diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/aptdaemon.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/aptdaemon.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2012-02-10 09:07:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1421 +0,0 @@ -# Asturian translation for aptdaemon -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the aptdaemon package. -# FIRST AUTHOR , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: aptdaemon\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-03 05:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-04 11:22+0000\n" -"Last-Translator: Iñigo Varela \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1 -msgid "List keys of trusted vendors" -msgstr "Llistar les claves de vendedores de confianza" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:2 -msgid "To view the list of trusted keys, you need to authenticate." -msgstr "Pa ver la llista de claves de confianza, tienes d'autentificate." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:3 ../aptdaemon/console.py:604 -msgid "Remove downloaded package files" -msgstr "Desaniciar los ficheros de paquete descargaos" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:4 -msgid "To clean downloaded package files, you need to authenticate." -msgstr "" -"Pa llimpiar los ficheros de paquetes descargaos, necesites autenticate." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:5 -msgid "Change software configuration" -msgstr "Camudar la configuración del software" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:6 -msgid "To change software settings, you need to authenticate." -msgstr "Pa camudar la configuración del software, necesites autenticate." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:7 -msgid "Change software repository" -msgstr "Camudar repositoriu de software" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:8 -msgid "To change software repository settings, you need to authenticate." -msgstr "" -"Pa camudar les preferencies de los repositorios de software, tienes " -"d'autentificate." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:9 -msgid "Install package file" -msgstr "Instalar ficheru de paquete" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:10 -msgid "To install this package, you need to authenticate." -msgstr "Pa instalar esti paquete, necesites autenticate" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:11 -msgid "Update package information" -msgstr "Anovar información de paquetes" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:12 -msgid "To update the software catalog, you need to authenticate." -msgstr "Pa instalar el catálogu de software, necesites autenticate" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:13 -msgid "Install or remove packages" -msgstr "Instalar o desaniciar paquetes" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:14 -msgid "To install or remove software, you need to authenticate." -msgstr "Pa instalar o desaniciar software, necesites autenticate" - -#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) -#. and InstallPackages in a row and only authenticating once. -#. -#. The client has to authenticate for this privilege before calling -#. the aptdaemon methods. -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:20 -msgid "Add a new repository and install packages from it" -msgstr "Amestar un repositoriu nuevu ya instalar paquetes d'él" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:21 -msgid "To install software from a new source, you need to authenticate." -msgstr "Pa instalar software d'un orixen nuevu, necesites identificate." - -#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) -#. and InstallPackages in a row and only authenticating once. -#. -#. The client has to authenticate for this privilege before calling -#. the aptdaemon methods. -#. -#. The only difference to install-packages-from-new-repo is the wording -#. of the message. It is required by Ubuntu's Software-Center. -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:30 -msgid "" -"Add a new repository of purchased software and install packages from it" -msgstr "" -"Amestar un repositoriu nuevu de software mercáu ya instalar paquetes d'él" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:31 -msgid "To install purchased software, you need to authenticate." -msgstr "Pa instalar software mercáu, necesites identificate." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:32 -msgid "Upgrade packages" -msgstr "Anovar paquetes" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:33 -msgid "To install updated software, you need to authenticate." -msgstr "Pa instalar software anováu, necesites autenticate" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:34 -msgid "Cancel the task of another user" -msgstr "Encaboxar la xera d'otru usuariu" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:35 -msgid "To cancel someone else's software changes, you need to authenticate." -msgstr "Pa encaboxar los cambeos de software, necesites autenticate." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:36 -msgid "Set a proxy for software downloads" -msgstr "Afitar un proxy pa descargues de software" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:37 -msgid "" -"To use a proxy server for downloading software, you need to authenticate." -msgstr "Pa usar un sirvidor proxy y baxar software, necesites autenticate" - -#: ../aptdaemon/console.py:207 -msgid "ERROR" -msgstr "FALLU" - -#: ../aptdaemon/console.py:240 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:299 -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:299 -#, python-format -msgid "Downloaded %sB of %sB at %sB/s" -msgstr "Descargando %sB de %sB a %sB/s" - -#: ../aptdaemon/console.py:245 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:304 -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:493 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:304 -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:496 -#, python-format -msgid "Downloaded %sB of %sB" -msgstr "Descargando %sB de %sB" - -#: ../aptdaemon/console.py:369 ../aptdaemon/console.py:374 -msgid "ERROR:" -msgstr "FALLU:" - -#: ../aptdaemon/console.py:370 -msgid "You are not allowed to perform this action." -msgstr "Nun tienes permisos pa facer esta aición." - -#: ../aptdaemon/console.py:393 ../aptdaemon/console.py:518 -msgid "Queuing" -msgstr "Encolar" - -#: ../aptdaemon/console.py:400 ../aptdaemon/enums.py:615 -msgid "Resolving dependencies" -msgstr "Iguando dependencies" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:442 -#, python-format -msgid "The following NEW package will be installed (%(count)s):" -msgid_plural "The following NEW packages will be installed (%(count)s):" -msgstr[0] "Va instalase'l siguiente paquete NUEVU (%(count)s):" -msgstr[1] "Van instalase los siguientes paquetes NUEVOS (%(count)s):" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:450 -#, python-format -msgid "The following package will be upgraded (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages will be upgraded (%(count)s):" -msgstr[0] "Va anovase'l siguiente paquete (%(count)s):" -msgstr[1] "Van anovase los siguientes paquetes (%(count)s):" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:458 -#, python-format -msgid "The following package will be REMOVED (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages will be REMOVED (%(count)s):" -msgstr[0] "El siguiente paquete va DESANICIASE (%(count)s):" -msgstr[1] "Los siguientes paquetes van DESANICIASE (%(count)s):" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:467 -#, python-format -msgid "The following package will be DOWNGRADED (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages will be DOWNGRADED (%(count)s):" -msgstr[0] "El siguiente paquete va DESACTUALIZASE (%(count)s):" -msgstr[1] "Los siguientes paquetes van DESACTUALIZASE (%(count)s):" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:475 -#, python-format -msgid "The following package will be reinstalled (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages will be reinstalled (%(count)s):" -msgstr[0] "Va reinstalase'l siguiente paquete (%(count)s):" -msgstr[1] "Van reinstalase los siguientes paquetes (%(count)s):" - -#: ../aptdaemon/console.py:482 -#, python-format -msgid "The following package has been kept back (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages have been kept back (%(count)s):" -msgstr[0] "Retúvose'l siguiente paquete (%(count)s):" -msgstr[1] "Retuviéronse los siguientes paquetes (%(count)s):" - -#: ../aptdaemon/console.py:490 -#, python-format -msgid "Need to get %sB of archives." -msgstr "Necesítase descargar %sB d'archivos." - -#: ../aptdaemon/console.py:493 -#, python-format -msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used." -msgstr "" -"Dempués d'esta operación, van usase %sB d'espaciu adicional nel discu." - -#: ../aptdaemon/console.py:497 -#, python-format -msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be freed." -msgstr "Dempués d'esta operación, van lliberase %sB d'espaciu nel discu." - -#: ../aptdaemon/console.py:505 -msgid "Do you want to continue [Y/n]?" -msgstr "¿Quies siguir [Y/n]?" - -#: ../aptdaemon/console.py:530 -msgid "" -"To operate on more than one package put the package names in quotation " -"marks:\n" -"aptdcon --install \"foo bar\"" -msgstr "" -"Pa operar con más d'un paquete tienes d'allugar los nomes de los paquetes " -"ente comines:\n" -"aptdcon --install \"foo bar\"" - -#: ../aptdaemon/console.py:536 -msgid "Refresh the cache" -msgstr "Refrescar la caché" - -#: ../aptdaemon/console.py:539 -msgid "" -"Try to resolve broken dependencies. Potentially dangerous operation since it " -"could try to remove many packages." -msgstr "" -"Intentar iguar dependencies frañaes. Operación potencialmente peligrosa, " -"porque se podría querer desaniciar munchos paquetes." - -#: ../aptdaemon/console.py:544 -msgid "Try to finish a previous incompleted installation" -msgstr "Intentar finar una instalación previa incompleta" - -#: ../aptdaemon/console.py:548 ../aptdaemon/console.py:561 -msgid "Install the given packages" -msgstr "Instalar los paquetes proporcionaos" - -#: ../aptdaemon/console.py:551 -msgid "Reinstall the given packages" -msgstr "Reinstalar los paquetes proporcionaos" - -#: ../aptdaemon/console.py:554 -msgid "Remove the given packages" -msgstr "Desaniciar los paquetes proporcionaos" - -#: ../aptdaemon/console.py:557 -msgid "Remove the given packages including configuration files" -msgstr "" -"Desaniciar los paquetes proporcionaos incluyendo los ficheros de " -"configuración" - -#: ../aptdaemon/console.py:564 -msgid "Downgrade the given packages" -msgstr "Desactualizar los paquetes daos" - -#: ../aptdaemon/console.py:567 -msgid "Deprecated: Please use --safe-upgrade" -msgstr "Obsoletu: Por favor usa --safe-upgrade" - -#: ../aptdaemon/console.py:571 -msgid "Upgrade the system in a safe way" -msgstr "Anovar el sistema en mou seguru" - -#: ../aptdaemon/console.py:574 -msgid "Upgrade the system, possibly installing and removing packages" -msgstr "Anovar el sistema, dablemente instalando y desaniciando paquetes" - -#: ../aptdaemon/console.py:578 -msgid "Add the vendor to the trusted ones" -msgstr "Amestar al fabricante como confiable" - -#: ../aptdaemon/console.py:581 -msgid "Add the vendor keyid (also needs --keyserver)" -msgstr "Amestar el keyid del fornidor (tamién necesita --keyserver)" - -#: ../aptdaemon/console.py:585 -msgid "Use the given keyserver for looking up keys" -msgstr "Usa'l sirvidor de claves dau pa guetar les claves" - -#: ../aptdaemon/console.py:589 -msgid "Add new repository from the given deb-line" -msgstr "Amestar repositoriu nuevu dende'l deb-line proporcionáu" - -#: ../aptdaemon/console.py:593 -msgid "" -"Specify an alternative sources.list.d file to which repositories should be " -"added." -msgstr "" -"Especifica un ficheru sources.list.d alternativu al que tendríen d'amestase " -"los repositorios." - -#: ../aptdaemon/console.py:597 -msgid "List trusted vendor keys" -msgstr "Llista de claves de fornidores de confianza" - -#: ../aptdaemon/console.py:600 -msgid "Remove the trusted key of the given fingerprint" -msgstr "Desaniciar la clave autenticada de la buelga proporcionada" - -#: ../aptdaemon/console.py:607 -msgid "" -"Reconfigure installed packages. Optionally the minimum priority of questions " -"can be specified" -msgstr "" -"Reconfigurar paquetes instalaos. Opcionalmente pue especificase la prioridá " -"mínima de les entrugues" - -#: ../aptdaemon/console.py:612 -msgid "The minimum debconf priority of question to be displayed" -msgstr "La prioridá mínima d'entruga de debconf que va amosase" - -#: ../aptdaemon/console.py:616 -msgid "Do not attach to the apt terminal" -msgstr "Nun axuntar a la terminal apt" - -#: ../aptdaemon/console.py:620 -msgid "Allow packages from unauthenticated sources" -msgstr "Permitir paquetes dende fontes ensin autentificar" - -#: ../aptdaemon/console.py:624 -msgid "" -"Show additional information about the packages. Currently only the version " -"number" -msgstr "" -"Amosar información adicional tocante a los paquetes. Anguaño, namái el " -"númberu de versión" - -#: ../aptdaemon/console.py:632 ../aptdaemon/enums.py:620 -msgid "Waiting for authentication" -msgstr "Esperando por autentificación" - -#: ../aptdaemon/core.py:2118 -msgid "Do not shutdown the daemon because of inactivity" -msgstr "Nun parar el degorriu en casu d'inactividá" - -#: ../aptdaemon/core.py:2123 -msgid "Do not load any plugins" -msgstr "Nun cargar complementos" - -#: ../aptdaemon/core.py:2127 -msgid "Show internal processing information" -msgstr "Amosar información del procesamientu internu" - -#: ../aptdaemon/core.py:2132 -msgid "Quit and replace an already running daemon" -msgstr "Salir y camudar un degorriu que yá tea executándose" - -#: ../aptdaemon/core.py:2137 -msgid "Listen on the DBus session bus (Only required for testing" -msgstr "Escuchar nel bus de sesión de DBus (necesariu namái pa pruebes" - -#: ../aptdaemon/core.py:2141 -msgid "Perform operations in the given chroot" -msgstr "Fai operaciones nel chroot dau" - -#: ../aptdaemon/core.py:2146 -msgid "Store profile stats in the specified file" -msgstr "Guardar estadístiques de perfil nel ficheru especificáu" - -#: ../aptdaemon/core.py:2151 -msgid "Do not make any changes to the system (Only of use to developers)" -msgstr "Nun facer cambeos al sistema (Namái pa usu de desendolcadores)" - -#: ../aptdaemon/enums.py:366 -msgid "Installed file" -msgstr "Ficheru instaláu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:367 -msgid "Installed packages" -msgstr "Paquetes instalaos" - -#: ../aptdaemon/enums.py:368 -msgid "Added key from file" -msgstr "Clave amestada dende ficheru" - -#: ../aptdaemon/enums.py:369 -msgid "Updated cache" -msgstr "Caché anovada" - -#: ../aptdaemon/enums.py:370 -msgid "Search done" -msgstr "Gueta fecha" - -#: ../aptdaemon/enums.py:371 -msgid "Removed trusted key" -msgstr "Clave de confianza desaniciada" - -#: ../aptdaemon/enums.py:372 -msgid "Removed packages" -msgstr "Paquetes desaniciaos" - -#: ../aptdaemon/enums.py:373 -msgid "Updated packages" -msgstr "Paquetes anovaos" - -#: ../aptdaemon/enums.py:374 -msgid "Upgraded system" -msgstr "Sistema anováu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:375 -msgid "Applied changes" -msgstr "Cambeos aplicaos" - -#: ../aptdaemon/enums.py:376 -msgid "Repaired incomplete installation" -msgstr "Instalación incompleta iguada" - -#: ../aptdaemon/enums.py:377 -msgid "Repaired broken dependencies" -msgstr "Dependencies frañaes iguaes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:378 -msgid "Added software source" -msgstr "Orixen de software amestáu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:379 -msgid "Enabled component of the distribution" -msgstr "Componente de la distribución activáu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:380 -msgid "Removed downloaded package files" -msgstr "Desaniciáronse los paquetes descargaos" - -#: ../aptdaemon/enums.py:381 -msgid "Reconfigured installed packages" -msgstr "Reconfiguráronse los paquetes instalaos" - -#: ../aptdaemon/enums.py:397 -msgid "Successful" -msgstr "Completáu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:398 -msgid "Canceled" -msgstr "Encaboxáu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:399 ../aptdaemon/enums.py:681 -msgid "Failed" -msgstr "Falló" - -#: ../aptdaemon/enums.py:414 -msgid "Installing file" -msgstr "Instalando ficheru" - -#: ../aptdaemon/enums.py:415 -msgid "Installing packages" -msgstr "Instalando paquetes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:416 -msgid "Adding key from file" -msgstr "Amestando clave dende ficheru" - -#: ../aptdaemon/enums.py:417 -msgid "Updating cache" -msgstr "Anovando caché" - -#: ../aptdaemon/enums.py:418 -msgid "Removing trusted key" -msgstr "Desaniciando clave de confianza" - -#: ../aptdaemon/enums.py:419 -msgid "Removing packages" -msgstr "Desaniciando paquetes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:420 -msgid "Updating packages" -msgstr "Anovando paquetes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:421 -msgid "Upgrading system" -msgstr "Anovando sistema" - -#: ../aptdaemon/enums.py:422 ../aptdaemon/enums.py:616 -msgid "Applying changes" -msgstr "Aplicando cambeos" - -#: ../aptdaemon/enums.py:423 -msgid "Repairing incomplete installation" -msgstr "Iguando instalación incompleta" - -#: ../aptdaemon/enums.py:424 -msgid "Repairing installed software" -msgstr "Iguando software instaláu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:425 -msgid "Adding software source" -msgstr "Amestando orixen de software" - -#: ../aptdaemon/enums.py:426 -msgid "Enabling component of the distribution" -msgstr "Activando componente de la distribución" - -#: ../aptdaemon/enums.py:427 -msgid "Removing downloaded package files" -msgstr "Desaniciando los ficheros de paquetes descargaos" - -#: ../aptdaemon/enums.py:428 -msgid "Reconfiguring installed packages" -msgstr "Reconfigurando paquetes instalaos" - -#: ../aptdaemon/enums.py:429 ../aptdaemon/enums.py:605 -msgid "Searching" -msgstr "Guetando" - -#: ../aptdaemon/enums.py:445 -msgid "Installation of the package file failed" -msgstr "Falló la instalación del ficheru de paquete" - -#: ../aptdaemon/enums.py:446 -msgid "Installation of software failed" -msgstr "Falló la instalación de software" - -#: ../aptdaemon/enums.py:447 -msgid "Adding the key to the list of trused software vendors failed" -msgstr "" -"Hebo un fallu al amestar la clave a la llista de fornidores de software de " -"confianza" - -#: ../aptdaemon/enums.py:449 -msgid "Refreshing the software list failed" -msgstr "Falló l'anovamientu de la llista de software" - -#: ../aptdaemon/enums.py:450 -msgid "Removing the vendor from the list of trusted ones failed" -msgstr "Hebo un fallu al desaniciar el fornidor de la llista de confianza" - -#: ../aptdaemon/enums.py:452 -msgid "Removing software failed" -msgstr "Falló el desaniciu de software" - -#: ../aptdaemon/enums.py:453 -msgid "Updating software failed" -msgstr "Falló l'anovamientu de software" - -#: ../aptdaemon/enums.py:454 -msgid "Upgrading the system failed" -msgstr "Falló l'anovamientu del sistema" - -#: ../aptdaemon/enums.py:455 -msgid "Applying software changes failed" -msgstr "Falló l'aplicación de cambeos de software" - -#: ../aptdaemon/enums.py:456 -msgid "Repairing incomplete installation failed" -msgstr "Falló la igua de la instalación incompleta" - -#: ../aptdaemon/enums.py:457 -msgid "Repairing broken dependencies failed" -msgstr "Falló la igua de les dependencies frañaes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:458 -msgid "Adding software source failed" -msgstr "Falló amestar orixen de software" - -#: ../aptdaemon/enums.py:459 -msgid "Enabling component of the distribution failed" -msgstr "Falló activar componente de la distribución" - -#: ../aptdaemon/enums.py:460 ../aptdaemon/enums.py:461 -msgid "Removing downloaded package files failed" -msgstr "Falló'l desaniciu de ficheros de paquetes descargaos" - -#: ../aptdaemon/enums.py:462 -msgid "Search failed" -msgstr "Falló la gueta" - -#: ../aptdaemon/enums.py:463 -msgid "Adding license key" -msgstr "Amestando clave de llicencia" - -#: ../aptdaemon/enums.py:479 ../aptdaemon/enums.py:480 -msgid "Check your Internet connection." -msgstr "Compruebe la so conexón a Internet." - -#: ../aptdaemon/enums.py:481 -msgid "" -"Check if you are using third party repositories. If so disable them, since " -"they are a common source of problems.\n" -"Furthermore run the following command in a Terminal: apt-get install -f" -msgstr "" -"Mire a ver si ta usando repositorios de terceros. Nesi casu, desactívelos, " -"porque son fonte de problemes.\n" -"Darréu, executel siguiente comandu nun terminal: apt-get install -f" - -#: ../aptdaemon/enums.py:486 -msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." -msgstr "" -"El ficheru esbilláu puede que nun seya una clave de ficheru GPG o puede que " -"tea frañáu." - -#: ../aptdaemon/enums.py:488 -msgid "" -"The selected key couldn't be removed. Check that you provided a valid " -"fingerprint." -msgstr "" -"La clave esbillada nun puede desaniciase. Comprueba que disti una buelga " -"válida." - -#: ../aptdaemon/enums.py:490 -msgid "" -"Check if you are currently running another software management tool, e.g. " -"Synaptic or aptitude. Only one tool is allowed to make changes at a time." -msgstr "" -"Comprueba si tas executando anguaño otra ferramientas de xestión de " -"software, por exemplu Synaptic o aptitude. Namái puede usase una ferramienta " -"cada vegada." - -#: ../aptdaemon/enums.py:493 -msgid "" -"This is a serious problem. Try again later. If this problem appears again, " -"please report an error to the developers." -msgstr "" -"Esti ye un problema seriu. Inténtelo otra vegada más sero. Si'l problema " -"sigui apareciendo, informe del fallu a los desendolcadores." - -#: ../aptdaemon/enums.py:496 -msgid "" -"Check the spelling of the package name, and that the appropriate repository " -"is enabled." -msgstr "" -"Verifica'l nome del paquete, y que'l repositoriu apropiáu ta activáu." - -#: ../aptdaemon/enums.py:498 -msgid "There isn't any need for an update." -msgstr "Nun fai falta dengún anovamientu." - -#: ../aptdaemon/enums.py:499 -msgid "There isn't any need for an installation" -msgstr "Nun hai necesidá d'anovar" - -#: ../aptdaemon/enums.py:501 -msgid "There isn't any need for a removal." -msgstr "Nun hai necesidá d'una desinstalación." - -#: ../aptdaemon/enums.py:502 -msgid "" -"You requested to remove a package which is an essential part of your system." -msgstr "" -"Solicitasti desinstalar un paquete que ye parte esencial del sistema." - -#: ../aptdaemon/enums.py:505 -msgid "" -"The connection to the daemon was lost. Most likely the background daemon " -"crashed." -msgstr "" -"Perdióse la conexón col degorriu. Dablemente'l degorriu de segundu planu " -"dexó de furrular." - -#: ../aptdaemon/enums.py:507 -msgid "The installation or removal of a software package failed." -msgstr "Falló al instalar o desinstalar un paquete de software." - -#: ../aptdaemon/enums.py:509 -msgid "The requested feature is not supported." -msgstr "La carauterística solicitada nun ta permitida." - -#: ../aptdaemon/enums.py:510 -msgid "" -"There seems to be a programming error in aptdaemon, the software that allows " -"you to install/remove software and to perform other package management " -"related tasks." -msgstr "" -"Paez que hai un fallu de programación en aptdaemon, el software que permite " -"instalar o desaniciar software y facer otres xeres de xestión de paquetes " -"rellacionaes." - -#: ../aptdaemon/enums.py:514 -msgid "" -"This error could be caused by required additional software packages which " -"are missing or not installable. Furthermore there could be a conflict " -"between software packages which are not allowed to be installed at the same " -"time." -msgstr "" -"Esti fallu podría debese a que se necesiten paquetes de software adicionales " -"que falten o que nun son instalables. Tamién podría ser un conflictu ente " -"paquetes de software que nun pueden instalase xuntos." - -#: ../aptdaemon/enums.py:520 -msgid "" -"The action would require the installation of packages from not authenticated " -"sources." -msgstr "" -"La aición puede necesitar la instalación de paquetes de fontes ensin " -"autenticar." - -#: ../aptdaemon/enums.py:523 -msgid "" -"The installation could have failed because of an error in the corresponding " -"software package or it was cancelled in an unfriendly way. You have to " -"repair this before you can install or remove any further software." -msgstr "" -"La instalación pudo tener fallao por un fallu nos paquetes correspondientes " -"de software o encaboxóse d'un mou incorreutu. Tienes d'iguar esto enantes de " -"poder instalar o desaniciar cualesquier otru software." - -#: ../aptdaemon/enums.py:529 -msgid "" -"Please copy the file to your local computer and check the file permissions." -msgstr "Copia'l ficheru al to equipu llocal y comprueba los servicios." - -#: ../aptdaemon/enums.py:532 -msgid "" -"The installation of a package which violates the quality standards isn't " -"allowed. This could cause serious problems on your computer. Please contact " -"the person or organisation who provided this package file and include the " -"details beneath." -msgstr "" -"Nun se permite la instalación de cualquier paquete que viole los estándares " -"de calidá. Eso podría causar problemes serios nel equipu. Contauta cola " -"persona u organización que t'apurrió esti ficheru de paquete ya inclúi los " -"detalles a continuación." - -#: ../aptdaemon/enums.py:538 -msgid "" -"The downloaded license key which is required to run this piece of software " -"is not valid or could not be installed correctly.\n" -"See the details for more information." -msgstr "" -"La clave de la llicencia descargada requerida pa executar esti software nun " -"ye válida o nun pudo instalase correcho.\n" -"Llei los detalles pa tener más información." - -#: ../aptdaemon/enums.py:544 -msgid "All available upgrades have already been installed." -msgstr "Tolos anovamientos disponibles yá foron instalaos." - -#: ../aptdaemon/enums.py:546 -msgid "" -"The license key which allows you to use this piece of software could not be " -"downloaded. Please check your network connection." -msgstr "" -"Nun pudo descargase la clave de llicencia que permite l'usu d'esti software. " -"Comprueba la to conexón de rede." - -#: ../aptdaemon/enums.py:564 -msgid "Failed to download package files" -msgstr "Falló al descargar los ficheros de paquetes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:565 -msgid "Failed to download repository information" -msgstr "Falló al descargar la información del repositoriu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:566 -msgid "Package dependencies cannot be resolved" -msgstr "Les dependencies del paquete nun pudieron iguase" - -#: ../aptdaemon/enums.py:567 -msgid "The package system is broken" -msgstr "El paquete de sistema ta frañáu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:568 -msgid "Key was not installed" -msgstr "La clave nun s'instaló" - -#: ../aptdaemon/enums.py:569 -msgid "Key was not removed" -msgstr "La clave nun se desanició" - -#: ../aptdaemon/enums.py:570 -msgid "Failed to lock the package manager" -msgstr "Falló al bloquiar el xestor de paquetes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:571 -msgid "Failed to load the package list" -msgstr "Falló al cargar la llista de paquetes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:572 -msgid "Package does not exist" -msgstr "El paquete nun existe" - -#: ../aptdaemon/enums.py:573 -msgid "Package is already up to date" -msgstr "El paquete yá ta anováu a la data" - -#: ../aptdaemon/enums.py:574 -msgid "Package is already installed" -msgstr "El paquete yá ta instaláu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:575 -msgid "Package isn't installed" -msgstr "El paquete nun s'instaló" - -#: ../aptdaemon/enums.py:576 -msgid "Failed to remove essential system package" -msgstr "Falló al desinstalar un paquete esencial del sistema" - -#: ../aptdaemon/enums.py:578 -msgid "Task cannot be monitored or controlled" -msgstr "La xera nun pudo monitorizase o controlase" - -#: ../aptdaemon/enums.py:579 -msgid "Package operation failed" -msgstr "Falló la operación col paquete" - -#: ../aptdaemon/enums.py:580 -msgid "Requires installation of untrusted packages" -msgstr "Requierse la instalación de paquetes non confiables" - -#: ../aptdaemon/enums.py:582 -msgid "Previous installation hasn't been completed" -msgstr "Una instalación previa nun se completó" - -#: ../aptdaemon/enums.py:583 -msgid "The package is of bad quality" -msgstr "El paquete ye de mala calidá" - -#: ../aptdaemon/enums.py:584 -msgid "Package file could not be opened" -msgstr "El ficheru de paquete nun pue abrise" - -#: ../aptdaemon/enums.py:585 -msgid "Not supported feature" -msgstr "Carauterística non permitida" - -#: ../aptdaemon/enums.py:586 -msgid "Failed to download the license key" -msgstr "Falló la descarga de la clave de llicencia" - -#: ../aptdaemon/enums.py:587 -msgid "Failed to install the license key" -msgstr "Fallu na instalación de la clave de llicencia" - -#: ../aptdaemon/enums.py:588 -msgid "The system is already up to date" -msgstr "El sistema yá ta anováu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:589 -msgid "An unhandlable error occured" -msgstr "Hebo un fallu que nun puede remanase." - -#: ../aptdaemon/enums.py:604 -msgid "Waiting for service to start" -msgstr "Esperando l'aniciu del serviciu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:606 -msgid "Waiting" -msgstr "Aguardando" - -#: ../aptdaemon/enums.py:607 -msgid "Waiting for required medium" -msgstr "Esperando'l soporte requeríu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:608 -msgid "Waiting for other software managers to quit" -msgstr "Esperando que los demás xestores de paquetes se zarren" - -#: ../aptdaemon/enums.py:609 -msgid "Waiting for configuration file prompt" -msgstr "Esperando la solicitú del ficheru de configuración" - -#: ../aptdaemon/enums.py:611 -msgid "Running task" -msgstr "Executando xera" - -#: ../aptdaemon/enums.py:612 -msgid "Downloading" -msgstr "Baxando" - -#: ../aptdaemon/enums.py:613 -msgid "Querying software sources" -msgstr "Consultando los oríxenes del software" - -#: ../aptdaemon/enums.py:614 -msgid "Cleaning up" -msgstr "Llimpiando" - -#: ../aptdaemon/enums.py:617 -msgid "Finished" -msgstr "Fináu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:618 -msgid "Cancelling" -msgstr "Encaboxando" - -#: ../aptdaemon/enums.py:619 -msgid "Loading software list" -msgstr "Cargando la llista de software" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:636 -#, python-format -msgid "Installing %s" -msgstr "Instalando %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:638 -#, python-format -msgid "Configuring %s" -msgstr "Configurando %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:640 -#, python-format -msgid "Removing %s" -msgstr "Desaniciando %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:642 -#, python-format -msgid "Completely removing %s" -msgstr "Desaniciando dafechu %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:644 -#, python-format -msgid "Noting disappearance of %s" -msgstr "Anotando desaniciáu de %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:646 -#, python-format -msgid "Running post-installation trigger %s" -msgstr "Executando activador de post-instalación de %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:648 -#, python-format -msgid "Upgrading %s" -msgstr "Anovando %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:650 -#, python-format -msgid "Unpacking %s" -msgstr "Desempaquetando %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:652 -#, python-format -msgid "Preparing installation of %s" -msgstr "Preparando la instalación de %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:654 -#, python-format -msgid "Preparing configuration of %s" -msgstr "Preparando la configuración %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:656 -#, python-format -msgid "Preparing removal of %s" -msgstr "Preparando'l desaniciu de %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:658 -#, python-format -msgid "Preparing complete removal of %s" -msgstr "Preparando pa desaniciar %s dafechu" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:660 -#, python-format -msgid "Installed %s" -msgstr "%s instaláu" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:662 -#, python-format -msgid "Completely removed %s" -msgstr "%s desinstalóse dafechu" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:664 -#, python-format -msgid "Removed %s" -msgstr "%s desinstaláu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:676 -#, python-format -msgid "Processing %s" -msgstr "Procesando %s" - -#: ../aptdaemon/enums.py:679 -msgid "Done" -msgstr "Fecho" - -#: ../aptdaemon/enums.py:680 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Falló l'autenticación" - -#: ../aptdaemon/enums.py:682 -msgid "Fetching" -msgstr "Descargando" - -#: ../aptdaemon/enums.py:683 -msgid "Idle" -msgstr "Inactivu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:684 -msgid "Network isn't available" -msgstr "La rede nun ta disponible" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:316 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:316 -msgid "Details" -msgstr "Detalles" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:458 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:461 -msgid "File" -msgstr "Ficheru" - -#. TRANSLATORS: header of the progress download column -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:463 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:466 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:498 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:501 -#, python-format -msgid "Downloaded %sB" -msgstr "Descargáu %sB" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:500 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:503 -msgid "Downloaded" -msgstr "Descargáu" - -#. TRANSLATORS: %s represents the name of a CD or DVD -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:770 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:816 -#, python-format -msgid "CD/DVD '%s' is required" -msgstr "Necesítase'l CD/DVD «%s»" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of the CD/DVD drive -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:772 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:818 -#, python-format -msgid "" -"Please insert the above CD/DVD into the drive '%s' to install software " -"packages from it." -msgstr "" -"Inxerta' CD/DVD na unidá '%s' pa instalar los paquetes de software dende él." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:776 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:796 -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:822 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:841 -msgid "C_ontinue" -msgstr "_Continuar" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:845 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:889 -msgid "Install" -msgstr "Instalar" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:846 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:890 -msgid "Reinstall" -msgstr "Reinstalar" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:847 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:891 -msgid "Remove" -msgstr "Desaniciar" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:848 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:892 -msgid "Purge" -msgstr "Purgar" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:849 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:893 -msgid "Upgrade" -msgstr "Anovar" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:850 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:894 -msgid "Downgrade" -msgstr "Desanovar" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:851 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:895 -msgid "Skip upgrade" -msgstr "Omitir anovamientu" - -#. If there is only one type of changes (e.g. only installs) expand the -#. tree -#. FIXME: adapt the title and message accordingly -#. FIXME: Should we have different modes? Only show dependencies, only -#. initial packages or both? -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:862 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:906 -msgid "Please take a look at the list of changes below." -msgstr "Écha-y un güeyu a la llista de cambeos." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:869 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:913 -msgid "Additional software has to be installed" -msgstr "Hai d'instalar software adicional" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:871 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:915 -msgid "Additional software has to be re-installed" -msgstr "Hai de reinstalar software adicional" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:873 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:917 -msgid "Additional software has to be removed" -msgstr "Hai de desinstalar software adicional" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:875 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:919 -msgid "Additional software has to be purged" -msgstr "Hai de desaniciar ensembre software adicional" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:877 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:921 -msgid "Additional software has to be upgraded" -msgstr "Hai d'anovar software adicional" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:879 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:923 -msgid "Additional software has to be downgraded" -msgstr "Hai de desanovar software adicional" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:881 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:925 -msgid "Updates will be skipped" -msgstr "Van omitise los anovamientos" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:888 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:932 -msgid "Additional changes are required" -msgstr "Necesítense cambeos adicionales" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:893 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:937 -#, python-format -msgid "%sB will be downloaded in total." -msgstr "Van descargase %sB en total." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:897 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:941 -#, python-format -msgid "%sB of disk space will be freed." -msgstr "Va lliberase %sB d'espaciu en discu." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:901 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:945 -#, python-format -msgid "%sB more disk space will be used." -msgstr "Van usase %sB más d'espaciu en discu" - -#. TRANSLATORS: %s is a file path -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:972 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1018 -#, python-format -msgid "" -"Replace your changes in '%s' with a later version of the configuration file?" -msgstr "" -"¿Trocar los tos cambeos en «%s» cola cabera versión del ficheru de " -"configuración?" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:974 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1020 -msgid "" -"If you don't know why the file is there already, it is usually safe to " -"replace it." -msgstr "" -"Si nun sabes por qué'l ficheru yá ta ellí, xeneralmente ye seguro trocalu." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:983 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1029 -msgid "_Changes" -msgstr "_Cambeos" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:986 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1032 -msgid "_Keep" -msgstr "_Caltener" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:987 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1033 -msgid "_Replace" -msgstr "_Trocar" - -#. TRANSLATORS: expander label in the error dialog -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1080 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1128 -msgid "_Details" -msgstr "_Detalles" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package manager -#: ../aptdaemon/lock.py:173 -#, python-format -msgid "Waiting for %s to exit" -msgstr "Esperando a %s pa colar" - -#. TRANSLATORS: %s is a list of package names -#: ../aptdaemon/progress.py:165 -#, python-format -msgid "Downloading %(files)s" -msgid_plural "Downloading %(files)s" -msgstr[0] "Descargando %(files)s" -msgstr[1] "Descargando %(files)s" - -#. TRANSLATORS: the string is used as a fallback if we cannot -#. get the URI of a local repository -#: ../aptdaemon/progress.py:277 ../aptdaemon/progress.py:316 -msgid "local repository" -msgstr "repositoriu llocal" - -#. TRANSLATORS: %s is a list of repository names -#: ../aptdaemon/progress.py:280 -#, python-format -msgid "Downloading from %s" -msgid_plural "Downloading from %s" -msgstr[0] "Descargando de %s" -msgstr[1] "Descargando de %s" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:320 -#, python-format -msgid "Structure of %s" -msgstr "Estructura de %s" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:323 -#, python-format -msgid "Description of %s" -msgstr "Descripción de %s" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:326 -#, python-format -msgid "Description signature of %s" -msgstr "Robla de descripción de %s" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:330 -#, python-format -msgid "Available packages from %s" -msgstr "Paquetes disponibles de %s" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:333 -#, python-format -msgid "Available sources from %s" -msgstr "Oríxenes disponibles de %s" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:336 -#, python-format -msgid "Available translations from %s" -msgstr "Tornes disponibles de %s" - -#. TRANSLATORS: The first %s is the name of a language. The second -#. one the name of the country. The third %s is the -#. name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:348 -#, python-format -msgid "Translations for %s (%s) from %s" -msgstr "Tornes pa %s (%s) de %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a language. The second one is -#. the name of the repository -#: ../aptdaemon/progress.py:358 -#, python-format -msgid "Translations for %s from %s" -msgstr "Tornes pa %s de %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:368 ../aptdaemon/worker.py:588 -#: ../aptdaemon/worker.py:663 ../aptdaemon/worker.py:704 -#, python-format -msgid "Package %s isn't available" -msgstr "El paquete %s nun ta disponible" - -#: ../aptdaemon/worker.py:373 ../aptdaemon/worker.py:592 -#: ../aptdaemon/worker.py:667 ../aptdaemon/worker.py:708 -#, python-format -msgid "Package %s isn't installed" -msgstr "El paquete %s nun ta instaláu" - -#: ../aptdaemon/worker.py:377 -#, python-format -msgid "The version %s of %s isn't installed" -msgstr "La versión %s de %s nun ta instalada" - -#: ../aptdaemon/worker.py:384 -#, python-format -msgid "Package %s is already installed" -msgstr "El paquete %s yá ta instaláu" - -#: ../aptdaemon/worker.py:394 ../aptdaemon/worker.py:732 -#, python-format -msgid "The version %s of %s isn't available." -msgstr "La versión %s de %s nun ta disponible." - -#: ../aptdaemon/worker.py:504 -#, python-format -msgid "" -"Failed to download and install the key %s from %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Falló al descargar ya instalar la clave %s de %s:\n" -"%s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:524 -#, python-format -msgid "Key file %s couldn't be installed: %s" -msgstr "El ficheru clave file %s nun pue instalase: %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:544 -#, python-format -msgid "Key with fingerprint %s couldn't be removed: %s" -msgstr "La clave cola buelga %s nun pue desaniciase: %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:596 -#, python-format -msgid "Package %s cannot be removed." -msgstr "El paquete %s nun pue desaniciase." - -#: ../aptdaemon/worker.py:600 -#, python-format -msgid "The version %s of %s is not installed" -msgstr "La versión %s de %s nun ta instalada" - -#: ../aptdaemon/worker.py:676 -#, python-format -msgid "The former version %s of %s is already installed" -msgstr "L'antigua versión %s de %s yá ta instalada" - -#: ../aptdaemon/worker.py:681 ../aptdaemon/worker.py:725 -#, python-format -msgid "The version %s of %s is already installed" -msgstr "La versión %s de %s yá ta instalada" - -#: ../aptdaemon/worker.py:688 -#, python-format -msgid "The version %s of %s isn't available" -msgstr "La versión %s de %s nun ta disponible" - -#: ../aptdaemon/worker.py:692 -#, python-format -msgid "You need to specify a version to downgrade %s to" -msgstr "Necesites especificar una versión a la que desactualizar %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:718 -#, python-format -msgid "The later version %s of %s is already installed" -msgstr "La cabera versión %s de %s yá ta instalada" - -#: ../aptdaemon/worker.py:749 -#, python-format -msgid "The package %s isn't available in the %s release." -msgstr "El paquete %s nun ta disponible na distribución %s." - -#: ../aptdaemon/worker.py:937 -#, python-format -msgid "Package %s cannot be removed" -msgstr "El paquete %s nun pue desaniciase" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1076 -msgid "" -"The package doesn't provide a valid Installed-Size control field. See Debian " -"Policy 5.6.20." -msgstr "" -"El paquete nun proporciona un campu de control del tamañu d'instalación " -"válidu. Llei la política de Debian 5.6.20." - -#: ../aptdaemon/worker.py:1239 -msgid "The license key is empty" -msgstr "La clave de la llicencia ta balera." - -#: ../aptdaemon/worker.py:1253 -msgid "The license key is not allowed to contain executable code." -msgstr "La clave de la llicencia nun pue contener códigu executable." - -#: ../aptdaemon/worker.py:1262 -#, python-format -msgid "The license key path %s is invalid" -msgstr "La ruta %s de la clave de llicencia ye invalida" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1266 -#, python-format -msgid "The license key already exists: %s" -msgstr "La clave de llicencia yá esiste: %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1271 -#, python-format -msgid "" -"The location of the license key is unsecure since it contains symbolic " -"links. The path %s maps to %s" -msgstr "" -"L'allugamientu de la clave de llicencia nun ye seguru, yá que contién " -"enllaces simbólicos. La ruta %s asigna a %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1279 -#, python-format -msgid "The directory where to install the key to doesn't exist yet: %s" -msgstr "El direutoriu pa instalar la clave aínda nun esiste: %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1290 -#, python-format -msgid "Failed to write key file to: %s" -msgstr "Fallu al escribir el ficheru de clave a: %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1325 -msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencies ensin cubrir:" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1379 -msgid "but it is a virtual package" -msgstr "pero ye un paquete virtual" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1382 -msgid "but it is not installed" -msgstr "pero nun ta instaláu" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1384 -msgid "but it is not going to be installed" -msgstr "pero nun va instalase" - -#. TRANSLATORS: %s is a version number -#: ../aptdaemon/worker.py:1388 -#, python-format -msgid "but %s is installed" -msgstr "pero %s ta instaláu" - -#. TRANSLATORS: %s is a version number -#: ../aptdaemon/worker.py:1392 -#, python-format -msgid "but %s is to be installed" -msgstr "pero %s nun ta instaláu" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/aptitude.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/aptitude.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/aptitude.po 2012-02-10 09:07:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/aptitude.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,7999 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: aptitude 0.4.11.11\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-14 21:10-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-30 23:28+0000\n" -"Last-Translator: Marcos \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ast\n" - -#: src/apt_config_treeitems.cc:99 -msgid "" -"%BOption:%b %s\n" -"%BDefault:%b %s\n" -"%BValue:%b %s\n" -msgstr "" -"%BOpción:%b %s\n" -"%BPor defeutu:%b %s\n" -"%BValor:%b %s\n" - -#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104 -msgid "True" -msgstr "Cierto" - -#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104 -msgid "False" -msgstr "Falso" - -#: src/apt_config_treeitems.cc:209 src/apt_config_treeitems.cc:393 -msgid "%BOption:%b " -msgstr "%BOpción:%b " - -#: src/apt_config_treeitems.cc:211 src/apt_config_treeitems.cc:395 -msgid "%BDefault:%b " -msgstr "%BPor defeutu:%b " - -#: src/apt_config_treeitems.cc:213 src/apt_config_treeitems.cc:397 -msgid "%BValue:%b " -msgstr "%BValor:%b " - -#: src/apt_config_treeitems.cc:279 -#, c-format -msgid "Editing \"%ls\"" -msgstr "Editando \"%ls\"" - -#: src/apt_config_treeitems.cc:401 -msgid "%BChoice:%b " -msgstr "%BEscoyer:%b " - -#: src/apt_options.cc:160 -msgid "Display some available commands at the top of the screen" -msgstr "Amosar dalgunos comandos disponibles no cimero de la pantalla" - -#: src/apt_options.cc:161 -msgid "" -"If this option is enabled, a brief summary of some of the most important " -"aptitude commands will appear beneath the menu bar." -msgstr "" -"Si esta opción ta activa, apaecerá un resumen curtiu de los comandos más " -"importantes d'aptitude baxo la barra de menú." - -#: src/apt_options.cc:165 -msgid "Hide the menu bar when it is not being used" -msgstr "Anubrir la barra de menú cuando nun tea usándose" - -#: src/apt_options.cc:166 -msgid "" -"If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been " -"activated by pressing the menu key." -msgstr "" -"Si esta opción ta activa, la barra de menú sólo apaecerá si s'activó " -"calcando la tecla menú." - -#: src/apt_options.cc:170 -msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible" -msgstr "Usar un prompt estilu minibuffer cuando seya afayaízo" - -#: src/apt_options.cc:171 -msgid "" -"If this option is enabled, prompts will be displayed in a single line at the " -"bottom of the screen. If not, prompts will be displayed as pop-up dialog " -"boxes." -msgstr "" -"Si esta opción ta activa, les entrugues amosaránse nuna sola llinia baxo la " -"pantalla. Sinon, les entrugues apaecerán como caxes de diálogu." - -#: src/apt_options.cc:176 -msgid "Show partial search results (incremental search)" -msgstr "Amosar resultaos de gueta parcial (gueta incremental)" - -#: src/apt_options.cc:177 -msgid "" -"If this option is enabled, aptitude will perform searches within the package " -"list as you type them. This is convenient, but may slow the program down, " -"particularly on older computers." -msgstr "" -"Si esta opción ta activa, aptitude faerá les guetes na llista de paquetes " -"según teclees. Esto puede ser cómodo, pero puede ser perllento, sobre too " -"n'ordenadores vieyos." - -#: src/apt_options.cc:183 -msgid "Closing the last view exits the program" -msgstr "Colar del programa al zarrar la vista cabera" - -#: src/apt_options.cc:184 -msgid "" -"If this option is enabled, aptitude will stop running when all views " -"(package lists, package details, etc) have been closed. Otherwise, aptitude " -"will continue running until you select 'Quit' from the Actions menu." -msgstr "" -"Si esta opción ta activa, aptitude parará d'executase al zarrar toles vistes " -"(llistes de paquetes, detalles de paquete, etc). N'otru casu, aptitude " -"siguirá executándose fasta que seleiciones «Zarrar» dende'l menú Aiciones." - -#: src/apt_options.cc:190 -msgid "Prompt for confirmation at exit" -msgstr "Pidir confirmación al colar" - -#: src/apt_options.cc:191 -msgid "" -"If this option is enabled, aptitude will not terminate until you confirm " -"that you really want to quit." -msgstr "" -"Si esta opción ta activa, aptitude nun terminará fasta que confirmes que de " -"verdá quies colar." - -#: src/apt_options.cc:195 -msgid "Pause after downloading files" -msgstr "Pausar dempués de baxar ficheros" - -#: src/apt_options.cc:196 -msgid "" -"This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a " -"download before it goes ahead and installs packages." -msgstr "" -"Esta opción controla si aptitude espera confirmación dempués d'una descarga, " -"enantes de siguir ya instalar los paquetes." - -#: src/apt_options.cc:199 -msgid "Never" -msgstr "Enxamás" - -#: src/apt_options.cc:200 -msgid "" -"Never wait for the user after downloading packages: always begin the " -"installation immediately." -msgstr "" -"Enxamás esperar pol usuariu dempués de baxar paquetes: siempre entamar la " -"instalación de secute." - -#: src/apt_options.cc:201 -msgid "When an error occurs" -msgstr "Cuando heba un fallu" - -#: src/apt_options.cc:202 -msgid "" -"Wait for confirmation if an error occurred during the download. If there " -"were no errors, begin installing packages immediately." -msgstr "" -"Esperar por confirmación si ocurrió un fallu durante la baxada. Si nun hai " -"fallos, entamar a instalar paquetes de secute." - -#: src/apt_options.cc:203 -msgid "Always" -msgstr "Siempre" - -#: src/apt_options.cc:204 -msgid "" -"Always wait for the user to confirm the download before proceeding with the " -"installation." -msgstr "" -"Siempre esperar pola confirmación del usuariu pa la baxada enantes de siguir " -"cola instalación." - -#: src/apt_options.cc:206 -msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads" -msgstr "Usar un indicador de baxada na «llinia d'estáu» pa toles descargues" - -#: src/apt_options.cc:207 -msgid "" -"If this option is enabled, aptitude will display the status of ongoing " -"downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view." -msgstr "" -"Si esta opción ta activa, aptitude amosará l'estáu de les descargues en " -"cursu baxo la pantalla, n'arróu de nuna vista nueva." - -#: src/apt_options.cc:211 -msgid "Display the information area by default" -msgstr "Ver l'area d'información de mou predetermináu" - -#: src/apt_options.cc:212 -msgid "" -"If this option is enabled, the information area (the pane at the bottom of " -"the screen) in the package list will be visible when the program starts; " -"otherwise, it will be initially hidden." -msgstr "" -"Si esta opción ta activa, l'area d'información (el panel d'abaxo de la " -"pantalla) na llista de paquetes sedrá visible cuando'l programa anicie; " -"n'otru casu, aniciaráse anubríu." - -#: src/apt_options.cc:217 -msgid "Display tabs for the available views" -msgstr "Amosar les vistes disponibles en llingüetes" - -#: src/apt_options.cc:218 -msgid "" -"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the screen listing " -"the currently opened views." -msgstr "" -"Si esta opción ta activa, apaecerán llingüetes no cimero de la pantalla que " -"llisten les vistes abiertes anguaño." - -#: src/apt_options.cc:221 -msgid "Display tabs for the information area" -msgstr "Ver llingüetes pal area d'información" - -#: src/apt_options.cc:222 -msgid "" -"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the information " -"area (the pane at the bottom of the screen) listing the different displays " -"of information that can be viewed there." -msgstr "" -"Si esta opción ta activa, apaecerán llingüetes no cimero del área " -"d'información (el panel d'embaxo de la pantalla) pa llistar la distinta " -"información que pue vese ehí." - -#: src/apt_options.cc:227 -msgid "Advance to the next item after changing the state of a package" -msgstr "Dir al siguiente elementu dempués de camudar l'estáu d'un paquete" - -#: src/apt_options.cc:228 -msgid "" -"If this option is enabled, then performing an action on a package (for " -"instance, installing or removing it) will move the selection to the next " -"package in the list." -msgstr "" -"Si esta opción ta activa, facer una aición nun paquete (por exemplu, " -"instalalu o desanicialu) moverá la seleición al siguiente paquete de la " -"llista." - -#: src/apt_options.cc:233 -msgid "Automatically show why packages are broken" -msgstr "Amosar automáticamente por qué los paquetes tan frañaos" - -#: src/apt_options.cc:234 -msgid "" -"If this option is enabled, then highlighting a package that has broken " -"dependencies will automatically display the dependencies that are " -"unfulfilled in the lower pane of the display." -msgstr "" -"Si esta opción ta activa, seleicionar un paquete que tien dependencies " -"frañaes amosará automáticamente les dependencies incompletes nel panel " -"d'abaxo de la visualización." - -#: src/apt_options.cc:240 -msgid "Display flat view instead of default view on startup" -msgstr "Amosar vista plana, n'arróu de la vista por defeutu nel aniciu" - -#: src/apt_options.cc:241 -msgid "" -"If this option is enabled, then the first view displayed on startup will be " -"a flat view instead of the default view." -msgstr "" -"Si s'activa esta opción, entós la primer vista amosada nel aniciu sedrá una " -"vista plana n'arróu de la vista por defeutu." - -#: src/apt_options.cc:245 -msgid "The default grouping method for package views" -msgstr "El métodu d'arrexuntamientu por defeutu pa la vista de paquetes" - -#: src/apt_options.cc:246 -msgid "" -"This option controls how aptitude organizes the package list. See the " -"aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method." -msgstr "" -"Esta opción controla como organiza aptitude la llista de paquetes. Llei'l " -"manual d'usuariu d'aptitude pa saber como conseñar un métodu d'agrupamientu" - -#: src/apt_options.cc:250 -msgid "The default display-limit for package views" -msgstr "El llímite de visualización por defeutu pa vistes de paquetes" - -#: src/apt_options.cc:251 -msgid "" -"By default, the limit of each package view will be set to the value " -"specified by this option. See the aptitude user's manual for detailed " -"information about searches." -msgstr "" -"Por defeutu, el llímite de la vista de cada paquete sedrá afitáu al valor " -"especificáu por esta opción. Llee'l manual d'usuariu d'aptitude pa " -"información detallada al rodiu de les guetes." - -#: src/apt_options.cc:256 -msgid "The display format for package views" -msgstr "El formatu de visualización pa vistes de paquetes" - -#: src/apt_options.cc:257 -msgid "" -"This option controls how aptitude formats lines of the package list. See " -"the aptitude user's manual for information on how to specify a display " -"format." -msgstr "" -"Esta opción controla como formatea aptitude les llinies de la llista de " -"paquetes. Llei'l manual d'usuariu d'aptitude pa información de como conseñar " -"un formatu de visualización." - -#: src/apt_options.cc:263 -msgid "The display format for the status line" -msgstr "El formatu de visualización pa la llinia d'estáu" - -#: src/apt_options.cc:264 -msgid "" -"This option controls how aptitude formats the status line (the line between " -"the package list and the lower pane). See the aptitude user's manual for " -"information on how to specify a display format." -msgstr "" -"Esta opción controla como formatea aptitude la llinia d'estáu (la llinia " -"ente la llista de paquetes y el panel inferior). Llee'l manual d'usariu " -"d'aptitude por información de como especificar un formatu de visualización." - -#: src/apt_options.cc:271 -msgid "The display format for the header line" -msgstr "El formatu de visualización de la llinia de cabecera" - -#: src/apt_options.cc:272 -msgid "" -"This option controls how aptitude formats the header line (the line above " -"the package list). See the aptitude user's manual for information on how to " -"specify a display format." -msgstr "" -"Esta opción controla como formatea aptitude la llinia de cabecera (la llinia " -"sobre la llista de paquetes). Llee'l manual d'usuariu pa información de cómo " -"especificar un formatu de visualización." - -#: src/apt_options.cc:282 -msgid "Automatically upgrade installed packages" -msgstr "Anovar automaticamente paquetes instalaos" - -#: src/apt_options.cc:283 -msgid "" -"If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all " -"upgradable packages for upgrade." -msgstr "" -"Si esta opción ta activa, nel aniciu, aptitude seleicionará tolos paquetes " -"actualizables p'actualizalos." - -#: src/apt_options.cc:287 -msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists" -msgstr "" -"Desaniciar los ficheros de paquetes obsoletos dempués de baxar llistes de " -"paquetes nueves." - -#: src/apt_options.cc:288 -msgid "" -"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will " -"delete from the package cache any package files that can no longer be " -"downloaded from any archive in sources.list." -msgstr "" -"Si esta opción ta activa, aptitude desaniciará de la cache de paquetes, " -"dempués de cada instalación, cualesquier ficheru de paquete que yá nun pueda " -"baxase de dalgún depósitu definíu nel ficheru sources.list." - -#: src/apt_options.cc:293 -msgid "URL to use to download changelogs" -msgstr "URL pa usar la baxada de rexistros de cambéu" - -#: src/apt_options.cc:294 -msgid "" -"This option controls the template that's used to download changelogs from " -"the Debian Web site. You should only need to change this if the changelogs " -"move to a different URL." -msgstr "" -"Esta opción controla la pantilla usada pa baxar rexistros de cambéu dende'l " -"sitiu Web de Debian. Sólo necesites camudar esto si los rexistros de cambéu " -"muevense a otra URL distinta." - -#: src/apt_options.cc:300 -msgid "Display a preview of what will be done before doing it" -msgstr "Amosar una vista previa de lo qué va facese enantes de facelo" - -#: src/apt_options.cc:301 -msgid "" -"If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install " -"run, it will first display a summary of the actions it is going to perform." -msgstr "" -"Si esta opción ta activa, cuando pidas a aptitude que faiga una instalación, " -"amosará primero un sumariu de les aiciones que va facer." - -#: src/apt_options.cc:307 -msgid "" -"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated" -msgstr "" -"Escaecer qué paquetes son \"nuevos\" al anovar les llistes de paquetes" - -#: src/apt_options.cc:308 -msgid "" -"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " -"after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')." -msgstr "" -"Si esta opción ta activa, entós aptitude llimpiará la llista de nuevos " -"paquetes dempués de qu'actualices la llista de paquetes (p. e., calcando " -"'u')." - -#: src/apt_options.cc:313 -msgid "" -"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed" -msgstr "" -"Escaecer qué paquetes son \"nuevos\" al instalar o desaniciar paquetes" - -#: src/apt_options.cc:314 -msgid "" -"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " -"after you perform an install run or install or remove packages from the " -"command-line." -msgstr "" -"Si esta opción ta activa, aptitude llimpiará la llista de paquetes nuevos " -"dempués de que faigas una instalación, o instales o desanicies paquetes " -"dende la llinia de comandos." - -#: src/apt_options.cc:320 -msgid "" -"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode" -msgstr "" -"Nun visualizar avisos cuando'l primer cambéu ye fechu en mou sólo llectura" - -#: src/apt_options.cc:321 -msgid "" -"If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you " -"modify the state of a package if you do not have permissions to apply the " -"change to the system." -msgstr "" -"Si esta opción %Bnon%b ta activa, aptitude visualizará un avisu cuando " -"modifiques l'estáu d'un paquete si nun tienes permisos p'aplicar cambeos al " -"sistema." - -#: src/apt_options.cc:327 -msgid "" -"Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user" -msgstr "Avisar cuando fae una acción privilexiada un usuariu como non root" - -#: src/apt_options.cc:328 -msgid "" -"If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to " -"perform an action which you do not have permission to do: for instance, " -"installing packages as a non-root user. You will be given the option to log " -"in as root and perform the action with root privileges." -msgstr "" -"Si esta opción ta activa, aptitude avisará cuando quieras facer una aición " -"pa la que nun tengas permisu: por exemplu, instalar paquetes como un usuariu " -"non root. Tendrás la opción de coneutar como usuariu root y facer l'aición " -"con privilexos de root." - -#: src/apt_options.cc:337 -msgid "File to log actions into" -msgstr "Ficheru nel que rexistrar aiciones" - -#: src/apt_options.cc:338 -msgid "" -"When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be " -"written to this file. If the first character of the file name is a pipe " -"character ('%B|%b'), the remainder of the name will be interpreted as a " -"shell command that is to receive the log on standard input." -msgstr "" -"Cuando instales o desanicies paquetes, un sumariu de que fae aptitude sedrá " -"escritu a esti ficheru. Si'l primer carauter del nome de ficheru ye un " -"carauter tubería ('%B|%b'), el nome sedrá interpretáu como un comandu shell " -"que sedrá lo que reciba'l rexistru na entrada standard." - -#: src/apt_options.cc:350 -msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected" -msgstr "" -"Iguar dependencies automáticamente de un paquete cuando ta seleicionáu" - -#: src/apt_options.cc:351 -msgid "" -"If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to " -"immediately resolve the dependencies of each package you flag for " -"installation. This is much faster than the built-in dependency resolver, " -"but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios." -msgstr "" -"Si esta opción ta activa, aptitude usará una heurística cenciella pa iguar " -"inmeditamente toles dependencies de cada paquete que marques pa instalación. " -"Esto ye muncho más rápido que'l iguador de dependencies incluyíu, pero puede " -"producir resultaos inadecuaos o fallar completamente en dalgunes situaciones." - -#: src/apt_options.cc:359 -msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing" -msgstr "" -"Iguar paquetes frayaos automáticamente anantes d'instalar o desaniciar" - -#: src/apt_options.cc:360 -msgid "" -"If this option is enabled, and you perform an install run while some " -"packages are broken, aptitude will automatically apply the current " -"suggestion of the problem resolver. Otherwise, aptitude will prompt you for " -"a solution to the broken dependencies." -msgstr "" -"Si esta opción ta activa, y corres una instalación mientres dalgunos " -"paquetes tan frayaos, aptitude aplicará automáticamente la suxerencia del " -"iguador de problemes. N'otru casu, aptitude entrugarate por un solución a " -"les dependencies frayaes." - -#: src/apt_options.cc:367 -msgid "Install recommended packages automatically" -msgstr "Instalar paquetes recomendaos automáticamente" - -#: src/apt_options.cc:368 -msgid "" -"If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is also " -"enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly " -"installed packages in addition to their outright dependencies. Suggestions " -"will not be automatically installed.\n" -"If this option is enabled and \"Remove unused packages automatically\" is " -"enabled, packages that are recommended by an installed package will not be " -"automatically removed." -msgstr "" -"Si esta opción ta activa y \"Iguar dependencies automáticamente\" tamién lo " -"ta, aptitude intentará instalar les recomendaciones de nuevos paquetes " -"instalaos además de les sos dependencies. Suxerencies nun sedrán instalaes " -"automáticamente.\n" -"Si esta opción ta activa y \"Desaniciar automáticamente paquetes non usaos\" " -"ta activa, paquetes que son recomendaos por un paquetes instaláu nun sedrá " -"desaniciáu automaticamente." - -#: src/apt_options.cc:380 -msgid "Remove unused packages automatically" -msgstr "Desaniciar paquetes nun usaos automáticamente" - -#: src/apt_options.cc:381 -msgid "" -"If this option is enabled, packages that are automatically installed and " -"that no manually installed package depends on will be removed from the " -"system. Cancelling the removal will flag the package as manually " -"installed.\n" -"If this option is enabled and \"Install recommended packages automatically\" " -"is enabled, automatically installed packages will not be removed if any " -"installed package recommends them." -msgstr "" -"Si esta opción ta activa, paquetes que son instalaos automáticamente y que " -"non tienen dependencies de paquetes instalaos manualmente sedrán desanciaos " -"del sistema. Encaboxar el desaniciu marcará'l paquete como instaláu " -"manualmente.\n" -"Si esta opción ta activa y \"Instalar paquetes recomendaos automáticamente\" " -"ta activa, paquetes instalaos automáticamente nun sedrán desaniciaos si son " -"recomendaos por otru paquete instaláu." - -#: src/apt_options.cc:392 -msgid "Packages that should never be automatically removed" -msgstr "Paquetes qu'enxamás debieren ser desanicios automáticamente" - -#: src/apt_options.cc:393 -msgid "" -"Packages matching this search pattern will always be treated as if an " -"installed package depends on them: they will never be targeted for removal " -"as unused packages." -msgstr "" -"Siempre se tratará a los paquetes que coincidan con esti patron de gueta " -"como si dalgún paquete instaláu dependiera d'el: enxamás se marcará pa ser " -"desaniciáu como paquete nun usáu." - -#: src/apt_options.cc:398 -msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids" -msgstr "" -"Permitir resoluciones de dependenca que rompe paquetes bloqueaos o prohibios" - -#: src/apt_options.cc:399 -msgid "" -"If this option is enabled, then whenever aptitude solves a dependency " -"problem, it will consider modifying held packages, or installing forbidden " -"package versions. With this option disabled, these solutions will be " -"rejected by default.\n" -"NOTE: At present, this restriction only applies to situations in which " -"aptitude's dependency resolver (the red bar at the bottom of the screen) is " -"activated. aptitude will still break holds when automatically installing " -"the dependencies of a package that has just been selected for installation " -"or upgrade, due to apt bug #470035." -msgstr "" -"Si esta opción ta activa, entós aptitude soluciona los problemes de " -"dependenca, considerando modificar paquetes bloqueaos, o instalando " -"versiones de paquetes prohibidos. Con esta opción desactivada, eses " -"soluciones sedrán rechazaes por defeutu.\n" -"NOTA: Actualmente, esta restricción sólo aplica a situaciones nes cuales ta " -"activu'l iguador de dependencies d'aptitude (la barra colorada no cabero de " -"la pantalla). aptitude Siguirá rompiendo bloqueos cuando s'instalen " -"automáticamente les dependencies d'un paquete ya selecionáu pa instalación o " -"actualización, debido al bug apt #470035." - -#: src/apt_options.cc:525 -msgid "UI options" -msgstr "Opciones IU" - -#: src/apt_options.cc:527 -msgid "Dependency handling" -msgstr "Remanando dependencies" - -#: src/apt_options.cc:529 src/pkg_grouppolicy.cc:1022 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscelánea" - -#: src/broken_indicator.cc:128 -#, c-format -msgid "%ls: Examine" -msgstr "%ls: Desaminar" - -#: src/broken_indicator.cc:137 -#, c-format -msgid "%ls: Apply" -msgstr "%ls: Aplicar" - -#: src/broken_indicator.cc:142 -#, c-format -msgid "%ls: Next" -msgstr "%ls: Siguiente" - -#: src/broken_indicator.cc:148 -#, c-format -msgid "%ls: Previous" -msgstr "%ls: Anterior" - -#: src/broken_indicator.cc:243 -msgid "Dependency resolution disabled." -msgstr "Desactivada resolución de dependencies." - -#: src/broken_indicator.cc:254 -msgid "Unable to resolve dependencies." -msgstr "Nun pueden resolvese dependencies." - -#: src/broken_indicator.cc:265 -msgid "Fatal error in resolver" -msgstr "Fallu grave al iguar" - -#: src/broken_indicator.cc:277 -#, c-format -msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies" -msgstr "[%d(%d)/...] Resolviendo dependencies" - -#: src/broken_indicator.cc:313 src/gtk/resolver.cc:1291 -#: src/gtk/resolver.cc:1459 src/solution_dialog.cc:140 -#: src/solution_screen.cc:569 -msgid "Internal error: unexpected null solution." -msgstr "Fallu internu: Solución vacía nun esperada." - -#: src/broken_indicator.cc:371 -msgid "Suggest keeping all packages at their current version." -msgstr "Suxerío caltener tolos paquetes na so versión actual." - -#: src/broken_indicator.cc:379 -#, c-format -msgid "%d install" -msgid_plural "%d installs" -msgstr[0] "%d instalación" -msgstr[1] "%d instalaciones" - -#: src/broken_indicator.cc:389 -#, c-format -msgid "%d removal" -msgid_plural "%d removals" -msgstr[0] "%d desaniciación" -msgstr[1] "%d desaniciaciones" - -#: src/broken_indicator.cc:399 -#, c-format -msgid "%d keep" -msgid_plural "%d keeps" -msgstr[0] "%d calteniu" -msgstr[1] "%d calteníos" - -#: src/broken_indicator.cc:409 -#, c-format -msgid "%d upgrade" -msgid_plural "%d upgrades" -msgstr[0] "%d actualización" -msgstr[1] "%d actualizaciones" - -#: src/broken_indicator.cc:419 -#, c-format -msgid "%d downgrade" -msgid_plural "%d downgrades" -msgstr[0] "%d baxada de versión" -msgstr[1] "%d baxaes de versión" - -#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as -#. "n1 installs, n2 removals", ... -#. -#: src/broken_indicator.cc:430 -#, c-format -msgid "Suggest %F" -msgstr "Suxiere %F" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:55 -#, c-format -msgid "Unable to find the source package for \"%s\".\n" -msgstr "Nun puede atopase'l paquete fonte pa \"%s\".\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212 -#, c-format -msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s.\n" -msgstr "Nun pueden satisfacese les dependencies de compilación: %s.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:249 -#, c-format -msgid "" -"Note: \"%s\", providing the virtual package\n" -" \"%s\", is already installed.\n" -msgstr "" -"Nota: \"%s\", proporciona'l paquete virtual\n" -" \"%s\", yá ta instaláu.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:256 -#, c-format -msgid "" -"Note: \"%s\", providing the virtual package\n" -" \"%s\", is already going to be installed.\n" -msgstr "" -"Nota: \"%s\", proporciona'l paquete virtual\n" -" \"%s\", yá va a ser instaláu.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:278 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n" -"real package and no package provides it.\n" -msgstr "" -"\"%s\" existe na base de datos del paquete, pero nun ye un\n" -"paquete real y non lu proporciona nengún paquete.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n" -msgstr "\"%s\" ye un paquete virtual proporcionáu por:\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289 -#, c-format -msgid "You must choose one to install.\n" -msgstr "Tienes d'escoyer ún pa instalar.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:297 -#, c-format -msgid "" -"Note: selecting \"%s\" instead of the\n" -" virtual package \"%s\"\n" -msgstr "" -"Nota: seleccionando \"%s\" en llugar de'l\n" -" paquete virtual \"%s\"\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318 -#, c-format -msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n" -msgstr "%s yá ta instaláu na versión solicitada (%s)\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:328 -#, c-format -msgid "%s is not currently installed, so it will not be upgraded.\n" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:331 -#, c-format -msgid "" -"%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded.\n" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:336 -#, c-format -msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n" -msgstr "%s nun ta instaláu anguaño, polo que nun se reinstalará.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:343 src/cmdline/cmdline_action.cc:349 -#, c-format -msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n" -msgstr "Paquete %s nun ta instaláu, polo que nun se desaniciará\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:367 -#, c-format -msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n" -msgstr "Paquete %s nun instaláu, nun puede prohibíse un anovamientu\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:369 -#, c-format -msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n" -msgstr "Paquete %s nun ye anovable, nun puede prohibíse un anovamientu\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:470 -#, c-format -msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n" -msgstr "Nota: Seleicionando la xera \"%s: %s\" pa instalar\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:505 -#, c-format -msgid "" -"You can only specify a package version with an 'install' command or a " -"'forbid-version' command.\n" -msgstr "" -"Sólo puedes especificar una versión de paquete con un comandu 'install' o un " -"comandu 'forbid-version'.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:514 -#, c-format -msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n" -msgstr "" -"Sólo puedes especificar un archivu de paquetes con un comandu 'install'.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:552 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n" -"packages contain \"%s\" in their name.\n" -msgstr "" -"Nun puede atopase paquete \"%s\", y más de 40\n" -"paquetes tienen nel so nome \"%s\".\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:555 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n" -"packages contain \"%s\" in their name:\n" -msgstr "" -"Nun puede atopase paquete \"%s\". Sin embargo, los siguientes\n" -"paquetes tienen \"%s\" nel so nome:\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:577 -#, c-format -msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n" -msgstr "Nun s'atopa dengún paquete cuyu nome o descripción concase \"%s\"\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:579 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n" -"packages contain \"%s\" in their description.\n" -msgstr "" -"Nun s'atopa nengún paquete coincidente \"%s\", y más de 40\n" -"paquetes contienen \"%s\" na so descripción.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:582 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n" -"packages contain \"%s\" in their description:\n" -msgstr "" -"Nun s'atopa nengún paquete coincidente \"%s\". Sin embargo, los siguientes\n" -"paquetes tienen \"%s\" na so descripción:\n" - -#: src/cmdline/cmdline_action.cc:724 -#, c-format -msgid "Bad action character '%c'\n" -msgstr "Carauter d'acción incorreutu '%c'\n" - -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:136 -#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:131 -msgid "Get:" -msgstr "Bax:" - -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:146 -msgid "Err " -msgstr "Err " - -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:179 -#, c-format -msgid "Changelog download failed: %s" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:283 -msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?" -msgstr "" -"Nun puede executase sensible-pager, ¿ye ésti un sistema Debian que furrula " -"bien?" - -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:341 -#, c-format -msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog." -msgstr "" -"%s nun ye un paquete oficial de Debian, nun puede visualizase'l so rexistru " -"de cambeos." - -#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:425 -#, c-format -msgid "Couldn't find a changelog for %s" -msgstr "Nun puede atopase rexistru de cambéu pa %s" - -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:60 -#, c-format -msgid "E: The clean command takes no arguments\n" -msgstr "E: El comandu clean nun toma argumentos\n" - -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:89 -#, c-format -msgid "Del %s* %spartial/*\n" -msgstr "Esborra %s* %spartial/*\n" - -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:117 -#, c-format -msgid "Del %s %s [%sB]\n" -msgstr "Esborra %s %s [%sB]\n" - -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:144 -#, c-format -msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n" -msgstr "E: El comandu autoclean nun toma argumentos\n" - -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:181 -#, c-format -msgid "Would free %sB of disk space\n" -msgstr "Lliberaránse %sB d'espaciu en discu\n" - -#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:184 -#, c-format -msgid "Freed %sB of disk space\n" -msgstr "Lliberaráse %sB d'espaciu en discu\n" - -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:159 -#, c-format -msgid "Invalid operation %s" -msgstr "Operación %s nun válida" - -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:233 -msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\"" -msgstr "" -"El siguiente patrón del argumentu nun ye esperáu siguiendo a \"keep-all\"" - -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:345 -#, c-format -msgid "" -"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n" -msgstr "" -"Nun pueden resolvese de mou seguru delles dependencies, intentalo corriendo " -"con --full-resolver.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:385 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60 -#: src/main.cc:1233 -#, c-format -msgid "Abort.\n" -msgstr "Albortar.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_download.cc:45 -#, c-format -msgid "download: you must specify at least one package to download\n" -msgstr "baxar: Tienes qu'especificar al menos un paquete pa baxar\n" - -#: src/cmdline/cmdline_download.cc:57 -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:87 -msgid "Couldn't read source list" -msgstr "Nun puede lleese llista de fontes" - -#: src/cmdline/cmdline_download.cc:91 -#, c-format -msgid "Can't find a package named \"%s\"" -msgstr "Nun puede atopase un paquete nomáu \"%s\"" - -#: src/cmdline/cmdline_download.cc:135 -#, c-format -msgid "" -"No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete " -"package?" -msgstr "" -"Nun pueden algamase ficheros pa %s na versión %s, ¿puede que seya un paquete " -"llocal o obsoletu?" - -#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:154 -msgid "Hit" -msgstr "" - -#. ForTranslators: this stands for "ignored" and should be -#. the same width as the translation of "Err". -#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:181 -msgid "Ign" -msgstr "" - -#. ForTranslators: this stands for "error" and should be the -#. same width as the translation of "Ign". -#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:185 -msgid "Err" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:211 -#, c-format -msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:230 -#, c-format -msgid "" -"Media change: Please insert the disc labeled '%s' into the drive '%s' and " -"press [Enter]." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:435 -msgid "[Working]" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:56 -#, c-format -msgid "" -"extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n" -"to which to write files).\n" -msgstr "" -"extract-cache-entries: ye requeríu al menos un argumentu (el direutoriu\n" -"nel qu'escribir ficheros).\n" - -#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:92 -#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:130 -#, c-format -msgid "No such package \"%s\".\n" -msgstr "Ensin paquete coincidente \"%s\".\n" - -#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:132 -#, c-format -msgid "" -"No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n" -msgstr "" -"Ensin paquetes seleicionaos pol patrón de gueta dau; nada que facer.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:56 -#, c-format -msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n" -msgstr "E: El comandu forget-new nun toma argumentos\n" - -#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:83 -#, c-format -msgid "Would forget what packages are new\n" -msgstr "Escaecería que paquetes son nuevos\n" - -#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:16 -#, c-format -msgid "There are no Easter Eggs in this program.\n" -msgstr "Nun hai Güevos Pintos nesti programa.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:19 -#, c-format -msgid "There really are no Easter Eggs in this program.\n" -msgstr "Daveres nun hai Güevos Pintos nesti programa.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22 -#, c-format -msgid "" -"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n" -msgstr "¿Nun te dixe que nun hai Güevos Pintos nesti programa?\n" - -#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25 -#, c-format -msgid "Stop it!\n" -msgstr "¡Dexa de facer eso!\n" - -#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28 -#, c-format -msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n" -msgstr "Val, val, si te doi un Güevu Pintu, dexarásme?\n" - -#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31 -#, c-format -msgid "All right, you win.\n" -msgstr "D'alcuerdu, tú ganes.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:42 -#, c-format -msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n" -msgstr "" -"¿Qué ye eso? Ye un elefante xintáu por una serpiente, por supuestu.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:168 src/gtk/download.cc:204 -msgid "Done" -msgstr "Fecho" - -#. ForTranslators: the string replacing "DONE" -#. be truncated or padded to 4 characters. -#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:173 -msgid "DONE" -msgstr "FECHO" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:89 -msgid "Couldn't read list of sources" -msgstr "Nun puede lleese llista de fontes" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:345 -msgid "Config files" -msgstr "Ficheros de configuración" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396 -msgid "The following packages are BROKEN:" -msgstr "Los siguientes paquetes tán FRAYAOS:" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:397 -msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:" -msgstr "Los siguientes paquetes nun s'usen y sedrán DESANICIAOS:" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:398 -msgid "The following packages have been automatically kept back:" -msgstr "Los siguientes paquetes foron reteníos automáticamente:" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:399 -msgid "The following NEW packages will be automatically installed:" -msgstr "Los siguientes paquetes NUEVOS sedrán automáticamente instalaos:" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400 -msgid "The following packages will be automatically REMOVED:" -msgstr "Los siguientes paquetes sedrán automáticamente DESANICIAOS:" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401 -msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" -msgstr "Los siguientes paquetes sedrán BAXAOS DE VERSIÓN:" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:402 -msgid "The following packages have been kept back:" -msgstr "Los siguiente paquetes tán reteníos:" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:403 -msgid "The following packages will be REINSTALLED:" -msgstr "Los siguientes paquetes sedrán REINSTALAOS:" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:404 -msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "Los siguientes NUEVOS paquetes sedrán instalaos:" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:405 -msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "Los siguientes paquetes sedrán DESANICIAOS:" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406 -msgid "The following packages will be upgraded:" -msgstr "Los siguientes paquetes sedrán anovaos:" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:407 -msgid "The following partially installed packages will be configured:" -msgstr "Los siguientes paquetes instalaos parcialmente sedrán configuraos:" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:462 src/ui.cc:1517 -#, c-format -msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n" -msgstr "¡Los siguientes paquetes ESENCIALES sedrán DESANICIAOS!\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:471 src/ui.cc:1532 -#, c-format -msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" -msgstr "Los siguientes paquetes ESENCIALES sedrán FRAYAOS por esta aición:\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:481 src/ui.cc:1545 -#, c-format -msgid "" -"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n" -" Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n" -msgstr "" -"AVISU: ¡Faciendo esta aición dablemente faigas que'l to sistema rompa!\n" -" ¡NUN sigas a menos que sepas ESAUTAMENTE qué tas faciendo!\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:483 -msgid "I am aware that this is a very bad idea" -msgstr "Toi seguru qu'esto ye una permala idega" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:487 src/ui.cc:1546 -#, c-format -msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n" -msgstr "Pa siguir, escribe la frase \"%s\":\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:529 -#, c-format -msgid "" -"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n" -"\n" -"Untrusted packages could compromise your system's security.\n" -"You should only proceed with the installation if you are certain that\n" -"this is what you want to do.\n" -"\n" -msgstr "" -"AVISU: ¡Instalaránse versiones ensin roblar de los siguientes paquetes!\n" -"\n" -"Paquetes ensin firmar podríen comprometer la segurida del to sistema.\n" -"Sólo debieres siguir cola instalación si tas seguru que\n" -"esto ye lo que quies facer.\n" -"\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:541 -#, c-format -msgid "" -"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" -" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n" -msgstr "" -"*** AVISU *** Inorando les robles incorreutes porque\n" -" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations ye 'true'!\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:550 -msgid "" -"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" -" Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n" -msgstr "" -"*** AVISU *** Inorando eses violaciones de confianza porque\n" -" Apt::Get::AllowUnauthenticated ye 'true'!\n" - -#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which -#. users (especially CJK users) should be able to input without -#. input methods. Please include nothing but ASCII characters. -#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and -#. can be removed from your translation. -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:561 -msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes" -msgstr "Sí" - -#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which -#. users (especially CJK users) should be able to input without -#. input methods. Please include nothing but ASCII characters. -#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and -#. can be removed from your translation. -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:567 -msgid "Abort instead of overriding the warning|No" -msgstr "Non" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578 -#, c-format -msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n" -msgstr "¿Quies inorar esti avisu y siguir de toes formes?\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:579 -#, c-format -msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": " -msgstr "Pa siguir, introduz \"%s\"; pa encaboxar, introduz \"%s\": " - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:596 -#, c-format -msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n" -msgstr "Entrada nun reconocible. Introduz \"%s\" o \"%s\".\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 -#, c-format -msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n" -msgstr "Los siguientes paquetes son RECOMENDAOS pero NUN s'instalarán:\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:716 -#, c-format -msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n" -msgstr "Los siguientes paquetes sedrán SUXERÍOS pero NUN sedrán instalaos:\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:722 -#, c-format -msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n" -msgstr "Dengún paquete sedrá instaláu, anováu, o desaniciáu.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:724 -#, c-format -msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu paquetes anovaos, %lu instalaos nuevos, " - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:728 -#, c-format -msgid "%lu reinstalled, " -msgstr "%lu reinstalaos, " - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:730 -#, c-format -msgid "%lu downgraded, " -msgstr "%lu baxaos de versión, " - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732 -#, c-format -msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" -msgstr "%lu a desaniciar y %lu non anovaos.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739 -#, c-format -msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " -msgstr "Necesario garrar %sB/%sB d'archivos. " - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:742 -#, c-format -msgid "Need to get %sB of archives. " -msgstr "Necesario garrar %sB d'archivos. " - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749 -#, c-format -msgid "After unpacking %sB will be used.\n" -msgstr "Dempués de desempaquetar usaránse %sB.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:752 -#, c-format -msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" -msgstr "Dempués de desempaquetar lliberaránse %sB.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:774 -#, c-format -msgid "" -"No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n" -msgstr "" -"Ensin paquete a amosar -- introduz los nomes de los paquetes na llinia " -"dempués de '¡'.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:780 -msgid "Press Return to continue." -msgstr "Calca Volver pa siguir." - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:791 -#, c-format -msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n" -msgstr "" -"Ensin paquetes atopaos -- introduz los nomes de los paquetes na llinia " -"dempués 'c'.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:795 -msgid "Press Return to continue" -msgstr "Calca Enter pa siguir" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:806 -#, c-format -msgid "" -"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the " -"package to justify.\n" -msgstr "" -"Ensin paquetes atopaos -- introduz cero o más raíces pa la gueta siguíos del " -"paquete a xustificar.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:839 -#, c-format -msgid "y: %F" -msgstr "y: %F" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:841 -msgid "continue with the installation" -msgstr "siguir cola instalación" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:843 -#, c-format -msgid "n: %F" -msgstr "n: %F" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:845 -msgid "abort and quit" -msgstr "albortar y colar" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:847 -#, c-format -msgid "i: %F" -msgstr "i: %F" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:849 -msgid "" -"show information about one or more packages; the package names should follow " -"the 'i'" -msgstr "" -"amosar información al rodiu d'un o más paquetes; los nomes de los paquetes " -"deben siguir a la 'i'" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:851 -#, c-format -msgid "c: %F" -msgstr "c: %F" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:853 -msgid "" -"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should " -"follow the 'c'" -msgstr "" -"amosar los rexistros de cambéu de Debian d'un o más paquetes; los nomes de " -"paquetes deben siguir a la 'c'" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:855 -#, c-format -msgid "d: %F" -msgstr "d: %F" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:857 -msgid "toggle the display of dependency information" -msgstr "camudar la visualización d'información de dependencia" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:859 -#, c-format -msgid "s: %F" -msgstr "s: %F" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:861 -msgid "toggle the display of changes in package sizes" -msgstr "camudar la información de cambeos nel tamañu de paquetes" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:863 -#, c-format -msgid "v: %F" -msgstr "v: %F" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:865 -msgid "toggle the display of version numbers" -msgstr "camudar la información del númberu de versiones" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:867 -#, c-format -msgid "w: %F" -msgstr "w: %F" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:869 -msgid "" -"try to find a reason for installing a single package, or explain why " -"installing one package should lead to installing another package." -msgstr "" -"intentando atopar una razón pa instalar un únicu paquete, o desplicar por " -"qué instalando un paquete instalase otru paquete." - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:872 -#, c-format -msgid "r: %F" -msgstr "r: %F" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:874 -msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies." -msgstr "" -"corriendo'l iguador de dependencies automáticu pa iguar les dependencies " -"frayaes." - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:876 -#, c-format -msgid "e: %F" -msgstr "e: %F" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878 -msgid "enter the full visual interface" -msgstr "usar la interface visual completa" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:881 -msgid "" -"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do " -"so, type an action character followed by one or more package names (or " -"patterns). The action will be applied to all the packages that you list. " -"The following actions are available:" -msgstr "" -"Tu tamién puedes especificar modificaciones so les aiciones que sedrán " -"tomaes. Pa facelo, teclea un carauter d'aición siguiu d'un o más nomes de " -"paquete (o patrones). L'aición aplicarase a tolos paquetes que tu llistes. " -"Les siguientes acciones tan disponibles:" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267 -msgid "'+' to install packages" -msgstr "'+' pa instalar paquetes" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:891 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269 -msgid "" -"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" -msgstr "" -"'+M' pa instalar paquetes ya inmediatamente marcalos como instalaos " -"automáticamente" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:893 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271 -msgid "'-' to remove packages" -msgstr "'-' pa desaniciar paquetes" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:895 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273 -msgid "'_' to purge packages" -msgstr "'_' pa purgar paquetes" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:897 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275 -msgid "'=' to place packages on hold" -msgstr "'=' pa bloquiar paquetes" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:899 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277 -msgid "" -"':' to keep packages in their current state without placing them on hold" -msgstr "':' pa caltener paquetes nel so estáu actual ensin bloquialos" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:901 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279 -msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" -msgstr "'&M' pa marcar paquetes como instalaos automáticamente" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:903 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281 -msgid "'&m' to mark packages as manually installed" -msgstr "'&m' pa marcar paquetes como instalaos manualmente" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905 -msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package." -msgstr "'&BD' pa instalar les dependencies pa construyir d'un paquete." - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:908 -msgid "" -"In the list of actions to be performed, some packages will be followed by " -"one or more characters enclosed in braces; for instance: \"aptitude{u}\". " -"These characters provide extra information about the package's state, and " -"can include any combination of the following:" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:912 -msgid "'a': the package was automatically installed or removed." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:914 -msgid "" -"'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:916 -msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:918 -msgid "'u': the package is being removed because it is unused." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:923 -msgid "Commands:" -msgstr "Comandos:" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1039 -msgid "" -"aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve " -"them yourself by hand or type 'n' to quit." -msgstr "" -"Falló aptitude atopando una solución pa eses dependencies. Puedes resolveles " -"por ti mesmu a mano o escribiendo 'n' pa colar." - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1058 -msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] " -msgstr "¿Quies siguir? [Y/n/?] " - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1059 -msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] " -msgstr "Iguar eses dependencies a manu? [N/+/-/_/:/?] " - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1077 -msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n" -msgstr "" -"Rempuesta non válida. Por favor, introduz un comandu válidu o '?' p'ayuda.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1083 -msgid "" -"Enter a package management command (such as '+ package' to install a " -"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort." -msgstr "" -"Introduz un comandu xestor de paquetes (como '+ package' pa instalar un " -"paquete), 'R' pa iguar dependencies automáticamente o 'N' p'albortar." - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1115 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Dependency information will be shown.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Información de dependencies sedrá amosada.\n" -"\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1117 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Dependency information will not be shown.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Información de dependencies nun sedrá amosada.\n" -"\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1123 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Versions will be shown.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Versiones que sedrán amosaes.\n" -"\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1125 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Versions will not be shown.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Versiones que nun sedrán amosaes.\n" -"\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1130 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Size changes will be shown.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"cambeos de tamañu que sedrán amosaos.\n" -"\n" - -#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1132 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Size changes will not be shown.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"cambeos de tamañu que nun sedrán amosaos.\n" -"\n" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:149 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1002 -#: src/generic/apt/apt.cc:285 -#, c-format -msgid "Unable to open %s for writing" -msgstr "Nun puede abrise %s pa escribir" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:155 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1007 -#, c-format -msgid "Error writing resolver state to %s" -msgstr "Fallu escribiendo estáu del iguador a %s" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:157 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1009 -msgid "Resolver state successfully written!" -msgstr "¡Escritu dafechu l'estáu del iguador!" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222 -#, c-format -msgid "" -"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr (ID|pkg ver) ...: %F%na (ID|pkg " -"ver) ...: %F%n: %F%n pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:243 -msgid "accept the proposed changes" -msgstr "aceptar cambeos propuestos" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:245 -msgid "reject the proposed changes and search for another solution" -msgstr "refugar los cambeos propuestos y guetar por otra solución" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:247 -msgid "give up and quit the program" -msgstr "Colar del programa" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:249 -msgid "move to the next solution" -msgstr "dir a la solución siguiente" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:251 -msgid "move to the previous solution" -msgstr "dir a la solución anterior" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:253 -msgid "" -"toggle between the contents of the solution and an explanation of the " -"solution" -msgstr "" -"camudar ente los conteníos de la solución y la esplicación de la solución" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:255 -msgid "examine the solution in the visual user interface" -msgstr "examinar la solución na interface visual d'usuariu" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:257 -msgid "" -"abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead" -msgstr "" -"albortar solución automática de dependencies; iguar dependencies a mano" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:259 -msgid "" -"reject the given package versions; don't display any solutions in which they " -"occur. Enter UNINST instead of a version to reject removing the package. " -"ID is the integer printed to the left of the action." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:261 -msgid "" -"accept the given package versions; display only solutions in which they " -"occur. Enter UNINST instead of a version to accept removing the package. " -"ID is the integer printed to the left of the action." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:263 -msgid "" -"display information about the action labeled ID from the solution. The " -"label is the integer printed to the left of the action." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:265 -msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:" -msgstr "axustar l'estáu de los paquetes llistaos, onde ACTION ye una de:" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:283 -msgid "" -"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated " -"as necessary." -msgstr "" -"Axustes podríen descartar la solución autual y recalculala como seya " -"necesaria" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:298 -#, c-format -msgid "The version %s is available in the following archives:" -msgstr "La versión %s ta disponible nos siguientes archivos:" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:306 -#, c-format -msgid "Select the version of %s that should be used: " -msgstr "Seleiciona la versión de %s que debiera usase: " - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:313 -#, c-format -msgid "Invalid response. Please enter an integer between 1 and %d." -msgstr "Rempuesta nun válida. Por favor, introduz un enteru ente 1 y %d." - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:329 -#, c-format -msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'" -msgstr "" -"Esperábase al menos una pareya de la triba paquete/versión siguiendo a '%c'" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:351 -#, c-format -msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\"" -msgstr "Esperábase una versión o \"%s\" dempués \"%s\"" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:361 -#, c-format -msgid "No such package \"%s\"" -msgstr "Non existe paquete \"%s\"" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:377 -#, c-format -msgid "%s has no version named \"%s\"" -msgstr "%s nun tien versión col nome \"%s\"" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:403 -#, c-format -msgid "Allowing the removal of %s" -msgstr "Permitiendo'l desaniciáu de %s" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:406 -#, c-format -msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)" -msgstr "Permitiendo la instalación de %s versión %s (%s)" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:416 -#, c-format -msgid "Rejecting the removal of %s" -msgstr "Refugar el desaniciáu de %s" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:419 -#, c-format -msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)" -msgstr "refugar la instalación de %s versión %s (%s)" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:432 -#, c-format -msgid "No longer requiring the removal of %s" -msgstr "Ya nun ye necesariu'l desaniciáu de %s" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:435 -#, c-format -msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)" -msgstr "Ya nun ye necesaria la instalación de %s versión %s (%s)" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:444 -#, c-format -msgid "Requiring the removal of %s" -msgstr "Requeríu'l desaniciáu de %s" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:447 -#, c-format -msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)" -msgstr "Requerida la instalación de %s versión %s (%s)" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:496 -#, c-format -msgid "Allowing this recommendation to be ignored: %s" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:502 -#, c-format -msgid "Always obeying this recommendation: %s" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:511 -#, c-format -msgid "No longer ignoring this recommendation: %s" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:517 -#, c-format -msgid "Ignoring this recommendation: %s" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:576 -#, c-format -msgid "Action \"%s\"" -msgstr "" - -#. ForTranslators: the substitution is -#. replaced in English with something -#. like "Pkg1 depends upon Pkg2". -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:589 -#, c-format -msgid "This action was selected because %ls." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:591 -msgid "" -"This action is currently rejected; it will not appear in new solutions." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:592 -msgid "" -"This action is currently approved; it will be selected whenever possible." -msgstr "" - -#. ForTranslators: the "r" here is -#. for "reject", but should not be -#. translated since the commands in -#. aptitude's internal command-line -#. aren't translated. -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599 -#, c-format -msgid "Enter \"r %s\" to allow this action to appear in new solutions." -msgstr "" - -#. ForTranslators: the "r" here is -#. for "reject", but should not be -#. translated since the commands in -#. aptitude's internal command-line -#. aren't translated. -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:605 -#, c-format -msgid "" -"Enter \"r %s\" to prevent this action from appearing in new solutions." -msgstr "" - -#. ForTranslators: the "a" here is -#. for "approve", but should not be -#. translated since the commands in -#. aptitude's internal command-line -#. aren't translated. -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611 -#, c-format -msgid "" -"Enter \"a %s\" to cease requiring that new solutions include this action if " -"possible." -msgstr "" - -#. ForTranslators: the "a" here is -#. for "approve", but should not be -#. translated since the commands in -#. aptitude's internal command-line -#. aren't translated. -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:617 -#, c-format -msgid "" -"Enter \"a %s\" to require that new solutions include this action if possible." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:790 -#, c-format -msgid "open: %zd; closed: %zd; defer: %zd; conflict: %zd" -msgstr "abiertu: %zd, zarráu: %zd; diferíu: %zd; conflictu: %zd" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:814 -#, c-format -msgid "" -"Would resolve dependencies, but dependency resolution is disabled.\n" -" (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n" -msgstr "" -"Debieran resolvese dependencies, pero resolución de dependencies ta " -"desactivada.\n" -" (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:823 -msgid "" -"I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created." -msgstr "" -"Yo quiero iguar les dependencies, pero nun fue criáu un iguador de " -"dependencies." - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:837 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1180 -#: src/gtk/resolver.cc:2055 src/solution_dialog.cc:127 -#: src/solution_screen.cc:546 -msgid "Resolving dependencies..." -msgstr "Resolviendo dependencies..." - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:897 -msgid "The following actions will resolve these dependencies:" -msgstr "Les siguientes acciones iguarán eses dependencies:" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:915 -msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] " -msgstr "Aceptar esta solución? [Y/n/q/?] " - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:942 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1077 -msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies." -msgstr "Dexando tolos esfuercios por iguar eses dependencies." - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:945 -msgid "" -"Abandoning automatic dependency resolution and reverting to manual " -"resolution." -msgstr "" -"Abandonar la resolución automática de dependencies y tornando a resolución " -"manual" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:978 -msgid "The following commands are available:" -msgstr "Los siguienes comandos tan disponibles" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999 -msgid "File to write resolver state to: " -msgstr "Ficheru nel qu'escribir l'estáu del iguador: " - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1031 -msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:" -msgstr "" -"Rempuesta nun válida; por favor, introduz un de los siguientes comandos:" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1051 -msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]" -msgstr "" -"Nun s'atopó nenguna solución nel tiempu esperáu. ¿Intentalo más? [Y/n]" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1080 -msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'." -msgstr "Rempuesta nun válida; por favor, introduz 'y' o 'n'." - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1089 -msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..." -msgstr "¡Nun pueden resolvese les dependencies! Desistiendo..." - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1095 -msgid "*** No more solutions available ***" -msgstr "*** Nun hai más soluciones disponibles ***" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1114 -msgid "" -"*** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n" -" searching, but some solutions will be unreachable." -msgstr "" -"*** FALLU: Gueta albortada por excepción grave. Puedes siguir\n" -" guetando, pero dalgunes soluciones podríen rechazase." - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1191 -#, c-format -msgid "" -"Unable to resolve dependencies for the upgrade because the resolver timed " -"out.\n" -" You may be able to solve this problem by increasing\n" -" Aptitude::ProblemResolver::StepLimit (currently %d)." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1201 -msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: no solution found." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1207 -#, c-format -msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: %s" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_search.cc:198 src/cmdline/cmdline_versions.cc:559 -#, c-format -msgid "iconv of %s failed.\n" -msgstr "falló iconv so %s.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_search.cc:215 -#, c-format -msgid "search: You must provide at least one search term\n" -msgstr "gueta: Debes dar al menos ún términu de gueta\n" - -#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:72 -#, c-format -msgid "but %s is to be installed." -msgstr "pero %s sedrá instaláu." - -#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:75 -#, c-format -msgid "but %s is installed and it is kept back." -msgstr "pero %s ta instaláu y reteniu." - -#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:78 -#, c-format -msgid "but %s is installed." -msgstr "pero ta instaláu %s." - -#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:85 -#, c-format -msgid "but it is not installable." -msgstr "pero nun ye instalable." - -#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87 -#, c-format -msgid "but it is not going to be installed." -msgstr "pero nun sedrá instaláu." - -#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:92 -#, c-format -msgid " which is a virtual package." -msgstr " que ye un paquete virtual" - -#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:95 -#, c-format -msgid " or" -msgstr " o" - -#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:118 -#, c-format -msgid "The following packages have unmet dependencies:\n" -msgstr "Los siguientes paquetes tienes dependencies nun satisfeches:\n" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:198 src/cmdline/cmdline_show.cc:444 -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:207 src/gtk/resolver.cc:1192 -#: src/solution_fragment.cc:68 -msgid "" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:215 src/cmdline/cmdline_show.cc:220 -#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73 -msgid "not installed" -msgstr "non instaláu" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:222 src/pkg_columnizer.cc:250 -#: src/pkg_ver_item.cc:227 -msgid "unpacked" -msgstr "desempaquetáu" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:224 -msgid "partially configured" -msgstr "parcialmente configuráu" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:226 -msgid "partially installed" -msgstr "parcialmente instaláu" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:228 -msgid "not installed (configuration files remain)" -msgstr "non instaláu (permanecen los ficheros de configuración)" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:231 -msgid "awaiting trigger processing by other package(s)" -msgstr "" -"esperando al procesamientu de los disparadores por otru(os) paquete(s)" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:233 -msgid "awaiting trigger processing" -msgstr "esperando al procesamientu de los disparadores" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:236 src/pkg_columnizer.cc:258 -#: src/pkg_ver_item.cc:235 src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 -msgid "installed" -msgstr "instaláu" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:259 -#, c-format -msgid "%s; will be purged because nothing depends on it" -msgstr "%s; sedrá purgáu porque nun hai na que dependa d'el" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:261 src/cmdline/cmdline_show.cc:357 -#, c-format -msgid "%s; will be purged" -msgstr "%s; sedrá purgáu" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:266 -#, c-format -msgid "%s; will be removed because nothing depends on it" -msgstr "%s; desaniciarase porque na depende d'el" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:268 -#, c-format -msgid "%s; will be removed" -msgstr "%s; sedrá desaniciáu" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:286 -#, c-format -msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]" -msgstr "%s%s; sedrá baxáu de versión [%s -> %s]" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:289 -#, c-format -msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]" -msgstr "%s%s; sedrá anováu [%s -> %s]" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:298 -msgid "not a real package" -msgstr "nun ye un paquete real" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:311 -msgid " [held]" -msgstr " [reteniu]" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:325 -#, c-format -msgid "%s%s; will be installed" -msgstr "%s%s; sedrá instaláu" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:327 -#, c-format -msgid "%s%s; will be installed automatically" -msgstr "%s%s; sedrá instaláu automaticamente" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:347 -#, c-format -msgid "%s; version %s will be installed" -msgstr "%s; versión %s sedrá instalada" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:351 -#, c-format -msgid "%s; version %s will be installed automatically" -msgstr "%s; versión %s sedrá isntalada automáticamente" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:377 src/cmdline/cmdline_show.cc:400 -msgid "Package: " -msgstr "Paquete: " - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/cmdline/cmdline_show.cc:408 -#: src/pkg_columnizer.cc:92 -msgid "State" -msgstr "Estáu" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:466 -msgid "Provided by" -msgstr "Dau por" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/pkg_info_screen.cc:120 -msgid "Essential: " -msgstr "Esencial: " - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:402 src/cmdline/cmdline_show.cc:406 -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:417 src/pkg_info_screen.cc:120 -msgid "yes" -msgstr "si" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:406 -msgid "New" -msgstr "Nuevu" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:411 src/gtk/gui.cc:98 -msgid "Forbidden version" -msgstr "Versión prohibida" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:415 -msgid "Automatically installed" -msgstr "Instaláu automaticamente" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:417 -msgid "no" -msgstr "non" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:419 src/gtk/entitysummary.cc:359 -#: src/gtk/previewtab.cc:230 -msgid "Version: " -msgstr "Versión: " - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420 src/pkg_info_screen.cc:128 -msgid "Priority: " -msgstr "Prioridá: " - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/cmdline/cmdline_show.cc:423 -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:432 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422 src/pkg_info_screen.cc:129 -msgid "Section: " -msgstr "Seición: " - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:424 src/pkg_info_screen.cc:130 -msgid "Maintainer: " -msgstr "Caltenedor: " - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427 -msgid "Uncompressed Size: " -msgstr "Tamañu non comprimíu " - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:431 -msgid "Architecture: " -msgstr "Arquiteutura: " - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433 -msgid "Compressed Size: " -msgstr "Tamañu comprimiu: " - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:435 -msgid "Filename: " -msgstr "Nome ficheru: " - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:437 -msgid "MD5sum: " -msgstr "MD5sum: " - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:441 src/cmdline/cmdline_show.cc:444 -#: src/gtk/entityview.cc:606 -msgid "Archive" -msgstr "Archivu" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:449 -msgid "Depends" -msgstr "Depende de" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:451 -msgid "PreDepends" -msgstr "Predepende de" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:453 src/cmdline/cmdline_why.cc:350 -msgid "Recommends" -msgstr "Enfota" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:455 src/cmdline/cmdline_why.cc:353 -msgid "Suggests" -msgstr "Suxiere" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:457 -msgid "Conflicts" -msgstr "Conflictivu con" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:459 -msgid "Breaks" -msgstr "Frayaos" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:461 -msgid "Replaces" -msgstr "Troca" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:463 -msgid "Obsoletes" -msgstr "Fae obsoletu a" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:465 src/cmdline/cmdline_why.cc:281 -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1683 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205 -msgid "Provides" -msgstr "Proporciona" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:469 src/gtk/entitysummary.cc:367 -#: src/gtk/info.cc:716 src/gtk/previewtab.cc:238 src/pkg_info_screen.cc:102 -msgid "Description: " -msgstr "Descripción: " - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:475 src/pkg_info_screen.cc:107 -#: src/pkg_view.cc:259 -msgid "Homepage: " -msgstr "Páxina d'aniciu: " - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:576 -#, c-format -msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "Nun puede llocalizase paquete %s" - -#: src/cmdline/cmdline_show.cc:597 -#, c-format -msgid "Unable to parse pattern %s" -msgstr "Nun puede interpretase'l patrón %s" - -#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:66 -#, c-format -msgid "Would download/install/remove packages.\n" -msgstr "Baxará/instalará/desaniciará paquetes.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:77 -msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" -msgstr "Fallu internu, la ordenación nun finó" - -#: src/cmdline/cmdline_update.cc:44 -#, c-format -msgid "Deleting obsolete downloaded files\n" -msgstr "Desaniciando ficheros baxaos obsoletos\n" - -#: src/cmdline/cmdline_update.cc:55 -#, c-format -msgid "E: The update command takes no arguments\n" -msgstr "E: El comandu anovar nun toma argumentos\n" - -#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:64 -#, c-format -msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n" -msgstr "Amestando etiqueta d'usuariu \"%s\" al paquete \"%s\".\n" - -#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:71 -#, c-format -msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n" -msgstr "Desaniciando etiqueta d'usariu \"%s\" del paquete \"%s\".\n" - -#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:103 -#, c-format -msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n" -msgstr "" -"%s: mui pocos argumentos; esperabase polo menos un nome d'etiqueta y un " -"paquete.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:167 -#, c-format -msgid "No candidate version found for %s\n" -msgstr "Nun s'atopó versión candidata pa %s\n" - -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:169 -#, c-format -msgid "No current or candidate version found for %s\n" -msgstr "Nun s'atopó versión actual o candidata pa %s\n" - -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:193 -#, c-format -msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n" -msgstr "Nun s'atopó un archivu \"%s\" pal paquete \"%s\"\n" - -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:203 -#, c-format -msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n" -msgstr "Nun pudo atopase una versión \"%s\" pal paquete \"%s\"\n" - -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:209 -#, c-format -msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n" -msgstr "Fallu internu: ¡pasose a cmdline_find_ver un valor %i nun válidu!\n" - -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:239 -#, c-format -msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n" -msgstr "" -"Nun puedes especifiar un archivu y una versión pa un paquete a la vez\n" - -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:338 -#, c-format -msgid "%d broken [%+d]" -msgid_plural "%d broken [%+d]" -msgstr[0] "%d frayáu [%+d]" -msgstr[1] "%d frayaos [%+d]" - -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:352 -#, c-format -msgid "%d update [%+d]" -msgid_plural "%d updates [%+d]" -msgstr[0] "%d anováu [%+d]" -msgstr[1] "%d actualizaos [%+d]" - -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:366 -#, c-format -msgid "%d new [%+d]" -msgid_plural "%d new [%+d]" -msgstr[0] "%d nuevu [%+d]" -msgstr[1] "%d nuevos [%+d]" - -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:377 -#, c-format -msgid "Current status: %F." -msgstr "Estáu actual: %F." - -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:388 -#, c-format -msgid "There is %d newly obsolete package." -msgid_plural "There are %d newly obsolete packages." -msgstr[0] "Hai %d paquete nuevu obsoletu." -msgstr[1] "hai %d paquetes nuevos obsoletos." - -#: src/cmdline/cmdline_util.cc:400 -#, c-format -msgid "There is %d newly obsolete package: " -msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: " -msgstr[0] "Hai %d paquete nuevu obsoletu: " -msgstr[1] "Hai %d paquetes nuevos obsoletos: " - -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:124 -#, c-format -msgid "Package %s:" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:151 src/cmdline/cmdline_versions.cc:190 -#, c-format -msgid "Source package %s:" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:212 -#, c-format -msgid "Archive %s:" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:294 -#, c-format -msgid "No such package \"%s\"." -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:494 -msgid "--group-by|archive" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:498 -msgid "--group-by|auto" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502 -msgid "--group-by|none" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506 -msgid "--group-by|package" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510 -msgid "--group-by|source-package" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:514 -msgid "--group-by|source-version" -msgstr "" - -#. ForTranslators: --group-by is the argument name and shouldn't -#. be translated. -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:520 -#, c-format -msgid "" -"Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", " -"\"package\", or \"source-package\")" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:576 -#, c-format -msgid "versions: You must provide at least one package selector\n" -msgstr "" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:341 -msgid "dep_level" -msgstr "nivel_dep" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:347 -msgid "DependsOnly" -msgstr "DependeSolo" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:361 -msgid "version_selection" -msgstr "seleición_versión" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:366 -msgid "Current" -msgstr "Autual" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:369 -msgid "Candidate" -msgstr "Candidatu" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:372 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1422 -msgid "Install" -msgstr "Instalar" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:375 -msgid "InstallNotCurrent" -msgstr "InstaláuNonActual" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:383 -msgid "allow_choices" -msgstr "permitir_escoyetes" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:386 -msgid "true" -msgstr "verdadero" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:388 -msgid "false" -msgstr "falso" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:432 -#, c-format -msgid "Install(%s)" -msgstr "Instalar(%s)" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:434 -#, c-format -msgid "Remove(%s)" -msgstr "Desaniciar(%s)" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:436 -#, c-format -msgid "Install(%s provides %s)" -msgstr "Instalar(%s que da %s)" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:440 -#, c-format -msgid "Remove(%s provides %s)" -msgstr "Desaniciar(%s que da %s)" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1125 -#, c-format -msgid " ++ Examining %F\n" -msgstr " ++ Analizando %F\n" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1133 -msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n" -msgstr " ++ --> saltando, nun ye un conflictu\n" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1139 -msgid " ++ --> skipping conflict\n" -msgstr " ++ --> saltando conflictu\n" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1145 -msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n" -msgstr " ++ --> saltando, nun relevante acorde colos parámetros\n" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1151 -msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n" -msgstr " ++ --> saltando, el padre nun ta na versión seleicionada\n" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1157 -msgid " ++ --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n" -msgstr "" -" ++ --> saltando, la dependencia ye satisfecha cola versión actual\n" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1163 -msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n" -msgstr "Saltando esta solución, Ya la ví.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1169 -msgid " ++ --> skipping, version check failed\n" -msgstr " ++ --> saltando, falló comprobar versión\n" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1175 -msgid " ++ --> ENQUEUING\n" -msgstr " ++ --> SACANDO DE LA COLA\n" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1181 -#, c-format -msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n" -msgstr " ++ --> ENCOLANDO %s da %s\n" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1189 -#, c-format -msgid "Starting search with parameters %ls\n" -msgstr "Entamar gueta colos parámetros %ls\n" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1245 -#, c-format -msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n" -msgstr "Nun s'atopase una razón pa desaniciar %s.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1247 -#, c-format -msgid "Unable to find a reason to install %s.\n" -msgstr "Nun s'atopa una razón pa instalar %s.\n" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1286 -#, c-format -msgid "Packages requiring %s:" -msgstr "Paquetes que depeden de %s:" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1350 src/cmdline/cmdline_why.cc:1378 -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1442 -#, c-format -msgid "No package named \"%s\" exists." -msgstr "Nun existe paquete nomáu \"%s\"." - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1382 -msgid "Unable to parse some match patterns." -msgstr "Nun se puede interpretar dalgún patrón de comparación" - -#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1417 -#, c-format -msgid "" -"%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n" -msgstr "" -"%s: Esti comandu requier al menos un argumentu (el paquete a guetar).\n" - -#: src/cmdline/cmdline_why.h:212 -msgid "Unknown version selection, something is very wrong." -msgstr "Seleición de versión desconocida, dalgo ta permal." - -#: src/cmdline/terminal.cc:46 -msgid "Unexpected end-of-file on standard input" -msgstr "Nun esperáu final de ficheru na entrada standard" - -#. ForTranslators: the text between [] should be -#. exactly 4 character cells wide; "ERR" is short -#. for "ERROR". -#: src/cmdline/text_progress.cc:96 -#, c-format -msgid "[ ERR] %s" -msgstr "" - -#: src/dep_item.cc:148 -msgid "UNSATISFIED" -msgstr "NON SATISFECHO" - -#: src/dep_item.cc:148 src/reason_fragment.cc:256 -msgid "UNAVAILABLE" -msgstr "NUN DISPONIBLE" - -#: src/desc_render.cc:134 src/gtk/aptitude.glade:1060 -msgid "Tags" -msgstr "Etiquetes" - -#: src/desc_render.cc:154 -msgid "User Tags" -msgstr "Etiquetes d'Usuariu" - -#: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106 -msgid " [Working]" -msgstr " [Trabayando]" - -#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:361 -msgid "[Hit]" -msgstr "[Oxe]" - -#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:383 -msgid "[Downloaded]" -msgstr "[Baxáu]" - -#: src/download_list.cc:82 -#, c-format -msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)." -msgstr "Baxaos %sB en %s (%sB/s)." - -#: src/download_list.cc:88 -#, c-format -msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully." -msgstr "%n%nDalgunos ficheros nun fueron baxaos dafechu." - -#: src/download_list.cc:98 src/download_list.cc:345 src/gtk/download.cc:444 -msgid "Continue" -msgstr "Siguir" - -#: src/download_list.cc:100 src/mine/cmine.cc:303 src/mine/cmine.cc:368 -msgid "Cancel" -msgstr "Encaboxar" - -#: src/download_list.cc:214 -msgid "Total Progress: " -msgstr "Progresu Total: " - -#: src/download_list.cc:242 -#, c-format -msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)" -msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, falten %s)" - -#: src/download_list.cc:244 -#, c-format -msgid " [ %i%% ] (stalled)" -msgstr " [ %i%% ] (deteniu)" - -#: src/download_list.cc:246 -#, c-format -msgid " [ %i%% ]" -msgstr " [ %i%% ]" - -#: src/download_list.cc:264 -msgid "Downloading... " -msgstr "Baxando... " - -#: src/download_list.cc:340 src/gtk/download.cc:441 -#, c-format -msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\"" -msgstr "Por favor, inxerta'l discu etiquetáu con \"%s\" na unidá \"%s\"" - -#: src/download_list.cc:347 src/gtk/download.cc:445 -msgid "Abort" -msgstr "Albortar" - -#: src/download_list.cc:405 -msgid "[IGNORED]" -msgstr "[IGNORÁU]" - -#: src/download_list.cc:411 -msgid "[ERROR]" -msgstr "[FALLU]" - -#: src/download_thread.h:138 -msgid "Attempt to start a download thread twice!" -msgstr "¡Intentu de baxar un filo dos vegaes!" - -#: src/edit_pkg_hier.cc:192 -msgid "No hierarchy information to edit" -msgstr "Nun hai información de xerarquía pa editar" - -#: src/edit_pkg_hier.cc:294 -#, c-format -msgid "Couldn't open \"%s\" for writing" -msgstr "Nun puede abrise \"%s\" pa escritura" - -#: src/edit_pkg_hier.cc:340 -msgid "Unable to look up your home directory!" -msgstr "" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:271 -#, c-format -msgid "" -"Error parsing a user-tag for the package %s: unexpected end-of-line " -"following %s." -msgstr "" -"Fallu al analizar una etiqueta d'usuariu pal paquete %s: fin de llinia nun " -"esperáu %s." - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:288 -#, c-format -msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s." -msgstr "'\"' Nun termináu na llista d'etiquetes del usuariu del paquete %s." - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:392 -msgid "Can't open Aptitude extended state file" -msgstr "Nun puede abrise ficheru d'estáu estendiu d'Aptitude" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:406 src/generic/apt/aptcache.cc:494 -#: src/generic/apt/aptcache.cc:496 -msgid "Reading extended state information" -msgstr "Lleendo información d'estáu estendiu" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:502 src/generic/apt/aptcache.cc:584 -#: src/generic/apt/aptcache.cc:587 -msgid "Initializing package states" -msgstr "Aniciando estaos de paquetes" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:745 -msgid "Cannot open Aptitude state file" -msgstr "Nun puede abrise ficheru d'estáu d'Aptitude" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:749 src/generic/apt/aptcache.cc:855 -#: src/generic/apt/aptcache.cc:858 -msgid "Writing extended state information" -msgstr "Escribiendo información d'estáu estendiu" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:846 -msgid "Couldn't write state file" -msgstr "Nun puede escribise ficheru d'estáu" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:863 -msgid "Error writing state file" -msgstr "Fallu escribiendo nel ficheru d'estáu" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:881 -#, c-format -msgid "failed to remove %s" -msgstr "falló desaniciar %s" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:888 -#, c-format -msgid "failed to rename %s to %s" -msgstr "falló renomar %s a %s" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:896 -#, c-format -msgid "couldn't replace %s with %s" -msgstr "Nun puede trocase %s con %s" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:1520 -msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed" -msgstr "" -"Nun pueden correxise les dependencies, dalgunos paquetes nun pueden instálase" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:2167 -msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "Nun puede ser lleída la llista de fontes" - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:2174 -msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." -msgstr "" -"Les llistes de paquetes o ficheru d'estáu nun puede ser interpretao o " -"abierto." - -#: src/generic/apt/aptcache.cc:2177 -msgid "" -"You may want to update the package lists to correct these missing files" -msgstr "" -"Quiciabés quiés anovar la llista de paquetes pa correxir esos ficheros que " -"falten" - -#. ForTranslators: Set this string to the name of a configuration -#. file in $pkgdatadir/aptitude that overrides defaults for your -#. language. This is particularly intended for overriding entries -#. in the Aptitude::Sections::Descriptions tree. -#. -#. For instance, Sections localized for the language .ww might be -#. stored in a file named aptitude-defaults.ww, which would be -#. indicated by translating "Localized defaults|" below to -#. "aptitude-defaults.ww". If you use this mechanism, you should -#. also add your defaults file to pkgdata_DATA in Makefile.am. -#: src/generic/apt/apt.cc:184 -msgid "Localized defaults|" -msgstr "aptitude-defaults.ast" - -#: src/generic/apt/apt.cc:257 -#, c-format -msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file." -msgstr "" -"%s ye lleíble pero non escribíble; nun puede escribise ficheru de " -"configuración." - -#: src/generic/apt/apt.cc:302 -#, c-format -msgid "Unable to replace %s with new configuration file" -msgstr "Nun puede trocase %s col nuevu ficheru de configuración" - -#: src/generic/apt/apt.cc:453 -msgid "" -"Could not lock the cache file; this usually means that dpkg or another apt " -"tool is already installing packages. Opening in read-only mode; any changes " -"you make to the states of packages will NOT be preserved!" -msgstr "" -"Nun puede bloquease'l ficheru de cache; esto normalmente quier dicir que " -"dpkg o otra ferramienta apt ya ta instalando paquetes. Abriendo en mou sólo " -"llectura; ¡cualisquier cambéu que faigas a los estaos de los paquetes NUN " -"sedrá remembrarán!" - -#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:441 -#, c-format -msgid "Invalid hint \"%s\": expected an action, but found nothing." -msgstr "" -"Pista inválida \"%s\": esperábase una aición, pero nun s'alcontró un res." - -#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:466 -#, c-format -msgid "" -"Invalid hint \"%s\": expected a component name and a number, but found " -"nothing." -msgstr "" - -#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:485 -#, c-format -msgid "" -"Invalid hint \"%s\": expected the numeric value following the component " -"name, but found nothing." -msgstr "" - -#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:505 -#, c-format -msgid "Invalid hint \"%s\": the numeric component \"%s\" cannot be parsed." -msgstr "" - -#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:516 -#, c-format -msgid "Invalid hint \"%s\": expected a level, but found nothing." -msgstr "" - -#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:538 -#, c-format -msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing." -msgstr "" -"Pista inválida \"%s\": esperábase una meta, pero nun s'alcontró un res." - -#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:565 -#, c-format -msgid "Invalid hint \"%s\": invalid target: %s" -msgstr "Pista nun válida \"%s\": meta nun válida: %s" - -#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:585 -#, c-format -msgid "Invalid hint \"%s\": trailing junk after the version." -msgstr "Pista nun válida \"%s\": morralla tras la versión." - -#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:680 -#, c-format -msgid "" -"Invalid hint \"%s\": the action \"%s\" should be \"approve\", \"reject\", or " -"a number." -msgstr "" -"Pista \"%s\" nun válida: l'aición \"%s\" tendría que ser \"aceutar\", " -"\"reintentar\", o un númberu." - -#: src/generic/apt/aptitude_resolver_cost_settings.cc:130 -#, c-format -msgid "Conflicting types for the cost component %s." -msgstr "" - -#: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:828 -#, c-format -msgid "" -"Invalid safety level \"%s\" (not \"discard\", \"maximum\", \"minimum\", or " -"an integer)." -msgstr "" - -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:60 -msgid "" -"The package cache is not available; unable to download and install packages." -msgstr "" -"La cache de paquetes nun ta disponible; nun pueden baxase ya instalar " -"paquetes." - -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:80 -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:92 -msgid "Couldn't lock list directory..are you root?" -msgstr "Nun puede bloquiase direutoriu de llista...¿yes alministrador?" - -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:98 -msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download" -msgstr "Fallu internu: nun puede xenerase la llista de paquetes a baxar" - -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:127 -#, c-format -msgid "Failed to fetch %s: %s" -msgstr "Falló algamar %s: %s" - -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:133 -msgid "Unable to correct for unavailable packages" -msgstr "Nun pueden correxise los paquetes nun disponibles" - -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:168 -msgid "A package failed to install. Trying to recover:" -msgstr "Falló un paquete al instalar. Intentando recuperalu:" - -#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:212 -msgid "" -"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)" -msgstr "" -"¡Nun puede volver a obtener el sistema de bloquéu! (¿Quiciabés tas " -"executando otru apt o dpkg?)" - -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77 -msgid "Couldn't read list of package sources" -msgstr "Nun puede lleese llista de fontes del paquete" - -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:139 -#, c-format -msgid "Unterminated quoted string in command: %s" -msgstr "Lliteral encomilláu non termináu en comandu: %s" - -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:215 -#, c-format -msgid "fork() failed: %s" -msgstr "falló fork(): %s" - -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:263 -#, c-format -msgid "waitpid() failed: %s" -msgstr "falló waitpid(): %s" - -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:321 -msgid "Couldn't clean out list directories" -msgstr "Nun puede llimpiase direutorios de la llista de salida" - -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:334 -msgid "Couldn't rebuild package cache" -msgstr "Nun puede reconstruyíse cache del paquete" - -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:350 -msgid "The debtags command must not be an empty string." -msgstr "El comandu debtags nun puede ser una cadena vacía." - -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:354 -msgid "The debtags command must be an absolute path." -msgstr "El comandu debtags debe ser un camín absolutu." - -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:367 -#, c-format -msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s" -msgstr "Nun puede executase'l comandu debtags (%s): %s" - -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:372 -msgid "Updating debtags database..." -msgstr "Actualizando base de datos de debtags..." - -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:389 -msgid "(core dumped)" -msgstr "(volcáu de memoria)" - -#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:392 -#, c-format -msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s." -msgstr "" -"El procesu d'actualización de debtags (%s actualización %s) fué espurriu por " -"señal %d%s." - -#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:400 -#, c-format -msgid "" -"The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)." -msgstr "" -"El procesu d'actualización debtags (%s actualización %s) salió anormalmente " -"(códigu %d)." - -#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:407 -#, c-format -msgid "" -"The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way " -"(status %d)." -msgstr "" -"El procesu d'actualización debtags (%s actualización %s) salió per un camín " -"nun esperáu (estáu %d)." - -#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it! -#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:413 -#, c-format -msgid "" -"Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is not " -"installed?): %s" -msgstr "" -"Falló l'actualización de la base de datos de debtags (%s actualización %s) " -"(¿de xuro que debtags ta instaláu?): %s" - -#: src/generic/apt/dump_packages.cc:539 src/generic/apt/dump_packages.cc:629 -#, c-format -msgid "Unable to stat %s." -msgstr "Nun puede aniciase stat sobre %s." - -#: src/generic/apt/dump_packages.cc:674 -#, c-format -msgid "Unable to create truncated cache: %s." -msgstr "Nun puede criase caché truncada: %s" - -#: src/generic/apt/log.cc:55 -#, c-format -msgid "Unable to open %s to log actions" -msgstr "Nun puede abrise %s p'acciones de rexistru" - -#: src/generic/apt/log.cc:67 -#, c-format -msgid "Error generating local time (%s)" -msgstr "Fallu xenerando la hora llocal (%s)" - -#: src/generic/apt/log.cc:71 -msgid "log report" -msgstr "informe de rexistru" - -#: src/generic/apt/log.cc:72 -#, c-format -msgid "" -"IMPORTANT: this log only lists intended actions; actions which fail due to\n" -"dpkg problems may not be completed.\n" -"\n" -msgstr "" -"IMPORTANTE: Esti rexistru sólo llista acciones intencioanes; acciones que " -"fallen\n" -"por fallos de dpkg nun sedrán completaes.\n" -"\n" - -#: src/generic/apt/log.cc:73 -#, c-format -msgid "Will install %li packages, and remove %li packages.\n" -msgstr "Instalaránse %li paquetes, y desaniciaránse %li paquetes.\n" - -#: src/generic/apt/log.cc:77 -#, c-format -msgid "%sB of disk space will be used\n" -msgstr "sedrá usáu %sB d'espaciu en discu\n" - -#: src/generic/apt/log.cc:80 -#, c-format -msgid "%sB of disk space will be freed\n" -msgstr "Usaráse %sB d'espaciu en discu\n" - -#: src/generic/apt/log.cc:90 -#, c-format -msgid "[UPGRADE] %s %s -> %s\n" -msgstr "[ACTUALIZAR] %s %s -> %s\n" - -#: src/generic/apt/log.cc:94 -#, c-format -msgid "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n" -msgstr "[BAXAR DE VERSIÓN] %s %s -> %s\n" - -#: src/generic/apt/log.cc:104 -msgid "REMOVE" -msgstr "DESANICIA" - -#: src/generic/apt/log.cc:110 -msgid "INSTALL" -msgstr "INSTALA" - -#: src/generic/apt/log.cc:113 -msgid "REINSTALL" -msgstr "REINSTALA" - -#: src/generic/apt/log.cc:116 -msgid "HOLD" -msgstr "RETIEN" - -#: src/generic/apt/log.cc:119 -msgid "BROKEN" -msgstr "FRAYÁR" - -#: src/generic/apt/log.cc:122 -msgid "REMOVE, NOT USED" -msgstr "DESANICIAR, NON USÁU" - -#: src/generic/apt/log.cc:125 -msgid "REMOVE, DEPENDENCIES" -msgstr "DESANICIA, DEPENDENCIES" - -#: src/generic/apt/log.cc:128 -msgid "INSTALL, DEPENDENCIES" -msgstr "INSTALA, DEPENDENCIES" - -#: src/generic/apt/log.cc:131 -msgid "HOLD, DEPENDENCIES" -msgstr "RETIEN, DEPENDENCIES" - -#: src/generic/apt/log.cc:134 -msgid "UNCONFIGURED" -msgstr "NON_CONFIGURÁU" - -#: src/generic/apt/log.cc:137 -msgid "????????" -msgstr "????????" - -#: src/generic/apt/log.cc:141 -#, c-format -msgid "[%s] %s\n" -msgstr "[%s] %s\n" - -#: src/generic/apt/log.cc:144 -#, c-format -msgid "" -"=============================================================================" -"==\n" -"\n" -"Log complete.\n" -msgstr "" -"=============================================================================" -"==\n" -"\n" -"Rexistru completu.\n" - -#: src/generic/apt/matching/match.cc:2996 -#: src/generic/apt/matching/match.cc:3113 -msgid "Accessing index" -msgstr "" - -#: src/generic/apt/matching/match.cc:3006 -#: src/generic/apt/matching/match.cc:3120 -msgid "Filtering packages" -msgstr "" - -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:307 -#, c-format -msgid "Unknown action type: %s" -msgstr "Acción de triba desconocida: %s" - -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:348 -#, c-format -msgid "Unterminated literal string after %s" -msgstr "Dempués de cadena %s lliteral non termináu" - -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:445 -#, c-format -msgid "Unknown priority %s" -msgstr "Prioridá desconocida %s" - -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:464 -#, c-format -msgid "Match pattern ends unexpectedly (expected '%c')." -msgstr "Patrón de coincidencia finó inesperadamente (esperábase '%c')." - -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:467 -#, c-format -msgid "Expected '%c', got '%c'." -msgstr "Esperábase '%c', atopose '%c'." - -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:807 -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1255 -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1295 -#, c-format -msgid "Unknown dependency type: %s" -msgstr "Triba de dependencia desconocida: %s" - -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:860 -#, c-format -msgid "Unknown term type: \"%s\"." -msgstr "Triba de patrón desconocía: «%s»" - -#. ForTranslators: Question marks ("?") are used as prefix for function names. -#. Leave the question marks attached to the string placeholders. -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:874 src/generic/apt/matching/parse.cc:883 -#, c-format -msgid "" -"The ?%s term must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or a " -"context enclosed by ?%s)." -msgstr "" -"El patrón ?%s debe usase nun contestu \"wide\" (d'un contestu de primer " -"nivel o nun contestu rodeáu de ?%s)." - -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1113 -msgid "Unmatched '('" -msgstr "Ensin zarrar '('" - -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1261 -msgid "Provides: cannot be broken" -msgstr "Provee: Nun puede frayase" - -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1317 -#, c-format -msgid "Unknown pattern type: %c" -msgstr "Triba de patrón desconocida: %c" - -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1331 -msgid "Can't search for \"\"" -msgstr "Nun puede guetase por \"\"" - -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1359 -msgid "Unexpected empty expression" -msgstr "Espresión vacía nun esperada" - -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1388 -#, c-format -msgid "Badly formed expression: expected '|', got '%c'" -msgstr "Espresión mal formada: esperábase '|', obtúvose '%c'" - -#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1435 -msgid "Unexpected ')'" -msgstr "Nun esperáu ')'" - -#: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:72 -msgid "" -msgstr "" - -#: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:80 -msgid "" -msgstr "" - -#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50 -#, c-format -msgid "" -"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " -"to manually fix this package. (due to missing arch)" -msgstr "" -"Nun puede llocalizase un ficheru pal paquete %s. Esto puede significar que " -"quiciabés necesites iguar manualmente esti paquete. (Debido a que falte una " -"arquiteutura)" - -#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99 -#, c-format -msgid "" -"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." -msgstr "" -"Los ficheros colos índices de paquetes tan dañaos. Ensin Filename: campu pal " -"paquete %s." - -#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:441 src/view_changelog.cc:272 -#, c-format -msgid "ChangeLog of %s" -msgstr "Rexistru de cambeos de %s" - -#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:565 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:570 -#, c-format -msgid "Failed to download changelogs: %s" -msgstr "" - -#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:575 -msgid "Failed to download changelogs: unexpected exception." -msgstr "" - -#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:589 -#, c-format -msgid "Changelog of %s" -msgstr "" - -#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:28 src/generic/apt/pkg_hier.cc:49 -#, c-format -msgid "Warning: group %s is involved in a cycle" -msgstr "Avisu: el grupu %s forma parte d'un bucle" - -#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:143 -#, c-format -msgid "Cannot open package hierarchy file %s" -msgstr "Nun puede abrise'l ficheru cola xerarquía de paquetes %s" - -#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:164 -msgid "Global block encountered after first record, ignoring" -msgstr "Atoposé un bloque global dempués del primer rexistru, ignorando" - -#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:177 -msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping" -msgstr "" -"Atoposé un rexistru nun válidu (Ensin paquete o entrada de grupu), saltando" - -#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:179 -#, c-format -msgid "Bad record encountered (Package=%s, Group=%s), skipping" -msgstr "Atoposé un rexistru nun válidu (Paquete=%s, Grupu=%s), saltando" - -#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:242 -#, c-format -msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one" -msgstr "Atoparónse múltiples descripciones pal grupu %s, inorando una" - -#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:489 -#, c-format -msgid "Unable to create the output file: child killed by signal %d." -msgstr "Nun puede criase ficheru de salida: fíu matáu por señal %d." - -#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:491 -#, c-format -msgid "Unable to create the output file: child exited with status %d." -msgstr "Nun puede criase'l ficheru de salida: fíu salió con estáu %d." - -#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:910 -#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:912 -#, c-format -msgid "Failed to parse the cost settings string: %s" -msgstr "" - -#: src/generic/apt/tags.cc:218 src/generic/apt/tags.cc:225 -msgid "Building tag database" -msgstr "Construyir la base de datos d'etiquetes" - -#: src/generic/apt/tags.cc:400 -msgid "legacy" -msgstr "" - -#: src/generic/apt/tags.cc:430 src/generic/apt/tags.cc:445 -#: src/generic/apt/tags.cc:476 src/generic/apt/tags.cc:491 -msgid "No tag descriptions are available." -msgstr "" - -#: src/generic/apt/tags.cc:436 src/generic/apt/tags.cc:451 -#: src/generic/apt/tags.cc:482 src/generic/apt/tags.cc:497 -#, c-format -msgid "No description available for %s." -msgstr "" - -#: src/generic/apt/tasks.cc:278 -msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc" -msgstr "Nun puede abrise /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc" - -#: src/generic/apt/tasks.cc:285 src/generic/apt/tasks.cc:327 -#: src/generic/apt/tasks.cc:329 -msgid "Reading task descriptions" -msgstr "Lleendo descripciones de les tarees" - -#: src/generic/controllers/search_input.cc:110 src/gtk/packagestab.cc:60 -msgid "Parse error" -msgstr "Fallu d'análisis" - -#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:105 -msgid "Cost increments must be strictly positive." -msgstr "" - -#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:114 -msgid "The maximum cost value was exceeded." -msgstr "" - -#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:124 -msgid "A single cost level was both added and lower-bounded." -msgstr "" - -#: src/generic/util/parsers.h:735 -#, c-format -msgid "Expected '%s', but got EOF." -msgstr "" - -#: src/generic/util/parsers.h:737 -#, c-format -msgid "Expected '%s', but got '%s'." -msgstr "" - -#: src/generic/util/parsers.h:778 -msgid "Expected any character, but got EOF." -msgstr "" - -#: src/generic/util/parsers.h:791 -msgid "any character" -msgstr "" - -#: src/generic/util/parsers.h:832 -#, c-format -msgid "Expected %s, but got EOF." -msgstr "" - -#: src/generic/util/parsers.h:843 -#, c-format -msgid "Expected %s, but got '%c'." -msgstr "" - -#: src/generic/util/parsers.h:1017 -msgid "Expected an integer, got EOF." -msgstr "" - -#: src/generic/util/parsers.h:1026 -msgid "Expected an integer following '-', got EOF." -msgstr "" - -#: src/generic/util/parsers.h:1032 -#, c-format -msgid "Expected an integer, got '%c'." -msgstr "" - -#: src/generic/util/parsers.h:1046 src/generic/util/parsers.h:1054 -#, c-format -msgid "Invalid integer: \"%s\"." -msgstr "" - -#: src/generic/util/parsers.h:1077 -#, c-format -msgid "Expected EOF, got '%c'." -msgstr "" - -#: src/generic/util/parsers.h:1191 -msgid "anything" -msgstr "" - -#. ForTranslators: this is used to generate an error -#. message; a brief description of what we expected to see -#. is inserted into it. -#: src/generic/util/parsers.h:1941 src/generic/util/parsers.h:2034 -#: src/generic/util/parsers.h:2085 -#, c-format -msgid "Expected %s" -msgstr "" - -#: src/generic/util/parsers.h:2007 -msgid " or " -msgstr "" - -#: src/generic/util/parsers.h:2770 -#, c-format -msgid "Unexpected %s" -msgstr "" - -#: src/generic/util/temp.cc:201 src/generic/util/temp.cc:275 -#, c-format -msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s" -msgstr "Nun puede criase direutoriu temporal den la plantilla \"%s\": %s" - -#: src/generic/util/temp.cc:342 -#, c-format -msgid "Unable to create temporary filename from prefix \"%s\"" -msgstr "" - -#: src/generic/util/util.cc:364 -#, c-format -msgid "Unable to stat \"%s\"" -msgstr "Nun puede aniciase stat so \"%s\"" - -#: src/generic/util/util.cc:370 -#, c-format -msgid "Unable to remove \"%s\"" -msgstr "Nun puede esborrase \"%s\"" - -#: src/generic/util/util.cc:380 -#, c-format -msgid "Unable to list files in \"%s\"" -msgstr "Nun pueden llistase ficheros en \"%s\"" - -#: src/generic/util/util.cc:397 -#, c-format -msgid "Failure closing directory \"%s\"" -msgstr "Hebo un fallu zarrando direutoriu \"%s\"" - -#: src/generic/util/util.cc:403 -#, c-format -msgid "Unable to remove directory \"%s\"" -msgstr "Nun puede esborrase'l direutoriu \"%s\"" - -#: src/gtk/aptitude.glade:6 src/gtk/aptitude.glade:2260 -#: src/qt/windows/main_window.cc:44 -msgid "Aptitude Package Manager" -msgstr "Xestor de Paquetes Aptitude" - -#: src/gtk/aptitude.glade:19 src/gtk/aptitude.glade:2273 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheru" - -#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2283 src/ui.cc:2266 -msgid "Perform all pending installs and removals" -msgstr "Facer toles instalaciones y desaniciaos pendientes" - -#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2294 src/ui.cc:2269 -msgid "Check for new versions of packages" -msgstr "Comprobar por nueves versiones de paquetes" - -#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2310 src/ui.cc:2274 -msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" -msgstr "" -"Conseñar tolos paquetes anovables que nun ten reteníos pa que seyan anovaos" - -#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2321 src/ui.cc:2279 -msgid "Forget which packages are \"new\"" -msgstr "Escaecer qué paquetes son \"nuevos\"" - -#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2331 src/ui.cc:2283 -msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." -msgstr "" -"Encaboxar toles instalaciones, desaniciaos, bloqueos y anovamientos " -"pendientes." - -#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2341 src/ui.cc:2287 -msgid "Delete package files which were previously downloaded" -msgstr "Esborrar ficheros de paquete baxaos previamente" - -#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2351 src/ui.cc:2291 -msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" -msgstr "Desaniciar ficheros de paquetes que nun pueden ser baxaos" - -#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2366 src/ui.cc:2298 -msgid "Reload the package cache" -msgstr "Recargar caché de paquetes" - -#: src/gtk/aptitude.glade:113 src/gtk/aptitude.glade:2376 src/ui.cc:1713 -#: src/ui.cc:2303 -msgid "Waste time trying to find mines" -msgstr "Pierde'l to tiempu intentando guetar les mines" - -#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2391 src/ui.cc:2308 -msgid "" -"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings " -"will be preserved" -msgstr "" -"Executa 'su' pa convertite n'alministrador; esto reaniciará'l programa, pero " -"caltendránse les tos preferencies" - -#: src/gtk/aptitude.glade:136 src/gtk/aptitude.glade:2401 src/ui.cc:2311 -msgid "Exit the program" -msgstr "Colar del programa" - -#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2413 -msgid "E_dit" -msgstr "E_ditar" - -#: src/gtk/aptitude.glade:157 src/gtk/aptitude.glade:2423 src/ui.cc:2318 -msgid "Undo the last package operation or group of operations" -msgstr "" -"Desfacer la cabera operación o grupu d'operaciones sobre los paquetes" - -#: src/gtk/aptitude.glade:206 src/gtk/aptitude.glade:2472 -msgid "_Package" -msgstr "_Paquete" - -#: src/gtk/aptitude.glade:218 src/gtk/aptitude.glade:2484 -msgid "_View" -msgstr "_VEr" - -#: src/gtk/aptitude.glade:227 src/gtk/aptitude.glade:2494 -msgid "Change which columns are visible in the currently active view." -msgstr "Camudar qué columnes son visibles na vista activa actual." - -#: src/gtk/aptitude.glade:241 src/gtk/aptitude.glade:2509 -msgid "" -"View errors that have occurred in the apt system since the program was " -"started." -msgstr "" -"Ver fallos qu'asocedieron nel sistema apt dende que s'anició el programa." - -#: src/gtk/aptitude.glade:250 src/gtk/aptitude.glade:2519 -msgid "Find chains of dependencies linking one package to another." -msgstr "Guetar cadenes dependencies d'un paquete enllazáu a otru." - -#: src/gtk/aptitude.glade:297 src/gtk/aptitude.glade:2566 -msgid "_Help" -msgstr "_Ayuda" - -#: src/gtk/aptitude.glade:326 src/gtk/aptitude.glade:2595 -#: src/gtk/dashboardtab.cc:754 src/gtk/gui.cc:1611 src/gtk/gui.cc:1809 -msgid "Dashboard" -msgstr "Dashboard" - -#: src/gtk/aptitude.glade:345 src/gtk/aptitude.glade:2614 -msgid "Update" -msgstr "Anovar" - -#: src/gtk/aptitude.glade:356 src/gtk/aptitude.glade:2625 src/gtk/gui.cc:1323 -#: src/qt/tabs_manager.cc:241 src/ui.cc:843 src/ui.cc:845 src/ui.cc:890 -#: src/ui.cc:892 src/ui.cc:918 src/ui.cc:920 src/ui.cc:941 src/ui.cc:943 -msgid "Packages" -msgstr "Paquetes" - -#: src/gtk/aptitude.glade:367 src/gtk/aptitude.glade:2636 src/gtk/gui.cc:1033 -#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1343 -msgid "Preview" -msgstr "Previsualizar" - -#: src/gtk/aptitude.glade:378 src/gtk/aptitude.glade:2647 src/gtk/gui.cc:1028 -#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2702 -msgid "Resolver" -msgstr "iguador" - -#: src/gtk/aptitude.glade:389 src/gtk/aptitude.glade:2658 -msgid "Install/Remove" -msgstr "Instalar/Desaniciar" - -#: src/gtk/aptitude.glade:592 -msgid "Edit Columns..." -msgstr "Editar Columnes..." - -#: src/gtk/aptitude.glade:606 -msgid "Dummy label (will be replaced at runtime)." -msgstr "Etiqueta Ficticia (será camudada en tiempu d'execución)." - -#: src/gtk/aptitude.glade:634 -msgid "Make this the default for new package lists." -msgstr "Facer esto por defeutu pa les nueves llistes de paquetes." - -#: src/gtk/aptitude.glade:649 -msgid "Apply these settings to all active package lists." -msgstr "Aplicar estes opciones a toles llistes de paquetes actives." - -#: src/gtk/aptitude.glade:723 src/gtk/aptitude.glade:1457 -#: src/gtk/aptitude.glade:1789 src/gtk/aptitude.glade:1928 -msgid "Search:" -msgstr "Guetar:" - -#: src/gtk/aptitude.glade:754 -msgid "Incremental" -msgstr "Incremental" - -#: src/gtk/aptitude.glade:774 src/gtk/aptitude.glade:1496 -#: src/gtk/aptitude.glade:1828 src/gtk/aptitude.glade:1967 -msgid "Errors" -msgstr "Errores" - -#: src/gtk/aptitude.glade:791 src/gtk/aptitude.glade:1845 -#: src/gtk/aptitude.glade:1984 -msgid "Show " -msgstr "Amosar " - -#: src/gtk/aptitude.glade:901 -msgid "Versions:" -msgstr "Versiones:" - -#: src/gtk/aptitude.glade:962 -msgid "Dependencies" -msgstr "Dependencies" - -#: src/gtk/aptitude.glade:992 -msgid "Changelog" -msgstr "Rexistru de cambeos" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1020 -msgid "Files" -msgstr "Ficheros" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1031 -msgid "popcon" -msgstr "popcon" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1040 -msgid "Popcon" -msgstr "Popcon" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1051 -msgid "tags" -msgstr "etiquetes" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1085 -msgid "Screenshot" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1137 -msgid "Fixing upgrade manually:" -msgstr "Igüando actualización manualmente:" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1147 src/gtk/dashboardtab.cc:540 -msgid "Calculating upgrade..." -msgstr "Calculando actualización..." - -#: src/gtk/aptitude.glade:1195 -msgid "Solutions" -msgstr "Soluciones" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1213 src/gtk/download.cc:261 -#: src/gtk/entityview.cc:551 -msgid "Status" -msgstr "Estáu" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1247 -msgid "Group by action type" -msgstr "Grupu por tipu d'aición" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1251 -msgid "" -"Arrange the actions of the current solution so that actions that are of the " -"same type are placed together (for instance, all the actions that remove " -"packages).\n" -"\n" -"This is the default view mode." -msgstr "" -"Organizar les aiciones de la solución actual de forma que les aiciones que " -"son de la mesma triba se coloquen xuntes (por exemplu, toles aiciones que " -"desanicien paquetes).\n" -"\n" -"Esti ye'l mou de visualización por defeuto." - -#: src/gtk/aptitude.glade:1265 -msgid "Group by dependency" -msgstr "" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1269 -msgid "" -"Show the order in which the actions in the current solution were performed " -"and the dependency that triggered each action." -msgstr "" -"Amosar l'orden nel que les aiciones na solución actual ficiéronse y la " -"dependencia que provocó cada aición." - -#: src/gtk/aptitude.glade:1286 -msgid "View Mode" -msgstr "Mou Ver" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1328 -msgid "Rejected" -msgstr "Espulsar" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1343 -msgid "No preference" -msgstr "Ensín preferencia" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1359 -msgid "Accepted" -msgstr "Aceptáu" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1379 -msgid "Status of selected action" -msgstr "Estáu de l'aición seleicionada" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1400 -msgid "Find a new solution" -msgstr "Atopar una nueva solución" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1404 -msgid "Calculate the next solution that has not yet been generated." -msgstr "Calcular la siguiente solución que nun fué tovia xenerada." - -#: src/gtk/aptitude.glade:1419 -msgid "" -"Perform the actions in the currently selected solution and close this tab." -msgstr "" -"Facer les aiciones na solución seleicionada actualmente y zarrar esta " -"llingüeta." - -#: src/gtk/aptitude.glade:1576 -msgid "Upgrade Summary" -msgstr "Resume d'Anovamientu" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1605 -msgid "Selected Package" -msgstr "Paquete Esbilláu:" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1640 -msgid "" -"Label explaining the upgrade. This text will not appear in the program at " -"runtime." -msgstr "" -"Etiqueta espicando l'actualización. Esti testu nun aparecerá nel programa en " -"tiempu d'execución." - -#: src/gtk/aptitude.glade:1652 -msgid "Fix Manually" -msgstr "Igüar Manualmente" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1665 src/gtk/areas.cc:72 src/gtk/gui.cc:93 -#: src/gtk/gui.cc:1413 -msgid "Upgrade" -msgstr "Anovar" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1696 -msgid "Available Upgrades:" -msgstr "Anovamientos Disponibles:" - -#: src/gtk/aptitude.glade:1893 -msgid "Start at these packages:" -msgstr "Entamar en estos paquetes:" - -#: src/gtk/aptitude.glade:2032 -msgid "End at these packages:" -msgstr "Finar en estos paquetes:" - -#: src/gtk/aptitude.glade:2100 -msgid "A terminal running dpkg will appear here." -msgstr "Un terminal executando dpkg aparecerá equí." - -#: src/gtk/aptitude.glade:2113 -msgid "" -"Placeholder label for the explanation that two conffiles are being " -"compared.\n" -"This text should not appear in the program." -msgstr "" -"Asignación d'etiqueta pa la esplicación de qué son los dos ficheros de " -"configuración que se comparen.\n" -"Esti testu nun debe aparecer nel programa." - -#: src/gtk/aptitude.glade:2142 -msgid "View the differences\t" -msgstr "Ver les diferencies\t" - -#: src/gtk/aptitude.glade:2168 -msgid "" -"Do you want to apply these changes?\n" -"You can also modify the files by hand, then click \"No\"." -msgstr "" -"Quies aplicar esos cambeos?\n" -"Si quies modificar los ficheros a mano, entós calca \"Non\"." - -#: src/gtk/areas.cc:73 -msgid "Keep your computer up-to-date." -msgstr "" - -#: src/gtk/areas.cc:75 -msgid "Browse" -msgstr "" - -#: src/gtk/areas.cc:76 -msgid "Explore the available packages." -msgstr "" - -#: src/gtk/areas.cc:78 -msgid "Find" -msgstr "" - -#: src/gtk/areas.cc:79 -msgid "Search for packages." -msgstr "" - -#: src/gtk/areas.cc:81 -msgid "Go" -msgstr "" - -#: src/gtk/areas.cc:82 -msgid "Finalize and apply your changes to the system." -msgstr "" - -#: src/gtk/areas.cc:84 src/ui.cc:702 src/ui.cc:704 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencies" - -#: src/gtk/areas.cc:85 -msgid "Configure aptitude." -msgstr "" - -#: src/gtk/changelog.cc:284 -msgid "The changelog is empty." -msgstr "El rexistru de cambios ta vacíu." - -#: src/gtk/changelog.cc:286 -msgid "" -"No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled " -"version of this package." -msgstr "" -"Ensín nueves entraes nel rexistru de cambios; esto suel ser debío a " -"qu'instalaste una versión compilada llocalmente d'esti paquete." - -#: src/gtk/changelog.cc:288 -msgid "" -"No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this " -"package." -msgstr "" -"Ensín entraes nueves nel rexistru de cambios; esto suel ser debío a un " -"binariu únicu xubíu a esti paquete." - -#: src/gtk/changelog.cc:390 -#, c-format -msgid "Failed to download the changelog: %s" -msgstr "Falló al descargar el cambéu de rexistru: %s" - -#: src/gtk/changelog.cc:554 src/gtk/changelog.cc:692 -#, c-format -msgid "Parsing the changelog of %s version %s..." -msgstr "" - -#: src/gtk/changelog.cc:659 -#, c-format -msgid "" -"You can only view changelogs of official Debian packages; the origin of %s " -"is unknown." -msgstr "" -"Namái puedes ver rexistros de cambéu de paquetes oficiales de Debian; el " -"orixe de %s ye desconocíu." - -#: src/gtk/changelog.cc:663 -#, c-format -msgid "" -"You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s." -msgstr "" -"Namás puedes ver rexistros de cambéu de paquetes oficiales de Debian; %s ye " -"de %s." - -#: src/gtk/changelog.cc:739 -#, c-format -msgid "Downloading the changelog of %s version %s..." -msgstr "" - -#: src/gtk/changelog.cc:931 -#, c-format -msgid "Preparing to download the changelog of %s version %s." -msgstr "" - -#: src/gtk/dashboardtab.cc:215 -msgid "Resolve Upgrade Manually" -msgstr "Resolver Actualización Manualmente" - -#: src/gtk/dashboardtab.cc:311 -msgid "Preparing to download changelogs" -msgstr "Tresnando la descarga rexistru de cambeos" - -#: src/gtk/dashboardtab.cc:397 -msgid "Available upgrades:" -msgstr "Anovamientos disponibles:" - -#: src/gtk/dashboardtab.cc:414 -#, c-format -msgid "%d available upgrade:" -msgid_plural "%d available upgrades:" -msgstr[0] "%d anovamientu disponible:" -msgstr[1] "%d anovamientos disponibles:" - -#: src/gtk/dashboardtab.cc:633 -msgid "No upgrades are available." -msgstr "Ensín actualizaciones disponibles." - -#: src/gtk/dashboardtab.cc:645 -msgid "Unable to calculate an upgrade." -msgstr "Nun puede calculase una actualización." - -#: src/gtk/dashboardtab.cc:654 -#, c-format -msgid "" -"Press \"%s\" to install %d upgrade out of %d." -msgid_plural "" -"Press \"%s\" to install %d upgrades out of %d." -msgstr[0] "" -"Calca \"%s\" pa instalar %d actualización fuera de " -"%d." -msgstr[1] "" -"Calca \"%s\" pa instalar %d actualizaciones fuera " -"de %d." - -#: src/gtk/dashboardtab.cc:666 -#, c-format -msgid "" -"Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining %d upgrade." -msgid_plural "" -"Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining %d upgrades." -msgstr[0] "" -"Calca \"%s\" pa intentar instalar manualmente %d " -"actualización." -msgstr[1] "" -"Calca \"%s\" pa intentar instalar manualmente %d " -"actualizaciones." - -#: src/gtk/dashboardtab.cc:691 -#, c-format -msgid "" -"Unable to calculate an upgrade. Press \"%s\" to manually search for a " -"solution." -msgstr "" -"Nun puede calculase una actualización. Calca \"%s\" pa guetar manualmente " -"una solución." - -#: src/gtk/dashboardtab.cc:708 -#, c-format -msgid "Internal error encountered while calculating an upgrade: %s" -msgstr "Fallu internu alcontráu mientres se calculaba una actualización: %s" - -#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:78 -msgid "Find dependency chains: start" -msgstr "Atopar cadenes de dependencia: entamar" - -#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:82 -msgid "Find dependency chains: end" -msgstr "Atopar cadena de dependencia: fin" - -#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:86 -msgid "Find dependency chains: results" -msgstr "Atopar cadenes de dependencia: resultaos" - -#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:226 -msgid "Select one or more starting packages and an ending package to search." -msgstr "Seleiciona ún o más paquetes d'aniciu y un paquete final a guetar." - -#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:282 -msgid "No dependency chain found." -msgstr "Nun s'alcontró cadena de dependencia." - -#: src/gtk/download.cc:179 -msgid "Ignored" -msgstr "Inoráu" - -#: src/gtk/download.cc:185 -msgid "Failed" -msgstr "Fallu" - -#: src/gtk/download.cc:193 -msgid "Already downloaded" -msgstr "Yá descargao" - -#: src/gtk/download.cc:248 src/gtk/entityview.cc:397 src/pkg_columnizer.cc:94 -#: src/pkg_view.cc:675 -msgid "Description" -msgstr "Descripción" - -#: src/gtk/download.cc:253 -msgid "Progress" -msgstr "Progresu" - -#: src/gtk/download.cc:264 -msgid "Short Description" -msgstr "Descripción Curtia" - -#: src/gtk/download.cc:272 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: src/gtk/download.cc:319 -msgid "The download is still in progress. Should it be canceled?" -msgstr "La descarga sigui en progresu. Daveres quier encaboxala?" - -#: src/gtk/download.cc:395 src/gtk/gui.cc:832 -msgid "View Details" -msgstr "Ver Detalles" - -#: src/gtk/download.cc:439 -msgid "Change media" -msgstr "Camudar mediu" - -#: src/gtk/download.cc:460 -#, c-format -msgid "%s: %sB/s" -msgstr "%s: %sB/s" - -#: src/gtk/download.cc:480 -#, c-format -msgid "%s: %lu/%lu, %sB/s" -msgstr "%s: %lu/%lu, %sB/s" - -#: src/gtk/download.cc:486 -#, c-format -msgid "%s: %lu/%lu, stalled" -msgstr "%s: %lu/%lu, paráu" - -#: src/gtk/download.cc:507 -#, c-format -msgid "%s: %sB of %sB at %sB/s, %s remaining" -msgstr "%s: %sB de %sB a %sB/s, %s faltante" - -#: src/gtk/download.cc:514 -#, c-format -msgid "%s: %sB of %sB, stalled" -msgstr "%s: %sB of %sB, paráu" - -#: src/gtk/download.cc:541 -msgid "Completed" -msgstr "Completáu" - -#: src/gtk/download.cc:543 -msgid "Completed with errors" -msgstr "Completáu con fallos" - -#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:352 -#, c-format -msgid "%s: Unable to create a Unix-domain socket: %s" -msgstr "%s: Nun puede crease un socket dominiu-Unix: %s" - -#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:388 src/gtk/dpkg_terminal.cc:466 -#, c-format -msgid "Internal error: the temporary socket name \"%s\" is too long!" -msgstr "Fallu internu: ¡El nome d'enchufe temporal \"%s\" ye mui llargu!" - -#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:429 -#, c-format -msgid "%s: Unable to accept a connection: %s" -msgstr "%s: Nun puede aceutase una conexón: %s" - -#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:533 -#, c-format -msgid "[%s] dpkg process starting...\n" -msgstr "[%s] procesu dpkg entamando...\n" - -#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:566 -#, c-format -msgid "[%s] dpkg process complete.\n" -msgstr "[%s] procesu dpkg completáu.\n" - -#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:569 -#, c-format -msgid "[%s] dpkg process failed.\n" -msgstr "[%s] falló procesu dpkg.\n" - -#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:572 -#, c-format -msgid "" -"[%s] dpkg process complete; there are more packages left to process.\n" -msgstr "[%s] procesu dpkg completáu; hai más paquetes a procesar.\n" - -#: src/gtk/entitysummary.cc:115 -#, c-format -msgid "Upgrade to %s version %s" -msgstr "Anovar a %s versión %s" - -#: src/gtk/entitysummary.cc:123 -#, c-format -msgid "Install %s version %s" -msgstr "Instalar %s versión %s" - -#: src/gtk/entitysummary.cc:131 -#, c-format -msgid "Downgrade to %s version %s" -msgstr "Desactualizar a %s versión %s" - -#: src/gtk/entitysummary.cc:142 -#, c-format -msgid "Don't hold %s at its current version." -msgstr "Non caltener %s como versión actual" - -#: src/gtk/entitysummary.cc:145 src/gtk/entitysummary.cc:165 -#: src/gtk/entitysummary.cc:168 -#, c-format -msgid "Cancel any actions on %s." -msgstr "Encaboxar aiciones en %s." - -#: src/gtk/entitysummary.cc:150 -#, c-format -msgid "Cancel the purge of %s." -msgstr "Encaboxar purgar %s." - -#: src/gtk/entitysummary.cc:152 -#, c-format -msgid "Cancel the removal of %s." -msgstr "Encaboxar el desaniciu de %s." - -#: src/gtk/entitysummary.cc:157 -#, c-format -msgid "Cancel the upgrade of %s." -msgstr "Encaboxar l'anovamientu de %s." - -#: src/gtk/entitysummary.cc:159 -#, c-format -msgid "Cancel the installation of %s." -msgstr "Encaboxar la instalación de %s." - -#: src/gtk/entitysummary.cc:161 -#, c-format -msgid "Cancel the downgrade of %s." -msgstr "Encaboxar la desactualización de %s." - -#: src/gtk/entitysummary.cc:163 -#, c-format -msgid "Cancel the reinstallation of %s." -msgstr "Encaboxar la reinstalación de %s." - -#: src/gtk/entitysummary.cc:206 -#, c-format -msgid "Remove %s" -msgstr "Desaniciar %s" - -#: src/gtk/entitysummary.cc:210 -#, c-format -msgid "Purge %s" -msgstr "Purgar %s" - -#: src/gtk/entitysummary.cc:218 -#, c-format -msgid "Hold %s at its current version." -msgstr "Caltener %s na so versión actual." - -#: src/gtk/entitysummary.cc:223 -#, c-format -msgid "Mark %s as automatically installed." -msgstr "Conseñar %s como instaláu automáticamente." - -#: src/gtk/entitysummary.cc:228 -#, c-format -msgid "Mark %s as manually installed." -msgstr "Conseñar %s como instaláu manualmente." - -#: src/gtk/entitysummary.cc:277 -#, c-format -msgid "%s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "%s ye un paquete virtual proporcionáu por:\n" - -#: src/gtk/entitysummary.cc:341 src/gtk/previewtab.cc:215 -msgid "(more info...)" -msgstr "(más inform...)" - -#: src/gtk/entitysummary.cc:373 -msgid "Source: " -msgstr "Fonte: " - -#: src/gtk/entityview.cc:381 src/gtk/entityview.cc:575 -#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: src/gtk/entityview.cc:385 -msgid "Visible?" -msgstr "Visible?" - -#: src/gtk/entityview.cc:411 -#, c-format -msgid "Columns of \"%s\":" -msgstr "Columnes de \"%s\":" - -#: src/gtk/entityview.cc:412 -#, c-format -msgid "Editing the columns of \"%s\"" -msgstr "Editando les columnes de \"%s\"" - -#: src/gtk/entityview.cc:552 -msgid "Icons showing the current and future status of this package." -msgstr "Iconos amosen l'estáu actual y futuru d'esti paquete." - -#: src/gtk/entityview.cc:564 src/pkg_columnizer.cc:103 -msgid "Auto" -msgstr "Auto" - -#: src/gtk/entityview.cc:570 -msgid "Whether the package is automatically installed." -msgstr "Si'l paquete s'instala automáticamente." - -#: src/gtk/entityview.cc:576 -msgid "The name and description of the package." -msgstr "El nome y la descripción del paquete." - -#: src/gtk/entityview.cc:591 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 -msgid "Version" -msgstr "Versión" - -#: src/gtk/entityview.cc:592 -msgid "The version number of the package." -msgstr "El númberu de versión del paquete." - -#: src/gtk/entityview.cc:607 -msgid "The package archives that contain this version." -msgstr "Los archivos de paquetes que caltienen esta versión." - -#: src/gtk/filesview.cc:295 -#, c-format -msgid "" -"This file list pertains to the currently installed version \"%s\", not the " -"selected version \"%s\"." -msgstr "" -"Esta llista de ficheros pertenez a la versión instalada actualmente \"%s\", " -"non la versión seleicionada \"%s\"." - -#: src/gtk/filesview.cc:309 -msgid "Files list is only available for installed packages." -msgstr "Llista de ficheros sólo ta disponible pa paquetes instalaos." - -#: src/gtk/gui.cc:80 -msgid "Not installed" -msgstr "Non instaláu" - -#: src/gtk/gui.cc:81 -msgid "Virtual" -msgstr "Virtual" - -#: src/gtk/gui.cc:82 -msgid "Unpacked" -msgstr "Desempaquetáu" - -#: src/gtk/gui.cc:83 -msgid "Half-configured" -msgstr "Medio-configuráu" - -#: src/gtk/gui.cc:84 -msgid "Half-installed" -msgstr "Medio-instaláu" - -#: src/gtk/gui.cc:85 -msgid "Configuration files and data remain" -msgstr "Permanecen los ficheros de configuración" - -#: src/gtk/gui.cc:86 -msgid "Triggers awaited" -msgstr "Disparadores-esperando" - -#: src/gtk/gui.cc:87 -msgid "Triggers pending" -msgstr "Disparadores-pendientes" - -#: src/gtk/gui.cc:88 -msgid "Installed" -msgstr "Instaláu" - -#: src/gtk/gui.cc:92 -msgid "Reinstall" -msgstr "Reinstalar" - -#: src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1419 -msgid "Downgrade" -msgstr "Baxar de versión" - -#: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1429 -msgid "Remove" -msgstr "Desaniciar" - -#: src/gtk/gui.cc:96 -msgid "Remove and purge configuration/data" -msgstr "Esborrar y desaniciar configuración/datos" - -#: src/gtk/gui.cc:97 -msgid "Hold (don't upgrade)" -msgstr "Caltener (non anovar)" - -#: src/gtk/gui.cc:99 -msgid "Unsatisfied dependencies" -msgstr "Dependencies insatisfeches" - -#: src/gtk/gui.cc:269 -msgid "Checking for updates" -msgstr "Comprobando si hai anovamientos" - -#: src/gtk/gui.cc:287 -msgid "Insufficient privileges." -msgstr "Privilexos insuficientes." - -#: src/gtk/gui.cc:290 -msgid "You must be root to update the package lists." -msgstr "Tienes de ser root p'anovar la llista de paquetes." - -#: src/gtk/gui.cc:298 src/gtk/gui.cc:946 -msgid "Download already running." -msgstr "Descarga en cursu." - -#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1469 src/ui.cc:1708 -msgid "A package-list update or install run is already taking place." -msgstr "" -"Yá ta n'execución un anovamientu o instalación d'una llista de paquetes." - -#: src/gtk/gui.cc:359 -#, c-format -msgid "Update %s?" -msgstr "Anovar %s?" - -#: src/gtk/gui.cc:385 -#, c-format -msgid "" -"Replace configuration file\n" -"'%s'?" -msgstr "" -"Trocar ficheru de configuración\n" -"'%s'?" - -#: src/gtk/gui.cc:389 -#, c-format -msgid "" -"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated " -"version is shipped in this package. If you want to keep your current " -"version, choose 'No'. Do you want to replace the current file and install " -"the new package maintainers version? " -msgstr "" -"El ficheru de configuración %s camudó (por ti o dalgún script). Una versión " -"actualizada ye unviada a esti paquete. Si quies caltener la to versión " -"actual, escueye 'Non'. ¿Quies reemplazar el ficheru actual ya instalar la " -"nueva versión del paquete mantenida? " - -#: src/gtk/gui.cc:417 -#, c-format -msgid "Comparing %s to %s..." -msgstr "Comparando %s a %s..." - -#: src/gtk/gui.cc:738 -msgid "" -"Interrupting this process could leave your system in an inconsistent state. " -"Are you sure you want to stop applying your changes?" -msgstr "" -"Interrumpir esti procesu puede dexar el to sistema nun estáu inconsistente. " -"¿De xuro qué quies parar l'aplicación de cambios?" - -#: src/gtk/gui.cc:776 -msgid "Done applying changes!" -msgstr "Aplicáronse los cambeos!" - -#: src/gtk/gui.cc:823 -msgid "Applying changes..." -msgstr "Aplicando cambeos..." - -#: src/gtk/gui.cc:875 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" - -#: src/gtk/gui.cc:878 -#, c-format -msgid "Error in package %s" -msgstr "Fallu nel paquete %s" - -#: src/gtk/gui.cc:906 -#, c-format -msgid "Asking whether to replace the configuration file %s" -msgstr "Entrugando si trocar el ficheru de configuración %s" - -#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1213 -msgid "Downloading packages" -msgstr "Baxando paquetes" - -#: src/gtk/gui.cc:1038 -msgid "Broken packages" -msgstr "Paquetes frayaos" - -#: src/gtk/gui.cc:1071 -msgid "Show broken packages" -msgstr "Amosar paquetes frayaos" - -#: src/gtk/gui.cc:1075 -msgid "Resolve dependencies" -msgstr "Resolver les dependencies" - -#: src/gtk/gui.cc:1103 -#, c-format -msgid "%d package is broken" -msgid_plural "%d packages are broken." -msgstr[0] "%d paquete ta frayáu" -msgstr[1] "%d paquetes tán frayaos" - -#: src/gtk/gui.cc:1147 -msgid "View changes" -msgstr "Ver cambeos" - -#: src/gtk/gui.cc:1151 -msgid "Apply changes" -msgstr "Aplicar cambeos" - -#. ForTranslators: any numbers in this -#. string will be displayed in a larger -#. font. -#: src/gtk/gui.cc:1192 -#, c-format -msgid "%d package to install" -msgid_plural "%d packages to install" -msgstr[0] "%d paquete a instalar" -msgstr[1] "%d paquetes a instalar" - -#. ForTranslators: any numbers in this -#. string will be displayed in a larger -#. font. -#: src/gtk/gui.cc:1207 -#, c-format -msgid "%d package to remove" -msgid_plural "%d packages to remove" -msgstr[0] "%d paquete a desaniciar" -msgstr[1] "%d paquetes a desaniciar" - -#: src/gtk/gui.cc:1246 -#, c-format -msgid "Download size: %sB." -msgstr "Tamañu Descarga: %sB." - -#: src/gtk/gui.cc:1289 -#, c-format -msgid "Tags of %s:\n" -msgstr "Etiquetes de %s:\n" - -#: src/gtk/gui.cc:1350 -msgid "This feature is not implemented, yet." -msgstr "Esta carauterística entá nun s'aplica." - -#: src/gtk/gui.cc:1356 -msgid "Not implemented" -msgstr "Non implementáu" - -#: src/gtk/gui.cc:1408 src/gtk/gui.cc:1427 -msgid "Install/Upgrade" -msgstr "Instalar/Anovar" - -#: src/gtk/gui.cc:1434 -msgid "Purge" -msgstr "Purgar" - -#: src/gtk/gui.cc:1439 -msgid "Keep" -msgstr "Caltener" - -#: src/gtk/gui.cc:1444 -msgid "Hold" -msgstr "Retener" - -#: src/gtk/gui.cc:1450 -msgid "Set as automatic" -msgstr "Afitar como automáticu" - -#: src/gtk/gui.cc:1455 -msgid "Set as manual" -msgstr "Afitar a manual" - -#: src/gtk/gui.cc:1460 -msgid "Toggle automatic status" -msgstr "Camudar estáu automáticu" - -#: src/gtk/gui.cc:1788 src/gtk/init.cc:144 -#, c-format -msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade." -msgstr "" -"Nun puede cargase la interface d'usuariu definida nel ficheru " -"%s/aptitude.glade." - -#: src/gtk/info.cc:161 src/gtk/pkgview.cc:169 -msgid "Current status" -msgstr "Estáu actual" - -#: src/gtk/info.cc:163 src/gtk/pkgview.cc:171 -msgid "Selected status" -msgstr "Esbillar estáu" - -#: src/gtk/info.cc:496 -msgid "Not available" -msgstr "Non disponible" - -#: src/gtk/info.cc:545 -msgid "Package information: version list" -msgstr "Información de Paquete: llista de versión" - -#: src/gtk/info.cc:555 -msgid "Package information: dependency list" -msgstr "Información de Paquete: llista de dependencies" - -#: src/gtk/info.cc:597 -msgid "Please wait; reloading cache..." -msgstr "Espere; recargando caché..." - -#: src/gtk/info.cc:779 -msgid "Info" -msgstr "Info" - -#: src/gtk/packageinformation.cc:104 src/gtk/packageinformation.cc:106 -#: src/pkg_columnizer.cc:354 src/pkg_columnizer.cc:375 -#: src/pkg_columnizer.cc:382 src/pkg_grouppolicy.cc:270 -#: src/pkg_info_screen.cc:128 src/pkg_info_screen.cc:129 -#: src/pkg_ver_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:379 src/qt/package.cc:224 -#: src/qt/version.cc:114 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" - -#: src/gtk/packagestab.cc:203 -#, c-format -msgid "No packages matched \"%s\"." -msgstr "Nengún paquete concasa con \"%s\"." - -#: src/gtk/packagestab.cc:313 -msgid "Enter a search and click \"Find\" to display packages." -msgstr "Introduz una gueta y calca \"Atopar\" pa visualizar los paquetes." - -#: src/gtk/packagestab.cc:415 -msgid "Packages: " -msgstr "Paquetes: " - -#: src/gtk/pkgview.cc:224 -#, c-format -msgid "%s was installed automatically." -msgstr "%s foi instaláu automaticamente." - -#: src/gtk/pkgview.cc:227 -#, c-format -msgid "%s is being installed automatically." -msgstr "%s sedrá instaláu automaticamente." - -#: src/gtk/pkgview.cc:235 -#, c-format -msgid "%s was installed manually." -msgstr "%s foi instaláu manualmente." - -#: src/gtk/pkgview.cc:238 -#, c-format -msgid "%s is being installed manually." -msgstr "%s ta siendo instaláu manualmente." - -#: src/gtk/pkgview.cc:401 -msgid "Cache reloading, please wait..." -msgstr "Caché recargando, por favor espere..." - -#: src/gtk/pkgview.cc:607 -msgid "Searching..." -msgstr "Guetando..." - -#: src/gtk/pkgview.cc:718 -msgid "Finalizing view" -msgstr "Finando vista" - -#: src/gtk/pkgview.cc:718 src/pkg_tree.cc:204 src/pkg_tree.cc:215 -#: src/pkg_tree.cc:226 src/pkg_tree.cc:238 -msgid "Building view" -msgstr "Faciendo vista" - -#: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:637 -msgid "" -"Packages with unsatisfied dependencies\n" -" The dependency requirements of these packages will be unmet after the " -"install is complete.\n" -" .\n" -" The presence of this tree probably indicates that something is broken, " -"either on your system or in the Debian archive." -msgstr "" -"Paquetes con dependencies nun satisfeches\n" -" Les dependencies d'esos paquetes nun tarán satisfeches fasta que la " -"instalación te completa.\n" -" .\n" -" La presencia d'esti árbol probablemente indica que dalgo ta frayao, nel to " -"sistema o nel ficheru de Debian." - -#: src/gtk/previewtab.cc:98 src/pkg_grouppolicy.cc:638 -msgid "" -"Packages being removed because they are no longer used\n" -" These packages are being deleted because they were automatically installed " -"to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed " -"package declaring an 'important' dependency on them.\n" -msgstr "" -"Paquetes que se desaniciarán porque ya nun s'usen\n" -" Esos paquetes desaniciaránse porque fueron automáticamente instalaos pa " -"satisfacer dependencies, y les aiciones planeaes faerán que nengún paquete " -"instaláu dependa d'ellos de mena 'importante'.\n" - -#: src/gtk/previewtab.cc:99 src/pkg_grouppolicy.cc:639 -msgid "" -"Packages being automatically held in their current state\n" -" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current " -"state to avoid breaking dependencies." -msgstr "" -"Paquetes calteníos nel so estáu actual\n" -" Esos paquetes podríen ser actualizaos, pero conservense nel so estáu actual " -"pa nun frayar nenguna dependencia." - -#: src/gtk/previewtab.cc:100 src/pkg_grouppolicy.cc:640 -msgid "" -"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n" -" These packages are being installed because they are required by another " -"package you have chosen for installation." -msgstr "" -"Paquetes automáticamente instalaos pa satisfacer les dependencies\n" -" Esos paquetes instalaránse porque dalgún otru paquete seleicionáu pa " -"instalar necesitalos." - -#: src/gtk/previewtab.cc:101 src/pkg_grouppolicy.cc:641 -msgid "" -"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n" -" These packages are being deleted because one or more of their dependencies " -"is no longer available, or because another package conflicts with them." -msgstr "" -"Paquetes que se desaniciarán poles dependencies nun satisfeches\n" -" Esos paquetes desaniciaránse porque una o más de les sos dependencies nun " -"tán disponibles por más tiempu, o porque otru paquete cria un conflictu con " -"ellos." - -#: src/gtk/previewtab.cc:102 src/pkg_grouppolicy.cc:642 -msgid "" -"Packages to be downgraded\n" -" An older version of these packages than is currently installed will be " -"installed." -msgstr "" -"Paquetes pa baxar de versión\n" -" Instalaráse una versión anterior d'esos paquetes que tán anguaño instalaos." - -#: src/gtk/previewtab.cc:103 src/pkg_grouppolicy.cc:643 -msgid "" -"Packages being held back\n" -" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at " -"their current version." -msgstr "" -"Paquetes bloqueaos\n" -" Esos paquetes pueden anovase, pero pidiste que caltengan la so versión " -"actual." - -#: src/gtk/previewtab.cc:104 src/pkg_grouppolicy.cc:644 -msgid "" -"Packages to be reinstalled\n" -" These packages will be reinstalled." -msgstr "" -"Paquetes a reinstalar\n" -" Esos paquetes sedrán reinstalaos." - -#: src/gtk/previewtab.cc:105 src/pkg_grouppolicy.cc:645 -msgid "" -"Packages to be installed\n" -" These packages have been manually selected for installation on your " -"computer." -msgstr "" -"Paquetes a instalar\n" -" Esos paquetes foron seleicionaos manualmente pa instalar nel to ordenador." - -#: src/gtk/previewtab.cc:106 src/pkg_grouppolicy.cc:646 -msgid "" -"Packages to be removed\n" -" These packages have been manually selected for removal." -msgstr "" -"Paquetes a esborrar\n" -" Esos paquetes foron seleicionaos manualmente pa desanicialos." - -#: src/gtk/previewtab.cc:107 src/pkg_grouppolicy.cc:647 -msgid "" -"Packages to be upgraded\n" -" These packages will be upgraded to a newer version." -msgstr "" -"Paquetes a anovar\n" -" Esos paquetes sedrán anovaos a una versión nueva." - -#: src/gtk/previewtab.cc:108 src/pkg_grouppolicy.cc:648 -msgid "" -"Packages that are partially installed\n" -" These packages are not fully installed and configured; an attempt will be " -"made to complete their installation." -msgstr "" -"Paquetes instalaos parcialmente\n" -" Esos paquetes nun tán completamente instalaos y configuraos; intentaráse " -"completar la so instalación." - -#: src/gtk/previewtab.cc:179 -msgid "Preview: " -msgstr "Previsualizar: " - -#: src/gtk/resolver.cc:68 -#, c-format -msgid "Error in dependency resolver: %s" -msgstr "Fallu nel solucionador de dependencies: %s" - -#: src/gtk/resolver.cc:71 -#, c-format -msgid "" -"Fatal error in dependency resolver. You can continue searching, but some " -"solutions might be impossible to generate.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Error fatal nel igüador de dependencies. Puedes siguir guetando, pero " -"dalgunes soluciones pueden ser imposibles de xenerar.\n" -"\n" -"%s" - -#: src/gtk/resolver.cc:212 -msgid "Virtual package" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:246 src/solution_fragment.cc:452 -msgid "Not Installed" -msgstr "Ensin Instalar" - -#: src/gtk/resolver.cc:377 -#, c-format -msgid "Removing %s is rejected." -msgstr "Desaniciando %s ye rechazao." - -#: src/gtk/resolver.cc:382 -#, c-format -msgid "Canceling the installation of %s is rejected." -msgstr "Encaboxando la instalación de %s ye rechazao." - -#: src/gtk/resolver.cc:391 -#, c-format -msgid "Canceling the removal of %s is rejected." -msgstr "Encaboxando'l desaniciáu de %s ye rechazao." - -#: src/gtk/resolver.cc:394 -#, c-format -msgid "Keeping %s at version %s is rejected." -msgstr "Calteniendo %s na versión %s ye rechazao." - -#: src/gtk/resolver.cc:401 -#, c-format -msgid "Installing %s version %s is rejected." -msgstr "Instalando %s versión %s ye rechazao." - -#: src/gtk/resolver.cc:407 -#, c-format -msgid "Downgrading %s to version %s is rejected." -msgstr "Baxando %s a versión %s ye rechazao." - -#: src/gtk/resolver.cc:413 -#, c-format -msgid "Upgrading %s to version %s is rejected." -msgstr "Actualizando %s a versión %s ye rechazao." - -#: src/gtk/resolver.cc:430 -#, c-format -msgid "Removing %s is preferred over all un-accepted alternatives." -msgstr "Desaniciando %s ye lo meyor sobre toles alternatives nun aceutaes." - -#: src/gtk/resolver.cc:435 -#, c-format -msgid "" -"Canceling the installation of %s is preferred over all un-accepted " -"alternatives." -msgstr "" -"Encaboxando la instalación de %s ye lo meyor sobre toles alternatives nun " -"aceutaes." - -#: src/gtk/resolver.cc:444 -#, c-format -msgid "" -"Canceling the removal of %s is preferred over all un-accepted alternatives." -msgstr "" -"Encaboxar el desaniciáu de %s ye lo meyor sobre toles alternatives nun " -"aceutaes." - -#: src/gtk/resolver.cc:447 -#, c-format -msgid "" -"Keeping %s at version %s is preferred over all un-accepted alternatives." -msgstr "" -"Caltener %s na so versión %s ye lo meyor sobre toles alternatives nun " -"aceutaes." - -#: src/gtk/resolver.cc:454 -#, c-format -msgid "" -"Installing %s version %s is preferred over all un-accepted alternatives." -msgstr "" -"Instalar %s versión %s ye lo meyor sobre toles alternatives nun aceutaes." - -#: src/gtk/resolver.cc:460 -#, c-format -msgid "" -"Downgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives." -msgstr "" -"Baxar %s de versión %s ye lo meyor sobre toles alternatives nun aceutaes." - -#: src/gtk/resolver.cc:466 -#, c-format -msgid "" -"Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives." -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:484 -#, c-format -msgid "Leaving %ls unresolved is rejected." -msgstr "Dexar %ls nun resueltes ye rechazao." - -#: src/gtk/resolver.cc:490 -#, c-format -msgid "" -"Leaving %ls unresolved is preferred over all un-accepted alternatives." -msgstr "" -"Dexar %ls nun resueltes ye lo meyor sobre toles alternatives nun aceutaes." - -#: src/gtk/resolver.cc:908 -msgid "How to treat the selected action" -msgid_plural "How to treat the selected actions" -msgstr[0] "Cómo tratar la aición seleicionada" -msgstr[1] "Cómo tratar les aiciones seleicionaes" - -#: src/gtk/resolver.cc:912 -msgid "Ignore solutions containing this action." -msgid_plural "Ignore solutions containing these actions." -msgstr[0] "Ignorar soluciones que tengan esta aición." -msgstr[1] "Ignorar soluciones que tengan estes aiciones." - -#: src/gtk/resolver.cc:916 -msgid "" -"Allow solutions containing this action, but do not prefer them to other " -"solutions." -msgid_plural "" -"Allow solutions containing these actions, but do not prefer them to other " -"solutions." -msgstr[0] "" -"Permitir soluciones que tengan esta aición, pero non preferentemente sobre " -"otres soluciones." -msgstr[1] "" -"Permitir soluciones que tengan estes aiciones, pero non preferentemente " -"sobre otres soluciones." - -#: src/gtk/resolver.cc:920 -msgid "" -"Always prefer this action over alternatives that have not been accepted." -msgid_plural "" -"Always prefer these actions over alternatives that have not been accepted." -msgstr[0] "" -"Preferir siempre esta aición sobre alternatives que nun fueren aceptaes." -msgstr[1] "" -"Preferir siempre estes aiciones sobre alternatives que nun fueren aceptaes." - -#: src/gtk/resolver.cc:1240 src/solution_fragment.cc:130 -#, c-format -msgid "%s depends upon %s" -msgstr "%s depende de %s" - -#: src/gtk/resolver.cc:1243 src/solution_fragment.cc:133 -#, c-format -msgid "%s pre-depends upon %s" -msgstr "%s tien dependencies previes de %s" - -#: src/gtk/resolver.cc:1246 src/solution_fragment.cc:136 -#, c-format -msgid "%s suggests %s" -msgstr "%s suxer %s" - -#: src/gtk/resolver.cc:1249 src/solution_fragment.cc:139 -#: src/solution_item.cc:603 -#, c-format -msgid "%s recommends %s" -msgstr "%s encamienta %s" - -#: src/gtk/resolver.cc:1252 src/solution_fragment.cc:142 -#, c-format -msgid "%s conflicts with %s" -msgstr "%s tien conflictos con %s" - -#: src/gtk/resolver.cc:1255 src/solution_fragment.cc:145 -#, c-format -msgid "%s breaks %s" -msgstr "%s fraya %s" - -#: src/gtk/resolver.cc:1258 src/solution_fragment.cc:148 -#, c-format -msgid "%s replaces %s" -msgstr "%s camuda %s" - -#: src/gtk/resolver.cc:1261 src/solution_fragment.cc:151 -#, c-format -msgid "%s obsoletes %s" -msgstr "%s fae obsoletu a %s" - -#: src/gtk/resolver.cc:1373 src/gtk/resolver.cc:1838 -#: src/solution_screen.cc:272 -msgid "Remove the following packages:" -msgstr "Desaniciar los siguientes paquetes:" - -#: src/gtk/resolver.cc:1387 src/gtk/resolver.cc:1850 -#: src/solution_screen.cc:296 -msgid "Install the following packages:" -msgstr "Instalar los siguientes paquetes:" - -#: src/gtk/resolver.cc:1400 src/gtk/resolver.cc:1862 -msgid "Keep the following packages:" -msgstr "Caltener los siguientes paquetes:" - -#: src/gtk/resolver.cc:1413 src/gtk/resolver.cc:1874 -#: src/solution_screen.cc:308 -msgid "Upgrade the following packages:" -msgstr "Anovar los paquetes siguientes:" - -#: src/gtk/resolver.cc:1426 src/gtk/resolver.cc:1887 -#: src/solution_screen.cc:320 -msgid "Downgrade the following packages:" -msgstr "Baxar de versión los siguientes paquetes:" - -#: src/gtk/resolver.cc:1439 src/gtk/resolver.cc:1900 -msgid "Leave the following dependencies unresolved:" -msgstr "Dexar les siguientes dependencies ensin resolver:" - -#: src/gtk/resolver.cc:1516 -#, c-format -msgid "Remove %s [%s (%s)]" -msgstr "Desaniciar %s [%s (%s)]" - -#: src/gtk/resolver.cc:1523 -#, c-format -msgid "Install %s [%s (%s)]" -msgstr "Instalar %s [%s (%s)]" - -#: src/gtk/resolver.cc:1531 -#, c-format -msgid "Cancel the installation of %s" -msgstr "Encaboxar la instalación de %s" - -#: src/gtk/resolver.cc:1534 -#, c-format -msgid "Cancel the removal of %s" -msgstr "Encaboxar el desaniciu de %s" - -#: src/gtk/resolver.cc:1537 -#, c-format -msgid "Keep %s at version %s (%s)" -msgstr "Calterner %s na versión %s (%s)" - -#: src/gtk/resolver.cc:1544 -#, c-format -msgid "Upgrade %s [%s (%s) -> %s (%s)]" -msgstr "Actualizar %s [%s (%s) -> %s (%s)]" - -#: src/gtk/resolver.cc:1553 -#, c-format -msgid "Downgrade %s [%s (%s) -> %s (%s)]" -msgstr "Baxar %s [%s (%s) -> %s (%s)]" - -#: src/gtk/resolver.cc:1612 -#, c-format -msgid "Remove %s" -msgstr "Desaniciar %s" - -#: src/gtk/resolver.cc:1612 -#, c-format -msgid "remove %s" -msgstr "desaniciar %s" - -#: src/gtk/resolver.cc:1621 -#, c-format -msgid "Keep %s at version %s" -msgstr "Caltener %s na versión %s" - -#: src/gtk/resolver.cc:1621 -#, c-format -msgid "keep %s at version %s" -msgstr "caltener %s na versión %s" - -#: src/gtk/resolver.cc:1629 -#, c-format -msgid "Cancel the installation of %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1629 -#, c-format -msgid "cancel the installation of %s" -msgstr "" - -#: src/gtk/resolver.cc:1636 -#, c-format -msgid "Install %s %s" -msgstr "Instalar %s %s" - -#: src/gtk/resolver.cc:1636 -#, c-format -msgid "install %s %s" -msgstr "instalar %s %s" - -#: src/gtk/resolver.cc:1645 -#, c-format -msgid "Downgrade %s to version %s" -msgstr "Baxar %s a versión %s" - -#: src/gtk/resolver.cc:1645 -#, c-format -msgid "downgrade %s to version %s" -msgstr "baxar %s a versión %s" - -#: src/gtk/resolver.cc:1654 -#, c-format -msgid "Upgrade %s to version %s" -msgstr "Actualizar %s a versión %s" - -#: src/gtk/resolver.cc:1654 -#, c-format -msgid "upgrade %s to version %s" -msgstr "actualizar %s a versión %s" - -#: src/gtk/resolver.cc:1667 -#, c-format -msgid "Leave %s unresolved" -msgstr "Dexar %s ensín resolver" - -#: src/gtk/resolver.cc:1667 -#, c-format -msgid "leave %s unresolved" -msgstr "dexar %s ensín resolver" - -#: src/gtk/resolver.cc:1735 -#, c-format -msgid "%s install" -msgid_plural "%s installs" -msgstr[0] "%s instalación" -msgstr[1] "%s instalaciones" - -#: src/gtk/resolver.cc:1740 -#, c-format -msgid "%s remove" -msgid_plural "%s removes" -msgstr[0] "%s desaniciación" -msgstr[1] "%s desaniciaciones" - -#: src/gtk/resolver.cc:1746 -#, c-format -msgid "%s keep" -msgid_plural "%s keeps" -msgstr[0] "%s calteniu" -msgstr[1] "%s calteníos" - -#: src/gtk/resolver.cc:1752 -#, c-format -msgid "%s upgrade" -msgid_plural "%s upgrades" -msgstr[0] "%s actualización" -msgstr[1] "%s actualizaciones" - -#: src/gtk/resolver.cc:1758 -#, c-format -msgid "%s downgrade" -msgid_plural "%s downgrades" -msgstr[0] "%s baxada" -msgstr[1] "%s baxaes" - -#: src/gtk/resolver.cc:1764 -#, c-format -msgid "%s unresolved recommendation" -msgid_plural "%s unresolved recommendations" -msgstr[0] "%s recomendación non resuelta" -msgstr[1] "%s recomendaciones non resueltes" - -#: src/gtk/resolver.cc:2056 -msgid "No solutions yet." -msgstr "Nun hai más soluciones." - -#: src/gtk/resolver.cc:2063 -msgid "No dependency solution was found." -msgstr "Nun s'alcontraron soluciones de dependencia." - -#: src/gtk/resolver.cc:2064 -msgid "No solutions." -msgstr "Nun hai soluciones." - -#: src/gtk/resolver.cc:2075 -msgid "To view a solution, select it from the list to the right." -msgstr "Pa ver una solución, seleicionala dende la llista de la mandrecha." - -#: src/gtk/resolver.cc:2076 -#, c-format -msgid "%u solutions." -msgstr "%u soluciones." - -#: src/gtk/resolver.cc:2106 -#, c-format -msgid "Solution %s of %s." -msgstr "" - -#: src/gtk/tab.cc:68 -msgid "Download" -msgstr "Descarga" - -#: src/load_config.cc:48 -#, c-format -msgid "Unrecognized color name \"%s\"" -msgstr "Nome de collor nun reconocíu \"%s\"" - -#: src/load_config.cc:75 -#, c-format -msgid "Unrecognized attribute name \"%s\"" -msgstr "Nome d'atributu nun reconocíu \"%s\"" - -#: src/load_config.cc:113 -#, c-format -msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\"" -msgstr "Entrada nun válida nel grupu de definición d'estilos: \"%s\"" - -#: src/load_config.cc:115 -#, c-format -msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\"" -msgstr "" -"Entrada ensin etiqueta nun válida nel grupu de definición d'estilos: \"%s\"" - -#: src/load_config.cc:127 -msgid "The default color may only be used as a background." -msgstr "El collor por defeutu debiera ser sólo l'usáu como fondu." - -#: src/load_config.cc:144 -#, c-format -msgid "Unknown style attribute %s" -msgstr "Atributu d'estilu desconocíu %s" - -#: src/load_config.cc:167 src/load_config.cc:169 -#, c-format -msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\"" -msgstr "Entrada nun válida nel grupu de tecles de referencia: \"%s\"" - -#: src/load_config.cc:184 -#, c-format -msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\"" -msgstr "Inorando la tecla de referencia \"%s\" -> \"%s\" nun válida" - -#: src/load_grouppolicy.cc:289 -#, c-format -msgid "Expected policy identifier, got '%c'" -msgstr "Esperábase un identificador de norma, atópose '%c'" - -#: src/load_grouppolicy.cc:305 -#, c-format -msgid "Expected ',', '%c', or '('; got '%c'" -msgstr "Esperábase ',', '%c', o '('; obtúvose '%c'" - -#: src/load_grouppolicy.cc:309 -#, c-format -msgid "Expected ',' or '(', got '%c'" -msgstr "Esperabasae ',' o '(', atópose '%c'" - -#: src/load_grouppolicy.cc:317 -#, c-format -msgid "Unknown grouping policy \"%s\"" -msgstr "Norma d'arrexuntamientu \"%s\" desconocia" - -#: src/load_grouppolicy.cc:324 -#, c-format -msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list" -msgstr "La norma terminal \"%s\" debe ser la cabera na llista" - -#: src/load_grouppolicy.cc:385 src/load_grouppolicy.cc:751 -msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy" -msgstr "Ensin pareya pa '(' nel patrón de norma d'arrexuntamientu" - -#: src/load_grouppolicy.cc:413 -#, c-format -msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')" -msgstr "" -"Nome de seición '%s' incorreutu (usa 'none', 'topdir', 'subdir', o 'subdirs')" - -#: src/load_grouppolicy.cc:423 -#, c-format -msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')" -msgstr "" -"Configuración passthrough '%s' incorreuta (usa 'passthrough' o " -"'nopassthrough')" - -#: src/load_grouppolicy.cc:428 -msgid "Too many arguments to by-section grouping policy" -msgstr "Demasiaos argumentos pa la norma d'arrexuntamientu por seición" - -#: src/load_grouppolicy.cc:441 -msgid "By-status grouping policies take no arguments" -msgstr "Les normes d'arrexuntamientu por estáu nun tomen argumentos" - -#: src/load_grouppolicy.cc:460 -msgid "Expected '(' after 'filter'" -msgstr "Esperábase '(' dempués de 'patrón'" - -#: src/load_grouppolicy.cc:497 -#, c-format -msgid "Unable to parse pattern at '%s'" -msgstr "Nun puede interpretase patrón en '%s'" - -#: src/load_grouppolicy.cc:502 -msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy" -msgstr "" -"Tien que dase esautamente un fieltru como argumentu pa les normes de fieltráu" - -#: src/load_grouppolicy.cc:521 -msgid "By-mode grouping policies take no arguments" -msgstr "Les normes d'arrexuntamientu por mou nun tomen argumentos" - -#: src/load_grouppolicy.cc:532 -msgid "First-character grouping policies take no arguments" -msgstr "Primer carauter de les normes d'arrexuntamientu nun toma argumentos" - -#: src/load_grouppolicy.cc:545 -msgid "Too many arguments to by-source grouping policy" -msgstr "" - -#: src/load_grouppolicy.cc:556 -msgid "Version-generating grouping policies take no arguments" -msgstr "Les normes d'arrexuntamientu version-generating nun tomen argumentos" - -#: src/load_grouppolicy.cc:567 -msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments" -msgstr "Les normes d'arrexuntamientu dep-generating nun tomen argumentos" - -#: src/load_grouppolicy.cc:578 -msgid "By-priority grouping policies take no arguments" -msgstr "Les normes d'arrexuntamientu por prioridá nun tomen argumentos" - -#: src/load_grouppolicy.cc:609 -msgid "Task grouping policies take no arguments" -msgstr "Les normes d'arrexuntamientu de xeres nun tomen argumentos" - -#: src/load_grouppolicy.cc:622 -msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy" -msgstr "" -"Nun s'espera más d'un argumentu pa normes d'arrexuntamientu por marques" - -#: src/load_grouppolicy.cc:637 -msgid "Expected '(' after 'pattern'" -msgstr "Esperábase '(' dempués de 'patrón'" - -#: src/load_grouppolicy.cc:645 -msgid "Missing arguments to 'pattern'" -msgstr "Falten argumentos pa 'patrón'" - -#: src/load_grouppolicy.cc:668 -#, c-format -msgid "Unable to parse pattern after \"%s\"" -msgstr "Nun puede interpretase'l patrón dempués de \"%s\"" - -#: src/load_grouppolicy.cc:706 -#, c-format -msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\"" -msgstr "Árbol de titulu ermu nun esperáu dempués de \"%s\"" - -#: src/load_grouppolicy.cc:725 -#, c-format -msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'" -msgstr "Esperábase '{', ')', o ',' siguiendo a '||', obtúvose '%s'" - -#: src/load_pkgview.cc:64 -msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item" -msgstr "" -"Nun puede analizase disposición: Nun especificose nengún formatu de columna " -"pal elementu estáticu" - -#: src/load_pkgview.cc:97 -msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor" -msgstr "" -"Nun puede analizase disposición: fallu de codificación nel descriptor de " -"columna" - -#: src/load_pkgview.cc:118 -#, c-format -msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\"" -msgstr "" -"Nun puede analizase layout: triba d'elementu de vista desconocíu \"%s\"" - -#: src/load_pkgview.cc:125 src/load_pkgview.cc:133 -msgid "Couldn't parse layout: no row number specified" -msgstr "Nun puede analizase disposición: Ensin númberu de fila especificáu" - -#: src/load_pkgview.cc:141 -msgid "Couldn't parse layout: no width specified" -msgstr "Nun puede analizase disposición: anchu non especificáu" - -#: src/load_pkgview.cc:149 -msgid "Couldn't parse layout: no height specified" -msgstr "Nun puede analizase disposición: altor nun especificáu" - -#: src/load_pkgview.cc:180 src/load_pkgview.cc:198 -#, c-format -msgid "Unknown alignment type '%s'" -msgstr "Triba d'alliniamientu desconocida '%s'" - -#: src/load_sortpolicy.cc:51 -msgid "By-name sorting policies take no arguments" -msgstr "Les normes d'ordenación por nome nun tomen argumentos" - -#: src/load_sortpolicy.cc:64 -msgid "By-version sorting policies take no arguments" -msgstr "Les normes d'ordenación por versión nun tomen argumentos" - -#: src/load_sortpolicy.cc:77 -msgid "By-installed size sorting policies take no arguments" -msgstr "Les normes d'ordenación por tamañu instaláu nun tomen argumentos" - -#: src/load_sortpolicy.cc:90 -msgid "By-priority sorting policies take no arguments" -msgstr "Les normes d'ordenación por prioridá nun tomen argumentos" - -#: src/load_sortpolicy.cc:148 -msgid "Invalid zero-length sorting policy name" -msgstr "Nome de norma d'ordenación de llonxitú cero nun válidu" - -#: src/load_sortpolicy.cc:166 -msgid "Unmatched '(' in sorting policy description" -msgstr "'(' Ensin zarrar na descripción de la norma d'ordenación" - -#: src/load_sortpolicy.cc:193 -#, c-format -msgid "Invalid sorting policy type '%s'" -msgstr "Triba de norma d'ordenación nun válida '%s'" - -#: src/main.cc:134 -#, c-format -msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\"" -msgstr "Nun puede decodificase la cadena multibyte dempués de \"%ls\"" - -#: src/main.cc:143 -#, c-format -msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\"" -msgstr "Nun puede decodificase cadena de carauteres anchos dempués de \"%s\"" - -#: src/main.cc:151 -#, c-format -msgid "%s %s compiled at %s %s\n" -msgstr "%s %s compiláu en %s %s\n" - -#: src/main.cc:154 -#, c-format -msgid "Compiler: g++ %s\n" -msgstr "Compilador: g++ %s\n" - -#: src/main.cc:156 -msgid "Compiled against:\n" -msgstr "Compiláu con:\n" - -#: src/main.cc:157 -#, c-format -msgid " apt version %d.%d.%d\n" -msgstr " versión apt %d.%d.%d\n" - -#: src/main.cc:160 -#, c-format -msgid " NCurses version: Unknown\n" -msgstr " Versión de NCurses: Desconocida\n" - -#: src/main.cc:162 -#, c-format -msgid " NCurses version %s\n" -msgstr " Versión de NCurses: %s\n" - -#: src/main.cc:164 -#, c-format -msgid " libsigc++ version: %s\n" -msgstr " Versión de libsigc++: %s\n" - -#: src/main.cc:166 -#, c-format -msgid " Ept support enabled.\n" -msgstr " Activáu'l sofitu d'Ept.\n" - -#: src/main.cc:168 -#, c-format -msgid " Ept support disabled.\n" -msgstr " Desactiváu'l sofitu d'Ept.\n" - -#: src/main.cc:171 -#, c-format -msgid " Gtk+ version %d.%d.%d\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:173 -#, c-format -msgid " Gtk-- version %d.%d.%d\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:176 -#, c-format -msgid " Gtk+ support disabled.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:179 -#, c-format -msgid " Compiled with Qt 4.6.2 %s\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:180 -#, c-format -msgid " Running on Qt 4.6.2 %s\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:182 -#, c-format -msgid " Qt support disabled.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:184 -msgid "" -"\n" -"Current library versions:\n" -msgstr "" -"\n" -"Versiones de llibreríes autuales:\n" - -#: src/main.cc:185 -#, c-format -msgid " NCurses version: %s\n" -msgstr " Versión de NCurses: %s\n" - -#: src/main.cc:186 -#, c-format -msgid " cwidget version: %s\n" -msgstr " Versión de cwidget: %s\n" - -#: src/main.cc:187 -#, c-format -msgid " Apt version: %s\n" -msgstr " Versión d'Apt: %s\n" - -#: src/main.cc:193 -#, c-format -msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]" -msgstr "Mou d'usu: aptitude [-S nome_ficheru] [-u|-i]" - -#: src/main.cc:195 -#, c-format -msgid " aptitude [options] ..." -msgstr " aptitude [opciones] ..." - -#: src/main.cc:197 -#, c-format -msgid "" -" Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n" -"\n" -msgstr "" -" Aiciones (si nun especifiques nenguna, aptitude entrará en mou):\n" -"\n" - -#: src/main.cc:198 -#, c-format -msgid " install - Install/upgrade packages.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:199 -#, c-format -msgid " remove - Remove packages.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:200 -#, c-format -msgid " purge - Remove packages and their configuration files.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:201 -#, c-format -msgid " hold - Place packages on hold.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:202 -#, c-format -msgid " unhold - Cancel a hold command for a package.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:203 -#, c-format -msgid "" -" markauto - Mark packages as having been automatically installed.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:204 -#, c-format -msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:205 -#, c-format -msgid "" -" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package " -"version.\n" -msgstr "" -" forbid-version - Prohíbe a aptitude anovar a una versión específica d'un " -"paquete.\n" - -#: src/main.cc:206 -#, c-format -msgid " update - Download lists of new/upgradable packages.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:207 -#, c-format -msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:208 -#, c-format -msgid "" -" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing " -"packages.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:209 -#, c-format -msgid " build-dep - Install the build-dependencies of packages.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:210 -#, c-format -msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\".\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:211 -#, c-format -msgid " search - Search for a package by name and/or expression.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:212 -#, c-format -msgid " show - Display detailed information about a package.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:213 -#, c-format -msgid " clean - Erase downloaded package files.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:214 -#, c-format -msgid " autoclean - Erase old downloaded package files.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:215 -#, c-format -msgid " changelog - View a package's changelog.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:216 -#, c-format -msgid " download - Download the .deb file for a package.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:217 -#, c-format -msgid "" -" reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed " -"package.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:218 -#, c-format -msgid "" -" why - Show the manually installed packages that require a package, " -"or\n" -" why one or more packages would require the given package\n" -msgstr "" -" why - Amosa los paquetes manualmente instalaos que necesiten un " -"paquete, o\n" -" o por qué ún de los paquetes necesita un paquete concretu.\n" - -#: src/main.cc:220 -#, c-format -msgid "" -" why-not - Show the manually installed packages that lead to a " -"conflict\n" -" with the given package, or why one or more packages would\n" -" lead to a conflict with the given package if installed.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:224 -#, c-format -msgid " Options:\n" -msgstr " Opciones:\n" - -#: src/main.cc:225 -#, c-format -msgid " -h This help text.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:227 -#, c-format -msgid "" -" --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n" -msgstr "" -" --gui Usar la GUI GTK incluso si ta desactivo na configuración.\n" - -#: src/main.cc:229 -#, c-format -msgid " --no-gui Do not use the GTK GUI even if available.\n" -msgstr " --gui Non usar la GUI GTK incluso si ta disponible.\n" - -#: src/main.cc:231 -#, c-format -msgid " --qt Use the Qt GUI.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:232 -#, c-format -msgid "" -" --no-qt Do not use the Qt GUI even if enabled in the configuration.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:234 -#, c-format -msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n" -msgstr " -s Simula les aiciones, pero en realida nun les fae.\n" - -#: src/main.cc:235 -#, c-format -msgid "" -" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n" -msgstr " -d Sólo baxa paquetes, non instala o desinstala na.\n" - -#: src/main.cc:236 -#, c-format -msgid " -P Always prompt for confirmation or actions.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:237 -#, c-format -msgid "" -" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:238 -#, c-format -msgid "" -" -F format Specify a format for displaying search results; see the " -"manual.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:239 -#, c-format -msgid "" -" -O order Specify how search results should be sorted; see the " -"manual.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:240 -#, c-format -msgid "" -" -w width Specify the display width for formatting search results.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:241 -#, c-format -msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n" -msgstr " -f Intenta iguar paquetes frayaos de mou agresivu.\n" - -#: src/main.cc:242 -#, c-format -msgid "" -" -V Show which versions of packages are to be installed.\n" -msgstr "" -" -V Amosa qué versiones de los paquetes van a instalase.\n" - -#: src/main.cc:243 -#, c-format -msgid "" -" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n" -msgstr " -D Amosa les dependencies de los paquetes camudaos\n" - -#: src/main.cc:244 -#, c-format -msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n" -msgstr "" -" -Z Amosa'l cambéu nel tamañu instaláu de cada paquete.\n" - -#: src/main.cc:245 -#, c-format -msgid "" -" -v Display extra information. (may be supplied multiple " -"times).\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:246 -#, c-format -msgid "" -" -t [release] Set the release from which packages should be installed.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:247 -#, c-format -msgid "" -" -q In command-line mode, suppress the incremental progress.\n" -" indicators.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:249 -#, c-format -msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:250 -#, c-format -msgid "" -" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as.\n" -" strong dependencies.\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:252 -#, c-format -msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n" -msgstr "" -" -S fnombre Llee la información d'estáu estendida d'aptitude de " -"fnombre.\n" - -#: src/main.cc:253 -#, c-format -msgid " -u Download new package lists on startup.\n" -msgstr " -u Baxa una nueva llista de paquetes al aniciar.\n" - -#: src/main.cc:254 src/main.cc:256 -#, c-format -msgid " (terminal interface only)" -msgstr "" - -#: src/main.cc:255 -#, c-format -msgid " -i Perform an install run on startup.\n" -msgstr " -i Fae una instalación al aniciar.\n" - -#: src/main.cc:258 -#, c-format -msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n" -msgstr " Esti aptitude nun tien poderes de Super Xatu.\n" - -#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on -#. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:392 -msgid "trace" -msgstr "traza" - -#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on -#. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:395 -msgid "debug" -msgstr "debug" - -#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on -#. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:398 -msgid "info" -msgstr "info" - -#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on -#. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:401 -msgid "warn" -msgstr "avisu" - -#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on -#. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:404 -msgid "error" -msgstr "Fallu" - -#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on -#. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:407 -msgid "fatal" -msgstr "fatal" - -#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on -#. the command-line or set in the configuration file. -#: src/main.cc:410 -msgid "off" -msgstr "off" - -#. ForTranslators: both the translated and the untranslated -#. log level names are accepted here. -#: src/main.cc:478 -#, c-format -msgid "" -"Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", " -"\"warn\", \"error\", \"fatal\", or \"off\")." -msgstr "" -"Nome de nivel de rexistru desconocíu \"%s\" (esperáu \"traza\", \"debug\", " -"\"info\", \"avisu\", \"fallu\", \"fatal\", o \"off\")." - -#: src/main.cc:487 -#, c-format -msgid "Invalid logger name \"%s\"." -msgstr "Nome logeáu nun válidu \"%s\"." - -#: src/main.cc:769 -#, c-format -msgid "Expected a number after -q=\n" -msgstr "Esperábase un númberu dempués de -q=\n" - -#: src/main.cc:778 -#, c-format -msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" -msgstr "Esperábase un númberu dempués de -q=, garró %s\n" - -#: src/main.cc:802 -#, c-format -msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n" -msgstr "-o requier un argumentu de la forma opción=valor, díose %s\n" - -#: src/main.cc:900 -#, c-format -msgid "No comma following tag name \"%s\".\n" -msgstr "Ensin coma dempués del nome d'etiqueta \"%s\".\n" - -#: src/main.cc:992 src/main.cc:1002 -msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" -msgstr "RAREZA: Recibiu códigu d'opción desconocíu\n" - -#: src/main.cc:1020 -msgid "--show-package-names|never" -msgstr "" - -#: src/main.cc:1023 -msgid "--show-package-names|auto" -msgstr "" - -#: src/main.cc:1026 -msgid "--show-package-names|always" -msgstr "" - -#: src/main.cc:1031 -#, c-format -msgid "" -"Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or " -"\"always\")." -msgstr "" - -#: src/main.cc:1037 -msgid "no-summary" -msgstr "ensín sumariu" - -#: src/main.cc:1039 -msgid "first-package" -msgstr "Primer paquete" - -#: src/main.cc:1041 -msgid "first-package-and-type" -msgstr "primer paquete y triba" - -#: src/main.cc:1043 -msgid "all-packages" -msgstr "Tolos paquetes" - -#: src/main.cc:1045 -msgid "all-packages-with-dep-versions" -msgstr "tolos paquetes coles sos versiones de dependencia" - -#. ForTranslators: "why" here is the aptitude command name and -#. should not be translated. -#: src/main.cc:1051 -#, c-format -msgid "" -"Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-" -"package\", \"first-package-and-type\", \"all-packages\", or \"all-packages-" -"with-dep-versions\"." -msgstr "" -"Nun válidu \"why\" modelu de sumariu \"%s\": esperáu \"ensín sumariu\", " -"\"primer paquete\", \"primer paquete y triba\", \"tolos paquetes\", o " -"\"tolos paquetes con versiones de dependencia\"." - -#: src/main.cc:1089 -msgid "" -"Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be " -"specified\n" -msgstr "" - -#: src/main.cc:1098 -msgid "" -"-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode " -"(eg, with 'install')" -msgstr "" - -#: src/main.cc:1115 -msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command" -msgstr "" - -#: src/main.cc:1226 -#, c-format -msgid "Unknown command \"%s\"\n" -msgstr "Comandu desconocíu \"%s\"\n" - -#: src/main.cc:1238 src/main.cc:1323 -#, c-format -msgid "Uncaught exception: %s\n" -msgstr "Esceición non xestionada: %s\n" - -#: src/main.cc:1242 src/main.cc:1327 -#, c-format -msgid "" -"Backtrace:\n" -"%s\n" -msgstr "" -"Volcáu:\n" -"%s\n" - -#: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:227 src/view_changelog.cc:168 -msgid "Search for: " -msgstr "Guetar por: " - -#: src/menu_text_layout.cc:75 src/menu_tree.cc:244 src/view_changelog.cc:180 -msgid "Search backwards for: " -msgstr "Guetar p'atrás: " - -#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1713 -msgid "Minesweeper" -msgstr "Buscamines" - -#: src/mine/cmine.cc:120 -#, c-format -msgid "%i/%i mines %d %s" -msgstr "%i/%i mines %d %s" - -#: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:129 -msgid "second" -msgstr "segundu" - -#: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:129 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - -#: src/mine/cmine.cc:126 -#, c-format -msgid " %s in %d %s" -msgstr " %s en %d %s" - -#: src/mine/cmine.cc:127 -msgid "Won" -msgstr "Ganáu" - -#: src/mine/cmine.cc:127 -msgid "Lost" -msgstr "Perdíu" - -#: src/mine/cmine.cc:169 src/mine/cmine.cc:209 -#, c-format -msgid "Could not open file \"%s\"" -msgstr "Nun puede abrise ficheru \"%s\"" - -#: src/mine/cmine.cc:182 -#, c-format -msgid "Could not load game from %s" -msgstr "Nun puede cargase xuegu dende %s" - -#: src/mine/cmine.cc:247 -msgid "The board height must be a positive integer" -msgstr "L'altor del tableru debe ser un númberu enteru positivu" - -#: src/mine/cmine.cc:259 -msgid "The board width must be a positive integer" -msgstr "L'anchu del tableru debe ser un númberu enteru positivu" - -#: src/mine/cmine.cc:271 -msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer" -msgstr "" -"Númberu de mines nun válidu; por favor, introduz un númberu enteru positivu" - -#: src/mine/cmine.cc:291 -msgid "Setup custom game" -msgstr "Afitar un xuegu personalizáu" - -#: src/mine/cmine.cc:293 -msgid "Height of board: " -msgstr "Altor del tableru: " - -#: src/mine/cmine.cc:296 -msgid "Width of board: " -msgstr "Anchor del tableru: " - -#: src/mine/cmine.cc:299 -msgid "Number of mines: " -msgstr "Númberu de mines: " - -#: src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 src/ui.cc:292 src/ui.cc:364 -msgid "Ok" -msgstr "Aceutar" - -#: src/mine/cmine.cc:360 -msgid "Choose difficulty level" -msgstr "Escoyer nivel de dificultá" - -#: src/mine/cmine.cc:362 -msgid "Easy" -msgstr "Fácil" - -#: src/mine/cmine.cc:363 -msgid "Medium" -msgstr "Mediu" - -#: src/mine/cmine.cc:364 -msgid "Hard" -msgstr "Díficil" - -#: src/mine/cmine.cc:365 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizáu" - -#: src/mine/cmine.cc:463 -msgid "You have won." -msgstr "Ganaste." - -#: src/mine/cmine.cc:466 -msgid "You lose!" -msgstr "¡Perdiste!" - -#: src/mine/cmine.cc:471 -msgid "You die... --More--" -msgstr "Morriste... --Más--" - -#: src/mine/cmine.cc:484 -msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--" -msgstr "¡Les espines taben envelenaes! El velenu yera mortal... --Más--" - -#: src/mine/cmine.cc:487 -msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--" -msgstr "¡Aterrices nun garrapiellu d'espines de fierro afilaes! --Más--" - -#: src/mine/cmine.cc:490 -msgid "You fall into a pit! --More--" -msgstr "¡Caes nun furacu! --Más--" - -#: src/mine/cmine.cc:493 -msgid "KABOOM! You step on a land mine. --More--" -msgstr "¡BOOM! Pisaste una mina. --Más--" - -#: src/mine/cmine.cc:498 -msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--" -msgstr "¡El dardu taba envelenáu! El velenu yera moral... --Más--" - -#: src/mine/cmine.cc:500 -msgid "" -"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--" -msgstr "" -"¡Un pequeñu dardu dispárase hacia ti! ¡Yes golpeáu por un pequeñu dardu! --" -"Más--" - -#: src/mine/cmine.cc:504 -msgid "You turn to stone... --More--" -msgstr "Conviérteste nuna piedra... --Más--" - -#: src/mine/cmine.cc:506 -msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--" -msgstr "Ficiste un error fatal al tocar el cuerpu d'un basiliscu. --Más--" - -#: src/mine/cmine.cc:508 -msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--" -msgstr "Sientes el cuerpu d'un basiliscu. --Más--" - -#: src/mine/cmine.cc:512 -msgid "" -"Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --" -"More--" -msgstr "" -"¡Click! ¡Actives una trampa de cantu rodáu! ¡Yes golpeáu pol cantu rodáu! --" -"Más--" - -#: src/mine/cmine.cc:522 -msgid "sleep" -msgstr "durme" - -#: src/mine/cmine.cc:525 -msgid "striking" -msgstr "golpiando" - -#: src/mine/cmine.cc:528 -msgid "death" -msgstr "muerte" - -#: src/mine/cmine.cc:531 -msgid "polymorph" -msgstr "polimorfista" - -#: src/mine/cmine.cc:534 -msgid "magic missile" -msgstr "misil máxicu" - -#: src/mine/cmine.cc:537 -msgid "secret door detection" -msgstr "deteición de puerte secreta" - -#: src/mine/cmine.cc:540 -msgid "invisibility" -msgstr "invisibilidá" - -#: src/mine/cmine.cc:543 -msgid "cold" -msgstr "fríu" - -#: src/mine/cmine.cc:547 -#, c-format -msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes! --More--" -msgstr "¡La to varita máxica %s fráñese y españa! --Más--" - -#: src/mine/cmine.cc:553 -msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--" -msgstr "¡Sacúdete una descarga eléctrica! --Más--" - -#: src/mine/cmine.cc:657 -msgid "Enter the filename to load: " -msgstr "Introduz el nome del ficheru a cargar: " - -#: src/mine/cmine.cc:664 -msgid "Enter the filename to save: " -msgstr "Introduz el nome del ficheru a guardar: " - -#: src/mine/cmine.cc:672 -msgid "mine-help.txt" -msgstr "mine-help.txt" - -#: src/mine/cmine.cc:674 -msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8" -msgstr "Codificación de mine-help.txt|UTF-8" - -#: src/pkg_columnizer.cc:86 -msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" -msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" - -#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2701 -msgid "Package" -msgstr "Paquete" - -#: src/pkg_columnizer.cc:90 -msgid "InstSz" -msgstr "TamInst" - -#: src/pkg_columnizer.cc:91 -msgid "DebSz" -msgstr "TamDeb" - -#: src/pkg_columnizer.cc:93 -msgid "Action" -msgstr "Aición" - -#: src/pkg_columnizer.cc:95 -msgid "InstVer" -msgstr "VerInst" - -#: src/pkg_columnizer.cc:96 -msgid "CandVer" -msgstr "VerCand" - -#: src/pkg_columnizer.cc:97 -msgid "LongState" -msgstr "EstáuLlargu" - -#: src/pkg_columnizer.cc:98 -msgid "LongAction" -msgstr "AiciónLlarga" - -#: src/pkg_columnizer.cc:99 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 -msgid "Maintainer" -msgstr "Desendolcador" - -#: src/pkg_columnizer.cc:100 -msgid "Priority" -msgstr "Prioridá" - -#: src/pkg_columnizer.cc:101 -msgid "Section" -msgstr "Seición" - -#: src/pkg_columnizer.cc:102 -msgid "RC" -msgstr "RC" - -#: src/pkg_columnizer.cc:104 -msgid "Tag" -msgstr "Etiqueta" - -#: src/pkg_columnizer.cc:107 -msgid "ProgName" -msgstr "NomeProg" - -#: src/pkg_columnizer.cc:108 -msgid "ProgVer" -msgstr "VerProg" - -#: src/pkg_columnizer.cc:109 -msgid "#Broken" -msgstr "#Frayáu" - -#: src/pkg_columnizer.cc:110 -msgid "DiskUsage" -msgstr "UsuDiscu" - -#: src/pkg_columnizer.cc:111 -msgid "DownloadSize" -msgstr "TamañuBaxáu" - -#: src/pkg_columnizer.cc:139 src/pkg_columnizer.cc:151 src/pkg_ver_item.cc:99 -#: src/pkg_ver_item.cc:164 -msgid "" -msgstr "" - -#: src/pkg_columnizer.cc:181 src/pkg_columnizer.cc:192 -msgid "" -msgstr "" - -#: src/pkg_columnizer.cc:238 src/pkg_grouppolicy.cc:264 src/qt/package.cc:234 -#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73 -msgid "virtual" -msgstr "virtual" - -#: src/pkg_columnizer.cc:245 src/pkg_ver_item.cc:214 src/pkg_ver_item.cc:222 -msgid "purged" -msgstr "purgáu" - -#: src/pkg_columnizer.cc:252 src/pkg_ver_item.cc:229 -msgid "half-config" -msgstr "medio-configuráu" - -#: src/pkg_columnizer.cc:254 src/pkg_ver_item.cc:231 -msgid "half-install" -msgstr "medio-instaláu" - -#: src/pkg_columnizer.cc:256 src/pkg_ver_item.cc:233 -msgid "config-files" -msgstr "ficheros-configuración" - -#: src/pkg_columnizer.cc:261 -msgid "triggers-awaited" -msgstr "disparadores-esperando" - -#: src/pkg_columnizer.cc:263 -msgid "triggers-pending" -msgstr "disparadores-pendientes" - -#: src/pkg_columnizer.cc:266 src/pkg_columnizer.cc:546 src/pkg_ver_item.cc:237 -msgid "ERROR" -msgstr "FALLU" - -#: src/pkg_columnizer.cc:313 src/pkg_ver_item.cc:295 -msgid "hold" -msgstr "retener" - -#: src/pkg_columnizer.cc:316 -msgid "forbidden upgrade" -msgstr "actualización prohibida" - -#: src/pkg_columnizer.cc:318 -msgid "purge" -msgstr "purgar" - -#: src/pkg_columnizer.cc:318 src/pkg_ver_item.cc:319 -msgid "delete" -msgstr "desaniciar" - -#: src/pkg_columnizer.cc:320 src/pkg_ver_item.cc:217 src/pkg_ver_item.cc:301 -msgid "broken" -msgstr "frayáu" - -#: src/pkg_columnizer.cc:322 src/pkg_ver_item.cc:305 src/pkg_ver_item.cc:312 -#: src/pkg_ver_item.cc:321 -msgid "install" -msgstr "instalar" - -#: src/pkg_columnizer.cc:324 -msgid "reinstall" -msgstr "reinstalar" - -#: src/pkg_columnizer.cc:326 -msgid "upgrade" -msgstr "anovar" - -#: src/pkg_columnizer.cc:328 src/pkg_columnizer.cc:330 src/pkg_ver_item.cc:307 -#: src/pkg_ver_item.cc:314 src/pkg_ver_item.cc:323 src/pkg_ver_item.cc:326 -msgid "none" -msgstr "dengún" - -#. ForTranslators: Imp = Important -#: src/pkg_columnizer.cc:362 src/pkg_ver_item.cc:354 -msgid "Imp" -msgstr "Imp" - -#. ForTranslators: Req = Required -#: src/pkg_columnizer.cc:364 src/pkg_ver_item.cc:357 -msgid "Req" -msgstr "Req" - -#. ForTranslators: Std = Standard -#: src/pkg_columnizer.cc:366 src/pkg_ver_item.cc:360 -msgid "Std" -msgstr "Std" - -#. ForTranslators: Opt = Optional -#: src/pkg_columnizer.cc:368 src/pkg_ver_item.cc:363 -msgid "Opt" -msgstr "Opt" - -#. ForTranslators: Xtr = Extra -#: src/pkg_columnizer.cc:370 src/pkg_ver_item.cc:366 -msgid "Xtr" -msgstr "Xtr" - -#: src/pkg_columnizer.cc:372 src/pkg_ver_item.cc:368 -msgid "ERR" -msgstr "ERR" - -#: src/pkg_columnizer.cc:394 -#, c-format -msgid "#Broken: %ld" -msgstr "#Frayáu: %ld" - -#: src/pkg_columnizer.cc:409 -#, c-format -msgid "Will use %sB of disk space" -msgstr "Usaráse %sB d'espaciu del discu" - -#: src/pkg_columnizer.cc:417 -#, c-format -msgid "Will free %sB of disk space" -msgstr "Lliberaráse %sB d'espaciu del discu" - -#: src/pkg_columnizer.cc:431 -#, c-format -msgid "DL Size: %sB" -msgstr "TamDesc: %sB" - -#. ForTranslators: Hostname -#: src/pkg_columnizer.cc:498 -msgid "HN too long" -msgstr "HN perllargu" - -#: src/pkg_columnizer.cc:670 src/pkg_columnizer.cc:679 -#, c-format -msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\"" -msgstr "" -"Nun puede aplicase transcode al formatu de visualización de los paquetes " -"dempués de \"%ls\"" - -#: src/pkg_columnizer.cc:686 -msgid "Internal error: Default column string is unparsable" -msgstr "Fallu internu: la columna por defeutu nun ye lleíble" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:259 src/pkg_grouppolicy.cc:1074 -msgid "Tasks" -msgstr "Xeres" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:285 -msgid "main" -msgstr "principal" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:427 -msgid "" -"Security Updates\n" -" Security updates for these packages are available from security.debian.org." -msgstr "" -"Actualizaciones de Seguridá\n" -" Hai anovamientos disponibles de seguridá pa esos paquetes dende " -"security.debian.org." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:428 -msgid "" -"Upgradable Packages\n" -" A newer version of these packages is available." -msgstr "" -"Paquetes actualizables\n" -" Hai algamable una nueva versión d'estos paquetes" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:429 -msgid "" -"New Packages\n" -" These packages have been added to Debian since the last time you cleared " -"the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the " -"Actions menu to empty this list)." -msgstr "" -"Paquetes nuevos\n" -" Estos paquetes amestáronse a Debian dende la cabera vegada qu'esborraste la " -"llista de paquetes \"nuevos\" (escueye \"Escaecer paquetes nuevos\" dende'l " -"menu Aiciones pa vaciar esta llista)." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:430 -msgid "" -"Installed Packages\n" -" These packages are currently installed on your computer." -msgstr "" -"Paquetes Instalaos\n" -"Esos paquetes tán anguaño instalaos nel to ordenador." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:431 -msgid "" -"Not Installed Packages\n" -" These packages are not installed on your computer." -msgstr "" -"Paquetes Non Instalaos\n" -"Esos paquetes nun tán instalaos nel to ordenador." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:432 -msgid "" -"Obsolete and Locally Created Packages\n" -" These packages are currently installed on your computer, but they are not " -"available from any apt source. They may be obsolete and removed from the " -"archive, or you may have built a private version of them yourself." -msgstr "" -"Paquetes obsoletos y criaos llocalmente\n" -" Esos paquetes tán anguaño instalaos nel to ordenador, pero nun tán " -"disponibles dende nenguna fonte d'apt. Puede que ten obsoletos y se " -"desaniciaren del ficheru, o puede que tú compilases la to propia versión pa " -"ti mesmu." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:433 -msgid "" -"Virtual Packages\n" -" These packages do not exist; they are names other packages use to require " -"or provide some functionality." -msgstr "" -"Paquetes Virtuales\n" -" Esos paquetes nun esisten; sólo son nomes qu'otros paquetes suelen requerir " -"o dar dalguna funcionalidá." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:588 -msgid "" -"Packages which are recommended by other packages\n" -" These packages are not strictly required, but they may be necessary to " -"provide full functionality in some other programs that you are installing or " -"upgrading." -msgstr "" -"Paquetes recomandaos por otros paquetes\n" -" Esos paquetes nun son obligatorios, pero pueden ser necesarios pa dar tola " -"funcionalidá de dalgunos otros programes que vas a instalar o anovar." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:609 -msgid "" -"Packages which are suggested by other packages\n" -" These packages are not required in order to make your system function " -"properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that " -"you are currently installing." -msgstr "" -"Paquetes suxeríos por otros paquetes\n" -" Esos paquetes nun son requeríos pa que'l sistema furrule afayaízamente, " -"pero nun dan funcionalidaes amestaes a dalgunos programes que van instalase." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:765 -msgid "unknown" -msgstr "desconocíu" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:776 -#, c-format -msgid "Priority %s" -msgstr "Prioridá %s" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:890 -msgid "UNCATEGORIZED" -msgstr "Ensin CATEGORÍA" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1017 -msgid "End-user" -msgstr "Usuariu final" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1018 -msgid "Servers" -msgstr "Sirvidores" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1019 -msgid "Development" -msgstr "Desarrollu" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1020 -msgid "Localization" -msgstr "Llocalización" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1021 -msgid "Hardware Support" -msgstr "Sofitu Hardware" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1023 -msgid "Unrecognized tasks" -msgstr "Xeres nun reconocíes" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1075 -msgid "" -"\n" -" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a " -"predefined set of packages for a particular purpose." -msgstr "" -"\n" -" Xeres son grupos de paquetes que dan un mou cenciellu de seleicionar un " -"conxuntu de paquetes pa un envís en particular." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1207 -#, c-format -msgid "Bad number in format string: %ls" -msgstr "Númberu incorreutu en cadena de formatu: %ls" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1216 -#, c-format -msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\"" -msgstr "Los índices de coincidencia tienen de ser 1 o mayor, no \"%s\"" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1234 -#, c-format -msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)" -msgstr "" -"L'índiz de coincidencia %ls ye abondu llargu; los grupos disponibles son (%s)" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1510 -msgid "TAGLESS PACKAGES" -msgstr "PAQUETES ENSIN MARQUES" - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1511 -msgid "" -"\n" -" These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags " -"database is not present (installing debtags may correct this problem)." -msgstr "" -"\n" -" Esos paquetes nun tán entá clasificaos en debtags, o la base de datos de " -"debtags nun ta presente (instalar debtags podría correxir esti problema)." - -#: src/pkg_grouppolicy.cc:1551 -msgid "MISSING TAG" -msgstr "MARCA NON ATOPADA" - -#: src/pkg_info_screen.cc:131 -msgid "Compressed size: " -msgstr "Tamañu comprimíu: " - -#: src/pkg_info_screen.cc:132 -msgid "Uncompressed size: " -msgstr "Tamañu descomprimíu: " - -#: src/pkg_info_screen.cc:133 -msgid "Source Package: " -msgstr "Paquete Fonte: " - -#: src/pkg_info_screen.cc:143 -#, c-format -msgid "Package names provided by %s" -msgstr "Nomes del paquete daos por %s" - -#: src/pkg_info_screen.cc:156 -#, c-format -msgid "Packages which depend on %s" -msgstr "Paquetes que dependen de %s" - -#: src/pkg_info_screen.cc:162 -#, c-format -msgid "Versions of %s" -msgstr "Versiones de %s" - -#: src/pkg_item.cc:87 -#, c-format -msgid "" -"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType " -"'%s' if you are." -msgstr "" -"%s ye un paquete esencial!%n%n¿De xuru que quies desanicialu?%nEscribe '%s' " -"si lo tas." - -#: src/pkg_item.cc:232 src/pkg_ver_item.cc:678 src/solution_item.cc:299 -#, c-format -msgid "Information about %s" -msgstr "Información tocante a %s" - -#: src/pkg_item.cc:234 src/pkg_ver_item.cc:680 src/solution_item.cc:297 -#, c-format -msgid "%s info" -msgstr "%s info" - -#: src/pkg_item.cc:330 -#, c-format -msgid "Available versions of %s" -msgstr "Versiones disponibles de %s" - -#: src/pkg_item.cc:333 -#, c-format -msgid "%s versions" -msgstr "%s versiones" - -#: src/pkg_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:708 -#, c-format -msgid "Dependencies of %s" -msgstr "Dependencies de %s" - -#: src/pkg_item.cc:347 src/pkg_ver_item.cc:710 -#, c-format -msgid "%s deps" -msgstr "%s deps" - -#: src/pkg_item.cc:358 src/pkg_ver_item.cc:720 -#, c-format -msgid "Packages depending on %s" -msgstr "Paquetes que depeden de %s" - -#: src/pkg_item.cc:360 src/pkg_ver_item.cc:722 -#, c-format -msgid "%s reverse deps" -msgstr "%s deps inversos" - -#: src/pkg_item.cc:410 src/pkg_ver_item.cc:770 -#, c-format -msgid "Reporting a bug in %s:\n" -msgstr "Informando un fallu en %s:\n" - -#: src/pkg_item.cc:430 -msgid "" -"You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure " -"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude " -"as root." -msgstr "" -"Nun yes alministrador y nun atopo dengún mou pa convertite nél. Pa " -"reconfigurar esti paquete, instala'l paquete menu, el paquete login, o " -"executa aptitude como alministrador." - -#: src/pkg_item.cc:438 -#, c-format -msgid "Reconfiguring %s\n" -msgstr "Reconfigurando %s\n" - -#: src/pkg_item.cc:448 src/ui.cc:1166 -msgid "Press return to continue.\n" -msgstr "Calca enter pa siguir.\n" - -#: src/pkg_item.cc:465 -msgid "Hierarchy editor" -msgstr "Editor de xerarquíes" - -#: src/pkg_item.cc:465 src/pkg_view.cc:673 -msgid "Hierarchy Editor" -msgstr "Editor de Xerarquíes" - -#: src/pkg_subtree.cc:159 -#, c-format -msgid "This group contains %d package." -msgid_plural "This group contains %d packages." -msgstr[0] "Esti grupu contién %d paquete." -msgstr[1] "Esti grupu contién %d paquetes." - -#: src/pkg_tree.cc:178 -msgid "All Packages" -msgstr "Tolos Paquetes" - -#: src/pkg_tree.cc:282 -#, c-format -msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"." -msgstr "Nengún paquete concasa col patrón \"%ls\"." - -#: src/pkg_tree.cc:301 -msgid "Enter the new package tree limit: " -msgstr "Introduz el nuevu llímite d'ábol de paquetes: " - -#: src/pkg_tree.cc:334 -msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: " -msgstr "Introduz el nuevu mecanismu d'agrupación de paquetes pa esta vista: " - -#: src/pkg_tree.cc:342 -msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: " -msgstr "Introduz el nuevu mecanismu d'ordenación de paquetes pa esta vista: " - -#: src/pkg_view.cc:165 -msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition" -msgstr "Nun puede camudase la definición de la columna cw::util::transcode" - -#: src/pkg_view.cc:172 -msgid "Couldn't parse column definition" -msgstr "Nun puede interpretase la definición de la columna" - -#: src/pkg_view.cc:223 -msgid "" -"If you select a package, an explanation of why it should be installed or " -"removed will appear in this space." -msgstr "" -"Si seleicionaste un paquete, nesti espaciu aparecerá una desplicación de por " -"qué va instalase o desaniciase." - -#: src/pkg_view.cc:575 -msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??" -msgstr "" -"make_package_view: Fallu nos argumentos -- ¿Dos componentes principales?" - -#: src/pkg_view.cc:581 -msgid "" -"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item" -msgstr "" -"make_package_view: Fallu nos argumentos -- La llista de columnes pal " -"elementu estáticu ye incorreuta" - -#: src/pkg_view.cc:678 -msgid "Related Dependencies" -msgstr "Dependencies rellacionaes" - -#: src/pkg_view.cc:681 -msgid "Why Installed" -msgstr "Razón d'instalación" - -#: src/pkg_view.cc:700 -msgid "make_package_view: bad argument!" -msgstr "make_package_view: ¡Argumentu incorreutu!" - -#: src/pkg_view.cc:752 -msgid "make_package_view: no main widget found" -msgstr "make_package_view: componente principal non atopáu" - -#: src/qt/tabs_manager.cc:254 -msgid "Perform Changes" -msgstr "" - -#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 -msgid "all" -msgstr "" - -#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 -msgid "installed locally" -msgstr "" - -#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72 -msgid "new" -msgstr "" - -#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:78 -msgid "Show:" -msgstr "" - -#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:84 -msgid "Manage Filters" -msgstr "" - -#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105 -msgid "Name and Description" -msgstr "" - -#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:111 -msgid "Find:" -msgstr "" - -#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:113 -msgid "by" -msgstr "" - -#: src/qt/windows/main_window.cc:96 -msgid "&File" -msgstr "" - -#: src/qt/windows/main_window.cc:104 -msgid "&Packages" -msgstr "" - -#: src/qt/windows/main_window.cc:112 -msgid "&Help" -msgstr "" - -#: src/reason_fragment.cc:32 -msgid "depends on" -msgstr "depende de" - -#: src/reason_fragment.cc:34 -msgid "pre-depends on" -msgstr "dependencies previes de" - -#: src/reason_fragment.cc:36 -msgid "suggests" -msgstr "suxer" - -#: src/reason_fragment.cc:37 -msgid "recommends" -msgstr "encamienta" - -#: src/reason_fragment.cc:39 -msgid "conflicts with" -msgstr "conflictos con" - -#: src/reason_fragment.cc:41 -msgid "breaks" -msgstr "fraya" - -#: src/reason_fragment.cc:43 -msgid "replaces" -msgstr "camuda" - -#: src/reason_fragment.cc:44 -msgid "obsoletes" -msgstr "fae obsoleto a" - -#: src/reason_fragment.cc:177 -#, c-format -msgid " (provided by %F)" -msgstr " (proporcionáu por %F)" - -#: src/reason_fragment.cc:287 -#, c-format -msgid "%F%s %F %F" -msgstr "%F%s %F %F" - -#: src/reason_fragment.cc:336 -msgid "" -"If you select a package, an explanation of its current state will appear in " -"this space." -msgstr "" -"Si seleiciones un paquete, nesti espaciu aparecerá una desplicación del so " -"estáu actual." - -#: src/reason_fragment.cc:370 -msgid "" -"%B%s%b was installed automatically; it is being removed because all of the " -"packages which depend upon it are being removed:" -msgstr "" -"Instalóse %B%s%b automáticamente; desaníciase porque tolos paquetes que " -"dependen d'él van desaniciase:" - -#: src/reason_fragment.cc:374 -msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:" -msgstr "Desaniciaráse %B%s%b automáticamente por fallos de dependencies:" - -#: src/reason_fragment.cc:378 -msgid "" -"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:" -msgstr "" -"Instalaráse %B%s%b automáticamente pa satisfacer les siguientes dependencies:" - -#: src/reason_fragment.cc:384 src/reason_fragment.cc:396 -msgid "" -"%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at " -"version %B%s%b." -msgstr "" -"Nun puede anovase agora %B%s%b, pero si se pudiere, entá tendríes que " -"caltenelu na versión %B%s%b" - -#: src/reason_fragment.cc:387 -msgid "" -"%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the " -"following dependencies:" -msgstr "" -"%B%s%b nun s'anovará a la versión %B%s%b, pa evitar frayar les siguientes " -"dependencies:" - -#: src/reason_fragment.cc:399 -msgid "%B%s%b is currently installed." -msgstr "%B%s%b ta anguaño instaláu." - -#: src/reason_fragment.cc:405 -msgid "%B%s%b is not currently installed." -msgstr "%B%s%b nun ta anguaño instaláu." - -#: src/reason_fragment.cc:413 -msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:" -msgstr "Dalgunes dependencies de %B%s%b nun tán satisfeches:" - -#: src/reason_fragment.cc:417 -msgid "%B%s%b will be downgraded." -msgstr "Baxaráse de versión %B%s%b." - -#: src/reason_fragment.cc:424 -msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b." -msgstr "Nun s'anovará %B%s%b a la versión prohibida %B%s%b." - -#: src/reason_fragment.cc:428 -msgid "" -"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version " -"%B%s%b." -msgstr "" -"%B%s%b puede anovase a la versión %B%s%b, pero ta siendo reteníu na versión " -"%B%s%b." - -#: src/reason_fragment.cc:435 -msgid "%B%s%b will be re-installed." -msgstr "%B%s%b sedrá reinstaláu." - -#: src/reason_fragment.cc:439 -msgid "%B%s%b will be installed." -msgstr "%B%s%b sedrá instaláu." - -#: src/reason_fragment.cc:443 -msgid "%B%s%b will be removed." -msgstr "%B%s%b sedrá desaniciáu." - -#: src/reason_fragment.cc:448 -msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b." -msgstr "Anovaráse %B%s%b dende la versión %B%s%b a la versión %B%s%b." - -#: src/reason_fragment.cc:455 -msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed." -msgstr "%B%s%b ta parcialmente instaláu; Completaráse la so instalación." - -#: src/reason_fragment.cc:487 -msgid "" -"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:" -msgstr "" -"Los siguientes paquetes dependen de %B%s%b y frayaránse pol so desaniciu:" - -#: src/reason_fragment.cc:490 -msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:" -msgstr "Los siguientes paquetes dependen de %B%s%b y tan frayaos:" - -#: src/reason_fragment.cc:497 -msgid "" -"The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its " -"installation:" -msgstr "" -"Los siguientes paquetes tienen conflictos con %B%s%b y frayaránse pola so " -"instalación:" - -#: src/reason_fragment.cc:530 -msgid "" -"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the " -"currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently " -"installed version:" -msgstr "" -"Los siguientes paquetes dependen d'una versión de %B%s%b distinta de la " -"versión instalada anguaño de %B%s%b, o tienen conflictos cola versión " -"anguaño instalada:" - -#: src/reason_fragment.cc:534 -msgid "" -"The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it " -"which is not going to be installed." -msgstr "" -"Los siguientes paquetes tienen conflictos con %B%s%b, o dependen d'una " -"versión d'esti que nun va instalase." - -#: src/reason_fragment.cc:538 -msgid "The following packages conflict with %B%s%b:" -msgstr "Los siguientes paquetes tienen conflictos con %B%s%b:" - -#: src/reason_fragment.cc:543 -msgid "" -"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the " -"currently installed version of %B%s%b:" -msgstr "" -"Los siguientes paquetes dependen d'una versión de %B%s%b distinta de la " -"versión anguaño instalada de %B%s%b:" - -#: src/reason_fragment.cc:547 -msgid "" -"The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to " -"be installed." -msgstr "" -"Los siguientes paquetes dependen d'una versión de %B%s%b que nun va " -"instalase." - -#: src/reason_fragment.cc:553 -msgid "upgraded" -msgstr "anováu" - -#: src/reason_fragment.cc:553 -msgid "downgraded" -msgstr "baxáu de versión" - -#: src/reason_fragment.cc:559 -msgid "" -"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b " -"(%B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will " -"be broken if it is %s." -msgstr "" -"Los siguientes paquetes dependen de la versión anguaño instalada de %B%s%b " -"(%B%s%b), o tienen conflictos cola versión en que se convertirá %s (%B%s%b), " -"y frayaránse si ye %s." - -#: src/reason_fragment.cc:566 -msgid "" -"The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be " -"broken if it is %s." -msgstr "" -"Los siguientes paquetes tienen conflictos cola versión %B%s%b de %B%s%b, y " -"frayaránse si ye %s." - -#: src/reason_fragment.cc:571 -msgid "" -"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be " -"broken if it is %s." -msgstr "" -"Los siguientes paquetes dependen de la versión %B%s%b de %B%s%b, y " -"frayaránse si ye %s." - -#: src/solution_dialog.cc:97 src/solution_screen.cc:505 -msgid "The package cache is not available." -msgstr "Nun ta disponible l'atroxu de paquetes." - -#: src/solution_dialog.cc:105 -msgid "No packages are broken." -msgstr "Ensin paquetes frayaos." - -#: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:528 -msgid "No resolution found." -msgstr "Nun s'atopó denguna solución." - -#: src/solution_dialog.cc:183 -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" - -#: src/solution_dialog.cc:184 -msgid "Next" -msgstr "Siguiente" - -#: src/solution_dialog.cc:185 -msgid "Apply" -msgstr "Aplicar" - -#: src/solution_dialog.cc:186 -msgid "Close" -msgstr "Zarrar" - -#: src/solution_fragment.cc:164 -#, c-format -msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]" -msgstr "%s tien conflictos con %s [proporcionáu por %s %s]" - -#: src/solution_fragment.cc:177 -#, c-format -msgid "Removing %s" -msgstr "Desaniciando %s" - -#: src/solution_fragment.cc:179 -#, c-format -msgid "Installing %s %s (%s)" -msgstr "Instalando %s %s (%s)" - -#: src/solution_fragment.cc:184 -#, c-format -msgid "Leave %ls unresolved." -msgstr "Dexar %ls nun resueltos." - -#: src/solution_fragment.cc:410 -msgid "%BRemove%b the following packages:%n" -msgstr "%BDesaniciar%b los paquetes siguientes:%n" - -#: src/solution_fragment.cc:425 -msgid "%BInstall%b the following packages:%n" -msgstr "%BInstalar%b los siguientes paquetes:%n" - -#: src/solution_fragment.cc:443 -msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n" -msgstr "%BCaltener%b los siguientes paquetes na so versión actual:%n" - -#: src/solution_fragment.cc:467 -msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n" -msgstr "%BAnovar%b los siguientes paquetes:%n" - -#: src/solution_fragment.cc:487 -msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n" -msgstr "%BDesanovar%b los siguientes paquetes:%n" - -#: src/solution_fragment.cc:508 -#, c-format -msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n" -msgstr "Dexar les siguientes dependencies ensin resolver:%n" - -#: src/solution_item.cc:97 -#, c-format -msgid "Remove %F [%s (%s)]" -msgstr "Desaniciar %F [%s (%s)]" - -#: src/solution_item.cc:104 -#, c-format -msgid "Install %F [%s (%s)]" -msgstr "Instalar %F [%s (%s)]" - -#: src/solution_item.cc:112 -#, c-format -msgid "Cancel the installation of %F" -msgstr "Encaboxar la instalación de %F" - -#: src/solution_item.cc:115 -#, c-format -msgid "Cancel the removal of %F" -msgstr "Encaboxar el desaniciu de %F" - -#: src/solution_item.cc:118 -#, c-format -msgid "Keep %F at version %s (%s)" -msgstr "Caltener %F na versión %s (%s)" - -#: src/solution_item.cc:126 -#, c-format -msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" -msgstr "Anovar %F [%s (%s) -> %s (%s)]" - -#: src/solution_item.cc:135 -#, c-format -msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" -msgstr "Baxar de versión %F [%s (%s) -> %s (%s)]" - -#: src/solution_item.cc:607 -#, c-format -msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved." -msgstr "-> Dexar la dependencia \"%s encamienta %s\" ensin resolver." - -#: src/solution_screen.cc:164 -msgid "The following actions will resolve this dependency:" -msgstr "Les aiciones siguientes resolverán estes dependencies:" - -#: src/solution_screen.cc:284 -msgid "Keep the following packages at their current version:" -msgstr "Caltener los siguientes paquetes na so versión actual:" - -#: src/solution_screen.cc:332 -msgid "Leave the following recommendations unresolved:" -msgstr "Dexar les siguientes recomendaciones ensin resolver:" - -#: src/solution_screen.cc:512 -msgid "No broken packages." -msgstr "Ensin paquetes frayaos" - -#: src/solution_screen.cc:542 -#, c-format -msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d" -msgstr "abiertu: %d; zarráu: %d; diferíu: %d; conflictu: %d" - -#: src/trust.cc:19 src/trust.cc:21 -msgid "WARNING" -msgstr "AVISU" - -#: src/trust.cc:20 -msgid "" -"%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b! Installing this " -"package could allow a malicious individual to damage or take control of your " -"system." -msgstr "" -"%F: ¡Esta versión de %s ye d'una %Bfonte ensin firmar%b! Instalando esti " -"paquete puedes dexar a una persona maliciosa frayar o tomar el control del " -"to sistema." - -#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which users -#. (especially CJK users) should be able to input without input -#. methods. Please include nothing but ASCII characters. -#: src/ui.cc:210 -msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea" -msgstr "Sí, sé que ye una idega permala" - -#: src/ui.cc:237 -msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.." -msgstr "Uhm, nun hai fallos, esto nun debiera pasar..." - -#: src/ui.cc:243 -msgid "E:" -msgstr "E:" - -#: src/ui.cc:245 -msgid "W:" -msgstr "W:" - -#: src/ui.cc:259 -msgid "Search for:" -msgstr "Guetar por:" - -#: src/ui.cc:341 -msgid "" -"WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all " -"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-" -"based programs and select \"Become root\" from the Actions menu." -msgstr "" -"AVISU: ¡La caché de paquetes ta abierta en mou namái llectura! Estos cambeos " -"y toles cambeos siguientes nun sedrán guardaos a nun ser que pares tolos " -"demás programes n'execución basaos n'apt y seleiciones \"Convertise " -"n'alministrador\" del menú Aiciones." - -#: src/ui.cc:347 -msgid "Never display this message again." -msgstr "Nun amosar esti mensaxe otra vegada." - -#: src/ui.cc:393 -msgid "" -"You may not modify the state of any package while a download is underway." -msgstr "" -"Nun modifiques l'estáu de dnengún paquete mientres una baxada tea en procesu." - -#: src/ui.cc:424 -msgid "You already are root!" -msgstr "¡Yá yes alministrador!" - -#: src/ui.cc:439 -msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:" -msgstr "Get-Root-Command nun válidu; tendría d'entamar con su: o sudo:" - -#: src/ui.cc:446 -#, c-format -msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:" -msgstr "" -"Get-Root-Command nun válidu; tendría d'entamar con su: o sudo:, non %s:" - -#: src/ui.cc:475 -#, c-format -msgid "Unable to fork: %s" -msgstr "Nun puede copiase: %s" - -#: src/ui.cc:568 -msgid "" -"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?" -msgstr "" -"Subprocesu salió con un fallu -- ¿escribiste la contraseña correutamente?" - -#: src/ui.cc:607 -msgid "Loading cache" -msgstr "Cargando caché" - -#: src/ui.cc:649 -msgid "Really quit Aptitude?" -msgstr "¿Zarrar dafechu Aptitude?" - -#: src/ui.cc:703 src/ui.cc:2464 -msgid "Change the behavior of aptitude" -msgstr "Camudar el comportamientu" - -#: src/ui.cc:739 -msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?" -msgstr "" -"¿De xuru que quies descartar les tos preferencies personales y cargar los " -"valores por defeutu?" - -#: src/ui.cc:844 src/ui.cc:891 src/ui.cc:919 src/ui.cc:942 -msgid "View available packages and choose actions to perform" -msgstr "Ver los paquetes disponibles y escoyer les aiciones a facer" - -#: src/ui.cc:873 -msgid "Recommended Packages" -msgstr "Paquetes Encamentaos" - -#: src/ui.cc:874 -msgid "View packages that it is recommended that you install" -msgstr "Ver paquetes que s'encamienta qu'instales" - -#: src/ui.cc:875 -msgid "Recommendations" -msgstr "Encamientos" - -#: src/ui.cc:984 -msgid "" -"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with " -"%BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. " -"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " -"conditions; see 'license' for details." -msgstr "" -"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude entrégase " -"%BENSIN DENGUNA GARANTÍA%b; pa más detalles mira la 'llicencia' nel menú " -"d'Ayuda. Esto ye software llibre, y puedes redistribuilu baxo ciertes " -"condiciones; mira la 'llicencia' pa detalles." - -#: src/ui.cc:1034 src/ui.cc:1036 -msgid "License" -msgstr "Llicencia" - -#: src/ui.cc:1035 src/ui.cc:2556 -msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude" -msgstr "Ver los terminos baxo los que puedes copiar y distribuyir aptitude" - -#: src/ui.cc:1049 -msgid "help.txt" -msgstr "help.txt" - -#: src/ui.cc:1051 -msgid "Encoding of help.txt|UTF-8" -msgstr "Codificación d'help.txt|UTF-8" - -#: src/ui.cc:1062 -msgid "Online Help" -msgstr "Ayuda en llinia" - -#: src/ui.cc:1063 -msgid "View a brief introduction to aptitude" -msgstr "Ver una curtia introdución a aptitude" - -#: src/ui.cc:1064 src/ui.cc:2706 -msgid "Help" -msgstr "Ayuda" - -#: src/ui.cc:1072 -msgid "README" -msgstr "LLÉEME" - -#: src/ui.cc:1073 -msgid "Encoding of README|ISO_8859-1" -msgstr "Codificación de README|ISO_8859-1" - -#: src/ui.cc:1084 -msgid "User's Manual" -msgstr "Manual d'Usuariu" - -#: src/ui.cc:1085 -msgid "Read the full user's manual of aptitude" -msgstr "Lleer too'l manual d'usuariu d'aptitude" - -#: src/ui.cc:1086 -msgid "Manual" -msgstr "Manual" - -#: src/ui.cc:1093 src/ui.cc:1095 -msgid "FAQ" -msgstr "FAQ" - -#: src/ui.cc:1094 src/ui.cc:2548 -msgid "View a list of frequently asked questions" -msgstr "Ver una llista de entrugues retrucaes frecuentes" - -#: src/ui.cc:1103 src/ui.cc:1105 -msgid "News" -msgstr "Noticies" - -#: src/ui.cc:1104 -#, c-format -msgid "View the important changes made in each version of %s" -msgstr "Ver los cambeos más importantes fechos en cada versión de %s" - -#: src/ui.cc:1111 -#, c-format -msgid "" -"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." -msgstr "" -"Nun se pudo desaniciar el direutoriu temporal anterior; tendríes de " -"desaniciar %s a mano." - -#: src/ui.cc:1116 -#, c-format -msgid "" -"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by " -"hand." -msgstr "" -"Nun sedrá desaniciáu %s; Tienes de desaminar los ficheros que caltién y " -"desanicialos a mano." - -#: src/ui.cc:1142 -#, c-format -msgid "" -"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. " -"These files are probably useless and safe to delete.%n%nDo you want to " -"remove this directory and all its contents? If you select \"No\", you will " -"not see this message again." -msgstr "" -"Paez qu'una versión previa d'aptitude dexó ficheros en %s. Dablemente seyan " -"inútiles y puedan esborrase.%n%n¿Quies esborrar esti direutoriu y tol so " -"conteniu? Si seleiciones \"Non\", nun verás esti mensaxe otra vegada." - -#: src/ui.cc:1214 -msgid "View the progress of the package download" -msgstr "Ver el progresu de la baxada de los paquetes" - -#: src/ui.cc:1215 -msgid "Package Download" -msgstr "Baxada Paquetes" - -#: src/ui.cc:1262 -msgid "" -"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be " -"installed!%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's " -"security%b. You should only proceed with the installation if you are " -"certain that this is what you want to do.%n%n" -msgstr "" -"%BAVISU%b: ¡instalaránse versiones ensin firmar de los siguietnes " -"paquetes!%n%nPaquetes ensin firmar pueden %Bcomprometer la seguridá del " -"sistema%b. Sólo debieres siguir cola instalación si tas seguru de qué " -"quies.%n%n" - -#: src/ui.cc:1268 -msgid " %S*%N %s [version %s]%n" -msgstr " %S*%N %s [versión %s]%n" - -#: src/ui.cc:1274 -msgid "Really Continue" -msgstr "Siguir de toes formes" - -#: src/ui.cc:1276 -msgid "Abort Installation" -msgstr "Albortar Instalación" - -#: src/ui.cc:1341 -msgid "Preview of package installation" -msgstr "Previsualizar la instalación de los paquetes" - -#: src/ui.cc:1342 -msgid "View and/or adjust the actions that will be performed" -msgstr "Ver y/o axustar les aiciones que se faerán" - -#: src/ui.cc:1399 -msgid "Some packages were broken and have been fixed:" -msgstr "Dalgunos paquetes taben frayaos y fueron iguaos:" - -#: src/ui.cc:1407 -msgid "No solution to these dependency problems exists!" -msgstr "¡Ensin solución pa estos problemes de dependencia!" - -#: src/ui.cc:1413 -#, c-format -msgid "" -"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try " -"harder)" -msgstr "" -"¡Escosose'l tiempu tratando de resolver les dependencies (calca \"%s\" pa " -"intentalo concienzudamente)" - -#: src/ui.cc:1459 -msgid "" -"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you " -"currently do not have. Would you like to change to the root account?" -msgstr "" -"La instalación/desaniciáu de paquetes requier privilexos d'alministración, " -"qu'agora mesmo nun tienes. ¿Quies camudar a la cuenta d'alministrador?" - -#: src/ui.cc:1462 src/ui.cc:1701 src/ui.cc:1750 src/ui.cc:1833 -msgid "Become root" -msgstr "Convertise n'alministrador" - -#: src/ui.cc:1464 src/ui.cc:1703 src/ui.cc:1752 src/ui.cc:1835 -msgid "Don't become root" -msgstr "Nun convertise n'alministrador" - -#: src/ui.cc:1585 -msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded." -msgstr "Ensin paquetes planificaos pa instalar, desaniciar o anovar." - -#: src/ui.cc:1591 -msgid "" -"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be " -"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an " -"upgrade." -msgstr "" -"Nun s'instalará, desaniciará o anovará nengún paquete. Dalgunos paquetes " -"pueden anovase, pero nun escoyíste anovalos. Escribe \"U\" pa preparar una " -"actualización." - -#: src/ui.cc:1654 src/ui.cc:1799 -msgid "Deleting obsolete downloaded files" -msgstr "Esborrando ficheros baxaos obsoletos" - -#: src/ui.cc:1671 -msgid "Updating package lists" -msgstr "Anovando llista de paquetes" - -#: src/ui.cc:1672 -msgid "View the progress of the package list update" -msgstr "Ver el progresu de l'anovamientu de la llista de paquetes" - -#: src/ui.cc:1673 -msgid "List Update" -msgstr "Anovar Llistes" - -#: src/ui.cc:1698 -msgid "" -"Updating the package lists requires administrative privileges, which you " -"currently do not have. Would you like to change to the root account?" -msgstr "" -"L'anovamientu de la llista de paquetes requier privilexos d'alministrador, " -"que tu nun tienes anguaño. ¿Quies camudar a la cuenta d'alministrador?" - -#: src/ui.cc:1720 src/ui.cc:1796 -msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" -msgstr "Nun ta permitiu llimpiar mientres ta faciendose una baxada" - -#: src/ui.cc:1723 -msgid "Deleting downloaded files" -msgstr "Desaniciando ficheros baxaos" - -#: src/ui.cc:1737 -msgid "Downloaded package files have been deleted" -msgstr "Desaniciáronse los ficheros de paquetes baxaos" - -#: src/ui.cc:1747 -msgid "" -"Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you " -"currently do not have. Would you like to change to the root account?" -msgstr "" - -#: src/ui.cc:1793 -msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." -msgstr "El ficheru de caché d'apt nun ta disponible; nun puede autollimpiase" - -#: src/ui.cc:1819 -#, c-format -msgid "" -"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk " -"space." -msgstr "" -"Desaniciaos los ficheros de paquetes obsoletos baxaos, lliberando %sB " -"d'espaciu en discu." - -#: src/ui.cc:1830 -msgid "" -"Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you " -"currently do not have. Would you like to change to the root account?" -msgstr "" - -#: src/ui.cc:1932 -msgid "No more solutions." -msgstr "Nun hai más soluciones." - -#: src/ui.cc:2140 -msgid "Unable to find a solution to apply." -msgstr "Nun puede atopase denguna solución a aplicar." - -#: src/ui.cc:2146 -msgid "Ran out of time while trying to find a solution." -msgstr "Agotóse'l tiempu al intentar guetar una solución." - -#: src/ui.cc:2206 src/ui.cc:2208 -msgid "Resolve Dependencies" -msgstr "Resolver les Dependencies" - -#: src/ui.cc:2207 -msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" -msgstr "Guetar soluciones pa les dependencies nun satisfeches" - -#: src/ui.cc:2219 -#, c-format -msgid "Unable to open %ls" -msgstr "Nun puede abrise %ls" - -#: src/ui.cc:2225 -msgid "Error while dumping resolver state" -msgstr "Fallu volcando l'estáu del iguador" - -#: src/ui.cc:2235 -msgid "File to which the resolver state should be dumped:" -msgstr "Ficheru al que se tien que volcar l'estáu del iguador:" - -#: src/ui.cc:2265 -msgid "^Install/remove packages" -msgstr "^Instalar/desaniciar paquetes" - -#: src/ui.cc:2268 -msgid "^Update package list" -msgstr "^Anovar llista de paquetes" - -#: src/ui.cc:2273 -msgid "Mark Up^gradable" -msgstr "Marcar ^actualizable" - -#: src/ui.cc:2278 -msgid "^Forget new packages" -msgstr "^Escaecer paquetes nuevos" - -#: src/ui.cc:2282 -msgid "Canc^el pending actions" -msgstr "Enc^aboxar aiciones pendientes" - -#: src/ui.cc:2286 -msgid "^Clean package cache" -msgstr "^Llimpiar la caché de paquetes" - -#: src/ui.cc:2290 -msgid "Clean ^obsolete files" -msgstr "Llimpiar ficheros ^obsoletos" - -#: src/ui.cc:2297 -msgid "^Reload package cache" -msgstr "^Recargar caché de paquetes" - -#: src/ui.cc:2302 -msgid "^Play Minesweeper" -msgstr "^Xugar al guetamines" - -#: src/ui.cc:2307 -msgid "^Become root" -msgstr "^Convertise n'alministrador" - -#: src/ui.cc:2310 -msgid "^Quit" -msgstr "^Colar" - -#: src/ui.cc:2317 src/ui.cc:2700 -msgid "Undo" -msgstr "Desfacer" - -#: src/ui.cc:2326 -msgid "^Install" -msgstr "^Instalar" - -#: src/ui.cc:2327 -msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" -msgstr "Conseñar el paquete seleicionáu anguaño pa instalar o anovar" - -#: src/ui.cc:2330 -msgid "^Remove" -msgstr "^Desaniciar" - -#: src/ui.cc:2331 -msgid "Flag the currently selected package for removal" -msgstr "Conseñar el paquete seleicionáu anguaño pa desaniciar" - -#: src/ui.cc:2334 -msgid "^Purge" -msgstr "^Purgar" - -#: src/ui.cc:2335 -msgid "" -"Flag the currently selected package and its configuration files for removal" -msgstr "" -"Conseñar el paquete seleicionáu anguaño y los sos ficheros de configuración " -"pa desaniciar" - -#: src/ui.cc:2338 -msgid "^Keep" -msgstr "^Caltener" - -#: src/ui.cc:2339 -msgid "Cancel any action on the selected package" -msgstr "Encaboxar cualisquier aición nel paquete seleicionáu" - -#: src/ui.cc:2342 -msgid "^Hold" -msgstr "^Retener" - -#: src/ui.cc:2343 -msgid "" -"Cancel any action on the selected package, and protect it from future " -"upgrades" -msgstr "" -"Encaboxar cualisquier aición nel paquete seleicionáu, y protexelu de futures " -"actualizaciones" - -#: src/ui.cc:2346 -msgid "Mark ^Auto" -msgstr "Conseñar ^Automáticu" - -#: src/ui.cc:2347 -msgid "" -"Mark the selected package as having been automatically installed; it will " -"automatically be removed if no other packages depend on it" -msgstr "" -"Conseñar el paquete seleicionáu como instaláu automáticamente; desaniciaráse " -"automáticamente si dengún otru paquete depende d'él" - -#: src/ui.cc:2350 -msgid "Mark ^Manual" -msgstr "Conseñar ^Manual" - -#: src/ui.cc:2351 -msgid "" -"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be " -"removed unless you manually remove it" -msgstr "" -"Conseñar el paquete seleicionáu como instaláu manualmente; non sedrá " -"desaniciáu a menos que lo faigas manualmente" - -#: src/ui.cc:2354 -msgid "^Forbid Version" -msgstr "^Prohíbir Versiones" - -#: src/ui.cc:2355 -msgid "" -"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; " -"newer versions of the package will be installed as usual" -msgstr "" -"Evitar la instalación de la versión candidata del paquete seleicionáu. Les " -"versiones postreres del paquete instalaránse de la manera usual" - -#: src/ui.cc:2359 -msgid "I^nformation" -msgstr "I^nformación" - -#: src/ui.cc:2360 -msgid "Display more information about the selected package" -msgstr "Mostrar más información acerca del pauqete seleicionáu" - -#: src/ui.cc:2363 -msgid "C^ycle Package Information" -msgstr "Rec^orrer Información de paquetes" - -#: src/ui.cc:2364 -msgid "" -"Cycle through the modes of the package information area: it can show the " -"package's long description, a summary of its dependency status, or an " -"analysis of why the package is required." -msgstr "" -"Recorrer tolos moos del área d'información de paquetes: puedes amosar la " -"descripción llarga del paquete, un resume del so estáu de dependencies o un " -"análisis de por qué necesitase'l paquete." - -#: src/ui.cc:2367 -msgid "^Changelog" -msgstr "^Rexistru de cambeos" - -#: src/ui.cc:2368 -msgid "Display the Debian changelog of the selected package" -msgstr "Amosar el rexistru de cambeos de Debian pal paquete seleicionáu" - -#: src/ui.cc:2375 -msgid "^Examine Solution" -msgstr "^Desaminar Solución" - -#: src/ui.cc:2376 -msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." -msgstr "" -"Desaminar los problemes de dependencia de la solución seleicionada anguaño" - -#: src/ui.cc:2379 -msgid "Apply ^Solution" -msgstr "Aplicar ^Solución" - -#: src/ui.cc:2380 -msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." -msgstr "Facer les aiciones conteníes na solución seleicionada anguaño." - -#: src/ui.cc:2383 -msgid "^Next Solution" -msgstr "^Solución siguiente" - -#: src/ui.cc:2384 -msgid "Select the next solution to the dependency problems." -msgstr "Seleicionar la siguiente solución a los problemes de dependencia." - -#: src/ui.cc:2387 -msgid "^Previous Solution" -msgstr "^Solución anterior" - -#: src/ui.cc:2388 -msgid "Select the previous solution to the dependency problems." -msgstr "Seleicionar la solución anterior a los problemes de dependencia." - -#: src/ui.cc:2391 -msgid "^First Solution" -msgstr "^Primer Solución" - -#: src/ui.cc:2392 -msgid "Select the first solution to the dependency problems." -msgstr "Seleicionar la primer solución a los problemes de dependencies." - -#: src/ui.cc:2395 -msgid "^Last Solution" -msgstr "Cabera So^lución" - -#: src/ui.cc:2396 -msgid "" -"Select the last solution to the dependency problems that has been generated " -"so far." -msgstr "" -"Seleicionar la cabera solución a los problemes de dependencies que se " -"xenerarón fasta agora." - -#: src/ui.cc:2402 -msgid "Toggle ^Rejected" -msgstr "Camudar ^Refugaos" - -#: src/ui.cc:2403 -msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." -msgstr "Camudar ente refugar o non la aición seleicionada." - -#: src/ui.cc:2407 -msgid "Toggle ^Approved" -msgstr "Camudar ^Aceptada" - -#: src/ui.cc:2408 -msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." -msgstr "Camudar ente aceutar o non l'aición seleicionada." - -#: src/ui.cc:2412 -msgid "^View Target" -msgstr "^Ver Oxetivu" - -#: src/ui.cc:2413 -msgid "View the package which will be affected by the selected action" -msgstr "Ver el paquete que sedrá afeutáu pola aición selecionada" - -#: src/ui.cc:2419 -msgid "Reject Breaking ^Holds" -msgstr "Refugar Frayar ^Bloqueos" - -#: src/ui.cc:2421 -msgid "" -"Reject all actions that would change the state of held packages or install " -"forbidden versions" -msgstr "" -"refugar toles aiciones que camudarán l'estáu d'un paquete bloqueáu o " -"qu'instalaríen versiones prohibíes." - -#: src/ui.cc:2429 -msgid "^Find" -msgstr "^Guetar" - -#: src/ui.cc:2430 -msgid "Search forwards" -msgstr "Guetar p'alantre" - -#: src/ui.cc:2433 -msgid "^Find Backwards" -msgstr "^Guetar p'atrás" - -#: src/ui.cc:2434 -msgid "Search backwards" -msgstr "Guetar p'atrás" - -#: src/ui.cc:2437 -msgid "Find ^Again" -msgstr "^Atopar Otra Vegada" - -#: src/ui.cc:2438 -msgid "Repeat the last search" -msgstr "Repetir la cabera gueta" - -#: src/ui.cc:2441 -msgid "Find Again ^Backwards" -msgstr "Atopar Otra Vegada p'^Atrás" - -#: src/ui.cc:2442 -msgid "Repeat the last search in the opposite direction" -msgstr "Repetir la cabera gueta na direición opuesta" - -#: src/ui.cc:2446 -msgid "^Limit Display" -msgstr "^Llimitar Vista" - -#: src/ui.cc:2447 -msgid "Apply a filter to the package list" -msgstr "Aplicar un filtru a la llista de paquetes" - -#: src/ui.cc:2450 -msgid "^Un-Limit Display" -msgstr "^Non Llimitar Vista" - -#: src/ui.cc:2451 -msgid "Remove the filter from the package list" -msgstr "Desaniciar el fieltru de la llista de paquetes" - -#: src/ui.cc:2455 -msgid "Find ^Broken" -msgstr "Atopar ^Frayáu" - -#: src/ui.cc:2456 -msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" -msgstr "Atopar el paquete siguiente con dependencies nun satisfeches" - -#: src/ui.cc:2463 -msgid "^Preferences" -msgstr "^Preferencies" - -#: src/ui.cc:2468 -msgid "^UI options" -msgstr "Opciones ^IU" - -#: src/ui.cc:2469 -msgid "Change the settings which affect the user interface" -msgstr "Camudar les preferencies qu'afecten a la interface d'usuariu" - -#: src/ui.cc:2472 -msgid "^Dependency handling" -msgstr "Manexu de ^Dependencies" - -#: src/ui.cc:2473 -msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" -msgstr "" -"Camudar les preferencies qu'afecten a cómo les dependencies del paquete son " -"manexaes" - -#: src/ui.cc:2476 -msgid "^Miscellaneous" -msgstr "^Miscelánea" - -#: src/ui.cc:2477 -msgid "Change miscellaneous program settings" -msgstr "Camudar diverses preferencies del programa" - -#: src/ui.cc:2483 -msgid "^Revert options" -msgstr "^Revertir opciones" - -#: src/ui.cc:2484 -msgid "Reset all settings to the system defaults" -msgstr "Resetear toles configuraciones a les por defeutu del sistema" - -#: src/ui.cc:2495 -msgid "^Next" -msgstr "^Siguiente" - -#: src/ui.cc:2496 -msgid "View next display" -msgstr "Ver siguiente visualización" - -#: src/ui.cc:2499 -msgid "^Prev" -msgstr "^Prev" - -#: src/ui.cc:2500 -msgid "View previous display" -msgstr "Ver visualización previa" - -#: src/ui.cc:2503 -msgid "^Close" -msgstr "^Zarrar" - -#: src/ui.cc:2504 -msgid "Close this display" -msgstr "Zarrar esta visualización" - -#: src/ui.cc:2509 -msgid "New Package ^View" -msgstr "Nueva ^Vista de Paquete" - -#: src/ui.cc:2510 -msgid "Create a new default package view" -msgstr "Crear una nueva vista de paquete por defeutu" - -#: src/ui.cc:2513 -msgid "Audit ^Recommendations" -msgstr "Auditar ^Recomendaciones" - -#: src/ui.cc:2514 -msgid "" -"View packages which it is recommended that you install, but which are not " -"currently installed." -msgstr "" -"Ver paquetes que son recomendaos qu'instales, pero nun tienes instalaos " -"anguaño." - -#: src/ui.cc:2517 -msgid "New ^Flat Package List" -msgstr "Nueva ^Vista de Llista de Paquetes" - -#: src/ui.cc:2518 -msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" -msgstr "Ver tolos paquetes nel sistema nuna llista simple ensin categoríes" - -#: src/ui.cc:2521 -msgid "New ^Debtags Browser" -msgstr "Nuevu Restolador ^Debtags" - -#: src/ui.cc:2523 -msgid "Browse packages using Debtags data" -msgstr "Restolar paquetes usando datos Debtags" - -#: src/ui.cc:2526 -msgid "New Categorical ^Browser" -msgstr "Nuevu ^Restolar de categoríes" - -#: src/ui.cc:2528 -msgid "Browse packages by category" -msgstr "Restolar paquetes por categoría" - -#: src/ui.cc:2536 -msgid "^About" -msgstr "^Tocante a" - -#: src/ui.cc:2537 -msgid "View information about this program" -msgstr "Ver información tocante a esti programa" - -#: src/ui.cc:2540 -msgid "^Help" -msgstr "^Ayuda" - -#: src/ui.cc:2541 -msgid "View the on-line help" -msgstr "Ver l'ayuda en llinia" - -#: src/ui.cc:2543 -msgid "User's ^Manual" -msgstr "^Manual d'usuariu" - -#: src/ui.cc:2544 -msgid "View the detailed program manual" -msgstr "Ver el manual de programa detalláu" - -#: src/ui.cc:2547 -msgid "^FAQ" -msgstr "^FAQ" - -#: src/ui.cc:2551 -msgid "^News" -msgstr "^Noticies" - -#: src/ui.cc:2552 -msgid "View the important changes made in each version of " -msgstr "Ver los cambeos importantes fechos en cada versión de " - -#: src/ui.cc:2555 -msgid "^License" -msgstr "^Llicencia" - -#: src/ui.cc:2699 -msgid "Actions" -msgstr "Aiciones" - -#: src/ui.cc:2703 -msgid "Search" -msgstr "Guetar" - -#: src/ui.cc:2704 -msgid "Options" -msgstr "Opciones" - -#: src/ui.cc:2705 -msgid "Views" -msgstr "Vistes" - -#: src/ui.cc:2771 -#, c-format -msgid "" -"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove " -"Pkgs" -msgstr "" -"%ls: Menú %ls: Ayuda %ls: Colar %ls: Anovar %ls: Baxa/Instala/Desanicia Paqs" - -#: src/ui.cc:3130 -msgid "yes_key" -msgstr "yes_key" - -#: src/ui.cc:3131 -msgid "no_key" -msgstr "no_key" - -#: src/view_changelog.cc:273 -#, c-format -msgid "%s changes" -msgstr "%s cambeos" - -#: src/view_changelog.cc:274 -msgid "View the list of changes made to this Debian package." -msgstr "Ver la llista de cambeos fecha a esti paquete Debian." - -#: src/view_changelog.cc:343 -#, c-format -msgid "Preparing to download the changelog of %s" -msgstr "" - -#: src/view_changelog.cc:371 -#, c-format -msgid "Failed to download the changelog of %s: %s" -msgstr "" - -#: src/view_changelog.cc:382 -#, c-format -msgid "Downloading the changelog of %s" -msgstr "" - -#: src/view_changelog.cc:415 -msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." -msgstr "Sólo puedes ver rexistros de cambéu de paquetes oficiales de Debian." diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/atk10.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/atk10.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/atk10.po 2012-02-10 09:07:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/atk10.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,588 +0,0 @@ -# Asturian translation for atk. -# Copyright (C) 2010 atk's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the atk package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: atk master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=atk&keywords=I18N+L10N&compon" -"ent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-19 19:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-23 19:19+0000\n" -"Last-Translator: Iñigo Varela \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 10:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"X-Poedit-Language: asturian\n" - -#: ../atk/atkhyperlink.c:103 -msgid "Selected Link" -msgstr "Enllaz seleicionáu" - -#: ../atk/atkhyperlink.c:104 -msgid "Specifies whether the AtkHyperlink object is selected" -msgstr "Especifica si l'oxetu AtlHyperlink ta seleicionáu" - -#: ../atk/atkhyperlink.c:110 -msgid "Number of Anchors" -msgstr "Númberu d'ancles" - -#: ../atk/atkhyperlink.c:111 -msgid "The number of anchors associated with the AtkHyperlink object" -msgstr "El númberu d'ancles asociaes con un oxetu AtkHyperlink" - -#: ../atk/atkhyperlink.c:119 -msgid "End index" -msgstr "Índiz caberu" - -#: ../atk/atkhyperlink.c:120 -msgid "The end index of the AtkHyperlink object" -msgstr "L'índiz caberu d'un oxetu AtkHyperlink" - -#: ../atk/atkhyperlink.c:128 -msgid "Start index" -msgstr "Índiz d'aniciu" - -#: ../atk/atkhyperlink.c:129 -msgid "The start index of the AtkHyperlink object" -msgstr "L'índiz d'entamu d'un oxetu AtkHyperlink" - -#: ../atk/atkobject.c:74 -msgid "invalid" -msgstr "non válidu" - -#: ../atk/atkobject.c:75 -msgid "accelerator label" -msgstr "etiqueta de combinación de tecles" - -#: ../atk/atkobject.c:76 -msgid "alert" -msgstr "avisu" - -#: ../atk/atkobject.c:77 -msgid "animation" -msgstr "animación" - -#: ../atk/atkobject.c:78 -msgid "arrow" -msgstr "flecha" - -#: ../atk/atkobject.c:79 -msgid "calendar" -msgstr "calendariu" - -#: ../atk/atkobject.c:80 -msgid "canvas" -msgstr "llenzu" - -#: ../atk/atkobject.c:81 -msgid "check box" -msgstr "caxella de verificación" - -#: ../atk/atkobject.c:82 -msgid "check menu item" -msgstr "elementu de menú de verificación" - -#: ../atk/atkobject.c:83 -msgid "color chooser" -msgstr "seleicionador de color" - -#: ../atk/atkobject.c:84 -msgid "column header" -msgstr "cabecera de la columna" - -#: ../atk/atkobject.c:85 -msgid "combo box" -msgstr "caxa combinada" - -#: ../atk/atkobject.c:86 -msgid "dateeditor" -msgstr "editor de fecha" - -#: ../atk/atkobject.c:87 -msgid "desktop icon" -msgstr "iconu del escritoriu" - -#: ../atk/atkobject.c:88 -msgid "desktop frame" -msgstr "marcu del escritoriu" - -#: ../atk/atkobject.c:89 -msgid "dial" -msgstr "marcador" - -#: ../atk/atkobject.c:90 -msgid "dialog" -msgstr "diálogu" - -#: ../atk/atkobject.c:91 -msgid "directory pane" -msgstr "panel de direutoriu" - -#: ../atk/atkobject.c:92 -msgid "drawing area" -msgstr "estaya de dibuxu" - -#: ../atk/atkobject.c:93 -msgid "file chooser" -msgstr "seleicionador de ficheros" - -#: ../atk/atkobject.c:94 -msgid "filler" -msgstr "completar" - -#. I know it looks wrong but that is what Java returns -#: ../atk/atkobject.c:96 -msgid "fontchooser" -msgstr "seleicionador de fonte" - -#: ../atk/atkobject.c:97 -msgid "frame" -msgstr "marcu" - -#: ../atk/atkobject.c:98 -msgid "glass pane" -msgstr "panel tresparente" - -#: ../atk/atkobject.c:99 -msgid "html container" -msgstr "contenedor html" - -#: ../atk/atkobject.c:100 -msgid "icon" -msgstr "iconu" - -#: ../atk/atkobject.c:101 -msgid "image" -msgstr "imaxe" - -#: ../atk/atkobject.c:102 -msgid "internal frame" -msgstr "marcu internu" - -#: ../atk/atkobject.c:103 -msgid "label" -msgstr "etiqueta" - -#: ../atk/atkobject.c:104 -msgid "layered pane" -msgstr "panel superpuestu" - -#: ../atk/atkobject.c:105 -msgid "list" -msgstr "llista" - -#: ../atk/atkobject.c:106 -msgid "list item" -msgstr "elementu de llista" - -#: ../atk/atkobject.c:107 -msgid "menu" -msgstr "menú" - -#: ../atk/atkobject.c:108 -msgid "menu bar" -msgstr "barra de menú" - -#: ../atk/atkobject.c:109 -msgid "menu item" -msgstr "elementu de menú" - -#: ../atk/atkobject.c:110 -msgid "option pane" -msgstr "panel d'opciones" - -#: ../atk/atkobject.c:111 -msgid "page tab" -msgstr "llingüeta de páxina" - -#: ../atk/atkobject.c:112 -msgid "page tab list" -msgstr "llista de llingüetes de páxina" - -#: ../atk/atkobject.c:113 -msgid "panel" -msgstr "panel" - -#: ../atk/atkobject.c:114 -msgid "password text" -msgstr "testu de contraseña" - -#: ../atk/atkobject.c:115 -msgid "popup menu" -msgstr "menú emerxente" - -#: ../atk/atkobject.c:116 -msgid "progress bar" -msgstr "barra de progresu" - -#: ../atk/atkobject.c:117 -msgid "push button" -msgstr "botón de pulsación" - -#: ../atk/atkobject.c:118 -msgid "radio button" -msgstr "botón de radiu" - -#: ../atk/atkobject.c:119 -msgid "radio menu item" -msgstr "elementu de menú triba radio" - -#: ../atk/atkobject.c:120 -msgid "root pane" -msgstr "panel raíz" - -#: ../atk/atkobject.c:121 -msgid "row header" -msgstr "cabecera de la filera" - -#: ../atk/atkobject.c:122 -msgid "scroll bar" -msgstr "barra de desplazamientu" - -#: ../atk/atkobject.c:123 -msgid "scroll pane" -msgstr "panel de desplazamientu" - -#: ../atk/atkobject.c:124 -msgid "separator" -msgstr "dixebrador" - -#: ../atk/atkobject.c:125 -msgid "slider" -msgstr "eslizador" - -#: ../atk/atkobject.c:126 -msgid "split pane" -msgstr "panel dixebrable" - -#: ../atk/atkobject.c:127 -msgid "spin button" -msgstr "botón xiratoriu" - -#: ../atk/atkobject.c:128 -msgid "statusbar" -msgstr "barra d'estáu" - -#: ../atk/atkobject.c:129 -msgid "table" -msgstr "tabla" - -#: ../atk/atkobject.c:130 -msgid "table cell" -msgstr "caxella de tabla" - -#: ../atk/atkobject.c:131 -msgid "table column header" -msgstr "cabecera de columna de tabla" - -#: ../atk/atkobject.c:132 -msgid "table row header" -msgstr "cabecera de filera de tabla" - -#: ../atk/atkobject.c:133 -msgid "tear off menu item" -msgstr "elementu de menú desprendible" - -#: ../atk/atkobject.c:134 -msgid "terminal" -msgstr "terminal" - -#: ../atk/atkobject.c:135 -msgid "text" -msgstr "testu" - -#: ../atk/atkobject.c:136 -msgid "toggle button" -msgstr "botón d'activación" - -#: ../atk/atkobject.c:137 -msgid "tool bar" -msgstr "barra d'estáu" - -#: ../atk/atkobject.c:138 -msgid "tool tip" -msgstr "suxerencia" - -#: ../atk/atkobject.c:139 -msgid "tree" -msgstr "árbol" - -#: ../atk/atkobject.c:140 -msgid "tree table" -msgstr "tabla d'árbol" - -#: ../atk/atkobject.c:141 -msgid "unknown" -msgstr "desconocíu" - -#: ../atk/atkobject.c:142 -msgid "viewport" -msgstr "puertu de visión" - -#: ../atk/atkobject.c:143 -msgid "window" -msgstr "ventana" - -#: ../atk/atkobject.c:144 -msgid "header" -msgstr "cabecera" - -#: ../atk/atkobject.c:145 -msgid "footer" -msgstr "pie" - -#: ../atk/atkobject.c:146 -msgid "paragraph" -msgstr "párrafu" - -#: ../atk/atkobject.c:147 -msgid "ruler" -msgstr "regla" - -#: ../atk/atkobject.c:148 -msgid "application" -msgstr "aplicación" - -#: ../atk/atkobject.c:149 -msgid "autocomplete" -msgstr "autocompletáu" - -#: ../atk/atkobject.c:150 -msgid "edit bar" -msgstr "barra d'edición" - -#: ../atk/atkobject.c:151 -msgid "embedded component" -msgstr "componente incrustáu" - -#: ../atk/atkobject.c:152 -msgid "entry" -msgstr "entrada" - -#: ../atk/atkobject.c:153 -msgid "chart" -msgstr "diagrama" - -#: ../atk/atkobject.c:154 -msgid "caption" -msgstr "descripción" - -#: ../atk/atkobject.c:155 -msgid "document frame" -msgstr "marcu de documentu" - -#: ../atk/atkobject.c:156 -msgid "heading" -msgstr "cabecera" - -#: ../atk/atkobject.c:157 -msgid "page" -msgstr "páxina" - -#: ../atk/atkobject.c:158 -msgid "section" -msgstr "seición" - -#: ../atk/atkobject.c:159 -msgid "redundant object" -msgstr "Oxetu redundante" - -#: ../atk/atkobject.c:160 -msgid "form" -msgstr "formulariu" - -#: ../atk/atkobject.c:161 -msgid "link" -msgstr "enllaz" - -#: ../atk/atkobject.c:162 -msgid "input method window" -msgstr "ventana d'entrada de métodu" - -#: ../atk/atkobject.c:163 -msgid "table row" -msgstr "filera de tabla" - -#: ../atk/atkobject.c:164 -msgid "tree item" -msgstr "elementu d'árbol" - -#: ../atk/atkobject.c:165 -msgid "document spreadsheet" -msgstr "documentu de fueya de cálculu" - -#: ../atk/atkobject.c:166 -msgid "document presentation" -msgstr "documentu de presentación" - -#: ../atk/atkobject.c:167 -msgid "document text" -msgstr "documentu de testu" - -#: ../atk/atkobject.c:168 -msgid "document web" -msgstr "documentu web" - -#: ../atk/atkobject.c:169 -#| msgid "document frame" -msgid "document email" -msgstr "documentu d'email" - -#: ../atk/atkobject.c:170 -msgid "comment" -msgstr "comentariu" - -#: ../atk/atkobject.c:171 -msgid "list box" -msgstr "caxa de llista" - -#: ../atk/atkobject.c:172 -msgid "grouping" -msgstr "agrupación" - -#: ../atk/atkobject.c:173 -#| msgid "image" -msgid "image map" -msgstr "mapa d'imaxe" - -#: ../atk/atkobject.c:174 -msgid "notification" -msgstr "notificación" - -#: ../atk/atkobject.c:175 -#| msgid "menu bar" -msgid "info bar" -msgstr "barra d'info" - -#: ../atk/atkobject.c:514 -msgid "Accessible Name" -msgstr "Nome accesible" - -#: ../atk/atkobject.c:515 -msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" -msgstr "" -"El nome de la instancia del oxetu formateáu p'accesu pa discapacitaos" - -#: ../atk/atkobject.c:521 -msgid "Accessible Description" -msgstr "Descripción accesible" - -#: ../atk/atkobject.c:522 -msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" -msgstr "Descripción d'un oxetu, formateáu p'accesu pa discapacitaos" - -#: ../atk/atkobject.c:528 -msgid "Accessible Parent" -msgstr "Antecesor accesible" - -#: ../atk/atkobject.c:529 -msgid "Is used to notify that the parent has changed" -msgstr "Usáse pa notificar que l'antecesor camudó" - -#: ../atk/atkobject.c:535 -msgid "Accessible Value" -msgstr "Valor accesible" - -#: ../atk/atkobject.c:536 -msgid "Is used to notify that the value has changed" -msgstr "Usáse pa notificar que'l valor camudó" - -#: ../atk/atkobject.c:544 -msgid "Accessible Role" -msgstr "Rol accesible" - -#: ../atk/atkobject.c:545 -msgid "The accessible role of this object" -msgstr "El rol d'accesibilidá d'esti oxetu" - -#: ../atk/atkobject.c:553 -msgid "Accessible Layer" -msgstr "Capa accesible" - -#: ../atk/atkobject.c:554 -msgid "The accessible layer of this object" -msgstr "La capa d'accesibilidá d'esti oxetu" - -#: ../atk/atkobject.c:562 -msgid "Accessible MDI Value" -msgstr "Valor MDI accesible" - -#: ../atk/atkobject.c:563 -msgid "The accessible MDI value of this object" -msgstr "El valor accesible MDI d'esti oxetu" - -#: ../atk/atkobject.c:571 -msgid "Accessible Table Caption" -msgstr "Descripción accesible de la tabla" - -#: ../atk/atkobject.c:572 -msgid "" -"Is used to notify that the table caption has changed; this property should " -"not be used. accessible-table-caption-object should be used instead" -msgstr "" -"Usáse pa notificar que la descripción de la tabla camudó; esta propiedá nun " -"tendría que ser usada. Tien d'usase accesible-table-caption-object nel so " -"llugar" - -#: ../atk/atkobject.c:578 -msgid "Accessible Table Column Header" -msgstr "Cabecera de columna accesible de la tabla" - -#: ../atk/atkobject.c:579 -msgid "Is used to notify that the table column header has changed" -msgstr "Usáse pa notificar que la cabecera de columna de la tabla camudó" - -#: ../atk/atkobject.c:585 -msgid "Accessible Table Column Description" -msgstr "Descripción accesible de la columna de la tabla" - -#: ../atk/atkobject.c:586 -msgid "Is used to notify that the table column description has changed" -msgstr "" -"Usáse pa notificar que la descripción de la columna de la tabla camudó" - -#: ../atk/atkobject.c:592 -msgid "Accessible Table Row Header" -msgstr "Cabecera accesible de la filera de la tabla" - -#: ../atk/atkobject.c:593 -msgid "Is used to notify that the table row header has changed" -msgstr "Usáse pa notificar que la filera de la cabecera de la tabla camudó" - -#: ../atk/atkobject.c:599 -msgid "Accessible Table Row Description" -msgstr "Descripción accesible de la filera de la tabla" - -#: ../atk/atkobject.c:600 -msgid "Is used to notify that the table row description has changed" -msgstr "Usáse pa notificar que la filera de la descripción camudó" - -#: ../atk/atkobject.c:606 -msgid "Accessible Table Summary" -msgstr "Resume accesible de la tabla" - -#: ../atk/atkobject.c:607 -msgid "Is used to notify that the table summary has changed" -msgstr "Usáse pa notificar que'l resume de la tabla camudó" - -#: ../atk/atkobject.c:613 -msgid "Accessible Table Caption Object" -msgstr "Oxetu de títulu de la tabla accesible" - -#: ../atk/atkobject.c:614 -msgid "Is used to notify that the table caption has changed" -msgstr "Usáse pa notificar que'l títulu de la tabla camudó" - -#: ../atk/atkobject.c:620 -msgid "Number of Accessible Hypertext Links" -msgstr "Númberu d'enllaces d'hipertestu accesibles" - -#: ../atk/atkobject.c:621 -msgid "The number of links which the current AtkHypertext has" -msgstr "El númberu d'enllaces que tien l'AtkHypertext actual" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/banshee.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/banshee.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/banshee.po 2012-02-10 09:07:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/banshee.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,7164 +0,0 @@ -# translation of banshee.HEAD.po to Asturian -# Asturian translation of ast -# Copyright © 2002-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the rhythmbox package. -# Iñigo Varela , 2010. -# Xandru Armesto , 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: banshee.HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=banshee&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:55+0000\n" -"Last-Translator: Iñigo Varela \n" -"Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 11:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: cs\n" -"X-Poedit-Language: asturian\n" - -#. ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:8 -msgid "Apple Devices Support" -msgstr "Sofitu pa preseos d'Apple" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:9 -msgid "Support for most iPod/iPhone/iPad devices." -msgstr "Sofitu pa la mayoría de los preseos iPod/iPhone/iPad." - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:10 ../data/addin-xml-strings.cs:15 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:20 ../data/addin-xml-strings.cs:25 -msgid "Device Support" -msgstr "Sofitu de preseos" - -#. ../src/Dap/Banshee.Dap.Karma/Banshee.Dap.Karma.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:13 -msgid "Karma Support" -msgstr "Sofitu pa Karma" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:14 -msgid "Support for Rio Karma devices." -msgstr "Sofitu pa los preseos Rio Karma." - -#. ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:18 -msgid "Mass Storage Media Player Support" -msgstr "Sofitu pa reproductores d'almacenamientu masivu" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:19 -msgid "" -"Support for USB-drive based devices, including many iAudio devices and " -"Android, Pre, and Galaxy phones." -msgstr "" -"Sofitu pa preseos remanaos por USB, incluyendo munchos preseos iAudio y " -"teléfonos Android, Pre y Galaxy." - -#. ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:23 -msgid "MTP Media Player Support" -msgstr "Sofitu pa reproductores MTP" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:24 -msgid "Support for MTP devices, including many Creative Zen devices." -msgstr "Sofitu pa preseos MTP, incluyendo munchos preseos Creative Zen." - -#. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:28 -msgid "Amazon MP3 Store Source" -msgstr "Tienda d'Amazon MP3" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:29 -msgid "Browse, search, and purchase music from the Amazon MP3 store." -msgstr "Esaminar, guetar y adquirir música de la tienda d'Amazon MP3." - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:30 ../data/addin-xml-strings.cs:35 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:65 ../data/addin-xml-strings.cs:70 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:85 ../data/addin-xml-strings.cs:95 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:100 ../data/addin-xml-strings.cs:115 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:165 -msgid "Online Sources" -msgstr "Recursos en llinia" - -#. ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:33 -msgid "Amazon MP3 Import" -msgstr "Importación d'Amazon MP3" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:34 -msgid "Download and import music purchased from Amazon.com." -msgstr "Descargar ya importar música adquirida n'Amazon.com." - -#. ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:38 -msgid "Audiobooks Library" -msgstr "Biblioteca d'audiollibros" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:39 -msgid "Organize audiobooks, lectures, etc." -msgstr "Organizar audiollibros, conferencies, etc." - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:40 ../data/addin-xml-strings.cs:75 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:90 ../data/addin-xml-strings.cs:135 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:145 ../data/addin-xml-strings.cs:150 -msgid "Core" -msgstr "Nucleu" - -#. ../src/Extensions/Banshee.BooScript/Banshee.BooScript.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:43 -msgid "Boo Scripting" -msgstr "Scripts Boo" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:44 -msgid "Customize and extend Banshee with Boo-language scripts." -msgstr "Personalizar y estender Banshee con scripts nel llinguax Boo." - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:45 ../data/addin-xml-strings.cs:50 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:55 ../data/addin-xml-strings.cs:60 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:80 ../data/addin-xml-strings.cs:105 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:110 ../data/addin-xml-strings.cs:120 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:125 ../data/addin-xml-strings.cs:130 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:140 ../data/addin-xml-strings.cs:155 -#: ../data/addin-xml-strings.cs:160 -msgid "Utilities" -msgstr "Ferramientes" - -#. ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:48 -msgid "BPM Detection" -msgstr "Deteición de PPM" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:49 -msgid "Detect the beats per minute (BPM) of your music." -msgstr "Deteutar los pulsos por minutu (PPM) de la música." - -#. ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:53 -msgid "Cover Art Fetching" -msgstr "Descarga de portaes" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:54 -msgid "Fetch cover art for all items in your library." -msgstr "Baxar les portaes pa tolos elementos de la coleición." - -#. ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:58 -msgid "DAAP Sharing" -msgstr "Compartición DAAP" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:59 -msgid "Browse and listen to music shared over your local network." -msgstr "Esplorar y escuchar música compartida na to rede llocal." - -#. ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:63 -msgid "eMusic Store" -msgstr "Tienda d'eMusic" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:64 -msgid "Browse, search, and purchase music and audiobooks from eMusic" -msgstr "Restolar, guetar y mercar música y audiollibros d'eMusic" - -#. ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:68 -msgid "eMusic Import" -msgstr "Importación de eMusic" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:69 -msgid "Download and import music purchased from eMusic." -msgstr "Descargar ya importar música adquirida n'eMusic." - -#. ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:73 -msgid "File System Preview Queue" -msgstr "Cola prelliminar del sistema de ficheros" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:74 -msgid "Preview files without importing to your library." -msgstr "Previsualizar los ficheros ensin importarlos a la coleición." - -#. ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:78 -msgid "Metadata Fixup" -msgstr "Reparación de metadatos" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:79 -msgid "Fix broken and missing metadata using bulk operations." -msgstr "Iguar metadatos ausentes o frañaos usando operaciones masives." - -#. ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:83 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:58 -msgid "Internet Archive" -msgstr "Internet Archive" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:84 -msgid "Browse and search the Internet Archive's vast media collection." -msgstr "" -"Esplorar y guetar na descomanada coleición multimedia d'Internet Archive." - -#. ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:88 -msgid "Internet Radio" -msgstr "Radio n'Internet" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:89 -msgid "Listen to and organize Internet Radio stations." -msgstr "Amestar y organizar emisores de radio n'Internet." - -#. ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:93 -msgid "Last.fm Scrobbling" -msgstr "«Scrobbling» en Last.fm" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:94 -msgid "Last.fm scrobbling and context pane recommendations." -msgstr "«Scrobbling» en Last.fm y recomendaciones nun panel contestual." - -#. ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:98 -msgid "Last.fm Radio" -msgstr "Radio de Last.fm" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:99 -msgid "Last.fm streaming radio for paid subscribers." -msgstr "Radio en «streaming» de Last.fm pa soscriptores de pagu." - -#. ../src/Extensions/Banshee.LibraryWatcher/Banshee.LibraryWatcher.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:103 -msgid "Library Watcher" -msgstr "Observador de la coleición" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:104 -msgid "Automatically update music and video libraries." -msgstr "Anovar automáticamente les coleiciones de música y vídeos." - -#. ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:108 -msgid "Mini Mode" -msgstr "Mou mini" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:109 -msgid "" -"Control Banshee through a small window with only playback controls and track " -"information." -msgstr "" -"Remanar Banshee per aciu d'una pequeña ventana, namái con controles de " -"reproducción ya información de la pista." - -#. ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:113 -msgid "Miro Guide Podcast Directory" -msgstr "Direutoriu de podcasts de Miro Guide" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:114 -msgid "Browse and subscribe to thousands of audio and video podcasts." -msgstr "Esplorar y soscribise a miles de podcast de soníu y videu." - -#. ../src/Extensions/Banshee.Mpris/Banshee.Mpris.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:118 -msgid "MPRIS D-Bus interface" -msgstr "MPRIS D-Bus interface" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:119 -msgid "Control Banshee using the MPRIS D-Bus interface." -msgstr "Remanar Banshee usando la interface D-Bus MPRIS" - -#. ../src/Extensions/Banshee.MultimediaKeys/Banshee.MultimediaKeys.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:123 -msgid "Multimedia Keys" -msgstr "Tecles multimedia" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:124 -msgid "Control playback via the multimedia keys on your keyboard." -msgstr "" -"Remanar la reproducción per aciu de les tecles multimedia del tecláu." - -#. ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:128 -msgid "Notification Area Icon" -msgstr "Iconu na estaya de notificación" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:129 -msgid "Display an icon in the notification area for controlling Banshee." -msgstr "Amosar un iconu na estaya de notificación pa remanar Banshee." - -#. ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:133 -msgid "DVD and Audio CD Support" -msgstr "Sofitu pa CD de soníu y DVD" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:134 -msgid "Watch DVDs, listen to and rip Audio CDs." -msgstr "Ver DVD, escuchar y estrayer CD de soníu." - -#. ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:138 -msgid "Importers for Amarok, Rhythmbox and iTunes" -msgstr "Importadores p'Amarok, Rhythmbox ya iTunes." - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:139 -msgid "Import your library from Amarok, Rhythmbox or iTunes." -msgstr "Importar la to coleición de música dende Amarok, Rhythmbox o iTunes." - -#. ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:143 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:58 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:79 -msgid "Play Queue" -msgstr "Cola de reproducción" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:144 -msgid "Queue tracks in an ad-hoc playlist, or let the Auto DJ take over." -msgstr "" -"Amestar les pistes a una llista de reproducción ad hoc o dexar que lo faiga " -"Auto DJ." - -#. ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:148 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:200 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/PodcastGroupSource.cs:38 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:107 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:211 -msgid "Podcasts" -msgstr "Podcasts" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:149 -msgid "Subscribe to podcasts and stream or download episodes." -msgstr "Soscribise a podcasts y escuchar o baxar episodios." - -#. ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:153 -msgid "Sound Menu Integration" -msgstr "Integración col menú de soníu" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:154 -msgid "Control Banshee from the Sound Menu." -msgstr "Remanar Banshee dende'l menú de soníu." - -#. ../src/Extensions/Banshee.Torrent/Banshee.Torrent.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:158 -msgid "Torrent Downloader" -msgstr "Descargador de Torrent" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:159 -msgid "Support downloading BitTorrent files from podcasts." -msgstr "Sofitu pa baxar ficheros BitTorrent dende podcasts." - -#. ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:163 -#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:52 -#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:53 -#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:134 -msgid "Ubuntu One Music Store" -msgstr "Ubuntu One Music Store" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:164 -msgid "" -"This extension grants access to the Ubuntu One Music Store, powered by " -"7digital." -msgstr "" -"Esta estensión proporciona accesu a Ubuntu One Music Store, gracies a " -"7digital." - -#. ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:168 -#: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/ContextPage.cs:44 -msgid "Wikipedia" -msgstr "Wikipedia" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:169 -msgid "View artist information from Wikipedia in the context pane." -msgstr "" -"Ver información de la Wikipedia sobro l'artista nel panel contestual." - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:170 ../data/addin-xml-strings.cs:175 -msgid "Context Pane" -msgstr "Panel contestual" - -#. ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.addin.xml -#: ../data/addin-xml-strings.cs:173 -#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/ContextPage.cs:44 -msgid "YouTube" -msgstr "YouTube" - -#: ../data/addin-xml-strings.cs:174 -msgid "Show related YouTube videos in the context pane." -msgstr "Amosar vídeos de YouTube rellacionaos nel panel contestual." - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:1 -msgid "AAC (Novell Encoder)" -msgstr "AAC (Codificador de Novell)" - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:2 -msgid "" -"Designed to be the successor of the MP3 format, AAC generally achieves " -"better sound quality than MP3 at many bit rates." -msgstr "" -"Diseñáu pa ser el socesor del formatu MP3, AAC consigue xeneralmente meyor " -"calidá de soníu que MP3 p'abondes tases de bits." - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:3 -#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:9 -#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:3 -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:13 -#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:4 -msgid "Bitrate" -msgstr "Tasa de bits" - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:4 -msgid "Container" -msgstr "Contenedor" - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:5 -msgid "MPEG-4 ISO" -msgstr "MPEG-4 ISO" - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:6 -msgid "MPEG-4 QuickTime" -msgstr "MPEG-4 QuickTime" - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:7 -msgid "3GPP" -msgstr "3GPP" - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:8 -msgid "Profile" -msgstr "Perfil" - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:9 -msgid "Low Complexity" -msgstr "Complexidá baxa" - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:10 -msgid "Long Term Prediction" -msgstr "Predicción a llargu plazu" - -#: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:11 -msgid "Output Format" -msgstr "Formatu de salida" - -#: ../data/audio-profiles/base.xml.in.h:1 -msgid "Channels" -msgstr "Canales" - -#: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:1 -msgid "Free Lossless Audio Codec" -msgstr "Free Lossless Audio Codec" - -#: ../data/audio-profiles/flac.xml.in.h:2 -msgid "" -"Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but " -"does not degrade audio quality." -msgstr "" -"Free Lossless Audio Codec (FLAC, códec de soníu llibre y ensin perda) ye un " -"códec de códigu abiertu que comprime pero nun degrada la calidá del soníu." - -#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:1 -msgid "MP3 (LAME Encoder)" -msgstr "MP3 (codificador LAME)" - -#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:2 -#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:2 -msgid "" -"A proprietary and older, but also popular, lossy audio format that produces " -"larger files at lower bitrates." -msgstr "" -"Un formatu de soníu con perda, vieyu y propietariu, pero tamién popular, que " -"produz ficheros más grandes a baxes tases de bits." - -#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:3 -msgid "Encoding Mode" -msgstr "Mou de codificación" - -#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:4 -msgid "Constant Bitrate" -msgstr "Tasa de bits constante" - -#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:5 -msgid "Variable Bitrate" -msgstr "Tasa de bits variable" - -#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:6 -msgid "VBR Quality" -msgstr "Calidá VBR" - -#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:7 -#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:4 -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:14 -#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:6 -msgid "Worst" -msgstr "Peor" - -#: ../data/audio-profiles/mp3-lame.xml.in.h:8 -#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:5 -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:15 -#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:7 -msgid "Best" -msgstr "Meyor" - -#: ../data/audio-profiles/mp3-xing.xml.in.h:1 -msgid "MP3 (Xing Encoder)" -msgstr "MP3 (codificador Xing)" - -#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:1 -msgid "Ogg Vorbis" -msgstr "Ogg Vorbis" - -#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:2 -msgid "" -"Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a " -"lower file size than MP3." -msgstr "" -"Vorbis ye un códec de soníu con perda de códigu abiertu con una gran calidá " -"de salida y un tamañu de ficheru menor que MP3." - -#: ../data/audio-profiles/vorbis.xml.in.h:3 -msgid "Audio quality" -msgstr "Calidá del soníu" - -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:1 -msgid "Wavpack" -msgstr "Wavpack" - -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:2 -msgid "" -"A fast and efficient open source audio format offering lossless and high-" -"quality lossy encoding with great dynamic range." -msgstr "" -"Un formatu de soníu llibre rápidu y eficaz qu'ufre una codificación ensin " -"perda y con perda de gran calidá, con un gran rangu dinámicu." - -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:3 -msgid "Mode" -msgstr "Mou" - -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:4 -msgid "Fast Compression" -msgstr "Compresión rápida" - -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:5 -msgid "Default Compression" -msgstr "Compresión predeterminada" - -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:6 -msgid "High Compression" -msgstr "Compresión alta" - -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:7 -msgid "Very High Compression" -msgstr "Compresión mui alta" - -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:8 -msgid "Lossy mode" -msgstr "Mou con perda" - -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:9 -msgid "Store MD5 sum in the file" -msgstr "Atroxar la suma MD5 nel ficheru" - -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:10 -msgid "Extra processing" -msgstr "Procesamientu adicional" - -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:11 -msgid "Default" -msgstr "Predetermináu" - -#: ../data/audio-profiles/wavpack.xml.in.h:12 -msgid "Highest" -msgstr "El más altu" - -#: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:1 -msgid "Waveform PCM" -msgstr "Forma de onda PCM" - -#: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:2 -msgid "" -"WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code " -"modulated (PCM) audio." -msgstr "" -"WAV+PCM ye un formatu ensin perda que caltién soníu non comprimíu en " -"modulación de pulsos codificaos (PCM)." - -#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:1 -msgid "Windows Media Audio" -msgstr "Windows Media Audio" - -#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:2 -msgid "" -"A proprietary lossy audio format with high quality output at a lower file " -"size than MP3. A 96 kbps WMA is equivalent to a 128 kbps MP3." -msgstr "" -"Un formatu de soníu con perda propietariu con gran calidá de salida pa un " -"tamañu de ficheru menor qu'un MP3. Un WMA a 96 kbps ye equivalente a un MP3 " -"a 128 kbps." - -#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:3 -msgid "Use a variable bitrate" -msgstr "Usar una tasa de bits variable" - -#: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:5 -msgid "Audio Quality" -msgstr "Calidá del soníu" - -#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:1 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:193 -msgid "Media Player" -msgstr "Reproductor multimedia" - -#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:2 -#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:76 -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:107 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:206 -#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:60 -msgid "Banshee Media Player" -msgstr "Reproductor multimedia Banshee" - -#: ../data/desktop-files/common.desktop.in.h:3 -msgid "Play and organize your media collection" -msgstr "Reproduz y organiza la to coleición multimedia" - -#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:202 ../libbanshee/banshee-ripper.c:270 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:240 -msgid "Could not create pipeline" -msgstr "Nun pudo crease la tubería" - -#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:208 -msgid "Could not create filesrc element" -msgstr "Nun pudo crease l'elementu «filesrc»" - -#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:214 -#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:246 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:187 -msgid "Could not create decodebin2 plugin" -msgstr "Nun pudo crease'l complementu «decodebin2»" - -#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:220 -#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:264 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:68 -msgid "Could not create audioconvert plugin" -msgstr "Nun pudo crease'l complementu «audioconvert»" - -#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:226 -msgid "Could not create bpmdetect plugin" -msgstr "Nun pudo crease'l complementu «bpmdetect»" - -#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:232 -msgid "Could not create fakesink plugin" -msgstr "Nun pudo crease'l complementu «filesink»" - -#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:241 -#: ../libbanshee/banshee-bpmdetector.c:250 ../libbanshee/banshee-ripper.c:311 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:281 -msgid "Could not link pipeline elements" -msgstr "Nun pudieron enllazase los elementos de la tubería" - -#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:276 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:246 -msgid "Could not initialize element from cdda URI" -msgstr "Nun pudo anicializase l'elementu dende el URI cdda" - -#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:290 -msgid "Could not create encoder pipeline" -msgstr "Nun pudo crease un pipeline pal codificador" - -#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:296 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:266 -msgid "Could not create queue plugin" -msgstr "Nun pudo crease complementu de coles" - -#: ../libbanshee/banshee-ripper.c:304 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:274 -msgid "Could not create filesink plugin" -msgstr "Nun pudo crease'l complementu «filesink»" - -#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:240 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:181 -msgid "Could not create source element" -msgstr "Nun pudo crease l'elementu «source»" - -#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:252 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:63 -msgid "Could not create sink element" -msgstr "Nun pudo crease l'elementu «sink»" - -#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:258 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:198 -msgid "Could not create sinkbin plugin" -msgstr "Nun pudo crease'l complementu «sinkbin»" - -#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:270 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:73 -msgid "Could not create audioresample plugin" -msgstr "Nun pudo crease'l complementu «audioresample»" - -#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:276 -msgid "Could not create encoding pipeline" -msgstr "Nun pudo crease'l pipeline de codificación" - -#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:282 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:85 -msgid "Could not get sink pad from encoder" -msgstr "Nun pudo obtener el sink pad del codificador" - -#: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:345 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:269 -msgid "Could not construct pipeline" -msgstr "Nun pudo crease'l pipeline" - -#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:65 -msgid "Write CD..." -msgstr "Grabar CD…" - -#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:66 -msgid "Write selected tracks to an audio CD" -msgstr "Grabar les pistes escoyíes nun CD de soníu" - -#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:105 -msgid "Could not write CD" -msgstr "Nun pudo grabase'l CD" - -#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/Brasero.cs:106 -msgid "Brasero could not be started" -msgstr "Nun pudo aniciase Brasero" - -#: ../src/Backends/Banshee.Gnome/Banshee.GnomeBackend/GnomeScreensaverManager.cs:81 -msgid "Fullscreen video playback active" -msgstr "Reproducción de vídeo a pantalla completa activa" - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:89 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:96 -msgid "Could not find an encoder for ripping." -msgstr "Nun pudo atopase un codificador pa la estraición." - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/AudioCdRipper.cs:108 -msgid "Could not create CD ripping driver." -msgstr "Nun pudo crease'l controlador estractor de CD." - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/BpmDetector.cs:71 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/BpmDetector.cs:107 -msgid "Could not create BPM detection driver." -msgstr "Nun pudo crease'l controlador de deteición de PPM." - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:149 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:191 -msgid "Could not initialize GStreamer library" -msgstr "Nun pudo anicializase la biblioteca de GStreamer" - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:503 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:553 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Error desconocíu" - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:879 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:978 -msgid "_Enable ReplayGain correction" -msgstr "Activar igua _ReplayGain" - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:880 -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:979 -msgid "" -"For tracks that have ReplayGain data, automatically scale (normalize) " -"playback volume" -msgstr "" -"Pa les pistes que tienen datos ReplayGain, escalar (normalizar) " -"automáticamente el volume de reproducción" - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:885 -msgid "Enable _gapless playback" -msgstr "Activar reproducción sin _huecos" - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/PlayerEngine.cs:886 -msgid "" -"Eliminate the small playback gap on track change. Useful for concept albums " -"and classical music" -msgstr "" -"Desanicia'l buecu pequeñu de reproducción al cambiar de pista. Útil pa " -"álbumes conceutuales y música clásica." - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamer/Banshee.GStreamer/Transcoder.cs:63 -msgid "Could not create transcoder" -msgstr "Nun pudo crease'l trescodificador" - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/AudioCdRipper.cs:259 -#, csharp-format -msgid "Could not create encoder pipeline : {0}" -msgstr "Nun pudo crease la tubería del codificador: {0}" - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/PlayerEngine.cs:800 -msgid "GStreamer# 0.10" -msgstr "GStreamer# 0.10" - -#: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:79 -#, csharp-format -msgid "Could not create encoding pipeline : {0}" -msgstr "Nun pudo crease la tubería de codificación: {0}" - -#: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxService.cs:91 -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:132 -#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:110 -msgid "_Close" -msgstr "_Zarrar" - -#: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxService.cs:92 -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:251 -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:79 -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:133 -#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:111 -msgid "Close" -msgstr "Zarrar" - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:72 -msgid "Can't check for updates" -msgstr "Nun pudo comprobase si hai anovamientos" - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:73 -msgid "" -"We're currently not able to check if there's a new version available. Please " -"try again later." -msgstr "" -"Agora mesmo nun pue comprobase si hai una nueva versión disponible. " -"Inténtalo más sero." - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:95 -msgid "No update available" -msgstr "Nun hai anovamientos" - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:95 -msgid "You already have the latest version of Banshee installed." -msgstr "Yá tienes instalada la cabera versión de Banshee." - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:106 -#, csharp-format -msgid "A new version of Banshee ({0}) is available.{1}Do you want to update?" -msgstr "Hai disponible una versión nueva de Banshee ({0}).{1}¿Quies anovar?" - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:108 -msgid "Banshee update available" -msgstr "Anovamientu disponible de Banshee" - -#. Translators: {0} is the filename, eg Banshee-1.9.5.msi -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:129 -#, csharp-format -msgid "Downloading {0}" -msgstr "Descargando {0}" - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:144 -#, csharp-format -msgid "{0} MB / {1} MB ({2} KB/s)" -msgstr "" - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:152 -msgid "Update download failed" -msgstr "Falló la descarga del anovamientu" - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:152 -msgid "The download failed. Please try again later." -msgstr "Falló la descarga. Inténtalo más sero" - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:165 -#, csharp-format -msgid "" -"The update finished downloading.{0}Do you want to shutdown Banshee and run " -"the installer?" -msgstr "" -"Finó la descarga del anovamientu.{0}¿Quies zarrar Banshee y executar " -"l'instalador?" - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/VersionUpdater.cs:167 -msgid "Update finished downloading" -msgstr "Finó la descarga del anovamientu" - -#: ../src/Backends/Banshee.Windows/Banshee.Windows/WindowsService.cs:109 -msgid "Check for Updates" -msgstr "Comprobar si hai anovamientos" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:152 -msgid "Help Options" -msgstr "Opciones de l'aida" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:153 -msgid "Show this help" -msgstr "Amuesa esta aida" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:154 -msgid "Show options for controlling playback" -msgstr "Amuesa les opciones pa remanar la reproducción" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:155 -msgid "Show options for querying the playing track" -msgstr "Amuesa les opciones pa consultar la pista en reproducción" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:156 -msgid "Show options for querying the playing engine" -msgstr "Amuesa les opciones pa consultar el motor de reproducción" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:157 -msgid "Show options for the user interface" -msgstr "Amuesa les opciones pa la interface d'usuariu" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:158 -msgid "Show options for developers and debugging" -msgstr "Amuesa les opciones pa desendolcadores y depuración" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:159 -msgid "Show all option groups" -msgstr "Amuesa tolos grupos d'opciones" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:160 -msgid "Show version information" -msgstr "Amuesa la información de la versión" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:163 -msgid "Playback Control Options" -msgstr "Opciones de control de reproducción" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:164 -msgid "" -"Play the next track, optionally restarting if the 'restart' value is set" -msgstr "" -"Reproduz la pista siguiente, reaniciando opcionalmente si'l valor «restart» " -"ta afitáu" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:165 -msgid "" -"Play the previous track, optionally restarting if the 'restart' value is set" -msgstr "" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:166 -msgid "" -"If the current song has been played longer than 4 seconds then restart it, " -"otherwise the same as --previous" -msgstr "" -"Si la canción actual se reproduxo más de 4 segundos reaníciala, si nun ye lo " -"mesmu que --previous" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:167 -msgid "Automatically start playing any tracks enqueued on the command line" -msgstr "" -"Entamar a reproducir automáticamente les pistes en cola na llinia de comandos" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:168 -msgid "Start playback" -msgstr "Entamar la reproducción" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:169 -msgid "Pause playback" -msgstr "Posar la reproducción" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:170 -msgid "Toggle playback" -msgstr "Conmutar la reproducción" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:171 -msgid "Completely stop playback" -msgstr "Detién dafechu la reproducción" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:173 -msgid "" -"Enable or disable playback stopping after the currently playing track (value " -"should be either 'true' or 'false')" -msgstr "" -"Activar o desactivar la detención de la reproducción tres la pista anguaño " -"en reproducción. El valor tien de ser «true» (braero) o «false» (falso)." - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:174 -msgid "Set the playback volume (0-100), prefix with +/- for relative values" -msgstr "" -"Afitar el volume de reproducción (0-100), prefixando +/- pa valores relativos" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:175 -msgid "Seek to a specific point (seconds, float)" -msgstr "Saltar a un puntu específicu (segundos, decimales)" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:176 -msgid "Set the currently played track's rating (0 to 5)" -msgstr "Afitar la valoración de la pista en reproducción (0 a 5)" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:179 -msgid "Player Engine Query Options" -msgstr "Opciones de consulta del motor de reproducción" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:180 -msgid "Current player state" -msgstr "Estáu actual del reproductor" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:181 -msgid "Last player state" -msgstr "Caberu estáu del reproductor" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:182 -msgid "Query whether the player can be paused" -msgstr "Consulta si'l reproductor puede posase" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:183 -msgid "Query whether the player can seek" -msgstr "Consulta si'l reproductor puede saltar de posición" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:184 -msgid "Player volume" -msgstr "Volume del reproductor" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:185 -msgid "Player position in currently playing track" -msgstr "Posición del reproductor na pista anguaño en reproducción" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:188 -msgid "Playing Track Metadata Query Options" -msgstr "Opciones de consulta de metadatos de la pista en reproducción" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:189 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:190 -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:138 -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:89 -msgid "Artist Name" -msgstr "Nome del artista" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:191 -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:140 -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:90 -msgid "Album Title" -msgstr "Títulu del álbum" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:192 -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:137 -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:88 -msgid "Track Title" -msgstr "Títulu de la pista" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:193 -msgid "Duration" -msgstr "Duración" - -#. Translators: noun -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:194 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:119 -msgid "Track Number" -msgstr "Númberu de pista" - -#. Translators: noun -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:195 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:128 -msgid "Track Count" -msgstr "Númberu de pistes" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:196 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:149 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:114 -msgid "Disc Number" -msgstr "Númberu de discu" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:197 -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:142 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:113 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:179 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:78 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:132 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:77 -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:92 -msgid "Year" -msgstr "Añu" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:198 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:232 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:131 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:60 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:96 -msgid "Rating" -msgstr "Valoración" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:199 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:324 -msgid "Score" -msgstr "Puntuación" - -#. Translators: noun -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:200 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:145 -msgid "Bit Rate" -msgstr "Tasa de bits" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:203 -msgid "User Interface Options" -msgstr "Opciones de la interface d'usuariu" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:204 -msgid "Present the user interface on the active workspace" -msgstr "Amuesa la interface d'usuariu na estaya de trabayu activa" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:205 -msgid "Enter the full-screen mode" -msgstr "Entrar nel mou de pantalla completa" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:206 -msgid "Hide the user interface" -msgstr "Tapez la interface d'usuariu" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:207 -msgid "Do not present the user interface, regardless of any other options" -msgstr "" -"Nun amuesa la interface d'usuariu, ensin importar cualesquier otra opción" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:208 -msgid "Present the import media dialog box" -msgstr "Presentar el diálogu d'importación multimedia" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:209 -msgid "Present the about dialog" -msgstr "Presentar el diálogu tocante a" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:210 -msgid "Present the open location dialog" -msgstr "Presentar el diálogu d'abrir allugamientu" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:211 -msgid "Present the preferences dialog" -msgstr "Presentar el diálogu de preferencies" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:214 -msgid "Debugging and Development Options" -msgstr "Opciones de desendolcu y depuración" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:215 -msgid "Enable general debugging features" -msgstr "Activa les carauterístiques de depuración xeneral" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:216 -msgid "Enable debugging output of SQL queries" -msgstr "Activa la salida de depuración de les consultes SQL" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:217 -msgid "Enable debugging output of Mono.Addins" -msgstr "Activa la salida de depuración de Mono.Addins" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:218 -msgid "Specify an alternate database to use" -msgstr "Especifica una base de datos alternativa qu'usar" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:219 -msgid "Force fetching of missing cover artwork" -msgstr "Fuercia la descarga de les portaes que falten" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:220 -msgid "Specify an alternate key, default is /apps/banshee-1/" -msgstr "" -"Especifica una contraseña alternativa, la predeterminada ye /apps/banshee-1/" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:221 -msgid "" -"Optimize instance for running uninstalled; most notably, this will create an " -"alternate Mono.Addins database in the working directory" -msgstr "" -"Optimiza la instancia pa executase ensin instalación; en particular, esto " -"fai una base de datos de Mono.Addins alternativa nel direutoriu de trabayu" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:223 -msgid "Disable DBus support completely" -msgstr "Desactiva completamente'l sofitu de DBus" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:225 -#, csharp-format -msgid "Skip loading a custom gtkrc file ({0}) if it exists" -msgstr "Omitir la carga d'un ficheru gtkrc personalizáu ({0}) si esiste" - -#: ../src/Clients/Booter/Booter/Entry.cs:256 -#, csharp-format -msgid "The following help arguments are invalid: {0}" -msgstr "Los siguientes argumentos pa l'aida nun son válidos: {0}" - -#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/AlbumDialog.cs:77 -msgid "Play Album" -msgstr "Reproducir álbum" - -#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:96 -msgid "En_queue" -msgstr "Amestar a la _cola" - -#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/BaseDialog.cs:99 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:73 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:210 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:126 -msgid "_Play" -msgstr "Repro_ducir" - -#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:47 -msgid "Play _Song" -msgstr "Reproducir _canción" - -#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:48 -msgid "Add a song to the playlist" -msgstr "Amestar una canción a la llista de reproducción" - -#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:52 -msgid "Play _Album" -msgstr "Reproducir _álbum" - -#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/MuinsheeActions.cs:53 -msgid "Add an album to the playlist" -msgstr "Amestar un álbum a la llista de reproducción" - -#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/PlayerInterface.cs:267 -#, csharp-format -msgid "{0} remaining" -msgstr "queden {0}" - -#: ../src/Clients/Muinshee/Muinshee/SongDialog.cs:53 -msgid "Play Song" -msgstr "Reproducir canción" - -#. Translators: this is a verb (command), not a noun (things) -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:472 -msgid "Search" -msgstr "Guetar" - -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:136 -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:87 -msgid "Artist, Album, or Title" -msgstr "Artista, álbum o títulu" - -#. Alias for %album_artist% -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:139 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:72 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:78 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:84 -msgid "Album Artist" -msgstr "Artista del álbum" - -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:141 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:98 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:187 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:366 -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:91 -msgid "Genre" -msgstr "Xéneru" - -#. Translators: noun -#: ../src/Clients/Nereid/Nereid/ViewContainer.cs:143 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:216 -msgid "Comment" -msgstr "Comentariu" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:43 -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/ArtistInfo.cs:37 -#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:138 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:90 -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:101 -msgid "Unknown Artist" -msgstr "Artista desconocíu" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Base/CoverArtSpec.cs:45 -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/AlbumInfo.cs:40 -#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:137 -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:102 -msgid "Unknown Album" -msgstr "Álbum desconocíu" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:49 -msgid "Unknown Title" -msgstr "Títulu desconocíu" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:191 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:91 -msgid "Various Artists" -msgstr "Dellos artistes" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:347 -msgid "Stream location not found" -msgstr "Nun s'atopó l'allugamientu del fluxu" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:347 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:328 -msgid "File not found" -msgstr "Nun s'atopó'l ficheru" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:349 -msgid "Codec for playing this media type not available" -msgstr "El códec pa reproducir esta triba de medios nun ta disponible" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:351 -msgid "File protected by Digital Rights Management (DRM)" -msgstr "Ficheru protexíu por Digital Rights Management (DRM)" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:353 -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconocíu" - -#. TODO turn this into a PrimarySource-owned delegate? -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:422 -msgid "_Restart Podcast" -msgstr "_Reaniciar podcast" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:423 -msgid "_Restart Audiobook" -msgstr "_Reaniciar audiollibru" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:424 -msgid "_Restart Video" -msgstr "_Reaniciar vídeo" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:425 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:93 -msgid "_Restart Song" -msgstr "_Reaniciar canción" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:426 -msgid "_Restart Item" -msgstr "_Reaniciar elementu" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:442 -msgid "_Jump to Playing Podcast" -msgstr "Sa_ltar al podcast en reproducción" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:443 -msgid "_Jump to Playing Audiobook" -msgstr "Sa_ltar al audiollibru en reproducción" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:444 -msgid "_Jump to Playing Video" -msgstr "Sa_ltar al vídeo en reproducción" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:445 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:89 -msgid "_Jump to Playing Song" -msgstr "Sa_ltar a la canción en reproducción" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:446 -msgid "_Jump to Playing Item" -msgstr "Sa_ltar al elementu en reproducción" - -#: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/YearInfo.cs:38 -msgid "Unknown Year" -msgstr "Añu desconocíu" - -#. Translators: This is used to generate bookmark names. {0} is track title, {1} is minutes -#. (possibly more than two digits) and {2} is seconds (between 00 and 60). -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/Bookmark.cs:172 -#, csharp-format -msgid "{0} ({1}:{2:00})" -msgstr "{0} ({1}:{2:00})" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumArtistListModel.cs:76 -#, csharp-format -msgid "All Album Artists ({0})" -msgstr "Tolos artistes del álbum ({0})" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseAlbumListModel.cs:75 -#, csharp-format -msgid "All Albums ({0})" -msgstr "Tolos álbumes ({0})" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseArtistListModel.cs:68 -#, csharp-format -msgid "All Artists ({0})" -msgstr "Tolos artistes ({0})" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseImportManager.cs:173 -#, csharp-format -msgid "File is empty so it could not be imported: {0}" -msgstr "El ficheru ta baleru, de mou que nun pue importase: {0}" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseQueryFilterModel.cs:48 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:96 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/DatabaseYearListModel.cs:66 -#, csharp-format -msgid "All Years ({0})" -msgstr "Tolos años ({0})" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:50 -msgid "Shuffle by A_lbum" -msgstr "Mecer por álbu_m" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:51 -msgid "by album" -msgstr "por álbum" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByAlbum.cs:52 -msgid "Play all songs from an album, then randomly choose another album" -msgstr "" -"Reproducir toles canciones d'un álbum, dempués escoyer al debalu otru álbum" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:50 -msgid "Shuffle by A_rtist" -msgstr "Mecer por _artista" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:51 -msgid "by artist" -msgstr "por artista" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByArtist.cs:52 -msgid "Play all songs by an artist, then randomly choose another artist" -msgstr "" -"Reproducir toles canciones d'un artista, dempués escoyer al debalu otru " -"artista" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:38 -msgid "Shuffle _Off" -msgstr "_Non mecer" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:39 -msgid "manually" -msgstr "manualmente" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByOff.cs:40 -msgid "Do not shuffle playlist" -msgstr "Nun mecer la llista de reproducción" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:46 -msgid "Shuffle by _Rating" -msgstr "Mecer por _valoración" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:47 -msgid "by rating" -msgstr "por valoración" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByRating.cs:48 -msgid "Play songs randomly, prefer higher rated songs" -msgstr "" -"Reproducir les canciones al debalu, dando preferencia a les canciones con " -"mayor valoración" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:43 -msgid "Shuffle by S_core" -msgstr "Mecer por _puntuación" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:44 -msgid "by score" -msgstr "por puntuación" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByScore.cs:45 -msgid "Play songs randomly, prefer higher scored songs" -msgstr "" -"Reproducir les canciones al debalu, dando preferencia a les canciones con " -"mayor puntuación" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:46 -msgid "Shuffle by _Song" -msgstr "Mecer por _canción" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:47 -msgid "by song" -msgstr "por canción" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection.Database/RandomByTrack.cs:48 -msgid "Play songs randomly from the playlist" -msgstr "Reproducir les canciones de la llista de reproducción al debalu" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:138 -msgid "Scanning for media" -msgstr "Desaminando conteníu multimedia" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:188 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1419 -msgid "Scanning..." -msgstr "Desaminando…" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:204 -#, csharp-format -msgid "Scanning ({0} files)..." -msgstr "Desaminando ({0} ficheros)…" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:238 -msgid "Importing Media" -msgstr "Importando conteníu multimedia" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:245 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:119 -msgid "The import process is currently running. Would you like to stop it?" -msgstr "El procesu d'importación ta executándose. ¿Quies paralu?" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:251 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:81 -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:185 -#, csharp-format -msgid "Importing {0} of {1}" -msgstr "Importando {0} de {1}" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/RescanPipeline.cs:79 -#, csharp-format -msgid "Rescanning {0} of {1}" -msgstr "Re-analizando {0} de {1}" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:232 -msgid "Upgrading your Banshee Database" -msgstr "Anovando la base de datos Banshee" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:233 -msgid "" -"Please wait while your old Banshee database is migrated to the new format." -msgstr "" -"Espera mientres se migra la to antigua base de datos Banshee al nuevu " -"formatu." - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:1416 -msgid "Refreshing Metadata" -msgstr "Anovando metadatos" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:252 -msgid "Classical" -msgstr "Música clásica" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:255 -msgid "Club" -msgstr "Club" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:258 -msgid "Dance" -msgstr "Dance" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:261 -msgid "Full Bass" -msgstr "Baxos al máximu" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:264 -msgid "Full Bass and Treble" -msgstr "Baxos y agudos al máximu" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:267 -msgid "Full Treble" -msgstr "Agudos al máximu" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:270 -msgid "Laptop Speakers and Headphones" -msgstr "Altavoces y auriculares pa portátil" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:273 -msgid "Large Hall" -msgstr "Grandes sales" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:276 -msgid "Live" -msgstr "En direutu" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:279 -msgid "Party" -msgstr "Fiesta" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:282 -msgid "Pop" -msgstr "Pop" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:285 -msgid "Reggae" -msgstr "Reggae" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:288 -msgid "Rock" -msgstr "Rock" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:291 -msgid "Ska" -msgstr "Ska" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:294 -msgid "Smiley Face Curve" -msgstr "Curva de cara sorriente" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:297 -msgid "Soft" -msgstr "Suave" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:300 -msgid "Soft Rock" -msgstr "Rock suave" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Equalizer/EqualizerManager.cs:303 -msgid "Techno" -msgstr "Tecno" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:58 -msgid "Remove From Library" -msgstr "Quitar de la coleición" - -#. Translators: {0} is the library name, eg 'Music Library' or 'Podcasts' -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/LibrarySource.cs:121 -#, csharp-format -msgid "{0} Folder" -msgstr "Carpeta de {0}" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:67 -msgid "Track Artist" -msgstr "Artista de la pista" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:83 -msgid "Album Artist Initial" -msgstr "Inicial del artista del álbum" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:88 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:201 -msgid "Conductor" -msgstr "Direutor" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:93 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:194 -msgid "Composer" -msgstr "Compositor" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:103 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:362 -msgid "Album" -msgstr "Álbum" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:108 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:73 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:127 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:76 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:97 -msgid "Title" -msgstr "Títulu" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:119 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:84 -msgid "Count" -msgstr "Contador" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:125 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:90 -msgid "Number" -msgstr "Númberu" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:131 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:96 -msgid "Count (unsorted)" -msgstr "Contador (ensin axeitar)" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:137 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:102 -msgid "Number (unsorted)" -msgstr "Númberu (ensin axeitar)" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:143 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:110 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:108 -msgid "Disc Count" -msgstr "Númberu de discos" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:155 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:208 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:120 -msgid "Grouping" -msgstr "Agrupación" - -#. Catalog.GetString ("Music Library") -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:60 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/MusicGroupSource.cs:39 -msgid "Music" -msgstr "Música" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:66 -msgid "Search your music" -msgstr "Guetar música" - -#. Misc section -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:80 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:66 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscelánea" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:83 -msgid "_Sort an artist's albums by year, not title" -msgstr "_Tresnar los álbumes d'un artista per añu en llugar de por títulu" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:93 -#, csharp-format -msgid "{0} song" -msgid_plural "{0} songs" -msgstr[0] "{0} canción" -msgstr[1] "{0} canciones" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:114 -msgid "Music Folder" -msgstr "Carpeta de música" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:119 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:95 -msgid "Favorites" -msgstr "Favoritos" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:120 -msgid "Songs rated four and five stars" -msgstr "Canciones valoraes con cuatro o cinco estrelles" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:124 -msgid "Recent Favorites" -msgstr "Favoritos recientes" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:125 -msgid "Songs listened to often in the past week" -msgstr "Canciones escuchaes davezu na cabera selmana" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:129 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:95 -msgid "Recently Added" -msgstr "Amestaes recientemente" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:130 -msgid "Songs imported within the last week" -msgstr "Canciones importaes durante la cabera selmana" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:134 -#| msgid "Most Recently Played" -msgid "Recently Played" -msgstr "Reproducíos más recientemente" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:135 -msgid "Recently played songs" -msgstr "Canciones reproducíes recientemente" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:139 -msgid "Unheard" -msgstr "Non oyíes" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:140 -msgid "Songs that have not been played or skipped" -msgstr "Canciones que s'omitieron o nun se reproduxeron" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:147 -msgid "Neglected Favorites" -msgstr "Favoritos abandonaos" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:148 -msgid "Favorites not played in over two months" -msgstr "Favoritos non reproducíos en más de dos meses" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:152 -msgid "Least Favorite" -msgstr "Menos favoritos" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:153 -msgid "Songs rated one or two stars or that you have frequently skipped" -msgstr "Canciones valoraes con una o dos estrelles u omities davezu" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:157 -msgid "700 MB of Favorites" -msgstr "700 MB de favoritos" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:158 -msgid "A data CD worth of favorite songs" -msgstr "Un CD de datos enllenu de canciones favorites" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:163 -msgid "80 Minutes of Favorites" -msgstr "80 minutos de favoritos" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:164 -msgid "An audio CD worth of favorite songs" -msgstr "Un CD de soníu enllenu de canciones favorites" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:169 -msgid "Unrated" -msgstr "Non valoraes" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:170 -msgid "Songs that haven't been rated" -msgstr "Canciones que nun foron valoraes" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:56 -msgid "Importing Songs" -msgstr "Importando canciones" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:113 -#, csharp-format -msgid "Importing From {0}" -msgstr "Importando de {0}" - -#. Catalog.GetString ("Video Library") -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:43 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/VideoGroupSource.cs:38 -msgid "Videos" -msgstr "Vídeos" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:48 -msgid "Search your videos" -msgstr "Guetar vídeos" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:65 -msgid "Produced By" -msgstr "Producíu por" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:70 -#, csharp-format -msgid "{0} video" -msgid_plural "{0} videos" -msgstr[0] "{0} videu" -msgstr[1] "{0} vídeos" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:90 -msgid "Videos Folder" -msgstr "Carpeta de vídeos" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:96 -msgid "Videos rated four and five stars" -msgstr "Vídeos valoraos con cuatro o cinco estrelles" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:100 -msgid "Unwatched" -msgstr "Non vistos" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/VideoLibrarySource.cs:101 -msgid "Videos that haven't been played yet" -msgstr "Vídeos qu'entá nun se reproduxeron" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:101 -msgid "Default player engine" -msgstr "Motor de reproducción predetermináu" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:108 -msgid "" -"No player engines were found. Please ensure Banshee has been cleanly " -"installed." -msgstr "" -"Nun s'alcontró dengún motor de reproducción. Asegúrate de que Banshee ta " -"instaláu correcho." - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/PlayerEngineService.cs:375 -msgid "Problem with Player Engine" -msgstr "Problema col motor de reproducción" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135 -#, csharp-format -msgid "Converting {0} of {1}" -msgstr "Convirtiendo {0} de {1}" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:135 -msgid "Initializing" -msgstr "Anicializando" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:138 -msgid "" -"Files are currently being converted to another format. Would you like to " -"stop this?" -msgstr "Los ficheros tán convirtiéndose a otru formatu. ¿Quies paralo?" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataJob.cs:52 -msgid "Saving Metadata to File" -msgstr "Guardando los metadatos nel ficheru" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:49 -msgid "Sync _metadata between library and files" -msgstr "" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:50 -msgid "" -"Enable this option to have metadata in sync between your library and " -"supported media files" -msgstr "" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:55 -msgid "Sync _ratings between library and files" -msgstr "" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:56 -msgid "" -"Enable this option to have rating metadata synced between your library and " -"supported audio files" -msgstr "" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:61 -msgid "Sync play counts between library and files" -msgstr "" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:62 -msgid "" -"Enable this option to have playcount metadata synced between your library " -"and supported audio files" -msgstr "" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:67 -msgid "_Update file and folder names" -msgstr "An_ovar los nomes de los ficheros y les carpetes" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Metadata/SaveTrackMetadataService.cs:68 -msgid "Rename files and folders according to media metadata" -msgstr "Renomar los ficheros y carpetes conforme a los metadatos" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:52 -msgid "There is no available network connection" -msgstr "Nun hai denguna rede disponible" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:78 -msgid "Cannot connect to NetworkManager or Wicd" -msgstr "Nun puede coneutase con NetworkManager o Wicd" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:79 -msgid "An available, working network connection will be assumed" -msgstr "Va asumise una conexón disponible y en funcionamientu" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:159 -msgid "_Disable features requiring Internet access" -msgstr "_Desactivar carauterístiques que requieran accesu a Internet" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/Network.cs:160 -msgid "" -"Some features require a broadband Internet connection such as Last.fm or " -"cover art fetching" -msgstr "" -"Dalgunes carauterístiques requieren conexón a Internet, como Last.fm o la " -"descarga de portaes" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/AbstractPlaylistSource.cs:159 -#| msgid "Smart Playlist" -msgid "Search this playlist" -msgstr "Guetar nesta Llista de reproducción" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/AbstractPlaylistSource.cs:228 -msgid "The track's rating was set differently on the device and in Banshee" -msgstr "" -"La valoración de la pista tien valores estremaos nel preséu y en Banshee" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:58 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:311 -msgid "Playlist" -msgstr "Llista de reproducción" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:133 -msgid "Remove From Playlist" -msgstr "Quitar de la llista de reproducción" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:134 -msgid "Delete Playlist" -msgstr "Desaniciar la llista de reproducción" - -#. TODO generate name based on the track selection, or begin editing it -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:385 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:391 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:176 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:135 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:462 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView.cs:595 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/SourceView_DragAndDrop.cs:214 -msgid "New Playlist" -msgstr "Llista de reproducción nueva" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsfReferencePlaylistFormat.cs:43 -msgid "Windows Media ASX" -msgstr "Windows Media ASX" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/AsxPlaylistFormat.cs:48 -msgid "Windows Media ASX (*.asx)" -msgstr "Windows Media ASX (*.asx)" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/M3uPlaylistFormat.cs:44 -msgid "MPEG Version 3.0 Extended (*.m3u)" -msgstr "MPEG versión 3.0 estendida (*.m3u)" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/PlsPlaylistFormat.cs:53 -msgid "Shoutcast Playlist version 2 (*.pls)" -msgstr "Llista de reproducción Shoutcast versión 2 (*.pls)" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlists.Formats/XspfPlaylistFormat.cs:44 -msgid "XML Shareable Playlist Format version 1 (*.xspf)" -msgstr "XML Shareable Playlist Format versión 1 (*.xspf)" - -#. Pages (tabs) -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:50 -msgid "General" -msgstr "Xeneral" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:51 -msgid "Source Specific" -msgstr "Específiques de les fontes" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:52 -msgid "Extensions" -msgstr "Estensiones" - -#. General policies -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:55 -msgid "File Policies" -msgstr "Polítiques de ficheros" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:58 -msgid "Co_py files to media folders when importing" -msgstr "C_opiar ficheros a les carpetes pa conteníu multimedia al importar" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/PreferenceService.cs:70 -msgid "Improve Banshee by sending anonymous usage data" -msgstr "Meyorar Banshee unviando datos anónimos d'usu" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:65 -msgid "items" -msgstr "elementos" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:66 -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:60 -msgid "minutes" -msgstr "minutos" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:67 -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:61 -msgid "hours" -msgstr "hores" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:68 -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:63 -msgid "MB" -msgstr "MiB" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:69 -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:64 -msgid "GB" -msgstr "GiB" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:76 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:363 -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -#. Translators: These are unique search aliases for "artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78 -msgid "artist" -msgstr "artista" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78 -msgid "by" -msgstr "por" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78 -msgid "artists" -msgstr "artistes" - -#. Translators: These are unique search aliases for "album artist". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:86 -msgid "albumartist" -msgstr "artistaalbum" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:86 -msgid "compilationartist" -msgstr "artistarecopilatoriu" - -#. Translators: These are unique search aliases for "album". You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96 -msgid "album" -msgstr "album" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96 -msgid "on" -msgstr "en" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:96 -msgid "from" -msgstr "de" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:102 -msgid "Disc" -msgstr "Númberu de discu" - -#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104 -msgid "disc" -msgstr "discu" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104 -msgid "cd" -msgstr "cd" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:104 -msgid "discnum" -msgstr "numdiscu" - -#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:112 -msgid "discs" -msgstr "discos" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:112 -msgid "cds" -msgstr "cd" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121 -msgid "track" -msgstr "pista" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121 -msgid "trackno" -msgstr "nopista" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:121 -msgid "tracknum" -msgstr "numpista" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:130 -msgid "tracks" -msgstr "pistes" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:130 -msgid "trackcount" -msgstr "contadorpistes" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:136 -msgid "Beats per Minute" -msgstr "Pulsos por minutu" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:138 -msgid "bpm" -msgstr "ppm" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147 -msgid "bitrate" -msgstr "tasabits" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147 -msgid "kbs" -msgstr "kbs" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:147 -msgid "kps" -msgstr "kps" - -#. Translators: noun -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:154 -msgid "Sample Rate" -msgstr "Tasa de muestréu" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:156 -msgid "samplerate" -msgstr "muestréu" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:156 -msgid "Hz" -msgstr "Hz" - -#. Translators: noun -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:163 -msgid "Bits Per Sample" -msgstr "Bits por amuesa" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165 -msgid "bitspersample" -msgstr "bitsporamuesa" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165 -msgid "bitdepth" -msgstr "profundidábits" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:165 -msgid "quantization" -msgstr "cuantizacion" - -#. Translators: noun -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:171 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:365 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:668 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:95 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173 -msgid "title" -msgstr "titulu" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173 -msgid "titled" -msgstr "tituláu" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173 -msgid "name" -msgstr "nome" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:173 -msgid "named" -msgstr "denomáu" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181 -msgid "year" -msgstr "añu" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181 -msgid "released" -msgstr "editáu" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:181 -msgid "yr" -msgstr "añu" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:189 -msgid "genre" -msgstr "xéneru" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:196 -msgid "composer" -msgstr "compositor" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:203 -msgid "conductor" -msgstr "direutor" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:210 -msgid "grouping" -msgstr "agrupacion" - -#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:218 -msgid "comment" -msgstr "comentariu" - -#. Translators: noun -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:224 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:135 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:71 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:72 -msgid "License" -msgstr "Llicencia" - -#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226 -msgid "license" -msgstr "llicencia" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226 -msgid "licensed" -msgstr "conllicencia" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:226 -msgid "under" -msgstr "baxo" - -#. , typeof(NullQueryValue)}, -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:234 -msgid "rating" -msgstr "valoracion" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:234 -msgid "stars" -msgstr "estrelles" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:240 -msgid "Play Count" -msgstr "Númberu de reproducciones" - -#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242 -msgid "plays" -msgstr "reproducciones" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242 -msgid "playcount" -msgstr "númbreproducciones" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:242 -msgid "listens" -msgstr "escuches" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:248 -msgid "Skip Count" -msgstr "Númberu d'omisiones" - -#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:250 -msgid "skips" -msgstr "omisiones" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:250 -msgid "skipcount" -msgstr "númbomisiones" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:256 -msgid "File Size" -msgstr "Tamañu" - -#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:258 -msgid "size" -msgstr "tamañu" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:258 -msgid "filesize" -msgstr "tamañuficheru" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:264 -msgid "File Location" -msgstr "Allugamientu del ficheru" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266 -msgid "uri" -msgstr "uri" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266 -msgid "path" -msgstr "camín" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266 -msgid "file" -msgstr "ficheru" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:266 -msgid "location" -msgstr "ubicacion" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:272 -msgid "Time" -msgstr "Duración" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274 -msgid "duration" -msgstr "duracion" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274 -msgid "length" -msgstr "llonxitú" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:274 -msgid "time" -msgstr "tiempu" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280 -msgid "Mime Type" -msgstr "Triba MIME" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282 -msgid "type" -msgstr "triba" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282 -msgid "mimetype" -msgstr "tipumime" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282 -msgid "format" -msgstr "formatu" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:282 -msgid "ext" -msgstr "ext" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:288 -msgid "Last Played" -msgstr "Cabera reproducción" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290 -msgid "lastplayed" -msgstr "caberareproducción" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290 -msgid "played" -msgstr "reproducíu" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:290 -msgid "playedon" -msgstr "reproducíuen" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:296 -msgid "Last Skipped" -msgstr "Cabera omisión" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298 -msgid "lastskipped" -msgstr "caberaomisión" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298 -msgid "skipped" -msgstr "omitíu" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:298 -msgid "skippedon" -msgstr "omitíuen" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:304 -msgid "Date Added" -msgstr "Data d'adición" - -#. Translators: These are unique search fields. You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306 -msgid "added" -msgstr "amestáu" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306 -msgid "imported" -msgstr "importáu" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306 -msgid "addedon" -msgstr "amestáuen" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306 -msgid "dateadded" -msgstr "dataadicion" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:306 -msgid "importedon" -msgstr "importáuen" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:317 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:65 -msgid "Smart Playlist" -msgstr "Llista de reproducción intelixente" - -#. Translators: These are unique search fields (and nouns). You can use CSV for synonyms. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:326 -msgid "score" -msgstr "puntuacion" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:332 -msgid "Playback Error" -msgstr "Error de reproducción" - -#. Translators: These are unique search fields (and nouns). Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:334 -msgid "playbackerror" -msgstr "errordereproduccion" - -#. Translators: noun -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:351 -msgid "BPM" -msgstr "PPM" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:352 -msgid "Skips" -msgstr "Omisiones" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:353 -msgid "Plays" -msgstr "Reproducciones" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:368 -msgid "Highest Rating" -msgstr "Valoración más alta" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:369 -msgid "Lowest Rating" -msgstr "Valoración más baxa" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:371 -msgid "Highest Score" -msgstr "Puntuación más alta" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:372 -msgid "Lowest Score" -msgstr "Puntuación más alta" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:374 -msgid "Most Often Played" -msgstr "Reproducíos con mayor frecuencia" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:375 -msgid "Least Often Played" -msgstr "Reproducíos con menor frecuencia" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:377 -msgid "Most Recently Played" -msgstr "Reproducíos más recientemente" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:378 -msgid "Least Recently Played" -msgstr "Reproducíos menos recientemente" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:380 -msgid "Most Recently Added" -msgstr "Amestaos más recientemente" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:381 -msgid "Least Recently Added" -msgstr "Amestaos menos recientemente" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:529 -msgid "Random" -msgstr "Al debalu" - -#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:44 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:146 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:97 -msgid "None" -msgstr "Dengún" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46 -msgid "none" -msgstr "dengún" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:46 -msgid "no" -msgstr "non" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:49 -msgid "Resource Not Found" -msgstr "Recursu non alcontráu" - -#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51 -msgid "ResourceNotFound" -msgstr "RecursuNonAlcontráu" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51 -msgid "missing" -msgstr "ausente" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:51 -msgid "notfound" -msgstr "nonalcontráu" - -#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:54 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56 -msgid "CodecNotFound" -msgstr "CódecNonAlcontráu" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:56 -msgid "nocodec" -msgstr "ensincodec" - -#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:59 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61 -msgid "Drm" -msgstr "Drm" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:61 -msgid "drm" -msgstr "drm" - -#. Translators: These are unique strings for playback errors. Please, no spaces. Blank ok. -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:64 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.ServiceStack/Application.cs:363 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:234 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:236 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:238 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:389 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/PlaybackErrorQueryValue.cs:66 -msgid "unknown" -msgstr "desconocíu" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:78 -msgid "Unable to Migrate Smart Playlists" -msgstr "Nun pudieron migrase les llistes de reproducción intelixentes" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:79 -#, csharp-format -msgid "Please file a bug with this error: {0}" -msgstr "Por favor, abri un bug con esti fallu: {0}" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:66 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:49 -msgid "Edit Smart Playlist" -msgstr "Editar la llista de reproducción intelixente" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/SmartPlaylistSource.cs:254 -msgid "Delete Smart Playlist" -msgstr "Desaniciar la llista de reproducción intelixente" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DatabaseSource.cs:149 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:161 -#, csharp-format -msgid "All Genres ({0})" -msgstr "Tolos xéneros ({0})" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:64 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:89 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:139 -#, csharp-format -msgid "{0} day" -msgid_plural "{0} days" -msgstr[0] "{0} día" -msgstr[1] "{0} díes" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:68 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:94 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:141 -#, csharp-format -msgid "{0} hour" -msgid_plural "{0} hours" -msgstr[0] "{0} hora" -msgstr[1] "{0} hores" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:72 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:98 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:143 -#, csharp-format -msgid "{0} minute" -msgid_plural "{0} minutes" -msgstr[0] "{0} minutu" -msgstr[1] "{0} minutos" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:100 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/DurationStatusFormatters.cs:145 -#, csharp-format -msgid "{0} second" -msgid_plural "{0} seconds" -msgstr[0] "{0} segundu" -msgstr[1] "{0} segundos" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:51 -msgid "Close Error Report" -msgstr "Zarrar l'informe de fallu" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:83 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:222 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:46 -msgid "Error" -msgstr "Fallu" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/ErrorSource.cs:84 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ErrorListDialog.cs:79 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:251 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:177 -msgid "Details" -msgstr "Detalles" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:155 -msgid "Errors" -msgstr "Fallos" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:208 -msgid "Sort Playlists By" -msgstr "Tresnar llistes de reproducción por" - -#. Translators: this is a noun, referring to the harddisk -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:217 -msgid "Drive" -msgstr "Unidá" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:241 -msgid "File Organization" -msgstr "Organización de los ficheros" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:242 -msgid "Folder hie_rarchy" -msgstr "Xe_rarquía de carpetes" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:243 -msgid "File _name" -msgstr "_Nome del ficheru" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:673 -#, csharp-format -msgid "Adding {0} of {1} to {2}" -msgstr "Amestando {0} de {1} a {2}" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:692 -#, csharp-format -msgid "Deleting {0} of {1} From {2}" -msgstr "Desaniciando {0} de {1} dende {2}" - -# ama#: ../src/Banshee.Base/Sources/LibrarySource.cs:125 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:673 -msgid "Size Ascending" -msgstr "Tamañu ascendente" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:678 -msgid "Size Descending" -msgstr "Tamañu descendente" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:791 -#, csharp-format -msgid "{0} item" -msgid_plural "{0} items" -msgstr[0] "{0} elementu" -msgstr[1] "{0} elementos" - -#. TODO should add library sources here, but requires changing quite a few -#. things that depend on being loaded before the music library is added. -#. AddSource (music_library = new MusicLibrarySource (), true); -#. AddSource (video_library = new VideoLibrarySource (), false); -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/SourceManager.cs:85 -msgid "Online Media" -msgstr "Multimedia en llinia" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/SourceManager.cs:86 -msgid "Libraries" -msgstr "Coleiciones" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:82 -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:91 -msgid "Error opening stream" -msgstr "Fallu al abrir el fluxu" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:83 -msgid "Could not open stream or playlist" -msgstr "Nun pudo abrise'l fluxu o la llista de reproducción" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:92 -msgid "Problem parsing playlist" -msgstr "Problema al analizar la llista de reproducción" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:67 -msgid "Could not launch URL" -msgstr "Nun pudo lanzase la URL" - -#: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:68 -#, csharp-format -msgid "" -"{0} could not be opened: {1}\n" -"\n" -" Check your 'Preferred Applications' settings." -msgstr "" -"{0} nun pudo abrise: {1}\n" -"\n" -" Revisa les propiedaes de les tos «Aplicaciones preferíes»." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:49 -msgid "Show:" -msgstr "Amosar:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:51 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:83 -msgid "All" -msgstr "Too" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:52 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:82 -msgid "Enabled" -msgstr "Activáu" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:53 -msgid "Not Enabled" -msgstr "Desactiváu" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Addins.Gui/AddinView.cs:56 -msgid "Search:" -msgstr "Guetar:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:76 -msgid "Disable album grid" -msgstr "Desactivar la rede del álbum" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/AlbumListView.cs:77 -msgid "Disable album grid and show the classic layout instead" -msgstr "Deshabilitar la rede d'álbum y amosar el diseñu clásicu en so llugar" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:76 -msgid "Cannot Reorder While Sorted" -msgstr "Nun puede reallugase cuando hai ordenación" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:77 -msgid "" -"To put the playlist in manual sort mode, click the currently sorted column " -"header until the sort arrow goes away." -msgstr "" -"Pa poner la llista de reproducción en mou de ordenación manual, calca na " -"testera de la columna axeitada anguaño fasta que la flecha d'ordenación " -"desapaeza." - -#. Translators: this is {disc number} of {disc count} -#. Translators: this is {track number} of {track count} -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellDiscAndCount.cs:40 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellTrackAndCount.cs:40 -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:174 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:148 -#, csharp-format -msgid "{0} of {1}" -msgstr "{0} de {1}" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:220 -msgid "Playing" -msgstr "Reproduciendo" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:221 -msgid "Paused" -msgstr "Posáu" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:223 -msgid "Protected" -msgstr "Protexíu" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/ColumnCellStatusIndicator.cs:224 -msgid "External Document" -msgstr "Documentu esternu" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:80 -msgid "Choose New Cover Art..." -msgstr "Escoyer una portada nueva…" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/CoverArtEditor.cs:98 -msgid "Delete This Cover Art" -msgstr "Desaniciar esta portada" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:127 -msgid "Track #" -msgstr "Nᵁ pista" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:128 -msgid "Track & Count" -msgstr "Nᵁ pista y total" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:132 -msgid "Disc #" -msgstr "Nᵁ discu" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:133 -msgid "Disc & Count" -msgstr "Nᵁ discu y total" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:136 -#, csharp-format -msgid "{0} kbps" -msgstr "{0} kbps" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:139 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:123 -#, csharp-format -msgid "{0} Hz" -msgstr "{0} Hz" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/DefaultColumnController.cs:142 -#, csharp-format -msgid "{0} bits" -msgstr "{0} bits" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:119 -msgid "Make the context pane larger or smaller" -msgstr "Facer el panel contestual mayor o menor" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:123 -msgid "Hide context pane" -msgstr "Anubrir el panel contestual" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:144 -msgid "Waiting for playback to begin..." -msgstr "Esperando a qu'anicie la reproducción…" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.ContextPane/ContextPane.cs:150 -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:152 -msgid "Loading..." -msgstr "Cargando…" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:74 -msgid "Preamp" -msgstr "Preamplificador" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:100 -#, csharp-format -msgid "+{0} dB" -msgstr "+{0} dB" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:102 -#, csharp-format -msgid "{0} dB" -msgstr "{0} dB" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerView.cs:124 -#, csharp-format -msgid "{0} kHz" -msgstr "{0} kHz" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:53 -msgid "Equalizer" -msgstr "Ecualizador" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Equalizer.Gui/EqualizerWindow.cs:144 -msgid "New Preset" -msgstr "Llista de reproducción nueva" - -#. Translators: this is the window title when a track is playing -#. {0} is the track title, {1} is the artist name -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BaseClientWindow.cs:203 -#, csharp-format -msgid "{0} by {1}" -msgstr "{0} por {1}" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:86 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Marcadores" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:89 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Amestar marcador" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:90 -msgid "Bookmark the Position in the Current Track" -msgstr "Conseñar la posición na pista actual" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/BookmarkUI.cs:103 -msgid "_Remove Bookmark" -msgstr "_Quitar marcador" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:54 -msgid "Maintainers" -msgstr "Caltenedores" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:62 -msgid "Contributors" -msgstr "Contribuidores" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:96 -msgid "Extraordinary Multimedia Management and Playback" -msgstr "Estraordinaria xestión y reproducción multimedia" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:98 -#, csharp-format -msgid "" -"Copyright © 2005–{0} Novell, Inc.\n" -"Copyright © 2005–{0} Others\n" -"Copyright © 2005 Aaron Bockover" -msgstr "" -"Copyright © 2005–{0} Novell, Inc.\n" -"Copyright © 2005–{0} Otros\n" -"Copyright © 2005 Aaron Bockover" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/AboutDialog.cs:104 -msgid "Banshee Website" -msgstr "Páxina web de Banshee" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:50 -msgid "Important tasks are running" -msgstr "Tán executándose xeres importantes" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:53 -msgid "" -"Closing Banshee now will cancel any currently running tasks. They cannot be " -"resumed automatically the next time Banshee is run." -msgstr "" -"Zarrar Banshee va encaboxar agora cualesquier xera que tea n'execución. Nun " -"va poder retomase automáticamente la próxima vegada que Banshee s'execute." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:60 -msgid "Quit Anyway" -msgstr "Colar de toes formes" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ConfirmShutdownDialog.cs:61 -msgid "Continue Running" -msgstr "Siguir executando" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:69 -msgid "Make Banshee the default media player?" -msgstr "¿Facer que Banshee seya'l to reproductor multimedia predetermináu?" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:70 -msgid "" -"Currently another program is configured as the default media player. Would " -"you prefer Banshee to be the default?" -msgstr "" -"Anguaño hai otru programa configuráu como'l reproductor multimedia " -"predetermináu, ¿prestaríate que Banshee seya'l predetermináu?" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:72 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:435 -#, csharp-format -msgid "Do not ask me this again" -msgstr "Nun entrugar esto otra vegada" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/DefaultApplicationHelperDialog.cs:86 -msgid "Make Banshee the Default" -msgstr "Facer a Banshee el predetermináu" - -#. Translators: verb -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/FileChooserDialog.cs:53 -msgid "I_mport" -msgstr "I_mportar" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:39 -msgid "Select album cover image" -msgstr "Esbillar imaxe de portada d'álbum" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:47 -msgid "All image files" -msgstr "Tolos ficheros d'imáxenes" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:54 -msgid "JPEG image files" -msgstr "Ficheros d'imaxe JPEG" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/ImageFileChooserDialog.cs:59 -msgid "PNG image files" -msgstr "Ficheros d'imaxe PNG" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:45 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:103 -msgid "Open Location" -msgstr "Abrir allugamientu" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:54 -msgid "Browse..." -msgstr "Desaminar…" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/OpenLocationDialog.cs:64 -msgid "Enter the address of the file you would like to open:" -msgstr "Introduz l'allugamientu del ficheru que quies abrir:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/SeekDialog.cs:41 -msgid "Seek to Position" -msgstr "Dir fasta la posición" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:50 -msgid "_Media" -msgstr "_Multimedia" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:53 -msgid "Import _Media..." -msgstr "Importar conteníu _multimedia…" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:54 -msgid "Import media from a variety of sources" -msgstr "Importar conteníu multimedia dende delles fontes" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:57 -msgid "Import _Playlist..." -msgstr "Importar llista de _reproducción…" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:58 -msgid "Import a playlist" -msgstr "Importar una llista de reproducción" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:61 -msgid "Rescan Music Library" -msgstr "Reanalizar la coleición de música" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:62 -msgid "Rescan the Music Library folder" -msgstr "Reanalizar la carpeta de música" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:67 -msgid "Open _Location..." -msgstr "Abrir _allugamientu…" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:68 -msgid "Open a remote location for playback" -msgstr "Abre un llugar remotu pa reproducir" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:71 -msgid "_Quit" -msgstr "_Colar" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:72 -msgid "Quit Banshee" -msgstr "Colar de Banshee" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:76 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:79 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferencies" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:80 -msgid "Modify your personal preferences" -msgstr "Camudar les preferencies personales" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:84 -msgid "_Tools" -msgstr "_Ferramientes" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:88 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:134 -msgid "_Help" -msgstr "Ai_da" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:91 -#| msgid "Concerts" -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteníos" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:95 -msgid "Advanced Collection Searching" -msgstr "Gueta avanzada na coleición" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:96 -msgid "Learn advanced ways to search your media collection" -msgstr "Deprender téuniques avanzaes pa guetar na to coleición multimedia" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:101 -msgid "Banshee _Home Page" -msgstr "_Páxina de Banshee" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:102 -msgid "Visit the Banshee Home Page" -msgstr "Visitar la páxina de Banshee" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:107 -msgid "_Get Involved" -msgstr "_Involucrase" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:108 -msgid "Become a contributor to Banshee" -msgstr "Convertise en contribuidor a Banshee" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:113 -msgid "_Version Information" -msgstr "Información de la _versión" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:114 -msgid "View detailed version and configuration information" -msgstr "Ver información detallada de la versión y la configuración" - -#. Prompt user for location of the playlist. -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:171 -msgid "Import Playlist" -msgstr "Importar llista de reproducción" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:172 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:558 -msgid "Playlists" -msgstr "Llistes de reproducción" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:69 -msgid "Play the current item" -msgstr "Reproducir l'elementu actual" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:77 -msgid "_Next" -msgstr "Siguie_nte" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:78 -msgid "Play the next item" -msgstr "Reproducir el siguiente elementu" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:81 -msgid "Pre_vious" -msgstr "_Anterior" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:82 -msgid "Play the previous item" -msgstr "Reproducir l'elementu anterior" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:85 -msgid "Seek _To..." -msgstr "Dir fas_ta…" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:86 -msgid "Seek to a specific location in current item" -msgstr "Saltar a una posición específica nel elementu actual" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:90 -msgid "Jump to the currently playing item" -msgstr "Saltar al elementu anguaño en reproducción" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:94 -msgid "Restart the current item" -msgstr "Repetir l'elementu actual" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:99 -msgid "_Stop When Finished" -msgstr "_Parar al finar" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:100 -msgid "Stop playback after the current item finishes playing" -msgstr "" -"Parar la reproducción al debalu cuando esti elementu fine de reproducise" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:106 -msgid "_Playback" -msgstr "_Reproducir" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:203 -msgid "_Pause" -msgstr "Po_sar" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:205 -msgid "Pause the current item" -msgstr "Posar l'elementu actual" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:217 -msgid "Sto_p" -msgstr "_Parar" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:72 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:73 -msgid "Repeat" -msgstr "Repetir" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:78 -msgid "Repeat _Off" -msgstr "_Nun repetir" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:79 -msgid "Do not repeat playlist" -msgstr "Nun repetir la llista de reproducción" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:83 -msgid "Repeat _All" -msgstr "Repetir _too" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:84 -msgid "Play all songs before repeating playlist" -msgstr "" -"Reproducir toles canciones enantes de repetir la llista de reproducción" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:88 -msgid "Repeat Singl_e" -msgstr "Repetir una ve_gada" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackRepeatActions.cs:89 -msgid "Repeat the current playing song" -msgstr "Repetir la canción en reproducción" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:79 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackShuffleActions.cs:80 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:84 -msgid "Shuffle" -msgstr "Al debalu" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:62 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:63 -msgid "Subtitle" -msgstr "Subtítulu" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:65 -#| msgid "Loading..." -msgid "Load File..." -msgstr "Cargar ficheru…" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:66 -msgid "Load subtitle file" -msgstr "Cargar ficheru de subtítulos" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:79 -#| msgid "Local Files" -msgid "Load Subtitle File" -msgstr "Cargar ficheru de subtítulu" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:88 -msgid "L_oad" -msgstr "C_argar" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:97 -msgid "Subtitle files" -msgstr "Ficheros de subtítulos" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:128 -#, csharp-format -msgid "Subtitle {0}" -msgstr "Subtítulu {0}" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:132 -#, csharp-format -msgid "Activate embedded subtitle {0}" -msgstr "Activar subtítulu incrustáu {0}" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackSubtitleActions.cs:147 -msgid "Hide subtitles" -msgstr "Anubrir subtítulos" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:75 -msgid "_New Playlist" -msgstr "_Llista de reproducción nueva" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:76 -msgid "Create a new empty playlist" -msgstr "Cria una llista de reproducción nueva" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:79 -msgid "New _Smart Playlist..." -msgstr "Llista nueva de reproducción _intelixente…" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:80 -msgid "Create a new smart playlist" -msgstr "Fai una llista nueva de reproducción intelixente" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:90 -msgid "Import to Library" -msgstr "Importar a la coleición" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:91 -msgid "Import source to library" -msgstr "Importar fonte a la coleición" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:94 -msgid "Rename" -msgstr "Renomar" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:97 -msgid "Export Playlist..." -msgstr "Esportar la llista de reproducción…" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:98 -msgid "Export a playlist" -msgstr "Esportar una llista de reproducción" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:101 -msgid "Unmap" -msgstr "Desvincular" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:104 -msgid "Source Properties" -msgstr "Propiedaes de la fonte" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:107 -msgid "Sort Children by" -msgstr "Tresnar sub-elementos por" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:111 -msgid "Switch Source" -msgstr "Camudar de fonte" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:112 -msgid "Switch to a source by typing its name" -msgstr "Camudar a una fonte al teclear el so nome" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:115 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:50 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:85 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencies" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:116 -msgid "Edit preferences related to this source" -msgstr "Editar preferencies rellacionaes con esta fonte" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:120 -msgid "New _Smart Playlist" -msgstr "Llista de reproducción _intelixente nueva" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:129 -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:84 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:67 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:79 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:72 -msgid "Refresh" -msgstr "Anovar" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:130 -msgid "Refresh this randomly sorted smart playlist" -msgstr "Anovar esta llista intelixente al debalu axeitada" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:297 -msgid "Could not export playlist" -msgstr "Nun pudo esportase la llista de reproducción" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:426 -#, csharp-format -msgid "Are you sure you want to delete this {0}?" -msgstr "¿Daveres que quies desaniciar esta {0}?" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:469 -msgid "Separate by Type" -msgstr "Separtar por triba" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:110 -msgid "Select _All" -msgstr "Esbillar _too" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:111 -msgid "Select all tracks" -msgstr "Esbillar toles pistes" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:114 -msgid "Select _None" -msgstr "_Nun esbillar res" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:115 -msgid "Unselect all tracks" -msgstr "Deseleicionar toles pistes" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:118 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:59 -msgid "_Edit Track Information" -msgstr "_Editar la información de la pista" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:119 -msgid "Edit information on selected tracks" -msgstr "Editar la información de les pistes esbillaes" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:122 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:283 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:117 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:164 -msgid "Properties" -msgstr "Propiedaes" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:123 -msgid "View information on selected tracks" -msgstr "Ver la información de les pistes esbillaes" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:127 -msgid "Play the selected item" -msgstr "Reproducir l'elementu esbilláu" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:130 -msgid "Add _to Playlist" -msgstr "Amestar a la _llista de reproducción" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:131 -msgid "" -"Append selected items to playlist or create new playlist from selection" -msgstr "" -"Amestar los elementos seleicionados a la llista de reproducción o crear una " -"nueva dende la Escoyeta" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:136 -msgid "Create new playlist from selected tracks" -msgstr "Crear una llista de reproducción nueva dende les pistes escoyíes" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:140 -msgid "_Remove" -msgstr "_Quitar" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:141 -msgid "Remove selected track(s) from this source" -msgstr "Quitar les pistes escoyíes d'esta fonte" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:144 -msgid "Remove From _Library" -msgstr "Quitar de la co_leición" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:145 -msgid "Remove selected track(s) from library" -msgstr "Quitar de la coleición les pistes escoyíes" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:148 -msgid "_Open Containing Folder" -msgstr "Abrir la _carpeta contenedora" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:149 -msgid "Open the folder that contains the selected item" -msgstr "Abrir la carpeta que contién l'elementu esbilláu" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:152 -msgid "_Delete From Drive" -msgstr "Desaniciar de la _unidá" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:153 -msgid "Permanently delete selected item(s) from medium" -msgstr "" -"Desaniciar permanentemente el(los) elementu(os) esbilláu(os) del mediu" - -#. Translators: this is a verb (command), not a noun (things) -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:159 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:170 -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/SearchEntry.cs:112 -#, csharp-format -msgid "_Search" -msgstr "_Guetar" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:160 -msgid "Search for items matching certain criteria" -msgstr "Guetar elementos que concasen con ciertu criteriu" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:163 -msgid "By Matching _Album" -msgstr "Por coincidencia d'álbu_m" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:164 -msgid "Search all songs of this album" -msgstr "Guetar toles canciones d'esti álbum" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:167 -msgid "By Matching A_rtist" -msgstr "Por coincidencia d'_artista" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:168 -msgid "Search all songs of this artist" -msgstr "Guetar toles canciones d'esti artista" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:322 -#, csharp-format -msgid "_Delete From \"{0}\"" -msgstr "Desa_niciar de «{0}»" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:535 -msgid "The folder could not be found." -msgstr "Nun pudo atopase la carpeta." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:536 -msgid "Please check that the track's location is accessible by the system." -msgstr "Comprueba que l'allugamientu de la pista ye accesible pol sistema." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:607 -#, csharp-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete this item?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the selected {0} items?" -msgstr[0] "¿Daveres quies desaniciar ensembre esti elementu?" -msgstr[1] "¿Daveres quies desaniciar ensembre los {0} elementos esbillaos?" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:611 -msgid "If you delete the selection, it will be permanently lost." -msgstr "Si desanicies la Escoyeta, va perdese ensembre." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:614 -#, csharp-format -msgid "Remove selection from {0}?" -msgstr "¿Quitar la Escoyeta de {0}?" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/TrackActions.cs:617 -#, csharp-format -msgid "Are you sure you want to remove the selected item from your {1}?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to remove the selected {0} items from your {1}?" -msgstr[0] "¿Daveres quies quitar l'elementu esbilláu de {1}?" -msgstr[1] "¿Daveres quies quitar los {0} elementos esbillaos de {1}?" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:53 -msgid "Com_pilation Album Artist:" -msgstr "Artista del álbum _recopilatoriu:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:57 -msgid "" -"Check this if this track is part of an album with tracks by various artists" -msgstr "" -"Conseñar esta caxella si esta pista ye parte d'un álbum con pistes de dellos " -"artistes" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/AlbumArtistEntry.cs:59 -msgid "" -"This value will affect how this album is sorted; if you enter 'Various " -"Artists' then the album will located with other albums that start with 'V'." -msgstr "" -"Esti valor va afeutar a cómo s'axeita esti álbum. Si introduces «Dellos " -"artistes» entós l'álbum va allugase con otros álbumes qu'entamen con «V»." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:44 -msgid "Basic Details" -msgstr "Detalles básicos" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:69 -msgid "Track _Title:" -msgstr "Tít_ulu de la pista:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:77 -msgid "Set all track artists to this value" -msgstr "Afitar tolos artistes de les pistes a esti valor" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:78 -msgid "Track _Artist:" -msgstr "_Artista de la pista:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:86 -msgid "Set all compilation album artists to these values" -msgstr "Afitar tolos artistes d'álbum recopilatoriu a estos valores" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:106 -msgid "Set all album titles to this value" -msgstr "Afitar tolos títulos d'álbum a esti valor" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:107 -msgid "Albu_m Title:" -msgstr "Títulu del álbu_m:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:113 -msgid "Set all genres to this value" -msgstr "Afitar tolos xéneros a esti valor" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:114 -msgid "_Genre:" -msgstr "Xéne_ru:" - -#. Translators: "of" is the word beteen a track/disc number and the total count. -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:124 -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:164 -msgid "of" -msgstr "de" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:141 -msgid "Automatically set track number and count" -msgstr "Afitar automáticamente los númberos de pista y los totales" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:144 -msgid "Track _Number:" -msgstr "Númber_u de pista:" - -#. Catalog.GetString ("Automatically set disc number and count"), -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:166 -msgid "Set all disc numbers and counts to these values" -msgstr "Afitar tolos númberos de discu y totales a estos valores" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:167 -msgid "_Disc Number:" -msgstr "Númberu de di_scu:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:188 -msgid "Set all years to this value" -msgstr "Afitar tolos años a esti valor" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:189 -msgid "_Year:" -msgstr "A_ñu:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:196 -msgid "Set all ratings to this value" -msgstr "Afitar toles valoraciones a esti valor" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/BasicTrackDetailsPage.cs:197 -msgid "_Rating:" -msgstr "Valo_ración:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:44 -msgid "Extra" -msgstr "Adicional" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:50 -msgid "Set all composers to this value" -msgstr "Afitar tolos compositores a esti valor" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:51 -msgid "C_omposer:" -msgstr "C_ompositor:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:57 -msgid "Set all conductors to this value" -msgstr "Afitar tolos direutores a esti valor" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:58 -msgid "Con_ductor:" -msgstr "D_ireutor:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:69 -msgid "Set all groupings to this value" -msgstr "Afitar toles agrupaciones a esti valor" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:70 -msgid "_Grouping:" -msgstr "_Agrupación:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:80 -msgid "Set all beats per minute to this value" -msgstr "Afitar tolos pulsos per minutu a esti valor" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:81 -msgid "Bea_ts Per Minute:" -msgstr "_Pulsos per minutu:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:93 -msgid "Set all copyrights to this value" -msgstr "Afitar tolos copyrights a esti valor" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:94 -msgid "Copyrig_ht:" -msgstr "Copyrig_ht:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:100 -msgid "Set all licenses to this value" -msgstr "Afitar toles llicencies a esti valor" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:101 -msgid "_License URI:" -msgstr "URI de la _llicencia" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:110 -msgid "Set all comments to this value" -msgstr "Afitar tolos comentarios a esti valor" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:111 -msgid "Co_mment:" -msgstr "Come_ntariu:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/HelpPage.cs:69 -msgid "Help" -msgstr "Aida" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/LyricsPage.cs:46 -msgid "Lyrics" -msgstr "Lletres" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/PageNavigationEntry.cs:74 -msgid "Advance to the next track and edit its title" -msgstr "Avanzar a la siguiente pista y editar el so títulu" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:42 -msgid "Sorting" -msgstr "Axeitáu" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:52 -msgid "Set all sort track titles to this value" -msgstr "Afitar tolos títulos axeitaos de les pistes a esti valor" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:53 -msgid "Sort Track Title:" -msgstr "Títulu axeitáu de la pista:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:60 -msgid "Set all sort track artists to this value" -msgstr "Afitar tolos artistes axeitaos de les pistes a esti valor" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:61 -msgid "Sort Track Artist:" -msgstr "Artista axeitáu de la pista:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:67 -msgid "Set all sort album artists to this value" -msgstr "Afitar tolos artistes axeitaos d'álbum a esti valor" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:68 -msgid "Sort Album Artist:" -msgstr "Artista axeitáu del álbum" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:74 -msgid "Set all sort album titles to this value" -msgstr "Afitar tolos títulos axeitaos d'álbum a esti valor" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/SortingPage.cs:75 -msgid "Sort Album Title:" -msgstr "Títulu axeitáu del álbum:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:185 -msgid "File Name:" -msgstr "Nome del ficheru:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:186 -msgid "Directory:" -msgstr "Direutoriu:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:187 -msgid "Full Path:" -msgstr "Camín completu:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:193 -msgid "URI:" -msgstr "URI:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:202 -msgid "Duration:" -msgstr "Duración:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:205 -msgid "Audio Bitrate:" -msgstr "Tasa de bits del soníu:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:207 -msgid "Audio Sample Rate:" -msgstr "Tasa de muestréu del soníu:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:209 -msgid "Audio Channels:" -msgstr "Canales de soníu:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:211 -msgid "Bits Per Sample:" -msgstr "Bits per amuesa:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:216 -msgid "Video Dimensions:" -msgstr "Dimensiones del videu:" - -#. Translators: {0} is the description of the codec -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:223 -#, csharp-format -msgid "{0} Codec:" -msgstr "Códec de {0}" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:228 -msgid "Container Formats:" -msgstr "Formatos contenedores:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:233 -msgid "Imported On:" -msgstr "Importáu en:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:235 -msgid "Last Played:" -msgstr "Cabera reproducción:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:237 -msgid "Last Skipped:" -msgstr "Cabera omisión" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:239 -msgid "Play Count:" -msgstr "Númberu de reproducciones:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:240 -msgid "Skip Count:" -msgstr "Númberu d'omisiones:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:241 -msgid "Score:" -msgstr "Puntuación:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:247 -msgid "File Size:" -msgstr "Tamañu del ficheru:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/StatisticsPage.cs:248 -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:61 -msgid "bytes" -msgstr "bytes" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:97 -msgid "Track Editor" -msgstr "Editor de pistes" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:97 -msgid "Track Properties" -msgstr "Propiedaes de la pista" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:151 -msgid "Show the previous track" -msgstr "Amosar la pista anterior" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:157 -msgid "Show the next track" -msgstr "Amosar la siguiente pista" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:187 -msgid "Title:" -msgstr "Títulu:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:188 -msgid "Artist:" -msgstr "Artista:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:189 -msgid "Album:" -msgstr "Álbum:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:314 -msgid "Sync all field _values" -msgstr "Sincr. tolos _valores" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:319 -msgid "" -"Apply the values of all common fields set for this track to all of the " -"tracks selected in this editor" -msgstr "" -"Aplicar los valores de tolos campos comunes afitaos pa esta pista a toles " -"pistes escoyíes nesti editor" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:419 -#, csharp-format -msgid "Editing {0} of {1} items" -msgstr "Editando elementu {0} de {1}" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:699 -#, csharp-format -msgid "Save the changes made to the open track?" -msgid_plural "Save the changes made to {0} of {1} open tracks?" -msgstr[0] "¿Guardar los cambeos fechos a la pista abierta?" -msgstr[1] "¿Guardar los cambeos fechos a {0} de {1} pistes abiertes?" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:716 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "Zarrar _ensin guardar" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/TrackEditorDialog.cs:753 -#, csharp-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last {0} will be permanently lost." -msgstr "Si nun guardes, los cambeos de los caberos {0} van perdese dafechu." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:62 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:65 -msgid "_Equalizer" -msgstr "_Ecualizador" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:66 -msgid "View the graphical equalizer" -msgstr "Ver l'ecualizador gráficu" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:74 -msgid "_Context Pane" -msgstr "Panel _contestual" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:75 -msgid "Show the context pane beneath the track list" -msgstr "Amosar el panel contestual debaxo de la llista de pistes" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:82 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Pantalla completa" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:83 -msgid "Enter or leave fullscreen mode" -msgstr "Entrar o colar del mou de pantalla completa" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:88 -msgid "Show Cover _Art" -msgstr "Amos_ar portada" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/ViewActions.cs:89 -msgid "Toggle display of album cover art" -msgstr "Opción p'amosar les portaes de los álbumes" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TaskStatusIcon.cs:96 -msgid "Active Task Running" -msgid_plural "Active Tasks Running" -msgstr[0] "Xera activa n'execución" -msgstr[1] "Xeres actives n'execución" - -#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3} -#. are Podcast Name and Published Date, respectively; -#. e.g. 'from BBtv published 7/26/2007' -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:530 -#, csharp-format -msgid "{0}from{1} {2} {0}published{1} {3}" -msgstr "{0}de{1} {2} {0}espublizáu el{1} {3}" - -#. simply: "Chicago Public Radio" or whatever the artist name is -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:543 -msgid "Unknown Stream" -msgstr "Fluxu desconocíu" - -#. Translators: {0} and {1} are markup so ignore them, {2} is the name of the radio station -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:546 -#, csharp-format -msgid "{0}on{1} {2}" -msgstr "{0}en{1} {2}" - -#. Translators: {0} is the "from {album} by {artist}" type string, and {1} is the "on {radio station name}" string -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:549 -#, csharp-format -msgid "{0} {1}" -msgstr "{0} {1}" - -#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3} -#. are Artist Name and Album Title, respectively; -#. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile' -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:585 -#, csharp-format -msgid "{0}by{1} {2} {0}from{1} {3}" -msgstr "{0}por{1} {2} {0}de{1} {3}" - -#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Album Title; -#. e.g. 'from Killing with a Smile' -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:589 -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:518 -#, csharp-format -msgid "{0}from{1} {2}" -msgstr "{0}de{1} {2}" - -#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} is for Artist Name; -#. e.g. 'by Parkway Drive' -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/TrackInfoDisplay.cs:593 -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:522 -#, csharp-format -msgid "{0}by{1} {2}" -msgstr "{0}por{1} {2}" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:138 -msgid "Stop Operation" -msgstr "Parar la operación" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:139 -#, csharp-format -msgid "Stop {0}" -msgstr "Parar «{0}»" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:142 -msgid "This operation is still performing work. Would you like to stop it?" -msgstr "Esta operación ainda ta trabayando. ¿Quies parala?" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:144 -#, csharp-format -msgid "" -"The '{0}' operation is still performing work. Would you like to stop it?" -msgstr "La operación «{0}» ainda ta trabayando. ¿Quies parala?" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:148 -msgid "Continue" -msgstr "Siguir" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:149 -#, csharp-format -msgid "Continue {0}" -msgstr "Siguir «{0}»" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:184 -msgid "Stopping..." -msgstr "Parando…" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:45 -msgid "Import Files to Library" -msgstr "Importar ficheros a la coleición" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:48 -msgid "Media Files" -msgstr "Ficheros multimedia" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59 -msgid "Local Files" -msgstr "Ficheros llocales" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:59 -msgid "Files" -msgstr "Ficheros" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:63 -#| msgid "C_hoose Files" -msgid "C_hoose Files..." -msgstr "_Escoyer ficheros..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:81 -msgid "_Files to import:" -msgstr "_Ficheros qu'importar:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:82 -msgid "Select Files" -msgstr "Esbillar ficheros" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FileImportSource.cs:83 -msgid "(none selected)" -msgstr "(dengún esbilláu)" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:43 -msgid "Import Folders to Library" -msgstr "Importar carpetes a la coleición" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53 -msgid "Local Folders" -msgstr "Carpetes llocales" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:53 -msgid "Folders" -msgstr "Carpetes" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:57 -#| msgid "C_hoose Folders" -msgid "C_hoose Folders..." -msgstr "_Escoyer carpetes..." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:75 -msgid "_Folders to import:" -msgstr "_Carpetes qu'importar:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/FolderImportSource.cs:76 -msgid "Select Folders" -msgstr "Esbillar carpetes" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:73 -msgid "Import Media to Library" -msgstr "Importar conteníu multimedia a la coleición" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:79 -msgid "" -"Your media library is empty. You may import new music and videos into your " -"library now, or choose to do so later." -msgstr "" -"La to coleición multimedia ta balera. Puedes importar nueva música y vídeos " -"na coleición agora o escoyer facelo más sero." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:89 -msgid "Import _from:" -msgstr "Importar _dende:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:99 -msgid "Do not show this dialog again" -msgstr "Nun amosar más vegaes esti diálogu" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Library.Gui/ImportDialog.cs:130 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:82 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:384 -msgid "_Import" -msgstr "_Importar" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileComboBox.cs:86 -msgid "No available profiles" -msgstr "Perfiles non disponibles" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:74 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzáu" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.MediaProfiles.Gui/ProfileConfigurationDialog.cs:175 -#, csharp-format -msgid "Configuring {0}" -msgstr "Configurando «{0}»" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:20 -msgid "Export Playlist" -msgstr "Esportar llista de reproducción" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:29 -msgid "Export" -msgstr "Esportar" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Playlist.Gui/PlaylistExportDialog.cs:54 -msgid "Select Format: " -msgstr "Esbillar formatu: " - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:104 -msgid "Select library location" -msgstr "Esbillar l'allugamientu de la coleición" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:117 -msgid "Reset" -msgstr "Restablecer" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/DefaultPreferenceWidgets.cs:120 -#, csharp-format -msgid "Reset location to default ({0})" -msgstr "Restablecer l'allugamientu al predetermináu ({0})" - -#. FIXME this shouldn't be hard-coded to 'Source:', but this is the only -#. user of this code atm... -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/NotebookPage.cs:76 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:245 -msgid "Source:" -msgstr "Fonte:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:55 -msgid "Could not show preferences" -msgstr "Nun pudieron amosase les preferencies" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Preferences.Gui/PreferenceDialog.cs:56 -msgid "The preferences service could not be found." -msgstr "Nun pudo atopase'l serviciu de preferencies." - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:80 -msgid "New Smart Playlist" -msgstr "Llista de reproducción intelixente nueva" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:96 -msgid "Playlist _Name:" -msgstr "_Nome de la llista de reproducción:" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:108 -msgid "Predefined Smart Playlists" -msgstr "Llistes de reproducción intelixentes predefiníes" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:119 -msgid "Open in editor" -msgstr "Abrir nel editor" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.SmartPlaylist.Gui/Editor.cs:120 -msgid "Create and save" -msgstr "Crear y guardar" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:94 -msgid "Browser Content" -msgstr "Conteníu de desaminador" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:95 -msgid "Configure the filters available in the browser" -msgstr "Configurar les peñeres disponibles nel desaminador" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:100 -msgid "Show all Artists" -msgstr "Amosar tolos artistes" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:101 -msgid "Show all artists in the artist filter" -msgstr "Amosar tolos artistes na peñera d'artistes" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:104 -msgid "Show Album Artists" -msgstr "Amosar artistes d'álbum" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:105 -msgid "Show only album artists, not artists with only single tracks" -msgstr "Amosar namái artistes d'álbum, non artistes con una sola pista" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:110 -msgid "Show Genre Filter" -msgstr "Amosar peñera de xéneros" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:111 -msgid "Show a list of genres to filter by" -msgstr "Amosar una llista de xéneros polos que peñerar" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:115 -msgid "Show Year Filter" -msgstr "Amosar peñera d'años" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:116 -msgid "Show a list of years to filter by" -msgstr "Amosar una llista d'años polos que llistar" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/CompositeTrackSourceContents.cs:197 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSourceContents.cs:62 -msgid "Not Set" -msgstr "Ensin configurar" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:105 -msgid "Browser on Left" -msgstr "Restolador a la esquierda" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:106 -msgid "Show the artist/album browser to the left of the track list" -msgstr "" -"Amosar el restolador d'artista/álbum a la esquierda de la llista de pistes" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:109 -msgid "Browser on Top" -msgstr "Restolador arriba" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:110 -msgid "Show the artist/album browser above the track list" -msgstr "Amosar el restolador d'artista/álbum enriba de la llista de pistes" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:115 -msgid "Show Browser" -msgstr "Amosar el restolador" - -#: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Sources.Gui/FilteredListSourceContents.cs:116 -msgid "Show or hide the artist/album browser" -msgstr "Amosar o anubrir el restolador d'artista/álbum" - -#: ../src/Core/Banshee.WebBrowser/Banshee.WebSource/WebBrowserShell.cs:121 -#, csharp-format -#| msgid "Loading {0}" -msgid "Loading {0}..." -msgstr "Cargando {0}..." - -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/DiscUsageDisplay.cs:189 -msgid "" -"Insert\n" -"Disc" -msgstr "" -"Inxertar\n" -"discu" - -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SearchEntry.cs:95 -#| msgid "Folder hie_rarchy" -msgid "Clear search" -msgstr "Llimpiar la gueta" - -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/SeekSlider.cs:58 -msgid "Seek" -msgstr "Guetar" - -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:150 -msgid "Idle" -msgstr "En reposu" - -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:151 -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonDownloadManager.cs:58 -msgid "Contacting..." -msgstr "Contautando…" - -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/StreamPositionLabel.cs:162 -msgid "Buffering" -msgstr "Buffering" - -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:96 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" - -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:548 -msgid "Muted" -msgstr "Silenciu" - -#: ../src/Core/Banshee.Widgets/Banshee.Widgets/VolumeButton.cs:550 -msgid "Full Volume" -msgstr "A tou volume" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:108 -msgid "Device" -msgstr "Preseos" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:109 -msgid "Generation" -msgstr "Xeneración" - -#. FIXME -#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Color"), "black"); -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:114 -msgid "Capacity" -msgstr "Capacidá" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:115 -msgid "Available" -msgstr "Disponible" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:116 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:141 -msgid "Serial number" -msgstr "Númberu de serie" - -#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Produced on"), ipod_device.ProductionInfo.DisplayDate); -#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Firmware"), ipod_device.FirmwareVersion); -#. string [] capabilities = new string [ipod_device.ModelInfo.Capabilities.Count]; -#. ipod_device.ModelInfo.Capabilities.CopyTo (capabilities, 0); -#. AddDapProperty (Catalog.GetString ("Capabilities"), String.Join (", ", capabilities)); -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:123 -msgid "Supports cover art" -msgstr "Sofita portaes" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:124 -msgid "Supports photos" -msgstr "Sofita imáxenes" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:453 -msgid "Track duration is zero" -msgstr "La duración de la pista ye cero" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:556 -msgid "Syncing iPod" -msgstr "Sincronizando iPod" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:557 -msgid "Preparing to synchronize..." -msgstr "Tresnándose pa sincronizar…" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:560 -#, csharp-format -msgid "Adding track {0} of {1}" -msgstr "Amestando pista {0} de {1}" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:596 -#, csharp-format -#| msgid "Importing {0} of {1}" -msgid "Removing track {0} of {1}" -msgstr "Desaniciando pista {0} de {1}" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.AppleDevice/Banshee.Dap.AppleDevice/AppleDeviceSource.cs:649 -msgid "Writing media database" -msgstr "Escribiendo la base de datos multimedia" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:131 -#, csharp-format -msgid "Sync {0}" -msgstr "Sincronizar {0}" - -#. Note to translators: {0}, {1} and {2} will be replaced with numbers. -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapLibrarySync.cs:260 -#, csharp-format -msgid "{0} to add, {1} to remove, {2} to update" -msgstr "{0} qu'amestar, {1} que quitar, {2} qu'anovar" - -#. This group source gives us a seperator for DAPs in the source view. -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapService.cs:64 -msgid "Devices" -msgstr "Preseos" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:176 -msgid "Device Properties" -msgstr "Propiedaes del preséu" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:200 -msgid "Product" -msgstr "Productu" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:201 -msgid "Vendor" -msgstr "Fabricante" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:284 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:141 -#, csharp-format -msgid "Loading {0}" -msgstr "Cargando {0}" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:370 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:37 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:370 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellYesNo.cs:38 -msgid "No" -msgstr "Non" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:391 -#, csharp-format -msgid "" -"The {0} format is not supported by the device, and no converter was found to " -"convert it" -msgstr "" -"El formatu {0} nun ta sofitáu pol preséu, y nun s'alcontró dengún conversor " -"pa convertilu." - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:397 -msgid "File format conversion support is not available" -msgstr "El sofitu pa la conversión de formatos de ficheru nun ta disponible" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSource.cs:423 -msgid "Error converting file" -msgstr "Fallu al convertir el ficheru" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:135 -msgid "Sync when first plugged in and when the libraries change" -msgstr "" -"Sincronizar al coneutar por primer vegada y cuando camuden les coleiciones" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:136 -msgid "" -"Begin synchronizing the device as soon as the device is plugged in or the " -"libraries change." -msgstr "" -"Entamar a sincronizar el preséu tán aína como ésti seya coneutáu o camuden " -"les coleiciones." - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/DapSync.cs:139 -msgid "Sync Preferences" -msgstr "Preferencies de sincronización" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:53 -msgid "Sync" -msgstr "Sincronizar" - -#. singular form unused b/c we know it's > 1, but we still need GetPlural -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:106 -#, csharp-format -msgid "The sync operation will remove one track from your device." -msgid_plural "The sync operation will remove {0} tracks from your device." -msgstr[0] "La operación de sincronización va quitar una pista del to preséu." -msgstr[1] "" -"La operación de sincronización va quitar {0} pistes del to preséu." - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:110 -msgid "Are you sure you want to continue?" -msgstr "¿Daveres que quies siguir?" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapActions.cs:118 -msgid "Remove tracks" -msgstr "Quitar pistes" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:68 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:97 -msgid "Audio" -msgstr "Soníu" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:69 -msgid "Video" -msgstr "Videu" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:70 -msgid "Other" -msgstr "Otros" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapInfoBar.cs:71 -msgid "Free Space" -msgstr "Espaciu llibre" - -#. Translators: {0} is the name assigned to a Digital Audio Player by its owner -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:55 -#, csharp-format -msgid "{0} Properties" -msgstr "Propiedaes de {0}" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:78 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:81 -msgid "Device name" -msgstr "Nome del preséu" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:99 -msgid "Encode to" -msgstr "Codificar a" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:109 -msgid "Capacity used" -msgstr "Capacidá usada" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/DapPropertiesDialog.cs:121 -msgid "Advanced details" -msgstr "Detalles avanzados" - -#. Translators: {0} is the name of a library, eg 'Music' or 'Podcasts' -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:65 -#, csharp-format -msgid "{0}:" -msgstr "{0}:" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:70 -msgid "Manage manually" -msgstr "Xestionar manualmente" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:71 -msgid "Sync entire library" -msgstr "Sincronizar tola coleición" - -#. Translators: {0} is the name of a playlist -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:124 -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/LibrarySyncOptions.cs:154 -#, csharp-format -msgid "Sync from “{0}”" -msgstr "Sincronizar dende «{0}»" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap.Gui/PurchasedMusicActions.cs:53 -msgid "Import Purchased Music" -msgstr "Importar música alquiría" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:57 -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:64 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desconeutar" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:108 -#, csharp-format -msgid "Disconnecting {0}..." -msgstr "Desconeutando {0}…" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap/Banshee.Dap/RemovableSource.cs:115 -#, csharp-format -msgid "Could not disconnect {0}: {1}" -msgstr "Nun pudo desconeutase {0}: {1}" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/AmazonMp3GroupSource.cs:43 -msgid "Purchased Music" -msgstr "Música alquirida" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:115 -#, csharp-format -msgid "Audio Folder" -msgid_plural "Audio Folders" -msgstr[0] "Carpeta de soníu" -msgstr[1] "Carpetes de soníu" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:122 -#, csharp-format -msgid "Video Folder" -msgid_plural "Video Folders" -msgstr[0] "Carpeta de videu" -msgstr[1] "Carpetes de vídeos" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:128 -msgid "Required Folder Depth" -msgstr "Profundidá de carpeta requerida" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/MassStorageSource.cs:131 -msgid "Supports Playlists" -msgstr "Sofita llistes de reproducción" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/RockBoxDevice.cs:41 -msgid "Rockbox Device" -msgstr "Preseos Rockbox" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.MassStorage/Banshee.Dap.MassStorage/WebOSDevice.cs:195 -msgid "Ringtones" -msgstr "Tonos d'apiellu" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:82 -msgid "Error Initializing MTP Device Support" -msgstr "Fallu anicializando'l sofitu de preseos MTP" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:83 -msgid "There was an error initializing MTP device support." -msgstr "" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:142 -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:66 -msgid "Version" -msgstr "Versión" - -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:144 -msgid "Battery level" -msgstr "Nivel de batería" - -#. user_event.Progress = (double)current / total; -#. Translators: {0} is the name of the MTP audio device (eg Gabe's Zen Player), {1} is the -#. track currently being loaded, and {2} is the total # of tracks that will be loaded. -#: ../src/Dap/Banshee.Dap.Mtp/Banshee.Dap.Mtp/MtpSource.cs:160 -#, csharp-format -msgid "Loading {0} - {1} of {2}" -msgstr "Cargando {0} - {1} de {2}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonDownloadManager.cs:57 -msgid "Amazon MP3 Purchases" -msgstr "Alquisiciones n'Amazon MP3" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:53 -msgid "Amazon MP3s" -msgstr "Ficheros MP3 d'Amazon" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/AmazonMp3DownloaderService.cs:54 -msgid "Songs purchased from the Amazon MP3 Store" -msgstr "Canciones alquiríes na tienda Amazon MP3" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:40 -msgid "Download Amazon MP3 Purchase" -msgstr "Descargar una alquisición n'Amazon MP3" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:42 -msgid "Amazon MP3 Files" -msgstr "Ficheros d'Amazon MP3" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:63 -msgid "Amazon MP3 Purchase" -msgstr "Alquisición n'Amazon MP3" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3/Banshee.AmazonMp3/ImportSource.cs:67 -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:81 -msgid "C_hoose Files" -msgstr "_Escoyer ficheros" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSource.cs:42 -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:39 -msgid "Amazon MP3 Store" -msgstr "Tienda d'Amazon MP3" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:57 -#| msgid "Count" -msgid "Country" -msgstr "País" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:60 -msgid "Which Amazon MP3 storefront to use by default." -msgstr "Qué escaparate d'Amazon MP3 usar de mou predetermináu." - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:90 -msgid "Automatic (Geo IP detection)" -msgstr "Automáticu (xeodeteición de IP)" - -#. TODO uncomment this after string-freeze -#. combo.Add (Catalog.GetString ("Canada (amazon.ca)"), "CA"); -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:94 -msgid "France (amazon.fr)" -msgstr "Francia (amazon.fr)" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:95 -msgid "Germany, Switzerland, Austria (amazon.de)" -msgstr "Alemaña, Suiza, Austria (amazon.de)" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:96 -msgid "Japan (amazon.co.jp)" -msgstr "Xapón (amazon.co.jp)" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:97 -msgid "United Kingdom (amazon.co.uk)" -msgstr "Reinu Xuníu (amazon.co.uk)" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreSourcePreferences.cs:98 -msgid "United States (amazon.com)" -msgstr "Estaos Xuníos (amazon.com)" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:43 -#, csharp-format -msgid "Search the Amazon MP3 Store" -msgstr "Guetar na tienda d'Amazon MP3" - -#: ../src/Extensions/Banshee.AmazonMp3.Store/Banshee.AmazonMp3.Store/StoreWebBrowserShell.cs:45 -msgid "How Your Purchases Support GNOME" -msgstr "Cómo ayuden a GNOME les tos alquisiciones" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:55 -msgid "Open Book" -msgstr "Abrir llibru" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:56 -msgid "Merge Discs..." -msgstr "Mecer discos…" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:57 -msgid "Go to Audiobooks" -msgstr "" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65 -msgid "Resume" -msgstr "Reanudar" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:61 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:65 -msgid "Resume playback of this audiobook" -msgstr "Reanudar la reproducción d'esti audiollibru" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:139 -#, csharp-format -msgid "Merge the {0} selected discs into one book?" -msgid_plural "Merge the {0} selected discs into one book?" -msgstr[0] "¿Mecer los {0} discu esbilláu nun sólu llibru?" -msgstr[1] "¿Mecer los {0} discos esbillaos nun solo llibru?" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:144 -msgid "" -"This will ensure the disc numbers are all set properly, and then set the " -"author and book title for all tracks on all these discs to the values below" -msgstr "" -"Esto comprueba que los númberos de los discos afítense correcho y dempués " -"afita l'autor y el títulu del llibru pa toles pistes en toos estos discos " -"colos valores d'abaxo" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:153 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/Actions.cs:160 -msgid "Book Title:" -msgstr "Títulu del llibru:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:57 -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:89 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:87 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#. Translators: This means the first letter of the author's name -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:63 -msgid "Author Initial" -msgstr "Inicial del autor" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookFileNamePattern.cs:68 -msgid "Book Title" -msgstr "Títulu del llibru" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:65 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:307 -msgid "Audiobooks" -msgstr "Audiollibros" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:72 -msgid "Search your audiobooks" -msgstr "Guetar nos audiollibros" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:132 -#, csharp-format -msgid "{0} book" -msgid_plural "{0} books" -msgstr[0] "{0} llibru" -msgstr[1] "{0} llibros" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/AudiobookLibrarySource.cs:136 -msgid "Audiobooks Folder" -msgstr "Carpeta d'audiollibros" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:114 -msgid "Resume Playback" -msgstr "Reanudar la reproducción" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Audiobook/Banshee.Audiobook/BookView.cs:120 -msgid "No Bookmark Set" -msgstr "Nun hai dengún marcador afitáu" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmDetectJob.cs:64 -msgid "Detecting BPM" -msgstr "Deteutando PPM" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:92 -msgid "D_etect" -msgstr "D_eteutar" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:104 -msgid "T_ap" -msgstr "_Conseñar" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:112 -msgid "Have Banshee attempt to auto-detect the BPM of this song" -msgstr "Fai que Banshee intente autodeteutar los PPM d'esta canción" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:114 -msgid "Play this song" -msgstr "Reproducir esta canción" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmEntry.cs:117 -msgid "Tap this button to the beat to set the BPM for this song manually" -msgstr "" -"Conseña'l ritmu con esti botón p'afitar manualmente los PPM d'esta canción" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:147 -msgid "_Automatically detect BPM for all songs" -msgstr "Deteutar automáticamente los _PPM pa toles canciones" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Bpm/Banshee.Bpm/BpmService.cs:148 -msgid "" -"Detect beats per minute (BPM) for all songs that don't already have a value " -"set" -msgstr "" -"Deteutar los pulsos per minutu (PPM) pa toles canciones qu'entá nun tienen " -"un valor afitáu" - -#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:58 -msgid "Downloading Cover Art" -msgstr "Descargando portaes" - -#: ../src/Extensions/Banshee.CoverArt/Banshee.CoverArt/CoverArtJob.cs:129 -#, csharp-format -msgid "{0} - {1}" -msgstr "{0} - {1}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapContainerSource.cs:42 -msgid "Shared Music" -msgstr "Música compartida" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:73 -msgid "Disconnected from music share" -msgstr "Desconeutáu de la compartición de música" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:74 -msgid "Unable to connect to music share" -msgstr "Nun pudo coneutase a la compartición de música" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:88 -msgid "Back" -msgstr "Atrás" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:101 -msgid "" -"iTunes® 7 introduced new compatibility issues and currently only works with " -"other iTunes® 7 clients.\n" -"\n" -"No third-party clients can connect to iTunes® music shares anymore. This is " -"an intentional limitation by Apple in iTunes® 7 and newer, we apologize for " -"the unfortunate inconvenience." -msgstr "" -"iTunes® 7 introduxo problemes nuevos de compatibilidá y anguaño namái " -"funciona con otros veceros iTunes® 7.\n" -"\n" -"Dengún veceru de terceros pue coneutase yá a la compartición de música de " -"iTunes®. Esta ye una llimitación intencionada d'Apple en iTunes® 7 y " -"superior, pedímoste disculpes por esti desafortunáu inconveniente." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:111 -msgid "Common reasons for connection failures:" -msgstr "Razones típiques pa fallos de conexón:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:117 -msgid "The provided login credentials are invalid" -msgstr "Les credenciales d'entrada proporcionaes nun son válides" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:118 -msgid "The login process was canceled" -msgstr "Encaboxóse'l procesu de rexistru" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:119 -msgid "Too many users are connected to this share" -msgstr "Hai abondos usuarios coneutaos a esta compartición" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:121 -msgid "You are no longer connected to this music share" -msgstr "Yá nun tas coneutáu a esta compartición de música" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:125 -msgid "Try connecting again" -msgstr "Intenta coneutar de nuevu" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:139 -msgid "The music share is hosted by iTunes® 7 or newer" -msgstr "La compartición de música ta agospiada en iTunes® 7 o superior" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:47 -msgid "Login to Music Share" -msgstr "Entrar nuna compartición de música" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:80 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Requierse Autenticación" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:104 -#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:54 -msgid "Username:" -msgstr "Nome d'usuariu:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:112 -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" - -#. Translators: this is a verb used as a button label, not a noun -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapLoginDialog.cs:124 -msgid "Login" -msgstr "Aniciar sesión" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapResolverJob.cs:50 -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:106 -#, csharp-format -msgid "Connecting to {0}" -msgstr "Coneutando a {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:187 -msgid "Add Remote DAAP Server" -msgstr "Amestar sirvidor DAAP remotu" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapService.cs:188 -msgid "Add a new remote DAAP server" -msgstr "Amestar un nuevu sirvidor DAAP remotu" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:60 -msgid "Music Share" -msgstr "Compartición de música" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:202 -#, csharp-format -msgid "Logging in to {0}." -msgstr "Aniciando sesión en {0}." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:238 -#, csharp-format -msgid "Loading {0} track" -msgid_plural "Loading {0} tracks" -msgstr[0] "Cargando {0} pista" -msgstr[1] "Cargando {0} pistes" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapSource.cs:270 -msgid "Loading playlists" -msgstr "Cargando llistes de reproducción" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:46 -msgid "Open remote DAAP server" -msgstr "Abrir sirvidor DAAP remotu" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/OpenRemoteServer.cs:51 -msgid "Enter server IP address and port:" -msgstr "Introducir el puertu y la direición IP del sirvidor:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:133 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:67 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:91 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:46 -msgid "Downloads" -msgstr "Descargues" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50 -msgid "Downloading eMusic Track(s)" -msgstr "Descargando pista(es) d'eMusic" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:51 -msgid "Initializing..." -msgstr "Anicializando…" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52 -msgid "Cancel all eMusic downloads?" -msgstr "¿Encaboxar toles descargues d'eMusic?" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:120 -#, csharp-format -msgid "Transferring {0} file at {1} KB/s" -msgid_plural "Transferring {0} of {2} files at {1} KB/s" -msgstr[0] "Tresfiriendo {0} ficheru a {1} KB/s" -msgstr[1] "Tresfiriendo {0} de {2} ficheros a {1} KB/s" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:133 -msgid "Canceling Downloads" -msgstr "Encaboxando descargues" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:135 -msgid "Waiting for downloads to terminate..." -msgstr "Esperando a que finen les descargues…" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:59 -msgid "Import eMusic Downloads to Library" -msgstr "Importar descargues d'eMusic a la coleición de música" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:61 -msgid "eMusic Files" -msgstr "Ficheros eMusic" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic/Banshee.Emusic/EmusicImport.cs:77 -msgid "eMusic Tracks" -msgstr "Pistes eMusic" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreSource.cs:42 -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:41 -msgid "eMusic" -msgstr "eMusic" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:45 -#, csharp-format -msgid "Search eMusic" -msgstr "Guetar n'eMusic" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Emusic.Store/Banshee.Emusic.Store/StoreWebBrowserShell.cs:56 -msgid "Sign Out of eMusic" -msgstr "Desconeutase d'eMusic" - -#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:57 -#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:58 -msgid "File System Queue" -msgstr "Cola del sistema de ficheros" - -#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:72 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:94 -msgid "Clear" -msgstr "Llimpiar" - -#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:73 -msgid "Remove all tracks from the file system queue" -msgstr "Quitar toles pistes de la cola del sistema de ficheros" - -#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:79 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:103 -msgid "Clear on Quit" -msgstr "Llimpiar al colar" - -#: ../src/Extensions/Banshee.FileSystemQueue/Banshee.FileSystemQueue/FileSystemQueueSource.cs:80 -msgid "Clear the file system queue when quitting" -msgstr "Llimpiar la cola del sistema de ficheros al colar" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:46 -msgid "Duplicate Albums" -msgstr "Álbumes duplicaos" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/AlbumDuplicateSolver.cs:47 -msgid "" -"Displayed are albums that should likely be merged. For each row, click the " -"desired title to make it bold, or uncheck it to take no action." -msgstr "" -"Los que s'amuesen son álbumes que podríen fusionase. Pa cada filera, calca " -"nel títulu deseáu pa que se ponga en negrina o desconséñalu pa nun facer " -"denguna aición." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:46 -msgid "Duplicate Artists" -msgstr "Artistes duplicaos" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/ArtistDuplicateSolver.cs:47 -msgid "" -"Displayed are artists that should likely be merged. For each row, click the " -"desired name to make it bold, or uncheck it to take no action." -msgstr "" -"Los que s'amuesen son artistes que podríen fusionase. Pa cada filera, calca " -"nel nome deseáu pa que se ponga en negrina o desconséñalu pa nun facer " -"denguna aición." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixActions.cs:50 -msgid "Fix Music Metadata..." -msgstr "Reparar metadatos de música…" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:48 -msgid "Metadata Fixer" -msgstr "Iguador de metadatos" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:54 -msgid "Problem Type:" -msgstr "Tipu de problema:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:66 -msgid "Apply Selected Fixes" -msgstr "Aplicar les reparaciones esbillaes" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:46 -msgid "Duplicate Genres" -msgstr "Xéneros duplicaos" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:47 -msgid "" -"Displayed are genres that should likely be merged. For each row, click the " -"desired genre to make it bold, or uncheck it to take no action." -msgstr "" -"Los que s'amuesen son xéneros que podríen fusionase. Pa cada filera, calca " -"nel xéneru deseáu pa que se ponga en negrina o desconséñalu pa nun facer " -"denguna aición." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/GenreDuplicateSolver.cs:77 -msgid " and " -msgstr " y " - -#. Translators: These are articles that might be prefixed or suffixed -#. on artist names or album titles. You can add as many as you need, -#. separated by a pipe (|) -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:198 -msgid "a|an|the" -msgstr "un|una|unos|unes|el|la|los|les" - -#. Translators: This is the format commonly used in your langauge for -#. suffixing an article, eg in English: ", The" -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/Solver.cs:202 -#, csharp-format -msgid ", {0}" -msgstr ", {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/View.cs:77 -msgid "Fix?" -msgstr "¿Reparar?" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:51 -msgid "View Item Details" -msgstr "Ver los detalles del elementu" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:60 -msgid "Open Webpage" -msgstr "Abrir páxina web" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:79 -msgid "Visit Archive.org" -msgstr "Visitar Archive.org" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:83 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:64 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:147 -msgid "Subscribe" -msgstr "Soscribise" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:84 -msgid "Subscribe to this search as a podcast" -msgstr "Soscribise a esta gueta como podcast" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/Actions.cs:88 -#, csharp-format -msgid "Internet Archive: {0}" -msgstr "Internet Archive: {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:78 -msgid "Close Item" -msgstr "Zarrar elementu" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:97 -msgid "Getting item details from the Internet Archive" -msgstr "Obteniendo detalles del elementu dende Internet Archive" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:148 -msgid "Timed out getting item details from the Internet Archive" -msgstr "" -"Escosó'l tiempu pa obtener los detalles del elementu dende Internet Archive" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:149 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:190 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:301 -msgid "Try Again" -msgstr "Intentar de nuevu" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsSource.cs:151 -msgid "Error getting item details from the Internet Archive" -msgstr "Fallu al obtener los detalles del elementu dende Internet Archive" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:205 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:130 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:66 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:135 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:282 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:89 -msgid "Description" -msgstr "Descripción" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:221 -msgid "Creator:" -msgstr "Creador:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:222 -msgid "Venue:" -msgstr "Llugar d'actuación:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:223 -msgid "Location:" -msgstr "Allugamientu:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:225 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:81 -msgid "Date:" -msgstr "Data:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:227 -msgid "Year:" -msgstr "Añu:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:229 -msgid "Publisher:" -msgstr "Editorial:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:230 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:174 -msgid "Keywords:" -msgstr "Pallabres contraseña:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:231 -msgid "License URL:" -msgstr "URL de la llicencia:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:232 -msgid "Language:" -msgstr "Llingua:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:236 -msgid "Downloads, overall:" -msgstr "Descargues, total:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:237 -msgid "Downloads, past month:" -msgstr "Descargues, caberu mes:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:238 -msgid "Downloads, past week:" -msgstr "Descargues, cabera selmana:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:242 -msgid "Added:" -msgstr "Amestáu:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:243 -msgid "Added by:" -msgstr "Amestáu por:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:244 -msgid "Collections:" -msgstr "Coleiciones:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:246 -msgid "Contributor:" -msgstr "Contribuidor:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:247 -msgid "Recorded by:" -msgstr "Grabáu por:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:248 -msgid "Lineage:" -msgstr "Llinax:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:249 -msgid "Transferred by:" -msgstr "Tresferíu por:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:266 -msgid "Reviews" -msgstr "Revisiones" - -#. Translators: {0} is the number of reviewers, {1} is the average rating (not really relevant if there's only 1) -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:270 -#, csharp-format -msgid "{0} reviewer" -msgid_plural "{0} reviewers, avg {1}" -msgstr[0] "{0} revisor" -msgstr[1] "{0} revisores, {1} de media" - -#. Translators: {0} is the unicode-stars-rating, {1} is the name of a person who reviewed this item, and {1} is a date/time string -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:289 -#, csharp-format -msgid "{0} by {1} on {2}" -msgstr "{0} por {1} en {2}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/DetailsView.cs:319 -msgid "Write your own review" -msgstr "Escribi la to propia revisión" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:108 -msgid "Collection:" -msgstr "Coleición:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:117 -#, csharp-format -msgid "Optional Query" -msgstr "Consulta opcional" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HeaderFilters.cs:164 -msgid "Sort by:" -msgstr "Tresnar por:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:119 -msgid "Preferred Media Types" -msgstr "Tribes multimedia preferíes" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:122 -msgid "_Audio" -msgstr "_Soníu" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:125 -msgid "_Video" -msgstr "_Videu" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeSource.cs:128 -msgid "_Text" -msgstr "_Testu" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:100 -#, csharp-format -msgid "Search..." -msgstr "Guetar…" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:111 -msgid "_Go" -msgstr "_Dir" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:119 -msgid "Staff Picks" -msgstr "Staff Picks" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:120 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:588 -msgid "Creative Commons" -msgstr "Creative Commons" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:121 -msgid "History" -msgstr "Hestóricu" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:122 -msgid "Classic Cartoons" -msgstr "Dibuxos animaos clásicos" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:123 -msgid "Speeches" -msgstr "Discursos" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:124 -msgid "For Children" -msgstr "Pa neños" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:125 -msgid "Poetry" -msgstr "Poesía" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:126 -msgid "Creator is United States" -msgstr "El creador ye EE.XX." - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:127 -msgid "Old Movies" -msgstr "Películes antigües" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:128 -msgid "New From LibriVox" -msgstr "Nuevu dende LibriVox" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:129 -msgid "Old Texts" -msgstr "Testos antiguos" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:130 -msgid "Charlie Chaplin" -msgstr "Charlie Chaplin" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:131 -msgid "NASA" -msgstr "NASA" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:132 -msgid "Library of Congress" -msgstr "Biblioteca del congresu" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:148 -msgid "" -"The Internet Archive, a 501(c)(3) non-profit, is building a digital library " -"of Internet sites and other cultural artifacts in digital form. Like a paper " -"library, we provide free access to researchers, historians, scholars, and " -"the general public." -msgstr "" -"Internet Archive, 501(c)(3) ensin ánimo de llucru, ta construyendo una " -"biblioteca dixital de sitios d'Internet y otros medios culturales en forma " -"dixital. Como una biblioteca de papel, proporcionamos accesu llibre a " -"investigadores, hestoriadores, estudiantes y al públicu en xeneral." - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:151 -msgid "Visit the Internet Archive online at archive.org" -msgstr "Visite Internet Archive en llinia en archive.org" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:308 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:78 -msgid "Movies" -msgstr "Películes" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:309 -msgid "Lectures" -msgstr "Conferencies" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:310 -msgid "Concerts" -msgstr "Conciertos" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:311 -msgid "Books" -msgstr "Llibros" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:58 -msgid "Search Results" -msgstr "Resultaos de la gueta" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:139 -msgid "Searching the Internet Archive" -msgstr "Guetando n'Internet Archive" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:175 -msgid "No matches." -msgstr "Nun hai coincidencies." - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:180 -#, csharp-format -msgid "Showing 1 match" -msgid_plural "Showing 1 to {0:N0} of {1:N0} total matches" -msgstr[0] "Amosando 1 coincidencia" -msgstr[1] "Amosando 1 a {0:N0} de {1:N0} coincidencies totales" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:189 -msgid "Timed out searching the Internet Archive" -msgstr "Escosó'l tiempu guetando n'Internet Archive" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchSource.cs:194 -msgid "Error searching the Internet Archive" -msgstr "Error guetando n'Internet Archive" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:88 -msgid "Fetch more results from the Internet Archive?" -msgstr "¿Obtener más resultaos d'Internet Archive?" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:94 -msgid "Fetch More" -msgstr "Obtener más" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:128 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:61 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:98 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:134 -msgid "Creator" -msgstr "Creador" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:129 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:75 -msgid "Publisher" -msgstr "Editorial" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:134 -msgid "Formats" -msgstr "Formatos" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/SearchView.cs:136 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:65 -msgid "Added" -msgstr "Amestáu" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:62 -msgid "Collection" -msgstr "Coleición" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:63 -msgid "Contributor" -msgstr "Contribuidor" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:64 -msgid "Created" -msgstr "Creáu" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:68 -msgid "Format" -msgstr "Formatu" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:69 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:70 -msgid "Language" -msgstr "Llingua" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:73 -msgid "Media Type" -msgstr "Triba multimedia" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Field.cs:74 -msgid "Review Count" -msgstr "Númberu de revisiones" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:71 -msgid "Moving Images" -msgstr "Imáxenes en movimientu" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:72 -msgid "Animation & Cartoons" -msgstr "Animación y dibuxos animaos" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:73 -msgid "Arts & Music" -msgstr "Arte y música" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:74 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:99 -msgid "Computers & Technology" -msgstr "Informática y teunoloxía" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:75 -msgid "Cultural & Academic Films" -msgstr "Películes culturales y académiques" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:76 -msgid "Ephemeral Films" -msgstr "Películes efímeres" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:77 -msgid "Home Movies" -msgstr "Películes caseres" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:79 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:104 -msgid "News & Public Affairs" -msgstr "Noticies y asuntos públicos" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:80 -msgid "Open Source Movies" -msgstr "Películes de códigu abiertu" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:81 -msgid "Prelinger Archives" -msgstr "Ficheros Prelinger" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:82 -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:109 -msgid "Spirituality & Religion" -msgstr "Espiritualidá y relixón" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:83 -msgid "Sports Videos" -msgstr "Vídeos deportivos" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:84 -msgid "Videogame Videos" -msgstr "Vídeos de videoxuegos" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:85 -msgid "Vlogs" -msgstr "Videologs" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:86 -msgid "Youth Media" -msgstr "Vídeos de y sobro xóvenes" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:88 -msgid "Texts" -msgstr "Testos" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:89 -msgid "American Libraries" -msgstr "Biblioteques estaunidenses" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:90 -msgid "Canadian Libraries" -msgstr "Biblioteques canadienses" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:91 -msgid "Universal Library" -msgstr "Biblioteca universal" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:92 -msgid "Project Gutenberg" -msgstr "Proyeutu Gutenberg" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:93 -msgid "Children's Library" -msgstr "Biblioteca infantil" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:94 -msgid "Biodiversity Heritage Library" -msgstr "Biblioteca Heritage de biodiversidá" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:95 -msgid "Additional Collections" -msgstr "Coleiciones adicionales" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:98 -msgid "Audio Books & Poetry" -msgstr "Audiollibros y poesía" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:100 -msgid "Grateful Dead" -msgstr "Grateful Dead" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:101 -msgid "Live Music Archive" -msgstr "Ficheru de música en vivo" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:102 -msgid "Music & Arts" -msgstr "Música y arte" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:103 -msgid "Netlabels" -msgstr "Netlabels" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:105 -msgid "Non-English Audio" -msgstr "Soníu non inglés" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:106 -msgid "Open Source Audio" -msgstr "Soníu de códigu abiertu" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:108 -msgid "Radio Programs" -msgstr "Programes de radio" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:111 -msgid "Education" -msgstr "Educación" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:112 -msgid "Software" -msgstr "Software" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/MediaType.cs:113 -msgid "CLASP" -msgstr "CLASP" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:92 -msgid "Downloads This Week" -msgstr "Descargues d'esta selmana" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:93 -msgid "Newest" -msgstr "Lo más nuevu" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/InternetArchive/Sort.cs:94 -msgid "Oldest" -msgstr "Lo más antiguo" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:54 -msgid "Radio" -msgstr "Radio" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:65 -msgid "Add Station" -msgstr "Amestar emisora" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:66 -msgid "Add a new Internet Radio station or playlist" -msgstr "" -"Amestar una emisora de radio d'Internet nueva o una llista de reproducción" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:82 -msgid "Search your stations" -msgstr "Guetar nes tos emisores" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:83 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:60 -msgid "Edit Station" -msgstr "Editar emisora" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:133 -msgid "Station" -msgstr "Emisora" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:155 -#, csharp-format -msgid "{0} station" -msgid_plural "{0} stations" -msgstr[0] "{0} emisora" -msgstr[1] "{0} emisores" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:241 -msgid "Please provide a valid station URI" -msgstr "Proporciona un URI d'emisora válida" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:254 -msgid "Please provide a station genre" -msgstr "Porporciona un xéneru pa la emisora" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:262 -msgid "Please provide a station title" -msgstr "Proporciona un títulu pa la emisora" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:67 -msgid "Add new radio station" -msgstr "Amestar emisora nueva de radio" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:68 -msgid "Edit radio station" -msgstr "Editar emisora de radio" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:97 -msgid "" -"Enter the Genre, Title and URL of the radio station you wish to add. A " -"description is optional." -msgstr "" -"Introduz el xéneru, títulu y URL de la emisora de radio que quies amestar. " -"La descripción ye opcional." - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:118 -msgid "Station Genre:" -msgstr "Xéneru de la emisora:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:120 -msgid "Station Name:" -msgstr "Nome de la emisora:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:121 -msgid "Stream URL:" -msgstr "URL del fluxu:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:122 -msgid "Station Creator:" -msgstr "Creador de la emisora:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:123 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:172 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:89 -msgid "Description:" -msgstr "Descripción:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:128 -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Widgets/RatingMenuItem.cs:50 -msgid "Rating:" -msgstr "Valoración:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:125 -msgid "_Last.fm" -msgstr "_Last.fm" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:126 -msgid "Configure the Audioscrobbler plugin" -msgstr "Configurar el complementu d'Audioscrobbler" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:129 -msgid "Visit _User Profile Page" -msgstr "Visitar la páxina del perfil d'_usuariu" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:130 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:164 -msgid "Visit Your Last.fm Profile Page" -msgstr "Visitar la páxina del to perfil de Last.fm" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:135 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:91 -msgid "_Enable Song Reporting" -msgstr "Activar _informe de canciones" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:136 -msgid "Enable song reporting" -msgstr "Activar informe de canciones" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:66 -msgid "Connect" -msgstr "Coneutar" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:74 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:98 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:113 -msgid "View on Last.fm" -msgstr "Ver en Last.fm" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:75 -msgid "View this artist's Last.fm page" -msgstr "Ver la páxina de Last.fm d'esti artista" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:78 -msgid "View Artist on Wikipedia" -msgstr "Ver l'artista en Wikipedia" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:79 -msgid "Find this artist on Wikipedia" -msgstr "Alcontrar esti artista en Wikipedia" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:86 -msgid "View Artist's Videos" -msgstr "Ver vídeos del artista" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:87 -msgid "Find videos by this artist" -msgstr "Guetar vídeos d'esti artista" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:90 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:106 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:117 -msgid "Recommend to" -msgstr "Recomendar a" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:91 -msgid "Recommend this artist to someone" -msgstr "Recomendar esti artista a daquién" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:99 -msgid "View this album's Last.fm page" -msgstr "Visitar la páxina de Last.fm d'esti álbum" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:107 -msgid "Recommend this album to someone" -msgstr "Recomendar esti álbum a daquién" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:114 -msgid "View this track's Last.fm page" -msgstr "Visitar la páxina de Last.fm pa esta pista" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:118 -msgid "Recommend this track to someone" -msgstr "Recomendar esta pista a daquién" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:150 -#, csharp-format -msgid "http://last.fm/music/{0}" -msgstr "http://last.fm/music/{0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:158 -#, csharp-format -msgid "http://last.fm/music/{0}/{1}" -msgstr "http://last.fm/music/{0}/{1}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:166 -#, csharp-format -msgid "http://last.fm/music/{0}/_/{1}" -msgstr "http://last.fm/music/{0}/_/{1}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:174 -#, csharp-format -msgid "http://www.last.fm/music/{0}/+videos" -msgstr "http://www.last.fm/music/{0}/+videos" - -#. Translators: this is used for looking up artist pages on Wikipedia; change to your wikipedia language if you want -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmActions.cs:182 -#: ../src/Extensions/Banshee.Wikipedia/Banshee.Wikipedia/WikipediaView.cs:49 -#, csharp-format -msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/{0}" -msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/{0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:78 -msgid "Account" -msgstr "Cuenta" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:80 -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:270 -msgid "_Username" -msgstr "Nome d'_usuariu" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:160 -#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:86 -msgid "Sign up for Last.fm" -msgstr "Rexistrase en Last.fm" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:254 -msgid "" -"Open Last.fm in a browser, giving you the option to authorize Banshee to " -"work with your account" -msgstr "" -"Abrir Last.fm nun restolador, dándo-y la opción d'autorizar a Banshee pa " -"trabayar cola to cuenta" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:265 -#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:49 -msgid "Log in to Last.fm" -msgstr "Aniciar sesión en Last.fm" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:286 -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:294 -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:321 -msgid "You need to allow Banshee to access your Last.fm account." -msgstr "Necesites permitir a Banshee acceder a la to cuenta Last.fm." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:296 -msgid "Finish Logging In" -msgstr "Acabar l'aniciu de sesión" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:310 -#, csharp-format -msgid "You are logged in to Last.fm as the user {0}." -msgstr "Aniciasti sesión en Last.fm como l'usuariu {0}." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:313 -msgid "Log out of Last.fm" -msgstr "Zarrar sesión en Last.fm" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:123 -msgid "Recently Loved Tracks" -msgstr "Pistes favorites recientes" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:124 -msgid "Recently Played Tracks" -msgstr "Pistes reproducíes recientemente" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:125 -msgid "My Top Artists" -msgstr "Los mios artistes destacaos" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSourceContents.cs:211 -#, csharp-format -msgid "{0} plays" -msgstr "{0} reproducciones" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:243 -msgid "Account Settings" -msgstr "Axustes de la cuenta" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmSource.cs:247 -msgid "Join Last.fm" -msgstr "Xunise a Last.fm" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/ContextPage.cs:44 -msgid "Last.fm Recommendations" -msgstr "Recomendaciones de Last.fm" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:80 -#, csharp-format -msgid "Top Albums by {0}" -msgstr "Álbumes destacaos por {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:81 -#, csharp-format -msgid "Top Tracks by {0}" -msgstr "Pista {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:178 -msgid "Recommended Artists" -msgstr "Artistes encamentaos" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/RecommendationPane.cs:206 -msgid "No similar artists found" -msgstr "Nun s'alcontraron artistes asemeyaos" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:60 -#, csharp-format -msgid "{0}% Similarity" -msgstr "{0}% d'asemeyanza" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Recommendations/SimilarArtistTile.cs:62 -msgid "Unknown Similarity" -msgstr "Asemeyanza desconocía" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:59 -msgid "_Add Station..." -msgstr "_Amestar emisora…" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:60 -msgid "Add a new Last.fm radio station" -msgstr "Amestar una emisora nueva de radio de Last.fm" - -#. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to". -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:73 -#, csharp-format -msgid "Listen to {0} Station" -msgstr "Escuchar la emisora {0}" - -#. Translators: {0} is a type of Last.fm station, eg "Fans of" or "Similar to". -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:75 -#, csharp-format -msgid "Listen to the Last.fm {0} station for this artist" -msgstr "Escuchar la emisora {0} de Last.fm pa esti artista" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:80 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:81 -msgid "Fans of" -msgstr "Fans de {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:85 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:86 -msgid "Similar to" -msgstr "Asemeyaos a" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:94 -msgid "Love Track" -msgstr "Pista favorita" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:95 -msgid "Mark current track as loved" -msgstr "Conseñar la pista actual como favorita" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:99 -msgid "Ban Track" -msgstr "Pista refugada" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:100 -msgid "Mark current track as banned" -msgstr "Conseñar la pista actual como refugada" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:188 -#, csharp-format -msgid "Fans of {0}" -msgstr "Fans de {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:209 -#, csharp-format -msgid "Similar to {0}" -msgstr "Asemeyaos a {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingActions.cs:240 -msgid "_Add Station" -msgstr "_Amestar emisora" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:93 -msgid "Sort Stations by" -msgstr "Tresnar emisores por" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/LastfmStreamingService.cs:136 -msgid "Total Play Count" -msgstr "Númberu total de reproducciones" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:68 -msgid "New Station" -msgstr "Nueva emisora" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationEditor.cs:90 -msgid "Station _Type:" -msgstr "_Triba d'emisora:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:58 -msgid "Last.fm Station" -msgstr "Emisora de Last.fm" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:151 -msgid "Edit Last.fm Station" -msgstr "Editar emisora de Last.fm" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:152 -msgid "Delete Last.fm Station" -msgstr "Desaniciar emisora de Last.fm" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:239 -#, csharp-format -msgid "Tuning Last.fm to {0}." -msgstr "Sintonizando Last.fm a {0}." - -#. Translators: {0} is an error message sentence from RadioConnection.cs. -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:249 -#, csharp-format -msgid "Failed to tune in station. {0}" -msgstr "Fallu al sintonizar la emisora. {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:357 -#, csharp-format -msgid "Getting new songs for {0}." -msgstr "Obteniendo nueves canciones de {0}." - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:364 -#, csharp-format -msgid "No new songs available for {0}." -msgstr "Nun hai canciones nueves disponibles de {0}." - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:390 -#, csharp-format -msgid "Failed to get new songs for {0}." -msgstr "Fallu al obtener canciones nueves de {0}." - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:451 -#, csharp-format -msgid "{0} song played" -msgid_plural "{0} songs played" -msgstr[0] "{0} canción reproducida" -msgstr[1] "{0} canciones reproducíes" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:583 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:84 -msgid "Recommended" -msgstr "Recomendaos" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:584 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:93 -msgid "Personal" -msgstr "Personal" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:585 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:102 -msgid "Mix" -msgstr "Mix" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:586 -msgid "Banshee Group" -msgstr "Grupu Banshee" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationSource.cs:587 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:111 -msgid "Neighbors" -msgstr "Vecinos" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:85 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:94 -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:103 -msgid "For User:" -msgstr "Pa l'usuariu:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:112 -msgid "Of User:" -msgstr "Del usuariu:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:120 -msgid "Group" -msgstr "Grupu" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:121 -msgid "Group Name:" -msgstr "Nome del grupu:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:129 -msgid "Tag" -msgstr "Etiqueta" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:130 -msgid "Tag Name:" -msgstr "Nome de la etiqueta:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:138 -msgid "Fan" -msgstr "Fan" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:139 -msgid "Fans of:" -msgstr "Fans de:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:147 -msgid "Similar" -msgstr "Asemeyao" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:148 -msgid "Similar to:" -msgstr "Asemeyao a:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:156 -msgid "lastfm:// URL" -msgstr "lastfm:// URL" - -#: ../src/Extensions/Banshee.LastfmStreaming/Banshee.LastfmStreaming/StationType.cs:157 -msgid "lastfm://" -msgstr "lastfm://" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:110 -msgid "Media" -msgstr "Multimedia" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:120 -msgid "Library" -msgstr "Coleición" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:132 -msgid "Launch the Banshee Media Player" -msgstr "Llanzar el reproductor multimedia Banshee" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/Banshee.MeeGo/MediaPanelContents.cs:165 -#: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:50 -msgid "Now Playing" -msgstr "En reproducción" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:1 -msgid "media" -msgstr "multimedia" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MeeGo/meego-panel-banshee.desktop.in.in.h:2 -msgid "Quick access panel for your media" -msgstr "Panel d'accesu rápidu pa los tos ficheros multimedia" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeService.cs:25 -msgid "_Mini Mode" -msgstr "Mou _mini" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:98 -msgid "Full Mode" -msgstr "Mou completu" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:121 -msgid "Switch back to full mode" -msgstr "Camudar a mou completu" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:122 -msgid "Change repeat playback mode" -msgstr "Camudar el mou de repetición de la reproducción" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:50 -msgid "Miro Guide" -msgstr "Miro Guide" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:97 -msgid "Discover interesting podcasts in the Miro Guide podcast directory!" -msgstr "" -"Descubre interesantes podcasts nel direutoriu de podcasts Miro Guide." - -#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/MiroGuideSource.cs:100 -msgid "Open Miro Guide" -msgstr "Abrir Miro Guide" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:57 -msgid "Search for podcasts" -msgstr "Guetar podcasts" - -#: ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide/View.cs:58 -msgid "Search for video podcasts" -msgstr "Guetar podcasts de videu" - -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:139 -msgid "_Show Notifications" -msgstr "Amosar _notificaciones" - -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:140 -msgid "Show notifications when item changes" -msgstr "Amosar notificaciones al camudar d'elementu" - -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:347 -msgid "Still Running" -msgstr "Entá n'execución" - -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:348 -msgid "" -"Banshee was closed to the notification area. Use the Quit option to " -"end your session." -msgstr "" -"Banshee zarróse na estaya de notificación. Usa la opción Colar pa " -"finar la sesión." - -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:483 -#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:326 -msgid "Skip this item" -msgstr "Saltar esti elementu" - -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:487 -msgid "Cannot show notification" -msgstr "Nun pudo amosase la notificación" - -#. Translators: {0} and {1} are for markup so ignore them, {2} and {3} -#. are Artist Name and Album Title, respectively; -#. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile' -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:514 -#, csharp-format -msgid "" -"{0}by{1} {2}\n" -"{0}from{1} {3}" -msgstr "" -"{0}por{1} {2}\n" -"{0}de{1} {3}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/X11NotificationAreaBox.cs:68 -msgid "Banshee" -msgstr "Banshee" - -#: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:59 -msgid "Simplify" -msgstr "Simplificar" - -#: ../src/Extensions/Banshee.NowPlaying/Banshee.NowPlaying/NowPlayingSource.cs:60 -msgid "Hide/Show the source list, menu, toolbar, and status bar" -msgstr "" -"Amosar/Anubrir la llista de fontes, menú, barra de ferramientes y barra " -"d'estáu" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:75 -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:54 -msgid "Audio CD" -msgstr "CD de soníu" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdDiscModel.cs:103 -#, csharp-format -msgid "Track {0}" -msgstr "Pista {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:121 -msgid "Importing Audio CD" -msgstr "Importando CD de soníu" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:122 -msgid "Initializing Drive" -msgstr "Anicializando unidá" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:124 -#, csharp-format -msgid "" -"{0} is still being imported into the music library. Would you like to " -"stop it?" -msgstr "" -"{0} aida ta importándose a la coleición de música. ¿Quies paralu?" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdRipper.cs:254 -msgid "Cannot Import CD" -msgstr "Nun puede importase'l CD" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:105 -msgid "Audio CDs" -msgstr "CD de soníu" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:107 -msgid "Audio CD Importing" -msgstr "Importación de CD de soníu" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:110 -msgid "_Import format" -msgstr "_Formatu d'importación" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:114 -msgid "_Automatically import audio CDs when inserted" -msgstr "_Importar automáticamente los CD de soníu al inxertarlos" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:115 -msgid "" -"When an audio CD is inserted, automatically begin importing it if metadata " -"can be found and it is not already in the library." -msgstr "" -"Al inxertar un CD de soníu, entamar a importalu automáticamente si se pueden " -"atopar metadatos y nun ta yá na coleición de música." - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:119 -msgid "_Eject when done importing" -msgstr "E_spulsar al finar la importación" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:120 -msgid "When an audio CD has been imported, automatically eject it." -msgstr "Cuando un CD de soníu s'heba importado, espulsalu de secute." - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:123 -msgid "Use error correction when importing" -msgstr "Usar igua de fallos al importar" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:124 -msgid "" -"Error correction tries to work around problem areas on a disc, such as " -"surface scratches, but will slow down importing substantially." -msgstr "" -"La igua de fallos trata de evitar les zonas problemátiques d'un discu, como " -"los aruñazos na superficie, pero ralentiza mucho la importación." - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:192 -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:311 -msgid "Import CD" -msgstr "Importar CD" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:193 -msgid "Import this audio CD to the library" -msgstr "Importar esti CD de soníu a la coleición de música" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:199 -msgid "Duplicate CD" -msgstr "Copiar CD" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdService.cs:200 -msgid "Duplicate this audio CD" -msgstr "Copiar esti CD de soníu" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:113 -msgid "Searching for track information..." -msgstr "Guetando información de la pista…" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:146 -msgid "Could not fetch track information" -msgstr "Nun pudo obtenese la información de la pista" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:175 -msgid "" -"Automatic import off since this album is already in the Music Library." -msgstr "" -"Desactivación automática d'importación darréu qu'esti álbum yá s'alcuentra " -"na coleición de música." - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:198 -msgid "Could not import CD" -msgstr "Nun pudo importase'l CD" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:215 -msgid "Could not duplicate audio CD" -msgstr "Nun pudo copiase'l CD de soníu" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:285 -msgid "Audio CD Preferences" -msgstr "Preferencies de CD de soníu" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:286 -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdSource.cs:64 -msgid "Eject Disc" -msgstr "Espulsar discu" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.AudioCd/AudioCdSource.cs:310 -#, csharp-format -msgid "Import ‟{0}”" -msgstr "Importar «{0}»" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc/DiscSource.cs:171 -#, csharp-format -msgid "Could not eject {0}: {1}" -msgstr "Nun pudo espulsase {0}: {1}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdService.cs:91 -msgid "Go to Menu" -msgstr "Dir al menú" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdService.cs:92 -msgid "Navigate to menu" -msgstr "" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdSource.cs:38 -msgid "Dvd" -msgstr "DVD" - -#: ../src/Extensions/Banshee.OpticalDisc/Banshee.OpticalDisc.Dvd/DvdSource.cs:63 -msgid "DVD Preferences" -msgstr "Preferencies de DVD" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:143 -#, csharp-format -msgid "Unable to import track: {0}" -msgstr "Nun pudo importase la pista: {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:177 -msgid "Importing from Amarok failed" -msgstr "Falló la importación dende Amarok" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/AmarokPlayerImportSource.cs:188 -msgid "Amarok" -msgstr "Amarok" - -#. TODO add Help button and dialog/tooltip -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:68 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:383 -msgid "iTunes Importer" -msgstr "Importador d'iTunes" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:90 -msgid "Import song ratings" -msgstr "Importar valoraciones de canciones" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:93 -msgid "Import play statistics (playcount, etc.)" -msgstr "" -"Importar estadístiques de reproducción (númberu de reproducciones, etc.)" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:96 -msgid "Import playlists" -msgstr "Importar llistes de reproducción" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:120 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:386 -#, csharp-format -msgid "Locate your \"{0}\" file..." -msgstr "Llocaliza'l to ficheru «{0}»…" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:138 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:387 -#, csharp-format -msgid "Locate \"{0}\"" -msgstr "Llocalizar «{0}»" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:167 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:388 -msgid "Locate iTunes Music Directory" -msgstr "Llocalizar carpeta de música d'iTunes" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportDialogs.cs:196 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:390 -#, csharp-format -msgid "" -"The iTunes library refers to your music directory as \"{0}\" but Banshee was " -"not able to infer the location of this directory. Please locate it." -msgstr "" -"La coleición d'iTunes indica que la to carpeta de música ye «{0}», pero " -"Banshee nun pescanció l'allugamientu d'esta carpeta. Por favor, llocalízala." - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:74 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:392 -msgid "iTunes Media Player" -msgstr "Reproductor multimedia iTunes" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:134 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:394 -msgid "" -"Banshee is not familiar with this version of the iTunes library format. " -"Importing may or may not work as expected, or at all. Would you like to " -"attempt to import anyway?" -msgstr "" -"Banshee nun conoz esta versión de formatu de la coleición d'iTunes. La " -"importación puede que funcione según lo esperáu o que nun lo faiga. ¿Quies " -"intentar la importación de toes formes?" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/ItunesPlayerImportSource.cs:439 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:235 -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:396 -msgid "Unable to import song." -msgstr "Nun pudo importase la canción." - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:369 -msgid "Rhythmbox Music Player" -msgstr "Reproductor de música Rhythmbox" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayerMigration/Banshee.PlayerMigration/RhythmboxPlayerImportSource.cs:385 -msgid "Import _playlists" -msgstr "Importar _llistes de reproducción" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:61 -msgid "_Fill" -msgstr "Relle_nar" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/HeaderWidget.cs:73 -msgid "f_rom" -msgstr "_dende" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:52 -msgid "Add to Play Queue" -msgstr "Amestar a la cola de reproducción" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:53 -msgid "Append selected songs to the play queue" -msgstr "Amestar les canciones esbillaes a la cola de reproducción" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:57 -msgid "Play After" -msgstr "Reproducir dempués de" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:58 -msgid "" -"Add selected songs after the currently playing track, album, or artist" -msgstr "" -"Amestar les canciones esbillaes dempués de la pista, álbum o artista actual" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:62 -msgid "Current Track" -msgstr "Pista actual" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:63 -msgid "Add selected songs to the play queue after the currently playing song" -msgstr "" -"Amestar les canciones esbillaes dempués de la canción en reproducción" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:67 -msgid "Current Album" -msgstr "Álbum actual" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:68 -msgid "" -"Add selected songs to the play queue after the currently playing album" -msgstr "Amestar les canciones esbillaes dempués del álbum en reproducción" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:72 -msgid "Current Artist" -msgstr "Artista actual" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:73 -msgid "" -"Add selected songs to the play queue after the currently playing artist" -msgstr "Amestar les canciones esbillaes dempués del artista en reproducción" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:80 -msgid "Refresh random tracks in the play queue" -msgstr "Anovar les pistes al debalu na cola de reproducción" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:85 -msgid "Randomize the playback order of items in the play queue" -msgstr "" -"Facer aleatoriu l'orde de reproducción de los elementos de la cola de " -"reproducción" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:89 -msgid "Add More" -msgstr "Amestar más" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:90 -msgid "Add more random tracks to the play queue" -msgstr "Amestar más pistes al debalu a la cola de reproducción" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:95 -msgid "Remove all tracks from the play queue" -msgstr "Quitar toles pistes de la cola de reproducción" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueActions.cs:104 -msgid "Clear the play queue when quitting" -msgstr "Llimpiar la cola de reproducción al colar" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:88 -msgid "Remove From Play Queue" -msgstr "Quitar de la cola de reproducción" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:965 -msgid "Number of _played songs to show" -msgstr "Númberu de canciones _reproducíes qu'amosar" - -#: ../src/Extensions/Banshee.PlayQueue/Banshee.PlayQueue/PlayQueueSource.cs:971 -msgid "Number of _upcoming songs to show" -msgstr "Númberu de canciones pró_ximes qu'amosar" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:47 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:281 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:89 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:86 -msgid "Podcast" -msgstr "Podcast" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastFeedModel.cs:69 -#, csharp-format -msgid "All Podcasts ({0})" -msgstr "Tolos podcasts ({0})" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:103 -#| msgid "Local Folders" -msgid "Podcasts Folder" -msgstr "Carpetes Podcasts" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:130 -msgid "Remove Podcast" -msgstr "Desaniciar podcast" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:135 -msgid "Disable Auto Updates" -msgstr "Desactivar anovamientos automáticos" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:153 -#, csharp-format -msgid "Network error updating {0}" -msgstr "Fallu de rede al anovar {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:159 -#, csharp-format -msgid "Parsing error updating {0}" -msgstr "Fallu d'analís al anovar {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:162 -#, csharp-format -msgid "Authentication error updating {0}" -msgstr "Fallu d'autenticación al anovar {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:165 -#, csharp-format -msgid "Error updating {0}" -msgstr "Fallu anovando {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:222 -msgid "Search your podcasts" -msgstr "Guetar nos tos podcasts" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:224 -msgid "Episode Properties" -msgstr "Propiedaes del episodiu" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:281 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:88 -msgid "Published" -msgstr "Espublizáu" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:281 -msgid "New" -msgstr "Nuevu" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:282 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:66 -msgid "Downloaded" -msgstr "Descargáu" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Data/PodcastSource.cs:308 -#, csharp-format -msgid "{0} episode" -msgid_plural "{0} episodes" -msgstr[0] "{0} episodiu" -msgstr[1] "{0} episodios" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:113 -msgid "Never updated" -msgstr "Enxamás anovao" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:115 -#, csharp-format -msgid "Updated at {0}" -msgstr "Anovao en {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:117 -#, csharp-format -msgid "Updated {0}" -msgstr "Actualizáu {0}" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcastStatusIndicator.cs:62 -msgid "Downloading" -msgstr "Descargando" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:57 -msgid "New Items" -msgstr "Elementos nuevos" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellUnheard.cs:58 -msgid "All Items" -msgstr "Tolos elementos" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:50 -msgid "Downloading Podcast(s)" -msgstr "Descargando podcast(s)" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/DownloadManager/DownloadUserJob.cs:52 -msgid "Cancel all podcast downloads?" -msgstr "¿Encaboxar toles descargues de podcasts?" - -#. "U", -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:73 -msgid "Check all podcasts for new episodes" -msgstr "Comprobar en tolos podcasts si hai episodios nuevos" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:78 -#| msgid "Podcast" -msgid "Add Podcast..." -msgstr "Amestar Podcast..." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:79 -msgid "Subscribe to a new podcast" -msgstr "Soscribise a un podcast nuevu" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:93 -msgid "Unsubscribe and Delete" -msgstr "Desoscribise y desaniciar" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:99 -msgid "Check for New Episodes" -msgstr "Comprobar si hai episodios nuevos" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:105 -msgid "Download All Episodes" -msgstr "Baxar tolos episodios" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:111 -msgid "Visit Podcast Homepage" -msgstr "Visitar la web del podcast" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:123 -#| msgid "Source Properties" -msgid "Podcast Properties" -msgstr "Propiedaes del podcast" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:128 -msgid "Mark as New" -msgstr "Conseñar como nuevu" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:134 -#| msgid "Drive" -msgid "Archive" -msgstr "Archive" - -#. Translators: this is a verb used as a button name, not a noun -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:140 -#| msgid "Downloads" -msgid "Download" -msgstr "Descargar" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:146 -msgid "Cancel Download" -msgstr "Encaboxar la descarga" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:158 -msgid "Visit Website" -msgstr "Visitar el sitiu web" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:170 -#| msgid "Podcast" -msgid "Add Podcast" -msgstr "Amestar Podcast" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:268 -#, csharp-format -msgid "Delete File" -msgid_plural "Delete Files" -msgstr[0] "Desaniciar ficheru" -msgstr[1] "Desaniciar ficheros" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:350 -msgid "Invalid URL" -msgstr "URL non válida" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastActions.cs:351 -msgid "Podcast URL is invalid." -msgstr "El URL del podcast nun ye válidu." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastEpisodePage.cs:109 -msgid "Episode Details" -msgstr "Detalles del episodiu" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:105 -msgid "Check periodically for new episodes" -msgstr "Comprobar periódicamente si hai episodios nuevos" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:106 -msgid "" -"If checked, Banshee will check every hour to see if this podcast has new " -"episodes" -msgstr "" -"Si se marca, Banshee comprobará cada hora si'l podcast tien episodios nuevos" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:109 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:136 -msgid "Download new episodes" -msgstr "Baxar nuevos episodios" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:112 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:137 -msgid "Archive all episodes except the newest one" -msgstr "Archivar tolos episodios sacantes el más reciente" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:136 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:105 -msgid "No description available" -msgstr "Nun hai descripción disponible" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:156 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:157 -msgid "Website:" -msgstr "Sitiu web:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:159 -msgid "Visit" -msgstr "Visitar" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:167 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:133 -msgid "Subscription Options" -msgstr "Opciones de soscripción" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:170 -msgid "Feed URL:" -msgstr "Feed URL:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:171 -#| msgid "Refresh" -msgid "Last Refreshed:" -msgstr "Caberu anovamientu:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:173 -msgid "Category:" -msgstr "Categoría:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastFeedPropertiesDialog.cs:175 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:77 -msgid "Podcast:" -msgstr "Podcast:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:85 -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:128 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:95 -msgid "Subscribe to New Podcast" -msgstr "Soscribise a un podcast nuevu" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:103 -msgid "" -"Please enter the URL of the podcast to which you would like to subscribe." -msgstr "Introduz el URL del podcast al que quies soscribite." - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:41 -msgid "Download all episodes" -msgstr "Baxar tolos episodios" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:42 -msgid "Download the most recent episode" -msgstr "Baxar los episodios más recientes" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:43 -msgid "Let me decide which episodes to download" -msgstr "Dexar que l'usuariu decida qué episodios baxar" - -#: ../src/Extensions/Banshee.RemoteAudio/Banshee.RemoteAudio/RemoteSpeakersWidget.cs:51 -msgid "_Speaker:" -msgstr "_Altavoz:" - -#: ../src/Extensions/Banshee.Sample/Banshee.Sample/SampleSource.cs:40 -msgid "Sample" -msgstr "Amuesa" - -#. Translators: {0} and {1} are Artist Name and -#. Album Title, respectively; -#. e.g. 'by Parkway Drive from Killing with a Smile' -#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:243 -#, csharp-format -msgid "by '{0}' from '{1}'" -msgstr "por «{0}» de «{1}»" - -#. Translators: {0} is for Album Title; -#. e.g. 'from Killing with a Smile' -#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:248 -#, csharp-format -msgid "from '{0}'" -msgstr "de «{0}»" - -#. Translators: {0} is for Artist Name; -#. e.g. 'by Parkway Drive' -#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:253 -#, csharp-format -msgid "by '{0}'" -msgstr "por «{0}»" - -#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:362 -msgid "_Show Banshee in the sound menu" -msgstr "_Amosar Banshee nel menú de soníu" - -#: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:363 -msgid "Control Banshee through the sound menu" -msgstr "Remanar Banshee a traviés del menú de soníu" - -#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:59 -msgid "Show SQL Console" -msgstr "Amosar consola SQL" - -#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:64 -msgid "Start SQL Monitoring" -msgstr "Entamar la monitorización SQL" - -#: ../src/Extensions/Banshee.SqlDebugConsole/Banshee.SqlDebugConsole/SqlActions.cs:69 -msgid "Stop SQL Monitoring" -msgstr "Parar la monitorización SQL" - -#: ../src/Extensions/Banshee.UbuntuOneMusicStore/Banshee.UbuntuOneMusicStore/UbuntuOneMusicStoreSource.cs:133 -msgid "Track Preview" -msgstr "Vista previa de la pista" - -#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:136 -msgid "Uploaded by" -msgstr "Xubíu por" - -#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:233 -#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:234 -msgid "Play in Banshee..." -msgstr "Reproducir en Banshee…" - -#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:237 -#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube.Gui/VideoStreamTile.cs:238 -msgid "Play in Web Browser..." -msgstr "Reproducir nel restolador web…" - -#: ../src/Extensions/Banshee.YouTube/Banshee.YouTube/YouTubePane.cs:61 -msgid "No videos found" -msgstr "Nun s'atopó dengún videu" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:36 -msgid "open context menu" -msgstr "abrir el panel contestual" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37 -msgid "click" -msgstr "clic" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/Accessibility/ColumnHeaderCellTextAccessible.cs:37 -msgid "menu" -msgstr "menu" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Data.Gui/ListView/ListView_Header.cs:612 -#, csharp-format -msgid "Hide {0}" -msgstr "Anubrir {0}" - -#. Translators: {0} is substituted with the application name -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:53 -#, csharp-format -msgid "{0} Encountered a Fatal Error" -msgstr "{0} alcontró un fallu fatal" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:92 -msgid "Error Details" -msgstr "Detalles del error" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:136 -msgid "An unhandled exception was thrown: " -msgstr "Hebo una esceición non remanada: " - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:58 -msgid "Assembly Version Information" -msgstr "Información de versión del ensamblax" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:64 -msgid "Assembly Name" -msgstr "Nome del ensamblax" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/FileSizeQueryValueEntry.cs:62 -msgid "KB" -msgstr "KiB" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:86 -msgid "Condition:" -msgstr "Condición:" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:104 -msgid "_Match" -msgstr "C_oncasa" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:111 -msgid "all" -msgstr "too" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:112 -msgid "any" -msgstr "cualesquiera" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryBox.cs:117 -msgid "of the following:" -msgstr "de lo siguiente:" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:58 -msgid "_Limit to" -msgstr "_Llimitar a" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/QueryLimitBox.cs:85 -msgid "selected by" -msgstr "esbillaos por" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/RelativeTimeSpanQueryValueEntry.cs:42 -msgid "ago" -msgstr "atrás" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:59 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:62 -msgid "days" -msgstr "díes" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:63 -msgid "weeks" -msgstr "selmanes" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:64 -msgid "months" -msgstr "meses" - -#: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Query.Gui/TimeSpanQueryValueEntry.cs:65 -msgid "years" -msgstr "años" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Downloader/DownloadManagerJob.cs:71 -#, csharp-format -msgid "{0} download at {1}/s" -msgid_plural "{0} downloads at {1}/s" -msgstr[0] "{0} descarga a {1}/s" -msgstr[1] "{0} descargues a {1}/s" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Downloader/DownloadManagerJob.cs:79 -#, csharp-format -msgid "{0} download at {1}/s ({2} pending)" -msgid_plural "{0} downloads at {1}/s ({2} pending)" -msgstr[0] "{0} descarga a {1}/s ({2} pendientes)" -msgstr[1] "{0} descargues a {1}/s ({2} pendientes)" - -#. public static readonly Operator Equal = new Operator ("equals", "= {0}", "==", "=", ":"); -#. public static readonly Operator NotEqual = new Operator ("notEqual", "!= {0}", true, "!=", "!:"); -#. public static readonly Operator LessThanEqual = new Operator ("lessThanEquals", "<= {0}", "<="); -#. public static readonly Operator GreaterThanEqual = new Operator ("greaterThanEquals", ">= {0}", ">="); -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:47 -msgid "before" -msgstr "anterior a" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/DateQueryValue.cs:48 -msgid "after" -msgstr "posterior a" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:43 -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:41 -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:45 -msgid "is" -msgstr "ye" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/EnumQueryValue.cs:44 -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:42 -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:46 -msgid "is not" -msgstr "nun ye" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:43 -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:47 -msgid "at most" -msgstr "como muncho" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:44 -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:46 -msgid "at least" -msgstr "al menos" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:45 -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:45 -msgid "less than" -msgstr "menos que" - -#. The SQL operators in these Operators are reversed from normal on purpose -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/IntegerQueryValue.cs:46 -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:44 -msgid "more than" -msgstr "más que" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/NullQueryValue.cs:41 -msgid "empty" -msgstr "baleru" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/RelativeTimeSpanQueryValue.cs:90 -#, csharp-format -msgid "{0} ago" -msgstr "fai {0}" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:43 -msgid "contains" -msgstr "contién" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:44 -msgid "doesn't contain" -msgstr "nun contién" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:47 -msgid "starts with" -msgstr "entama por" - -#: ../src/Hyena/Hyena/Hyena.Query/StringQueryValue.cs:48 -msgid "ends with" -msgstr "acaba en" - -#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:76 -msgid "Last.fm Account Login" -msgstr "Identificación de cuenta en Last.fm" - -#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:79 -msgid "Please enter your Last.fm account credentials." -msgstr "Introduz les credenciales de la cuenta Last.fm." - -#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginDialog.cs:106 -msgid "Save and Log In" -msgstr "Guardar y aniciar sesión" - -#: ../src/Libraries/Lastfm.Gui/Lastfm.Gui/AccountLoginForm.cs:98 -msgid "Authorize for Last.fm" -msgstr "Autorizar pa Last.fm" - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/AudioscrobblerConnection.cs:449 -msgid "" -"Last.fm username is invalid or Banshee is not authorized to access your " -"account." -msgstr "" -"El nome d'usuariu de Last.fm nun ye válidu o Banshee nun ta autorizáu " -"p'acceder a la to cuenta." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:271 -msgid "This service does not exist." -msgstr "El serviciu nun esiste." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:275 -msgid "Stations are only available to paying Last.fm subscribers." -msgstr "" -"Les emisores namái tán disponibles pa soscriptores de Last.fm de pagu." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:277 -msgid "This station is not available." -msgstr "Esta emisora nun ta disponible." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:279 -msgid "The request is missing a required parameter." -msgstr "A la petición fálta-y un parámetru obligatoriu." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:281 -msgid "The specified resource is invalid." -msgstr "El recursu especificáu nun ye válidu." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:283 -msgid "Server error, please try again later." -msgstr "Error del sirvidor, inténtalo más sero." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:285 -msgid "Invalid authentication information, please re-authenticate." -msgstr "Información d'autenticación non válida, por favor reautentícate." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:287 -msgid "The API key used by this application is invalid." -msgstr "La contraseña API usada por esta aplicación nun ye válida." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:289 -msgid "" -"The streaming system is offline for maintenance, please try again later." -msgstr "El sistema de fluxu cayó por caltenimientu, inténtelo más sero." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:291 -msgid "The method signature is invalid." -msgstr "La robla del métodu nun ye válida." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:296 -msgid "There is not enough content to play this station." -msgstr "Nun hai conteníu abondu pa reproducir esta emisora." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:298 -msgid "This group does not have enough members for radio." -msgstr "Esti grupu nun cuenta con abondos miembros pa la radio." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:300 -msgid "This artist does not have enough fans for radio." -msgstr "Esti artista nun tien fans abondos pa la radio." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:302 -msgid "There are not enough neighbours for this station." -msgstr "Nun hai vecinos abondos pa esta emisora." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:304 -msgid "There was an unknown error." -msgstr "Hebo un fallu desconocíu." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:313 -msgid "Not connected to Last.fm." -msgstr "Nun tas coneutáu a Last.fm." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:315 -msgid "Account details are needed before you can connect to Last.fm" -msgstr "" -"Necesítense detalles de la cuenta enantes de poder coneutase a Last.fm" - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:317 -msgid "No network connection detected." -msgstr "Nun se deteutó conexón de rede." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:319 -msgid "Last.fm username is invalid." -msgstr "El nome d'usuariu de Last.fm nun ye válidu." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:323 -msgid "Connecting to Last.fm." -msgstr "Coneutando a Last.fm." - -#: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:325 -msgid "Connected to Last.fm." -msgstr "Coneutáu a Last.fm" - -#: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/Feed.cs:151 -#: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:100 -#: ../src/Libraries/Migo/Migo.Syndication/RssParser.cs:103 -msgid "Unknown Podcast" -msgstr "Podcast desconocíu" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/checkbox.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/checkbox.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/checkbox.po 2012-02-10 09:07:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/checkbox.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4211 +0,0 @@ -# Asturian translation for checkbox -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the checkbox package. -# FIRST AUTHOR , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: checkbox\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-29 21:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-31 20:25+0000\n" -"Last-Translator: Iñigo Varela \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 12:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:1 ../checkbox_cli/cli_interface.py:351 -#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:261 -msgid "Further information:" -msgstr "Más información:" - -#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:2 -msgid "Ne_xt" -msgstr "_Siguiente" - -#. Title of the user interface -#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:3 ../gtk/checkbox-gtk.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/user_interface.py:40 -msgid "System Testing" -msgstr "Pruebes del Sistema" - -#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:4 -msgid "_Deselect All" -msgstr "_Deseleicionar too" - -#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:5 -msgid "_No" -msgstr "_Non" - -#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:6 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" - -#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:7 -msgid "_Select All" -msgstr "_Seleicionar too" - -#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:8 -msgid "_Skip this test" -msgstr "_Saltase esta prueba" - -#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:9 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:535 -msgid "_Test" -msgstr "_Prueba" - -#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:10 -msgid "_Yes" -msgstr "_Sí" - -#: ../gtk/checkbox-gtk.desktop.in.h:2 -msgid "Test your system and submit results to the Ubuntu Friendly project" -msgstr "" -"Comprueba'l to sistema y unvia los resultaos al proyeutu Ubuntu Friendly" - -#. description -#: ../jobs/audio.txt.in:7 -msgid "Test to detect audio devices" -msgstr "Prueba pa deteutar preseos d'audio" - -#. description -#: ../jobs/audio.txt.in:16 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that internal speakers work correctly\n" -"STEPS:\n" -" 1. Make sure that no external speakers or headphones are connected\n" -" If testing a desktop, external speakers are allowed\n" -" 2. Click the Test button to play a brief tone on your audio device\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did you hear a tone?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba va verificar que los altavoces internos funcionen " -"correchamente\n" -"PASOS:\n" -" 1. Asegúrate de que nun esistan altavoces o audífonos esternos " -"coneutaos\n" -" Si tas probando un equipu d'escritoriu, los altavoces esternos " -"permítense\n" -" 2. Primi nel botón Probar pa reproducir un tonu curtiu nel to preséu " -"d'audio\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Escuchóse un tonu?" - -#. description -#: ../jobs/audio.txt.in:33 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that headphones connector works correctly\n" -"STEPS:\n" -" 1. Connect a pair of headphones to your audio device\n" -" 2. Click the Test button to play a sound to your audio device\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did you hear a sound through the headphones and did the sound play " -"without any distortion, clicks or other strange noises from your headphones?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba verificará que los auriculares coneutaos funcionen correcho\n" -"PASOS:\n" -" 1. Coneuta un par d'auriculares al preséu d'audio.\n" -" 2. Primi nel botón Probar pa reproducir un tonu nel to preséu d'audio\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Escuchóse dalgún soníu nos auriculares y ensin distorsión dalguna, " -"clics u otros ruíos estraños?" - -#. description -#: ../jobs/audio.txt.in:49 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that recording sound using the onboard microphone " -"works correctly\n" -"STEPS:\n" -" 1. Disconnect any external microphones that you have plugged in\n" -" 2. Click \"Test\", then speak into your internal microphone\n" -" 3. After a few seconds, your speech will be played back to you.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did you hear your speech played back?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -"\n" -"Esta prueba comprueba que la grabación de soníu mediante'l micrófonu " -"funciona correcho.\n" -"\n" -"PASOS:\n" -"1. Desconeutar cualquier micrófonu esterno que tengas coneutáu.\n" -"2. Primi «Probar», llueu fala al micrófonu internu.\n" -"3. Dempués d'unos segundos, la grabación va reproducise.\n" -"\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -"¿Escuchóse la grabación?" - -#. description -#: ../jobs/audio.txt.in:66 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that recording sound using an external microphone " -"works correctly\n" -"STEPS:\n" -" 1. Connect a microphone to your microphone port\n" -" 2. Click \"Test\", then speak into the external microphone\n" -" 3. After a few seconds, your speech will be played back to you\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did you hear your speech played back?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -"\n" -"Esta prueba comprueba que'l grabador de soníu, usando un micrófonu esternu, " -"funciona correcho.\n" -"\n" -"PASOS:\n" -"1. Coneuta un micrófonu nel puertu de micrófonu.\n" -"2. Primi «Probar», llueu fala al micrófonu esternu.\n" -"3. Dempués d'unos segundos, la grabación va reproducise.\n" -"\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -"¿Escuchóse la grabación?" - -#. description -#: ../jobs/audio.txt.in:82 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that a USB audio device works correctly\n" -"STEPS:\n" -" 1. Connect a USB audio device to your system\n" -" 2. Open the volume control application by left-clicking on the speaker " -"icon in the panel and selecting \"Sound Settings\"\n" -" 3. Select the \"Input\" tab and choose your USB device\n" -" 4. Select the \"Output\" tab and choose your USB device\n" -" 5. Click \"Test\", then speak into the microphone\n" -" 6. After a few seconds, your speech will be played back to you\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did you hear your speech played back through the USB headphones?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -"Esta prueba comprobará que'l preséu d'audio USB funciona correcho.\n" -"\n" -"PASOS: \n" -"1. Coneutar un preséu d'audio USB.\n" -"2. Abri l'aplicación de control de volume col botón izquierdu nel íconu nel " -"panel y seleicionando «Configuración de soníu»\n" -"3. Seleicionar «Entrada» y esbillar el to preséu USB\n" -"4. Seleccionar «Salida» y elegir su dispositivo USB\n" -"5. Primi en «Probar», llueu fala nel micrófonu.\n" -"6. Dempués d'unos segundos escucharás la grabación\n" -"\n" -"VERIFICACIÓN\n" -"¿Escuchóse la grabación nos auriculares USB?" - -#. description -#: ../jobs/audio.txt.in:82 -msgid "" -"Play back a sound on the default output and listen for it on the \\ default " -"input. This makes the most sense when the output and input \\ are directly " -"connected, as with a patch cable." -msgstr "" -"Reproduz un soníu pela salida predeterminada y escucha pela entrada pela " -"predeterminada. Esto val muncho cuando la salida y la entrada tán coneutaes " -"direutamente, por exemplu con un cable de conexón." - -#. description -#: ../jobs/autotest.txt.in:6 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will attempt to install and run the Autotest Suite. These " -"tests can be destructive, so this test is blacklisted by default." -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba intentará instalar y executar el Autotest Suit. Estes pruebes " -"puen ser destructives, polo que tán na llista prieta de forma predefinida." - -#. description -#: ../jobs/bluetooth.txt.in:7 -msgid "" -"This test will detect your Bluetooth device and output the device's hardware " -"address. If no device is found, the test will exit with an error." -msgstr "" -"Esta prueba deteutará los tos preseos Bluetooth y va amosar les direiciones " -"de hardware de los preseos. Si nun s'alcuentra dengún preséu, la prueba " -"finará con un fallu." - -#. description -#: ../jobs/bluetooth.txt.in:16 -msgid "" -"Automated test to store bluetooth device information in checkbox report" -msgstr "" -"Prueba automatizada p'almacenar información d'un preséu Bluetooth nun " -"informe de Checkbox" - -#. description -#: ../jobs/bluetooth.txt.in:22 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that bluetooth connection works correctly\n" -"STEPS:\n" -" 1. Enable bluetooth on any mobile device (PDA, smartphone, etc.)\n" -" 2. Click on the bluetooth icon in the menu bar\n" -" 3. Select 'Setup new device'\n" -" 4. Look for the device in the list and select it\n" -" 5. In the device write the PIN code automatically chosen by the wizard\n" -" 6. The device should pair with the computer\n" -" 7. Right-click on the bluetooth icon and select browse files\n" -" 8. Authorize the computer to browse the files in the device if needed\n" -" 9. You should be able to browse the files\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did all the steps work?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba verifica que la conexón bluetooth funciona correchamente\n" -"PASOS:\n" -" 1. Activar bluetooth en cualquier preséu móvil (PDA, smartphone, etc.).\n" -" 2. Primi nel iconu de bluetooth na barra de menús\n" -" 3. Escueyi «Configurar preséu nuevu»\n" -" 4. Busca'l preséu na llista y escueyi\n" -" 5. Nel preséu d'escribe'l códigu PIN escoyíu automáticamente pol " -"asistente\n" -" 6. El preséu tien d'empareyase col equipu\n" -" 7. Primi nel iconu de bluetooth y escueyi desaminar ficheros\n" -" 8. Autorizar l'equipu pa guetar los ficheros nel preséu si ye necesario\n" -" 9. Tienes de ser quien a desaminar los ficheros\n" -" VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Funcionen tolos pasos?" - -#. description -#: ../jobs/bluetooth.txt.in:41 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that you can transfer information through a " -"bluetooth connection\n" -"STEPS:\n" -" 1. Make sure that you're able to browse the files in your mobile device\n" -" 2. Copy a file from the computer to the mobile device\n" -" 3. Copy a file from the mobile device to the computer\n" -"VERIFICATION:\n" -" Were all files copied correctly?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -"Esta prueba comprueba que pues tresferir información a traviés de una " -"conexón Bluetooth\n" -"PASOS:\n" -"1. Asegúrate de que yes quien al restolar pente los ficheros del to preséu " -"móvil\n" -"2. Copiar un ficheru dende'l equipu al preséu móvil\n" -"3. Copiar un ficheru dende'l preséu móvil al equipu\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -"¿Tolos ficheros copiáronse correutamente?" - -#. description -#: ../jobs/bluetooth.txt.in:55 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that you can record and hear audio using a " -"bluetooth audio device\n" -"STEPS:\n" -" 1. Enable the bluetooth headset\n" -" 2. Click on the bluetooth icon in the menu bar\n" -" 3. Select 'Setup new device'\n" -" 4. Look for the device in the list and select it\n" -" 5. In the device write the PIN code automatically chosen by the wizard\n" -" 6. The device should pair with the computer\n" -" 7. Click \"Test\" to record for five seconds and reproduce in the " -"bluetooth device\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did you hear the sound you recorded in the bluetooth" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -"Esta prueba comprobará que pues grabar y escuchar audio con un preséu " -"d'audio Bluetooth\n" -"PASOS:\n" -"1. Activar l'auricular bluetooth\n" -"2. Primi nel iconu de Bluetooth na barra de menú\n" -"3. Seleiciona «Configurar un nuevu preséu»\n" -"4. Busca'l preséu na llista y seleiciónalu\n" -"5. Nel preséu escribi'l códigu PIN elexíu automáticamente pol asistente\n" -"6. El preséu tien d'empareyase col equipu\n" -"7. Primi en «Probar» pa grabar durante cinco segundos y reproducir nel " -"preséu bluetooth\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -"¿Oyóse'l soníu que se grabó nel bluetooth?" - -#. description -#: ../jobs/bluetooth.txt.in:73 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that you can use a bluetooth keyboard\n" -"STEPS:\n" -" 1. Enable the bluetooth keyboard\n" -" 2. Click on the bluetooth icon in the menu bar\n" -" 3. Select 'Setup new device'\n" -" 4. Look for the device in the list and select it\n" -" 5. Click \"Test\"\n" -" 6. Enter some text\n" -"VERIFICATION:\n" -" Were you able to enter some text with the bluetooth keyboard?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba verifica que se pue usar un tecláu bluetooth\n" -"PASOS:\n" -" 1. Activar el tecláu bluetooth\n" -" 2. Primir nel iconu de bluetooth na barra de menús\n" -" 3. Seleiciona «Configurar preséu nuevu»\n" -" 4. Guetar el preséu na llista y seleicionalu\n" -" 5. Primi «Prueba»\n" -" 6. Escribi dalgún testu\n" -" VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Fuisti quien a introducir dalgún testu col tecláu bluetooth?" - -#. description -#: ../jobs/bluetooth.txt.in:89 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that you can use a bluetooth mouse\n" -"STEPS:\n" -" 1. Enable the bluetooth mouse\n" -" 2. Click on the bluetooth icon in the menu bar\n" -" 3. Select 'Setup new device'\n" -" 4. Look for the device in the list and select it\n" -" 5. Move the mouse around the screen\n" -" 6. Perform some single/double/right click operations\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the mouse work as expected?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba verifica que se pue usar un mur bluetooth\n" -" PASOS:\n" -" 1. Activar el mur bluetooth\n" -" 2. Primir nel iconu de bluetooth na barra de menús\n" -" 3. Seleiciona «Configurar preséu nuevu»\n" -" 4. Guetar el preséu na llista y seleicionalu\n" -" 5. Muevi'l mur pela pantalla\n" -" 6. Fai dalgunes operaciones de pulsación simple y duble col botón " -"derechu\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿El mur funciona como s'esperaba?" - -#. description -#: ../jobs/camera.txt.in:7 -msgid "This Automated test attempts to detect a camera." -msgstr "Esta prueba automática intenta deteutar una cámara." - -#. description -#: ../jobs/camera.txt.in:16 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that the built-in camera works\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click on Test to display a video capture from the camera\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did you see the video capture?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba verifica que funciona la cámara incorporada\n" -"PASOS:\n" -" 1. Primi en prueba p'amosar una captura de videu dende la cámara\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Viose la captura de videu?" - -#. description -#: ../jobs/camera.txt.in:33 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that the built-in camera works\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click on Test to display a still image from the camera\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did you see the image?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba verifica que funciona la cámara incorporada\n" -"PASOS:\n" -" 1. Primi en prueba p'amosar una imaxe fixa de la cámara\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Viose la imaxe?" - -#. description -#: ../jobs/camera.txt.in:49 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that you can capture video with the built-in " -"camera\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click on Test to capture video to a file (it will automatically open " -"in Totem)\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did you see and hear the capture?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba verifica que pues capturar videu cola cámara incorporada\n" -"PASOS:\n" -" 1. Primi en prueba pa capturar videu nun ficheru (va abrise " -"automáticamente en Totem)\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Ves y oyes la captura?" - -#. description -#: ../jobs/codecs.txt.in:7 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will verify your system's ability to play Ogg Vorbis audio " -"files.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click Test to play an Ogg Vorbis file (.ogg)\n" -" 2. Please close the player to proceed.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the sample play correctly?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba verifica la capacidá del sistema pa reproducir ficheros " -"d'audio Ogg Vorbis.\n" -"PASOS:\n" -" 1. Primi en Prueba pa reproducir un ficheru Ogg Vorbis (.ogg)\n" -" 2. Zarra'l reproductor pa continuar.\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Reprodúxose correchamente l'amuesa?" - -#. description -#: ../jobs/codecs.txt.in:22 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will verify your system's ability to play Wave Audio files.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Select Test to play a Wave Audio format file (.wav)\n" -" 2. Please close the player to proceed.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the sample play correctly?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba verifica la capacidá del sistema pa reproducir ficheros " -"d'audio Wave.\n" -"PASOS:\n" -" 1. Primi en Prueba pa reproducir un ficheru d'audio Wave (.wav)\n" -" 2. Zarra'l reproductor pa continuar.\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Reprodúxose correchamente l'amuesa?" - -#. description -#: ../jobs/cpu.txt.in:8 -msgid "" -"Test the CPU scaling capabilities using Firmware Test Suite (fwts cpufreq)." -msgstr "" -"Probar les capacidaes d'ampliación del to CPU usando Firmware Test Suite " -"(fwts cpufreq)." - -#. description -#: ../jobs/cpu.txt.in:15 -msgid "Test for clock jitter." -msgstr "Prueba pa la fluctuación del reló." - -#. description -#: ../jobs/cpu.txt.in:23 -msgid "Test offlining CPUs in a multicore system." -msgstr "Probar la desconexón de CPUs nún sistema multinúcleu." - -#. description -#: ../jobs/cpu.txt.in:30 -msgid "This test checks cpu topology for accuracy" -msgstr "Esta prueba verifica la precisión de la topoloxía de cpu" - -#. description -#: ../jobs/cpu.txt.in:38 -msgid "This test checks that CPU frequency governors are obeyed when set." -msgstr "" -"Este prueba verifica que la frecuencia de CPU axudicada aplícase cuando ye " -"debío." - -#. description -#: ../jobs/daemons.txt.in:5 -msgid "Test if the atd daemon is running when the package is installed." -msgstr "Probar si s'executa'l demoniu atd cuando s'instala el paquete." - -#. description -#: ../jobs/daemons.txt.in:11 -msgid "Test if the cron daemon is running when the package is installed." -msgstr "Probar si s'executa'l demoniu de cron cuando s'instala el paquete." - -#. description -#: ../jobs/daemons.txt.in:17 -msgid "Test if the cupsd daemon is running when the package is installed." -msgstr "Probar si s'executa'l demoniu de cupsd cuando s'instala el paquete." - -#. description -#: ../jobs/daemons.txt.in:23 -msgid "Test if the getty daemon is running when the package is installed." -msgstr "Probar si s'executa'l demoniu de getty cuando s'instala el paquete." - -#. description -#: ../jobs/daemons.txt.in:29 -msgid "Test if the init daemon is running when the package is installed." -msgstr "Probar si s'executa'l demoniu de init cuando s'instala el paquete." - -#. description -#: ../jobs/daemons.txt.in:35 -msgid "Test if the klogd daemon is running when the package is installed." -msgstr "Probar si s'executa'l demoniu de klogd cuando s'instala el paquete." - -#. description -#: ../jobs/daemons.txt.in:41 -msgid "Test if the nmbd daemon is running when the package is installed." -msgstr "Probar si s'executa'l demoniu de nmbd cuando s'instala el paquete." - -#. description -#: ../jobs/daemons.txt.in:47 -msgid "Test if the smbd daemon is running when the package is installed." -msgstr "Probar si s'executa'l demoniu de smbd cuando s'instala el paquete." - -#. description -#: ../jobs/daemons.txt.in:53 -msgid "Test if the syslogd daemon is running when the package is installed." -msgstr "" -"Probar si s'executa'l demoniu de syslogd cuando s'instala el paquete." - -#. description -#: ../jobs/daemons.txt.in:61 -msgid "Test if the udevd daemon is running when the package is installed." -msgstr "Probar si s'executa'l demoniu de udevd cuando s'instala el paquete." - -#. description -#: ../jobs/daemons.txt.in:67 -msgid "Test if the winbindd daemon is running when the package is installed." -msgstr "" -"Probar si s'executa'l demoniu de winbindd cuando s'instala el paquete." - -#. description -#: ../jobs/disk.txt.in:4 -msgid "Detects and displays disks attached to the system." -msgstr "Deteuta y amuesa los discos coneutaos al sistema." - -#. description -#: ../jobs/disk.txt.in:9 -msgid "Benchmark for each disk " -msgstr "Preba pa cada discu " - -#. description -#: ../jobs/disk.txt.in:26 -msgid "SMART test" -msgstr "Prueba SMART" - -#. description -#: ../jobs/disk.txt.in:42 -msgid "Maximum disk space used during a default installation test" -msgstr "" -"Máximu espaciu de discu usáu nuna prueba d'instalación predeterminada" - -#. description -#: ../jobs/disk.txt.in:57 -msgid "Verify system storage performs at or above baseline performance" -msgstr "" -"Verifica que'l rendimientu del almacenamientu del sistema, tea sobre'l " -"rendimientu de referencia" - -#. description -#: ../jobs/disk.txt.in:74 -msgid "" -"Verify that storage devices, such as Fibre Channel and RAID can be detected " -"and perform under stress." -msgstr "" -"Verifica que los dispositivos de almacenamientu, como Fibre Channel y RAID, " -"se pueden detectar y usar baxo estrés." - -#. description -#: ../jobs/fingerprint.txt.in:3 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will verify that a fingerprint reader will work properly for " -"logging into your system.\n" -"PREREQUISITES:\n" -" This test case assumes that there's a testing account from which test " -"cases are run and a personal account that the tester uses to verify the " -"fingerprint reader\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click on the user switcher applet.\n" -" 2. Select your user name.\n" -" 3. A window should appear that provides the ability to login either " -"typing your password or using fingerprint authentication.\n" -" 4. Use the fingerprint reader to login.\n" -" 5. Click on the user switcher applet.\n" -" 6. Select the testing account to continue running tests.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the authentication procedure work correctly?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba verifica qu'un llector de buelgues dactilares funcionará " -"correutamente p'aniciar sesión nel sistema.\n" -"REQUISITOS PREVIOS:\n" -" Esta prueba supón que s'executa dende una cuenta d'usuariu de prueba que " -"l'usuariu usa pa facer tala prueba.\n" -"PASOS:\n" -" 1. Primi na miniaplicación del cambiador d'usuariu.\n" -" 2. Seleiciona'l to nome d'usuariu.\n" -" 3. Debería apaecer una ventana que te permita entrar, bien per duana de " -"les buelgues dactilares o bien per duana de la introducción de la " -"contraseña.\n" -" 4. Utiliza'l llector de buelgues dactilares pa ingresar.\n" -" 5. Primi na miniaplicación del cambiador d'usuariu.\n" -" 6. Seleiciona la cuenta de prueba pa continuar executando pruebes.\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Funcionó correutamente'l procedimientu d'autenticación?" - -#. description -#: ../jobs/fingerprint.txt.in:20 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will verify that a fingerprint reader can be used to unlock a " -"locked system.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click on the user switcher applet.\n" -" 2. Select 'Lock screen'.\n" -" 3. Press any key or move the mouse.\n" -" 4. A window should appear that provides the ability to unlock either " -"typing your password or using fingerprint authentication.\n" -" 5. Use the fingerprint reader to unlock.\n" -" 6. Your screen should be unlocked.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the authentication procedure work correctly?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba verificará que se pue usar un llector de buelgues dixitales " -"pa desbloquiar la pantalla.\n" -"PASOS:\n" -" 1. Primi na miniaplicación pa cambiar d'usuariu.\n" -" 2. Seleiciona «Bloquiar pantalla».\n" -" 3. Primi cualesquier tecla o muevi'l mur.\n" -" 4. Debería apaecer una ventana que te permita entrar, bien per duana de " -"les buelgues dactilares o bien per duana de la introducción de la " -"contraseña.\n" -" 5. Utiliza'l llector de buelgues dactilares pa desbloquiar la pantalla.\n" -" 6. La pantalla tendría de tar agora desbloquiada.\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Funcionó correutamente'l procesu d'autenticación?" - -#. description -#: ../jobs/firewire.txt.in:3 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that the firewire port works\n" -"STEPS:\n" -" 1. Plug a Firewire HDD into the computer\n" -" 2. Either a window asking which action should be performed (open folder, " -"photo manager, etc) or a file browser will open.\n" -" 3. Copy some files from your internal HDD to the firewire HDD\n" -" 4. Copy some files from the firewire HDD to your internal HDD\n" -"VERIFICATION:\n" -" Do the copy operations work as expected?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba va comprobar el funcionamientu del puertu FireWire\n" -"PASOS:\n" -" 1. Coneuta un discu duru FireWire nel equipu\n" -" 2. Va abrise una ventana entrugando qué aición tien de llevase a cabu " -"(abrir carpeta, xestor de semeyes, etc) o un esplorador de ficheros.\n" -" 3. Copia dellos ficheros del to discu duru internu al discu duru " -"FireWire\n" -" 4. Copia dellos ficheros del discu duru FireWire al to discu duru " -"internu\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Funcionaron les operaciones de copia de ficheros como s'esperaba?" - -#. description -#: ../jobs/floppy.txt.in:4 -msgid "Floppy test" -msgstr "Prueba de disquete" - -#. description -#: ../jobs/graphics.txt.in:5 -msgid "Test to output the Xorg version" -msgstr "Prueba p'amosar la versión de Xorg" - -#. description -#: ../jobs/bluetooth.txt.in:12 ../jobs/graphics.txt.in:15 -msgid "Automated test to store output in checkbox report" -msgstr "Prueba automatizada p'almacenar el resultáu nel informe checkbox" - -#. description -#: ../jobs/graphics.txt.in:12 -msgid "Run gtkperf to make sure that GTK based test cases work" -msgstr "" -"Arranca gtkperf p'asegurase de que los casos de pruebes basaos en GTK " -"funcionen" - -#. description -#: ../jobs/graphics.txt.in:18 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will verify that the GUI is usable after manually changing " -"resolution\n" -"STEPS:\n" -" 1. Open the Displays application\n" -" 2. Select a new resolution from the dropdown list\n" -" 3. Click on Apply\n" -" 4. Select the original resolution from the dropdown list\n" -" 5. Click on Apply\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the resolution change as expected?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba va comprobar que la interfaz gráfica d'usuariu pue " -"utilizase dempués de camudar manualmente la resolución de la pantalla\n" -"PASOS:\n" -" 1. Abri l'aplicación de Pantalles\n" -" 2. Escueyi una nueva resolución de la llista desplegable\n" -" 3. Primi n'Aplicar\n" -" 4. Escueyi la resolución orixinal de la llista desplegable\n" -" 5. Primi n'Aplicar\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Funcionó'l cambéu de resolución como s'esperaba?" - -#. description -#: ../jobs/graphics.txt.in:33 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will test display rotation\n" -"STEPS:\n" -" 1. Open the Displays application\n" -" 2. Select a new rotation value from the dropdown list\n" -" 3. Click on Apply\n" -" 4. Click on Restore Previous Configuration\n" -" 5. Click on Apply\n" -" 6. Repeat 2-5 for different rotation values\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the display rotation change as expected?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba va comprobar la rotación de la pantalla\n" -"PASOS:\n" -" 1. Abri l'aplicación de Pantalles\n" -" 2. Escueyi un nuevu valor de rotación de la llista desplegable\n" -" 3. Primi n'Aplicar\n" -" 4. Primi en Restaurar la configuración anterior\n" -" 5. Primi n'Aplicar\n" -" 6. Repite los pasos 2 a 5 con distintos valores de rotación\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Camudó la rotación de la pantalla como s'esperaba?" - -#. description -#: ../jobs/graphics.txt.in:50 -msgid "Test that the X process is running." -msgstr "Prueba que'l procesu de X ta n'execución." - -#. description -#: ../jobs/graphics.txt.in:56 -msgid "Test that the X is not running in failsafe mode." -msgstr "Prueba que X nun ta funcionando en mou a prueba d'errores." - -#. description -#: ../jobs/graphics.txt.in:63 -msgid "" -"Test that X does not leak memory when running programs on systems with intel " -"based graphics." -msgstr "" -"Prueba que X nun pierde memoria al executar programes en sistemes con " -"gráficos basaos ​​en Intel." - -#. description -#: ../jobs/graphics.txt.in:70 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will verify the default display resolution\n" -"STEPS:\n" -" 1. This display is using the following resolution:\n" -"INFO:\n" -" $output\n" -"VERIFICATION:\n" -" Is this acceptable for your display?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba verifica la resolución predeterminada de la pantalla\n" -"PASOS:\n" -" 1. Esta pantalla usa la siguiente resolución:\n" -"INFORMACIÓN:\n" -" $output\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Ye esto aceutable pa la to pantalla?" - -#. description -#: ../jobs/graphics.txt.in:85 -msgid "" -"Ensure the current resolution meets or exceeds the recommended minimum " -"resolution (800x600). See here for details:" -msgstr "" -"Asegúrate de que la resolución actual cumple o perpasa la resolución " -"mínima recomendada (800x600). Consulta equí pa más información:" - -#. description -#: ../jobs/graphics.txt.in:85 -msgid "https://help.ubuntu.com/community/Installation/SystemRequirements" -msgstr "https://help.ubuntu.com/community/Installation/SystemRequirements" - -#. description -#: ../jobs/graphics.txt.in:95 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will test the default display\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click \"Test\" to display a video test.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Do you see color bars and static?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba verificará la pantalla predeterminada\n" -"PASOS:\n" -" 1. Primi en Prueba p'amosar una prueba de videu.\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Vense les barres de color y la estática?" - -#. description -#: ../jobs/graphics.txt.in:107 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test checks the detected video modes\n" -"STEPS:\n" -" 1. The following screens and video modes have been detected on your " -"system\n" -"INFO:\n" -" $output\n" -"VERIFICATION:\n" -" Are those correct?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba verifica los diferentes moos de videu deteutaos\n" -"PASOS:\n" -" 1. Deteutáronse les siguientes pantalles y moos de videu\n" -"INFORMACIÓN:\n" -" $ salida\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Son les pantalles y los moos de videu correutos?" - -#. description -#: ../jobs/graphics.txt.in:122 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test cycles through the detected video modes\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click \"Test\" to start cycling through the video modes\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the screen appear to be working for each mode?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba pasa polos diferentes moos de videu deteutaos\n" -"PASOS:\n" -" 1. Primi «Prueba» pa entamar a comprobar los diferentes moos de videu\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Paecióte ver que la pantalla trabayaba en cada ún de los moos de videu?" - -#. description -#: ../jobs/graphics.txt.in:133 -msgid "Check that the hardware is able to run compiz." -msgstr "Comprueba que'l hardware ye quien a executar compiz." - -#. description -#: ../jobs/graphics.txt.in:140 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test tests the basic 3D capabilities of your video card\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click \"Test\" to execute an OpenGL demo. Press ESC at any time to " -"close.\n" -" 2. Verify that the animation is not jerky or slow.\n" -"VERIFICATION:\n" -" 1. Did the 3d animation appear?\n" -" 2. Was the animation free from slowness/jerkiness?" -msgstr "" -"PURPOSE:\n" -" This test tests the basic 3D capabilities of your video card\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click \"Test\" to execute an OpenGL demo. Press ESC at any time to " -"close.\n" -" 2. Verify that the animation is not jerky or slow.\n" -"VERIFICATION:\n" -" 1. Did the 3d animation appear?\n" -" 2. Was the animation free from slowness/jerkiness?" - -#. description -#: ../jobs/hibernate.txt.in:7 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check to make sure your system can successfully hibernate " -"(if supported)\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click on Test\n" -" 2. The system will hibernate and should wake itself within 5 minutes\n" -" 3. If your system does not wake itself after 5 minutes, please press the " -"power button to wake the system manually\n" -" 4. If the system fails to resume from hibernate, please restart System " -"Testing and mark this test as Failed\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the system successfully hibernate and did it work properly after " -"waking up?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba va comprobar que'l to sistema pue ivernar con ésitu (si " -"ésti ye compatible)\n" -"PASOS:\n" -" 1. Fai clic Probar\n" -" 2. El sistema tendría d'entrar n'estáu d'ivernación y salir d'él " -"dempués de 5 minutos.\n" -" 3. Si'l to sistema nun sale del estáu d'ivernación dempués de 5 " -"minutos, por favor primi'l botón d'encendíu p'activar el sistema " -"manualmente\n" -" 4. Si'l sistema nun pue volver a entamar tres la ivernación, por favor " -"reanicie les Pruebes del Sistema y conseña esta prueba como fallida\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Ivernó'l sistema satisfactoriamente, y funcionó correchamente dempués " -"de salir de talu estáu?" - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:5 -msgid "Attaches a report of installed codecs for Intel HDA" -msgstr "Axunta un informe de los códecs instalaos pa Intel HDA" - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:10 -msgid "Attaches a report of CPU information" -msgstr "Axunta un informe de la CPU" - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:15 -msgid "Attaches a copy of /var/log/dmesg to the test results" -msgstr "Axunta una copia de /var/log/dmesg a los resultaos de la prueba" - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:20 -msgid "Attaches info on DMI" -msgstr "Información axunta en DMI" - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:26 -msgid "Attaches dmidecode output" -msgstr "Axunta salida dmidecode" - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:31 -msgid "Attaches very verbose lspci output." -msgstr "Axunta salida prolija de lspci" - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:40 -msgid "Attaches the contents of the various modprobe conf files." -msgstr "Axunta los conteníos de dellos ficheros de configuración modprobe." - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:45 -msgid "Attaches the contents of the /etc/modules file." -msgstr "Axunta'l conteníu del ficheru /etc/modules." - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:50 -msgid "attaches the contents of various sysctl config files." -msgstr "axunta los conteníos de dellos ficheros de configuración sysctl." - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:54 -msgid "Attaches a report of sysfs attributes." -msgstr "Axunta un informe de los atributos de sysfs." - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:65 -msgid "" -"Attaches a dump of the udev database showing system hardware information." -msgstr "" -"Axunta un volcáu de la base de datos udev amosando información de hardware " -"del sistema." - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:72 -msgid "Attaches a tarball of gcov data if present." -msgstr "Axunta un ficheru comprimíu de los datos gcov si ta presente." - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:77 -msgid "Attaches a list of the currently running kernel modules." -msgstr "" -"Axunta una llista de los módulos del nucleu que ta anguaño n'execución." - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:85 -msgid "Captures a screenshot." -msgstr "Captura la pantalla." - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:91 -msgid "Attaches the screenshot captured in info/screenshot." -msgstr "Axunta la captura de pantalla capturada en info/screenshot" - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:96 -msgid "Gather log from the Firmware Test Suite run." -msgstr "" -"Reunir un rexistru de la execución de la suite pa la prueba de Firmware" - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:103 -msgid "Attaches the contents of /proc/acpi/sleep if it exists." -msgstr "Axunta'l conteníu de /proc/acpi/sleep si existe." - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:107 -msgid "Bootchart information." -msgstr "Información de la tabla d'arranque." - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:116 -msgid "SATA/IDE device information." -msgstr "Información de preseos SATA/IDE." - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:133 -msgid "Attaches the bootchart png file for bootchart runs" -msgstr "Axunta'l ficheru bootchart.png a les execuciones de bootchart" - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:142 -msgid "Attaches the bootchart log for bootchart test runs." -msgstr "" -"Axunta'l rexistru de bootchart a les execuciones de prueba de bootchart." - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:150 -msgid "installs the installer bootchart tarball if it exists." -msgstr "instala l'instalador tarball bootchart si ye qu'esiste" - -#. description -#: ../jobs/info.txt.in:155 -msgid "Attaches the installer debug log if it exists." -msgstr "Axunta'l rexistru de depuración del instalador si existe." - -#. description -#: ../jobs/input.txt.in:4 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will test your pointing device\n" -"STEPS:\n" -" 1. Move the cursor using the pointing device or touch the screen.\n" -" 2. Perform some single/double/right click operations.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the pointing device work as expected?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba va verificar el preséu de punteru\n" -"PASOS:\n" -" 1. Muevi'l cursor usando'l preséu de punteru o toca la pantalla.\n" -" 2. Fai dalgunes operaciones de clic cenciellu/duble/derechu.\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Comportóse'l preséu de punteru s'esperaba?" - -#. description -#: ../jobs/input.txt.in:17 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will test your keyboard\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click on Test\n" -" 2. On the open text area, use your keyboard to type something\n" -"VERIFICATION:\n" -" Is your keyboard working properly?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba verificará'l to tecláu\n" -"PASOS:\n" -" 1. Primi en prueba\n" -" 2. Nel área de testu abiertu, usa'l tecláu pa escribir daqué\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿El tecláu funciona correutamente?" - -#. description -#: ../jobs/install.txt.in:6 -msgid "" -"Tests to see that apt can access repositories and get updates (does not " -"install updates). This is done to confirm that you could recover from an " -"incomplete or broken update." -msgstr "" -"Comprueba que apt pue acceder a repositorios y obtener anovamientos (magar " -"que nun los instala). Esto faise pa confirmar que pues recuperar cualesquier " -"anovamientu incompletu o encaboxáu." - -#. description -#: ../jobs/keys.txt.in:4 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will test the brightness key\n" -"STEPS:\n" -" 1. Press the brightness buttons on the keyboard\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the brightness change following to your key presses?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esti esame va poner a prueba la tecla de brillu\n" -"PASOS:\n" -" 1. Primi los botones de brillu de tecláu\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Cambia'l brillu siguiendo les pulsaciones de la tecla?" - -#. description -#: ../jobs/keys.txt.in:14 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will test the volume keys\n" -"STEPS:\n" -" 1. Press the volume buttons on the keyboard\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the volume change following to your key presses?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esti esame va poner a prueba les tecles de volume\n" -"PASOS:\n" -" 1. Primi los botones de volume del tecláu\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿El cambéu de volume coincide coles pulsaciones?" - -#. description -#: ../jobs/keys.txt.in:25 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will test the mute key\n" -"STEPS:\n" -" 1. Press the mute button on the keyboard\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the volume mute following your key presses?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba va verificar la tecla de silenciu\n" -"PASOS:\n" -" 1. Primi la tecla de silenciu nel tecláu\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Callóse'l volume al primir la tecla?" - -#. description -#: ../jobs/keys.txt.in:37 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will test the sleep key\n" -"STEPS:\n" -" 1. Press the sleep key on the keyboard\n" -" 2. Wake your system up by pressing the power button\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the system go to sleep after pressing the sleep key?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esto va probar la tecla d'ivernar\n" -"PASOS:\n" -" 1. Primi la tecla d'ivernar del tecláu\n" -" 2. Activa'l to sistema primiendo'l botón d'encendíu\n" -"COMPROBACIÓN:\n" -" ¿El sistema ivernó dempués de primir la tecla?" - -#. description -#: ../jobs/keys.txt.in:49 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will test the battery information key\n" -"STEPS:\n" -" 1. Press the battery information key on the keyboard\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did a notification appear showing the battery status?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba va verificar la tecla d'información de la batería\n" -"PASOS:\n" -" 1. Primi la tecla d'información de la batería nel tecláu\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Apaeció una notificación amosando l'estáu de la batería?" - -#. description -#: ../jobs/keys.txt.in:60 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will test the wireless key\n" -"STEPS:\n" -" 1. Press the wireless key on the keyboard\n" -" 2. Press the same key again\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the wireless go off on the first press and on again on the second?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esto va probar la tecla de la señal inalámbrica\n" -"PASOS:\n" -" 1. Primi la tecla de señal inalámbrica del tecláu\n" -" 2. Prima la mesma tecla de nuevu\n" -"COMPROBACIÓN:\n" -" ¿La señal inalámbrica desactivóse nel primer pasu, y activóse nel " -"segundu?" - -#. description -#: ../jobs/keys.txt.in:76 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will test the media keys of your keyboard\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click test to launch the media player\n" -" 2. Press the play/pause key on the keyboard\n" -" 3. Press the forward key on the keyboard\n" -" 4. Press the backward key on the keyboard\n" -" 5. Press stop key on the keyboard\n" -"VERIFICATION:\n" -" Do the keys work as expected?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esto va probar les tecles multimedia del tecláu\n" -"PASOS:\n" -" 1. Primi Probar p'abrir el reproductor de medios\n" -" 2. Primi la tecla de reproducir/posar\n" -" 3. Primi la tecla d'avanzar\n" -" 4. Primi la tecla de rebobinar\n" -" 5. Primi la tecla de detener\n" -"COMPROBACIÓN:\n" -" ¿Les tecles funcionaron debidamente?" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:3 -msgid "Audio tests" -msgstr "Prebes de soníu" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:8 -msgid "Autotest Suite tests" -msgstr "Pruebes de la suite Autotest" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:13 -msgid "Bluetooth tests" -msgstr "Pruebes de Bluetooth" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:18 -msgid "Camera tests" -msgstr "Pruebes de cámara" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:23 -msgid "Codec tests" -msgstr "Pruebes de códecs" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:28 -msgid "CPU tests" -msgstr "Pruebes de CPU" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:33 -msgid "System Daemon tests" -msgstr "Pruebes de degorriu de sistema" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:38 -msgid "Disk tests" -msgstr "Prebes de discu" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:43 -msgid "Fingerprint reader tests" -msgstr "Prebes de llector de buelga dactilar" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:48 -msgid "Firewire disk tests" -msgstr "Prebes de discos firewire" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:53 -msgid "Floppy disk tests" -msgstr "Pruebes de disquete" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:58 -msgid "Graphics tests" -msgstr "Pruebes de gráficos" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:63 -msgid "Hibernation tests" -msgstr "Pruebes d'ivernación" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:68 -msgid "Informational tests" -msgstr "Pruebes informatives" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:73 -msgid "Input Devices tests" -msgstr "Pruebes de preseos d'entrada" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:78 -msgid "Software Installation tests" -msgstr "Pruebes d'instalación de software" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:83 -msgid "Hotkey tests" -msgstr "Pruebes d'atayos de tecláu" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:88 -msgid "Linux Test Project tests" -msgstr "Pruebes del proyeutu Linux Test" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:93 -msgid "Mago Automated Desktop Testing" -msgstr "Prueba del escritoriu automatizáu Mago" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:98 -msgid "Media Card tests" -msgstr "Pruebes de tarxetes multimedia" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:103 -msgid "Memory tests" -msgstr "Pruebes de memoria" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:108 -msgid "Miscellaneous tests" -msgstr "Pruebes miscelánees" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:113 -msgid "Monitor tests" -msgstr "Pruebes de monitor" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:118 -msgid "Networking tests" -msgstr "Pruebes de rede" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:123 -msgid "Optical Drive tests" -msgstr "Pruebes de discos ópticos" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:128 -msgid "Panel Clock Verification tests" -msgstr "Pruebes de verificación del reló del panel" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:133 -msgid "PCMCIA/PCIX Card tests" -msgstr "Pruebes de tarxetes PCMCIA/PCIX" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:138 -msgid "Peripheral tests" -msgstr "Prebes de periféricos" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:143 -msgid "Phoronix Test Suite tests" -msgstr "Pruebes de Phoronix Test Suite" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:148 -msgid "Power Management tests" -msgstr "Pruebes de xestión d'enerxía" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:153 -msgid "QA Regression tests" -msgstr "Pruebes de regresión QA" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:158 -msgid "Server Services checks" -msgstr "Comprueba los servicios del sirvidor" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:163 -msgid "Suspend tests" -msgstr "Pruebes de suspensión" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:168 -msgid "Unity tests" -msgstr "Pruebes d'Unity" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:173 -msgid "USB tests" -msgstr "Pruebes d'USB" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:178 -msgid "User Applications" -msgstr "Aplicaciones d'usuariu" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:183 -msgid "Wireless networking tests" -msgstr "Pruebes de redes inalámbriques" - -#. description -#: ../jobs/local.txt.in:188 -msgid "Stress tests" -msgstr "Pruebes d'estrés" - -#. description -#: ../jobs/ltp.txt.in:3 -msgid "" -"This test installs and runs Linux Test Project syscalls test. This can be " -"destructive, thus this test is blacklisted by default." -msgstr "" -"Esta prueba instala y executa la prueba syscalls del proyeutu Linux Test. " -"Pue ser destructiva, polo que ta na llista prieta de mou predetermináu." - -#. description -#: ../jobs/mago.txt.in:8 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test installs and runs the Mago Automated Desktop Testing suite." -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba instala y executa la suite de pruebes de automatizaes " -"d'escritoriu Mago" - -#. description -#: ../jobs/mediacard.txt.in:3 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your system Secure Digital (SD) media card support\n" -"STEPS:\n" -" 1. Plug a SD media card into the computer\n" -" 2. An icon should appear on the Launcher\n" -" 3. Right click on the Launcher icon and select \"Safely Remove Drive\"\n" -" 4. The icon should disappear from the Launcher\n" -"VERIFICATION:\n" -" Does the icon automatically appear/disappear?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba va comprobar si'l to sistema ye compatible con tarxetes " -"Secure Dixital (SD)\n" -"PASOS:\n" -" 1. Inxerta una tarxeta SD nel equipu\n" -" 2. Tendría d'apaecer un iconu nel llanzador\n" -" 3. Primi col botón derechu del mur nel iconu y escueyi «Espulsar de mou " -"seguru»\n" -" 4. L'iconu tendría de sumise del llanzador\n" -"COMPROBACIÓN:\n" -" ¿L'iconu apaez y desapaez automáticamente?" - -#. description -#: ../jobs/mediacard.txt.in:17 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your system Secure Digital (SD) media card support " -"after suspend\n" -"STEPS:\n" -" 1. Plug a SD media card into the computer\n" -" 2. An icon should appear on the Launcher\n" -" 3. Right click on the Launcher icon and select \"Safely Remove Drive\"\n" -" 4. The icon should disappear from the Launcher\n" -"VERIFICATION:\n" -" Does the icon automatically appear/disappear?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba va comprobar el sofitu de la tarxeta Secure Dixital (SD) del " -"sistema dempués de la suspensión.\n" -"PASOS:\n" -" 1. Inxerta una tarxeta SD nel equipu\n" -" 2. Tendría d'apaecer un iconu nel llanzador\n" -" 3. Primi col botón derechu del sobre l'iconu nel llanzador y seleiciona " -"«Espulsar de mou seguru»\n" -" 4. L'iconu tendría de sumise del llanzador\n" -"COMPROBACIÓN:\n" -" ¿L'iconu apaez y desapaez automáticamente?" - -#. description -#: ../jobs/mediacard.txt.in:30 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your system Secure Digital High Capacity (SDHC) " -"media card support\n" -"STEPS:\n" -" 1. Plug a SDHC media card into the computer\n" -" 2. An icon should appear on the Launcher\n" -" 3. Right click on the Launcher icon and select \"Safely Remove Drive\"\n" -" 4. The icon should disappear from the Launcher\n" -"VERIFICATION:\n" -" Does the icon automatically appear/disappear?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba va comprobar el sofitu de la tarxeta Secure Dixital High " -"Capacity (SDHC).\n" -"PASOS:\n" -" 1. Inxerta una tarxeta SDHC nel equipu\n" -" 2. Tendría d'apaecer un iconu nel llanzador\n" -" 3. Primi col botón derechu del sobre l'iconu nel llanzador y seleiciona " -"«Espulsar de mou seguru»\n" -" 4. L'iconu tendría de sumise del llanzador\n" -"COMPROBACIÓN:\n" -" ¿L'iconu apaez y desapaez automáticamente?" - -#. description -#: ../jobs/mediacard.txt.in:44 -msgid "" -" This test will check your system Secure Digital High Capacity (SDHC) " -"media card support after suspend\n" -"STEPS:\n" -" 1. Plug a SDHC media card into the computer\n" -" 2. An icon should appear on the Launcher\n" -" 3. Right click on the Launcher icon and select \"Safely Remove Drive\"\n" -" 4. The icon should disappear from the Launcher\n" -"VERIFICATION:\n" -" Does the icon automatically appear/disappear?" -msgstr "" -" PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba va comprobar el sofitu de la tarxeta Secure Dixital High " -"Capacity (SDHC) dempués de la suspensión.\n" -"PASOS:\n" -" 1. Inxerta una tarxeta SDHC nel equipu\n" -" 2. Tendría d'apaecer un iconu nel llanzador\n" -" 3. Primi col botón derechu del sobre l'iconu nel llanzador y seleiciona " -"«Espulsar de mou seguru»\n" -" 4. L'iconu tendría de sumise del llanzador\n" -"COMPROBACIÓN:\n" -" ¿L'iconu apaez y desapaez automáticamente?" - -#. description -#: ../jobs/mediacard.txt.in:56 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your system Multi Media Card (MMC) media card " -"support\n" -"STEPS:\n" -" 1. Plug a MMC media card into the computer\n" -" 2. An icon should appear on the Launcher\n" -" 3. Right click on the Launcher icon and select \"Safely Remove Drive\"\n" -" 4. The icon should disappear from the Launcher\n" -"VERIFICATION:\n" -" Does the icon automatically appear/disappear?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba va comprobar el sofitu de la tarxeta Multi Media Card " -"(MMC).\n" -"PASOS:\n" -" 1. Inxerta una tarxeta MMC nel equipu\n" -" 2. Tendría d'apaecer un iconu nel llanzador\n" -" 3. Primi col botón derechu del sobre l'iconu nel llanzador y seleiciona " -"«Espulsar de mou seguru»\n" -" 4. L'iconu tendría de sumise del llanzador\n" -"COMPROBACIÓN:\n" -" ¿L'iconu apaez y desapaez automáticamente?" - -#. description -#: ../jobs/mediacard.txt.in:70 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your system Multi Media Card (MMC) media card " -"support after suspend\n" -"STEPS:\n" -" 1. Plug a MMC media card into the computer\n" -" 2. An icon should appear on the Launcher\n" -" 3. Right click on the Launcher icon and select \"Safely Remove Drive\"\n" -" 4. The icon should disappear from the Launcher\n" -"VERIFICATION:\n" -" Does the icon automatically appear/disappear?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba va comprobar el sofitu de la tarxeta Multi Media Card (MMC) " -"dempués de la suspensión\n" -"PASOS:\n" -" 1. Inxerta una tarxeta MMC nel equipu\n" -" 2. Debería apaecer un iconu nel Llanzador\n" -" 3. Primi col botón derechu sobre l'iconu del Llanzador y seleiciona " -"«Espulsar de mou seguru»\n" -" 4. L'iconu debería desapaecer del Llanzador.\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿L'iconu apaez y desapaez automáticamente?" - -#. description -#: ../jobs/mediacard.txt.in:83 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your system Memory Stick (MS) media card support\n" -"STEPS:\n" -" 1. Plug a MS media card into the computer\n" -" 2. An icon should appear on the Launcher\n" -" 3. Right click on the Launcher icon and select \"Safely Remove Drive\"\n" -" 4. The icon should disappear from the Launcher\n" -"VERIFICATION:\n" -" Does the icon automatically appear/disappear?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba va comprobar el sofitu de la tarxeta Memory Stick (MS)\n" -"PASOS:\n" -" 1. Inxerta una tarxeta MS nel equipu\n" -" 2. Debería apaecer un iconu nel Llanzador\n" -" 3. Primi col botón derechu sobre l'iconu del Llanzador y seleiciona " -"«Espulsar de mou seguru»\n" -" 4. L'iconu debería desapaecer del Llanzador.\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿L'iconu apaez y desapaez automáticamente?" - -#. description -#: ../jobs/mediacard.txt.in:97 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your system Memory Stick (MS) media card support " -"after suspend\n" -"STEPS:\n" -" 1. Plug a MS media card into the computer\n" -" 2. An icon should appear on the Launcher\n" -" 3. Right click on the Launcher icon and select \"Safely Remove Drive\"\n" -" 4. The icon should disappear from the Launcher\n" -"VERIFICATION:\n" -" Does the icon automatically appear/disappear?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba va comprobar el sofitu de la tarxeta de medios del sistema " -"Memory Stick (MS) dempués de la suspensión\n" -"PASOS:\n" -" 1. Inxerta una tarxeta MS nel equipu\n" -" 2. Debería apaecer un iconu nel Llanzador\n" -" 3. Primi col botón derechu sobre l'iconu del Llanzador y seleiciona " -"«Espulsar de mou seguru»\n" -" 4. L'iconu debería desapaecer del Llanzador.\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿L'iconu apaez y desapaez automáticamente?" - -#. description -#: ../jobs/mediacard.txt.in:110 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your system Memory Stick Pro (MSP) media card " -"support\n" -"STEPS:\n" -" 1. Plug a MSP media card into the computer\n" -" 2. An icon should appear on the Launcher\n" -" 3. Right click on the Launcher icon and select \"Safely Remove Drive\"\n" -" 4. The icon should disappear from the Launcher\n" -"VERIFICATION:\n" -" Does the icon automatically appear/disappear?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba va comprobar el sofitu de la tarxeta Memory Stick Pro (MSP)\n" -"PASOS:\n" -" 1. Inxerta una tarxeta MSP nel equipu\n" -" 2. Debería apaecer un iconu nel Llanzador\n" -" 3. Primi col botón derechu sobre l'iconu del Llanzador y seleiciona " -"«Espulsar de mou seguru»\n" -" 4. L'iconu debería desapaecer del Llanzador.\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿L'iconu apaez y desapaez automáticamente?" - -#. description -#: ../jobs/mediacard.txt.in:124 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your system Memory Stick Pro (MSP) media card " -"support after suspend\n" -"STEPS:\n" -" 1. Plug a MSP media card into the computer\n" -" 2. An icon should appear on the Launcher\n" -" 3. Right click on the Launcher icon and select \"Safely Remove Drive\"\n" -" 4. The icon should disappear from the Launcher\n" -"VERIFICATION:\n" -" Does the icon automatically appear/disappear?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba va comprobar el sofitu de la tarxeta Memory Stick Pro (MSP) " -"dempués de la suspensión\n" -"PASOS:\n" -" 1. Inxerta una tarxeta MSP nel equipu\n" -" 2. Debería apaecer un iconu nel Llanzador\n" -" 3. Primi col botón derechu sobre l'iconu del Llanzador y seleiciona " -"«Espulsar de mou seguru»\n" -" 4. L'iconu debería desapaecer del Llanzador.\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿L'iconu apaez y desapaez automáticamente?" - -#. description -#: ../jobs/mediacard.txt.in:137 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your system Compact Flash (CF) media card support\n" -"STEPS:\n" -" 1. Plug a CF media card into the computer\n" -" 2. An icon should appear on the Launcher\n" -" 3. Right click on the Launcher icon and select \"Safely Remove Drive\"\n" -" 4. The icon should disappear from the Launcher\n" -"VERIFICATION:\n" -" Does the icon automatically appear/disappear?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba va comprobar el sofitu de la tarxeta Compact Flash (CF)\n" -"PASOS:\n" -" 1. Inxerta una tarxeta CF nel equipu\n" -" 2. Debería apaecer un iconu nel Llanzador\n" -" 3. Primi col botón derechu sobre l'iconu del Llanzador y seleiciona " -"«Espulsar de mou seguru»\n" -" 4. L'iconu debería desapaecer del Llanzador.\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿L'iconu apaez y desapaez automáticamente?" - -#. description -#: ../jobs/mediacard.txt.in:151 -msgid "" -" This test will check your system Compact Flash (CF) media card support " -"after suspend\n" -"STEPS:\n" -" 1. Plug a CF media card into the computer\n" -" 2. An icon should appear on the Launcher\n" -" 3. Right click on the Launcher icon and select \"Safely Remove Drive\"\n" -" 4. The icon should disappear from the Launcher\n" -"VERIFICATION:\n" -" Does the icon automatically appear/disappear?" -msgstr "" -" PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba va comprobar el sofitu de la tarxeta Compact Flash (CF) " -"dempués de la suspensión\n" -"PASOS:\n" -" 1. Inxerta una tarxeta CF nel equipu\n" -" 2. Debería apaecer un iconu nel Llanzador\n" -" 3. Primi col botón derechu sobre l'iconu del Llanzador y seleiciona " -"«Espulsar de mou seguru»\n" -" 4. L'iconu debería desapaecer del Llanzador.\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿L'iconu apaez y desapaez automáticamente?" - -#. description -#: ../jobs/memory.txt.in:4 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test checks the amount of memory that is detected\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click Test to see the amount of detected memory\n" -"INFO:\n" -" $output\n" -"VERIFICATION:\n" -" Is the amount of detected memory correct?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba mide la cantidá de memoria que se deteuta\n" -"PASOS:\n" -" 1. Primi en Prueba pa ver la cantidá de memoria deteutada\n" -"INFORMACIÓN:\n" -" $output\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Ye correuta la cantidá de memoria deteutada?" - -#. description -#: ../jobs/memory.txt.in:19 -msgid "Test and exercise memory." -msgstr "Probar y exercitar la memoria." - -#. description -#: ../jobs/miscellanea.txt.in:8 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that the system can switch to a virtual terminal " -"and back to X\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click \"Test\" to switch to another virtual terminal and then back to " -"X\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did your screen change temporarily to a text console and then switch " -"back to your current session?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba comprobará que'l sistema pue camudar a un terminal virtual y " -"volver a X\n" -"PASOS:\n" -" 1. Primi «Prueba» pa cambiar a otru terminal virtual y llueu volver a X\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Cambió temporalmente la pantalla a una consola de testu y llueu volvió " -"a la sesión actual?" - -#. description -#: ../jobs/miscellanea.txt.in:21 -msgid "Run Firmware Test Suite (fwts) automated tests." -msgstr "Executa les pruebes automátiques del Firmware Test Suite(fwts)." - -#. description -#: ../jobs/miscellanea.txt.in:30 -msgid "" -"ipmitool is required for ipmi testing. This checks for ipmitool and installs " -"it if not available." -msgstr "" -"ipmitool necesítase pa les pruebes de IPMI. Esto comprueba ipmitool ya " -"instálalu si nun ta disponible." - -#. description -#: ../jobs/miscellanea.txt.in:37 -msgid "" -"This will run some basic connectivity tests against a BMC, verifying that " -"IPMI works." -msgstr "" -"Esto executará dalgunes pruebes básiques de coneutividá hacia un BMC, " -"verificando'l funcionamientu de IPMI." - -#. description -#: ../jobs/miscellanea.txt.in:42 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This is to determine if we need to run tests specific to portable " -"computers that may not apply to desktops.\n" -"STEPS:\n" -" Select \"Yes\" if your system is a laptop or netbook. Otherwise, select " -"\"No\"" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Determinar si se necesita executar pruebes específiques pa ordenadores " -"portátiles que podríen non aplicar a equipos d'escritoriu.\n" -"PASOS:\n" -" Seleiciona «Sí» si'l to equipu ye un portátil o un netbook. En cualquier " -"otru casu, seleiciona «Non»" - -#. description -#: ../jobs/miscellanea.txt.in:51 -msgid "" -"This test checks /var/crash to see if there are any crash reports present." -msgstr "" -"Esta prueba ye pa revisar si hai dalgún informe de fallu presente en " -"/var/crash" - -#. description -#: ../jobs/miscellanea.txt.in:51 -msgid "If there are, this test will fail." -msgstr "Si los hai, esta prueba fallará." - -#. description -#: ../jobs/monitor.txt.in:3 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your VGA port. Skip if your system does not have a " -"VGA port.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Connect a display (if not already connected) to the VGA port on your " -"system\n" -"VERIFICATION:\n" -" Was the desktop displayed correctly on both screens?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba comprobará'l puertu VGA. Omítela si'l to equipu nun tien un " -"puertu VGA.\n" -"PASOS:\n" -" 1. Coneuta una pantalla (si nun ta yá coneutada) al puertu VGA del " -"equipu.\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Amosóse l'escritoriu correutamente en dambes pantalles?" - -#. description -#: ../jobs/monitor.txt.in:13 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your DVI port. Skip if your system does not have a " -"DVI port\n" -"STEPS:\n" -" 1. Connect a display (if not already connected) to the DVI port on your " -"system\n" -"VERIFICATION:\n" -" Was the desktop displayed correctly on both screens?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba revisará'l puertu DVI. Omite esti pasu si'l to sistema nun " -"tien un puertu DVI.\n" -"PASOS:\n" -" 1. Coneuta una pantalla (si nun ta yá coneutada) al puertu DVI del " -"sistema\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿L'escritoriu amosóse correutamente en dambes pantalles?" - -#. description -#: ../jobs/monitor.txt.in:23 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your DisplayPort port. Skip if your system does not " -"have a DisplayPort port\n" -"STEPS:\n" -" 1. Connect a display (if not already connected) to the DisplayPort port " -"on your system\n" -"VERIFICATION:\n" -" Was the desktop displayed correctly on both screens?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba revisará'l puertu DisplayPort. Omite esti pasu si'l to " -"sistema nun tien un puertu DisplayPort.\n" -"PASOS:\n" -" 1. Coneuta una pantalla (si nun ta yá coneutada) al puertu DisplayPort " -"del sistema\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿L'escritoriu amosóse correutamente en dambes pantalles?" - -#. description -#: ../jobs/monitor.txt.in:33 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your HDMI port. Skip if your system does not have a " -"HDMI port\n" -"STEPS:\n" -" 1. Connect a display (if not already connected) to the HDMI port on your " -"system\n" -"VERIFICATION:\n" -" Was the desktop displayed correctly on both screens?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba revisará'l puertu HDMI. Omite esti pasu si'l to sistema nun " -"tien un puertu HDMI.\n" -"PASOS:\n" -" 1. Coneuta una pantalla (si nun ta yá coneutada) al puertu HDMI del " -"sistema\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿L'escritoriu amosóse correutamente en dambes pantalles?" - -#. description -#: ../jobs/monitor.txt.in:43 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your S-VIDEO port. Skip if your system does not " -"have a S-VIDEO port\n" -"STEPS:\n" -" 1. Connect a display (if not already connected) to the S-VIDEO port on " -"your system\n" -"VERIFICATION:\n" -" Was the desktop displayed correctly on both screens?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba revisará'l puertu S_VIDEO. Omite esti pasu si'l to sistema " -"nun tien un puertu S_VIDEO.\n" -"PASOS:\n" -" 1. Coneuta una pantalla (si nun ta yá coneutada) al puertu S_VIDEO del " -"sistema\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿L'escritoriu amosóse correutamente en dambes pantalles?" - -#. description -#: ../jobs/monitor.txt.in:53 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your RCA port. Skip if your system does not have a " -"RCA port\n" -"STEPS:\n" -" 1. Connect a display (if not already connected) to the RCA port on your " -"system\n" -"VERIFICATION:\n" -" Was the desktop displayed correctly on both screens?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba revisará'l puertu RCA. Omite esti pasu si'l sistema nun tien " -"un puertu RCA.\n" -"PASOS:\n" -" 1. Coneuta una pantalla (si nun ta yá coneutada) al puertu RCA del " -"sistema\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿L'escritoriu amosóse correutamente en dambes pantalles?" - -#. description -#: ../jobs/monitor.txt.in:64 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your monitor power saving capabilities\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click \"Test\" to try the power saving capabilities of your monitor\n" -" 2. Press any key or move the mouse to recover\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the the monitor go blank and turn on again?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba va revisar la capacidá d'aforru d'enerxía del monitor.\n" -"PASOS:\n" -" 1. Primi «Prueba» pa probar les capacidaes d'aforru d'enerxía del " -"monitor\n" -" 2. Primi cualesquir tecla o muevi'l mur pa reactivar la pantalla\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿El monitor quedó en blanco y prendióse otra vegada?" - -#. description -#: ../jobs/networking.txt.in:5 -msgid "Test to detect the available network controllers" -msgstr "Prueba pa deteutar controladores de rede disponibles" - -#. description -#: ../jobs/networking.txt.in:11 -msgid "Tests whether the system has a working Internet connection." -msgstr "Prueba si'l sistema tien una conexón d'Internet funcionando." - -#. description -#: ../jobs/networking.txt.in:16 -msgid "Network Information" -msgstr "Información de la rede" - -#. description -#: ../jobs/networking.txt.in:36 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your wired connection\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click on the Network icon in the top panel\n" -" 2. Select a network below the \"Wired network\" section\n" -" 3. Click \"Test\" to verify that it's possible to establish a HTTP " -"connection\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did a notification show and was the connection correctly established?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba va revisar la to conexón cableada.\n" -"PASOS:\n" -" 1. Primi nel iconu de rede que s'alcuentra nel panel superior\n" -" 2. Seleiciona un rede baxo la seición Rede cableada\n" -" 3. Primi «Probar» pa verificar que ye posible afitar una conexón HTTP\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿ Apaeció una notificación y la conexón afitóse correutamente?" - -#. description -#: ../jobs/networking.txt.in:49 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that a DSL modem can be configured and connected.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Connect the telephone line to the computer\n" -" 2. Click on the Network icon on the top panel.\n" -" 3. Select \"Edit Connections\"\n" -" 4. Select the \"DSL\" tab\n" -" 5. Click on \"Add\" button\n" -" 6. Configure the connection parameters properly\n" -" 7. Click \"Test\" to verify that it's possible to establish an HTTP " -"connection\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did a notification show and was the connection correctly established?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba revisará que se pue configurar y coneutar un módem DSL.\n" -"PASOS:\n" -" 1. Coneuta la llinia de teléfonu al equipu\n" -" 2. Primi nel iconu de Rede que s'alcuentra nel panel superior.\n" -" 3. Seleiciona «Editar conexones»\n" -" 4. Seleiciona la llingüeta «DSL»\n" -" 5. Primi «Amestar»\n" -" 6. Configura los parámetros de conexón afayadizamente\n" -" 7. Primi «Prueba» pa verificar que ye posible afitar una conexón HTTP\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿ Apaeció una notificación y la conexón afitóse correutamente?" - -#. description -#: ../jobs/networking.txt.in:66 -msgid "" -"Automated test case to verify availability of some system on the network " -"using ICMP ECHO packets." -msgstr "" -"Casu de pruebes automatizaes pa verificar la disponibilidá de dalgún sistema " -"na rede usando paquetes ICMP ECHO." - -#. description -#: ../jobs/networking.txt.in:73 ../jobs/peripheral.txt.in:37 -msgid "" -"Automated test case to make sure that it's possible to download files " -"through HTTP" -msgstr "" -"Casu de pruebes automatizaes pa verificar si ye dable descargar ficheros per " -"aciu de HTTP" - -#. description -#: ../jobs/networking.txt.in:81 -msgid "Test to see if we can sync local clock to an NTP server" -msgstr "" -"Prueba pa ver si se pues sincronizar el reló llocal con un sirvidor NTP" - -#. description -#: ../jobs/networking.txt.in:87 -msgid "" -"Verify that an installation of checkbox-server on the network can be reached " -"over SSH." -msgstr "" -"Verificar qu'una instalación de chechbox-server na rede pue algamase per " -"duana de SSH" - -#. description -#: ../jobs/networking.txt.in:93 -msgid "Try to enable a remote printer on the network and print a test page." -msgstr "" -"Intentar activar una imprentadora na rede ya imprentar una páxina de prueba." - -#. description -#: ../jobs/networking.txt.in:98 -msgid "" -"Automated test to walk multiple network cards and test each one in sequence." -msgstr "" -"Prueba automatizada pa pasar sobre múltiples tarxetes de rede y probar cada " -"una secuencialmente." - -#. description -#: ../jobs/networking.txt.in:118 -msgid "Test to measure the network bandwidth" -msgstr "Prueba pa midir l'anchor de banda de rede" - -#. description -#: ../jobs/optical.txt.in:8 -msgid "Test to detect the optical drives" -msgstr "Prueba pa deteutar les unidaes óptiques" - -#. description -#: ../jobs/optical.txt.in:13 -msgid "Optical Storage device read tests" -msgstr "Pruebes de llectura de preséu d'almacenamientu ópticu" - -#. description -#: ../jobs/optical.txt.in:36 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your system's CDROM writing capabilities. If your " -"drive does not support writing CDs or you do not have any blank CD media, " -"please skip this test.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Enter a blank CDROM into your drive\n" -" 2. Write something in the CDROM\n" -" 3. Read the newly written CDROM\n" -"VERIFICATION:\n" -" Was the data correctly written?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba va comprobar les capacidaes d'escritura de CDROM del so " -"equipu. Si la so unidá nun soporta la escritura de CD o nun tien nengún CD " -"en blancu, omita esta prueba.\n" -"PASOS:\n" -" 1. Introduz un discu en blancu na unidá 2.\n" -" Escribi daqué nel CDROM\n" -" 3. Llei'l CDROM acabante escribir\n" -" 4. L'iconu tendría de sumise del Llanzador.\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Los datos escribiéronse correchamente?" - -#. description -#: ../jobs/optical.txt.in:49 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your CD audio playback capabilities\n" -"STEPS:\n" -" 1. Insert an audio CD in your optical drive\n" -" 2. Open the Dash (click on the Ubuntu Circle of Friends button on the " -"Launcher)\n" -" 3. Click \"Listen to Music\" to open Banshee\n" -" 4. Select the CD under \"Libraries\" in the left panel of Banshee\n" -" 5. Click the Play button to listen to music\n" -" 6. Stop playing after some time\n" -" 7. Right click on the CD icon under \"Libraries\" and select \"Eject " -"Disc\"\n" -" 8. The CD should be ejected\n" -" 9. Close Banshee\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did all the steps work?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba va comprobar les capacidaes de reproducción de CD d'audiu.\n" -"PASOS:\n" -" 1. Introduz un CD d'audiu na unidá óptica\n" -" 2. Abri'l Tableru (primi nel botón del Círculu d'Amigos d'Ubuntu nel " -"Llanzador)\n" -" 3. Primi «Escuchar música» p'abrir Banshee\n" -" 4. Escueyi'l CD baxo «Coleiciones» nel panel esquierdu de Banshee\n" -" 5. Primi'l botón Reproducir pa escuchar la música\n" -" 6. Para la reproducción dempués d'un tiempu\n" -" 7. Primi col botón derechu sobre l'iconu del CD baxo «Coleiciones» y " -"escueyi «Espulsar discu»\n" -" 8. El CD tendría d'espulsase\n" -" 9. Zarra Banshee\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Funcionaron tolos pasos?" - -#. description -#: ../jobs/optical.txt.in:69 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your system's DVD writing capabilities. If your " -"drive does not support writing DVDs or you do not have any blank DVD media, " -"please skip this test.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Enter a blank DVD into your drive\n" -" 2. Write something in the DVD\n" -" 3. Read the newly written DVD\n" -"VERIFICATION:\n" -" Was the data correctly written?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba va comprobar les capacidaes d'escritura de DVD del so " -"equipu. Si la so unidá nun soporta la escritura de DVD o nun tien nengún DVD " -"en blancu, omita esta prueba.\n" -"PASOS:\n" -" 1. Introduz un discu en blancu na unidá\n" -" 2. Escribi daqué nel DVD\n" -" 3. Llei'l DVD recién escritu\n" -" 4. L'iconu tendría de sumise del Llanzador.\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Los datos escribiéronse correchamente?" - -#. description -#: ../jobs/optical.txt.in:82 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your DVD movie playback capabilities. Note that " -"installation of non-free software (codecs, player, etc) may be required " -"prior to performing this test.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Insert a DVD that contains any movie in your optical drive\n" -" 2. Open the Dash (click on the Ubuntu Circle of Friends button on the " -"Launcher)\n" -" 3. Click \"Media Apps\" and then click on \"Movie Player\"\n" -" 4. Play the movie using Movie Player, stop the movie after verifying " -"that it plays\n" -" 6. Eject the DVD\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did all the steps work?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba va revisar les capacidaes de reproducción de películes en " -"DVD. Decátate que pue precisar la instalación de software non-llibre " -"(códecs, reproductor, etc).\n" -"PASOS:\n" -" 1. Inxerta un DVD que contenga cualquier película na to unidá óptica\n" -" 2. Abri'l tableru (primi nel botón de Círculu d'amigos d'Ubuntu nel " -"llanzador)\n" -" 3. Primi en «Aplicaciones Multimedia» y dempués en «Reproductor de " -"películes»\n" -" 4. Reproduz la película usando'l Reproductor, posa la película una " -"vegada verificao que se reproduz \n" -" 5. Espulsa'l DVD\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Tolos pasos funcionaron?" - -#. description -#: ../jobs/optical.txt.in:100 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your DVD playback capabilities\n" -"STEPS:\n" -" 1. Insert a DVD that contains any movie in your optical drive\n" -" 2. Click \"Test\" to play the DVD in Totem\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the file play?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba revisará les capacidaes de reproducción de DVD.\n" -"PASOS:\n" -" 1. Inxerta un DVD que contenga cualesquier película na unidá óptica\n" -" 2. Primi «Probar» pa reproducir el DVD en Totem\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Reprodúxose'l ficheru?" - -#. description -#: ../jobs/panel_clock_test.txt.in:4 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will verify that the desktop clock displays the correct date " -"and time\n" -"VERIFICATION:\n" -" Is the clock in the upper right corner of your desktop displaying the " -"correct date and time for your timezone?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba verifica que'l reló d'escritoriu amuesa la data y hora " -"correutes\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Ta el reló na esquina superior derecha del to escritoriu amosando la " -"data y hora correutes pal to fusu horariu?" - -#. description -#: ../jobs/panel_clock_test.txt.in:16 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will verify that the desktop clock synchronizes with the system " -"clock.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click the \"Test\" button and verify the clock moves ahead by 1 hour. " -"\\\n" -" Note: It may take a minute or so for the clock to refresh\n" -" 2. Right click on the clock, then click on \"Time & Date Settings...\"\n" -" 3. Ensure that your clock application is set to manual.\n" -" 4. Change the time 1 hour back\n" -" 5. Close the window and reboot\n" -"VERIFICATION:\n" -" Is your system clock displaying the correct date and time for your " -"timezone?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba va revisar que'l reló del escritoriu se sincroniza col reló " -"del sistema.\n" -"PASOS:\n" -" 1. Primi nel botón «Prueba» y verifica que'l reló adelántrase 1 hora.\\" -"\n" -" Nota: Pue ser que tarde un minutu n'anovase'l reló\n" -" 2. Primi col botón derechu nel reló, dempués primi en «Configuración de " -"data y hora».\n" -" 3. Asegúrate de que l'aplicación de reló ta en mou manual\n" -" 4. Retrasa'l reló una hora\n" -" 5. Zarra la ventana y reanicia\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿El reló amuesa la data y hora d'alcuerdu al to fusu horariu?" - -#. description -#: ../jobs/panel_reboot.txt.in:4 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will verify that you can reboot your system from the desktop " -"menu\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click the Gear icon in the upper right corner of the desktop and click " -"on \"Shut Down\"\n" -" 2. Click the \"Restart\" button on the left side of the Shut Down dialog\n" -" 3. After logging back in, restart System Testing and it should resume " -"here\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did your system restart and bring up the GUI login cleanly?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba comprobará que pues reaniciar el sistema dende'l menú del " -"escritoriu\n" -"PASOS:\n" -" 1. Primi sobre l'iconu d'Engranaxe na esquina superior derecha del " -"escritoriu y llueu sobre «Apagar»\n" -" 2. Primi sobre'l botón «Reaniciar» na parte izquierda del diálogu " -"Apagar.\n" -" 3. Dempués d'autenticate de nueves, reanicia l'aplicación Comprobación " -"del sistema, que debería reanudase equí\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Reanicióse'l sistema y amosó la interfaz gráfica d'usuariu de mou " -"llimpiu?" - -#. description -#: ../jobs/pcmcia-pcix.txt.in:3 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This will verify that a PCMCIA or ExpressCard slot can detect inserted " -"devices\n" -"STEPS:\n" -" 1. Plug a PCMCIA or ExpressCard device into the computer\n" -"VERIFICATION:\n" -" Was the device correctly detected?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Va comprobase qu'una ranura PCMCIA o ExpressCard pue deteutar los " -"preseos inxertaos\n" -"PASOS:\n" -" 1. Coneutar un preséu PCMCIA o ExpressCard al equipu\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Deteutóse'l preséu correutamente?" - -#. description -#: ../jobs/peripheral.txt.in:3 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will verify that a network printer is usable\n" -"STEPS:\n" -" 1. Make sure that a printer is available in your network\n" -" 2. Click on the Gear icon in the upper right corner and then click on " -"Printers\n" -" 3. If the printer isn't already listed, click on Add\n" -" 4. The printer should be detected and proper configuration values should " -"be displayed\n" -" 5. Print a test page\n" -"VERIFICATION:\n" -" Were you able to print a test page to the network printer?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Va comprobase que pue usase una imprentadora de rede.\n" -"PASOS:\n" -" 1. Asegúrate de qu'hai una imprentadora disponible na to rede\n" -" 2. Primi nel iconu con forma d'engranaxe allugáu na esquina superior " -"derecha y dempués calca en Imprentadores\n" -" 3. Si la imprentadora nun apaez nel llistáu, primi en Amestar\n" -" 4. La imprentadora tendría de deteutase y tendríen d'amosase los valores " -"afayadizos de configuración\n" -" 5. Imprima una página de prueba\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Pudisti imprentar una páxina de prueba a traviés de la imprentadora de " -"rede?" - -#. description -#: ../jobs/peripheral.txt.in:18 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will verify that a USB DLS or Mobile Broadband modem works\n" -"STEPS:\n" -" 1. Connect the USB cable to the computer\n" -" 2. Right click on the Network icon in the panel\n" -" 3. Select 'Edit Connections'\n" -" 4. Select the 'DSL' (for ADSL modem) or 'Mobile Broadband' (for 3G modem) " -"tab\n" -" 5. Click on add 'Add' button\n" -" 6. Configure the connection parameters properly\n" -" 7. Notify OSD should confirm that the connection has been established\n" -" 8. Select Test to verify that it's possible to establish an HTTP " -"connection\n" -"VERIFICATION:\n" -" Was the connection correctly established?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba comprobará que'l módem USB DSL o de banda ancha móvil " -"funciona.\n" -"PASOS:\n" -" 1. Coneuta'l cable USB al equipu.\n" -" 2. Primi col botón derechu sobre l'iconu de Rede nel panel\n" -" 3. Seleiciona «Editar les conexones»\n" -" 4. Seleiciona la llingüeta DSL (pa un módem ADSL) o «Banda ancha móvil» " -"(pa un módem 3G)\n" -" 5. Primi sobre'l botón «Amestar»\n" -" 6. Configura los parámetros de la conexón como correspuenda\n" -" 7. Una notificación OSD tendría de confirmar que la conexón ta afitada\n" -" 8. Seleiciona Probar pa verificar que ye posible afitar una conexón HTTP\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Afitóse correutamente la conexón?" - -#. description -#: ../jobs/phoronix.txt.in:9 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will download and install the Phoronix Test Suite and run some " -"selected benchmarking tests." -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba descargará ya instalará Phoronix Test Suite y executará " -"dalgunes pruebes de rendimientu." - -#. description -#: ../jobs/power-management.txt.in:3 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your system shutdown/booting cycle\n" -"STEPS:\n" -" 1. Shutdown your machine\n" -" 2. Boot your machine\n" -" 3. Repeat steps 1 and 2 at least 5 times\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the system shutdown and rebooted correctly?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba revisará'l ciclu d'apagáu/arranque del sistema\n" -"PASOS:\n" -" 1. Apaga l'equipu equipu\n" -" 2. Arranca l'equipu\n" -" 3. Repite los pasos 1 y 2, a lo menos 5 vegaes\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿El sistema apagóse y reaniciose correutamente?" - -#. description -#: ../jobs/power-management.txt.in:15 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your lid sensors\n" -"STEPS:\n" -" 1. Close your laptop lid\n" -"VERIFICATION:\n" -" Does closing your laptop lid cause your system to suspend?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba revisará los sensores de la tapa\n" -"PASOS:\n" -" 1. Zarra la tapa del to portátil\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Zarrar la tapa del portátil fizo que se suspendiera'l sistema?" - -#. description -#: ../jobs/power-management.txt.in:32 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your lid sensors\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click \"Test\"\n" -" 2. Close and open the lid\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the screen turn off while the lid was closed?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba comprobará los sensores de la tapa\n" -"PASOS:\n" -" 1. Primi en «Prueba»\n" -" 2. Zarra y abri la tapa\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Apagóse la pantalla mentanto taba zarrada la tapa?" - -#. description -#: ../jobs/power-management.txt.in:50 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your lid sensors\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click \"Test\"\n" -" 2. Close the lid\n" -" 3. Wait 5 seconds with the lid closed\n" -" 4. Open the lid\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the system resume when the lid was opened?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba revisará los sensores de la tapa\n" -"PASOS:\n" -" 1. Primi en «Prueba»\n" -" 2. Zarra la tapa\n" -" 3. Espera 5 segundos cola tapa zarrada\n" -" 4. Abri la tapa\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿El sistema reanudóse cuando s'abrió la tapa?" - -#. description -#: ../jobs/power-management.txt.in:66 -msgid "Make sure that the RTC (Real-Time Clock) device exists." -msgstr "" -"Asegúrate que'l preséu RTC (Reló de tiempu real n'inglés Real-Time Clock) " -"esiste." - -#. description -#: ../jobs/power-management.txt.in:71 -msgid "Test ACPI Wakealarm (fwts wakealarm) " -msgstr "Test ACPI Wakealarm (fwts wakealarm) " - -#. description -#: ../jobs/power-management.txt.in:80 -msgid "" -"Check to see if CONFIG_NO_HZ is set in the kernel (this is just a simple " -"regression check)" -msgstr "" -"Conseñar pa ver si CONFIG_NO_HZ afitóse nel nucleu (esto ye sólo una simple " -"comprobación de regresión)" - -#. description -#: ../jobs/qa_regression.txt.in:7 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This is to install and run the Ubuntu QA regression tests (destructive)" -msgstr "" -"OBJETIVO:\n" -" Esto ye para instalar y executar les pruebes de regresión d'Ubuntu QA " -"(destructivu)" - -#. description -#: ../jobs/server-services.txt.in:5 -msgid "Verifies that sshd is running." -msgstr "Verifica que sshd ta executándose" - -#. description -#: ../jobs/server-services.txt.in:11 -msgid "Verifies that Print/CUPs server is running." -msgstr "Verifica que'l sirvidor Print/CUPs ta executándose" - -#. description -#: ../jobs/server-services.txt.in:18 -msgid "Verifies that DNS server is running and working." -msgstr "Verifica que'l sirvidor DNS ta executándose y trabayando." - -#. description -#: ../jobs/server-services.txt.in:25 -msgid "Verifies that Samba server is running." -msgstr "Verifica que'l sirvidor Samba ta executándose" - -#. description -#: ../jobs/server-services.txt.in:32 -msgid "Verifies that the LAMP stack is running (Apache, MySQL and PHP)." -msgstr "Verifica que la pila LAMP ta executándose (Apache, MySQL y PHP)." - -#. description -#: ../jobs/server-services.txt.in:39 -msgid "Verifies that Tomcat server is running and working." -msgstr "Verifica que'l sirvidor Tomcat ta executándose y trabayando." - -#. description -#: ../jobs/stress.txt.in:8 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" Create jobs that use the CPU as much as possible for two hours. The test " -"is considered passed if the system does not freeze." -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Crea xeres qu'usen la CPU tanto como ye posible durante dos hores. La " -"prueba considérase superada si'l sistema nun se conxela." - -#. description -#: ../jobs/stress.txt.in:18 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will enter and resume from hibernate for 30 iterations\n" -"STEPS:\n" -" 1. Ensure your system has no power-on or HDD passwords set, and that " -"grub is set to boot Ubuntu by default if you have a multi-boot set-up\n" -" 2. Click \"Test\" to start the test (very lengthy)\n" -" 3. If your system does not wake itself after 2 minutes, you will need to " -"press the power button\n" -" 4. If the system fails to resume from hibernation and must be rebooted, " -"please restart System Testing and mark this test as Failed\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the system successfully hibernate and wake 30 times?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba entra y vuelve a entamar dende la ivernación 30 vegaes\n" -"PASOS:\n" -" 1. Asegúrate que'l to sistema nun tien contraseña de prendíu o de discu " -"duru configurada, y que'l grub ta configuráu p'aniciar con Ubuntu por " -"defeutu si se tien opción de múltiple arranque\n" -" 2. Primi en «Probar» p'aniciar la prueba (mui lenta)\n" -" 3. Si'l to sistema nun s'esconsoña pola so cuenta dempués de 2 minutos, " -"vas tener que primir el botón d'apagáu\n" -" 4. Si'l sistema falla al volver a entamar dende l'estáu d'ivernación y " -"tien de reaniciase, reanicia les Pruebes del sistema y conseña esta prueba " -"como fallida\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿El sistema ivernó y esconsoñó les 30 vegaes?" - -#. description -#: ../jobs/stress.txt.in:35 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will enter and resume from suspend for 30 iterations\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click \"Test\" to start the test (very lengthy)\n" -" 2. If the system fails to resume from suspend and must be rebooted, " -"please restart System Testing and mark this test as Failed\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the system successfully suspend and resume 30 times?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esti test entrará y saldrá de suspensión por 30 vegaes\n" -"PASOS:\n" -" 1. Primi en \"Probar\" p'aniciar el test (mui llargu)\n" -" 2. Si'l sistema falla al retornar de la suspensión y necesita ser " -"reaniciáu, por favor reanicia'l Test de sistema y conseña esti test como " -"fallíu\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Suspendióse y reanicióse correutamente'l sistema les 30 vegaes?" - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:3 -msgid "Record the current resolution before suspending." -msgstr "Grabar la resolución actual enantes de suspender." - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:11 -msgid "Record mixer settings before suspending." -msgstr "Grabar la configuración del entemecedor enantes de suspender." - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:18 -msgid "Verify that all the CPUs are online before suspending" -msgstr "Verifica que toles CPU tán en llinia enantes de suspender" - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:25 -msgid "" -"Dumps memory info to a file for comparison after suspend test has been run" -msgstr "" -"Vuelca la información de la memoria nun ficheru pa la so comparación dempués " -"d'haber executao la prueba de suspensión" - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:43 -msgid "" -"This test disconnects all connections and then connects to the wireless " -"interface. It then checks the connection to confirm it's working as expected." -msgstr "" -"Esta prueba desconeuta toles conexones y coneuta a la interfaz inalámbrica. " -"A continuación, comprueba la conexón pa confirmar para confirmar que " -"funciona como ye de esperar." - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:73 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check suspend and resume\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click \"Test\" and your system will suspend for about 30 - 60 " -"seconds\n" -" 2. If your system does not wake itself up after 60 seconds, please press " -"the power button momentarily to wake the system manually\n" -" 3. If your system fails to wake at all and must be rebooted, restart " -"System Testing after reboot and mark this test as Failed\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did your system suspend and resume correctly?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esti test verificará les funciones de suspender y reaniciar\n" -"PASOS:\n" -" 1. Primi en \"Probar\" y el sistema suspenderáse por cerca de 30-60 " -"segundos\n" -" 2. Si'l sistema nun esconsoña dempués de 60 segundos, por favor primi el " -"botón d'encendíu per un momentu pa retornar el sistema manualmente.\n" -" 3. Si'l sistema fallo al esconsoñar y necesita reaniciase, recomienza'l " -"Test de Sistema dempués del reaniciu y conseña esta prueba como un fallu\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Suspendióse y reanicióse'l sistema correutamente?" - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:86 -msgid "Test the network after resuming." -msgstr "Probar la rede dempués de reanudar." - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:92 -msgid "" -"Test to see that we have the same resolution after resuming as before." -msgstr "Prueba pa ver si tienes la mesma resolución dempués de reanudar." - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:101 -msgid "" -"Verify that mixer settings after suspend are the same as before suspend." -msgstr "" -"Verificar que les configuraciones del entemecedor dempués de la suspensión " -"son les mesmes qu'enantes de suspender." - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:117 -msgid "Verify that all CPUs are online after resuming." -msgstr "Verificar que toles CPUs tán en llinia dempués de reaniciar." - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:134 -msgid "Verify that all memory is available after resuming from suspend." -msgstr "" -"Verifica que tola memoria ta disponible dempués de la reanudación de la " -"suspensión." - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:143 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that the display is correct after suspend and " -"resume\n" -"VERIFICATION:\n" -" Does the display work normally after resuming from suspend?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esti test verificará si la pantalla ta correuta dempués de suspender y " -"reaniciar\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿La pantalla funciona normalmente dempués de retornar de la suspensión?" - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:164 -msgid "" -"This test checks that the wireless interface is working after suspending the " -"system. It disconnects all interfaces and then connects to the wireless " -"interface and checks that the connection is working as expected." -msgstr "" -"Esta prueba comprueba que la interfaz inalámbrica funciona dempués de pasar " -"el sistema a suspensión. Desconeuta toles interfaces y, a continuación, " -"comprueba que la conexón funciona de la manera esperada." - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:174 -msgid "" -"This test grabs the hardware address of the bluetooth adapter after suspend " -"and compares it to the address grabbed before suspend." -msgstr "" -"Esta prueba obtién la direición de hardware del adautador de Bluetooth tres " -"entrar en suspensión y compárala cola direición obtenida enantes d'entrar en " -"suspensión." - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:182 -msgid "" -"This is an automated Bluetooth file transfer test. It sends an image to the " -"device specified by the BTDEVADDR environment variable." -msgstr "" -"Esta ye una prueba automática de tresferencia de ficheros por Bluetooth. " -"Unvia una imaxe al preséu especificáu pola variable d'entornu BTDEVADDR." - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:190 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will send the image 'JPEG_Color_Image_Ubuntu.jpg' to a " -"specified device\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click \"Test\" and you will be prompted to enter the Bluetooth device " -"name of a device that can accept file transfers (It may take a few moments " -"after entering the name for the file to begin sending)\n" -" 2. Accept any prompts that appear on both devices\n" -"VERIFICATION:\n" -" Was the data correctly transferred?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esti test unviará la imaxe 'JPEG_Color_Image_Ubuntu.jpg' a un preséu " -"especificáu\n" -"PASOS:\n" -"1. Primi en \"Probar\" y seleiciona'l nome del preséu Bluetooth aparexáu que " -"va recibir la tresferencia del ficheru (pue llevar daqué de tiempu dempués " -"d'inxertar el nome hasta que'l ficheru entame a unviase)\n" -" 2. Aceuta cualesquier confirmación qu'apaeza en dambos preseos\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Tresfiriéronse los datos correutamente?" - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:204 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will cycle through the detected display modes\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click \"Test\" and the display will cycle trough the display modes\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did your display look fine in the detected mode?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esti test alternará ente los moos de pantalla deteutaos\n" -"PASOS:\n" -" 1. Primi en \"Probar\" y la pantalla alternará ente los moos deteutaos\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿La pantalla amuésase correutamente nel mou deteutáu?" - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:216 -msgid "" -"This test will check to make sure supported video modes work after a suspend " -"and resume. This is done automatically by taking screenshots and uploading " -"them as an attachment." -msgstr "" -"Esta prueba comprobará que los moos de videu compatibles funcionen dempués " -"d'entrar en suspensión y reanudar. Esta operación faise automáticamente " -"tomando captures de pantalla y xubiéndolas como datos axuntos." - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:225 -msgid "" -"This attaches screenshots from the " -"suspend/cycle_resolutions_after_suspend_auto test to the results submission." -msgstr "" -"Esto axunta captures de pantalla de la " -"suspensión/ciclu_resoluciones_dempués_suspensión a los resultaos del test ." - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:231 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This will test that USB functionality is restored after a suspend and " -"resume cycle\n" -"STEPS:\n" -" 1. Plug in at least one USB storage device if one is not already " -"connected\n" -" 2. Click \"Test\" to start\n" -"VERIFICATION:\n" -" Automatically verified" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esti test verificará si la función USB se restaura dempués d'un ciclu de " -"suspensión y reaniciu\n" -"PASOS:\n" -" 1. Coneuta polo menos ún preséu d'almacenamientu USB si entá nun hai " -"dengún coneutáu\n" -" 2. Primi en \"Probar\" pa comenzar\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" Verificáu automáticamente" - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:248 -msgid "" -"This will check to make sure that your audio device works properly after a " -"suspend and resume. This may work fine with speakers and onboard " -"microphone, however, it works best if used with a cable connecting the audio-" -"out jack to the audio-in jack." -msgstr "" -"Esto comprobará que'l preséu d'audio funciona correcho dempués d'una " -"suspensión y reanudación. Esto pue funcionar bien con los altavoces y el " -"micrófonu integraos, sicasí, funciona meyor si s'usa con un cable que " -"coneuta'l jack de salida d'audio al jack d'entrada d'audio." - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:255 -msgid "This is the automated version of suspend/suspend_advanced." -msgstr "Esta ye la versión automatizada de suspensión/suspensión_avanzao." - -#. description -#: ../jobs/suspend.txt.in:264 -msgid "" -"This automatically tests Wake-on-LAN capability with the aid of a suitably " -"configured server. During this process the system will suspend, then " -"automatically wake up after no more than 5 minutes." -msgstr "" -"Esta prueba comprueba automáticamente la capacidá de reanudación a traviés " -"de LAN (Wake-on-LAN) cola ayuda d'un sirvidor configuráu afayadizamente. " -"Demientres esti procesu, el sistema entrará en suspensión y, dempués, " -"reanudará enantes de que trenscurran un máximu de 5 minutos." - -#. description -#: ../jobs/unity.txt.in:6 -msgid "" -"Xlib is required for unity testing. This checks for Xlib and installs it if " -"not available." -msgstr "" -"Necesítase Xlib pa probar unity. Esta operación busca Xlib y instálalu si " -"nun ta disponible." - -#. description -#: ../jobs/unity.txt.in:13 -msgid "" -"This test will verify that Unity is running and then run the autopilot.py " -"test against the Unity interface." -msgstr "" -"Esta prueba comprobará qu'Unity funciona y, a continuación, executa la " -"prueba autopilot.py respeutu a la interfaz d'Unity." - -#. description -#: ../jobs/usb.txt.in:5 -msgid "Detects and shows USB devices attached to this system." -msgstr "Deteuta y amuesa los preseos USB coneutaos a esti sistema." - -#. description -#: ../jobs/usb.txt.in:12 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your USB connection.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Plug in one or more USB keys or hard drives.\n" -" 2. Click on \"Test\".\n" -"INFO:\n" -" $output\n" -"VERIFICATION:\n" -" Were the drives detected?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esti test verificará la conexón USB.\n" -"PASOS:\n" -" 1. Coneuta ún o más pendrives o discos USB.\n" -" 2. Primi en \"Probar\".\n" -"INFORMACIÓN:\n" -" $output\n" -"VERIFICACIÓN\n" -"¿Deteutáronse les unidaes?" - -#. description -#: ../jobs/usb.txt.in:28 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your USB connection.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Plug a USB keyboard into the computer.\n" -" 2. Click on \"Test\" and enter some text.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Does the keyboard work?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esti test verificará la conexón USB.\n" -"PASOS:\n" -" 1. Coneuta un tecláu USB al equipu.\n" -" 2. Primi en \"Probar\" y escribi dalgún testu.\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Funcionó'l tecláu?" - -#. description -#: ../jobs/usb.txt.in:41 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your USB connection.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Plug a USB mouse into the computer.\n" -" 2. Perform some single/double/right click operations.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Does the mouse work correctly?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba comprobará la conexón USB.\n" -"PASOS:\n" -" 1. Coneuta un mur USB nel equipu.\n" -" 2. Fai dalgunes operaciones, fai clic cenciellu/duble/derechu.\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿El mur funcionó correutamente?" - -#. description -#: ../jobs/usb.txt.in:55 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your USB connection.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click \"Test\" and insert a USB device within 5 seconds.\n" -" 2. Do not unplug the device after the test.\n" -"VERIFICATION:\n" -" The verification of this test is automated." -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esti test verificará la conexón USB.\n" -"PASOS:\n" -" 1. Primi en \"Probar\" ya inxerta un USB en 5 segs.\n" -" 2. Nun desconeutes el preséu dempués del test.\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" La verificación d'esti test ye automática." - -#. description -#: ../jobs/usb.txt.in:69 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your USB connection.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click \"Test\" and remove the USB device within 5 seconds.\n" -" 2. Do not unplug the device after the test.\n" -"VERIFICATION:\n" -" The verification of this test is automated." -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esti test verificará la conexón USB.\n" -"PASOS:\n" -" 1. Primi en \"Probar\" y espulsa'l preséu USB en 5 segundos.\n" -" 2. Nun desconeutes el preséu dempués del test.\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" La verificación d'esti test ye automática." - -#. description -#: ../jobs/usb.txt.in:82 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your USB connection.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Plug a USB HDD or thumbdrive into the computer.\n" -" 2. An icon should appear on the Launcher.\n" -" 3. Click \"Test\" to begin the test.\n" -"VERIFICATION:\n" -" The verification of this test is automated." -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esti test verificará la conexón USB.\n" -"PASOS:\n" -" 1. Coneuta un HD USB o unidá thumb nel equipu.\n" -" 2. Tendría d'apaecer un iconu nel Llanzador.\n" -" 3. Primi en \"Probar\" p'aniciar el test.\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" La verificación d'esti test ye automática." - -#. description -#: ../jobs/usb.txt.in:96 -msgid "" -"This test is automated and requires that you plug in at least one usb " -"storage device before running checkbox." -msgstr "" -"Esta prueba ye automática y requier que coneutes como mínimu un preséu " -"d'almacenamiento USB enantes d'executar checkbox." - -#. description -#: ../jobs/usb.txt.in:102 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your USB connection.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Connect a USB storage device to an external USB slot on this " -"computer.\n" -" 2. An icon should appear on the Launcher.\n" -" 3. Confirm that the icon appears.\n" -" 4. Eject the device.\n" -" 5. Repeat with each external USB slot.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Do all USB slots work with the device?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esti test verificará la conexón USB.\n" -"PASOS:\n" -" 1. Coneuta un preséu d'almacenamientu USB nun slot USB esternu del " -"equipu.\n" -" 2. Tendría d'apaecer un iconu nel Llanzador.\n" -" 3. Confirma si apaez l'iconu.\n" -" 4. Espulsa'l preséu.\n" -" 5. Repite con cada slot USB esternu.\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Funcionaron tolos slots USB col preséu?" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:6 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that the update manager can find updates.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click Test to launch update-manager.\n" -" 2. Follow the prompts and if updates are found, install them.\n" -" 3. When Update Manager has finished, please close the app by clicking the " -"Close button in the lower right corner.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did Update manager find and install updates (Pass if no updates are found,\n" -" but Fail if updates are found but not installed)" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esti test verificará si'l Xestor d'anovamientos pue alcontrar " -"anovamientos.\n" -"PASOS:\n" -" 1. Primi en \"Probar\" pa llanzar el Xestor d'anovamientos.\n" -" 2. Sigui les instrucciones qu'apaecen y si s'atopen anovamientos, " -"instálalos.\n" -" 3. Cuando fine'l Xestor d'anovamientos, por favor, zarra l'aplicación " -"calcando nel botón zarrar na esquina inferior derecha.\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿El Xestor d'anovamientos alcontró ya instaló los anovamientos? (Pasa si " -"nun s'atoparon anovamientos y Fallu si nun s'instalaron)" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:22 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that the file broswer can create a new folder.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click Test to open the File Browser.\n" -" 2. On the menu bar, click File -> Create Folder.\n" -" 3. In the name box for the new folder, enter the name Test Folder and hit " -"Enter.\n" -" 4. Close the File browser.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Do you now have a new folder called Test Folder?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esti test verificará si'l to navegador de ficheros pue crear una carpeta " -"nueva.\n" -"PASOS:\n" -" 1. Primi en \"Probar\" p'abrir el Navegador de ficheros.\n" -" 2. Na barra de menú, fai clic en Ficheru -> Crear carpeta.\n" -" 3. Na caxa del nome pa la nueva carpeta, escribe'l nome Carpeta de Test y " -"primi Enter.\n" -" 4. Zarra'l navegador de ficheros.\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Tienes agora una carpeta denomada Carpeta de Test?" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:37 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that the file browser can copy a folder\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click Test to open the File Browser.\n" -" 2. Right click on the folder called Test Folder and click on Copy.\n" -" 3. Right Click on any white area in the window and click on Paste.\n" -" 4. Right click on the folder called Test Folder(copy) and click Rename.\n" -" 5. Enter the name Test Data in the name box and hit Enter.\n" -" 6. Close the File browser.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Do you now have a folder called Test Data?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esti test verificará si'l to navegador de ficheros pue copiar una carpeta.\n" -"PASOS:\n" -" 1. Primi en \"Probar\" p'abrir el Navegador de ficheros.\n" -" 2. Primi col botón derechu na carpeta denomada Carpeta de Test y seleiciona " -"Copiar.\n" -" 3. Primi col botón derechu en cualesquier área blanca de la ventana y " -"seleiciona Apegar.\n" -" 4. Primi col botón derechu na carpeta denomada Carpeta de Test(copia) y " -"seleiciona Renomar.\n" -" 5. Escribi'l nome Datos de Test na caxa del nome y primi Enter\n" -" 6. Zarra'l navegador de ficheros\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Tienes agora una carpeta denomada Datos de Test?" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:54 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will verify that the file browser can move a folder.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click Test to open the File Browser.\n" -" 2. Click and drag the folder called Test Data onto the icon called Test " -"Folder.\n" -" 3. Release the button.\n" -" 4. Double click the folder called Test Folder to open it up.\n" -" 5. Close the File Browser.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Was the folder called Test Data successfully moved into the folder called " -"Test Folder?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esti test va verificar si'l navegador de ficheros pue mover una carpeta.\n" -"PASOS:\n" -" 1. Primi en \"Probar\" p'abrir el navegador de ficheros.\n" -" 2. Primi y arrastra la carpeta denomada Datos de Test al iconu denomáu " -"Carpeta de Test.\n" -" 3. Suelta'l botón.\n" -" 4. Fai clic dos vegaes na carpeta denomada Carpeta de Test p'abrila.\n" -" 5. Zarra'l navegador de ficheros.\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Movióse la carpeta denomada Datos de Test dientro de la carpeta denomada " -"Carpeta de Test?" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:70 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that the file browser can create a new file.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click Select Test to open the File Browser.\n" -" 2. Right click in the white space and click Create Document -> Empty " -"Document.\n" -" 3. Enter the name Test File 1 in the name box and hit Enter.\n" -" 4. Close the File browser.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Do you now have a file called Test File 1?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esti test va verificar si'l navegador de ficheros pue crear un ficheru " -"nuevu.\n" -"PASOS:\n" -" 1. Primi en Seleicionar test p'abrir el navegador de ficheros.\n" -" 2. Primi col botón derechu nun espaciu en blanco y seleiciona Crear " -"documentu -> Ficheru ermu.\n" -" 3. Escribi'l nome Ficheru de testu 1 na caxa del nome y primi Enter.\n" -" 4. Zarra'l navegador de ficheros.\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Tienes agora un ficheru denomáu Ficheru de testu 1?" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:85 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that the file browser can copy a file.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click Test to open the File Browser.\n" -" 2. Right click on the file called Test File 1 and click Copy.\n" -" 3. Right click in the white space and click Paste.\n" -" 4. Right click on the file called Test File 1(copy) and click Rename.\n" -" 5. Enter the name Test File 2 in the name box and hit Enter.\n" -" 6. Close the File Browser.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Do you now have a file called Test File 2?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esti test va verificar si'l navegador de ficheros pue copiar un ficheru.\n" -"PASOS:\n" -" 1. Primi en \"Probar\" p'abrir el navegador de ficheros.\n" -" 2. Primi col botón derechu sobre'l ficheru denomáu Ficheru de testu 1 y " -"seleiciona Copiar.\n" -" 3. Primi col botón derechu nun espaciu en blanco y seleiciona Apegar.\n" -" 4. Primi col botón derechu sobre'l ficheru denomáu Fiecheru de testu " -"1(copia) y seleiciona Renomar.\n" -" 5. Introduz el nome de Ficheru de testu 2 na caxa del nome y primi Enter.\n" -" 6. Zarra'l navegador de ficheros.\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Agora tienes un ficheru denomáu Ficheru de testu 2?" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:102 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that the file browser can move a file.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click Test to open the File Browser.\n" -" 2. Click and drag the file called Test File 2 onto the icon for the folder " -"called Test Data.\n" -" 3. Release the button.\n" -" 4. Double click the icon for Test Data to open that folder up.\n" -" 5. Close the File Browser.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Was the file Test File 2 successfully moved into the Test Data folder?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esti test va verificar si'l navegador de ficheros pue mover un ficheru.\n" -"PASOS:\n" -" 1. Primi en \"Probar\" p'abrir el navegador de ficheros.\n" -" 2. Primi y arrastra'l ficheru denomáu Ficheru de testu 2 sobre la carpeta " -"denomada Datos de Test.\n" -" 3. Suelta'l botón.\n" -" 4. Primi dos vegaes sobre l'iconu de la carpeta Datos de Test p'abrila.\n" -" 5. Zarra'l navegador de ficheros.\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Movióse correutamente'l ficheru denomáu Ficheru de testu 2 a la carpeta " -"Datos de Test?" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:118 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that the file browser can delete a file.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click Test to open the File Browser.\n" -" 2. Right click on the file called Test File 1 and click on Move To Trash.\n" -" 3. Verify that Test File 1 has been removed.\n" -" 4. Close the File Browser.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Is Test File 1 now gone?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esti test verificará si'l navegador de ficheros pue desaniciar un ficheru.\n" -"PASOS:\n" -" 1. Primi en \"Probar\" p'abrir el navegador de ficheros.\n" -" 2. Primi col botón derechu nel ficheru denomáu Ficheru de testu 1 y " -"seleiciona Mover a la Papelera.\n" -" 3. Verifica que'l ficheru desanicióse.\n" -" 4. Zarra'l navegador de ficheros.\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿El ficheru seleicionáu desanicióse correutamente?" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:133 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that the file browser can delete a folder.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click Test to open the File Browser.\n" -" 2. Right click on the folder called Test Folder and click on Move To " -"Trash.\n" -" 3. Verify that the folder was deleted.\n" -" 4. Close the file browser.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Has Test Folder been successfully deleted?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esti test verificará si'l navegador de ficheros pue desaniciar una " -"carpeta.\n" -"PASOS:\n" -" 1. Primi en \"Probar\" p'abrir el navegador de ficheros.\n" -" 2. Primi col botón derechu na carpeta denomada Carpeta de Test y seleiciona " -"Mover a la Papelera.\n" -" 3. Verifica que la carpeta desanicióse.\n" -" 4. Zarra'l navegador de ficheros.\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿La carpeta seleicionada desanicióse correutamente?" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:207 -msgid "Common Document Types Test" -msgstr "Prueba de tribes de documentos comunes" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:228 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that Firefox can render a basic web page.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Select Test to launch Firefox and view the test web page.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the Ubuntu Test page load correctly?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esti test verificará si Firefox pue renderizar una páxina web básica.\n" -"PASOS:\n" -" 1. Seleiciona \"Probar\" p'aniciar Firefox y ver la páxina web de test.\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Cargó correutamente la páxina de test d'Ubuntu?" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:241 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that Firefox can run a java applet in a web page. " -"Note:\n" -" this may require installing additional software to complete successfully.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Select Test to open Firefox with the Java test page, and follow the " -"instructions there.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the applet display?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esti test va verificar si Firefox pue executar una miniaplicación Java nuna " -"páxina web. Nota:\n" -" esto pue desixir la instalación de software adicional pa concluyir " -"correutamente.\n" -"PASOS:\n" -" 1. Seleiciona \"Probar\"p'abrir Firefox na páxina de test Java, y sigui les " -"instrucciones.\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Amuésase la miniaplicación?" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:255 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that Firefox can run flash applications. Note: this " -"may\n" -" require installing additional software to successfully complete.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Select Test to launch Firefox and view a sample Flash test.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did you see the text?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esti test va verificar si Firefox pue executar complementos flash. Nota: " -"esto pue\n" -" desixir la instalación de software adicional pa completar la prueba.\n" -"PASOS:\n" -" 1. Seleiciona \"Probar\" p'aniciar Firefox y ver un exemplu de Test Flash.\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Visti correutamente'l testu?" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:269 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that Firefox can play a Flash video. Note: this may\n" -" require installing additional software to successfully complete.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Select Test to launch Firefox and view a short flash video.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the video play correctly?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esti test va verificar si Firefox pue executar un videu flash. Nota: esto " -"pue\n" -" desixir la instalación de software adicional pa completar la prueba.\n" -"PASOS:\n" -" 1. Seleiciona \"Probar\" p'aniciar Firefox y ver un videu curtiu de Flash.\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Reprodúxose correutamente'l videu?" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:283 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that Firefox can play a Quicktime (.mov) video file.\n" -" Note: this may require installing additonal software to successfully\n" -" complete.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Select Test to launch Firefox with a sample video.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the video play using a plugin?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esti test va verificar si Firefox pue executar un ficheru de videu " -"Quicktime (.mov).\n" -" Nota: esto pue desixir la instalación de software adicional pa completar la " -"prueba.\n" -"PASOS:\n" -" 1. Seleiciona \"Probar\" p'aniciar Firefox y ver un videu d'amuesa.\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Reprodúxose'l videu usando'l plugin?" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:297 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that Empathy messaging client works.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Select Test to launch Empathy.\n" -" 2. Configure it to connect to the Facebook Chat service.\n" -" 3. Once you have completed the test, please quit Empathy to continue here.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Were you able to connect correctly and send/receive messages?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esti test verificará si'l veceru de mensaxería Empathy funciona.\n" -"PASOS:\n" -" 1. Seleiciona \"Probar\" p'aniciar Empathy.\n" -" 2. Configúralu pa coneutar col serviciu de chat de Facebook.\n" -" 3. Una vegada completada la prueba, por favor, sal d'Empathy pa continuar " -"equí.\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Fuisti quien a coneutar correutamente ya unviar/recibir mensaxes?" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:311 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that Empathy messaging client works.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Select Test to launch Empathy.\n" -" 2. Configure it to connect to the Google Talk (gtalk) service.\n" -" 3. Once you have completed the test, please quit Empathy to continue here.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Were you able to connect correctly and send/receive messages?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esti test verificará si'l veceru de mensaxería Empathy funciona.\n" -"PASOS:\n" -" 1. Seleiciona \"Probar\" p'aniciar Empathy.\n" -" 2. Configúralu pa coneutar col serviciu de chat de Google Talk (gtalk).\n" -" 3. Una vegada completada la prueba, por favor, sal d'Empathy pa continuar " -"equí.\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Fuisti quien a coneutar correutamente ya unviar/recibir mensaxes?" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:325 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that Empathy messaging client works.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Select Test to launch Empathy.\n" -" 2. Configure it to connect to the Jabber service.\n" -" 3. Once you have completed the test, please quit Empathy to continue here.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Were you able to connect correctly and send/receive messages?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esti test verificará si'l veceru de mensaxería Empathy funciona.\n" -"PASOS:\n" -" 1. Seleiciona \"Probar\" p'aniciar Empathy.\n" -" 2. Configúralu pa coneutar col serviciu de chat de Jabber.\n" -" 3. Una vegada completada la prueba, por favor, sal d'Empathy pa continuar " -"equí.\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Fuisti quien a coneutar correutamente ya unviar/recibir mensaxes?" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:339 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that Empathy messaging client works.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Select Test to launch Empathy.\n" -" 2. Configure it to connect to the AOL Instant Messaging (AIM) service.\n" -" 3. Once you have completed the test, please quit Empathy to continue here.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Were you able to connect correctly and send/receive messages?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esti test verificará si'l veceru de mensaxería Empathy funciona.\n" -"PASOS:\n" -" 1. Seleiciona \"Probar\" p'aniciar Empathy.\n" -" 2. Configúralu pa coneutar col serviciu de chat de AOL Instant Messaging " -"(AIM).\n" -" 3. Una vegada completada la prueba, por favor, sal d'Empathy pa continuar " -"equí.\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Fuisti quien a coneutar correutamente ya unviar/recibir mensaxes?" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:353 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that Empathy messaging client works.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Select Test to launch Empathy.\n" -" 2. Configure it to connect to the Microsoft Network (MSN) service.\n" -" 3. Once you have completed the test, please quit Empathy to continue here.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Were you able to connect correctly and send/receive messages?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esti test verificará si'l veceru de mensaxería Empathy funciona.\n" -"PASOS:\n" -" 1. Seleiciona \"Probar\" p'aniciar Empathy.\n" -" 2. Configúralu pa coneutar al serviçiu Microsoft Network (MSN).\n" -" 3. Una vegada completáu el test, por favor, sal d'Empathy pa continuar " -"equí.\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Fuisti quien a coneutar correutamente y unviar/recibir mensaxes?" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:367 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that Evolution works.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click the \"Test\" button to launch Evolution.\n" -" 2. Configure it to connect to a POP3 account.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Were you able to receive and read e-mail correctly?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esti test va verificar si Evolution funciona.\n" -"PASOS:\n" -" 1. Primi nel botón \"Probar\" p'abrir Evolution.\n" -" 2. Configúralu pa coneutar a una cuenta POP3.\n" -"VERIFICACIÓN: \n" -" ¿Fuisti quien a recibir y lleer correutamente un corréu-e?" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:380 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that Evolution works.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click the \"Test\" button to launch Evolution.\n" -" 2. Configure it to connect to a IMAP account.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Were you able to receive and read e-mail correctly?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esti test va verificar si Evolution funciona.\n" -"PASOS:\n" -" 1. Primi nel botón \"Probar\" p'abrir Evolution.\n" -" 2. Configúralu pa coneutar a una cuenta IMAP.\n" -"VERIFICACIÓN: \n" -" ¿Fuisti quien a recibir y lleer correutamente un corréu-e?" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:393 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that Evolution works.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click the \"Test\" button to launch Evolution.\n" -" 2. Configure it to connect to a SMTP account.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Were you able to send e-mail without errors?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba verifica qu'Evolution funciona.\n" -"PASOS:\n" -" 1. Primi'l botón «Prueba» pa llanzar Evolution.\n" -" 2. Configura pa coneutar a una cuenta SMTP.\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Yes quien a unviar correos ensin fallos?" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:406 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test checks that gcalctool (Calculator) works.\n" -"STEPS:\n" -" Click the \"Test\" button to open the calculator.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did it launch correctly?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esti test va verificar si gcalctool (Calculadora) funciona.\n" -"PASOS:\n" -" Primi nel botón \"Probar\" p'abrir a calculadora.\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Abrióse la calculadora correutamente?" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:419 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test checks that gcalctool (Calculator) works.\n" -"STEPS:\n" -" Click the \"Test\" button to open the calculator and perform:\n" -" 1. Simple math functions (+,-,/,*)\n" -" 2. Nested math functions ((,))\n" -" 3. Fractional math\n" -" 4. Decimal math\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the functions perform as expected?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esti test verificará si gcalctool (Calculadora) funciona).\n" -"PASOS:\n" -" Primi nel botón \"Probar\" p'abrir a calculadora y fai:\n" -" 1. Funciones matemátiques simples (+,-,/,*)\n" -" 2. Funciones matemátiques añeraes ((,))\n" -" 3. Matemática fraicionaria\n" -" 4. Matemática decimal\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Resultaron les operaciones feches como s'esperaba?" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:436 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test checks that gcalctool (Calculator) works.\n" -"STEPS:\n" -" Click the \"Test\" button to open the calculator and perform:\n" -" 1. Memory set\n" -" 2. Memory reset\n" -" 3. Memory last clear\n" -" 4. Memory clear\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the functions perform as expected?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esti test verificará si gcalctool (Calculadora) funciona).\n" -"PASOS:\n" -" Primi nel botón \"Probar\" p'abrir a calculadora y fai:\n" -" 1. Axuste de la memoria\n" -" 2. Llimpiar la memoria\n" -" 3. Cabera llimpieza de memoria\n" -" 4. Llimpieza de la memoria\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Resultaron les operaciones feches como s'esperaba?" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:453 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test checks that gcalctool (Calculator) works.\n" -"STEPS:\n" -" Click the \"Test\" button to open the calculator and perform:\n" -" 1. Cut\n" -" 2. Copy\n" -" 3. Paste\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did the functions perform as expected?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba comprueba que gcalctool (Calculadora) funciona.\n" -"PASOS:\n" -" Primi'l botón «Prueba» p'abrir la calculadora y facer:\n" -" 1. Cortar\n" -" 2. Copiar\n" -" 3. Apegar\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Comportáronse les funciones como s'esperaba?" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:468 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test checks that gedit works.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click the \"Test\" button to open gedit.\n" -" 2. Enter some text and save the file (make a note of the file name you " -"use), then close gedit.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did this perform as expected?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba comprueba que gedit funciona.\n" -"PASOS:\n" -" 1. Primi'l botón «Prueba» p'abrir gedit.\n" -" 2. Introduz dalgún testu y guarda'l ficheru (toma nota del nome de ficheru " -"qu'usasti), y llueu zarra gedit.\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Comportóse como s'esperaba?" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:482 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test checks that gedit works.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click the \"Test\" button to open gedit, and re-open the file you " -"created previously.\n" -" 2. Edit then save the file, then close gedit.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did this perform as expected?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba comprueba que gedit funciona.\n" -"PASOS:\n" -" 1. Primi'l botón «Prueba» p'abrir gedit y reabrir el ficheru que creasti " -"enantes.\n" -" 2. Edita'l ficheru, guárdalu y llueu zarra gedit.\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Comportóse como s'esperaba?" - -#. description -#: ../jobs/user_apps.txt.in:495 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check that Gnome Terminal works.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click the \"Test\" button to open Terminal.\n" -" 2. Type 'ls' and press enter. You should see a list of files and folder in " -"your home directory.\n" -" 3. Close the terminal window.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did this perform as expected?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esti test verificará si'l terminal de Gnome funciona.\n" -"PASOS:\n" -" 1. Primi nel botón \"Prueba\" p'abrir el Terminal.\n" -" 2. Escribi 'ls' y primi Enter. Tendríes de ver un llistáu colos ficheros y " -"carpetes de la to carpeta personal.\n" -" 3. Zarra la ventana del terminal.\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Funcionó too como s'esperaba?" - -#. description -#: ../jobs/wireless.txt.in:6 -msgid "Wireless scanning test. It scans and reports on discovered APs." -msgstr "" -"Prueba d'esploración inalámbrica. Esplora ya informa de les AP descubiertes." - -#. description -#: ../jobs/wireless.txt.in:12 -msgid "" -"PURPOSE:\n" -" This test will check your wireless connection.\n" -"STEPS:\n" -" 1. Click on the Network icon in the panel.\n" -" 2. Select a network below the 'Wireless networks' section.\n" -" 3. Click \"Test\" to verify that it's possible to establish an HTTP " -"connection.\n" -"VERIFICATION:\n" -" Did a notification show and was the connection correctly established?" -msgstr "" -"PROPÓSITU:\n" -" Esta prueba comprobará la conexón inalámbrica.\n" -"PASOS:\n" -" 1. Primi sobre l'iconu de Rede nel panel.\n" -" 2. Seleiciona una rede debaxo de la seición «Redes inalámbriques».\n" -" 3. Primi «Prueba» pa verificar que ye posible afitar una conexón HTTP.\n" -"VERIFICACIÓN:\n" -" ¿Amosóse una notificación y pudo afitase la conexón correutamente?" - -#: ../checkbox/application.py:66 -msgid "Usage: checkbox [OPTIONS]" -msgstr "Usu: checkbox [ESCOYETES]" - -#: ../checkbox/application.py:70 -msgid "Print version information and exit." -msgstr "Amuesa información de la versión y fina." - -#: ../checkbox/application.py:74 -msgid "The file to write the log to." -msgstr "L'archivu au s'escribirá'l rexistru." - -#: ../checkbox/application.py:77 -msgid "One of debug, info, warning, error or critical." -msgstr "Unu d'ente: debug, info, warning, error o critical." - -#: ../checkbox/application.py:82 -msgid "Configuration override parameters." -msgstr "Parámetros pa saltar la configuración" - -#: ../checkbox/application.py:84 -msgid "Shorthand for --config=.*/jobs_info/blacklist." -msgstr "Shorthand pa --config=.*/jobs_info/blacklist." - -#: ../checkbox/application.py:86 -msgid "Shorthand for --config=.*/jobs_info/blacklist_file." -msgstr "Shorthand pa --config=.*/jobs_info/blacklist_file." - -#: ../checkbox/application.py:88 -msgid "Shorthand for --config=.*/jobs_info/whitelist." -msgstr "Shorthand pa --config=.*/jobs_info/whitelist." - -#: ../checkbox/application.py:90 -msgid "Shorthand for --config=.*/jobs_info/whitelist_file." -msgstr "Shorthand pa --config=.*/jobs_info/whitelist_file." - -#: ../checkbox/application.py:115 -msgid "Missing configuration file as argument.\n" -msgstr "Falta como argumentu l'archivu de configuración.\n" - -#: ../checkbox/lib/signal.py:23 -msgid "" -"Hangup detected on controlling terminal or death of controlling process" -msgstr "" -"Deteutose'l cuelgue del terminal de control, o morrió'l procesu controlador" - -#: ../checkbox/lib/signal.py:24 -msgid "Interrupt from keyboard" -msgstr "Interrupción dende'l tecláu" - -#: ../checkbox/lib/signal.py:25 -msgid "Quit from keyboard" -msgstr "Salida dende'l tecláu" - -#: ../checkbox/lib/signal.py:26 -msgid "Illegal Instruction" -msgstr "Instrucción ilegal" - -#: ../checkbox/lib/signal.py:27 -msgid "Abort signal from abort(3)" -msgstr "Señal d'encaboxar dende abort(3)" - -#: ../checkbox/lib/signal.py:28 -msgid "Floating point exception" -msgstr "Esceición de coma flotante" - -#: ../checkbox/lib/signal.py:29 -msgid "Kill signal" -msgstr "Señal kill" - -#: ../checkbox/lib/signal.py:30 -msgid "Invalid memory reference" -msgstr "Referencia de memoria non válida" - -#: ../checkbox/lib/signal.py:31 -msgid "Broken pipe: write to pipe with no readers" -msgstr "Tubu frañáu: escritura a un tubu ensin llectores" - -#: ../checkbox/lib/signal.py:32 -msgid "Timer signal from alarm(2)" -msgstr "Señal del temporizador dende alarm(2)" - -#: ../checkbox/lib/signal.py:33 -msgid "Termination signal" -msgstr "Señal de terminación" - -#: ../checkbox/lib/signal.py:34 -msgid "User-defined signal 1" -msgstr "Señal 1 definida pol usuariu" - -#: ../checkbox/lib/signal.py:35 -msgid "User-defined signal 2" -msgstr "Señal 2 definida pol usuariu" - -#: ../checkbox/lib/signal.py:36 -msgid "Child stopped or terminated" -msgstr "Fiu paráu o termináu" - -#: ../checkbox/lib/signal.py:37 -msgid "Continue if stopped" -msgstr "Continuar si se para" - -#: ../checkbox/lib/signal.py:38 -msgid "Stop process" -msgstr "Parar procesu" - -#: ../checkbox/lib/signal.py:39 -msgid "Stop typed at tty" -msgstr "Parar tecliao en tty" - -#: ../checkbox/lib/signal.py:40 -msgid "tty input for background process" -msgstr "Entrada de tty pa procesu en segundu planu" - -#: ../checkbox/lib/signal.py:41 -msgid "tty output for background process" -msgstr "Salida de tty para procesu en segundu planu" - -#: ../checkbox/lib/signal.py:77 -msgid "UNKNOWN" -msgstr "DESCONOCÍO" - -#: ../checkbox/lib/signal.py:89 -msgid "Unknown signal" -msgstr "Señal desconocida" - -#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:31 -#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:684 -msgid "yes" -msgstr "sí" - -#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:32 -#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:685 -msgid "no" -msgstr "non" - -#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:33 -#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:686 -msgid "skip" -msgstr "saltar" - -#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:126 -msgid "Press any key to continue..." -msgstr "Calca una tecla pa siguir..." - -#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:135 -#, python-format -msgid "Please choose (%s): " -msgstr "Por favor, escueye (%s): " - -#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:323 -msgid "test" -msgstr "prueba" - -#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:347 -msgid "test again" -msgstr "volver a probar" - -#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:353 -msgid "Please type here and press Ctrl-D when finished:\n" -msgstr "Escribe equí y calca Ctrl-D cuando fines:\n" - -#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:60 -msgid "Checkbox System Testing" -msgstr "Prueba del sistema Checkbox" - -#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:99 -msgid "Continue" -msgstr "Siguir" - -#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:192 -#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:268 -#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:416 -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" - -#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:193 -#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:269 -#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:417 -msgid "Next" -msgstr "Siguiente" - -#. Show buttons -#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:414 -msgid "Select All" -msgstr "Seleicionar too" - -#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:415 -msgid "Deselect All" -msgstr "Deseleicionar too" - -#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:772 -msgid "Test" -msgstr "Probar" - -#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:787 -msgid "Test Again" -msgstr "Probar otra vegada" - -#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:500 -msgid "_Test Again" -msgstr "_Probar otra vuelta" - -#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:548 -msgid "Info" -msgstr "Información" - -#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:567 -msgid "Error" -msgstr "Fallu" - -#: ../checkbox/user_interface.py:136 -#, python-format -msgid "Unable to start web browser to open %s." -msgstr "Nun pue arrancase'l ñavegador web p'abrir %s." - -#: ../plugins/apport_prompt.py:83 -msgid "" -"Collecting information about this test.\n" -"This might take a few minutes." -msgstr "" -"Recoyendo información sobro esta prueba.\n" -"Esto puede llevar un ratu." - -#: ../plugins/apport_prompt.py:118 -msgid "" -"Collected information is being sent for bug tracking.\n" -"This might take a few minutes." -msgstr "" -"La información recoyida ta unviándose pa rastrear el fallu.\n" -"Esto puede llevar un ratu." - -#: ../plugins/apport_prompt.py:227 -#, python-format -msgid "Test %s from suite %s failed." -msgstr "La prueba %s de la suite %s falló." - -#: ../plugins/apport_prompt.py:231 -#, python-format -msgid "Test %s failed." -msgstr "La prueba %s falló" - -#: ../plugins/apport_prompt.py:232 -msgid "Do you want to report a bug?" -msgstr "¿Quies informar d'un fallu?" - -#: ../plugins/apport_prompt.py:249 -#, python-format -msgid "Is a package upgrade in process? Error: %s" -msgstr "¿Ta en procesu un anovamientu de paquete? Fallu: %s" - -#: ../plugins/final_prompt.py:33 -msgid "Successfully finished testing!" -msgstr "La comprobación finó correcho!" - -#: ../plugins/final_prompt.py:34 -msgid "_Finish" -msgstr "_Finar" - -#: ../plugins/gather_prompt.py:35 -msgid "Gathering information from your system..." -msgstr "Recoyendo información del to sistema..." - -#: ../plugins/intro_prompt.py:29 -msgid "" -"Welcome to System Testing!\n" -"\n" -"Checkbox provides tests to confirm that your system is working properly. " -"Once you are finished running the tests, you can view a summary report for " -"your system." -msgstr "" -"Bienllegáu/ada a la comprobación del sistema.\n" -"\n" -"Checkbox proporciona prebes pa confirmar que'l so sistema furrula correcho. " -"Una vegada tenga finao les prebes, puede ver un informe resume del so " -"sistema." - -#: ../plugins/intro_prompt.py:34 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Warning: Some tests could cause your system to freeze or become " -"unresponsive. Please save all your work and close all other running " -"applications before beginning the testing process." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Avisu: dalgunes pruebes puen facer que'l sistema se conxele o nun respuenda. " -"Guarda tolos trabayos y zarra les aplicaciones que se tean executando " -"enantes d'entamar coles pruebes." - -#: ../plugins/launchpad_exchange.py:136 -#, python-format -msgid "Failed to process form: %s" -msgstr "Fallu al procesar el formulariu: %s" - -#: ../plugins/launchpad_exchange.py:151 -#, python-format -msgid "" -"Failed to contact server. Please try\n" -"again or upload the following file name:\n" -"%s\n" -"\n" -"directly to the system database:\n" -"https://launchpad.net/+hwdb/+submit" -msgstr "" -"Falló al contautar col sirvidor. Por favor téntelo\n" -"otra vegada o xuba'l siguiente ficheru nomáu:\n" -"%s\n" -"\n" -"direutamente a la base de datos del sistema:\n" -"https://launchpad.net/+hwdb/+submit" - -#: ../plugins/launchpad_exchange.py:160 -msgid "" -"Failed to upload to server,\n" -"please try again later." -msgstr "" -"Fallu al xubir archivos al sirvidor,\n" -"por favor inténtelo otra vuelta más sero." - -#: ../plugins/launchpad_exchange.py:172 -msgid "Information not posted to Launchpad." -msgstr "Información non unviada a Launchpad" - -#: ../plugins/launchpad_prompt.py:71 -#, python-format -msgid "" -"The following report has been generated for submission to the Launchpad " -"hardware database:\n" -"\n" -" [[%s|View Report]]\n" -"\n" -"You can submit this information about your system by providing the e-mail " -"address you use to sign in to Launchpad. If you do not have a Launchpad " -"account, please register here:\n" -"\n" -" https://launchpad.net/+login" -msgstr "" -"Xeneráronse los siguientes informes pa unviar a la base de datos de hardware " -"de Launchpad:\n" -"\n" -" [[%s|View Report]]\n" -"\n" -"Puede unviar esta información sobro'l so sistema proporcionando la direición " -"de corréu electrónicu qu'usa p'acceder a Launchpad. Si nun tien una cuenta " -"de Launchpad, por favor, rexístrese equí:\n" -"\n" -" https://launchpad.net/+login" - -#: ../plugins/launchpad_prompt.py:88 -msgid "No e-mail address provided, not submitting to Launchpad." -msgstr "" -"Nun se proporcionó una direición de corréu-e, nun s'unviará res a Launchpad." - -#: ../plugins/launchpad_prompt.py:92 -msgid "Email address must be in a proper format." -msgstr "Les señes de corréu han de tar nun formatu afayadizu." - -#: ../plugins/launchpad_prompt.py:98 -msgid "Exchanging information with the server..." -msgstr "Intercambiando información col sirvidor..." - -#: ../plugins/lock_prompt.py:63 -msgid "There is another checkbox running. Please close it first." -msgstr "Hai otru checkbox executándose. Piésllalu primero." - -#: ../plugins/recover_prompt.py:54 -msgid "" -"Checkbox did not finish completely.\n" -"Do you want to recover from the previous run?" -msgstr "" -"Checkbox nun finó completamente.\n" -"¿Quies recuperar la execución anterior?" - -#: ../plugins/report_prompt.py:39 -msgid "Building report..." -msgstr "Construyendo informe..." - -#: ../plugins/shell_test.py:52 -#, python-format -msgid "Running %s..." -msgstr "Executando %s..." - -#. Get results -#: ../plugins/suites_prompt.py:108 -msgid "Select the suites to test" -msgstr "Esbille los conxuntos a prebar" - -#: ../scripts/keyboard_test:21 -msgid "Enter text:\n" -msgstr "Introduza'l testu:\n" - -#: ../scripts/keyboard_test:41 -msgid "Type Text" -msgstr "Teclee'l testu" - -#: ../scripts/internet_test:139 -msgid "No Internet connection" -msgstr "Nyn hai conexón a Internet" - -#: ../scripts/internet_test:142 -msgid "Connection established lost a packet" -msgstr "La conexón actual perdió un paquete" - -#: ../scripts/internet_test:145 -msgid "Internet connection fully established" -msgstr "Conexón a Internet afitada dafechu" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/computerjanitor.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/computerjanitor.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/computerjanitor.po 2012-02-10 09:07:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/computerjanitor.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,357 +0,0 @@ -# Asturian translation for system-cleaner -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the system-cleaner package. -# FIRST AUTHOR , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: system-cleaner\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-03 11:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-01 20:34+0000\n" -"Last-Translator: Iñigo Varela \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../computerjanitorapp/gtk/dialogs.py:58 -#, python-format -msgid "Software packages to remove: %(packages)s." -msgstr "Paquetes de software a desaniciar: %(packages)s." - -#: ../computerjanitorapp/gtk/dialogs.py:59 -msgid "" -"\n" -"Removing packages that are still in use can cause errors." -msgstr "" -"\n" -"El desaniciu de paquetes que tán n'usu pue provocar fallos." - -#: ../computerjanitorapp/gtk/dialogs.py:62 -msgid "Remove packages" -msgstr "Desinstalar paquetes" - -#: ../computerjanitorapp/gtk/dialogs.py:64 -#, python-format -msgid "Non-package items to remove: %(others)s." -msgstr "Elementos, non paquetes, a desaniciar: %(others)s." - -#: ../computerjanitorapp/gtk/dialogs.py:65 -#: ../computerjanitorapp/gtk/dialogs.py:79 -#: ../computerjanitorapp/gtk/dialogs.py:94 -msgid "Clean up" -msgstr "Llimpiar" - -#: ../computerjanitorapp/gtk/dialogs.py:77 -msgid "There is nothing to clean up" -msgstr "Nun hai res que llimpiar" - -#: ../computerjanitorapp/gtk/dialogs.py:80 -msgid "Ok" -msgstr "Aceutar" - -#. It would be nice if we could produce better messages than these, -#. but that would require a richer interface to the dbus service, -#. and probably to the cruft plugin architecture underneath that. -#: ../computerjanitorapp/gtk/dialogs.py:88 -msgid "Are you sure you want to clean your system?" -msgstr "¿De xuru que quies llimpiar el sistema?" - -#: ../computerjanitorapp/gtk/dialogs.py:114 -msgid "" -"System clean up could not complete. Be sure no other package manager such as " -"Synaptic or Update Manager is running." -msgstr "" -"La llimpieza del sistema nun pudo terminase. Asegúrate de que nun hai otru " -"xestor de paquetes n'execución, como Synaptic o el Xestor d'anovamientos." - -#: ../computerjanitorapp/gtk/dialogs.py:122 -msgid "System clean up failure" -msgstr "Falló'l sistema de llimpieza" - -#: ../computerjanitorapp/gtk/ui.py:53 -msgid "Package will be removed." -msgstr "El paquete va a desinstalase." - -#: ../computerjanitorapp/gtk/ui.py:54 -msgid "Package will be installed." -msgstr "El paquete va a instalase." - -#: ../computerjanitorapp/gtk/ui.py:55 -msgid "File will be removed." -msgstr "El ficheru va a desaniciase." - -#. XXX barry 2010-08-23: LP: #622720 -#: ../computerjanitorapp/gtk/ui.py:270 -#, python-format -msgid "Size: %(bytes)s" -msgstr "Tamañu: %(bytes)s" - -#. XXX barry 2010-08-23: LP: #622720 -#: ../computerjanitorapp/gtk/ui.py:354 -#, python-format -msgid "Processing %(cruft)s" -msgstr "Procesando %(cruft)s" - -#: ../computerjanitorapp/gtk/ui.py:478 ../data/ComputerJanitor.ui.h:8 -#: ../data/computer-janitor-gtk.desktop.in.h:1 -msgid "Computer Janitor" -msgstr "Computer Janitor" - -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:52 -msgid "" -" Find and remove cruft from your system.\n" -"\n" -" Cruft is anything that shouldn't be on your system, but is.\n" -" Stretching the definition, cruft is also things that should be " -"on\n" -" your system but aren't." -msgstr "" -" Gueta y desanicia sofware innecesariu (cruft) del sistema.\n" -"\n" -" «Cruft» ye cualesquier cosa que nun tendría de tar nel sistema " -"pero que sí ta.\n" -" Enantando la definición, «cruft» ye tamién coses que tendríen de " -"tar\n" -" nel sistema pero que nun tán." - -#. XXX barry 2010-08-23: LP: #622720 -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:61 -#, python-format -msgid "Computer Janitor %(version)s" -msgstr "Computer Janitor %(version)s" - -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:66 -msgid "Find and display all cruft found on your system." -msgstr "Guetar y amosar tol software innecesariu nel to sistema." - -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:69 -msgid "" -" Display a detailed explanation for each piece of cruft found." -msgstr "" -" Amosar una desplicación detallao de cada parte de software " -"innecesariu que s'alcuentre." - -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:73 -msgid "Find and display only the ignored cruft." -msgstr "Guetar y amosar namái el software innecesariu inoráu." - -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:76 -msgid "Find and display only the removable cruft." -msgstr "Guetar y amosar namái el software innecesariu desaniciable." - -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:79 -msgid "Display only the package names. Do not use with -v." -msgstr "Amosar namái los nomes de los paquetes. Nun uses la opción -v." - -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:83 -msgid " Ignore a piece of cruft so that it is not cleaned up." -msgstr "" -" Inorar les partes de software innecesariu que nun se llimpiaren." - -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:87 -msgid "The name of the cruft to ignore." -msgstr "El nome del software innecesariu a inorar." - -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:91 -msgid " Unignore a piece of cruft so that it will be cleaned up." -msgstr "" -" Non inorar una parte de software innecesariu y llimpialu." - -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:95 -msgid "The name of the cruft to unignore." -msgstr "El nome del software innecesariu non inorable." - -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:100 -msgid "Remove the selected cruft from the system." -msgstr "Desaniciar el software innecesariu esbilláu del sistema." - -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:103 -msgid "Clean up all unignored cruft." -msgstr "Llimpiar tol software innecesariu non inoráu." - -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:106 -msgid "Provide more details on what's being cleaned." -msgstr "Dar más detalles tocante a lo que va llimpiase." - -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:109 -msgid "" -" The name of the cruft to clean up. Do not use if specifying\n" -" --all." -msgstr "" -" El nome del \"cruft\" a llimpiar. Non usar si s'especificó\n" -" --all." - -#. The prefix will either be 'ignored' or 'removable' however this -#. string will be translated, so calculate the prefix size in the -#. native language, then add two columns of separator, followed by the -#. cruft name. -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:162 -msgid "ignored" -msgstr "inoráu" - -#: ../computerjanitorapp/cli/main.py:163 -msgid "removable" -msgstr "desinstalable" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:1 -msgid "" -"Copyright 2008-2011 Canonical Ltd.\n" -"Icon Copyright 2008 Marco Rodrigues" -msgstr "" -"Copyright 2008-2011 Canonical Ltd.\n" -"Iconu Copyright 2008 Marco Rodrigues" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:3 -msgid "" -"This application helps you find and remove software packages you might not " -"need anymore. It also suggests configuration changes that might benefit you." -msgstr "" -"Esta aplicación ayúdate a alcontrar y desaniciar paquetes de software que " -"seique yá nun necesites. Tamién encamienta cambeos na configuración que " -"pueden beneficiate." - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:4 -msgid "Launchpad page" -msgstr "Páxina de Launchpad" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:5 -msgid "Did not find anything to clean up." -msgstr "Nun s'alcontró res que llimpiar." - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:6 -msgid "You can close the program now." -msgstr "Puedes zarrar el programa agora." - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:7 -msgid "Cleaning up..." -msgstr "Llimpiando..." - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:9 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheru" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:10 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:11 -msgid "Select all" -msgstr "Seleicionalo too" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:12 -msgid "Select all packages" -msgstr "Seleicionar tolos paquetes" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:13 -msgid "Select all other" -msgstr "Seleicionar tolo demás" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:14 -msgid "Deselect all" -msgstr "Deseleicionar too" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:15 -msgid "Deselect all packages" -msgstr "Deseleicionar tolos paquetes" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:16 -msgid "Deselect all other" -msgstr "Deseleicionar tolo demás" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:17 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:18 -msgid "Show previously ignored" -msgstr "Amosar los que s'inoraron previamente" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:19 -msgid "Sort by name" -msgstr "Axeitar por nome" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:20 -msgid "Sort by size" -msgstr "Axeitar por tamañu" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:21 -msgid "_Help" -msgstr "Ay_uda" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:22 -msgid "Packages" -msgstr "Paquetes" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:23 -msgid "Other" -msgstr "Otru" - -#: ../data/ComputerJanitor.ui.h:24 -msgid "_Do selected tasks" -msgstr "_Facer les xeres esbillaes" - -#: ../data/computer-janitor-gtk.desktop.in.h:2 -msgid "Clean up a system so it's more like a freshly installed one" -msgstr "Llimpia un sistema pa que s'asemeye más a ún recién instaláu" - -#: ../plugins/add_nfs_common_plugin.py:34 -msgid "NFS is being used, so the nfs-common package needs to be installed." -msgstr "Ta usándose NFS, poro necesites instalar el paquete nfs-common." - -#: ../plugins/autoremoval_plugin.py:34 -msgid "" -"Package was installed because another package required it, but now nothing " -"requires it anymore." -msgstr "" -"El paquete instalóse porque necesitábalu otru paquete, pero agora yá nun lu " -"necesita dengún." - -#: ../plugins/check_admin_group_plugin.py:39 -msgid "User is missing from admin group." -msgstr "L'usuariu nun ta nel grupu admin." - -#: ../plugins/check_admin_group_plugin.py:45 -#: ../plugins/check_admin_group_plugin.py:72 -#, python-format -msgid "User %s needs to be added to the admin group." -msgstr "Hai qu'amestar l'usuariu %s al grupu admin." - -#: ../plugins/dpkg_dotfile_plugin.py:39 -msgid "" -"File was left on the disk by dpkg as part of its configuration file " -"handling. If your computer works fine, you can remove it. You may want to " -"compare it with the actual configuration file (the one without the .dpkg-old " -"or .dpkg-new suffix). If unsure, don't remove the file." -msgstr "" -"Dpkg dexó'l ficheru en discu como parte del so remanamientu de ficheros de " -"configuración. Si'l to equipu funciona bien, puedes desanicialu. Habríes de " -"comparalu col verdaderu ficheru de configuración (el que nun tien el sufixu " -".dpkg-old o .dpkg-new). Si nun tas seguru, nun desanicies el ficheru." - -#: ../plugins/fstab_plugin.py:47 -#, python-format -msgid "The 'relatime' mount option is missing for filesystem mounted at %s" -msgstr "" -"Falta la opción de montax 'relatime' nel sistema de ficheros montáu en %s" - -#: ../plugins/fstab_plugin.py:73 -msgid "The '/dev/scd0' device should be '/dev/cdrom' in fstab." -msgstr "El preséu '/dev/scd0' habría ser '/dev/cdrom' en fstab." - -#: ../plugins/landscape_stub_plugin.py:44 -msgid "Remove landscape-client stub" -msgstr "Desaniciar el cabu landscape-client" - -#: ../plugins/unsupported_plugin.py:38 -msgid "" -"Package is no longer supported: it is no longer in the package archive. (It " -"may also have been installed from an unofficial archive that is no longer " -"available. In that case you may want to keep it.)" -msgstr "" -"El paquete yá nun ta sofitáu téunicamente: yá nun ta nel repositoriu de " -"paquetes. (Quiciabes s'heba instalao dende un repositoriu non-oficial que yá " -"nun tea disponible. Nesi casu, seique quiera caltenelu.)" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/deja-dup.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/deja-dup.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2012-02-10 09:07:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/deja-dup.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1450 +0,0 @@ -# Asturian translation for deja-dup -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the deja-dup package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: deja-dup\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-16 11:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-15 12:48+0000\n" -"Last-Translator: Iñigo Varela \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#. Translators: "Backup" is a noun -#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1 ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:1 -#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:1 ../deja-dup/Prompt.vala:93 -#: ../deja-dup/Prompt.vala:127 ../deja-dup/StatusIcon.vala:133 -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:231 ../monitor/monitor.vala:115 -#: ../preferences/preferences-main.vala:52 -#: ../preferences/preferences-main.vala:66 -msgid "Backup" -msgstr "Copia de seguridá" - -#. Translators: The name is a play on the French phrase "déjà vu" meaning -#. "already seen", but with the "vu" replaced with "dup". "Dup" in this -#. context is itself a reference to both the underlying command line tool -#. "duplicity" and the act of duplicating data for backup. As a whole, the -#. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable. -#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:2 ../common/CommonUtils.vala:88 -#: ../deja-dup/main.vala:78 ../preferences/Preferences.vala:88 -#, c-format -msgid "Déjà Dup Backup Tool" -msgstr "Ferramienta de respaldu Déjà Dup" - -#: ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:2 -#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change your backup settings" -msgstr "Camuda les tos preferencies de copia de seguridá" - -#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc. -#: ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:4 -#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:4 -msgid "déjà;deja;dup;" -msgstr "déjà;deja;dup;" - -#: ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:5 -#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:5 -msgid "Back Up Now" -msgstr "Respaldar agora" - -#. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not -#. a computer screen. This program acts like a daemon that kicks off -#. backups at scheduled times. -#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:1 ../monitor/monitor.vala:304 -msgid "Backup Monitor" -msgstr "Monitor de copies de seguridá" - -#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:2 -msgid "Schedules backups at regular intervals" -msgstr "Copies de seguridá a intervalos regulares" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:1 -#: ../preferences/Preferences.vala:160 -msgid "Folders to back up" -msgstr "Carpetes pa respaldar" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"This list of directories will be backed up. Reserved values $HOME, $DESKTOP, " -"$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, " -"and $VIDEO are recognized as the user’s special directories. Relative " -"entries are relative to the user’s home directory." -msgstr "" -"Llista de direutorios pa facer copia de seguridá. Los valores acutaos $HOME, " -"$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, " -"$TEMPLATES, $TRASH, y $VIDEO se reconocen como direutorios especiales del " -"usuariu. Les entraes relatives lo son respeuto del direutoriu personal del " -"usuariu." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:3 -#: ../preferences/Preferences.vala:168 -msgid "Folders to ignore" -msgstr "Carpetes pa ignorar" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"This list of directories will not be backed up. Reserved values $HOME, " -"$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, " -"$TEMPLATES, $TRASH, and $VIDEO are recognized as the user’s special " -"directories. Relative entries are relative to the user’s home directory." -msgstr "" -"Esta llista de direutorios nun va respaldase. Los valores reservaos $HOME, " -"$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, " -"$TEMPLATES, $TRASH, y $VIDEO reconócense como direuctorios especiales del " -"usuariu. Les entraes rellativas son rellatives al direutoriu d'aniciu del " -"usuario." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Whether the welcome screen has been dismissed" -msgstr "Indica si s'omitió la pantalla d'aniciu" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Whether to request the root password" -msgstr "Siempre pidir contraseña d'alministrador" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:7 -msgid "" -"Whether to request the root password when backing up from or restoring to " -"system folders." -msgstr "" -"Pidir la contraseña d'alministrador cuando se respalda o se restaura " -"carpetes del sistema." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:8 -msgid "The last time Déjà Dup was run" -msgstr "La cabera vez que s'executó Déjà Dup" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:9 -msgid "" -"The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 " -"format." -msgstr "" -"La cabera vez que Déjà Dup s'executó correutamente. La hora tendría de tar " -"en formatu ISO 8601." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:10 -msgid "The last time Déjà Dup backed up" -msgstr "La cabera vez que Déjà Dup fizo copia de seguridá" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:11 -msgid "" -"The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be " -"in ISO 8601 format." -msgstr "" -"La cabera vez que Déjà Dup completó correutamente una copia de seguridá. La " -"hora tendría de tar en formatu ISO 8601." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:12 -msgid "The last time Déjà Dup restored" -msgstr "La cabera vez que Déjà Dup restauró" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:13 -msgid "" -"The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be " -"in ISO 8601 format." -msgstr "" -"La cabera vez que Déjà Dup completó correutamente una restauración. La hora " -"tendría de tar en formatu ISO 8601." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Whether to periodically back up" -msgstr "¿Respaldar periódicamente?" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule." -msgstr "Si hai de facer copies de respaldu según una planificación." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:16 -msgid "How often to periodically back up" -msgstr "Frecuencia de respaldu" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:17 -msgid "The number of days between backups." -msgstr "Intervalu de díes ente copies de seguridá." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"The first time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up" -msgstr "" -"La primera vez que Déjà Dup comprobó si tendría d'entrugar si facer copia de " -"seguridá" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:19 -msgid "" -"When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt " -"about backing up. This is used to increase discoverability for users that " -"don’t know about backups. This time should be either ‘disabled’ to turn off " -"this check or in ISO 8601 format." -msgstr "" -"Cuando un usuariu entra al sistema, Déjà Dup comprueba si hai d'ufríse-y " -"facer copies de seguridá. Esto permite descubrir la ferramienta a usuarios " -"que nun la conocen. Esta vegada tendría de tar «desactiváu» pa encaboxar " -"esta comprobación o bien en formatu ISO 8601." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:20 -msgid "How long to keep backup files" -msgstr "Cuántu tiempu conservar les copies de seguridá" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:21 -msgid "" -"The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 " -"means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept " -"longer." -msgstr "" -"El númberu de díes que se guarden los ficheros de copia de seguridá nel " -"llugar d'almacenamientu El valor 0 significa pa siempres. Esti ye un númberu " -"mínimu de díes; los ficheros puen guardase más tiempu." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Type of location to store backup" -msgstr "Triba de llugar p'almacenar la copia de seguridá" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23 -msgid "" -"The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on " -"what is available." -msgstr "" -"Triba de llugar pa la copia de seguridá. Si ye «auto», seleicionarase una " -"opción predeterminada dependiendo de lo que tea disponible." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Amazon S3 Access Key ID" -msgstr "Clave d'accesu d'Amazon S3" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username." -msgstr "" -"Clave d'accesu d'Amazon S3. Esto actúa como'l to nome d'usuariu de S3" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26 -msgid "The Amazon S3 bucket name to use" -msgstr "Nome del calderu Amazon S3 a usar" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27 -msgid "" -"Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist " -"already. Only legal hostname strings are valid." -msgstr "" -"En qué cubu de Amazon S3 van almacenase los ficheros. Esto nun tien porqué " -"esistir aínda. Namái se permiten cadenes válides pal nome d'almacenamientu." - -#. Left this way for historical reasons, should be '$HOSTNAME'. See convert_s3_folder_to_hostname() -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29 -msgid "The Amazon S3 folder" -msgstr "Carpeta d'Amazon S3" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30 -msgid "" -"An optional folder name to store files in. This folder will be created in " -"the chosen bucket." -msgstr "" -"El nome d'una carpeta opcional nel qu'almacenar ficheros. Nesta carpeta va " -"crease'l cubu qu'escoyisti." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31 -msgid "The Rackspace Cloud Files container" -msgstr "El contenedor de ficheros na nube de Rackspace" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need " -"to exist already. Only legal hostname strings are valid." -msgstr "" -"En qué contenedor de Rackspace Cloud almacenar ficheros. Esto nun tien " -"porqué esistir aínda. Namái valen cadenes de nome d'anfitrión llegales." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Your Rackspace username" -msgstr "El to nome d'usuariu de Rackspace" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34 -msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service." -msgstr "Esti ye'l to nome d'usuariu pal serviciu Rackspace Cloud Files." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35 -msgid "The Ubuntu One folder" -msgstr "La carpeta d'Ubuntu One" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36 -msgid "" -"The folder name to store files in. If ‘$HOSTNAME’, it will default to a " -"folder based on the name of the computer." -msgstr "" -"El nome de la carpeta onde guardar ficheros. Si ye «$HOSTNAME», lo " -"predeterminao ye una carpeta basada nel nome del ordenador." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37 -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 ../preferences/Preferences.vala:151 -msgid "Backup location" -msgstr "Allugamientu de la copia de seguridá" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38 -msgid "Location in which to hold the backup files." -msgstr "Allugamientu nel que guardar los ficheros de la copia de seguridá." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Folder type" -msgstr "Triba de carpeta" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40 -msgid "" -"Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder." -msgstr "" -"Si l'allugamientu de respaldu ta montáu nun volume esternu o nuna carpeta " -"normal." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Relative path under the external volume" -msgstr "Camín relativu nel volume esternu" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42 -msgid "" -"If the backup location is on an external volume, this is the path of the " -"folder on that volume." -msgstr "" -"Si l'allugamientu de respaldu ta nun dispositivu esternu, esti ye'l camín o " -"la carpeta d'esi dispositivu." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Unique ID of the external volume" -msgstr "ID únicu del volume esternu" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44 -msgid "" -"If the backup location is on an external volume, this is its unique " -"filesystem identifier." -msgstr "" -"Si l'allugamientu de respaldu ta nun dispositivu esternu, esto ye'l so únicu " -"identificador del sistema de ficheros." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Full name of the external volume" -msgstr "Nome completu del volume esternu" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46 -msgid "" -"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer " -"descriptive name." -msgstr "" -"Si l'allugamientu de respaldu ta nun dispositivu esternu, esti ye'l nome más " -"descriptivu del dispositivu." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Short name of the external volume" -msgstr "Nome curtiu del volume esternu" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48 -msgid "" -"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s " -"shorter name." -msgstr "" -"Si l'allugamientu de respaldu ta nun dispositivu esternu, esti ye'l nome más " -"cortu del dispositivu." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Icon of the external volume" -msgstr "Iconu del dispositivu esternu" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50 -msgid "" -"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon." -msgstr "" -"Si l'allugamientu de respaldu ta nun dispositivu esternu, esti ye l'iconu " -"del dispositivu." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Obsolete" -msgstr "Anticuáu" - -#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:1 -msgid "Folder" -msgstr "Carpeta" - -#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:2 ../deja-dup/AssistantOperation.vala:175 -msgid "Scanning…" -msgstr "Escaneando..." - -#: ../nautilus/NautilusExtension.c:176 -msgid "Restore Missing Files…" -msgstr "Restaurar los ficheros que falten..." - -#: ../nautilus/NautilusExtension.c:177 -msgid "Restore deleted files from backup" -msgstr "Restaurar ficheros desaniciaos del respaldu" - -#: ../nautilus/NautilusExtension.c:219 -msgid "Revert to Previous Version…" -msgid_plural "Revert to Previous Versions…" -msgstr[0] "Volver a la versión anterior.." -msgstr[1] "Volver a les versiones anteriores.." - -#: ../nautilus/NautilusExtension.c:223 -msgid "Restore file from backup" -msgid_plural "Restore files from backup" -msgstr[0] "Restaurar ficheru de la copia de seguridá" -msgstr[1] "Restaurar ficheros de la copia de seguridá" - -#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder -#. on that removable drive. -#: ../common/BackendFile.vala:86 ../common/CommonUtils.vala:447 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s en %2$s" - -#: ../common/BackendFile.vala:124 -#, c-format -msgid "Backup will begin when %s becomes connected." -msgstr "La copia de seguridá va aniciase cuando %s se coneute." - -#: ../common/BackendFile.vala:131 ../common/BackendRackspace.vala:49 -#: ../common/BackendS3.vala:59 ../common/BackendU1.vala:150 -msgid "Backup will begin when a network connection becomes available." -msgstr "" -"La copia de seguridad s'aniciará cuando tea disponible la conexón de rede." - -#: ../common/BackendFile.vala:357 ../common/BackendFile.vala:421 -msgid "Backup location not available" -msgstr "L'allugamientu de la copia de seguridá nun ta disponible." - -#: ../common/BackendFile.vala:358 -msgid "Waiting for a network connection…" -msgstr "Esperando una conexón de rede…" - -#: ../common/BackendFile.vala:421 -#, c-format -msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…" -msgstr "Esperando que «%s» se coneute..." - -#: ../common/BackendRackspace.vala:58 -msgid "You must specify a Rackspace container in your preferences." -msgstr "" -"Tienes d'especificar un contenedor de Rackspace nes tos preferencies." - -#: ../common/BackendRackspace.vala:67 ../widgets/ConfigLocation.vala:194 -msgid "Rackspace Cloud Files" -msgstr "Ficheros na nube de Rackspace" - -#. Translators: %s is a folder. -#: ../common/BackendRackspace.vala:70 -#, c-format -msgid "%s on Rackspace Cloud Files" -msgstr "%s en Rackspace Cloud Files" - -#: ../common/BackendRackspace.vala:117 ../common/BackendS3.vala:172 -msgid "Permission denied" -msgstr "Permisu refugáu" - -#: ../common/BackendRackspace.vala:138 -#, c-format -msgid "" -"You can sign up for a Rackspace Cloud Files account online." -msgstr "" -"Pues rexistrar una cuenta de Rackspace Cloud Files en " -"llinia." - -#: ../common/BackendRackspace.vala:139 -msgid "Connect to Rackspace Cloud Files" -msgstr "Coneutar a los ficheros de nube de Rackspace" - -#: ../common/BackendRackspace.vala:140 -msgid "_API access key" -msgstr "Clave d'accesu _API" - -#: ../common/BackendRackspace.vala:141 -msgid "S_how API access key" -msgstr "_Amosar clave d'accesu API" - -#: ../common/BackendRackspace.vala:142 -msgid "_Remember API access key" -msgstr "_Remembrar clave d'accesu a API" - -#: ../common/BackendS3.vala:122 ../widgets/ConfigLocation.vala:176 -msgid "Amazon S3" -msgstr "Amazon S3" - -#. Translators: %s is a folder. -#: ../common/BackendS3.vala:125 -#, c-format -msgid "%s on Amazon S3" -msgstr "%s en Amazon S3" - -#: ../common/BackendS3.vala:193 -#, c-format -msgid "You can sign up for an Amazon S3 account online." -msgstr "Pues abrir una cuenta d'Amazon S3 en llinia." - -#: ../common/BackendS3.vala:194 -msgid "Connect to Amazon S3" -msgstr "Coneutar con Amazon S3" - -#: ../common/BackendS3.vala:195 -msgid "_Access key ID" -msgstr "ID de cl_ave d'accesu" - -#: ../common/BackendS3.vala:196 -msgid "_Secret access key" -msgstr "_Clave secreta d'accesu" - -#: ../common/BackendS3.vala:197 -msgid "S_how secret access key" -msgstr "A_mosar la clave d'accesu secreta" - -#: ../common/BackendS3.vala:198 -msgid "_Remember secret access key" -msgstr "_Remembrar clave secreta d'accesu" - -#: ../common/BackendU1.vala:166 ../widgets/ConfigLocation.vala:186 -msgid "Ubuntu One" -msgstr "Ubuntu One" - -#. Translators: %s is a folder. -#: ../common/BackendU1.vala:169 -#, c-format -msgid "%s on Ubuntu One" -msgstr "%s en Ubuntu One" - -#: ../common/BackendU1.vala:236 -msgid "Connect to Ubuntu One" -msgstr "Coneutar con Ubuntu One" - -#: ../common/BackendU1.vala:237 -msgid "Sign into Ubuntu One…" -msgstr "Rexistrase n'Ubuntu One..." - -#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username -#: ../common/CommonUtils.vala:498 -#, c-format -msgid "Home (%s)" -msgstr "Carpeta personal (%s)" - -#. Translators: this is the home folder -#: ../common/CommonUtils.vala:503 -msgid "Home" -msgstr "Carpeta personal" - -#. Translators: this is the trash folder -#: ../common/CommonUtils.vala:508 -msgid "Trash" -msgstr "Basoria" - -#: ../common/DuplicityInfo.vala:109 -msgid "Could not run duplicity" -msgstr "Nun se pudo executar duplicity" - -#: ../common/DuplicityInfo.vala:114 -msgid "" -"Could not understand duplicity version.\n" -"\n" -msgstr "" -"Nun pudo atalantase la versión de duplicity instalada.\n" -"\n" - -#: ../common/DuplicityInfo.vala:116 -#, c-format -msgid "" -"Could not understand duplicity version ‘%s’.\n" -"\n" -msgstr "" -"Nun pudo interpretase la versión de duplicity «%s».\n" -"\n" - -#: ../common/DuplicityInfo.vala:118 -msgid "" -"Without duplicity, Déjà Dup Backup Tool cannot function. It will close now." -msgstr "" -"Ensin duplicity, la ferramienta de copies de seguridá Déjà Dup nun pue " -"funcionar. Va zarrase darréu." - -#: ../common/DuplicityInfo.vala:122 -msgid "Duplicity’s version is too old" -msgstr "La versión de Duplicity ye enforma antigua" - -#: ../common/DuplicityInfo.vala:123 -#, c-format -msgid "" -"Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but " -"only found version %d.%d.%.2d" -msgstr "" -"La ferramienta de copies de seguridá Déjà Dup requier como mínimo la versión " -"%d.%d.%.2d de duplicity, pero namái s'alcontró la versión %d.%d.%.2d" - -#: ../common/Duplicity.vala:135 ../common/Duplicity.vala:198 -msgid "Paused (no network)" -msgstr "Posáu (nun hai rede)" - -#: ../common/Duplicity.vala:405 ../common/Duplicity.vala:412 -#: ../common/Duplicity.vala:431 ../common/Duplicity.vala:436 -#: ../common/Operation.vala:79 ../common/Operation.vala:111 -msgid "Preparing…" -msgstr "Preparando..." - -#. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://) -#: ../common/Duplicity.vala:463 -#, c-format -msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location" -msgstr "Nun pudo restaurase «%s»: Nun ye un allugamientu de ficheru válidu" - -#. Tiny backup location. Suggest they get a larger one. -#: ../common/Duplicity.vala:529 -msgid "Backup location is too small. Try using one with more space." -msgstr "" -"La llocalización del respaldu ye enforma pequeña. Intenta usar una con más " -"espaciu." - -#: ../common/Duplicity.vala:551 -msgid "Backup location does not have enough free space." -msgstr "La llocalización del respaldu nun tien espaciu llibre suficiente." - -#: ../common/Duplicity.vala:570 ../common/Duplicity.vala:584 -msgid "Cleaning up…" -msgstr "Llimpiando..." - -#: ../common/Duplicity.vala:700 ../common/Duplicity.vala:1089 -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:537 -msgid "Failed with an unknown error." -msgstr "Falló con un error desconocíu." - -#: ../common/Duplicity.vala:929 -#, c-format -msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup" -msgstr "" -"Nun pue restaurase «%s»: El ficheru nun s'alcuentra na copia de seguridá" - -#. notify upper layers, if they want to do anything -#. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is. -#. notify upper layers, if they want to do anything -#: ../common/Duplicity.vala:935 ../common/Duplicity.vala:1037 -#: ../common/Duplicity.vala:1041 -msgid "Bad encryption password." -msgstr "Contraseña de cifráu errónea." - -#: ../common/Duplicity.vala:940 -msgid "Computer name changed" -msgstr "El nome del equipu cambió" - -#: ../common/Duplicity.vala:940 -#, c-format -msgid "" -"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s " -"name is %s. If this is unexpected, you should back up to a different " -"location." -msgstr "" -"La copia de respaldu qu'esiste ye d'un equipu denomáu %s, pero'l nome del " -"equipu actual ye %s. Si esto ye inesperao, tendríes de facer la copia nuna " -"ubicación distinta." - -#: ../common/Duplicity.vala:975 -#, c-format -msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’." -msgstr "Permisu denegáu cuando s'intenta crear «%s»." - -#. assume error is on backend side -#: ../common/Duplicity.vala:979 ../common/Duplicity.vala:983 -#, c-format -msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’." -msgstr "Permisu denegáu cuando s'intenta lleer «%s»." - -#: ../common/Duplicity.vala:987 -#, c-format -msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’." -msgstr "Permisu denegáu cuando s'intenta desaniciar «%s»." - -#: ../common/Duplicity.vala:994 -#, c-format -msgid "Backup location ‘%s’ does not exist." -msgstr "La llocalización del respaldu «%s» nun esiste." - -#: ../common/Duplicity.vala:1000 ../common/Duplicity.vala:1060 -msgid "No space left." -msgstr "Espaciu escosáu" - -#: ../common/Duplicity.vala:1014 -msgid "Invalid ID." -msgstr "ID inválida." - -#: ../common/Duplicity.vala:1016 -msgid "Invalid secret key." -msgstr "Clave secreta inválida." - -#: ../common/Duplicity.vala:1018 -msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service." -msgstr "La cuenta de «Amazon Web Services» nun ta roblada pal serviciu S3" - -#: ../common/Duplicity.vala:1031 -msgid "S3 bucket name is not available." -msgstr "El nome del cubu S3 nun ta disponible." - -#: ../common/Duplicity.vala:1045 -#, c-format -msgid "Error reading file ‘%s’." -msgstr "Fallu al lleer el ficheru «%s»" - -#: ../common/Duplicity.vala:1047 -#, c-format -msgid "Error writing file ‘%s’." -msgstr "Fallu escribiendo el ficheru «%s»." - -#: ../common/Duplicity.vala:1062 -#, c-format -msgid "No space left in ‘%s’." -msgstr "Espaciu escosáu en «%s»." - -#: ../common/Duplicity.vala:1070 -msgid "No backup files found" -msgstr "Nun s'atoparon ficheros de copia de seguridá" - -#: ../common/Duplicity.vala:1120 -msgid "Uploading…" -msgstr "Xubiendo..." - -#: ../common/OperationRestore.vala:52 -msgid "Restoring files…" -msgstr "Restaurando ficheros..." - -#: ../common/Operation.vala:71 -msgid "Backing up…" -msgstr "Faciendo copia de seguridá..." - -#: ../common/Operation.vala:73 ../deja-dup/AssistantRestore.vala:484 -msgid "Restoring…" -msgstr "Restaurando..." - -#: ../common/Operation.vala:75 -msgid "Checking for backups…" -msgstr "Comprobando copies de seguridá..." - -#: ../common/Operation.vala:77 -msgid "Listing files…" -msgstr "Llistando ficheros..." - -#: ../common/Operation.vala:281 -msgid "Another backup operation is already running" -msgstr "Ta faciéndose otra operación de respaldu" - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:31 -msgctxt "back up is verb" -msgid "Back Up" -msgstr "Respaldar" - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:32 -msgctxt "back up is verb" -msgid "_Back Up" -msgstr "_Respaldar" - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:50 -msgid "Creating the first backup. This may take a while." -msgstr "Creando la primera copia de seguridá. Esto pue llevar un tiempu." - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:51 -msgid "" -"Creating a fresh backup to protect against backup corruption. This will " -"take longer than normal." -msgstr "" -"Creando una copia de seguridá fresca pa prevenir una corrupción. Esto va " -"llevar más tiempu de lo normal." - -#. Translators: This is the phrase 'Backing up' in the larger phrase -#. "Backing up '%s'". %s is a filename. -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:81 -msgid "Backing up:" -msgstr "Respaldando:" - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:90 -msgid "Backup Failed" -msgstr "Fallu na copia de seguridá" - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:101 -msgid "Backing Up…" -msgstr "Respaldando..." - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:174 -msgid "Scanning:" -msgstr "Esplorando:" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:256 -msgid "_Details" -msgstr "_Detalles" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:304 -msgid "_Allow restoring without a password" -msgstr "Permitir rest_aurar ensin contraseña" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:310 -msgid "_Password-protect your backup" -msgstr "_Protexe'l to respaldu con una contraseña" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:324 -#, c-format -msgid "" -"You will need your password to restore your files. You might want to write " -"it down." -msgstr "" -"Vas necesitar la contraseña pa restaurar los tos ficheros. Encamentámoste " -"que la escribas y guardes nun llugar seguru." - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:339 -msgid "E_ncryption password" -msgstr "_Contraseña cifrada" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:356 -msgid "Confir_m password" -msgstr "Confir_mar contraseña" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:369 -msgid "_Show password" -msgstr "_Amosar contraseña" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:378 -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40 -msgid "_Remember password" -msgstr "_Remembrar contraseña" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:447 -msgid "Summary" -msgstr "Resume" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:730 -msgid "Require Password?" -msgstr "¿Requier contraseña?" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:732 -msgid "Encryption Password Needed" -msgstr "Necesítase la contraseña de cifráu" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:778 -msgid "Backup encryption password" -msgstr "Contraseña de cifráu de la copia de seguridá" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:68 -msgid "Restore" -msgstr "Restaurar" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:69 -msgid "_Restore" -msgstr "_Restaurar" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:91 ../preferences/Preferences.vala:262 -msgid "_Backup location" -msgstr "_Llocalización de copia de seguridá" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:124 -msgid "Restore From Where?" -msgstr "¿Dende ónde restaurar?" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:146 -msgid "_Date" -msgstr "_Data" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:169 -msgid "Restore files to _original locations" -msgstr "Recuperar ficheros al _allugamientu orixinal" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:174 -msgid "Restore to _specific folder" -msgstr "Restaurar a un _direutoriu" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:184 -msgid "Choose destination for restored files" -msgstr "Esbillar destín pa ficheros restauraos" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:188 -msgid "Restore _folder" -msgstr "Restaurar _carpeta" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:229 -msgid "Restore date" -msgstr "Restaurar data" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:237 -msgid "Restore folder" -msgstr "Direutoriu de restauración" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:263 -msgid "Checking for Backups…" -msgstr "Comprobando respaldos..." - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:271 -msgid "Restore From When?" -msgstr "¿Dende cuándo restaurar?" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:279 -msgid "Restore to Where?" -msgstr "¿Recuperar a ónde?" - -#. Translators: This is the word 'Restoring' in the phrase -#. "Restoring '%s'". %s is a filename. -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:307 -msgid "Restoring:" -msgstr "Restaurando:" - -#. Translators: %x is the current date, %X is the current time. -#. This will be in a list with other strings that just have %x (the -#. current date). So make sure if you change this, it still makes -#. sense in that context. -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:349 -#, c-format -msgid "%x %X" -msgstr "%x %X" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:362 -msgid "No backups to restore" -msgstr "Nun hai copies a recuperar" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:439 -msgid "Original location" -msgstr "Llocalización orixinal" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:450 -msgid "File to restore" -msgid_plural "Files to restore" -msgstr[0] "Ficheru a recuperar" -msgstr[1] "Ficheros a recuperar" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:471 -msgid "Restore Failed" -msgstr "Restauración fallida" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:473 -msgid "Restore Finished" -msgstr "Restauración acabada" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:475 -msgid "Your files were successfully restored." -msgstr "Restauráronse los ficheros satisfactoriamente." - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:478 -msgid "Your file was successfully restored." -msgid_plural "Your files were successfully restored." -msgstr[0] "El ficheru restauróse correcho." -msgstr[1] "Los ficheros restauráronse correcho." - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:199 -msgid "File" -msgstr "Ficheru" - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:200 -msgid "Last seen" -msgstr "Caberu vistu" - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:215 -msgid "Restore which Files?" -msgstr "¿Qué ficheros restaurar?" - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:346 -msgid "Scanning for files from up to a day ago…" -msgstr "Guetando ficheros de más d'un día d'antigüedá..." - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:349 -msgid "Scanning for files from up to a week ago…" -msgstr "Guetando ficheros con más d'una selmana d'antigüedá..." - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:352 -msgid "Scanning for files from up to a month ago…" -msgstr "Guetando ficheros con más d'un mes d'antigüedá..." - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:357 -#, c-format -msgid "Scanning for files from about a month ago…" -msgid_plural "Scanning for files from about %d months ago…" -msgstr[0] "Analizando ficheros de fai un mes..." -msgstr[1] "Analizando ficheros de fai %d meses..." - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:364 -#, c-format -msgid "Scanning for files from about a year ago…" -msgid_plural "Scanning for files from about %d years ago…" -msgstr[0] "Analizando ficheros de fai un añu..." -msgstr[1] "Analizando ficheros de fai %d años..." - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:455 -msgid "Scanning finished" -msgstr "Análisis fináu" - -#: ../deja-dup/Assistant.vala:309 -msgid "Co_ntinue" -msgstr "Co_ntinuar" - -#: ../deja-dup/Assistant.vala:347 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93 -msgid "_Resume Later" -msgstr "_Resumir dempués" - -#: ../deja-dup/main.vala:34 ../monitor/monitor.vala:36 -#: ../preferences/preferences-main.vala:26 -msgid "Show version" -msgstr "Amosar versión" - -#: ../deja-dup/main.vala:35 -msgid "Restore given files" -msgstr "Restaurando los ficheros" - -#: ../deja-dup/main.vala:36 -msgid "Immediately start a backup" -msgstr "Aniciar la copia de seguridá darréu." - -#: ../deja-dup/main.vala:38 -msgid "Restore deleted files" -msgstr "Restaurar ficheros desaniciaos" - -#: ../deja-dup/main.vala:55 -msgid "No directory provided" -msgstr "Nun se proporcionó dengún direutoriu" - -#: ../deja-dup/main.vala:60 -msgid "Only one directory can be shown at once" -msgstr "Namái pue amosase un direutoriu al empar" - -#: ../deja-dup/main.vala:81 -msgid "[FILES…]" -msgstr "[FICHEROS…]" - -#: ../deja-dup/main.vala:82 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "DIREUTORIU" - -#. Translators: Wrap this to 80 characters per line if you can, as I have for English -#: ../deja-dup/main.vala:86 -msgid "" -"Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up\n" -"the Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as\n" -"the backend." -msgstr "" -"Déjà Dup ye una cenciella ferramienta de respaldu. Anubre la complexidá de " -"respaldar\n" -" los datos de la manera correuta (cifrada, fuera de sitiu y regular) y usa " -"duplicity como\n" -" ferramienta bas de funcionamientu" - -#: ../deja-dup/main.vala:137 -msgid "Directory does not exists" -msgstr "El direutoriu nun esiste" - -#: ../deja-dup/main.vala:141 -msgid "You must provide a directory, not a file" -msgstr "Tienes de proporcionar una carpeta, non un ficheru" - -#: ../deja-dup/main.vala:153 -msgid "You must specify a mode" -msgstr "Tienes d'especificar un mou" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:36 -msgid "Connect to Server" -msgstr "Coneutar al sirvidor" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:37 -#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:49 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:45 -#: ../widgets/ConfigLocationRackspace.vala:31 -#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:37 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:40 -msgid "_Username" -msgstr "_Usuariu" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:38 -msgid "_Password" -msgstr "C_ontraseña" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:39 -msgid "S_how password" -msgstr "Am_osar contraseña" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:82 -msgid "Location not available" -msgstr "La llocalización nun ta disponible" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:168 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Coneutar _anónimamente" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:172 -msgid "Connect as u_ser" -msgstr "Coneutar como u_suariu" - -#. Translators: this is a Windows networking domain -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:215 -msgid "_Domain" -msgstr "_Dominiu" - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:37 -msgid "Keep your files safe by backing up regularly" -msgstr "" -"Caltener los fichero seguros faciendo copies de seguridá frecuentemente" - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:42 -msgid "" -"Important documents, data, and settings can be protected by storing them in " -"a backup. In the case of a disaster, you would be able to recover them from " -"that backup." -msgstr "" -"Pues protexer documentos, datos y configuraciones importantes faciendo una " -"copia de seguridá de los mesmos. En casu d'accidente, podrás recuperalos de " -"tala copia de seguridá." - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:48 -msgid "_Don't Show Again" -msgstr "_Nun amosar más" - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:50 -msgid "Don't Show Again" -msgstr "Nun amosar más" - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:56 -msgid "_Open Backup Settings" -msgstr "_Abrir configuración de copia de seguridá" - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:58 -msgid "Open Backup Settings" -msgstr "Abrir configuración de copia de seguridá" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:94 -msgid "_Skip Backup" -msgstr "Omitir la copia de _seguridá" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:125 -msgid "Backup completed" -msgstr "Respaldu completáu" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:232 -msgid "Starting scheduled backup" -msgstr "Aniciando'l respaldu programáu" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:234 -msgid "Show Progress" -msgstr "Amosar progresu" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:272 -#, c-format -msgid "%.1f%% complete" -msgstr "%.1f%% completu" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:285 -msgid "Show _Progress" -msgstr "Amosar el p_rogresu" - -#: ../monitor/monitor.vala:156 -msgid "Scheduled backup delayed" -msgstr "Copia de seguridá programada retrasada" - -#: ../preferences/Preferences.vala:45 -#, c-format -msgid "I want to _restore files from a previous backup…" -msgstr "Quiero _restaurar ficheros dende una copia de seguridá anterior..." - -#: ../preferences/Preferences.vala:64 -#, c-format -msgid "Just show my backup _settings" -msgstr "Namái amosar les mios _configuraciones de copia de seguridá" - -#: ../preferences/Preferences.vala:134 -msgid "Automatic _backups" -msgstr "C_opies de seguridá automátiques" - -#: ../preferences/Preferences.vala:181 -msgid "Most recent backup" -msgstr "Copia de seguridá más reciente" - -#: ../preferences/Preferences.vala:190 -msgid "Next automatic backup" -msgstr "Siguiente copia de seguridá automática" - -#: ../preferences/Preferences.vala:224 -msgid "_Restore…" -msgstr "_Restaurar…" - -#: ../preferences/Preferences.vala:230 -msgid "Back Up _Now" -msgstr "_Facer agora una copia de seguridá" - -#: ../preferences/Preferences.vala:252 -msgid "Overview" -msgstr "Vista xeneral" - -#. Translators: storage as in "where to store the backup" -#: ../preferences/Preferences.vala:284 -msgid "Storage" -msgstr "Almacenamientu" - -#: ../preferences/Preferences.vala:305 -msgid "Folders to _back up" -msgstr "Carpetes a _respaldar" - -#: ../preferences/Preferences.vala:315 -msgid "Folders to _ignore" -msgstr "Carpetes a _inorar" - -#: ../preferences/Preferences.vala:324 -msgid "Folders" -msgstr "Carpetes" - -#: ../preferences/Preferences.vala:335 -msgid "How _often to back up" -msgstr "Con cuá_nta frecuencia respaldar" - -#: ../preferences/Preferences.vala:346 -#, c-format -msgid "_Keep backups" -msgstr "_Caltener copies de seguridá" - -#: ../preferences/Preferences.vala:361 -msgid "Schedule" -msgstr "Programación" - -#: ../preferences/Preferences.vala:365 -msgid "Categories" -msgstr "Categoríes" - -#: ../widgets/ConfigDelete.vala:43 -msgid "At least a month" -msgstr "Al menos un mes" - -#: ../widgets/ConfigDelete.vala:44 -msgid "At least two months" -msgstr "Al menos dos meses" - -#: ../widgets/ConfigDelete.vala:45 -msgid "At least three months" -msgstr "Al menos trés meses" - -#: ../widgets/ConfigDelete.vala:46 -msgid "At least six months" -msgstr "Al menos seis meses" - -#: ../widgets/ConfigDelete.vala:47 -msgid "At least a year" -msgstr "Al menos un añu" - -#: ../widgets/ConfigDelete.vala:48 -msgid "Forever" -msgstr "Pa siempre" - -#: ../widgets/ConfigDelete.vala:95 -#, c-format -msgid "At least %d day" -msgid_plural "At least %d days" -msgstr[0] "Al menos %d día" -msgstr[1] "Al menos %d díes" - -#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:61 -msgid "Today" -msgstr "Güei" - -#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:63 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ayeri" - -#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:65 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Mañana" - -#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:73 -#, c-format -msgid "%d day from now" -msgid_plural "%d days from now" -msgstr[0] "Dientro de %d día" -msgstr[1] "Dientro de %d díes" - -#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:83 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "fai %d día" -msgstr[1] "fai %d díes" - -#. Translators: This is used in phrases like "Most recent backup: None" -#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:95 -#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:109 -msgid "None" -msgstr "Dengún" - -#: ../widgets/ConfigLabelBool.vala:34 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#: ../widgets/ConfigLabelBool.vala:34 -msgid "No" -msgstr "Non" - -#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:64 -msgid "" -"Old backups will be kept for at least a month or until the backup location " -"is low on space." -msgstr "" -"Los respaldos antiguos van guardase al menos un mes o hasta que la " -"llocalización del respaldu tenga pocu espaciu." - -#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:66 -msgid "" -"Old backups will be kept for at least two months or until the backup " -"location is low on space." -msgstr "" -"Los respaldos antiguos van guardase al menos dos meses o hasta que la " -"llocalización del respaldu tenga pocu espaciu." - -#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:68 -msgid "" -"Old backups will be kept for at least three months or until the backup " -"location is low on space." -msgstr "" -"Los respaldos antiguos van guardase al menos trés meses o hasta que la " -"llocalización del respaldu tenga pocu espaciu." - -#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:70 -msgid "" -"Old backups will be kept for at least six months or until the backup " -"location is low on space." -msgstr "" -"Los respaldos antiguos van guardase al menos seis meses o hasta que la " -"llocalización del respaldu tenga pocu espaciu." - -#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:72 -msgid "" -"Old backups will be kept for at least a year or until the backup location is " -"low on space." -msgstr "" -"Los respaldos antiguos van guardase al menos un añu o hasta que la " -"llocalización del respaldu tenga pocu espaciu." - -#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:74 -msgid "Old backups will be kept until the backup location is low on space." -msgstr "" -"Los respaldos antiguos van guardase hasta que la llocalización del respaldu " -"tenga pocu espaciu." - -#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:77 -#, c-format -msgid "" -"Old backups will be kept at least %d day or until the backup location is low " -"on space." -msgid_plural "" -"Old backups will be kept at least %d days or until the backup location is " -"low on space." -msgstr[0] "" -"Los respaldos antiguos van guardase al menos %d día o hasta que la " -"llocalización del respaldu tenga pocu espaciu." -msgstr[1] "" -"Los respaldos antiguos van guardase al menos %d díes o hasta que la " -"llocalización del respaldu tenga pocu espaciu." - -#: ../widgets/ConfigList.vala:179 -msgid "_Add" -msgstr "_Amestar" - -#: ../widgets/ConfigList.vala:180 -msgid "Add" -msgstr "Amestar" - -#: ../widgets/ConfigList.vala:188 -msgid "_Remove" -msgstr "_Desaniciar" - -#: ../widgets/ConfigList.vala:189 -msgid "Remove" -msgstr "Desaniciar" - -#: ../widgets/ConfigList.vala:275 -msgid "Choose folders" -msgstr "Esbillar les carpetes" - -#: ../widgets/ConfigLocation.vala:118 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: ../widgets/ConfigLocation.vala:120 -msgid "Windows Share" -msgstr "Compartición Windows" - -#: ../widgets/ConfigLocation.vala:122 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" - -#: ../widgets/ConfigLocation.vala:124 -msgid "WebDAV" -msgstr "WebDAV" - -#: ../widgets/ConfigLocation.vala:127 -msgid "Custom Location" -msgstr "Llugar Personalizáu" - -#. And a local folder option -#: ../widgets/ConfigLocation.vala:133 -msgid "Local Folder" -msgstr "Carpeta llocal" - -#: ../widgets/ConfigLocationCustom.vala:31 -msgid "_URI" -msgstr "_URI" - -#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:31 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:32 -#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:31 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:31 -msgid "_Server" -msgstr "_Sirvidor" - -#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:38 -msgid "Use secure connection (_HTTPS)" -msgstr "Usar conexón segura (_HTTPS)" - -#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:43 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:35 -#: ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:34 -msgid "_Port" -msgstr "_Puertu" - -#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:46 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:38 -#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:44 ../widgets/ConfigLocationS3.vala:33 -#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:34 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:37 -#: ../widgets/ConfigLocationU1.vala:31 ../widgets/ConfigLocationVolume.vala:31 -msgid "_Folder" -msgstr "_Carpeta" - -#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:38 -msgid "_Choose Folder…" -msgstr "_Esbillar carpeta..." - -#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:49 -msgid "Choose Folder" -msgstr "Escoyer una carpeta" - -#: ../widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33 -msgid "_Container" -msgstr "_Contenedor" - -#: ../widgets/ConfigLocationS3.vala:31 -msgid "S3 Access Key I_D" -msgstr "I_D de clave d'accesu S3" - -#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:40 -msgid "_Domain Name" -msgstr "_Nome del dominiu" - -#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:36 -msgid "Daily" -msgstr "A diariu" - -#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:37 -msgid "Weekly" -msgstr "Cada selmana" - -#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:38 -msgid "Every 2 weeks" -msgstr "Cada dos selmanes" - -#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:39 -msgid "Monthly" -msgstr "Mensualmente" - -#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:84 -#, c-format -msgid "Every %d day" -msgid_plural "Every %d days" -msgstr[0] "Cada %d día" -msgstr[1] "Cada %d díes" - -#: ../widgets/WidgetUtils.vala:30 -#, c-format -msgid "Could not display %s" -msgstr "Nun pudo amosase %s" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/dia.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/dia.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/dia.po 2012-02-10 09:07:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/dia.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,10668 +0,0 @@ -# Asturian translation for dia -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the dia package. -# FIRST AUTHOR , 2009. -# xandru , 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: dia\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dia&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-13 12:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-05 18:51+0000\n" -"Last-Translator: Xandru Martino \n" -"Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ast\n" -"X-Poedit-Language: asturian\n" - -#. This is not an errror -#: ../../po/../app/app_procs.c:213 -#, c-format -msgid "Warning: invalid layer range %lu - %lu\n" -msgstr "Curiáu: rangu de capa inválidu %lu - %lu\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:225 -#, c-format -msgid "Warning: Layer %lu (%s) selected more than once.\n" -msgstr "Curiáu: Capa %lu (%s) esbillada más d'una vegada.\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:251 -#, c-format -msgid "Warning: Layer %d (%s) selected more than once.\n" -msgstr "Curiáu: Capa %d (%s) esbillada más d'una vegada.\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:260 -#, c-format -msgid "Warning: There is no layer named %s\n" -msgstr "Curiáu: Nun hai denguna capa col nome %s\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:342 -#, c-format -msgid "%s error: don't know how to export into %s\n" -msgstr "%s fallu: nun se sabe como esportar a %s\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:351 -#, c-format -msgid "%s error: input and output file name is identical: %s" -msgstr "" -"%s fallu: el nome de los ficheros d'entrada y salida son idénticos: %s" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:359 -#, c-format -msgid "%s error: need valid input file %s\n" -msgstr "%s fallu: necesítase un ficheru d'entrada válidu %s\n" - -#. if (!quiet) -#: ../../po/../app/app_procs.c:387 -#, c-format -msgid "%s --> %s\n" -msgstr "%s --> %s\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:562 -#, c-format -msgid "Can't find output format/filter %s\n" -msgstr "Nun se pudo atopar el formatu/peñera de salida %s\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:632 -#, c-format -msgid "Input-directory '%s' must exist!\n" -msgstr "El direutoriu d'entrada '%s' tien d'esistir\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:649 -#, c-format -msgid "Output-directory '%s' must exist!\n" -msgstr "El direutoriu de salida '%s' tien d'esistir\n" - -#. Translators: The argument is a list of options, not to be translated -#: ../../po/../app/app_procs.c:706 -#, c-format -msgid "Select the filter/format out of: %s" -msgstr "Escueyi la peñera/formatu de salida de: %s" - -#. &export_file_name -#: ../../po/../app/app_procs.c:724 -msgid "Export loaded file and exit" -msgstr "Esportar ficheru cargáu y colar" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:724 -msgid "OUTPUT" -msgstr "SALIDA" - -#. &export_file_format -#. &export_format_string -#: ../../po/../app/app_procs.c:726 -msgid "TYPE" -msgstr "TRIBA" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:728 -msgid "Export graphics size" -msgstr "Tamañu del gráficu esportáu" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:728 -msgid "WxH" -msgstr "AnchorxAltura" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:730 -msgid "" -"Show only specified layers (e.g. when exporting). Can be either the layer " -"name or a range of layer numbers (X-Y)" -msgstr "" -"Amosar sólo les capes especificaes (ex: al esportar). Puede ser el nome de " -"capa o un rangu de númberos de capes (X-Y)" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:731 -msgid "LAYER,LAYER,..." -msgstr "CAPA,CAPA..." - -#: ../../po/../app/app_procs.c:733 -msgid "Don't show the splash screen" -msgstr "Nun amosar la pantalla de bienvenida" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:735 -msgid "Don't create empty diagram" -msgstr "Nun crear un diagrama baleru" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:737 -msgid "Start integrated user interface (diagrams in tabs)" -msgstr "Arrancar interfaz d'usuariu integrada (diagrames en solapes)" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:739 -msgid "Send error messages to stderr instead of showing dialogs." -msgstr "Mandar los mensaxes de fallu a stderr en vez d'amosar diálogos." - -#: ../../po/../app/app_procs.c:741 -msgid "Directory containing input files" -msgstr "Direutoriu que contién los ficheros d'entrada" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:741 ../../po/../app/app_procs.c:743 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "DIREUTORIU" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:743 -msgid "Directory containing output files" -msgstr "Direutoriu que tien los ficheros de salida" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:745 -msgid "Display credits list and exit" -msgstr "Amosar la llista de créditos y salir" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:747 -msgid "Generate verbose output" -msgstr "Xenerar salida detallada" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:749 -msgid "Display version and exit" -msgstr "Amosar la versión y colar" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:772 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[FICHERU...]" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:784 -#, c-format -msgid "Invalid option?" -msgstr "" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:807 -#, c-format -msgid "Filename conversion failed: %s\n" -msgstr "" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:820 -#, c-format -msgid "Missing input: %s\n" -msgstr "" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:845 -msgid "Can't connect to session manager!\n" -msgstr "¡Nun se puede coneutar col xestor de sesiones!\n" - -#. TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively. -#: ../../po/../app/app_procs.c:885 -#, c-format -msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n" -msgstr "Versión %s de Dia, compilada %s %s\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:887 -#, c-format -msgid "Dia version %s\n" -msgstr "Versión %s de Dia\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:925 -msgid "" -"Couldn't find standard objects when looking for object-libs; exiting...\n" -msgstr "Nun s'atoparon oxetos estándar n'object-libs, colando...\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:927 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't find standard objects when looking for object-libs in '%s'; " -"exiting...\n" -msgstr "Nun s'atoparon oxetos estándar n'object-libs en '%s'; colando...\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:994 -msgid "Diagram1.dia" -msgstr "Diagrama1.dia" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:1029 -msgid "" -"This shouldn't happen. Please file a bug report at bugzilla.gnome.org\n" -"describing how you can cause this message to appear.\n" -msgstr "" -"Esto nun tenía que pasar. Por favor, rellena un informe de fallu en " -"bugzilla.gnome.org\n" -"describiendo cómo ser quien a qu'apaeza esti mensaxe otra vuelta.\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:1044 -msgid "Exiting Dia" -msgstr "Salir de Dia" - -#. no standard buttons -#: ../../po/../app/app_procs.c:1108 -msgid "Quitting without saving modified diagrams" -msgstr "¿Salir ensin grabar los diagrames camudaos?" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:1110 -msgid "" -"Modified diagrams exist. Are you sure you want to quit Dia without saving " -"them?" -msgstr "" -"Hai diagrames camudaos. ¿Tas seguru de que quies colar de Dia\r\n" -"ensin grabalos?" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:1114 -msgid "Quit Dia" -msgstr "Colar de Dia" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:1183 ../../po/../app/app_procs.c:1190 -msgid "Could not create per-user Dia config directory" -msgstr "Nun se pudo crear el directoriu de configuración de Dia pal usuariu" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:1193 -msgid "" -"Could not create per-user Dia config directory. Please make sure that the " -"environment variable HOME points to an existing directory." -msgstr "" -"Nun se pudo crear el direutoriu de configuración de Dia pal usuariu. Por " -"favor, asegúrate de que la variable d'entornu HOME apunta a un direutoriu " -"existente." - -#: ../../po/../app/app_procs.c:1216 -msgid "Objects and filters internal to dia" -msgstr "Oxetos y peñeres internos pa dia" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:1272 -#, c-format -msgid "" -"The original author of Dia was:\n" -"\n" -msgstr "" -"L'autor orixinal de Dia foi:\n" -"\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:1277 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The current maintainers of Dia are:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Los mantenedores de Dia agora son:\n" -"\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:1282 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Other authors are:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Otros autores son:\n" -"\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:1287 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Dia is documented by:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Dia ta documentáu por:\n" -"\n" - -#: ../../po/../app/autosave.c:90 -msgid "Recovering autosaved diagrams" -msgstr "Recuperando los diagrames guardaos automáticamente" - -#: ../../po/../app/autosave.c:98 -msgid "" -"Autosaved files exist.\n" -"Please select those you wish to recover." -msgstr "" -"Hai ficheros guardaos automáticamente.\n" -"Esbilla los que quies recuperar." - -#: ../../po/../app/color_area.c:317 ../../po/../app/color_area.c:360 -msgid "Select foreground color" -msgstr "Escueyi color de primer planu" - -#: ../../po/../app/color_area.c:318 ../../po/../app/color_area.c:361 -msgid "Select background color" -msgstr "Escueyi color de fondu" - -#: ../../po/../app/commands.c:130 -msgid "No print plug-in found!" -msgstr "Nun s'atopó'l complementu d'imprentación" - -#: ../../po/../app/commands.c:150 -#, c-format -msgid "Diagram%d.dia" -msgstr "Diagrama%d.dia" - -#: ../../po/../app/commands.c:344 -msgid "No existing object to paste.\n" -msgstr "Nun hai oxetos pa pegar.\n" - -#: ../../po/../app/commands.c:651 ../../po/../app/commands.c:689 -msgid "Could not find help directory" -msgstr "Nun se pudo atopar el direutoriu d'aida" - -#: ../../po/../app/commands.c:658 -#, c-format -msgid "" -"Could not open help directory:\n" -"%s" -msgstr "" -"Nun se pudo abrir el direutoriu d'aida:\n" -"%s" - -#: ../../po/../app/commands.c:724 -msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE" -msgstr "Arcipiescu (Xandru Martino Ruz) " - -#: ../../po/../app/commands.c:726 -msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" -"\n" -"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with this program; if not, write to the Free Software\n" -"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" -msgstr "" -"Esti programa ye software llibre, puedes redistribuyilu y/o camudalu\n" -"baxo los términos de la Llicencia Pública GNU asoleyada por\n" -"la Free Software Foundation; tanto la versión 2 de la Llicencia o\n" -"(a escoyeta) cualquier versión posterior.\n" -"\n" -"Esti programa distribúyese col envís de que seya útil,\n" -"pero ENSIN GARANTÍA, nin siquiera la garantía Mercantil\n" -"o AFAYADIZA PA PROPÓSITU PARTICULAR.\n" -"Llei la Llicencia Pública GNU pa más detalles.\n" -"\n" -"Deberíes de recibir una copia de la Llicencia Pública GNU\n" -"con esti programa, si nun ye asina, escribi a la Free Software\n" -"Foundation, Inc., 59 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, " -"USA.\n" - -#: ../../po/../app/commands.c:749 -msgid "A program for drawing structured diagrams." -msgstr "Un programa pa dibuxar diagrames encadarmaos." - -#: ../../po/../app/confirm.c:69 -#, c-format -msgid "You are about to print a diagram with %d pages." -msgstr "Tas a piques d'imprentar un diagrama con %d páxines." - -#: ../../po/../app/confirm.c:71 -#, c-format -msgid "You are about to export a diagram with %d pages." -msgstr "Tas a piques d'esportar un diagrama con %d páxines." - -#: ../../po/../app/confirm.c:73 -#, c-format -msgid "" -"You are about to export a diagram which may require %s of memory.(%d pages)." -msgstr "" -"Tas a piques d'esportar un diagrama que puede necesitar %s de memoria (%d " -"páxines)." - -#: ../../po/../app/confirm.c:81 -msgid "" -"You can adjust the size of the diagram by changing the 'Scaling' in the " -"'Page Setup' dialog.\n" -"Alternatively use 'Select All' and 'Best Fit' to move objects/handles into " -"the intended bounds." -msgstr "" - -#: ../../po/../app/confirm.c:85 -msgid "Confirm Diagram Size" -msgstr "Confirmar el tamañu del diagrama" - -#: ../../po/../app/create_object.c:71 -#, c-format -msgid "'%s' creation failed" -msgstr "Falló la criación de «%s»" - -#: ../../po/../app/defaults.c:43 ../../po/../app/defaults.c:150 -msgid "Object defaults" -msgstr "Opciones predeterminaes pal oxetu" - -#: ../../po/../app/defaults.c:61 -msgid "This object has no defaults." -msgstr "Esti oxetu nun tien opciones predeterminaes." - -#: ../../po/../app/defaults.c:115 -msgid "Defaults: " -msgstr "Predeterminaos: " - -#: ../../po/../app/dia-props.c:85 -msgid "Diagram Properties" -msgstr "Propiedaes del diagrama" - -#: ../../po/../app/dia-props.c:119 -msgid "Dynamic grid" -msgstr "Rexáu dinámicu" - -#: ../../po/../app/dia-props.c:127 -msgid "x" -msgstr "x" - -#: ../../po/../app/dia-props.c:131 -msgid "y" -msgstr "y" - -#: ../../po/../app/dia-props.c:136 -msgid "Spacing" -msgstr "Espaciáu" - -#: ../../po/../app/dia-props.c:156 -msgid "Visible spacing" -msgstr "Espaciáu visible" - -#. Hexes! -#: ../../po/../app/dia-props.c:177 ../../po/../app/preferences.c:242 -msgid "Hex grid" -msgstr "Rexáu Hex." - -#: ../../po/../app/dia-props.c:185 -msgid "Hex grid size" -msgstr "Tamañu del rexáu Hex." - -#: ../../po/../app/dia-props.c:198 -msgid "Grid" -msgstr "Rexáu" - -#: ../../po/../app/dia-props.c:209 ../../po/../lib/diagramdata.c:112 -msgid "Background" -msgstr "Fondu" - -#: ../../po/../app/dia-props.c:220 ../../po/../app/preferences.c:122 -msgid "Grid Lines" -msgstr "Llinia de rexáu" - -#: ../../po/../app/dia-props.c:231 -msgid "Page Breaks" -msgstr "Saltos de páxina" - -#: ../../po/../app/dia-props.c:242 -msgid "Colors" -msgstr "Colores" - -#. Can we be sure that the filename is the 'proper title'? -#: ../../po/../app/dia-props.c:263 -#, c-format -msgid "Diagram Properties: %s" -msgstr "Propiedaes del diagrama: %s" - -#: ../../po/../app/dia_embedd.c:348 -msgid "Could not initialize Bonobo!" -msgstr "¡Nun se pudo arrancar Bonobo!" - -#: ../../po/../app/diacanvas.c:121 -msgid "X position" -msgstr "Posición X" - -#: ../../po/../app/diacanvas.c:122 -msgid "X position of child widget" -msgstr "Posición X del widget fíu" - -#: ../../po/../app/diacanvas.c:131 -msgid "Y position" -msgstr "Posición Y" - -#: ../../po/../app/diacanvas.c:132 -msgid "Y position of child widget" -msgstr "Posición Y del widget fíu" - -#: ../../po/../app/diagram.c:222 -#, c-format -msgid "Couldn't convert filename '%s' to UTF-8: %s\n" -msgstr "Nun se pudo convertir el nome de ficheru «%s» a UTF-8: %s\n" - -#: ../../po/../app/diagram.c:225 ../../po/../lib/message.c:90 -#: ../../po/../lib/message.c:293 -msgid "Error" -msgstr "Fallu" - -#: ../../po/../app/diagram.c:1209 -msgid "Trying to group with no selected objects." -msgstr "Intentando agrupar ensin oxetos esbillaos." - -#: ../../po/../app/diagram.c:1219 -msgid "" -"You cannot group objects that belong to different groups or have different " -"parents" -msgstr "" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:47 -msgid "/_Sort objects" -msgstr "/_Tresnar oxetos" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:48 -msgid "/Sort objects/by _name" -msgstr "/Tresnar oxetos/por _nome" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:50 -msgid "/Sort objects/by _type" -msgstr "/Tresnar oxetos/por _triba" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:52 -msgid "/Sort objects/as _inserted" -msgstr "/Tresnar oxetos/por _inserción" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:55 -msgid "/Sort objects/All by name" -msgstr "/Tresnar oxetos/Toos por nome" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:57 -msgid "/Sort objects/All by type" -msgstr "/Tresnar oxetos/Toos por triba" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:59 -msgid "/Sort objects/All as inserted" -msgstr "/Tresnar oxetos/Toos por inserción" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:61 -msgid "/Sort objects/_Default" -msgstr "/Tresnar oxetos^/Pre_determináu" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:62 -msgid "/Sort objects/Default/by _name" -msgstr "/Tresnar oxetos^/Predetermináu/por _nome" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:64 -msgid "/Sort objects/Default/by _type" -msgstr "/Tresnar oxetos^/Predetermináu/por _triba" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:66 -msgid "/Sort objects/Default/as _inserted" -msgstr "/Tresnar oxetos^/Predetermináu/por _inserción" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:68 -msgid "/Sort _diagrams" -msgstr "/Tresnar _diagrames" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:69 -msgid "/Sort _diagrams/by _name" -msgstr "/Tresnar _diagrames/por _nome" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:71 -msgid "/Sort _diagrams/as _inserted" -msgstr "/Tresnar _diagrames/por _inserción" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:73 -msgid "/Sort diagrams/_Default" -msgstr "/Tresnar diagrames/_Predetermináu" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:74 -msgid "/Sort diagrams/Default/by _name" -msgstr "/Tresnar diagrames/Predetermináu/por _nome" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:76 -msgid "/Sort diagrams/Default/as _inserted" -msgstr "/Tresnar diagrames/Predetermináu/por _inserción" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:84 -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:95 -msgid "/_Locate" -msgstr "/_Atopar" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:85 -msgid "/_Properties" -msgstr "/_Propiedaes" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:86 -msgid "/_Hide this type" -msgstr "/_Tapecer esta triba" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_window.c:80 ../../po/../app/preferences.c:123 -msgid "Diagram Tree" -msgstr "Árbol del diagrama" - -#. paper size -#: ../../po/../app/diapagelayout.c:153 -msgid "Paper Size" -msgstr "Tamañu del papel" - -#. orientation -#: ../../po/../app/diapagelayout.c:186 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientación" - -#. margins -#: ../../po/../app/diapagelayout.c:224 -msgid "Margins" -msgstr "Márxenes" - -#: ../../po/../app/diapagelayout.c:236 -msgid "Top:" -msgstr "Enriba:" - -#: ../../po/../app/diapagelayout.c:249 -msgid "Bottom:" -msgstr "Abaxo:" - -#: ../../po/../app/diapagelayout.c:262 -msgid "Left:" -msgstr "Izquierda:" - -#: ../../po/../app/diapagelayout.c:275 -msgid "Right:" -msgstr "Drecha:" - -#. Scaling -#: ../../po/../app/diapagelayout.c:289 -msgid "Scaling" -msgstr "Escaláu" - -#: ../../po/../app/diapagelayout.c:300 -msgid "Scale:" -msgstr "Escala:" - -#: ../../po/../app/diapagelayout.c:312 -msgid "Fit to:" -msgstr "Axustar a:" - -#: ../../po/../app/diapagelayout.c:324 -msgid "by" -msgstr "por" - -#: ../../po/../app/diapagelayout.c:741 -#, c-format -msgid "%0.3gcm x %0.3gcm" -msgstr "%0.3gcm x %0.3gcm" - -#: ../../po/../app/diapagelayout.c:845 ../../po/../app/pagesetup.c:76 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configurar páxina" - -#: ../../po/../app/disp_callbacks.c:95 ../../po/../app/properties-dialog.c:157 -msgid "" -"This object doesn't support Undo/Redo.\n" -"Undo information erased." -msgstr "" -"Esti oxetu nun soporta Desfacer/Refacer.\n" -"Información pa desfacer desaniciada." - -#: ../../po/../app/disp_callbacks.c:130 -msgid "Properties..." -msgstr "Propiedaes..." - -#: ../../po/../app/disp_callbacks.c:248 -msgid "Selection" -msgstr "" - -#: ../../po/../app/disp_callbacks.c:1075 -msgid "" -"The object you dropped cannot fit into its parent. \n" -"Either expand the parent object, or drop the object elsewhere." -msgstr "" -"L'oxetu que solteste nun cabe nel so pá.\n" -"Abri l'oxetu pá o suelta l'oxetu n'otru sitiu." - -#. http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_chapter/gettext_10.html#SEC150 -#. * Althoug the single objects wont get triggered here some languages have variations on the other numbers -#. -#: ../../po/../app/display.c:115 -#, c-format -msgid "Selection of %d object" -msgid_plural "Selection of %d objects" -msgstr[0] "Esbilla d' %d oxetu" -msgstr[1] "Esbilla d' %d oxetos" - -#: ../../po/../app/display.c:125 -#, c-format -msgid "Selected '%s'" -msgstr "Esbillaos «%s»" - -#. we really should not come here but instead disable the menu command earlier -#: ../../po/../app/display.c:1121 -msgid "No anti-aliased renderer found" -msgstr "" - -#: ../../po/../app/display.c:1259 -msgid "" -msgstr "" - -#. no standard buttons -#: ../../po/../app/display.c:1265 -msgid "Closing diagram without saving" -msgstr "Zarrando'l diagrama ensin grabar" - -#: ../../po/../app/display.c:1267 -#, c-format -msgid "" -"The diagram '%s'\n" -"has not been saved. Save changes now?" -msgstr "" -"Esti diagrama «%s»\n" -"nun se grabó. ¿Grabar los cambeos agora?" - -#: ../../po/../app/display.c:1269 -msgid "Close Diagram" -msgstr "Zarrar el diagrama" - -#: ../../po/../app/display.c:1274 -msgid "_Discard Changes" -msgstr "_Descartar los cambeos" - -#: ../../po/../app/exit_dialog.c:77 -msgid "Do Not Exit" -msgstr "Nun colar" - -#: ../../po/../app/exit_dialog.c:79 -msgid "Exit Without Save" -msgstr "Colar ensin guardar" - -#: ../../po/../app/exit_dialog.c:81 -msgid "Save Selected" -msgstr "Guardar esbillaos" - -#: ../../po/../app/exit_dialog.c:87 -msgid "The following are not saved:" -msgstr "Los siguientes nun tán guardaos:" - -#: ../../po/../app/exit_dialog.c:113 -msgid "Save" -msgstr "Grabar" - -#. *** board of value ************** -#: ../../po/../app/exit_dialog.c:123 ../../po/../app/plugin-manager.c:262 -#: ../../po/../objects/Database/table.c:138 -#: ../../po/../objects/Database/table.c:181 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:734 -#: ../../po/../objects/UML/association.c:234 -#: ../../po/../objects/UML/class.c:144 -#: ../../po/../objects/UML/large_package.c:139 -#: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:37 -#: ../../po/../objects/UML/umlformalparameter.c:35 -#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:62 -#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:43 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../../po/../app/exit_dialog.c:129 -msgid "Path" -msgstr "Camín" - -#: ../../po/../app/exit_dialog.c:142 -msgid "Select All" -msgstr "Esbillar too" - -#: ../../po/../app/exit_dialog.c:150 -msgid "Select None" -msgstr "Nun esbillar res" - -#: ../../po/../app/exit_dialog.c:236 -msgid "Nothing selected for saving. Would you like to try again?" -msgstr "" - -#: ../../po/../app/filedlg.c:144 ../../po/../app/filedlg.c:152 -#: ../../po/../app/filedlg.c:168 ../../po/../app/filedlg.c:746 -#: ../../po/../lib/widgets.c:1488 -msgid "Supported Formats" -msgstr "Formatos soportaos" - -#: ../../po/../app/filedlg.c:192 ../../po/../app/filedlg.c:604 -msgid "By extension" -msgstr "Por estensión" - -#: ../../po/../app/filedlg.c:281 -msgid "Open Diagram" -msgstr "Abrir diagrama" - -#: ../../po/../app/filedlg.c:309 -msgid "Open Options" -msgstr "Abrir opciones" - -#: ../../po/../app/filedlg.c:317 ../../po/../app/filedlg.c:728 -msgid "Determine file type:" -msgstr "Determinar triba de ficheru:" - -#: ../../po/../app/filedlg.c:337 ../../po/../app/filedlg.c:741 -#: ../../po/../lib/widgets.c:1493 -msgid "All Files" -msgstr "Tolos Ficheros" - -#: ../../po/../app/filedlg.c:370 -#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:408 -msgid "" -"Some characters in the filename are neither UTF-8\n" -"nor your local encoding.\n" -"Some things will break." -msgstr "" -"Dellos carauteres del nome del ficheru nun tán nin en UTF-8\n" -"nin na so codificiación llocal.\n" -"Delles coses nun van furrular." - -#: ../../po/../app/filedlg.c:380 ../../po/../app/filedlg.c:651 -#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:422 -msgid "File already exists" -msgstr "El ficheru yá existe" - -#: ../../po/../app/filedlg.c:382 ../../po/../app/filedlg.c:653 -#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:418 -#, c-format -msgid "" -"The file '%s' already exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"El ficheru '%s' yá existe.\n" -"¿Quies sobrescribilu?" - -#: ../../po/../app/filedlg.c:436 -msgid "Save Diagram" -msgstr "Grabar diagrama" - -#. Need better way to make it a reasonable size. Isn't there some -#. standard look for them (or is that just Gnome?) -#: ../../po/../app/filedlg.c:447 -msgid "Compress diagram files" -msgstr "Comprimir el ficheru del diagrama" - -#: ../../po/../app/filedlg.c:457 ../../po/../app/filedlg.c:462 -msgid "" -"Compression reduces file size to less than 1/10th size and speeds up loading " -"and saving. Some text programs cannot manipulate compressed files." -msgstr "" -"La comprensión reduz el tamañu del ficheru a menos de la décima parte y " -"aumenta la velocidá de llectura y grabación. Delles aplicaciones de testu " -"nun son quien a remanar ficheros comprimíos." - -#: ../../po/../app/filedlg.c:677 -#, c-format -msgid "" -"Could not determine which export filter\n" -"to use to save '%s'" -msgstr "" -"Nun se pudo determinar qué peñera d'esportación\n" -"usar pa grabar «%s»" - -#: ../../po/../app/filedlg.c:704 -msgid "Export Diagram" -msgstr "Esportar diagrama" - -#: ../../po/../app/filedlg.c:720 -msgid "Export Options" -msgstr "Esportar opciones" - -#: ../../po/../app/find-and-replace.c:454 -msgid "_Search for:" -msgstr "_Guetar por:" - -#: ../../po/../app/find-and-replace.c:467 -msgid "Replace _with:" -msgstr "Reemplazar _con:" - -#: ../../po/../app/find-and-replace.c:477 -msgid "_Match case" -msgstr "Concasar _Mayúscules" - -#: ../../po/../app/find-and-replace.c:481 -msgid "Match _entire word only" -msgstr "Namái concase la pallabra _entera" - -#: ../../po/../app/find-and-replace.c:485 -msgid "Match _all properties (not just object name)" -msgstr "" - -#: ../../po/../app/find-and-replace.c:513 -msgid "Find" -msgstr "Atopar" - -#: ../../po/../app/find-and-replace.c:545 ../../po/../app/menus.c:267 -msgid "Replace" -msgstr "Reemplazar" - -#: ../../po/../app/find-and-replace.c:548 -msgid "Replace _All" -msgstr "Reemplazar _too" - -#. not adding the button in the list above to modify it's text; -#. * the default "Find and Replace" is just too long for my taste ;) -#. -#: ../../po/../app/find-and-replace.c:553 -msgid "_Replace" -msgstr "_Trocar" - -#: ../../po/../app/interface.c:153 -msgid "" -"Modify object(s)\n" -"Use to toggle between this and other tools" -msgstr "" -"Camuda oxetu(os)\n" -"Usa pa camudar entre esta y otra ferramienta" - -#: ../../po/../app/interface.c:159 -msgid "" -"Text edit(s)\n" -"Use to leave this tool" -msgstr "" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify -#: ../../po/../app/interface.c:165 ../../po/../app/menus.c:229 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:988 -msgid "Magnify" -msgstr "Ampliar" - -#: ../../po/../app/interface.c:171 -msgid "Scroll around the diagram" -msgstr "Desplazar sobro'l diagrama" - -#. how it used to be before 0.96+SVN -#. new name matching "same name, same type" rule -#: ../../po/../app/interface.c:177 ../../po/../app/menus.c:232 -#: ../../po/../lib/properties.c:80 ../../po/../lib/properties.h:530 -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:153 -#: ../../po/../objects/Jackson/requirement.c:144 -#: ../../po/../objects/UML/activity.c:129 ../../po/../objects/UML/actor.c:126 -#: ../../po/../objects/UML/classicon.c:149 -#: ../../po/../objects/UML/component.c:130 -#: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:161 -#: ../../po/../objects/UML/node.c:130 ../../po/../objects/UML/node.c:132 -#: ../../po/../objects/UML/note.c:124 ../../po/../objects/UML/object.c:151 -#: ../../po/../objects/UML/small_package.c:135 -#: ../../po/../objects/UML/state.c:154 ../../po/../objects/UML/usecase.c:142 -#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:236 -#: ../../po/../objects/network/basestation.c:135 -#: ../../po/../objects/network/radiocell.c:127 -msgid "Text" -msgstr "Testu" - -#: ../../po/../app/interface.c:183 ../../po/../app/menus.c:233 -msgid "Box" -msgstr "Caxa" - -#: ../../po/../app/interface.c:189 ../../po/../app/menus.c:234 -msgid "Ellipse" -msgstr "Elipse" - -#: ../../po/../app/interface.c:195 ../../po/../app/menus.c:235 -msgid "Polygon" -msgstr "Polígonu" - -#: ../../po/../app/interface.c:201 ../../po/../app/menus.c:236 -msgid "Beziergon" -msgstr "Polígonu Bézier" - -#: ../../po/../app/interface.c:207 ../../po/../app/menus.c:238 -#: ../../po/../objects/standard/line.c:229 -msgid "Line" -msgstr "Llinia" - -#: ../../po/../app/interface.c:213 ../../po/../app/menus.c:239 -msgid "Arc" -msgstr "Arcu" - -#: ../../po/../app/interface.c:219 ../../po/../app/menus.c:240 -msgid "Zigzagline" -msgstr "Llinia en zigzag" - -#: ../../po/../app/interface.c:225 ../../po/../app/menus.c:241 -msgid "Polyline" -msgstr "Polillinia" - -#: ../../po/../app/interface.c:231 ../../po/../app/menus.c:242 -msgid "Bezierline" -msgstr "Llinia Bézier" - -#: ../../po/../app/interface.c:237 ../../po/../app/menus.c:245 -msgid "Image" -msgstr "Imaxe" - -#: ../../po/../app/interface.c:244 ../../po/../app/menus.c:243 -msgid "Outline" -msgstr "Esquema" - -#: ../../po/../app/interface.c:621 ../../po/../app/interface.c:857 -msgid "Pops up the Navigation window." -msgstr "Abri un ventanu de navegación" - -#: ../../po/../app/interface.c:819 -msgid "Diagram menu." -msgstr "Menú de diagrama." - -#: ../../po/../app/interface.c:922 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" - -#: ../../po/../app/interface.c:937 -msgid "Toggles snap-to-grid for this window." -msgstr "Conmuta l'axuste al rexáu pa esta ventana." - -#: ../../po/../app/interface.c:948 -msgid "Toggles object snapping for this window." -msgstr "Conmuta l'axuste del oxetu pa esta ventana." - -#: ../../po/../app/interface.c:1338 -#, c-format -msgid "No sheet named %s" -msgstr "Nun hai denguna fueya llamada %s" - -#: ../../po/../app/interface.c:1376 -msgid "Other sheets" -msgstr "Otres fueyes" - -#: ../../po/../app/interface.c:1436 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:1 -msgid "Flowchart" -msgstr "Diagrama de fluxu" - -#: ../../po/../app/interface.c:1496 -msgid "" -"Foreground & background colors for new objects. The small black and white " -"squares reset colors. The small arrows swap colors. Double click to change " -"colors." -msgstr "" -"Colores de primer planu y fondu pa oxetos nuevos. Los cuadradinos negru y " -"blancu restablecen los colores. Les flechines camuden los colores. Calca dos " -"vegaes pa camudar los colores." - -#: ../../po/../app/interface.c:1511 -msgid "" -"Line widths. Click on a line to set the default line width for new objects. " -" Double-click to set the line width more precisely." -msgstr "" -"Anchor de llinies. Calca na llinia p'afitar l'anchor de llinia preafitada pa " -"los oxetos nuevos. Calca dos vegaes p'afitar l'anchor con mayor precisión." - -#: ../../po/../app/interface.c:1554 -msgid "" -"Arrow style at the beginning of new lines. Click to pick an arrow, or set " -"arrow parameters with Details..." -msgstr "" -"Estilu de flecha al entamu de les llinies nueves. Calca pa escoyer una " -"flecha o afita los parámetros de la flecha en Detalles..." - -#: ../../po/../app/interface.c:1559 -msgid "" -"Line style for new lines. Click to pick a line style, or set line style " -"parameters with Details..." -msgstr "" -"Estilu de llinia pa les llinies nueves. Calca pa escoyer un estilu de llinia " -"o afita los parámetros d'estilu de llinia en Detalles..." - -#: ../../po/../app/interface.c:1575 -msgid "" -"Arrow style at the end of new lines. Click to pick an arrow, or set arrow " -"parameters with Details..." -msgstr "" -"Estilu de flecha al final de les llinies nueves. Calca pa escoyer una flecha " -"o afita los parámetros de la flecha en Detalles..." - -#: ../../po/../app/interface.c:1635 ../../po/../app/interface.c:1762 -#: ../dia.desktop.in.in.h:2 -msgid "Diagram Editor" -msgstr "Editor de diagrames" - -#: ../../po/../app/layer_dialog.c:159 -msgid "New Layer" -msgstr "Nueva capa" - -#: ../../po/../app/layer_dialog.c:160 -msgid "Raise Layer" -msgstr "Xubir capa" - -#: ../../po/../app/layer_dialog.c:161 -msgid "Lower Layer" -msgstr "Fundir capa" - -#: ../../po/../app/layer_dialog.c:162 -msgid "Delete Layer" -msgstr "Desaniciar capa" - -#: ../../po/../app/layer_dialog.c:306 -msgid "Layers:" -msgstr "Capes:" - -#: ../../po/../app/layer_dialog.c:386 -msgid "Layers" -msgstr "Capes" - -#: ../../po/../app/layer_dialog.c:400 -msgid "Diagram:" -msgstr "Diagrama:" - -#: ../../po/../app/layer_dialog.c:514 ../../po/../app/layer_dialog.c:1225 -#, c-format -msgid "New layer %d" -msgstr "Capa nueva %d" - -#: ../../po/../app/layer_dialog.c:729 -msgid "none" -msgstr "denguna" - -#: ../../po/../app/layer_dialog.c:1196 -msgid "Edit Layer" -msgstr "Editar capa" - -#: ../../po/../app/layer_dialog.c:1196 -msgid "Add Layer" -msgstr "Amestar capa" - -#: ../../po/../app/layer_dialog.c:1215 -msgid "Layer name:" -msgstr "Nome de la capa:" - -#: ../../po/../app/linewidth_area.c:246 ../../po/../lib/properties.h:491 -#: ../../po/../lib/properties.h:494 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:183 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:162 -msgid "Line width" -msgstr "Anchor de llinia" - -#: ../../po/../app/linewidth_area.c:258 -msgid "Line width:" -msgstr "Anchor de llinia:" - -#: ../../po/../app/load_save.c:301 -msgid "" -"Error loading diagram.\n" -"Linked object not found in document." -msgstr "" -"Fallu al cargar diagrama.\n" -"Nun s'atopó nel documentu l'oxetu enllazáu." - -#: ../../po/../app/load_save.c:305 -#, c-format -msgid "" -"Error loading diagram.\n" -"connection handle %d does not exist on '%s'." -msgstr "" - -#: ../../po/../app/load_save.c:333 -#, c-format -msgid "" -"Error loading diagram.\n" -"connection point %d does not exist on '%s'." -msgstr "" - -#: ../../po/../app/load_save.c:373 -#, c-format -msgid "Can't find parent %s of %s object\n" -msgstr "Nun se pudo atopar l'oxetu pá %s de %s\n" - -#: ../../po/../app/load_save.c:422 -msgid "You must specify a file, not a directory.\n" -msgstr "Tienes d'especificar un ficheru, non un direutoriu.\n" - -#: ../../po/../app/load_save.c:429 ../../po/../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1309 -#: ../../po/../plug-ins/wpg/wpg.c:1177 -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1270 -#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:91 -#, c-format -msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n" -msgstr "Nun se pudo abrir: «%s» pa llectura.\n" - -#: ../../po/../app/load_save.c:447 ../../po/../app/load_save.c:453 -#, c-format -msgid "" -"Error loading diagram %s.\n" -"Unknown file type." -msgstr "" -"Fallu al cargar el diagrama %s.\n" -"Triba de ficheru desconocíu." - -#: ../../po/../app/load_save.c:461 -#, c-format -msgid "" -"Error loading diagram %s.\n" -"Not a Dia file." -msgstr "" -"Fallu al cargar el diagrama %s.\n" -"Nun ye un ficheru de Dia." - -#: ../../po/../app/load_save.c:678 -#, c-format -msgid "" -"Error loading diagram:\n" -"%s.\n" -"A valid Dia file defines at least one layer." -msgstr "" -"Fallu al cargar el diagrama:\n" -"%s.\n" -"Un ficheru buenu de Día define polo menos una capa." - -#: ../../po/../app/load_save.c:1001 -#, c-format -msgid "Not allowed to write to output file %s\n" -msgstr "" - -#: ../../po/../app/load_save.c:1033 -#, c-format -msgid "Not allowed to write temporary files in %s\n" -msgstr "" - -#: ../../po/../app/load_save.c:1055 ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:121 -#: ../../po/../plug-ins/cgm/cgm.c:1154 -#: ../../po/../plug-ins/drs/dia-render-script.c:121 -#: ../../po/../plug-ins/dxf/dxf-export.c:547 -#: ../../po/../plug-ins/hpgl/hpgl.c:710 -#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:159 -#: ../../po/../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1177 -#: ../../po/../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1208 -#: ../../po/../plug-ins/postscript/render_eps.c:105 -#: ../../po/../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:916 -#: ../../po/../plug-ins/shape/shape-export.c:137 -#: ../../po/../plug-ins/svg/render_svg.c:199 -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1850 -#: ../../po/../plug-ins/wpg/wpg.c:1072 -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1153 -#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:99 -#, c-format -msgid "Can't open output file %s: %s\n" -msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru de salida «%s»: %s\n" - -#. Save failed; we clean our stuff up, without touching the file named -#. "filename" if it existed. -#: ../../po/../app/load_save.c:1066 -#, c-format -msgid "Internal error %d writing file %s\n" -msgstr "Fallu internu %d escribiendo ficheru %s\n" - -#: ../../po/../app/load_save.c:1077 -#, c-format -msgid "Can't rename %s to final output file %s: %s\n" -msgstr "Nun se pudo renomar %s a ficheru de salida %s: %s\n" - -#: ../../po/../app/load_save.c:1170 ../../po/../app/load_save.c:1175 -msgid "Dia Diagram File" -msgstr "Ficheru de diagrama de Dia" - -#: ../../po/../app/menus.c:63 -msgid "Fit" -msgstr "Axustar" - -#: ../../po/../app/menus.c:81 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheru" - -#: ../../po/../app/menus.c:85 -msgid "_Help" -msgstr "Ay_uda" - -#: ../../po/../app/menus.c:93 -msgid "Sheets and Objects..." -msgstr "Fueyes y oxetos..." - -#: ../../po/../app/menus.c:95 -msgid "Plugins..." -msgstr "Complementos…" - -#: ../../po/../app/menus.c:101 -msgid "_Diagram tree..." -msgstr "Árbol del _diagrama…" - -#: ../../po/../app/menus.c:107 -msgid "Show Toolbar" -msgstr "Amosar barra de ferramientes" - -#: ../../po/../app/menus.c:108 -msgid "Show Statusbar" -msgstr "Amosar barra d'estáu" - -#: ../../po/../app/menus.c:109 -msgid "Show Layers" -msgstr "Amosar Capes" - -#: ../../po/../app/menus.c:117 -msgid "_Export ..." -msgstr "_Esportar…" - -#: ../../po/../app/menus.c:118 -msgid "_Diagram Properties" -msgstr "Propiedaes del _diagrama" - -#: ../../po/../app/menus.c:119 -msgid "Page Set_up..." -msgstr "_Configurar páxina…" - -#: ../../po/../app/menus.c:123 ../../po/../app/sheets_dialog.c:236 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../../po/../app/menus.c:130 -msgid "_Duplicate" -msgstr "_Duplicar" - -#. the following used to bind to C which collides with Unicode input. -#. * >alt> doesn't work either -#: ../../po/../app/menus.c:138 -msgid "Copy Text" -msgstr "Copiar testu" - -#: ../../po/../app/menus.c:139 -msgid "Cut Text" -msgstr "Cortar testu" - -#: ../../po/../app/menus.c:140 -msgid "Paste _Text" -msgstr "Pegar _testu" - -#: ../../po/../app/menus.c:142 -msgid "_Layers" -msgstr "_Capes" - -#: ../../po/../app/menus.c:143 -msgid "Add Layer..." -msgstr "Amestar capa…" - -#: ../../po/../app/menus.c:144 -msgid "Rename Layer..." -msgstr "Renomar capa..." - -#: ../../po/../app/menus.c:145 -msgid "Move selection to layer above" -msgstr "Mover la escoyeta a una capa superior" - -#: ../../po/../app/menus.c:146 -msgid "Move selection to layer below" -msgstr "Mover la escoyeta a una capa inferior" - -#: ../../po/../app/menus.c:147 -msgid "_Layers..." -msgstr "_Capes…" - -#: ../../po/../app/menus.c:149 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../../po/../app/menus.c:152 -msgid "_Zoom" -msgstr "_Zoom" - -#: ../../po/../app/menus.c:153 -msgid "1600%" -msgstr "1600%" - -#: ../../po/../app/menus.c:154 ../../po/../app/menus.c:573 -msgid "800%" -msgstr "800%" - -#: ../../po/../app/menus.c:155 ../../po/../app/menus.c:574 -msgid "400%" -msgstr "400%" - -#: ../../po/../app/menus.c:156 -msgid "283" -msgstr "283" - -#: ../../po/../app/menus.c:157 -msgid "200" -msgstr "200" - -#: ../../po/../app/menus.c:158 -msgid "141" -msgstr "141" - -#: ../../po/../app/menus.c:160 -msgid "85" -msgstr "85" - -#: ../../po/../app/menus.c:161 -msgid "70.7" -msgstr "70.7" - -#: ../../po/../app/menus.c:162 -msgid "50" -msgstr "50" - -#: ../../po/../app/menus.c:163 -msgid "35.4" -msgstr "35.4" - -#: ../../po/../app/menus.c:164 -msgid "25" -msgstr "25" - -#. "display_toggle_entries" items go here -#: ../../po/../app/menus.c:170 -msgid "New _View" -msgstr "_Vista nueva" - -#: ../../po/../app/menus.c:171 -msgid "C_lone View" -msgstr "C_lonar vista" - -#: ../../po/../app/menus.c:174 -msgid "_Objects" -msgstr "_Oxetos" - -#: ../../po/../app/menus.c:175 -msgid "Send to _Back" -msgstr "Mandar al _fondu" - -#: ../../po/../app/menus.c:176 -msgid "Bring to _Front" -msgstr "Trayer al f_rente" - -#: ../../po/../app/menus.c:177 -msgid "Send Backwards" -msgstr "Mandar p'atrás" - -#: ../../po/../app/menus.c:178 -msgid "Bring Forwards" -msgstr "Trayer al frente" - -#: ../../po/../app/menus.c:180 -msgid "_Group" -msgstr "_Aconceyar" - -#. deliberately not using Ctrl+U for Ungroup -#: ../../po/../app/menus.c:182 -msgid "_Ungroup" -msgstr "_Desaconceyar" - -#: ../../po/../app/menus.c:184 -msgid "_Parent" -msgstr "_Pá" - -#: ../../po/../app/menus.c:185 -msgid "_Unparent" -msgstr "_Desvenceyar pá" - -#: ../../po/../app/menus.c:186 -msgid "_Unparent Children" -msgstr "_Desvenceyar fíos del pá" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align -#: ../../po/../app/menus.c:188 ../../po/../objects/FS/function.c:808 -msgid "Align" -msgstr "Alliniar" - -#: ../../po/../app/menus.c:193 ../../po/../objects/standard/textobj.c:137 -msgid "Top" -msgstr "Cimeru" - -#: ../../po/../app/menus.c:194 -msgid "Middle" -msgstr "Mediu" - -#: ../../po/../app/menus.c:195 ../../po/../objects/standard/textobj.c:136 -msgid "Bottom" -msgstr "Baxeru" - -#: ../../po/../app/menus.c:197 -msgid "Spread Out Horizontally" -msgstr "Esparder horizontalmente" - -#: ../../po/../app/menus.c:198 -msgid "Spread Out Vertically" -msgstr "Esparder verticalmente" - -#: ../../po/../app/menus.c:199 -msgid "Adjacent" -msgstr "Averáu" - -#: ../../po/../app/menus.c:200 -msgid "Stacked" -msgstr "Amontonáu" - -#: ../../po/../app/menus.c:204 -msgid "_Select" -msgstr "E_scoyíu" - -#: ../../po/../app/menus.c:205 -msgid "All" -msgstr "Too" - -#: ../../po/../app/menus.c:206 ../../po/../lib/arrows.c:1898 -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:96 -#: ../../po/../objects/UML/association.c:221 -#: ../../po/../objects/UML/association.c:227 -msgid "None" -msgstr "Nada" - -#: ../../po/../app/menus.c:207 -msgid "Invert" -msgstr "Invertir" - -#: ../../po/../app/menus.c:209 -msgid "Transitive" -msgstr "Transitivu" - -#: ../../po/../app/menus.c:210 -msgid "Connected" -msgstr "Coneutáu" - -#: ../../po/../app/menus.c:211 -msgid "Same Type" -msgstr "Mesma triba" - -#. display_select_radio_entries go here -#: ../../po/../app/menus.c:215 -msgid "Select By" -msgstr "Esbillar por" - -#: ../../po/../app/menus.c:217 -msgid "_Input Methods" -msgstr "Mé_todos d'entrada" - -#: ../../po/../app/menus.c:219 -msgid "D_ialogs" -msgstr "_Diálogos" - -#: ../../po/../app/menus.c:221 -msgid "D_ebug" -msgstr "D_epurar" - -#: ../../po/../app/menus.c:227 -msgid "_Tools" -msgstr "_Ferramientes" - -#: ../../po/../app/menus.c:228 -msgid "Modify" -msgstr "Camudar" - -#: ../../po/../app/menus.c:230 -msgid "Edit text" -msgstr "Editar testu" - -#: ../../po/../app/menus.c:231 -msgid "Scroll" -msgstr "Desplazar" - -#: ../../po/../app/menus.c:254 -msgid "Fullscr_een" -msgstr "Pantalla _completa" - -#: ../../po/../app/menus.c:256 -msgid "_AntiAliased" -msgstr "_Antialcuñu" - -#: ../../po/../app/menus.c:257 -msgid "Show _Grid" -msgstr "Amosar _Rexáu" - -#: ../../po/../app/menus.c:258 -msgid "_Snap To Grid" -msgstr "A_xustar al Rexáu" - -#: ../../po/../app/menus.c:259 -msgid "Snap To _Objects" -msgstr "Axustar a _oxetos" - -#: ../../po/../app/menus.c:260 -msgid "Show _Rulers" -msgstr "Amosar _regles" - -#: ../../po/../app/menus.c:261 -msgid "Show _Connection Points" -msgstr "Amosar puntos de _conexón" - -#: ../../po/../app/menus.c:268 -msgid "Union" -msgstr "Xuntura" - -#: ../../po/../app/menus.c:269 -msgid "Intersection" -msgstr "Interseición" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Remove -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Remove -#: ../../po/../app/menus.c:270 ../../po/../app/sheets_dialog.c:785 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:708 ../../po/../objects/FS/function.c:860 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:862 -msgid "Remove" -msgstr "Desaniciar" - -#. Cannot also be called Invert, duplicate names caused keybinding problems -#: ../../po/../app/menus.c:272 -msgid "Inverse" -msgstr "Inversu" - -#: ../../po/../app/menus.c:336 -msgid "NULL tooldata in tool_menu_select" -msgstr "Datos de ferramienta NULL en tool_menu_select" - -#: ../../po/../app/menus.c:575 -msgid "300%" -msgstr "300%" - -#: ../../po/../app/menus.c:576 -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: ../../po/../app/menus.c:577 -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../../po/../app/menus.c:578 -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../../po/../app/menus.c:579 -msgid "75%" -msgstr "75%" - -#: ../../po/../app/menus.c:580 -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../../po/../app/menus.c:581 -msgid "25%" -msgstr "25%" - -#: ../../po/../app/menus.c:582 -msgid "10%" -msgstr "10%" - -#: ../../po/../app/menus.c:608 -msgid "Toggles snap-to-grid." -msgstr "Conmuta l'axuste del rexáu." - -#: ../../po/../app/menus.c:620 -msgid "Toggles object snapping." -msgstr "Conmuta l'axuste del oxetu." - -#: ../../po/../app/modify_tool.c:392 -msgid "Couldn't get GTK settings" -msgstr "Nun s'atoparon les preferencies de GTK" - -#: ../../po/../app/plugin-manager.c:200 -msgid "Plug-ins" -msgstr "Complementos" - -#: ../../po/../app/plugin-manager.c:255 -msgid "Loaded" -msgstr "Cargáu" - -#: ../../po/../app/plugin-manager.c:268 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:730 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:882 -msgid "Description" -msgstr "Descripción" - -#: ../../po/../app/plugin-manager.c:277 -msgid "Load at Startup" -msgstr "Cargar al arrancar" - -#: ../../po/../app/plugin-manager.c:284 -msgid "File Name" -msgstr "Nome del ficheru" - -#: ../../po/../app/preferences.c:99 ../../po/../app/preferences.c:144 -msgid "any" -msgstr "cualquier" - -#: ../../po/../app/preferences.c:118 -msgid "User Interface" -msgstr "Interfaz d'usuariu" - -#: ../../po/../app/preferences.c:119 -msgid "Diagram Defaults" -msgstr "Diagrama por defeutu" - -#: ../../po/../app/preferences.c:120 -msgid "View Defaults" -msgstr "Ver opciones por defeutu" - -#: ../../po/../app/preferences.c:121 -msgid "Favorites" -msgstr "Favoritos" - -#: ../../po/../app/preferences.c:165 -msgid "Reset tools after create" -msgstr "Reentamar ferramientes darréu de crear:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:168 -msgid "Number of undo levels:" -msgstr "Númberu de niveles de desfacer:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:171 -msgid "" -"Reverse dragging selects\n" -"intersecting objects" -msgstr "" -"L'arrastre inversu escueye\n" -"oxetos que s'intesecten" - -#: ../../po/../app/preferences.c:174 -msgid "Recent documents list size:" -msgstr "Tamañu de la llista de documentos recientes:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:177 -msgid "Use menu bar" -msgstr "Usar barra de menú" - -#: ../../po/../app/preferences.c:180 -msgid "Keep tool box on top of diagram windows" -msgstr "Caltener la caxa de ferramientes enriba de les ventanes del diagrama" - -#: ../../po/../app/preferences.c:183 -msgid "Length unit:" -msgstr "Unidá de llonxitú" - -#: ../../po/../app/preferences.c:186 -msgid "Font-size unit:" -msgstr "Tamañu de la fonte" - -#: ../../po/../app/preferences.c:189 -msgid "New diagram:" -msgstr "Diagrama nuevu:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:190 -msgid "Portrait" -msgstr "Vertical" - -#: ../../po/../app/preferences.c:192 -msgid "Paper type:" -msgstr "Triba de papel:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:194 -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1078 -msgid "Background Color:" -msgstr "Color de fondu:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:196 -msgid "Compress saved files" -msgstr "Comprimir ficheros grabaos" - -#: ../../po/../app/preferences.c:199 -msgid "Connection Points:" -msgstr "Puntos de conexón:" - -#. { NULL, PREF_NONE, 0, NULL, 3, N_("Grid:") }, -#: ../../po/../app/preferences.c:200 ../../po/../app/preferences.c:211 -#: ../../po/../app/preferences.c:235 -msgid "Visible" -msgstr "Visible" - -#: ../../po/../app/preferences.c:201 -msgid "Snap to object" -msgstr "Axustar l'oxetu" - -#: ../../po/../app/preferences.c:204 -msgid "New window:" -msgstr "Ventana nueva:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:205 -msgid "Width:" -msgstr "Anchor:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:206 -msgid "Height:" -msgstr "Altura:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:207 -msgid "Magnify:" -msgstr "Ampliar:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:210 -msgid "Page breaks:" -msgstr "Divisiones de páxines:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:212 ../../po/../app/preferences.c:240 -msgid "Color:" -msgstr "Color:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:213 -msgid "Solid lines" -msgstr "Llinies sólides" - -#: ../../po/../app/preferences.c:216 -msgid "Antialias:" -msgstr "Antialcuñu:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:217 -msgid "view antialised" -msgstr "ver ensin antialcuñu" - -#. Favored Filter -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Export -#: ../../po/../app/preferences.c:221 ../../po/../objects/FS/function.c:698 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:700 -#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:328 -msgid "Export" -msgstr "Esportar" - -#: ../../po/../app/preferences.c:223 -msgid "Portable Network Graphics" -msgstr "Portable Network Graphics" - -#: ../../po/../app/preferences.c:225 ../../po/../plug-ins/svg/render_svg.c:521 -#: ../../po/../plug-ins/svg/svg-import.c:884 -msgid "Scalable Vector Graphics" -msgstr "Scalable Vector Graphics" - -#: ../../po/../app/preferences.c:227 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" - -#: ../../po/../app/preferences.c:229 -msgid "Windows MetaFile" -msgstr "MetaFicheru de Windows" - -#: ../../po/../app/preferences.c:231 -msgid "Enhanced MetaFile" -msgstr "MetaFicheru ameyoráu" - -#: ../../po/../app/preferences.c:236 -msgid "Snap to" -msgstr "Axustar a" - -#: ../../po/../app/preferences.c:237 -msgid "Dynamic grid resizing" -msgstr "Redimensionáu de rexáu dinámicu" - -#: ../../po/../app/preferences.c:238 -msgid "X Size:" -msgstr "Tamañu X:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:239 -msgid "Y Size:" -msgstr "Tamañu Y:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:241 -msgid "Lines per major line" -msgstr "Llinies por cada llinia principal" - -#: ../../po/../app/preferences.c:243 -msgid "Hex Size:" -msgstr "Tamañu Hex:" - -#. There's really no reason to not pretty format it, and allowing non-pretty -#. can lead to problems with long lines, CVS etc. -#. { "pretty_formated_xml", PREF_BOOLEAN,PREF_OFFSET(pretty_formated_xml), -#. &default_true,0,"pretty formated xml",NULL, TRUE}, -#. -#: ../../po/../app/preferences.c:255 -msgid "Diagram tree window:" -msgstr "Ventana del árbol del diagrama" - -#: ../../po/../app/preferences.c:257 -msgid "Save hidden object types" -msgstr "Grabar tribes d'oxetos tapecíos" - -#: ../../po/../app/preferences.c:485 ../../po/../lib/prop_inttypes.c:158 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#: ../../po/../app/preferences.c:485 ../../po/../app/preferences.c:496 -#: ../../po/../lib/prop_inttypes.c:160 ../../po/../lib/prop_inttypes.c:186 -msgid "No" -msgstr "Non" - -#: ../../po/../app/preferences.c:591 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencies" - -#: ../../po/../app/properties-dialog.c:56 -msgid "Object properties" -msgstr "Propiedaes del oxetu" - -#: ../../po/../app/properties-dialog.c:81 -msgid "This object has no properties." -msgstr "Esti oxetu nun tien propiedaes." - -#: ../../po/../app/properties-dialog.c:245 -msgid "Properties: " -msgstr "Propiedaes: " - -#: ../../po/../app/properties-dialog.c:249 -msgid "Object properties:" -msgstr "Propiedaes del oxetu:" - -#: ../../po/../app/sheets.c:162 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"System sheet" -msgstr "" -"%s\n" -"Fueya del sistema" - -#: ../../po/../app/sheets.c:164 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"User sheet" -msgstr "" -"%s\n" -"Fueya del usuariu" - -#: ../../po/../app/sheets.c:279 -msgid "" -"Can't get symbol 'custom_type' from any module.\n" -"Editing shapes is disabled." -msgstr "" -"Nun se pudo garrar el símbolu «custom_type» de dengún módulu.\n" -"La edición de formes ta desactivada." - -#: ../../po/../app/sheets.c:399 -#, c-format -msgid "Widget not found: %s" -msgstr "L'elementu nun s'atopa: %s" - -#: ../../po/../app/sheets.c:474 -msgid "SVG Shape" -msgstr "Forma SVG" - -#: ../../po/../app/sheets.c:476 -msgid "Programmed DiaObject" -msgstr "Oxetu BiaObject programáu" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:84 -msgid "Sheets and Objects" -msgstr "Fueyes y oxetos" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:110 -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:180 -msgid "<- Copy" -msgstr "<- Copiar" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:120 -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:182 -msgid "<- Copy All" -msgstr "<- Copiar too" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:127 -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:184 -msgid "<- Move" -msgstr "<- Mover" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:137 -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:186 -msgid "<- Move All" -msgstr "<- Mover too" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:234 -msgid "Edit" -msgstr "Editar" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:267 -msgid "Revert" -msgstr "Invertir" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:355 -msgid "New" -msgstr "Nuevu" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:363 ../../po/../app/sheets_dialog.c:795 -#: ../../po/../objects/Database/table.c:140 -#: ../../po/../objects/Istar/actor.c:146 ../../po/../objects/Istar/actor.c:147 -#: ../../po/../objects/Istar/other.c:150 ../../po/../objects/Istar/other.c:151 -#: ../../po/../objects/KAOS/other.c:153 ../../po/../objects/KAOS/other.c:154 -#: ../../po/../objects/UML/association.c:240 -#: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:39 -#: ../../po/../objects/UML/umlformalparameter.c:37 -#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:64 -#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:45 -msgid "Type" -msgstr "Triba" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:378 -msgid "Browse..." -msgstr "Navegar..." - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:387 -msgid "SVG Shape:" -msgstr "Forma SVG:" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:414 ../../po/../app/sheets_dialog.c:477 -msgid "description:" -msgstr "descripción:" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:426 -msgid "Sheet name:" -msgstr "Nome de la fueya:" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:447 -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:292 -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1109 -msgid "Line Break" -msgstr "Saltu de llinia" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:569 -msgid "Edit Attributes" -msgstr "Editar atributos" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:584 -msgid "DiaObject" -msgstr "OxetuDia" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:600 ../../po/../app/sheets_dialog.c:693 -msgid "Description:" -msgstr "Descripción:" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:619 -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:695 -#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:169 ../../po/../objects/FS/flow.c:146 -#: ../../po/../objects/Istar/link.c:162 -#: ../../po/../objects/Jackson/phenomenon.c:146 -#: ../../po/../objects/KAOS/metaandorrel.c:166 -#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:173 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1159 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2025 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2261 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2864 -msgid "Type:" -msgstr "Triba:" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:657 -msgid "Sheet" -msgstr "Fueya" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:673 -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:683 -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1046 -#: ../../po/../objects/ER/attribute.c:155 ../../po/../objects/ER/entity.c:137 -#: ../../po/../objects/ER/relationship.c:142 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1148 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2014 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2250 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2853 -#: ../../po/../objects/UML/dependency.c:137 -#: ../../po/../objects/UML/generalization.c:133 -#: ../../po/../objects/UML/realizes.c:134 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:810 -msgid "DiaObject:" -msgstr "OxetuDia:" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:837 -msgid "Sheet:" -msgstr "Fueya:" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:921 -msgid "Select SVG Shape File" -msgstr "Escoyer ficheru de forma SVG" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:167 -msgid "Copy ->" -msgstr "Copiar ->" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:169 -msgid "Copy All ->" -msgstr "Copiar too ->" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:171 -msgid "Move ->" -msgstr "Mover ->" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:173 -msgid "Move All ->" -msgstr "Mover too ->" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:306 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Shape" -msgstr "" -"%s\n" -"Forma" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:309 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Object" -msgstr "" -"%s\n" -"Oxetu" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:312 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Unassigned type" -msgstr "" -"%s\n" -"Triba ensin asignar" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:803 -#, c-format -msgid "Filename must end with '%s': '%s'" -msgstr "El nome de ficheru tien de terminar en «%s»: «%s»" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:811 -#, c-format -msgid "Error examining %s: %s" -msgstr "Fallu al examinar %s: %s" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:842 -msgid "Please export the diagram as a shape." -msgstr "" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:845 -#, c-format -msgid "Could not interpret shape file: '%s'" -msgstr "Nun se pudo interpretar el ficheru de forma: «%s»" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:916 -msgid "Sheet must have a Name" -msgstr "La fueya tien que tener un nome" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1621 -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1628 -#, c-format -msgid "Couldn't open '%s': %s" -msgstr "Nun se pudo abrir «%s»: %s" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1680 -#, c-format -msgid "Couldn't open: '%s' for writing" -msgstr "Nun se pudo abrir: «%s» pa escritura." - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1690 -msgid "a user" -msgstr "un usuariu" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1703 -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "Ficheru: %s" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1706 -#, c-format -msgid "Date: %s" -msgstr "Data: %s" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1710 -#, c-format -msgid "For: %s" -msgstr "Pa: %s" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1727 -msgid "add shapes here" -msgstr "amestar formes equí" - -#: ../../po/../app/splash.c:57 -msgid "Loading ..." -msgstr "Cargando ..." - -#: ../../po/../app/splash.c:75 -#, c-format -msgid "Dia v %s" -msgstr "Dia v %s" - -#: ../dia.desktop.in.in.h:1 -msgid "Dia" -msgstr "" - -#: ../dia.desktop.in.in.h:3 -msgid "Edit your Diagrams" -msgstr "Edita los tos diagrames" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1899 -msgid "Lines" -msgstr "Llinies" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1900 -msgid "Hollow Triangle" -msgstr "Triángulu güecu" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1901 -msgid "Filled Triangle" -msgstr "Triángulu rellenu" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1902 -msgid "Unfilled Triangle" -msgstr "Triángulu ensin rellenu" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1903 -msgid "Hollow Diamond" -msgstr "Diamante güecu" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1904 -msgid "Filled Diamond" -msgstr "Diamante rellenu" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1905 -msgid "Half Diamond" -msgstr "Mediu diamante" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1906 -msgid "Half Head" -msgstr "Media cabeza" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1907 -msgid "Slashed Cross" -msgstr "Cruz discontinua" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1908 -msgid "Filled Ellipse" -msgstr "Elipse rellena" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1909 -msgid "Hollow Ellipse" -msgstr "Elipse güeca" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1910 -msgid "Filled Dot" -msgstr "Puntu rellenu" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1911 -msgid "Dimension Origin" -msgstr "Orixe de la dimensión" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1912 -msgid "Blanked Dot" -msgstr "Puntu blancu" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1913 -msgid "Double Hollow Triangle" -msgstr "Triángulu doble güecu" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1914 -msgid "Double Filled Triangle" -msgstr "Triángulu doble rellenu" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1915 -msgid "Filled Dot and Triangle" -msgstr "Puntu rellenu y triángulu" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1916 -msgid "Filled Box" -msgstr "Caxa rellena" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1917 -msgid "Blanked Box" -msgstr "Caxa blanca" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1918 -msgid "Slashed" -msgstr "Con barres" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1919 -msgid "Integral Symbol" -msgstr "Símbolu de la integral" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1920 -msgid "Crow Foot" -msgstr "Filigrana" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1921 -msgid "Cross" -msgstr "Cruz" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1922 -msgid "1-or-many" -msgstr "1 o munchos" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1923 -msgid "0-or-many" -msgstr "0 o munchos" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1924 -msgid "1-or-0" -msgstr "1 ó 0" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1925 -msgid "1 exactly" -msgstr "1 exautamente" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1926 -msgid "Filled Concave" -msgstr "Cóncavu rellenu" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1927 -msgid "Blanked Concave" -msgstr "Cóncavu baleru" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1928 -msgid "Round" -msgstr "Curva" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1929 -msgid "Open Round" -msgstr "Curva abierta" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1930 -msgid "Backslash" -msgstr "Barra invertida" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1931 -msgid "Infinite Line" -msgstr "Llinia infinita" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:2059 -msgid "Arrow head of unknown type" -msgstr "Punta de flecha de una triba desconocida" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:2067 -#, c-format -msgid "Arrow head of type %s has too small dimensions, removing.\n" -msgstr "" -"La punta de flecha de la triba %s tien unes dimensiones demasiao pequeñes; " -"quítase.\n" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:2200 -msgid "unknown arrow" -msgstr "flecha desconocida" - -#: ../../po/../lib/bezier_conn.c:636 -msgid "Internal error: Setting corner type of endpoint of bezier" -msgstr "Fallu internu: al afitar triba esquina de puntu final bézier" - -#: ../../po/../lib/create.c:50 ../../po/../lib/create.c:100 -#: ../../po/../lib/create.c:127 ../../po/../lib/create.c:161 -#: ../../po/../lib/create.c:197 ../../po/../lib/create.c:224 -#: ../../po/../lib/create.c:260 ../../po/../lib/create.c:295 -#: ../../po/../lib/create.c:338 ../../po/../plug-ins/svg/svg-import.c:267 -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:145 -msgid "Can't find standard object" -msgstr "Nun se pudo atopar l'oxetu estándar" - -#: ../../po/../lib/dia_dirs.c:242 -#, c-format -msgid "%s..." -msgstr "%s..." - -#: ../../po/../lib/dia_dirs.c:273 -#, c-format -msgid "Too many ..'s in filename %s\n" -msgstr "Demasiaos .. nel nome del ficheru %s\n" - -#: ../../po/../lib/dia_xml.c:192 -#, c-format -msgid "" -"The file %s has no encoding specification;\n" -"assuming it is encoded in %s" -msgstr "" -"El ficheru %s nun tien especificada la codificación;\n" -"suponiendo que tea codificáu en %s" - -#: ../../po/../lib/dia_xml.c:597 -msgid "Taking point value of non-point node." -msgstr "Tomando'l valor del puntu de un nodu que nun ye un puntu." - -#: ../../po/../lib/dia_xml.c:608 -#, c-format -msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it." -msgstr "Valor incorrechu del puntu x \"%s\" %f; descártase." - -#: ../../po/../lib/dia_xml.c:615 -msgid "Error parsing point." -msgstr "Fallu analizando el puntu." - -#. don't bother with useless warnings (see above) -#: ../../po/../lib/dia_xml.c:623 -#, c-format -msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it." -msgstr "Valor incorrechu del puntu y \"%s\" %f; descártase." - -#: ../../po/../lib/dia_xml.c:640 -msgid "Taking bezpoint value of non-point node." -msgstr "" - -#: ../../po/../lib/dia_xml.c:658 -msgid "Error parsing bezpoint p1." -msgstr "" - -#: ../../po/../lib/dia_xml.c:672 -msgid "Error parsing bezpoint p2." -msgstr "" - -#: ../../po/../lib/dia_xml.c:686 -msgid "Error parsing bezpoint p3." -msgstr "" - -#: ../../po/../lib/diaarrowchooser.c:361 -msgid "Arrow Properties" -msgstr "Propiedaes de la flecha" - -#: ../../po/../lib/dialinechooser.c:297 -msgid "Line Style Properties" -msgstr "Propiedaes d'estilu de la llinia" - -#: ../../po/../lib/dialinechooser.c:339 -msgid "Details..." -msgstr "Detalles..." - -#: ../../po/../lib/dialogs.c:51 -msgid "Ok" -msgstr "Val" - -#: ../../po/../lib/dialogs.c:52 -#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:322 -msgid "Cancel" -msgstr "Encaboxar" - -#: ../../po/../lib/filter.c:177 -#, c-format -msgid "Multiple export filters with unique name %s" -msgstr "Peñeres múltiples d'esportación con nome únicu %s" - -#: ../../po/../lib/font.c:84 -#, c-format -msgid "Can't load font %s.\n" -msgstr "Nun se puede cargar la tipografía %s.\n" - -#: ../../po/../lib/message.c:92 ../../po/../lib/message.c:278 -msgid "Warning" -msgstr "Avisu" - -#: ../../po/../lib/message.c:119 -msgid "There is one similar message." -msgstr "Hai un mensaxe asemeyáu." - -#: ../../po/../lib/message.c:124 -msgid "Show repeated messages" -msgstr "Amosar mensaxes repitíos." - -#: ../../po/../lib/message.c:145 -msgid "Don't show this message again" -msgstr "Nun amosar esti mensax otra vegada" - -#: ../../po/../lib/message.c:203 -#, c-format -msgid "There are %d similar messages." -msgstr "Hai %d mensaxes asemeyaos." - -#: ../../po/../lib/message.c:262 -msgid "Notice" -msgstr "Nota" - -#: ../../po/../lib/newgroup.c:124 -msgid "Open group" -msgstr "Abrir grupu" - -#: ../../po/../lib/object_defaults.c:128 -#, c-format -msgid "" -"Error loading defaults '%s'.\n" -"Not a Dia diagram file." -msgstr "" -"Fallu al cargar los valores predeterminaos «%s».\n" -"Nun ye un ficheru de diagrama de Dia." - -#: ../../po/../lib/plug-ins.c:111 -msgid "???" -msgstr "???" - -#: ../../po/../lib/plug-ins.c:186 -#, c-format -msgid "Missing dependencies for '%s'?" -msgstr "" - -#: ../../po/../lib/plug-ins.c:197 -msgid "Missing symbol 'dia_plugin_init'" -msgstr "Nun s'atopa'l símbolu «dia_plugin_init»" - -#: ../../po/../lib/plug-ins.c:205 ../../po/../lib/plug-ins.c:213 -msgid "dia_plugin_init() call failed" -msgstr "falló la llamada a dia_plugin_init()" - -#: ../../po/../lib/plug-ins.c:232 -#, c-format -msgid "%s Plugin could not be unloaded" -msgstr "El complementu %s nun se pudo descargar" - -#: ../../po/../lib/plug-ins.c:303 -#, c-format -msgid "" -"Could not open `%s'\n" -"`%s'" -msgstr "" -"Nun se pudo abrir «%s»\n" -"«%s»" - -#: ../../po/../lib/prop_dict.c:43 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: ../../po/../lib/prop_dict.c:44 -msgid "Identifier" -msgstr "Identificador" - -#: ../../po/../lib/prop_dict.c:45 -msgid "Creation date" -msgstr "Data de creación" - -#: ../../po/../lib/prop_dict.c:46 -msgid "Modification date" -msgstr "Data de modificación" - -#: ../../po/../lib/prop_dict.c:47 ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:880 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../../po/../lib/prop_inttypes.c:558 -msgid "Property cast from int to enum out of range" -msgstr "" - -#: ../../po/../lib/prop_text.c:469 -#, c-format -msgid "Group with %d objects" -msgstr "Grupu con %d oxetos" - -#: ../../po/../lib/properties.c:65 ../../po/../lib/properties.h:477 -#: ../../po/../lib/widgets.c:724 -msgid "Left" -msgstr "Izquierda" - -#: ../../po/../lib/properties.c:66 ../../po/../lib/properties.h:478 -#: ../../po/../lib/widgets.c:730 ../../po/../objects/standard/textobj.c:138 -msgid "Center" -msgstr "Centru" - -#: ../../po/../lib/properties.c:67 ../../po/../lib/properties.h:479 -#: ../../po/../lib/widgets.c:736 -msgid "Right" -msgstr "Drecha" - -#: ../../po/../lib/properties.c:74 ../../po/../lib/properties.h:497 -#: ../../po/../lib/properties.h:500 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:181 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:160 -msgid "Line color" -msgstr "Color de llinia" - -#: ../../po/../lib/properties.c:75 ../../po/../lib/properties.h:503 -#: ../../po/../lib/properties.h:506 -msgid "Line style" -msgstr "Estilu de la llinia" - -#: ../../po/../lib/properties.c:76 ../../po/../lib/properties.h:510 -#: ../../po/../lib/properties.h:513 -msgid "Fill color" -msgstr "Color de rellenu" - -#: ../../po/../lib/properties.c:77 ../../po/../lib/properties.h:516 -#: ../../po/../lib/properties.h:519 -msgid "Draw background" -msgstr "Dibuxar fondu" - -#: ../../po/../lib/properties.c:78 ../../po/../lib/properties.h:523 -msgid "Start arrow" -msgstr "Flecha d'entamu" - -#: ../../po/../lib/properties.c:79 ../../po/../lib/properties.h:526 -msgid "End arrow" -msgstr "Flecha de fin" - -#: ../../po/../lib/properties.c:81 ../../po/../lib/properties.h:536 -msgid "Text alignment" -msgstr "Alliniamientu del testu" - -#. all this just to make the defaults selectable ... -#: ../../po/../lib/properties.c:82 ../../po/../lib/properties.h:541 -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1036 -#: ../../po/../objects/Database/reference.c:117 -#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:134 -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:167 -#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:144 -#: ../../po/../objects/UML/class.c:174 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:564 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:185 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:166 -msgid "Font" -msgstr "Fonte" - -#: ../../po/../lib/properties.c:83 ../../po/../lib/properties.h:549 -#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:136 -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:169 -#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:146 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:187 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:168 -msgid "Font size" -msgstr "Tamañu de la fonte" - -#: ../../po/../lib/properties.c:84 ../../po/../lib/properties.h:555 -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:171 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:189 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:170 -msgid "Text color" -msgstr "Color de testu" - -#: ../../po/../lib/proplist.c:163 -#, c-format -msgid "No attribute '%s' (%p) or no data(%p) in this attribute" -msgstr "Nun hai dengún atributu «%s» (%p) o nun hai datos (%p) nesti ficheru" - -#: ../../po/../lib/sheet.c:69 ../../po/../lib/sheet.c:84 -#, c-format -msgid "" -"DiaObject '%s' needed in sheet '%s' was not found.\n" -"It will not be available for use." -msgstr "" - -#: ../../po/../lib/sheet.c:314 -#, c-format -msgid "" -"The system sheet '%s' appears to be more recent than your custom\n" -"version and has been loaded as '%s' for this session.\n" -"\n" -"Move new objects (if any) from '%s' into your custom sheet\n" -"or remove '%s', using the 'Sheets and Objects' dialog." -msgstr "" - -#: ../../po/../lib/sheet.c:371 -#, c-format -msgid "%s: you should use object tags rather than shape tags now" -msgstr "" - -#: ../../po/../lib/widgets.c:441 -msgid "Other fonts" -msgstr "Otres tipografíes" - -#: ../../po/../lib/widgets.c:513 -#, c-format -msgid "Couldn't find font family for %s\n" -msgstr "Nun se pudo atopar la familia de tipografíes pa %s\n" - -#. Translators: Menu item Noun/Material/Solid -#: ../../po/../lib/widgets.c:896 ../../po/../objects/FS/function.c:1076 -msgid "Solid" -msgstr "Sólidu" - -#: ../../po/../lib/widgets.c:902 -msgid "Dashed" -msgstr "Discontinuu" - -#: ../../po/../lib/widgets.c:908 -msgid "Dash-Dot" -msgstr "Llinia-Puntu" - -#: ../../po/../lib/widgets.c:914 -msgid "Dash-Dot-Dot" -msgstr "Llinia-Puntu-Puntu" - -#: ../../po/../lib/widgets.c:920 -msgid "Dotted" -msgstr "Puntiáu" - -#. fs->sizebox = GTK_HBOX(box); -#: ../../po/../lib/widgets.c:938 -msgid "Dash length: " -msgstr "Llargor de la discontinuidá " - -#: ../../po/../lib/widgets.c:1066 -msgid "Select color" -msgstr "Escueyi color" - -#: ../../po/../lib/widgets.c:1132 -msgid "More colors..." -msgstr "Más colores" - -#: ../../po/../lib/widgets.c:1280 -msgid "More arrows" -msgstr "Más fleches" - -#: ../../po/../lib/widgets.c:1297 -msgid "Size: " -msgstr "Tamañu: " - -#: ../../po/../lib/widgets.c:1475 -msgid "Select image file" -msgstr "Escoyer ficheru d'imaxe" - -#: ../../po/../lib/widgets.c:1523 -msgid "Browse" -msgstr "Restolar" - -#: ../../po/../lib/widgets.c:2087 -msgid "Reset menu" -msgstr "Reentamar menú" - -#. Installer message if no GTK+ was found -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:39 -msgid "" -"GTK+ is not installed. Please use the full installer. It is available from " -"http://dia-installer.de." -msgstr "" - -#. Installer message: Don't install over pre 0.95 versions -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:42 -msgid "" -"Please remove old Dia installations completely or install Dia to a different " -"location." -msgstr "" - -#. Installer message: License Page -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:45 -msgid "Next >" -msgstr "Siguiente >" - -#. Installer message, keep the $(^Name) and $_CLICK, these will be replaced -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:48 -msgid "" -"$(^Name) is released under the GPL license. The license is provided here for " -"information purposes only. $_CLICK" -msgstr "" - -#. Installer message: Components page -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:51 -msgid "Dia Diagram Editor (required)" -msgstr "Editor de diagrames Dia (requeríu)" - -#. Installer message: Components page -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:54 -msgid "Translations" -msgstr "Tornes" - -#. Installer message: Component description -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:57 -msgid "Optional translations of the Dia user interface" -msgstr "Tornes opcionales de la interfaz d'usuariu de Dia" - -#. Installer message: Component description -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:60 -msgid "Core Dia files and dlls" -msgstr "Ficheros del nucleu de Dia y dlls" - -#. Installer message: Component name -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:63 -msgid "Python plug-in" -msgstr "Complementu de Python" - -#. Installer message: Component description -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:66 -msgid "" -"Support for the Python Scripting Language 2.3. Do not select this if Python " -"is not installed." -msgstr "" -"Sofitu pal llinguax de scripting Python 2.3. Nun escueyas esto si Python yá " -"ta instaláu." - -#. Installer message: hyperlink text on finish page -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:69 -msgid "Visit the Dia for Windows Web Page" -msgstr "Visita la páxina web de Dia pa Windows" - -#. Installer message: Dia uninstaller entry in Control Panel -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:72 -msgid "Dia (remove only)" -msgstr "Dia (sólo desaniciar)" - -#. Installer message: confirmation question. Keep $\r -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:75 -msgid "" -"Your old Dia directory is about to be deleted. Would you like to " -"continue?$\r$\rNote: Any non-standard plugins that you may have installed " -"will be deleted.$\rDia user settings will not be affected." -msgstr "" -"El to antiguu direutoriu de Dia ta a piques de desaniciase. ¿Quies " -"siguir?$\r$\rNota: Desaniciaráse cualquier complementu non estándar " -"qu'instalaras.$\rLos axustes d'usuario de Dia nun van afeutase." - -#. Installer message: confirmatin question. Keep $\r -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:78 -msgid "" -"The installation directory you specified already exists. Any contents$\rwill " -"be deleted. Would you like to continue?" -msgstr "" - -#. Installer message: Uninstall Section Prompts. Keep $\r -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:81 -msgid "" -"The uninstaller could not find registry entries for Dia.$\rIt is likely that " -"another user installed this application." -msgstr "" - -#. Installer message: Uninstall error message -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:84 -msgid "You do not have permission to uninstall this application." -msgstr "" - -#. Installer message: Uninstallation warning. Keep $INSTDIR -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:87 -msgid "" -"This will completely delete $INSTDIR and all subdirectories. Continue?" -msgstr "" - -#. Installer message: Uninstallation warning. Keep $\PROFILE\.dia -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:90 -msgid "" -"This will completely delete $PROFILE\\.dia and all subdirectories. Continue?" -msgstr "" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadl.c:52 -msgid "Architecture Analysis & Design Language diagram objects" -msgstr "Oxetos de diagrama d'analís d'arquiteutura y llinguax de diseñu" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:147 -msgid "Declaration" -msgstr "Declaración" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:358 -msgid "Add Access Provider" -msgstr "Amestar apurridor d'accesu" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:360 -msgid "Add Access Requirer" -msgstr "Ametar solicitante d'accesu" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:362 -msgid "Add In Data Port" -msgstr "Amestar puertu de datos entrantes" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:364 -msgid "Add In Event Port" -msgstr "Amestar puertu d'eventos entrantes" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:366 -msgid "Add In Event Data Port" -msgstr "Amestar puertu d'eventos entrantes" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:368 -msgid "Add Out Data Port" -msgstr "Amestar puertu de datos salientes" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:370 -msgid "Add Out Event Port" -msgstr "Amestar puertu d'eventos salientes" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:372 -msgid "Add Out Event Data Port" -msgstr "Amestar puertu de datos y eventos salientes" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:374 -msgid "Add In Out Data Port" -msgstr "Amestar puertu de datos d'entrada salida" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:376 -msgid "Add In Out Event Port" -msgstr "Amestar puertu d'eventos d'entrada salida" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:378 -msgid "Add In Out Event Data Port" -msgstr "Amestar puertu d'eventos de datos d'entrada salida" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:380 -msgid "Add Port Group" -msgstr "Amestar grupu de puertos" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:382 -msgid "Add Connection Point" -msgstr "Amestar puntu de conexón" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:386 -msgid "Delete Port" -msgstr "Desaniciar puertu" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:387 -msgid "Edit Port Declaration" -msgstr "Editar declaración de puertu" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:391 -msgid "Delete Connection Point" -msgstr "Desaniciar puntu de conexón" - -#: ../../po/../objects/Database/compound.c:198 -msgid "Number of arms" -msgstr "Númberu de brazos" - -#: ../../po/../objects/Database/compound.c:221 -msgid "Flip arms verticaly" -msgstr "Voltiar los brazos verticalmente" - -#: ../../po/../objects/Database/compound.c:223 -msgid "Flip arms horizontaly" -msgstr "Voltiar los brazos horizontalmente" - -#: ../../po/../objects/Database/compound.c:225 -msgid "Center mount point verticaly" -msgstr "Centrar puntu de montaxe verticalmente" - -#: ../../po/../objects/Database/compound.c:227 -msgid "Center mount point horizontaly" -msgstr "Centrar puntu de montaxe horizontalmente" - -#: ../../po/../objects/Database/compound.c:229 -msgid "Center mount point" -msgstr "Centrar puntu de montaxe" - -#: ../../po/../objects/Database/compound.c:234 -msgid "Compound" -msgstr "Compuestu" - -#: ../../po/../objects/Database/database.c:39 -msgid "Entity/Relationship table diagram objects" -msgstr "Oxetos de diagrama de tabla de entidá/rellación" - -#: ../../po/../objects/Database/table.c:142 -#: ../../po/../objects/Database/table.c:183 -#: ../../po/../objects/Database/table.c:200 -#: ../../po/../objects/UML/class.c:148 ../../po/../objects/UML/class.c:189 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:595 -#: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:43 -#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:66 -#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:49 ../sheets/SDL.sheet.in.h:18 -msgid "Comment" -msgstr "Comentariu" - -#: ../../po/../objects/Database/table.c:144 -msgid "Primary key" -msgstr "Clave primaria" - -#: ../../po/../objects/Database/table.c:146 -msgid "Nullable" -msgstr "Puede ser Null" - -#: ../../po/../objects/Database/table.c:148 -msgid "Unique" -msgstr "Únicu" - -#: ../../po/../objects/Database/table.c:185 -msgid "Visible comments" -msgstr "Comentarios visibles" - -#: ../../po/../objects/Database/table.c:187 -#: ../../po/../objects/UML/class.c:171 -msgid "Comment tagging" -msgstr "Etiquetáu de comentarios" - -#: ../../po/../objects/Database/table.c:189 -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:976 -msgid "Underline primary keys" -msgstr "Solliñar claves primaries" - -#: ../../po/../objects/Database/table.c:191 -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:981 -msgid "Use bold font for primary keys" -msgstr "Usar negrina pa les claves primaries" - -#. property rows -#: ../../po/../objects/Database/table.c:196 -#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:137 ../../po/../objects/UML/class.c:179 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:570 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../../po/../objects/Database/table.c:198 -msgid "Tablename" -msgstr "Nome de la tabla" - -#: ../../po/../objects/Database/table.c:203 -#: ../../po/../objects/Database/table.c:205 -#: ../../po/../objects/Database/table.c:207 -#: ../../po/../objects/Database/reference.c:120 -#: ../../po/../objects/UML/association.c:245 -#: ../../po/../objects/UML/association.c:256 -#: ../../po/../objects/UML/association.c:258 -#: ../../po/../objects/UML/association.c:260 -#: ../../po/../objects/UML/association.c:262 -#: ../../po/../objects/UML/association.c:264 -#: ../../po/../objects/UML/class.c:193 ../../po/../objects/UML/class.c:195 -#: ../../po/../objects/UML/class.c:197 ../../po/../objects/UML/class.c:199 -#: ../../po/../objects/UML/class.c:201 ../../po/../objects/UML/class.c:203 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../../po/../objects/Database/table.c:211 -#: ../../po/../objects/UML/class.c:209 ../../po/../objects/UML/object.c:157 -msgid "Attributes" -msgstr "Atributos" - -#: ../../po/../objects/Database/table.c:248 -msgid "Show comments" -msgstr "Amosar comentarios" - -#. init data -#: ../../po/../objects/Database/table.c:253 -#: ../../po/../objects/Database/table.c:356 ../sheets/Database.sheet.in.h:3 -msgid "Table" -msgstr "Tabla" - -#. Attributes page: -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:611 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1081 -msgid "_Attributes" -msgstr "_Atributos" - -#. the "new" button -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:639 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:739 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:871 -msgid "_New" -msgstr "_Nuevu" - -#. the "delete" button -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:647 -msgid "_Delete" -msgstr "_Desaniciar" - -#. the "Move up" button -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:655 -msgid "Move up" -msgstr "Mover p'arriba" - -#. the "Move down" button -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:663 -msgid "Move down" -msgstr "Mover p'abaxo" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:673 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1138 -msgid "Attribute data" -msgstr "Datos d'atributu" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:707 -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:946 -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1051 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:452 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1181 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2111 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2283 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentariu:" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:726 -msgid "_Primary key" -msgstr "Clave _primaria" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:733 -msgid "N_ullable" -msgstr "Puede ser N_ull" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:740 -msgid "Uni_que" -msgstr "Úni_ca" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:928 -msgid "_Table" -msgstr "_Tabla" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:936 -msgid "Table name:" -msgstr "Nome de la tabla:" - -#. XXX create a handler and disable the 'show documentation tag' checkbox -#. if 'comment visible' is not active. -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:966 -msgid "Comment visible" -msgstr "Comentarios visibles" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:971 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:522 -msgid "Show documentation tag" -msgstr "Amosar etiqueta de documentación" - -#. * Fonts and Colors selection * -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1010 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:551 -msgid "_Style" -msgstr "E_stilu" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1021 -msgid "Border width:" -msgstr "Anchor del borde:" - -#. head line -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1034 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:561 -#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:51 -msgid "Kind" -msgstr "Triba" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1038 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:566 -msgid "Size" -msgstr "Tamañu" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1041 -msgid "Normal:" -msgstr "Normal:" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1062 -msgid "Text Color:" -msgstr "Color de testu:" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1070 -msgid "Foreground Color:" -msgstr "Color de primer planu:" - -#. two chars at the beginning -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1383 -msgid "not null" -msgstr "non nula" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1384 -msgid "null" -msgstr "nula" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1385 -msgid "unique" -msgstr "única" - -#: ../../po/../objects/Database/reference.c:108 -#: ../../po/../objects/flowchart/box.c:152 -#: ../../po/../objects/standard/box.c:152 -#: ../../po/../objects/standard/polyline.c:136 -#: ../../po/../objects/standard/zigzagline.c:132 -msgid "Corner radius" -msgstr "Radiu de esquina" - -#: ../../po/../objects/Database/reference.c:111 -msgid "Start description" -msgstr "Arranque de la descripción" - -#: ../../po/../objects/Database/reference.c:113 -msgid "End description" -msgstr "Final de la descripción" - -#: ../../po/../objects/Database/reference.c:144 -#: ../../po/../objects/ER/participation.c:408 -#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:626 -#: ../../po/../objects/GRAFCET/vector.c:314 -#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:464 -#: ../../po/../objects/UML/association.c:854 -#: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:190 -#: ../../po/../objects/UML/dependency.c:376 -#: ../../po/../objects/UML/generalization.c:372 -#: ../../po/../objects/UML/realizes.c:363 -#: ../../po/../objects/UML/transition.c:172 -#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:731 -#: ../../po/../objects/standard/beziergon.c:495 -#: ../../po/../objects/standard/zigzagline.c:380 -msgid "Add segment" -msgstr "Amestar segmentu" - -#: ../../po/../objects/Database/reference.c:145 -#: ../../po/../objects/ER/participation.c:409 -#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:627 -#: ../../po/../objects/GRAFCET/vector.c:315 -#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:465 -#: ../../po/../objects/UML/association.c:855 -#: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:191 -#: ../../po/../objects/UML/dependency.c:377 -#: ../../po/../objects/UML/generalization.c:373 -#: ../../po/../objects/UML/realizes.c:364 -#: ../../po/../objects/UML/transition.c:173 -#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:732 -#: ../../po/../objects/standard/beziergon.c:496 -#: ../../po/../objects/standard/zigzagline.c:381 -msgid "Delete segment" -msgstr "Desaniciar segmentu" - -#: ../../po/../objects/Database/reference.c:151 -#: ../sheets/Database.sheet.in.h:4 -msgid "Reference" -msgstr "Referencia" - -#: ../../po/../objects/ER/attribute.c:157 -msgid "Key:" -msgstr "Llave:" - -#: ../../po/../objects/ER/attribute.c:159 -msgid "Weak key:" -msgstr "Llave débil:" - -#: ../../po/../objects/ER/attribute.c:161 -msgid "Derived:" -msgstr "Deriváu:" - -#: ../../po/../objects/ER/attribute.c:163 -msgid "Multivalue:" -msgstr "Multivalor:" - -#: ../../po/../objects/ER/attribute.c:436 ../sheets/ER.sheet.in.h:6 -msgid "Attribute" -msgstr "Atributu" - -#: ../../po/../objects/ER/entity.c:139 -msgid "Weak:" -msgstr "Débil:" - -#: ../../po/../objects/ER/entity.c:141 -msgid "Associative:" -msgstr "Asociativu:" - -#: ../../po/../objects/ER/entity.c:415 ../../po/../objects/UML/classicon.c:131 -#: ../sheets/ER.sheet.in.h:3 -msgid "Entity" -msgstr "Entidá" - -#: ../../po/../objects/ER/er.c:44 -msgid "Entity/Relationship diagram objects" -msgstr "Oxetos de diagrama Entidá/Rellación" - -#: ../../po/../objects/ER/participation.c:118 -msgid "Total:" -msgstr "Total:" - -#: ../../po/../objects/ER/relationship.c:144 -msgid "Left Cardinality:" -msgstr "Cardinalida pa la manzorga" - -#: ../../po/../objects/ER/relationship.c:146 -msgid "Right Cardinality:" -msgstr "Cardinalida pa la mandrecha" - -#: ../../po/../objects/ER/relationship.c:148 -msgid "Rotate:" -msgstr "Rotar:" - -#: ../../po/../objects/ER/relationship.c:150 -msgid "Identifying:" -msgstr "Identificar:" - -#: ../../po/../objects/ER/relationship.c:459 ../sheets/ER.sheet.in.h:5 -msgid "Relationship" -msgstr "Rellación" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy -#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:160 -#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:623 ../../po/../objects/FS/flow.c:137 -#: ../../po/../objects/FS/flow.c:625 ../../po/../objects/FS/function.c:1098 -msgid "Energy" -msgstr "Enerxía" - -#. Translators: Menu item Noun/Material -#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:161 -#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:624 ../../po/../objects/FS/flow.c:138 -#: ../../po/../objects/FS/flow.c:626 ../../po/../objects/FS/function.c:1074 -msgid "Material" -msgstr "Material" - -#. Translators: Menu item Verb/Signal -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Signal -#. Translators: Menu item Noun/Signal -#. Translators: Menu item Noun/Signal/Signal -#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:162 -#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:625 ../../po/../objects/FS/flow.c:139 -#: ../../po/../objects/FS/flow.c:627 ../../po/../objects/FS/function.c:1036 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1038 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1174 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1176 -msgid "Signal" -msgstr "Señal" - -#: ../../po/../objects/FS/fs.c:43 -msgid "Function structure diagram objects" -msgstr "Oxetos de diagrama d'estructura de función" - -#: ../../po/../objects/FS/function.c:144 -msgid "Wish function" -msgstr "Función de deséu" - -#: ../../po/../objects/FS/function.c:146 -msgid "User function" -msgstr "Función d'usuariu" - -#. Translators: Menu item Verb -#: ../../po/../objects/FS/function.c:678 -msgid "Verb" -msgstr "Verbu" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Channel -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Channel -#: ../../po/../objects/FS/function.c:680 ../../po/../objects/FS/function.c:682 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:722 -msgid "Channel" -msgstr "Canal" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Import -#: ../../po/../objects/FS/function.c:684 ../../po/../objects/FS/function.c:686 -msgid "Import" -msgstr "Importar" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Input -#: ../../po/../objects/FS/function.c:688 -#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:165 -msgid "Input" -msgstr "Entrada" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive -#: ../../po/../objects/FS/function.c:690 -msgid "Receive" -msgstr "Recibir" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Allow -#: ../../po/../objects/FS/function.c:692 ../../po/../objects/FS/function.c:964 -msgid "Allow" -msgstr "Permitir" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance -#: ../../po/../objects/FS/function.c:694 -msgid "Form Entrance" -msgstr "Entrada por formulariu" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Capture -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Capture -#: ../../po/../objects/FS/function.c:696 ../../po/../objects/FS/function.c:930 -msgid "Capture" -msgstr "Capturar" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge -#: ../../po/../objects/FS/function.c:702 -msgid "Discharge" -msgstr "Descargar" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject -#: ../../po/../objects/FS/function.c:704 -msgid "Eject" -msgstr "Espulsar" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose -#: ../../po/../objects/FS/function.c:706 -msgid "Dispose" -msgstr "Llantar" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transfer -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transfer -#: ../../po/../objects/FS/function.c:710 ../../po/../objects/FS/function.c:712 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:730 -msgid "Transfer" -msgstr "Tresferir" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Transport -#: ../../po/../objects/FS/function.c:714 ../../po/../objects/FS/function.c:716 -msgid "Transport" -msgstr "Tresportar" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift -#: ../../po/../objects/FS/function.c:718 -msgid "Lift" -msgstr "Xubir" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Move -#: ../../po/../objects/FS/function.c:720 -msgid "Move" -msgstr "Mover" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transmit -#: ../../po/../objects/FS/function.c:724 ../../po/../objects/FS/function.c:726 -msgid "Transmit" -msgstr "Tresmitir" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct -#: ../../po/../objects/FS/function.c:728 -msgid "Conduct" -msgstr "Guiar" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey -#: ../../po/../objects/FS/function.c:732 -msgid "Convey" -msgstr "Tresportar" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Guide -#: ../../po/../objects/FS/function.c:734 ../../po/../objects/FS/function.c:736 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:738 -msgid "Guide" -msgstr "Guía" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct -#: ../../po/../objects/FS/function.c:740 -msgid "Direct" -msgstr "Direutu" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten -#: ../../po/../objects/FS/function.c:742 -msgid "Straighten" -msgstr "Endrezar" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer -#: ../../po/../objects/FS/function.c:744 -msgid "Steer" -msgstr "Empobinar" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:746 -msgid "Translate" -msgstr "Treslladar" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Rotate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:748 ../../po/../objects/FS/function.c:750 -msgid "Rotate" -msgstr "Rotar" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn -#: ../../po/../objects/FS/function.c:752 -msgid "Turn" -msgstr "Tornar" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin -#: ../../po/../objects/FS/function.c:754 -msgid "Spin" -msgstr "Xirar" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Allow DOF -#: ../../po/../objects/FS/function.c:756 ../../po/../objects/FS/function.c:758 -msgid "Allow DOF" -msgstr "Permitir DOF" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain -#: ../../po/../objects/FS/function.c:760 -msgid "Constrain" -msgstr "Restrinxir" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Unlock -#: ../../po/../objects/FS/function.c:762 -msgid "Unlock" -msgstr "Desbloquear" - -#. Translators: Menu item Verb/Support -#. Translators: Menu item Verb/Support/Support -#: ../../po/../objects/FS/function.c:764 ../../po/../objects/FS/function.c:766 -msgid "Support" -msgstr "Sofitu" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop -#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Stop -#: ../../po/../objects/FS/function.c:768 ../../po/../objects/FS/function.c:770 -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:16 -msgid "Stop" -msgstr "Parar" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:772 -msgid "Insulate" -msgstr "Aisllar" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect -#: ../../po/../objects/FS/function.c:774 -msgid "Protect" -msgstr "Protexer" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Prevent -#: ../../po/../objects/FS/function.c:776 ../../po/../objects/FS/function.c:966 -msgid "Prevent" -msgstr "Prevenir" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield -#: ../../po/../objects/FS/function.c:778 -msgid "Shield" -msgstr "Blindar" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit -#: ../../po/../objects/FS/function.c:780 -msgid "Inhibit" -msgstr "Torgar" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize -#. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Stabilize -#: ../../po/../objects/FS/function.c:782 ../../po/../objects/FS/function.c:784 -msgid "Stabilize" -msgstr "Estabilizar" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady -#: ../../po/../objects/FS/function.c:786 -msgid "Steady" -msgstr "Firme" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure -#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Secure -#: ../../po/../objects/FS/function.c:788 ../../po/../objects/FS/function.c:790 -msgid "Secure" -msgstr "Seguru" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Attach -#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Attach -#: ../../po/../objects/FS/function.c:792 ../../po/../objects/FS/function.c:824 -msgid "Attach" -msgstr "Xuncir" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount -#: ../../po/../objects/FS/function.c:794 -msgid "Mount" -msgstr "Montar" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Lock -#: ../../po/../objects/FS/function.c:796 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:42 -msgid "Lock" -msgstr "Bloquear" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten -#: ../../po/../objects/FS/function.c:798 -msgid "Fasten" -msgstr "Fixar" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold -#: ../../po/../objects/FS/function.c:800 -msgid "Hold" -msgstr "Tener por" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Position -#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Position -#: ../../po/../objects/FS/function.c:802 ../../po/../objects/FS/function.c:804 -#: ../../po/../objects/Istar/actor.c:70 -msgid "Position" -msgstr "Posición" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient -#: ../../po/../objects/FS/function.c:806 -msgid "Orient" -msgstr "Orientar" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Locate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:810 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1052 -msgid "Locate" -msgstr "Allugar" - -#. Translators: Menu item Verb/Connect -#. Translators: Menu item Verb/Connect/Connect -#: ../../po/../objects/FS/function.c:812 ../../po/../objects/FS/function.c:814 -msgid "Connect" -msgstr "Coneutar" - -#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple -#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Couple -#: ../../po/../objects/FS/function.c:816 ../../po/../objects/FS/function.c:818 -msgid "Couple" -msgstr "Pareya" - -#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Join -#: ../../po/../objects/FS/function.c:820 -msgid "Join" -msgstr "Xuncir" - -#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble -#: ../../po/../objects/FS/function.c:822 -msgid "Assemble" -msgstr "Amachambrar" - -#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix -#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Mix -#: ../../po/../objects/FS/function.c:826 ../../po/../objects/FS/function.c:828 -msgid "Mix" -msgstr "Mecer" - -#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Combine -#: ../../po/../objects/FS/function.c:830 -msgid "Combine" -msgstr "Combinar" - -#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Blend -#: ../../po/../objects/FS/function.c:832 -msgid "Blend" -msgstr "Entemecer" - -#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Add -#: ../../po/../objects/FS/function.c:834 -msgid "Add" -msgstr "Amestar" - -#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Pack -#: ../../po/../objects/FS/function.c:836 -msgid "Pack" -msgstr "Empaquetar" - -#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce -#: ../../po/../objects/FS/function.c:838 -msgid "Coalesce" -msgstr "Aconceyar" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Branch -#: ../../po/../objects/FS/function.c:840 ../../po/../objects/FS/function.c:842 -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:30 -msgid "Branch" -msgstr "Bifurcar" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Separate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:844 ../../po/../objects/FS/function.c:846 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:848 -msgid "Separate" -msgstr "Serpartar" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Switch -#: ../../po/../objects/FS/function.c:850 -msgid "Switch" -msgstr "Camudar" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Divide -#: ../../po/../objects/FS/function.c:852 -msgid "Divide" -msgstr "Dividir" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Release -#: ../../po/../objects/FS/function.c:854 -msgid "Release" -msgstr "Lliberar" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Detach -#: ../../po/../objects/FS/function.c:856 -msgid "Detach" -msgstr "Soltar" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect -#: ../../po/../objects/FS/function.c:858 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desconeutar" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Cut -#: ../../po/../objects/FS/function.c:864 -msgid "Cut" -msgstr "Cortar" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Polish -#: ../../po/../objects/FS/function.c:866 -msgid "Polish" -msgstr "Pulir" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Sand -#: ../../po/../objects/FS/function.c:868 -msgid "Sand" -msgstr "Anubrir de sable" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill -#: ../../po/../objects/FS/function.c:870 -msgid "Drill" -msgstr "Afuracar" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Lathe -#: ../../po/../objects/FS/function.c:872 -msgid "Lathe" -msgstr "Torniar" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Refine -#: ../../po/../objects/FS/function.c:874 ../../po/../objects/FS/function.c:876 -msgid "Refine" -msgstr "Refinar" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify -#: ../../po/../objects/FS/function.c:878 -msgid "Purify" -msgstr "Purificar" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain -#: ../../po/../objects/FS/function.c:880 -msgid "Strain" -msgstr "Tensar" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter -#: ../../po/../objects/FS/function.c:882 -msgid "Filter" -msgstr "Peñerar" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:884 -msgid "Percolate" -msgstr "Colar" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Clear -#: ../../po/../objects/FS/function.c:886 -msgid "Clear" -msgstr "Llimpiar" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Distribute -#: ../../po/../objects/FS/function.c:888 ../../po/../objects/FS/function.c:890 -msgid "Distribute" -msgstr "Distribuyir" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge -#: ../../po/../objects/FS/function.c:892 -msgid "Diverge" -msgstr "Diverxer" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter -#: ../../po/../objects/FS/function.c:894 -msgid "Scatter" -msgstr "Esparder" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse -#: ../../po/../objects/FS/function.c:896 -msgid "Disperse" -msgstr "Esperdigar" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diffuse -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Diffuse -#: ../../po/../objects/FS/function.c:898 ../../po/../objects/FS/function.c:912 -msgid "Diffuse" -msgstr "Apregonar" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Empty -#: ../../po/../objects/FS/function.c:900 -msgid "Empty" -msgstr "Vaciar" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dissipate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:902 ../../po/../objects/FS/function.c:904 -msgid "Dissipate" -msgstr "Disipar" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb -#: ../../po/../objects/FS/function.c:906 -msgid "Absorb" -msgstr "Absorber" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen -#: ../../po/../objects/FS/function.c:908 -msgid "Dampen" -msgstr "Empapar" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel -#: ../../po/../objects/FS/function.c:910 -msgid "Dispel" -msgstr "Desapaecer" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist -#: ../../po/../objects/FS/function.c:914 -msgid "Resist" -msgstr "Resistir" - -#. Translators: Menu item Verb/Provision -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Provision -#: ../../po/../objects/FS/function.c:916 ../../po/../objects/FS/function.c:918 -msgid "Provision" -msgstr "Provisión" - -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Store -#: ../../po/../objects/FS/function.c:920 ../../po/../objects/FS/function.c:922 -msgid "Store" -msgstr "Almacenar" - -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain -#: ../../po/../objects/FS/function.c:924 -msgid "Contain" -msgstr "Contener" - -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect -#: ../../po/../objects/FS/function.c:926 -msgid "Collect" -msgstr "Acollechar" - -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve -#: ../../po/../objects/FS/function.c:928 -msgid "Reserve" -msgstr "Acutar" - -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Supply -#: ../../po/../objects/FS/function.c:932 ../../po/../objects/FS/function.c:934 -msgid "Supply" -msgstr "Suministrar" - -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Fill -#: ../../po/../objects/FS/function.c:936 -msgid "Fill" -msgstr "Rellenar" - -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Provide -#: ../../po/../objects/FS/function.c:938 -msgid "Provide" -msgstr "Apurrir" - -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish -#: ../../po/../objects/FS/function.c:940 -msgid "Replenish" -msgstr "Reponer" - -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose -#: ../../po/../objects/FS/function.c:942 -msgid "Expose" -msgstr "Asoleyar" - -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Extract -#: ../../po/../objects/FS/function.c:944 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:22 -msgid "Extract" -msgstr "Sacar" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Control Magnitude -#: ../../po/../objects/FS/function.c:946 ../../po/../objects/FS/function.c:948 -msgid "Control Magnitude" -msgstr "Magnitúde control" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Actuate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:950 ../../po/../objects/FS/function.c:952 -msgid "Actuate" -msgstr "Animar" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Start -#: ../../po/../objects/FS/function.c:954 -msgid "Start" -msgstr "Arrancar" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:956 -msgid "Initiate" -msgstr "Entamar" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Regulate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:958 ../../po/../objects/FS/function.c:960 -msgid "Regulate" -msgstr "Regular" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Control -#. Translators: Menu item Noun/Signal/Control -#: ../../po/../objects/FS/function.c:962 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1180 -#: ../../po/../objects/UML/classicon.c:129 -msgid "Control" -msgstr "Controlar" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable -#: ../../po/../objects/FS/function.c:968 -msgid "Enable" -msgstr "Habilitar" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Disable -#: ../../po/../objects/FS/function.c:970 -msgid "Disable" -msgstr "Desactivar" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Limit -#: ../../po/../objects/FS/function.c:972 -msgid "Limit" -msgstr "Llendar" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Interrupt -#: ../../po/../objects/FS/function.c:974 -msgid "Interrupt" -msgstr "Interrumpir" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Change -#: ../../po/../objects/FS/function.c:976 ../../po/../objects/FS/function.c:978 -msgid "Change" -msgstr "Camudar" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase -#: ../../po/../objects/FS/function.c:980 -msgid "Increase" -msgstr "Aumentar" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease -#: ../../po/../objects/FS/function.c:982 -msgid "Decrease" -msgstr "Menguar" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify -#: ../../po/../objects/FS/function.c:984 -msgid "Amplify" -msgstr "Amplificar" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce -#: ../../po/../objects/FS/function.c:986 -msgid "Reduce" -msgstr "Reducir" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Normalize -#: ../../po/../objects/FS/function.c:990 -msgid "Normalize" -msgstr "Normalizar" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Multiply -#: ../../po/../objects/FS/function.c:992 -msgid "Multiply" -msgstr "Multiplicar" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Scale -#. FIXME: mark read-only -#: ../../po/../objects/FS/function.c:994 -#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:186 -msgid "Scale" -msgstr "Escalar" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify -#: ../../po/../objects/FS/function.c:996 -msgid "Rectify" -msgstr "Rectificar" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Adjust -#: ../../po/../objects/FS/function.c:998 -msgid "Adjust" -msgstr "Axustar" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Form -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1000 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1002 -msgid "Form" -msgstr "Formar" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compact -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1004 -msgid "Compact" -msgstr "Compactar" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1006 -msgid "Crush" -msgstr "Chocar" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Shape -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1008 -msgid "Shape" -msgstr "Figura" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compress -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1010 -msgid "Compress" -msgstr "Comprimir" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1012 -msgid "Pierce" -msgstr "Atravesar" - -#. Translators: Menu item Verb/Convert -#. Translators: Menu item Verb/Convert/Convert -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1014 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1016 -msgid "Convert" -msgstr "Convertir" - -#. Translators: Menu item Verb/Convert/Transform -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1018 -msgid "Transform" -msgstr "Tresformar" - -#. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1020 -msgid "Liquefy" -msgstr "Llicuar" - -#. Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1022 -msgid "Solidify" -msgstr "Solidificar" - -#. Translators: Menu item Verb/Convert/Evaporate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1024 -msgid "Evaporate" -msgstr "Evaporar" - -#. Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1026 -msgid "Sublimate" -msgstr "Sublimar" - -#. Translators: Menu item Verb/Convert/Condense -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1028 -msgid "Condense" -msgstr "Condensar" - -#. Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1030 -msgid "Integrate" -msgstr "Integrar" - -#. Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1032 -msgid "Differentiate" -msgstr "Estremar" - -#. Translators: Menu item Verb/Convert/Process -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1034 ../sheets/AADL.sheet.in.h:3 -#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:7 -msgid "Process" -msgstr "Procesar" - -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Sense -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1040 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1042 -msgid "Sense" -msgstr "Sentíu" - -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1044 -msgid "Perceive" -msgstr "Recibir" - -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1046 -msgid "Recognize" -msgstr "Reconocer" - -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1048 -msgid "Discern" -msgstr "Entender" - -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Check -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1050 -msgid "Check" -msgstr "Probar" - -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1054 -msgid "Verify" -msgstr "Verificar" - -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Indicate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1056 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1058 -msgid "Indicate" -msgstr "Indicar" - -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1060 -msgid "Mark" -msgstr "Marcar" - -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Display -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1062 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:7 -msgid "Display" -msgstr "Amosar" - -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Measure -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1064 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1066 -msgid "Measure" -msgstr "Midir" - -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Calculate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1068 -msgid "Calculate" -msgstr "Calcular" - -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Represent -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1070 -msgid "Represent" -msgstr "Representar" - -#. Translators: Menu item Noun -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1072 -msgid "Noun" -msgstr "Nome" - -#. Translators: Menu item Noun/Material/Liquid -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1078 -msgid "Liquid" -msgstr "Llíquidu" - -#. Translators: Menu item Noun/Material/Gas -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1080 -msgid "Gas" -msgstr "Gas" - -#. Translators: Menu item Noun/Material/Human -#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Human -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Human -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1082 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1084 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1168 -msgid "Human" -msgstr "Humanu" - -#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1086 -msgid "Hand" -msgstr "Mano" - -#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1088 -msgid "Foot" -msgstr "Pie" - -#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1090 -msgid "Head" -msgstr "Cabeza" - -#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Finger -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1092 -msgid "Finger" -msgstr "Deu" - -#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1094 -msgid "Toe" -msgstr "Dea" - -#. Translators: Menu item Noun/Material/Biological -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1096 -msgid "Biological" -msgstr "Biolóxicu" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1100 -msgid "Mechanical" -msgstr "Mecánicu" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1102 -msgid "Mech. Energy" -msgstr "Enerxía mec." - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1104 -msgid "Translation" -msgstr "Torna" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Force -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1106 -msgid "Force" -msgstr "Forzar" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1108 -#: ../../po/../objects/standard/outline.c:206 -msgid "Rotation" -msgstr "Rotación" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Torque -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1110 -msgid "Torque" -msgstr "Torsión" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1112 -msgid "Random Motion" -msgstr "Movimientu al debalu" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1114 -msgid "Vibration" -msgstr "Vibración" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1116 -msgid "Rotational Energy" -msgstr "Enerxía de rotación" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1118 -msgid "Translational Energy" -msgstr "Enerxía translacional" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1120 -msgid "Electrical" -msgstr "Llétrica" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1122 -msgid "Electricity" -msgstr "Lletricidá" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Voltage -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1124 -msgid "Voltage" -msgstr "Voltaxe" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1126 -msgid "Current" -msgstr "Corriente" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1128 -msgid "Hydraulic" -msgstr "Hidráulica" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1130 -msgid "Pressure" -msgstr "Presión" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1132 -msgid "Volumetric Flow" -msgstr "Fluxu volumétricu" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1134 -msgid "Thermal" -msgstr "Termal" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1136 -msgid "Heat" -msgstr "Calor" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1138 -msgid "Conduction" -msgstr "Conducción" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1140 -msgid "Convection" -msgstr "Conveición" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radiation -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1142 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1150 -msgid "Radiation" -msgstr "Radiación" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1144 -msgid "Pneumatic" -msgstr "Neumáticu" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1146 -msgid "Chemical" -msgstr "Química" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1148 -msgid "Radioactive" -msgstr "Radiactiva" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1152 -msgid "Microwaves" -msgstr "Microondes" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1154 -msgid "Radio waves" -msgstr "Ondes de radio" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1156 -msgid "X-Rays" -msgstr "Rayos X" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1158 -msgid "Gamma Rays" -msgstr "Rayos Gamma" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1160 -msgid "Acoustic Energy" -msgstr "Enerxía acústica" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1162 -msgid "Optical Energy" -msgstr "Enerxía óptica" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1164 -msgid "Solar Energy" -msgstr "Enerxía solar" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1166 -msgid "Magnetic Energy" -msgstr "Enerxía magnética" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1170 -msgid "Human Motion" -msgstr "Movimientu humanu" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1172 -msgid "Human Force" -msgstr "Fuerza humana" - -#. Translators: Menu item Noun/Signal/Status -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1178 -msgid "Status" -msgstr "Estáu" - -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1182 -msgid "User/Device Fn" -msgstr "Fn usuariu/dispositivu" - -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1183 -msgid "Wish Fn" -msgstr "Deseyu Fn" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/action.c:137 ../sheets/SDL.sheet.in.h:11 -msgid "Macro call" -msgstr "Llamada a macro" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/action.c:137 -msgid "This action is a call to a macro-step" -msgstr "Esta aición ye una llamada a un pasu de la macro" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:132 -msgid "Condition" -msgstr "Condición" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:132 -msgid "The boolean equation of the condition" -msgstr "La ecuación booleana de la condición" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:134 -msgid "The condition's font" -msgstr "La fonte de la condición" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:136 -msgid "The condition's font size" -msgstr "El tamañu de la fonte de la condición" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:139 -#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:149 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:139 -msgid "The condition's color" -msgstr "El color de la condición" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/grafcet.c:45 -msgid "GRAFCET diagram objects" -msgstr "Oxetos de diagrama GRAFCET" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:148 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:3 -msgid "Regular step" -msgstr "Pasu normal" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:149 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:4 -msgid "Initial step" -msgstr "Pasu d'entamu" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:150 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:5 -msgid "Macro entry step" -msgstr "Pasu d'entrada a macro" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:151 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:6 -msgid "Macro exit step" -msgstr "Pasu de salida a macro" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:152 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:7 -msgid "Macro call step" -msgstr "Pasu de llamada a macro" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:153 -msgid "Subprogram call step" -msgstr "Pasu de llamada a subprograma" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:160 -msgid "Step name" -msgstr "Nome del pasu" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:160 -msgid "The name of the step" -msgstr "El nome del pasu" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:163 -msgid "Step type" -msgstr "Triba de pasu" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:163 -msgid "The kind of step" -msgstr "La triba de pasu" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:165 -msgid "Active" -msgstr "Activu" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:165 -msgid "Shows a red dot to figure the step's activity" -msgstr "Amuesa un puntu colloráu qu'indica l'actividá del pasu" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:142 -msgid "Receptivity" -msgstr "Receptividá" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:142 -msgid "The boolean equation of the receptivity" -msgstr "La ecuación booleana de la receptividá" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:144 -msgid "The receptivity's font" -msgstr "La fonte de la receptividá" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:146 -msgid "The receptivity's font size" -msgstr "El tamañu de fonte de la receptividá" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:149 -msgid "The receptivity's color" -msgstr "El color de la receptividá" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:150 -msgid "North point" -msgstr "Puntu norte" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:151 -msgid "South point" -msgstr "Puntu sur" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/vector.c:131 -msgid "Draw arrow heads on upward arcs:" -msgstr "Pintar cabeces de fleches sobre arcos ascendentes:" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/vergent.c:124 -msgid "OR" -msgstr "O" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/vergent.c:125 -msgid "AND" -msgstr "Y" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/vergent.c:136 -msgid "Vergent type:" -msgstr "Triba de diverxencia:" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/vergent.c:407 -#: ../../po/../objects/Istar/other.c:471 -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:533 -#: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:574 ../../po/../objects/KAOS/other.c:527 -#: ../../po/../objects/SADT/box.c:454 ../../po/../objects/standard/line.c:223 -msgid "Add connection point" -msgstr "Amestar puntu de conexón" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/vergent.c:408 -#: ../../po/../objects/Istar/other.c:472 -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:534 -#: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:575 ../../po/../objects/KAOS/other.c:528 -#: ../../po/../objects/SADT/box.c:455 ../../po/../objects/standard/line.c:224 -msgid "Delete connection point" -msgstr "Desaniciar puntu de conexón" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/vergent.c:412 -msgid "GRAFCET OR/AND vergent" -msgstr "Diverxencia Y/O de GRAFCET" - -#: ../../po/../objects/Istar/actor.c:68 ../../po/../objects/Istar/link.c:150 -msgid "Unspecified" -msgstr "Ensin especificar" - -#: ../../po/../objects/Istar/actor.c:69 ../../po/../objects/KAOS/other.c:75 -msgid "Agent" -msgstr "Axente" - -#: ../../po/../objects/Istar/actor.c:71 -#: ../../po/../objects/UML/association.c:247 -msgid "Role" -msgstr "Rol" - -#: ../../po/../objects/Istar/goal.c:76 ../../po/../objects/KAOS/goal.c:79 -msgid "Softgoal" -msgstr "Meta suave" - -#: ../../po/../objects/Istar/goal.c:77 ../../po/../objects/KAOS/goal.c:80 -msgid "Goal" -msgstr "Meta" - -#: ../../po/../objects/Istar/goal.c:156 ../../po/../objects/Istar/goal.c:157 -#: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:159 ../../po/../objects/KAOS/goal.c:160 -msgid "Goal Type" -msgstr "Triba de meta" - -#: ../../po/../objects/Istar/istar.c:46 -msgid "Istar diagram" -msgstr "Diagrama Istar" - -#: ../../po/../objects/Istar/link.c:151 -msgid "Positive contrib" -msgstr "Contribución positiva" - -#: ../../po/../objects/Istar/link.c:152 -msgid "Negative contrib" -msgstr "Contribución negativa" - -#: ../../po/../objects/Istar/link.c:153 ../sheets/UML.sheet.in.h:6 -msgid "Dependency" -msgstr "Dependencia" - -#: ../../po/../objects/Istar/link.c:154 -msgid "Decomposition" -msgstr "Descomposición" - -#: ../../po/../objects/Istar/link.c:155 -msgid "Means-Ends" -msgstr "Medies finales" - -#: ../../po/../objects/Istar/other.c:73 -msgid "Resource" -msgstr "Recursu" - -#: ../../po/../objects/Istar/other.c:74 ../sheets/BPMN.sheet.in.h:33 -msgid "Task" -msgstr "Xera" - -#: ../../po/../objects/Istar/other.c:477 -msgid "i* other" -msgstr "i* otru" - -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:79 -msgid "Given Domain" -msgstr "Dominiu dau" - -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:80 -msgid "Designed Domain" -msgstr "Dominiu diseñáu" - -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:81 -msgid "Machine Domain" -msgstr "Dominiu máquina" - -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:97 -msgid "Causal" -msgstr "Causal" - -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:98 -msgid "Biddable" -msgstr "Venceyable" - -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:99 -msgid "Lexical" -msgstr "Léxicu" - -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:178 -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:179 -msgid "Domain Type" -msgstr "Triba de dominiu" - -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:183 -msgid "Domain Kind" -msgstr "Triba de dominiu" - -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:184 -msgid "Optional kind which appears in the lower right corner of the Domain" -msgstr "Triba opcional qu'apaez na esquina inferior drecha del Dominiu" - -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:539 -msgid "Jackson domain" -msgstr "Dominiu Jackson" - -#: ../../po/../objects/Jackson/jackson.c:47 -msgid "Jackson diagram" -msgstr "Diagrama de Jackson" - -#: ../../po/../objects/Jackson/phenomenon.c:136 -msgid "Shared" -msgstr "Compartíu" - -#: ../../po/../objects/Jackson/phenomenon.c:137 -#: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:81 -msgid "Requirement" -msgstr "Requisitu" - -#. how it used to be before 0.96+SVN -#. new name matching "same name, same type" rule -#: ../../po/../objects/Jackson/phenomenon.c:144 -#: ../../po/../objects/UML/message.c:153 ../../po/../objects/UML/message.c:155 -msgid "Message:" -msgstr "Mensaxe:" - -#: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:82 -msgid "Assumption" -msgstr "Asunción" - -#: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:83 -msgid "Obstacle" -msgstr "Pilancu" - -#: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:580 -msgid "KAOS goal" -msgstr "Oxetivu KAOS" - -#: ../../po/../objects/KAOS/kaos.c:49 -msgid "KAOS diagram" -msgstr "Diagrama de KAOS" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metaandorrel.c:153 -msgid "AND Refinement" -msgstr "Refinamientu AND" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metaandorrel.c:154 -msgid "Complete AND Refinement" -msgstr "Refinamientu AND ensembre" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metaandorrel.c:155 -msgid "OR Refinement" -msgstr "Refinamientu OR" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metaandorrel.c:156 -msgid "Operationalization" -msgstr "Operacionalización" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metaandorrel.c:163 -msgid "Text:" -msgstr "Testu:" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:157 -msgid "Contributes" -msgstr "Contribúi" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:158 -msgid "Obstructs" -msgstr "Torga" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:159 -msgid "Conflicts" -msgstr "Engarra" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:160 -msgid "Responsibility" -msgstr "Responsabilidá" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:161 -msgid "Monitors" -msgstr "Monitoriza" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:162 -msgid "Controls" -msgstr "Controla" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:163 -msgid "CapableOf" -msgstr "Capaz de" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:164 -msgid "Performs" -msgstr "Fai" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:166 -msgid "Output" -msgstr "Salida" - -#: ../../po/../objects/KAOS/other.c:533 -msgid "KAOS other" -msgstr "KAOS otru" - -#: ../../po/../objects/Misc/analog_clock.c:139 -msgid "Arrow color" -msgstr "Color de la flecha" - -#: ../../po/../objects/Misc/analog_clock.c:141 -msgid "Arrow line width" -msgstr "Anchor de l'aguya" - -#: ../../po/../objects/Misc/analog_clock.c:143 -msgid "Seconds arrow color" -msgstr "Color de l'aguya de segundos" - -#: ../../po/../objects/Misc/analog_clock.c:145 -msgid "Seconds arrow line width" -msgstr "Anchor de l'aguya de segundos" - -#: ../../po/../objects/Misc/analog_clock.c:147 -msgid "Show hours" -msgstr "Amosar hores" - -#: ../../po/../objects/Misc/grid_object.c:140 -msgid "Rows" -msgstr "Fileres" - -#: ../../po/../objects/Misc/grid_object.c:142 -msgid "Columns" -msgstr "Columnes" - -#: ../../po/../objects/Misc/grid_object.c:144 -msgid "Gridline color" -msgstr "Color del rexáu" - -#: ../../po/../objects/Misc/grid_object.c:146 -msgid "Gridline width" -msgstr "Anchor del rexáu" - -#: ../../po/../objects/Misc/libmisc.c:41 -msgid "Miscellaneous objects" -msgstr "Figures estremaes" - -#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:169 -msgid "cm" -msgstr "cm" - -#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:170 -msgid "dm" -msgstr "dm" - -#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:171 -msgid "ft" -msgstr "Pies" - -#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:172 -msgid "in" -msgstr "en" - -#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:173 -msgid "m" -msgstr "m" - -#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:174 -msgid "mm" -msgstr "mm" - -#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:175 -msgid "pt" -msgstr "pt" - -#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:176 -msgid "pi" -msgstr "pi" - -#. PROP_FLAG_VISIBLE| -#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:185 ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:8 -msgid "Measurement" -msgstr "Midía" - -#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:187 -msgid "Unit" -msgstr "Unidá" - -#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:188 -msgid "Precision" -msgstr "Precisión" - -#: ../../po/../objects/Misc/tree.c:605 ../../po/../objects/network/bus.c:613 -msgid "Add Handle" -msgstr "Amestar remanador" - -#: ../../po/../objects/Misc/tree.c:606 ../../po/../objects/network/bus.c:614 -msgid "Delete Handle" -msgstr "Desaniciar remanador" - -#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:138 -msgid "Import resource (not shown upstairs)" -msgstr "Importar recursu (nun s'amuesa enriba)" - -#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:139 -msgid "Imply resource (not shown downstairs)" -msgstr "Implicar recursu (nun s'amuesa embaxo)" - -#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:140 -msgid "Dotted arrow" -msgstr "Aguya punteada" - -#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:141 -msgid "disable arrow heads" -msgstr "desactivar cabeces d'aguyes" - -#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:148 -msgid "Flow style:" -msgstr "Estilu de fluxu:" - -#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:150 -msgid "Automatically gray vertical flows:" -msgstr "Fluxos verticales grises automáticamente:" - -#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:151 -msgid "" -"To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be " -"rendered gray" -msgstr "" -"Pa meyorar la calidá de la llectura, los fluxos qu'entamen y acaben " -"verticalmente pueden amosar gris." - -#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:470 -msgid "SADT Arrow" -msgstr "Flecha SADT" - -#: ../../po/../objects/SADT/box.c:140 -#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:226 -#: ../../po/../objects/flowchart/box.c:154 -#: ../../po/../objects/flowchart/diamond.c:152 -#: ../../po/../objects/flowchart/ellipse.c:151 -#: ../../po/../objects/flowchart/parallelogram.c:156 -msgid "Text padding" -msgstr "Rellenu de testu" - -#: ../../po/../objects/SADT/box.c:149 -msgid "Activity/Data identifier" -msgstr "Identificador de actividá/datu" - -#: ../../po/../objects/SADT/box.c:150 -msgid "The identifier which appears in the lower right corner of the Box" -msgstr "L'identificador que s'amuesa na esquina inferior drecha de la caxa" - -#: ../../po/../objects/SADT/box.c:460 -msgid "SADT box" -msgstr "Caxa SADT" - -#: ../../po/../objects/SADT/sadt.c:41 -msgid "SADT diagram objects" -msgstr "Oxetos de diagrama SADT" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:38 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:42 -msgid "No Protection" -msgstr "Ensin protección" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:39 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:43 -msgid "Restricted Diffusion" -msgstr "Difusión restrinxida" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:40 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:44 -msgid "Special Country Confidential" -msgstr "Confidencial de país especial" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:41 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:42 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:45 -msgid "NATO Confidential" -msgstr "Confidencial de la OTAN" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:43 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:46 -msgid "Personal Confidential" -msgstr "Confidencial personal" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:44 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:47 -msgid "Medical Confidential" -msgstr "Confidencial de melecina" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:45 -msgid "Industrie Confidential" -msgstr "Confidencial d'industria" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:46 -msgid "Defense Confidential" -msgstr "Confidencial de defensa" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:47 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:49 -msgid "Secret" -msgstr "Secretu" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:48 -msgid "Defense Secret" -msgstr "Secretu de defensa" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:49 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:50 -msgid "Secret special country" -msgstr "Secretu de país especial" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:50 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:51 -msgid "NATO Secret" -msgstr "Secretu de la OTAN" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:51 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:52 -msgid "Very Secret" -msgstr "Altu secretu" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:52 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:53 -msgid "NATO Very Secret" -msgstr "Altu secretu de la OTAN" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi.c:66 -msgid "SISSI diagram" -msgstr "Diagrama de SISSI" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi.c:923 -#, c-format -msgid "" -"Error loading object.\n" -"Not a regular file: %s" -msgstr "" -"Fallu al cargar l'oxetu.\n" -"Nun ye un ficheru regular: %s" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi.c:928 ../../po/../objects/SISSI/sissi.c:932 -#, c-format -msgid "" -"Error loading object.\n" -"Incorrect file type: %s" -msgstr "" -"Fallu al cargar l'oxetu.\n" -"Triba de ficheru incorreutu: %s" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi.c:940 -#, c-format -msgid "" -"Error loading object.\n" -"Not a Dia file: %s" -msgstr "" -"Fallu al cargar l'oxetu.\n" -"Nun ye un ficheru de Dia: %s" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:48 -msgid "Industrial Confidential" -msgstr "Confidencial d'industria" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:58 -msgid "No integrity" -msgstr "Ensin integridá" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:59 -msgid "Low integrity" -msgstr "Baxa integridá" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:60 -msgid "Average software integrity" -msgstr "Integridá media del software" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:61 -msgid "High software integrity" -msgstr "Alta integridá del software" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:62 -msgid "Average hardware integrity" -msgstr "Media integridá del hardware" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:63 -msgid "High hardware integrity" -msgstr "Alta integridá del hardware" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:68 -msgid "Millisecond" -msgstr "Milisegundu" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:69 -msgid "Second" -msgstr "Segundu" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:70 -msgid "Minute" -msgstr "Minutu" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:71 -msgid "Hour" -msgstr "Hora" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:72 -msgid "Day" -msgstr "Día" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:73 -msgid "Week" -msgstr "Selmana" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:78 -msgid "SYSTEM" -msgstr "SISTEMA" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:79 -msgid "Internet access device" -msgstr "Dispositivu d'acceso a Internet" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:80 -msgid "Electronic messaging" -msgstr "Mensaxería eleutrónica" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:81 -msgid "Intranet" -msgstr "Intranet" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:82 -msgid "Company directory" -msgstr "Direutoriu d'empresa" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:83 -msgid "External portal" -msgstr "Portal esternu" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:88 -msgid "ORGANISATION" -msgstr "ORGANIZACIÓN" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:89 -msgid "Higher-tier organisation" -msgstr "Organización d'altu nivel" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:90 -msgid "Structure of the organisation" -msgstr "Estructura de la organización" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:91 -msgid "Project or system organisation" -msgstr "Organización del proyeutu o sistema" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:92 -msgid "Subcontractors / Suppliers / Manufacturers" -msgstr "Subcontrates / Proveedores / Fabricantes" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:97 -msgid "SITE" -msgstr "SITIU" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:98 -msgid "Places" -msgstr "Llugares" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:99 -msgid "External environment" -msgstr "Ambiente esternu" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:100 -msgid "Premises" -msgstr "Premises" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:101 -msgid "Zone" -msgstr "Estaya" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:102 -msgid "Essential Services" -msgstr "Servicios esenciales" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:103 -msgid "Communication" -msgstr "Comunicación" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:104 -msgid "Power" -msgstr "Potencia" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:105 -msgid "Cooling / Pollution" -msgstr "Refrixeráu / Polución" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:109 -msgid "Thermal detection" -msgstr "Deteición térmica" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:113 -msgid "Fire detection" -msgstr "Deteición de fueu" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:117 -msgid "Water detection" -msgstr "Deteición d'agua" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:121 -msgid "Air detection" -msgstr "Deteición d'aire" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:125 -msgid "Energy detection" -msgstr "Deteición d'energía" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:129 -msgid "Intrusion detection" -msgstr "Deteición d'intrusión" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:133 -msgid "Thermal action" -msgstr "Aición térmica" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:137 -msgid "Fire action" -msgstr "Aición del fueu" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:141 -msgid "Water action" -msgstr "Aición del agua" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:145 -msgid "Air action" -msgstr "Aición del aire" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:149 -msgid "Energy action" -msgstr "Aición d'enerxía" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:153 -msgid "Intrusion action" -msgstr "Aición d'intrusión" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:158 -msgid "Personal" -msgstr "Personal" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:159 -msgid "Decision maker" -msgstr "Tomador de decisiones" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:160 -msgid "SSI Responsible" -msgstr "Responsable SSI" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:161 -msgid "Users" -msgstr "Usuarios" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:162 -msgid "Functional administrator" -msgstr "Alministrador funcional" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:163 -msgid "Technical administrator" -msgstr "Alministrador téunicu" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:164 -msgid "SSI administrator" -msgstr "Alministrador SSI" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:165 -msgid "Developer" -msgstr "Desendolcador" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:166 -msgid "Operator / Maintenance" -msgstr "Operador / Caltenimientu" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:171 ../sheets/network.sheet.in.h:1 -msgid "Network" -msgstr "Rede" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:172 -msgid "Medium and support" -msgstr "Sofitu y mediu" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:173 -msgid "Passive or active relay" -msgstr "Relé activu o pasivu" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:174 -msgid "Communication interface" -msgstr "Interfaz de comunicación" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:179 ../sheets/SISSI.sheet.in.h:21 -msgid "Software" -msgstr "Software" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:180 -msgid "Operating System" -msgstr "Sistema Operativu" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:181 -msgid "Service - maintenance or administration software" -msgstr "Serviciu - caltenimientu o alministración de software" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:182 -msgid "Packaged software or standard software" -msgstr "Paquete de software o software estándar" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:183 -msgid "Business application" -msgstr "Aplicación de negociu" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:184 -msgid "Standard business application" -msgstr "Aplicación estándar de negociu" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:185 -msgid "Specific business application" -msgstr "Aplicación específica de negociu" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:190 -msgid "HARDWARE" -msgstr "HARDWARE" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:191 -msgid "Data-processing equipment (active)" -msgstr "Equipu de procesamientu de datos (activu)" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:192 -msgid "Mobile equipment" -msgstr "Equipu móvil" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:193 -msgid "Fixed equipment" -msgstr "Equipu fixu" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:194 -msgid "Peripheral processing" -msgstr "Procesáu periféricu" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:195 -msgid "Electronic medium" -msgstr "Mediu eleutrónicu" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:196 -msgid "Other media" -msgstr "Otros medios" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:197 -msgid "Data medium (passive)" -msgstr "Datos medios (pasivu)" - -#. Class page: -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:301 -msgid "_Menace" -msgstr "A_menaza" - -#. ********* label of board ********* -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:317 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:326 -msgid "Menace" -msgstr "Amenaza" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:319 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:328 -msgid "P Action" -msgstr "Aición P" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:321 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:330 -msgid "P Detection" -msgstr "Deteición P" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:323 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:332 -msgid "Vulnerability" -msgstr "Vulnerabilidá" - -#. Other properties of page: -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:488 -msgid "Other properties" -msgstr "Otres propiedaes" - -#. ********* selection menu of entity ******** -#. ********* Label of board ********* -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:726 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:728 -msgid "value" -msgstr "Valor" - -#. Other properties of page -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:862 -msgid "Documents" -msgstr "Documentos" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:878 -msgid "Document title" -msgstr "Títulu del documentu" - -#: ../../po/../objects/UML/actor.c:357 ../../po/../objects/UML/actor.c:359 -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:15 -msgid "Actor" -msgstr "Actor" - -#: ../../po/../objects/UML/association.c:222 -msgid "From A to B" -msgstr "D'A a B" - -#: ../../po/../objects/UML/association.c:223 -msgid "From B to A" -msgstr "De B a A" - -#: ../../po/../objects/UML/association.c:228 -msgid "Aggregation" -msgstr "Amiestu" - -#: ../../po/../objects/UML/association.c:229 -msgid "Composition" -msgstr "Composición" - -#: ../../po/../objects/UML/association.c:236 -msgid "Direction" -msgstr "Direición" - -#: ../../po/../objects/UML/association.c:238 -msgid "Show direction" -msgstr "Amosar direición" - -#: ../../po/../objects/UML/association.c:238 -msgid "Show the small arrow denoting the reading direction" -msgstr "Amosar la flecha pequeña apuntando na direición de llectura" - -#: ../../po/../objects/UML/association.c:245 -msgid "Side A" -msgstr "Llau A" - -#: ../../po/../objects/UML/association.c:249 -msgid "Multiplicity" -msgstr "Multiplicidá" - -#: ../../po/../objects/UML/association.c:251 -#: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:45 -#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:71 -msgid "Visibility" -msgstr "Visibilidá" - -#: ../../po/../objects/UML/association.c:253 -msgid "Show arrow" -msgstr "Amosar flecha" - -#: ../../po/../objects/UML/association.c:256 -msgid "Side B" -msgstr "Llau B" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:142 ../../po/../objects/UML/class.c:325 -#: ../../po/../objects/UML/class.c:1773 ../sheets/UML.sheet.in.h:3 -msgid "Class" -msgstr "Clase" - -#. how it used to be before 0.96+SVN -#. one name, one type: but breaks forward-compatibiliy so kind of reverted -#: ../../po/../objects/UML/class.c:146 ../../po/../objects/UML/classicon.c:140 -#: ../../po/../objects/UML/classicon.c:142 -#: ../../po/../objects/UML/component.c:126 -#: ../../po/../objects/UML/large_package.c:137 -#: ../../po/../objects/UML/object.c:153 -#: ../../po/../objects/UML/small_package.c:131 -#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:68 -msgid "Stereotype" -msgstr "Estereotipu" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:150 ../../po/../objects/UML/class.c:183 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:468 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:580 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2087 -#: ../../po/../objects/UML/uml.c:110 -msgid "Abstract" -msgstr "Abstracta" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:152 ../../po/../objects/UML/class.c:1770 -msgid "Template" -msgstr "Plantía" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:155 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:477 -msgid "Suppress Attributes" -msgstr "Suprimir atributos" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:157 -msgid "Suppress Operations" -msgstr "Suprimir operaciones" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:159 -msgid "Visible Attributes" -msgstr "Atributos visibles" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:161 -msgid "Visible Operations" -msgstr "Operaciones visibles" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:163 -msgid "Visible Comments" -msgstr "Comentarios visibles" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:165 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:493 -msgid "Wrap Operations" -msgstr "Operaciones de wrap" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:167 -msgid "Wrap after char" -msgstr "Wrap darréu del caráuter" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:169 -msgid "Comment line length" -msgstr "Llargor de la llinia de comentarios" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:181 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:575 -msgid "Polymorphic" -msgstr "Polimórficu" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:185 -msgid "Classname" -msgstr "Nome de la clase" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:187 -msgid "Abstract Classname" -msgstr "Nome de clase abstracta" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:211 -msgid "Operations" -msgstr "Operaciones" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:214 -msgid "Template Parameters" -msgstr "Parámetros de plantíes" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:320 -msgid "Show Comments" -msgstr "Amosar comentarios" - -#. Class page: -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:429 -msgid "_Class" -msgstr "_Clase" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:437 -msgid "Class name:" -msgstr "Nome de la clase:" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:445 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2036 -#: ../../po/../objects/UML/dependency.c:139 -#: ../../po/../objects/UML/generalization.c:135 -#: ../../po/../objects/UML/realizes.c:136 -msgid "Stereotype:" -msgstr "Estereotipu:" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:474 -msgid "Attributes visible" -msgstr "Atributos visibles" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:483 -msgid "Operations visible" -msgstr "Operaciones visibles" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:486 -msgid "Suppress operations" -msgstr "Suprimir operaciones" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:500 -msgid "Wrap after this length: " -msgstr "Wrap darréu d'esti llargor: " - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:508 -msgid "Comments visible" -msgstr "Comentarios visibles" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:515 -msgid "Wrap comment after this length: " -msgstr "Axustar el comentariu darréu d'esti llargor: " - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:585 -msgid "Class Name" -msgstr "Nome de la clase" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:590 -msgid "Abstract Class" -msgstr "Clase abstracta" - -#. should probably be refactored too. -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:607 -msgid "Line Width" -msgstr "Anchor de llinia" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:616 -msgid "Text Color" -msgstr "Color de testu" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:624 -msgid "Foreground Color" -msgstr "Color de primer planu" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:632 -msgid "Background Color" -msgstr "Color de fondu" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1170 -msgid "Value:" -msgstr "Valor:" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1203 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2048 -msgid "Visibility:" -msgstr "Visibilidá:" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1212 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2057 -#: ../../po/../objects/UML/uml.c:102 -msgid "Public" -msgstr "Públicu" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1215 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2060 -#: ../../po/../objects/UML/uml.c:103 -msgid "Private" -msgstr "Priváu" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1218 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2063 -#: ../../po/../objects/UML/uml.c:104 -msgid "Protected" -msgstr "Protexíu" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1221 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2066 -#: ../../po/../objects/UML/uml.c:105 -msgid "Implementation" -msgstr "Implementación" - -#. end: Inheritance type -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1237 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2103 -msgid "Class scope" -msgstr "Vista de clase" - -#. end: Visibility -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2078 -msgid "Inheritance type:" -msgstr "Triba d'herencia:" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2090 -#: ../../po/../objects/UML/uml.c:111 -msgid "Polymorphic (virtual)" -msgstr "Polimórficu (virtual)" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2093 -#: ../../po/../objects/UML/uml.c:112 -msgid "Leaf (final)" -msgstr "Fueya (final)" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2107 -msgid "Query" -msgstr "Consulta" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2154 -msgid "Parameters:" -msgstr "Parámetros:" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2239 -msgid "Parameter data" -msgstr "Datos de parámetros" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2272 -msgid "Def. value:" -msgstr "Valor por defeutu:" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2306 -msgid "Direction:" -msgstr "Direición:" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2315 -#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:34 -msgid "Undefined" -msgstr "Ensin definir" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2318 -#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:35 -msgid "In" -msgstr "Entrada" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2321 -#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:36 -msgid "Out" -msgstr "Salida" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2324 -#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:37 -msgid "In & Out" -msgstr "Entrada y salida" - -#. Operations page: -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2359 -msgid "_Operations" -msgstr "_Operaciones" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2417 -msgid "Operation data" -msgstr "Datos d'operación" - -#. Templates page: -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2780 -msgid "_Templates" -msgstr "Plan_tíes" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2786 ../sheets/UML.sheet.in.h:4 -msgid "Template class" -msgstr "Plantía de clase" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2843 -msgid "Formal parameter data" -msgstr "Datos de parámetros formales" - -#: ../../po/../objects/UML/classicon.c:130 -msgid "Boundary" -msgstr "Llende" - -#: ../../po/../objects/UML/classicon.c:145 -msgid "Is object" -msgstr "Ye oxetu" - -#: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:150 ../sheets/UML.sheet.in.h:21 -msgid "Facet" -msgstr "Faceta" - -#: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:151 ../sheets/UML.sheet.in.h:22 -msgid "Receptacle" -msgstr "Receptáculu" - -#: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:152 ../sheets/UML.sheet.in.h:23 -msgid "Event Source" -msgstr "Fonte d'eventos" - -#: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:153 ../sheets/UML.sheet.in.h:24 -msgid "Event Sink" -msgstr "Boluga d'eventos" - -#: ../../po/../objects/UML/constraint.c:127 -msgid "Constraint:" -msgstr "Restricciones:" - -#: ../../po/../objects/UML/dependency.c:141 -msgid "Show arrow:" -msgstr "Amosar flecha:" - -#. how it used to be before 0.96+SVN -#. new name matching "same name, same type" rule - reverted, forward compatibility seems more important -#: ../../po/../objects/UML/implements.c:131 -#: ../../po/../objects/UML/implements.c:133 -msgid "Interface:" -msgstr "Interfaz:" - -#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:152 -msgid "Draw focus of control:" -msgstr "Dibuxar focu de control:" - -#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:154 -msgid "Draw destruction mark:" -msgstr "Dibuxar marca de destrucción:" - -#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:505 -msgid "Add connection points" -msgstr "Amestar puntos de conexón" - -#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:506 -msgid "Remove connection points" -msgstr "Desaniciar puntos de conexón" - -#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:507 -msgid "Increase connection points distance" -msgstr "Aumentar la distancia entre los puntos de conexón" - -#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:508 -msgid "Decrease connection points distance" -msgstr "Menguar la distancia entre los puntos de conexón" - -#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:509 -msgid "Set default connection points distance" -msgstr "Afitar la distancia predeterminada entre los puntos de conexón" - -#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:513 -msgid "UML Lifeline" -msgstr "Llinia de la vida UML" - -#: ../../po/../objects/UML/message.c:137 -msgid "Call" -msgstr "Llamada" - -#: ../../po/../objects/UML/message.c:138 -msgid "Create" -msgstr "Crear" - -#: ../../po/../objects/UML/message.c:139 -msgid "Destroy" -msgstr "Destruyir" - -#: ../../po/../objects/UML/message.c:140 -msgid "Simple" -msgstr "Simple" - -#: ../../po/../objects/UML/message.c:141 -msgid "Return" -msgstr "Volver" - -#: ../../po/../objects/UML/message.c:142 -msgid "Send" -msgstr "Unviar" - -#: ../../po/../objects/UML/message.c:143 -msgid "Recursive" -msgstr "Recursiva" - -#: ../../po/../objects/UML/message.c:158 -msgid "Message type:" -msgstr "Triba de mensaxe:" - -#: ../../po/../objects/UML/object.c:155 -msgid "Explicit state" -msgstr "Estáu explícitu" - -#: ../../po/../objects/UML/object.c:160 -msgid "Active object" -msgstr "Activar oxetu" - -#: ../../po/../objects/UML/object.c:162 -msgid "Show attributes" -msgstr "Amosar atributos" - -#: ../../po/../objects/UML/object.c:164 -msgid "Multiple instance" -msgstr "Instancies múltiples" - -#: ../../po/../objects/UML/state.c:155 -msgid "Entry action" -msgstr "Aición d'entrada" - -#: ../../po/../objects/UML/state.c:156 -msgid "Do action" -msgstr "Actuar" - -#: ../../po/../objects/UML/state.c:157 -msgid "Exit action" -msgstr "Aición de salida" - -#. Would like to create a state_term instead, but making the connections -#. * is a pain -#: ../../po/../objects/UML/state.c:479 -msgid "" -"This diagram uses the State object for initial/final states.\n" -"That option will go away in future versions.\n" -"Please use the Initial/Final State object instead\n" -msgstr "" -"Esti diagrama usa un oxetu d'estáu pa los estaos inicial/final.\n" -"Esta opción nun va tar en futures versiones.\n" -"Por favor, usa l'oxetu d'estáu inicial/final nel so sitiu\n" - -#: ../../po/../objects/UML/state_term.c:127 -msgid "Is final" -msgstr "Ye final" - -#: ../../po/../objects/UML/transition.c:141 -msgid "Trigger" -msgstr "Disparador" - -#: ../../po/../objects/UML/transition.c:142 -msgid "The event that causes this transition to be taken" -msgstr "L'eventu que fai qu'haya esta transición" - -#: ../../po/../objects/UML/transition.c:143 -msgid "Action" -msgstr "Aición" - -#: ../../po/../objects/UML/transition.c:144 -msgid "Action to perform when this transition is taken" -msgstr "Aición pa facer cuando haya esta transición" - -#: ../../po/../objects/UML/transition.c:145 -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:22 -msgid "Guard" -msgstr "Guarda" - -#: ../../po/../objects/UML/transition.c:146 -msgid "Condition for taking this transition when the event is fired" -msgstr "Condición pa facer esta transición cuando l'eventu se dispare" - -#: ../../po/../objects/UML/uml.c:66 -msgid "Unified Modelling Language diagram objects UML 1.3" -msgstr "Oxetos de diagrama Llinguax de Modeláu Unificáu UML 1.3" - -#: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:41 -#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:47 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:47 -msgid "Abstract (?)" -msgstr "Abstracta (?)" - -#: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:49 -#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:77 -msgid "Class scope (static)" -msgstr "Visibilidá de clase (static)" - -#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:73 -msgid "Inheritance type" -msgstr "Triba d'herencia" - -#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:75 -msgid "Query (const)" -msgstr "Consulta" - -#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:79 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:164 -msgid "Parameters" -msgstr "Parámetros" - -#: ../../po/../objects/UML/usecase.c:136 -msgid "Text outside" -msgstr "Testu de fuera" - -#: ../../po/../objects/UML/usecase.c:138 -msgid "Collaboration" -msgstr "Gabitu" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronogram.c:40 -msgid "Chronogram diagram objects" -msgstr "Oxetos de diagrama cronograma" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:150 ../sheets/AADL.sheet.in.h:5 -msgid "Data" -msgstr "Datos" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:152 -msgid "Data name" -msgstr "Nome de los datos" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:154 -msgid "Events" -msgstr "Eventos" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:157 -msgid "Event specification" -msgstr "Especificación d'eventos" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:158 -msgid "" -"@ time set the pointer at an absolute time.\n" -"( duration sets the signal up, then wait 'duration'.\n" -") duration sets the signal down, then wait 'duration'.\n" -"u duration sets the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n" -"example : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n" -msgstr "" -"@ tiempu pon el punteru nun tiempu absolutu.\n" -"( duración pon la señal enriba, llueu espera 'duración'.\n" -") duración pon la señal embaxo, llueu espera 'duración'.\n" -"u duración pon la señal a estáu \"desconocíu\", llueu espera 'duración'.\n" -"exemplu : @ 1,0 (2,0) 1,0 (2,0)\n" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:166 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:148 -msgid "Start time" -msgstr "Tiempu d'arranque" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:168 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:150 -msgid "End time" -msgstr "Tiempu de fin" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:170 -msgid "Rise time" -msgstr "Tiempu de xubida" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:172 -msgid "Fall time" -msgstr "Tiempu de baxada" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:173 -msgid "Multi-bit data" -msgstr "Datos multi-bit" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:175 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:158 -msgid "Aspect" -msgstr "Aspeutu" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:177 -msgid "Data color" -msgstr "Color de los datos" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:179 -msgid "Data line width" -msgstr "Anchor de la llinia datos" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:146 -msgid "Time data" -msgstr "Datos de tiempu" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:152 -msgid "Major time step" -msgstr "Pasu de tiempu mayor" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:154 -msgid "Minor time step" -msgstr "Pasu de tiempu menor" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:164 -msgid "Minor step line width" -msgstr "Anchor de llinia de pasu menor" - -#: ../../po/../objects/custom/custom.c:140 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizar" - -#: ../../po/../objects/custom/custom.c:140 -msgid "Custom XML shapes loader" -msgstr "Cargador de formes personalizaes XML" - -#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:207 -#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:239 -#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:1782 -msgid "Flip horizontal" -msgstr "Invertir horizontal" - -#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:209 -#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:241 -#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:1783 -msgid "Flip vertical" -msgstr "Invertir vertical" - -#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:212 -#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:244 -msgid "Scale of the subshapes" -msgstr "Escala de les subformes" - -#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:1820 -#: ../../po/../objects/custom_lines/custom_linetypes.c:263 -#, c-format -msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'." -msgstr "Nun se puede abrir el ficheru d'iconu %s pa la triba d'oxetu «%s»." - -#: ../../po/../objects/custom_lines/custom_lines.c:160 -msgid "CustomLines" -msgstr "LliniesPersonalizaes" - -#: ../../po/../objects/custom_lines/custom_lines.c:160 -msgid "Custom XML lines loader" -msgstr "Cargador de llinies personalizaes XML" - -#: ../../po/../objects/custom_lines/custom_linetypes.c:226 -msgid "INTERNAL: CustomLines: Illegal line type in LineInfo object." -msgstr "" -"INTERNU: LliniesPersonalizaes: Triba de llinia illegal nel oxetu LineInfo." - -#: ../../po/../objects/custom_lines/custom_linetypes.c:251 -#, c-format -msgid "INTERNAL: CustomLines: Illegal line type in LineInfo object %s." -msgstr "" -"INTERNU: LliniesPersonalizaes: Triba de llinia illegal nel oxetu LineInfo %s." - -#: ../../po/../objects/custom/shape_info.c:162 -#, c-format -msgid "" -"The file '%s' has invalid path data.\n" -"svg:path data must start with moveto." -msgstr "" -"El ficheru de datos «%s» tien un camín de datos inválidu.\n" -"svg:el camín de datos tien d'entamar con moveto." - -#: ../../po/../objects/flowchart/flowchart.c:37 -msgid "Flowchart objects" -msgstr "Oxetos de diagrama de fluxu" - -#: ../../po/../objects/flowchart/parallelogram.c:154 -msgid "Shear angle" -msgstr "Recortar ángulu" - -#: ../../po/../objects/network/basestation.c:137 -msgid "Sectors" -msgstr "Seutores" - -#: ../../po/../objects/network/basestation.c:401 -#: ../../po/../objects/network/basestation.c:403 -msgid "Base Station" -msgstr "Estación base" - -#: ../../po/../objects/network/network.c:43 -msgid "Network diagram objects" -msgstr "Oxetos de diagrama de rede" - -#: ../../po/../objects/network/radiocell.c:121 -msgid "Radius" -msgstr "Radiu" - -#: ../../po/../objects/network/wanlink.c:119 -msgid "Width" -msgstr "Anchor:" - -#: ../../po/../objects/standard/arc.c:143 -msgid "Curve distance" -msgstr "Distancia de curva" - -#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:139 -#: ../../po/../objects/standard/line.c:143 -#: ../../po/../objects/standard/polyline.c:137 -msgid "Line gaps" -msgstr "Furacos de llinies" - -#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:141 -#: ../../po/../objects/standard/line.c:145 -#: ../../po/../objects/standard/polyline.c:139 -msgid "Absolute start gap" -msgstr "Furacu d'entamu absolutu" - -#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:143 -#: ../../po/../objects/standard/line.c:147 -#: ../../po/../objects/standard/polyline.c:141 -msgid "Absolute end gap" -msgstr "Furacu de fin absolutu" - -#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:734 -#: ../../po/../objects/standard/beziergon.c:498 -msgid "Symmetric control" -msgstr "Control simétricu" - -#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:736 -#: ../../po/../objects/standard/beziergon.c:500 -msgid "Smooth control" -msgstr "Control de suavidá" - -#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:738 -#: ../../po/../objects/standard/beziergon.c:502 -msgid "Cusp control" -msgstr "Control de cume" - -#: ../../po/../objects/standard/box.c:139 -#: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:133 -msgid "Free" -msgstr "Lliberar" - -#: ../../po/../objects/standard/box.c:140 -#: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:134 -msgid "Fixed" -msgstr "Fixáu" - -#: ../../po/../objects/standard/box.c:141 -#: ../../po/../objects/standard/box.c:699 -msgid "Square" -msgstr "Cuadráu" - -#: ../../po/../objects/standard/box.c:154 -#: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:146 -msgid "Aspect ratio" -msgstr "Proporción" - -#: ../../po/../objects/standard/box.c:695 -#: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:673 -msgid "Free aspect" -msgstr "Lliberar proporción" - -#: ../../po/../objects/standard/box.c:697 -#: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:675 -msgid "Fixed aspect" -msgstr "Proporción fixa" - -#: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:135 -#: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:677 -msgid "Circle" -msgstr "Círculu" - -#: ../../po/../objects/standard/image.c:139 -msgid "Image file" -msgstr "Ficheru d'imaxe" - -#: ../../po/../objects/standard/image.c:141 -msgid "Draw border" -msgstr "Dibuxar borde" - -#: ../../po/../objects/standard/image.c:143 -msgid "Keep aspect ratio" -msgstr "Caltener proporción" - -#. Found file in same dir as diagram. -#. Found file in current dir. -#: ../../po/../objects/standard/image.c:697 -#: ../../po/../objects/standard/image.c:708 -#, c-format -msgid "" -"The image file '%s' was not found in that directory.\n" -"Using the file '%s' instead\n" -msgstr "" -"El ficheru d'imaxe «%s» nun s'atopó nesi direutoriu.\n" -"Úsase'l ficheru «%s» por elli\n" - -#. Didn't find file in current dir. -#: ../../po/../objects/standard/image.c:714 -#: ../../po/../objects/standard/image.c:736 -#, c-format -msgid "The image file '%s' was not found.\n" -msgstr "Nun s'atopó'l ficheru d'imaxe «%s».\n" - -#: ../../po/../objects/standard/line.c:134 -msgid "Arrows" -msgstr "Fleches" - -#: ../../po/../objects/standard/line.c:139 -msgid "Start point" -msgstr "Puntu d'arranque" - -#: ../../po/../objects/standard/line.c:141 -msgid "End point" -msgstr "Puntu de llegada" - -#: ../../po/../objects/standard/outline.c:204 -msgid "Text content" -msgstr "Conteníu del testu" - -#: ../../po/../objects/standard/outline.c:206 -msgid "Angle to rotate the outline" -msgstr "Ángulu pa rotar el contornu" - -#: ../../po/../objects/standard/polygon.c:462 -#: ../../po/../objects/standard/polyline.c:616 -msgid "Add Corner" -msgstr "Amestar esquina" - -#: ../../po/../objects/standard/polygon.c:463 -#: ../../po/../objects/standard/polyline.c:617 -msgid "Delete Corner" -msgstr "Desaniciar esquina" - -#: ../../po/../objects/standard/standard.c:46 -msgid "Standard objects" -msgstr "Oxetos estándar" - -#: ../../po/../objects/standard/textobj.c:139 -msgid "First Line" -msgstr "Primera llinia" - -#: ../../po/../objects/standard/textobj.c:146 -msgid "Vertical text alignment" -msgstr "Alliniamientu vertical del testu" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:263 -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:264 -msgid "Zoom pointer" -msgstr "Punteru de l'ampliación" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:270 -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:271 -msgid "Visible rect pointer" -msgstr "Punteru visible de la recta" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:129 -#, c-format -msgid "" -"Can't convert output filename '%s' to locale encoding.\n" -"Please choose a different name to save with cairo.\n" -msgstr "" -"Nun se puede convertir el nome del ficheru de salida '%s' a la codificación " -"llocal.\n" -"Por favor escueyi otru nome pa grabar con cairo.\n" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:256 -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:272 -#, c-format -msgid "Can't write %d bytes to %s" -msgstr "Nun se pueden escribir %d bytes en %s" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:285 -msgid "Clipboard copy failed" -msgstr "Falló al copiar al cartafueyu" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:311 -#: ../../po/../plug-ins/postscript/postscript.c:39 -#: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1381 -msgid "Nothing to print" -msgstr "Nada qu'imprentar" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:322 -msgid "Printing with Gtk+(cairo) requires at least version 2.10." -msgstr "Imprentar con Gtk+ (cairo) requier polo menos la versión 2.10." - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:329 -msgid "Cairo PostScript" -msgstr "Cairo PostScript" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:340 -msgid "Cairo Portable Document Format" -msgstr "Formatu de Documentu Portable PDF de Cairo" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:355 -msgid "Cairo Scalable Vector Graphics" -msgstr "Cairo Scalable Vector Graphics" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:366 -msgid "Cairo PNG" -msgstr "Cairo PNG" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:374 -msgid "Cairo PNG (with alpha)" -msgstr "Cairo PNG (con alfa)" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:384 -msgid "Cairo EMF" -msgstr "Cairo EMF" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:394 -msgid "Cairo WMF" -msgstr "Cairo WMF" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:416 -msgid "Copy _Diagram" -msgstr "Zarrar el _diagrama" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:426 -msgid "Print (GTK) ..." -msgstr "Imprentar (GTK) …" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:471 -msgid "Cairo based Rendering" -msgstr "Renderizáu sofitáu en Cairo" - -#: ../../po/../plug-ins/cgm/cgm.c:1106 -msgid "" -"Image row length larger than maximum cell array.\n" -"Image not exported to CGM." -msgstr "" -"Llargor de files d'imaxe mayor que máximu vector de celdes.\n" -"Nun s'esportó la imaxe a CGM." - -#: ../../po/../plug-ins/cgm/cgm.c:1362 -msgid "Computer Graphics Metafile" -msgstr "Computer Graphics Metafile" - -#: ../../po/../plug-ins/cgm/cgm.c:1387 -msgid "Computer Graphics Metafile export filter" -msgstr "Peñera d'esportación de Computer Graphics Metafile" - -#: ../../po/../plug-ins/drs/dia-render-script.c:153 -msgid "DiaRenderScript" -msgstr "ScriptDeRenderizáuDeDia" - -#: ../../po/../plug-ins/drs/dia-render-script.c:164 -msgid "DiaRenderScript filter" -msgstr "Peñera del script de renderizáu de Dia" - -#: ../../po/../plug-ins/dxf/dxf-export.c:598 -#: ../../po/../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1402 -msgid "Drawing Interchange File" -msgstr "Drawing Interchange File" - -#: ../../po/../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1319 -#, c-format -msgid "read_dxf_codes failed on '%s'\n" -msgstr "falló read_dxf_codes en «%s»\n" - -#: ../../po/../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1326 -#, c-format -msgid "Binary DXF from '%s' not supported\n" -msgstr "DXF binariu dende «%s» nun se soporta\n" - -#: ../../po/../plug-ins/dxf/dxf.c:50 -msgid "Drawing Interchange File import and export filters" -msgstr "Peñeres d'importación y esportación de Drawing Interchange File" - -#: ../../po/../plug-ins/hpgl/hpgl.c:751 -msgid "HP Graphics Language" -msgstr "Llinguax de gráficos de HP" - -#: ../../po/../plug-ins/hpgl/hpgl.c:776 -msgid "HP Graphics Language export filter" -msgstr "Peñera d'esportación de HP Graphics Language" - -#: ../../po/../plug-ins/libart/dialibart.c:59 -msgid "Libart based rendering" -msgstr "Renderizáu basáu en libart" - -#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:167 -msgid "Could not create PNG write structure" -msgstr "Nun se pudo crear estructura d'escritura de PNG" - -#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:176 -msgid "Could not create PNG header info structure" -msgstr "Nun se pudo crear estructura d'información de testera PNG" - -#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:184 -msgid "Error occurred while writing PNG" -msgstr "Hebo un fallu mentanto s'escribía PNG" - -#. Create a dialog -#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:327 -msgid "PNG Export Options" -msgstr "Opciones d'esportación PNG" - -#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:333 -msgid "Image width:" -msgstr "Anchor de la imaxe:" - -#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:336 -msgid "Image height:" -msgstr "Altura de la imaxe:" - -#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:382 -msgid "PNG (anti-aliased)" -msgstr "PNG (con antialcuñu)" - -#: ../../po/../plug-ins/libart/dialibartrenderer.c:295 -msgid "gdk_renderer: Unsupported fill mode specified!\n" -msgstr "gdk_renderer: Especificó un mou de rellenu que nun s'almite\n" - -#: ../../po/../plug-ins/libart/dialibartrenderer.c:1476 -msgid "Renderer transformation" -msgstr "Tresformación del renderizador" - -#: ../../po/../plug-ins/libart/dialibartrenderer.c:1477 -msgid "Transform pointer" -msgstr "Punteru de tresformación" - -#: ../../po/../plug-ins/metapost/metapost.c:46 -msgid "TeX Metapost export filter" -msgstr "Peñera d'esportación Metapost de TeX" - -#: ../../po/../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1262 -msgid "TeX Metapost macros" -msgstr "Macros Metapost de TeX" - -#: ../../po/../plug-ins/pgf/pgf.c:26 -msgid "LaTeX PGF export filter" -msgstr "Peñera d'esportación LaTeX PGF" - -#: ../../po/../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1112 -#: ../../po/../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:733 -msgid "Not valid UTF8" -msgstr "UTF-8 inválidu" - -#: ../../po/../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1277 -msgid "LaTeX PGF macros" -msgstr "Macros LaTeX PGF" - -#: ../../po/../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:93 -#, c-format -msgid "" -"Could not save file:\n" -"%s\n" -"%s" -msgstr "" -"Nun se pudo grabar el ficheru:\n" -"%s\n" -"%s" - -#: ../../po/../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:199 -msgid "gdk-pixbuf based bitmap export/import" -msgstr "esportación/importación de mapa de bits basada en gdk-pixbuf" - -#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:273 -msgid "Select Printer" -msgstr "Escoyer imprentadora" - -#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:285 -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:37 -msgid "Printer" -msgstr "Imprentadora" - -#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:299 -#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:5 -msgid "File" -msgstr "Ficheru" - -#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:314 -msgid "OK" -msgstr "Val" - -#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:456 -#, c-format -msgid "Could not run command '%s': %s" -msgstr "Nun se pudo executar el comandu «%s»: %s" - -#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:459 -#, c-format -msgid "Could not open '%s' for writing: %s" -msgstr "Nun se pudo abrir «%s» pa escritura: %s" - -#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:481 -#, c-format -msgid "Printing error: command '%s' returned %d\n" -msgstr "Fallu d'imprentación: el comandu '%s' devolvió %d\n" - -#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:492 -#, c-format -msgid "Printing error: command '%s' caused sigpipe." -msgstr "Fallu d'imprentación: el comandu «%s» causó un sigpipe." - -#: ../../po/../plug-ins/postscript/render_eps.c:150 -msgid "Encapsulated Postscript (using Pango fonts)" -msgstr "PostScript encapsuláu (usando tipografía Pango)" - -#: ../../po/../plug-ins/postscript/render_eps.c:159 -msgid "Encapsulated Postscript with preview (using Pango fonts)" -msgstr "PostScript encapsuláu con vista previa (usando tipografía Pango)" - -#: ../../po/../plug-ins/postscript/render_eps.c:169 -msgid "Encapsulated Postscript (using PostScript Latin-1 fonts)" -msgstr "PostScript encapsuláu (usando tipografía PostScript Latin-1)" - -#: ../../po/../plug-ins/postscript/postscript.c:46 -msgid "Print (PS)" -msgstr "Imprentar (PS)" - -#: ../../po/../plug-ins/postscript/postscript.c:70 -msgid "Postscript Rendering" -msgstr "Renderizáu postscript" - -#: ../../po/../plug-ins/pstricks/pstricks.c:26 -msgid "TeX Pstricks export filter" -msgstr "Peñera d'esportación Pstricks de TeX" - -#: ../../po/../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:987 -msgid "TeX PSTricks macros" -msgstr "Macros PSTricks de TeX" - -#: ../../po/../plug-ins/python/pydia-render.c:779 -#, c-format -msgid "Couldn't open '%s' for writing.\n" -msgstr "Nun se pudo abrir «%s» pa escritura.\n" - -#: ../../po/../plug-ins/python/python.c:96 -msgid "Python scripting support" -msgstr "Sofitu de scripts de python" - -#: ../../po/../plug-ins/shape/shape-export.c:474 -msgid "Shape files must end in .shape, or they cannot be loaded by Dia" -msgstr "" - -#: ../../po/../plug-ins/shape/shape-export.c:488 -msgid "Can't export png icon without export plug-in!" -msgstr "" - -#: ../../po/../plug-ins/shape/shape-export.c:512 -msgid "Dia Shape File" -msgstr "Ficheru de forma de Dia" - -#: ../../po/../plug-ins/shape/shape.c:36 -msgid "dia shape export filter" -msgstr "Peñera d'esportación de ficheru de figura de Dia" - -#: ../../po/../plug-ins/svg/svg-import.c:258 -msgid "" -"Invalid path data.\n" -"svg:path data must start with moveto." -msgstr "" -"Camín de datos inválidu.\n" -"svg:el camín de datos tien d'entamar con moveto." - -#: ../../po/../plug-ins/svg/svg-import.c:806 -msgid "Expected SVG Namespace not found in file" -msgstr "Nun s'atopó nel ficheru l'espaciu de nomes SVG que s'esperaba" - -#: ../../po/../plug-ins/svg/svg-import.c:826 -#, c-format -msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'." -msgstr "l'elementu raigañu yera «%s» -- esperábase «svg»." - -#: ../../po/../plug-ins/svg/svg.c:50 -msgid "Scalable Vector Graphics import and export filters" -msgstr "" -"Peñera d'importación y esportación de gráficos de vector escalables (SVG)" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1376 -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1385 -#, c-format -msgid "Couldn't read file %s" -msgstr "Nun se pudo lleer el ficheru %s" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1912 -msgid "Visio XML format" -msgstr "Formatu Visio XML" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:227 -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1046 -#, c-format -msgid "Couldn't read color: %s\n" -msgstr "Nun se pudo lleer color %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:541 -#, c-format -msgid "Couldn't find shape %d\n" -msgstr "Nun se pudo atopar la figura %d\n" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1047 -#, c-format -msgid "Unexpected Ellipse object: %s\n" -msgstr "Oxetu elipse que nun s'esperaba: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1061 -msgid "Can't rotate ellipse\n" -msgstr "Nun se puede rotar la elipse\n" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1392 -msgid "MoveTo not at start of Bezier\n" -msgstr "MoveTo nun apaez al entamu d'una Bezier\n" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1740 -msgid "Invalid NURBS formula" -msgstr "Fórmula NURBS incorrecha" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1984 -#, c-format -msgid "Couldn't write file %s" -msgstr "Nun se pudo escribir el ficheru %s" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2069 -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2082 -#, c-format -msgid "Couldn't handle foreign object type %s" -msgstr "Nun se pudo remanar l'oxetu FIG: %s" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2110 -#, c-format -msgid "Couldn't make object dir %s" -msgstr "Nun se pudo crear l'oxetu dir %s" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:3100 -msgid "Visio XML File Format" -msgstr "Formatu de ficheru XFig" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-xml.c:3344 -#, c-format -msgid "Can't decode object %s" -msgstr "Nun se puede decodificar l'oxetu %s" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-xml.c:5125 -#, c-format -msgid "Can't write object %u" -msgstr "Nun se puede escribir l'oxetu %u" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx.c:53 -msgid "Visio XML Format import and export filter" -msgstr "Peñera d'importación y esportación del formatu Visio XML" - -#: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:499 -#, c-format -msgid "" -"Can not render unknown font:\n" -"%s" -msgstr "" - -#: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1258 -#, c-format -msgid "Couldn't open: '%s' for writing.\n" -msgstr "Nun se pudo abrir: «%s» pa escritura.\n" - -#: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1357 -msgid "Windows Meta File" -msgstr "Meta-ficheru de Windows (WMF)" - -#: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1366 -msgid "Enhanced Meta File" -msgstr "Meta-ficheru meyoráu" - -#: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1388 -msgid "Print (GDI) ..." -msgstr "" - -#: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1403 -msgid "WMF export filter" -msgstr "Peñera d'esportación de WMF" - -#: ../../po/../plug-ins/wpg/wpg.c:1190 -#, c-format -msgid "File: %s type/version unsupported.\n" -msgstr "Ficheru: triba/versión de %s nun se tien por elli.\n" - -#: ../../po/../plug-ins/wpg/wpg.c:1321 ../../po/../plug-ins/wpg/wpg.c:1328 -msgid "WPG" -msgstr "WPG" - -#: ../../po/../plug-ins/wpg/wpg.c:1356 -msgid "WordPerfect Graphics export filter" -msgstr "Peñera d'esportación de WordPerfect Graphics" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-export.c:463 -#, c-format -msgid "FIG format has no equivalent of arrow style %s, using simple arrow.\n" -msgstr "" -"Formatu FIG nun tien un estilu de flecha equivalente a %s, usando flecha " -"simple.\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-export.c:486 -msgid "No more user-definable colors - using black" -msgstr "L'usuariu nun puede definir más colores - va usase'l negru" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1207 -msgid "XFig format" -msgstr "Formatu XFig" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:111 -#, c-format -msgid "" -"Color index %d too high, only 512 colors allowed. Using black instead." -msgstr "" -"Índiz del color %d demasiáu altu, sólo se permiten 512 colores. Va usase'l " -"negru por elli." - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:138 -msgid "Patterns are not supported by Dia" -msgstr "Dia nun almite patrones" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:166 -msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia, using double-dotted" -msgstr "" -"Dia nun tien poles llinies triplemente punteaes, va usase doble punteáu" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:170 -#, c-format -msgid "Line style %d should not appear\n" -msgstr "L'estilu de llinia %d nun tenía qu'apaecer\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:238 -#, c-format -msgid "Error while reading %dth of %d points: %s\n" -msgstr "Fallu lleendo'l puntu %dº de %d: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:266 -msgid "Error while reading arrowhead\n" -msgstr "Fallu lleendo cabeza de flecha\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:288 -#, c-format -msgid "Unknown arrow type %d\n" -msgstr "Triba de flecha desconocida %d\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:379 -#, c-format -msgid "Depth %d of of range, only 0-%d allowed.\n" -msgstr "La fondura %d ta fuera del rangu, sólo se permite 0-%d.\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:426 -#, c-format -msgid "Couldn't read ellipse info: %s\n" -msgstr "Nun se puede lleer la información d'elipse: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:494 -#, c-format -msgid "Couldn't read polyline info: %s\n" -msgstr "Nun se puede lleer la información de polillinia: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:509 -#, c-format -msgid "Couldn't read flipped bit: %s\n" -msgstr "Nun se pudo lleer bit camudáu: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:527 -msgid "Negative corner radius, negating" -msgstr "Radiu d'esquina negativu, negaráse" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:570 -#, c-format -msgid "Unknown polyline subtype: %d\n" -msgstr "Subtriba de polillinia desconocíu: %d\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:720 -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:752 -#, c-format -msgid "Couldn't read spline info: %s\n" -msgstr "Nun se puede lleer la información de spline: %s\n" - -#. Open approximated spline -#. Closed approximated spline -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:739 -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:757 -msgid "Cannot convert approximated spline yet." -msgstr "Entá nun se puede convertir aproximadamente la llinia spline." - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:795 -#, c-format -msgid "Unknown spline subtype: %d\n" -msgstr "Subtriba de llinia spline desconocíu: %d\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:860 -#, c-format -msgid "Couldn't read arc info: %s\n" -msgstr "Nun se puede lleer la información d'arcu: %s\n" - -#. set new fill property on arc? -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:889 -msgid "Filled arc treated as unfilled" -msgstr "" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:893 -#, c-format -msgid "Unknown polyline arc: %d\n" -msgstr "" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:957 -#, c-format -msgid "Couldn't read text info: %s\n" -msgstr "Nun se puede lleer la información del testu: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1019 -#, c-format -msgid "Couldn't identify FIG object: %s\n" -msgstr "Nun se puede identificar l'oxetu FIG: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1027 -msgid "Compound end outside compound\n" -msgstr "Fin de compuestu fuera de compuestu\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1051 -#, c-format -msgid "Color number %d out of range 0..%d. Discarding color.\n" -msgstr "" -"El númberu de colores %d ta fuera de rangu 0..%d. Descartando'l color.\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1097 -#, c-format -msgid "Couldn't read group extend: %s\n" -msgstr "Nun se pudo lleer la estensión de grupu: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1108 -#, c-format -msgid "Unknown object type %d\n" -msgstr "Triba d'oxetu desconocíu %d\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1132 -#, c-format -msgid "`%s' is not one of `%s' or `%s'\n" -msgstr "`%s' nun ye ún de `%s' o `%s'\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1142 -#, c-format -msgid "Error reading paper size: %s\n" -msgstr "Falu lleendo tamañu de papel: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1153 -#, c-format -msgid "Unknown paper size `%s', using default\n" -msgstr "Tamañu de papel `%s' desconocíu, usando la opción por defeutu\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1165 -#, c-format -msgid "Error reading paper orientation: %s\n" -msgstr "Fallu lleendo orientación de papel: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1175 -#, c-format -msgid "Error reading justification: %s\n" -msgstr "Fallu lleendo xustificación: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1185 -#, c-format -msgid "Error reading units: %s\n" -msgstr "Fallu lleendo unidaes: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1201 -#, c-format -msgid "Error reading magnification: %s\n" -msgstr "Fallu lleendo aumentu: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1214 -#, c-format -msgid "Error reading multipage indicator: %s\n" -msgstr "Fallu lleendo indicador de múltiples páxines: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1225 -#, c-format -msgid "Error reading transparent color: %s\n" -msgstr "Fallu lleendo color tresparente: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1234 -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1290 -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1308 -#, c-format -msgid "Error reading FIG file: %s\n" -msgstr "Fallu lleendo ficheru FIG: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1236 -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1292 -msgid "Premature end of FIG file\n" -msgstr "Fin prematuru de ficheru FIG\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1245 -#, c-format -msgid "Error reading resolution: %s\n" -msgstr "Fallu lleendo resolución: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1277 -#, c-format -msgid "Doesn't look like a Fig file: %s\n" -msgstr "Nun apaez un ficheru Fig: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1283 -#, c-format -msgid "This is a FIG version %d.%d file, I may not understand it\n" -msgstr "Esto ye un ficheru FIG versión %d.%d, nun soi a entendelo\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1331 -msgid "XFig File Format" -msgstr "Formatu de ficheru XFig" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig.c:51 -msgid "Fig Format import and export filter" -msgstr "Peñeera d'importación y esportación del formatu Fig" - -#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:108 -#, c-format -msgid "Error while parsing %s\n" -msgstr "Fallu al analizar %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:117 -#, c-format -msgid "Error while parsing stylesheet %s\n" -msgstr "Fallu al analizar la fueya d'estilu %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:124 -#, c-format -msgid "Error while applying stylesheet %s\n" -msgstr "Fallu al aplicar la fueya d'estilu: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:133 -#, c-format -msgid "Error while parsing stylesheet: %s\n" -msgstr "Fallu al analizar la fueya d'estilu: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:142 -#, c-format -msgid "Error while applying stylesheet: %s\n" -msgstr "Fallu al aplicar la fueya d'estilu: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:150 -#, c-format -msgid "Error while saving result: %s\n" -msgstr "" - -#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:335 -msgid "XSL Transformation filter" -msgstr "Peñera de Tresformación XSL" - -#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:362 -msgid "No valid configuration files found for the XSLT plugin, not loading." -msgstr "" -"Nun s'atoparon ficheros de configuración válidos pa la estensión XSLT, nun " -"se cargó" - -#: ../../po/../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:97 -msgid "Export through XSLT" -msgstr "Esportar per aciu de XSLT" - -#: ../../po/../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:112 -msgid "From:" -msgstr "De:" - -#: ../../po/../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:147 -msgid "To:" -msgstr "A:" - -#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:1 -msgid "AADL" -msgstr "AADL" - -#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:2 -msgid "AADL Shapes" -msgstr "Formes AADL" - -#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:4 -msgid "Thread" -msgstr "Filu" - -#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:6 -msgid "Processor" -msgstr "Procesador" - -#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:7 -msgid "Memory" -msgstr "Memoria" - -#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:8 -msgid "Bus" -msgstr "Bus" - -#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:9 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:10 -msgid "Subprogram" -msgstr "Subprograma" - -#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:11 -msgid "Thread Group" -msgstr "Grupu de filos" - -#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:12 -msgid "Device" -msgstr "Dispositivu" - -#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:13 -msgid "Package" -msgstr "Paquete" - -#. Please talk to me before making any changes to this sheet -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:2 -msgid "Assorted" -msgstr "Bayura" - -#. Sheet Name: Assorted, was Geometric, maybe Basic Shapes instead? -#. Leave as is for now, renaming too much hassle. -#. Will probably need to split into seperate sheets soon anyway. -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:6 -msgid "" -"An Assorted Collection of Polygons, Beziergons and other Miscellaneous " -"Geometric Shapes" -msgstr "" -"Una esbilla bayurosa de polígonos, polígonos Bézier y otres figures " -"xeométriques estremaes" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:7 -msgid "Right angle triangle" -msgstr "Triángulu rectángulu" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:8 -msgid "Isoceles triangle" -msgstr "Triángulu isósceles" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:9 -msgid "Perfect square, height equals width" -msgstr "Cuadráu perfectu, altu igual qu'anchu" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:10 -msgid "Perfect circle" -msgstr "Círculu perfectu" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:11 -msgid "Quarter circle" -msgstr "Cuartu de círculu" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:12 -msgid "Diamond" -msgstr "Diamante" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:13 -msgid "Pentagon. Five sided shape" -msgstr "Pentágonu, figura de cinco llaos" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:14 -msgid "Hexagon. Six sided shape" -msgstr "Hexágonu, figura de seyes llaos" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:15 -msgid "Heptagon. Seven sided shape" -msgstr "Heptágonu, figura de siete llaos" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:16 -msgid "Octogon. Eight sided shape" -msgstr "Octógonu, figura d'ocho llaos" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:17 -msgid "Horizontal parallelogram" -msgstr "Paralelogramu horizontal" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:18 -msgid "Vertical parallelogram" -msgstr "Paralelogramu vertical" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:19 -msgid "Trapezoid" -msgstr "Trapeciu" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:20 -msgid "Four point star" -msgstr "Estrella de cuatro puntes" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:21 -msgid "Curved four point star" -msgstr "Estrella curvada de cuatro puntes" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:22 -msgid "Five point star" -msgstr "Estrella de cinco puntes" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:23 -msgid "Six point star" -msgstr "Estrella de seyes puntes" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:24 -msgid "Seven point star" -msgstr "Estrella de siete puntes" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:25 -msgid "Eight point star" -msgstr "Estrella d'ocho puntes" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:26 -msgid "Sharp eight point star" -msgstr "Estrella aguda d'ocho puntos" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:27 -msgid "Curved eight point star" -msgstr "Estrella curvada d'ocho puntes" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:28 -msgid "Swiss cross" -msgstr "Cruz suiza" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:29 -msgid "Maltese cross" -msgstr "Cruz de Malta" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:30 -msgid "Down arrow" -msgstr "Flecha p'abaxo" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:31 -msgid "Up arrow" -msgstr "Flecha p'arriba" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:32 -msgid "Left arrow" -msgstr "Flecha pa la izquierda" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:33 -msgid "Right arrow" -msgstr "Flecha drecha" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:34 -msgid "Notched left arrow" -msgstr "Flecha a la izquierda cortada" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:35 -msgid "Notched right arrow" -msgstr "Flecha a la drecha cortada" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:36 -msgid "Left-up arrow" -msgstr "Flecha izquierda-arriba" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:37 -msgid "Turn-up arrow" -msgstr "Flecha xirar-arriba" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:38 -msgid "Left-right arrow" -msgstr "Flecha d'izquierda a drecha" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:39 -msgid "Up-down arrow" -msgstr "Flecha d'arriba p'abaxo" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:40 -msgid "Quad arrow" -msgstr "Flecha cuadrada" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:41 -msgid "Left-right-up arrow" -msgstr "Flecha izquierda-drecha-arriba" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:42 -msgid "Up-down-left arrow" -msgstr "Flecha arriba-abaxo-izquierda" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:43 -msgid "Pentagon block arrow" -msgstr "Flecha de bloque de pentágonu" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:44 -msgid "Chevron" -msgstr "Chevron" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:45 -msgid "Heart" -msgstr "Corazón" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:46 -msgid "Sun" -msgstr "Sol" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:47 -msgid "Quarter moon" -msgstr "Cuartu de lluna" - -#. For: anthonym -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:2 -msgid "BPMN" -msgstr "BPMN" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:3 -msgid "Business Process Modeling Notation" -msgstr "Notación de Modeláu de Procesu de Negocios" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:4 -msgid "Start Event" -msgstr "Entamar Eventu" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:5 -msgid "Start Event - Message" -msgstr "Entamar Eventu - Mensax" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:6 -msgid "Start Event - Timer" -msgstr "Entamar Eventu - Temporizador" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:7 -msgid "Start Event - Rule" -msgstr "Eventu inicial - Regla" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:8 -msgid "Start Event - Link" -msgstr "Entamar Eventu - Enllaz" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:9 -msgid "Start Event - Multiple" -msgstr "Eventu inicial - Multiple" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:10 -msgid "Intermediate Event" -msgstr "Eventu intermediu" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:11 -msgid "Intermediate Event - Message" -msgstr "Eventu intermediu - Mensax" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:12 -msgid "Intermediate Event - Timer" -msgstr "Eventu intermediu - Temporizador" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:13 -msgid "Intermediate Event - Error" -msgstr "Eventu intermediu - Fallu" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:14 -msgid "Intermediate Event - Cancel" -msgstr "Eventu intermediu - Encaboxar" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:15 -msgid "Intermediate Event - Compensation" -msgstr "Eventu intermediu - Compensación" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:16 -msgid "Intermediate Event - Rule" -msgstr "Eventu intermediu - Regla" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:17 -msgid "Intermediate Event - Link" -msgstr "Eventu intermediu - Enllaz" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:18 -msgid "Intermediate Event - Multiple" -msgstr "Eventu intermediu - Multiple" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:19 -msgid "End Event" -msgstr "Fin de eventu" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:20 -msgid "End Event - Message" -msgstr "Acabar l'Eventu - Mensax" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:21 -msgid "End Event - Error" -msgstr "Acabar l'Eventu - Fallu" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:22 -msgid "End Event - Cancel" -msgstr "Acabar l'Eventu - Encaboxar" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:23 -msgid "End Event - Compensation" -msgstr "Acabar Eventu - Compensación" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:24 -msgid "End Event - Link" -msgstr "Acavar Eventu - Enllaz" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:25 -msgid "End Event - Multiple" -msgstr "Acabar l'Eventu - Múltiple" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:26 -msgid "End Event - Terminate" -msgstr "Acabar l'Eventu - Finalizar" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:27 -msgid "Gateway" -msgstr "Puerta d'enllaz" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:28 -msgid "Exclusive (XOR) Data Based" -msgstr "XOR Excluyente sofitáu en datos" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:29 -msgid "Exclusive (XOR) Event Based" -msgstr "XOR Escluyente sofitáu n'eventos" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:30 -msgid "Inclusive (OR)" -msgstr "(OR) Incluyente" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:31 -msgid "Complex" -msgstr "Complexu" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:32 -msgid "Parallel (AND)" -msgstr "Paralelu (AND)" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:34 -msgid "Activity Looping" -msgstr "Xera de reiteración" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:35 -msgid "Multiple Instance Task" -msgstr "Xera d'instancies múltiples" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:36 -msgid "Compensation Task" -msgstr "Xera de compensación" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:37 -msgid "Collapsed Sub-Process" -msgstr "Subprocesu colapsáu" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:38 -msgid "Looping Collapsed Sub-Process" -msgstr "Reintentado con procesos subprocesos" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:39 -msgid "Multiple Instance Collapsed Sub-Process" -msgstr "Instancies múltiples de sub-procesu colapsáu" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:40 -msgid "Ad-Hoc Collapsed Sub-Process" -msgstr "Subprocesu colapsáu Ad-Hoc" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:41 -msgid "Compensation Collapsed Sub-Process" -msgstr "La compensación colapsó al subprocesu" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:42 -msgid "Group" -msgstr "Aconceyar" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:43 -msgid "Transaction" -msgstr "Transaición" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:44 -msgid "Data Object" -msgstr "Oxetu de datu" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:45 -msgid "Text Annotation" -msgstr "Anotación de testu" - -#. For: zenith -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:2 -msgid "ChemEng" -msgstr "Motor químicu" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:3 -msgid "Collection for chemical engineering" -msgstr "Esbilla pa inxeniería química" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:4 -msgid "Fan or Stirrer" -msgstr "Ventilador o Batuyador" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:5 -msgid "Spraying Device" -msgstr "Dispositivu difusor" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:6 -msgid "Pneumatic Line" -msgstr "Llinia neumática" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:7 -msgid "Pneumatic Line, vertical" -msgstr "Llinia neumática, vertical" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:9 -msgid "Simple Heat Exchanger" -msgstr "Intercambiador de calor cenciellu" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:10 -msgid "Simple Heat Exchanger, vertical" -msgstr "Intercambiador de calor cenciellu, vertical" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:11 -msgid "Water Cooler" -msgstr "Enfriador d'agua" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:12 -msgid "Water Cooler, vertical" -msgstr "Enfriador d'agua, vertical" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:13 -msgid "Fixed-Sheet Exchanger" -msgstr "Intercambiador de fueya fixa" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:14 -msgid "Floating-Head or U-Tube Exchanger" -msgstr "Testeru flotante o Intercambiador de tubu n'U" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:15 -msgid "Kettle Reboiler" -msgstr "Caldera d'evaporación" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:16 -msgid "Air Cooler" -msgstr "Enfriador d'aire" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:17 -msgid "Forced-Flow Air Cooler" -msgstr "Enfriador d'aire de fluxu forzáu" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:18 -msgid "Induced-Flow Air Cooler" -msgstr "Enfriador d'aire de fluxu inducíu" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:19 -msgid "Plate Exchanger" -msgstr "Intercambiador de platos" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:20 -msgid "Double-Pipe Exchanger" -msgstr "Intercambiador de doble tubu" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:21 -msgid "Heating/Cooling Coil" -msgstr "Calentador/Enfirador de carbón" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:22 -msgid "Heating/Cooling Coil, vertical" -msgstr "Enfriador/Calentador de carbón, vertical" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:23 -msgid "Simple Furnace" -msgstr "Mueble cenciellu" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:24 -msgid "Simple Vessel" -msgstr "Contenedor cenciellu" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:25 -msgid "Knock-out Drum (with demister pad)" -msgstr "Tambor eliminatoriu (cola alfombriella desenlluxadora)" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:26 -msgid "Tray Column, simple" -msgstr "Columna de bandexes, cenciella" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:27 -msgid "Tray Column, detailed" -msgstr "Columna de bandexes, detalláu" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:28 -msgid "Fluid Contacting Vessel, simple" -msgstr "Recipiente pa contautu de fluyíos, cenciellu" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:29 -msgid "Reactor or Absorption Vessel, simple" -msgstr "Recipiente reactor o d'absorción, cenciellu" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:30 -msgid "Autoclave" -msgstr "Autoclave" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:31 -msgid "Open Tank" -msgstr "Tanque abiertu" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:32 -msgid "Clarifier or Settling Tank" -msgstr "Clarificador o Tanque de precipitaos" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:33 -msgid "Sealed Tank" -msgstr "Tanque selláu" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:34 -msgid "Covered tank" -msgstr "Tanque cubiertu" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:35 -msgid "Tank with Fixed Roof" -msgstr "Tanque con cubierta fixa" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:36 -msgid "Tank with Floating Roof" -msgstr "Tanque con cubierta flotante" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:37 -msgid "Storage Sphere" -msgstr "Esfera d'almacenamientu" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:38 -msgid "Gas Holder, basic" -msgstr "Mantenedor de gas, cenciellu" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:39 -msgid "Centrifugal Pump or Fan" -msgstr "Ventilador o bomba centrífuga" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:40 -msgid "Positive Displacement Rotary Pump or Compressor" -msgstr "Bomba o compresor de desplazamientu positivu rotatoriu" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:41 -msgid "Reciprocating Compressor or Pump" -msgstr "Bomba o compresor recíprocu" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:42 -msgid "Axial Flow Fan" -msgstr "Ventilador de fluxu axal" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:43 -msgid "Compressor or Turbine" -msgstr "Compresor o Turbina" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:44 -msgid "Ejector or Injector" -msgstr "Eyeutor o inyeutor" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:45 -msgid "AC Generator" -msgstr "Xenerador de CA" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:46 -msgid "Valve" -msgstr "Válvula" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:47 -msgid "Valve, vertical" -msgstr "Válvula, vertical" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:48 -msgid "Regulable Valve" -msgstr "Válvula regulable" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:49 -msgid "Regulable Valve, vertical" -msgstr "Válvula regulable, vertical" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:50 -msgid "Basic Filter" -msgstr "Peñera cenciella" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:51 -msgid "Mixer" -msgstr "Entemecedor" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:52 -msgid "Cyclone and hydrocyclone" -msgstr "Ciclón o hidrociclón" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:53 -msgid "Spray Drier" -msgstr "Secadora difusora" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:54 -msgid "Centrifuge" -msgstr "Centrífuga" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:55 -msgid "Pressure Relief Valve" -msgstr "" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:1 -msgid "Circuit" -msgstr "Circuitu" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:2 -msgid "Components for circuit diagrams" -msgstr "Componentes pa diagrames de circuitos" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:3 -msgid "Vertically aligned resistor" -msgstr "Resistencia alliniada verticalmente" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:4 -msgid "Horizontally aligned inductor" -msgstr "Un inductor alliniáu horizontalmente" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:5 -msgid "Vertically aligned inductor" -msgstr "Inductor alliniáu verticalmente" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:6 -msgid "Horizontally aligned resistor" -msgstr "Una resistencia alliniada horizontalmente" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:7 -msgid "Vertically aligned resistor (European)" -msgstr "Resistencia alliniada verticalmente (européu)" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:8 -msgid "Horizontally aligned inductor (European)" -msgstr "Un inductor alliniáu horizontalmente (européu)" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:9 -msgid "Vertically aligned inductor (European)" -msgstr "Inductor alliniáu verticalmente (européu)" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:10 -msgid "Horizontally aligned resistor (European)" -msgstr "Una resistencia alliniada horizontalmente (européu)" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:11 -msgid "Horizontally aligned capacitor" -msgstr "Un condensador alliniáu horizontalmente" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:12 -msgid "Vertically aligned capacitor" -msgstr "Condensador alliniáu verticalmente" - -#. -#. -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:15 -msgid "NPN bipolar transistor" -msgstr "Un transistor bipolar NPN" - -#. -#. -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:18 -msgid "PNP bipolar transistor" -msgstr "Transistor bipolar NPN" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:19 -msgid "Horizontally aligned diode" -msgstr "Un diodu alliniáu horizontalmente" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:20 -msgid "Vertically aligned diode" -msgstr "Diodu alliniáu verticalmente" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:21 -msgid "Horizontally aligned zener diode" -msgstr "Un diodu zener alliniáu horizontalmente" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:22 -msgid "Vertically aligned zener diode" -msgstr "Un diodu zener alliniáu verticalmente" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:23 -msgid "Ground point" -msgstr "Toma de tierra" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:24 -msgid "Operational amplifier" -msgstr "Amplificador operacional" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:25 -msgid "Horizontally aligned fuse" -msgstr "Un fusible alliniáu horizontalmente" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:26 -msgid "Vertically aligned fuse" -msgstr "Fusible alliniáu verticalmente" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:27 -msgid "Horizontally aligned powersource" -msgstr "Una fonte d'alimentación alliniada horizontalmente" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:28 -msgid "Vertically aligned powersource" -msgstr "Fonte d'alimentación alliniada verticalmente" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:29 -msgid "Lamp" -msgstr "Llámpara" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:30 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:55 -msgid "Speaker" -msgstr "Altavoz" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:31 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:53 -msgid "Microphone" -msgstr "Micrófonu" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:32 -msgid "Horizontally aligned LED" -msgstr "Un LED alliniáu horizontalmente" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:33 -msgid "Vertically aligned LED" -msgstr "LED alliniáu verticalmente" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:34 -msgid "NMOS transistor" -msgstr "Transistor NMOS" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:35 -msgid "PMOS transistor" -msgstr "Transistor PMOS" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:36 -msgid "Horizontal jumper" -msgstr "Jumper horizontal" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:1 -msgid "Ladder" -msgstr "Escalera" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:2 -msgid "Components for LADDER circuits" -msgstr "Componente pa circuitos d'escalera (LADDER)" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:3 -msgid "'if' (normally open) ladder contact" -msgstr "Contautu d'escalera 'if' (davezu abiertu)" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:4 -msgid "'if not' (normally closed) ladder contact" -msgstr "Contautu d'escalera 'if not' (davezu peslláu)" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:5 -msgid "Simple output variable" -msgstr "Variable de salida cenciella" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:6 -msgid "Negative output variable" -msgstr "Variable de salida negativa" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:7 -msgid "'set' output variable" -msgstr "Variable de salida 'set'" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:8 -msgid "'reset' output variable" -msgstr "Variable de salida 'reset'" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:9 -msgid "'jump' output variable" -msgstr "Variable de salida 'jump'" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:10 -msgid "Receptivity output variable" -msgstr "Variable de salida de receptividá" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:11 -msgid "Power-saved simple output variable" -msgstr "Variable de salida cenciella de potencia guardada" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:12 -msgid "Power-saved negative output variable" -msgstr "Variable de salida negativa de potencia guardada" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:13 -msgid "Power-saved 'set' output variable" -msgstr "Variable de salida 'set' de potencia guardada" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:14 -msgid "Power-saved 'reset' output variable" -msgstr "Variable de salida 'reset' de potencia guardada" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:1 -msgid "Cybernetics" -msgstr "Cibernética" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:2 -msgid "Elements of cybernetic circuits" -msgstr "Elementos de circuitos cibernéticos" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:3 -msgid "Sensor - left" -msgstr "Sensor - izquierdu" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:4 -msgid "Sensor - right" -msgstr "Sensor drechu" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:5 -msgid "Sensor - bottom" -msgstr "Sensor - inferior" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:6 -msgid "Sensor - top" -msgstr "Sensor superior" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:7 -msgid "Sum, subtracting left input" -msgstr "Suma, sustraición de la entrada drecha" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:8 -msgid "Sum, subtracting right input" -msgstr "Suma, sustrayendo la entrada drecha" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:9 -msgid "Sum, subtracting bottom input" -msgstr "Suma, sustraición de la entrada inferior" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:10 -msgid "Sum, subtracting top input" -msgstr "Suma, sustrayendo la entrada superior" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:11 -msgid "Integrator - input left" -msgstr "Integrador - entrada izquierda" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:12 -msgid "Integrator - input right" -msgstr "Integrador - entrada drecha" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:13 -msgid "Integrator - input bottom" -msgstr "Integrador - entrada inferior" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:14 -msgid "Integrator - input top" -msgstr "Integrador - entrada superior" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:15 -msgid "Sum" -msgstr "Suma" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:16 -msgid "Product" -msgstr "Productu" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:17 -msgid "High pass filter" -msgstr "Peñera de pasu altu" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:18 -msgid "Low pass filter" -msgstr "Peñera pasu baxu" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:19 -msgid "Sine characteristic or input" -msgstr "Carauterística senu o entrada" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:20 -msgid "Sigmoid characteristic" -msgstr "Carauterística sigmoide" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:21 -msgid "Saturation characteristic" -msgstr "Carauterística de saturación" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:22 -msgid "Relay characteristic (sigma)" -msgstr "Carauterística del relay (sigma)" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:23 -msgid "Half wave rectifier or ramp input" -msgstr "Rectificador de media onda o entrada en rampla" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:24 -msgid "Full wave rectifier (absolute value)" -msgstr "Rectificador d'onda completa (valor absolutu)" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:25 -msgid "Constant positive shift on the y-axis" -msgstr "Desplazamientu constante positivu na exa y" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:26 -msgid "Constant negative shift on the y-axis" -msgstr "Desplazamientu constante negativu na exa y" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:27 -msgid "Constant factor greater 1" -msgstr "Factor constante mayor que 1" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:28 -msgid "Constant factor between 0 and 1" -msgstr "Factor constante entre 0 y 1" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:29 -msgid "Constant factor between 0 and -1" -msgstr "Factor constante entre 0 y -1" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:30 -msgid "Constant factor below -1" -msgstr "Factor constante menor que -1" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:31 -msgid "Template for custom characteristics" -msgstr "Plantía pa carauterístiques personalizaes" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:32 -msgid "Time delay" -msgstr "Retardu" - -#: ../sheets/Database.sheet.in.h:1 -msgid "Database" -msgstr "Base datos" - -#: ../sheets/Database.sheet.in.h:2 -msgid "Editor for Database Table Relation Diagrams" -msgstr "Editor de diagrames de rellaciones en tables de bases de datos" - -#: ../sheets/Database.sheet.in.h:5 -msgid "Attribute compound" -msgstr "" - -#: ../sheets/ER.sheet.in.h:1 -msgid "ER" -msgstr "ER" - -#: ../sheets/ER.sheet.in.h:2 -msgid "Editor for Entity Relations Diagrams" -msgstr "Editor pa diagrames entidá rellaciones" - -#: ../sheets/ER.sheet.in.h:4 -msgid "Weak entity" -msgstr "Entidá débil" - -#: ../sheets/ER.sheet.in.h:7 -msgid "Participation" -msgstr "Participación" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:1 -msgid "Electric" -msgstr "Llétricu" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:2 -msgid "Components for electric circuits" -msgstr "Componentes pa circuitos llétricos" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:3 -msgid "Normally open contact (horizontal)" -msgstr "Contautu normalmente abiertu (horizontal)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:4 -msgid "Normally closed contact (horizontal)" -msgstr "Contautu normalmente zarráu (horizontal)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:5 -msgid "Normally open position switch (horizontal)" -msgstr "Interruptor en posición normalmente abierta (horizontal)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:6 -msgid "Normally closed position switch (horizontal)" -msgstr "Posición del interruptor normalmente azrráu (horizontal)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:7 -msgid "Normally open contact (vertical)" -msgstr "Contautu normalmente abiertu (vertical)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:8 -msgid "Normally closed contact (vertical)" -msgstr "Contautu normalmente zarráu (vertical)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:9 -msgid "Normally open position switch (vertical)" -msgstr "Interruptor en posición normalmente abierta (horizontal)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:10 -msgid "Normally closed position switch (vertical)" -msgstr "Posición del interruptor normalmente zarráu (vertical)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:11 -msgid "The command organ of a relay (horizontal)" -msgstr "El muérganu de comandu d'un relé (horizontal)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:12 -msgid "Relay (horizontal)" -msgstr "Relé (horizontal)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:13 -msgid "Lamp or indicator light (horizontal)" -msgstr "Llámpara o indicador de lluz (horizontal)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:14 -msgid "The command organ of a relay (vertical)" -msgstr "El muérganu de comandu d'un relé (vertical)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:15 -msgid "Relay (vertical)" -msgstr "Relé (vertical)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:16 -msgid "Lamp or indicator light (vertical)" -msgstr "Llámpara o indicador de lluz (vertical)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:17 ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:22 -msgid "Connection point" -msgstr "Puntu de conexón" - -#: ../sheets/FS.sheet.in.h:1 -msgid "FS" -msgstr "FS" - -#: ../sheets/FS.sheet.in.h:2 -msgid "Editor for Function Structure Diagrams." -msgstr "Editor pa diagrames d'estructura de función." - -#: ../sheets/FS.sheet.in.h:3 -msgid "Flow" -msgstr "Fluxu" - -#: ../sheets/FS.sheet.in.h:4 -msgid "Orthogonal polyline flow" -msgstr "Fluxu poligonal ortogonal" - -#: ../sheets/FS.sheet.in.h:5 -msgid "Function" -msgstr "Función" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:2 -msgid "Objects to draw flowcharts" -msgstr "Oxetos pa dibuxar diagrames de fluxu" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:3 -msgid "Process/Auxiliary Operation" -msgstr "Procesu/Operación auxiliar" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:4 -msgid "Input/Output" -msgstr "Entrada/Salida" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:5 ../sheets/SDL.sheet.in.h:14 -msgid "Decision" -msgstr "Decisión" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:6 -msgid "Connector" -msgstr "Coneutor" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:8 -msgid "Transaction file" -msgstr "Ficheru de transaición" - -#. XXX -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:10 -msgid "Off page connector" -msgstr "Coneutor fuera de páxina" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:11 -msgid "Document" -msgstr "Documentu" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:12 -msgid "Manual operation" -msgstr "Operación manual" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:13 -msgid "Preparation" -msgstr "Preparación" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:14 -msgid "Manual input" -msgstr "Entrada manual" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:15 -msgid "Predefined process" -msgstr "Procesu predefiníu" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:16 -msgid "Terminal Interrupt" -msgstr "Interrupción de terminal" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:17 -msgid "Magnetic disk" -msgstr "Discu magnéticu" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:18 -msgid "Magnetic drum" -msgstr "Tambor magnéticu" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:19 -msgid "Magnetic tape" -msgstr "Cinta magnética" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:20 -msgid "Internal storage" -msgstr "Almacenamientu internu" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:21 -msgid "Merge" -msgstr "Combinar" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:23 -msgid "Delay" -msgstr "Retardu" - -#. XXX -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:25 -msgid "Summing junction" -msgstr "Combinación de salíes" - -#. XXX -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:27 -msgid "Collate" -msgstr "Cotexar" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:28 -msgid "Sort" -msgstr "Ordenación" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:29 -msgid "Or" -msgstr "O" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:30 -msgid "Punched card" -msgstr "Tarxeta afuracada" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:31 -msgid "Punched tape" -msgstr "Cinta afuracada" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:32 -msgid "Transmittal tape" -msgstr "Cinta de transmisión" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:33 -msgid "Offline storage" -msgstr "Almacenamientu fuera de llinia" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:34 -msgid "Data source" -msgstr "Orixe de datos" - -#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:1 -msgid "GRAFCET" -msgstr "GRAFCET" - -#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:2 -msgid "Objects to design GRAFCET charts" -msgstr "Oxetos pa diseñar gráficos GRAFCET" - -#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:8 -msgid "Macro sub-program call step" -msgstr "Pasu de llamada a subprograma de macro" - -#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:9 -msgid "Action to associate to a step" -msgstr "Aición pa venceyar a un pasu" - -#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:10 -msgid "Condition (of an action)" -msgstr "Condición (d'una aición)" - -#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:11 ../sheets/UML.sheet.in.h:32 -msgid "Transition" -msgstr "Transición" - -#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:12 -msgid "OR vergent" -msgstr "Verxente OR" - -#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:13 -msgid "AND vergent" -msgstr "Verxente Y" - -#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:14 -msgid "Arc (upward)" -msgstr "Arcu (p'arriba)" - -#. Author: Nicholas Moore, 2005. mailto: shiny.nickel@gmail.com -#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:2 -msgid "Gane and Sarson" -msgstr "Gane y Sarson" - -#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:3 -msgid "Gane and Sarson DFD" -msgstr "DFD de Gane y Sarson" - -#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:4 -msgid "Alternate external entity" -msgstr "Entidá esterna alternativa" - -#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:5 -msgid "Data store" -msgstr "Almacén de datos" - -#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:6 -msgid "External entity" -msgstr "Entidá esterna" - -#. use dc:title instead? -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:2 -msgid "Map, Isometric" -msgstr "Mapa, isométricu" - -#. use dc:description instead? -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:4 -msgid "Isometric Directional Map Shapes" -msgstr "Formes de mapes isométriques direicionales" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:5 -msgid "Road Section" -msgstr "Estaya de carretera" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:6 -msgid "Long Straight Road Section" -msgstr "Estaya de carretera llarga recta" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:7 -msgid "Crossroads" -msgstr "Cruce de carreteres" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:8 -msgid "T-Junction" -msgstr "Xunción T" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:9 -msgid "Elevated Road" -msgstr "Carretera llevantada" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:10 -msgid "Corner 1" -msgstr "Esquina 1" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:11 -msgid "Corner 2" -msgstr "Esquina 2" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:12 -msgid "River" -msgstr "Ríu" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:13 -msgid "Roof1" -msgstr "Teyáu1" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:14 -msgid "Block 1, 2:4" -msgstr "Bloque 1 2:4" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:15 -msgid "Block 2, 2:8" -msgstr "Bloque 2, 2:8" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:16 -msgid "Block 3, 4:4" -msgstr "Bloque 3, 4:4" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:17 -msgid "Block 4, 4:8" -msgstr "Bloque 4, 4:8" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:18 -msgid "Block 5, 3:3" -msgstr "Bloque 5, 3:3" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:19 -msgid "Block 6, 4:6" -msgstr "Bloque 6, 4:6" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:20 -msgid "Block 7" -msgstr "Bloque 7" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:21 -msgid "Factory" -msgstr "Fábrica" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:22 -msgid "Car 1, Front View" -msgstr "Coche 1, Vista frontal" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:23 -msgid "Car 2, Rear View" -msgstr "Coche 2, vista trasera" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:24 -msgid "Train 1, angled downward" -msgstr "Tren 1, baxada angular" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:25 -msgid "Train 2, angled upward" -msgstr "Tren 2, xubida angular" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:26 -msgid "Tree 1" -msgstr "Árbol 1" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:27 -msgid "Footbridge, Pedestrian Bridge" -msgstr "Ponte pa peatones" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:28 -msgid "One Way Road Sign" -msgstr "Signu d'una carretera d'una direición" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:1 -msgid "RE-i*" -msgstr "RE-i*" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:2 -msgid "Objects to design i* diagrams" -msgstr "Oxetos pa diseñar diagrames i*" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:3 -msgid "An i* softgoal" -msgstr "Un oxetivu secundariu i*" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:4 -msgid "An i* goal" -msgstr "Un oxetivu i*" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:5 -msgid "An i* resource" -msgstr "Un recursu i*" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:6 -msgid "An i* task" -msgstr "Una xera i*" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:7 -msgid "An i* unspecified actor" -msgstr "Un actor i* ensin especificar" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:8 -msgid "An i* agent" -msgstr "Un axente i*" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:9 -msgid "An i* position" -msgstr "Una posición i*" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:10 -msgid "An i* role" -msgstr "Un rol i*" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:11 -msgid "An i* unspecified link" -msgstr "Un enllaz i* ensin especificar" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:12 -msgid "An i* positive contribution" -msgstr "Una contribución positiva i*" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:13 -msgid "An i* negative contribution" -msgstr "Una contribución negativa i*" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:14 -msgid "An i* dependency link" -msgstr "Un enllaz de dependencia i*" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:15 -msgid "An i* decomposition link" -msgstr "Un enllaz de descomposición i*" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:16 -msgid "An i* means-ends link" -msgstr "Una i* significa fin del enllaz" - -#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:1 -msgid "RE-Jackson" -msgstr "RE-Jackson" - -#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:2 -msgid "Objects to design Jackson diagrams" -msgstr "Oxetos pa diseñar diagrames de Jackson" - -#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:3 -msgid "A Jackson given domain" -msgstr "Un dominiu dau por Jackson" - -#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:4 -msgid "A Jackson designed domain" -msgstr "Un dominiu denomáu por Jackson" - -#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:5 -msgid "A Jackson machine domain" -msgstr "Un dominiu de máquines Jackson" - -#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:6 -msgid "A Jackson requirement" -msgstr "Un requisitu Jackson" - -#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:7 -msgid "A Jackson shared phenomenon" -msgstr "Un fenómenu compartíu por Jackson" - -#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:8 -msgid "A Jackson requirement phenomenon" -msgstr "Un fenómenu requeríu por Jackson" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:1 -msgid "RE-KAOS" -msgstr "RE-KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:2 -msgid "Objects to design KAOS diagrams" -msgstr "Oxetos pa diseñar diagrames KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:3 -msgid "A KAOS softgoal" -msgstr "Un oxetivu secundariu KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:4 -msgid "A KAOS goal" -msgstr "Un oxetivu KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:5 -msgid "A KAOS requirement" -msgstr "Un requisitu KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:6 -msgid "A KAOS assumption" -msgstr "Una asunción KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:7 -msgid "A KAOS obstacle" -msgstr "Un pilancu KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:8 -msgid "A KAOS AND refinement" -msgstr "Un refinamientu KAOS AND" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:9 -msgid "A KAOS complete AND refinement" -msgstr "Un refinamientu ensembre KAOS AND" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:10 -msgid "A KAOS OR refinement" -msgstr "Un refinamientu KAOS OR" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:11 -msgid "A KAOS complete OR refinement" -msgstr "Un refinamientu ensembre KAOS OR" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:12 -msgid "A KAOS operationalization" -msgstr "Una operacionalización KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:13 -msgid "A KAOS contribution" -msgstr "Una contribución KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:14 -msgid "A KAOS obstruction" -msgstr "Una torga KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:15 -msgid "A KAOS binary conflict" -msgstr "Un conflictu binariu KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:16 -msgid "A KAOS agent" -msgstr "Un axente KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:17 -msgid "A KAOS responsibility" -msgstr "Una responsabilidá KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:18 -msgid "A KAOS monitor link" -msgstr "Un monitor de enllaz KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:19 -msgid "A KAOS control link" -msgstr "Un enllaz de control KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:20 -msgid "A KAOS capable-of" -msgstr "Una capacidá KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:21 -msgid "A KAOS performs" -msgstr "Un KAOS fai" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:22 -msgid "A KAOS operation" -msgstr "Una operación KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:23 -msgid "A KAOS input" -msgstr "Una entrada KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:24 -msgid "A KAOS output" -msgstr "Una salida KAOS" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:1 -msgid "Lights" -msgstr "Lluces" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:2 -msgid "Objects to design simple lighting plots" -msgstr "Oxetos pa diseñar escenarios de lluces cencielles" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:3 -msgid "PAR" -msgstr "" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:4 -msgid "PAR on the floor" -msgstr "" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:5 -msgid "ACL" -msgstr "ACL" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:6 -msgid "Pebble Convex lantern" -msgstr "" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:7 -msgid "Fresel lantern" -msgstr "Llinterna de Fresel" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:8 -msgid "Striplight" -msgstr "" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:9 -msgid "Ellipsoidal Reflector Spotlight" -msgstr "Refleutores elipsoidales" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:10 -msgid "Blinders" -msgstr "Clisadores" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:11 -msgid "Black light" -msgstr "Lluz negro" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:12 -msgid "Stroboscope light" -msgstr "" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:13 -msgid "Moving head" -msgstr "Cabeza en movimientu" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:14 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:29 -msgid "Scanner" -msgstr "Scanner" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:15 -msgid "Structure" -msgstr "" - -#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:1 -msgid "Logic" -msgstr "Lóxica" - -#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:2 -msgid "Boolean Logic" -msgstr "Lóxica booleana" - -#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:3 -msgid "OR gate" -msgstr "Puerta OR" - -#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:4 -msgid "AND gate" -msgstr "Puerta AND" - -#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:5 -msgid "XOR gate" -msgstr "Puerta XOR" - -#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:6 -msgid "Simple buffer" -msgstr "Búfer cenciellu" - -#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:7 ../sheets/SISSI.sheet.in.h:61 -msgid "Inverter" -msgstr "Inversor" - -#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:8 -msgid "NAND gate" -msgstr "Puerta NAND" - -#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:9 -msgid "NOR gate" -msgstr "Puerta NOR" - -#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:10 -msgid "NOT" -msgstr "NOT" - -#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:11 -msgid "Crossconnector" -msgstr "Coneutor en cruz" - -#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:1 -msgid "MSE" -msgstr "MSE" - -#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:2 -msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components" -msgstr "" -"Componentes d'equipu d'abonáu móvil del exércitu de los E.E.X.X. (MSE)" - -#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:3 -msgid "Node center" -msgstr "Nodu central" - -#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:4 -msgid "Large extension node" -msgstr "Nodu d'estensión grande" - -#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:5 -msgid "Small extension node" -msgstr "Nodu d'estensión pequeña" - -#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:6 -msgid "Tactical satellite communications terminal" -msgstr "Terminal táuticu de comunicaciones per satélite" - -#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:7 -msgid "Multiplexer" -msgstr "Multiplexor" - -#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:8 -msgid "Demultiplexer" -msgstr "Demultiplexor" - -#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:1 -msgid "Misc" -msgstr "Misc" - -#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:2 -msgid "Miscellaneous Shapes" -msgstr "Figures estremaes" - -#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:3 -msgid "Tree" -msgstr "" - -#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:4 -msgid "Folder" -msgstr "Carpeta" - -#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:6 -msgid "expensible node" -msgstr "nodu gastable" - -#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:7 -msgid "expended node" -msgstr "" - -#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:8 -msgid "Traditional clock" -msgstr "Reló tradicional" - -#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:9 -msgid "Measure distance" -msgstr "" - -#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:10 -msgid "Resizable grid" -msgstr "" - -#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:11 -msgid "New-style group object, for testing" -msgstr "Oxetu grupal New-style, pa pruebes" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:1 -msgid "Pneumatic/Hydraulic" -msgstr "Neumáticu/Hidráulicu" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:2 -msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits" -msgstr "Componentes pa circuitos hidráulicos y neumáticos" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:3 -msgid "Double-effect jack" -msgstr "Calaviya d'efeutu doble" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:4 -msgid "Normally-in simple-effect jack" -msgstr "Calaviya d'efeutu cenciellu enchufada davezu" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:5 -msgid "Normally-out simple-effect jack" -msgstr "Calaviya d'efeutu cenciellu desenchufada davezu" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:6 -msgid "Generic pressure source" -msgstr "Fonte de presión xenérica" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:7 -msgid "Hydraulic pressure source" -msgstr "Fonte de presión hidráulica" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:8 -msgid "Pneumatic pressure source" -msgstr "Fonte de presión neumática" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:9 -msgid "Air exhaust orifice" -msgstr "Furacu pa la salida del aire" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:10 -msgid "2/2 distributor" -msgstr "Distribuidor 2/2" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:11 -msgid "3/2 distributor" -msgstr "Distribuidor 3/2" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:12 -msgid "4/2 distributor" -msgstr "Distribuidor 4/2" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:13 -msgid "5/2 distributor" -msgstr "Distribuidor 5/2" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:14 -msgid "Muscular command" -msgstr "Comandu muscular" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:15 -msgid "Push-button command" -msgstr "Comandu de botón" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:16 -msgid "Mechanical command by tappet" -msgstr "Comandu mecánico por taqué" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:17 -msgid "Mechanical command by spring" -msgstr "Comandu mecánicu por muelle" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:18 -msgid "Electric command (single coil)" -msgstr "Comandu llétricu (bobina cenciella)" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:19 -msgid "Electric command (double coil)" -msgstr "Comandu llétricu (bobina doble)" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:20 -msgid "Indirect command by hydraulic driver" -msgstr "Comandu indireutu por remanador hidráulicu" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:21 -msgid "Indirect command by pneumatic driver" -msgstr "Comandu indireutu por remanador neumáticu" - -#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:1 -msgid "SADT/IDEF0" -msgstr "SADT/IDEF0" - -#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:2 -msgid "Objects to design SADT diagrams" -msgstr "Oxetos pa diseñar diagrames SADT" - -#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:3 -msgid "Activity/data flow arrow" -msgstr "Flecha de datos de xera/datos" - -#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:4 -msgid "Activity/data box" -msgstr "Caxa de xera/datos" - -#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:5 -msgid "Flow label" -msgstr "Etiqueta de fluxu" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:1 -msgid "SDL" -msgstr "SDL" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:2 -msgid "Specification and Description Language." -msgstr "Llinguax de descripción y especificación (SDL)." - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:3 -msgid "Block type reference" -msgstr "Referencia de triba de bloque" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:4 -msgid "Service type reference" -msgstr "Referencia de triba de serviciu" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:5 -msgid "Process type reference" -msgstr "Referencia a la triba de procesu" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:6 ../sheets/UML.sheet.in.h:28 -msgid "State" -msgstr "Estáu" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:7 -msgid "Function header" -msgstr "Testera de función" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:8 -msgid "Send message" -msgstr "Mandar mensax" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:9 -msgid "Receive message" -msgstr "Recibir mensax" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:10 -msgid "Function call" -msgstr "Llamada a función" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:12 -msgid "Action being executed" -msgstr "Aición que se ta executando" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:13 -msgid "Save state" -msgstr "Grabar estáu" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:15 -msgid "In/Out connector" -msgstr "Coneutor entrada/salida" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:17 -msgid "Procedure return" -msgstr "Retornu de procedimientu" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:19 -msgid "Generic text note" -msgstr "Nota de testu xenérica" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:1 -msgid "Objects to design sissi diagrams" -msgstr "" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:2 -msgid "Workstation" -msgstr "" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:3 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:43 -msgid "Relational Database" -msgstr "Base datos rellacional" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:4 -msgid "Server" -msgstr "Sirvidor" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:5 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:36 -msgid "Laptop" -msgstr "Portátil" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:6 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:34 -msgid "PDA" -msgstr "PDA" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:7 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:49 -msgid "Storage array" -msgstr "Array d'almacenamientu" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:8 ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:3 -msgid "Router" -msgstr "Router" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:9 ../sheets/network.sheet.in.h:18 -msgid "Network cloud" -msgstr "Ñube de la rede" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:10 ../sheets/network.sheet.in.h:37 -msgid "Telephone" -msgstr "Teléfonu" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:11 -msgid "Cell phone" -msgstr "" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:12 ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:21 -msgid "Hub" -msgstr "Hub" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:13 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:40 -msgid "Modem" -msgstr "Modem" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:14 -msgid "Cipher machine" -msgstr "" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:15 -msgid "Magnetic storage" -msgstr "Cinta magnética" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:16 -msgid "Paper storage" -msgstr "" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:17 -msgid "Person" -msgstr "" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:18 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:48 -msgid "File cabinet" -msgstr "Archivador de ficheros" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:19 -msgid "Safe" -msgstr "Seguru" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:20 -msgid "Backup" -msgstr "Respaldu (backup)" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:22 -msgid "Log analysis" -msgstr "Analís del rexistru" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:23 -msgid "Information system" -msgstr "Sistema d'información" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:24 -msgid "Information" -msgstr "Información" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:25 -msgid "Room" -msgstr "" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:26 -msgid "Faraday cage" -msgstr "" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:27 -msgid "Security area" -msgstr "Estaya de seguridá" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:28 -msgid "Geographic site" -msgstr "Sitiu xeográficu" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:29 -msgid "Gate" -msgstr "Puerta" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:30 -msgid "Video camera" -msgstr "Cámara de vídeo" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:31 -msgid "Glass-break sensor" -msgstr "Sensor de francimientu de cristal" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:32 -msgid "Sensor beam" -msgstr "Sensor beam" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:33 -msgid "Condensator" -msgstr "" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:34 -msgid "Power transducer" -msgstr "" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:35 -msgid "Current transducer" -msgstr "" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:36 -msgid "Enthalpy transducer" -msgstr "" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:37 -msgid "Smoke detector" -msgstr "Deteutor de fumu" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:38 -msgid "Moisture sensor" -msgstr "" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:39 -msgid "Light detector" -msgstr "Deteutor de lluz" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:40 -msgid "Movement detector" -msgstr "" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:41 -msgid "Video movement detector" -msgstr "Vídeo detector de movimientu" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:42 -msgid "Level detector" -msgstr "Deteutor de nivel" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:43 -msgid "Pressure transducer" -msgstr "" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:44 -msgid "Air quality detector" -msgstr "Deteutor de calidá del aire" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:45 -msgid "Voltage detector" -msgstr "" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:46 -msgid "Vehicle detector" -msgstr "Deteutor de vehículos" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:47 -msgid "Vibration sensor" -msgstr "Sensor de vibración" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:48 -msgid "Digital code" -msgstr "" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:49 -msgid "Moisture extractor" -msgstr "Estractor d'humedanza" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:50 -msgid "Air filter" -msgstr "Peñera del aire" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:51 -msgid "Badge reader/keyboard" -msgstr "Llector de plaques/tecláu" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:52 -msgid "Badge reader" -msgstr "Llector de plaques" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:53 -msgid "Biometric reader" -msgstr "Llector biométricu" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:54 -msgid "Pump" -msgstr "" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:55 -msgid "Circulation pump" -msgstr "" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:56 -msgid "Revolving door" -msgstr "" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:57 -msgid "Axial Ventilator" -msgstr "Ventilador axal" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:58 -msgid "Centrifugal Ventilator" -msgstr "" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:59 -msgid "Ventilator" -msgstr "Ventilador" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:60 -msgid "Extinguisher" -msgstr "" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:62 -msgid "Airconditioner" -msgstr "Aire acondicionao" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:63 -msgid "Alarm center" -msgstr "Centru d'alarmes" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:1 -msgid "UML" -msgstr "UML" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:2 -msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams" -msgstr "Editor pa diagrames d'estructura estáticos UML" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:5 -msgid "Note" -msgstr "Nota" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:7 -msgid "Realizes, implements a specific interface" -msgstr "Fai, implementa un interfaz específicu" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:8 -msgid "Generalization, class inheritance" -msgstr "Xeneralización, herencia de clase" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:9 -msgid "Association, two classes are associated" -msgstr "Asociación, dos clases tán asociaes" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:10 -msgid "Aggregation, one class is part of another" -msgstr "Amiestu, una clase ye parte d'otra" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:11 -msgid "Implements, class implements a specific interface" -msgstr "Implementa, la clase implementa un interfaz específicu" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:12 -msgid "Constraint, place a constraint on something" -msgstr "Restricción, pon una restricción en daqué" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:13 -msgid "Small package" -msgstr "Paquete pequeñu" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:14 -msgid "Large package" -msgstr "Paquete grande" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:16 -msgid "Use case" -msgstr "Casu d'usu" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:17 -msgid "Lifeline" -msgstr "Lliniade vida" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:18 -msgid "Object" -msgstr "Oxetu" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:19 -msgid "Message" -msgstr "Mensax" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:20 -msgid "Component" -msgstr "Componente" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:25 -msgid "Node" -msgstr "Nodu" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:26 -msgid "Class stereotype icon" -msgstr "Iconu d'estereotipu de clase" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:27 -msgid "Initial/end state" -msgstr "Estáu inicial/final" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:29 -msgid "Activity" -msgstr "Xera" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:31 -msgid "Fork/union" -msgstr "Dixebra/xunión" - -#: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:1 -msgid "Chronogram" -msgstr "Cronograma" - -#: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:2 -msgid "Objects to design chronogram charts" -msgstr "Oxetos pa diseñar gráficos de cronograma" - -#: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:3 -msgid "Time scale" -msgstr "Escala de tiempu" - -#: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:4 -msgid "Data line" -msgstr "Llinia de datos" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:1 -msgid "Cisco - Computer" -msgstr "Computadora Cisco" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:2 -msgid "Computer shapes by Cisco" -msgstr "Formes de computadores de Cisco" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:3 -msgid "PC" -msgstr "PC" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:4 -msgid "Macintosh" -msgstr "Macintosh" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:5 -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:6 -msgid "SUN workstation" -msgstr "Estación de trabayu Sun" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:7 -msgid "CiscoWorks workstation" -msgstr "Estación de trabayu Cisco" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:8 -msgid "PC Router Card" -msgstr "Tarxeta Router PC" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:9 -msgid "PC Software" -msgstr "Software PC" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:10 -msgid "PC with Router-Based Software" -msgstr "PC con software de Router" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:11 -msgid "Workgroup director" -msgstr "Direutor de grupu de trabayu" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:12 -msgid "CiscoSecurity" -msgstr "CiscoSecurity" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:13 -msgid "Cisco CA" -msgstr "Cisco CA" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:14 -msgid "WWW server" -msgstr "Sirvidor WWW" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:15 -msgid "Web browser" -msgstr "Restolador de web" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:16 -msgid "File Server" -msgstr "Sirvidor de ficheros" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:17 -msgid "Software-Based Router on File Server" -msgstr "Router sofitáu en software nel sirvidor de ficheros" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:18 -msgid "Server with PC Router" -msgstr "Sirvidor con Router PC" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:19 -msgid "IBM Tower" -msgstr "IBM Tower" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:20 -msgid "IBM Mini (AS400)" -msgstr "IBM Mini (AS400)" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:21 -msgid "Front End Processor" -msgstr "Procesador frontal" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:22 -msgid "IBM mainframe" -msgstr "IBM mainframe" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:23 -msgid "IBM mainframe with FEP" -msgstr "IBM mainframe con FEP" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:24 -msgid "HP Mini" -msgstr "HP Mini" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:25 -msgid "Supercomputer" -msgstr "Supercomputadora" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:26 -msgid "Web cluster" -msgstr "Cluster de web" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:27 -msgid "Mini VAX" -msgstr "Mini VAX" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:28 -msgid "PC Card" -msgstr "Tarxeta PC" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:30 -msgid "Tablet" -msgstr "Tabla" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:31 -msgid "EtherClient" -msgstr "EtherClient" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:32 -msgid "Handheld" -msgstr "Handheld" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:33 -msgid "Wireless" -msgstr "Inalámbricu" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:35 -msgid "Newton" -msgstr "Newton" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:38 ../sheets/network.sheet.in.h:4 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:39 -msgid "PC Video" -msgstr "PC Video" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:41 -msgid "BBS" -msgstr "BBS" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:42 -msgid "MicroWebserver" -msgstr "MicroWebserver" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:44 -msgid "Diskette" -msgstr "Disquete" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:45 -msgid "Host" -msgstr "Host" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:46 -msgid "Tape array" -msgstr "Array de cintes" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:47 -msgid "Disk subsystem" -msgstr "Subsistema de discu" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:48 -msgid "JBOD" -msgstr "JBOD" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:50 -msgid "FC Storage" -msgstr "Almacenamientu FC" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:51 -msgid "PC Adapter Card" -msgstr "Tarxeta adaptador PC" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:1 -msgid "Cisco - Switch" -msgstr "Cisco - Conmutador" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:2 -msgid "Router and switch shapes by Cisco" -msgstr "Formas de routers y conmutadores de Cisco" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:4 -msgid "Router subdued" -msgstr "Router subdued" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:5 -msgid "Router with Silicon Switch" -msgstr "Router con conmutador de siliciu" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:6 -msgid "NetFlow router" -msgstr "Router NetFlow" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:7 -msgid "Broadband router" -msgstr "Router de banda ancha" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:8 -msgid "Wavelength router" -msgstr "Router de llargor d'onda" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:9 -msgid "Wireless router" -msgstr "Router inalámbricu" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:10 -msgid "7507 Router" -msgstr "Router 7507" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:11 -msgid "7505 Router" -msgstr "Router 7505" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:12 -msgid "7500ARS (7513) Router" -msgstr "Router 7500ARS (7513)" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:13 -msgid "Edge Label Switch Router with NetFlow" -msgstr "Etiqueta de borde de conmutador router con NetFlow" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:14 -msgid "Edge Label Switch Router" -msgstr "Etiqueta de borde de conmutador router" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:15 -msgid "Router with Firewall" -msgstr "Router con torgafueos" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:16 -msgid "Optical Services Router" -msgstr "Router de servicios ópticos" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:17 -msgid "Content Router" -msgstr "Router de conteníu" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:18 -msgid "Carrier Routing System" -msgstr "Sistema d'empobinamientu de portadora" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:19 -msgid "Storage Router" -msgstr "Router d'almacenamientu" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:20 -msgid "NetSonar" -msgstr "NetSonar" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:22 -msgid "Hub subdued" -msgstr "Hub subdued" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:23 -msgid "Cisco Hub" -msgstr "Hub Cisco" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:24 -msgid "Small Hub" -msgstr "Hub pequeñu" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:25 -msgid "100BaseT Hub" -msgstr "Hub 100BaseT" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:26 -msgid "Workgroup switch" -msgstr "Conmutador Workgroup" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:27 -msgid "Workgroup switch Subdued" -msgstr "Conmutador Workgroup Subdued" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:28 -msgid "Workgroup Switch Voice-Enabled" -msgstr "Conmutador Workgroup con voz" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:29 -msgid "BBSM" -msgstr "BBSM" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:30 -msgid "ATM Tag Switch Router" -msgstr "ATM Tag Switch Router" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:31 -msgid "Switch Processor" -msgstr "Procesador de conmutación" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:32 -msgid "Route Switch Processor" -msgstr "Procesador de conmutación de Caminos" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:33 -msgid "Route Switch Processor with Si" -msgstr "Procesador de conmutación de Caminos con Si" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:34 -msgid "PXF" -msgstr "PXF" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:35 -msgid "ASIC Processor" -msgstr "Procesador ASIC" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:36 -msgid "Generic Processor" -msgstr "Procesador xenérico" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:37 -msgid "Data Center Switch" -msgstr "Conmutador de centru de datos" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:38 -msgid "Data Center Switch Reversed" -msgstr "Conmutador invertíu de centru de datos" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:39 -msgid "Data Switch Processor" -msgstr "Procesador de conmutación de datos" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:40 -msgid "Content Switch" -msgstr "Conmutador de conteníos" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:41 -msgid "Content Service Module" -msgstr "Módulu de servicios de conteníu" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:42 -msgid "CSM-S" -msgstr "CSM-S" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:43 -msgid "Access Gateway" -msgstr "Pasarela d'accesu" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:44 -msgid "ATM Switch" -msgstr "Conmutador ATM" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:45 -msgid "ATM 3800" -msgstr "ATM 3800" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:46 -msgid "Cisco 1000" -msgstr "Cisco 1000" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:47 -msgid "ISDN switch" -msgstr "Conmutador RDSI" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:48 -msgid "Label Switch Router" -msgstr "Etiqueta de Router conmutador" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:49 -msgid "MultiSwitch Device" -msgstr "Dispositivu Multiconmutador" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:50 -msgid "LAN2LAN Switch" -msgstr "Conmutador LAN2LAN" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:51 -msgid "Multilayer Switch" -msgstr "Conmutador multicapa" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:52 -msgid "Multilayer Switch with Silicon" -msgstr "Conmutador Multicapa con Silicon" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:53 -msgid "Multilayer Switch with Silicon subdued" -msgstr "Conmutador Multicapa con Silicon subdued" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:54 -msgid "Programmable Switch" -msgstr "Conmutador programable" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:55 -msgid "Content Service Switch 1100" -msgstr "Conmutador de servicios de conteníu 1100" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:56 -msgid "ATM Fast Gigabit Etherswitch" -msgstr "ATM Fast Gigabit Etherswitch" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:57 -msgid "RateMUX" -msgstr "RateMUX" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:58 -msgid "Workgroup 5500" -msgstr "Workgroup 5500" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:59 -msgid "Workgroup 5000" -msgstr "Workgroup 5000" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:60 -msgid "Workgroup 5002" -msgstr "Workgroup 5002" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:61 -msgid "NetRanger" -msgstr "NetRanger" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:62 -msgid "MGX 8220" -msgstr "MGX 8220" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:63 -msgid "MGX 8240" -msgstr "MGX 8240" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:64 -msgid "MGX 8260" -msgstr "MGX 8260" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:65 -msgid "Universal Gateway" -msgstr "Pasarela Universal" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:66 -msgid "iSCSI switch" -msgstr "Conmutador iSCSI" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:67 -msgid "Workgroup Fibre Channel intelligent switch" -msgstr "Conmutador intelixente Workgroup Fibre Channel" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:68 -msgid "Director-class Fibre Channel intelligent switch" -msgstr "Conmutador intelixente de clase Direutor de canal de fibra" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:69 -msgid "Multi-Fabric Server Switch" -msgstr "Conmutador Multi-Fabric Server" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:70 -msgid "Server Switch" -msgstr "Conmutador sirvidor" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:71 -msgid "Multilayer Remote Switch" -msgstr "Conmutador multicapa remotu" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:72 -msgid "Layer 2 Remote Switch" -msgstr "Conmutador remotu de capa 2" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:73 -msgid "Virtual Layer Switch" -msgstr "Conmutador de capa virtual" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:1 -msgid "Cisco - Misc" -msgstr "Cisco - Misc" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:2 -msgid "Miscellaneous shapes by Cisco" -msgstr "Figures estremaes de Cisco" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:3 -msgid "Government Building" -msgstr "Edificiu del Gobiernu" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:4 -msgid "University" -msgstr "Universidá" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:5 -msgid "Small Business" -msgstr "Empresa Pequeña" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:6 -msgid "Home office" -msgstr "Oficina en casa" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:7 -msgid "Branch office" -msgstr "Rama d'oficina" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:8 -msgid "Branch office subdued" -msgstr "Rama d'oficina subdued" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:9 -msgid "Branch office blue" -msgstr "Rama d'oficina azul" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:10 -msgid "Generic Building" -msgstr "Edificiu xenéricu" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:11 -msgid "Generic Building subdued" -msgstr "Edificiu xenéricu subdued" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:12 -msgid "Generic Building blue" -msgstr "Edificiu xenéricu azul" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:13 -msgid "Medium Building" -msgstr "Edificiu mediu" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:14 -msgid "Medium Building subdued" -msgstr "Edificiu Mediu subdued" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:15 -msgid "Medium Building blue" -msgstr "Edificiu azul mediu" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:16 -msgid "House" -msgstr "Casa" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:17 -msgid "House blue" -msgstr "Casa azul" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:18 -msgid "Telecommuter house" -msgstr "Sitiu de teleconmutación" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:19 -msgid "Telecommuter house subdued" -msgstr "Telecommuter house subdued" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:20 -msgid "MDU" -msgstr "MDU" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:21 -msgid "Man" -msgstr "Home" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:22 -msgid "Man red" -msgstr "Home colloráu" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:23 -msgid "Man gold" -msgstr "Home d'oru" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:24 -msgid "Man blue" -msgstr "Home azul" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:25 -msgid "Standing Man" -msgstr "Home de pie" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:26 -msgid "Standing woman" -msgstr "Muyer de pie" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:27 -msgid "Woman" -msgstr "Muyer" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:28 -msgid "Woman red" -msgstr "Muyer collorada" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:29 -msgid "Woman gold" -msgstr "Muyer d'oru" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:30 -msgid "Woman blue" -msgstr "Muyer azul" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:31 -msgid "Running man" -msgstr "Home corriendo" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:32 -msgid "Running man subdued" -msgstr "Home corriendo subdued" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:33 -msgid "Telecommuter" -msgstr "Teleconmutador" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:34 -msgid "Running woman" -msgstr "Muyer corriendo" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:35 -msgid "CiscoWorks Man" -msgstr "CiscoWorks Man" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:36 -msgid "PC Man left" -msgstr "Home PC izquierda" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:37 -msgid "PC Man" -msgstr "Home PC" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:38 -msgid "Sitting Woman" -msgstr "Muyer sentada" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:39 -msgid "Sitting Woman right" -msgstr "Muyer sentada drecha" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:40 -msgid "Mac Woman" -msgstr "Muyer Mac" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:41 -msgid "Androgynous Person" -msgstr "Persona andróxina" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:43 -msgid "Key" -msgstr "Llave" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:44 -msgid "Lock and Key" -msgstr "Pesllera y llave" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:45 -msgid "Satellite dish" -msgstr "Discu de satélite" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:46 -msgid "Satellite" -msgstr "Satélite" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:47 -msgid "Antenna" -msgstr "Antena" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:49 -msgid "Car" -msgstr "Coche" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:50 -msgid "Truck" -msgstr "Camión" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:51 -msgid "Video Camera" -msgstr "Cámara de vídeo" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:52 -msgid "Video Camera right" -msgstr "Cámara de vídeo drecha" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:54 -msgid "Headphones" -msgstr "Auriculares" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:1 -msgid "Cisco - Network" -msgstr "Cisco - Rede" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:2 -msgid "Network shapes by Cisco" -msgstr "Formes de xestión de rede por Cisco" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:3 -msgid "Network Management" -msgstr "Xestión de rede" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:4 -msgid "Detector" -msgstr "Deteutor" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:5 -msgid "Protocol Translator" -msgstr "Traductor de protocolu" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:6 -msgid "IP" -msgstr "IP" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:7 -msgid "IP Old-style" -msgstr "IP estilu antiguu" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:8 -msgid "NAT" -msgstr "NAT" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:9 -msgid "VIP" -msgstr "VIP" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:10 -msgid "Terminal Server" -msgstr "Sirvidor de terminal" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:11 -msgid "Access Server" -msgstr "Sirvidor d'accesu" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:12 -msgid "System controller" -msgstr "Controlador de sistema" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:13 -msgid "Directory Server" -msgstr "Sirvidor de direutoriu" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:14 -msgid "Firewall" -msgstr "Torgafueos" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:15 -msgid "Firewall subdued" -msgstr "Torgafueos subdued" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:16 -msgid "Firewall horizontal" -msgstr "Torgafueos horizontal" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:17 -msgid "Firewall Service Module" -msgstr "Módulu de serviciu de torgafueos" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:18 -msgid "IOS Firewall" -msgstr "Torgafueos IOS" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:19 -msgid "PIX Firewall" -msgstr "Torgafueos PIX" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:20 -msgid "PIX Firewall Left" -msgstr "Torgafueos PIX" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:21 -msgid "Centri Firewall" -msgstr "Torgafueos Centri" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:23 -msgid "Security appliance" -msgstr "Security appliance" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:24 -msgid "VPN Concentrator" -msgstr "Concentrador VPN" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:25 -msgid "VPN Gateway" -msgstr "Pasarela VPN" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:26 -msgid "LAN to LAN" -msgstr "LAN a LAN" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:27 -msgid "SSL Terminator" -msgstr "Terminador SSL" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:28 -msgid "IP DSL Switch" -msgstr "Conmutador IP DSL" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:29 -msgid "DSLAM" -msgstr "DSLAM" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:30 -msgid "Cable Modem" -msgstr "Módem de cable" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:31 -msgid "Wireless Connectivity" -msgstr "Conectividá inalámbrica" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:32 -msgid "Wireless Transport" -msgstr "Tresporte inalámbrico" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:33 -msgid "AccessPoint" -msgstr "Puntu d'accesu" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:34 -msgid "Wireless Bridge" -msgstr "Ponte inalámbrica" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:35 -msgid "Dual Mode AccessPoint" -msgstr "Puntu d'accesu dual" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:36 -msgid "Wi-Fi Tag" -msgstr "Etiqueta Wi-Fi" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:37 -msgid "Wireless Location Appliance" -msgstr "Wireless Location Appliance" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:38 -msgid "Location server" -msgstr "Sirvidor de comunicaciones" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:39 -msgid "Lightweight AP" -msgstr "AP llixeru" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:40 -msgid "WLAN controller" -msgstr "Controlador WLAN" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:41 -msgid "BBFW" -msgstr "BBFW" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:42 -msgid "BBFW media" -msgstr "Mediu BBFW" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:43 -msgid "Channelized Pipe" -msgstr "Conductu canalizáu" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:44 -msgid "Concatenated Payload" -msgstr "Carga concatenada" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:45 -msgid "Optical Cross-Connect" -msgstr "Tresporte ópticu" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:46 -msgid "Optical Transport" -msgstr "Tresporte ópticu" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:47 -msgid "Optical Fiber" -msgstr "Fibra óptica" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:48 -msgid "Optical Amplifier" -msgstr "Amplificador ópticu" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:49 -msgid "Digital Cross-Connect" -msgstr "Coneutor en cruz dixital" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:50 -msgid "IP Transport Concentrator" -msgstr "Concentrador de tresporte IP" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:51 -msgid "DWDM Filter" -msgstr "Peñera DWDM" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:52 -msgid "WDM" -msgstr "WDM" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:53 -msgid "15200" -msgstr "15200" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:54 -msgid "15800" -msgstr "15800" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:55 -msgid "ONS15104" -msgstr "ONS15104" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:56 -msgid "10700" -msgstr "10700" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:57 -msgid "Metro 1500" -msgstr "Metro 1500" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:58 -msgid "ONS15540" -msgstr "ONS15540" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:59 -msgid "Automatic Protection Switching" -msgstr "Conmutador con proteición automática" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:60 -msgid "RPS" -msgstr "RPS" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:61 -msgid "UPS" -msgstr "UPS" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:62 -msgid "LongReach CPE" -msgstr "LongReach CPE" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:63 -msgid "3X74 (floor) cluster controller" -msgstr "3X74 (suelu) controlador de cluster" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:64 -msgid "3174 (desktop) cluster controller" -msgstr "3174 controlador de cluster (escritoriu)" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:65 -msgid "CSU/DSU" -msgstr "CSU/DSU" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:66 -msgid "WAN" -msgstr "WAN" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:67 -msgid "Cloud" -msgstr "Ñube" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:68 -msgid "Cloud Gold" -msgstr "Ñube dorada" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:69 -msgid "Cloud White" -msgstr "Ñube blanca" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:70 -msgid "Cloud Dark" -msgstr "Ñube escura" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:71 -msgid "Distributed Director" -msgstr "Direutor distribuyíu" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:72 -msgid "LocalDirector" -msgstr "Direutor llocal" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:73 -msgid "IOS SLB" -msgstr "IOS SLB" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:74 -msgid "MUX" -msgstr "MUX" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:75 -msgid "General Appliance" -msgstr "General Appliance" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:76 -msgid "PAD" -msgstr "PAD" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:77 -msgid "CDDI/FDDI Concentrator" -msgstr "Concentrador CDDI/FDDI" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:78 -msgid "FDDI Ring" -msgstr "Aniellu FDDI" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:79 -msgid "TokenRing" -msgstr "TokenRing" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:80 -msgid "MAU" -msgstr "MAU" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:81 -msgid "Repeater" -msgstr "Repitidor" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:82 -msgid "Bridge" -msgstr "Ponte" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:83 -msgid "Breakout box" -msgstr "Caxa breakout" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:84 -msgid "STB (set top box)" -msgstr "STB (set top box)" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:85 -msgid "TV" -msgstr "TV" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:86 -msgid "IPTV broadcast server" -msgstr "Sirvidor IPTV d'espardimientu" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:87 -msgid "IPTV content manager" -msgstr "Xestor de conteníu IPTV" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:88 -msgid "VN2900" -msgstr "VN2900" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:89 -msgid "VN5902" -msgstr "VN5902" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:90 -msgid "VN5900" -msgstr "VN5900" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:91 -msgid "Catalyst Access Gateway" -msgstr "Pasarela d'accesu Catalyst" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:92 -msgid "Generic Gateway" -msgstr "Pasarela xenérica" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:93 -msgid "TransPath" -msgstr "Camín de tresporte" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:94 -msgid "uBR910 Cable DSU" -msgstr "uBR910 Cable DSU" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:95 -msgid "Storage Solution Engine" -msgstr "Storage Solution Engine" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:96 -msgid "Content Engine (Cache Director)" -msgstr "Motor de conteníos (Direutor de caché)" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:97 -msgid "CDM Content Distribution Manager" -msgstr "Alministrador de distribución de conteníu CDM" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:98 -msgid "Content Transformation Engine (CTE)" -msgstr "Motor de tresformación de conteníos (CTE)" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:99 -msgid "ME 1100" -msgstr "ME 1100" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:100 -msgid "MAS Gateway" -msgstr "Pasarela MAS" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:101 -msgid "File Engine" -msgstr "Motor de ficheros" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:102 -msgid "Service Control" -msgstr "Control de serviciu" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:1 -msgid "Cisco - Telephony" -msgstr "Cisco - Telefonía" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:2 -msgid "Telephony shapes by Cisco" -msgstr "Formes de telefonía de Cisco" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:3 -msgid "Phone" -msgstr "Teléfonu" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:4 -msgid "Phone 2" -msgstr "Teléfonu 2" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:5 -msgid "Phone Ethernet" -msgstr "Teléfonu Ethernet" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:6 -msgid "Phone Appliance" -msgstr "Phone Appliance" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:7 -msgid "Phone Feature" -msgstr "Carauterística del teléfonu" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:8 -msgid "Phone/Fax" -msgstr "Teléfonu/Fax" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:9 -msgid "HootPhone" -msgstr "HootPhone" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:10 -msgid "IP Phone" -msgstr "Teléfonu IP" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:11 -msgid "IP Softphone" -msgstr "IP Softphone" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:12 -msgid "Softphone" -msgstr "Softphone" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:13 -msgid "Cellular Phone" -msgstr "Teléfonu móvil" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:14 -msgid "Mobile Access IP Phone" -msgstr "Teléfonu IP d'accesu móvil" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:15 -msgid "Pager" -msgstr "Buscapersones" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:16 -msgid "Fax" -msgstr "Fax" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:17 -msgid "Turret" -msgstr "Torreta" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:18 -msgid "Octel" -msgstr "Octel" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:19 -msgid "Radio Tower" -msgstr "Torre de radio" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:20 -msgid "PBX" -msgstr "PBX" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:21 -msgid "PBX Switch" -msgstr "Conmutador PBX" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:22 -msgid "Class 4/5 switch" -msgstr "Conmutador clase 4/5" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:23 -msgid "SONET MUX" -msgstr "SONET MUX" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:24 -msgid "ADM" -msgstr "ADM" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:25 -msgid "ITP" -msgstr "ITP" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:26 -msgid "ATA" -msgstr "ATA" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:27 -msgid "SIP Proxy Server" -msgstr "Sirvidor proxy SIP" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:28 -msgid "Gatekeeper" -msgstr "Porteru" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:29 -msgid "MGX 8000 Series Voice Gateway" -msgstr "Pasarela de voz MGX 8000 Series" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:30 -msgid "End Office" -msgstr "Fin d'oficina" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:31 -msgid "Voice-Enabled Access Server" -msgstr "Sirvidor d'accesu de voz" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:32 -msgid "Voice-Enabled Router" -msgstr "Router de voz" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:33 -msgid "Voice-Enabled ATM Switch" -msgstr "Conmutador de voz ATM" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:34 -msgid "CallManager" -msgstr "Xestor de llamaes" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:35 -msgid "IP Telephony Router" -msgstr "Router de telefonía IP" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:36 -msgid "Mobile Access Router" -msgstr "Router d'accesu móvil" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:37 -msgid "H.323" -msgstr "H.323" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:38 -msgid "STP" -msgstr "STP" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:39 -msgid "BTS 10200" -msgstr "BTS 10200" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:40 -msgid "Generic softswitch" -msgstr "Conmutador software xenéricu" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:41 -msgid "SC2200/VSC3000 host" -msgstr "Host SC2200/VSC3000" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:42 -msgid "Virtual switch controller (VSC 3000)" -msgstr "Controlador virtual de conmutación (VSC 3000)" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:43 -msgid "SC2200 (Signalling Controller)" -msgstr "SC2200 (controlador de señales)" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:44 -msgid "MoH server (Music on Hold)" -msgstr "Sirvidor MoH (Music on Hold)" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:45 -msgid "TDM router" -msgstr "Router TDM" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:46 -msgid "6701" -msgstr "6701" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:47 -msgid "6705" -msgstr "6705" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:48 -msgid "6732" -msgstr "6732" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:49 -msgid "IAD router" -msgstr "IAD router" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:50 -msgid "ICS" -msgstr "ICS" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:51 -msgid "ICM" -msgstr "ICM" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:52 -msgid "IntelliSwitch Stack" -msgstr "IntelliSwitch Stack" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:53 -msgid "Unity server" -msgstr "Sirvidor Unity" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:54 -msgid "Unity Express" -msgstr "Unity Express" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:55 -msgid "MCU" -msgstr "MCU" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:56 -msgid "uMG series" -msgstr "uMG series" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:1 -msgid "Civil" -msgstr "Civil" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:2 -msgid "Civil Engineering Components" -msgstr "Componentes d'inxeniería civil" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:3 -msgid "Vertical rest" -msgstr "Descansu vertical" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:4 -msgid "Horizontal rest" -msgstr "Descansu horizontal" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:5 -msgid "Bivalent vertical rest" -msgstr "Descansu vertical bivalente" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:6 -msgid "Reference line" -msgstr "Llinia de referencia" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:7 -msgid "Water level" -msgstr "Nivel del agua" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:8 -msgid "Soil" -msgstr "Tierra" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:9 -msgid "Horizontally aligned arrow" -msgstr "Una flecha alliniada horizontalmente" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:10 -msgid "Vertically aligned arrow" -msgstr "Flecha alliniada verticalmente" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:11 -msgid "Horizontal limiting line" -msgstr "Llinia de llimitación horizontal" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:12 -msgid "Vertical limiting line" -msgstr "Llinia de llimitación vertical" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:13 -msgid "Horizontally aligned pump" -msgstr "Bomba alliniada horizontalmente" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:14 -msgid "Vertically aligned pump" -msgstr "Bomba alliniada verticalmente" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:15 -msgid "Horizontally aligned compressor" -msgstr "Compresor alliniáu horizontalmente" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:16 -msgid "Vertically aligned compressor" -msgstr "Compresor alliniáu verticalmente" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:17 -msgid "Vertically aligned valve" -msgstr "Válvula alliniada verticalmente" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:18 -msgid "Horizontally aligned valve" -msgstr "Válvula alliniada horizontalmente" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:19 -msgid "Backflow preventer" -msgstr "Una válvula anti-retornu" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:20 -msgid "Motor" -msgstr "Motor" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:21 -msgid "Gas bottle" -msgstr "Botella de gas" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:22 -msgid "Frequency converter" -msgstr "Convertidor de frecuencia" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:23 -msgid "Vertically aligned propeller" -msgstr "Héliz alliniada verticalmente" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:24 -msgid "Aerator with bubbles" -msgstr "Ventilador con burbuyes" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:25 -msgid "Rotor" -msgstr "Rotor" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:26 -msgid "Final-settling basin" -msgstr "L'allugamientu final d'un bañal" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:27 -msgid "Preliminary clarification tank" -msgstr "Un tanque de clarificación preliminar" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:28 -msgid "Basin" -msgstr "Bañal" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:29 -msgid "Container" -msgstr "Contenedor" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:1 -msgid "Jigsaw" -msgstr "Puzzle" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:2 -msgid "Pieces of a jigsaw" -msgstr "Pieces d'un puzzle" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:3 -msgid "Jigsaw - part_oioi" -msgstr "Puzzle - parte_oioi" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:4 -msgid "Jigsaw - part_ioio" -msgstr "Puzzle - parte_ioio" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:5 -msgid "Jigsaw - part_iiii" -msgstr "Puzzle - parte_iiii" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:6 -msgid "Jigsaw - part_oooo" -msgstr "Puzzle - parte_oooo" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:7 -msgid "Jigsaw - part_oooi" -msgstr "Puzzle - parte_oooi" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:8 -msgid "Jigsaw - part_iooo" -msgstr "Puzzle - parte_iooo" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:9 -msgid "Jigsaw - part_oioo" -msgstr "Puzzle - parte_oioo" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:10 -msgid "Jigsaw - part_ooio" -msgstr "Puzzle - parte_ooio" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:11 -msgid "Jigsaw - part_iioo" -msgstr "Puzzle - parte_iioo" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:12 -msgid "Jigsaw - part_oiio" -msgstr "Puzzle - parte_oiio" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:13 -msgid "Jigsaw - part_ooii" -msgstr "Puzzle - parte_ooii" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:14 -msgid "Jigsaw - part_iooi" -msgstr "Puzzle - parte_iooi" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:15 -msgid "Jigsaw - part_oiii" -msgstr "Puzzle - parte_oiii" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:16 -msgid "Jigsaw - part_ioii" -msgstr "Puzzle - parte_ioii" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:17 -msgid "Jigsaw - part_iioi" -msgstr "Puzzle - parte_iioi" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:18 -msgid "Jigsaw - part_iiio" -msgstr "Puzzle - parte_iiio" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:2 -msgid "Objects to design network diagrams with" -msgstr "Oxetos pa diseñar diagrames de rede" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:3 -msgid "Computer" -msgstr "Computadora" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:5 -msgid "Storage" -msgstr "Almacenamientu" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:6 -msgid "Ethernet bus" -msgstr "Bus Ethernet" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:7 -msgid "Simple printer" -msgstr "Impresora cenciella" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:8 -msgid "WAN connection" -msgstr "Conexón WAN" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:9 -msgid "WAN link" -msgstr "Enllaz WAN" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:10 -msgid "Stackable hub or switch" -msgstr "Hub o switch apilable" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:11 -msgid "Modular switching system" -msgstr "Sistema de conexón modular" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:12 -msgid "24 Port Patch Panel" -msgstr "Panel encastrador de 24 puertos" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:13 -msgid "RJ45 wall-plug" -msgstr "Enchufe de parea RJ45" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:14 -msgid "Wall-plug for the scEAD cabling system" -msgstr "Enchufe de parea pal sistema de cableáu scEAD" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:15 -msgid "Simple modem" -msgstr "Módem cenciellu" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:16 -msgid "Antenna for wireless transmission" -msgstr "Una antena pa la tresmisión inalámbrica" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:17 -msgid "Mobile telephony base station" -msgstr "Estación base de telefonía móvil" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:19 -msgid "Mobile telephony cell" -msgstr "Celda de telefonía móvil" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:20 -msgid "Router symbol" -msgstr "Símbolo del router" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:21 -msgid "Switch symbol" -msgstr "Símbolu de switch" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:22 -msgid "ATM switch symbol" -msgstr "Símbolu de switch ATM" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:23 -msgid "Firewall router" -msgstr "Router torgafueos" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:24 -msgid "Workstation monitor" -msgstr "Monitor d'estación de trabayu" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:25 -msgid "UNIX workstation" -msgstr "Estación de trabayu UNIX" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:26 -msgid "Desktop PC" -msgstr "PC d'escritoriu" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:27 -msgid "Laptop PC" -msgstr "PC portátil" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:28 -msgid "Bigtower PC" -msgstr "PC de torre grande" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:29 -msgid "Miditower PC" -msgstr "PC de torre media" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:30 -msgid "Minitower PC" -msgstr "PC de torre pequeña" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:31 -msgid "Speaker with integrated amplifier" -msgstr "Altavoz con amplificador integráu" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:32 -msgid "Speaker without amplifier" -msgstr "Altavoz ensin amplificador" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:33 -msgid "3 1/2 inch diskette" -msgstr "Disquí de 3 1/2 pulgaes" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:34 -msgid "ZIP disk" -msgstr "Discu ZIP" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:35 -msgid "External DAT drive" -msgstr "Unidá DAT esterna" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:36 -msgid "Mobile phone" -msgstr "Teléfonu móvil" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:38 -msgid "Plotter" -msgstr "Plotter" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:39 -msgid "Digitizing board" -msgstr "Tableta de dixitalización" - -#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:1 -msgid "Sybase" -msgstr "Sybase" - -#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:2 -msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with" -msgstr "Oxetos pa diseñar diagrames nel dominiu de replica de Sybase" - -#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:3 -msgid "Sybase dataserver" -msgstr "Un sirvidor de datos sybase" - -#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:4 -msgid "Sybase replication server" -msgstr "Un sirvidor de replica de sybase" - -#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:5 -msgid "Log transfer manager or rep agent" -msgstr "Axente rep o xestor de tresferencia de rexistro" - -#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:6 -msgid "Stable storage device" -msgstr "Dispositivu d'almacenamientu estable" - -#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:7 -msgid "Sybase client application" -msgstr "Una aplicación vecera de sybase" - -#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:8 -msgid "Replication server manager" -msgstr "Xestor del sirvidor de replica" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/empathy.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/empathy.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/empathy.po 2012-02-10 09:07:34.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/empathy.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4836 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Xandru Armesto , 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: empathy master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&co" -"mponent=General\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 23:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-09 02:09+0000\n" -"Last-Translator: Xandru \n" -"Language-Team: Softastur \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 12:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ast\n" -"X-Poedit-Language: Asturian\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Empathy" -msgstr "Empathy" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 -msgid "IM Client" -msgstr "Veceru de mensaxería nel intre" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 -msgid "Empathy Internet Messaging" -msgstr "Mensaxería nel intre Empathy" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 -msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" -msgstr "" -"Charrar en Google Talk, Facebook, MSN y munchos otros servicios de chat" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Connection managers should be used" -msgstr "Tendríen d'usase xestores de conexón" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Whether connectivity managers should be used to automatically " -"disconnect/reconnect." -msgstr "" -"Indica si hai d'usar xestores de conectividá pa desconeutase/reconeutase " -"automáticamente." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "Empathy tendría d'autoconeutase al aniciu" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -msgstr "" -"Indica si Empathy tien d'aniciar sesión nes sos cuentes automáticamente al " -"aniciu." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Empathy should auto-away when idle" -msgstr "Empathy tendría d'autoconeutase cuando ta inactivu" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." -msgstr "" -"Si Empathy tendría de pasar a mou ausente automáticamente si l'usuariu ta " -"inactivu." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Empathy default download folder" -msgstr "Carpeta de descargues predeterminada d'Epiphany" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 -msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "La carpeta predeterminada au atroxar los ficheros tresferíos." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "Amosar contautos non coneutaos" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "" -"Indica si tienen d'amosase los contautos que tán desconeutaos na llista de " -"contautos." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Show avatars" -msgstr "Amosar avatares" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." -msgstr "" -"Indica si tienen d'amosase los avatares pa los contautos na llista de " -"contautos y ventanes de charra." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Show protocols" -msgstr "Amosar protocolos" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." -msgstr "" -"Indica si tienen d'amosase los protocolos pa los contautos na llista de " -"contautos." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Show Balance in contact list" -msgstr "Amosar créditu na llista de contautos" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Whether to show account balances in the contact list." -msgstr "Indica si hai d'amosar el créditu na llista de contautos." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Compact contact list" -msgstr "Llista compauta de contautos" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode." -msgstr "Indica si hai d'amosar la llista de contautos en mou compautu." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Hide main window" -msgstr "Anubrir la ventana principal" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Hide the main window." -msgstr "Anubrir la ventana principal." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "Direutoriu predetermináu pa esbillar un avatar" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 -msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "Caberu direutoriu del que s'esbilló un avatar." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "Abrir charres nueves en ventanes separtaes" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "Siempres abrir una ventana de charra separtada pa charres nueves." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Display incoming events in the status area" -msgstr "Amosar los eventos entrantes nel área d'estáu" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 -msgid "" -"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " -"user immediately." -msgstr "" -"Amosar socesos d'entrada nel área d'estáu. Si ye falso, presentay-los darréu " -"al usuariu." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 -msgid "The position for the chat window side pane" -msgstr "La posición pal panel llateral del ventanu de charra" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 -msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." -msgstr "" -"La posición atroxada (en píxeles) del panel llateral del ventanu de charra." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Contact list sort criterion" -msgstr "Criteriu d'ordenación de la llista de contautos" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 -msgid "" -"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " -"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort " -"the contact list by name." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Use notification sounds" -msgstr "Usar soníos de notificación" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Whether to play a sound to notify of events." -msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar eventos." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Disable sounds when away" -msgstr "Desactivar los soníos al ausentarse" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -msgstr "" -"Indica si tien de reproducise soníos de notificaciones cuando tas ausente u " -"ocupáu." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Play a sound for incoming messages" -msgstr "Reproducir un soníu cuando aporten mensaxes" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -msgstr "" -"Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar mensaxes entrantes." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Play a sound for outgoing messages" -msgstr "Reproducir un soníu al unviar mensaxes" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 -msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -msgstr "" -"Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar mensaxes salientes." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Play a sound for new conversations" -msgstr "Reproducir un soníu pa conversaciones nueves" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 -msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -msgstr "" -"Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar conversaciones nueves." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Play a sound when a contact logs in" -msgstr "Reproducir un soníu cuando un contautu anicie sesión" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 -msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." -msgstr "" -"Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar los anicios de sesión de " -"los contautos na rede." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Play a sound when a contact logs out" -msgstr "Reproducir un soníu cuando un contautu fine la so sesión" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 -msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -msgstr "" -"Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar les finalizaciones de " -"sesión de los contautos na rede." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Play a sound when we log in" -msgstr "Reproducir un soníu cuando aniciemos sesión" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 -msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu al aniciar sesión nuna rede." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Play a sound when we log out" -msgstr "Reproducir un soníu cuando finemos una sesión" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 -msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu al finar sesión nuna rede." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "Activar notificaciones emerxentes pa mensaxes nuevos" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "" -"Indica si hai d'amosar notificaciones emerxentes al recibir un mensax nuevu." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "Desactivar les notificaciones emerxentes al tar ausente" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 -msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -msgstr "" -"Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes cuando tas ausente " -"u ocupáu." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -msgstr "" -"Amosar notificaciones emerxentes si la ventana de chat nun tien el focu" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 -msgid "" -"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " -"the chat is already opened, but not focused." -msgstr "" -"Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes al recibir un " -"mensax nuevu inclusu si la ventana de charra yá ta abierta pero nun tien el " -"focu." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -msgstr "Amosar notificaciones emerxentes cuando un contautu se coneuta" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "" -"Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes cuando un contautu " -"se coneuta." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -msgstr "Amosar notificaciones emerxentes cuando un contautu se desconeuta" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "" -"Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes cuando un contautu " -"se desconeuta." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 -msgid "Use graphical smileys" -msgstr "Usar fustaxes gráficos" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "" -"Indica si hai de convertir los fustaxes n'imáxenes gráfiques nes " -"conversaciones." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "Amosar llista de contautos en sales" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -msgstr "Indica si hai d'amosar la llista de contautos en sales de charra." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Chat window theme" -msgstr "Tema de la ventana de charra" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "El tema que s'usará p'amosar la conversación nes ventanes de charra." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Chat window theme variant" -msgstr "Variante del tema de la ventana de charra" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 -msgid "" -"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "" -"La variante del tema que va usase p'amosar la conversación nes ventanes de " -"charra." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Path of the Adium theme to use" -msgstr "Ruta del tema Adium qu'usar" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." -msgstr "Ruta al tema Adium qu'usar si'l tema usáu pal chat ye Adium." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "Activar les ferramientes de desendolcu de WebKit" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 -msgid "" -"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "" -"Indica si les ferramientes de desendolcu de WebKit, como l'Inspector web, " -"tienen d'activase." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "Usar tema pa sales de charra" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -msgstr "Indica si hai d'usar el tema pa sales de charra." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Llingües pa revisión ortográfica" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 -msgid "" -"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." -msgstr "" -"Llista separtada por comes de llingües que van usase na revisión ortográfica " -"(ex. «en, ast, fr»)." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "Activar revisor ortográficu" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 -msgid "" -"Whether to check words typed against the languages you want to check with." -msgstr "" -"Indica si hai de revisar les pallabres tecleaes con respeutu a les llingües " -"coles que quies comprobar." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 -msgid "Nick completed character" -msgstr "Caráuter de completáu de nomatu" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 -msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." -msgstr "" -"Caráuter qu'amestar dempués del nomatu cuando s'usa el completáu de nomatos " -"(tab) en sales de charra." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "" -"Empathy tendría d'usar l'avatar del contautu como iconu de la ventana de " -"charra" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 -msgid "" -"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." -msgstr "" -"Indica si Empathy tendría d'usar l'avatar del contautu como l'iconu de la " -"ventana de charra." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 -msgid "Last account selected in Join Room dialog" -msgstr "Cabera cuenta esbillada nel diálogu Xunise a sala" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 -msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." -msgstr "" -"Ruta del oxetu D-Bus de la cabera cuenta esbillada pa xunise a una sala." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 -msgid "Camera device" -msgstr "Preséu de cámara" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." -msgstr "" -"El preséu de cámara predetermináu qu'usar nes llamaes de videu, ex. " -"/dev/video0." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 -msgid "Camera position" -msgstr "Posición de cámara" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 -msgid "Position the camera preview should be during a call." -msgstr "" -"Posición au tien de tar la vista previa de la cámara durante una llamada." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 -msgid "Echo cancellation support" -msgstr "Sofitu d'encaboxamientu d'eco" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 -msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." -msgstr "" -"Indica si hai d'activar el filtru d'encaboxamientu d'eco de Pulseaudio." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "Amosar conseyu sobro cómo zarrar la ventana principal" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 -msgid "" -"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " -"'x' button in the title bar." -msgstr "" -"Indica si hai d'amosar un mensax de diálogu tocante a cómo zarrar la ventana " -"principal col botón «x» na barra de títulu." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 -msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "Empathy puede espublizar la ubicación de l'usuariu" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 -msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -msgstr "" -"Indica si Empathy puede espublizar l'allugamientu del usuariu a los sos " -"contautos." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 -msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "Empathy puede usar la rede pa deducir la ubicación" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 -msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "Indica si Empathy puede usar la rede pa pescudar l'allugamientu." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 -msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "Empathy puede usar la rede telefónica móvil pa deducir la ubicación" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 -msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "" -"Indica si Empathy puede usar la rede telefónica móvil pa pescudar " -"l'allugamientu." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 -msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "Empathy puede usar el GPS pa deducir la ubicación" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 -msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS pa pescudar l'allugamientu." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 -msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "Empathy tendría d'amenorgar la precisión de la ubicación" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 -msgid "" -"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -msgstr "" -"Indica si Empathy tendría d'amenorgar la precisión del allugamientu por " -"motivos de privacidá." - -#. Tweak the dialog -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2327 -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "Cuentes de mensaxería y Voz IP" - -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -msgstr "Xestionar les cuentes de mensaxería y Voz IP" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 -msgid "No reason was specified" -msgstr "Nun s'especificó denguna razón" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 -msgid "The change in state was requested" -msgstr "Requirióse un cambéu nel estáu" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 -msgid "You canceled the file transfer" -msgstr "Encaboxaste la tresferencia del ficheru" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 -msgid "The other participant canceled the file transfer" -msgstr "L'otru participante encaboxó la tresferencia del ficheru" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 -msgid "Error while trying to transfer the file" -msgstr "Fallu al intentar tresferir el ficheru" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 -msgid "The other participant is unable to transfer the file" -msgstr "L'otru participante nun puede tresferir el ficheru" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Razón desconocía" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917 -msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" -msgstr "Tresferencia de ficheru completada, pero'l ficheru ta corruptu" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203 -msgid "File transfer not supported by remote contact" -msgstr "El contautu remotu nun sofita la tresferencia de ficheros" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259 -msgid "The selected file is not a regular file" -msgstr "El ficheru esbilláu nun ye un ficheru regular" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268 -msgid "The selected file is empty" -msgstr "El ficheru esbilláu ta baleru" - -#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131 -#, c-format -msgid "Missed call from %s" -msgstr "Llamada perdida de %s" - -#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' -#: ../libempathy/empathy-message.c:419 -#, c-format -msgid "Called %s" -msgstr "Llamó %s" - -#: ../libempathy/empathy-message.c:422 -#, c-format -msgid "Call from %s" -msgstr "Llamada de %s" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 -msgid "Available" -msgstr "Disponible" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupáu" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 -msgid "Away" -msgstr "Ausente" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisible" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 -msgid "Offline" -msgstr "Desconeutáu" - -#. translators: presence type is unknown -#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 -msgctxt "presence" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 -msgid "No reason specified" -msgstr "Nun se dió denguna razón" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "Afitóse l'estáu a desconeutáu" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81 -msgid "Network error" -msgstr "Fallu de rede" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Falló l'autenticación" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327 -msgid "Encryption error" -msgstr "Fallu de cifráu" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 -msgid "Name in use" -msgstr "Nome n'usu" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Nun se proporcionó'l certificáu" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Certificáu sospechosu" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333 -msgid "Certificate expired" -msgstr "El certificáu espiró" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "El certificáu nun ta activáu" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "El nome del equipu del certificáu nun concasa" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "La buelga del certificáu nun concasa" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Certificáu robláu consigo mesmu" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 -msgid "Certificate error" -msgstr "Fallu del certificáu" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "El cifráu nun ta disponible" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "El certificáu nun ye válidu" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:349 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "Refugóse la conexón" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "Nun pudo afitase la conexón" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "Perdióse la conexón" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 -msgid "This resource is already connected to the server" -msgstr "El recursu yá ta coneutáu al sirvidor" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "Trocóse la conexón por una conexón nueva usando'l mesmu recursu" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "La cuenta yá esiste nel sirvidor" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "Anguaño'l sirrvidor ta enforma ocupáu pa xestionar la conexón" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:364 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "Revocóse'l certificáu" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "" -"El certificáu usa un algoritmu de cifráu inseguru o ye criptográficamente " -"feble" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:369 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "" -"La llonxitú del certificáu de sirvidor, o la fondura de la cadena de " -"certificáu del sirvidor, perpasen les llendes impuestes pola biblioteca de " -"criptografía" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 -msgid "Your software is too old" -msgstr "El software ye enforma antiguu" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 -msgid "Internal error" -msgstr "" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:534 -msgid "People Nearby" -msgstr "Xente cerca" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:539 -msgid "Yahoo! Japan" -msgstr "Yahoo! Japan" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:568 -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:569 -msgid "Facebook Chat" -msgstr "Facebook Chat" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:90 -#, c-format -msgid "%d second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "fai %d segundu" -msgstr[1] "fai %d segundos" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:96 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "fai %d minutu" -msgstr[1] "fai %d minutos" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:102 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "fai %d hora" -msgstr[1] "fai %d hores" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:108 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "fai %d día" -msgstr[1] "fai %d díes" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:114 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "fai %d selmana" -msgstr[1] "fai %d selmanes" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:120 -#, c-format -msgid "%d month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "fai %d mes" -msgstr[1] "fai %d meses" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:142 -msgid "in the future" -msgstr "nel futuru" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692 -msgid "All accounts" -msgstr "Toles cuentes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 -#: ../src/empathy-import-widget.c:335 -msgid "Account" -msgstr "Cuenta" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 -msgid "Password" -msgstr "Contraseña" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 -msgid "Server" -msgstr "Sirvidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 -msgid "Port" -msgstr "Puertu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 -msgid "Username:" -msgstr "Nome d'usuariu:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710 -msgid "A_pply" -msgstr "A_plicar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739 -msgid "L_og in" -msgstr "C_oneutase" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812 -msgid "This account already exists on the server" -msgstr "Esta cuenta yá esiste nel sirvidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816 -msgid "Create a new account on the server" -msgstr "Crear una cuenta nueva nel sirvidor" - -#. To translators: The first parameter is the login id and the -#. * second one is the network. The resulting string will be something -#. * like: "MyUserName on freenode". -#. * You should reverse the order of these arguments if the -#. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s en %2$s" - -#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting -#. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267 -#, c-format -msgid "%s Account" -msgstr "Cuenta %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271 -msgid "New account" -msgstr "Cuenta nueva" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Contra_seña:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 -msgid "Screen _Name:" -msgstr "_Nome en pantalla:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 -msgid "Example: MyScreenName" -msgstr "Exemplu: MioNomeEnPantalla" - -#. remember password ticky box -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 -msgid "Remember password" -msgstr "Remembrar la contraseña" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 -msgid "_Port:" -msgstr "_Puertu:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 -msgid "_Server:" -msgstr "_Sirvidor:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzáu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 -msgid "What is your AIM screen name?" -msgstr "¿Cuál ye'l so nome de pantalla en AIM?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 -msgid "What is your AIM password?" -msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de AIM?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 -msgid "Remember Password" -msgstr "Remembrar contraseña" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 -msgid "Login I_D:" -msgstr "_ID de sesión:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 -msgid "Example: username" -msgstr "Exemplu: usuariu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 -msgid "What is your GroupWise User ID?" -msgstr "¿Cuál ye'l so ID d'usuariu en GroupWise?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 -msgid "What is your GroupWise password?" -msgstr "¿Cuál ye la so contraseña en GroupWise?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 -msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "_UIN ICQ:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 -msgid "Example: 123456789" -msgstr "Exemplu: 123456789" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 -msgid "Ch_aracter set:" -msgstr "Xueu de C_arauteres:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 -msgid "What is your ICQ UIN?" -msgstr "¿Cuál ye'l so UIN de ICQ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 -msgid "What is your ICQ password?" -msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de ICQ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239 -msgid "Auto" -msgstr "Auto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" - -#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe -#. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244 -msgid "Register" -msgstr "Register" - -#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe -#. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249 -msgid "Options" -msgstr "Opciones" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252 -msgid "None" -msgstr "Dengún" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 -msgid "Network" -msgstr "Rede" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 -msgid "Network:" -msgstr "Rede:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 -msgid "Character set:" -msgstr "Xuegu de carauteres:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 -msgid "Servers" -msgstr "Sirvidores" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 -msgid "" -"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " -"password." -msgstr "" -"La mayoría de los sirvidores IRC nun necesiten una contraseña, de mou que si " -"nun tas seguru, nun introduzas una contraseña." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 -msgid "Nickname:" -msgstr "Nomatu:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 -msgid "Quit message:" -msgstr "Mensax de salida:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 -msgid "Real name:" -msgstr "Nome real:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 -msgid "Which IRC network?" -msgstr "¿Qué rede IRC?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 -msgid "What is your IRC nickname?" -msgstr "¿Cuál ye'l to alcuñu nel IRC?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 -msgid "What is your Facebook username?" -msgstr "¿Cuál ye'l to usuariu de Facebook?" - -#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 -msgid "" -"This is your username, not your normal Facebook login.\n" -"If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" -"Use this page to choose a " -"Facebook username if you don't have one." -msgstr "" -"Esti ye'l to nome d'usuariu, non el to aniciu de sesión normal en Facebook.\n" -"Si ye facebook.com/usuariu, introduz usuariu.\n" -"Usa esta páxina pa escoyer " -"un nome d'usuariu en Facebook si nun tienes ún." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 -msgid "What is your Facebook password?" -msgstr "¿Cuál ye la to contraseña de Facebook?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 -msgid "What is your Google ID?" -msgstr "¿Cuál ye'l to ID de Google?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 -msgid "Example: user@gmail.com" -msgstr "Exemplu: usuariu@gmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 -msgid "What is your Google password?" -msgstr "¿Cuál ye la to contraseña de Google?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 -msgid "Example: user@jabber.org" -msgstr "Exemplu: usuariu@jabber.org" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 -msgid "I_gnore SSL certificate errors" -msgstr "I_norar los errores de certificáu SSL" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 -msgid "Priori_ty:" -msgstr "Priori_dá:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 -msgid "Reso_urce:" -msgstr "Re_cursu:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 -msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" -msgstr "Necesítase enc_riptación (TLS/SSL)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 -msgid "Use old SS_L" -msgstr "Usar SS_L antiguu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 -msgid "Override server settings" -msgstr "Sobrescribir los axustes del sirvidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 -msgid "What is your Jabber ID?" -msgstr "¿Cuál ye'l so ID de Jabber?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 -msgid "What is your desired Jabber ID?" -msgstr "¿Cuál ye la to ID de Jabber deseyada?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 -msgid "What is your Jabber password?" -msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de Jabber?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 -msgid "What is your desired Jabber password?" -msgstr "¿Cuál ye la to contraseña de Jabber deseyada?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 -msgid "Example: user@hotmail.com" -msgstr "Exemplu: usuariu@hotmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 -msgid "What is your Windows Live ID?" -msgstr "¿Cuál ye la to ID de Windows Live?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 -msgid "What is your Windows Live password?" -msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de Windows Live?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 -msgid "Nic_kname:" -msgstr "Alcu_ñu:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "_Last Name:" -msgstr "Ape_llíos:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 -msgid "_First Name:" -msgstr "_Nome:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 -msgid "_Published Name:" -msgstr "Nome _espublizáu:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 -msgid "_Jabber ID:" -msgstr "ID _Jabber:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 -msgid "E-_mail address:" -msgstr "Direición de corréu-_e:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 -msgid "_Username:" -msgstr "_Usuariu:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 -msgid "Example: user@my.sip.server" -msgstr "Exemplu: usuariu@mio.sirvidor.sip" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 -msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" -msgstr "Usar esta cuenta pa llamar a te_léfonos fixos y móviles" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 -msgid "NAT Traversal Options" -msgstr "Opciones de NAT transversal" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 -msgid "Proxy Options" -msgstr "Opciones Proxy" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 -msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "Otres opciones" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 -msgid "STUN Server:" -msgstr "Sirvidor STUN:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 -msgid "Discover the STUN server automatically" -msgstr "Descubrir el sirvidor STUN automáticamente" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 -msgid "Discover Binding" -msgstr "Descubrir vinculación" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 -msgid "Server:" -msgstr "Sirvidor:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 -msgid "Keep-Alive Options" -msgstr "Opciones de «keepalive»" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 -msgid "Mechanism:" -msgstr "Mecanismu:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 -msgid "Interval (seconds)" -msgstr "Intervalu (segundos)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 -msgid "Authentication username:" -msgstr "Usuariu pa l'autenticación:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 -msgid "Transport:" -msgstr "Tresporte:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 -msgid "Loose Routing" -msgstr "Enrutáu imprecisu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 -msgid "Ignore TLS Errors" -msgstr "Inorar fallos TLS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -msgid "Port:" -msgstr "Puertu:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 -msgid "What is your SIP login ID?" -msgstr "¿Cuál ye'l so ID d'accesu de SIP?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 -msgid "What is your SIP account password?" -msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de cuenta de SIP?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 -msgid "Yahoo! I_D:" -msgstr "I_D de Yahoo!:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 -msgid "I_gnore conference and chat room invitations" -msgstr "I_norar los errores d'invitación a conferencies y sales de charra" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 -msgid "_Room List locale:" -msgstr "Configuración de la llista de _sales:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 -msgid "What is your Yahoo! ID?" -msgstr "¿Cuál ye'l so ID de Yahoo!?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 -msgid "What is your Yahoo! password?" -msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de Yahoo!?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556 -msgid "Couldn't convert image" -msgstr "Nun pudo convertise la imaxe" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472 -msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" -msgstr "El sistema nun soporta dengún de los formatos d'imaxe aceutaos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819 -msgid "Couldn't save picture to file" -msgstr "Nun pudo guardase la imaxe a un ficheru" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939 -msgid "Select Your Avatar Image" -msgstr "Escueyi la to imaxe d'avatar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947 -msgid "Take a picture..." -msgstr "Tomar una imaxe…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960 -msgid "No Image" -msgstr "Ensin imaxe" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017 -msgid "Images" -msgstr "Imáxenes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 -msgid "All Files" -msgstr "Tolos ficheros" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322 -msgid "Click to enlarge" -msgstr "Calque p'agrandar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62 -msgid "There was an error starting the call" -msgstr "Hebo un fallu al aniciar la llamada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 -msgid "The specified contact doesn't support calls" -msgstr "El contautu especificáu nun permite llamaes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 -msgid "The specified contact is offline" -msgstr "El contautu especificáu nun ta en llinia" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 -msgid "The specified contact is not valid" -msgstr "El contautu especificáu nun ye válidu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 -msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" -msgstr "Les llamaes d'emerxencies nun son compatibles con esti protocolu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59 -msgid "You don't have enough credit in order to place this call" -msgstr "Nun tienes créditu suficiente pa facer esta llamada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:710 -msgid "Failed to open private chat" -msgstr "Falló al abrir la charra privada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:768 -msgid "Topic not supported on this conversation" -msgstr "El tema nun tien sofitu téunicu nesta conversación" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:774 -msgid "You are not allowed to change the topic" -msgstr "Nun tienes permisu pa camudar el tema" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 -#, c-format -msgid "“%s” is not a valid contact ID" -msgstr "%s nun ye un identificador de contautu válidu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068 -msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" -msgstr "/clear: llimpiar tolos mensaxes de la conversación actual" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 -msgid "/topic : set the topic of the current conversation" -msgstr "/topic : afitar el tema pa la conversación actual" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 -msgid "/join : join a new chat room" -msgstr "/join : xunise a una sala de charra nueva" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 -msgid "/j : join a new chat room" -msgstr "/j : xunise a una sala de charra nueva" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081 -msgid "" -"/part [] []: leave the chat room, by default the " -"current one" -msgstr "" -"/part [] []: dexar la sala de charra, por defeutu " -"l'actual." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085 -msgid "/query []: open a private chat" -msgstr "/query []: abrir una charra privada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 -msgid "/msg : open a private chat" -msgstr "/msg : abrir una charra privada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091 -msgid "/nick : change your nickname on the current server" -msgstr "/nick : camudar el to nomatu nel sirvidor actual" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094 -msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" -msgstr "/me : unviar un mensaxe de AICIÓN a la conversación actual" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097 -msgid "" -"/say : send to the current conversation. This is used to " -"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " -"join a new chat room\"" -msgstr "" -"/say : unviar un a la conversación actual. Esto úsase pa " -"unviar un mensaxe empecipiando per una «/». Por exemplu: «/say /join úsase " -"pa xunise a una sala de charra nueva»" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102 -msgid "/whois : display information about a contact" -msgstr "/whois : amosar info sobre un contautu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1105 -msgid "" -"/help []: show all supported commands. If is defined, " -"show its usage." -msgstr "" -"/help []: amosar tolos comandos soportaos. Si ta definíu, " -"amuesa'l so usu." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124 -#, c-format -msgid "Usage: %s" -msgstr "Usu: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169 -msgid "Unknown command" -msgstr "Orde desconocía" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1295 -msgid "Unknown command; see /help for the available commands" -msgstr "Comandu desconocíu; consulta /help p'adicar los comandos disponibles" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541 -msgid "insufficient balance to send message" -msgstr "nun hai balance suficiente pa unviar el mensaxe" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622 -#, c-format -msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "Error al unviar el mensaxe «%s»: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626 -#, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "Fallu al unviar mensax: %s" - -#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his -#. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553 -#, c-format -msgid "insufficient balance to send message. Top up." -msgstr "" -"nun tienes balance suficiente pa unviar el mensaxe. Recargar." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593 -msgid "not capable" -msgstr "nun ye dable" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600 -msgid "offline" -msgstr "desconeutáu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603 -msgid "invalid contact" -msgstr "contautu non válidu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606 -msgid "permission denied" -msgstr "permisu denegáu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609 -msgid "too long message" -msgstr "mensaxe enforma llargu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612 -msgid "not implemented" -msgstr "non implementáu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616 -msgid "unknown" -msgstr "desconocíu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683 ../src/empathy-chat-window.c:951 -msgid "Topic:" -msgstr "Tema:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698 -#, c-format -msgid "Topic set to: %s" -msgstr "El tema afitóse a: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700 -#, c-format -msgid "Topic set by %s to: %s" -msgstr "" - -#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1705 -msgid "No topic defined" -msgstr "Nun se definió'l tema" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2221 -msgid "(No Suggestions)" -msgstr "(Ensin suxerencies)" - -#. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2289 -#, c-format -msgid "Add '%s' to Dictionary" -msgstr "Amestar '%s' al diccionariu" - -#. translators: first %s is the selected word, -#. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2326 -#, c-format -msgid "Add '%s' to %s Dictionary" -msgstr "Amestar «%s» al diccionariu de «%s»" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2396 -msgid "Insert Smiley" -msgstr "Inxertar fustax" - -#. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2414 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867 -msgid "_Send" -msgstr "U_nviar" - -#. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2471 -msgid "_Spelling Suggestions" -msgstr "_Suxerencies ortográfiques" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2560 -msgid "Failed to retrieve recent logs" -msgstr "Falló al recibir los rexistros recientes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2699 -#, c-format -msgid "%s has disconnected" -msgstr "%s desconeutóse" - -#. translators: reverse the order of these arguments -#. * if the kicked should come before the kicker in your locale. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2706 -#, c-format -msgid "%1$s was kicked by %2$s" -msgstr "%2$s espulsó a %1$s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2709 -#, c-format -msgid "%s was kicked" -msgstr "a %s espulsárenlu" - -#. translators: reverse the order of these arguments -#. * if the banned should come before the banner in your locale. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2717 -#, c-format -msgid "%1$s was banned by %2$s" -msgstr "%2$s torgó a %1$s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2720 -#, c-format -msgid "%s was banned" -msgstr "a %s vetárenlu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2724 -#, c-format -msgid "%s has left the room" -msgstr "%s dexó la sala" - -#. Note to translators: this string is appended to -#. * notifications like "foo has left the room", with the message -#. * given by the user living the room. If this poses a problem, -#. * please let us know. :-) -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733 -#, c-format -msgid " (%s)" -msgstr " (%s)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2758 -#, c-format -msgid "%s has joined the room" -msgstr "%s entró na sala" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2783 -#, c-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "Agora %s ye conocíu como %s" - -#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we -#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when -#. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2970 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1361 ../src/empathy-call-window.c:1538 -#: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631 -msgid "Disconnected" -msgstr "Desconeutáu" - -#. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3634 -msgid "Would you like to store this password?" -msgstr "¿Quies almacenar esta contraseña?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3640 -msgid "Remember" -msgstr "Remembrar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3650 -msgid "Not now" -msgstr "Agora non" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3694 -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 -msgid "Retry" -msgstr "Reintentar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3698 -msgid "Wrong password; please try again:" -msgstr "Contraseña incorreuta; inténtalo otra vegada:" - -#. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828 -msgid "This room is protected by a password:" -msgstr "Esta sala ta protexida por contraseña:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3855 -msgid "Join" -msgstr "Xunise" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4047 ../src/empathy-event-manager.c:1382 -msgid "Connected" -msgstr "Coneutáu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4102 -msgid "Conversation" -msgstr "Conversación" - -#. Translators: this string is a something like -#. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4107 -#, c-format -msgid "%s (SMS)" -msgstr "%s (SMS)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 -msgid "Unknown or invalid identifier" -msgstr "Identificador desconocíu o inválidu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 -msgid "Contact blocking temporarily unavailable" -msgstr "Bloquéu de contautos temporalmente non disponible" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 -msgid "Contact blocking unavailable" -msgstr "Bloquéu de contautos non disponible" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270 -msgid "Permission Denied" -msgstr "Permisu denegáu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274 -msgid "Could not block contact" -msgstr "Nun se pue bloquiar el contautu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612 -msgid "Edit Blocked Contacts" -msgstr "Editar contautos bloquiaos" - -#. Account and Identifier -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 -msgid "Account:" -msgstr "Cuenta:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 -msgid "Blocked Contacts" -msgstr "Contautos bloquiaos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 -msgid "Remove" -msgstr "Desaniciar" - -#. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322 -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Copiar la direición del enllaz" - -#. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329 -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Abrir enllaz" - -#. Translators: timestamp displayed between conversations in -#. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417 -msgid "%A %B %d %Y" -msgstr "%A %d %B %Y" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 -msgid "New Contact" -msgstr "Contautu nuevu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197 -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "¿Bloquiar %s?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" -msgstr "" -"¿Tas seguru de que quies bloquiar a «%s» pa evitar que contaute contigo?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274 -msgid "_Block" -msgstr "_Bloquiar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283 -msgid "_Report this contact as abusive" -msgid_plural "_Report these contacts as abusive" -msgstr[0] "Info_rmar d'esti contautu como abusivu" -msgstr[1] "Info_rmar d'estos contautos como abusivos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 -msgid "Subscription Request" -msgstr "Petición de suscripción" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 -msgid "_Block User" -msgstr "_Bloquiar usuariu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 -msgid "Decide _Later" -msgstr "Decidir _dempués" - -#. Title -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499 -msgid "Search contacts" -msgstr "Guetar contactos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 -msgid "Search: " -msgstr "Guetar: " - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587 -msgid "_Add Contact" -msgstr "_Amestar contautu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605 -msgid "No contacts found" -msgstr "Nun s'alcontraron contautos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621 -msgid "Your message introducing yourself:" -msgstr "El to mensaxe de presentación:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629 -msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" -msgstr "Déxame ver cuando tas en llinia. Gracies." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:568 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 -msgid "Channels:" -msgstr "Canales:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 -msgid "Country ISO Code:" -msgstr "Códigu ISO de país:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 -msgid "Country:" -msgstr "País:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 -msgid "State:" -msgstr "Estáu:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 -msgid "City:" -msgstr "Ciudá:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 -msgid "Area:" -msgstr "Estaya:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 -msgid "Postal Code:" -msgstr "Códigu postal:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 -msgid "Street:" -msgstr "Cai:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 -msgid "Building:" -msgstr "Edificiu:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 -msgid "Floor:" -msgstr "Planta:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 -msgid "Room:" -msgstr "Habitación:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 -msgid "Text:" -msgstr "Testu:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 -msgid "Description:" -msgstr "Descripción:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 -msgid "URI:" -msgstr "URI:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 -msgid "Accuracy Level:" -msgstr "Nivel de precisión:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 -msgid "Error:" -msgstr "Error:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 -msgid "Vertical Error (meters):" -msgstr "Error vertical (metros):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 -msgid "Horizontal Error (meters):" -msgstr "Error horizontal (metros):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 -msgid "Speed:" -msgstr "Velocidá:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 -msgid "Bearing:" -msgstr "Allanciu:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 -msgid "Climb Speed:" -msgstr "Velocidá d'ascensu:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 -msgid "Last Updated on:" -msgstr "Anováu per cabera vegada:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 -msgid "Longitude:" -msgstr "Llonxitú_" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 -msgid "Latitude:" -msgstr "Llatitú:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 -msgid "Altitude:" -msgstr "Altitú:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:847 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 -msgid "Location" -msgstr "Ubicación" - -#. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 -#, c-format -msgid "%s, %s" -msgstr "%s, %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:916 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 -msgid "%B %e, %Y at %R UTC" -msgstr "%e de %B de %Y a les %R UTC" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:998 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 -msgid "Save Avatar" -msgstr "Guardar avatar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1054 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "Nun pudo guardase l'avatar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 -msgid "Full name" -msgstr "Nome completu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 -msgid "Phone number" -msgstr "Númberu de teléfonu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 -msgid "E-mail address" -msgstr "Señes de corréu-e" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107 -msgid "Website" -msgstr "Sitiu web" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 -msgid "Birthday" -msgstr "Data nacimientu" - -#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 -#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted -#. * with their IM client. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 -msgid "Last seen:" -msgstr "Cabera actividá:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115 -msgid "Connected from:" -msgstr "Coneutáu dende:" - -#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can -#. * and should bin this. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119 -msgid "Away message:" -msgstr "Mensaxe d'ausencia:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 -msgid "work" -msgstr "trabayu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 -msgid "home" -msgstr "aniciu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 -msgid "mobile" -msgstr "móvil" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 -msgid "voice" -msgstr "voz" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 -msgid "preferred" -msgstr "preferíu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137 -msgid "postal" -msgstr "postal" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138 -msgid "parcel" -msgstr "grupu" - -#. Identifier to connect to Instant Messaging network -#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 -msgid "Identifier:" -msgstr "Identificador:" - -#. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293 -msgid "Alias:" -msgstr "Nomatu:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -msgid "Location at (date)\t" -msgstr "Ubicación en (data)\t" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 -msgid "Contact Details" -msgstr "Detalles del contautu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 -msgid "Information requested…" -msgstr "Información solicitada..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -msgid "Client Information" -msgstr "Información del veceru" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -msgid "OS:" -msgstr "SO:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -msgid "Version:" -msgstr "Versión:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 -msgid "Client:" -msgstr "Veceru:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331 -msgid "Groups" -msgstr "Grupos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343 -msgid "" -"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " -"select more than one group or no groups." -msgstr "" -"Escueyi los grupos nos que quies qu'esti contautu apareza. Decátate que " -"puedes esbillar más d'un grupu o dengún grupu." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362 -msgid "_Add Group" -msgstr "_Amestar grupu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397 -msgctxt "verb in a column header displaying group names" -msgid "Select" -msgstr "Seleicionar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407 -#: ../src/empathy-roster-window.c:1954 -msgid "Group" -msgstr "Grupu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257 -msgid "The following identity will be blocked:" -msgid_plural "The following identities will be blocked:" -msgstr[0] "Va bloquiase la siguiente identidá:" -msgstr[1] "Van bloquiase les siguientes identidaes:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264 -msgid "The following identity can not be blocked:" -msgid_plural "The following identities can not be blocked:" -msgstr[0] "Nun pudo bloquiase la siguiente identidá:" -msgstr[1] "Nun pudieron bloquiase les siguientes identidaes:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 -msgid "Edit Contact Information" -msgstr "Editar información del contautu" - -#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288 -msgid "Linked Contacts" -msgstr "Contautos enllazaos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372 -msgid "Select contacts to link" -msgstr "Seleicionar contautos pa enllazar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447 -msgid "New contact preview" -msgstr "Vista previa del nuevu contautu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491 -msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." -msgstr "" -"Los contautos esbillaos na llista de la izquierda s'enllazarán xuntos." - -#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first -#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one -#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:180 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:362 -msgid "Select account to use to place the call" -msgstr "Seleicionar la cuenta qu'usar pa facer la llamada" - -#. translators: Call is a noun. This string is used in the window -#. * title -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:366 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 -msgid "Call" -msgstr "Llamar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:431 -msgid "Mobile" -msgstr "Móvil" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433 -msgid "Work" -msgstr "Trabayu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435 -msgid "HOME" -msgstr "Casa" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:676 -msgid "_Block Contact" -msgstr "_Bloquiar contautu" - -#. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1054 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 -msgid "_Chat" -msgstr "_Charra" - -#. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1089 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313 -msgid "_SMS" -msgstr "_SMS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1122 -msgctxt "menu item" -msgid "_Audio Call" -msgstr "Llamada de _soníu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1155 -msgctxt "menu item" -msgid "_Video Call" -msgstr "Llamada de _videu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1196 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 -msgid "_Previous Conversations" -msgstr "Conversaciones an_teriores" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1225 -msgid "Send File" -msgstr "Unviar Ficheru" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1255 -msgid "Share My Desktop" -msgstr "Compartir el mio escritoriu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1281 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357 -msgid "Favorite" -msgstr "Favoritu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1309 -msgid "Infor_mation" -msgstr "Infor_mación" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1358 -msgctxt "Edit individual (contextual menu)" -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together -#. * to form a meta-contact". -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1384 -msgctxt "Link individual (contextual menu)" -msgid "_Link Contacts…" -msgstr "_Enllazar contautos…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1500 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1201 -msgid "Inviting you to this room" -msgstr "Convidándote a esta sala" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546 -msgid "_Invite to Chat Room" -msgstr "_Invitar a sala de chat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1742 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 -msgid "_Add Contact…" -msgstr "_Amestar contautu…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2307 -msgid "Delete and _Block" -msgstr "Desaniciar y _bloquiar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "¿Daveres quies quitar el grupu «%s»?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2345 -msgid "Removing group" -msgstr "Quitando grupu" - -#. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2400 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2617 -msgid "_Remove" -msgstr "_Quitar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2477 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "¿Daveres quies quitar el contautu «%s»?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2486 -#, c-format -msgid "" -"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " -"remove all the contacts which make up this linked contact." -msgstr "" -"¿Daveres que quies quitar el contautu enllazáu «%s»? Esto quitará tolos " -"contautos que componen esti contautu enllazáu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2498 -msgid "Removing contact" -msgstr "Quitando'l contautu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641 -#, c-format -msgid "Linked contact containing %u contact" -msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" -msgstr[0] "Contautu enllazáu que contien %u contautu" -msgstr[1] "Contautu enllazáu que contien %u contautos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 -msgid "Location at (date)" -msgstr "Llugar el (date)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 -msgid "Online from a phone or mobile device" -msgstr "Coneutáu dende un teléfonu o un preséu móvil" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335 -msgid "New Network" -msgstr "Rede nueva" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530 -msgid "Choose an IRC network" -msgstr "Escoyer una rede d'IRC" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587 -msgid "Reset _Networks List" -msgstr "Re_stablecer la llista de redes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591 -msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" -msgid "Select" -msgstr "Seleicionar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 -msgid "new server" -msgstr "sirvidor nuevu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by -#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title -#. * is a verb. -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115 -msgid "Link Contacts" -msgstr "Enllazar contautos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120 -msgctxt "Unlink individual (button)" -msgid "_Unlink…" -msgstr "_Desenllazar…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121 -msgid "" -"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." -msgstr "" -"Separtar dafechu los contautos enllazaos que s'amuesen en contautos " -"separtaos." - -#. Add button -#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is -#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a -#. * meta-contact". -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136 -msgid "_Link" -msgstr "_Enllaz" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183 -#, c-format -msgid "Unlink linked contacts '%s'?" -msgstr "¿Desenllazar los contautos enllazaos «%s»?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186 -msgid "" -"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely " -"split the linked contacts into separate contacts." -msgstr "" -"¿Daveres quies desenllazar estos contautos enllazaos? Esto va separtar " -"dafechu los contautos enllazaos en contautos separtaos." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190 -msgctxt "Unlink individual (button)" -msgid "_Unlink" -msgstr "Desen_llazar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622 -msgid "History" -msgstr "Históricu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677 -msgid "Show" -msgstr "Amosar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699 -msgid "Search" -msgstr "Guetar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 -#, c-format -msgid "Chat in %s" -msgstr "Charrar en %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 -#, c-format -msgid "Chat with %s" -msgstr "Charra con %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349 -msgctxt "A date with the time" -msgid "%A, %e %B %Y %X" -msgstr "%A, %e de %B de %Y a les %X" - -#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291 -#, c-format -msgid "* %s %s" -msgstr "* %s %s" - -#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' -#. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373 -#, c-format -msgid "%s second" -msgid_plural "%s seconds" -msgstr[0] "%s segundu" -msgstr[1] "%s segundos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380 -#, c-format -msgid "%s minute" -msgid_plural "%s minutes" -msgstr[0] "%s minutu" -msgstr[1] "%s minutos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388 -#, c-format -msgid "Call took %s, ended at %s" -msgstr "La llamada duró %s, finó a les %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722 -msgid "Today" -msgstr "Güei" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ayeri" - -#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741 -msgid "%e %B %Y" -msgstr "%e de %B de %Y" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489 -msgid "Anytime" -msgstr "Cualquier hora" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402 -msgid "Anyone" -msgstr "Cualesquiera" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715 -msgid "Who" -msgstr "Quién" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924 -msgid "When" -msgstr "Cuándo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 -msgid "Anything" -msgstr "Cualquier cosa" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 -msgid "Text chats" -msgstr "Charres de testu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 -msgid "Calls" -msgstr "Llamaes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 -msgid "Incoming calls" -msgstr "Llamaes entrantes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050 -msgid "Outgoing calls" -msgstr "Llamaes salientes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051 -msgid "Missed calls" -msgstr "Llamaes perdíes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073 -msgid "What" -msgstr "Qué" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782 -msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" -msgstr "" -"¿De xuru que quies desaniciar tolos rexistros de conversaciones anteriores?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786 -msgid "Clear All" -msgstr "Llimpiar too" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793 -msgid "Delete from:" -msgstr "Desaniciar dende:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheru" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -msgid "Delete All History..." -msgstr "Desaniciar tol historial..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 -msgid "Profile" -msgstr "Perfil" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 -msgid "Chat" -msgstr "Charra" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 -msgid "Video" -msgstr "Videu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 -msgid "page 2" -msgstr "páxina 2" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 -msgid "Loading..." -msgstr "Cargando…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83 -msgid "The contact is offline" -msgstr "El contautu ta desconeutáu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85 -msgid "The specified contact is either invalid or unknown" -msgstr "El contautu especificáu desconozse o nun ye válidu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87 -msgid "The contact does not support this kind of conversation" -msgstr "El contautu nun permite esta triba de conversación" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89 -msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" -msgstr "La funcionalidá requerida nun ta implementada pa esti protocolu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95 -msgid "Could not start a conversation with the given contact" -msgstr "Nun pudo aniciase una conversación col contautu dau" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97 -msgid "You are banned from this channel" -msgstr "Tas bloquiáu nesta canal" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99 -msgid "This channel is full" -msgstr "Esta canal ta llena" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101 -msgid "You must be invited to join this channel" -msgstr "Tienes que tar invitáu pa xunite a esta canal" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103 -msgid "Can't proceed while disconnected" -msgstr "Nun pue procedese mentantu teas desconeutáu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105 -msgid "Permission denied" -msgstr "Permisu refugáu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111 -msgid "There was an error starting the conversation" -msgstr "Hebo un fallu al aniciar la conversación" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202 -msgid "Enter a contact identifier or phone number:" -msgstr "Introduz l'identificador d'un contautu o un númberu de teléfonu:" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333 -msgid "New Conversation" -msgstr "Conversación nueva" - -#. add video button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225 -msgid "_Video Call" -msgstr "Llamada de _videu" - -#. add audio button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235 -msgid "_Audio Call" -msgstr "Llamada de _soníu" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245 -msgid "New Call" -msgstr "Llamada nueva" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 -#, c-format -msgid "Authentification failed for account %s" -msgstr "Falló l'autenticación pa la cuenta %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 -#, c-format -msgid "" -"Enter your password for account\n" -"%s" -msgstr "" -"Introduz la to contraseña pa la cuenta\n" -"%s" - -#. COL_STATUS_TEXT -#. COL_STATE_ICON_NAME -#. COL_STATE -#. COL_DISPLAY_MARKUP -#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE -#. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 -msgid "Custom Message…" -msgstr "Mensaxe personalizáu…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 -msgid "Edit Custom Messages…" -msgstr "Editar mensaxes personalizaos…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345 -msgid "Click to remove this status as a favorite" -msgstr "Calque pa desaniciar esti estáu de los favoritos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354 -msgid "Click to make this status a favorite" -msgstr "Calque pa facer esti estáu un favoritu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388 -msgid "Set status" -msgstr "Afitar estáu" - -#. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135 -msgid "Custom messages…" -msgstr "Mensaxes personalizaos…" - -#. Create account -#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or -#. * "Yahoo!" -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:585 -#, c-format -msgid "New %s account" -msgstr "Cuenta de %s nueva" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 -msgid "Find:" -msgstr "Guetar:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 -msgid "_Next" -msgstr "Siguie_nte" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "_Concasar Mayúscules/minúscules" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 -msgid "Phrase not found" -msgstr "Frase nun atopada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 -msgid "Received an instant message" -msgstr "Recibióse un mensax nel intre" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 -msgid "Sent an instant message" -msgstr "Unviar un mensax nel intre" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 -msgid "Incoming chat request" -msgstr "Solicitud de charra entrante" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 -msgid "Contact connected" -msgstr "Contautu coneutáu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 -msgid "Contact disconnected" -msgstr "Contautu desconeutáu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 -msgid "Connected to server" -msgstr "Coneutáu col sirvidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 -msgid "Disconnected from server" -msgstr "Desconeutáu del sirvidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 -msgid "Incoming voice call" -msgstr "Llamada de voz entrante" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 -msgid "Outgoing voice call" -msgstr "Llamada de voz saliente" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69 -msgid "Voice call ended" -msgstr "Finó la llamada de voz" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296 -msgid "Edit Custom Messages" -msgstr "Editar mensaxes personalizaos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051 -#, c-format -msgid "Message edited at %s" -msgstr "Mensaxe editáu a les %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 -msgid "Classic" -msgstr "Clásicu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71 -msgid "Simple" -msgstr "Simple" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72 -msgid "Clean" -msgstr "Llimpiu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 -msgid "Blue" -msgstr "Azul" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 -msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." -msgstr "La identidá que conseñó'l sirvidor de charres nun pue verificase." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 -msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." -msgstr "El certificáu nun ta robláu por una Autoridá de certificación" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 -msgid "The certificate has expired." -msgstr "El certificáu caducó" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 -msgid "The certificate hasn't yet been activated." -msgstr "El certificáu entá nun s'activó" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 -msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." -msgstr "El certificáu nun tien la buelga esperada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 -msgid "" -"The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." -msgstr "" -"El nome de host comprobáu pol certificáu nun concasa col nome del sirvidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 -msgid "The certificate is self-signed." -msgstr "El certificáu ta auto-robláu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 -msgid "" -"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." -msgstr "" -"El certificáu ta revocáu pola Autoridá de Certificación que lu asoleyó" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 -msgid "The certificate is cryptographically weak." -msgstr "El certificáu ye feble criptográficamente" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 -msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." -msgstr "La llonxitú del certificáu perpasa les llendes comprobables" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 -msgid "The certificate is malformed." -msgstr "El certificáu ta mal formáu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 -#, c-format -msgid "Expected hostname: %s" -msgstr "Nome de host esperáu: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209 -#, c-format -msgid "Certificate hostname: %s" -msgstr "Nome de host del certificáu: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 -msgid "Continue" -msgstr "Continuar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 -msgid "Untrusted connection" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288 -msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" -msgstr "Esta conexón nun ye de confianza. ¿Quies continuar de toles maneres?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298 -msgid "Remember this choice for future connections" -msgstr "Recordar esta eleición pa conexones futures" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304 -msgid "Certificate Details" -msgstr "Detalles del certificáu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741 -msgid "Unable to open URI" -msgstr "Nun pudo abrise'l URI" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859 -msgid "Select a file" -msgstr "Esbillar un ficheru" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934 -msgid "Insufficient free space to save file" -msgstr "Nun hai suficiente espaciu llibre pa guardar el ficheru" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942 -#, c-format -msgid "" -"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " -"Please choose another location." -msgstr "" -"Necesítase %s d'espaciu llibre pa guardar esti ficheru, pero namái hai " -"disponible %s. Escueyi otra llocalización." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986 -#, c-format -msgid "Incoming file from %s" -msgstr "Ficheru entrante de %s" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 -msgid "Current Locale" -msgstr "Configuración rexonal actual" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 -msgid "Arabic" -msgstr "Árabe" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 -msgid "Armenian" -msgstr "Armeniu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 -msgid "Baltic" -msgstr "Bálticu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 -msgid "Celtic" -msgstr "Celta" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 -msgid "Central European" -msgstr "Centroeuropéu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Chinu simplificáu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chinu tradicional" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 -msgid "Croatian" -msgstr "Croata" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirílicu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Cirílicu/Rusu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Cirílicu/Ucranianu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 -msgid "Georgian" -msgstr "Xorxanu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 -msgid "Greek" -msgstr "Griegu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebréu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Hebréu visual" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindú" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandés" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 -msgid "Japanese" -msgstr "Xaponés" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 -msgid "Korean" -msgstr "Coreanu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 -msgid "Nordic" -msgstr "Nórdicu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 -msgid "Persian" -msgstr "Persa" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 -msgid "Romanian" -msgstr "Rumanu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 -msgid "South European" -msgstr "Europa del sur" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandés" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 -msgid "Turkish" -msgstr "Turcu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 -msgid "Western" -msgstr "Occidental" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202 -msgid "No error message" -msgstr "Dengún mensax de fallu" - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275 -msgid "Instant Message (Empathy)" -msgstr "Mensaxe nel intre (Empathy)" - -#: ../src/empathy.c:437 -msgid "Don't connect on startup" -msgstr "Nun coneutase automáticamente al aniciu" - -#: ../src/empathy.c:441 -msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -msgstr "" -"Nun amosar la llista de contautos o cualesquier otru diálogu nel aniciu" - -#: ../src/empathy.c:456 -msgid "- Empathy IM Client" -msgstr "- Veceru de Mensaxería nel Intre Empathy" - -#: ../src/empathy.c:643 -msgid "Error contacting the Account Manager" -msgstr "Error al contautar col Xestor de cuentes" - -#: ../src/empathy.c:645 -#, c-format -msgid "" -"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " -"The error was:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Hebo un fallu al intentar coneutar col Xestor de cuentes Telelepathy. El " -"fallu foi:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:81 -msgid "" -"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Empathy ye software llibre; puedes redistribuyilu y /o camudalu baxo los " -"términos de la Llicencia Pública Xeneral tal como la publica la Free " -"Software Foundation; yá seya na versión 2 de la Llicencia, o (si te peta) " -"cualquier versión posterior." - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 -msgid "" -"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Empathy distribúyese cola esperanza de que te seya útil, pero ENSIN DENGUNA " -"GARANTÍA; ensin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDÁ o AFAYAMIENTU " -"PA UN PROPÓSITU PARTICULAR. Mira la Llicencia Pública Xeneral de GNU pa más " -"detalles." - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "" -"Deberíes de tener recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral GNU " -"xunto con Gossip ; si non, escribi a la Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU." - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:109 -msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "Un veceru de mensaxería nel intre pa GNOME" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:115 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Costales https://launchpad.net/~costales\n" -" Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n" -" Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto\n" -" Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n" -" Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:167 -msgid "There was an error while importing the accounts." -msgstr "Hebo un fallu al importar les cuentes." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:170 -msgid "There was an error while parsing the account details." -msgstr "Hebo un fallu al analizar los detalles de la cuenta." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:173 -msgid "There was an error while creating the account." -msgstr "Hebo un fallu al crear la cuenta." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:175 -msgid "There was an error." -msgstr "Hebo un fallu." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:179 -#, c-format -msgid "The error message was: %s" -msgstr "El mensaxe de fallu foi: %s" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:183 -msgid "" -"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " -"this assistant and add accounts later from the Edit menu." -msgstr "" -"Puedes volverp' atrás ya intentar introducir los detalles de la to cuenta " -"otra vegada, o colar d'esti asistente y amestar cuentes más sero dende'l " -"menú Editar." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:220 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1276 -msgid "An error occurred" -msgstr "Hebo un fallu" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:469 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "¿Qué clas de cuenta tienes?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:475 -msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" -msgstr "¿Tienes dalguna otra cuenta de chat que quieras configurar?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:481 -msgid "Enter your account details" -msgstr "Introduz los detalles de la cuenta" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:486 -msgid "What kind of chat account do you want to create?" -msgstr "¿Qué clas de cuenta deseya facer?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:492 -msgid "Do you want to create other chat accounts?" -msgstr "¿Deseya facer cuentes de charra?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:499 -msgid "Enter the details for the new account" -msgstr "Introduz los detalles de la cuenta nueva" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:614 -msgid "" -"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " -"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " -"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " -"calls." -msgstr "" -"Con Empathy pues charrar con xente en llinia cercano y con collacios y " -"conocíos qu'usen Google Tlak, AIM, Windows Live y otros programes de charra. " -"Con un micrófonu o una cámara web tamién pues tener llamaes d'audio y videu." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:631 -msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" -msgstr "¿Tienes una cuenta que tengas usao n'otru programa de chat?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:655 -msgid "Yes, import my account details from " -msgstr "Sí, importa los detalles de la mio cuenta de " - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:676 -msgid "Yes, I'll enter my account details now" -msgstr "Sí, voi a inxertar los detalles de la mio cuenta agora" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:698 -msgid "No, I want a new account" -msgstr "Non, quiero facer una cuenta nueva" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:708 -msgid "No, I just want to see people online nearby for now" -msgstr "Non. Per agora namái quiero ver la xente que ta en llinia" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:729 -msgid "Select the accounts you want to import:" -msgstr "Esbille les cuentes que deseya importar:" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:816 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:823 -msgid "No, that's all for now" -msgstr "Non, esto ye tou pel momentu." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088 -msgid "" -"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " -"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " -"details below are correct. You can easily change these details later or " -"disable this feature by using the 'Accounts' dialog" -msgstr "" -"Empathy pue descubrir automáticamente les persones coneutaes na to mesma " -"rede pa poder chatear con elles. Si quies usar esta carauterística comprueba " -"que los detalles d'abaxo son correutos. Puedes camudar cenciellamente estos " -"detalles postreramente o desactivar esta carauterística usando'l diálogu " -"«Cuentes»." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1094 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152 -msgid "Edit->Accounts" -msgstr "Editar->Cuentes" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1110 -msgid "I do _not want to enable this feature for now" -msgstr "_Nun quiero activar esta carauterística per agora" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1148 -msgid "" -"You won't be able to chat with people connected to your local network, as " -"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " -"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from " -"the Accounts dialog" -msgstr "" -"Nun vas poder charrar coles persones coneutaes na to rede llocal, darréu que " -"telepathy-salut nun ta instaláu. Si quies activar esta carauterística " -"instala'l paquete telepathy-salut y crea una cuenta de Xente Cerca dende'l " -"diálogu Cuentes." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1154 -msgid "telepathy-salut not installed" -msgstr "telepathy-salut nun ta instaláu" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1200 -msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" -msgstr "Asistente de cuentes de mensaxería y Voz IP" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1234 -msgid "Welcome to Empathy" -msgstr "Bienllegáu/ada a Empathy" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1243 -msgid "Import your existing accounts" -msgstr "Importar les tos cuentes esistentes" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261 -msgid "Please enter personal details" -msgstr "Introduz los detalles personales" - -#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose -#. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69 -#, c-format -msgid "There are unsaved modifications to your %s account." -msgstr "Esisten modificaciones ensin guardar na to cuenta %s." - -#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose -#. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73 -msgid "Your new account has not been saved yet." -msgstr "Entá nun se guardó la cuenta nueva." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757 -#: ../src/empathy-call-window.c:1325 -msgid "Connecting…" -msgstr "Coneutando…" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 -#, c-format -msgid "Offline — %s" -msgstr "Desconeutáu: %s" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:397 -#, c-format -msgid "Disconnected — %s" -msgstr "Desconeutáu: %s" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:408 -msgid "Offline — No Network Connection" -msgstr "Desconeutáu: ensin conexón de rede" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:415 -msgid "Unknown Status" -msgstr "Estáu desconocíu" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427 -msgid "Offline — Account Disabled" -msgstr "Desconeutáu: cuenta desactivada" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:530 -msgid "Edit Connection Parameters" -msgstr "Editar los parámetros de la conexón" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:693 -msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." -msgstr "Falló al recuperar la información personal del sirvidor." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:699 -msgid "Go online to edit your personal information." -msgstr "Conéutate pa editar la to información personal." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784 -msgid "_Edit Connection Parameters..." -msgstr "_Editar los parámetros de la conexón…" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1289 -#, c-format -msgid "Do you want to remove %s from your computer?" -msgstr "¿Quier desaniciar %s del equipu?" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293 -msgid "This will not remove your account on the server." -msgstr "Esto nun desaniciará la cuenta del sirvidor." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1529 -msgid "" -"You are about to select another account, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Vas esbillar otra cuenta, lo que descartará los tos cambeos.\n" -"¿Daveres quies siguir?" - -#. Menu items: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1705 -msgid "_Enable" -msgstr "_Activar" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1706 -msgid "_Disable" -msgstr "_Desactivar" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2176 -msgid "" -"You are about to close the window, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Vas zarrar la ventana, lo que descartará los tos cambeos.\n" -"¿Daveres quies siguir?" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "Add…" -msgstr "Amestar…" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "_Import…" -msgstr "_Importar…" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "Protocol:" -msgstr "Protocolu:" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "" -"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " -"you want to use." -msgstr "" -"P'amestar una nueva cuenta tien d'instalar primero un «backend» pa cada " -"protocolu que quiera usar." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "No protocol installed" -msgstr "Nun hai protocolos instalaos" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "Loading account information" -msgstr "Cargando información de la cuenta" - -#: ../src/empathy-auth-client.c:286 -msgid " - Empathy authentication client" -msgstr " - Veceru d'identificación Empathy" - -#: ../src/empathy-auth-client.c:302 -msgid "Empathy authentication client" -msgstr "Veceru d'identificación Empathy" - -#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83 -msgid "People nearby" -msgstr "Xente cerca" - -#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193 -msgid "- Empathy Audio/Video Client" -msgstr "- Veceru de soníu/videu Empathy" - -#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218 -msgid "Empathy Audio/Video Client" -msgstr "Veceru de soníu/videu Empathy" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433 -msgid "Contrast" -msgstr "Contraste" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436 -msgid "Brightness" -msgstr "Rellumu" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097 -msgid "_Sidebar" -msgstr "Barra _llateral" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117 -msgid "Audio input" -msgstr "Entrada de soníu" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121 -msgid "Video input" -msgstr "Entrada de videu" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129 -msgid "Dialpad" -msgstr "Tecláu de llamada" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140 -msgid "Details" -msgstr "Detalles" - -#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string -#. * is used in the window title -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209 -#: ../src/empathy-call-window.c:1927 -#, c-format -msgid "Call with %s" -msgstr "Falar con %s" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442 -#: ../src/empathy-call-window.c:2171 -msgid "The IP address as seen by the machine" -msgstr "La direición IP como la ve la máquina" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444 -#: ../src/empathy-call-window.c:2173 -msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" -msgstr "La direición IP como la ve'l sirvidor d'Internet" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446 -#: ../src/empathy-call-window.c:2175 -msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" -msgstr "La direición IP del par como la ve la otra parte" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448 -#: ../src/empathy-call-window.c:2177 -msgid "The IP address of a relay server" -msgstr "La direición IP d'un sirvidor d'esvíu" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450 -#: ../src/empathy-call-window.c:2179 -msgid "The IP address of the multicast group" -msgstr "La direición IP del grupu multicast" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847 -msgctxt "codec" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" - -#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139 -#, c-format -msgid "Connected — %d:%02dm" -msgstr "Coneutáu — %d:%02dm" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200 -#: ../src/empathy-call-window.c:3033 -msgid "Technical Details" -msgstr "Detalles Téunicos" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238 -#: ../src/empathy-call-window.c:3072 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " -"computer" -msgstr "" -"El software de «%s» nun atalanta dengún de los formatos de videu soportaos " -"pol equipu" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243 -#: ../src/empathy-call-window.c:3077 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " -"computer" -msgstr "" -"El software de «%s» nun atalanta dengún de los formatos de videu soportaos " -"pol equipu" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249 -#: ../src/empathy-call-window.c:3083 -#, c-format -msgid "" -"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " -"does not allow direct connections." -msgstr "" -"Nun puede afitase una conexón con %s. Ún de los dos puede tar nuna rede que " -"nun aceuta conexones direutes." - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255 -#: ../src/empathy-call-window.c:3089 -msgid "There was a failure on the network" -msgstr "Hebo un fallu na rede" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259 -#: ../src/empathy-call-window.c:3093 -msgid "" -"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"L'equipu nun tien instalaos los formatos de soníu necesarios pa esta llamada" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262 -#: ../src/empathy-call-window.c:3096 -msgid "" -"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"L'equipu nun tien instalaos los formatos de videu necesarios pa esta llamada" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272 -#: ../src/empathy-call-window.c:3108 -#, c-format -msgid "" -"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' " -"window in the Help menu." -msgstr "" -"Asocedió daqué inesperao nun componente de Telepathy. Informa " -"d'esti fallu y amiesta los rexistros obteníos de la ventana de " -"«Depuración» nel menú d'Ayuda." - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280 -#: ../src/empathy-call-window.c:3117 -msgid "There was a failure in the call engine" -msgstr "Hebo un fallu nel motor de llamaes" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283 -#: ../src/empathy-call-window.c:3120 -msgid "The end of the stream was reached" -msgstr "Aportóse al final del fluxu" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323 -#: ../src/empathy-call-window.c:3160 -msgid "Can't establish audio stream" -msgstr "Nun puede afitase'l fluxu de soníu" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333 -#: ../src/empathy-call-window.c:3170 -msgid "Can't establish video stream" -msgstr "Nun puede afitase'l fluxu de videu" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 -msgid "_Call" -msgstr "_Llamar" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -msgid "_Microphone" -msgstr "_Micrófonu" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "_Camera" -msgstr "_Cámara" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "_Settings" -msgstr "_Axustes" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27 -msgid "_Help" -msgstr "Ay_uda" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28 -msgid "_Contents" -msgstr "Índ_iz" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29 -msgid "_Debug" -msgstr "_Depurar" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 -msgid "Swap camera" -msgstr "Intercambiar cámara" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 -msgid "Minimise me" -msgstr "Minimizáime" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 -msgid "Maximise me" -msgstr "Maximizáime" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 -msgid "Disable camera" -msgstr "Desactivar cámara" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 -msgid "Hang up" -msgstr "Colingar" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 -msgid "Hang up current call" -msgstr "Colingar la llamada actual" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 -msgid "Video call" -msgstr "Llamada de videu" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 -msgid "Start a video call" -msgstr "Aniciar una llamada de videu" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 -msgid "Start an audio call" -msgstr "Aniciar una llamada de voz" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 -msgid "Show dialpad" -msgstr "Amosar tecláu de llamada" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 -msgid "Display the dialpad" -msgstr "Amosar el tecláu de llamada" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 -msgid "Send Video" -msgstr "Unviar videu" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 -msgid "Toggle video transmission" -msgstr "Conmutar la transmisión de videu" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 -msgid "Send Audio" -msgstr "Unviar soníu" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 -msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "Conmutar la tresmisión de soníu" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 -msgid "Encoding Codec:" -msgstr "Códec de codificación:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 -#: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581 -#: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 -msgid "Decoding Codec:" -msgstr "Códec de decodificación:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 -msgid "Remote Candidate:" -msgstr "Candidatu remotu:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 -msgid "Local Candidate:" -msgstr "Candidatu llocal:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 -msgid "Audio" -msgstr "Soníu" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:320 -msgid "Close this window?" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:325 -#, c-format -msgid "" -"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " -"until you rejoin it." -msgstr "" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:336 -#, c-format -msgid "" -"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " -"messages until you rejoin it." -msgid_plural "" -"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " -"further messages until you rejoin them." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:345 -#, c-format -msgid "Leave %s?" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:346 -msgid "" -"You will not receive any further messages from this chat room until you " -"rejoin it." -msgstr "" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:365 -msgid "Close window" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:365 -msgid "Leave room" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:691 -#, c-format -msgid "%s (%d unread)" -msgid_plural "%s (%d unread)" -msgstr[0] "%s (%d ensin lleer)" -msgstr[1] "%s (%d ensin lleer)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:683 -#, c-format -msgid "%s (and %u other)" -msgid_plural "%s (and %u others)" -msgstr[0] "%s (y otru)" -msgstr[1] "%s (y otros %u)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:699 -#, c-format -msgid "%s (%d unread from others)" -msgid_plural "%s (%d unread from others)" -msgstr[0] "%s (%d ensin lleer d'otros)" -msgstr[1] "%s (%d ensin lleer d'otros)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:708 -#, c-format -msgid "%s (%d unread from all)" -msgid_plural "%s (%d unread from all)" -msgstr[0] "%s (%d ensin lleer de toos)" -msgstr[1] "%s (%d ensin lleer de toos)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:923 -msgid "SMS:" -msgstr "SMS:" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:933 -#, c-format -msgid "Sending %d message" -msgid_plural "Sending %d messages" -msgstr[0] "Unviando %d mensaxe" -msgstr[1] "Unviando %d mensaxes" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:955 -msgid "Typing a message." -msgstr "Tecleando un mensaxe." - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 -msgid "_Conversation" -msgstr "_Conversación" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 -msgid "C_lear" -msgstr "_Llimpiar" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 -msgid "Insert _Smiley" -msgstr "Inxertar _fustax" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 -msgid "_Favorite Chat Room" -msgstr "Sala de charra _favorita" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -msgid "Notify for All Messages" -msgstr "Notificar pa tolos mensaxes" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "_Amosar llista de contautos" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 -msgid "Invite _Participant…" -msgstr "Convidar pa_rticipante…" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 -msgid "C_ontact" -msgstr "C_ontautu" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Llingüetes" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "Llingüeta _anterior" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 -msgid "_Next Tab" -msgstr "Llingüeta _siguiente" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 -msgid "_Undo Close Tab" -msgstr "_Desfacer Zarrar Llingüeta" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Mover llingüeta a la _esquierda" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Mover llingüeta a la _drecha" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Desacoplar llingüeta" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 -msgid "Room" -msgstr "Sala" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 -msgid "Auto-Connect" -msgstr "Autoconeutar" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "Xestionar sales favorites" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:525 ../src/empathy-event-manager.c:1025 -#, c-format -msgid "Incoming file transfer from %s" -msgstr "Tresferencia de ficheru entrante de %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:527 -#, c-format -msgid "%s is sending you a file. Do you want to accept it?" -msgstr "%s ta unviándote un ficheru. ¿Quies aceutalu?" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:547 ../src/empathy-event-manager.c:637 -msgid "_Reject" -msgstr "_Refugar" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:553 -msgid "_Accept" -msgstr "_Aceutar" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:606 ../src/empathy-event-manager.c:813 -#: ../src/empathy-event-manager.c:846 ../src/empathy-call-window.c:1561 -#, c-format -msgid "Incoming video call from %s" -msgstr "Llamada de videu entrante de %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:606 ../src/empathy-event-manager.c:813 -#: ../src/empathy-event-manager.c:846 ../src/empathy-call-window.c:1561 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "Llamada entrante de %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:608 -#, c-format -msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s ta llamándote con videu. ¿Quies responder?" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:609 -#, c-format -msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s ta llamándote. ¿Quies responder?" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:645 ../src/empathy-event-manager.c:653 -msgid "_Answer" -msgstr "Re_mpuesta" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:653 -msgid "_Answer with video" -msgstr "_Responder con videu" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:919 -msgid "Room invitation" -msgstr "Invitación a una sala" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:921 -#, c-format -msgid "Invitation to join %s" -msgstr "Invitación pa xunise a %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:928 -#, c-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s ta invitándote a xunite a %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:936 -msgid "_Decline" -msgstr "_Refugar" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:941 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 -msgid "_Join" -msgstr "_Xunise" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:968 -#, c-format -msgid "%s invited you to join %s" -msgstr "%s invitóte a xunite a %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:974 -#, c-format -msgid "You have been invited to join %s" -msgstr "Invitaronte a xunite a %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1228 ../src/empathy-roster-window.c:375 -msgid "Password required" -msgstr "Necesítase contraseña" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1298 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s quier tener permisu pa ver cuándo tas en llinia" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1304 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Message: %s" -msgstr "" -"\n" -"Mensax: %s" - -#. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:149 -#, c-format -msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "%u:%02u.%02u" - -#. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:152 -#, c-format -msgid "%02u.%02u" -msgstr "%02u.%02u" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:228 -msgctxt "file transfer percent" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:323 -#, c-format -msgid "%s of %s at %s/s" -msgstr "%s de %s en %s/s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:324 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s de %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:355 -#, c-format -msgid "Receiving \"%s\" from %s" -msgstr "Recibiendo «%s» de %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:358 -#, c-format -msgid "Sending \"%s\" to %s" -msgstr "Unviando «%s» a %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:388 -#, c-format -msgid "Error receiving \"%s\" from %s" -msgstr "Fallu al recibir «%s» de %s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:391 -msgid "Error receiving a file" -msgstr "Fallu al recibir un ficheru" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:396 -#, c-format -msgid "Error sending \"%s\" to %s" -msgstr "Fallu al unviar «%s» a %s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:399 -msgid "Error sending a file" -msgstr "Fallu al unviar un ficheru" - -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:545 -#, c-format -msgid "\"%s\" received from %s" -msgstr "«%s» recibíu de %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:550 -#, c-format -msgid "\"%s\" sent to %s" -msgstr "«%s» unviáu a %s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:553 -msgid "File transfer completed" -msgstr "Transferencia de ficheru completada" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:678 ../src/empathy-ft-manager.c:842 -msgid "Waiting for the other participant's response" -msgstr "Esperando la rempuesta del otru participante" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:704 ../src/empathy-ft-manager.c:742 -#, c-format -msgid "Checking integrity of \"%s\"" -msgstr "Comprobando la integridá de «%s»" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:707 ../src/empathy-ft-manager.c:745 -#, c-format -msgid "Hashing \"%s\"" -msgstr "Obteniendo'l «hash» de «%s»" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1088 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1100 -msgid "File" -msgstr "Ficheru" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1122 -msgid "Remaining" -msgstr "Restantes" - -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 -msgid "File Transfers" -msgstr "Tresferencies de ficheros" - -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 -msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" -msgstr "" -"Desaniciar tresferencies de ficheru completaes, encaboxaes y fallíes de la " -"llista" - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:84 -msgid "" -"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " -"importing accounts from Pidgin." -msgstr "" -"Nun pudo atopase denguna cuenta qu'importar. Anguaño Empathy namái sofita " -"importar cuentes dende Pidgin." - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:199 -msgid "Import Accounts" -msgstr "Importar cuentes" - -#. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:315 -msgid "Import" -msgstr "Importar" - -#: ../src/empathy-import-widget.c:324 -msgid "Protocol" -msgstr "Protocolu" - -#: ../src/empathy-import-widget.c:348 -msgid "Source" -msgstr "Orixe" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:392 -msgid "Provide Password" -msgstr "Introduz la contraseña" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:398 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desconeutar" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:647 -msgid "You need to setup an account to see contacts here." -msgstr "" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:663 -msgid "No match found" -msgstr "Nun s'alcontró denguna coincidencia" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:768 -#, c-format -msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." -msgstr "Nun puen usase %s cuentes hasta que'l software %s nun tea anováu." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:834 -msgid "Update software..." -msgstr "Anovar software..." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:840 ../src/empathy-roster-window.c:957 -msgid "Close" -msgstr "Zarrar" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:945 -msgid "Reconnect" -msgstr "Reconeutar" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:951 -msgid "Edit Account" -msgstr "Editar cuenta" - -#. Translators: this string will be something like: -#. * Top up My Account ($1.23)..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1095 -#, c-format -msgid "Top up %s (%s)..." -msgstr "Recargar %s (%s)…" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1141 -msgid "Top up account credit" -msgstr "Recargar el saldu de la cuenta" - -#. top up button -#: ../src/empathy-roster-window.c:1213 -msgid "Top Up..." -msgstr "Recargar…" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1936 -msgid "Contact" -msgstr "Contautu" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:2134 -msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." -msgstr "" - -#. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:2142 -#, c-format -msgid "You need to enable %s to see contacts here." -msgstr "" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:2422 -msgid "Contact List" -msgstr "Llista de contautos" - -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 -msgid "Account settings" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "Conversación _nueva…" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "New _Call…" -msgstr "_Llamada nueva..." - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 -msgid "_Search for Contacts…" -msgstr "Guetar contauto_s…" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 -msgid "_File Transfers" -msgstr "Tres_ferencies de ficheros" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 -msgid "_Offline Contacts" -msgstr "Contautos _desconeutaos" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 -msgid "Show P_rotocols" -msgstr "Amosar p_rotocolos" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 -msgid "Credit Balance" -msgstr "Créditu" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 -msgid "Contacts on a _Map" -msgstr "Contautos nel _mapa" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Cuentes" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 -msgid "_Blocked Contacts" -msgstr "Contautos _bloquiaos" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 -msgid "P_references" -msgstr "_Preferencies" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 -msgid "Find in Contact _List" -msgstr "Guetar na_llista de contautos" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Axeitar por _Nome" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19 -msgid "Sort by _Status" -msgstr "Axeitar por _estáu" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20 -msgid "Normal Size With _Avatars" -msgstr "Tamañu normal con _avatares" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21 -msgid "N_ormal Size" -msgstr "Tamañ_u normal" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22 -msgid "_Compact Size" -msgstr "Tamañu _compautu" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23 -msgid "_Room" -msgstr "_Sala" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24 -msgid "_Join…" -msgstr "_Xunise…" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "Xunise a _favorites" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26 -msgid "Manage Favorites" -msgstr "Xestionar favoritos" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369 -msgid "Chat Room" -msgstr "Sala de charra" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385 -msgid "Members" -msgstr "Miembros" - -#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, -#. yes/no, yes/no and a number. -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Invite required: %s\n" -"Password required: %s\n" -"Members: %s" -msgstr "" -"%s\n" -"Necesita invitación: %s\n" -"Necesita contraseña: %s\n" -"Miembros: %s" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 -msgid "No" -msgstr "Non" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668 -msgid "Could not start room listing" -msgstr "Nun pudo aniciase la llista de la sala" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678 -msgid "Could not stop room listing" -msgstr "Nun pudo parase la llista de la sala" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 -msgid "Join Room" -msgstr "Xunise a sala" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 -msgid "" -"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." -msgstr "" -"Introduz el nome de la sala a la que xunise o calca nuna o más sales de la " -"llista." - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 -msgid "_Room:" -msgstr "_Sala:" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 -msgid "" -"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" -msgstr "" -"Introduz el sirvidor qu'agospia la sala o déxalu baleru si la sala ta na " -"cuenta del sirvidor actual" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 -msgid "Couldn't load room list" -msgstr "Nun pudo cargase la llista de la sala" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 -msgid "Room List" -msgstr "Llista de sales" - -#: ../src/empathy-preferences.c:166 -msgid "Message received" -msgstr "Mensax recibíu" - -#: ../src/empathy-preferences.c:167 -msgid "Message sent" -msgstr "Mensax unviáu" - -#: ../src/empathy-preferences.c:168 -msgid "New conversation" -msgstr "Conversación nueva" - -#: ../src/empathy-preferences.c:169 -msgid "Contact comes online" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-preferences.c:170 -msgid "Contact goes offline" -msgstr "El contautu desconéutase" - -#: ../src/empathy-preferences.c:171 -msgid "Account connected" -msgstr "Cuenta coneutada" - -#: ../src/empathy-preferences.c:172 -msgid "Account disconnected" -msgstr "Cuenta desconeutada" - -#: ../src/empathy-preferences.c:475 -msgid "Language" -msgstr "Llingua" - -#. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:726 -msgid "Juliet" -msgstr "Xulieta" - -#. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:733 -msgid "Romeo" -msgstr "Roméu" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:739 -msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" -msgstr "¡Oh, Roméu, Roméu!, ¿Au tas que nun te veo?" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:743 -msgid "Deny thy father and refuse thy name;" -msgstr "Niega a to padre y refuga'l so nome;" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:746 -msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" -msgstr "O, si nun quies, namái xúrame que m'ames" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:749 -msgid "And I'll no longer be a Capulet." -msgstr "Y dexaré yo de ser una Capuleto" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:752 -msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" -msgstr "¿Tengo d'oyir más o retrucar a lo dicho?" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:755 -msgid "Juliet has disconnected" -msgstr "Xulieta desconeutóse" - -#: ../src/empathy-preferences.c:1159 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencies" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "Amosar los _fustaxes como imáxenes" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "Amosar _llista de contautos en sales" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Appearance" -msgstr "Aspeutu" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 -msgid "Start chats in:" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 -msgid "new ta_bs" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 -msgid "new _windows" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 -msgid "Display incoming events in the notification area" -msgstr "Amosar los eventos entrantes nel área de notificación" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 -msgid "_Automatically connect on startup" -msgstr "C_oneutase automáticamente al entamu" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 -msgid "Log conversations" -msgstr "Rexistrar conversaciones" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 -msgid "Behavior" -msgstr "Furrulamientu" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 -msgid "General" -msgstr "Xeneral" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 -msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "_Activar notificaciones de burbuxa" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentase o tar ocupáu" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 -msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "Activar notificaciones cuando la _charra nun tea el focu" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 -msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "Activar notificaciones cuando un contautu se coneuta" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "Activar notificaciones cuando un contautu se desconeuta" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 -msgid "Notifications" -msgstr "Notificaciones" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 -msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "_Activar notificaciones de soníu" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 -msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "Desactivar soníos al _ausentase o tar ocupáu" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 -msgid "Play sound for events" -msgstr "Reproducir soníu pa eventos" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 -msgid "Sounds" -msgstr "Soníos" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 -msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" -msgstr "Usar encaboxamientu d'e_co pa meyorar la calidá de les llamaes" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 -msgid "" -"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " -"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " -"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " -"off and restarting the call." -msgstr "" -"L'encaboxamientu d'ecu ayúdate a que la otra persona oiga la to voz de " -"manera nicia pero puede causar problemes en dellos equipos. Si tu o la otra " -"persona oyéis ruíos o tenéis problemes nes llamaes, intenta desactivar " -"l'encaboxamientu d'ecu y reentama la llamada." - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 -msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "_Espublizar la mio ubicación a los mios contautos" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 -msgid "" -"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " -"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " -"decimal place." -msgstr "" -"Amenorgar la precisión de l'allugamientu significa que nun s'espublizará res " -"más preciso que la so ciudá, estáu y país. Les coordenaes GPS tendrán un " -"valor al debalu amestando 1 llugar decimal." - -#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "_Amenorgar la precisión de la ubicación" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 -msgid "Privacy" -msgstr "Privacidá" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 -msgid "_GPS" -msgstr "_GPS" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 -msgid "_Cellphone" -msgstr "Teléfonu _móvil" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 -msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 -msgid "Location sources:" -msgstr "Oríxenes de los allugamientos:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 -msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "" -"La llista d'idiomes amuesa sólo los idiomes pa los que tienes un diccionariu " -"instaláu." - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "Activar la igua ortográfica pa idiomes:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Revisión ortográfica" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "_Tema de la charra:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 -msgid "Variant:" -msgstr "Variante:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 -msgid "Themes" -msgstr "Temes" - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 -msgid "Status" -msgstr "Estáu" - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Quit" -msgstr "_Colar" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 -msgid "Redial" -msgstr "Volver a llamar" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 -msgid "V_ideo" -msgstr "Vi_deu" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 -msgid "Video Off" -msgstr "Videu apagáu" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 -msgid "Video Preview" -msgstr "Vista preliminar del videu" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 -msgid "Video On" -msgstr "Videu encesu" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 -msgid "Call the contact again" -msgstr "Llamar al contautu otra vegada" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 -msgid "Camera Off" -msgstr "Cámara apagada" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 -msgid "Disable camera and stop sending video" -msgstr "Desactivar la cámara y dexar d'unviar videu" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 -msgid "Preview" -msgstr "Vista previa" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 -msgid "Enable camera but don't send video" -msgstr "Activar la cámara pero nun unviar videu" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 -msgid "Camera On" -msgstr "Cámara encesa" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 -msgid "Enable camera and send video" -msgstr "Activar la cámara y unviar videu" - -#: ../src/empathy-map-view.c:471 -msgid "Contact Map View" -msgstr "Vista del mapa de contautos" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1228 -msgid "Save" -msgstr "Guardar" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1435 -msgid "Debug Window" -msgstr "Depurar ventana" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1517 -msgid "Pause" -msgstr "Posar" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1529 -msgid "Level " -msgstr "Nivel " - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1549 -msgid "Debug" -msgstr "Depurar" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1555 -msgid "Info" -msgstr "Información" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610 -msgid "Message" -msgstr "Mensax" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1567 -msgid "Warning" -msgstr "Avisu" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1573 -msgid "Critical" -msgstr "Críticu" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1579 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1598 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1601 -msgid "Domain" -msgstr "Dominiu" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1603 -msgid "Category" -msgstr "Categoría" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1605 -msgid "Level" -msgstr "Nivel" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1642 -msgid "" -"The selected connection manager does not support the remote debugging " -"extension." -msgstr "" -"El xestor de conexones escoyíu nun sofita la estensión de depuración remota." - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228 -msgid "Invite Participant" -msgstr "Convidar participante" - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 -msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -msgstr "Escoyer un contautu pa convidalu a la conversación:" - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224 -msgid "Invite" -msgstr "Invitar" - -#: ../src/empathy-accounts.c:183 -msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" -msgstr "" -"Nun amosar dengún diálogu; facer cualesquier trabayuo (ex. importar) y colar" - -#: ../src/empathy-accounts.c:187 -msgid "" -"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" -msgstr "" -"Nun amosar dengún diálogu a nun ser que sólo esistan cuentes «Xente cerca»" - -#: ../src/empathy-accounts.c:191 -msgid "" -"Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -msgstr "" -"Cuenta proporcionada inicialmente, seleicionada (ej. gabble/jabber/exemplu)" - -#: ../src/empathy-accounts.c:193 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-accounts.c:196 -msgid "Show account assistant" -msgstr "Amosar l'asistente de cuentes" - -#: ../src/empathy-accounts.c:202 -msgid "- Empathy Accounts" -msgstr ": Cuentes en Empathy" - -#: ../src/empathy-accounts.c:238 -msgid "Empathy Accounts" -msgstr "Cuentes n'Empathy" - -#: ../src/empathy-debugger.c:69 -msgid "Show a particular service" -msgstr "Amosar un serviciu en particular" - -#: ../src/empathy-debugger.c:74 -msgid "- Empathy Debugger" -msgstr "- Depurador d'Empathy" - -#: ../src/empathy-debugger.c:113 -msgid "Empathy Debugger" -msgstr "Depurador d'Empathy" - -#: ../src/empathy-chat.c:107 -msgid "- Empathy Chat Client" -msgstr "- Veceru de Chat Empathy" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190 -msgid "Respond" -msgstr "Responder" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204 -#: ../src/empathy-call-window.c:1565 -msgid "Reject" -msgstr "Refugar" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 -#: ../src/empathy-call-window.c:1566 -msgid "Answer" -msgstr "Rempuesta" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 -msgid "Answer with video" -msgstr "Responder con videu" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232 -msgid "Decline" -msgstr "Refugar" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237 -msgid "Accept" -msgstr "Aceutar" - -#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification -#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it -#. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247 -msgid "Provide" -msgstr "Apurrir" - -#: ../src/empathy-call-observer.c:134 -#, c-format -msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." -msgstr "%s intentó llamate, pero tabes n'otra llamada." - -#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short -#. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195 -msgid "i" -msgstr "i" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1555 -msgid "Incoming call" -msgstr "Llamada entrante" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2929 -msgid "On hold" -msgstr "N'espera" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2932 -msgid "Mute" -msgstr "Silenciar" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2934 -msgid "Duration" -msgstr "Duración" - -#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2937 -#, c-format -msgid "%s — %d:%02dm" -msgstr "%s — %d:%02dm" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3207 -#, c-format -msgid "Your current balance is %s." -msgstr "el to balance actual ye %s." - -#: ../src/empathy-call-window.c:3211 -msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." -msgstr "Nun tienes créditu suficiente pa facer esta llamada." - -#: ../src/empathy-call-window.c:3213 -msgid "Top Up" -msgstr "Recargar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 -msgid "_Match case" -msgstr "Concasar _Mayúscules" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166 -msgid "Adding new account" -msgstr "Amestando cuenta nueva" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/eog.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/eog.po 2012-02-10 09:07:10.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/eog.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1592 +0,0 @@ -# Asturian translation for eog. -# Copyright (C) 2009 eog's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the eog package. -# Astur , 2009. -# Xandru Armesto , 2010, 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: eog master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&keywords=I18N+L10N&compon" -"ent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 13:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-21 14:06+0000\n" -"Last-Translator: Iñigo Varela \n" -"Language-Team: Softastur \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ast\n" -"X-Poedit-Language: Asturian\n" - -#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. -#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets -#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s -#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to -#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language -#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, -#. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988 -#, c-format -msgid "Show “_%s”" -msgstr "Amosar “_%s”" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481 -msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "_Mover a la Barra de Ferramientes" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482 -msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "Mueve l'elementu seleicionáu a la barra de ferramientes" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483 -msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "_Quitar de la Barra de Ferramientes" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484 -msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Quita l'elementu seleicionáu de la barra de ferramientes" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 -msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "_Desaniciar barra de ferramientes" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 -msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "Quitar la barra de ferramientes seleicionada" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 -msgid "Separator" -msgstr "Separtador" - -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:2647 ../src/main.c:171 -msgid "Image Viewer" -msgstr "Visor d'Imáxenes" - -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 -msgid "Browse and rotate images" -msgstr "Restola y voltia imáxenes" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4630 -msgid "Image Properties" -msgstr "Propiedaes d'Imaxe" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 -msgid "_Next" -msgstr "_Siguiente" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:489 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:491 -msgid "Width:" -msgstr "Anchor:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493 -msgid "Height:" -msgstr "Altor:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495 -msgid "Type:" -msgstr "Tipu:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 -msgid "Bytes:" -msgstr "Bytes:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499 -msgid "Folder:" -msgstr "Carpeta:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:487 -msgid "General" -msgstr "Xeneral" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:513 -msgid "Aperture Value:" -msgstr "Valor d'Apertura:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:516 -msgid "Exposure Time:" -msgstr "Tiempu d'Esposición:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 -msgid "Focal Length:" -msgstr "Distancia Focal:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:521 -msgid "Flash:" -msgstr "Flash:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:525 -msgid "ISO Speed Rating:" -msgstr "Tasa de velocidá ISO:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528 -msgid "Metering Mode:" -msgstr "Mou de Midida:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531 -msgid "Camera Model:" -msgstr "Modelu de Cámara:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533 -msgid "Date/Time:" -msgstr "Data/Hora:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538 -msgid "Description:" -msgstr "Descripción:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:541 -msgid "Location:" -msgstr "Allugamientu:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:544 -msgid "Keywords:" -msgstr "Pallabres clave:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:549 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:552 -msgid "Details" -msgstr "Detalles" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:509 -msgid "Metadata" -msgstr "Metadatos" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 -msgid "Save As" -msgstr "Guardar Como" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 -#, no-c-format -msgid "%f: original filename" -msgstr "%f: nome de ficheru orixinal" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 -#, no-c-format -msgid "%n: counter" -msgstr "%n: cuntador" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 -msgid "Filename format:" -msgstr "Formatu del nome de ficheru:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 -msgid "Choose a folder" -msgstr "Escueyi una carpeta" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 -msgid "Destination folder:" -msgstr "Carpeta de destín:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 -msgid "File Path Specifications" -msgstr "Especificaciones de la Ruta de Ficheru" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 -msgid "Start counter at:" -msgstr "Aniciar cuntador en:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 -msgid "Replace spaces with underscores" -msgstr "Trocar espacios por guión baxu" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 -msgid "Options" -msgstr "Opciones" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 -msgid "Rename from:" -msgstr "Renomar de:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 -msgid "To:" -msgstr "A:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 -msgid "File Name Preview" -msgstr "Prever nome de ficheru" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencies" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "Image Enhancements" -msgstr "Ameyora d'Imaxe" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "Smooth images when zoomed-_out" -msgstr "Suavizar imáxenes al _amenorgar" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 -msgid "Smooth images when zoomed-_in" -msgstr "Suavizar imáxenes al _ampliar" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 -msgid "_Automatic orientation" -msgstr "_Auto orientación" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 -msgid "Background" -msgstr "Fondu" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 -msgid "As custom color:" -msgstr "Como color personalizáu:" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Background Color" -msgstr "Color de Fondu" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "Transparent Parts" -msgstr "Partes tresparentes" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 -msgid "As check _pattern" -msgstr "Como _patrón de cuadrícula" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 -msgid "As custom c_olor:" -msgstr "Como c_olor personalizáu:" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 -msgid "Color for Transparent Areas" -msgstr "Color pa Árees Tresparentes" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 -msgid "As _background" -msgstr "Como _fondu de pantalla" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 -msgid "Image View" -msgstr "Vista d'Imaxe" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 -msgid "Image Zoom" -msgstr "Zoom d'Imaxe" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 -msgid "E_xpand images to fit screen" -msgstr "E_spander imáxenes hasta axustar a la pantalla" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 -msgid "Sequence" -msgstr "Secuencia" - -#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details. -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 -msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix" -msgid "_Switch image after:" -msgstr "_Camudar imaxe tres:" - -#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details. -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 -msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix" -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 -msgid "_Loop sequence" -msgstr "Secuencia en _bucle" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23 -msgid "Slideshow" -msgstr "Diapositives" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24 -msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Automatic orientation" -msgstr "Orientación automática" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." -msgstr "" -"Conseña si la imaxe tien de voltiase automáticamente basándose na " -"orientación EXIF." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" -"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " -"theme instead." -msgstr "" -"El color usáu pa enllenar l'área darrera de la imaxe. Si la clave «use-" -"background-color» nun ta afitada, el color determínalu'l tema GTK+ activu." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Interpolate Image" -msgstr "Interpolar Imaxe" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " -"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." -msgstr "" -"Indica si hai d'interpolar la imaxe al amenorgala. Produz meyor calidá pero " -"ye daqué más sele que les imáxenes non interpolaes." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Extrapolate Image" -msgstr "Estrapolar Imaxe" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " -"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." -msgstr "" -"Conseña si hai d'estrapolar la imaxe al ampliala. Produz meyor calidá pero " -"va daqué más sele que les imáxenes non estrapolaes." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Transparency indicator" -msgstr "Indicador de tresparencia" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " -"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " -"determines the color value used." -msgstr "" -"Determina cómo tendría d'indicase la tresparencia. Los valores válidos son " -"CHECK_PATTERN, COLOR y NONE. Si s'escueye COLOR, entós la clave " -"«trans_color» determina'l valor del color usáu." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Scroll wheel zoom" -msgstr "Ampliación cola rueda del mur" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." -msgstr "Conseña si la rueda del mur tien d'usase p'ampliar o non." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Zoom multiplier" -msgstr "Multiplicador d'ampliación" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15 -#, no-c-format -msgid "" -"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " -"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " -"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " -"a 100% zoom increment." -msgstr "" -"El multiplicador a aplicar cuando s'use'l mur p'ampliar. Esti valor define'l " -"pasu de l'ampliación usada pa cada eventu de desplazamientu. Por exemplo, " -"0.05 resulta nun incrementu del 5% pa cada eventu de desplazamientu y 1.00 " -"resulta nun incrementu d'ampliación del 100%." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Transparency color" -msgstr "Color de tresparencia" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "" -"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " -"color which is used for indicating transparency." -msgstr "" -"Si la clave de tresparencia tien un valor COLOR, entós, esta clave " -"determina'l color que s'usa pa conseñar la tresparencia." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Use a custom background color" -msgstr "Usar un color de fondu personalizáu" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "" -"If this is active, the color set by the background-color key will be used to " -"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " -"will determine the fill color." -msgstr "" -"Si ta activáu, el color afitáu pola clave «background-color» va usase pa " -"enllenar l'área darrera de la imaxe. Si nun ta afitáu, el tema actual de GTK " -"determinará'l color de rellenu." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Loop through the image sequence" -msgstr "Ciclar a traviés de la secuencia d'imáxenes" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." -msgstr "" -"Conseña si la secuencia d'imáxenes tien d'amosase nun bucle infinitu." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23 -#, no-c-format -msgid "Allow zoom greater than 100% initially" -msgstr "Permite una ampliación mayor que'l 100% d'aniciu" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "" -"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " -"screen initially." -msgstr "" -"Si esto s'afita a FALSE les imáxenes pequeñes nun sedrán axustaes hasta " -"cubrir tola pantalla d'aniciu." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Delay in seconds until showing the next image" -msgstr "Retardu en segundos hasta que s'amuesa la imaxe siguiente" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "" -"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " -"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." -msgstr "" -"Un valor mayor que 0 determina los segundos qu'una imaxe permanez na " -"pantalla hasta que la siguiente s'amuesa automáticamente. Cero desactiva la " -"visualización automática." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Show/Hide the window toolbar." -msgstr "Amuesa/Anubre la barra de ferramientes de la ventana." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Show/Hide the window statusbar." -msgstr "Amuesa/Anubre la barra d'estáu de la ventana." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Show/Hide the image gallery pane." -msgstr "Amuesa/Anubre'l panel de la galería d'imáxenes." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "" -"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " -"for right." -msgstr "" -"Posición del panel de la galería d'imáxenes. Afita 0 p'abaxo; 1 pa " -"esquierda; 2 p'arriba; 3 pa drecha." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." -msgstr "" -"Conseña si'l panel de la galería d'imáxenes tendría de ser redimensionable." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Show/Hide the window side pane." -msgstr "Amuesa/Anubre'l panel llateral de la ventana." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." -msgstr "" -"Amuesa/Anubre'l los botones de desplazamientu del panel de la galería " -"d'imáxenes." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Close main window without asking to save changes." -msgstr "" -"Zarrar la ventana principal ensin entrugar si hai de guardar los cambeos." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Trash images without asking" -msgstr "Unviar imáxenes a la papelera ensin entrugar" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "" -"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " -"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " -"trash and would be deleted instead." -msgstr "" -"Si ta activáu. el Visor d'imáxenes Eye of GNOME nun va pidir confirmación al " -"mover imáxenes a la papelera. Entrugará si dalgún de los ficheros nun puede " -"movese a la papelera y tendrá de desaniciase en so llugar." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "" -"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " -"are loaded." -msgstr "" -"Conseña si'l seleutor de ficheros tien d'amosar la carpeta d'imáxenes del " -"usuariu si nun hai denguna imaxe cargada." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "" -"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " -"will display the user's pictures folder using the XDG special user " -"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " -"will show the current working directory." -msgstr "" -"Si ta activáu y nun hai denguna imaxe cargada na ventana activa, el seleutor " -"de ficheros va amosar les imáxenes de la carpeta del usuariu usando los " -"direutorios especiales d'usuariu XDG. Si ta desactiváu o la carpeta " -"d'imáxenes nun se configuró, va amosar el direutoriu de trabayu." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "" -"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." -msgstr "" -"Conseña si la llista de metadatos nel diálogu de propiedaes tien de tener la " -"so propia páxina." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "" -"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " -"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " -"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " -"be embedded on the \"Metadata\" page." -msgstr "" -"Si ta activáu la llista de metadatos detallaos nel diálogu de propiedaes va " -"movese a la so propia páxina nel diálogu. Esto va facer el diálogu más " -"usable en pantalles pequeñes como les de los «netbooks». Si ta desactiváu, " -"el widget empotraráse na páxina «Metadatos»." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "External program to use for editing images" -msgstr "Programa esternu a usar pa editar imáxenes" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "" -"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " -"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " -"to the empty string to disable this feature." -msgstr "" -"El nome del ficheru d'escritoriu (incluyendo'l «.desktop») de l'aplicación " -"que va a usar pa editar imáxenes (cuando se calque'l botón «Editar imaxe» de " -"la barra de ferramientas). Asígna-y una cadena erma pa desactivar esta " -"carauterística." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43 -msgid "Active plugins" -msgstr "Plugins activos" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "" -"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " -"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " -"plugin." -msgstr "" -"Llista de los complementos activos. Nun contién el «Allugamientu» de los " -"complementos activos. Adique'l ficheru .eog-plugin pa obtener el " -"«Allugamientu» pa un complementu determináu." - -#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Fullscreen with double-click" -msgstr "Pantalla completa con pulsación duble" - -#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Activate fullscreen mode with double-click" -msgstr "Activar el mou de pantalla completa con una pulsación duble" - -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53 -#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Reload Image" -msgstr "Recargar Imaxe" - -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55 -#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Reload current image" -msgstr "Recargar la imaxe actual" - -#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Date in statusbar" -msgstr "Data na barra d'estáu" - -#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Shows the image date in the window statusbar" -msgstr "Amuesa la data de la imaxe na barra d'estáu de la ventana" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "Zarrar _ensin Guardar" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217 -msgid "Question" -msgstr "Entruga" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398 -msgid "If you don't save, your changes will be lost." -msgstr "Si nun guardes los cambeos van perdese dafechu." - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435 -#, c-format -msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" -msgstr "¿Guardar cambeos na imaxe \"%s\" enantes de zarrar?" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643 -#, c-format -msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgid_plural "" -"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgstr[0] "" -"Hai %d imaxe ensin cambeos guardaos. ¿Guardar los cambeos enantes de zarrar?" -msgstr[1] "" -"Hai %d imáxenes ensin cambeos guardaos. ¿Guardar los cambeos enantes de " -"zarrar?" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660 -msgid "S_elect the images you want to save:" -msgstr "S_eleiciona les imáxenes que quies guardar:" - -#. Secondary label -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678 -msgid "If you don't save, all your changes will be lost." -msgstr "Si nun guardes los cambeos, van perdese dafechu." - -#: ../src/eog-error-message-area.c:119 -msgid "_Cancel" -msgstr "En_caboxar" - -#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:836 -msgid "_Reload" -msgstr "_Recargar" - -#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3850 -msgid "Save _As…" -msgstr "Guardar C_omo…" - -#: ../src/eog-error-message-area.c:171 -#, c-format -msgid "Could not load image '%s'." -msgstr "Nun se pudo cargar la imaxe '%s'." - -#: ../src/eog-error-message-area.c:213 -#, c-format -msgid "Could not save image '%s'." -msgstr "Nun se pudo guardar la imaxe «%s»." - -#: ../src/eog-error-message-area.c:256 -#, c-format -msgid "No images found in '%s'." -msgstr "Nun s'alcontraron imáxenes en '%s'." - -#: ../src/eog-error-message-area.c:263 -msgid "The given locations contain no images." -msgstr "Los allugamientos proporcionaos nun contienen imáxenes." - -#: ../src/eog-exif-details.c:69 -msgid "Camera" -msgstr "Cámara" - -#: ../src/eog-exif-details.c:70 -msgid "Image Data" -msgstr "Datos de la Imaxe" - -#: ../src/eog-exif-details.c:71 -msgid "Image Taking Conditions" -msgstr "Condiciones nes que se Tomó la Imaxe" - -#: ../src/eog-exif-details.c:72 -msgid "GPS Data" -msgstr "Datos GPS" - -#: ../src/eog-exif-details.c:73 -msgid "Maker Note" -msgstr "Nota de Marcador" - -#: ../src/eog-exif-details.c:74 -msgid "Other" -msgstr "Otru" - -#: ../src/eog-exif-details.c:76 -msgid "XMP Exif" -msgstr "XMP Exif" - -#: ../src/eog-exif-details.c:77 -msgid "XMP IPTC" -msgstr "XMP IPTC" - -#: ../src/eog-exif-details.c:78 -msgid "XMP Rights Management" -msgstr "Xestión de Drechos XMP" - -#: ../src/eog-exif-details.c:79 -msgid "XMP Other" -msgstr "Otru XMP" - -#: ../src/eog-exif-details.c:253 -msgid "Tag" -msgstr "Etiqueta" - -#: ../src/eog-exif-details.c:260 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: ../src/eog-exif-details.c:422 -msgid "North" -msgstr "Norte" - -#: ../src/eog-exif-details.c:425 -msgid "East" -msgstr "Este" - -#: ../src/eog-exif-details.c:428 -msgid "West" -msgstr "Oeste" - -#: ../src/eog-exif-details.c:431 -msgid "South" -msgstr "Sur" - -#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:119 ../src/eog-exif-util.c:159 -msgid "%a, %d %B %Y %X" -msgstr "%a, %d %B %Y %X" - -#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. -#: ../src/eog-exif-util.c:153 -msgid "%a, %d %B %Y" -msgstr "%a, %d %B %Y" - -#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when -#. the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:250 -#, c-format -msgid "%.1f (lens)" -msgstr "%.1f (llonx. focal)" - -#. Print as float to get a similar look as above. -#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming -#. a 35mm film camera. -#: ../src/eog-exif-util.c:261 -#, c-format -msgid "%.1f (35mm film)" -msgstr "%.1f (película de 35mm)" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:126 -msgid "File format is unknown or unsupported" -msgstr "El formatu de ficheru ye desconocíu o nun ta sofitáu" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:131 -msgid "" -"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " -"the filename." -msgstr "" -"El Visor d'imáxenes nun pudo determinar un formatu de ficheru escribible " -"sofitáu basándose nel nome del ficheru." - -#: ../src/eog-file-chooser.c:132 -msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." -msgstr "Inténtalo con una estensión de ficheru desemeyada como .png o .jpg." - -#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". -#: ../src/eog-file-chooser.c:167 -#, c-format -msgid "%s (*.%s)" -msgstr "%s (*.%s)" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:219 -msgid "All files" -msgstr "Tolos ficheros" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:224 -msgid "Supported image files" -msgstr "Ficheros d'imaxe sofitaos" - -#. Pixel size of image: width x height in pixel -#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:226 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:230 ../src/eog-properties-dialog.c:138 -#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:446 -msgid "pixel" -msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "píxel" -msgstr[1] "píxeles" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:447 -msgid "Open Image" -msgstr "Abrir Imaxe" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:455 -msgid "Save Image" -msgstr "Guardar Imaxe" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:463 -msgid "Open Folder" -msgstr "Abrir Carpeta" - -#: ../src/eog-image.c:606 -#, c-format -msgid "Transformation on unloaded image." -msgstr "Tresformación nuna imaxe nun cargada." - -#: ../src/eog-image.c:634 -#, c-format -msgid "Transformation failed." -msgstr "Falló la tresformación." - -#: ../src/eog-image.c:1095 -#, c-format -msgid "EXIF not supported for this file format." -msgstr "EXIF non sofitáu pa esti formatu de ficheru." - -#: ../src/eog-image.c:1244 -#, c-format -msgid "Image loading failed." -msgstr "Fallu al cargar la imaxe." - -#: ../src/eog-image.c:1825 ../src/eog-image.c:1945 -#, c-format -msgid "No image loaded." -msgstr "Nun se cargó denguna imaxe." - -#: ../src/eog-image.c:1833 ../src/eog-image.c:1954 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." -msgstr "Nun tienes los permisos necesarios pa guardar el ficheru." - -#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1965 -#, c-format -msgid "Temporary file creation failed." -msgstr "La creación del ficheru temporal falló." - -#: ../src/eog-image-jpeg.c:373 -#, c-format -msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" -msgstr "Nun se pudo crear el ficheru temporal pa guardar: %s" - -#: ../src/eog-image-jpeg.c:392 -#, c-format -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Nun se pudo atopar memoria pa cargar el ficheru JPEG" - -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:155 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" - -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497 -msgid "File size:" -msgstr "Tamañu de ficheru:" - -#: ../src/eog-print.c:219 -msgid "Image Settings" -msgstr "Axustes d'Imaxe" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:906 -msgid "Image" -msgstr "Imaxe" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:907 -msgid "The image whose printing properties will be set up" -msgstr "Imaxe a la que se van definir les propiedaes" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:913 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configuración de Páxina" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:914 -msgid "The information for the page where the image will be printed" -msgstr "Información de la páxina u se va imprentar la imaxe" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 -msgid "Position" -msgstr "Posición" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:946 -msgid "_Left:" -msgstr "_Izquierda:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:948 -msgid "_Right:" -msgstr "D_recha:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:949 -msgid "_Top:" -msgstr "_Arriba:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:950 -msgid "_Bottom:" -msgstr "A_baxo:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:953 -msgid "C_enter:" -msgstr "C_entru:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:958 -msgid "None" -msgstr "Dengún" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:960 -msgid "Horizontal" -msgstr "Horizontal" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:962 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertical" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:964 -msgid "Both" -msgstr "Dambos" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:980 -msgid "Size" -msgstr "Tamañu" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:983 -msgid "_Width:" -msgstr "A_nchor:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:985 -msgid "_Height:" -msgstr "A_ltor:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:988 -msgid "_Scaling:" -msgstr "E_scaláu:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:999 -msgid "_Unit:" -msgstr "_Unidá:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004 -msgid "Millimeters" -msgstr "Milímetros" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006 -msgid "Inches" -msgstr "Pulgaes" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035 -msgid "Preview" -msgstr "Vista previa" - -#: ../src/eog-properties-dialog.c:674 ../src/eog-window.c:3854 -msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" -msgstr "Amosar nel xestor de ficheros la carpeta que contién esti ficheru" - -#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161 -msgid "as is" -msgstr "como ye" - -#. Translators: This string is displayed in the statusbar. -#. * The first token is the image number, the second is total image -#. * count. -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#: ../src/eog-statusbar.c:131 -#, c-format -msgid "%d / %d" -msgstr "%d / %d" - -#: ../src/eog-thumb-view.c:474 -msgid "Taken on" -msgstr "Tomada en" - -#: ../src/eog-uri-converter.c:984 -#, c-format -msgid "At least two file names are equal." -msgstr "A lo menos hai dos nomes de ficheru iguales." - -#: ../src/eog-util.c:68 -msgid "Could not display help for Image Viewer" -msgstr "Nun pudo amosase l'ayuda pal Visor d'imáxenes" - -#: ../src/eog-util.c:116 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (Unicode non válidu)" - -#. Translators: This is the string displayed in the statusbar -#. * The tokens are from left to right: -#. * - image width -#. * - image height -#. * - image size in bytes -#. * - zoom in percent -#: ../src/eog-window.c:530 -#, c-format -msgid "%i × %i pixel %s %i%%" -msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" -msgstr[0] "%i × %i píxel %s %i%%" -msgstr[1] "%i × %i píxeles %s %i%%" - -#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2795 -msgctxt "MessageArea" -msgid "Hi_de" -msgstr "_Anubrir" - -#. The newline character is currently necessary due to a problem -#. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:848 -#, c-format -msgid "" -"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" -"Would you like to reload it?" -msgstr "" -"La imaxe «%s» camudóse por una aplicación esterna.\n" -"¿Quies volver a cargala?" - -#: ../src/eog-window.c:1012 -#, c-format -msgid "Use \"%s\" to open the selected image" -msgstr "Usar \"%s\" p'abrir la imaxe seleicionada" - -#. Translators: This string is displayed in the statusbar -#. * while saving images. The tokens are from left to right: -#. * - the original filename -#. * - the current image's position in the queue -#. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eog-window.c:1168 -#, c-format -msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" -msgstr "Guardando imaxe \"%s\" (%u/%u)" - -#: ../src/eog-window.c:1539 -#, c-format -msgid "Opening image \"%s\"" -msgstr "Abriendo imaxe \"%s\"" - -#: ../src/eog-window.c:2216 -#, c-format -msgid "" -"Error printing file:\n" -"%s" -msgstr "" -"Fallu al imprentar el ficheru:\n" -"%s" - -#: ../src/eog-window.c:2534 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Editor de la Barra de Ferramientes" - -#: ../src/eog-window.c:2537 -msgid "_Reset to Default" -msgstr "_Resetear a Predeterminaos" - -#: ../src/eog-window.c:2642 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Xandru Armesto xandru@softastur.org\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Francisco Antuña https://launchpad.net/~farsoft\n" -" Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n" -" Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n" -" Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8" - -#: ../src/eog-window.c:2650 -msgid "The GNOME image viewer." -msgstr "El visor d'imáxenes de GNOME." - -#: ../src/eog-window.c:2742 ../src/eog-window.c:2757 -msgid "Error launching System Settings: " -msgstr "Fallu al llanzar la configuración del sistema: " - -#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not -#. clash with mnemonics from eog's menubar -#: ../src/eog-window.c:2793 -msgid "_Open Background Preferences" -msgstr "_Abrir les preferencies del fondu" - -#. The newline character is currently necessary due to a problem -#. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:2809 -#, c-format -msgid "" -"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" -"Would you like to modify its appearance?" -msgstr "" -"La imaxe \"%s\" afitóse como Fondu d'Escritoriu.\n" -"¿Quies camudar el so aspeutu?" - -#: ../src/eog-window.c:3279 -msgid "Saving image locally…" -msgstr "Guardando la imaxe llocalmente…" - -#: ../src/eog-window.c:3359 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to move\n" -"\"%s\" to the trash?" -msgstr "" -"¿De xuru quies mover\n" -"\"%s\" a la papelera?" - -#: ../src/eog-window.c:3362 -#, c-format -msgid "" -"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " -"permanently?" -msgstr "" -"Nun se pudo alcontrar la papelera pa \"%s\". ¿Quies desaniciar esta imaxe pa " -"siempre?" - -#: ../src/eog-window.c:3367 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to move\n" -"the selected image to the trash?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to move\n" -"the %d selected images to the trash?" -msgstr[0] "" -"¿Daveres quies mover la\n" -"%d imaxe seleicionada a la papelera?" -msgstr[1] "" -"¿Daveres quies mover les\n" -"%d imáxenes seleicionaes a la papelera?" - -#: ../src/eog-window.c:3372 -msgid "" -"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " -"permanently. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Dalgunes de les imáxenes seleicionaes nun se pueden mover a la papelera y " -"van desaniciase dafechu. ¿Daveres quies siguir?" - -#: ../src/eog-window.c:3389 ../src/eog-window.c:3880 ../src/eog-window.c:3904 -msgid "Move to _Trash" -msgstr "Mover a la _Papelera" - -#: ../src/eog-window.c:3391 -msgid "_Do not ask again during this session" -msgstr "_Nun entrugar otra vuelta durante esta sesión" - -#: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3450 -#, c-format -msgid "Couldn't access trash." -msgstr "Nun se pudo acceder a la papelera." - -#: ../src/eog-window.c:3458 -#, c-format -msgid "Couldn't delete file" -msgstr "Nun se pudo desaniciar el ficheru" - -#: ../src/eog-window.c:3554 -#, c-format -msgid "Error on deleting image %s" -msgstr "Fallu al deasniciar la imaxe %s" - -#: ../src/eog-window.c:3801 -msgid "_Image" -msgstr "_Imaxe" - -#: ../src/eog-window.c:3802 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../src/eog-window.c:3803 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../src/eog-window.c:3804 -msgid "_Go" -msgstr "_Dir" - -#: ../src/eog-window.c:3805 -msgid "_Tools" -msgstr "_Ferramientes" - -#: ../src/eog-window.c:3806 -msgid "_Help" -msgstr "_Ayuda" - -#: ../src/eog-window.c:3808 -msgid "_Open…" -msgstr "_Abrir…" - -#: ../src/eog-window.c:3809 -msgid "Open a file" -msgstr "Abrir un ficheru" - -#: ../src/eog-window.c:3811 -msgid "_Close" -msgstr "_Zarrar" - -#: ../src/eog-window.c:3812 -msgid "Close window" -msgstr "Zarrar ventana" - -#: ../src/eog-window.c:3814 -msgid "T_oolbar" -msgstr "_Barra de ferramientes" - -#: ../src/eog-window.c:3815 -msgid "Edit the application toolbar" -msgstr "Editar la barra de ferramientes de l'aplicación" - -#: ../src/eog-window.c:3817 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "Prefere_ncies" - -#: ../src/eog-window.c:3818 -msgid "Preferences for Image Viewer" -msgstr "Preferencies del Visor d'imáxenes" - -#: ../src/eog-window.c:3820 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteníos" - -#: ../src/eog-window.c:3821 -msgid "Help on this application" -msgstr "Ayuda tocante a esta aplicación" - -#: ../src/eog-window.c:3823 -msgid "_About" -msgstr "Tocante _a" - -#: ../src/eog-window.c:3824 -msgid "About this application" -msgstr "Tocante a esta aplicación" - -#: ../src/eog-window.c:3829 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Barra Ferramientes" - -#: ../src/eog-window.c:3830 -msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" -msgstr "Camuda la visibilidá de la barra de ferramientes na ventana actual" - -#: ../src/eog-window.c:3832 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra d'E_stáu" - -#: ../src/eog-window.c:3833 -msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" -msgstr "Camuda la visibilidá de la barra d'estáu na ventana actual" - -#: ../src/eog-window.c:3835 -msgid "_Image Gallery" -msgstr "Galería d'_Imáxenes" - -#: ../src/eog-window.c:3836 -msgid "" -"Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" -msgstr "" -"Camuda la visibilidá del panel de la galería d'imáxenes na ventana actual" - -#: ../src/eog-window.c:3838 -msgid "Side _Pane" -msgstr "_Panel llateral" - -#: ../src/eog-window.c:3839 -msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" -msgstr "Camuda la visibilidá del panel llateral na ventana actual" - -#: ../src/eog-window.c:3844 -msgid "_Save" -msgstr "_Guardar" - -#: ../src/eog-window.c:3845 -msgid "Save changes in currently selected images" -msgstr "Guardar los cambeos nes imáxenes actualmente seleicionaes" - -#: ../src/eog-window.c:3847 -msgid "Open _with" -msgstr "Abrir _con" - -#: ../src/eog-window.c:3848 -msgid "Open the selected image with a different application" -msgstr "Abre la imaxe seleicionada con una aplicación diferente" - -#: ../src/eog-window.c:3851 -msgid "Save the selected images with a different name" -msgstr "Guarda les imáxenes seleicionaes con un nome diferente" - -#: ../src/eog-window.c:3853 -msgid "Show Containing _Folder" -msgstr "Amosar la _Carpeta contenedora" - -#: ../src/eog-window.c:3856 -msgid "_Print…" -msgstr "_Imprentar…" - -#: ../src/eog-window.c:3857 -msgid "Print the selected image" -msgstr "Imprentar la imaxe seleicionada" - -#: ../src/eog-window.c:3859 -msgid "Prope_rties" -msgstr "P_ropiedaes" - -#: ../src/eog-window.c:3860 -msgid "Show the properties and metadata of the selected image" -msgstr "Amuesa les propiedaes y los metadatos de la imaxe seleicionada" - -#: ../src/eog-window.c:3862 -msgid "_Undo" -msgstr "_Desfacer" - -#: ../src/eog-window.c:3863 -msgid "Undo the last change in the image" -msgstr "Desfai'l caberu cambéu na imaxe" - -#: ../src/eog-window.c:3865 -msgid "Flip _Horizontal" -msgstr "Espeyar _Horizontalmente" - -#: ../src/eog-window.c:3866 -msgid "Mirror the image horizontally" -msgstr "Espeya la imaxe horizontalmente" - -#: ../src/eog-window.c:3868 -msgid "Flip _Vertical" -msgstr "Espeyar _Verticalmente" - -#: ../src/eog-window.c:3869 -msgid "Mirror the image vertically" -msgstr "Espeya la imaxe verticalmente" - -#: ../src/eog-window.c:3871 -msgid "_Rotate Clockwise" -msgstr "_Voltiar en Sen Horariu" - -#: ../src/eog-window.c:3872 -msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" -msgstr "Voltia la imaxe 90 graos a la drecha" - -#: ../src/eog-window.c:3874 -msgid "Rotate Counterc_lockwise" -msgstr "Voltiar en Sen _Antihorariu" - -#: ../src/eog-window.c:3875 -msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" -msgstr "Voltia la imaxe 90 graos a la esquierda" - -#: ../src/eog-window.c:3877 -msgid "Set as _Desktop Background" -msgstr "Afitar como Fondu del _Escritoriu" - -#: ../src/eog-window.c:3878 -msgid "Set the selected image as the desktop background" -msgstr "Afitar la imaxe seleicionada como'l fondu del escritoriu" - -#: ../src/eog-window.c:3881 -msgid "Move the selected image to the trash folder" -msgstr "Mover la imaxe seleicionada a la papelera" - -#: ../src/eog-window.c:3883 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: ../src/eog-window.c:3884 -msgid "Copy the selected image to the clipboard" -msgstr "Copiar la imaxe esbillada al cartafueyu" - -#: ../src/eog-window.c:3886 ../src/eog-window.c:3895 ../src/eog-window.c:3898 -msgid "_Zoom In" -msgstr "_Ampliar" - -#: ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3896 -msgid "Enlarge the image" -msgstr "Allargar la imaxe" - -#: ../src/eog-window.c:3889 ../src/eog-window.c:3901 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "A_menorgar" - -#: ../src/eog-window.c:3890 ../src/eog-window.c:3899 ../src/eog-window.c:3902 -msgid "Shrink the image" -msgstr "Encueye la imaxe" - -#: ../src/eog-window.c:3892 -msgid "_Normal Size" -msgstr "Tamañu _Normal" - -#: ../src/eog-window.c:3893 -msgid "Show the image at its normal size" -msgstr "Amuesa la imaxe col so tamañu normal" - -#: ../src/eog-window.c:3910 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "Pantalla _completa" - -#: ../src/eog-window.c:3911 -msgid "Show the current image in fullscreen mode" -msgstr "Amosar la imaxe actual en mou de pantalla completa" - -#: ../src/eog-window.c:3913 -msgid "Pause Slideshow" -msgstr "Posar Presentación" - -#: ../src/eog-window.c:3914 -msgid "Pause or resume the slideshow" -msgstr "Posar o continuar cola presentación" - -#: ../src/eog-window.c:3916 -msgid "_Best Fit" -msgstr "Axus_te Óptimu" - -#: ../src/eog-window.c:3917 -msgid "Fit the image to the window" -msgstr "Axusta la imaxe a la ventana" - -#: ../src/eog-window.c:3922 ../src/eog-window.c:3937 -msgid "_Previous Image" -msgstr "Imaxe _Anterior" - -#: ../src/eog-window.c:3923 -msgid "Go to the previous image of the gallery" -msgstr "Dir a la imaxe anterior de la galería" - -#: ../src/eog-window.c:3925 -msgid "_Next Image" -msgstr "Imaxe _Siguiente" - -#: ../src/eog-window.c:3926 -msgid "Go to the next image of the gallery" -msgstr "Dir a la imaxe siguiente de la galería" - -#: ../src/eog-window.c:3928 ../src/eog-window.c:3940 -msgid "_First Image" -msgstr "_Primer Imaxe" - -#: ../src/eog-window.c:3929 -msgid "Go to the first image of the gallery" -msgstr "Dir a la primer imaxe de la galería" - -#: ../src/eog-window.c:3931 ../src/eog-window.c:3943 -msgid "_Last Image" -msgstr "_Cabera Imaxe" - -#: ../src/eog-window.c:3932 -msgid "Go to the last image of the gallery" -msgstr "Dir a la cabera imaxe de la galería" - -#: ../src/eog-window.c:3934 -msgid "_Random Image" -msgstr "Imaxe al D_ebalu" - -#: ../src/eog-window.c:3935 -msgid "Go to a random image of the gallery" -msgstr "Dir a una imaxe al debalu de la galería" - -#: ../src/eog-window.c:3949 -msgid "S_lideshow" -msgstr "_Diapositives" - -#: ../src/eog-window.c:3950 -msgid "Start a slideshow view of the images" -msgstr "Anicia una presentación de diapositives de les imáxenes" - -#: ../src/eog-window.c:4016 -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" - -#: ../src/eog-window.c:4020 -msgid "Next" -msgstr "Siguiente" - -#: ../src/eog-window.c:4024 -msgid "Right" -msgstr "Drecha" - -#: ../src/eog-window.c:4027 -msgid "Left" -msgstr "Esquierda" - -#: ../src/eog-window.c:4030 -msgid "Show Folder" -msgstr "Amosar la carpeta" - -#: ../src/eog-window.c:4033 -msgid "In" -msgstr "Aumentar" - -#: ../src/eog-window.c:4036 -msgid "Out" -msgstr "Amenorgar" - -#: ../src/eog-window.c:4039 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../src/eog-window.c:4042 -msgid "Fit" -msgstr "Axustar" - -#: ../src/eog-window.c:4045 -msgid "Gallery" -msgstr "Galería" - -#: ../src/eog-window.c:4048 -msgctxt "action (to trash)" -msgid "Trash" -msgstr "Papelera" - -#: ../src/eog-window.c:4414 -#, c-format -msgid "Edit the current image using %s" -msgstr "Editar la imaxe actual usando %s" - -#: ../src/eog-window.c:4416 -msgid "Edit Image" -msgstr "Editar imaxe" - -#: ../src/main.c:66 -msgid "GNOME Image Viewer" -msgstr "Visor d'imáxenes de GNOME" - -#: ../src/main.c:73 -msgid "Open in fullscreen mode" -msgstr "Abrir en mou de pantalla completa" - -#: ../src/main.c:74 -msgid "Disable image gallery" -msgstr "Desactivar la galería d'imáxenes" - -#: ../src/main.c:75 -msgid "Open in slideshow mode" -msgstr "Abrir en mou diapositives" - -#: ../src/main.c:76 -msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" -msgstr "Aniciar una nueva instancia n'arróu de refugar la que yá esiste" - -#: ../src/main.c:77 -msgid "" -"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" -msgstr "" -"Abrir nuna única ventana; si hai delles ventanes abiertes, va usase la " -"primera" - -#: ../src/main.c:79 -msgid "Show the application's version" -msgstr "Amosar la versión de l'aplicación" - -#: ../src/main.c:111 -msgid "[FILE…]" -msgstr "[FICHERU…]" - -#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. -#: ../src/main.c:124 -#, c-format -msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "" -"Executa '%s --help' pa ver una llista completa de les opciones disponibles " -"na llinia de comandos." diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/evince.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/evince.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/evince.po 2012-02-10 09:07:24.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/evince.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1733 +0,0 @@ -# Asturian translation for evince. -# Copyright (C) 2009 evince's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the evince package. -# Xandru Armesto , 2010, 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: evince gnome-2-28\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&keywords=I18N+L10N&com" -"ponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 16:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 01:03+0000\n" -"Last-Translator: Xandru \n" -"Language-Team: Softastur \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 10:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ast\n" -"X-Poedit-Language: Asturian\n" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:210 -#, c-format -msgid "" -"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" -msgstr "" -"Fallu al llanzar el comandu «%s» pa descomprimir el cómic nel direutoriu " -"temporal: %s" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:224 -#, c-format -msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." -msgstr "" -"El comandu “%s” falló al descomprimir el cómic nel direutoriu temporal." - -#: ../backend/comics/comics-document.c:233 -#, c-format -msgid "The command “%s” did not end normally." -msgstr "El comandu “%s” nun acabó de forma normal." - -#: ../backend/comics/comics-document.c:426 -#, c-format -msgid "Not a comic book MIME type: %s" -msgstr "Nun ye un tipu MIME de llibru de cómic: %s" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:433 -msgid "" -"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" -msgstr "" -"Nun se puede atopar un comandu afayadizu pa descomprimir el ficheru de cómic" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:471 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:199 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipu MIME desconocíu" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:498 -msgid "File corrupted" -msgstr "Ficheru tollíu" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:511 -msgid "No files in archive" -msgstr "Nun hai ficheros nel archivador" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:550 -#, c-format -msgid "No images found in archive %s" -msgstr "Nun s'alcontraron imáxenes nel ficheru %s" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:797 -#, c-format -msgid "There was an error deleting “%s”." -msgstr "Hebo un fallu al desaniciar “%s”." - -#: ../backend/comics/comics-document.c:890 -#, c-format -msgid "Error %s" -msgstr "Fallu %s" - -#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "Comic Books" -msgstr "Llibros de cómics" - -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 -msgid "DjVu document has incorrect format" -msgstr "El documentu DjVu tien un formatu incorreutu" - -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 -msgid "" -"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " -"be accessed." -msgstr "" -"El documentu ta compuestu por dellos ficheros. Nun se puede acceder a ún o " -"más d'ellos." - -#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "DjVu Documents" -msgstr "Documentos DjVu" - -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:121 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "El documentu DVI tien un formatu incorreutu" - -#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Documentos DVI" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590 -msgid "This work is in the Public Domain" -msgstr "Esti trabayu ye de Dominiu Públicu" - -#. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 -msgid "No" -msgstr "Non" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978 -msgid "Type 1" -msgstr "Tipu 1" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980 -msgid "Type 1C" -msgstr "Tipu 1C" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982 -msgid "Type 3" -msgstr "Tipu 3" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Tipu 1 (CID)" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Tipu 1C (CID)" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992 -msgid "Unknown font type" -msgstr "Tipu de fonte desconocida" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018 -msgid "No name" -msgstr "Ensin nome" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026 -msgid "Embedded subset" -msgstr "Soconxuntu incrustáu" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028 -msgid "Embedded" -msgstr "Incrustáu" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030 -msgid "Not embedded" -msgstr "Non incrustáu" - -#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Documentos PDF" - -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 -#, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Nun se pudo cargar el documentu “%s”" - -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 -#, c-format -msgid "Failed to save document “%s”" -msgstr "Fallu al guardar el documentu “%s”" - -#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documentos PostScript" - -#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123 -msgid "Invalid document" -msgstr "Documentu non válidu" - -#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 -#, c-format -msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "Nun se pudo guardar l'axuntu “%s”: %s" - -#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 -#, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu “%s”: %s" - -#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 -#, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu “%s”" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112 -#, c-format -msgid "File type %s (%s) is not supported" -msgstr "El tipu de ficheru %s (%s) nun ta sofitáu" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:278 -msgid "All Documents" -msgstr "Tolos Documentos" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:310 -msgid "All Files" -msgstr "Tolos Ficheros" - -#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 -#, c-format -msgid "Failed to create a temporary file: %s" -msgstr "Nun se pudo crear un direutoriu temporal: %s" - -#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 -#, c-format -msgid "Failed to create a temporary directory: %s" -msgstr "Nun se pudo crear un direutoriu temporal: %s" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "El ficheru nun ye un ficheru .desktop válidu" - -#. translators: 'Version' is from a desktop file, and -#. * should not be translated. '%s' would probably be a -#. * version number. -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Versión '%s' del ficheru desktop non reconocida" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Aniciando %s" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "L'aplicación nun aceuta documentos na llinia de comandos" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opción de llanzamientu non reconocida: %d" - -#. translators: The 'Type=Link' string is found in a -#. * desktop file, and should not be translated. -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Nun se puen pasar los URIs de documentos a entraes d'escritoriu 'Type=Link'" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Nun ye un elementu llanzable" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desactivar la conexón al remanador de sesiones" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especificar el ficheru que contién la configuración guardada" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45 -#: ../previewer/ev-previewer.c:46 -msgid "FILE" -msgstr "FICHERU" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especificar la ID del remanamientu de sesión" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opciones de remanamientu de la sesión:" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Ver les opciones de remanamientu de la sesión" - -#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. -#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets -#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s -#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to -#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language -#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, -#. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 -#, c-format -msgid "Show “_%s”" -msgstr "Amosar “_%s”" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 -msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "_Mover a la Barra de Ferramientes" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 -msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "Mueve l'elementu seleicionáu a la barra de ferramientes" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 -msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "_Quitar de la Barra de Ferramientes" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 -msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Quita l'elementu seleicionáu de la barra de ferramientes" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 -msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "_Esborrar Barra de Ferramientes" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 -msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "Quitar la barra de ferramientes seleicionada" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 -msgid "Separator" -msgstr "Separtador" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6102 -msgid "Best Fit" -msgstr "Axuste Óptimu" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 -msgid "Fit Page Width" -msgstr "Axustar al anchor de páxina" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "70%" -msgstr "70%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 -msgid "85%" -msgstr "85%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 -msgid "125%" -msgstr "125%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 -msgid "175%" -msgstr "175%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 -msgid "300%" -msgstr "300%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 -msgid "400%" -msgstr "400%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 -msgid "800%" -msgstr "800%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 -msgid "1600%" -msgstr "1600%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 -msgid "3200%" -msgstr "3200%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 -msgid "6400%" -msgstr "6400%" - -#. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4845 -#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:323 -#, c-format -msgid "Document Viewer" -msgstr "Visor de Documentos" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multi-page documents" -msgstr "Ver documentos multipáxina" - -#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "Saltase les restricciones del documentu" - -#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"Saltase les restricciones del documentu, como restricción pa copiar o " -"imprentar." - -#: ../previewer/ev-previewer.c:44 -msgid "Delete the temporary file" -msgstr "Esborrar el ficheru temporal" - -#: ../previewer/ev-previewer.c:45 -msgid "Print settings file" -msgstr "Ficheru d'axustes d'imprentación" - -#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181 -msgid "GNOME Document Previewer" -msgstr "Visor de Documentos de GNOME" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3308 -msgid "Failed to print document" -msgstr "Nun se pudo imprentar el documentu" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 -#, c-format -msgid "The selected printer '%s' could not be found" -msgstr "Nun se pudo atopar la imprentadora actual '%s'" - -#. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5789 -msgid "_Previous Page" -msgstr "_Páxina Anterior" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5790 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Dir a la páxina anterior" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5792 -msgid "_Next Page" -msgstr "Páxi_na Siguiente" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5793 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Dir a la páxina siguiente" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5776 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Allargar el documentu" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5779 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Amenorgar el documentu" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308 -msgid "Print" -msgstr "Imprentar" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5745 -msgid "Print this document" -msgstr "Imprentar esti documentu" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5903 -msgid "_Best Fit" -msgstr "Axus_te Óptimu" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5904 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Fai que'l documentu actual enllene la ventana" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5906 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Axustar al A_nchor de Páxina" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5907 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Fai que'l documentu actual enllene l'anchor de la ventana" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6015 -msgid "Page" -msgstr "Páxina" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6016 -msgid "Select Page" -msgstr "Seleiciona la páxina" - -#: ../properties/ev-properties-main.c:116 -msgid "Document" -msgstr "Documentu" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:60 -msgid "Title:" -msgstr "Títulu:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:61 -msgid "Location:" -msgstr "Allugamientu:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:62 -msgid "Subject:" -msgstr "Asuntu:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:63 -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:64 -msgid "Keywords:" -msgstr "Pallabres clave:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:65 -msgid "Producer:" -msgstr "Productor:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:66 -msgid "Creator:" -msgstr "Creador:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:67 -msgid "Created:" -msgstr "Creáu:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:68 -msgid "Modified:" -msgstr "Camudáu:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:69 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Númberu de Páxines:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:70 -msgid "Optimized:" -msgstr "Optimizáu:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:71 -msgid "Format:" -msgstr "Formatu:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:72 -msgid "Security:" -msgstr "Seguridá:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:73 -msgid "Paper Size:" -msgstr "Tamañu del Papel:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:187 ../libview/ev-print-operation.c:1892 -msgid "None" -msgstr "Dengún" - -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: ../properties/ev-properties-view.c:215 -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:259 -#, c-format -msgid "%.0f × %.0f mm" -msgstr "%.0f x %.0f mm" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:263 -#, c-format -msgid "%.2f × %.2f inch" -msgstr "%.2f x %.2f pulgaes" - -#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. -#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:287 -#, c-format -msgid "%s, Portrait (%s)" -msgstr "%s, Vertical (%s)" - -#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. -#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:294 -#, c-format -msgid "%s, Landscape (%s)" -msgstr "%s, Apaisáu (%s)" - -#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d de %d)" - -#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "de %d" - -#. Create tree view -#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:260 -msgid "Loading…" -msgstr "Cargando…" - -#. Initial state -#: ../libview/ev-print-operation.c:334 -msgid "Preparing to print…" -msgstr "Tresnando pa imprentar..." - -#: ../libview/ev-print-operation.c:336 -msgid "Finishing…" -msgstr "Finando…" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:338 -#, c-format -msgid "Printing page %d of %d…" -msgstr "Imprentando páxina %d de %d…" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1162 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "La impresión nun ta sofitada nesta imprentadora." - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 -msgid "Invalid page selection" -msgstr "Seleición de páxina inválida" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1228 -msgid "Warning" -msgstr "Avisu" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1230 -msgid "Your print range selection does not include any pages" -msgstr "La escoyeta d'intervalu nun inclúi denguna páxina" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1887 -msgid "Page Scaling:" -msgstr "Escaláu de Páxina:" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 -msgid "Shrink to Printable Area" -msgstr "Encoyer a un Área Imprentable" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1894 -msgid "Fit to Printable Area" -msgstr "Axustar a un Área Imprentable" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 -msgid "" -"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " -"the following:\n" -"\n" -"• \"None\": No page scaling is performed.\n" -"\n" -"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " -"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" -"\n" -"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " -"required to fit the printable area of the printer page.\n" -msgstr "" -"Escalar les páxines del documentu p'axustales a la páxina d'imprentación. " -"Esbilla una de les siguientes:\n" -"\n" -"• «Dengún»: Nun se fai escaláu de páxina.\n" -"\n" -"• «Encoyer a un área imprentable»: Les páxines del documentu más grandes que " -"l'área d'imprentación amenórguense p'axustase al área d'imprentación de " -"páxina de la imprentadora.\n" -"\n" -"• «Axustar a un área imprentable»: Les páxines del documentu auméntense o " -"amenórguense según se requiera p'axustase al área d'imprentación de páxina " -"de la imprentadora.\n" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1909 -msgid "Auto Rotate and Center" -msgstr "Auto Voltiar y Centrar" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 -msgid "" -"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " -"document page. Document pages will be centered within the printer page." -msgstr "" -"Voltiar la orientación d'imprentación de páxina de cada páxina que concase " -"con cada páxina del documentu. Les páxines del documentu, van centrase na " -"páxina d'imprentación." - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1917 -msgid "Select page size using document page size" -msgstr "" -"Seleicionar el tamañu de páxina usando tamaños de páxines de documentos" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1919 -msgid "" -"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " -"document page." -msgstr "" -"Cuando ta activáu, cada páxina va imprentase nel mesmu tamañu de papel que " -"la páxina del documentu." - -#: ../libview/ev-print-operation.c:2001 -msgid "Page Handling" -msgstr "Manexu de Páxines" - -#: ../libview/ev-jobs.c:1572 -#, c-format -msgid "Failed to print page %d: %s" -msgstr "Falló al imprentar la páxina %d: %s" - -#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Mover arriba" - -#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Mover abaxo" - -#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "Mover la Vista Arriba" - -#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "Mover la Vista Abaxo" - -#: ../libview/ev-view-accessible.c:883 -msgid "Document View" -msgstr "Vista de Documentu" - -#: ../libview/ev-view-presentation.c:692 -msgid "Jump to page:" -msgstr "Saltar a la páxina:" - -#: ../libview/ev-view-presentation.c:997 -msgid "End of presentation. Click to exit." -msgstr "Fin de la presentación. Calca pa colar." - -#: ../libview/ev-view.c:1842 -msgid "Go to first page" -msgstr "Dir a la primer páxina" - -#: ../libview/ev-view.c:1844 -msgid "Go to previous page" -msgstr "Dir a la páxina anterior" - -#: ../libview/ev-view.c:1846 -msgid "Go to next page" -msgstr "Dir a la páxina siguiente" - -#: ../libview/ev-view.c:1848 -msgid "Go to last page" -msgstr "Dir a la páxina cabera" - -#: ../libview/ev-view.c:1850 -msgid "Go to page" -msgstr "Dir a la páxina" - -#: ../libview/ev-view.c:1852 -msgid "Find" -msgstr "Alcontrar" - -#: ../libview/ev-view.c:1880 -#, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Dir a la páxina %s" - -#: ../libview/ev-view.c:1886 -#, c-format -msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Dir a %s nel ficheru “%s”" - -#: ../libview/ev-view.c:1889 -#, c-format -msgid "Go to file “%s”" -msgstr "Dir al ficheru “%s”" - -#: ../libview/ev-view.c:1897 -#, c-format -msgid "Launch %s" -msgstr "Llanzar %s" - -#: ../shell/eggfindbar.c:310 -msgid "Find:" -msgstr "Atopar:" - -#: ../shell/eggfindbar.c:319 ../shell/ev-window.c:5762 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Atopar Anter_ior" - -#: ../shell/eggfindbar.c:323 -msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Atopar l'apaición anterior de la cadena" - -#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:5760 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Atopar Sig_uiente" - -#: ../shell/eggfindbar.c:331 -msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Atopar la siguiente apaición de la cadena" - -#: ../shell/eggfindbar.c:338 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Sensible _a Mayúscules" - -#: ../shell/eggfindbar.c:341 -msgid "Toggle case sensitive search" -msgstr "Alternar a gueta sensible a mayúscules" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94 -msgid "Icon:" -msgstr "Iconu:" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100 -msgid "Note" -msgstr "Nota" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101 -msgid "Comment" -msgstr "Comentariu" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 -msgid "Key" -msgstr "Tecla" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 -msgid "Help" -msgstr "Ayuda" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 -msgid "New Paragraph" -msgstr "Párrafu Nuevu" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 -msgid "Paragraph" -msgstr "Párrafu" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 -msgid "Insert" -msgstr "Inxertar" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 -msgid "Cross" -msgstr "Cruz" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 -msgid "Circle" -msgstr "Círculu" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134 -msgid "Annotation Properties" -msgstr "Propiedaes de l'Anotación" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:165 -msgid "Color:" -msgstr "Color:" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175 -msgid "Style:" -msgstr "Estilu:" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:190 -msgid "Transparent" -msgstr "Tresparente" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:197 -msgid "Opaque" -msgstr "Opacu" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 -msgid "Initial window state:" -msgstr "Estáu de la ventana nel aniciu:" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:213 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 -msgid "Close" -msgstr "Zarrar" - -#: ../shell/ev-application.c:1146 -msgid "Running in presentation mode" -msgstr "Executar en mou presentación" - -#: ../shell/ev-keyring.c:102 -#, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "Contraseña pal documentu %s" - -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 -msgid "Open a recently used document" -msgstr "Abrir un documentu recién usáu" - -#: ../shell/ev-password-view.c:142 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "" -"Esti documentu ta bloquiáu y namái se pue lleer conseñando la contraseña " -"correuta." - -#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "Desbloq_uiar Documentu" - -#: ../shell/ev-password-view.c:261 -msgid "Enter password" -msgstr "Conseñe la contraseña" - -#: ../shell/ev-password-view.c:301 -msgid "Password required" -msgstr "Necesítase contraseña" - -#: ../shell/ev-password-view.c:302 -#, c-format -msgid "" -"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "" -"El documentu “%s” ta bloquiáu y requier d'una contraseña enantes de poder " -"abrilu." - -#: ../shell/ev-password-view.c:332 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contraseña:" - -#: ../shell/ev-password-view.c:363 -msgid "Forget password _immediately" -msgstr "Escaecer la contraseña _darréu" - -#: ../shell/ev-password-view.c:375 -msgid "Remember password until you _log out" -msgstr "Remembra la contraseña hasta que _salgas de la sesión" - -#: ../shell/ev-password-view.c:387 -msgid "Remember _forever" -msgstr "Remembrar pa _siempre" - -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 -msgid "Properties" -msgstr "Propiedaes" - -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 -msgid "General" -msgstr "Xeneral" - -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 -msgid "Fonts" -msgstr "Fontes" - -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 -msgid "Document License" -msgstr "Llicencia del documentu" - -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 -msgid "Font" -msgstr "Fonte" - -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 -#, c-format -msgid "Gathering font information… %3d%%" -msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%" - -#: ../shell/ev-properties-license.c:137 -msgid "Usage terms" -msgstr "Términos d'usu" - -#: ../shell/ev-properties-license.c:143 -msgid "Text License" -msgstr "Testu de la Llicencia" - -#: ../shell/ev-properties-license.c:149 -msgid "Further Information" -msgstr "Más Información" - -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 -msgid "List" -msgstr "Llista" - -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531 -msgid "Annotations" -msgstr "Anotaciones" - -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 -msgid "Text" -msgstr "Testu" - -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 -msgid "Add text annotation" -msgstr "Amestar anotación de testu" - -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 -msgid "Add" -msgstr "Amestar" - -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 -msgid "Document contains no annotations" -msgstr "El documentu nun tien anotaciones" - -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 -#, c-format -msgid "Page %d" -msgstr "Páxina %d" - -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:696 -msgid "Attachments" -msgstr "Axuntos" - -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153 -msgid "_Open Bookmark" -msgstr "_Abrir marcador" - -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155 -msgid "_Rename Bookmark" -msgstr "_Renomar marcador" - -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157 -msgid "_Remove Bookmark" -msgstr "_Desaniciar marcador" - -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:926 -#: ../shell/ev-window.c:4599 -#, c-format -msgid "Page %s" -msgstr "Páxina %s" - -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Marcadores" - -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 -msgid "Layers" -msgstr "Capes" - -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:336 -msgid "Print…" -msgstr "Imprentar…" - -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 -msgid "Index" -msgstr "Índiz" - -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniatures" - -#: ../shell/ev-window.c:923 -#, c-format -msgid "Page %s — %s" -msgstr "Páxina %s — %s" - -#: ../shell/ev-window.c:1500 -msgid "The document contains no pages" -msgstr "El documentu nun contién páxina denguna" - -#: ../shell/ev-window.c:1503 -msgid "The document contains only empty pages" -msgstr "El documentu namás tien páxines baleres" - -#: ../shell/ev-window.c:1716 ../shell/ev-window.c:1882 -msgid "Unable to open document" -msgstr "Nun se pudo abrir el documentu" - -#: ../shell/ev-window.c:1853 -#, c-format -msgid "Loading document from “%s”" -msgstr "Cargando documentu dende “%s”" - -#: ../shell/ev-window.c:1995 ../shell/ev-window.c:2289 -#, c-format -msgid "Downloading document (%d%%)" -msgstr "Descargando documentu (%d%%)" - -#: ../shell/ev-window.c:2028 -msgid "Failed to load remote file." -msgstr "Falló al recargar el documentu remotu." - -#: ../shell/ev-window.c:2233 -#, c-format -msgid "Reloading document from %s" -msgstr "Recargando'l documentu dende %s" - -#: ../shell/ev-window.c:2265 -msgid "Failed to reload document." -msgstr "Falló al recargar el documentu." - -#: ../shell/ev-window.c:2408 -msgid "Open Document" -msgstr "Abrir Documentu" - -#: ../shell/ev-window.c:2705 -#, c-format -msgid "Saving document to %s" -msgstr "Guardando'l documentu en %s" - -#: ../shell/ev-window.c:2708 -#, c-format -msgid "Saving attachment to %s" -msgstr "Guardando l'axuntu en %s" - -#: ../shell/ev-window.c:2711 -#, c-format -msgid "Saving image to %s" -msgstr "Guardando la imaxe en %s" - -#: ../shell/ev-window.c:2755 ../shell/ev-window.c:2855 -#, c-format -msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "El ficheru nun se pudo guardar como “%s”." - -#: ../shell/ev-window.c:2786 -#, c-format -msgid "Uploading document (%d%%)" -msgstr "Xubiendo'l documentu (%d%%)" - -#: ../shell/ev-window.c:2790 -#, c-format -msgid "Uploading attachment (%d%%)" -msgstr "Xubiendo l'axuntu (%d%%)" - -#: ../shell/ev-window.c:2794 -#, c-format -msgid "Uploading image (%d%%)" -msgstr "Xubiendo la imaxe (%d%%)" - -#: ../shell/ev-window.c:2903 -msgid "Save a Copy" -msgstr "Guardar una Copia" - -#: ../shell/ev-window.c:2960 -msgid "Could not send current document" -msgstr "" - -#: ../shell/ev-window.c:2991 -msgid "Could not open the containing folder" -msgstr "Nun pue abrise'l conteníu de la carpeta" - -#: ../shell/ev-window.c:3252 -#, c-format -msgid "%d pending job in queue" -msgid_plural "%d pending jobs in queue" -msgstr[0] "%d trabayu pendiente na cola" -msgstr[1] "%d trabayos pendientes na cola" - -#: ../shell/ev-window.c:3365 -#, c-format -msgid "Printing job “%s”" -msgstr "Imprentando trabayu “%s”" - -#: ../shell/ev-window.c:3542 -msgid "" -"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " -"copy, changes will be permanently lost." -msgstr "" -"El documentu contién campos de formulariu que s'enllenaron. Los cambeos van " -"perdese si nun guardes una copia." - -#: ../shell/ev-window.c:3546 -msgid "" -"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " -"changes will be permanently lost." -msgstr "" -"El documentu contién anotaciones nueves o modificaciones. Si nun guardes una " -"copia, van perdese tolos cambeos fechos." - -#: ../shell/ev-window.c:3553 -#, c-format -msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" -msgstr "¿Guardar una copia del documentu “%s” enantes de zarrar?" - -#: ../shell/ev-window.c:3572 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "Zarrar _ensin guardar" - -#: ../shell/ev-window.c:3576 -msgid "Save a _Copy" -msgstr "Guardar una copia" - -#: ../shell/ev-window.c:3650 -#, c-format -msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" -msgstr "" -"¿Esperar hasta que fine'l trabayu d'imprentación “%s” enantes de zarrar?" - -#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 -#. but some languages distinguish between different plurals forms, -#. so the ngettext is needed. -#: ../shell/ev-window.c:3656 -#, c-format -msgid "" -"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" -msgid_plural "" -"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" -msgstr[0] "" -"Esiste %d trabayu d'impresión activu. ¿Quies esperar a que fine la " -"imprentadora enantes de zarrar?" -msgstr[1] "" -"Esisten %d trabayos d'impresión activos. ¿Quies esperar a que fine la " -"imprentadora enantes de zarrar?" - -#: ../shell/ev-window.c:3671 -msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." -msgstr "" -"Si zarres la ventana, los trabayos d'imprentación pendientes nun se van " -"imprentar." - -#: ../shell/ev-window.c:3675 -msgid "Cancel _print and Close" -msgstr "Encaboxar la _imprentación y Zarrar" - -#: ../shell/ev-window.c:3679 -msgid "Close _after Printing" -msgstr "Zarrar _dempués d'Imprentar" - -#: ../shell/ev-window.c:4345 ../shell/ev-window.c:4629 -msgid "There was an error displaying help" -msgstr "Hebo un fallu al amosar l'ayuda" - -#: ../shell/ev-window.c:4373 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Editor de la Barra de Ferramientes" - -#: ../shell/ev-window.c:4841 -#, c-format -msgid "" -"Document Viewer\n" -"Using %s (%s)" -msgstr "" -"Visor de Documentos.\n" -"Usando %s (%s)" - -#: ../shell/ev-window.c:4874 -msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version.\n" -msgstr "" -"Evince ye software llibre; pues redistribuyilu y/o camudalu baxo los " -"términos de la Llicencia Pública Xeneral de GNU asoleyada pola Free Software " -"Foundation; yá seya na so versión 2 ó (al so criteriu) nuna versión " -"postrera.\n" - -#: ../shell/ev-window.c:4878 -msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details.\n" -msgstr "" -"Evince distribúise col enfotu de que seya útil, pero ENSIN GARANTÍA; ensin " -"nenguna garantía implícita de COMERCIALIDÁ o IDONEIDÁ PA UN FIN DETERMINÁU. " -"Adique la Llicencia General GNU pa más detáis.\n" - -#: ../shell/ev-window.c:4882 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -msgstr "" -"Deberíes tener recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral de GNU " -"xunto con Evince; si nun ye'l casu, escribi a Free Software Foundation, " -"Inc., 51 Franklin Streer, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" - -#: ../shell/ev-window.c:4907 -msgid "Evince" -msgstr "Evince" - -#: ../shell/ev-window.c:4910 -msgid "© 1996–2010 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2010 Los autores d'Evince" - -#: ../shell/ev-window.c:4916 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Xandru Armesto: xandru@softastur.org\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n" -" Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n" -" Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8" - -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:5184 -#, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d alcontráu nesta páxina" -msgstr[1] "%d alcontraos nesta páxina" - -#: ../shell/ev-window.c:5189 -msgid "Not found" -msgstr "Nun s'alcontró" - -#: ../shell/ev-window.c:5195 -#, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% restante pa guetar" - -#: ../shell/ev-window.c:5721 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheru" - -#: ../shell/ev-window.c:5722 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../shell/ev-window.c:5723 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../shell/ev-window.c:5724 -msgid "_Go" -msgstr "_Dir" - -#: ../shell/ev-window.c:5725 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Marcadores" - -#: ../shell/ev-window.c:5726 -msgid "_Help" -msgstr "Ay_uda" - -#. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5729 ../shell/ev-window.c:6055 -msgid "_Open…" -msgstr "_Abrir…" - -#: ../shell/ev-window.c:5730 ../shell/ev-window.c:6056 -msgid "Open an existing document" -msgstr "Abre un documentu esistente" - -#: ../shell/ev-window.c:5732 -msgid "Op_en a Copy" -msgstr "A_brir una Copia" - -#: ../shell/ev-window.c:5733 -msgid "Open a copy of the current document in a new window" -msgstr "Abre una copia del documentu actual nuna ventana nueva" - -#: ../shell/ev-window.c:5735 -msgid "_Save a Copy…" -msgstr "Guardar una C_opia…" - -#: ../shell/ev-window.c:5736 -msgid "Save a copy of the current document" -msgstr "Guarda una copia del documentu actual" - -#: ../shell/ev-window.c:5738 -msgid "Send _To..." -msgstr "" - -#: ../shell/ev-window.c:5739 -msgid "Send current document by mail, instant message..." -msgstr "" - -#: ../shell/ev-window.c:5741 -msgid "Open Containing _Folder" -msgstr "Abrir conteníu de la _carpeta" - -#: ../shell/ev-window.c:5742 -msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" -msgstr "Amosar nel xestor de ficheros la carpeta que contién esti ficheru" - -#: ../shell/ev-window.c:5744 -msgid "_Print…" -msgstr "Im_prentar..." - -#: ../shell/ev-window.c:5747 -msgid "P_roperties" -msgstr "P_ropiedaes" - -#: ../shell/ev-window.c:5755 -msgid "Select _All" -msgstr "Seleicion_ar Too" - -#: ../shell/ev-window.c:5757 -msgid "_Find…" -msgstr "At_opar…" - -#: ../shell/ev-window.c:5758 -msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Guetar una pallabra o fras nel documentu" - -#: ../shell/ev-window.c:5764 -msgid "T_oolbar" -msgstr "_Barra de ferramientes" - -#: ../shell/ev-window.c:5766 -msgid "Rotate _Left" -msgstr "Voltiar a la _Esquierda" - -#: ../shell/ev-window.c:5768 -msgid "Rotate _Right" -msgstr "Voltiar a la D_recha" - -#: ../shell/ev-window.c:5770 -msgid "Save Current Settings as _Default" -msgstr "Guardar los axustes actuales como pr_edeterminaos" - -#: ../shell/ev-window.c:5781 -msgid "_Reload" -msgstr "_Recargar" - -#: ../shell/ev-window.c:5782 -msgid "Reload the document" -msgstr "Recarga'l documentu" - -#: ../shell/ev-window.c:5785 -msgid "Auto_scroll" -msgstr "Autode_splazar" - -#: ../shell/ev-window.c:5795 -msgid "_First Page" -msgstr "_Primer Páxina" - -#: ../shell/ev-window.c:5796 -msgid "Go to the first page" -msgstr "Dir a la primer páxina" - -#: ../shell/ev-window.c:5798 -msgid "_Last Page" -msgstr "Páxina C_abera" - -#: ../shell/ev-window.c:5799 -msgid "Go to the last page" -msgstr "Dir a la páxina cabera" - -#: ../shell/ev-window.c:5801 -msgid "Go to Pa_ge" -msgstr "Dir a la _páxina" - -#: ../shell/ev-window.c:5802 -msgid "Go to Page" -msgstr "Dir a la páxina" - -#. Bookmarks menu -#: ../shell/ev-window.c:5806 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Amestar marcador" - -#: ../shell/ev-window.c:5807 -msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "Amestar un marcador pa la páxina actual" - -#. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5811 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteníos" - -#: ../shell/ev-window.c:5814 -msgid "_About" -msgstr "Tocante _a" - -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5818 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Dexar Pantalla Completa" - -#: ../shell/ev-window.c:5819 -msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Dexar mou pantalla completa" - -#: ../shell/ev-window.c:5821 -msgid "Start Presentation" -msgstr "Aniciar presentación" - -#: ../shell/ev-window.c:5822 -msgid "Start a presentation" -msgstr "Aniciar una presentación" - -#. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5885 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Barra Ferramientes" - -#: ../shell/ev-window.c:5886 -msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Amuesa o anubre la barra de ferramientes" - -#: ../shell/ev-window.c:5888 -msgid "Side _Pane" -msgstr "Barra _Llateral" - -#: ../shell/ev-window.c:5889 -msgid "Show or hide the side pane" -msgstr "Amuesa o anubre'l panel llateral" - -#: ../shell/ev-window.c:5891 -msgid "_Continuous" -msgstr "_Continuu" - -#: ../shell/ev-window.c:5892 -msgid "Show the entire document" -msgstr "Amosar el documentu completu" - -#: ../shell/ev-window.c:5894 -msgid "_Dual" -msgstr "_Dual" - -#: ../shell/ev-window.c:5895 -msgid "Show two pages at once" -msgstr "Amosar dos páxines al empar" - -#: ../shell/ev-window.c:5897 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Pantalla completa:" - -#: ../shell/ev-window.c:5898 -msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "Espurrir la ventana hasta enllenar la pantalla" - -#: ../shell/ev-window.c:5900 -msgid "Pre_sentation" -msgstr "Pre_sentación" - -#: ../shell/ev-window.c:5901 -msgid "Run document as a presentation" -msgstr "Ver el documentu como una presentación" - -#: ../shell/ev-window.c:5909 -msgid "_Inverted Colors" -msgstr "Colores _Invertíos" - -#: ../shell/ev-window.c:5910 -msgid "Show page contents with the colors inverted" -msgstr "Amosar los conteníos de la páxina con colores invertíos" - -#. Links -#: ../shell/ev-window.c:5918 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Abrir Enllaz" - -#: ../shell/ev-window.c:5920 -msgid "_Go To" -msgstr "_Dir a" - -#: ../shell/ev-window.c:5922 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Abrir nuna _Ventana Nueva" - -#: ../shell/ev-window.c:5924 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Copiar Direición del Enllaz" - -#: ../shell/ev-window.c:5926 -msgid "_Save Image As…" -msgstr "Guardar imaxe _como…" - -#: ../shell/ev-window.c:5928 -msgid "Copy _Image" -msgstr "Copiar _Imaxe" - -#: ../shell/ev-window.c:5930 -msgid "Annotation Properties…" -msgstr "Propiedaes de l'Anotación…" - -#: ../shell/ev-window.c:5935 -msgid "_Open Attachment" -msgstr "Guardar A_xuntos" - -#: ../shell/ev-window.c:5937 -msgid "_Save Attachment As…" -msgstr "Guard_ar Axuntu Como…" - -#: ../shell/ev-window.c:6029 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" - -#: ../shell/ev-window.c:6031 -msgid "Adjust the zoom level" -msgstr "Axustar el nivel de zoom" - -#: ../shell/ev-window.c:6041 -msgid "Navigation" -msgstr "Navegación" - -#: ../shell/ev-window.c:6043 -msgid "Back" -msgstr "Volver" - -#. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:6046 -msgid "Move across visited pages" -msgstr "Movese a traviés de les páxines visitaes" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6075 -msgid "Open Folder" -msgstr "Abrir carpeta" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6079 -msgid "Send To" -msgstr "" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6085 -msgid "Previous" -msgstr "Previu" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6090 -msgid "Next" -msgstr "Siguiente" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6094 -msgid "Zoom In" -msgstr "Aumentar zoom" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6098 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Amenorgar zoom" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:6106 -msgid "Fit Width" -msgstr "Axustar Anchor" - -#: ../shell/ev-window.c:6253 ../shell/ev-window.c:6269 -msgid "Unable to launch external application." -msgstr "Nun pudo llanzase l'aplicación esterna." - -#: ../shell/ev-window.c:6326 -msgid "Unable to open external link" -msgstr "Nun se pudo abrir l'enllaz esternu" - -#: ../shell/ev-window.c:6516 -msgid "Couldn't find appropriate format to save image" -msgstr "Nun se pudo alcontrar el formatu afayadizu pa guardar la imaxe" - -#: ../shell/ev-window.c:6548 -msgid "The image could not be saved." -msgstr "La imaxe nun se pudo guardar." - -#: ../shell/ev-window.c:6580 -msgid "Save Image" -msgstr "Guardar Imaxe" - -#: ../shell/ev-window.c:6708 -msgid "Unable to open attachment" -msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu" - -#: ../shell/ev-window.c:6761 -msgid "The attachment could not be saved." -msgstr "L'axuntu nun se pudo guardar." - -#: ../shell/ev-window.c:6806 -msgid "Save Attachment" -msgstr "Guardar Axuntos" - -#: ../shell/ev-window-title.c:170 -#, c-format -msgid "%s — Password Required" -msgstr "%s — Requierse una contraseña" - -#: ../shell/ev-utils.c:318 -msgid "By extension" -msgstr "Per estensión" - -#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:287 -msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "Visor de Documentos de GNOME" - -#: ../shell/main.c:81 -msgid "The page label of the document to display." -msgstr "La etiqueta de páxina a amosar." - -#: ../shell/main.c:81 -msgid "PAGE" -msgstr "PÁXINA" - -#: ../shell/main.c:82 -msgid "The page number of the document to display." -msgstr "El númberu de páxina a amosar." - -#: ../shell/main.c:82 -msgid "NUMBER" -msgstr "NÚMBERU" - -#: ../shell/main.c:83 -msgid "Named destination to display." -msgstr "" - -#: ../shell/main.c:83 -msgid "DEST" -msgstr "" - -#: ../shell/main.c:84 -msgid "Run evince in fullscreen mode" -msgstr "Executar Evince en mou de pantalla completa" - -#: ../shell/main.c:85 -msgid "Run evince in presentation mode" -msgstr "Executar Evince en mou de presentación" - -#: ../shell/main.c:86 -msgid "Run evince as a previewer" -msgstr "Executar Evince como un previsualizador" - -#: ../shell/main.c:87 -msgid "The word or phrase to find in the document" -msgstr "La pallabra o fras que atopar nel documentu" - -#: ../shell/main.c:87 -msgid "STRING" -msgstr "CADENA" - -#: ../shell/main.c:94 -msgid "[FILE…]" -msgstr "[FICHERU…]" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po 2012-02-10 09:07:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,21443 +0,0 @@ -# Asturian translation for evolution -# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 -# This file is distributed under the same license as the evolution package. -# FIRST AUTHOR , 2008. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: evolution\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-12 18:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-11 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Iñigo Varela \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 -msgid "This address book could not be opened." -msgstr "Nun pudo abrise la llibreta de direiciones." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 -msgid "" -"This address book server might be unreachable or the server name may be " -"misspelled or your network connection could be down." -msgstr "" -"Pue qu'esti sirvidor de llibretes de direiciones tea inalgamable, que'l nome " -"del sirvidor tea mal escritu o que la conexón de rede tea cayía." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 -msgid "Failed to authenticate with LDAP server." -msgstr "Fallu al autentificase col sirvidor LDAP." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 -msgid "" -"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " -"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " -"your caps lock might be on." -msgstr "" -"Tea xuru de que la so contraseña tea escrita correchamente y que ta usando " -"un métodu d'entamu de sesión sofitáu. Remembre que munches contraseñes " -"distinguen ente mayúscules y minúscules. La so tecla de bloquéu de " -"mayúscules pue tar activada." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 -msgid "This address book server does not have any suggested search bases." -msgstr "" -"Esti sirvidor de llibretes de direiciones nun tien denguna base suxerida de " -"guetes." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 -msgid "" -"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " -"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " -"supported search bases." -msgstr "" -"Esti sirvidor LDAP seique use una versión de LDAP más antigua, que nun " -"sofita esta funcionalidá o seique tea mal configuráu. Pidi al to " -"alministrador de sistema les bases de gueta sofitaes." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 -msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." -msgstr "Esti sirvidor nun sofita l'esquema d'información LDAPv3." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 -msgid "Could not get schema information for LDAP server." -msgstr "Nun ye dable obtener l'esquema d'información del sirvidor LDAP." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 -msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." -msgstr "El sirvidor LDAP nun retrucó con una información del esquema válida." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 -msgid "Could not remove address book." -msgstr "Nun pudo desaniciase la llibreta de direiciones." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 -msgid "Delete address book '{0}'?" -msgstr "¿Quier desaniciar la llibreta de direiciones «{0}»?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 -msgid "This address book will be removed permanently." -msgstr "Esta llibreta de direiciones desaniciaráse pa siempres." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:63 -msgid "Do _Not Delete" -msgstr "_Nun desaniciar" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 -msgid "Category editor not available." -msgstr "Nun hai un editor de categoríes disponible" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 -msgid "Unable to open address book" -msgstr "Incapaz d'abrir la llibreta de direiciones" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 -msgid "Unable to perform search." -msgstr "Nun ye dable facer la gueta." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 -msgid "Would you like to save your changes?" -msgstr "¿Deseya guardar los cambeos?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 -msgid "" -"You have made modifications to this contact. Do you want to save these " -"changes?" -msgstr "Fizo camudamientos nesti contautu. ¿Deseya atroxar estos cambeos?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 -msgid "_Discard" -msgstr "_Descartar" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 -msgid "Cannot move contact." -msgstr "El contautu nun se pue mover." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 -msgid "" -"You are attempting to move a contact from one address book to another but it " -"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" -msgstr "" -"Tas intentando mover un contautu d'una llibreta de direiciones a otra, pero " -"nun se pue desaniciar de la llibreta d'orixe. ¿Quies facer una copia n'arróu " -"de movelu?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 -msgid "" -"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" -msgstr "La imaxe que seleicionó ye grande. ¿Quier redimensionala y atroxala?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 -msgid "_Resize" -msgstr "_Axustar Tamañu" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 -msgid "_Use as it is" -msgstr "_Usar talo como ye" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 -msgid "_Do not save" -msgstr "_Non guardar" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 -msgid "Unable to save {0}." -msgstr "Nun se pue guardar {0}." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 -msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" -msgstr "Fallu guardando {0} a {1}: {2}" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 -msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." -msgstr "La llibreta de direiciones d'Evolution zarróse de mou inesperáu." - -#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 -msgid "" -"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" -"Los contautos pa {0} nun tara disponibles hasta qu'Evolution se reanicie." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 -msgid "Address '{0}' already exists." -msgstr "La direición «{0}» yá esiste." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 -msgid "" -"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " -"with the same address anyway?" -msgstr "" -"Yá hai un contautu con esa direición. ¿Quies amestar una tarxeta nueva cola " -"mesma direición de toes formes?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 ../mail/em-vfolder-rule.c:594 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 -msgid "_Add" -msgstr "_Amestar" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 -msgid "Some addresses already exist in this contact list." -msgstr "Delles direiciones yá esisten nesta llista de contautos." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 -msgid "" -"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " -"you like to add them anyway?" -msgstr "" -"Tas tentando amestar direiciones que yá son parte d'esta llista. ¿Quies " -"amestales de toles maneres?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 -msgid "Skip duplicates" -msgstr "Saltar duplicaos" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 -msgid "Add with duplicates" -msgstr "Amestar con duplicaos" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 -msgid "List '{0}' is already in this contact list." -msgstr "La llista «{0}» yá ta nesta llista de contautos." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 -msgid "" -"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " -"to add it anyway?" -msgstr "" -"Una llista de contautos de nome «{0}» yá ta nesta llista de contautos. " -"¿Quies amestala de toles maneres?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 -msgid "Some features may not work properly with your current server" -msgstr "" -"Delles carauterístiques seique nun furrulen afayadizamente col to sirvidor " -"actual" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 -msgid "" -"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " -"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " -"a supported version" -msgstr "" -"Tas coneutando con un sirvidor GroupWise nun sofitáu y podría alcontrar " -"problemes usando Evolution. Pa los meyores resultaos el sirvidor tendría " -"d'actualizase a una versión sofitada" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 -msgid "GroupWise Address book creation:" -msgstr "Creación de llibreta de direiciones GroupWise:" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43 -msgid "" -"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from " -"Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your " -"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." -msgstr "" -"Anguaño sólo puedes entrar na axenda del sistema de GroupWise dende " -"Evolution. Usa dalgún veceru de corréu de GroupWise una sola vegada pa " -"obtener los tos Contactos frecuentes de GroupWise y les carpetes personales " -"de contautos de GroupWise." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1278 -msgid "Failed to delete contact" -msgstr "Fallu al desaniciar el contautu" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45 -msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." -msgstr "" -"Nun tien permisos pa desaniciar esti contautu nesta llibreta de direiciones." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46 -msgid "Cannot add new contact" -msgstr "Nun se pue amestar un contautu nuevu" - -#. For Translators: {0} is the name of the address book source -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48 -msgid "" -"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " -"different address book from the side bar in the Contacts view." -msgstr "" -"«{0}» ye una llibreta de direiciones de namái llectura y nun pue modificase. " -"Seleiciona una llibreta de direiciones diferente de la barra llateral na " -"vista de contautos." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:654 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:676 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2943 -msgid "Contact Editor" -msgstr "Remanador de contautos" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 -msgid "Image" -msgstr "Imaxe" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 -msgid "Nic_kname:" -msgstr "Noma_tu:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 -msgid "_File under:" -msgstr "A_rchivar como:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 -msgid "_Where:" -msgstr "_Au:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 -msgid "Ca_tegories..." -msgstr "Ca_tegoríes…" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 -msgid "Full _Name..." -msgstr "_Nome completu…" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 -msgid "_Wants to receive HTML mail" -msgstr "_Quier recibir el corréu como HTML" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:386 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:633 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:641 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1019 -#: ../smime/lib/e-cert.c:837 -msgid "Email" -msgstr "Corréu-e" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 -msgid "Telephone" -msgstr "Teléfonu" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Mensaxería nel Intre" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:991 -msgid "Contact" -msgstr "Contautu" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 -msgid "_Home Page:" -msgstr "_Páxina personal:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:710 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1963 -msgid "_Calendar:" -msgstr "_Calendariu:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 -msgid "_Free/Busy:" -msgstr "_Disponibilidá:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 -msgid "_Video Chat:" -msgstr "_Charra per vídeu:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 -msgid "Home Page:" -msgstr "Páxina personal:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 -msgid "Calendar:" -msgstr "Calendariu:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 -msgid "Free/Busy:" -msgstr "Llibre/ocupáu:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 -msgid "Video Chat:" -msgstr "Chara por videu:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 -msgid "_Blog:" -msgstr "_Blog:" - -#. Translators: an accessibility name -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 -msgid "Blog:" -msgstr "Blog:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 -msgid "Web Addresses" -msgstr "Páxinas web" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 -msgid "Web addresses" -msgstr "Direiciones web" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 -msgid "_Profession:" -msgstr "_Profesión:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 -msgid "_Title:" -msgstr "_Títulu:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 -msgid "_Company:" -msgstr "_Empresa:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 -msgid "_Department:" -msgstr "_Departamentu:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 -msgid "_Manager:" -msgstr "_Xefe:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 -msgid "_Assistant:" -msgstr "_Secretaría:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 -msgid "Job" -msgstr "Trabayu" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 -msgid "_Office:" -msgstr "_Oficina:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 -msgid "_Spouse:" -msgstr "_Cónxugue:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 -msgid "_Birthday:" -msgstr "_Cumpleaños:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 -msgid "_Anniversary:" -msgstr "_Aniversariu:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:715 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104 -msgid "Anniversary" -msgstr "Aniversariu" - -#. XXX Allow the category icons to be referenced as named -#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. -#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter -#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in -#. * the directory components. -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:714 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2103 ../capplet/anjal-settings-main.c:79 -#: ../shell/main.c:140 -msgid "Birthday" -msgstr "Cumpleaños" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "D'otra miente" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 -msgid "Personal Information" -msgstr "Información personal" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 -msgid "_City:" -msgstr "_Ciudá:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 -msgid "_Zip/Postal Code:" -msgstr "_Códigu postal:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 -msgid "_State/Province:" -msgstr "E_stáu/Provincia:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 -msgid "_Country:" -msgstr "_País:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 -msgid "_PO Box:" -msgstr "_Aptáu. de correos:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 -msgid "_Address:" -msgstr "_Direición:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:198 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:78 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1323 -#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:295 -msgid "Home" -msgstr "Domiciliu" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:77 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:694 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1320 -#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:303 -msgid "Work" -msgstr "Trabayu" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:79 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:409 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1806 -msgid "Other" -msgstr "Otru" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 -msgid "Mailing Address" -msgstr "Direición de corréu" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 -msgid "Notes" -msgstr "Notes" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655 -msgid "AIM" -msgstr "AIM" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:658 -msgid "Jabber" -msgstr "Jabber" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:660 -msgid "Yahoo" -msgstr "Yahoo" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:661 -msgid "Gadu-Gadu" -msgstr "Gadu-Gadu" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:659 -msgid "MSN" -msgstr "MSN" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:657 -msgid "ICQ" -msgstr "ICQ" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:656 -msgid "GroupWise" -msgstr "GroupWise" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:662 -msgid "Skype" -msgstr "Skype" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:220 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:469 -msgid "Error adding contact" -msgstr "Fallu al amestar el contautu" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:235 -msgid "Error modifying contact" -msgstr "Fallu al modificar el contautu" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250 -msgid "Error removing contact" -msgstr "Fallu al desaniciar el contautu" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:670 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2937 -#, c-format -msgid "Contact Editor - %s" -msgstr "Remanador de contautos: %s" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3416 -msgid "Please select an image for this contact" -msgstr "Seleiciona una imaxe pa esti contautu" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3417 -msgid "_No image" -msgstr "_Ensin imaxe" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3748 -msgid "" -"The contact data is invalid:\n" -"\n" -msgstr "" -"Los datos del contautu nun son válidos:\n" -"\n" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3753 -#, c-format -msgid "'%s' has an invalid format" -msgstr "«%s» tien un formatu inválidu" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3761 -#, c-format -msgid "%s'%s' has an invalid format" -msgstr "%s«%s» tien un formatu inválidu" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3774 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3788 -#, c-format -msgid "%s'%s' is empty" -msgstr "%s«%s» ta ermu" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3803 -msgid "Invalid contact." -msgstr "Contautu inválidu." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:437 -msgid "Contact Quick-Add" -msgstr "Amestar contautu rápidu" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:440 -msgid "_Edit Full" -msgstr "_Editar too" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:488 -msgid "_Full name" -msgstr "Nome _completu" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:499 -msgid "E_mail" -msgstr "_Corréu-e" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:510 -msgid "_Select Address Book" -msgstr "_Seleiciona la llibreta de direiciones" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 -msgid "Mr." -msgstr "Sr." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 -msgid "Mrs." -msgstr "Sra." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 -msgid "Ms." -msgstr "Sta." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 -msgid "Miss" -msgstr "Srta." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 -msgid "Dr." -msgstr "Dr." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 -msgid "Sr." -msgstr "Sr." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 -msgid "Jr." -msgstr "Fíu" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 -msgid "I" -msgstr "I" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 -msgid "II" -msgstr "II" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 -msgid "III" -msgstr "III" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 -msgid "Esq." -msgstr "Esq." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 -msgid "Full Name" -msgstr "Nome Completu" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 -msgid "_First:" -msgstr "_Nome:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 -msgid "_Middle:" -msgstr "_2º Nome:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 -msgid "_Last:" -msgstr "_Apellíos:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 -msgid "_Suffix:" -msgstr "_Sufixu:" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:742 -msgid "Contact List Editor" -msgstr "Remanador de llistes de contautos" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 -msgid "_List name:" -msgstr "_Nome de la llista:" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 -msgid "Members" -msgstr "Miembros" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 -msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" -msgstr "" -"_Teclee una direición de corréu o arrastre un contautu a la llista inferior:" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 -msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" -msgstr "_Anubrir direiciones al unviar corréu-e a esta llista" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 -#: ../mail/mail-config.ui.h:154 -msgid "_Select..." -msgstr "_Seleicionar…" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:865 -msgid "Contact List Members" -msgstr "Miembros de la llista de contautos" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1440 -msgid "Error adding list" -msgstr "Fallu al amestar la llista" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1455 -msgid "Error modifying list" -msgstr "Fallu al modificar la llista" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1470 -msgid "Error removing list" -msgstr "Fallu al desaniciar la llista" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1601 -msgid "_Members" -msgstr "_Miembros" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1 -msgid "Duplicate Contact Detected" -msgstr "Deteutóse un contautu duplicáu" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2 -msgid "" -"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " -"like to save the changes anyway?" -msgstr "" -"El nome o la direición de corréu d'esti contautu yá esisten nesta carpeta. " -"¿Quies guardar los cambios de toles maneres?" - -#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 -msgid "Conflicting Contact:" -msgstr "Contautu en conflictu:" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5 -msgid "Changed Contact:" -msgstr "Contautu modificáu:" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:332 -msgid "_Merge" -msgstr "_Mecer" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3 -msgid "" -"The name or email address of this contact already exists\n" -"in this folder. Would you like to add it anyway?" -msgstr "" -"El nome o la direición de corréu-e d'esti contautu yá\n" -"esiste nesta carpeta. ¿Quier amestalu de toes formes?" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5 -msgid "Original Contact:" -msgstr "Contautu orixinal:" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 -msgid "New Contact:" -msgstr "Contautu nuevu:" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:315 -msgid "Merge Contact" -msgstr "Combinar contautu" - -#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073 -msgid "Name contains" -msgstr "El nome contién" - -#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066 -msgid "Email begins with" -msgstr "El corréu-e entama por" - -#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987 -msgid "Any field contains" -msgstr "Cualesquier campo contién" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:157 -msgid "No contacts" -msgstr "Ensin contautos" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:161 -#, c-format -msgid "%d contact" -msgid_plural "%d contacts" -msgstr[0] "%d contautu" -msgstr[1] "%d contautos" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:357 -msgid "Error getting book view" -msgstr "Fallu al obtener la vista de llibru" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:771 -msgid "Search Interrupted" -msgstr "Gueta encaboxada" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:158 -msgid "Error modifying card" -msgstr "Fallu al modificar la tarxeta" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:624 -msgid "Cut selected contacts to the clipboard" -msgstr "Cortar los contautos esbillaos al cartafueyu" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:630 -msgid "Copy selected contacts to the clipboard" -msgstr "Copiar los contautos esbillaos al cartafueyu" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:636 -msgid "Paste contacts from the clipboard" -msgstr "Apegar los contautos esbillaos al cartafueyu" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:877 -msgid "Delete selected contacts" -msgstr "Desanicia los contautos seleicionaos" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648 -msgid "Select all visible contacts" -msgstr "Seleicionar tolos contautos visibles" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1326 -msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" -msgstr "¿Daveres quies desaniciar estes llistes de contautos?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330 -msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" -msgstr "¿Daveres que quies desaniciar esta llista de contautos?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1334 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" -msgstr "¿Daveres que quies desaniciar esta llista de contautos (%s)?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1340 -msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" -msgstr "¿Daveres que quies desaniciar estos contautos?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1344 -msgid "Are you sure you want to delete this contact?" -msgstr "¿Daveres que quies desaniciar esti contautu?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1348 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" -msgstr "¿Daveres que quies desaniciar esti contautu (%s)?" - -#. Translators: This is shown for > 5 contacts. -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1504 -#, c-format -msgid "" -"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" -"Do you really want to display all of these contacts?" -msgid_plural "" -"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" -"Do you really want to display all of these contacts?" -msgstr[0] "" -"Abrir %d contautos abrirá tamién %d ventanes nueves.\n" -"¿Daveres que quies amosar toos estos contautos?" -msgstr[1] "" -"Abrir %d contautos abrirá tamién %d ventanes nueves.\n" -"¿Daveres quies amosar toos estos contautos?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1512 -msgid "_Don't Display" -msgstr "_Non amosar" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1513 -msgid "Display _All Contacts" -msgstr "Amosar t_olos contautos" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 -msgid "File As" -msgstr "Archivar como" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 -msgid "Given Name" -msgstr "Nome dau" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 -msgid "Family Name" -msgstr "Apellíos" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:648 -msgid "Nickname" -msgstr "Nomatu" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 -msgid "Email 2" -msgstr "Corréu-e 2" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 -msgid "Email 3" -msgstr "Corréu-e 3" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 -msgid "Assistant Phone" -msgstr "Teléfonu del secretariu" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 -msgid "Business Phone" -msgstr "Teléfonu del trabayu" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 -msgid "Business Phone 2" -msgstr "Teléfonu del trabayu 2" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 -msgid "Business Fax" -msgstr "Fax del trabayu" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 -msgid "Callback Phone" -msgstr "Teléfonu de devolución de llamaes" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 -msgid "Car Phone" -msgstr "Teléfonu del coche" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 -msgid "Company Phone" -msgstr "Teléfonu d'empresa" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 -msgid "Home Phone" -msgstr "Teléfonu de casa" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Teléfonu de casa 2" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 -msgid "Home Fax" -msgstr "Fax de casa" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 -msgid "ISDN Phone" -msgstr "Teléfonu RDSI" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:712 -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Teléfonu móvil" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 -msgid "Other Phone" -msgstr "Otru teléfonu" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 -msgid "Other Fax" -msgstr "Otru fax" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 -msgid "Pager" -msgstr "Buscapersones" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 -msgid "Primary Phone" -msgstr "Teléfonu principal" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 -msgid "Radio" -msgstr "Radio" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 -msgid "Telex" -msgstr "Télex" - -#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of -#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" -#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications -#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this -#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a -#. different and established translation for this in your language. -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 -msgid "TTYTDD" -msgstr "TTY/TDD" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:680 -msgid "Company" -msgstr "Compañía" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 -msgid "Unit" -msgstr "Unidá" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 -msgid "Office" -msgstr "Oficina" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 -msgid "Title" -msgstr "Títulu" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:610 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 -msgid "Role" -msgstr "Rol" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:684 -msgid "Manager" -msgstr "Xefe" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:685 -msgid "Assistant" -msgstr "Asistente" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 -msgid "Web Site" -msgstr "Sitiu web" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 -msgid "Journal" -msgstr "Diariu" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 -msgid "Categories" -msgstr "Categoríes" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:716 -msgid "Spouse" -msgstr "Cónxugue" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:739 -msgid "Note" -msgstr "Nota" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Searching for the Contacts..." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Guetando contautos..." - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:195 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Search for the Contact\n" -"\n" -"or double-click here to create a new Contact." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Guetar el contautu.\n" -"\n" -"o calca equí dos vegaes pa crear un contautu nuevu." - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198 -msgid "" -"\n" -"\n" -"There are no items to show in this view.\n" -"\n" -"Double-click here to create a new Contact." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Nun hai elementos p'amosar nesta vista.\n" -"\n" -"Calca equí dos vegaes pa crear un contautu nuevu." - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Search for the Contact." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Guetar contautu." - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:204 -msgid "" -"\n" -"\n" -"There are no items to show in this view." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Nun hai elementos p'amosar nesta vista." - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 -msgid "Work Email" -msgstr "Corréu-e de trabayu" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101 -msgid "Home Email" -msgstr "Corréu-e de casa" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:819 -msgid "Other Email" -msgstr "Otru corréu-e" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:97 -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:106 -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:187 -msgid "evolution address book" -msgstr "llibreta de direiciones d'evolution" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 -msgid "New Contact" -msgstr "Contautu nuevu" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 -msgid "New Contact List" -msgstr "Nueva llista de contautos" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:170 -#, c-format -msgid "current address book folder %s has %d card" -msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" -msgstr[0] "" -"la carpeta de la llibreta de direiciones autual %s tien %d tarxeta" -msgstr[1] "" -"la carpeta de la llibreta de direiciones autual %s tien %d tarxetes" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156 -msgid "Contact List: " -msgstr "Llista de contautos: " - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157 -msgid "Contact: " -msgstr "Contautu: " - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183 -msgid "evolution minicard" -msgstr "minitarxeta d'Evolution" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:182 -msgid "Copy _Email Address" -msgstr "Copiar direición de _corréu-e" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:184 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:432 -msgid "Copy the email address to the clipboard" -msgstr "Copiar la direición de corréu-e al cartafueyu" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:189 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:437 -msgid "_Send New Message To..." -msgstr "_Unviar un mensax nuevu a…" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:191 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:439 -msgid "Send a mail message to this address" -msgstr "Unviar un corréu a esta direición" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:215 -msgid "Open map" -msgstr "Abrir mapa" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:528 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556 -msgid "List Members:" -msgstr "Miembros de la llista:" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:681 -msgid "Department" -msgstr "Departamentu" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:682 -msgid "Profession" -msgstr "Profesión" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:683 -msgid "Position" -msgstr "Posición" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:686 -msgid "Video Chat" -msgstr "Vídeu chat" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:687 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:449 -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:517 -#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:302 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:528 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendariu" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:688 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:123 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:350 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 -msgid "Free/Busy" -msgstr "Disponibilidá" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:689 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:711 -msgid "Phone" -msgstr "Teléfonu" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:690 -msgid "Fax" -msgstr "Fax" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:691 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:713 -msgid "Address" -msgstr "Direición" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:708 -msgid "Home Page" -msgstr "Páxina personal" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:709 -msgid "Web Log" -msgstr "Diariu web" - -#. Create the default Person addressbook -#. Create the default Person calendar -#. Create the default Person memo list -#. Create the default Person task list -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:718 -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:385 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:120 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:122 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:120 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:122 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132 -msgid "Personal" -msgstr "Personal" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:986 -msgid "List Members" -msgstr "Llistar miembros" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1004 -msgid "Job Title" -msgstr "Títulu del Trabayu" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1041 -msgid "Home page" -msgstr "Páxina inicial" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1050 -msgid "Blog" -msgstr "Blog" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1248 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:980 -#, c-format -msgid "Click to mail %s" -msgstr "Calca pa unviar un corréu a %s" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120 -msgid "" -"This address book cannot be opened. This either means this book is not " -"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " -"load the address book once in online mode to download its contents." -msgstr "" -"Nun puede abrise esta llibreta de señes. Esto significa qu'esta llibreta nun " -"ta marcada pa usu ensin conexón o que ta ensin descargar pa usu ensin " -"conexón. Carga la llibreta de señes cuando te coneutes pa descargar el so " -"conteníu" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 -#, c-format -msgid "" -"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " -"and that permissions are set to access it." -msgstr "" -"Nun puede abrise esta llibreta de señes. Comprueba que'l camín %s esiste y " -"que tienes permisos p'acceder a ella." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161 -msgid "" -"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " -"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." -msgstr "" -"Esta versión d'Evolution ta compilada ensin sofitu LDAP. Pa usar LDAP " -"n'Evolution has de tener instaláu un paquete Evolution con LDAP activáu." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 -msgid "" -"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " -"was entered, or the server is unreachable." -msgstr "" -"Nun puede abrise esta llibreta de señes. Esto significa qu'escribiste un URI " -"incorreutu o que'l sirvidor LDAP nun ye accesible." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:178 -msgid "Detailed error message:" -msgstr "Mensaxe d'error detalláu:" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209 -msgid "" -"More cards matched this query than either the server is \n" -"configured to return or Evolution is configured to display.\n" -"Please make your search more specific or raise the result limit in\n" -"the directory server preferences for this address book." -msgstr "" -"Hai más tarxetes qu'encaxen con esta consulta de les qu'el sirvidor \n" -"ta configuráu pa devolver o de les qu'Evolution ta configuráu\n" -"p'amosar. Por favor, faiga una busca más específica o aumente\n" -"el llímite de resultaos nes preferencies del sirvidor de direutoriu pa\n" -"esta llibreta de señes." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216 -msgid "" -"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" -"configured for this address book. Please make your search\n" -"more specific or raise the time limit in the directory server\n" -"preferences for this address book." -msgstr "" -"El tiempu pa executar esta consulta escedió el llímite del servidor\n" -"o el llímite configuráu pa esta llibreta de señes. Fai la gueta\n" -"más específica o aumenta el llímite de tiempu nes preferencies\n" -"del sirvidor de direutoriu pa esta llibreta de señes." - -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224 -#, c-format -msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" -msgstr "El backend d'esta axenda nun fue a analizar esta consulta. %s" - -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229 -#, c-format -msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" -msgstr "El backend pa esta axenda negóse a facer esta consulta. %s" - -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241 -#, c-format -msgid "This query did not complete successfully. %s" -msgstr "Esta consulta nun se completó con éxitu. %s" - -#. This is a filename. Translators take note. -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263 -msgid "card.vcf" -msgstr "tarxeta.vcf" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:308 -msgid "Select Address Book" -msgstr "Seleiciona la llibreta de direiciones" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:371 -msgid "list" -msgstr "llista" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:552 -msgid "Move contact to" -msgstr "Mover contautu a" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:554 -msgid "Copy contact to" -msgstr "Copiar contautu a" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:557 -msgid "Move contacts to" -msgstr "Mover contautos a" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:559 -msgid "Copy contacts to" -msgstr "Copiar contautos a" - -#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38 -msgid "Card View" -msgstr "Vista de la tarxeta" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:748 -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:546 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:280 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:413 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:902 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941 ../shell/shell.error.xml.h:1 -msgid "Importing..." -msgstr "Importando…" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1072 -msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "VSC o Tab de Outlook (.csv, .tab)" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1073 -msgid "Outlook CSV and Tab Importer" -msgstr "Importador de VSC y Tab" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1081 -msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "VSC o Tab de Mozilla (.csv, .tab)" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082 -msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" -msgstr "Importador de VSC y Tab de Mozilla" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1090 -msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "VSC o Tab d'Evolution (.csv, .tab)" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091 -msgid "Evolution CSV and Tab Importer" -msgstr "Importador de VSC y Tab d'Evolution" - -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:796 -msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" -msgstr "Formatu d'intercambéu de datos LDAP (.ldif)" - -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:797 -msgid "Evolution LDIF importer" -msgstr "Importador de LDIF d'Evolution" - -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:658 -msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" -msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" - -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:659 -msgid "Evolution vCard Importer" -msgstr "Importador de vCard d'Evolution" - -#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view -#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:719 -#, c-format -msgid "Page %d" -msgstr "Páxina %d" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:654 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:689 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:53 -msgid "Can not open file" -msgstr "Nun ye dable abrir l'archivu" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 -#, c-format -msgid "Couldn't get list of address books: %s" -msgstr "Nun se pudo algamar la llista de llibretes de direiciones: %s" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2923 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:938 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1759 ../em-format/em-format.c:2324 -#: ../mail/em-folder-tree.c:678 ../mail/mail-ops.c:659 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469 ../plugins/face/face.c:174 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:313 -msgid "Unknown error" -msgstr "Fallu desconocíu" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 -#, c-format -msgid "Failed to open client '%s': %s" -msgstr "Fallu al abrir el cliente «%s»: %s" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 -msgid "Specify the output file instead of standard output" -msgstr "Especifique'l ficheru de salida n'arróu de la salida estándar" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 -msgid "OUTPUTFILE" -msgstr "FICHERU-DE-SALIDA" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:64 -msgid "List local address book folders" -msgstr "Llista de carpetes llocales de la llibreta de señes" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67 -msgid "Show cards as vcard or csv file" -msgstr "Amosar tarxetes como un ficheru vcard o csv" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68 -msgid "[vcard|csv]" -msgstr "[vcard|csv]" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:71 -msgid "Export in asynchronous mode" -msgstr "Exportar en mou asíncronu" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:74 -msgid "" -"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " -"100." -msgstr "" -"El númberu de tarxetes nun ficheru de salida en mou asíncronu, tamañu " -"predetermináu 100." - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:76 -msgid "NUMBER" -msgstr "NÚMBERU" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:139 -msgid "" -"Command line arguments error, please use --help option to see the usage." -msgstr "" -"Fallu nos argumentos de la llinia de comandos, use la opción --help p'adicar " -"l'usu." - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 -msgid "Only support csv or vcard format." -msgstr "Namái tan sofitaos los formatos csv o vcard." - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:162 -msgid "In async mode, output must be file." -msgstr "En mou asíncronu, la salida tien de ser un ficheru." - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:170 -msgid "In normal mode, there is no need for the size option." -msgstr "En mou normal, nun fai falta la opción de tamañu." - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:201 -msgid "Unhandled error" -msgstr "Fallu non tratáu" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 -msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" -msgstr "¿Quier unviar a tolos participantes una notificación de cancelación?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 -msgid "" -"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " -"the meeting is canceled." -msgstr "" -"Si nun unvia una notificación de cancelación, los otros participantes seique " -"nun sepan que la reunión albortóse." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 -msgid "Do _not Send" -msgstr "_Nun unviar" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 -msgid "_Send Notice" -msgstr "_Unviar notificación" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:191 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" -msgstr "¿De xuru que quies desaniciar esti conceyu?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 -msgid "" -"All information on this meeting will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Tola información tocante a esta reunión desaniciaráse y nun podrá recuperase." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 -msgid "" -"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " -"the task has been deleted." -msgstr "" -"Si nun unvia una notificación de cancelación, los otros participantes seique " -"nun sepan que la xera desanicióse." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:194 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this task?" -msgstr "¿De xuru que quies desaniciar esta xera?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 -msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Tola información tocante a esta xera desaniciaráse y nun podrá recuperase." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 -msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" -msgstr "¿Quier unviar una notificación de cancelación pa esta nota?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 -msgid "" -"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " -"the memo has been deleted." -msgstr "" -"Si nun unvia una notificación de cancelación, los otros participantes seique " -"nun sepan que la nota desanicióse." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:197 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this memo?" -msgstr "¿De xuru que quies desaniciar esta nota?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 -msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Tola información tocante a esta nota desaniciaráse y nun podrá recuperase." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 -msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" -msgstr "¿Seguro que quier desaniciar la reunión titulada '{0}'?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 -msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" -msgstr "¿De xuru que quies desaniciar la cita titulada «{0}»?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 -msgid "" -"All information on this appointment will be deleted and can not be restored." -msgstr "Tola información d'esta cita desaniciaráse y nun podrá recuperase." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 -msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" -msgstr "¿De xuru que quies desaniciar esta cita?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 -msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" -msgstr "¿De xuru que quies desaniciar la xera «{0}»?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 -msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" -msgstr "¿De xuru que quies desaniciar la nota «{0}»?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 -msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." -msgstr "Tola información nesta nota desaniciaráse y nun se podrá recuperar." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 -msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" -msgstr "¿De xuru que quies desaniciar estes {0} cites?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 -msgid "" -"All information on these appointments will be deleted and can not be " -"restored." -msgstr "Tola información d'estes cites desaniciaráse y nun podrá recuperase." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 -msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" -msgstr "¿De xuru que quies desaniciar estes {0} xeres?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 -msgid "" -"All information on these tasks will be deleted and can not be restored." -msgstr "Tola información d'estes xeres desaniciaráse y nun podrá recuperase." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 -msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" -msgstr "¿De xuru que quies desaniciar estes {0} notes?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 -msgid "" -"All information in these memos will be deleted and can not be restored." -msgstr "Tola información d'estes notes desaniciaráse y nun podrá recuperase." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 -msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" -msgstr "¿Quies atroxar los cambeos d'esta reunión?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 -msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." -msgstr "Camudasti esta reunión, pero entá nun la guardasti." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 -msgid "_Discard Changes" -msgstr "_Descartar cambeos" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 -msgid "_Save Changes" -msgstr "_Guardar cambeos" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 -msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" -msgstr "¿Deseya guardar los cambeos d'esta cita?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 -msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." -msgstr "Camudó la cita, pero entá nun se guardó." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 -msgid "Would you like to save your changes to this task?" -msgstr "¿Deseya guardar los cambeos d'esta xera?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 -msgid "You have changed this task, but not yet saved it." -msgstr "Fexo cambeos a esta xera, pero entá nun se guardó." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 -msgid "Would you like to save your changes to this memo?" -msgstr "¿Deseya guardar los cambeos d'esta nota?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 -msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." -msgstr "Fexo cambeos a esta nota, pero entá nun se guardaron" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 -msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" -msgstr "¿Quier unviar invitaciones a la reunión a los participantes?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 -msgid "" -"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." -msgstr "" -"Unviaránse invitaciones per corréu-e a tolos participantes y permitiráse-yos " -"responder." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8 -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 -msgid "_Send" -msgstr "_Unviar" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 -msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" -msgstr "" -"¿Quier unviar información de la reunión actualizada a los participantes?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 -msgid "" -"Sending updated information allows other participants to keep their " -"calendars up to date." -msgstr "" -"Al unviar información actualizada permite qu'otros participantes caltengan " -"los sos calendarios al día." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 -msgid "Would you like to send this task to participants?" -msgstr "¿Quier unviar esta xera a los participantes?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 -msgid "" -"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " -"this task." -msgstr "" -"Unviaránse invitaciones per corréu-e a tolos participantes y permitiráse-yos " -"aceutar esta xera." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 -msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" -msgstr "Descarga en progresu. ¿Deseya guardar la xera?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 -msgid "" -"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " -"loss of these attachments." -msgstr "" -"Hai dalgunos axuntos descargándose. Guardar la xera podría resultar na perda " -"d'esos axuntos." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:317 -msgid "_Save" -msgstr "_Guardar" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 -msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" -msgstr "Descarga en progresu. ¿Deseya guardar la cita?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 -msgid "" -"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " -"in the loss of these attachments." -msgstr "" -"Hai dalgunos axuntos descargándose. Guardar la cita podría resultar na perda " -"d'esos axuntos." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 -msgid "Would you like to send updated task information to participants?" -msgstr "" -"¿Quier unviar información actualizada de les xeres a los participantes?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 -msgid "" -"Sending updated information allows other participants to keep their task " -"lists up to date." -msgstr "" -"L'unviu d'información actualizada permite qu'otros participantes caltengan " -"la so llista de xeres al día." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 -msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." -msgstr "Les xeres d'Evolution finaron inesperadamente." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 -msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "Les xeres nun van tar disponibles hasta que reanicies Evolution." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 -msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." -msgstr "El calendariu d'Evolution finó de miente inesperada" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 -msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" -"Los calendarios nun van tar disponibles hasta que reanicies Evolution." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 -msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." -msgstr "Les notes d'Evolution finaron inesperadamente." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 -msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "Les notes nun van tar disponibles hasta que reanicies Evolution." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 -msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." -msgstr "Los calendarios d'Evolution terminaron inesperadamente." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 -msgid "Editor could not be loaded." -msgstr "Nun ye dable cargar l'editor." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 -msgid "Delete calendar '{0}'?" -msgstr "¿Quies desaniciar el calendariu «{0}»?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 -msgid "This calendar will be removed permanently." -msgstr "Esti calendariu desaniciaráse permanentemente." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 -msgid "Delete task list '{0}'?" -msgstr "¿Quies desaniciar la llista de xeres «{0}»?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 -msgid "This task list will be removed permanently." -msgstr "Esta llista de xeres desaniciaráse permanentemente." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 -msgid "Delete memo list '{0}'?" -msgstr "¿Deseya borrar la llista de notes «{0}»?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 -msgid "This memo list will be removed permanently." -msgstr "Esta llista de notes desaniciaráse permanentemente." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 -msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" -msgstr "¿Tas seguru de que quies guardar la cita ensin resume?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 -msgid "" -"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " -"what your appointment is about." -msgstr "" -"Amestar un resume con xeitu a la to cita dará a los sos destinatarios una " -"idea de qué trata la cita." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 -msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" -msgstr "¿Seguru que quies guardar la xera ensin resume?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 -msgid "" -"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " -"task is about." -msgstr "" -"Amestar un resume con xeitu a la to xera dará a los sos destinatarios una " -"idea de qué trata la xera." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 -msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" -msgstr "¿De xuru quier guardar la nota ensin un resume?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 -msgid "Error loading calendar" -msgstr "Fallu al cargar el calendariu" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 -msgid "The calendar is not marked for offline usage." -msgstr "El calendariu nun ta conseñáu pa usase ensin conexón" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 -msgid "Cannot create a new event" -msgstr "Nun ye dable crear un eventu nuevu" - -#. For Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 -msgid "" -"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " -"different calendar from the side bar in the Calendar view." -msgstr "" -"«{0}» ye un calendariu de namái llectura y nun pue camudase. Seleiciona un " -"calendariu diferente de la barra llateral na vista del calendariu." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 -msgid "Cannot save event" -msgstr "Nun pue guardase l'asocedimientu" - -#. For Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 -msgid "" -"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " -"different calendar that can accept appointments." -msgstr "" -"«{0}» ye un calendariu de namái llectura y nun pue camudase. Seleiciona un " -"calendariu diferente que pueda aceutar cites." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 -msgid "Error loading task list" -msgstr "Fallu al cargar la llista de xeres" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 -msgid "The task list is not marked for offline usage." -msgstr "La llista de xeres nun ta conseñada pa usase ensin conexón" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 -msgid "Error loading memo list" -msgstr "Fallu al cargar la llista de notes" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 -msgid "The memo list is not marked for offline usage." -msgstr "La llista de notes nun ta conseñada pa usase ensin conexón." - -#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; -#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 -msgid "Error on {0}: {1}" -msgstr "Fellu en {0}: {1}" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 -msgid "Some features may not work properly with your current server." -msgstr "" -"Seique dalgunes carauterístiques nun furrulen correchamente col so sirvidor " -"actual." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 -msgid "" -"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " -"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " -"a supported version." -msgstr "" -"Ta coneutando con un sirvidor GroupWise non sofitáu y podría alcontrar " -"problemes usando Evolution. Pa los meyores resultaos el sirvidor tendría " -"d'actualizarse a una versión sofitada." - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:107 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minutu" -msgstr[1] "minutos" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:120 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "hora" -msgstr[1] "hores" - -#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:133 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1190 -msgid "day" -msgid_plural "days" -msgstr[0] "día" -msgstr[1] "díes" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:313 -msgid "Start time" -msgstr "Hora d'entamu" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 -msgid "Appointments" -msgstr "Cites" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 -msgid "_Snooze" -msgstr "_Posponer" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 ../e-util/e-alert.c:919 -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 -msgid "_Dismiss" -msgstr "_Descartar" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 -msgid "Snooze _time:" -msgstr "_Posponer durante:" - -#. Translators: This is the last part of the sentence: -#. * "Purge events older than <> days" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../e-util/e-plugin-util.c:454 -#: ../filter/filter.ui.h:8 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:387 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 -msgid "days" -msgstr "díes" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/e-plugin-util.c:453 -#: ../filter/filter.ui.h:7 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386 -msgid "hours" -msgstr "hores" - -#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/e-plugin-util.c:452 -#: ../filter/filter.ui.h:6 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:385 -msgid "minutes" -msgstr "minutos" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 -msgid "location of appointment" -msgstr "llugar de la cita" - -#. Location -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1739 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1749 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1052 -msgid "Location:" -msgstr "Llugar:" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 -msgid "Dismiss _All" -msgstr "Desc_artalo too" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1588 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1720 -msgid "No summary available." -msgstr "Nun hai resume disponible." - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1597 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1599 -msgid "No description available." -msgstr "Nun hai descripción disponible." - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1607 -msgid "No location information available." -msgstr "Nun hai información del llugar disponible." - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1653 -#, c-format -msgid "You have %d reminder" -msgid_plural "You have %d reminders" -msgstr[0] "Tienes %d recordatoriu" -msgstr[1] "Tienes %d recordatorios" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1853 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1888 -msgid "Warning" -msgstr "Avisu" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1857 -msgid "" -"Evolution does not support calendar reminders with\n" -"email notifications yet, but this reminder was\n" -"configured to send an email. Evolution will display\n" -"a normal reminder dialog box instead." -msgstr "" -"Evolution ainda nun implementa recordatorios de calendariu\n" -"con notificación por corréu-e, pero esti recordatoriu foi\n" -"configuráu pa unviar un mensax de corréu-e. En so llugar\n" -"Evolution amosará un diálogu de recordatoriu normal." - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1894 -#, c-format -msgid "" -"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " -"configured to run the following program:\n" -"\n" -" %s\n" -"\n" -"Are you sure you want to run this program?" -msgstr "" -"Va a saltar un recordatoriu de calendariu d'Evolution. Esti recordatoriu ta " -"configuráu pa executar el siguiente programa:\n" -"\n" -" %s\n" -"\n" -"¿Daveres quier executar esti programa?" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1909 -msgid "Do not ask me about this program again." -msgstr "Nun entrugar más sobro esti programa." - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:45 -msgid "invalid time" -msgstr "hora non válida" - -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:71 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405 -#: ../calendar/gui/misc.c:118 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d hora" -msgstr[1] "%d hores" - -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:77 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:411 -#: ../calendar/gui/misc.c:124 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minutu" -msgstr[1] "%d minutos" - -#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" -#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") -#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:81 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:417 -#: ../calendar/gui/misc.c:128 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d segundu" -msgstr[1] "%d segundos" - -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116 -msgid "Day View" -msgstr "Vista diaria" - -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119 -msgid "Work Week View" -msgstr "Vista de la selmana llaboral" - -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122 -msgid "Week View" -msgstr "Vista selmanal" - -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:125 -msgid "Month View" -msgstr "Vista mensual" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 -msgid "Summary" -msgstr "Resume" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:10 -msgid "contains" -msgstr "contién" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:16 -msgid "does not contain" -msgstr "nun contién" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:71 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:526 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24 -msgid "Description" -msgstr "Descripción" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 -msgid "Any Field" -msgstr "Cualesquier campu" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 -msgid "Classification" -msgstr "Clasificación" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:31 -msgid "is" -msgstr "ye" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:37 -msgid "is not" -msgstr "nun ye" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:768 ../calendar/gui/e-cal-model.c:775 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:502 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 -msgid "Public" -msgstr "Públicu" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:777 ../calendar/gui/e-task-table.c:503 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 -msgid "Private" -msgstr "Priváu" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:779 ../calendar/gui/e-task-table.c:504 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 -msgid "Organizer" -msgstr "Organizador" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 -msgid "Attendee" -msgstr "Participante" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:863 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397 -msgid "Location" -msgstr "Llocalización" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 -msgid "Category" -msgstr "Categoría" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../mail/em-filter-i18n.h:5 -msgid "Attachments" -msgstr "Axuntos" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:25 -msgid "Exist" -msgstr "Esisten" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:22 -msgid "Do Not Exist" -msgstr "Nun esisten" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:317 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:338 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15 -msgid "Recurrence" -msgstr "Repetición" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 -msgid "Summary Contains" -msgstr "El resume contién" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 -msgid "Description Contains" -msgstr "La descripción contién" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:636 -msgid "Edit Reminder" -msgstr "Editar recordatoriu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:827 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447 -msgid "Pop up an alert" -msgstr "Amosar una alarma emerxente" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:828 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:443 -msgid "Play a sound" -msgstr "Reproducir un soníu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:829 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:455 -msgid "Run a program" -msgstr "Executar un programa" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:830 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:451 -msgid "Send an email" -msgstr "Unviar un corréu-e" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 -msgid "minute(s)" -msgstr "minutu(os)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 -msgid "hour(s)" -msgstr "hora(es)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 -msgid "day(s)" -msgstr "día(es)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 -msgid "before" -msgstr "enantes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 -msgid "after" -msgstr "dempués" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 -msgid "start of appointment" -msgstr "entamu de cita" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 -msgid "end of appointment" -msgstr "fin de la cita" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 -msgid "Add Reminder" -msgstr "Amestar recordatoriu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360 -msgid "Reminder" -msgstr "Recordatoriu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 -msgid "Repeat" -msgstr "Repetir" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 -msgid "_Repeat the reminder" -msgstr "_Repetir el recordatoriu" - -#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 -msgid "extra times every" -msgstr "vegaes adicionales cada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:31 -msgid "Options" -msgstr "Opciones" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 -msgid "Custom _message" -msgstr "_Mensax personalizáu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 -msgid "Mes_sage:" -msgstr "_Mensax:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 -msgid "Custom reminder sound" -msgstr "Soníu de recordatoriu personalizáu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 -msgid "_Sound:" -msgstr "_Soníu:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 -msgid "Select A File" -msgstr "Escueya un Ficheru" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 -msgid "_Program:" -msgstr "_Programa:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 -msgid "_Arguments:" -msgstr "_Argumentos:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25 -msgid "Send To:" -msgstr "Unviar a:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:245 -msgid "Action/Trigger" -msgstr "Aición/Disparador" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 -msgid "Reminders" -msgstr "Recordatorios" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 -msgid "A_dd" -msgstr "Ames_tar" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169 -msgid "Type:" -msgstr "Tipu:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:185 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:530 -msgid "_Type:" -msgstr "_Tipu:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:248 ../mail/mail-config.ui.h:9 -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:284 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:300 -msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" -msgstr "" -"_Copiar el conteníu del calendariu llocalmente pa operación desconeutada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:302 -msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" -msgstr "" -"Co_piar el conteníu del la llista de xeres llocalmente pa operación " -"desconeutada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:304 -msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" -msgstr "" -"Copia_r el conteníu de la llista de notes llocalmente pa operación " -"desconeutada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:350 -msgid "Sh_ow reminder notifications" -msgstr "Am_osar avisos de recordatorios" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:425 -msgid "Colo_r:" -msgstr "Colo_r:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:448 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:460 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:471 -#: ../mail/em-folder-properties.c:235 ../mail/mail-config.ui.h:24 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1080 -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:228 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3045 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 -msgid "General" -msgstr "Xeneral" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:461 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 -msgid "Task List" -msgstr "Llista de xeres" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:472 -msgid "Memo List" -msgstr "Llista de notes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:564 -msgid "Calendar Properties" -msgstr "Propiedaes del calendariu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:564 -msgid "New Calendar" -msgstr "Calendariu nuevu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624 -msgid "Task List Properties" -msgstr "Propiedaes de llista de xeres" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624 -msgid "New Task List" -msgstr "Llista de xeres nueva" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:684 -msgid "Memo List Properties" -msgstr "Propiedaes de llista de notes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:684 -msgid "New Memo List" -msgstr "Llista de notes nueva" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:62 -msgid "This event has been deleted." -msgstr "Esti acontecimientu esanicióse." - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:66 -msgid "This task has been deleted." -msgstr "Desanicióse esta xera" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:70 -msgid "This memo has been deleted." -msgstr "Desanicióse esta nota" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 -#, c-format -msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" -msgstr "%s Fexo cambeos. ¿Escaecer cambeos y pesllar l'editor?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:81 -#, c-format -msgid "%s You have made no changes, close the editor?" -msgstr "%s Nun fexo cambeos, ¿pesllar l'editor?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:86 -msgid "This event has been changed." -msgstr "Esti acontecimientu camudó" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:90 -msgid "This task has been changed." -msgstr "Esta xera camudó" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:94 -msgid "This memo has been changed." -msgstr "Esta nota camudó" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 -#, c-format -msgid "" -"%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" -msgstr "%s Fexo cambeos. ¿Escaecer estos cambeos y actualizar l'editor?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105 -#, c-format -msgid "%s You have made no changes, update the editor?" -msgstr "%s Nun fixiste cambeos, ¿anovar l'editor?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:461 -#, c-format -msgid "Validation error: %s" -msgstr "Fallu de validación: %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:273 -msgid "Could not save attachments" -msgstr "Nun se pudieron guardar los axuntos" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:613 -msgid "Could not update object" -msgstr "Nun ye dable actualizar l'oxetu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:741 -msgid "Edit Appointment" -msgstr "Editar cita" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:748 -#, c-format -msgid "Meeting - %s" -msgstr "Reunión - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:750 -#, c-format -msgid "Appointment - %s" -msgstr "Cita - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:756 -#, c-format -msgid "Assigned Task - %s" -msgstr "Xera asignada - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:758 -#, c-format -msgid "Task - %s" -msgstr "Xera - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763 -#, c-format -msgid "Memo - %s" -msgstr "Nota - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:779 -msgid "No Summary" -msgstr "Ensin resume" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:900 -msgid "Keep original item?" -msgstr "¿Dexar l'elementu orixinal?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1101 -msgid "Close the current window" -msgstr "Zarrar esta ventana" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1108 ../mail/e-mail-browser.c:141 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1466 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:117 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:459 ../widgets/misc/e-web-view.c:1306 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copiar la seleición" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1115 ../mail/e-mail-browser.c:148 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1473 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:110 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1300 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Corta la seleición" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1122 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1480 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:131 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565 -msgid "Delete the selection" -msgstr "Desaniciar la seleición" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129 -msgid "View help" -msgstr "Ver ayuda" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136 ../mail/e-mail-browser.c:155 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1508 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:124 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1312 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Pegar el conteníu del cartafueyu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1157 -msgid "Save current changes" -msgstr "Guardar los cambios actuales" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164 ../mail/e-mail-browser.c:162 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1585 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:138 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:570 -msgid "Select all text" -msgstr "Seleiciona tol testu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1171 -msgid "_Classification" -msgstr "_Clasificación" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:16 -#: ../mail/e-mail-browser.c:176 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1613 -#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 -msgid "_Edit" -msgstr "E_ditar" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1185 ../mail/e-mail-browser.c:169 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1620 -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:221 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheru" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1192 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1627 -msgid "_Help" -msgstr "Ay_uda" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1199 -msgid "_Insert" -msgstr "_Inxertar" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1206 -#: ../composer/e-composer-actions.c:340 -msgid "_Options" -msgstr "_Opciones" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1213 ../mail/e-mail-browser.c:183 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1662 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223 -#: ../composer/e-composer-actions.c:289 -msgid "_Attachment..." -msgstr "_Axuntos..." - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1225 -#: ../composer/e-composer-actions.c:291 -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:439 -msgid "Attach a file" -msgstr "Axuntar un ficheru" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1233 -msgid "_Categories" -msgstr "_Categoríes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1235 -msgid "Toggles whether to display categories" -msgstr "Conmuta s'amuesen les categoríes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1241 -msgid "Time _Zone" -msgstr "_Estaya horaria" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243 -msgid "Toggles whether the time zone is displayed" -msgstr "Conmuta s'amuesa'l campu la «Estaya horaria»" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252 -msgid "Pu_blic" -msgstr "Pú_blicu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1254 -msgid "Classify as public" -msgstr "Clasificar como públicu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259 -msgid "_Private" -msgstr "_Priváu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1261 -msgid "Classify as private" -msgstr "Clasificar como priváu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1266 -msgid "_Confidential" -msgstr "_Confidencial" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1268 -msgid "Classify as confidential" -msgstr "Clasificar como confidencial" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276 -msgid "R_ole Field" -msgstr "Campu «_Rol»" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278 -msgid "Toggles whether the Role field is displayed" -msgstr "Conmuta s'amuesa'l campu «Rol»" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284 -msgid "_RSVP" -msgstr "_Confirmar" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286 -msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" -msgstr "Conmuta cuando s'amuesa'l campu «Confirmar»" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 -msgid "_Status Field" -msgstr "Campu d'_estáu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1294 -msgid "Toggles whether the Status field is displayed" -msgstr "Conmuta cuando s'amuesa'l campu «Estáu»" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300 -msgid "_Type Field" -msgstr "Campu de _tipu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302 -msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" -msgstr "Conmuta conseñando si s'amuesa'l campu «Tipu de participante»" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326 -#: ../composer/e-composer-private.c:77 -msgid "Recent _Documents" -msgstr "_Documentos recientes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2059 -#: ../composer/e-composer-actions.c:508 -msgid "Attach" -msgstr "Axuntar" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2397 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2560 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3549 -msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" -msgstr "" -"Los cambeos efeutuaos a esti elementi puen descartase si aporta una " -"actualización per corréu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3513 -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:67 -msgid "attachment" -msgstr "axuntu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3581 -msgid "Unable to use current version!" -msgstr "Nun ye dable obtener versión autual." - -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:114 -msgid "Could not open destination" -msgstr "Nun se pue abrir el destín" - -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:130 -msgid "Destination is read only" -msgstr "El destín ye de namái llectura" - -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:164 -msgid "Cannot create object" -msgstr "Nun se pue crear l'oxetu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:193 -msgid "Could not open source" -msgstr "Nun se pue abrir l'orixe" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:214 -msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" -msgstr "¿_Desaniciar esti elementu de tolos otros buzones del destinatariu?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:217 -msgid "_Retract comment" -msgstr "Co_ntrayer comentariu" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 -#, c-format -msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "Nun se pudo desaniciar l'acontecimientu por un fallu de dbus: %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61 -#, c-format -msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "Nun se pudo desaniciar la xera por un fallu de dbus: %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:65 -#, c-format -msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "Nun se pudo desaniciar la nota por un fallu de dbus: %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:69 -#, c-format -msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "Nun se pudo desaniciar l'elementu por un fallu de dbus: %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 -msgid "The event could not be deleted because permission was denied" -msgstr "Nun pudo esaniciase l'acontecimientu darréu d'un fallu de CORBA" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 -msgid "The task could not be deleted because permission was denied" -msgstr "La xera nun pudo esaniciase porque refugóse'l permisu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:82 -msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" -msgstr "La nota nun pudo esaniciase porque refugóse'l permisu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:85 -msgid "The item could not be deleted because permission was denied" -msgstr "L'elementu nun pudo esaniciase porque refugóse'l permisu" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93 -#, c-format -msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "Nun se pudo desaniciar l'acontecimientu por un fallu: %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:97 -#, c-format -msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "Nun se pudo desaniciar la xera por un fallu: %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:101 -#, c-format -msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "Nun se pudo desaniciar la nota por un fallu: %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:105 -#, c-format -msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "Nun se pudo desaniciar l'elementu por un fallu: %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 -msgid "Enter Delegate" -msgstr "Introducir un delegáu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 -msgid "Delegate To:" -msgstr "Delegar en:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 -msgid "Contacts..." -msgstr "Contautos…" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212 -msgid "_Reminders" -msgstr "_Recordatorios" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214 -msgid "Set or unset reminders for this event" -msgstr "Activar o desactivar recordatorios pa esta actividá" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222 -msgid "Show Time as _Busy" -msgstr "Amosar hora como _ocupada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:224 -msgid "Toggles whether to show time as busy" -msgstr "Actívase cuando hai d'amosar la hora como ocupada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 -msgid "_Recurrence" -msgstr "_Repetición" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235 -msgid "Make this a recurring event" -msgstr "Convertir en asocedimientu repetitivu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 -msgid "Send Options" -msgstr "Opciones d'unviu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128 -msgid "Insert advanced send options" -msgstr "Opciones d'unviu avanzaes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:250 -msgid "All _Day Event" -msgstr "Eventos pa tol _día" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252 -msgid "Toggles whether to have All Day Event" -msgstr "Actívase cuando se tien un «Eventos pa tol día»" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:261 -msgid "_Free/Busy" -msgstr "_Disponibilidá" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263 -msgid "Query free / busy information for the attendees" -msgstr "Consultar información de disponibilidá pa los participantes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3310 -msgid "Appointment" -msgstr "Cita" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 -msgid "Attendees" -msgstr "Participantes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:582 -msgid "Print this event" -msgstr "Imprenta esti acontecimientu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:558 -msgid "Event's start time is in the past" -msgstr "La hora d'entamu del acontecimientu ta nel pasáu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:635 -msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" -msgstr "L'acontecimientu nun se puede editar porque ye de sólo llectura" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:639 -msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" -msgstr "" -"L'acontecimientu nun se puede edita dafechu porque nun yes l'organizador" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3080 -msgid "This event has reminders" -msgstr "Esta actividá tien recordatorios" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 -msgid "Or_ganizer:" -msgstr "Or_ganizador:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1263 -msgid "Event with no start date" -msgstr "Acontecimientu ensin data d'entamu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1266 -msgid "Event with no end date" -msgstr "Acontecimientu ensin data de términu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1439 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:708 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:819 -msgid "Start date is wrong" -msgstr "La data d'entamu ta enquivocada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1449 -msgid "End date is wrong" -msgstr "La data de términu ta enquivocada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1472 -msgid "Start time is wrong" -msgstr "La hora d'entamu ta enquivocada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1479 -msgid "End time is wrong" -msgstr "La hora de términu ta enquivocada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1644 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:749 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873 -msgid "An organizer is required." -msgstr "Requierse un organizador." - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1678 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907 -msgid "At least one attendee is required." -msgstr "Ye necesario a lo menos un asistente." - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1885 -msgid "_Delegatees" -msgstr "_Delegaos" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1887 -msgid "Atte_ndees" -msgstr "_Participantes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2921 -#, c-format -msgid "Unable to open the calendar '%s': %s" -msgstr "Nun se pue abrir el calendariu «%s»: %s" - -#. Translators: This string is used when we are creating an Event -#. * (meeting or appointment) on behalf of some other user -#. Translators: This string is used when we are creating a Memo -#. * on behalf of some other user -#. Translators: This string is used when we are creating a Task -#. * on behalf of some other user -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2998 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1012 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1838 -#, c-format -msgid "You are acting on behalf of %s" -msgstr "Ta autuando en nome de %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3325 -#, c-format -msgid "%d day before appointment" -msgid_plural "%d days before appointment" -msgstr[0] "%d día enantes de la cita" -msgstr[1] "%d díes enantes de la cita" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3331 -#, c-format -msgid "%d hour before appointment" -msgid_plural "%d hours before appointment" -msgstr[0] "%d hora enantes de la cita" -msgstr[1] "%d hores enantes de la cita" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3337 -#, c-format -msgid "%d minute before appointment" -msgid_plural "%d minutes before appointment" -msgstr[0] "%d minutu enantes de la cita" -msgstr[1] "%d minutos enantes de la cita" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3356 -msgid "Customize" -msgstr "Personalizar" - -#. Translators: "None" for "No reminder set" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3362 -msgctxt "cal-reminders" -msgid "None" -msgstr "Dengún" - -#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 -msgctxt "eventpage" -msgid "for" -msgstr "pa" - -#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 -msgctxt "eventpage" -msgid "until" -msgstr "hasta" - -#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 -msgctxt "eventpage" -msgid "15 minutes before appointment" -msgstr "15 minutos enantes de la cita" - -#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 -msgctxt "eventpage" -msgid "1 hour before appointment" -msgstr "1 hora enantes de la cita" - -#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 -msgctxt "eventpage" -msgid "1 day before appointment" -msgstr "1 día enantes de la cita" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381 -msgid "_Location:" -msgstr "_Llugar:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7 -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:347 -msgid "_Description:" -msgstr "_Descripción:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 -msgid "_Time:" -msgstr "_Hora:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 -msgid "Time _zone:" -msgstr "_Estaya horaria:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 -msgid "_Summary:" -msgstr "_Resume:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 -msgid "Event Description" -msgstr "Descripción del acontecimientu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:564 -msgid "Atte_ndees..." -msgstr "_Participantes…" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 -msgid "_Reminder" -msgstr "_Recordatoriu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 -msgid "Custom Reminder:" -msgstr "Recordatoriu personalizáu:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 -msgid "January" -msgstr "Xineru" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 -msgid "February" -msgstr "Febreru" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 -msgid "March" -msgstr "Marzu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 -msgid "April" -msgstr "Abril" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 -msgid "May" -msgstr "Mayu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6 -msgid "June" -msgstr "Xunu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 -msgid "July" -msgstr "Xunetu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8 -msgid "August" -msgstr "Agostu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 -msgid "September" -msgstr "Setiembre" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 -msgid "October" -msgstr "Ochobre" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 -msgid "November" -msgstr "Payares" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 -msgid "December" -msgstr "Avientu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 -msgid "Select Date" -msgstr "Data selecionada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363 -msgid "Select _Today" -msgstr "Seleicionar _güei" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3314 -msgid "Memo" -msgstr "Nota" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 -msgid "Print this memo" -msgstr "Imprentar esta nota" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:405 -msgid "Memo's start date is in the past" -msgstr "La hora d'entamu de la nota tá nel pasáu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:442 -msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" -msgstr "La nota nun se puede editar porque y ye de sólo llectura" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:446 -msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" -msgstr "La nota nun se puede editar ensembre porque nun ye l'organizador" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:936 -#, c-format -msgid "Unable to open memos in '%s': %s" -msgstr "Imposible abrir notes en «%s»: %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1144 ../em-format/em-format-quote.c:319 -#: ../em-format/em-format.c:1062 ../mail/em-format-html.c:2592 -#: ../mail/em-format-html.c:2657 ../mail/em-format-html.c:2681 -#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 -msgid "To" -msgstr "Pa" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:333 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 -msgid "_List:" -msgstr "_Llista:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 -msgid "T_o:" -msgstr "_Pa:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 -msgid "Sta_rt date:" -msgstr "Data d'enta_mu:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 -msgid "Su_mmary:" -msgstr "Resu_me:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 -#, c-format -msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" -msgstr "" -"Ta modificando un acontecimientu que se repite. ¿Qué quier modificar?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:57 -#, c-format -msgid "" -"You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" -msgstr "Ta delegando un acontecimientu que se repite. ¿Qué quier delegar?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:61 -#, c-format -msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" -msgstr "Ta modificando una xera que se repite. ¿Qué quier modificar?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:65 -#, c-format -msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" -msgstr "Ta modificando una nota que se repite. ¿Qué quier modificar?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91 -msgid "This Instance Only" -msgstr "Esta instancia namái" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:95 -msgid "This and Prior Instances" -msgstr "Esta instancia y les anteriores" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:101 -msgid "This and Future Instances" -msgstr "Esta instancia y les futures" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:106 -msgid "All Instances" -msgstr "Toles instancies" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:575 -msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." -msgstr "Esta cita tien repeticiones que nun pue ser iguaes por Evolution." - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964 -msgid "Recurrence date is invalid" -msgstr "La data de repetición ye inválida" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1004 -msgid "End time of the recurrence was before event's start" -msgstr "" -"El tiempu final de la repetición ye anterior al entamu del acontecimientu" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034 -msgid "on" -msgstr "en" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1097 -msgid "first" -msgstr "primer" - -#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") -#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1103 -msgid "second" -msgstr "segundu" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1108 -msgid "third" -msgstr "tercer" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113 -msgid "fourth" -msgstr "cuartu" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118 -msgid "fifth" -msgstr "quintu" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1123 -msgid "last" -msgstr "caberu" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1147 -msgid "Other Date" -msgstr "Otra data" - -#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of -#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) -#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1153 -msgid "1st to 10th" -msgstr "del 1 al 10" - -#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of -#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) -#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1159 -msgid "11th to 20th" -msgstr "del 11 al 20" - -#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of -#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) -#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165 -msgid "21st to 31st" -msgstr "del 21 al 31" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1191 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 -msgid "Monday" -msgstr "Llunes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 -msgid "Tuesday" -msgstr "Martes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 -msgid "Wednesday" -msgstr "Miércoles" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 -msgid "Thursday" -msgstr "Xueves" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 -msgid "Friday" -msgstr "Vienres" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1196 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 -msgid "Saturday" -msgstr "Sábadu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1197 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 -msgid "Sunday" -msgstr "Domingu" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets])." -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1321 -msgid "on the" -msgstr "nel" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1496 -msgid "occurrences" -msgstr "repeticiones" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2214 -msgid "Add exception" -msgstr "Amestar esceición" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2255 -msgid "Could not get a selection to modify." -msgstr "Nun ye dable obtener una seleición que modificar." - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2261 -msgid "Modify exception" -msgstr "Modificar esceición" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2305 -msgid "Could not get a selection to delete." -msgstr "Nun ye dable obtener una seleición qu'esaniciar." - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2439 -msgid "Date/Time" -msgstr "Data/Hora" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 -msgctxt "recurrpage" -msgid "day(s)" -msgstr "día(es)" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 -msgctxt "recurrpage" -msgid "week(s)" -msgstr "selmana(es)" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 -msgctxt "recurrpage" -msgid "month(s)" -msgstr "mes(es)" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 -msgctxt "recurrpage" -msgid "year(s)" -msgstr "añu(os)" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 -msgctxt "recurrpage" -msgid "for" -msgstr "pa" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 -msgctxt "recurrpage" -msgid "until" -msgstr "hasta" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 -msgctxt "recurrpage" -msgid "forever" -msgstr "permanente" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 -msgid "This appointment rec_urs" -msgstr "Esta cita _repítese" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17 -msgid "Every" -msgstr "Cada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 -msgid "Exceptions" -msgstr "Esceiciones" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 ../mail/mail-config.ui.h:26 -msgid "Preview" -msgstr "Entever" - -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:198 -msgid "Send my reminders with this event" -msgstr "Unviar los mios recordatoriu con esti eventu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:200 -msgid "Notify new attendees _only" -msgstr "Notificar sól_o a los participantes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:351 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:373 -msgid "Completed date is wrong" -msgstr "La data de terminación ye errónea" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:488 -msgid "Web Page" -msgstr "Páxina web" - -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 -#: ../mail/message-list.c:1274 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 -msgid "High" -msgstr "Altu/a" - -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1583 ../calendar/gui/e-task-table.c:527 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1273 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:528 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 -#: ../mail/message-list.c:1272 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 -msgid "Low" -msgstr "Baxu/a" - -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:529 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1 -msgid "Undefined" -msgstr "Ensin definir" - -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:434 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:719 ../calendar/gui/e-task-table.c:213 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:603 -#: ../calendar/gui/print.c:3391 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 -msgid "Not Started" -msgstr "Ensin entamar" - -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:436 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:721 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:799 ../calendar/gui/e-task-table.c:215 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:604 -#: ../calendar/gui/print.c:3394 -msgid "In Progress" -msgstr "En procesu" - -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:438 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:217 ../calendar/gui/e-task-table.c:232 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:605 ../calendar/gui/print.c:3397 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 -msgid "Completed" -msgstr "Completáu" - -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:440 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:725 ../calendar/gui/e-task-table.c:219 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:606 -#: ../calendar/gui/print.c:3400 ../mail/em-sync-stream.c:152 -#: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202 -#, c-format -msgid "Canceled" -msgstr "Encaboxáu" - -#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: -#. * Status: Accepted: X Declined: Y ... -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1854 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:635 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:72 -#: ../mail/message-list.etspec.h:1 -msgid "Status" -msgstr "Estáu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 -msgid "Stat_us:" -msgstr "_Estáu:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:19 -msgid "P_ercent complete:" -msgstr "_Porcentax completáu:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26 -msgid "_Priority:" -msgstr "_Prioridá:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21 -msgid "_Date completed:" -msgstr "_Data de terminación:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23 -msgid "_Web Page:" -msgstr "Páxina _web:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116 -msgid "_Status Details" -msgstr "Detáis d'_estáu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118 -msgid "Click to change or view the status details of the task" -msgstr "Calca pa camudar o ver los detalles del estáu de la xera" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126 -msgid "_Send Options" -msgstr "Opciones d'_unviu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 ../calendar/gui/print.c:3312 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:535 -msgid "Task" -msgstr "Xera" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:324 -msgid "Task Details" -msgstr "Detáis" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:366 -msgid "Print this task" -msgstr "Imprentar esta xera" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:251 -msgid "Task's start date is in the past" -msgstr "La hora d'entamu de la xera tá nel pasáu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:252 -msgid "Task's due date is in the past" -msgstr "La data de vencimientu de la xera ta nel pasáu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:286 -msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" -msgstr "La xera nun se puede editar porque ye de sólo llectura" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:290 -msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" -msgstr "La xera nun se puede editar dafechu porque nun ye l'organizador" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:341 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 -msgid "Organi_zer:" -msgstr "Organi_zador:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:801 -msgid "Due date is wrong" -msgstr "La data de vencimientu ye errónea" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1757 -#, c-format -msgid "Unable to open tasks in '%s': %s" -msgstr "Imposible abrir xeres en «%s»: %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3 -msgid "D_ue date:" -msgstr "Data de _vencimientu:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5 -msgid "Categor_ies..." -msgstr "_Categoríes…" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 -msgid "Time zone:" -msgstr "Estaya horaria:" - -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:393 -#, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d día" -msgstr[1] "%d díes" - -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:399 -#, c-format -msgid "%d week" -msgid_plural "%d weeks" -msgstr[0] "%d selmana" -msgstr[1] "%d selmanes" - -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:461 -msgid "Unknown action to be performed" -msgstr "Aición a facer desconocía" - -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475 -#, c-format -msgid "%s %s before the start of the appointment" -msgstr "%s %s enantes d'entamar la cita" - -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:480 -#, c-format -msgid "%s %s after the start of the appointment" -msgstr "%s %s tres del entamu de la cita" - -#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:487 -#, c-format -msgid "%s at the start of the appointment" -msgstr "%s al entamu de la cita" - -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:498 -#, c-format -msgid "%s %s before the end of the appointment" -msgstr "%s %s enantes de la fin de la cita" - -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503 -#, c-format -msgid "%s %s after the end of the appointment" -msgstr "%s %s tres finar la cita" - -#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:510 -#, c-format -msgid "%s at the end of the appointment" -msgstr "%s al finar la cita" - -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:534 -#, c-format -msgid "%s at %s" -msgstr "%s a %s" - -#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:542 -#, c-format -msgid "%s for an unknown trigger type" -msgstr "%s pa un tipu de disparador desconocíu" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 ../filter/e-filter-rule.c:671 -msgid "Untitled" -msgstr "Ensin títulu" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:200 -msgid "Categories:" -msgstr "Categoríes:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239 -msgid "Summary:" -msgstr "Resume:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263 -msgid "Start Date:" -msgstr "Data d'entamu:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:277 -msgid "Due Date:" -msgstr "Data de vencimientu:" - -#. Status -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:290 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1083 -msgid "Status:" -msgstr "Estáu:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317 -msgid "Priority:" -msgstr "Prioridá:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:342 ../mail/mail-config.ui.h:157 -msgid "Description:" -msgstr "Descripción:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:373 -msgid "Web Page:" -msgstr "Páxina web:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 -msgid "Start Date" -msgstr "Data d'entamu" - -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 -msgid "End Date" -msgstr "Data de terminación" - -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 -msgid "Created" -msgstr "Criáu" - -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 -msgid "Last modified" -msgstr "Camudáu per cabera vegada" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:188 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:580 -msgid "Free" -msgstr "Llibre" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:191 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 ../calendar/gui/e-task-table.c:581 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupada" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:665 -msgid "" -"The geographical position must be entered in the format: \n" -"\n" -"45.436845,125.862501" -msgstr "" -"La posición xeográfica tien d'introducirse col formatu: \n" -"\n" -"45.436845,125.862501" - -#. Translators: "None" for task's status -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717 -msgctxt "cal-task-status" -msgid "None" -msgstr "Denguna" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1053 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 -msgid "No" -msgstr "Non" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:781 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 ../calendar/gui/print.c:1151 -#: ../calendar/gui/print.c:1168 ../e-util/e-charset.c:52 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:102 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:469 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2697 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1585 -msgid "Recurring" -msgstr "Recurrente" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1587 -msgid "Assigned" -msgstr "Asignáu" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2963 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Abriendo %s" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1 -msgid "Click to add a task" -msgstr "Calca p'amestar una xera" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 -msgid "Start date" -msgstr "Data d'entamu" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:598 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:584 -msgid "Type" -msgstr "Tipu" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 -msgid "Completion date" -msgstr "Data de terminación" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 -msgid "Complete" -msgstr "Completáu" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 -msgid "Due date" -msgstr "Data de vencimientu" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 -#, no-c-format -msgid "% Complete" -msgstr "% Termináu" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394 -msgid "Priority" -msgstr "Prioridá" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:420 -msgid "Cut selected events to the clipboard" -msgstr "Cortar les actividaes esbillaes al cartafueyu" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:426 -msgid "Copy selected events to the clipboard" -msgstr "Copiar les actividaes esbillaes al cartafueyu" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:432 -msgid "Paste events from the clipboard" -msgstr "Apegar les actividaes esbillaes al cartafueyu" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:438 -msgid "Delete selected events" -msgstr "Desaniciar les actividaes esbillaes" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:457 ../calendar/gui/e-memo-table.c:182 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:269 -msgid "Deleting selected objects" -msgstr "Desaniciando los oxetos seleicionaos" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:650 ../calendar/gui/e-memo-table.c:862 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1104 -msgid "Updating objects" -msgstr "Anovando oxetos" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1801 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2685 -msgid "Accepted" -msgstr "Aceutáu" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1802 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:215 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2691 -msgid "Declined" -msgstr "Declináu/ada" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1803 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546 -msgid "Tentative" -msgstr "Provisional" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1804 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2694 -msgid "Delegated" -msgstr "Delegáu" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1805 -msgid "Needs action" -msgstr "Necesita una aición" - -#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " -#. To Translators: It will display -#. * "Organizer: NameOfTheUser " -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1949 ../calendar/gui/e-memo-table.c:539 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:770 -#, c-format -msgid "Organizer: %s <%s>" -msgstr "Organizador: %s <%s>" - -#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value -#. With SunOne accounts, there may be no ':' in -#. * organizer.value. -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1953 ../calendar/gui/e-memo-table.c:544 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:774 -#, c-format -msgid "Organizer: %s" -msgstr "Organizador: %s" - -#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1969 ../calendar/gui/print.c:3346 -#, c-format -msgid "Location: %s" -msgstr "Llugar: %s" - -#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2000 -#, c-format -msgid "Time: %s %s" -msgstr "Hora: %s %s" - -#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:156 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%a %e/%m/%Y %H:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%a %e/%m/%Y %I:%M:%S %p" - -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:167 -#, c-format -msgid "" -"The date must be entered in the format: \n" -"%s" -msgstr "" -"La data tien d'introducise col formatu: \n" -"%s" - -#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry -#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. -#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" -#. -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:809 -#, c-format -msgid "%02i minute divisions" -msgstr "divisiones de %02i minutos" - -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:830 -msgid "Show the second time zone" -msgstr "Amuesa la segunda zona horaria" - -#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:847 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231 -msgctxt "cal-second-zone" -msgid "None" -msgstr "Denguna" - -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:879 -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:258 -msgid "Select..." -msgstr "Seleicionar…" - -#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, -#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. -#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of -#. * month, %B = full month name. You can change the -#. * order but don't change the specifiers or add -#. * anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 ../calendar/gui/e-day-view.c:1819 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:215 ../calendar/gui/print.c:1968 -msgid "%A %d %B" -msgstr "%A %e de %B" - -#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, -#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. -#. strftime format %a = abbreviated weekday name, -#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. -#. * You can change the order but don't change the -#. * specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 ../calendar/gui/e-day-view.c:1836 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054 -msgid "%a %d %b" -msgstr "%a %d %b" - -#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. -#. * Don't use any other specifiers. -#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated -#. * month name. You can change the order but don't -#. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 ../calendar/gui/e-day-view.c:1852 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:238 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1090 -msgid "%d %b" -msgstr "%d %b" - -#. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1019 ../calendar/gui/e-week-view.c:757 -#: ../calendar/gui/print.c:977 ../calendar/gui/print.c:996 -#: ../calendar/gui/print.c:2484 ../calendar/gui/print.c:2504 -msgid "am" -msgstr "am" - -#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1022 ../calendar/gui/e-week-view.c:760 -#: ../calendar/gui/print.c:982 ../calendar/gui/print.c:998 -#: ../calendar/gui/print.c:2489 ../calendar/gui/print.c:2506 -msgid "pm" -msgstr "pm" - -#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2636 -#, c-format -msgid "Week %d" -msgstr "Selmana %d" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 -msgid "Chair Persons" -msgstr "Presidencia" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 -msgid "Required Participants" -msgstr "Participantes requeríos" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 -msgid "Optional Participants" -msgstr "Participantes opcionales" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 -msgid "Resources" -msgstr "Recursos" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1047 ../calendar/gui/print.c:1147 -msgid "Individual" -msgstr "Individual" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 -#: ../calendar/gui/print.c:1148 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 -msgid "Group" -msgstr "Grupu" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 -#: ../calendar/gui/print.c:1149 -msgid "Resource" -msgstr "Recursu" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 -#: ../calendar/gui/print.c:1150 -msgid "Room" -msgstr "Sala" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 -#: ../calendar/gui/print.c:1164 -msgid "Chair" -msgstr "Silla" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:189 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1050 ../calendar/gui/print.c:1165 -msgid "Required Participant" -msgstr "Participante requeríu" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 -#: ../calendar/gui/print.c:1166 -msgid "Optional Participant" -msgstr "Participante opcional" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 -#: ../calendar/gui/print.c:1167 -msgid "Non-Participant" -msgstr "Nun participen" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:213 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1060 -msgid "Needs Action" -msgstr "Necesítase aición" - -#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:578 -msgid "Attendee " -msgstr "Participante " - -#. To translators: RSVP means "please reply" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 -msgid "RSVP" -msgstr "Confirmar" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231 -msgid "In Process" -msgstr "En procesu" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1876 -#, c-format -msgid "" -"Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" -msgstr "" -"Escribi la contraseña pa tener accesu a la información de llibre/ocupáu nel " -"sirvidor %s como usuariu %s" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1886 -#, c-format -msgid "Failure reason: %s" -msgstr "Razón del fallu: %s" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1891 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:957 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:460 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:345 -#: ../smime/gui/component.c:53 -msgid "Enter password" -msgstr "Introduz la contraseña" - -#. This is a strftime() format string %A = full weekday name, -#. * %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:445 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2379 -msgid "%A, %B %d, %Y" -msgstr "%A, %d de %B, %Y" - -#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday -#. * name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. -#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, -#. * %m = month number, %d = month day, %Y = full year. -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:449 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2410 -msgid "%a %m/%d/%Y" -msgstr "%a %d/%m/%Y" - -#. This is a strftime() format string %m = month number, -#. * %d = month day, %Y = full year. -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:453 -msgid "%m/%d/%Y" -msgstr "%d/%m/%Y" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 -msgid "Out of Office" -msgstr "Fuera de la oficina" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549 -msgid "No Information" -msgstr "Ensin información" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:585 -msgid "O_ptions" -msgstr "O_pciones" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603 -msgid "Show _only working hours" -msgstr "Amosar _namái les hores de trabayu" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614 -msgid "Show _zoomed out" -msgstr "Amosar quitando _ampliación" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:630 -msgid "_Update free/busy" -msgstr "_Anovar disponibilidá" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:645 -msgid "_<<" -msgstr "_<<" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:663 -msgid "_Autopick" -msgstr "_Auto-seleicionar" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:678 -msgid ">_>" -msgstr ">_>" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696 -msgid "_All people and resources" -msgstr "_Toles persones y los recursos" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:706 -msgid "All _people and one resource" -msgstr "Toles _persones y un recursu" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:716 -msgid "_Required people" -msgstr "Persones _requeríes" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:725 -msgid "Required people and _one resource" -msgstr "Persones requeríes y _un recursu" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:774 -msgid "_Start time:" -msgstr "Hora d'_entamu:" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:814 -msgid "_End time:" -msgstr "Hora de _fin:" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 -msgid "Click here to add an attendee" -msgstr "Calca equí p'amestar un participante" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 -msgid "Member" -msgstr "Miembru" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 -msgid "Delegated To" -msgstr "Delegáu a" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 -msgid "Delegated From" -msgstr "Delegáu por" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 -msgid "Common Name" -msgstr "Nome común" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 -msgid "Language" -msgstr "Llingua" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:420 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:473 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:293 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:458 -msgid "Memos" -msgstr "Notes" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501 ../calendar/gui/e-task-table.c:733 -msgid "* No Summary *" -msgstr "* Ensin resume *" - -#. Translators: This is followed by an event's start date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:588 ../calendar/gui/e-task-table.c:817 -msgid "Start: " -msgstr "Entama: " - -#. Translators: This is followed by an event's due date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:607 ../calendar/gui/e-task-table.c:835 -msgid "Due: " -msgstr "Fina: " - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726 -msgid "Cut selected memos to the clipboard" -msgstr "Cortar los recordatorios esbillaos al cartafueyu" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732 -msgid "Copy selected memos to the clipboard" -msgstr "Copiar los recordatorios esbillaos al cartafueyu" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738 -msgid "Paste memos from the clipboard" -msgstr "Apegar los recordatorios esbillaos al cartafueyu" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586 -msgid "Delete selected memos" -msgstr "Desanicia les notes escoyíes" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:750 -msgid "Select all visible memos" -msgstr "Seleicionar tolos recordatorios visibles" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 -msgid "Click to add a memo" -msgstr "Calca equí p'amestar una nota" - -#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. -#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. -#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% -#. -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:555 -#, c-format -msgid "%d%%" -msgstr "%d%%" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:652 ../calendar/gui/print.c:2273 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1043 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:434 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:448 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:456 -msgid "Tasks" -msgstr "Xeres" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:968 -msgid "Cut selected tasks to the clipboard" -msgstr "Cortar les xeres esbillaes al cartafueyu" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:974 -msgid "Copy selected tasks to the clipboard" -msgstr "Copiar les xeres esbillaes al cartafueyu" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:980 -msgid "Paste tasks from the clipboard" -msgstr "Pega les xeres del cartafueyu" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:986 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710 -msgid "Delete selected tasks" -msgstr "Desanicia les xeres seleicionaes" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:992 -msgid "Select all visible tasks" -msgstr "Seleicionar toles xeres visibles" - -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330 -msgid "Select Timezone" -msgstr "Seleiciona la estaya horaria" - -#. strftime format %d = day of month, %B = full -#. * month name. You can change the order but don't -#. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232 ../calendar/gui/print.c:1949 -msgid "%d %B" -msgstr "%e de %B" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:290 -msgid "It has reminders." -msgstr "Tien recordatorios." - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:293 -msgid "It has recurrences." -msgstr "Tien repeticiones." - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:296 -msgid "It is a meeting." -msgstr "Ye una reunión." - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:303 -#, c-format -msgid "Calendar Event: Summary is %s." -msgstr "Socesu de calendariu: El resume ye %s." - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:306 -msgid "Calendar Event: It has no summary." -msgstr "Socesu de calendariu: Ensin resume." - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:328 -msgid "calendar view event" -msgstr "vista d'asocedimientos del calendariu" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:557 -msgid "Grab Focus" -msgstr "Obtener el focu" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:315 -msgid "New Appointment" -msgstr "Cita nueva" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:316 -msgid "New All Day Event" -msgstr "Asocedimientu nuevu pa tol día" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:317 -msgid "New Meeting" -msgstr "Nueva reunión" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:318 -msgid "Go to Today" -msgstr "Dir a güei" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:319 -msgid "Go to Date" -msgstr "Dir a una data" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:318 -#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:344 -msgid "a table to view and select the current time range" -msgstr "una tabla p'adicar y seleicionar el rangu de tiempu actual" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151 -#, c-format -msgid "It has %d event." -msgid_plural "It has %d events." -msgstr[0] "Tien %d asocedimientu." -msgstr[1] "Tien %d asocedimientos." - -#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July -#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 -msgid "It has no events." -msgstr "Nun tien asocedíos." - -#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - -#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work -#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163 -#, c-format -msgid "Work Week View: %s. %s" -msgstr "Vista de la selmana llaboral: %s. %s" - -#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July -#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for -#. example "It has %d event/events." or "It has no events." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 -#, c-format -msgid "Day View: %s. %s" -msgstr "Vista diaria: %s. %s" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203 -msgid "calendar view for a work week" -msgstr "vista de calendariu pa una selmana llaboral" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205 -msgid "calendar view for one or more days" -msgstr "vista de calendariu pa ún o más díes" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1077 -msgid "Gnome Calendar" -msgstr "Calendariu de GNOME" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:201 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050 -msgid "%A %d %b %Y" -msgstr "%A %d %b %Y" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1057 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1063 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1066 -msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "%a %d %b %Y" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:236 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1083 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1094 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1101 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104 -msgid "%d %b %Y" -msgstr "%d %b %Y" - -#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150 -msgid "Jump button" -msgstr "Botón de saltu" - -#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159 -msgid "Click here, you can find more events." -msgstr "Calca equí pa guetar más asocedimientos." - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159 -#, c-format -msgid "Month View: %s. %s" -msgstr "Vista mensual: %s. %s" - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 -#, c-format -msgid "Week View: %s. %s" -msgstr "Vista selmanal: %s. %s" - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197 -msgid "calendar view for a month" -msgstr "vista de calendariu pa un mes" - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199 -msgid "calendar view for one or more weeks" -msgstr "vista de calendariu pa una o más selmanes" - -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2262 -msgid "Purging" -msgstr "Compautando" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:513 ../calendar/gui/itip-utils.c:568 -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:681 -msgid "An organizer must be set." -msgstr "Tien d'especificar un organizador." - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:560 -msgid "At least one attendee is necessary" -msgstr "Faise necesario polo menos un participante" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:767 ../calendar/gui/itip-utils.c:928 -msgid "Event information" -msgstr "Información del asocedimientu" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:770 ../calendar/gui/itip-utils.c:931 -msgid "Task information" -msgstr "Información de la xera" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:773 ../calendar/gui/itip-utils.c:934 -msgid "Memo information" -msgstr "Información de la nota" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:776 ../calendar/gui/itip-utils.c:952 -msgid "Free/Busy information" -msgstr "Información de disponibilidá" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:779 -msgid "Calendar information" -msgstr "Información de calendariu" - -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:816 -msgctxt "Meeting" -msgid "Accepted" -msgstr "Aceutáu" - -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:823 -msgctxt "Meeting" -msgid "Tentatively Accepted" -msgstr "Aceutáu provisionalmente" - -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Declined: Meeting Name". -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Declined: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:830 ../calendar/gui/itip-utils.c:878 -msgctxt "Meeting" -msgid "Declined" -msgstr "Declináu/ada" - -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Delegated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:837 -msgctxt "Meeting" -msgid "Delegated" -msgstr "Delegáu" - -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Updated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:850 -msgctxt "Meeting" -msgid "Updated" -msgstr "Anováu" - -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Cancel: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:857 -msgctxt "Meeting" -msgid "Cancel" -msgstr "Encaboxar" - -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Refresh: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:864 -msgctxt "Meeting" -msgid "Refresh" -msgstr "Refrescar" - -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:871 -msgctxt "Meeting" -msgid "Counter-proposal" -msgstr "Escontra-propuesta" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:949 -#, c-format -msgid "Free/Busy information (%s to %s)" -msgstr "Información de disponibilidá (de %s a %s)" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:957 -msgid "iCalendar information" -msgstr "Información de iCalendar" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:984 -msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." -msgstr "" -"Nun se pue acutar un recursu, l'actividá nueva choca con dalguna otra." - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:988 -msgid "Unable to book a resource, error: " -msgstr "Nun se pue reservar un recursu, error: " - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1153 -msgid "You must be an attendee of the event." -msgstr "Tien de ser un participante nel asocedimientu." - -#: ../calendar/gui/print.c:581 -msgid "1st" -msgstr "1º" - -#: ../calendar/gui/print.c:581 -msgid "2nd" -msgstr "2º" - -#: ../calendar/gui/print.c:581 -msgid "3rd" -msgstr "3" - -#: ../calendar/gui/print.c:581 -msgid "4th" -msgstr "4º" - -#: ../calendar/gui/print.c:581 -msgid "5th" -msgstr "5º" - -#: ../calendar/gui/print.c:582 -msgid "6th" -msgstr "6º" - -#: ../calendar/gui/print.c:582 -msgid "7th" -msgstr "7º" - -#: ../calendar/gui/print.c:582 -msgid "8th" -msgstr "8º" - -#: ../calendar/gui/print.c:582 -msgid "9th" -msgstr "9º" - -#: ../calendar/gui/print.c:582 -msgid "10th" -msgstr "10º" - -#: ../calendar/gui/print.c:583 -msgid "11th" -msgstr "11º" - -#: ../calendar/gui/print.c:583 -msgid "12th" -msgstr "12º" - -#: ../calendar/gui/print.c:583 -msgid "13th" -msgstr "13º" - -#: ../calendar/gui/print.c:583 -msgid "14th" -msgstr "14º" - -#: ../calendar/gui/print.c:583 -msgid "15th" -msgstr "15º" - -#: ../calendar/gui/print.c:584 -msgid "16th" -msgstr "16º" - -#: ../calendar/gui/print.c:584 -msgid "17th" -msgstr "17º" - -#: ../calendar/gui/print.c:584 -msgid "18th" -msgstr "18º" - -#: ../calendar/gui/print.c:584 -msgid "19th" -msgstr "19º" - -#: ../calendar/gui/print.c:584 -msgid "20th" -msgstr "20º" - -#: ../calendar/gui/print.c:585 -msgid "21st" -msgstr "21º" - -#: ../calendar/gui/print.c:585 -msgid "22nd" -msgstr "22º" - -#: ../calendar/gui/print.c:585 -msgid "23rd" -msgstr "23º" - -#: ../calendar/gui/print.c:585 -msgid "24th" -msgstr "24º" - -#: ../calendar/gui/print.c:585 -msgid "25th" -msgstr "25º" - -#: ../calendar/gui/print.c:586 -msgid "26th" -msgstr "26º" - -#: ../calendar/gui/print.c:586 -msgid "27th" -msgstr "27º" - -#: ../calendar/gui/print.c:586 -msgid "28th" -msgstr "28º" - -#: ../calendar/gui/print.c:586 -msgid "29th" -msgstr "29º" - -#: ../calendar/gui/print.c:586 -msgid "30th" -msgstr "30º" - -#: ../calendar/gui/print.c:587 -msgid "31st" -msgstr "31º" - -#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday -#: ../calendar/gui/print.c:644 -msgid "Su" -msgstr "Do" - -#: ../calendar/gui/print.c:644 -msgid "Mo" -msgstr "Ll" - -#: ../calendar/gui/print.c:644 -msgid "Tu" -msgstr "Ma" - -#: ../calendar/gui/print.c:644 -msgid "We" -msgstr "Mi" - -#: ../calendar/gui/print.c:645 -msgid "Th" -msgstr "Xu" - -#: ../calendar/gui/print.c:645 -msgid "Fr" -msgstr "Vi" - -#: ../calendar/gui/print.c:645 -msgid "Sa" -msgstr "Sa" - -#. Translators: This is part of "START to END" text, -#. * where START and END are date/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3139 -msgid " to " -msgstr " a " - -#. Translators: This is part of "START to END -#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a -#. * completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3149 -msgid " (Completed " -msgstr " (Completáu " - -#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", -#. * where COMPLETED is a completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3155 -msgid "Completed " -msgstr "Completáu " - -#. Translators: This is part of "START (Due DUE)", -#. * where START and DUE are dates/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3165 -msgid " (Due " -msgstr " (Vence " - -#. Translators: This is part of "Due DUE", -#. * where DUE is a date/time due the event -#. * should be finished. -#: ../calendar/gui/print.c:3172 -msgid "Due " -msgstr "Vence " - -#: ../calendar/gui/print.c:3337 -#, c-format -msgid "Summary: %s" -msgstr "Resume: %s" - -#: ../calendar/gui/print.c:3364 -msgid "Attendees: " -msgstr "Participantes: " - -#: ../calendar/gui/print.c:3407 -#, c-format -msgid "Status: %s" -msgstr "Estáu: %s" - -#: ../calendar/gui/print.c:3422 -#, c-format -msgid "Priority: %s" -msgstr "Prioridá: %s" - -#: ../calendar/gui/print.c:3440 -#, c-format -msgid "Percent Complete: %i" -msgstr "Porcentax completáu: %i" - -#: ../calendar/gui/print.c:3451 -#, c-format -msgid "URL: %s" -msgstr "URL: %s" - -#: ../calendar/gui/print.c:3464 -#, c-format -msgid "Categories: %s" -msgstr "Categoríes: %s" - -#: ../calendar/gui/print.c:3475 -msgid "Contacts: " -msgstr "Contautos: " - -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 -msgid "In progress" -msgstr "En cursu" - -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 -msgid "Cancelled" -msgstr "Encaboxáu" - -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 -#, no-c-format -msgid "% Completed" -msgstr "% completáu" - -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:35 -msgid "is greater than" -msgstr "ye mayor que" - -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:36 -msgid "is less than" -msgstr "ye menor que" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84 -msgid "Appointments and Meetings" -msgstr "Reuniones y cites" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:435 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:868 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2170 -msgid "Opening calendar" -msgstr "Apertura del calendariu" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:583 -msgid "iCalendar files (.ics)" -msgstr "Archivos iCalendar (.ics)" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:584 -msgid "Evolution iCalendar importer" -msgstr "Importador de iCalendar de Evolution" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:674 -msgid "Reminder!" -msgstr "¡Remembre!" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:758 -msgid "vCalendar files (.vcs)" -msgstr "Ficheros vCalendar (.vcs)" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:759 -msgid "Evolution vCalendar importer" -msgstr "Importador de vCalendar d'Evolution" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1038 -msgid "Calendar Events" -msgstr "Asocedimientos de calendariu" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078 -msgid "Evolution Calendar intelligent importer" -msgstr "Importador intelixente del calendariu d'Evolution" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1146 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1464 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Meeting" -msgstr "Aconceyamientu" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1146 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1464 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Event" -msgstr "Eventu" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1149 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1465 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Task" -msgstr "Xera" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1152 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1466 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Memo" -msgstr "Nota" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1161 -msgctxt "iCalImp" -msgid "has recurrences" -msgstr "tien repeticiones" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1166 -msgctxt "iCalImp" -msgid "is an instance" -msgstr "ye una instancia" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1171 -msgctxt "iCalImp" -msgid "has reminders" -msgstr "tien recordatorios" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1176 -msgctxt "iCalImp" -msgid "has attachments" -msgstr "tienes axuntos" - -#. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Public" -msgstr "Públicu" - -#. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Private" -msgstr "Priváu" - -#. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1195 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#. Translators: Appointment's classification section name -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1199 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Classification" -msgstr "Clasificación" - -#. Translators: Appointment's summary -#. Translators: Column header for a component summary -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1204 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Summary" -msgstr "Resume" - -#. Translators: Appointment's location -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1210 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Location" -msgstr "Allugamientu" - -#. Translators: Appointment's start time -#. Translators: Column header for a component start date/time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1218 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1501 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Start" -msgstr "Arranque" - -#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Due" -msgstr "Debe" - -#. Translators: Appointment's end time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1241 -msgctxt "iCalImp" -msgid "End" -msgstr "Fin" - -#. Translators: Appointment's categories -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1251 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Categories" -msgstr "Estayes" - -#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1275 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Completed" -msgstr "Completáu" - -#. Translators: Appointment's URL -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1283 -msgctxt "iCalImp" -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#. Translators: Appointment's organizer -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1294 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1297 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Organizer" -msgstr "Organizador" - -#. Translators: Appointment's attendees -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1317 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1320 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Attendees" -msgstr "Asistentes" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Description" -msgstr "Descripción" - -#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1497 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Type" -msgstr "Triba" - -#. -#. * -#. * This program is free software; you can redistribute it and/or -#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public -#. * License as published by the Free Software Foundation; either -#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3. -#. * -#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, -#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU -#. * Lesser General Public License for more details. -#. * -#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public -#. * License along with the program; if not, see -#. * -#. * -#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) -#. * -#. -#. -#. * These are the timezone names from the Olson timezone data. -#. * We only place them here so gettext picks them up for translation. -#. * Don't include in any C files. -#. -#: ../calendar/zones.h:26 -msgid "Africa/Abidjan" -msgstr "África/Abidjan" - -#: ../calendar/zones.h:27 -msgid "Africa/Accra" -msgstr "África/Accra" - -#: ../calendar/zones.h:28 -msgid "Africa/Addis_Ababa" -msgstr "África/Addis Abeba" - -#: ../calendar/zones.h:29 -msgid "Africa/Algiers" -msgstr "África/Arxel" - -#: ../calendar/zones.h:30 -msgid "Africa/Asmera" -msgstr "África/Asmera" - -#: ../calendar/zones.h:31 -msgid "Africa/Bamako" -msgstr "África/Bamako" - -#: ../calendar/zones.h:32 -msgid "Africa/Bangui" -msgstr "África/Bangui" - -#: ../calendar/zones.h:33 -msgid "Africa/Banjul" -msgstr "África/Banjul" - -#: ../calendar/zones.h:34 -msgid "Africa/Bissau" -msgstr "África/Bissau" - -#: ../calendar/zones.h:35 -msgid "Africa/Blantyre" -msgstr "África/Blantyre" - -#: ../calendar/zones.h:36 -msgid "Africa/Brazzaville" -msgstr "África/Brazzaville" - -#: ../calendar/zones.h:37 -msgid "Africa/Bujumbura" -msgstr "África/Bujumbura" - -#: ../calendar/zones.h:38 -msgid "Africa/Cairo" -msgstr "África/Cairo" - -#: ../calendar/zones.h:39 -msgid "Africa/Casablanca" -msgstr "África/Casablanca" - -#: ../calendar/zones.h:40 -msgid "Africa/Ceuta" -msgstr "África/Ceuta" - -#: ../calendar/zones.h:41 -msgid "Africa/Conakry" -msgstr "África/Conakry" - -#: ../calendar/zones.h:42 -msgid "Africa/Dakar" -msgstr "África/Dakar" - -#: ../calendar/zones.h:43 -msgid "Africa/Dar_es_Salaam" -msgstr "África/Dar-es-Salaam" - -#: ../calendar/zones.h:44 -msgid "Africa/Djibouti" -msgstr "África/Djibouti" - -#: ../calendar/zones.h:45 -msgid "Africa/Douala" -msgstr "África/Douala" - -#: ../calendar/zones.h:46 -msgid "Africa/El_Aaiun" -msgstr "África/El Aaiun" - -#: ../calendar/zones.h:47 -msgid "Africa/Freetown" -msgstr "África/Freetown" - -#: ../calendar/zones.h:48 -msgid "Africa/Gaborone" -msgstr "África/Gaborone" - -#: ../calendar/zones.h:49 -msgid "Africa/Harare" -msgstr "África/Harare" - -#: ../calendar/zones.h:50 -msgid "Africa/Johannesburg" -msgstr "África/Johannesburgo" - -#: ../calendar/zones.h:51 -msgid "Africa/Kampala" -msgstr "África/Kampala" - -#: ../calendar/zones.h:52 -msgid "Africa/Khartoum" -msgstr "África/Khartoum" - -#: ../calendar/zones.h:53 -msgid "Africa/Kigali" -msgstr "África/Kigali" - -#: ../calendar/zones.h:54 -msgid "Africa/Kinshasa" -msgstr "África/Kinshasa" - -#: ../calendar/zones.h:55 -msgid "Africa/Lagos" -msgstr "África/Lagos" - -#: ../calendar/zones.h:56 -msgid "Africa/Libreville" -msgstr "África/Libreville" - -#: ../calendar/zones.h:57 -msgid "Africa/Lome" -msgstr "África/Lome" - -#: ../calendar/zones.h:58 -msgid "Africa/Luanda" -msgstr "África/Luanda" - -#: ../calendar/zones.h:59 -msgid "Africa/Lubumbashi" -msgstr "África/Lumbasa" - -#: ../calendar/zones.h:60 -msgid "Africa/Lusaka" -msgstr "África/Lusaka" - -#: ../calendar/zones.h:61 -msgid "Africa/Malabo" -msgstr "África/Malabo" - -#: ../calendar/zones.h:62 -msgid "Africa/Maputo" -msgstr "África/Maputo" - -#: ../calendar/zones.h:63 -msgid "Africa/Maseru" -msgstr "África/Maseru" - -#: ../calendar/zones.h:64 -msgid "Africa/Mbabane" -msgstr "África/Mbabane" - -#: ../calendar/zones.h:65 -msgid "Africa/Mogadishu" -msgstr "África/Mogadiscio" - -#: ../calendar/zones.h:66 -msgid "Africa/Monrovia" -msgstr "África/Monrovia" - -#: ../calendar/zones.h:67 -msgid "Africa/Nairobi" -msgstr "África/Nairobi" - -#: ../calendar/zones.h:68 -msgid "Africa/Ndjamena" -msgstr "África/Ndjamena" - -#: ../calendar/zones.h:69 -msgid "Africa/Niamey" -msgstr "África/Niamey" - -#: ../calendar/zones.h:70 -msgid "Africa/Nouakchott" -msgstr "África/Nouakchott" - -#: ../calendar/zones.h:71 -msgid "Africa/Ouagadougou" -msgstr "África/Ouagadougou" - -#: ../calendar/zones.h:72 -msgid "Africa/Porto-Novo" -msgstr "África/Porto-Novo" - -#: ../calendar/zones.h:73 -msgid "Africa/Sao_Tome" -msgstr "África/Sao Tomé" - -#: ../calendar/zones.h:74 -msgid "Africa/Timbuktu" -msgstr "África/Timbuktu" - -#: ../calendar/zones.h:75 -msgid "Africa/Tripoli" -msgstr "África/Trípoli" - -#: ../calendar/zones.h:76 -msgid "Africa/Tunis" -msgstr "África/Túnez" - -#: ../calendar/zones.h:77 -msgid "Africa/Windhoek" -msgstr "África/Windhoek" - -#: ../calendar/zones.h:78 -msgid "America/Adak" -msgstr "América/Adak" - -#: ../calendar/zones.h:79 -msgid "America/Anchorage" -msgstr "América/Anchorage" - -#: ../calendar/zones.h:80 -msgid "America/Anguilla" -msgstr "América/Anguilla" - -#: ../calendar/zones.h:81 -msgid "America/Antigua" -msgstr "América/Antigua" - -#: ../calendar/zones.h:82 -msgid "America/Araguaina" -msgstr "América/Araguaina" - -#: ../calendar/zones.h:83 -msgid "America/Aruba" -msgstr "América/Aruba" - -#: ../calendar/zones.h:84 -msgid "America/Asuncion" -msgstr "América/Asunción" - -#: ../calendar/zones.h:85 -msgid "America/Barbados" -msgstr "América/Barbados" - -#: ../calendar/zones.h:86 -msgid "America/Belem" -msgstr "América/Belem" - -#: ../calendar/zones.h:87 -msgid "America/Belize" -msgstr "América/Belice" - -#: ../calendar/zones.h:88 -msgid "America/Boa_Vista" -msgstr "América/Boa Vista" - -#: ../calendar/zones.h:89 -msgid "America/Bogota" -msgstr "América/Bogotá" - -#: ../calendar/zones.h:90 -msgid "America/Boise" -msgstr "América/Boise" - -#: ../calendar/zones.h:91 -msgid "America/Buenos_Aires" -msgstr "América/Buenos_Aires" - -#: ../calendar/zones.h:92 -msgid "America/Cambridge_Bay" -msgstr "América/Cambridge_Bay" - -#: ../calendar/zones.h:93 -msgid "America/Cancun" -msgstr "América/Cancún" - -#: ../calendar/zones.h:94 -msgid "America/Caracas" -msgstr "América/Caracas" - -#: ../calendar/zones.h:95 -msgid "America/Catamarca" -msgstr "América/Catamarca" - -#: ../calendar/zones.h:96 -msgid "America/Cayenne" -msgstr "América/Cayenne" - -#: ../calendar/zones.h:97 -msgid "America/Cayman" -msgstr "América/Caimán" - -#: ../calendar/zones.h:98 -msgid "America/Chicago" -msgstr "América/Chicago" - -#: ../calendar/zones.h:99 -msgid "America/Chihuahua" -msgstr "América/Chihuahua" - -#: ../calendar/zones.h:100 -msgid "America/Cordoba" -msgstr "América/Córdoba" - -#: ../calendar/zones.h:101 -msgid "America/Costa_Rica" -msgstr "América/Costa_Rica" - -#: ../calendar/zones.h:102 -msgid "America/Cuiaba" -msgstr "América/Cuiaba" - -#: ../calendar/zones.h:103 -msgid "America/Curacao" -msgstr "América/Curaçao" - -#: ../calendar/zones.h:104 -msgid "America/Danmarkshavn" -msgstr "América/Danmarkshavn" - -#: ../calendar/zones.h:105 -msgid "America/Dawson" -msgstr "América/Dawson" - -#: ../calendar/zones.h:106 -msgid "America/Dawson_Creek" -msgstr "América/Dawson Creek" - -#: ../calendar/zones.h:107 -msgid "America/Denver" -msgstr "América/Denver" - -#: ../calendar/zones.h:108 -msgid "America/Detroit" -msgstr "América/Detroit" - -#: ../calendar/zones.h:109 -msgid "America/Dominica" -msgstr "América/Dominica" - -#: ../calendar/zones.h:110 -msgid "America/Edmonton" -msgstr "América/Edmonton" - -#: ../calendar/zones.h:111 -msgid "America/Eirunepe" -msgstr "América/Eirunepe" - -#: ../calendar/zones.h:112 -msgid "America/El_Salvador" -msgstr "América/El_Salvador" - -#: ../calendar/zones.h:113 -msgid "America/Fortaleza" -msgstr "América/Fortaleza" - -#: ../calendar/zones.h:114 -msgid "America/Glace_Bay" -msgstr "América/Glace_Bay" - -#: ../calendar/zones.h:115 -msgid "America/Godthab" -msgstr "América/Godthab" - -#: ../calendar/zones.h:116 -msgid "America/Goose_Bay" -msgstr "América/Goose_Bay" - -#: ../calendar/zones.h:117 -msgid "America/Grand_Turk" -msgstr "América/Grand_Turk" - -#: ../calendar/zones.h:118 -msgid "America/Grenada" -msgstr "América/Granada" - -#: ../calendar/zones.h:119 -msgid "America/Guadeloupe" -msgstr "América/Guadalupe" - -#: ../calendar/zones.h:120 -msgid "America/Guatemala" -msgstr "América/Guatemala" - -#: ../calendar/zones.h:121 -msgid "America/Guayaquil" -msgstr "América/Guayaquil" - -#: ../calendar/zones.h:122 -msgid "America/Guyana" -msgstr "América/Guyana" - -#: ../calendar/zones.h:123 -msgid "America/Halifax" -msgstr "América/Halifax" - -#: ../calendar/zones.h:124 -msgid "America/Havana" -msgstr "América/La Habana" - -#: ../calendar/zones.h:125 -msgid "America/Hermosillo" -msgstr "América/Hermosillo" - -#: ../calendar/zones.h:126 -msgid "America/Indiana/Indianapolis" -msgstr "América/Indiana/Indianápolis" - -#: ../calendar/zones.h:127 -msgid "America/Indiana/Knox" -msgstr "América/Indiana/Knox" - -#: ../calendar/zones.h:128 -msgid "America/Indiana/Marengo" -msgstr "América/Indiana/Marengo" - -#: ../calendar/zones.h:129 -msgid "America/Indiana/Vevay" -msgstr "América/Indiana/Vevay" - -#: ../calendar/zones.h:130 -msgid "America/Indianapolis" -msgstr "América/Indianápolis" - -#: ../calendar/zones.h:131 -msgid "America/Inuvik" -msgstr "América/Inuvik" - -#: ../calendar/zones.h:132 -msgid "America/Iqaluit" -msgstr "América/Iqaluit" - -#: ../calendar/zones.h:133 -msgid "America/Jamaica" -msgstr "América/Xamaica" - -#: ../calendar/zones.h:134 -msgid "America/Jujuy" -msgstr "América/Jujuy" - -#: ../calendar/zones.h:135 -msgid "America/Juneau" -msgstr "América/Juneau" - -#: ../calendar/zones.h:136 -msgid "America/Kentucky/Louisville" -msgstr "América/Kentucky/Louisville" - -#: ../calendar/zones.h:137 -msgid "America/Kentucky/Monticello" -msgstr "América/Kentucky/Monticello" - -#: ../calendar/zones.h:138 -msgid "America/La_Paz" -msgstr "América/La_Paz" - -#: ../calendar/zones.h:139 -msgid "America/Lima" -msgstr "América/Lima" - -#: ../calendar/zones.h:140 -msgid "America/Los_Angeles" -msgstr "América/Los_Anxeles" - -#: ../calendar/zones.h:141 -msgid "America/Louisville" -msgstr "América/Louisville" - -#: ../calendar/zones.h:142 -msgid "America/Maceio" -msgstr "América/Maceio" - -#: ../calendar/zones.h:143 -msgid "America/Managua" -msgstr "América/Managua" - -#: ../calendar/zones.h:144 -msgid "America/Manaus" -msgstr "América/Manaus" - -#: ../calendar/zones.h:145 -msgid "America/Martinique" -msgstr "América/Martinica" - -#: ../calendar/zones.h:146 -msgid "America/Mazatlan" -msgstr "América/Mazatlán" - -#: ../calendar/zones.h:147 -msgid "America/Mendoza" -msgstr "América/Mendoza" - -#: ../calendar/zones.h:148 -msgid "America/Menominee" -msgstr "América/Menominee" - -#: ../calendar/zones.h:149 -msgid "America/Merida" -msgstr "América/Mérida" - -#: ../calendar/zones.h:150 -msgid "America/Mexico_City" -msgstr "América/Ciudad_de_México" - -#: ../calendar/zones.h:151 -msgid "America/Miquelon" -msgstr "América/Miquelon" - -#: ../calendar/zones.h:152 -msgid "America/Monterrey" -msgstr "América/Monterrey" - -#: ../calendar/zones.h:153 -msgid "America/Montevideo" -msgstr "América/Montevideo" - -#: ../calendar/zones.h:154 -msgid "America/Montreal" -msgstr "América/Montreal" - -#: ../calendar/zones.h:155 -msgid "America/Montserrat" -msgstr "América/Montserrat" - -#: ../calendar/zones.h:156 -msgid "America/Nassau" -msgstr "América/Nassau" - -#: ../calendar/zones.h:157 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5 -msgid "America/New_York" -msgstr "América/Nueva_York" - -#: ../calendar/zones.h:158 -msgid "America/Nipigon" -msgstr "América/Nipigon" - -#: ../calendar/zones.h:159 -msgid "America/Nome" -msgstr "América/Nome" - -#: ../calendar/zones.h:160 -msgid "America/Noronha" -msgstr "América/Noronha" - -#: ../calendar/zones.h:161 -msgid "America/North_Dakota/Center" -msgstr "América/Dakota del Norte/Centru" - -#: ../calendar/zones.h:162 -msgid "America/Panama" -msgstr "América/Panamá" - -#: ../calendar/zones.h:163 -msgid "America/Pangnirtung" -msgstr "América/Pangnirtung" - -#: ../calendar/zones.h:164 -msgid "America/Paramaribo" -msgstr "América/Paramaribo" - -#: ../calendar/zones.h:165 -msgid "America/Phoenix" -msgstr "América/Phoenix" - -#: ../calendar/zones.h:166 -msgid "America/Port-au-Prince" -msgstr "América/Port-au-Prince" - -#: ../calendar/zones.h:167 -msgid "America/Port_of_Spain" -msgstr "América/Puerto_España" - -#: ../calendar/zones.h:168 -msgid "America/Porto_Velho" -msgstr "América/Porto_Velho" - -#: ../calendar/zones.h:169 -msgid "America/Puerto_Rico" -msgstr "América/Puerto_Rico" - -#: ../calendar/zones.h:170 -msgid "America/Rainy_River" -msgstr "América/Rainy_River" - -#: ../calendar/zones.h:171 -msgid "America/Rankin_Inlet" -msgstr "América/Rankin_Inlet" - -#: ../calendar/zones.h:172 -msgid "America/Recife" -msgstr "América/Recife" - -#: ../calendar/zones.h:173 -msgid "America/Regina" -msgstr "América/Regina" - -#: ../calendar/zones.h:174 -msgid "America/Rio_Branco" -msgstr "América/Rio_Branco" - -#: ../calendar/zones.h:175 -msgid "America/Rosario" -msgstr "América/Rosario" - -#: ../calendar/zones.h:176 -msgid "America/Santiago" -msgstr "América/Santiago" - -#: ../calendar/zones.h:177 -msgid "America/Santo_Domingo" -msgstr "América/Santo_Domingo" - -#: ../calendar/zones.h:178 -msgid "America/Sao_Paulo" -msgstr "América/Sao_Paulo" - -#: ../calendar/zones.h:179 -msgid "America/Scoresbysund" -msgstr "América/Scoresbysund" - -#: ../calendar/zones.h:180 -msgid "America/Shiprock" -msgstr "América/Shiprock" - -#: ../calendar/zones.h:181 -msgid "America/St_Johns" -msgstr "América/St_Johns" - -#: ../calendar/zones.h:182 -msgid "America/St_Kitts" -msgstr "América/St_Kitts" - -#: ../calendar/zones.h:183 -msgid "America/St_Lucia" -msgstr "América/St_Lucia" - -#: ../calendar/zones.h:184 -msgid "America/St_Thomas" -msgstr "América/St_Thomas" - -#: ../calendar/zones.h:185 -msgid "America/St_Vincent" -msgstr "América/St_Vincent" - -#: ../calendar/zones.h:186 -msgid "America/Swift_Current" -msgstr "América/Swift Current" - -#: ../calendar/zones.h:187 -msgid "America/Tegucigalpa" -msgstr "América/Tegucigalpa" - -#: ../calendar/zones.h:188 -msgid "America/Thule" -msgstr "América/Thule" - -#: ../calendar/zones.h:189 -msgid "America/Thunder_Bay" -msgstr "América/Thunder_Bay" - -#: ../calendar/zones.h:190 -msgid "America/Tijuana" -msgstr "América/Tijuana" - -#: ../calendar/zones.h:191 -msgid "America/Tortola" -msgstr "América/Tórtola" - -#: ../calendar/zones.h:192 -msgid "America/Vancouver" -msgstr "América/Vancouver" - -#: ../calendar/zones.h:193 -msgid "America/Whitehorse" -msgstr "América/Whitehorse" - -#: ../calendar/zones.h:194 -msgid "America/Winnipeg" -msgstr "América/Winnipeg" - -#: ../calendar/zones.h:195 -msgid "America/Yakutat" -msgstr "América/Yakutat" - -#: ../calendar/zones.h:196 -msgid "America/Yellowknife" -msgstr "América/Yellowknife" - -#: ../calendar/zones.h:197 -msgid "Antarctica/Casey" -msgstr "Antártida/Casey" - -#: ../calendar/zones.h:198 -msgid "Antarctica/Davis" -msgstr "Antártida/Davis" - -#: ../calendar/zones.h:199 -msgid "Antarctica/DumontDUrville" -msgstr "Antártida/DumontDUrville" - -#: ../calendar/zones.h:200 -msgid "Antarctica/Mawson" -msgstr "Antártida/Mawson" - -#: ../calendar/zones.h:201 -msgid "Antarctica/McMurdo" -msgstr "Antártida/McMurdo" - -#: ../calendar/zones.h:202 -msgid "Antarctica/Palmer" -msgstr "Antártida/Palmer" - -#: ../calendar/zones.h:203 -msgid "Antarctica/South_Pole" -msgstr "Antártida/Polu_Sur" - -#: ../calendar/zones.h:204 -msgid "Antarctica/Syowa" -msgstr "Antártida/Syowa" - -#: ../calendar/zones.h:205 -msgid "Antarctica/Vostok" -msgstr "Antártida/Vostok" - -#: ../calendar/zones.h:206 -msgid "Arctic/Longyearbyen" -msgstr "Árticu/Longyearbyen" - -#: ../calendar/zones.h:207 -msgid "Asia/Aden" -msgstr "Asia/Aden" - -#: ../calendar/zones.h:208 -msgid "Asia/Almaty" -msgstr "Asia/Almaty" - -#: ../calendar/zones.h:209 -msgid "Asia/Amman" -msgstr "Asia/Ammán" - -#: ../calendar/zones.h:210 -msgid "Asia/Anadyr" -msgstr "Asia/Anadyr" - -#: ../calendar/zones.h:211 -msgid "Asia/Aqtau" -msgstr "Asia/Aqtau" - -#: ../calendar/zones.h:212 -msgid "Asia/Aqtobe" -msgstr "Asia/Aqtobe" - -#: ../calendar/zones.h:213 -msgid "Asia/Ashgabat" -msgstr "Asia/Ashgabat" - -#: ../calendar/zones.h:214 -msgid "Asia/Baghdad" -msgstr "Asia/Baghdad" - -#: ../calendar/zones.h:215 -msgid "Asia/Bahrain" -msgstr "Asia/Bahrein" - -#: ../calendar/zones.h:216 -msgid "Asia/Baku" -msgstr "Asia/Baku" - -#: ../calendar/zones.h:217 -msgid "Asia/Bangkok" -msgstr "Asia/Bangkok" - -#: ../calendar/zones.h:218 -msgid "Asia/Beirut" -msgstr "Asia/Beirut" - -#: ../calendar/zones.h:219 -msgid "Asia/Bishkek" -msgstr "Asia/Bishkek" - -#: ../calendar/zones.h:220 -msgid "Asia/Brunei" -msgstr "Asia/Brunei" - -#: ../calendar/zones.h:221 -msgid "Asia/Calcutta" -msgstr "Asia/Calcuta" - -#: ../calendar/zones.h:222 -msgid "Asia/Choibalsan" -msgstr "Asia/Choibalsan" - -#: ../calendar/zones.h:223 -msgid "Asia/Chongqing" -msgstr "Asia/Chongqing" - -#: ../calendar/zones.h:224 -msgid "Asia/Colombo" -msgstr "Asia/Colombo" - -#: ../calendar/zones.h:225 -msgid "Asia/Damascus" -msgstr "Asia/Damasco" - -#: ../calendar/zones.h:226 -msgid "Asia/Dhaka" -msgstr "Asia/Dhaka" - -#: ../calendar/zones.h:227 -msgid "Asia/Dili" -msgstr "Asia/Dili" - -#: ../calendar/zones.h:228 -msgid "Asia/Dubai" -msgstr "Asia/Dubai" - -#: ../calendar/zones.h:229 -msgid "Asia/Dushanbe" -msgstr "Asia/Dushanbe" - -#: ../calendar/zones.h:230 -msgid "Asia/Gaza" -msgstr "Asia/Gaza" - -#: ../calendar/zones.h:231 -msgid "Asia/Harbin" -msgstr "Asia/Harbin" - -#: ../calendar/zones.h:232 -msgid "Asia/Hong_Kong" -msgstr "Asia/Hong_Kong" - -#: ../calendar/zones.h:233 -msgid "Asia/Hovd" -msgstr "Asia/Hovd" - -#: ../calendar/zones.h:234 -msgid "Asia/Irkutsk" -msgstr "Asia/Irkutsk" - -#: ../calendar/zones.h:235 -msgid "Asia/Istanbul" -msgstr "Asia/Estambúl" - -#: ../calendar/zones.h:236 -msgid "Asia/Jakarta" -msgstr "Asia/Jakarta" - -#: ../calendar/zones.h:237 -msgid "Asia/Jayapura" -msgstr "Asia/Jayapura" - -#: ../calendar/zones.h:238 -msgid "Asia/Jerusalem" -msgstr "Asia/Xerusalén" - -#: ../calendar/zones.h:239 -msgid "Asia/Kabul" -msgstr "Asia/Kabul" - -#: ../calendar/zones.h:240 -msgid "Asia/Kamchatka" -msgstr "Asia/Kamchatka" - -#: ../calendar/zones.h:241 -msgid "Asia/Karachi" -msgstr "Asia/Karachi" - -#: ../calendar/zones.h:242 -msgid "Asia/Kashgar" -msgstr "Asia/Kashgar" - -#: ../calendar/zones.h:243 -msgid "Asia/Katmandu" -msgstr "Asia/Katmandú" - -#: ../calendar/zones.h:244 -msgid "Asia/Krasnoyarsk" -msgstr "Asia/Krasnoyarsk" - -#: ../calendar/zones.h:245 -msgid "Asia/Kuala_Lumpur" -msgstr "Asia/Kuala Lumpur" - -#: ../calendar/zones.h:246 -msgid "Asia/Kuching" -msgstr "Asia/Kuching" - -#: ../calendar/zones.h:247 -msgid "Asia/Kuwait" -msgstr "Asia/Kuwait" - -#: ../calendar/zones.h:248 -msgid "Asia/Macao" -msgstr "Asia/Macao" - -#: ../calendar/zones.h:249 -msgid "Asia/Macau" -msgstr "Asia/Macau" - -#: ../calendar/zones.h:250 -msgid "Asia/Magadan" -msgstr "Asia/Magadan" - -#: ../calendar/zones.h:251 -msgid "Asia/Makassar" -msgstr "Asia/Makassar" - -#: ../calendar/zones.h:252 -msgid "Asia/Manila" -msgstr "Asia/Manila" - -#: ../calendar/zones.h:253 -msgid "Asia/Muscat" -msgstr "Asia/Muscat" - -#: ../calendar/zones.h:254 -msgid "Asia/Nicosia" -msgstr "Asia/Nicosia" - -#: ../calendar/zones.h:255 -msgid "Asia/Novosibirsk" -msgstr "Asia/Novosibirsk" - -#: ../calendar/zones.h:256 -msgid "Asia/Omsk" -msgstr "Asia/Omsk" - -#: ../calendar/zones.h:257 -msgid "Asia/Oral" -msgstr "Asia/Oral" - -#: ../calendar/zones.h:258 -msgid "Asia/Phnom_Penh" -msgstr "Asia/Phnom_Penh" - -#: ../calendar/zones.h:259 -msgid "Asia/Pontianak" -msgstr "Asia/Pontianak" - -#: ../calendar/zones.h:260 -msgid "Asia/Pyongyang" -msgstr "Asia/Pyongyang" - -#: ../calendar/zones.h:261 -msgid "Asia/Qatar" -msgstr "Asia/Qatar" - -#: ../calendar/zones.h:262 -msgid "Asia/Qyzylorda" -msgstr "Asia/Qyzylorda" - -#: ../calendar/zones.h:263 -msgid "Asia/Rangoon" -msgstr "Asia/Rangún" - -#: ../calendar/zones.h:264 -msgid "Asia/Riyadh" -msgstr "Asia/Riyadh" - -#: ../calendar/zones.h:265 -msgid "Asia/Saigon" -msgstr "Asia/Saigón" - -#: ../calendar/zones.h:266 -msgid "Asia/Sakhalin" -msgstr "Asia/Sakhalin" - -#: ../calendar/zones.h:267 -msgid "Asia/Samarkand" -msgstr "Asia/Samarkanda" - -#: ../calendar/zones.h:268 -msgid "Asia/Seoul" -msgstr "Asia/Seoul" - -#: ../calendar/zones.h:269 -msgid "Asia/Shanghai" -msgstr "Asia/Shanghai" - -#: ../calendar/zones.h:270 -msgid "Asia/Singapore" -msgstr "Asia/Singapur" - -#: ../calendar/zones.h:271 -msgid "Asia/Taipei" -msgstr "Asia/Taipei" - -#: ../calendar/zones.h:272 -msgid "Asia/Tashkent" -msgstr "Asia/Tashkent" - -#: ../calendar/zones.h:273 -msgid "Asia/Tbilisi" -msgstr "Asia/Tbilisi" - -#: ../calendar/zones.h:274 -msgid "Asia/Tehran" -msgstr "Asia/Teherán" - -#: ../calendar/zones.h:275 -msgid "Asia/Thimphu" -msgstr "Asia/Thimphu" - -#: ../calendar/zones.h:276 -msgid "Asia/Tokyo" -msgstr "Asia/Tokio" - -#: ../calendar/zones.h:277 -msgid "Asia/Ujung_Pandang" -msgstr "Asia/Ujung_Pandang" - -#: ../calendar/zones.h:278 -msgid "Asia/Ulaanbaatar" -msgstr "Asia/Ulaanbaatar" - -#: ../calendar/zones.h:279 -msgid "Asia/Urumqi" -msgstr "Asia/Urumqi" - -#: ../calendar/zones.h:280 -msgid "Asia/Vientiane" -msgstr "Asia/Vientiane" - -#: ../calendar/zones.h:281 -msgid "Asia/Vladivostok" -msgstr "Asia/Vladivostok" - -#: ../calendar/zones.h:282 -msgid "Asia/Yakutsk" -msgstr "Asia/Yakutsk" - -#: ../calendar/zones.h:283 -msgid "Asia/Yekaterinburg" -msgstr "Asia/Yekaterinburg" - -#: ../calendar/zones.h:284 -msgid "Asia/Yerevan" -msgstr "Asia/Yerevan" - -#: ../calendar/zones.h:285 -msgid "Atlantic/Azores" -msgstr "Atlánticu/Azores" - -#: ../calendar/zones.h:286 -msgid "Atlantic/Bermuda" -msgstr "Atlánticu/Bermudes" - -#: ../calendar/zones.h:287 -msgid "Atlantic/Canary" -msgstr "Atlánticu/Islles_Canaries" - -#: ../calendar/zones.h:288 -msgid "Atlantic/Cape_Verde" -msgstr "Atlánticu/Cabu_Verde" - -#: ../calendar/zones.h:289 -msgid "Atlantic/Faeroe" -msgstr "Atlánticu/Feroe" - -#: ../calendar/zones.h:290 -msgid "Atlantic/Jan_Mayen" -msgstr "Atlánticu/Jan Mayen" - -#: ../calendar/zones.h:291 -msgid "Atlantic/Madeira" -msgstr "Atlánticu/Madeira" - -#: ../calendar/zones.h:292 -msgid "Atlantic/Reykjavik" -msgstr "Atlánticu/Reykjavik" - -#: ../calendar/zones.h:293 -msgid "Atlantic/South_Georgia" -msgstr "Atlánticu/Xorxa_Sur" - -#: ../calendar/zones.h:294 -msgid "Atlantic/St_Helena" -msgstr "Atlánticu/St_Helena" - -#: ../calendar/zones.h:295 -msgid "Atlantic/Stanley" -msgstr "Atlánticu/Stanley" - -#: ../calendar/zones.h:296 -msgid "Australia/Adelaide" -msgstr "Australia/Adelaida" - -#: ../calendar/zones.h:297 -msgid "Australia/Brisbane" -msgstr "Australia/Brisbane" - -#: ../calendar/zones.h:298 -msgid "Australia/Broken_Hill" -msgstr "Australia/Broken_Hill" - -#: ../calendar/zones.h:299 -msgid "Australia/Darwin" -msgstr "Australia/Darwin" - -#: ../calendar/zones.h:300 -msgid "Australia/Hobart" -msgstr "Australia/Hobart" - -#: ../calendar/zones.h:301 -msgid "Australia/Lindeman" -msgstr "Australia/Lindeman" - -#: ../calendar/zones.h:302 -msgid "Australia/Lord_Howe" -msgstr "Australia/Lord_Howe" - -#: ../calendar/zones.h:303 -msgid "Australia/Melbourne" -msgstr "Australia/Melbourne" - -#: ../calendar/zones.h:304 -msgid "Australia/Perth" -msgstr "Australia/Perth" - -#: ../calendar/zones.h:305 -msgid "Australia/Sydney" -msgstr "Australia/Sydney" - -#: ../calendar/zones.h:306 -msgid "Europe/Amsterdam" -msgstr "Europa/Amsterdam" - -#: ../calendar/zones.h:307 -msgid "Europe/Andorra" -msgstr "Europa/Andorra" - -#: ../calendar/zones.h:308 -msgid "Europe/Athens" -msgstr "Europa/Atenes" - -#: ../calendar/zones.h:309 -msgid "Europe/Belfast" -msgstr "Europa/Belfast" - -#: ../calendar/zones.h:310 -msgid "Europe/Belgrade" -msgstr "Europa/Belgráu" - -#: ../calendar/zones.h:311 -msgid "Europe/Berlin" -msgstr "Europa/Berlín" - -#: ../calendar/zones.h:312 -msgid "Europe/Bratislava" -msgstr "Europa/Bratislava" - -#: ../calendar/zones.h:313 -msgid "Europe/Brussels" -msgstr "Europa/Bruxeles" - -#: ../calendar/zones.h:314 -msgid "Europe/Bucharest" -msgstr "Europa/Bucarest" - -#: ../calendar/zones.h:315 -msgid "Europe/Budapest" -msgstr "Europa/Budapest" - -#: ../calendar/zones.h:316 -msgid "Europe/Chisinau" -msgstr "Europa/Chisinau" - -#: ../calendar/zones.h:317 -msgid "Europe/Copenhagen" -msgstr "Europa/Copenhague" - -#: ../calendar/zones.h:318 -msgid "Europe/Dublin" -msgstr "Europa/Dublín" - -#: ../calendar/zones.h:319 -msgid "Europe/Gibraltar" -msgstr "Europa/Xibraltar" - -#: ../calendar/zones.h:320 -msgid "Europe/Helsinki" -msgstr "Europa/Helsinki" - -#: ../calendar/zones.h:321 -msgid "Europe/Istanbul" -msgstr "Europa/Estanbul" - -#: ../calendar/zones.h:322 -msgid "Europe/Kaliningrad" -msgstr "Europa/Kaliningráu" - -#: ../calendar/zones.h:323 -msgid "Europe/Kiev" -msgstr "Europa/Kiev" - -#: ../calendar/zones.h:324 -msgid "Europe/Lisbon" -msgstr "Europa/Lisboa" - -#: ../calendar/zones.h:325 -msgid "Europe/Ljubljana" -msgstr "Europa/Ljubljana" - -#: ../calendar/zones.h:326 -msgid "Europe/London" -msgstr "Europa/Londres" - -#: ../calendar/zones.h:327 -msgid "Europe/Luxembourg" -msgstr "Europa/Luxemburgu" - -#: ../calendar/zones.h:328 -msgid "Europe/Madrid" -msgstr "Europa/Madrid" - -#: ../calendar/zones.h:329 -msgid "Europe/Malta" -msgstr "Europa/Malta" - -#: ../calendar/zones.h:330 -msgid "Europe/Minsk" -msgstr "Europa/Minsk" - -#: ../calendar/zones.h:331 -msgid "Europe/Monaco" -msgstr "Europa/Mónacu" - -#: ../calendar/zones.h:332 -msgid "Europe/Moscow" -msgstr "Europa/Moscú" - -#: ../calendar/zones.h:333 -msgid "Europe/Nicosia" -msgstr "Europa/Nicosia" - -#: ../calendar/zones.h:334 -msgid "Europe/Oslo" -msgstr "Europa/Oslo" - -#: ../calendar/zones.h:335 -msgid "Europe/Paris" -msgstr "Europa/París" - -#: ../calendar/zones.h:336 -msgid "Europe/Prague" -msgstr "Europa/Praga" - -#: ../calendar/zones.h:337 -msgid "Europe/Riga" -msgstr "Europa/Riga" - -#: ../calendar/zones.h:338 -msgid "Europe/Rome" -msgstr "Europa/Roma" - -#: ../calendar/zones.h:339 -msgid "Europe/Samara" -msgstr "Europa/Samara" - -#: ../calendar/zones.h:340 -msgid "Europe/San_Marino" -msgstr "Europa/San_Marino" - -#: ../calendar/zones.h:341 -msgid "Europe/Sarajevo" -msgstr "Europa/Sarayevo" - -#: ../calendar/zones.h:342 -msgid "Europe/Simferopol" -msgstr "Europa/Simferopol" - -#: ../calendar/zones.h:343 -msgid "Europe/Skopje" -msgstr "Europa/Skopje" - -#: ../calendar/zones.h:344 -msgid "Europe/Sofia" -msgstr "Europa/Sofía" - -#: ../calendar/zones.h:345 -msgid "Europe/Stockholm" -msgstr "Europa/Estocolmu" - -#: ../calendar/zones.h:346 -msgid "Europe/Tallinn" -msgstr "Europa/Tallinn" - -#: ../calendar/zones.h:347 -msgid "Europe/Tirane" -msgstr "Europa/Tirana" - -#: ../calendar/zones.h:348 -msgid "Europe/Uzhgorod" -msgstr "Europa/Uzhgorod" - -#: ../calendar/zones.h:349 -msgid "Europe/Vaduz" -msgstr "Europa/Vaduz" - -#: ../calendar/zones.h:350 -msgid "Europe/Vatican" -msgstr "Europa/Vaticanu" - -#: ../calendar/zones.h:351 -msgid "Europe/Vienna" -msgstr "Europa/Viena" - -#: ../calendar/zones.h:352 -msgid "Europe/Vilnius" -msgstr "Europa/Vilnius" - -#: ../calendar/zones.h:353 -msgid "Europe/Warsaw" -msgstr "Europa/Varsovia" - -#: ../calendar/zones.h:354 -msgid "Europe/Zagreb" -msgstr "Europa/Zagreb" - -#: ../calendar/zones.h:355 -msgid "Europe/Zaporozhye" -msgstr "Europa/Zaporozhye" - -#: ../calendar/zones.h:356 -msgid "Europe/Zurich" -msgstr "Europa/Zúrich" - -#: ../calendar/zones.h:357 -msgid "Indian/Antananarivo" -msgstr "Índicu/Antananarivo" - -#: ../calendar/zones.h:358 -msgid "Indian/Chagos" -msgstr "Índicu/Chagos" - -#: ../calendar/zones.h:359 -msgid "Indian/Christmas" -msgstr "Índicu/Christmas" - -#: ../calendar/zones.h:360 -msgid "Indian/Cocos" -msgstr "Índicu/Cocos" - -#: ../calendar/zones.h:361 -msgid "Indian/Comoro" -msgstr "Índicu/Comores" - -#: ../calendar/zones.h:362 -msgid "Indian/Kerguelen" -msgstr "Índicu/Kerguelen" - -#: ../calendar/zones.h:363 -msgid "Indian/Mahe" -msgstr "Índicu/Mahe" - -#: ../calendar/zones.h:364 -msgid "Indian/Maldives" -msgstr "Índicu/Maldives" - -#: ../calendar/zones.h:365 -msgid "Indian/Mauritius" -msgstr "Índicu/Mauricio" - -#: ../calendar/zones.h:366 -msgid "Indian/Mayotte" -msgstr "Índicu/Mayotte" - -#: ../calendar/zones.h:367 -msgid "Indian/Reunion" -msgstr "Índicu/Reunión" - -#: ../calendar/zones.h:368 -msgid "Pacific/Apia" -msgstr "Pacíficu/Apia" - -#: ../calendar/zones.h:369 -msgid "Pacific/Auckland" -msgstr "Pacíficu/Auckland" - -#: ../calendar/zones.h:370 -msgid "Pacific/Chatham" -msgstr "Pacíficu/Chatham" - -#: ../calendar/zones.h:371 -msgid "Pacific/Easter" -msgstr "Pacíficu/Islla_de_Pascua" - -#: ../calendar/zones.h:372 -msgid "Pacific/Efate" -msgstr "Pacíficu/Efate" - -#: ../calendar/zones.h:373 -msgid "Pacific/Enderbury" -msgstr "Pacíficu/Enderbury" - -#: ../calendar/zones.h:374 -msgid "Pacific/Fakaofo" -msgstr "Pacíficu/Fakaofo" - -#: ../calendar/zones.h:375 -msgid "Pacific/Fiji" -msgstr "Pacíficu/Fiyi" - -#: ../calendar/zones.h:376 -msgid "Pacific/Funafuti" -msgstr "Pacíficu/Funafuti" - -#: ../calendar/zones.h:377 -msgid "Pacific/Galapagos" -msgstr "Pacíficu/Galápagos" - -#: ../calendar/zones.h:378 -msgid "Pacific/Gambier" -msgstr "Pacíficu/Gambier" - -#: ../calendar/zones.h:379 -msgid "Pacific/Guadalcanal" -msgstr "Pacíficu/Guadalcanal" - -#: ../calendar/zones.h:380 -msgid "Pacific/Guam" -msgstr "Pacíficu/Guam" - -#: ../calendar/zones.h:381 -msgid "Pacific/Honolulu" -msgstr "Pacíficu/Honolulú" - -#: ../calendar/zones.h:382 -msgid "Pacific/Johnston" -msgstr "Pacíficu/Johnston" - -#: ../calendar/zones.h:383 -msgid "Pacific/Kiritimati" -msgstr "Pacíficu/Kiritimati" - -#: ../calendar/zones.h:384 -msgid "Pacific/Kosrae" -msgstr "Pacíficu/Kosrae" - -#: ../calendar/zones.h:385 -msgid "Pacific/Kwajalein" -msgstr "Pacíficu/Kwajalein" - -#: ../calendar/zones.h:386 -msgid "Pacific/Majuro" -msgstr "Pacíficu/Majuro" - -#: ../calendar/zones.h:387 -msgid "Pacific/Marquesas" -msgstr "Pacíficu/Marqueseas" - -#: ../calendar/zones.h:388 -msgid "Pacific/Midway" -msgstr "Pacíficu/Midway" - -#: ../calendar/zones.h:389 -msgid "Pacific/Nauru" -msgstr "Pacíficu/Nauru" - -#: ../calendar/zones.h:390 -msgid "Pacific/Niue" -msgstr "Pacíficu/Niue" - -#: ../calendar/zones.h:391 -msgid "Pacific/Norfolk" -msgstr "Pacíficu/Norfolk" - -#: ../calendar/zones.h:392 -msgid "Pacific/Noumea" -msgstr "Pacíficu/Noumea" - -#: ../calendar/zones.h:393 -msgid "Pacific/Pago_Pago" -msgstr "Pacíficu/Pago_Pago" - -#: ../calendar/zones.h:394 -msgid "Pacific/Palau" -msgstr "Pacíficu/Palau" - -#: ../calendar/zones.h:395 -msgid "Pacific/Pitcairn" -msgstr "Pacíficu/Pitcairn" - -#: ../calendar/zones.h:396 -msgid "Pacific/Ponape" -msgstr "Pacíficu/Ponape" - -#: ../calendar/zones.h:397 -msgid "Pacific/Port_Moresby" -msgstr "Pacíficu/Port_Moresby" - -#: ../calendar/zones.h:398 -msgid "Pacific/Rarotonga" -msgstr "Pacíficu/Rarotonga" - -#: ../calendar/zones.h:399 -msgid "Pacific/Saipan" -msgstr "Pacíficu/Saipán" - -#: ../calendar/zones.h:400 -msgid "Pacific/Tahiti" -msgstr "Pacíficu/Tahití" - -#: ../calendar/zones.h:401 -msgid "Pacific/Tarawa" -msgstr "Pacíficu/Tarawa" - -#: ../calendar/zones.h:402 -msgid "Pacific/Tongatapu" -msgstr "Pacíficu/Tongatapu" - -#: ../calendar/zones.h:403 -msgid "Pacific/Truk" -msgstr "Pacíficu/Truk" - -#: ../calendar/zones.h:404 -msgid "Pacific/Wake" -msgstr "Pacíficu/Wake" - -#: ../calendar/zones.h:405 -msgid "Pacific/Wallis" -msgstr "Pacíficu/Wallis" - -#: ../calendar/zones.h:406 -msgid "Pacific/Yap" -msgstr "Pacíficu/Yap" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:208 -msgid "Save as..." -msgstr "Guardar como…" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:296 -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:207 -msgid "_Close" -msgstr "_Zarrar" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:298 -msgid "Close the current file" -msgstr "Zarrar esti ficheru" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:303 -msgid "New _Message" -msgstr "_Mensaxe nuevu" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:305 -msgid "Open New Message window" -msgstr "Abrir la ventana del mensaxe nuevu" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:312 ../shell/e-shell-window-actions.c:1522 -msgid "Configure Evolution" -msgstr "Configurar Evolution" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:319 -msgid "Save the current file" -msgstr "Guardar esti ficheru" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:324 -msgid "Save _As..." -msgstr "Guard_ar Como..." - -#: ../composer/e-composer-actions.c:326 -msgid "Save the current file with a different name" -msgstr "Guardar esti ficheru con un nome distintu" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:333 -msgid "Character _Encoding" -msgstr "_Codificación de carauteres" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:350 -msgid "_Print..." -msgstr "_Imprentar…" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:357 -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Ente_ver Imprentación" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:364 -msgid "Save as _Draft" -msgstr "Atroxar como _borrador" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:366 -msgid "Save as draft" -msgstr "Guardar como borrador" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:371 ../composer/e-composer-private.c:352 -msgid "S_end" -msgstr "_Unviar" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:373 -msgid "Send this message" -msgstr "Unviar esti mensax" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:381 -msgid "PGP _Encrypt" -msgstr "Cif_rar con PGP" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:383 -msgid "Encrypt this message with PGP" -msgstr "Cifrar esti mensax con PGP" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:389 -msgid "PGP _Sign" -msgstr "_Roblar con PGP" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:391 -msgid "Sign this message with your PGP key" -msgstr "Roblar esti mensax cola so clave GPG" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:397 -msgid "_Picture Gallery" -msgstr "_Galería d'imáxenes" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:399 -msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" -msgstr "" -"Amosar una coleición d'imáxenes que puedes arrastrar hasta'l to mensaxe" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:405 -msgid "_Prioritize Message" -msgstr "_Priorizar mensax" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:407 -msgid "Set the message priority to high" -msgstr "Afitar la prioridá del mensax a alta" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:413 -msgid "Re_quest Read Receipt" -msgstr "_Solicitar confirmación de llectura" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:415 -msgid "Get delivery notification when your message is read" -msgstr "Obtener notificación d'entrega cuando'l so mensax se llea" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:421 -msgid "S/MIME En_crypt" -msgstr "C_ifrar con S/MIME" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:423 -msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" -msgstr "Cifrar esti mensax col so certificáu de cifráu S/MIME" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:429 -msgid "S/MIME Sig_n" -msgstr "Ro_blar con S/MIME" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:431 -msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" -msgstr "Roblar esti mensax col so certificáu de robla S/MIME" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:437 -msgid "_Bcc Field" -msgstr "Campu «Cc_t»" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:439 -msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" -msgstr "Conmutador qu'indica si s'amuesa'l campu «Cct»" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:445 -msgid "_Cc Field" -msgstr "Campu «_Cc»" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:447 -msgid "Toggles whether the CC field is displayed" -msgstr "Conmutador qu'indica si s'amuesa'l campu «Cc»" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:453 -msgid "_Reply-To Field" -msgstr "Campu «_Retrucar-a»" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:455 -msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" -msgstr "Conmutador qu'indica si s'amuesa'l campu «Retrucar-a»" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:514 -msgid "Save Draft" -msgstr "Atroxar borrador" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:40 -msgid "Enter the recipients of the message" -msgstr "Escribi los destinatarios del mensax" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:42 -msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" -msgstr "Escribi les direiciones que recibirán una copia del mensax" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:45 -msgid "" -"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " -"appearing in the recipient list of the message" -msgstr "" -"Escribi les señes que recibirán una copia del mensax ensin apaecer na llista " -"de destinatarios del mensax" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1021 -msgid "Fr_om:" -msgstr "_De:" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1030 -msgid "_Reply-To:" -msgstr "_Retrucar a:" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1034 -msgid "_To:" -msgstr "_Pa:" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1039 -msgid "_Cc:" -msgstr "_Cc:" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1044 -msgid "_Bcc:" -msgstr "Cc_t:" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1049 -msgid "_Post To:" -msgstr "_Publicar en:" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1053 -msgid "S_ubject:" -msgstr "A_suntu:" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1062 -msgid "Si_gnature:" -msgstr "_Robla:" - -#: ../composer/e-composer-name-header.c:141 -msgid "Click here for the address book" -msgstr "Calca equí pa la llibreta de direiciones" - -#: ../composer/e-composer-post-header.c:131 -msgid "Click here to select folders to post to" -msgstr "Calca equí pa seleicionar carpetes nes que publicar" - -#: ../composer/e-composer-private.c:249 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Desfacer la cabera aición" - -#: ../composer/e-composer-private.c:253 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Refacer la cabera aición desfecha" - -#: ../composer/e-composer-private.c:257 -msgid "Search for text" -msgstr "Guetar testu" - -#: ../composer/e-composer-private.c:261 -msgid "Search for and replace text" -msgstr "Guetar y trocar testu" - -#: ../composer/e-composer-private.c:372 -msgid "Save draft" -msgstr "Guardar borrador" - -#: ../composer/e-msg-composer.c:812 -#, c-format -msgid "" -"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" -msgstr "" -"Nun ye dable roblar el mensax saliente: Nun hai afitáu un certificáu de " -"robla pa esta cuenta" - -#: ../composer/e-msg-composer.c:821 -#, c-format -msgid "" -"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " -"account" -msgstr "" -"Nun ye dable cifrar el mensax saliente: Nun hai afitáu un certificáu de " -"cifráu pa esta cuenta" - -#: ../composer/e-msg-composer.c:1699 ../composer/e-msg-composer.c:2083 -msgid "Compose Message" -msgstr "Escribir Mensax" - -#: ../composer/e-msg-composer.c:4260 -msgid "" -"The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." -msgstr "" -"L'editor contién un cuerpu del mensaxe que nun ye testu, y que nun se pue " -"editar." - -#: ../composer/e-msg-composer.c:4965 -msgid "Untitled Message" -msgstr "Mensax ensin títulu" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 -msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." -msgstr "Nun pues axuntar el ficheru "{0}" a esti mensaxe." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 -msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." -msgstr "" -"El ficheru '{0}' nun ye un ficheru regular y nun pue unviase nun mensaxe." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 -msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." -msgstr "Nun pudo obtenese un mensax al qu'axuntar dende {0}." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 -msgid "Because "{1}"." -msgstr "Porque «{1}»." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 -msgid "Do you want to recover unfinished messages?" -msgstr "¿Quies recuperar los mensaxes non finaos?" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 -msgid "" -"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " -"Recovering the message will allow you to continue where you left off." -msgstr "" -"Evolution finó de sópitu mentantu tabes redactando un mensaxe nuevu. La " -"recuperación del mensax permitiráte continuar au lo dexasti." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 -msgid "_Do not Recover" -msgstr "_Non recuperar" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 -msgid "_Recover" -msgstr "_Recuperar" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 -msgid "Could not save to autosave file "{0}"." -msgstr "Nun pue autoguardase'l ficheru «{0}»." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 -msgid "Error saving to autosave because "{1}"." -msgstr "Error al autoguardar por aciu de «{1}»." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 -msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" -msgstr "Descarga en progresu. ¿Quier unviar el corréu?" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 -msgid "" -" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " -"the mail to be sent without those pending attachments " -msgstr "" -" Hai dalgunos axuntos descargándose. Unviar el corréu fadrá que s'unvie " -"ensin esos axuntos pendientes " - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 -msgid "" -"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " -"composing?" -msgstr "" -"¿De xuru que quies descartar el mensax tituláu «{0}» que tas redautando?" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 -msgid "" -"Closing this composer window will discard the message permanently, unless " -"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " -"continue the message at a later date." -msgstr "" -"Al zarrar esta ventana de redaición, descartaráse'l mensax permanentemente, " -"a nun ser qu'escueyas guardar el mensaxe na carpeta «Borradores». Esto " -"permitiráte continuar el mensaxe más sero." - -#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 -msgid "_Continue Editing" -msgstr "_Siguir editando" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 -msgid "_Save Draft" -msgstr "Guardar _borrador" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 -msgid "Could not create message." -msgstr "Nun ye dable crear un mensax." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 -msgid "" -"Because "{0}", you may need to select different mail options." -msgstr "" -"Debíu a «{0}», seique necesite seleicionar diferentes opciones de corréu." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 -msgid "Could not read signature file "{0}"." -msgstr "Nun ye dable lleer el ficheru de robla «{0}»." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 -msgid "All accounts have been removed." -msgstr "Desaniciáronse toles cuentes." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 -msgid "You need to configure an account before you can compose mail." -msgstr "Necesita configurar una cuenta enantes de poder escribir corréu." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 -msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." -msgstr "Hebo un fallu al guardar na to carpeta de Bandexa de salida" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 -msgid "" -"The reported error was "{0}". The message has not been sent." -msgstr "L'error devueltu ye «{0}». El mensaxe nun s'unvió." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 -msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." -msgstr "Hebo un fallu al guardar na to carpeta de Borradores." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 -msgid "" -"The reported error was "{0}". The message has most likely not been " -"saved." -msgstr "" -"L'error devueltu ye «{0}». Ye probable que nun se guardara'l mensaxe." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 -msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" -msgstr "Hebo un fallu al unviar. ¿Cómo quies siguir?" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:161 -msgid "The reported error was "{0}"." -msgstr "L'error devueltu ye «{0}»." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 -msgid "_Save to Outbox" -msgstr "_Guardar como Outbox..." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 -msgid "_Try Again" -msgstr "_Tentalo otra vuelta" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 -msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." -msgstr "El to mensaxe unvióse, pero hebo un fallu nel post-procesáu." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 -msgid "Saving message to Outbox." -msgstr "Guardando'l mensaxe na Bandexa de salida." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 -msgid "" -"Because you are working offline, the message will be saved to your local " -"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking " -"the Send/Receive button in Evolution's toolbar." -msgstr "" -"Como tas trabayando ensin conexón, se guardará'l mensaxe na carpeta «Bandexa " -"de salida» llocal. Cuando vuelvas a tar coneutáu, podrás unviar el mensaxe " -"calcando nel botón Unviar/Recibir de la barra de ferramientes d'Evolution." - -#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:154 -msgid "ID of the socket to embed in" -msgstr "ID del socket nel que s'inxerta" - -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:155 -msgid "socket" -msgstr "socket" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77 -msgid "Please enter your full name." -msgstr "Escribe'l to nome completu" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:78 -msgid "Please enter your email address." -msgstr "Escribe les tos señes de corréu electrónicu." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:79 -msgid "The email address you have entered is invalid." -msgstr "Les señes de corréu qu'escribiste nun son válides." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:80 -msgid "Please enter your password." -msgstr "Escribe la to contraseña." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:259 -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:67 -msgid "CalDAV" -msgstr "CalDAV" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:361 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:413 -#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:295 -#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:369 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:55 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:87 -msgid "Google" -msgstr "Google" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:480 -msgid "Personal details:" -msgstr "Información personal:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:487 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:496 -msgid "Email address:" -msgstr "Corréu electrónicu:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:506 -msgid "Details:" -msgstr "Detalles:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:514 -msgid "Receiving" -msgstr "Recibiendo" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:521 -msgid "Server type:" -msgstr "Triba de sirvidor:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:530 -msgid "Server address:" -msgstr "Direición del sirvidor:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:539 -msgid "Username:" -msgstr "Nome d'usuariu:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:548 -msgid "Use encryption:" -msgstr "Usar criptografía:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:553 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:588 -msgid "never" -msgstr "nunca" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:565 -msgid "Sending" -msgstr "Unviando" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:607 -msgid "" -"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email " -"address and password in below and we'll try and work out all the settings. " -"If we can't do it automatically you'll need your server details as well." -msgstr "" -"Pa usar l'aplicación de corréu electrónicu necesites configurar una cuenta. " -"Escribi debaxo les señes de corréu y la clave y intentaremos albidrar tolos " -"axustes. Si nun podemos facelo automáticamente, necesitarás tamién los " -"detalles del sirvidor." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609 -msgid "" -"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please " -"enter them below. We've tried to make a start with the details you just " -"entered but you may need to change them." -msgstr "" -"Nun podemos albidrar los axustes pa baxar el corréu automáticamente. Por " -"favor, escribilos debaxo. Tenemos feches unes suxerencies colos detalles que " -"nos acabes de dar; pero necesitarás camudalos, seique." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:611 -msgid "You can specify more options to configure the account." -msgstr "Pues conseñar más opciones pa configurar la cuenta." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 -msgid "" -"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses " -"but you should check them over to make sure." -msgstr "" -"Agora necesitamos les preferencies pa unviar corréu. Tenemos albidrao " -"delles; pero tendríes de comprobales p'asegurate." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 -msgid "You can specify your default settings for your account." -msgstr "Pues conseñar les preferencies predeterminaes de la to cuenta." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 -msgid "" -"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch " -"your mail." -msgstr "" -"Ye'l momentu de revisar les coses enantes de que tentemos coneutar col " -"sirvidor y baxar el corréu." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630 -#: ../mail/em-account-editor.c:2315 ../mail/em-account-editor.c:2451 -msgid "Identity" -msgstr "Identidá" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630 -msgid "Next - Receiving mail" -msgstr "Siguiente - Recibir corréu" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 -msgid "Receiving mail" -msgstr "Recibir corréu" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632 -msgid "Next - Sending mail" -msgstr "Siguiente - Unviar corréu" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 -msgid "Back - Identity" -msgstr "Anterior - Identidá" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 -msgid "Next - Receiving options" -msgstr "Siguiente - Opciones de receición" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632 -msgid "Receiving options" -msgstr "Opciones de receición" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 -msgid "Back - Receiving mail" -msgstr "Anterior - Receición de corréu" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 -msgid "Sending mail" -msgstr "Unviar corréu" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635 -msgid "Next - Review account" -msgstr "Siguiente - Revisar la cuenta" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 -msgid "Next - Defaults" -msgstr "Siguiente - Predeterminao" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 -msgid "Back - Receiving options" -msgstr "Anterior - Opciones de receición" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635 -#: ../mail/em-account-editor.c:3403 -msgid "Defaults" -msgstr "Predeterminaos" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635 -msgid "Back - Sending mail" -msgstr "Anterior - Unviar corréu" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 -msgid "Review account" -msgstr "Revisar la cuenta" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 -msgid "Finish" -msgstr "Terminar" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 -msgid "Back - Sending" -msgstr "Anterior - Unviar" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:760 -msgid "Setup Google contacts with Evolution" -msgstr "Configurar los contautos de Google con Evolution" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:761 -msgid "Setup Google calendar with Evolution" -msgstr "Configurar Google calendar con Evolution" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:766 -msgid "You may need to enable IMAP access." -msgstr "Necesitarás activar l'accesu IMAP" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:774 -msgid "Google account settings:" -msgstr "Configuración de la cuenta de Google:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:800 -msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" -msgstr "Configurar Yahoo calendar con Evolution" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:804 -msgid "" -"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the " -"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not " -"correct." -msgstr "" -"Los calendarios de Yahoo se formen como nome_apellíu. Tenemos formao el nome " -"d'un calendariu. Poro, fai el favor de confirmalu o vuelve a escribir el " -"nome si esti nun ye correutu." - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:813 -msgid "Yahoo account settings:" -msgstr "Configuración de la cuenta de Yahoo:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:827 -msgid "Yahoo Calendar name:" -msgstr "Nome del calendariu Yahoo" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1098 -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1150 -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:254 -msgid "Close Tab" -msgstr "Zarrar llingüeta" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1160 -msgid "Account Wizard" -msgstr "Asistente de cuenta" - -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:215 -msgid "Evolution account assistant" -msgstr "Asistente de cuenta d'Evolution" - -#. create the local source group -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:377 ../mail/e-mail-local.c:81 -#: ../mail/e-mail-migrate.c:750 ../mail/em-folder-tree-model.c:153 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:159 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:161 ../mail/em-folder-tree-model.c:168 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:170 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:100 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:136 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:154 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:102 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:109 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:102 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121 -msgid "On This Computer" -msgstr "Nesti equipu" - -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:150 -#, c-format -msgid "Modify %s..." -msgstr "Modificar %s…" - -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:152 -msgid "Add a new account" -msgstr "Amestar cuenta nueva" - -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:188 -msgid "Account management" -msgstr "Xestión de cuentes" - -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:264 -msgid "Settings" -msgstr "Preferencies" - -#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 -msgid "Evolution Alarm Notify" -msgstr "Notificación d'alarma d'Evolution" - -#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 -msgid "Calendar event notifications" -msgstr "Notificaciones d'actividá del calendariu" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:999 -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215 -#: ../shell/e-shell-window-private.c:257 -msgid "Evolution" -msgstr "Evolution" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:656 -msgid "Groupware Suite" -msgstr "Suite de trabayu en grupu" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 -msgid "Evolution Mail and Calendar" -msgstr "Corréu y calendariu d'Evolution" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 -msgid "Manage your email, contacts and schedule" -msgstr "Xestiona'l corréu-e, contautos y calendariu" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5 -msgid "Compose New Message" -msgstr "Redactar un mensaxe nuevu" - -#. Create the contacts group -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:338 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:405 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:63 -#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:376 -msgid "Contacts" -msgstr "Contautos" - -#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1 -msgid "Email Settings" -msgstr "Preferencies de corréu" - -#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2 -msgid "Configure email accounts" -msgstr "Configurar cuentes de corréu" - -#. Translators: This is a cancelled activity. -#: ../e-util/e-activity.c:227 -#, c-format -msgid "%s (cancelled)" -msgstr "%s (encaboxada)" - -#. Translators: This is a completed activity. -#: ../e-util/e-activity.c:230 -#, c-format -msgid "%s (completed)" -msgstr "%s (completada)" - -#. Translators: This is an activity waiting to run. -#: ../e-util/e-activity.c:233 -#, c-format -msgid "%s (waiting)" -msgstr "%s (esperando)" - -#. Translators: This is a running activity which -#. * the user has requested to cancel. -#: ../e-util/e-activity.c:237 -#, c-format -msgid "%s (cancelling)" -msgstr "%s (encaboxando)" - -#: ../e-util/e-activity.c:239 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: ../e-util/e-activity.c:244 -#, c-format -msgid "%s (%d%% complete)" -msgstr "%s (%d%% completáu)" - -#: ../e-util/e-charset.c:53 -msgid "Arabic" -msgstr "Árabe" - -#: ../e-util/e-charset.c:54 -msgid "Baltic" -msgstr "Bálticu" - -#: ../e-util/e-charset.c:55 -msgid "Central European" -msgstr "Centroeuropéu" - -#: ../e-util/e-charset.c:56 -msgid "Chinese" -msgstr "Chinu" - -#: ../e-util/e-charset.c:57 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirílicu" - -#: ../e-util/e-charset.c:58 -msgid "Greek" -msgstr "Griegu" - -#: ../e-util/e-charset.c:59 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebréu" - -#: ../e-util/e-charset.c:60 -msgid "Japanese" -msgstr "Xaponés" - -#: ../e-util/e-charset.c:61 -msgid "Korean" -msgstr "Coreanu" - -#: ../e-util/e-charset.c:62 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandés (thai)" - -#: ../e-util/e-charset.c:63 -msgid "Turkish" -msgstr "Turcu" - -#: ../e-util/e-charset.c:64 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../e-util/e-charset.c:65 -msgid "Western European" -msgstr "Européu occidental" - -#: ../e-util/e-charset.c:66 -msgid "Western European, New" -msgstr "Européu occidental, nuevu" - -#. Translators: Character set "Chinese, Traditional" -#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 -msgid "Traditional" -msgstr "Tradicional" - -#. Translators: Character set "Chinese, Simplified" -#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 -#: ../e-util/e-charset.c:97 -msgid "Simplified" -msgstr "Simplificáu" - -#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" -#: ../e-util/e-charset.c:101 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ucranianu" - -#. Translators: Character set "Hebrew, Visual" -#: ../e-util/e-charset.c:105 -msgid "Visual" -msgstr "Visual" - -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:206 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1849 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307 -msgid "Today" -msgstr "Güei" - -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Mañana" - -#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ayeri" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:227 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Mon" -msgstr "Siguiente lun" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:233 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Tue" -msgstr "Siguiente mar" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:239 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Wed" -msgstr "Siguiente mie" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:245 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Thu" -msgstr "Siguiente xue" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:251 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Fri" -msgstr "Siguiente vie" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:257 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Sat" -msgstr "Siguiente sáb" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:263 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Sun" -msgstr "Siguiente dom" - -#: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360 -#: ../e-util/e-datetime-format.c:369 -msgid "Use locale default" -msgstr "Usar los valores predeterminaos del sistema" - -#: ../e-util/e-datetime-format.c:574 -msgid "Format:" -msgstr "Formatu:" - -#: ../e-util/e-file-utils.c:151 -msgid "(Unknown Filename)" -msgstr "(Ficheru desconocíu)" - -#. Translators: The string value is the basename of a file. -#: ../e-util/e-file-utils.c:155 -#, c-format -msgid "Writing \"%s\"" -msgstr "Escribiendo «%s»" - -#. Translators: The first string value is the basename of a -#. * remote file, the second string value is the hostname. -#: ../e-util/e-file-utils.c:160 -#, c-format -msgid "Writing \"%s\" to %s" -msgstr "Escribiendo «%s» a %s" - -#: ../e-util/e-plugin-util.c:455 ../filter/filter.ui.h:9 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 -msgid "weeks" -msgstr "selmanes" - -#: ../e-util/e-print.c:161 -msgid "An error occurred while printing" -msgstr "Hebo un fallu al imprentar" - -#: ../e-util/e-print.c:168 -msgid "The printing system reported the following details about the error:" -msgstr "" -"El sistema d'imprentación informó de los siguientes detalles sobro l'error:" - -#: ../e-util/e-print.c:174 -msgid "" -"The printing system did not report any additional details about the error." -msgstr "" -"El sistema d'imprentación nun proporcionó dengún detalle adicional tocante " -"al fallu." - -#: ../e-util/e-signature.c:708 -msgid "Autogenerated" -msgstr "Autoxenerada" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 -msgid "File exists \"{0}\"." -msgstr "El ficheru esiste «{0}»." - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 -msgid "Do you wish to overwrite it?" -msgstr "¿Quier sobroscribilu?" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 ../mail/mail.error.xml.h:113 -msgid "_Overwrite" -msgstr "_Sobroscribir" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 -msgid "Cannot save file \"{0}\"." -msgstr "Nun pue guardase'l ficheru «{0}»." - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 -msgid "Because \"{1}\"." -msgstr "Porque «{1}»." - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 -msgid "Cannot open file \"{0}\"." -msgstr "Nun pue abrise'l ficheru «{0}»." - -#: ../e-util/e-util.c:117 -msgid "Could not open the link." -msgstr "Nun pudo abrise l'enllaz." - -#: ../e-util/e-util.c:164 -msgid "Could not display help for Evolution." -msgstr "Nun pudo amosase l'ayuda d'Evolution." - -#: ../e-util/gconf-bridge.c:1332 -#, c-format -msgid "GConf error: %s" -msgstr "Fallu de GConf: %s" - -#: ../e-util/gconf-bridge.c:1343 -msgid "All further errors shown only on terminal." -msgstr "N'adelantre tolos fallos namái s'amosarán nel terminal." - -#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1060 -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:325 ../mail/message-list.etspec.h:5 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 -msgid "From" -msgstr "De" - -#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1061 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 -msgid "Reply-To" -msgstr "Retrucar a" - -#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1063 -#: ../mail/em-format-html.c:2593 ../mail/em-format-html.c:2661 -#: ../mail/em-format-html.c:2684 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 -msgid "Cc" -msgstr "Cc" - -#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1064 -#: ../mail/em-format-html.c:2594 ../mail/em-format-html.c:2665 -#: ../mail/em-format-html.c:2687 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 -msgid "Bcc" -msgstr "Cct" - -#: ../em-format/em-format-quote.c:464 ../em-format/em-format.c:1065 -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:330 ../mail/em-filter-i18n.h:74 -#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 -#: ../smime/lib/e-cert.c:1151 -msgid "Subject" -msgstr "Asuntu" - -#. pseudo-header -#: ../em-format/em-format-quote.c:475 ../mail/em-format-html.c:2786 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1028 -msgid "Mailer" -msgstr "Mensaxería" - -#: ../em-format/em-format-quote.c:565 ../mail/em-composer-utils.c:1207 -msgid "-------- Forwarded Message --------" -msgstr "--------- Mensax reunviáu --------" - -#: ../em-format/em-format.c:1066 ../mail/message-list.etspec.h:7 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 ../widgets/misc/e-dateedit.c:523 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: ../em-format/em-format.c:1067 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 -msgid "Newsgroups" -msgstr "Grupos de noticies" - -#: ../em-format/em-format.c:1068 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 -#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 -msgid "Face" -msgstr "Cara" - -#: ../em-format/em-format.c:1472 -#, c-format -msgid "%s attachment" -msgstr "%s ficheros axuntos" - -#: ../em-format/em-format.c:1583 -msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" -msgstr "Nun ye dable interpretar el mensax S/MIME: Fallu desconocíu" - -#: ../em-format/em-format.c:1777 ../em-format/em-format.c:2005 -msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." -msgstr "Nun ye dable analizar el mensax MIME. Amosando la fonte." - -#: ../em-format/em-format.c:1788 -msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" -msgstr "Tipu de cifráu non sofitáu pa multipart/encrypted" - -#: ../em-format/em-format.c:1808 -msgid "Could not parse PGP/MIME message" -msgstr "Nun pudo interpretase'l mensax PGP/MIME" - -#: ../em-format/em-format.c:1809 -msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" -msgstr "Nun pudo interpretase'l mensax PGP/MIME: Fallu desconocíu" - -#: ../em-format/em-format.c:2030 -msgid "Unsupported signature format" -msgstr "Formatu de robla non sofitáu" - -#: ../em-format/em-format.c:2043 ../em-format/em-format.c:2225 -msgid "Error verifying signature" -msgstr "Fallu al verificar la robla" - -#: ../em-format/em-format.c:2044 ../em-format/em-format.c:2210 -#: ../em-format/em-format.c:2226 -msgid "Unknown error verifying signature" -msgstr "Fallu desconocíu al verificar la robla" - -#: ../em-format/em-format.c:2318 -msgid "Could not parse PGP message: " -msgstr "Nun se pudo analizar el mensaxe PGP: " - -#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. -#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array -#: ../filter/e-filter-datespec.c:66 -#, c-format -msgid "1 second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "fai %d segundu" -msgstr[1] "fai %d segundos" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:67 -#, c-format -msgid "1 second in the future" -msgid_plural "%d seconds in the future" -msgstr[0] "dientro de %d segundu" -msgstr[1] "dientro de %d segundos" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:68 -#, c-format -msgid "1 minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "fai %d minutu" -msgstr[1] "fai %d minutos" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:69 -#, c-format -msgid "1 minute in the future" -msgid_plural "%d minutes in the future" -msgstr[0] "dientro de %d minutu" -msgstr[1] "dientro de %d minutos" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:70 -#, c-format -msgid "1 hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "fai 1 hora" -msgstr[1] "fai %d hores" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:71 -#, c-format -msgid "1 hour in the future" -msgid_plural "%d hours in the future" -msgstr[0] "dientro de 1 hora" -msgstr[1] "ientro de %d hores" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:72 -#, c-format -msgid "1 day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "fai %d día" -msgstr[1] "fai %d díes" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:73 -#, c-format -msgid "1 day in the future" -msgid_plural "%d days in the future" -msgstr[0] "dientro de %d día" -msgstr[1] "dientro de %d díes" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:74 -#, c-format -msgid "1 week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "fai %d selmana" -msgstr[1] "fai %d selmanes" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:75 -#, c-format -msgid "1 week in the future" -msgid_plural "%d weeks in the future" -msgstr[0] "dientro de %d selmana" -msgstr[1] "dientro de %d selmanes" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:76 -#, c-format -msgid "1 month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "fai %d mes" -msgstr[1] "fai %d meses" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:77 -#, c-format -msgid "1 month in the future" -msgid_plural "%d months in the future" -msgstr[0] "dientro de %d mes" -msgstr[1] "dientro de %d meses" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:78 -#, c-format -msgid "1 year ago" -msgid_plural "%d years ago" -msgstr[0] "fai %d añu" -msgstr[1] "fai %d años" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:79 -#, c-format -msgid "1 year in the future" -msgid_plural "%d years in the future" -msgstr[0] "dientro de %d añu" -msgstr[1] "dientro de %d años" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:129 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:132 ../filter/e-filter-datespec.c:143 -#: ../filter/e-filter-datespec.c:154 -msgid "now" -msgstr "agora" - -#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:139 -msgid "%d-%b-%Y" -msgstr "%d-%b-%Y" - -#: ../filter/e-filter-datespec.c:286 -msgid "Select a time to compare against" -msgstr "Seleiciona una data cola que comparar" - -#: ../filter/e-filter-file.c:190 -msgid "Choose a File" -msgstr "Escoyer un ficheru" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:666 -msgid "R_ule name:" -msgstr "Nome de la _regla:" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:696 -msgid "Find items that meet the following conditions" -msgstr "Guetar elementos que cumplen con estos criterios" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:721 -msgid "If all conditions are met" -msgstr "Si se cumplen tolos criterios" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:722 -msgid "If any conditions are met" -msgstr "Si se cumple dalgún criteriu" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:725 -msgid "_Find items:" -msgstr "_Guetar elementos:" - -#. Translators: "None" for not including threads; -#. * part of "Include threads: None" -#: ../filter/e-filter-rule.c:754 -msgid "None" -msgstr "Denguna" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:755 -msgid "All related" -msgstr "Toles rellacionaes" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:756 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 -msgid "Replies" -msgstr "Rempuestes" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:757 -msgid "Replies and parents" -msgstr "Rempuestes y antecesores" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:758 -msgid "No reply or parent" -msgstr "Ensin rempuesta o antecesor" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:761 -msgid "I_nclude threads:" -msgstr "I_ncluyir filos:" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:786 -msgid "A_dd Condition" -msgstr "Amestar a_ición" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../filter/filter.ui.h:1 -#: ../mail/em-utils.c:321 -msgid "Incoming" -msgstr "Entrante" - -#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../mail/em-utils.c:322 -msgid "Outgoing" -msgstr "Saliente" - -#: ../filter/e-rule-editor.c:270 -msgid "Add Rule" -msgstr "Amestar regla" - -#: ../filter/e-rule-editor.c:359 -msgid "Edit Rule" -msgstr "Editar regla" - -#: ../filter/filter.error.xml.h:1 -msgid "Missing date." -msgstr "Falta la data." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:2 -msgid "You must choose a date." -msgstr "Tien d'escoyer una data." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:3 -msgid "Missing file name." -msgstr "Falta'l nome d'archivu." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:4 -msgid "You must specify a file name." -msgstr "Tien d'especificar un nome d'archivu." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:5 -msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." -msgstr "El ficheru «{0}» nun esiste o nun ye un ficheru regular." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:6 -msgid "Bad regular expression "{0}"." -msgstr "Fallu na expresión regular «{0}»." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:7 -msgid "Could not compile regular expression "{1}"." -msgstr "Nun ye dable compilar la expresión regular «{1}»." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:103 -msgid "Missing name." -msgstr "Falta'l nome." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:9 -msgid "You must name this filter." -msgstr "Tien de dar un nome a esti filtru" - -#: ../filter/filter.error.xml.h:10 -msgid "Name "{0}" already used." -msgstr "El nome «{0}» yá ta usándose." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:11 -msgid "Please choose another name." -msgstr "Escueya otru nome." - -#: ../filter/filter.ui.h:2 -msgid "the current time" -msgstr "la data autual" - -#: ../filter/filter.ui.h:3 -msgid "the time you specify" -msgstr "la data qu'especifique" - -#: ../filter/filter.ui.h:4 -msgid "a time relative to the current time" -msgstr "una data rellativa al intre autual" - -#: ../filter/filter.ui.h:5 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - -#: ../filter/filter.ui.h:10 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 -msgid "months" -msgstr "meses" - -#: ../filter/filter.ui.h:11 -msgid "years" -msgstr "años" - -#: ../filter/filter.ui.h:12 -msgid "ago" -msgstr "atrás" - -#: ../filter/filter.ui.h:13 -msgid "in the future" -msgstr "nel futuru" - -#: ../filter/filter.ui.h:14 -msgid "Show filters for mail:" -msgstr "Amosar filtros pal corréu:" - -#: ../filter/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:194 -msgid "_Filter Rules" -msgstr "Regles de _filtráu" - -#: ../filter/filter.ui.h:17 -msgid "Compare against" -msgstr "Comparar con" - -#: ../filter/filter.ui.h:18 -msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"the current time when filtering occurs." -msgstr "" -"La data del mensax compararáse cola\n" -"data actual del momentu del filtráu." - -#: ../filter/filter.ui.h:20 -msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"12:00am of the date specified." -msgstr "" -"La data del mensax compararáse coles\n" -"12:00am de la data equí especificada." - -#: ../filter/filter.ui.h:22 -msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"a time relative to when filtering occurs." -msgstr "" -"La data del mensax compararáse con una\n" -"data rellativa al momentu del filtráu." - -#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" -#: ../mail/em-account-editor.c:882 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 -msgctxt "mail-signature" -msgid "None" -msgstr "Denguna" - -#: ../mail/em-account-editor.c:965 -msgid "Never" -msgstr "Enxamás" - -#: ../mail/em-account-editor.c:966 -msgid "Always" -msgstr "Siempres" - -#: ../mail/em-account-editor.c:967 -msgid "Ask for each message" -msgstr "Entrugar por cada mensax" - -#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ... -#: ../mail/em-account-editor.c:1852 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:131 -msgctxt "mail-receiving" -msgid "None" -msgstr "Denguna" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2263 -msgid "Fil_e:" -msgstr "Fich_eru:" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2263 ../mail/mail-config.ui.h:162 -msgid "_Path:" -msgstr "C_amín:" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2312 -msgid "Mail Configuration" -msgstr "Configuración del corréu" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2313 -msgid "" -"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" -"\n" -"Click \"Continue\" to begin." -msgstr "" -"Bienllegáu/ada al asistente de configuración de corréu Evolution.\n" -"\n" -"Calca «Siguir» pa entamar." - -#: ../mail/em-account-editor.c:2316 -msgid "" -"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " -"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " -"information in email you send." -msgstr "" -"Por favor escribi debaxo'l to nome y direición de corréu-e. Los campos " -"«opcionales» nun fai falta rellenalos, sacantes que quieras incluyir esta " -"información nel corréu-e que s'unvie." - -#: ../mail/em-account-editor.c:2318 ../mail/em-account-editor.c:2510 -msgid "Receiving Email" -msgstr "Recepción de corréu" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2319 -msgid "Please configure the following account settings." -msgstr "Configura les siguientes opciones de la cuenta." - -#: ../mail/em-account-editor.c:2321 ../mail/em-account-editor.c:3107 -msgid "Sending Email" -msgstr "Unviu de corréu" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2322 -msgid "" -"Please enter information about the way you will send mail. If you are not " -"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." -msgstr "" -"Por favor escribi debaxo la información tocante a cómo mandarás el to " -"corréu. Si nun tas seguru, entrúga-y al to alministrador de sistemes o al to " -"Fornidor de Servicios d'Internet." - -#: ../mail/em-account-editor.c:2324 ../mail/mail-config.ui.h:126 -msgid "Account Information" -msgstr "Información de Cuenta" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2325 -msgid "" -"Please enter a descriptive name for this account below.\n" -"This name will be used for display purposes only." -msgstr "" -"Pon un nome descriptivu pa esta cuenta nel espaciu d'abaxo.\n" -"Esti nome va usase sólo p'amosalu." - -#: ../mail/em-account-editor.c:2329 -msgid "Done" -msgstr "Fecho" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2330 -msgid "" -"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" -"\n" -"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" -"\n" -"Click \"Apply\" to save your settings." -msgstr "" -"Norabona, la configuración del corréu ta completa.\n" -"\n" -"Agora tas preparáu pa unviar y recibir corréu usando Evolution.\n" -"\n" -"Calca «Aplicar» pa guardar les preferencies." - -#: ../mail/em-account-editor.c:2869 -msgid "Check for _new messages every" -msgstr "Comprobar si hai corréu _nuevu cada" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2877 -msgid "minu_tes" -msgstr "minu_tos" - -#: ../mail/em-account-editor.c:3546 ../mail/mail-config.ui.h:164 -msgid "Security" -msgstr "Seguridá" - -#. Most sections for this is auto-generated from the camel config -#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config -#: ../mail/em-account-editor.c:3601 ../mail/em-account-editor.c:3684 -msgid "Receiving Options" -msgstr "Opciones de recepción" - -#: ../mail/em-account-editor.c:3602 ../mail/em-account-editor.c:3685 -msgid "Checking for New Messages" -msgstr "Comprebando si hai mensaxes nuevos" - -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:90 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:95 -#: ../mail/em-format-html-display.c:1418 ../mail/mail-config.ui.h:57 -#: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:128 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:133 -msgid "Attachment" -msgid_plural "Attachments" -msgstr[0] "Axuntu" -msgstr[1] "Axuntos" - -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:608 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:623 -msgid "Icon View" -msgstr "Vista d'iconu" - -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:610 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:625 -msgid "List View" -msgstr "Amosar llista" - -#: ../mail/e-mail-browser.c:134 ../shell/e-shell-window-actions.c:1438 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1445 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1452 -msgid "Close this window" -msgstr "Zarrar esta ventana" - -#: ../mail/e-mail-browser.c:293 -msgid "(No Subject)" -msgstr "(Ensin asuntu)" - -#: ../mail/e-mail-display.c:66 -msgid "_Add to Address Book..." -msgstr "_Amestar a llibreta de direiciones..." - -#: ../mail/e-mail-display.c:73 -msgid "_To This Address" -msgstr "_Pa esta direición" - -#: ../mail/e-mail-display.c:80 -msgid "_From This Address" -msgstr "_Dende esta direición" - -#: ../mail/e-mail-display.c:87 -msgid "Send _Reply To..." -msgstr "Unviar retruque a..." - -#: ../mail/e-mail-display.c:89 -msgid "Send a reply message to this address" -msgstr "Unviar un mensaxe de retruque a esta direición" - -#: ../mail/e-mail-display.c:96 -msgid "Create Search _Folder" -msgstr "Crear carpeta de _gueta" - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:111 -#, c-format -msgid "Saving message to folder '%s'" -msgstr "Guardando mensaxe na carpeta «%s»" - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:274 -msgid "Forwarded messages" -msgstr "Mensaxes reunviaos" - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:391 -msgid "Scanning messages for duplicates" -msgstr "Buscando mensaxes duplicaos" - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:584 -#, c-format -msgid "Retrieving %d message" -msgid_plural "Retrieving %d messages" -msgstr[0] "Descargando %d mensaxe" -msgstr[1] "Descargando %d mensaxes" - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:834 -#, c-format -msgid "Removing folder '%s'" -msgstr "Desaniciando carpeta «%s»" - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:968 -#, c-format -msgid "File \"%s\" has been removed." -msgstr "Desanicióse'l ficheru \"%s\"." - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:972 -msgid "File has been removed." -msgstr "Desanicióse'l ficheru." - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1031 -msgid "Removing attachments" -msgstr "Desaniciando axuntos" - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1195 -#, c-format -msgid "Saving %d message" -msgid_plural "Saving %d messages" -msgstr[0] "Grabando %d mensaxe" -msgstr[1] "Grabando %d mensaxes" - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1539 ../mail/em-folder-utils.c:613 -#, c-format -msgid "Invalid folder URI '%s'" -msgstr "URI de carpeta inválidu «%s»" - -#. Label + combo box has a 12px left margin so it's -#. * aligned with the junk mail options above it. -#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 -msgid "Junk filtering software:" -msgstr "Software de peñerar corréu puxarra:" - -#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:223 -msgid "_Label name:" -msgstr "Nome d'e_tiqueta" - -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41 -msgid "I_mportant" -msgstr "_Importante" - -#. red -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42 -msgid "_Work" -msgstr "_Trabayu" - -#. orange -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43 -msgid "_Personal" -msgstr "_Personal" - -#. green -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44 -msgid "_To Do" -msgstr "_Xeres pendientes" - -#. blue -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45 -msgid "_Later" -msgstr "_Más sero" - -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:165 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:684 -msgid "Add Label" -msgstr "Amestar etiqueta" - -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:216 -msgid "Edit Label" -msgstr "Editar etiqueta" - -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:350 -msgid "" -"Note: Underscore in the label name is used\n" -"as mnemonic identifier in menu." -msgstr "" -"Nota: El solliñau nel nome d'etiqueta úsase\n" -"como identificador mnemónicu nel menú." - -#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1358 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:347 -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-properties.c:312 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:720 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077 -msgid "Inbox" -msgstr "Bandexa d'entrada" - -#: ../mail/e-mail-local.c:42 ../mail/em-folder-tree-model.c:713 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064 -msgid "Drafts" -msgstr "Borradores" - -#: ../mail/e-mail-local.c:43 ../mail/em-folder-tree-model.c:724 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068 -msgid "Outbox" -msgstr "Bandexa de salida" - -#: ../mail/e-mail-local.c:44 ../mail/em-folder-tree-model.c:728 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1070 -msgid "Sent" -msgstr "Unvios Fechos" - -#: ../mail/e-mail-local.c:45 ../mail/em-folder-tree-model.c:716 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072 -#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 -#: ../plugins/templates/templates.c:1034 ../plugins/templates/templates.c:1312 -#: ../plugins/templates/templates.c:1322 -msgid "Templates" -msgstr "Plantíes" - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:134 -msgid "Migrating..." -msgstr "Migrando…" - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:169 -msgid "Migration" -msgstr "Migración" - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:210 -#, c-format -msgid "Migrating '%s':" -msgstr "Migrando «%s»:" - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:728 -msgid "Migrating Folders" -msgstr "Migrando carpetes" - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:729 -msgid "" -"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite " -"since Evolution 2.24.\n" -"\n" -"Please be patient while Evolution migrates your folders..." -msgstr "" -"El formatu de resúmenes de les carpetes del buzón d'Evolution movióse a " -"sqlite dende Evolution 2.24.\n" -"\n" -"Ten paciencia mientres Evolution migra les tos carpetes…" - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:1527 -#, c-format -msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" -msgstr "Nun se pueden crear les carpetes pal corréu llocal en «%s»: %s" - -#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:621 -msgid "Please select a folder" -msgstr "Escoyer una carpeta" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:309 ../mail/em-filter-i18n.h:11 -msgid "Copy to Folder" -msgstr "Copiar a la carpeta" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:309 ../mail/em-folder-utils.c:487 -msgid "C_opy" -msgstr "C_opiar" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:824 ../mail/em-filter-i18n.h:51 -msgid "Move to Folder" -msgstr "Mover a la carpeta" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:824 ../mail/em-folder-utils.c:487 -msgid "_Move" -msgstr "_Mover" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1185 ../mail/e-mail-reader.c:1373 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1413 -msgid "_Do not ask me again." -msgstr "_Nun entrugar otra vuelta." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1419 -msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." -msgstr "Inor_ar siempres Retrucar-a: pa les llistes de corréu." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1785 -msgid "A_dd Sender to Address Book" -msgstr "_Amestar remitente a la llibreta" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1787 -msgid "Add sender to address book" -msgstr "Amestar el remitente a la llibreta de direiciones" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1792 -msgid "Check for _Junk" -msgstr "Deteutar _SPAM" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1794 -msgid "Filter the selected messages for junk status" -msgstr "Filtra los mensaxes seleicionaos pol estáu de SPAM" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1799 -msgid "_Copy to Folder..." -msgstr "_Copiar a la carpeta…" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1801 -msgid "Copy selected messages to another folder" -msgstr "Copia mensaxes seleicionaos a otra carpeta" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1806 -msgid "_Delete Message" -msgstr "_Desaniciar el mensax" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1808 -msgid "Mark the selected messages for deletion" -msgstr "Conseña los mensaxes seleicionaos pa desaniciar" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1813 -msgid "Filter on Mailing _List..." -msgstr "Filtru según la _llista de corréu…" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1815 -msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" -msgstr "Crea una regla pa peñerar los mensaxes d'esta llista de corréu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1820 -msgid "Filter on _Recipients..." -msgstr "Filtru según los _destinatarios…" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1822 -msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" -msgstr "Crea una regla pa peñerar los mensaxes d'estos destinatarios" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1827 -msgid "Filter on Se_nder..." -msgstr "Filtru según el _remitente…" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1829 -msgid "Create a rule to filter messages from this sender" -msgstr "Crea una regla pa peñerar los mensaxes d'esti remitente" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1834 -msgid "Filter on _Subject..." -msgstr "Filtru según l'_asuntu…" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1836 -msgid "Create a rule to filter messages with this subject" -msgstr "Crea una regla pa peñerar los mensaxes con esi asuntu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1841 -msgid "A_pply Filters" -msgstr "Aplicar _filtros" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1843 -msgid "Apply filter rules to the selected messages" -msgstr "Aplica filtros a los mensaxes seleicionaos" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1848 -msgid "_Find in Message..." -msgstr "G_uetar nel mensax…" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1850 -msgid "Search for text in the body of the displayed message" -msgstr "Gueta un testu nel cuerpu del mensax amosáu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1855 -msgid "_Clear Flag" -msgstr "_Quitar conseña" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1857 -msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" -msgstr "Quitar la marca de siguimientu de los mensaxes esbillaos" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1862 -msgid "_Flag Completed" -msgstr "Con_señar como fináu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1864 -msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" -msgstr "Poner la marca de siguimientu como completu nos mensaxes esbillaos" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1869 -msgid "Follow _Up..." -msgstr "Se_guimientu…" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1871 -msgid "Flag the selected messages for follow-up" -msgstr "Marcar los mensaxes esbillaos pa siguimientu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1876 -msgid "_Attached" -msgstr "_Axuntáu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1878 ../mail/e-mail-reader.c:1885 -msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" -msgstr "Reunvia'l mensaxe a daquién como un axuntu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1883 -msgid "Forward As _Attached" -msgstr "Reunviar como _Axuntu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1890 -msgid "_Inline" -msgstr "_Incluyíu na llinia" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1892 ../mail/e-mail-reader.c:1899 -msgid "Forward the selected message in the body of a new message" -msgstr "Reunvia'l mensax seleicionáu nel cuerpu d'un mensax nuevu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1897 -msgid "Forward As _Inline" -msgstr "Reunviar como En _llinia" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1904 -msgid "_Quoted" -msgstr "_Citáu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1906 ../mail/e-mail-reader.c:1913 -msgid "Forward the selected message quoted like a reply" -msgstr "Reunvia'l mensax seleicionáu citáu como una rempuesta" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1911 -msgid "Forward As _Quoted" -msgstr "Reunviar como _Citáu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1918 -msgid "_Load Images" -msgstr "Cargar _imáxenes" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1920 -msgid "Force images in HTML mail to be loaded" -msgstr "Fuercia la carga d'imáxenes nel corréu HTML" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1925 -msgid "_Important" -msgstr "_Importante" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1927 -msgid "Mark the selected messages as important" -msgstr "Conseñar los mensaxes seleicionaos como importantes" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1932 -msgid "_Junk" -msgstr "_Spam" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1934 -msgid "Mark the selected messages as junk" -msgstr "Conseña los mensaxes seleicionaos como SPAM" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1939 -msgid "_Not Junk" -msgstr "_Non spam" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1941 -msgid "Mark the selected messages as not being junk" -msgstr "Conseña los mensaxes seleicionaos como non SPAM" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1946 -msgid "_Read" -msgstr "_Llectura" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1948 -msgid "Mark the selected messages as having been read" -msgstr "Conseña los mensaxes seleicionaos como lleíos" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1953 -msgid "Uni_mportant" -msgstr "_Non importante" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1955 -msgid "Mark the selected messages as unimportant" -msgstr "Conseñar los mensaxes seleicionaos como non importantes" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1960 -msgid "_Unread" -msgstr "_Non lleíu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1962 -msgid "Mark the selected messages as not having been read" -msgstr "Conseña los mensaxes seleicionaos como non lleíos" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1967 -msgid "_Edit as New Message..." -msgstr "_Editar como un mensaxe nuevu…" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1969 -msgid "Open the selected messages in the composer for editing" -msgstr "Abre los mensaxes seleicionaos nel editor pa editalos" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1974 -msgid "Compose _New Message" -msgstr "Redactar un mensax _nuevu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1976 -msgid "Open a window for composing a mail message" -msgstr "Abre una ventana pa escribir un mensax de corréu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1981 -msgid "_Open in New Window" -msgstr "_Abrir nuna ventana nueva" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1983 -msgid "Open the selected messages in a new window" -msgstr "Abre los mensaxes seleicionaos nuna ventana nueva" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1988 -msgid "_Move to Folder..." -msgstr "_Mover a la carpeta…" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1990 -msgid "Move selected messages to another folder" -msgstr "Mueve los mensaxes seleicionaos a otra carpeta" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1995 -msgid "_Switch to Folder" -msgstr "_Camudar a la carpeta" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1997 -msgid "Display the parent folder" -msgstr "Amosar la carpeta padre" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2002 -msgid "Switch to _next tab" -msgstr "Saltar a la llingüeta siguie_nte" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2004 -msgid "Switch to the next tab" -msgstr "Saltar a la llingüeta siguiente" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2009 -msgid "Switch to _previous tab" -msgstr "Saltar a la llingüeta _previa" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2011 -msgid "Switch to the previous tab" -msgstr "Saltar a la llingüeta previa" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2016 -msgid "Cl_ose current tab" -msgstr "_Zarrar la llingüeta actual" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2018 -msgid "Close current tab" -msgstr "Zarrar la llingüeta actual" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2023 -msgid "_Next Message" -msgstr "Mensax _siguiente" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2025 -msgid "Display the next message" -msgstr "Amuesa'l mensax siguiente" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2030 -msgid "Next _Important Message" -msgstr "Siguiente _Mensax Importante" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2032 -msgid "Display the next important message" -msgstr "Amosar el siguiente mensax importante" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2037 -msgid "Next _Thread" -msgstr "_Conversación siguiente" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2039 -msgid "Display the next thread" -msgstr "Amuesa la siguiente conversación" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2044 -msgid "Next _Unread Message" -msgstr "Mensax siguiente _non lleíu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2046 -msgid "Display the next unread message" -msgstr "Amuesa'l siguiente mensax non lleíu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2051 -msgid "_Previous Message" -msgstr "Mensax _Previu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2053 -msgid "Display the previous message" -msgstr "Amuesa'l mensax anterior" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2058 -msgid "Pr_evious Important Message" -msgstr "Anterior Mensa_x Importante" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2060 -msgid "Display the previous important message" -msgstr "Amosar l'anterior mensax importante" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2065 -msgid "Previous T_hread" -msgstr "Filu _Previu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2067 -msgid "Display the previous thread" -msgstr "Amuesa'l filu anterior" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2072 -msgid "P_revious Unread Message" -msgstr "Mensax ante_rior non lleíu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2074 -msgid "Display the previous unread message" -msgstr "Amuesa l'anterior mensax non lleíu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2081 -msgid "Print this message" -msgstr "Imprenta esti mensax" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2088 -msgid "Preview the message to be printed" -msgstr "Vista previa del mensax que va a imprentase" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2093 -msgid "Re_direct" -msgstr "Re_dirixir" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2095 -msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" -msgstr "Redirixe (rebota) el mensax seleicionáu a daquién" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2100 -msgid "Remo_ve Attachments" -msgstr "Desaniciar a_xuntos" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2102 -msgid "Remove attachments" -msgstr "Desaniciar axuntos" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2107 -msgid "Remove Du_plicate Messages" -msgstr "Desaniciar mensaxes d_uplicaos" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2109 -msgid "Checks selected messages for duplicates" -msgstr "Comprobar los mensaxes escoyíos pa buscar duplicaos" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2114 ../mail/mail.error.xml.h:27 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177 -msgid "Reply to _All" -msgstr "Retrucar a _toos" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2116 -msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" -msgstr "Componer una rempuesta a tolos destinatarios del mensaxe seleicionáu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2121 ../mail/mail.error.xml.h:25 -msgid "Reply to _List" -msgstr "Retrucar a la _llista" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2123 -msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" -msgstr "Respuende a la llista de corréu remitente del mensax seleicionáu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2128 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:184 -msgid "_Reply to Sender" -msgstr "Re_trucar al Remitente" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2130 -msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" -msgstr "Respuende al remitente del mensax seleicionáu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2135 -msgid "_Save as mbox..." -msgstr "_Guardar como mbox..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2137 -msgid "Save selected messages as an mbox file" -msgstr "Guarda los mensaxes como un ficheru mbox" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2142 -msgid "_Message Source" -msgstr "Mensax en _bruto" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2144 -msgid "Show the raw email source of the message" -msgstr "Amuesa mensax de corréu-e en bruto" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2156 -msgid "_Undelete Message" -msgstr "_Recuperar mensax" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2158 -msgid "Undelete the selected messages" -msgstr "Recupera los mensaxes seleicionaos" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2163 -msgid "_Normal Size" -msgstr "Tamañu _Normal" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2165 -msgid "Reset the text to its original size" -msgstr "Reafitar el testu al so tamañu orixinal" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2170 -msgid "_Zoom In" -msgstr "_Ampliar zoom" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2172 -msgid "Increase the text size" -msgstr "Aumentar el tamañu del testu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2177 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "A_menorgar" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2179 -msgid "Decrease the text size" -msgstr "Amenorgar el tamañu del testu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2186 -msgid "Create R_ule" -msgstr "Crear _regla" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2193 -msgid "Ch_aracter Encoding" -msgstr "C_odificación de carauteres" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2200 -msgid "F_orward As" -msgstr "Reunviar _como" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2207 -msgid "_Group Reply" -msgstr "Retrucar al _grupu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2214 -msgid "_Go To" -msgstr "_Dir a" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2221 -msgid "Mar_k As" -msgstr "Mar_car como" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2228 -msgid "_Message" -msgstr "_Mensax" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2235 -msgid "_Zoom" -msgstr "_Zoom" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2245 -msgid "Search Folder from Mailing _List..." -msgstr "Carpeta de gueta según la _llista de corréu..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2247 -msgid "Create a search folder for this mailing list" -msgstr "Crear una carpeta de gueta pa esta llista de corréu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2252 -msgid "Search Folder from Recipien_ts..." -msgstr "Carpeta de gueta según los destina_tarios…" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2254 -msgid "Create a search folder for these recipients" -msgstr "Crear una carpeta de gueta pa estos destinatarios" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2259 -msgid "Search Folder from Sen_der..." -msgstr "Carpeta de gueta según el remite_nte…" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2261 -msgid "Create a search folder for this sender" -msgstr "Crear una carpeta de gueta pa esti remitente" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2266 -msgid "Search Folder from S_ubject..." -msgstr "Carpeta de gueta según l'a_suntu…" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2268 -msgid "Create a search folder for this subject" -msgstr "Crear una carpeta de gueta pa esti asuntu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2291 -msgid "Mark for Follo_w Up..." -msgstr "Conseñar pa se_guimientu…" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2299 -msgid "Mark as _Important" -msgstr "Conseñar como _Importante" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2303 -msgid "Mark as _Junk" -msgstr "Conseñar como _Corréu puxarra" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2307 -msgid "Mark as _Not Junk" -msgstr "Conseñar como _non Corréu puxarra" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2311 -msgid "Mar_k as Read" -msgstr "Cons_eñar como lleíu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2315 -msgid "Mark as Uni_mportant" -msgstr "Marcar como non imp_ortante" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2319 -msgid "Mark as _Unread" -msgstr "Conseñar como _non lleíu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2363 -msgid "_Caret Mode" -msgstr "Activar _cursor" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2365 -msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" -msgstr "Amuesa un cursor parpagueante nel cuerpu de los mensaxes amosaos" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2371 -msgid "All Message _Headers" -msgstr "_Toles testeres del mensax" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2373 -msgid "Show messages with all email headers" -msgstr "Amuesa los mensaxes con toles testeres de corréu-e" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2699 -#, c-format -msgid "Retrieving message '%s'" -msgstr "Obteniendo mensaxe «%s»" - -#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because -#. * other user means other calendars subscribed -#: ../mail/e-mail-reader.c:3302 ../mail/mail-config.ui.h:50 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:316 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:566 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:705 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:253 -msgid "Default" -msgstr "Predetermináu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3471 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170 -msgid "_Forward" -msgstr "_Reunviar" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3472 -msgid "Forward the selected message to someone" -msgstr "Reunvia a daquién el mensaxe seleicionáu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3491 -msgid "Group Reply" -msgstr "Retrucar al grupu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3492 -msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" -msgstr "Retrucar a la llista de corréu o a tolos destinatarios" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3545 ../mail/em-filter-i18n.h:14 -msgid "Delete" -msgstr "Desaniciar" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3578 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356 -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:202 -msgid "Next" -msgstr "Siguiente" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3582 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349 -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:178 -msgid "Previous" -msgstr "Previu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3591 ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 -msgid "Reply" -msgstr "Retrucar" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:4265 -#, c-format -msgid "Folder '%s'" -msgstr "Carpeta «%s»" - -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:145 -msgid "Do not warn me again" -msgstr "Nun volver a avisame" - -#. Translators: %s is replaced with a folder -#. * name %u with count of duplicate messages. -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:670 -#, c-format -msgid "" -"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " -"it?" -msgid_plural "" -"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " -"them?" -msgstr[0] "" -"La carpeta «%s» contién %u mensaxe duplicáu. ¿Dexuro que quies desanicialu?" -msgstr[1] "" -"La carpeta «%s» contién %u mensaxes duplicaos. ¿Dexuro que quies " -"desanicialos?" - -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1047 -msgid "Save Message" -msgid_plural "Save Messages" -msgstr[0] "Guardar mensaxe" -msgstr[1] "Guardar mensaxes" - -#. Translators: This is part of a suggested file name -#. * used when saving a message or multiple messages to -#. * mbox format, when the first message doesn't have a -#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the -#. * string; for example "Message.mbox". -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1068 -msgid "Message" -msgid_plural "Messages" -msgstr[0] "Mensaxe" -msgstr[1] "Mensaxes" - -#: ../mail/e-mail-session.c:876 -#, c-format -msgid "Enter Passphrase for %s" -msgstr "Introduz la contraseña pa %s" - -#: ../mail/e-mail-session.c:880 -msgid "Enter Passphrase" -msgstr "Introduz la contraseña" - -#: ../mail/e-mail-session.c:884 -#, c-format -msgid "Enter Password for %s" -msgstr "Introduz la contraseña pa %s" - -#: ../mail/e-mail-session.c:888 -msgid "Enter Password" -msgstr "Introduz la contraseña" - -#: ../mail/e-mail-session.c:939 -#, c-format -msgid "User canceled operation." -msgstr "L'usuariu encaboxó la operación." - -#: ../mail/e-mail-session.c:1052 -#, c-format -msgid "" -"No destination address provided, forward of the message has been cancelled." -msgstr "" -"Non se proporcionó nenguna direición de destín, encaboxóse'l reenvíu del " -"mensax." - -#: ../mail/e-mail-session.c:1061 -#, c-format -msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." -msgstr "Nun s'atopó nenguna cuenta qu'usar, encaboxóse'l reenvíu del mensax." - -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:419 -#, c-format -msgid "Cannot get transport for account '%s'" -msgstr "Nun se puede consiguir tresporte pa la cuenta «%s»" - -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:508 ../mail/mail-ops.c:635 -#, c-format -msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" -msgstr "Nun pudieron aplicase los filtros al corréu saliente: %s" - -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:532 ../mail/e-mail-session-utils.c:566 -#: ../mail/mail-ops.c:654 ../mail/mail-ops.c:688 -#, c-format -msgid "" -"Failed to append to %s: %s\n" -"Appending to local 'Sent' folder instead." -msgstr "" -"Nun se pudo amestar a %s: %s\n" -"Amestándolo a la carpeta «Unvios fechos» llocal." - -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:586 ../mail/mail-ops.c:708 -#, c-format -msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" -msgstr "Nun se pudo amestar a la carpeta «Unviaos» llocal: %s" - -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:797 ../mail/mail-ops.c:831 -#: ../mail/mail-ops.c:927 -msgid "Sending message" -msgstr "Unviando mensax" - -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:873 -#, c-format -msgid "Unsubscribing from folder '%s'" -msgstr "Borrándose de la carpeta «%s»" - -#: ../mail/e-mail-store-utils.c:168 -#, c-format -msgid "Disconnecting from '%s'" -msgstr "Desconeutando de «%s»" - -#: ../mail/e-mail-store-utils.c:259 -#, c-format -msgid "Reconnecting to '%s'" -msgstr "Reconeutándose con «%s»" - -#: ../mail/e-mail-store-utils.c:334 -#, c-format -msgid "Preparing account '%s' for offline" -msgstr "Tresnando la cuenta «%s» pa desconexón" - -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:291 -msgid "Flag to Follow Up" -msgstr "Conseñar pa siguimientu" - -#. Note to translators: this is the attribution string used -#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced -#. * with a value. To see a full list of available variables, -#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. -#: ../mail/em-composer-utils.c:1201 -msgid "" -"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " -"${TimeZone}, ${Sender} wrote:" -msgstr "" -"El ${WeekdayName}, ${Day}-${MonthName}-${Year} a les ${24Hour}:${Minute} " -"${TimeZone}, ${Sender} escribió:" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:1212 -msgid "-----Original Message-----" -msgstr "-----Mensax orixinal-----" - -#. Translators: First %s is an email address, second %s -#. * is the subject of the email, third %s is the date. -#: ../mail/em-composer-utils.c:2001 -#, c-format -msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." -msgstr "El to mensaxe a %s sobro «%s» del %s ta lleíu." - -#: ../mail/em-composer-utils.c:2061 -#, c-format -msgid "Delivery Notification for: \"%s\"" -msgstr "Notificación d'entrega de: «%s»" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:2601 -msgid "an unknown sender" -msgstr "un remitente desconocíu" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:3007 -msgid "Posting destination" -msgstr "Destín de publicación" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:3008 -msgid "Choose folders to post the message to." -msgstr "Escueya les carpetes nes que publicar el mensax." - -#: ../mail/em-filter-folder-element.c:241 -msgid "Select Folder" -msgstr "Seleicionar Carpeta" - -#. Automatically generated. Do not edit. -#: ../mail/em-filter-i18n.h:2 -msgid "Adjust Score" -msgstr "Axustar puntuación" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:3 -msgid "Assign Color" -msgstr "Asignar color" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:4 -msgid "Assign Score" -msgstr "Asignar puntuación" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:6 -msgid "BCC" -msgstr "Cct" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:7 -msgid "Beep" -msgstr "Bip" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:8 -msgid "CC" -msgstr "Cc" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:9 -msgid "Completed On" -msgstr "Completáu en" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:12 -msgid "Date received" -msgstr "Data de recepción" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:13 -msgid "Date sent" -msgstr "Data d'unviu" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:15 -msgid "Deleted" -msgstr "Desaniciáu" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:17 -msgid "does not end with" -msgstr "nun acaba en" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:18 -msgid "does not exist" -msgstr "nun esiste" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:19 -msgid "does not return" -msgstr "nun devuelve" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:20 -msgid "does not sound like" -msgstr "nun suena como" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:21 -msgid "does not start with" -msgstr "nun entama por" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:23 -msgid "Draft" -msgstr "Borrador" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:24 -msgid "ends with" -msgstr "fina con" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:26 -msgid "exists" -msgstr "existe" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:27 -msgid "Expression" -msgstr "Expresión" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:28 -msgid "Follow Up" -msgstr "Siguimientu" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 -msgid "Forward to" -msgstr "Reunviar a" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 -msgid "Important" -msgstr "Importante" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:32 -msgid "is after" -msgstr "ye postreru a" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:33 -msgid "is before" -msgstr "ye anterior a" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:34 -msgid "is Flagged" -msgstr "ta conseñáu" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:38 -msgid "is not Flagged" -msgstr "nun ta conseñáu" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:39 -msgid "is not set" -msgstr "nun ta afitada" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:40 -msgid "is set" -msgstr "ta afitada" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:112 -msgid "Junk" -msgstr "Corréu puxarra" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 -msgid "Junk Test" -msgstr "Deteición de Corréu puxarra" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 -msgid "Mailing list" -msgstr "Llista de corréu" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:45 -msgid "Match All" -msgstr "Concasar con too" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:46 -msgid "Message Body" -msgstr "Cuerpu del mensax" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 -msgid "Message Header" -msgstr "Testera del mensax" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:48 -msgid "Message is Junk" -msgstr "El mensax ye Corréu puxarra" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:49 -msgid "Message is not Junk" -msgstr "El mensax nun ye Corréu puxarra" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:50 -msgid "Message Location" -msgstr "Allugamientu del mensaxe" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:52 -msgid "Pipe to Program" -msgstr "Encauzar al programa" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:53 -msgid "Play Sound" -msgstr "Reproducir un soníu" - -#. Past tense, as in "has been read". -#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 -msgid "Read" -msgstr "Lleíu" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:16 -msgid "Recipients" -msgstr "Destinatariu" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 -msgid "Regex Match" -msgstr "Concasa cola expresión regular" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 -msgid "Replied to" -msgstr "Retrucó a" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 -msgid "returns" -msgstr "devuelve" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:59 -msgid "returns greater than" -msgstr "devuelve mayor que" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 -msgid "returns less than" -msgstr "devuelve menor que" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 -msgid "Run Program" -msgstr "Executar programa" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:3 -msgid "Score" -msgstr "Puntuación" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:15 -msgid "Sender" -msgstr "Remitente" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 -msgid "Sender or Recipients" -msgstr "Remitente o destinatarios" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 -msgid "Set Label" -msgstr "Afitar etiqueta" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 -msgid "Set Status" -msgstr "Poner estáu" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:67 -msgid "Size (kB)" -msgstr "Tamañu (Kb)" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:68 -msgid "sounds like" -msgstr "suena como" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:69 -msgid "Source Account" -msgstr "Cuenta d'orixe" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:70 -msgid "Specific header" -msgstr "Testera específica" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:71 -msgid "starts with" -msgstr "entama con" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:73 -msgid "Stop Processing" -msgstr "Parar de procesar" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:75 -msgid "Unset Status" -msgstr "Quitar estáu" - -#. and now for the action area -#: ../mail/em-filter-rule.c:561 -msgid "Then" -msgstr "Llueu" - -#: ../mail/em-filter-rule.c:592 -msgid "Add Ac_tion" -msgstr "Amestar a_ición" - -#: ../mail/em-folder-properties.c:145 -msgid "Unread messages:" -msgid_plural "Unread messages:" -msgstr[0] "Mensaxes ensin lleer:" -msgstr[1] "Mensaxes ensin lleer:" - -#: ../mail/em-folder-properties.c:156 -msgid "Total messages:" -msgid_plural "Total messages:" -msgstr[0] "Mensaxes en total:" -msgstr[1] "Mensaxes en total:" - -#: ../mail/em-folder-properties.c:177 -#, c-format -msgid "Quota usage (%s):" -msgstr "Usu de la cuota (%s):" - -#: ../mail/em-folder-properties.c:179 -#, c-format -msgid "Quota usage" -msgstr "Usu de cuota" - -#: ../mail/em-folder-properties.c:317 -msgid "Folder Properties" -msgstr "Propiedaes de la carpeta" - -#: ../mail/em-folder-selection-button.c:79 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../mail/em-folder-selector.c:436 -msgid "C_reate" -msgstr "C_rear" - -#: ../mail/em-folder-selector.c:442 -msgid "Folder _name:" -msgstr "_Nome de la carpeta:" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:647 -msgid "Folder names cannot contain '/'" -msgstr "Los nomes de carpetes nun puen tener el caráuter «/»" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:768 -#, c-format -msgctxt "folder-display" -msgid "%s (%u%s)" -msgstr "%s (%u%s)" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:1590 -msgid "Mail Folder Tree" -msgstr "Árbol de carpetes de corréu" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2069 ../mail/em-folder-utils.c:115 -#, c-format -msgid "Moving folder %s" -msgstr "Moviendo la carpeta %s" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2072 ../mail/em-folder-utils.c:117 -#, c-format -msgid "Copying folder %s" -msgstr "Copiando la carpeta %s" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2079 ../mail/message-list.c:2303 -#, c-format -msgid "Moving messages into folder %s" -msgstr "Moviendo los mensaxes a la carpeta %s" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2083 ../mail/message-list.c:2305 -#, c-format -msgid "Copying messages into folder %s" -msgstr "Copiando los mensaxes a la carpeta %s" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2102 -#, c-format -msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" -msgstr "Nun ye dable dexar el(los) mensaxe(s) nel atroxu de nivel superior" - -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:157 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:163 ../mail/em-folder-tree-model.c:165 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:172 ../mail/em-folder-tree-model.c:174 -#: ../mail/mail-vfolder.c:1121 ../mail/mail-vfolder.c:1235 -msgid "Search Folders" -msgstr "Carpetes de gueta" - -#. UNMATCHED is always last. -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:179 ../mail/em-folder-tree-model.c:181 -msgid "UNMATCHED" -msgstr "NON COINCIDENTE" - -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:790 ../mail/em-folder-tree-model.c:1075 -msgid "Loading..." -msgstr "Cargando..." - -#: ../mail/em-folder-utils.c:488 -msgid "Move Folder To" -msgstr "Mover carpeta a" - -#: ../mail/em-folder-utils.c:488 -msgid "Copy Folder To" -msgstr "Copiar carpeta a" - -#: ../mail/em-folder-utils.c:590 -msgid "Create Folder" -msgstr "Crear Carpeta" - -#: ../mail/em-folder-utils.c:591 -msgid "Specify where to create the folder:" -msgstr "Especifica aú crear la carpeta:" - -#: ../mail/em-format-html.c:166 -msgid "Formatting message" -msgstr "Formateando el mensax" - -#: ../mail/em-format-html.c:378 -msgid "Formatting Message..." -msgstr "Formateando el mensax…" - -#: ../mail/em-format-html.c:1562 ../mail/em-format-html.c:1572 -#, c-format -msgid "Retrieving '%s'" -msgstr "Baxando «%s»" - -#: ../mail/em-format-html.c:1723 ../mail/em-format-html-display.c:89 -msgid "Unsigned" -msgstr "Non robláu" - -#: ../mail/em-format-html.c:1724 ../mail/em-format-html-display.c:90 -msgid "Valid signature" -msgstr "Robla válida" - -#: ../mail/em-format-html.c:1725 ../mail/em-format-html-display.c:91 -msgid "Invalid signature" -msgstr "Robla non válida" - -#: ../mail/em-format-html.c:1726 ../mail/em-format-html-display.c:92 -msgid "Valid signature, but cannot verify sender" -msgstr "Robla válida, pero nun se pue verificar el remitente" - -#: ../mail/em-format-html.c:1727 ../mail/em-format-html-display.c:93 -msgid "Signature exists, but need public key" -msgstr "La robla esiste pero necesítase la clave pública" - -#: ../mail/em-format-html.c:1733 ../mail/em-format-html-display.c:100 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Descifráu" - -#: ../mail/em-format-html.c:1734 ../mail/em-format-html-display.c:101 -msgid "Encrypted, weak" -msgstr "Cifráu, feble" - -#: ../mail/em-format-html.c:1735 ../mail/em-format-html-display.c:102 -msgid "Encrypted" -msgstr "Cifráu" - -#: ../mail/em-format-html.c:1736 ../mail/em-format-html-display.c:103 -msgid "Encrypted, strong" -msgstr "Cifráu, fuerte" - -#: ../mail/em-format-html.c:2136 -msgid "Unknown external-body part." -msgstr "Parte externa al cuerpu del mensax desconocía." - -#: ../mail/em-format-html.c:2146 -msgid "Malformed external-body part." -msgstr "Parte externa al cuerpu del mensax mal escrita." - -#: ../mail/em-format-html.c:2177 -#, c-format -msgid "Pointer to FTP site (%s)" -msgstr "Punteru a sitiu FTP (%s)" - -#: ../mail/em-format-html.c:2188 -#, c-format -msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" -msgstr "Punteru a ficheru llocal (%s) válidu nel sitiu «%s»" - -#: ../mail/em-format-html.c:2190 -#, c-format -msgid "Pointer to local file (%s)" -msgstr "Punteru a ficheru llocal (%s)" - -#: ../mail/em-format-html.c:2211 -#, c-format -msgid "Pointer to remote data (%s)" -msgstr "Punteru a datos remotos (%s)" - -#: ../mail/em-format-html.c:2226 -#, c-format -msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" -msgstr "Punteru a datos externos desconocíos (tipu «%s»)" - -#. Translators: "From:" is preceding a new mail -#. * sender address, like "From: user@example.com" -#: ../mail/em-format-html.c:2934 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:413 -#, c-format -msgid "From: %s" -msgstr "De: %s" - -#: ../mail/em-format-html.c:2956 -msgid "(no subject)" -msgstr "(ensin asuntu)" - -#: ../mail/em-format-html.c:3032 -#, c-format -msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" -msgstr "Esti mensaxe unvió-lu %s nel nome de %s" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:89 -msgid "" -"This message is not signed. There is no guarantee that this message is " -"authentic." -msgstr "" -"Esti mensax nun tien robla. Nun hai garantía de que'l mensax seya auténticu." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:90 -msgid "" -"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " -"message is authentic." -msgstr "" -"Esti mensax ta robláu y ye válidu, lo que significa que ye enforma dable " -"que'l mensax seya auténticu." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:91 -msgid "" -"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " -"in transit." -msgstr "" -"La robla d'esti mensax nun pue verificase, ye dable que s'altere nel tránsitu" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:92 -msgid "" -"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " -"cannot be verified." -msgstr "" -"Esti mensax ta robláu con una robla válida, pero'l remitente del mensax nun " -"se pudo verificar." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:93 -msgid "" -"This message is signed with a signature, but there is no corresponding " -"public key." -msgstr "" -"Esti mensax ta robláu con una robla pero nun esiste una clave pública " -"correspondiente." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:100 -msgid "" -"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " -"the Internet." -msgstr "" -"Esti mensax nun ta encriptáu. El so conteníu pue adicase en tránsitu a " -"traviés d'Internet." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:101 -msgid "" -"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " -"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " -"message in a practical amount of time." -msgstr "" -"Esti mensax ta encriptáu, pero con un algoritmu d'encriptáu feble. Tendría " -"de ser abegoso, pero dable pa un espía, leer el conteníu d'esti mensax " -"emplegando daqué de tiempu." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:102 -msgid "" -"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " -"the content of this message." -msgstr "" -"Esti mensax ta encriptáu. Tendría de ser abegoso pa un espía ver el conteníu " -"d'esti mensax." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:103 -msgid "" -"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " -"very difficult for an outsider to view the content of this message in a " -"practical amount of time." -msgstr "" -"Esti mensax ta encriptáu, pero con un algoritmu d'encriptáu fuerte. Tendría " -"de ser bien abegoso pa un espía, leer el conteníu d'esti mensax emplegando " -"daqué de tiempu." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:241 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43 -msgid "_View Certificate" -msgstr "_Ver certificáu" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:254 -msgid "This certificate is not viewable" -msgstr "Esti Certificáu nun ye visible" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:568 -msgid "" -"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " -"view it unformatted or with an external text editor." -msgstr "" -"Evolution nun pue amosar esti corréu darréu de que ye enforma grande pa " -"procesalu. Pue velu ensin formatu o con un editor de testu esternu." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:758 -msgid "Save Image" -msgstr "Guardar Imaxe" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:806 -msgid "Save _Image..." -msgstr "Guardar _imaxe..." - -#: ../mail/em-format-html-display.c:808 -msgid "Save the image to a file" -msgstr "Guardar la imaxe nún ficheru" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:1036 -msgid "Completed on" -msgstr "Completáu en" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:1048 -msgid "Overdue:" -msgstr "Atrasáu:" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:1056 -msgid "by" -msgstr "por" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:1337 ../mail/em-format-html-display.c:1388 -msgid "View _Unformatted" -msgstr "Ver _ensin formatu" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:1339 -msgid "Hide _Unformatted" -msgstr "Anubrir e_nsin formatu" - -#: ../mail/em-format-html-display.c:1410 -msgid "O_pen With" -msgstr "Abrir _con" - -#: ../mail/em-format-html-print.c:176 -#, c-format -msgid "Page %d of %d" -msgstr "Páxina %d de %d" - -#: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104 -#: ../mail/em-html-stream.c:122 -#, c-format -msgid "No HTML stream available" -msgstr "Nun hai un fluxu HTML disponible" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1162 -msgid "Folder Subscriptions" -msgstr "Soscripciones de carpetes" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1201 -msgid "_Account:" -msgstr "_Cuenta:" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1216 -msgid "Clear Search" -msgstr "Llimpiar la gueta" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1234 -msgid "Sho_w items that contain:" -msgstr "A_mosar elementos que contengan:" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1273 -msgid "Subscribe to the selected folder" -msgstr "Soscribise a la carpeta esbillada" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1274 -msgid "Su_bscribe" -msgstr "So_scribir" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1285 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1222 -msgid "Unsubscribe from the selected folder" -msgstr "Desoscribise de la carpeta esbillada" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1286 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1220 -msgid "_Unsubscribe" -msgstr "Des_oscribir" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1297 -msgid "Collapse all folders" -msgstr "Contrayer toles carpetes" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1298 -msgid "C_ollapse All" -msgstr "Contrayer t_oes" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1308 -msgid "Expand all folders" -msgstr "Espander toles carpetes" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1309 -msgid "E_xpand All" -msgstr "E_spander toes" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1319 -msgid "Refresh the folder list" -msgstr "Refrescar la llista de carpetes" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1331 -msgid "Stop the current operation" -msgstr "Encaboxar la operación actual" - -#. Translators: This message is shown only for ten or more -#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual -#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then -#. * write it doubled, like '%%'. -#: ../mail/em-utils.c:102 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" -msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" -msgstr[0] "¿Seguro que quies abrir %d mensax al mesmu tiempu?" -msgstr[1] "¿Seguro que quies abrir %d mensaxes al mesmu tiempu?" - -#: ../mail/em-utils.c:158 -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154 -msgid "_Do not show this message again" -msgstr "_Nun amosar esti mensax otra vegada" - -#: ../mail/em-utils.c:333 -msgid "Message Filters" -msgstr "Filtros de mensaxes" - -#: ../mail/em-utils.c:918 -#, c-format -msgid "Messages from %s" -msgstr "Correos de %s" - -#: ../mail/em-vfolder-editor.c:108 -msgid "Search _Folders" -msgstr "_Carpetes de gueta" - -#: ../mail/em-vfolder-rule.c:594 -msgid "Add Folder" -msgstr "Amestar carpeta" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 -msgid "Default charset in which to compose messages" -msgstr "Conxuntu de carauteres predetermináu pa redactar mensaxes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 -msgid "Default charset in which to compose messages." -msgstr "Conxuntu de carauteres predetermináu pa redactar mensaxes." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 -msgid "Spell check inline" -msgstr "Comprobación ortográfica en llinia" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 -msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." -msgstr "" -"Dibuxar indicadores d'errores tipográficos nes pallabres mentantu s'escribe." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 -msgid "Automatic link recognition" -msgstr "Reconocimientu automáticu d'enllaces" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 -msgid "Recognize links in text and replace them." -msgstr "Reconocer enllaces nel testu y reemplazalos." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 -msgid "Automatic emoticon recognition" -msgstr "Reconocimientu automáticu d'emoticonos" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 -msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." -msgstr "Reconocer emoticonos nel testu y reemplazalos con imáxenes." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 -msgid "Group Reply replies to list" -msgstr "Retrucar al grupu respuende a la llista" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 -msgid "" -"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " -"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " -"which you happened to receive the copy of the message to which you're " -"replying." -msgstr "" -"En llugar del comportamientu normal de «Retrucar a toos», esta opción fadrá " -"que'l botón «Retrucar al grupu» de la barra de ferramientes intente retrucar " -"namái a la llista de corréu a traviés de la que recibe copies de los correos " -"a los que ta retrucando." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 -msgid "Put the cursor at the bottom of replies" -msgstr "Entamar a escribir na parte final al retrucar" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 -msgid "" -"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " -"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " -"message or the bottom." -msgstr "" -"Los usuarios indígnense tocante aú tien de dir allugáu el cursor al retrucar " -"a un mensax. Esto determina si'l cursor ha allugase na estaya superior del " -"mensaxe o na inferior." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 -msgid "Always request read receipt" -msgstr "Solicitar siempre confirmación de llectura" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 -msgid "" -"Whether a read receipt request gets added to every message by default." -msgstr "" -"Conseña si hai d'amestar una solicitú de llectura de manera predeterminada a " -"cada mensax." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 -msgid "Send HTML mail by default" -msgstr "Unviar corréu en HTML por omisión" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 -msgid "Send HTML mail by default." -msgstr "Unviar corréu HTML por defeutu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 -msgid "Spell checking color" -msgstr "Color de la correición ortográfica" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 -msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." -msgstr "" -"Color de solliñáu pa les pallabres mal escrites cuando s'use igua en llinia." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Comprobación ortográfica de llingües" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 -msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." -msgstr "" -"Llista de los códigos de diccionariu usaos pa la correición ortográfica." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 -msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" -msgstr "Amosar el campu \"Cco\" al mandar un mensaxe de corréu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 -msgid "" -"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " -"the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" -"Amosar el campu \"Cco\" al mandar un mensaxe de corréu. Esto contrólase " -"dende'l menú \"Ver\" cuando s'escueye una cuenta de corréu." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 -msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" -msgstr "Amosar el campu \"Cc\" al mandar un mensaxe de corréu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 -msgid "" -"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " -"the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" -"Amosar el campu \"Cc\" al mandar un mensaxe de corréu. Esto contrólase " -"dende'l menú \"Ver\" cuando s'escueye una cuenta de corréu." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 -msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" -msgstr "Amosar el campu \"Retrucar a\" al mandar un mensaxe de corréu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 -msgid "" -"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " -"from the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" -"Amosar el campu \"Responder a\" al mandar un mensaxe de corréu. Esto " -"contrólase dende'l menú \"Ver\" cuando s'escueye una cuenta de corréu." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 -msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" -msgstr "Amosar el campu «De» al espublizar nun grupu de noticies" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 -msgid "" -"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " -"the View menu when a news account is chosen." -msgstr "" -"Amosar el campu \"De\" al mandar un mensaxe de corréu. Esto contrólase " -"dende'l menú \"Ver\" cuando s'escueye una cuenta de corréu." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 -msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" -msgstr "Amosar el campu «Retrucar a» al espublizar nun grupu de noticies" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 -msgid "" -"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " -"from the View menu when a news account is chosen." -msgstr "" -"Amosar el campu «Retrucar a» al espublizar nun grupu de noticies. Esto " -"remánase dende'l menú Ver cuando s'escueye una cuenta de corréu." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 ../mail/mail-config.ui.h:15 -msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" -msgstr "Codificar nomes de ficheru de la forma Outlook/GMail" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 -msgid "" -"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " -"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, " -"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " -"standard." -msgstr "" -"Codificar los nomes de ficheru nes testeres del corréu de la mesma forma que " -"Outlook y GMail, pa face-yos atalantar los nomes de ficheru llocalizaos " -"unviaos por Evolution, darréu que nun siguen el RFC 2231, pero usen " -"l'estándar incorreutu RFC 2047." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 -msgid "Put personalized signatures at the top of replies" -msgstr "Poner robles personalizaes na parte superior de les rempuestes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 -msgid "" -"Users get all up in arms over where their signature should go when replying " -"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " -"the message or the bottom." -msgstr "" -"Los usuarios indígnense tocante aú tien de dir la robla al retrucar a un " -"mensax. Esto determina si la robla ha allugase na estaya superior del " -"mensaxe o na inferior." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 -msgid "Do not add signature delimiter" -msgstr "Nun amestar un dellimitador de robla" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 -msgid "" -"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " -"signature when composing a mail." -msgstr "" -"Afítalo como verdadero si nun quies amestar un llendador de firma enantes de " -"la to firma al editar un corréu." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 -msgid "Composer Window default width" -msgstr "Anchor predetermináu de la ventana de redacción de mensaxes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 -msgid "Default width of the Composer Window." -msgstr "Anchor predetermináu de la ventana del editor de mensaxes." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 -msgid "Composer Window default height" -msgstr "Altor predetermináu de la ventana de redacción de mensaxes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 -msgid "Default height of the Composer Window." -msgstr "Altor predetermináu de la ventana del editor de mensaxes." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 -msgid "Ignore list Reply-To:" -msgstr "Inorar el «Retrucar-a:» de la llista" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 -msgid "" -"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " -"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " -"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " -"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " -"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " -"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" -"Post: header, if there is one." -msgstr "" -"Dalgunes llistas de corréu afiten una testera «Retrucar a:» pa forciar a los " -"usuarios a retrucar a la llista, inclusu cuando los usuarios piden " -"qu'Evolution unvie una rempuesta privada. Afitar esta opción a cierta " -"intentará inorar tales testeres «Retrucar a:», de tala forma qu'Evolution " -"faiga lo que se-y pide. Si uses l'aición de rempuesta privada, retrucarás de " -"forma privada, mientres que si uses l'aición «Retrucar a la llista» fadrá " -"eso mesmo. Funciona comparando la testera «Retrucar a:» con una testera " -"«List-Post:», si esiste." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 -msgid "Attribute message." -msgstr "Atribuyir mensaxe." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 -msgid "" -"The text that is inserted when replying to a message, attributing the " -"message to the original author." -msgstr "" -"El testu inxertáu al retrucar a un mensaxe, atribuyendo'l mensaxe al so " -"autor orixinal." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 -msgid "Forward message." -msgstr "Reunviar mensaxe." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 -msgid "" -"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " -"forwarded message follows." -msgstr "" -"El testu inxertáu al reunviar un mensaxe, diciendo que a continuación ta'l " -"mensaxe reunviáu." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 -msgid "Original message." -msgstr "Mensaxe orixinal." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 -msgid "" -"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " -"that the original message follows." -msgstr "" -"El testu inxertáu al retrucar a un mensaxe (espublizando per encima), " -"atribuyendo'l mensaxe al so autor orixinal." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 -msgid "Path where picture gallery should search for its content" -msgstr "Camín au tendría de buscar el conteníu la galería d'imáxenes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 -msgid "" -"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " -"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " -"set path is not pointing to the existent folder." -msgstr "" -"Esti valor pue ser una cadena balera, lo que significa qu'usará la carpeta " -"Imáxenes del sistema, habitualmente ~/Imáxenes. Tamién s'usará esta carpeta " -"cuando la ruta configurada nun apunte a la carpeta esistente." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 -msgid "Show image animations" -msgstr "Amosar imáxenes animaes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 -msgid "" -"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " -"annoying and prefer to see a static image instead." -msgstr "" -"Activar imáxenes animaes en correos HTML. Abondos usuarios consideren " -"cafiantes les imáxenes animaes y prefieren ver una imaxe estática." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 -msgid "Enable or disable type ahead search feature" -msgstr "Activa o desactiva la carauterística de gueta al teclear" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 -msgid "" -"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " -"names." -msgstr "" -"Activar la carauterística barra de gueta llateral pa permitir guetes " -"interactives de nomes de carpetes." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 -msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" -msgstr "" -"Desactivar o activar la elipsis de los nomes de les carpetes na barra " -"llateral" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 -msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." -msgstr "" -"Indica si debe desactivase la carauterística d'elipsis de los nomes de les " -"carpetes na barra llateral." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 -msgid "Enable or disable magic space bar" -msgstr "Activa o desactiva la barra espaciadora máxica" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 -msgid "" -"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " -"and folders." -msgstr "" -"Activar esto pa usar la barra espaciadora pa desplazase na vista previa del " -"mensax, llista de mensaxes y carpetes." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 -msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" -msgstr "" -"Activar l'usu pa toles carpetes d'unes preferencies asemeyaes de vista de la " -"llista de mensaxes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 -msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." -msgstr "" -"Activar l'usu pa toles carpetes d'unes preferencies asemeyaes de vista de la " -"llista de mensaxes." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 -msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" -msgstr "Conseñar cites testuales na «vista previa» del mensax" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 -msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." -msgstr "Conseñar cites testuales na «vista previa» del mensax" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 -msgid "Citation highlight color" -msgstr "Color de resaltáu de cites" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 -msgid "Citation highlight color." -msgstr "Color de resaltáu de cites" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 -msgid "Enable/disable caret mode" -msgstr "Activar/desactivar mou cursor" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 -msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." -msgstr "Habilitar mou cursor, pa que pueda ver un cursor cuando llee corréu." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 -msgid "Default charset in which to display messages" -msgstr "Conxuntu de carauteres predetermináu p'amosar mensaxes." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 -msgid "Default charset in which to display messages." -msgstr "Conxuntu de carauteres predetermináu p'amosar mensaxes." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 -msgid "Load images for HTML messages over HTTP" -msgstr "Cargar imáxenes pa mensaxes HTML sobro HTTP" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 -msgid "" -"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " -"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " -"contacts. \"2\" - Always load images off the net." -msgstr "" -"Cargar imáxenes de los mensaxes HTML sobro http(s). Los valores posibles " -"son: «0»: Nunca cargar imáxenes dende la rede; «1»: Cargar imáxenes si'l " -"remitente ta na llibreta de direiciones; «2»: Siempre cargar imáxenes dende " -"la rede." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 -msgid "Show Animations" -msgstr "Amosar animaciones" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 -msgid "Show animated images as animations." -msgstr "Amuesa les imáxenes animaes como animaciones." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 -msgid "Show all message headers" -msgstr "Amosar toles testeres del mensaxe." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 -msgid "Show all the headers when viewing a messages." -msgstr "Amosar toles testeres al ver el mensaxe." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 -msgid "List of custom headers and whether they are enabled." -msgstr "Llista de testeres personalizaes y si tán activaes." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 -msgid "" -"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " -"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is " -"<header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " -"mail view." -msgstr "" -"Esta clave tendría de tener una llista de cadarmes XML especificando " -"testeres personalizaes, ya conseñando si tienen d'amosase. El formatu de la " -"cadarma XML ye <header enabled>: poner a activáu si la testera tien " -"d'amosase na vista de corréu." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 -msgid "Show photo of the sender" -msgstr "Amosar la semeya del remitente" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 -msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." -msgstr "Amuesa la semeya del remitente nel panel de llectura de mensaxes." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 -msgid "Search for the sender photo in local address books" -msgstr "Guetar la fotografía del remitente nes axendes llocales" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 -msgid "This option would help in improving the speed of fetching." -msgstr "Esta opción ayudará a meyorar la velocidá d'obtención." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 -msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" -msgstr "" -"Llista de tipos MIME de comprobación de visores de componentes Bonobo" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 -msgid "" -"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " -"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " -"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." -msgstr "" -"Si non hai un visor integráu pa una triba mime particular dientro " -"d'Evolution, cualisquier triba mime qu'apareza n'esta llista que se mapee a " -"un visor de componentes bonobo na base de datos de GNOME puede usase " -"p'amosar el conteníu." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 -msgid "Mark as Seen after specified timeout" -msgstr "Conseñar como vistu dempués del tiempu especificáu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 -msgid "Mark as Seen after specified timeout." -msgstr "Conseñar como vistu dempués del tiempu especificáu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 -msgid "Sender email-address column in the message list" -msgstr "Columna del corréu-e del remitente na llista de mensaxes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 -msgid "" -"Show the email-address of the sender in a separate column in the message " -"list." -msgstr "" -"Amuesa'l corréu-e del remitente nuna columna separtada na llista de mensaxes." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 -msgid "" -"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " -"lines in the \"Messages\" column in vertical view." -msgstr "" -"Determina si tienen d'usase les mesmes fontes pa les llinies «De» y «Asuntu» " -"na columna «Mensaxes» de la vista vertical." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 -msgid "Timeout for marking message as seen" -msgstr "Tiempu pa conseñar un mensax como vistu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 -msgid "Timeout for marking message as seen." -msgstr "Tiempu pa conseñar un mensax como vistu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 -msgid "Show deleted messages in the message-list" -msgstr "Amuesa los mensaxes desaniciaos na llista de mensaxes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 -msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." -msgstr "Amuesa los mensaxes desaniciaos (tachaos) na llista de mensaxes." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 -msgid "Enable search folders" -msgstr "Activar les carpetes de gueta" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 -msgid "Enable search folders on startup." -msgstr "Activar les carpetes de gueta al entamu." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 -msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" -msgstr "Sovera la vista previa por carpeta y esanicia la seleición" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 -msgid "" -"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " -"the mail in the list and removes the preview for that folder." -msgstr "" -"Esta clave ye d'una sola llectura y dempués de lleela afítase a «false». " -"Esto deseleiciona el corréu na llista y desanicia la vista previa pa esa " -"carpeta." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 -msgid "Height of the message-list pane" -msgstr "Altor del panel de llista de mensaxes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 -msgid "Height of the message-list pane." -msgstr "Altor del panel de llista de mensaxes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 -msgid "Width of the message-list pane" -msgstr "Anchor del panel de llista de mensaxes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 -msgid "Width of the message-list pane." -msgstr "Anchor del panel de llista de mensaxes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 -msgid "Layout style" -msgstr "Estilu de la distribución" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " -"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " -"message list." -msgstr "" -"L'estilu de distribución determina ónde poner el panel de vista previa en " -"rellación cola llista de mensaxes. «0» (Vista clásica) pon el panel de vista " -"previa debaxo de la llista de mensaxes. «1» (Vista vertical) pon el panel de " -"vista previa xunto a la llista de mensaxes." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 -msgid "Variable width font" -msgstr "Fonte d'anchor variable" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 -msgid "The variable width font for mail display." -msgstr "La fonte d'anchor variable p'amosar el corréu." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 -msgid "Terminal font" -msgstr "Fonte del terminal" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 -msgid "The terminal font for mail display." -msgstr "La fonte de terminal p'amosar el corréu." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 -msgid "Use custom fonts" -msgstr "Usar fontes personalizaes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 -msgid "Use custom fonts for displaying mail." -msgstr "Usar fontes personalizaes p'amosar el corréu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 -msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" -msgstr "Comprimir la visualización de direiciones en A/CC/CCT" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 -msgid "" -"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " -"address_count." -msgstr "" -"Comprime la visualización de direiciones en A/CC/CCT al númberu especificáu " -"en address_count." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 -msgid "Display only message texts not exceeding certain size" -msgstr "Amosar sólo los mensaxes de testu que nun pasen de ciertu tamañu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 -msgid "" -"Enable to display only message texts not exceeding size defined in " -"'message_text_part_limit' key." -msgstr "" -"Activar amosar namái los mensaxes de testu que nun pasen del tamañu conseñáu " -"na clave «message_text_part_limit»." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 -msgid "Message text limit for display" -msgstr "Llímite del testo del mensaxe p'amosalu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 -msgid "" -"This decides the max size of the message text that will be displayed under " -"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value " -"is used only when 'force_message_limit' key is activated." -msgstr "" -"Esto decide'l tamañu máximu de la parte de testu que se pue formatear baxo " -"Evolution, especificáu en términos de KB. Lo predeterminao son 4096 (4MiB). " -"Esti valor namái s'usa cuando la clave 'force_message_limit' ta activada." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 -msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" -msgstr "Númberu de direiciones a amosar en PA/CC/CCT" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 -msgid "" -"This sets the number of addresses to show in default message list view, " -"beyond which a '...' is shown." -msgstr "" -"Esto afita'l númberu de direiciones a amosar na vista de llista de mensaxes " -"predeterminada, más alló de les que s'amuesa un «…»." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 -msgid "Thread the message-list based on Subject" -msgstr "Agrupar la llista de mensaxes en conversaciones basaes nel asuntu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 -msgid "" -"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " -"not contain In-Reply-To or References headers." -msgstr "" -"Conseña si hai o non de tornar al agrupáu de conversaciones por asuntos " -"cuando los mensaxes nun contienen testeres «In-Reply-To» o «References»." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 -msgid "Default value for thread expand state" -msgstr "Valor predetermináu pa l'estáu d'expansión de la conversación" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 -msgid "" -"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " -"collapsed state by default. Requires a restart to apply." -msgstr "" -"Esti axuste especifica si les conversaciones, de mou predetermináu, tendríen " -"de tar n'estáu espandíu o contrayíu. Evolution necesita reaniciase " -"p'aplicalo." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 -msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" -msgstr "" -"Conseña si hai d'ordenar les conversaciones basándose nel caberu mensax " -"d'esa conversación" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 -msgid "" -"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " -"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " -"restart." -msgstr "" -"Esti axuste especifica si les conversaciones tendríen d'ordenase según el " -"caberu mensax de cada conversación, n'arróu de pela data del mensax. " -"Evolution necesita de reaniciase." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 -msgid "State of message headers in paned view" -msgstr "Estáu de les testeres de mensaxe en vista panelizada" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 -msgid "" -"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " -"expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed" -msgstr "" -"Describe si les testeres del mensaxe na vista panel tendríen de tapecese o " -"espandise de forma predeterminada. «0» = expandida «1» = tapecida" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 -msgid "Mail browser width" -msgstr "Anchor del desaminador de corréu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 -msgid "Default width of the mail browser window." -msgstr "Anchor predetermináu de la ventana del desaminador de corréu." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 -msgid "Mail browser height" -msgstr "Altor del desaminador de corréu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 -msgid "Default height of the mail browser window." -msgstr "Altor predetermináu de la ventana del desaminador de corréu." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 -msgid "Mail browser maximized" -msgstr "Desaminador de corréu maximizáu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 -msgid "Default maximized state of the mail browser window." -msgstr "" -"Anchor predetermináu n'estáu maximizáu de la ventana del desaminador de " -"corréu." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 -msgid "\"Folder Subscriptions\" window height" -msgstr "Altor de la ventana «Suscripciones de carpetes»" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 -msgid "" -"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " -"the user resizes the window vertically." -msgstr "" -"Altor d'entamu de la ventana «Suscripciones de carpetes». El valor anóvase " -"según l'usuariu redimensiona verticalmente la ventana." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 -msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state" -msgstr "Estáu maximizáu de la ventana «Suscripciones de carpetes»" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value " -"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " -"particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" " -"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." -msgstr "" -"Estáu inicial maximizáu de la ventana «Socripciones de carpetes». El valor " -"anóvase cuando l'usuariu maximiza o amenorga la ventana. Nota: Evolution nun " -"usa esti valor en particular yá que la ventana «Soscripciones de carpetes» " -"nun pue maximizase. Esta clave namái esiste como un detalle d'implementación." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 -msgid "\"Folder Subscriptions\" window width" -msgstr "Anchor de la ventana «Suscripciones de carpetes»" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 -msgid "" -"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " -"the user resizes the window horizontally." -msgstr "" -"Anchor inicial de la ventana «Soscripciones de carpetes». El valor anóvase " -"según l'usuariu redimensiona horizontalmente la ventana." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 -msgid "Log filter actions" -msgstr "Rexistrar aicciones de filtráu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 -msgid "Log filter actions to the specified log file." -msgstr "Rexistrar aiciones de filtráu nel ficheru de rexistru especificáu." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 -msgid "Logfile to log filter actions" -msgstr "Ficheru de rexistru pa rexistrar les aiciones de filtráu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 -msgid "Logfile to log filter actions." -msgstr "Ficheru de rexistru pa rexistrar les aiciones de filtráu." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 -msgid "Flush Outbox after filtering" -msgstr "Llimpiar la bandexa de salida dempués de peñerar" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 -msgid "" -"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " -"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " -"one minute after the last action invocation." -msgstr "" -"Indica si hai de llimpiar la bandexa de salida dempués de finar la peñera. " -"La llimpieza de la bandexa de salida namái asocede cuando s'usó dalguna " -"peñera d'aición «Reunviar a» y, aproximadamente, un minutu dempués de la " -"cabera invocación a una aición." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 -msgid "Default forward style" -msgstr "Estilu de reunviu predetermináu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 -msgid "Default reply style" -msgstr "Estilu de rempuesta predetermináu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 -msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" -msgstr "" -"Estilu de visualización del mensax (\"normal\", \"full headers\" (testeres " -"completes), \"source\" (fonte))" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 -msgid "Prompt on empty subject" -msgstr "Entrugar cuando l'asuntu tea en blancu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 -msgid "" -"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." -msgstr "Entrugar al usuariu cuando tente unviar un mensax ensin asuntu." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 -msgid "Prompt when user expunges" -msgstr "Entrugar cuando l'usuariu compaute" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 -msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." -msgstr "Entrugar al usuariu cuando tente compautar una carpeta." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 -msgid "Prompt when user only fills Bcc" -msgstr "Entrugar cuando l'usuariu namái enllene'l campu Cct" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 -msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." -msgstr "" -"Entrugar cuando l'usuariu tente unviar un mensaxe ensin destinatarios Pa o " -"Cc." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 -msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" -msgstr "Entrugar cuando l'usuariu tente unviar HTML non deseáu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 -msgid "" -"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " -"receive HTML mail." -msgstr "" -"Entrugar al unviar mensaxes en HTML a contautos que seique nun quieran " -"recibir HTML" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 -msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" -msgstr "Entrugar cuando l'usuariu tente abrir diez o más mensaxes al empar" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 -msgid "" -"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " -"they really want to do it." -msgstr "" -"Si l'usuariu intenta abrir diez o más mensaxes al empar, entrugar al usuariu " -"si daveres quier facelo." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 -msgid "Prompt while marking multiple messages" -msgstr "Entrugar cuando se conseñen dellos mensaxes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 -msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." -msgstr "Activar o desactivar la entruga cuando se marquen dellos mensaxes." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 -msgid "Prompt when deleting messages in search folder" -msgstr "Entrugar al desaniciar mensaxes en carpetes de gueta" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " -"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " -"the search results." -msgstr "" -"Desactiva/activa los mensaxes repetitivos d'alvertencia de que desaniciar " -"mensaxes d'una carpeta de gueta desanicia dafechu'l mensax, non namái los " -"desanicia de los resultaos de la busca." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 -msgid "Prompt when replying privately to list messages" -msgstr "Entrugar al retrucar de forma privada a correos d'una llista" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " -"private reply to a message which arrived via a mailing list." -msgstr "" -"Desactiva o activa los mensaxes repetitivos d'alvertencia p'avisate de que " -"ta unviando una rempuesta privada a un corréu qu'aportó a traviés d'una " -"llista de corréu." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 -msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" -msgstr "Entrugar cuando la llista de corréu secuestre les rempuestes privaes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " -"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " -"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" -msgstr "" -"Desactiva o activa los mensaxes repetitivos d'alvertencia p'avisate de que " -"tas intentando unviar una rempuesta privada a un corréu qu'aportó a traviés " -"d'una llista de corréu, pero la llista afita una testera «Retrucar a:» que " -"redireiciona la rempuesta de nuevu a la llista." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 -msgid "Prompt when replying to many recipients" -msgstr "Entrugar al retrucar a munchos desinatarios" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " -"reply to many people." -msgstr "" -"Desactiva o activa los mensaxes repetitivos d'alvertencia p'avisate de que " -"ta unviando una rempuesta a muncha xente." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 -msgid "" -"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " -"to the message shown in the window" -msgstr "" -"Entrugar si se quier pesllar el ventanu del mensaxe cuando l'usuariu reunvia " -"o respuende al mensaxe qu'apaez nel ventanu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 -msgid "" -"Possible values are: never - to never close browser window always - to " -"always close browser window ask - (or any other value) will ask user" -msgstr "" -"Los valores dables son: «never» (enxamás) pa nun zarrar enxamás la ventana " -"del desaminador; «always» (siempre) pa zarrar siempre la ventana del " -"desaminador; «ask» (entrugar) o cualquier otru valor, entrugarán al usuariu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 -msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" -msgstr "" -"Entrugar enantes d'unviar a los destinatarios non introducíos como " -"direiciones de corréu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " -"a message to recipients not entered as mail addresses" -msgstr "" -"Desactiva o activa los mensaxes repetitivos d'avisu p'avisate de que tas " -"unviando un mensaxe a destinatarios non introducíos como una direición de " -"corréu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 -msgid "Empty Trash folders on exit" -msgstr "Vaciar papelera al colar" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 -msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." -msgstr "Vaciar toles papeleres al colar d'Evolution." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 -msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" -msgstr "Díes mínimos ente'l vaciáu de la papelera a la salida" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 -msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." -msgstr "Tiempu mínimu ente'l vaciáu de la papelera a la salida, en díes." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 -msgid "Last time Empty Trash was run" -msgstr "Cabera vegada que se vació la papelera" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 -msgid "" -"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." -msgstr "" -"La cabera vegada que se vació la papelera, en díes dende'l 1 de xineru de " -"1970 (época)." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 -msgid "" -"Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." -msgstr "Tiempu en segundos que tendrá d'amosase el fallu na barra d'estáu." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126 -msgid "Level beyond which the message should be logged." -msgstr "Nivel más alló, del que'l mensax tien de rexistrase" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 -msgid "" -"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " -"\"2\" for debug messages." -msgstr "" -"Esto pue tener trés valores dables. «0» pa errores. «1» p'avisos. «2» pa " -"mensaxes de depuración." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 -msgid "Show original \"Date\" header value." -msgstr "Amosar el valor orixinal de la testera «Data»." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 -msgid "" -"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " -"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " -"format and local time zone." -msgstr "" -"Amosar la testera «Data» orixinal (cola hora llocal namái si les estayes " -"horaries son diferentes). D'otra manera, amosar siempres el valor de la " -"testera «Data» col formatu y estaya d'hora llocal preferíos del usuariu." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 -msgid "List of Labels and their associated colors" -msgstr "Llista d'etiquetes y los sos colores apareyaos" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 -msgid "" -"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " -"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." -msgstr "" -"Llista d'etiquetes conocíes pal componente de corréu d'Evolution. La llista " -"contién cadenes col nome:color au color usa la codificación hex HTML." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 -msgid "Check incoming mail being junk" -msgstr "Comprobar si'l corréu entrante ye C. Puxarra" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 -msgid "Run junk test on incoming mail." -msgstr "Executar la preba de SPAM nel corréu entrante." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 -msgid "Empty Junk folders on exit" -msgstr "Vaciar les carpetes Corréu puxarra al colar" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 -msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." -msgstr "Vaciar toles carpetes Corréu puxarra al colar d'Evolution." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 -msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" -msgstr "Díes mínimos ente'l vaciáu del SPAM a la salida" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 -msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." -msgstr "Tiempu mínimu ente'l vaciáu del SPAM a la salida, en díes." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 -msgid "Last time Empty Junk was run" -msgstr "Cabera vegada que se vació'l SPAM" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 -msgid "" -"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." -msgstr "" -"La cabera vegada se vació'l SPAM, en díes dende'l 1 de xineru de 1970 " -"(época)." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 -msgid "The default plugin for Junk hook" -msgstr "El complementu predetermináu pa SPAM" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 -msgid "" -"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " -"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " -"to the other available plugins." -msgstr "" -"Ésta ye la papelera por defeutu del complementu, inclusu cuando hubiere " -"munchos complementos permitíos. Si'l complementu llistáu por defeutu ta " -"desactiváu, entós dirá de nuevu a los otros complementos disponibles." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 -msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" -msgstr "" -"Determina si hai de guetar el remitente del corréu electrónicu na llibreta " -"de señes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 -msgid "" -"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " -"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " -"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " -"autocompletion." -msgstr "" -"Determina si hai de guetar el remitente del corréu electrónicu na llibreta " -"de señes. Si l'alcuentra, ye que nun debe ser corréu puxarra. Gueta nes " -"llibretes conseñaes con autocompletar. Pue resultar sele si les llibretes de " -"señes remotes (como LDAP) tán conseñaes con autocompletar." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 -msgid "" -"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " -"book only" -msgstr "" -"Determina si hai de guetar direiciones pal filtráu de corréu puxarra namái " -"nes llibretes de señes llocales." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 -msgid "" -"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " -"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " -"mail sent by known contacts from junk filtering." -msgstr "" -"Esta opción ta rellacionada cola clave lookup_addressbook y usase pa " -"determinar si namái hai de guetar direiciones na llibreta de señes llocal pa " -"escluyir corréu unviáu por contautos conocíos dende'l filtráu de corréu " -"puxarra." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 -msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" -msgstr "" -"Determina si hai d'usar testeres personalizaes pa comprobar si ye SPAM" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 -msgid "" -"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " -"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " -"checking speed." -msgstr "" -"Determina si hai d'usar testeres personalizaes pa comprobar si ye SPAM. Si " -"esta opción ta activada y les testeres se mencionen, meyoraráse la velocidá " -"de comprobáu de corréu puxarra." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 -msgid "Custom headers to use while checking for junk." -msgstr "Testeres personalizaes qu'usar al comprobar si ye SPAM." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 -msgid "" -"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " -"in the format \"headername=value\"." -msgstr "" -"Testeres personalizaes qu'usar al comprobar si ye SPAM. La llista " -"d'elementos son cadenes col formatu \"headername=valor\"." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 -msgid "UID string of the default account." -msgstr "Cadena UID pa la cuenta predeterminada." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 -msgid "List of accounts" -msgstr "Llista de cuentes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 -msgid "" -"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " -"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." -msgstr "" -"Llista de cuentes conocíes pal componente de corréu d'Evolution. La llista " -"contién cadenes denomando subdireutorios rellativos a " -"/apps/evolution/mail/accounts." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 -msgid "List of accepted licenses" -msgstr "Llista de llicencies aceutaes" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 -msgid "List of protocol names whose license has been accepted." -msgstr "Llista de nomes de protocolos que la so llicencia foi aceutada." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 -msgid "Save directory" -msgstr "Direutoriu au guardar" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 -msgid "Directory for saving mail component files." -msgstr "Direutoriu p'atroxar ficheros unviaos per corréu" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 -msgid "Composer load/attach directory" -msgstr "Direutoriu de carga/axuntos del editor" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 -msgid "Directory for loading/attaching files to composer." -msgstr "Direutoriu pa cargar/axuntar ficheros nel editor." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 -msgid "\"Filter Editor\" window height" -msgstr "Altor de la ventana «Editor de peñeres»" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 -msgid "" -"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " -"user resizes the window vertically." -msgstr "" -"Altor inicial de la ventana «Editor de peñeres». El valor anóvase según " -"l'usuariu redimensiona verticalmente la ventana." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 -msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" -msgstr "Estáu maximizáu de la ventana «Editor de peñeres»" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " -"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " -"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be " -"maximized. This key exists only as an implementation detail." -msgstr "" -"Estáu inicial maximizáu de la ventana «Editor de peñeres». El valor anóvase " -"cuando l'usuariu maximiza o amenorga la ventana. Nota: Evolution nun usa " -"esti valor en particular porque la ventana «Editor de peñeres» nun se puede " -"maximizar. Esta clave esiste namái como un detalle d'implementación." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213 -msgid "\"Filter Editor\" window width" -msgstr "Anchor de la ventana «Editor de peñeres»" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214 -msgid "" -"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " -"resizes the window horizontally." -msgstr "" -"Anchor inicial de la ventana «Editor de peñeres». El valor anóvase según " -"l'usuariu redimensiona horizontalmente la ventana." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215 -msgid "Check for new messages on start" -msgstr "Comprobar si hai mensaxes nuevos nel arranque" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216 -msgid "" -"Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also " -"sending messages from Outbox." -msgstr "" -"Indica si hai de comprobar mensaxes nuevos al aniciar Evolution. Inclúi " -"tamién l'unviu de mensaxes na bandexa de salida." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217 -msgid "Check for new messages in all active accounts" -msgstr "Comprobar si hai mensaxes nuevos en toles cuentes actives" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218 -msgid "" -"Whether check for new messages in all active accounts regardless of the " -"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " -"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." -msgstr "" -"Indica si hai de comprobar por mensaxes nuevos en toles cuentes actives " -"independientemente del contéu na opción «Comprobar si hai mensaxes nuevos " -"cada X minutos» al aniciar Evolution. Esta opción namái s'usa xunto cola " -"opción «send_recv_on_start»." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219 -msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" -msgstr "Altor de la ventana «Unviar y recibir corréu»" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220 -msgid "" -"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " -"the user resizes the window vertically." -msgstr "" -"Altor anicial de la ventana «Unviar y recibir corréu». El valor anovaráse " -"según l'usuariu redimensiona verticalmente la ventana." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221 -msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" -msgstr "Estáu maximizáu de la ventana «Unviar y recibir corréu»" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222 -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " -"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " -"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive " -"Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " -"detail." -msgstr "" -"Altor anicial de la ventana «Unviar y recibir corréu». El valor anovaráse " -"cuando l'usuariu maximiza o amenorga la ventana. Nota: Evolution nun usa " -"esti valor en particular yá que la ventana «Unviar y recibir corréu» nun pue " -"maximizase. Esta clave esiste namái como un detalle d'implementación." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223 -msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" -msgstr "Anchor de la ventana «Unviar y recibir corréu»" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224 -msgid "" -"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " -"the user resizes the window horizontally." -msgstr "" -"Anchor anicial de la ventana «Unviar y recibir corréu». El valor actualízase " -"según l'usuario redimensiona horizontalmente la ventana." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225 -msgid "\"Search Folder Editor\" window height" -msgstr "Altor de la ventana «Editor de carpetes de gueta»" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226 -msgid "" -"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " -"the user resizes the window vertically." -msgstr "" -"Altor inicial de la ventana «Editor de carpetes de gueta». El valor anóvase " -"según l'usuariu redimensiona verticalmente la ventana." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227 -msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" -msgstr "Estáu maximizáu de la ventana «Editor de peñeres»" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228 -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " -"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " -"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" " -"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." -msgstr "" -"Estáu inicial maximizáu de la ventana «Editor de carpetes de gueta». El " -"valor anóvase cuando l'usuariu maximiza o amenorga la ventana. Nota: " -"Evolution nun usa esti valor en particular porque la ventana «Editor de " -"carpetes de gueta» nun se puede maximizar. Esta clave esiste namái como un " -"detalle d'implementación." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229 -msgid "\"Search Folder Editor\" window width" -msgstr "Anchor de la ventana «Editor de carpetes de gueta»" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230 -msgid "" -"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " -"the user resizes the window horizontally." -msgstr "" -"Anchor inicial de la ventana «Editor de carpetes de gueta». El valor anóvase " -"según l'usuariu redimensiona horizontalmente la ventana." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231 -msgid "Server synchronization interval" -msgstr "Intervalu de sincronización col sirvidor" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232 -msgid "" -"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " -"server. The interval must be at least 30 seconds." -msgstr "" -"Remana la frecuencia cola que los cambeos llocales se sincronicen col " -"sirvidor de corréu-e remotu. L'intervalu tien de ser a lo menos 30 segundos." - -#: ../mail/importers/elm-importer.c:181 -msgid "Importing Elm data" -msgstr "Importando datos d'Elm" - -#: ../mail/importers/elm-importer.c:351 ../mail/importers/pine-importer.c:456 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1051 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:520 -msgid "Mail" -msgstr "Corréu" - -#: ../mail/importers/elm-importer.c:396 -msgid "Evolution Elm importer" -msgstr "Importador d'Elm d'Evolution" - -#: ../mail/importers/elm-importer.c:397 -msgid "Import mail from Elm." -msgstr "Importar corréu d'Elm." - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:138 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250 -msgid "_Destination folder:" -msgstr "Carpeta _destín:" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:145 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:260 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:544 -msgid "Select folder" -msgstr "Seleicionar carpeta" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:261 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:545 -msgid "Select folder to import into" -msgstr "Seleiciona la carpeta na qu'importar" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:433 -msgctxt "mboxImp" -msgid "Subject" -msgstr "Asuntu" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:438 -msgctxt "mboxImp" -msgid "From" -msgstr "De" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:482 -#: ../shell/e-shell-utils.c:229 -msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" -msgstr "Buzón Berkeley (mbox)" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:483 -msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" -msgstr "Importador de carpetes en formatu buzón de Berkeley" - -#: ../mail/importers/mail-importer.c:64 -msgid "Importing mailbox" -msgstr "Importando buzón de corréu" - -#. Destination folder, was set in our widget -#: ../mail/importers/mail-importer.c:153 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:610 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:738 -#, c-format -msgid "Importing '%s'" -msgstr "Importando «%s»" - -#: ../mail/importers/mail-importer.c:316 -#, c-format -msgid "Scanning %s" -msgstr "Analizando %s" - -#: ../mail/importers/pine-importer.c:258 -msgid "Importing Pine data" -msgstr "Importando datos de Pine" - -#: ../mail/importers/pine-importer.c:461 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1081 -msgid "Address Book" -msgstr "Llibreta de direiciones" - -#: ../mail/importers/pine-importer.c:507 -msgid "Evolution Pine importer" -msgstr "Importador de Pine d'Evolution" - -#: ../mail/importers/pine-importer.c:508 -msgid "Import mail from Pine." -msgstr "Importar corréu de Pine." - -#: ../mail/mail-autofilter.c:72 -#, c-format -msgid "Mail to %s" -msgstr "Corréu pa %s" - -#: ../mail/mail-autofilter.c:228 ../mail/mail-autofilter.c:271 -#, c-format -msgid "Mail from %s" -msgstr "Corréu de %s" - -#: ../mail/mail-autofilter.c:254 -#, c-format -msgid "Subject is %s" -msgstr "L'asuntu ye %s" - -#: ../mail/mail-autofilter.c:295 -#, c-format -msgid "%s mailing list" -msgstr "Llista de corréu %s" - -#: ../mail/mail-autofilter.c:404 -msgid "Add Filter Rule" -msgstr "Amestar regla de filtráu" - -#. Translators: The first %s is name of the affected -#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed -#. * folder. For more than one filter rule is each of -#. * them on a separate line, with four spaces in front -#. * of its name, without quotes. -#: ../mail/mail-autofilter.c:507 -#, c-format -msgid "" -"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" -"\"%s\"." -msgid_plural "" -"The following filter rules\n" -"%s have been modified to account for the deleted folder\n" -"\"%s\"." -msgstr[0] "" -"La regla de peñera «%s» modificóse darréu de la carpeta desaniciada\n" -"«%s»." -msgstr[1] "" -"Modificáronse les siguientes regles de peñera\n" -"«%s» darréu de la carpeta desaniciada\n" -"«%s»." - -#: ../mail/mail-config.ui.h:1 -msgid "Set custom junk header" -msgstr "Afitar testera de SPAM personalizada" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:2 -msgid "" -"All new emails with header that matches given content will be automatically " -"filtered as junk" -msgstr "" -"Tolos correos-e nuevos con testeres que concasen col conteníu dau, van " -"filtrase automáticamente como SPAM" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:3 -msgid "Header name" -msgstr "Nome de testera" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:4 -msgid "Header content" -msgstr "Conteníu de testera" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:5 -msgid "_Add Signature" -msgstr "_Amestar robla" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:6 -msgid "" -"The output of this script will be used as your\n" -"signature. The name you specify will be used\n" -"for display purposes only. " -msgstr "" -"La salida d'esti script usaráse como la so\n" -"robla. El nome qu'especifique usaráse\n" -"namái p'amosalu por pantalla. " - -#: ../mail/mail-config.ui.h:10 -msgid "_Script:" -msgstr "_Script:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:11 -msgid "Default Behavior" -msgstr "Comportamientu predetermináu" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:12 -msgid "Format messages in _HTML" -msgstr "Dar formatu _HTML a los mensaxes" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:13 -msgid "Automatically insert _emoticon images" -msgstr "Enxertar imáxenes d'_emoticonos automáticamente" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:14 -msgid "Always request rea_d receipt" -msgstr "_Solicitar siempre confirmación de llectura" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:16 -msgid "C_haracter set:" -msgstr "Conxuntu de carau_teres:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:17 -msgid "Replies and Forwards" -msgstr "Rempuestes y reunvios" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:18 -msgid "_Reply style:" -msgstr "Estilu de _rempuesta:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:19 -msgid "_Forward style:" -msgstr "_Estilu de reunviu:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:20 -msgid "Start _typing at the bottom on replying" -msgstr "Entamar a _escribir na parte final al retrucar" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:21 -msgid "_Keep signature above the original message on replying" -msgstr "_Caltener la robla penriba del mensaxe orixinal al retrucar" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:22 -msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists" -msgstr "Inorar «Retrucar a:» pa llistes de corréu" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:23 -msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible" -msgstr "Retrucar al Grupu namái unvia a la llista de corréu, si ye posible" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:25 -msgid "Sig_natures" -msgstr "Ro_bles" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:27 -msgid "Signatures" -msgstr "Robles" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:28 -msgid "_Languages" -msgstr "_Llingües" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:29 -msgid "" -"The list of languages here reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "" -"La llista de llingües d'equí espeya namái les llingües pa les qu'hai " -"instaláu un diccionariu." - -#: ../mail/mail-config.ui.h:30 -msgid "Languages Table" -msgstr "Tabla de llingües" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:32 -msgid "Check spelling while I _type" -msgstr "Comprobar orto_grafía mentantu s'escribe" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:33 -msgid "Color for _misspelled words:" -msgstr "Color pa les pallabres _mal escrites:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:34 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 -msgid "Pick a color" -msgstr "Escueya un color" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:35 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Correición ortográfica" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:36 -msgid "" -"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " -"before taking the following checkmarked actions:" -msgstr "" -"Pa evitar accidentes y situaciones embarazoses col corréu-e, pidir " -"confirmación enantes de facer les siguientes aiciones conseñaes:" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:38 -msgid "Sending a message with an _empty subject line" -msgstr "Unviando un coréu con una llinia d'asuntu _balera" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:40 -msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" -msgstr "Unviando la rempuesta solo a los destinatarios definíos en _Cct" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:42 -msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" -msgstr "Unviando una rempuesta priva_da a una llista de corréu" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:44 -msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" -msgstr "Unviando la rempuesta a un gran _númberu de destinatarios" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:46 -msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" -msgstr "" -"Permitir a una lli_sta de corréu redireicionar una rempuesta privada a la " -"llista" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:48 -msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" -msgstr "" -"Unviando un mensaxe con destinata_rios non introducíos como direiciones de " -"corréu" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:49 -msgid "Confirmations" -msgstr "Confirmaciones" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:51 -msgid "SHA1" -msgstr "SHA1" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:52 -msgid "SHA256" -msgstr "SHA256" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:53 -msgid "SHA384" -msgstr "SHA384" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:54 -msgid "SHA512" -msgstr "SHA512" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:55 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 -msgid "a" -msgstr "a" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:56 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 -msgid "b" -msgstr "b" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:58 -msgid "Inline (Outlook style)" -msgstr "En llinia (estilu Outlook)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:59 -msgid "Quoted" -msgstr "Citáu" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:60 -msgid "Do not quote" -msgstr "Non entecominar" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:61 -msgid "Inline" -msgstr "Incluyíu en llinia" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:62 -msgid "Proxy Settings" -msgstr "Preferencies de proxy" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:63 -msgid "_Use system defaults" -msgstr "_Usar los valores predeterminaos del sistema" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:64 -msgid "_Direct connection to the Internet" -msgstr "Conexón _direuta a Internet" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:65 -msgid "_Manual proxy configuration:" -msgstr "Configuración _manual del proxy:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:66 -msgid "H_TTP Proxy:" -msgstr "Proxy H_TTP:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:67 -msgid "_Secure HTTP Proxy:" -msgstr "Proxy HTTP _seguru:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:68 -msgid "No _Proxy for:" -msgstr "Ensin _proxy pa:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:69 -msgid "Port:" -msgstr "Puertu:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:70 -msgid "Use Authe_ntication" -msgstr "Usar aute_ntificación" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:71 -msgid "Us_ername:" -msgstr "_Usuariu:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:72 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Contraseña:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:73 -msgid "Start up" -msgstr "Aniciu" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:74 -msgid "Check for new _messages on start" -msgstr "Comprobar si hai mensaxes _nuevos al aniciar" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:75 -msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" -msgstr "Comprobar si hai _mensajes nuevos en toles cuentes actives" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:76 -msgid "Message Display" -msgstr "Amosáu de mensaxes" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:77 -msgid "_Use the same fonts as other applications" -msgstr "_Usar les mesmes fontes que n'otres aplicaciones" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:78 -msgid "S_tandard Font:" -msgstr "Fonte _estándar:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:79 -msgid "Select HTML fixed width font" -msgstr "Seleiciona lletra d'anchor fixu pa HTML" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:80 -msgid "Select HTML variable width font" -msgstr "Seleiciona lletra d'anchor cimbrable en HTML" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:81 -msgid "Fix_ed Width Font:" -msgstr "Tipografía d'anchor _fixu:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:82 -msgid "Highlight _quotations with" -msgstr "Rescamplar testu _citáu con esti color:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:83 -msgid "color" -msgstr "Testu y fondu" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:84 -msgid "Default character e_ncoding:" -msgstr "_Codificación de carauteres predeterminada:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:85 -msgid "Apply the same _view settings to all folders" -msgstr "Aplicar los mesmos axustes de _vista a toles carpetes" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:86 -msgid "F_all back to threading messages by subject" -msgstr "Agrupar los mensaxes por _asuntu" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:87 -msgid "Delete Mail" -msgstr "Desaniciar corréu-e" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:88 -msgid "Empty trash folders on e_xit" -msgstr "Vaciar _papelera al salir" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:89 -msgid "Confirm _when expunging a folder" -msgstr "_Confirmar enantes de compautar una carpeta" - -#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation -#: ../mail/mail-config.ui.h:91 -msgid "_Show animated images" -msgstr "A_mosar imáxenes animaes" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:92 -msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" -msgstr "_Entrugar al unviar mensaxes en HTML a contautos que nun los quieren" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:93 -msgid "Loading Images" -msgstr "Cargando imáxenes" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:94 -msgid "_Never load images from the Internet" -msgstr "_Enxamás cargar imáxenes dende Internet" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:95 -msgid "_Load images only in messages from contacts" -msgstr "Cargar i_máxenes nos mensaxes de los mios contautos" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:96 -msgid "_Always load images from the Internet" -msgstr "_Cargar siempre les imáxenes dende Internet" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:97 -msgid "HTML Messages" -msgstr "Mensaxes HTML" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:98 ../mail/message-list.etspec.h:19 -msgid "Labels" -msgstr "Etiquetes" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:99 -msgid "Sender Photograph" -msgstr "Semeya del remitente" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:100 -msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" -msgstr "_Amosar la semeya del remitente na vista previa del corréu-e" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:101 -msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" -msgstr "" -"Gu_etar la semeya del remitente namái en llibretes de direiciones llocales" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:102 -msgid "Displayed Message Headers" -msgstr "Testeres amosaes del mensaxe" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:103 -msgid "Mail Headers Table" -msgstr "Tabla de testeres de corréu" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:104 -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:188 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 -msgid "Date/Time Format" -msgstr "Formatu de la data y hora" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:105 -msgid "Headers" -msgstr "Testeres" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:106 -msgid "Check incoming _messages for junk" -msgstr "Comprobar si los _mensaxes entrantes son basoria" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:107 -msgid "Delete junk messages on e_xit" -msgstr "Desaniciar los correos SPAM al _salir" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:108 -msgid "Check cu_stom headers for junk" -msgstr "Compro_bar les testeres personalizaes escontra SPAM" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:109 -msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" -msgstr "" -"Nun conseñar mensaxes como puxarra si'l remitente ta na mio llibreta de " -"direiciones" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:110 -msgid "_Lookup in local address book only" -msgstr "Gu_etar namái n'axenda llocal" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:111 -msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." -msgstr "" -"Esta opción omitiráse si s'alcuentra dalguna coincidencia pa una testera de " -"SPAM personalizada." - -#: ../mail/mail-config.ui.h:113 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3 -msgid "No encryption" -msgstr "Ensin cifráu" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:114 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1 -msgid "TLS encryption" -msgstr "Encriptación TLS" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:115 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 -msgid "SSL encryption" -msgstr "Encriptación SSL" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:116 -msgid "Special Folders" -msgstr "Carpetes especiales" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:117 -msgid "Drafts _Folder:" -msgstr "_Carpeta Borradores:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:118 -msgid "Sent _Messages Folder:" -msgstr "Carpeta de _Mensaxes Unviaos:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:119 -msgid "_Trash Folder:" -msgstr "Carpeta de p_apelera:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:120 -msgid "_Junk Folder:" -msgstr "Carpeta de _SPAM:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:121 -msgid "Composing Messages" -msgstr "Componer mensaxes" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:122 -msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" -msgstr "Siempres unviar con c_opia tapecida (Cct) a:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:123 -msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" -msgstr "Siempres unviar _copia de carbón (Cc) a:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:124 -msgid "Message Receipts" -msgstr "Confirmaciones de mensaxes" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:125 -msgid "S_end message receipts:" -msgstr "_Unviar confirmaciones de mensaxes:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:127 -msgid "" -"Type the name by which you would like to refer to this account.\n" -"For example: \"Work\" or \"Personal\"" -msgstr "" -"Teclea'l nome pol que quies identificar esta cuenta.\n" -"Por exemplu: «Trabayu» o «Personal»" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:129 -msgid "Required Information" -msgstr "Información requerida" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:130 -msgid "Email _Address:" -msgstr "Dir_eición de corréu-e:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:131 -msgid "Full Nam_e:" -msgstr "Nome _completu:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:132 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 -msgid "Optional Information" -msgstr "Información opcional" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:133 -msgid "Signat_ure:" -msgstr "R_obla:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:134 -msgid "Add Ne_w Signature..." -msgstr "Amestar robla _nueva…" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:135 -msgid "Or_ganization:" -msgstr "Organi_zación:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:136 -msgid "Re_ply-To:" -msgstr "Re_trucar a:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:137 -msgid "_Make this my default account" -msgstr "_Facer qu'esta seya la mio cuenta predeterminada" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:138 -msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" -msgstr "Nun _roblar les solicitúes de reunión (pa compatibilidá con Outlook)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:139 -msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" -msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:140 -msgid "PGP/GPG _Key ID:" -msgstr "ID de c_lave GPG/PGP:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:141 -msgid "Si_gning algorithm:" -msgstr "Algoritmu de _robla:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:142 -msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" -msgstr "_Roblar siempres los mensaxes salientes cuando s'use esta cuenta" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:143 -msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" -msgstr "Siempres cifrar a _mí mesmu cuando unvie corréu cifráu" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:144 -msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" -msgstr "Siempres tener _enfotu nes claves del mio atroxu al cifrar" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:145 -msgid "Secure MIME (S/MIME)" -msgstr "Secure MIME (S/MIME)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:146 -msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" -msgstr "Tamién cifrar a _mí mesmu cuando unvie corréu cifráu" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:147 -msgid "Encrypt out_going messages (by default)" -msgstr "Cifrar mensaxes _salientes (por omisión)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:148 -msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" -msgstr "Roblar dixitalmente los mensaxes s_alientes (por omisión)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:149 -msgid "Encry_ption certificate:" -msgstr "Certificáu de ci_fráu:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:150 -msgid "Sig_ning certificate:" -msgstr "Certificáu de _robla:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:151 -msgid "S_elect..." -msgstr "S_eleicionar…" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:152 -msgid "Clea_r" -msgstr "Vacia_r" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:153 -msgid "Signing _algorithm:" -msgstr "_Algoritmu de robla:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:155 -msgid "Cle_ar" -msgstr "_Vaciar" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:156 -msgid "Server _Type:" -msgstr "_Triba de sirvidor:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:158 -msgid "description" -msgstr "descripción" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:159 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:161 -msgid "Configuration" -msgstr "Configuración" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:160 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 -msgid "_Server:" -msgstr "_Sirvidor:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:161 -msgid "User _Name:" -msgstr "_Nome d'usuariu:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:163 -msgid "Mailbox location" -msgstr "Direición del buzón" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:165 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15 -msgid "_Use secure connection:" -msgstr "Usar _conexón segura:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:166 -msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" -msgstr "Esta compilación de Evolution nun permite SSL" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:167 -msgid "_Authentication Type" -msgstr "Tipu d'_autenticación" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:168 -msgid "Ch_eck for Supported Types" -msgstr "_Comprobar tribes sofitaes" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:169 -msgid "Re_member password" -msgstr "_Remembrar contraseña" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:170 -msgid "Server Configuration" -msgstr "Configuración del sirvidor" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:171 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13 -msgid "_Port:" -msgstr "_Puertu:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:172 -msgid "Ser_ver requires authentication" -msgstr "El ser_vidor requier autenticación" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:173 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1088 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticación" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:174 -msgid "T_ype:" -msgstr "Tr_iba:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:175 -msgid "Remember _password" -msgstr "Remembrar _contraseña" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 -msgid "Search Folder Sources" -msgstr "Oríxenes de las carpetes de gueta" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 -msgid "All local folders" -msgstr "Toles carpetes llocales" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 -msgid "All active remote folders" -msgstr "Toles carpetes remotes actives" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 -msgid "All local and active remote folders" -msgstr "Toles carpetes llocales y remotes actives" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5 -msgid "Specific folders" -msgstr "Carpetes específiques" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 -msgid "" -"The messages you have selected for follow up are listed below.\n" -"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." -msgstr "" -"Los mensaxes qu'escoyiste pa siguir llístense abaxo.\n" -"Por favor, escueyi una aición de siguimientu dende'l menú «Conseñar»." - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 -msgid "_Flag:" -msgstr "_Conseñar:" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 -msgid "_Due By:" -msgstr "_Vence'l:" - -#. Translators: Flag Completed -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 -msgid "Co_mpleted" -msgstr "_Completáu" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 -msgid "Call" -msgstr "Llamar" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 -msgid "Do Not Forward" -msgstr "Non reunviar" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 -msgid "Follow-Up" -msgstr "Siguimientu" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 -msgid "For Your Information" -msgstr "Pa la so información" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 -msgid "Forward" -msgstr "Reunviar" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 -msgid "No Response Necessary" -msgstr "Nun ye necesaria una rempuesta" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 -msgid "Reply to All" -msgstr "Retrucar a toos" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 -msgid "Review" -msgstr "Revisar" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 -msgid "License Agreement" -msgstr "Llicencia d'Alcuerdu" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24 -msgid "_Tick this to accept the license agreement" -msgstr "_Conseñe esto p'aceutar l'alcuerdu de llicencia" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 -msgid "_Accept License" -msgstr "_Aceutar llicencia" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 -msgid "Security Information" -msgstr "Información de seguridá" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27 -msgid "Digital Signature" -msgstr "Robla dixital" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28 -msgid "Encryption" -msgstr "Cifráu" - -#: ../mail/mail-folder-cache.c:779 -#, c-format -msgid "Pinging %s" -msgstr "Faciendo ping a %s" - -#: ../mail/mail-ops.c:86 -msgid "Filtering Selected Messages" -msgstr "Filtráu de mensaxes seleicionaos" - -#: ../mail/mail-ops.c:206 -msgid "Fetching Mail" -msgstr "Obteniendo mensaxes" - -#: ../mail/mail-ops.c:842 -#, c-format -msgid "Sending message %d of %d" -msgstr "Unviando mensax %d de %d" - -#: ../mail/mail-ops.c:890 -#, c-format -msgid "Failed to send %d of %d messages" -msgstr "Fallu unviando %d de %d mensaxes" - -#: ../mail/mail-ops.c:894 ../mail/mail-send-recv.c:837 -msgid "Canceled." -msgstr "Encaboxáu" - -#: ../mail/mail-ops.c:896 ../mail/mail-send-recv.c:839 -msgid "Complete." -msgstr "Completáu" - -#: ../mail/mail-ops.c:1006 -#, c-format -msgid "Moving messages to '%s'" -msgstr "Moviendo mensaxes a «%s»" - -#: ../mail/mail-ops.c:1007 -#, c-format -msgid "Copying messages to '%s'" -msgstr "Copiando mensaxes a «%s»" - -#: ../mail/mail-ops.c:1125 -#, c-format -msgid "Storing folder '%s'" -msgstr "Guardando carpeta «%s»" - -#: ../mail/mail-ops.c:1200 -#, c-format -msgid "Expunging and storing account '%s'" -msgstr "Compautando y atroxando cuenta «%s»" - -#: ../mail/mail-ops.c:1201 -#, c-format -msgid "Storing account '%s'" -msgstr "Atroxando cuenta «%s»" - -#: ../mail/mail-ops.c:1263 -#, c-format -msgid "Refreshing folder '%s'" -msgstr "Anovando carpeta «%s»" - -#: ../mail/mail-ops.c:1453 -#, c-format -msgid "Expunging folder '%s'" -msgstr "Compautando carpeta «%s»" - -#: ../mail/mail-ops.c:1538 -#, c-format -msgid "Emptying trash in '%s'" -msgstr "Vaciando papelera en «%s»" - -#: ../mail/mail-ops.c:1640 -#, c-format -msgid "Disconnecting %s" -msgstr "Desconeutando «%s»" - -#: ../mail/mail-send-recv.c:198 -msgid "Canceling..." -msgstr "Encaboxando…" - -#: ../mail/mail-send-recv.c:454 -msgid "Send & Receive Mail" -msgstr "Unviar y Recibir Corréu" - -#: ../mail/mail-send-recv.c:470 -msgid "Cancel _All" -msgstr "Encaboxar _too" - -#: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:979 -msgid "Updating..." -msgstr "Anovando..." - -#: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:691 -msgid "Waiting..." -msgstr "Aguardando..." - -#: ../mail/mail-send-recv.c:959 -#, c-format -msgid "Checking for new mail" -msgstr "Comprobando corréu nuevu" - -#: ../mail/mail-tools.c:72 -#, c-format -msgid "Could not create spool directory '%s': %s" -msgstr "Nun pudo crease'l direutoriu de cola «%s»: %s" - -#: ../mail/mail-tools.c:106 -#, c-format -msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" -msgstr "Intentando mover el corréu al orixe «%s», que nun ye de triba mbox." - -#: ../mail/mail-tools.c:215 -#, c-format -msgid "Forwarded message - %s" -msgstr "Mensax reunviáu: %s" - -#: ../mail/mail-tools.c:217 -msgid "Forwarded message" -msgstr "Mensax reunviáu" - -#: ../mail/mail-vfolder.c:92 -#, c-format -msgid "Setting up Search Folder: %s" -msgstr "Configurando carpeta de gueta: %s" - -#: ../mail/mail-vfolder.c:232 -#, c-format -msgid "Updating Search Folders for '%s' : %s" -msgstr "Anovar carpetes de gueta pa «%s» : %s" - -#. Translators: The first %s is name of the affected -#. * search folder(s), the second %s is the URI of the -#. * removed folder. For more than one search folder is -#. * each of them on a separate line, with four spaces -#. * in front of its name, without quotes. -#: ../mail/mail-vfolder.c:679 -#, c-format -msgid "" -"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " -"folder\n" -"\"%s\"." -msgid_plural "" -"The following Search Folders\n" -"%s have been modified to account for the deleted folder\n" -"\"%s\"." -msgstr[0] "" -"La carpeta de gueta «%s» modificóse se ha modificado debío a la carpeta " -"desaniciada\n" -"«%s»." -msgstr[1] "" -"Lss siguientes carpetes de gueta\n" -"«%s» modificáronse pa dar cuenta de la carpeta desaniciada\n" -"«%s»." - -#: ../mail/mail-vfolder.c:1310 -msgid "Edit Search Folder" -msgstr "Editar carpeta de gueta" - -#: ../mail/mail-vfolder.c:1419 -msgid "New Search Folder" -msgstr "Carpeta de gueta nueva" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:1 -msgid "Invalid authentication" -msgstr "Autenticación inválida" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:2 -msgid "" -"This server does not support this type of authentication and may not support " -"authentication at all." -msgstr "" -"Esti sirvidor nun tien por esta triba d'autenticación requerída y seique nun " -"sofite denguna triba d'autentificación." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:3 -msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." -msgstr "El to entamu de sesión nel to sirvidor «{0}» como «{0}» falló." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:4 -msgid "" -"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " -"passwords are case sensitive; your caps lock might be on." -msgstr "" -"Verifica que la to contraseña tea escrita correchamente. Remembra que " -"munches contraseñes estremen ente mayúscules y minúscules, la to tecla de " -"bloquéu de mayúscules puede tar activada." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:5 -msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" -msgstr "¿De xuru quies unviar un mensax en formatu HTML?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:6 -msgid "" -"Please make sure the following recipients are willing and able to receive " -"HTML email:\n" -"{0}" -msgstr "" -"Asegúrate de que los siguientes destinatarios quieren y son quien a recibir " -"corréu-e en HTML:\n" -"{0}" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:9 -msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" -msgstr "¿Daveres quier unviar un mensax ensin asuntu?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:10 -msgid "" -"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " -"an idea of what your mail is about." -msgstr "" -"Amestar una llinia d'Asuntu con significáu al mensax dará a los sos " -"destinatarios una idega de qué trata'l so corréu." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:11 -msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" -msgstr "¿Daveres quier unviar un mensax con namái destinatarios Cct?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:12 -msgid "" -"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" -"\n" -"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " -"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " -"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " -"recipient. " -msgstr "" -"La llista de contautos que tas unviando ta configurada p'anubrir los " -"destinatarios de la llista.\n" -"Munchos sistemes de corréu amiesten una testera Apparentely-To a los " -"mensaxes que namái tienen destinatarios Cct. Esta testera llistará tolos " -"destinatarios nel mensax. Pa evitar esto, tendríes d'amestar a lo menos un " -"destinatariu a Pa: o Cc: " - -#: ../mail/mail.error.xml.h:15 -msgid "" -"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " -"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " -"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " -"recipient." -msgstr "" -"Munchos sistemes de corréu-e amiesten una testera «Apparentely-To» a los " -"mensaxes que namái tienen destinatarios Cct. Esta testera, si s'amiesta, " -"llistará tolos destinatarios del so mensax de toes formes. Pa evitar esto " -"tendría d'amestar a lo menos un destinatariu «Pa:» o «CC:»." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:16 -msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" -msgstr "¿Tas seguru de que quies mandar un mensaxe con unes señes males?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:17 -msgid "" -"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" -"{0}" -msgstr "" -"Nun se reconoció el siguiente destinatariu como señes de corréu válides:\n" -"{0}" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:19 -msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" -msgstr "¿Tas seguru de que quies mandar un mensaxe con delles señes males?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:20 -msgid "" -"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" -"{0}" -msgstr "" -"Nun se reconocieron los siguientes destinatarios como señes de corréu " -"válides:\n" -"{0}" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:22 -msgid "Send private reply?" -msgstr "¿Unviar una rempuesta privada?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:23 -msgid "" -"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " -"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " -"you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Tas retrucando de forma privada a un corréu-e qu'aportó a traviés d'una " -"llista de corréu, pero la llista ta intentando redireicionar la to rempuesta " -"de nuevu a la llista. ¿Tas seguru de que quies facer eso?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:24 -msgid "Reply _Privately" -msgstr "Retrucar pri_vadamente" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:26 -msgid "" -"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " -"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " -"proceed?" -msgstr "" -"Tas retrucando a un corréu-e qu'aportó a traviés d'una llista de corréu, per " -"tas retrucando de forma privada al remitente, non a la llista. ¿Tas seguru " -"de que quies facer eso?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:28 -msgid "Send reply to all recipients?" -msgstr "¿Unviar rempuesta a tolos destinatarios?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:29 -msgid "" -"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " -"sure you want to reply to ALL of them?" -msgstr "" -"Tas retrucando a un corréu-e que s'unvió a munchos destinatarios. ¿Tas " -"seguru de que quies retrucar a TOOS ellos?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:30 -msgid "" -"This message cannot be sent because you have not specified any recipients" -msgstr "" -"Esti mensax nun puede unviase porque nun especifiqueste dengún destinatariu" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:31 -msgid "" -"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " -"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." -msgstr "" -"Por favor, pon una direición de corréu válida nel campu «Pa:» Puedes " -"restolar per direiciones de corréu calcando nel botón «Pa:» al delláu de la " -"caxa d'entrada." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:32 -msgid "Use default drafts folder?" -msgstr "¿Deseya usar la carpeta de bocexos predeterminada?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:33 -msgid "" -"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " -"folder instead?" -msgstr "" -"Nun ye dable abrir la carpeta de borradores pa esta cuenta. ¿Quies usar la " -"carpeta de borradores del sistema?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:34 -msgid "Use _Default" -msgstr "Usar _predeterminada" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:35 -msgid "" -"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " -"folder \"{0}\"?" -msgstr "" -"¿Daveres quier desaniciar permanentemente tolos mensaxes esborraos de la " -"carpeta \"{0}\"?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:36 -msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." -msgstr "Si sigue, nun podrá recuperar estos mensaxes." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:37 -msgid "_Expunge" -msgstr "C_ompautar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:38 -msgid "" -"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " -"folders?" -msgstr "" -"¿De xuru que quies desaniciar tolos mensaxes desaniciaos en toles carpetes?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:39 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122 -msgid "_Empty Trash" -msgstr "_Vaciar Papelera" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:40 -msgid "Opening too many messages at once may take a long time." -msgstr "Abrir abondos mensaxes al empar pue llevar munchu tiempu." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:41 -msgid "_Open Messages" -msgstr "_Abrir mensaxes" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:42 -msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" -msgstr "Tien mensaxes ensin unviar, ¿quier colar de toes formes?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:43 -msgid "" -"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " -"again." -msgstr "" -"Si coles, estos mensaxes nun s'unviarán hasta qu'Evolution s'anicie otra " -"vuelta." - -#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. -#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", -#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. -#: ../mail/mail.error.xml.h:47 -msgid "Error while {0}." -msgstr "Fallu mentantu «{0}»." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:48 -msgid "Error while performing operation." -msgstr "Fallu al facer la operación." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:49 -msgid "Enter password." -msgstr "Introduz la contraseña." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:50 -msgid "Error loading filter definitions." -msgstr "Fallu al cargar les definiciones de filtros." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:51 -msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." -msgstr "Nun pue guardase nel direutoriu \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:52 -msgid "Cannot save to file \"{0}\"." -msgstr "Nun pue guardase nel ficheru \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:53 -msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" -msgstr "Nun pue crease'l direutoriu de guarda, porque \"{1}\"" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:54 -msgid "Cannot create temporary save directory." -msgstr "Nun ye dable crear el direutoriu de guardáu temporal." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:55 -msgid "File exists but cannot overwrite it." -msgstr "El ficheru esiste pero nun pue sobroscribise." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:56 -msgid "File exists but is not a regular file." -msgstr "El ficheru esiste pero nun ye un ficheru regular." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:57 -msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." -msgstr "Nun pue desaniciase la carpeta \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:58 -msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." -msgstr "Nun pue desaniciase la carpeta del sistema \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:59 -msgid "" -"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " -"be renamed, moved, or deleted." -msgstr "" -"Evolution requier les carpetes de sistema pa furrular correchamente y nun " -"pueden renomase, movese o desaniciase." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:60 -msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." -msgstr "Nun pue renomase o movese la carpeta del sistema \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:61 -msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" -msgstr "" -"¿Tas seguru de que quies desaniciar la carpeta «{0}» y toles sos subcarpetes?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:62 -msgid "" -"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " -"will be deleted permanently." -msgstr "" -"Si desanicies la carpeta, va desaniciase permanentemente tol conteníu y el " -"de les sos subcarpetes." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:64 -msgid "Really delete folder \"{0}\"?" -msgstr "¿Daveres quies desaniciar la carpeta «{0}»?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:65 -msgid "" -"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." -msgstr "Si desanicies la carpeta, va desaniciase'l so conteníu pa siempres." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:66 -msgid "These messages are not copies." -msgstr "Estos mensaxes nun son copies." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:67 -msgid "" -"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " -"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " -"they physically reside. Do you really want to delete these messages?" -msgstr "" -"Los mensaxes amosaos nes carpetes de gueta nun son copies. Si los desanicies " -"de la carpeta de gueta, van desaniciase físicamente de la carpeta o carpetes " -"nes que tán físicamente. ¿Daveres que quies desaniciar estos mensaxes?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:68 -msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "Nun pue renomase \"{0}\" como \"{1}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:69 -msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." -msgstr "Yá esiste una carpeta denomada «{1}». Usa un nome distintu." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:70 -msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "Nun pue movese la carpeta \"{0}\" a \"{1}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:71 -msgid "Cannot open source \"{2}\"." -msgstr "Nun pue abrise la fonte \"{2}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:72 -msgid "Cannot open target \"{2}\"." -msgstr "Nun pue abrise'l destín \"{2}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:73 -msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "Nun pue copiase la carpeta \"{0}\" a \"{1}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:74 -msgid "Cannot create folder \"{0}\"." -msgstr "Nun pue crease la carpeta \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:75 -msgid "Cannot open source \"{1}\"." -msgstr "Nun pue abrise l'orixe «{1}»." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:76 -msgid "Cannot save changes to account." -msgstr "Nun ye dable guardar los cambeos na cuenta." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:77 -msgid "You have not filled in all of the required information." -msgstr "Nun rellenó tola información requerida." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:78 -msgid "You may not create two accounts with the same name." -msgstr "Nun pues crear dos cuentes col mesmu nome." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:79 -msgid "Are you sure you want to delete this account?" -msgstr "¿De xuru que quier esaniciar esta cuenta?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:80 -msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." -msgstr "Si sigue, la información de la cuenta desaniciaráse dafechu." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:81 -msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" -msgstr "¿Daveres quier esaniciar esta cuenta y tolos sos proxies?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:82 -msgid "" -"If you proceed, the account information and\n" -"all proxy information will be deleted permanently." -msgstr "" -"Si sigues, la información de la cuenta y tola\n" -"información del proxy desaniciaráse dafechu." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:84 -msgid "" -"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" -msgstr "" -"¿Daveres quies desactivar esta cuenta y desaniciar tolos sos proxies?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:85 -msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." -msgstr "Si sigue, les cuentes proxy desaniciaránse dafechu." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:86 -msgid "Do _Not Disable" -msgstr "_Nun desactivar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:87 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:619 -msgid "_Disable" -msgstr "_Desactivar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:88 -msgid "Could not save signature file." -msgstr "Nun ye dable guardar el ficheru de robla." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:89 -msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." -msgstr "Nun pue afitase'l script de firma \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:90 -msgid "The script file must exist and be executable." -msgstr "El ficheru de script tien d'esistir y ser executable." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:91 -msgid "Do you wish to save your changes?" -msgstr "¿Deseya guardar los cambeos?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:92 -msgid "This signature has been changed, but has not been saved." -msgstr "Esta robla camudó, pero nun foi guardada." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:93 -msgid "_Discard changes" -msgstr "_Descartar los cambeos" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:94 -msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." -msgstr "Nun pue editase la Carpeta de Gueta \"{0}\" porque nun esiste." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:95 -msgid "" -"This folder may have been added implicitly,\n" -"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." -msgstr "" -"Esta carpeta pue ser que s'heba amestao implícitamente. Empobine\n" -"al editor de carpetes de gueta p'amestala explícitamente, si ye necesario." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:97 -msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." -msgstr "Nun pue amestase Carpeta de Gueta \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:98 -msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." -msgstr "Yá esiste una carpeta denomada «{0}». Usa un nome distintu." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:99 -msgid "Search Folders automatically updated." -msgstr "Carpetes de gueta autoautualizaes." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:100 -msgid "Mail filters automatically updated." -msgstr "Filtros de corréu anovaos automáticamente." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:101 -msgid "Missing folder." -msgstr "Falta la carpeta." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:102 -msgid "You must specify a folder." -msgstr "Tien d'especificar una carpeta." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:104 -msgid "You must name this Search Folder." -msgstr "Tien de da-y un nome a esta carpeta de gueta." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:105 -msgid "No sources selected." -msgstr "Nun se seleicionó dengún orixe." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:106 -msgid "" -"You must specify at least one folder as a source.\n" -"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " -"folders, all remote folders, or both." -msgstr "" -"Tienes d'especificar polo menos una carpeta como orixe.Failo escoyendo les " -"carpetes individualmente, y/o escoyendo toles carpetes llocales, toles " -"carpetes remotes, o dambes." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:108 -msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." -msgstr "Problema al migrar la carpeta antigua de corréu «{0}»." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:109 -msgid "" -"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" -"\n" -"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " -"quit." -msgstr "" -"Yá existe una carpeta con daqué en «{1}».\n" -"\n" -"Puedes escoyer ignorar esta carpeta, sobrescribila o amestar el so conteníu, " -"o colar." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:112 -msgid "Ignore" -msgstr "Inorar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:114 -msgid "_Append" -msgstr "_Agregar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:115 -msgid "Evolution's local mail format has changed." -msgstr "El formatu de corréu llocal d'Evolution cambió" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:116 -msgid "" -"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " -"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " -"want to migrate now?\n" -"\n" -"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " -"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " -"sure there is enough disk space if you choose to migrate now." -msgstr "" -"El formatu de corréu llocal d'Evolution camudó de mbox a maildir. Hai de " -"migrar el corréu llocal al formatu nuevu enantes de qu'Evolution pueda " -"proceder ¿Quies migrar agora?\n" -"\n" -"Va crease una cuenta mbox pa preservar les antigües carpetes mbox. Pues " -"desaniciala dempués d'asegurate de que los tos datos migráronse correcho. " -"Asegúrate de qu'hai espaciu bastante si escueyes migrar." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:119 -msgid "_Exit Evolution" -msgstr "Colar d'E_volution" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:120 -msgid "_Migrate Now" -msgstr "Migrar ago_ra" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:121 -msgid "Unable to read license file." -msgstr "Nun ye dable lleer l'archivu de llicencia." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:122 -msgid "" -"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " -"will not be able to use this provider until you can accept its license." -msgstr "" -"Nun pue lleese'l ficheru de llicencia \"{0}\", por un problema na " -"instalación. Nun va poder usase esti proveedor hasta que pueda aceptase la " -"so llicencia." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:123 -msgid "Please wait." -msgstr "Por favor aguarde." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:124 -msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." -msgstr "" -"Ta consultándose al sirvidor por una llista de mecanismos d'autenticación " -"sofitaos." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:125 -msgid "" -"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." -msgstr "" -"Falló al consultar al sirvidor pa la llista de mecanismos d'autenticación " -"sofitaos." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:126 -msgid "Unable to connect to the GroupWise server." -msgstr "Nun ye dable coneutase col servidor GroupWise." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:127 -msgid "Please check your account settings and try again." -msgstr "Comprebe la so configuración de la cuenta ya téntelo otra vegada." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:128 -msgid "Read receipt requested." -msgstr "Solicitóse una notificación de llectura." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:129 -msgid "" -"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt " -"notification to {0}?" -msgstr "" -"Pidióse un avisu de confirmación de llectura pa \"{1}\". ¿Unviar l'avisu de " -"confirmación a {0}?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:130 -msgid "Do _Not Send" -msgstr "_Nun mandar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:131 -msgid "_Send Receipt" -msgstr "_Unviar confirmación" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:132 -msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" -msgstr "¿Sincronizar les carpetes llocalmente pa usase ensin conexón?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:133 -msgid "" -"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " -"usage?" -msgstr "" -"¿Quies sincronizar llocalmente les carpetes conseñaes pa usu en desconexón?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:134 -msgid "Do _Not Synchronize" -msgstr "_Nun sincronizar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:135 -msgid "_Synchronize" -msgstr "_Sincronizar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:136 -msgid "Do you want to mark all messages as read?" -msgstr "¿Quies conseñar tolos mensaxes como lleíos?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:137 -msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." -msgstr "Esto marcará como lleíos tolos mensaxes na carpeta esbillada." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:138 -msgid "" -"This will mark all messages as read in the selected folder and its " -"subfolders." -msgstr "" -"Esto conseñará tolos mensaxes como lleíos na carpeta escoyida y les sos " -"subcarpetes." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:139 -msgid "Close message window." -msgstr "Zarrar ventana de mensaxe." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:140 -msgid "Would you like to close the message window?" -msgstr "¿Quies zarrar la ventana del mensaxe?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:141 -msgid "_Yes" -msgstr "_Sí" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:142 -msgid "_No" -msgstr "N_on" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:143 -msgid "_Always" -msgstr "Sie_mpre" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:144 -msgid "N_ever" -msgstr "En_xamás" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:145 -msgid "Signature Already Exists" -msgstr "La robla yá esiste" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:146 -msgid "" -"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " -"name." -msgstr "" -"Yá esiste una firma col nome \"{0}\". Por favor, especifique un nome " -"diferente." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:147 -msgid "Blank Signature" -msgstr "Robla en blancu" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:148 -msgid "Please provide an unique name to identify this signature." -msgstr "Introduz un nome únicu pa identificar esta robla." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:149 -msgid "" -"This message cannot be sent because the account you chose to send with is " -"not enabled" -msgstr "" -"El mensax nun pue unviase porque la cuenta cola qu'escoyiste unviar nun ta " -"activa" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:150 -msgid "Please enable the account or send using another account." -msgstr "Active la cuenta o unvie usando otra cuenta." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:151 -msgid "Mail Deletion Failed" -msgstr "Falló'l esaniciu del corréu" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:152 -msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." -msgstr "Nun tienes permisos abondos pa desaniciar esti corréu" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:153 -msgid "\"Check Junk\" Failed" -msgstr "Falló la comprobación de SPAM" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:154 -msgid "\"Report Junk\" Failed" -msgstr "Falló al informar de que ye SPAM" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:155 -msgid "\"Report Not Junk\" Failed" -msgstr "Falló al informar de que nun ye SPAM" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:156 -msgid "Remove duplicate messages?" -msgstr "Desaniciar mensaxes duplicaos?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:157 -msgid "No duplicate messages found." -msgstr "Nun s'alcontraron mensaxes duplicaos." - -#. Translators: {0} is replaced with a folder name -#: ../mail/mail.error.xml.h:159 -msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." -msgstr "La carpeta '{0}' nun contién dengún mensaxe duplicáu." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:160 -msgid "Failed to unsubscribe from folder." -msgstr "Falló al desoscribise de la carpeta." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:162 -msgid "Unable to retrieve message." -msgstr "Nun pudo obtenese'l mensaxe." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:163 -msgid "{0}" -msgstr "{0}" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:164 -msgid "Failed to open folder." -msgstr "Fallu al abrir la carpeta." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:165 -msgid "Failed to find duplicate messages." -msgstr "Falló al guetar mensaxes duplicaos." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:166 -msgid "Failed to retrieve messages." -msgstr "Falló al obtener los mensaxes." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:167 -msgid "Failed to remove attachments from messages." -msgstr "Fallu al desaniciar axuntos de mensaxes." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:168 -msgid "Failed to download messages for offline viewing." -msgstr "Falló al descargar los mensaxes pa trabayar ensin conexón" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:169 -msgid "Failed to save messages to disk." -msgstr "Falló al guardar los mensaxes al discu." - -#: ../mail/message-list.c:1261 -msgid "Unseen" -msgstr "Ensin lleer" - -#: ../mail/message-list.c:1262 -msgid "Seen" -msgstr "Vistu" - -#: ../mail/message-list.c:1263 -msgid "Answered" -msgstr "Contestáu" - -#: ../mail/message-list.c:1264 -msgid "Forwarded" -msgstr "Reunviáu" - -#: ../mail/message-list.c:1265 -msgid "Multiple Unseen Messages" -msgstr "Múltiples mensaxes ensin lleer" - -#: ../mail/message-list.c:1266 -msgid "Multiple Messages" -msgstr "Múltiples mensaxes" - -#: ../mail/message-list.c:1270 -msgid "Lowest" -msgstr "La más baxa" - -#: ../mail/message-list.c:1271 -msgid "Lower" -msgstr "Más baxa" - -#: ../mail/message-list.c:1275 -msgid "Higher" -msgstr "Más alta" - -#: ../mail/message-list.c:1276 -msgid "Highest" -msgstr "La más alta" - -#: ../mail/message-list.c:1909 ../widgets/table/e-cell-date.c:51 -msgid "?" -msgstr "?" - -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../mail/message-list.c:1916 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205 -msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "Güei %l:%M %p" - -#: ../mail/message-list.c:1925 -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "Ayeri %l:%M %p" - -#: ../mail/message-list.c:1937 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M %p" - -#: ../mail/message-list.c:1945 -msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "%b %e %l:%M %p" - -#: ../mail/message-list.c:1947 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%e %b %Y" - -#: ../mail/message-list.c:2752 -msgid "Select all visible messages" -msgstr "Seleiciona tolos mensaxes visibles" - -#: ../mail/message-list.c:2912 ../mail/message-list.etspec.h:17 -msgid "Messages" -msgstr "Mensaxes" - -#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column -#: ../mail/message-list.c:4160 -msgid "Follow-up" -msgstr "Seguimientu" - -#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful -#: ../mail/message-list.c:4675 ../mail/message-list.c:5101 -msgid "Generating message list" -msgstr "Xenerando la llista de mensaxes" - -#: ../mail/message-list.c:4912 -msgid "" -"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" -">Clear menu item or change it." -msgstr "" -"Dengún mensaxe cumple col to criteriu de gueta. Llimpia'l criteriu " -"d'escoyeta col elementu del menú Guetar-> o camúdalu." - -#: ../mail/message-list.c:4914 -msgid "There are no messages in this folder." -msgstr "Nun hai mensaxes nesta carpeta" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:2 -msgid "Flagged" -msgstr "Conseñáu" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:8 -msgid "Received" -msgstr "Recibíu" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:10 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:572 -msgid "Size" -msgstr "Tamañu" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:11 -msgid "Flag Status" -msgstr "Conseña d'estáu" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:12 -msgid "Follow Up Flag" -msgstr "Conseña de siguimientu" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:13 -msgid "Due By" -msgstr "Fina en" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:18 -msgid "Sent Messages" -msgstr "Mensaxes Unviaos" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:20 -msgid "Subject - Trimmed" -msgstr "Asuntu recortáu" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:1 -msgid "Subject or Addresses contains" -msgstr "L'asuntu o les direiciones contienen" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:2 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1576 -msgid "Recipients contain" -msgstr "Destinatariu/os contién" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:3 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1569 -msgid "Message contains" -msgstr "El Mensax contién" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:4 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1590 -msgid "Subject contains" -msgstr "L'Asuntu contién" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:5 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583 -msgid "Sender contains" -msgstr "El Remitente contién" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:6 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1562 -msgid "Body contains" -msgstr "El cuerpu contién" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:207 -msgid "" -"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " -"server if your LDAP server supports SSL." -msgstr "" -"Escoyer esta opción significa qu'Evolution namái coneutará col to sirvidor " -"LDAP si'l to sirvidor LDAP sofita SSL." - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:209 -msgid "" -"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " -"server if your LDAP server supports TLS." -msgstr "" -"Escoyer esta opción significa qu'Evolution namái coneutará col to sirvidor " -"LDAP si'l to sirvidor LDAP sofita TLS." - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:211 -msgid "" -"Selecting this option means that your server does not support either SSL or " -"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " -"vulnerable to security exploits." -msgstr "" -"Escoyer esta opción significa que'l to sirvidor nun soporta nin SSL nin TLS. " -"Esto significa que la to conexón sedrá insegura, y que sedrás vulnerable a " -"fallos de seguridá." - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:641 -msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar" -msgstr "U_sar nel calendariu Cumpleaños y aniversarios" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:683 -msgid "Copy _book content locally for offline operation" -msgstr "Copiar la lli_breta llocalmente pa trabayar desconeutáu" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:798 -msgid "" -"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " -"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " -"port you should specify." -msgstr "" -"Esti ye'l puertu del sirvidor LDAP al qu'Evolution intentará de coneutase. " -"Tiense apurrío una llista de puertos estándar. Entruga al to alministrador " -"del sistema qué puertu tendríes d'especificar." - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:879 -msgid "" -"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " -"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " -"server." -msgstr "" -"Esti ye'l métodu que usará Evolution p'autenticate. Decátate que conseñar " -"equí \"Señes de corréu\" requier accesu anónimu al to sirvidor LDAP." - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:962 -msgid "" -"The search scope defines how deep you would like the search to extend down " -"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " -"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " -"one level beneath your base." -msgstr "" -"L'ámbitu de busca define hasta qué profundidá deseya que la busca s'estienda " -"a lo llargo d'un árbol de direutorios. Un ámbitu de busca de «sub» incluyirá " -"toles entraes per debaxo de la so base de busca. Un ámbitu de «uno» namái " -"incluyirá les entraes un nivel baxo la so base." - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1086 -msgid "Server Information" -msgstr "Información Sirvidor" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1091 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 -msgid "Details" -msgstr "Detáis" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1092 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:58 -msgid "Searching" -msgstr "Gueta" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1094 -msgid "Downloading" -msgstr "Descargando" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1309 -msgid "Address Book Properties" -msgstr "Propiedaes de la llibreta de direiciones" - -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1311 -msgid "New Address Book" -msgstr "Llibreta de direiciones nueva" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 -msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" -msgstr "XML EFolderList pa la llista de URIs de completáu" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 -msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." -msgstr "XML EFolderList pa la llista de URIs de completáu." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 -msgid "Autocomplete length" -msgstr "Llonxitú del autocompletáu" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 -msgid "" -"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " -"autocomplete." -msgstr "" -"El númberu de carauteres que tienen de teclease enantes de qu'Evolution " -"tente auto-completar." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 -msgid "Show autocompleted name with an address" -msgstr "Amosar nome autocompletáu coles señes" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " -"contact in the entry." -msgstr "" -"Indica si se fuerza amosar les señes de corréu col nome del contautu " -"autocompletáu na entrada." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 -msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" -msgstr "" -"URI pa la carpeta usada per cabera vegada nel diálogu de seleición de nomes" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 -msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." -msgstr "" -"URI pa la carpeta usada per cabera vegada nel diálogu de seleición de nomes" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 -msgid "Contact layout style" -msgstr "Estilu de distribución de los contautos" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " -"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " -"contact list." -msgstr "" -"L'estilu de distribución determina ónde poner el panel de vista previa en " -"rellación cola llista de contautos. «0» (Vista clásica) pon el panel de " -"vista previa debaxo de la llista de contautos. «1» (Vista vertical) pon el " -"panel de vista previa xunto a la llista de contautos." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 -msgid "Primary address book" -msgstr "Llibreta de direiciones primaria" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " -"\"Contacts\" view." -msgstr "" -"El UID de la llibreta de direiciones seleicionada (o «primaria») na barra " -"llateral de la vista de «Contautos»." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 -msgid "Contact preview pane position (horizontal)" -msgstr "Posición del panel de vista previa de contautos (horizontal)" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14 -msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." -msgstr "" -"Posición del panel de vista previa de contautos cuando ta orientáu " -"horizontalmente." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 -msgid "Contact preview pane position (vertical)" -msgstr "Posición del panel de vista previa de contautos (vertical)" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 -msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." -msgstr "" -"Posición del panel de vista previa de contautos cuando ta orientáu " -"verticalmente." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17 -msgid "Show preview pane" -msgstr "Amosar el panel de vista previa" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18 -msgid "Whether to show the preview pane." -msgstr "Conseña si s'amuesa el panel de vista previa." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19 -msgid "Show maps" -msgstr "Amosar mapes" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20 -msgid "Whether to show maps in preview pane." -msgstr "Indica si s'amuesen los mapes nel panel de vista previa." - -#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:194 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1049 -msgid "_Table column:" -msgstr "Columna de _tabla:" - -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:197 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Autocompletáu" - -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:200 -msgid "Always _show address of the autocompleted contact" -msgstr "Amosar _siempre les señes del contautu autocompletáu" - -#. Create the LDAP source group -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:102 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:154 -msgid "On LDAP Servers" -msgstr "En sirvidores LDAP" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:302 -msgctxt "New" -msgid "_Contact" -msgstr "_Contautu" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:905 -msgid "Create a new contact" -msgstr "Crea un contautu nuevu" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:309 -msgctxt "New" -msgid "Contact _List" -msgstr "_Llista de contautos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:311 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:912 -msgid "Create a new contact list" -msgstr "Crea una llista de contautos nueva" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:319 -msgctxt "New" -msgid "Address _Book" -msgstr "Llibreta de _direiciones" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:321 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835 -msgid "Create a new address book" -msgstr "Crea una llibreta de direiciones nueva" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:348 -msgid "Certificates" -msgstr "Certificaos" - -#. Translators: This is a save dialog title -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:387 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:683 -msgid "Save as vCard" -msgstr "Guardar como vCard" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:812 -msgid "Co_py All Contacts To..." -msgstr "Co_piar tolos contautos a…" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:814 -msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" -msgstr "Copiar el conteníu de la llibreta de direiciones seleicionada a otra" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:819 -msgid "D_elete Address Book" -msgstr "_Desaniciar la llibreta de direiciones" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821 -msgid "Delete the selected address book" -msgstr "Desaniciar la llibreta de direiciones seleicionada" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:826 -msgid "Mo_ve All Contacts To..." -msgstr "Mo_ver tolos contautos a…" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:828 -msgid "Move the contacts of the selected address book to another" -msgstr "" -"Mover los contautos de la llibreta de direiciones seleicionada a otra" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:833 -msgid "_New Address Book" -msgstr "Llibreta de direiciones _nueva" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:840 -msgid "Address _Book Properties" -msgstr "Propiedaes de la _llibreta de direiciones" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:842 -msgid "Show properties of the selected address book" -msgstr "Amosar les propiedaes de la llibreta de direiciones seleicionada" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:847 -msgid "Address Book _Map" -msgstr "_Mapa de la llibreta de direiciones" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:849 -msgid "Show map with all contacts from selected address book" -msgstr "" -"Amosar el mapa con tolos contautos de la llibreta de direiciones seleicionada" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:854 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1199 -msgid "_Rename..." -msgstr "_Renomar..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:856 -msgid "Rename the selected address book" -msgstr "Renomar la llibreta de direiciones seleicionada" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:863 -msgid "Stop loading" -msgstr "Parar la carga" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:868 -msgid "_Copy Contact To..." -msgstr "_Copiar contautu a…" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:870 -msgid "Copy selected contacts to another address book" -msgstr "Copiar los contautos seleicionaos a otra llibreta de direiciones" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:875 -msgid "_Delete Contact" -msgstr "_Desaniciar contautu" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:882 -msgid "_Find in Contact..." -msgstr "_Guetar nel contautu..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884 -msgid "Search for text in the displayed contact" -msgstr "Guetar el testu nel contautu amosáu" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:889 -msgid "_Forward Contact..." -msgstr "_Reunviar contautu…" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:891 -msgid "Send selected contacts to another person" -msgstr "Unviar los contautos seleccionaos a otra persona" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896 -msgid "_Move Contact To..." -msgstr "_Mover contautu a…" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:898 -msgid "Move selected contacts to another address book" -msgstr "Mover los contautos seleicionaos a otra llibreta de direiciones" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903 -msgid "_New Contact..." -msgstr "Contautu _nuevu…" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:910 -msgid "New Contact _List..." -msgstr "_Llista de contautos nueva…" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:917 -msgid "_Open Contact" -msgstr "_Abrir contautu" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:919 -msgid "View the current contact" -msgstr "Ver el contautu autual" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:924 -msgid "_Send Message to Contact..." -msgstr "_Unviar Mensax al Contautu" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:926 -msgid "Send a message to the selected contacts" -msgstr "Unviar un mensaxe a los contautos seleicionaos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:933 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822 -msgid "_Actions" -msgstr "A_iciones" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:829 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1357 -msgid "_Preview" -msgstr "Vista _previa" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1550 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:690 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:842 -msgid "_Delete" -msgstr "_Desaniciar" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propiedaes" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957 -msgid "Address Book Map" -msgstr "Mapa de la llibreta de direiciones" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:989 -msgid "Contact _Preview" -msgstr "Vista _previa de contautos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991 -msgid "Show contact preview window" -msgstr "Amuesa una ventana de vista previa de contautos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997 -msgid "Show _Maps" -msgstr "Amosar _mapes" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:999 -msgid "Show maps in contact preview window" -msgstr "Amosar mapes na ventana de vista previa de contautos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1018 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1472 -msgid "_Classic View" -msgstr "Vista _clásica" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1020 -msgid "Show contact preview below the contact list" -msgstr "Amosar la vista previa del contautu baxo la llista de mensaxes" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1025 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:754 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1479 -msgid "_Vertical View" -msgstr "Vista _vertical" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027 -msgid "Show contact preview alongside the contact list" -msgstr "Amosar la vista previa del contautu xunto a la llista de contautos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935 -msgid "Any Category" -msgstr "Cualesquier categoría" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1703 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970 -msgid "Unmatched" -msgstr "Non coincidente" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555 -#: ../shell/e-shell-content.c:666 -msgid "Advanced Search" -msgstr "Gueta Avanzada..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085 -msgid "Print all shown contacts" -msgstr "Imprentar tolos contautos amosaos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1092 -msgid "Preview the contacts to be printed" -msgstr "Previsualizar los contautos qu'imprentar" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099 -msgid "Print selected contacts" -msgstr "Imprenta los contautos seleicionaos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1114 -msgid "S_ave Address Book as vCard" -msgstr "G_uardar la llibreta de direiciones como VCard" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116 -msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" -msgstr "" -"Guardar los contautos de la llibreta de direiciones seleicionada como VCard" - -#. Translators: This is an action label -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1122 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1132 -msgid "_Save as vCard..." -msgstr "G_uardar como vCard…" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1124 -msgid "Save selected contacts as a vCard" -msgstr "Guardar los contautos seleicionaos como VCard" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349 -msgid "_Forward Contacts" -msgstr "_Reunviar contautos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:351 -msgid "_Forward Contact" -msgstr "_Reunviar contautu" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:382 -msgid "_Send Message to Contacts" -msgstr "_Unviar un corréu a los contautos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:384 -msgid "_Send Message to List" -msgstr "_Unviar un corréu a la llista" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:386 -msgid "_Send Message to Contact" -msgstr "_Unviar un corréu al contautu" - -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:149 -msgid "Multiple vCards" -msgstr "vCards múltiples" - -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157 -#, c-format -msgid "vCard for %s" -msgstr "vCard pa %s" - -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:169 -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196 -#, c-format -msgid "Contact information" -msgstr "Información de contautu" - -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:198 -#, c-format -msgid "Contact information for %s" -msgstr "Información de contautu de %s" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4 -msgid "Anonymously" -msgstr "Anónimamente" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5 -msgid "Using email address" -msgstr "Usando direición de corréu-e" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:6 -msgid "Using distinguished name (DN)" -msgstr "Usando «Nome Distintivu» (ND)" - -#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8 -msgid "One" -msgstr "Uno" - -#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:10 -msgid "Sub" -msgstr "Sub" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11 -msgid "Supported Search Bases" -msgstr "Bases de busca sofitaes" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16 -msgid "_Login method:" -msgstr "Métodu d'_entamu de sesión:" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17 -msgid "Lo_gin:" -msgstr "_Entamu de sesión:" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18 -msgid "Search _base:" -msgstr "_Bas de busca:" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19 -msgid "_Search scope:" -msgstr "Á_mbitu de busca:" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 -msgid "_Find Possible Search Bases" -msgstr "_Guetar bases de busca dables" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21 -msgid "Search _filter:" -msgstr "_Filtru de busca:" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22 -msgid "Search Filter" -msgstr "Fieltru de busca" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23 -msgid "" -"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " -"modified, the default search will be performed on the type \"person\"." -msgstr "" -"La peñera de gueta ye la triba d'oxetos pa guetar. Si nun se camuda, la " -"gueta predeterminada faise sobre la triba d'oxetos de la triba \"person\"" - -#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25 -msgid "1" -msgstr "1" - -#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 -msgid "5" -msgstr "5" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30 -msgid "cards" -msgstr "tarxetes" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31 -msgid "_Timeout:" -msgstr "_Tiempu d'espera:" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32 -msgid "_Download limit:" -msgstr "Llímite de _descarga:" - -#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34 -msgid "B_rowse this book until limit reached" -msgstr "_Agüeyar esta llibreta hasta aportar al final" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:146 -#, c-format -msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " -msgstr "Falló al aniciar Bogofilter (%s): " - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:164 -msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " -msgstr "Falló al unviar el fluxu del conteníu de los correos a Bogofilter: " - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:213 -msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" -msgstr "Bogofilter colingóse o falló al procesar un mensaxe de corréu" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:312 -msgid "Bogofilter Options" -msgstr "Opciones de Bogofilter" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:321 -msgid "Convert message text to _Unicode" -msgstr "Convertir el testu del corréu a _Unicode" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:477 -msgid "Bogofilter" -msgstr "Bogofilter" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:1 -msgid "Convert mail messages to Unicode" -msgstr "Convertir el testu de los correos a Unicode" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " -"different character sets." -msgstr "" -"Convertir el mensax de testu a Unicode UTF-8 pa xunificar los tokens " -"SPAM/corréu normal provinientes de estremaos xuegos de carauteres." - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 -msgid "Hours" -msgstr "Hores" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 -msgid "Days" -msgstr "Díes" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 -msgid "60 minutes" -msgstr "60 minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 -msgid "15 minutes" -msgstr "15 minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 -msgid "05 minutes" -msgstr "05 minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592 -msgid "Time" -msgstr "Tiempu" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 -msgid "Se_cond zone:" -msgstr "Zona se_cundaria:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 -msgid "(Shown in a Day View)" -msgstr "(Amosar na Vista diaria)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 -msgid "Use s_ystem time zone" -msgstr "Usar la zona horaria del s_istema" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 -msgid "Time format:" -msgstr "Formatu d'hora:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 -msgid "_12 hour (AM/PM)" -msgstr "_12 hores (AM/PM)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 -msgid "_24 hour" -msgstr "_24 hores" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1672 -msgid "Work Week" -msgstr "Selmana llaboral" - -#. A weekday like "Monday" follows -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 -msgid "Wee_k starts on:" -msgstr "La _selmana entama en:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 -msgid "Work days:" -msgstr "Díes llaborables:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 -msgid "_Day begins:" -msgstr "La xornada llaboral _entama a les:" - -#. Monday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 -msgid "_Mon" -msgstr "_Llu" - -#. Tuesday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 -msgid "_Tue" -msgstr "_Mar" - -#. Wednesday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 -msgid "_Wed" -msgstr "M_ié" - -#. Thursday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 -msgid "T_hu" -msgstr "_Xue" - -#. Friday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 -msgid "_Fri" -msgstr "_Vie" - -#. Saturday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 -msgid "_Sat" -msgstr "_Sáb" - -#. Sunday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 -msgid "S_un" -msgstr "_Dom" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 -msgid "Day _ends:" -msgstr "La xornada _fina a les:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 -msgid "Alerts" -msgstr "Alertes" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 -msgid "_Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "Pidir confirm_ación al desaniciar elementos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 -msgid "_Time divisions:" -msgstr "Divisiones d'_hora:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 -msgid "_Show appointment end times in week and month view" -msgstr "" -"_Amosar la hora del final de les cites nes vistes selmanales y mensuales" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 -msgid "_Compress weekends in month view" -msgstr "_Comprimir fines de selmana na vista mensual" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 -msgid "Show week _numbers" -msgstr "Amosar _númberos de selmana" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 -msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" -msgstr "" -"Amosar acontecimientos repetí_os en cursiva nel calendariu inferior izquierdu" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 -msgid "Sc_roll Month View by a week" -msgstr "Desplazar la vista mens_ual una semana" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 -msgid "Display" -msgstr "Amosar" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 -msgid "T_asks due today:" -msgstr "Xe_res que vencen güei:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 -msgid "_Overdue tasks:" -msgstr "Xeres fuera de pla_zu:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 -msgid "_Hide completed tasks after" -msgstr "_Anubrir xeres finaes tres" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 -msgid "Display reminders in _notification area only" -msgstr "Amosar recordatorios namái na estaya de _notificación" - -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 -msgid "Sh_ow a reminder" -msgstr "A_mosar un recordatoriu" - -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 -msgid "before every appointment" -msgstr "enantes de cada cita" - -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 -msgid "Show a _reminder" -msgstr "Amosar un _recordatoriu" - -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 -msgid "before every anniversary/birthday" -msgstr "enantes de cada aniversariu/cumpleaños" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 -msgid "Select the calendars for reminder notification" -msgstr "Seleiciona los calendarios pa los recordatorios de notificación" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 -msgid "Default Free/Busy Server" -msgstr "Sirvidor de Llibre/Ocupáu predetermináu" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 -msgid "Template:" -msgstr "Plantía:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 -#, no-c-format -msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." -msgstr "" -"%u y %d van camudase pol usuariu y dominiu de les señes de corréu " -"electrónicu." - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 -msgid "Publishing Information" -msgstr "Información d'espublización" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 -msgid "Primary calendar" -msgstr "Calendariu primariu" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " -"\"Calendar\" view." -msgstr "" -"El UID del calendariu seleicionáu (o «primariu») na barra llateral de la " -"vista de «Calendariu»." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 -msgid "Timezone" -msgstr "Estaya horaria" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 -msgid "" -"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " -"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." -msgstr "" -"La estaya horaria predeterminada que s'usará nes dates y hores nel " -"calendariu, como una llocalización ensin tresllación de la base de datos de " -"franxes horaries Olsen, como en \"América/New York\"." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 -msgid "Use system timezone" -msgstr "Usar la hora del sistema" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." -msgstr "" -"Usar la zona horaria del sistema en vez de la zona horaria escoyida " -"n'Evolution." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 -msgid "The second timezone for a Day View" -msgstr "La segunda zona horaria pa una Vista diaria" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " -"used in a 'timezone' key." -msgstr "" -"Amuesa la segunda zona horaria na Vista diaria, si ta afitada. El valor ye " -"asemeyáu al que s'usa na clave «timezone»." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 -msgid "Recently used second time zones in a Day View" -msgstr "Segundes zones horaries usaes recientemente nuna Vista diaria" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 -msgid "List of recently used second time zones in a Day View." -msgstr "" -"Llista de les segundes zones horaries usaes recientemente na Vista diaria." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 -msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." -msgstr "Máximu númberu de zones horaries usaes recientemente a recordar." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 -msgid "" -"Maximum number of recently used timezones to remember in a " -"'day_second_zones' list." -msgstr "" -"Máximu númberu de zones horaries usaes recientemente a recordar na llista " -"«day_second_zones»." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 -msgid "Twenty four hour time format" -msgstr "Formatu d'hora de veinticuatru hores" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 -msgid "" -"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." -msgstr "" -"Conseña si hai d'amosar les hores en formtu de veinticuatru hores n'arróu " -"d'usar am/pm." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 -msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Amosar el campu «Rol» nel editor d'acontecimientos/xeres/reuniones" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 -msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Conseña si hai d'amosar el campu «Rol» nel editor " -"d'acontecimientos/xeres/reuniones" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 -msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Amosar el campu d'estáu nel editor d'acontecimientos/xeres/reuniones" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 -msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Conseña si hai d'amosar el campu «Estáu» nel editor " -"d'acontecimientos/xeres/reuniones" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 -msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Amosar el campu de tipu nel editor d'acontecimientos/xeres/reuniones" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 -msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Conseña si hai d'amosar el campu «Tipu» nel editor " -"d'acontecimientos/xeres/reuniones" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 -msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Amosar el campu «Confirmar» nel editor d'acontecimientos/xeres/reuniones" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 -msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Conseña si hai d'amosar el campu «Confirmar» nel editor " -"d'acontecimientos/xeres/reuniones" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 -msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "" -"Amosar el campu d'estaya horaria nel editor d'acontecimientos/reuniones" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 -msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "" -"Conseña si hai d'amosar el campu «Estaya horaria» nel editor " -"d'acontecimientos/reuniones" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 -msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" -msgstr "" -"Amosar el campu de categoríes nel editor d'acontecimientos/reuniones/xeres" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 -msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" -msgstr "" -"Conseña si hai d'amosar el campu «Categoríes» nel editor " -"d'acontecimientos/xeres" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 -msgid "Week start" -msgstr "Entamu de la selmana" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 -msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." -msgstr "" -"El día nel qu'entama la selmana, dende'l domingu (0) hasta'l sábadu (6)." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 -msgid "Workday start hour" -msgstr "Hora d'entamu de la xornada llaboral" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 -msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." -msgstr "" -"Hora na qu'entama la xornada llaboral, en formatu de veinticuatru hores, de " -"0 a 23." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 -msgid "Workday start minute" -msgstr "Minutu d'entamu de la xornada llaboral" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 -msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." -msgstr "Minutu nel qu'entama la xornada llaboral, de 0 a 59." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 -msgid "Workday end hour" -msgstr "Hora de finalización de la xornada llaboral" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 -msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." -msgstr "" -"Hora na que fina la xornada llaboral, en formatu de veinticuatru hores, de 0 " -"a 23." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 -msgid "Workday end minute" -msgstr "Minutu de finalización de la xornada llaboral" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 -msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." -msgstr "Minutu nel que fina la xornada llaboral, de 0 a 59." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 -msgid "Time divisions" -msgstr "Divisiones d'hora" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 -msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." -msgstr "" -"Los intervalos de tiempu amosaos nes vistes diaries y selmanales, en minutos." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 -msgid "Horizontal pane position" -msgstr "Posición horizontal del panel" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 -msgid "" -"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " -"task list when not in the month view, in pixels." -msgstr "" -"Posición del panel horizontal, ente la vista y la data del restolador del " -"calendariu y llista de xeres cuando nun ta na vista mensual, en píxeles." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 -msgid "Vertical pane position" -msgstr "Posición del panel vertical" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list when not in the month view, in pixels." -msgstr "" -"Posición del panel vertical, ente la vista y el ñavegador de dates del " -"calendariu y la llista de xeres cuando nun ta na vista mensual, en píxeles." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 -msgid "Month view horizontal pane position" -msgstr "Posición del panel horizontal de la vista mensual" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 -msgid "" -"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list in the month view, in pixels." -msgstr "" -"Posición del panel horizontal, ente la vista y el restolador de dates del " -"calendariu y la llista de xeres na vista mensual, en píxeles" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 -msgid "Month view vertical pane position" -msgstr "Posición del panel vertical na vista mensual" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list in the month view, in pixels." -msgstr "" -"Posición del panel vertical, ente la vista y el restolador del calendariu y " -"la llista de xeres na vista mensual, en píxeles." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " -"navigator calendar." -msgstr "" -"Posición del panel vertical, ente les llistes del calendariu y el restolador " -"de dates del calendariu." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 -msgid "Memo layout style" -msgstr "Estilu de la distribución de notes" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " -"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." -msgstr "" -"L'estilu de la distribución determina ónde allugar el panel de vista previa " -"en relación cola llista de notes. «0» (vista clásica) alluga'l panel de " -"vista previa debaxo de la llista de notes. «1» (vista vertical) alluga'l " -"panel de vista previa al par de la llista de notes." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 -msgid "Show the memo preview pane" -msgstr "Amosar el panel de vista previa de recordatoriu" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 -msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." -msgstr "" -"Si «verdadero», amosar el panel de vista previa de recordatoriu na ventana " -"principal." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 -msgid "Memo preview pane position (horizontal)" -msgstr "Vista previa del panel de posición de les notes (horizontal)" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 -msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." -msgstr "" -"Posición del panel de vista previa de notes cuando ta orientáu " -"horizontalmente." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 -msgid "Memo preview pane position (vertical)" -msgstr "Vista previa del panel de posición de les notes (vertical)" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 -msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." -msgstr "" -"Posición del panel de vista previa de notes cuando ta orientáu verticalmente." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 -msgid "Task layout style" -msgstr "Estilu de distribución de les xeres" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " -"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." -msgstr "" -"L'estilu de la distribución determina ónde allugar el panel de vista previa " -"en relación cola llista de xeres. «0» (vista clásica) alluga'l panel de " -"vista previa debaxo de la llista de notes. «1» (vista vertical) alluga'l " -"panel de vista previa al par de la llista de xeres." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 -msgid "Show the task preview pane" -msgstr "Amosar el panel de vista previa de xera" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 -msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." -msgstr "" -"Si «verdadero», amosar el panel de vista previa de xera na ventana principal." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 -msgid "Task preview pane position (horizontal)" -msgstr "Posición del panel de vista previa de xera (horizontal)" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 -msgid "Task preview pane position (vertical)" -msgstr "Posición del panel de vista previa de xera (vertical)" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 -msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." -msgstr "" -"Posición del panel de vista previa de xera cuando s'orienta en vertical." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 -msgid "Compress weekends in month view" -msgstr "Comprimir fines de selmana na vista mensual" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 -msgid "" -"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " -"Sunday in the space of one weekday." -msgstr "" -"Conseña si hai de comprimir los fines de selmana, colo que se pon al sábadu " -"y al domingu nel mesmu espaciu qu'un día llaborable." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 -msgid "Show appointment end times in week and month views" -msgstr "" -"Amosar les hores de finalización de les cites nes vistes selmanales y " -"mensuales" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 -msgid "" -"Whether to display the end time of events in the week and month views." -msgstr "" -"Conseña si hai d'amosar la de finalización de los acontecimientos nes vistes " -"selmanales y mensuales." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 -msgid "Work days" -msgstr "Díes llaborables" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 -msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." -msgstr "" -"Díes nos que tien de conseñase l'entamu y fin de les hores de trabayu." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 -msgid "Marcus Bains Line" -msgstr "Llinia de Marcus Bains" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 -msgid "" -"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." -msgstr "" -"Conseña si hai de dibuxar la llinia Marcus Bains (llinia a la hora autual) " -"nel calendariu." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 -msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" -msgstr "Color de la llinia de Marcus Bains - Vista de día" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 -msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." -msgstr "Color pa dibuxar la llinia de Marcus Bains na vista diaria." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 -msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" -msgstr "Color de la llinia de Marcus Bains de la barra de tiempu" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 -msgid "" -"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." -msgstr "" -"Color pa dibuxar la llinia de Marcus Bains na barra de Tiempu (erma por " -"omisión)." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 -msgid "Recurrent Events in Italic" -msgstr "Los acontecimientos que se repiten en cursiva" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 -msgid "" -"Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." -msgstr "" -"Amosar los díes con acontecimientos que se repiten con una fonte cursiva na " -"estaya inferior izquierda del calendariu." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 -msgid "Primary memo list" -msgstr "Llista de notes primaria" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " -"\"Memos\" view." -msgstr "" -"El UID de la nota seleicionada (o «primaria») na barra llateral de la vista " -"de «Notes»." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 -msgid "Primary task list" -msgstr "Llista de xeres primaria" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " -"\"Tasks\" view." -msgstr "" -"El UID de la xera seleicionada (o «primaria») na barra llateral de la vista " -"de «Xeres»." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 -msgid "Hide completed tasks" -msgstr "Anubrir les xeres finaes" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 -msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." -msgstr "Conseña si hai d'anubrir les xeres terminaes na vista de xeres." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 -msgid "Hide task units" -msgstr "Anubrir Llista de xeres nueva" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 -msgid "" -"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." -msgstr "" -"Unidaes pa determinar cuándo anubrir xeres, \"minutes\", \"hours\" o " -"\"days\"." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 -msgid "Hide task value" -msgstr "Anubrir el valor de la xera" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 -msgid "Number of units for determining when to hide tasks." -msgstr "Númberu d'unidaes pa determinar cuándo anubrir xeres." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 -msgid "Tasks due today color" -msgstr "Color pa les xeres que vencen güei" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 -msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." -msgstr "Color de fondu pa les xeres que vencen güei, en formatu «#rrggbb»." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 -msgid "Overdue tasks color" -msgstr "Color pa les xeres fuera de plazu" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 -msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." -msgstr "Color de fondu pa les xeres que tán retrasaes, en formatu «#rrggbb»." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 -msgid "Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "Pedir confirmación al desaniciar elementos" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." -msgstr "Conseña si hai de pidir confirmación al desaniciar una cita o xera." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 -msgid "Confirm expunge" -msgstr "Confirmar compautación" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 -msgid "" -"Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." -msgstr "Conseña si hai de pidir confirmación al compautar cites y xeres." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 -msgid "Default appointment reminder" -msgstr "Recordatoriu predetermináu de cites" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 -msgid "Whether to set a default reminder for appointments." -msgstr "Conseña si hai d'afitar un recordatoriu predetermináu pa les cites." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 -msgid "Default reminder value" -msgstr "Valor predetermináu del recordatoriu" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 -msgid "Number of units for determining a default reminder." -msgstr "Númberu d'unidaes pa determinar un recordatoriu predetermináu." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 -msgid "Default reminder units" -msgstr "Unidaes predeterminaes del recordatoriu" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 -msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." -msgstr "" -"Unidaes pal recordatoriu predetermináu, \"minutes\", \"hours\" o \"days\"." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 -msgid "Birthday and anniversary reminder" -msgstr "Recordatoriu de Cumpleaños y aniversarios" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 -msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries." -msgstr "Indica si hai d'afitar un recordatoriu pa cumpleaños y aniversarios." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 -msgid "Birthday and anniversary reminder value" -msgstr "Valor del recordatoriu de cumpleaños y aniversarios" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 -msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder." -msgstr "" -"Númberu d'unidaes pa determinar un recordatoriu d'un cumpleaños o " -"aniversariu." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 -msgid "Birthday and anniversary reminder units" -msgstr "Unidaes del recordatoriu de cumpleaños y aniversarios" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 -msgid "" -"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " -"\"days\"." -msgstr "" -"Unidaes pal recordatoriu de cumpleaños o aniversarios, «minutes», «hours» o " -"«days»." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 -msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" -msgstr "" -"Amosar los númberos de selmana na vista diaria, vista de selmana llaboral y " -"navegador de dates" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 -msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." -msgstr "" -"Si s'amuesen los númberos de selmana en dellos llugares del Calendariu." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 -msgid "Scroll Month View by a week" -msgstr "Desplazar la vista mensual una semana" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 -msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." -msgstr "" -"Indica si hai que desplazar la vista mensual una selmana, non un mes." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 -msgid "Last reminder time" -msgstr "Hora del caberu recordatoriu" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 -msgid "Time the last reminder ran, in time_t." -msgstr "La hora na que sonó'l caberu recordatoriu, en time_t." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 -msgid "Calendars to run reminders for" -msgstr "Calendarios pa los qu'executar recordatorios" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 -msgid "Reminder programs" -msgstr "Notes de recordatorios" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 -msgid "Programs that are allowed to be run by reminders." -msgstr "Programes que se permite qu'executen polos recordatorios." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 -msgid "Show display reminders in notification tray" -msgstr "Amosar el visor del recordatoriu na bandexa de notificación" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 -msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders." -msgstr "" -"Indica si hai d'usar o non la bandexa de notificación p'amosar recordatorios." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 -msgid "Free/busy server URLs" -msgstr "URL del sirvidor de disponibilidá" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119 -msgid "List of server URLs for free/busy publishing." -msgstr "Llista d'URLs del sirvidor p'asoleyamientu de disponibilidá." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 -msgid "Free/busy template URL" -msgstr "URL de la plantía de disponibilidá" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 -#, no-c-format -msgid "" -"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " -"user part of the mail address and %d is replaced by the domain." -msgstr "" -"La plantía URL pa usar como datos de resguardu de disponibilidá, %u " -"reemplázase pela parte del usuariu de la direición de corréu y %d " -"reemplázase pel dominiu." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 -msgid "Save directory for reminder audio" -msgstr "Carpeta au guardar los soníos de los recordatorios" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124 -msgid "Directory for saving reminder audio files" -msgstr "Carpeta pa guardar los ficheros de soníos de recordatorios" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127 -msgid "" -"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " -"debug messages." -msgstr "" -"Esto puede tener tres valores posibles. «0» pa errores. «1» pa avisos. «2» " -"pa mensaxes de depuración." - -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:312 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 -msgid "I_mport" -msgstr "I_mportar" - -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:393 -msgid "Select a Calendar" -msgstr "Escueyi un calendariu" - -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:420 -msgid "Select a Task List" -msgstr "Escueyi una llista de xeres" - -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:430 -msgid "I_mport to Calendar" -msgstr "I_mportar al calendariu" - -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:437 -msgid "I_mport to Tasks" -msgstr "I_mportar a les xeres" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:461 -msgid "Selected Calendars for Reminders" -msgstr "Calendarios seleicionaos pa recordatorios" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:863 -msgid "Ti_me and date:" -msgstr "Data y _hora:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:864 -msgid "_Date only:" -msgstr "Sólo _data:" - -#. Create the Webcal source group -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:117 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:198 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:104 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:152 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:104 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:164 -msgid "On The Web" -msgstr "Na web" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:119 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:127 -msgid "Weather" -msgstr "Meteoroloxía" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:206 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:66 -msgid "Birthdays & Anniversaries" -msgstr "Cumpleaños y aniversarios" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:439 -msgctxt "New" -msgid "_Appointment" -msgstr "_Cita" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:441 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484 -msgid "Create a new appointment" -msgstr "Crea una cita nueva" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:446 -msgctxt "New" -msgid "All Day A_ppointment" -msgstr "_Cita pa tol día" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:448 -msgid "Create a new all-day appointment" -msgstr "Crea una cita nueva pa tol día" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:453 -msgctxt "New" -msgid "M_eeting" -msgstr "_Reunión" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:455 -msgid "Create a new meeting request" -msgstr "Crea una solicitú de reunión nueva" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:463 -msgctxt "New" -msgid "Cale_ndar" -msgstr "Cale_ndariu" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:465 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379 -msgid "Create a new calendar" -msgstr "Crea un calendariu nuevu" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:788 -msgid "Calendar and Tasks" -msgstr "Calendariu y xeres" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:184 -msgid "Loading calendars" -msgstr "Cargando caendarios" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:755 -msgid "_New Calendar..." -msgstr "Calendariu _nuevu…" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:772 -msgid "Calendar Selector" -msgstr "Selector de calendariu" - -#. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1123 -#, c-format -msgid "Opening calendar at %s" -msgstr "Abriendo'l calendariu en «%s»" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261 -msgid "Print" -msgstr "Imprentar" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:320 -msgid "" -"This operation will permanently erase all events older than the selected " -"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " -"events." -msgstr "" -"Esta operación desaniciará permanentemente tolos acontecimientos conseñaos " -"más antiguos que'l tiempu seleicionáu. Si continúa, nun podrá recuperar esos " -"acontecimientos." - -#. Translators: This is the first part of the sentence: -#. * "Purge events older than <> days" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:337 -msgid "Purge events older than" -msgstr "Purgar acontecimientos anteriores a" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:564 -msgid "Copying Items" -msgstr "Copiando elementos" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:848 -msgid "Moving Items" -msgstr "Moviendo elementos" - -#. Translators: Default filename part saving an event to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1175 -msgid "event" -msgstr "eventu" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1177 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:219 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:286 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:524 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:641 -msgid "Save as iCalendar" -msgstr "Guardar como iCalendar" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1335 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605 -msgid "_Copy..." -msgstr "_Copiar…" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342 -msgid "D_elete Calendar" -msgstr "_Desaniciar calendariu" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344 -msgid "Delete the selected calendar" -msgstr "Desaniciar el calendariu seleicionáu" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351 -msgid "Go Back" -msgstr "Atrás" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358 -msgid "Go Forward" -msgstr "Alantre" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365 -msgid "Select today" -msgstr "Seleiciona güei" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370 -msgid "Select _Date" -msgstr "Seleicionar _data" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372 -msgid "Select a specific date" -msgstr "Seleiciona una data específica" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377 -msgid "_New Calendar" -msgstr "Calendariu _nuevu" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:813 -msgid "Purg_e" -msgstr "Purg_ar" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393 -msgid "Purge old appointments and meetings" -msgstr "Purgar reuniones y asocedimientos antiguos" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757 -msgid "Re_fresh" -msgstr "R_efrescar" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400 -msgid "Refresh the selected calendar" -msgstr "Anovar el calendariu seleicionáu" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407 -msgid "Rename the selected calendar" -msgstr "Renomar el calendariu seleicionáu" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412 -msgid "Show _Only This Calendar" -msgstr "Amosar _sólo esti calendariu" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419 -msgid "Cop_y to Calendar..." -msgstr "Cop_iar al calendariu…" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426 -msgid "_Delegate Meeting..." -msgstr "_Delegar reunión…" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433 -msgid "_Delete Appointment" -msgstr "_Desaniciar cita" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435 -msgid "Delete selected appointments" -msgstr "Desaniciar les cites esbillaes" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440 -msgid "Delete This _Occurrence" -msgstr "Desaniciar esta _repetición" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442 -msgid "Delete this occurrence" -msgstr "Desaniciar esta repetición" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447 -msgid "Delete All Occ_urrences" -msgstr "Desaniciar tol_es repeticiones" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449 -msgid "Delete all occurrences" -msgstr "Desanicia toles repeticiones" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454 -msgid "New All Day _Event..." -msgstr "Acont_ecimientu nuevu pa tol día" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456 -msgid "Create a new all day event" -msgstr "Crear un acontecimientu nuevu pa tol día" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:253 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722 -msgid "_Forward as iCalendar..." -msgstr "Reunviar como i_Calendar…" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468 -msgid "New _Meeting..." -msgstr "_Reunión nueva…" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470 -msgid "Create a new meeting" -msgstr "Crear una reunión nueva" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475 -msgid "Mo_ve to Calendar..." -msgstr "Mo_ver al calendariu…" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482 -msgid "New _Appointment..." -msgstr "_Cita nueva…" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1489 -msgid "Make this Occurrence _Movable" -msgstr "Facer esta repetición _movible" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496 -msgid "_Open Appointment" -msgstr "_Abrir cita" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498 -msgid "View the current appointment" -msgstr "Ver la cita autual" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1503 -msgid "_Reply" -msgstr "_Retrucar" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517 -msgid "_Schedule Meeting..." -msgstr "Concertar una _reunión..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519 -msgid "Converts an appointment to a meeting" -msgstr "Convierte una cita nuna reunión" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524 -msgid "Conv_ert to Appointment..." -msgstr "Con_vertir nuna cita…" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526 -msgid "Converts a meeting to an appointment" -msgstr "Convierte una reunión nuna cita" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644 -msgid "Day" -msgstr "Día" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646 -msgid "Show one day" -msgstr "Amuesa un día" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651 -msgid "List" -msgstr "Llista" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653 -msgid "Show as list" -msgstr "Amuesa como una llista" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658 -msgid "Month" -msgstr "Mes" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660 -msgid "Show one month" -msgstr "Amuesa un mes" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1665 -msgid "Week" -msgstr "Selmana" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1667 -msgid "Show one week" -msgstr "Amuesa una selmana" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1674 -msgid "Show one work week" -msgstr "Amosar una selmana de trabayu" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1682 -msgid "Active Appointments" -msgstr "Cites actives" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696 -msgid "Next 7 Days' Appointments" -msgstr "Cites nos vinientes 7 díes" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994 -msgid "Description contains" -msgstr "La descripción contién" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1734 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:802 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1001 -msgid "Summary contains" -msgstr "El resume contién" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746 -msgid "Print this calendar" -msgstr "Imprenta esti calendariu" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753 -msgid "Preview the calendar to be printed" -msgstr "Previsualizar el calendariu a imprentar" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1775 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:294 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:381 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:843 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1042 -msgid "_Save as iCalendar..." -msgstr "G_uardar como iCalendar…" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1852 -msgid "Go To" -msgstr "Dir a" - -#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:217 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:522 -msgid "memo" -msgstr "recordatoriu" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:260 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654 -msgid "New _Memo" -msgstr "_Recordatoriu nuevu" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:300 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656 -msgid "Create a new memo" -msgstr "Crea una nota nueva" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:267 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:661 -msgid "_Open Memo" -msgstr "_Abrir nota" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663 -msgid "View the selected memo" -msgstr "Ver la nota seleicionada" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:668 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:806 -msgid "Open _Web Page" -msgstr "Abrir páxina _web" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:828 -msgid "Print the selected memo" -msgstr "Imprentar el recordatoriu seleicionáu" - -#. Translators: Default filename part saving a task to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#. Translators: Default filename part saving a task to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:284 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:639 -msgid "task" -msgstr "xera" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:319 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701 -msgid "_Assign Task" -msgstr "_Asignar xera" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:778 -msgid "_Mark as Complete" -msgstr "_Conseñar como termináu" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:335 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780 -msgid "Mark selected tasks as complete" -msgstr "Conseñar xeres seleicionaes como terminaes" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340 -msgid "_Mark as Incomplete" -msgstr "_Conseñar como incompletu" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:342 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787 -msgid "Mark selected tasks as incomplete" -msgstr "Marcar les xeres esbillaes como incompletes" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792 -msgid "New _Task" -msgstr "_Xera nueva" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:349 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:299 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794 -msgid "Create a new task" -msgstr "Crea una xera nueva" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799 -msgid "_Open Task" -msgstr "_Abrir xera" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:356 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801 -msgid "View the selected task" -msgstr "Ver la xeraseleicionada" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1027 -msgid "Print the selected task" -msgstr "Imprentar la xera esbillada" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:298 -msgctxt "New" -msgid "Mem_o" -msgstr "_Nota" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:305 -msgctxt "New" -msgid "_Shared Memo" -msgstr "Nota _compartida" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:307 -msgid "Create a new shared memo" -msgstr "Crea una nota compartida nueva" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:315 -msgctxt "New" -msgid "Memo Li_st" -msgstr "Lli_sta de recordatorios" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:317 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621 -msgid "Create a new memo list" -msgstr "Crea una llista de notes nueva" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:179 -msgid "Loading memos" -msgstr "Cargando notes" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:696 -msgid "Memo List Selector" -msgstr "Seleutor de llista de notes" - -#. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:1009 -#, c-format -msgid "Opening memos at %s" -msgstr "Abriendo notes en %s" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246 -msgid "Print Memos" -msgstr "Imprentar notes" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584 -msgid "_Delete Memo" -msgstr "_Desaniciar nota" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591 -msgid "_Find in Memo..." -msgstr "_Guetar na nota…" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593 -msgid "Search for text in the displayed memo" -msgstr "Guetar el testu en la nota amosada" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612 -msgid "D_elete Memo List" -msgstr "Des_aniciar la llista de notes" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614 -msgid "Delete the selected memo list" -msgstr "Desaniciar la llista de notes esbillada" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619 -msgid "_New Memo List" -msgstr "Llista de notes _nueva" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635 -msgid "Refresh the selected memo list" -msgstr "Anovar la llista de notes esbillada" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642 -msgid "Rename the selected memo list" -msgstr "Renomar la llista de notes esbillada" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647 -msgid "Show _Only This Memo List" -msgstr "Amosar _sólo esta llista de notes" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726 -msgid "Memo _Preview" -msgstr "Vista pre_via de notes" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728 -msgid "Show memo preview pane" -msgstr "Amosar el panel de vista previa de notes" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749 -msgid "Show memo preview below the memo list" -msgstr "Amosar la vista previa de la nota baxo la llista de notes" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:756 -msgid "Show memo preview alongside the memo list" -msgstr "Amosar la vista previa de la nota xunto a la llista de notes" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814 -msgid "Print the list of memos" -msgstr "Imprenta la llista de notes" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821 -msgid "Preview the list of memos to be printed" -msgstr "Vista previa de la llista de notes pa imprentar" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:227 -msgid "Delete Memos" -msgstr "Desaniciar notes" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:229 -msgid "Delete Memo" -msgstr "Desaniciar nota" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:424 -#, c-format -msgid "%d memo" -msgid_plural "%d memos" -msgstr[0] "%d nota" -msgstr[1] "%d notes" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:583 -#, c-format -msgid "%d selected" -msgstr "%d seleicionada" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:297 -msgctxt "New" -msgid "_Task" -msgstr "_Xera" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:304 -msgctxt "New" -msgid "Assigne_d Task" -msgstr "Xera _asignada" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:306 -msgid "Create a new assigned task" -msgstr "Crea una xera nueva asignada" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:314 -msgctxt "New" -msgid "Tas_k List" -msgstr "Llista de _xeres" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:316 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 -msgid "Create a new task list" -msgstr "Crea una llista de xeres nueva" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:179 -msgid "Loading tasks" -msgstr "Cargando xeres" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:696 -msgid "Task List Selector" -msgstr "Seleutor de llistes de xeres" - -#. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:1010 -#, c-format -msgid "Opening tasks at %s" -msgstr "Abriendo xeres en %s" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269 -msgid "Print Tasks" -msgstr "Imprentar xeres" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:583 -msgid "" -"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " -"continue, you will not be able to recover these tasks.\n" -"\n" -"Really erase these tasks?" -msgstr "" -"Esta operación desaniciará permanentemente toles xeres conseñaes como " -"terminaes. Si sigui, nun podrá recuperales.\n" -"\n" -"¿Daveres quier desaniciar eses xeres?" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:590 -msgid "Do not ask me again" -msgstr "Nun volver a entrugame" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708 -msgid "_Delete Task" -msgstr "_Desaniciar xera" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715 -msgid "_Find in Task..." -msgstr "_Guetar na xera…" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717 -msgid "Search for text in the displayed task" -msgstr "Guetar el testu na xera amosada" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729 -msgid "Copy..." -msgstr "Copiar..." - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:736 -msgid "D_elete Task List" -msgstr "_Desaniciar llista de xeres" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738 -msgid "Delete the selected task list" -msgstr "Desaniciar la llista de xeres esbillada" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:743 -msgid "_New Task List" -msgstr "_Llista de xeres nueva" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759 -msgid "Refresh the selected task list" -msgstr "Anovar la llista de xeres esbillada" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766 -msgid "Rename the selected task list" -msgstr "Renomar la llista de xeres esbillada" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771 -msgid "Show _Only This Task List" -msgstr "Amosar _sólo esta llista de xeres" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785 -msgid "Mar_k as Incomplete" -msgstr "_Marcar como incompleto" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815 -msgid "Delete completed tasks" -msgstr "Desanicia les xeres completaes" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:890 -msgid "Task _Preview" -msgstr "_Vista previa de xera" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:892 -msgid "Show task preview pane" -msgstr "Amosar el panel de vista previa" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913 -msgid "Show task preview below the task list" -msgstr "Amosar la vista previa de xeres baxo la llista de xeres" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920 -msgid "Show task preview alongside the task list" -msgstr "Amosar la vista previa de xeres a la par que la llista de xeres" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:928 -msgid "Active Tasks" -msgstr "Xeres actives" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942 -msgid "Completed Tasks" -msgstr "Xeres completaes" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949 -msgid "Next 7 Days' Tasks" -msgstr "Xeres nos vinientes 7 díes" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956 -msgid "Overdue Tasks" -msgstr "Xeres fuera de plazu" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:963 -msgid "Tasks with Attachments" -msgstr "Xeres con axuntos" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013 -msgid "Print the list of tasks" -msgstr "Imprenta la llista de xeres" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1020 -msgid "Preview the list of tasks to be printed" -msgstr "Vista previa de la llista de xeres pa imprentar" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:362 -msgid "Delete Tasks" -msgstr "Desaniciar xeres" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:364 -msgid "Delete Task" -msgstr "Desaniciar xera" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:472 -msgid "Expunging" -msgstr "Compautando" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:579 -#, c-format -msgid "%d task" -msgid_plural "%d tasks" -msgstr[0] "%d xera" -msgstr[1] "%d xeres" - -#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:219 -msgid "Evolution Account Assistant" -msgstr "Asistente de cuentes d'Evolution" - -#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:268 -msgid "Account Editor" -msgstr "Editor de cuentes" - -#. Translators: This is only for multiple messages. -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:384 -#, c-format -msgid "%d attached messages" -msgstr "%d mensaxes axuntos" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:195 -msgctxt "New" -msgid "_Mail Message" -msgstr "_Mensax de corréu" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:197 -msgid "Compose a new mail message" -msgstr "Redacta un mensax de corréu nuevu" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:205 -msgctxt "New" -msgid "Mail _Folder" -msgstr "_Carpeta de corréu" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:207 -msgid "Create a new mail folder" -msgstr "Crea una carpeta de corréu nueva" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:412 -msgid "Mail Accounts" -msgstr "Cuentes de corréu" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:420 -msgid "Mail Preferences" -msgstr "Opciones de corréu" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:428 -msgid "Composer Preferences" -msgstr "Preferencies del editor" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:436 -msgid "Network Preferences" -msgstr "Preferencies de rede" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1115 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:960 -msgid "_Disable Account" -msgstr "_Desactivar cuenta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1117 -msgid "Disable this account" -msgstr "Desactivar esta cuenta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1124 -msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" -msgstr "Desaniciar dafechu tolos mensaxes borraos de toles carpetes" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1129 -msgid "_Download Messages for Offline Usage" -msgstr "_Descargar Mensaxes pa Usar ensin Conexón" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1131 -msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" -msgstr "" -"Descargar mensaxes de les cuentes y carpetes marcaos pa usar ensin conexón" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1136 -msgid "Fl_ush Outbox" -msgstr "Unviar correos pe_ndientes" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1143 -msgid "_Copy Folder To..." -msgstr "_Copiar carpeta a…" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1145 -msgid "Copy the selected folder into another folder" -msgstr "Copia la carpeta seleicionada n'otra carpeta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1152 -msgid "Permanently remove this folder" -msgstr "Desanicia dafechu esta carpeta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1157 -msgid "E_xpunge" -msgstr "C_ompautar" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1159 -msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" -msgstr "Desanicia dafechu tolos mensaxes desaniciaos d'esta carpeta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1164 -msgid "Mar_k All Messages as Read" -msgstr "Conseñar Tolos Mensa_xes como Lleíos" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1166 -msgid "Mark all messages in the folder as read" -msgstr "Conseñar tolos mensaxes na carpeta como lleíos" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1171 -msgid "_Move Folder To..." -msgstr "_Mover carpeta a…" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1173 -msgid "Move the selected folder into another folder" -msgstr "Mueve la carpeta seleicionada a otra carpeta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1178 -msgid "_New..." -msgstr "_Nueva…" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1180 -msgid "Create a new folder for storing mail" -msgstr "Crea una carpeta nueva p'atroxar corréu" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187 -msgid "Change the properties of this folder" -msgstr "Camuda les propiedaes d'esta carpeta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1194 -msgid "Refresh the folder" -msgstr "Anovar la carpeta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1201 -msgid "Change the name of this folder" -msgstr "Camuda'l nome d'esta carpeta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1206 -msgid "Select Message _Thread" -msgstr "Seleicionar con_versación del mensax" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1208 -msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" -msgstr "Escueyi tolos mensaxes na mesma conversación que'l mensax escoyíu" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1213 -msgid "Select Message S_ubthread" -msgstr "Seleicionar s_ubconversación del mensax" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215 -msgid "Select all replies to the currently selected message" -msgstr "Seleicionar toles rempuestes al mensax autualmente seleicionáu" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "Vaciar _Papelera" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229 -msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" -msgstr "Desaniciar dafechu tolos mensaxes borraos de toles cuentes" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234 -msgid "_New Label" -msgstr "Etiqueta _nueva" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243 -msgid "N_one" -msgstr "D_engún" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1257 -msgid "_Manage Subscriptions" -msgstr "_Remanar soscripciones" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1259 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336 -msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" -msgstr "Soscribise o borrase de carpetes abellugaes en servidores remotos" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1264 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285 -msgid "Send / _Receive" -msgstr "Unviar / _Recibir" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266 -msgid "Send queued items and retrieve new items" -msgstr "Unvia'l corréu en cola y obtién el nuevu" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271 -msgid "R_eceive All" -msgstr "R_ecibir too" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273 -msgid "Receive new items from all accounts" -msgstr "Recibir corréu nuevu pa toles cuentes" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278 -msgid "_Send All" -msgstr "_Unviar too" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1280 -msgid "Send queued items in all accounts" -msgstr "Unviar tolos elementos na cola de toles cuentes" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306 -#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:310 -msgid "Cancel" -msgstr "Encaboxar" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1308 -msgid "Cancel the current mail operation" -msgstr "Encaboxa la operación de corréu actual" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313 -msgid "Collapse All _Threads" -msgstr "Contrayer toles _conversaciones" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1315 -msgid "Collapse all message threads" -msgstr "Contrái toles conversaciones" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320 -msgid "E_xpand All Threads" -msgstr "E_spandir toles conversaciones" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1322 -msgid "Expand all message threads" -msgstr "Espandir toles conversaciones" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1327 -msgid "_Message Filters" -msgstr "Filtros de _Mensax" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1329 -msgid "Create or edit rules for filtering new mail" -msgstr "Crea o edita regles pal peñeráu de mensaxes nuevos" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1334 -msgid "_Subscriptions..." -msgstr "_Soscripciones…" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1343 -msgid "F_older" -msgstr "_Carpeta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1350 -msgid "_Label" -msgstr "_Etiqueta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1367 -msgid "C_reate Search Folder From Search..." -msgstr "C_rear una carpeta de gueta dende la busca…" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1374 -msgid "Search F_olders" -msgstr "_Carpetes de gueta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1376 -msgid "Create or edit search folder definitions" -msgstr "Crear o editar definiciones pa carpetes de gueta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1407 -msgid "_New Folder..." -msgstr "Carpeta _nueva…" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435 -msgid "Show Message _Preview" -msgstr "Amosar vista _previa del mensax" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1437 -msgid "Show message preview pane" -msgstr "Amosar el corréu nel panel de vista previa" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1443 -msgid "Show _Deleted Messages" -msgstr "Amosar los mensaxes _desaniciaos" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445 -msgid "Show deleted messages with a line through them" -msgstr "Amosar los mensaxes desaniciaos tachándolos" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1451 -msgid "_Group By Threads" -msgstr "A_grupar por conversaciones" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1453 -msgid "Threaded message list" -msgstr "Llista de correos por conversaciones" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1474 -msgid "Show message preview below the message list" -msgstr "Amuesa la vista previa del mensax baxo la llista de mensaxes" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1481 -msgid "Show message preview alongside the message list" -msgstr "Amosar la vista previa del mensaxe xunto a la llista de mensaxes" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1489 -msgid "All Messages" -msgstr "Tolos Mensaxes" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1496 -msgid "Important Messages" -msgstr "Mensaxes Importantes" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1503 -msgid "Last 5 Days' Messages" -msgstr "Mensaxes nos caberos 5 díes" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1510 -msgid "Messages Not Junk" -msgstr "Mensaxes que nun son Corréu puxarra" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1517 -msgid "Messages with Attachments" -msgstr "Mensaxes con Axuntos" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524 -msgid "No Label" -msgstr "Ensin etiqueta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531 -msgid "Read Messages" -msgstr "Mensaxes lleíos" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538 -msgid "Recent Messages" -msgstr "Mensaxes recientes" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545 -msgid "Unread Messages" -msgstr "Mensaxes ensin lleer" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1597 -msgid "Subject or Addresses contain" -msgstr "L'asuntu o les direiciones contienen" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607 -msgid "All Accounts" -msgstr "Toles Cuentes" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614 -msgid "Current Account" -msgstr "Cuenta actual" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621 -msgid "Current Folder" -msgstr "Carpeta actual" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:563 -msgid "All Account Search" -msgstr "Gueta en toles cuentes" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:736 -msgid "Account Search" -msgstr "Gueta na cuenta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:958 -msgid "Proxy _Logout" -msgstr "_Zarrar sesión proxy" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997 -#, c-format -msgid "%d selected, " -msgid_plural "%d selected, " -msgstr[0] "%d escoyíu, " -msgstr[1] "%d escoyíos, " - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008 -#, c-format -msgid "%d deleted" -msgid_plural "%d deleted" -msgstr[0] "%d desaniciáu" -msgstr[1] "%d desaniciaos" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021 -#, c-format -msgid "%d junk" -msgid_plural "%d junk" -msgstr[0] "%d corréu puxarra" -msgstr[1] "%d correos puxarra" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027 -#, c-format -msgid "%d draft" -msgid_plural "%d drafts" -msgstr[0] "%d borrador" -msgstr[1] "%d borradores" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033 -#, c-format -msgid "%d unsent" -msgid_plural "%d unsent" -msgstr[0] "%d ensin unviar" -msgstr[1] "%d ensin unviar" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039 -#, c-format -msgid "%d sent" -msgid_plural "%d sent" -msgstr[0] "%d unviáu" -msgstr[1] "%d unviaos" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051 -#, c-format -msgid "%d unread, " -msgid_plural "%d unread, " -msgstr[0] "%d ensin lleer, " -msgstr[1] "%d ensin lleer, " - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054 -#, c-format -msgid "%d total" -msgid_plural "%d total" -msgstr[0] "%d en total" -msgstr[1] "%d en total" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074 -msgid "Trash" -msgstr "Basoria" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1542 -msgid "Send / Receive" -msgstr "Unviar / Recibir" - -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:495 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:361 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:857 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224 -msgid "Enabled" -msgstr "Habilitáu" - -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:499 -msgid "Language(s)" -msgstr "Llingua(es)" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91 -msgid "Every time" -msgstr "Cada vegada" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92 -msgid "Once per day" -msgstr "Una vegada per día" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:93 -msgid "Once per week" -msgstr "Una vegada per selmana" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:94 -msgid "Once per month" -msgstr "Una vegada per mes" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:293 -msgid "Header" -msgstr "Encabezáu" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:297 -msgid "Contains Value" -msgstr "Contién el valor" - -#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1051 -msgid "_Date header:" -msgstr "Testera de _data:" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1052 -msgid "Show _original header value" -msgstr "Amosar el valor _orixinal de la testera" - -#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 -msgid "Check whether Evolution is the default mailer" -msgstr "Comprobar si Evolution ye l'aplicación de corréu predeterminada" - -#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." -msgstr "" -"Cada vegada qu'Evolution arranque, comprobar si ye o non el veceru de corréu " -"predetermináu." - -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 -msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" -msgstr "¿Quies qu'Evolution seya'l to veceru de corréu predetermináu?" - -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 -msgid "Evolution is currently offline." -msgstr "Evolution ta en mou desconeutáu" - -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 -msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." -msgstr "Calcar «Trabayar coneutáu» pa volver al mou coneutáu." - -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 -msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." -msgstr "Evolution agora ta desconectáu porque la rede nun ta disponible." - -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:5 -msgid "" -"Evolution will return to online mode once a network connection is " -"established." -msgstr "" -"Evolution volverá al mou coneutáu una vegada que s'afite la conexón de rede." - -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:374 -msgid "" -"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " -"from which to obtain an authentication token." -msgstr "" -"Nun pue alcontrase la correspondiente cuenta nel serviciu " -"org.gnome.OnlineAccounts de la qu'obtener un «token» d'autenticación." - -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:461 -msgid "OAuth" -msgstr "OAuth" - -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:463 -msgid "" -"This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts " -"service" -msgstr "" -"Esta opción coneutará col sirvidor a traviés del serviciu de Cuentes en " -"llinia de GNOME («OAuth»)" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70 -msgid "Author(s)" -msgstr "Autor(es)" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256 -msgid "Plugin Manager" -msgstr "Alministrador de plugins" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:271 -msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" -msgstr "Nota: Dalgunos cambeos nun fadrán efeutu hasta que reanicies" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:300 -msgid "Overview" -msgstr "Vista xeneral" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:369 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:452 -msgid "Plugin" -msgstr "Plugin" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490 -msgid "_Plugins" -msgstr "_Plugins" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:491 -msgid "Enable and disable plugins" -msgstr "Activar y desactivar plugins" - -#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1 -msgid "Python Test Plugin" -msgstr "Complementu de prueba Python" - -#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2 -msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." -msgstr "Probar el complementu pal cargador Python EPlugin." - -#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 -msgid "Python Plugin Loader tests" -msgstr "Pruebes de carga de los complementos Python" - -#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2 -msgid "Hello Python" -msgstr "Hola Python" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:191 -#, c-format -msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " -msgstr "Falló al aniciar SpamAssasin (%s): " - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:214 -msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " -msgstr "" -"Falló al unviar el fluxu del conteníu de los correos a SpamAssassin: " - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:233 -#, c-format -msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " -msgstr "Falló al escribir «%s» a SpamAssassin: " - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:261 -msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " -msgstr "Falló al lleer la salida de SpamAssassin: " - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:316 -msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" -msgstr "SpamAssassin colingóse o falló al procesar un mensaxe de corréu" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:835 -msgid "SpamAssassin Options" -msgstr "Opciones de SpamAssasin" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:850 -msgid "I_nclude remote tests" -msgstr "I_ncluyir tests remotos" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:864 -msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." -msgstr "Esto va facer que SpamAssasin seya más exautu, pero vaya más sele." - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1073 -msgid "SpamAssassin" -msgstr "SpamAssassin" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1 -msgid "Use only local spam tests." -msgstr "Usar namái los tests de SPAM llocales." - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2 -msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." -msgstr "Usar namái los tests de SPAM llocales (ensin DNS)." - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3 -msgid "Use SpamAssassin daemon and client" -msgstr "Usar el demoniu y veceru de SpamAssassin" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4 -msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." -msgstr "Usar el demoniu y veceru de SpamAssassin (spamc/spamd)." - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:280 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:396 -msgid "Please select the information that you would like to import:" -msgstr "Seleiciona la información que quieras importar:" - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:312 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:552 -#, c-format -msgid "From %s:" -msgstr "Dende %s:" - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:323 -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:421 -msgid "Importing Files" -msgstr "Importando ficheros" - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:399 -msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue." -msgstr "Encaboxóse la importación. Calca «Alantre» pa siguir." - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:417 -msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue." -msgstr "Finó la importación. Calca «Alantre» pa siguir." - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:497 -msgid "Evolution Setup Assistant" -msgstr "Asistente de configuración d'Evolution" - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:503 -msgid "Welcome" -msgstr "Bienllegáu" - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:508 -msgid "" -"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " -"to your email accounts, and to import files from other applications. \n" -"\n" -"Please click the \"Forward\" button to continue. " -msgstr "" -"Bienllegáu a Evolution. Les siguientes pantalles permitirán a Evolution " -"coneutase a les tos cuentes de corréu, ya importar ficheros dende otres " -"aplicaciones. \n" -"\n" -"Por favor calca nel botón «Alantre» pa siguir. " - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:613 -msgid "Loading accounts..." -msgstr "Cargando cuentes…" - -#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 -msgid "Local Address Books" -msgstr "Llibretes llocal de direiciones" - -#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 -msgid "Add local address books to Evolution." -msgstr "Amestar axendes llocales a Evolution." - -#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 -msgid "" -"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " -"body" -msgstr "" -"Llista de pistes pa que'l plugin de recuerdu d'axuntos restole nel cuerpu " -"d'un mensax." - -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128 -msgid "_Do not show this message again." -msgstr "_Nun amosar otra vegada esti mensax." - -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:464 -#: ../plugins/templates/templates.c:462 -msgid "Keywords" -msgstr "Pallabres clave" - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 -msgid "Message has no attachments" -msgstr "El mensax nun tien axuntos" - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 -msgid "" -"Evolution has found some keywords that suggest that this message should " -"contain an attachment, but cannot find one." -msgstr "" -"Evolution alcontró delles pallabres clave que suxeren qu'esti mensax tendría " -"de contener un axuntu pero nun puede alcontralu." - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 -msgid "_Add Attachment..." -msgstr "_Amestar axuntu…" - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 -msgid "_Edit Message" -msgstr "_Editar mensax" - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 -msgid "Attachment Reminder" -msgstr "Remembru d'axuntos" - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 -msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." -msgstr "Avísate de cuando escaecer amestar un axuntu a un mensax de corréu." - -#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 -msgid "Inline Audio" -msgstr "Soníu en llinia" - -#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 -msgid "Play audio attachments directly in mail messages." -msgstr "Reproducir los axuntos de soníu direutamente nos mensaxes de corréu." - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:192 -msgid "Select name of the Evolution backup file" -msgstr "Seleiciona'l nome d'archivu de respaldu Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:225 -msgid "_Restart Evolution after backup" -msgstr "_Reaniciar Evolution dempués del respaldu" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:251 -msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" -msgstr "Seleiciona'l nome del ficheru de respaldu d'Evolution pa restaurar" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:264 -msgid "_Restart Evolution after restore" -msgstr "_Reaniciar Evolution dempués de la restauración" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:337 -msgid "" -"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " -"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " -"settings, mail filters etc." -msgstr "" -"Pues restaurar Evolution dende'l to ficheru de respaldu. Pues restaurar " -"tolos correos, calendarios, xeres, notes, llibreta de direiciones. Tamién " -"restaura la to configuración personal, filtros de corréu, etc." - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:344 -msgid "_Restore Evolution from the backup file" -msgstr "_Restaurar Evolution dende'l ficheru de respaldu" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:351 -msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" -msgstr "Esbilla un archivador d'Evolution pa restaurar:" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:354 -msgid "Choose a file to restore" -msgstr "Escueya un archivador pa restaurar" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:362 -msgid "Restore from backup" -msgstr "Restaurar dende un respaldu" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:402 -msgid "_Back up Evolution Data..." -msgstr "_Respaldar datos d'Evolution..." - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:404 -msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" -msgstr "Copiar los datos y los axustes d'Evolution a un ficheru" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:409 -msgid "R_estore Evolution Data..." -msgstr "R_estaurar datos d'Evolution..." - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:411 -msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" -msgstr "Restaurar los datos y la configuración d'Evolution dende un ficheru" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:77 -msgid "Back up Evolution directory" -msgstr "Respaldar el direutoriu d'Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:79 -msgid "Restore Evolution directory" -msgstr "Respaldar el direutoriu d'Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:81 -msgid "Check Evolution Back up" -msgstr "Comprobar respaldu d'Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:83 -msgid "Restart Evolution" -msgstr "Reaniciar Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:85 -msgid "With Graphical User Interface" -msgstr "Con interface gráfica d'usuariu" - -#. FIXME Will the versioned setting always work? -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:299 -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:418 -msgid "Shutting down Evolution" -msgstr "Zarrando Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:308 -msgid "Backing Evolution accounts and settings" -msgstr "Respaldar les cuentes y la configuración d'Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:318 -msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" -msgstr "" -"Respaldar los datos d'Evolution (correos, contautos, calendariu, xeres, " -"notes)" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:331 -msgid "Back up complete" -msgstr "Respaldu completáu" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:338 -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:527 -msgid "Restarting Evolution" -msgstr "Reaniciando Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:424 -msgid "Back up current Evolution data" -msgstr "Respaldar los datos actuales d'Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:432 -msgid "Extracting files from back up" -msgstr "Estrayendo ficheros del respaldu" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:491 -msgid "Loading Evolution settings" -msgstr "Carga la configuración d'Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:508 -msgid "Removing temporary back up files" -msgstr "Desaniciando los ficheros temporales de respaldu" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:520 -msgid "Ensuring local sources" -msgstr "Asegurando fontes llocales" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:705 -#, c-format -msgid "Backing up to the folder %s" -msgstr "Respaldando a la carpeta %s" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:710 -#, c-format -msgid "Restoring from the folder %s" -msgstr "Restaurando dende la carpeta %s" - -#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:734 -msgid "Evolution Back up" -msgstr "Respaldu d'Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:734 -msgid "Evolution Restore" -msgstr "Restaurador d'Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:772 -msgid "Backing up Evolution Data" -msgstr "Respaldando los datos d'Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:773 -msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." -msgstr "Espera mentanto Evolution respalda los tos datos." - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:775 -msgid "Restoring Evolution Data" -msgstr "Restaurando los datos de Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:776 -msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." -msgstr "Espera mentanto Evolution restaura los tos datos.." - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:794 -msgid "" -"This may take a while depending on the amount of data in your account." -msgstr "" -"Esto puede llevar un tiempu dependiendo de la cantidá de datos de la to " -"cuenta." - -#. the path to the shared library -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 -msgid "Back up and Restore" -msgstr "Respaldar y restaurar" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 -msgid "Back up and restore your Evolution data and settings." -msgstr "Respaldar y restaurar los datos y la configuración d'Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 -msgid "Invalid Evolution back up file" -msgstr "Ficheru de respaldu d'Evolution non válidu" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 -msgid "Please select a valid back up file to restore." -msgstr "Seleiciona un ficheru de respaldu válidu pa restaurar." - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 -msgid "Are you sure you want to close Evolution?" -msgstr "¿Daveres quier zarrar Evolution?" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 -msgid "" -"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " -"make sure that you save any unsaved data before proceeding." -msgstr "" -"Pa respaldar los datos y axustes, primero tienes de zarrar Evolution. " -"Asegúrate de que guardes tolos datos enantes de siguir." - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 -msgid "Close and Back up Evolution" -msgstr "Zarrar y respaldar Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 -msgid "" -"Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?" -msgstr "" -"¿Daveres quies restaurar Evolution dende'l ficheru de respaldu escoyíu?" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 -msgid "" -"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " -"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " -"all your current Evolution data and settings and restore them from your back " -"up." -msgstr "" -"Pa respaldar los datos y axustes, primero tienes de zarrar Evolution. " -"Asegúrate de que guardes tolos datos enantes de siguir. Esto va desaniciar " -"tolos datos y configuración actual d'Evolution y va restauralos dende'l to " -"respaldu." - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 -msgid "Close and Restore Evolution" -msgstr "Zarrar y restaurar Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 -msgid "Insufficient Permissions" -msgstr "Permisos insuficientes" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 -msgid "The selected folder is not writable." -msgstr "Nun se pue escribir na carpeta seleicionada." - -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685 ../plugins/bbdb/bbdb.c:694 -#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 -msgid "Automatic Contacts" -msgstr "Contautos automáticos" - -#. Enable BBDB checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:709 -msgid "Create _address book entries when sending mails" -msgstr "" -"Crear entraes _automáticamente na llibreta de direiciones al unviar correos" - -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:715 -msgid "Select Address book for Automatic Contacts" -msgstr "Seleiciona la llibreta pa contautos automáticos" - -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:730 -msgid "Instant Messaging Contacts" -msgstr "Contautos de mensaxería instantáneo" - -#. Enable Gaim Checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:745 -msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" -msgstr "" -"_Sincronizar información ya imáxenes de contautos dende la llista de " -"contautos de Pidgin" - -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:751 -msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" -msgstr "Escueyi l'axenda pa la llista de contautos de Pidgin" - -#. Synchronize now button. -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:762 -msgid "Synchronize with _buddy list now" -msgstr "Sincronizar cola llista de _collacios agora" - -#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 -msgid "BBDB" -msgstr "BBDB" - -#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 -msgid "" -"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" -"\n" -"Automatically fills your address book with names and email addresses as you " -"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " -"lists." -msgstr "" -"Encárgase del trabayu de xestionar la so llibreta de direiciones.\n" -"\n" -"Enllena automáticamente la so llibreta de contautos colos nomes y " -"direiciones de corréu-e cuando retruca a los correos. También rellena la " -"información de contautu de MI de la so llista de collacios." - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:214 -msgid "Authentication failed. Server requires correct login." -msgstr "" -"Falló l'autentificación. El sirvidor requier un arranque de sesión correutu." - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:216 -msgid "Given URL cannot be found." -msgstr "Nun se pue alcontrar la URL apurrida." - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220 -#, c-format -msgid "" -"Server returned unexpected data.\n" -"%d - %s" -msgstr "" -"El sirvidor devolvió datos inesperaos.\n" -"%d - %s" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:360 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:694 -msgid "Failed to parse server response." -msgstr "Falló l'analís de la rempuesta del sirvidor." - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:454 -msgid "Events" -msgstr "Actividaes" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:476 -msgid "User's calendars" -msgstr "Calendarios del usuariu" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:588 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:763 -msgid "Failed to get server URL." -msgstr "Falló al obtener la URL del sirvidor." - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:761 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:802 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1493 -msgid "Searching for user's calendars..." -msgstr "Guetando calendarios del usuariu…" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:800 -msgid "Could not find any user calendar." -msgstr "Nun se puede alcontrar dengún calendariu del usuariu." - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:938 -#, c-format -msgid "Previous attempt failed: %s" -msgstr "Falló l'intentu anterior: %s" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:940 -#, c-format -msgid "Previous attempt failed with code %d" -msgstr "L'intentu anterior falló col códigu %d" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:945 -#, c-format -msgid "Enter password for user %s on server %s" -msgstr "Introduz la contraseña pal usuariu %s nel sirvidor %s" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1008 -#, c-format -msgid "Cannot create soup message for URL '%s'" -msgstr "Nun se pue crear e mensaxe soup pa la URL «%s»" - -#. fetch content -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1266 -msgid "Searching folder content..." -msgstr "Guetando nel conteníu de la carpeta…" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1325 -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:261 -msgid "Server _handles meeting invitations" -msgstr "El sirvidor xesti_ona les invitaciones a reuniones" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1332 -msgid "List of available calendars:" -msgstr "Llista de calendarios disponibles:" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1370 -msgid "Supports" -msgstr "Sofitos" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1397 -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:259 -msgid "User e_mail:" -msgstr "Corréu-_e del usuariu:" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469 -#, c-format -msgid "Failed to create thread: %s" -msgstr "Falló al crear la conversación: %s" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1585 -#, c-format -msgid "Server URL '%s' is not a valid URL" -msgstr "El URL del servidor «%s» nun ye un URL válidu" - -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1591 -msgid "Browse for a CalDAV calendar" -msgstr "Restolar per un calendariu CalDAV" - -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:240 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:107 -msgid "_URL:" -msgstr "_URL:" - -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:247 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:145 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:359 -msgid "Use _secure connection" -msgstr "Usar _conexón segura" - -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:249 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:670 -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:269 -msgid "User_name:" -msgstr "_Nome d'usuariu:" - -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:264 -msgid "Brows_e server for a calendar" -msgstr "R_estolar nel sirvidor por un calendariu" - -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:282 -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:204 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:129 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:421 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:676 -msgid "Re_fresh:" -msgstr "A_novar:" - -#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 -msgid "CalDAV Support" -msgstr "Sofiut CalDAV" - -#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 -msgid "Add CalDAV support to Evolution." -msgstr "Amestar sofitu CalDAV a Evolution." - -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:134 -msgid "_Customize options" -msgstr "Opciones de personali_zación" - -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:153 -msgid "File _name:" -msgstr "_Nome del ficheru:" - -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:157 -msgid "Choose calendar file" -msgstr "Escoyer un ficheru de calendariu" - -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:209 -msgid "On open" -msgstr "Al abrir" - -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:210 -msgid "On file change" -msgstr "Al camudar un ficheru" - -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:211 -msgid "Periodically" -msgstr "Periodicamente" - -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:228 -msgid "Force read _only" -msgstr "Forzar _sólo llectura" - -#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 -msgid "Local Calendars" -msgstr "Calendarios llocales" - -#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 -msgid "Add local calendars to Evolution." -msgstr "Amestar calendarios llocales a Evolution." - -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:207 -msgid "Userna_me:" -msgstr "Nome d'_usuariu:" - -#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 -msgid "Web Calendars" -msgstr "Calendarios web" - -#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 -msgid "Add web calendars to Evolution." -msgstr "Amestar calendarios web a Evolution." - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 -msgid "Weather: Fog" -msgstr "Meteoroloxía: Borrina" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 -msgid "Weather: Cloudy" -msgstr "Meteoroloxía: Ñuboso" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67 -msgid "Weather: Cloudy Night" -msgstr "Meteoroloxía: Nueche nubosa" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68 -msgid "Weather: Overcast" -msgstr "Meteoroloxía: Cubierto" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69 -msgid "Weather: Showers" -msgstr "Meteoroloxía: Chubascos" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:70 -msgid "Weather: Snow" -msgstr "Meteoroloxía: Ñeve" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:71 -msgid "Weather: Sunny" -msgstr "Meteoroloxía: Soleyero" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:72 -msgid "Weather: Clear Night" -msgstr "Meteoroloxía: Nueche despexada" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:73 -msgid "Weather: Thunderstorms" -msgstr "Meteoroloxía: Torbonada" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:239 -msgid "Select a location" -msgstr "Seleiciona un llugar" - -#. Translators: "None" location for a weather calendar -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:350 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:398 -msgctxt "weather-cal-location" -msgid "None" -msgstr "Denguna" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:477 -msgid "_Units:" -msgstr "_Unidaes:" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:486 -msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" -msgstr "Métrica (Celsius, cm, etc)" - -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:489 -msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" -msgstr "Imperial (Fahrenheit, pulgaes, etc)" - -#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 -msgid "Weather Calendars" -msgstr "Calendariu meteorolóxicu" - -#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 -msgid "Add weather calendars to Evolution." -msgstr "Amestar calendarios meteorolóxicos a Evolution." - -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:284 -msgid "Importing Outlook Express data" -msgstr "Importando datos d'Outlook Express" - -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 -msgid "Outlook DBX import" -msgstr "Importador DBX d'Outlook" - -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 -msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" -msgstr "Carpetes personales d'Outlook Express 5/6 (.dbx)" - -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 -msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" -msgstr "Importar mensaxes d'Outlook Express dende un ficheru DBX" - -#: ../plugins/default-source/default-source.c:168 -msgid "Mark as _default address book" -msgstr "Conseñar como axenda pre_determinada" - -#: ../plugins/default-source/default-source.c:182 -msgid "A_utocomplete with this address book" -msgstr "A_utocompletar con esta llibreta de direiciones" - -#: ../plugins/default-source/default-source.c:191 -msgid "Mark as _default calendar" -msgstr "Conseñar como calendariu pre_determináu" - -#: ../plugins/default-source/default-source.c:192 -msgid "Mark as _default task list" -msgstr "Conseñar como llista de xeres pre_determinada" - -#: ../plugins/default-source/default-source.c:193 -msgid "Mark as _default memo list" -msgstr "Conseñar como llista de notes pre_determinada" - -#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1 -msgid "Default Sources" -msgstr "Fontes predeterminaes" - -#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 -msgid "Mark your preferred address book and calendar as default." -msgstr "" -"Marca como predeterminaos la to llibreta de direiciones y calendariu " -"preferíos." - -#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 -msgid "List of Custom Headers" -msgstr "Llista de testeres personalizaes" - -#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 -msgid "" -"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " -"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " -"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" -msgstr "" -"La clave especifica la llista de testeres personalizaes que puedes amestar a " -"un mensax saliente. El formatu pa especificar una testera y el valor de la " -"testera ye: el nome de la testera personalizada síguíu d'un «=» y los " -"valores separtaos por «;»." - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Security:" -msgstr "Seguridá:" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:326 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Personal" -msgstr "Personal" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:327 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Unclassified" -msgstr "Ensin clasificar" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:328 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Protected" -msgstr "Protexíu" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:329 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:330 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Secret" -msgstr "Secretu" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:331 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Top secret" -msgstr "Altu secretu" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:388 -msgctxt "email-custom-header" -msgid "None" -msgstr "Denguna" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:584 -msgid "_Custom Header" -msgstr "_Testeres personalizaes" - -#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847 -msgid "" -"The format for specifying a Custom Header key value is:\n" -"Name of the Custom Header key values separated by \";\"." -msgstr "" -"El formatu pa especificar el valor d'una clave de testera personalizada ye:\n" -"Valores clave del nome de la testera personalizada separtaos por \";\"." - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:901 -msgid "Key" -msgstr "Clave" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:917 -#: ../plugins/templates/templates.c:468 -msgid "Values" -msgstr "Valores" - -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 -msgid "Custom Header" -msgstr "Testera personalizada" - -#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 -msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." -msgstr "Amestar una testera personalizada a los mensaxes salientes." - -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 -msgid "Email Custom Header" -msgstr "Testeres personalizaes del corréu-e" - -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 -msgid "Default External Editor" -msgstr "Editor esternu predetermináu" - -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 -msgid "The default command that must be used as the editor." -msgstr "El comandu predetermináu qu'hai qu'usar como editor." - -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:132 -msgid "Automatically launch when a new mail is edited" -msgstr "Llanzar automáticamente al editar un corréu nuevu" - -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4 -msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" -msgstr "" -"Llanzar l'editor automáticamente al calcar una tecla nel editor de correos" - -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:121 -msgid "Command to be executed to launch the editor: " -msgstr "Comandu qu'hai qu'executar pa llanzar l'editor: " - -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:122 -msgid "" -"For Emacs use \"xemacs\"\n" -"For VI use \"gvim -f\"" -msgstr "" -"Pa Emacs usa «xemacs»\n" -"Pa VI usa «gvim -f»" - -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:402 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:404 -msgid "Compose in External Editor" -msgstr "Redactar nun editor esternu" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 -msgid "External Editor" -msgstr "Editor externu" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 -msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." -msgstr "Usar un editor esternu pa editar mensaxes de corréu en testu planu." - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 -msgid "Editor not launchable" -msgstr "Nun se puede llanzar l'editor" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 -msgid "" -"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " -"setting a different editor." -msgstr "" -"Imposible llanzar l'editor esternu que ta nos parámetros del complementu. " -"Inténtalo configurando un editor diferente." - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 -msgid "Cannot create Temporary File" -msgstr "Nun se puede crar el direutoriu de grabáu temporal" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 -msgid "" -"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " -"later." -msgstr "" -"Evolution nun puede crear un ficheru temporal pa grabar el to correo. " -"Inténtalo más tarde." - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 -msgid "External editor still running" -msgstr "L'editor esternu ta executándose entá" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 -msgid "" -"The external editor is still running. The mail composer window cannot be " -"closed as long as the editor is active." -msgstr "" -"L'editor esternu ta executándose entá. La ventana del editor de correos nun " -"se puede zarrar mentanto l'editor tea activu." - -#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1 -msgid "Insert Face picture by default" -msgstr "Inxertar semeya Face de mou predetermináu" - -#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " -"should be set before checking this, otherwise nothing happens." -msgstr "" -"Si s'inxerta semeya Face nos mensaxes unviaos de mou predetermináu. La " -"semeya tien de conseñase enantes de marcar esto, d'otra miente nun ocurre " -"nada." - -#: ../plugins/face/face.c:292 -msgid "Select a Face Picture" -msgstr "Seleicionar una imaxe facial" - -#: ../plugins/face/face.c:302 -msgid "Image files" -msgstr "Ficheros d'imaxe" - -#: ../plugins/face/face.c:359 -msgid "_Insert Face picture by default" -msgstr "_Inxertar semeya Face de mou predetermináu" - -#: ../plugins/face/face.c:370 -msgid "Load new _Face picture" -msgstr "Cargar nueva semeya _Face" - -#: ../plugins/face/face.c:429 -msgid "Include _Face" -msgstr "Incluir _Face" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 -msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." -msgstr "Amestar una pequeña semeya de la cara a los mensaxes unviaos." - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 -msgid "Failed Read" -msgstr "Falló la llectura" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 -msgid "The file cannot be read" -msgstr "El ficheru nun pue lleese" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 -msgid "Invalid Image Size" -msgstr "Tamañu d'imaxe non válidu" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 -msgid "Please select an image of size 48 * 48" -msgstr "Por favor, seleiciona una imaxe de tamañu 48*48" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 -msgid "Not an image" -msgstr "Nun ye una imaxe" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 -msgid "" -"The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" -msgstr "" -"El ficheru que seleicionasti nun paez una imaxe .png válida. Error: {0}" - -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:325 -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:245 -msgid "Server" -msgstr "Sirvidor" - -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:459 -#, c-format -msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." -msgstr "" -"Pon la contraseña pa que l'usuariu %s acceda a la llista de calendarios " -"soscritos." - -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:577 -#, c-format -msgid "" -"Cannot read data from Google server.\n" -"%s" -msgstr "" -"Nun se pueden lleer los datos del sirvidor de Google.\n" -"%s" - -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:577 -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:813 -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1076 -msgid "Unknown error." -msgstr "Error desconocíu." - -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:680 -msgid "Cal_endar:" -msgstr "Cal_endariu:" - -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:715 -msgid "Retrieve _List" -msgstr "Obtener Llis_ta" - -#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1 -msgid "Google Calendars" -msgstr "Calendarios de Google" - -#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2 -msgid "Add Google Calendars to Evolution." -msgstr "Amestar un calendariu de Google a Evolution." - -#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 -msgid "Inline Image" -msgstr "Imaxen en llinia" - -#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2 -msgid "View image attachments directly in mail messages." -msgstr "Ver les imaxenes axuntes direutamente nos mensaxes de corréu." - -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:337 -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10 -msgid "Custom Headers" -msgstr "Testeres personalizaes" - -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:349 -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:7 -msgid "IMAP Headers" -msgstr "Testeres IMAP" - -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1 -msgid "" -"Select your IMAP Header Preferences. \n" -"The more headers you have the more time it will take to download." -msgstr "" -"Escueyi les tos preferencies pa les testeres IMAP. \n" -"Cuantes más testeres tengas, más tiempu tardarás en descargar." - -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3 -msgid "_Fetch All Headers" -msgstr "Obtener _toles testeres" - -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:4 -msgid "" -"_Basic Headers (Fastest) \n" -"Use this if you do not have filters based on mailing lists" -msgstr "" -"Testeres _básiques - (rápido) \n" -"Usa esto si nun tienes peñeres basaes en llistes de corréu" - -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6 -msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" -msgstr "Testeres básiques y de _llistes de corréu predeterminaes" - -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8 -msgid "" -"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " -"standard headers. \n" -"You can ignore this if you choose \"All Headers\"." -msgstr "" -"Apurri les testeres estra que necesites obtener arriendes de les testeres " -"estándar anteriores.\n" -"Puedes ignorar esto si escueyes «Toles testeres»" - -#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1 -msgid "IMAP Features" -msgstr "Carauterístiques IMAP" - -#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 -msgid "Fine-tune your IMAP accounts." -msgstr "Configurar les sos cuentes IMAP." - -#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, -#. * the second '%s' with an error message -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:499 -#, c-format -msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" -msgstr "Falló al cargar el calendariu «%s» (%s)" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:659 -#, c-format -msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" -msgstr "Una cita nel calendariu «%s» entra en conflictu con esta reunión" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:683 -#, c-format -msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" -msgstr "Alncontróse la cita nel calendariu «%s»" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:789 -msgid "Unable to find any calendars" -msgstr "Nun pue alcontrase dengún calendariu" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:796 -msgid "Unable to find this meeting in any calendar" -msgstr "Nun pue alcontrase esta reunión en dengún calendariu" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800 -msgid "Unable to find this task in any task list" -msgstr "Nun pue alcontrase esta xera en denguna llista de xeres" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:804 -msgid "Unable to find this memo in any memo list" -msgstr "Nun pue alcontrase esta nota en denguna llista de notes" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1082 -msgid "Opening the calendar. Please wait..." -msgstr "Abriendo'l calendariu. Espera…" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1085 -msgid "Searching for an existing version of this appointment" -msgstr "Restolando por una versión existente d'esta cita" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1362 -msgid "Unable to parse item" -msgstr "Nun ye dable interpretar l'elementu" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1451 -#, c-format -msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" -msgstr "Nun ye dable unviar l'elementu al calendariu «%s»: %s" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1463 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" -msgstr "Unviáu al calendariu «%s» como aceutáu" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1467 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" -msgstr "Unviáu al calendariu «%s» como tentativa" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1472 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as declined" -msgstr "Unviáu al calendariu «%s» como refugáu" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1477 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" -msgstr "Unviáu al calendariu «%s» como encaboxáu" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1579 -#, c-format -msgid "Organizer has removed the delegate %s " -msgstr "L'organizador quitó al delegáu %s " - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1586 -msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" -msgstr "Unviar una notificación d'encaboxamientu al delegáu" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1588 -msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" -msgstr "Nun ye dable unviar una notificación d'encaboxamientu al delegáu" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1700 -msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" -msgstr "L'estáu d'asistencia nun pudo anovase porque l'estáu ye inválidu" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1729 -#, c-format -msgid "Unable to update attendee. %s" -msgstr "Nun ye dable anovar l'asistencia. %s" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1733 -msgid "Attendee status updated" -msgstr "Estáu d'asistencia autualizáu" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1737 -msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" -msgstr "" -"L'estáu del participante nun pudo actualizase porque yá nun esiste l'elementu" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1759 -msgid "Meeting information sent" -msgstr "Información de reunión unviada" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1762 -msgid "Task information sent" -msgstr "Información de la xera unviada" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1765 -msgid "Memo information sent" -msgstr "Información de la nota unviada" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1774 -msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" -msgstr "Nun pue unviase la información de la reunión, la reunión nun esiste" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1777 -msgid "Unable to send task information, the task does not exist" -msgstr "Nun pue unviase la información de la xera, la xera nun esiste" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1780 -msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" -msgstr "Nun pue unviase la información de la nota, la nota nun esiste" - -#. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1846 -msgid "calendar.ics" -msgstr "calendariu.ics" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1851 -msgid "Save Calendar" -msgstr "Guardar calendariu" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1914 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1925 -msgid "The calendar attached is not valid" -msgstr "El calendariu axuntu nun ye válidu" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1915 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1926 -msgid "" -"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " -"iCalendar." -msgstr "" -"El mensax diz contener un calendariu, pero'l calendariu nun ye un iCalendar " -"válidu." - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1966 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1994 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2103 -msgid "The item in the calendar is not valid" -msgstr "L'elementu nel calendariu nun ye válidu" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1967 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1995 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2104 -msgid "" -"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " -"tasks or free/busy information" -msgstr "" -"El mensax contién un calendariu, pero'l calendariu nun contién dengún " -"acontecimientu, xera o información de disponibilidá" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2008 -msgid "The calendar attached contains multiple items" -msgstr "El calendariu axuntu contién elementos múltiples" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2009 -msgid "" -"To process all of these items, the file should be saved and the calendar " -"imported" -msgstr "" -"Pa procesar toos estos elementos, el ficheeru tendría de grabase y el " -"calendariu importase" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2672 -msgctxt "cal-itip" -msgid "None" -msgstr "Dengún" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2688 -msgid "Tentatively Accepted" -msgstr "Aceutáu provisionalmente" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2806 -msgid "This meeting recurs" -msgstr "Esta reunión repítese" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2809 -msgid "This task recurs" -msgstr "Esta xera repítese" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2812 -msgid "This memo recurs" -msgstr "Esta nota repítese" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3036 -msgid "Meeting Invitations" -msgstr "Invitaciones a reuniones" - -#. Delete message after acting -#. FIXME Need a schema for this -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3061 -msgid "_Delete message after acting" -msgstr "_Desaniciar el mensax dempués d'autuar" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3071 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3104 -msgid "Conflict Search" -msgstr "Busca de conflictos" - -#. Source selector -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3086 -msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" -msgstr "Escueyi los calendarios nos que restolar conflictos ente conceyos" - -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196 -msgid "Today %H:%M" -msgstr "Güei a les %H:%M" - -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200 -msgid "Today %H:%M:%S" -msgstr "Güei a les %H:%M:%S" - -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209 -msgid "Today %l:%M:%S %p" -msgstr "Güei a les %l:%M:%S %p" - -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224 -msgid "Tomorrow %H:%M" -msgstr "Mañana a les %H:%M" - -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228 -msgid "Tomorrow %H:%M:%S" -msgstr "Mañana a les %H:%M:%S" - -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233 -msgid "Tomorrow %l:%M %p" -msgstr "Mañana a les %l:%M %p" - -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237 -msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" -msgstr "Mañana a les %l:%M:%S %p" - -#. strftime format of a weekday. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256 -#, c-format -msgid "%A" -msgstr "%A" - -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261 -msgid "%A %H:%M" -msgstr "%A %H:%M" - -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265 -msgid "%A %H:%M:%S" -msgstr "%A, %H:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270 -msgid "%A %l:%M %p" -msgstr "%A %l:%M %p" - -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274 -msgid "%A %l:%M:%S %p" -msgstr "%A %l:%M:%S %p" - -#. strftime format of a weekday and a date -#. * without a year. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283 -msgid "%A, %B %e" -msgstr "%A, %e de %B" - -#. strftime format of a weekday, a date -#. * without a year and a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289 -msgid "%A, %B %e %H:%M" -msgstr "%A, %e de %B %H:%M" - -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. * and a time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293 -msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" -msgstr "%A, %e de %B %H:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. * and a time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298 -msgid "%A, %B %e %l:%M %p" -msgstr "%A, %e de %B %l:%M %p" - -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. * and a time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302 -msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" -msgstr "%A, %e de %B %l:%M:%S %p" - -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308 -msgid "%A, %B %e, %Y" -msgstr "%A, %e de %B de %Y" - -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313 -msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" -msgstr "%A, %e de %B de %Y a les %H:%M" - -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317 -msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" -msgstr "%A, %e de %B de %Y, %H:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322 -msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" -msgstr "%A, %e de %B de %Y, %l:%M %p" - -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326 -msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" -msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:452 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:540 -msgid "An unknown person" -msgstr "Una persona desconocía" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544 -#, c-format -msgid "Please respond on behalf of %s" -msgstr "Por favor, retruca en nome de %s" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:371 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:459 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:546 -#, c-format -msgid "Received on behalf of %s" -msgstr "Recibío en nome de %s" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376 -#, c-format -msgid "%s through %s has published the following meeting information:" -msgstr "%s espublizó información de reunión a traviés de %s:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378 -#, c-format -msgid "%s has published the following meeting information:" -msgstr "%s espublizó la siguiente información de reunión:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383 -#, c-format -msgid "%s has delegated the following meeting to you:" -msgstr "%s delegó la siguiente reunión en ti:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386 -#, c-format -msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" -msgstr "%s solicita la to presencia na siguiente reunión a traviés de %s:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388 -#, c-format -msgid "%s requests your presence at the following meeting:" -msgstr "%s solicita la to presencia na siguiente reunión:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "%s quier apuntase a una reunión esistente a traviés de %s:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:396 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "%s quier apuntase a una reunión esistente:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400 -#, c-format -msgid "" -"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " -"meeting:" -msgstr "" -"%s quier recibir la cabera información de la siguiente reunión a traviés de " -"%s:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:402 -#, c-format -msgid "" -"%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" -msgstr "%s quier recibir la cabera información pa la siguiente reunión:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406 -#, c-format -msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" -msgstr "%s devolvió la siguiente rempuesta a la reunión a traviés de %s:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:408 -#, c-format -msgid "%s has sent back the following meeting response:" -msgstr "%s devolvió la siguiente rempuesta a la reunión:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412 -#, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" -msgstr "%s encaboxó la siguiente reunión a traviés de %s:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:414 -#, c-format -msgid "%s has canceled the following meeting." -msgstr "%s encaboxó la siguiente reunión." - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418 -#, c-format -msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." -msgstr "%s propunxo los siguientes cambeos pa la reunión a traviés de %s." - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:420 -#, c-format -msgid "%s has proposed the following meeting changes." -msgstr "%s propunxo los siguientes cambeos pa la reunión." - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424 -#, c-format -msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" -msgstr "%s refugó los siguientes cambeos pa la reunión a traviés de %s:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:426 -#, c-format -msgid "%s has declined the following meeting changes." -msgstr "%s refugó los siguientes cambeos pa la reunión." - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464 -#, c-format -msgid "%s through %s has published the following task:" -msgstr "%s espublizó la siguiente xera a traviés de %s:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:466 -#, c-format -msgid "%s has published the following task:" -msgstr "%s espublizó la siguiente xera:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:471 -#, c-format -msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" -msgstr "%s solicita l'asignación de %s pa la siguiente xera:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474 -#, c-format -msgid "%s through %s has assigned you a task:" -msgstr "%s asignóte una xera a traviés de %s:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476 -#, c-format -msgid "%s has assigned you a task:" -msgstr "%s asignóte una xera:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" -msgstr "%s quier añadese a una xera esistente a traviés de %s:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:484 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing task:" -msgstr "%s quier añadese a una xera esistente:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488 -#, c-format -msgid "" -"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " -"assigned task:" -msgstr "" -"%s quier recibir la cabera información pa la siguiente xera asignada a " -"traviés de %s:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:490 -#, c-format -msgid "" -"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" -msgstr "" -"%s quier recibir la cabera información pa la siguiente xera asignada:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494 -#, c-format -msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" -msgstr "" -"%s devolvió la siguiente rempuesta a la xera asignada a traviés de %s:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:496 -#, c-format -msgid "%s has sent back the following assigned task response:" -msgstr "%s devolvió la siguiente rempuesta a la xera:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500 -#, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" -msgstr "%s encaboxó la siguiente asignación de xera a traviés de %s:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:502 -#, c-format -msgid "%s has canceled the following assigned task:" -msgstr "%s encaboxó la siguiente xera asignada:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506 -#, c-format -msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" -msgstr "" -"%s propunxo los siguientes cambeos na asignación de xeres a través de %s:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:508 -#, c-format -msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" -msgstr "%s propunxo los siguientes cambeos na asignación de xeres:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512 -#, c-format -msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" -msgstr "%s refugó la siguiente xera asignada a traviés de %s:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:514 -#, c-format -msgid "%s has declined the following assigned task:" -msgstr "%s refugó la siguiente xera asignada:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551 -#, c-format -msgid "%s through %s has published the following memo:" -msgstr "%s espublizó la siguiente nota a traviés de %s:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:553 -#, c-format -msgid "%s has published the following memo:" -msgstr "%s espublizó la siguiente nota:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" -msgstr "%s quier amestar daqué a una nota esistente a traviés de %s:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:560 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing memo:" -msgstr "%s quier amestar daqué a una nota esistente:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564 -#, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" -msgstr "%s encaboxó la siguiente nota compartida a traviés de %s:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:566 -#, c-format -msgid "%s has canceled the following shared memo:" -msgstr "%s encaboxó la siguiente nota compartida:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:690 -msgid "All day:" -msgstr "Tol día:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:700 -msgid "Start day:" -msgstr "Día d'aniciu:" - -#. Start time -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:700 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1062 -msgid "Start time:" -msgstr "Hora d'entamu:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:712 -msgid "End day:" -msgstr "Día de fin:" - -#. End time -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:712 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1073 -msgid "End time:" -msgstr "Hora de fin:" - -#. Everything gets the open button -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848 -msgid "_Open Calendar" -msgstr "_Abrir calendariu" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:864 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:886 -msgid "_Decline" -msgstr "_Refugar" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:867 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:888 -msgid "A_ccept" -msgstr "A_ceutar" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 -msgid "_Decline all" -msgstr "_Refugar too" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859 -msgid "_Tentative all" -msgstr "_Provisional too" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:865 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:887 -msgid "_Tentative" -msgstr "_Provisional" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860 -msgid "A_ccept all" -msgstr "A_ceutar too" - -#. FIXME Is this really the right button? -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:871 -msgid "_Send Information" -msgstr "_Unviar información" - -#. FIXME Is this really the right button? -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:875 -msgid "_Update Attendee Status" -msgstr "_Actualizar l'estáu del participante" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878 -msgid "_Update" -msgstr "_Actualizar" - -#. Comment -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1093 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1147 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentariu:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1132 -msgid "Send _reply to sender" -msgstr "_Retrucar al remitente" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1162 -msgid "Send _updates to attendees" -msgstr "Mandar _autualizaciones a los participantes" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1171 -msgid "_Apply to all instances" -msgstr "_Aplicar a toles instancies" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1180 -msgid "Show time as _free" -msgstr "Amosar hora como _llibre" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1183 -msgid "_Preserve my reminder" -msgstr "Conser_var el mio recordatoriu" - -#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1189 -msgid "_Inherit reminder" -msgstr "_Heredar recordatoriu" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1965 -msgid "_Tasks:" -msgstr "_Xeres:" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1967 -msgid "_Memos:" -msgstr "_Notes:" - -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 -msgid "Itip Formatter" -msgstr "Formateador iTip" - -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 -msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." -msgstr "Amosar les partes MIME de testu/calendariu nos mensaxes." - -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 -msgid "" -"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" -msgstr "" -"Esta rempuesta nun ye d'un asistente. ¿Quies amestalu como asistente?" - -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 -msgid "This meeting has been delegated" -msgstr "Esta reunión delegóse" - -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 -msgid "" -"'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" -msgstr "«{0}» delegó la reunión. ¿Quies amestar al delegáu «{1}»?" - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 -msgid "Notify new messages for Inbox only." -msgstr "Notificar nuevos mensaxes namái pa la bandexa d'entrada." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 -msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." -msgstr "" -"Conseña si hai de notificar namaí los mensaxes na carpeta bandexa d'entrada." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 -msgid "Enable icon in notification area." -msgstr "Activar l'icon na estaya de notificación." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 -msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." -msgstr "" -"Amosar l'iconu de corréu nuevu nel área de notificación cuando aporten " -"nuevos mensaxes." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 -msgid "Play sound when new messages arrive." -msgstr "Reproducir un soníu cuando aporte corréu nuevu." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 -msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." -msgstr "" -"Conseña si hai de reproducir un soníu o pitar cuando aporta un mensax nuevu." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 -msgid "Beep or play sound file." -msgstr "Pitar o reproducir un ficheru de soníu." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 -msgid "" -"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " -"arrive." -msgstr "" -"Si ta activáu, pita, d'otra manera, reproducirá un ficheru de soníu cuando " -"lleguen mensaxes nuevos." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 -msgid "Sound file name to be played." -msgstr "Nome del ficheru de soníu que reproducir." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 -msgid "" -"Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." -msgstr "" -"Ficheru a reproducir cuando aporta un mensax nuevu, si nun hai de reproducir " -"un pitíu." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 -msgid "Use sound theme" -msgstr "Usar un tema de soníu" - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 -msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." -msgstr "" -"Reproducir el soníu del tema cuando lleguen correos nuevos, si nun tas nel " -"mou pitíu." - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:402 -#, c-format -msgid "" -"You have received %d new message\n" -"in %s." -msgid_plural "" -"You have received %d new messages\n" -"in %s." -msgstr[0] "" -"Recibisti %d mensaxe nuevu\n" -"en %s" -msgstr[1] "" -"Recibisti %d mensaxes nuevos\n" -"en %s" - -#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail -#. * subject, like "Subject: It happened again" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:427 -#, c-format -msgid "Subject: %s" -msgstr "Asuntu: %s" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:438 -#, c-format -msgid "You have received %d new message." -msgid_plural "You have received %d new messages." -msgstr[0] "Recibisti %d mensaxe nuevu" -msgstr[1] "Recibisti %d mensaxes nuevos" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:447 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:455 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:458 -msgid "New email" -msgstr "Nuevu corréu-e" - -#. Translators: The '%s' is a mail -#. * folder name. (e.g. "Show Inbox") -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:479 -#, c-format -msgid "Show %s" -msgstr "Amosar %s" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:684 -msgid "_Play sound when a new message arrives" -msgstr "_Reproducir un soníu cuando aporte corréu nuevu" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:714 -msgid "_Beep" -msgstr "_Pitar" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727 -msgid "Use sound _theme" -msgstr "Usar un _tema de soníu" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:746 -msgid "Play _file:" -msgstr "_Reproducir un ficheru:" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:755 -msgid "Select sound file" -msgstr "Seleiciona un ficheru de soníu" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:812 -msgid "Notify new messages for _Inbox only" -msgstr "Notificar nuevos mensaxes namái pa la _bandexa d'entrada" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:823 -msgid "Show _notification when a new message arrives" -msgstr "Amosar _notificaciones cuando aporte corréu nuevu" - -#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 -msgid "Mail Notification" -msgstr "Notificación de corréu" - -#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 -msgid "Notifies you when new mail messages arrive." -msgstr "Notifíca-y cuando aporta un mensax de corréu nuevu." - -#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:238 -#, c-format -msgid "Created from a mail by %s" -msgstr "Creao dende un corréu de %s" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:603 -#, c-format -msgid "" -"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " -"old event?" -msgstr "" -"El calendariu esbilláu yá contién l'acontecimientu «%s». ¿Quier editar " -"l'acontecimientu antiguu?" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:606 -#, c-format -msgid "" -"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " -"old task?" -msgstr "" -"La llista de xeres esbillada yá contién la xera «%s». ¿Quier editar la xera " -"antigua?" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609 -#, c-format -msgid "" -"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " -"old memo?" -msgstr "" -"La llista de notes esbillada yá contién la nota «%s». ¿Quier editar la nota " -"antigua?" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626 -#, c-format -msgid "" -"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " -"add them all?" -msgstr "" -"Seleicionaste %d correos pa convertilos n'eventos. ¿Daveres quies amestalos " -"toos?" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:629 -#, c-format -msgid "" -"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " -"add them all?" -msgstr "" -"Seleicionaste %d correos pa convertilos en xeres. ¿Daveres que quies " -"amestalos toos?" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:632 -#, c-format -msgid "" -"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " -"add them all?" -msgstr "" -"Seleicionaste %d correos pa convertilos en notes. ¿Daveres que quies " -"amestalos toos?" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:651 -msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" -msgstr "¿Quies siguir convirtiendo los correos restantes?" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:726 -msgid "[No Summary]" -msgstr "[Ensin resume]" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:738 -msgid "Invalid object returned from a server" -msgstr "Un sirvidor devolvió un oxetu non válidu" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:788 -#, c-format -msgid "An error occurred during processing: %s" -msgstr "Hebo un fallu al procesar: %s" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:813 -#, c-format -msgid "Cannot open calendar. %s" -msgstr "Nun pue abrise'l calendariu. %s" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:820 -msgid "" -"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " -"source, please." -msgstr "" -"L'orixe esbilláu ye de namái-llectura, poro, nun puede crease un " -"acontecimientu nél. Esbille otru orixe." - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823 -msgid "" -"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " -"source, please." -msgstr "" -"L'orixe escoyíu ye namái de llectura, poro, nun pue crease una xera n'él. " -"Escueyi otru orixe." - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:826 -msgid "" -"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " -"source, please." -msgstr "" -"L'orixe esbilláu ye de namái-llectura, poro, nun puede crease una nota nél. " -"Esbille otra imaxe." - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1076 -#, c-format -msgid "Cannot get source list. %s" -msgstr "Nun se pudo obtener la llista d'orixe. %s" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1135 -msgid "No writable calendar is available." -msgstr "Nun hai dengún calendariu escribible disponible." - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1227 -msgid "Create an _Event" -msgstr "Crear un _acontecimientu" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1229 -msgid "Create a new event from the selected message" -msgstr "Crear un acontecimientu nuevu del mensaxe esbilláu" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1234 -msgid "Create a Mem_o" -msgstr "Crear una _nota" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1236 -msgid "Create a new memo from the selected message" -msgstr "Crear una nota nueva del mensax esbilláu" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1241 -msgid "Create a _Task" -msgstr "Crear una _xera" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1243 -msgid "Create a new task from the selected message" -msgstr "Crear una xera nueva del mensax esbilláu" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1251 -msgid "Create a _Meeting" -msgstr "Crear una _reunión" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1253 -msgid "Create a new meeting from the selected message" -msgstr "Crear una reunión nueva del mensax esbilláu" - -#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 -msgid "Convert a mail message to a task." -msgstr "Convertir el mensaxe de corréu nuna xera." - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:346 -msgid "Get List _Archive" -msgstr "Obtener _archivador de la llista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:348 -msgid "Get an archive of the list this message belongs to" -msgstr "Obtener un archivador de la llista a la que pertenez esti mensax" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:353 -msgid "Get List _Usage Information" -msgstr "Obtener información d'_usu de la llista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:355 -msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" -msgstr "" -"Obtién información sobro l'usu de la llista a la que pertenez esti mensax" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:360 -msgid "Contact List _Owner" -msgstr "_Responsable de la llista de contautos" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:362 -msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" -msgstr "" -"Contautar col responsable de la llista de corréu a la que pertenez esti " -"mensax" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367 -msgid "_Post Message to List" -msgstr "_Espublizar un mensax a la llista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:369 -msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" -msgstr "" -"Espublizar un mensax na llista de corréu a la que pertenez esti mensax" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374 -msgid "_Subscribe to List" -msgstr "_Soscribise a la llista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:376 -msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" -msgstr "Soscribise a la lista de corréu a la que pertenez esti mensax" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381 -msgid "_Unsubscribe from List" -msgstr "_Desoscribise de la llista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:383 -msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" -msgstr "Borrase de la llista de corréu a la que pertenez esti corréu" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:390 -msgid "Mailing _List" -msgstr "_Llista de corréu" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 -msgid "Mailing List Actions" -msgstr "Aiciones de les llistes de corréu" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 -msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." -msgstr "" -"Facer aiciones típiques de llistes de corréu (soscribise, desoscribise…)." - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 -msgid "Action not available" -msgstr "Aición non disponible" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 -msgid "" -"This message does not contain the header information required for this " -"action." -msgstr "" -"Esti mensax nun contién la información de testera que se necesita pa esta " -"aición." - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 -msgid "Posting not allowed" -msgstr "Publicación non permitía" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 -msgid "" -"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " -"mailing list. Contact the list owner for details." -msgstr "" -"Nun se puede espublizar nesta llista de corréu. Dablemente ésta ye una " -"llista de corréu de namái llectura. Contauta col responsable de la llista pa " -"más detáis." - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 -msgid "Send e-mail message to mailing list?" -msgstr "¿Deseya unviar un mensax a la llista de corréu?" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 -msgid "" -"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " -"message automatically, or see and change it first.\n" -"\n" -"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " -"has been sent." -msgstr "" -"Unviaráse un mensax de corréu-e a la URL «{0}». Puedes unviar el mensax " -"automáticamente , o velu y camudalu primero.\n" -"\n" -"Tendrías de recibir una rempuesta dende la llista de corréu darréu qu'esti " -"mensax s'unvie." - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 -msgid "_Send message" -msgstr "_Unviar mensax" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 -msgid "_Edit message" -msgstr "_Editar mensax" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 -msgid "Malformed header" -msgstr "Testera mal formada" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 -msgid "" -"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" -"\n" -"Header: {1}" -msgstr "" -"La testera {0} d'esti mensax ta mal mal formada y nun pudo procesase.\n" -"\n" -"Testera: {1}" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 -msgid "No e-mail action" -msgstr "Ensin aición de corréu-e" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 -msgid "" -"The action could not be performed. The header for this action did not " -"contain any action that could be processed.\n" -"\n" -"Header: {0}" -msgstr "" -"L'aición nun pudo facese. La testera pa esta aición nun caltenía nenguna " -"aición que pudiere procesase.\n" -"\n" -"Testera: {0}" - -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42 -msgid "Also mark messages in subfolders?" -msgstr "¿Marcar tamién los mensaxes nes subcarpetes?" - -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44 -msgid "" -"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " -"current folder as well as all subfolders?" -msgstr "" -"¿Quies marcar los mensaxes como lleíos sólo na carpeta actual o nella y en " -"toles sos subcarpetes?" - -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:215 -msgid "In Current Folder and _Subfolders" -msgstr "Na carpeta actual y _subcarpetes" - -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:229 -msgid "In Current _Folder Only" -msgstr "Namái na ca_rpeta actual" - -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:569 -msgid "Mark Me_ssages as Read" -msgstr "Conseñar los mensaxes como _lleíos" - -#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 -msgid "Mark All Read" -msgstr "Conseña too como lleío" - -#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2 -msgid "Mark all messages in a folder as read." -msgstr "Marcar tolos los mensaxes nuna carpeta como lleíos." - -#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 -msgid "Prefer Plain Text" -msgstr "Preferir testu planu" - -#. but then we also need to create our own section frame -#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 -msgid "Plain Text Mode" -msgstr "Mou de testu ensin formatu" - -#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 -msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." -msgstr "" -"Ver los mensaxes de corréu en testu planu, inclusu si contienen HTML." - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:251 -msgid "Show HTML if present" -msgstr "Amosar HTML si ta presente" - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:252 -msgid "Let Evolution choose the best part to show." -msgstr "Dexar a Evolution escoyer la meyor parte p'amosar." - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:255 -msgid "Show plain text if present" -msgstr "Amosar testu puru si ta presente" - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:256 -msgid "" -"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " -"part to show." -msgstr "" -"Amosar la parte en testu puru si ta presente, otra miente dexar a Evolution " -"escoyer la meyor parte p'amosar." - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:260 -msgid "Only ever show plain text" -msgstr "Amosar siempres sólo testu puru" - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:261 -msgid "" -"Always show plain text part and make attachments from other parts, if " -"requested." -msgstr "" -"Amosar siempre la parte en testu puru y crear axuntos d'otres partes, si se " -"pide." - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:313 -msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" -msgstr "Amosar les partes HTML desaniciaes como a_xuntos" - -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:333 -msgid "HTML _Mode" -msgstr "_Mou HTML" - -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 -msgid "Outlook PST import" -msgstr "Importador PST d'Outlook" - -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 -msgid "Outlook personal folders (.pst)" -msgstr "Carpetes personales d'Outlook (.pst)" - -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 -msgid "Import Outlook messages from PST file" -msgstr "Importar mensaxes d'Outlook dende un ficheru PST" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:534 -msgid "_Mail" -msgstr "_Corréu" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:554 -msgid "Destination folder:" -msgstr "Carpeta de destín:" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:561 -msgid "_Address Book" -msgstr "Llibreta de _direiciones" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:563 -msgid "A_ppointments" -msgstr "Ci_tes" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:565 ../views/tasks/galview.xml.h:1 -msgid "_Tasks" -msgstr "_Xeres" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:567 -msgid "_Journal entries" -msgstr "Entraes del dia_riu" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:675 -msgid "Importing Outlook data" -msgstr "_Importando datos d'Outlook" - -#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:155 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:157 -msgid "Calendar Publishing" -msgstr "Espublización de calendarios" - -#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 -msgid "Locations" -msgstr "Llugares" - -#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 -msgid "Publish calendars to the web." -msgstr "Asoleyar calendarios na web" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:471 -#, c-format -msgid "Could not open %s:" -msgstr "Nun se pudo abrir «%s»:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:218 -#, c-format -msgid "Could not open %s: Unknown error" -msgstr "Nun se pudo abrir «%s»: Fallu desconocíu" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:238 -#, c-format -msgid "There was an error while publishing to %s:" -msgstr "Hebo un fallu al asoleyar en %s:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240 -#, c-format -msgid "Publishing to %s finished successfully" -msgstr "L'espublizamientu en %s finó bien" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:288 -#, c-format -msgid "Mount of %s failed:" -msgstr "Falló al montar %s:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:619 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 -msgid "E_nable" -msgstr "_Activar" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:767 -msgid "Are you sure you want to remove this location?" -msgstr "¿De xuro que quies desaniciar esti llugar?" - -#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, -#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't -#. * ever happen, and if so, then something is really wrong. -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1099 -msgid "Could not create publish thread." -msgstr "Nun se pudo asoleyar el filu d'asoleyamientu." - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107 -msgid "_Publish Calendar Information" -msgstr "_Espublizar información del calendariu" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 -msgid "iCal" -msgstr "iCal" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 -msgid "Daily" -msgstr "Diariamente" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 -msgid "Weekly" -msgstr "Selmanal" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 -msgid "Manual (via Actions menu)" -msgstr "Manual (pel menú Aiciones)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 -msgid "Secure FTP (SSH)" -msgstr "FTP Seguru (SSH)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 -msgid "Public FTP" -msgstr "FTP Públicu" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (con rexistru)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 -msgid "Windows share" -msgstr "Compartición Windows" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV (HTTP)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 -msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "WebDAV Seguru (HTTPS)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 -msgid "Custom Location" -msgstr "Llugar Personalizáu" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 -msgid "_Publish as:" -msgstr "_Espublizar como:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 -msgid "Publishing _Frequency:" -msgstr "_Frecuencia d'espublización:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 -msgid "Time _duration:" -msgstr "_Duración:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 -msgid "Sources" -msgstr "Fontes" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 -msgid "Service _type:" -msgstr "_Tipu de serviciu:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 -msgid "_File:" -msgstr "_Ficheru:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 -msgid "P_ort:" -msgstr "_Puertu:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 -msgid "_Username:" -msgstr "_Usuariu:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contraseña:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 -msgid "_Remember password" -msgstr "_Remembrar contraseña" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 -msgid "Publishing Location" -msgstr "Llugar d'espublización" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:95 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:92 -#, c-format -msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" -msgstr "" -"Nun se pudo asoleyar el calendariu: El «backend» del calendariu yá nun " -"existe." - -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:518 -msgid "New Location" -msgstr "Ubicación nueva" - -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:520 -msgid "Edit Location" -msgstr "Editar ubicación" - -#. Translators: the %F %T is the third argument for a -#. * strftime function. It lets you define the formatting -#. * of the date in the csv-file. -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:168 -msgid "%F %T" -msgstr "%F %T" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 -msgid "UID" -msgstr "UID" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 -msgid "Description List" -msgstr "Llista de descripción" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 -msgid "Categories List" -msgstr "Llista de categoríes" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 -msgid "Comment List" -msgstr "Llista de comentarios" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 -msgid "Contact List" -msgstr "Llista de contautos" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 -msgid "Start" -msgstr "Entamu" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 -msgid "End" -msgstr "Fin" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392 -msgid "Due" -msgstr "Vence" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393 -msgid "percent Done" -msgstr "porcentax fináu" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396 -msgid "Attendees List" -msgstr "Llista de participantes" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398 -msgid "Modified" -msgstr "Modificáu" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:573 -msgid "A_dvanced options for the CSV format" -msgstr "Opciones avan_zaes pal formatu CSV" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581 -msgid "Prepend a _header" -msgstr "Enteponer una ca_becera" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590 -msgid "_Value delimiter:" -msgstr "Dellimitador de _valor:" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601 -msgid "_Record delimiter:" -msgstr "Dellimitador de _rexistru:" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:612 -msgid "_Encapsulate values with:" -msgstr "_Encapsular valores con:" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:638 -msgid "Comma separated values (.csv)" -msgstr "Valores separtaos por comes (.csv)" - -#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:173 ../shell/e-shell-utils.c:233 -msgid "iCalendar (.ics)" -msgstr "iCalendar (.ics)" - -#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 -msgid "Save Selected" -msgstr "Guardar seleicionaos" - -#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 -msgid "Save a calendar or task list to disk." -msgstr "Guardar un calendariu o una llista de xeres al discu." - -#. -#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. -#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. -#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd -#. * -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:156 -msgid "%FT%T" -msgstr "%FT%T" - -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:389 -msgid "RDF (.rdf)" -msgstr "RDF (.rdf)" - -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:127 -msgid "_Format:" -msgstr "_Formatu:" - -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:189 -msgid "Select destination file" -msgstr "Seleiciona'l ficheru de destín" - -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:344 -msgid "Save the selected calendar to disk" -msgstr "Guardar el calendariu escoyíu nel discu" - -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:375 -msgid "Save the selected memo list to disk" -msgstr "Guardar la llista de notes escoyida nel discu" - -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:406 -msgid "Save the selected task list to disk" -msgstr "Guardar la llista de xeres escoyida nel discu" - -#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 -msgid "" -"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " -"message body." -msgstr "" -"Llista de pares de pallabres claves y valores pa que'l complementeu de " -"plantíes troque nel cuerpu del mensaxe." - -#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 -msgid "" -"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " -"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " -"an email you are replying to." -msgstr "" -"Borradores basaos nun complementu de plantía. Pues usar variables como " -"$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], que van trocase con " -"valores del corréu-e al que tas retrucando." - -#: ../plugins/templates/templates.c:1094 -msgid "No Title" -msgstr "Ensin Títulu" - -#: ../plugins/templates/templates.c:1195 -msgid "Save as _Template" -msgstr "Grabar como plan_tía" - -#: ../plugins/templates/templates.c:1197 -msgid "Save as Template" -msgstr "Grabar como plantía" - -#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 -msgid "TNEF Decoder" -msgstr "Decodificador TNEF" - -#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 -msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." -msgstr "" -"Decodificar axuntos TNEF (.dat de corréu de Windows) de Microsoft Outlook." - -#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1 -msgid "Inline vCards" -msgstr "vCards en llinia" - -#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2 -msgid "Show vCards directly in mail messages." -msgstr "Amosar vCards direutamente nos mensaxes de corréu." - -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:207 -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:292 -msgid "Show Full vCard" -msgstr "Amosar vCard ensembre" - -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:210 -msgid "Show Compact vCard" -msgstr "Amosar vCard compauta" - -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:271 -msgid "There is one other contact." -msgstr "Hai otru contautu más." - -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:280 -#, c-format -msgid "There is %d other contact." -msgid_plural "There are %d other contacts." -msgstr[0] "Hai %d contautu más." -msgstr[1] "Hai otros %d contautos." - -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:301 -msgid "Save in Address Book" -msgstr "Guardar na llibreta de direiciones" - -#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1 -msgid "WebDAV contacts" -msgstr "Contautos WebDAV" - -#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2 -msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." -msgstr "Amestar contautos WebDAV a Evolution." - -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68 -msgid "WebDAV" -msgstr "WebDAV" - -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:257 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:283 -msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" -msgstr "_Evitar IfMatch (necesario n'Apache < 2.2.8)" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 -msgid "Configuration version" -msgstr "Versión de la configuración" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 -msgid "" -"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " -"(for example \"2.6.0\")." -msgstr "" -"La versión de configuración d'Evolution, con nivel de configuración " -"mayor/menor (por exemplu \"2.6.0\")." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 -msgid "Last upgraded configuration version" -msgstr "Cabera versión de la configuración autualizada" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 -msgid "" -"The last upgraded configuration version of Evolution, with " -"major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")." -msgstr "" -"La cabera versión de configuración d'Evolution autualizada, con nivel de " -"configuración mayor/menor (por exemplu \"2.6.0\")." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 -msgid "Skip development warning dialog" -msgstr "Saltar el diálogu d'alvertencia de desendolcu" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." -msgstr "" -"Indica si s'omite'l diálogu d'alvertencia nes versiones de desendolcu " -"d'Evolution." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 -msgid "Initial attachment view" -msgstr "Vista d'entamu d'axuntu" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " -"View." -msgstr "" -"Vista d'entamu pa los widgets de la barra d'axuntos. «0» ye pa Vista " -"d'iconu, «1» ye pa Vista de llista." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 -msgid "Initial file chooser folder" -msgstr "Carpeta d'entamu del seleutor de ficheros" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 -msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." -msgstr "" -"La carpeta d'entamu pa los diálogos GtkFileChooser (seleutor de ficheros)." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 ../shell/main.c:325 -msgid "Start in offline mode" -msgstr "Aniciar en mou desconeutáu" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 -msgid "" -"Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." -msgstr "" -"Indica si Evolution s'entamará en mou desconeutáu en vez d'en mou coneutáu." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 -msgid "" -"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" -msgstr "" -"Llista de caminos a les carpetes que se sincronizarán al discu pa usar " -"desconeutáu" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 -msgid "Default window Y coordinate" -msgstr "Coordenada Y predeterminada de la ventana" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 -msgid "The default Y coordinate for the main window." -msgstr "La coordenada Y predeterminada pa la ventana principal." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 -msgid "Default window X coordinate" -msgstr "Coordenada X predeterminada de la ventana" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 -msgid "The default X coordinate for the main window." -msgstr "La coordenada X predeterminada pa la ventana principal." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 -msgid "Default window width" -msgstr "Anchor predetermináu de la ventana" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 -msgid "The default width for the main window, in pixels." -msgstr "Anchor predetermináu de la ventana principal, en píxeles." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 -msgid "Default window height" -msgstr "Altor predetermináu de la ventana" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 -msgid "The default height for the main window, in pixels." -msgstr "Altor predetermináu de la ventana principal, en píxeles." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 -msgid "Default window state" -msgstr "Estáu predetermináu de la ventana" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 -msgid "Whether or not the window should be maximized." -msgstr "Indica si la ventana tien o non de maximizase." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 -msgid "Window buttons are visible" -msgstr "Los botones de la ventana son visibles" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 -msgid "Whether the window buttons should be visible." -msgstr "Indica si los botones de la ventana tienen de ser visibles." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 -msgid "Window button style" -msgstr "Estilu de los botones de ventana" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 -msgid "" -"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " -"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " -"by the GNOME toolbar setting." -msgstr "" -"L'estilu de los botones de la ventana. Puede ser \"text\", \"icons\", " -"\"both\", \"toolbar\". Si s'escueye \"toolbar\", l'estilu de los botones " -"determínase pola configuración de la barra de ferramientes de GNOME." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 -msgid "Toolbar is visible" -msgstr "La barra de ferramientes ye visible" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 -msgid "Whether the toolbar should be visible." -msgstr "Indica si la barra de ferramientes tien de ser visible." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 -msgid "Sidebar is visible" -msgstr "La barra llateral ye visible" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 -msgid "Whether the sidebar should be visible." -msgstr "Indica si la barra llateral tien de ser visible." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 -msgid "Statusbar is visible" -msgstr "La barra d'estáu ye visible" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 -msgid "Whether the status bar should be visible." -msgstr "Indica si la barra d'estáu tien de ser visible." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 -msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." -msgstr "Id o nomatu del componente que s'amosará al entamar." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 -msgid "Default sidebar width" -msgstr "Anchor predetermináu de la barra llateral" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 -msgid "The default width for the sidebar, in pixels." -msgstr "Anchor predetermináu pa la barra llateral, en píxeles." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 -msgid "Proxy configuration mode" -msgstr "Mou de configuración del proxy" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 -msgid "" -"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " -"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy " -"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig " -"url\" respectively." -msgstr "" -"Escueyi'l mou de configuración del proxy. Los valores soportaos son 0, 1, 2 " -"y 3 y representen \"usar los axustes del sistema\", \"ensin proxy\", \"usar " -"configuración manual del proxy\" y \"usar la configuración apurrida na URL " -"d'autoconfiguración del proxy\" respeutivamente." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 -msgid "HTTP proxy port" -msgstr "Puertu del proxy HTTP" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 -msgid "" -"The port on the machine defined by " -"\"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" that you proxy through." -msgstr "" -"El puertu de la máquina definida por " -"\"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" que fai de proxy." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 -msgid "HTTP proxy host name" -msgstr "Nome del host del proxy HTTP" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 -msgid "The machine name to proxy HTTP through." -msgstr "El nome de la máquina pola que se fai proxy HTTP." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 -msgid "Secure HTTP proxy port" -msgstr "Puertu del proxy HTTP seguru" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 -msgid "" -"The port on the machine defined by " -"\"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" that you proxy through." -msgstr "" -"El puertu de la máquina definida por " -"\"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" que fai de proxy." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 -msgid "Secure HTTP proxy host name" -msgstr "Nome del host del proxy HTTP seguru" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 -msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." -msgstr "El nome de la máquina pola que se fai proxy HTTP seguru." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 -msgid "SOCKS proxy port" -msgstr "Puertu del proxy SOCKS" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 -msgid "" -"The port on the machine defined by " -"\"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" that you proxy through." -msgstr "" -"El puertu de la máquina definida por " -"\"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" que fai de proxy." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 -msgid "SOCKS proxy host name" -msgstr "Nome del host del proxy SOCKS" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 -msgid "The machine name to proxy socks through." -msgstr "El nome de la máquina pola que se fai proxy socks." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 -msgid "Use HTTP proxy" -msgstr "Usar proxy HTTP" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 -msgid "" -"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." -msgstr "" -"Activa los axustes del proxy al acceder a HTTP/Secure HTTP n'Internet." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 -msgid "Authenticate proxy server connections" -msgstr "Autentificar conexones col servidor proxy" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 -msgid "" -"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " -"username is retrieved from the " -"\"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" GConf key, and " -"the password is retrieved from either gnome-keyring or the " -"~/.gnome2_private/Evolution password file." -msgstr "" -"Si ye «true» entós les conexones col proxy requerirán autenticación. " -"L'usuariu obtiénse de la clave de GConf " -"\"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" y la contraseña " -"de gnome-keyring o bien del ficheru de contraseñes " -"~/.gnome2_private/Evolution." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 -msgid "HTTP proxy username" -msgstr "Usuariu del proxy HTTP" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 -msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying." -msgstr "Nome d'usuariu que pasar como autenticación al usar el proxy HTTP." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 -msgid "HTTP proxy password" -msgstr "Contraseña del proxy HTTP" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58 -msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." -msgstr "Contraseña pa usar como autenticación al coneutar col proxy HTTP." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59 -msgid "Non-proxy hosts" -msgstr "Hosts ensin proxy" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60 -msgid "" -"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " -"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " -"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " -"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." -msgstr "" -"Esta clave contién una llista de hosts colos que tas coneutáu direutamente, " -"en vez de per aciu del proxy (si ta activu). Los valores pueden ser nomes " -"d'anfitrión, dominios (usando un comodín auxiliar como *.foo.com), " -"direiciones IP de hosts (tanto IPv4 como IPv6) y direiciones de rede con una " -"máscara (daqué como 192.168.0.0/24)." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61 -msgid "Automatic proxy configuration URL" -msgstr "URL de configuración automática del proxy" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62 -msgid "URL that provides proxy configuration values." -msgstr "URL qu'apurre valores de configuración de proxy." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:63 -msgid "Enable express mode" -msgstr "Activar mou exprés" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:64 -msgid "Flag that enables a much simplified user interface." -msgstr "Opción qu'activa una interface muncho más simple." - -#: ../shell/e-shell-content.c:729 ../shell/e-shell-content.c:730 -msgid "Searches" -msgstr "Guetes" - -#: ../shell/e-shell-content.c:773 -msgid "Save Search" -msgstr "Guardar gueta" - -#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that -#. * allows the user to filter the current view. Examples of -#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", -#. * "Important Messages", or "Active Appointments". -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:938 -msgid "Sho_w:" -msgstr "Amosa_r:" - -#. Translators: This is part of the quick search interface. -#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:971 -msgid "Sear_ch:" -msgstr "Gue_tar:" - -#. Translators: This is part of the quick search interface. -#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1034 -msgid "i_n" -msgstr "e_n" - -#: ../shell/e-shell-utils.c:231 -msgid "vCard (.vcf)" -msgstr "vCard (.vcf)" - -#: ../shell/e-shell-utils.c:254 -msgid "All Files (*)" -msgstr "Tolos ficheros (*)" - -#: ../shell/e-shell-view.c:296 -msgid "Saving user interface state" -msgstr "Guardando l'estáu de la interfaz d'usuariu" - -#. The translator-credits string is for translators to list -#. * per-language credits for translation, displayed in the -#. * about dialog. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:647 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n" -" Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n" -" Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:658 -msgid "Evolution Website" -msgstr "Páxina web d'Evolution" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:913 -msgid "Categories Editor" -msgstr "Editor de categoríes" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1248 -msgid "Bug Buddy is not installed." -msgstr "Bug Buddy nun ta instaláu." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1250 -msgid "Bug Buddy could not be run." -msgstr "Nun puede executase Bug Buddy." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1431 -msgid "Show information about Evolution" -msgstr "Amuesa información tocante a Evolution" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1436 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1450 -msgid "_Close Window" -msgstr "_Zarrar ventana" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1457 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteníu" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1459 -msgid "Open the Evolution User Guide" -msgstr "Abrir la Guía d'usuariu d'Evolution" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1485 -msgid "_Forget Passwords" -msgstr "_Escaecer Contraseñes" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1487 -msgid "Forget all remembered passwords" -msgstr "Escaecer toles contraseñes guardaes" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1492 -msgid "I_mport..." -msgstr "I_mportar..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1494 -msgid "Import data from other programs" -msgstr "Importa datos d'otros programes" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1499 -msgid "New _Window" -msgstr "_Ventana nueva" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1501 -msgid "Create a new window displaying this view" -msgstr "Crear una ventana nueva amosando esta vista" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1513 -msgid "Available Cate_gories" -msgstr "Categoríes _disponibles:" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1515 -msgid "Manage available categories" -msgstr "Xestionar les categoríes disponibles" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1527 -msgid "_Quick Reference" -msgstr "_Referencia rápida" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1529 -msgid "Show Evolution's shortcut keys" -msgstr "Amosar los atayos de tecláu d'Evolution" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1536 -msgid "Exit the program" -msgstr "Sal del programa" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1541 -msgid "_Advanced Search..." -msgstr "_Gueta Avanzada..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1543 -msgid "Construct a more advanced search" -msgstr "Construyir una gueta más avanzada" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1550 -msgid "Clear the current search parameters" -msgstr "Llimpiar los parámetros de gueta actuales" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1555 -msgid "_Edit Saved Searches..." -msgstr "_Editar guetes guardaes…" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1557 -msgid "Manage your saved searches" -msgstr "Xestionar les guetes guardaes" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1564 -msgid "Click here to change the search type" -msgstr "Calca equí pa camudar el tipu de gueta" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1569 -msgid "_Find Now" -msgstr "G_uetar agora" - -#. Block the default Ctrl+F. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1571 -msgid "Execute the current search parameters" -msgstr "Executar los parámetros de gueta actuales" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1576 -msgid "_Save Search..." -msgstr "_Guardar gueta…" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1578 -msgid "Save the current search parameters" -msgstr "Guardar los parámetros de gueta actuales" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1590 -msgid "Submit _Bug Report..." -msgstr "Unviar informe de _fallu…" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1592 -msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" -msgstr "Unvia un informe de fallos usando Bug Buddy" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1597 -msgid "_Work Offline" -msgstr "_Trabayar ensin conexón" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1599 -msgid "Put Evolution into offline mode" -msgstr "Poner Evolution en mou desconeutáu" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1604 -msgid "_Work Online" -msgstr "_Trabayar coneutáu" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1606 -msgid "Put Evolution into online mode" -msgstr "Poner Evolution en mou coneutáu" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1634 -msgid "Lay_out" -msgstr "_Distribución" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1641 -msgid "_New" -msgstr "_Nuevu" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1648 -msgid "_Search" -msgstr "_Guetar" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1655 -msgid "_Switcher Appearance" -msgstr "Aspeutu del _seleutor" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1669 -msgid "_Window" -msgstr "_Ventana" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1698 -msgid "Show Side _Bar" -msgstr "Amoar barra _llateral" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1700 -msgid "Show the side bar" -msgstr "Amosar el panel llateral" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1706 -msgid "Show _Buttons" -msgstr "Amosar _botones" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1708 -msgid "Show the switcher buttons" -msgstr "Amosar los botones del seleutor" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1714 -msgid "Show _Status Bar" -msgstr "Amosar barra d'_estáu" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1716 -msgid "Show the status bar" -msgstr "Amosar la barra d'estáu" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1722 -msgid "Show _Tool Bar" -msgstr "Amosar la barra de ferramien_tes" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1724 -msgid "Show the tool bar" -msgstr "Amosar la barra de ferramientes" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1746 -msgid "_Icons Only" -msgstr "Namái _iconos" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1748 -msgid "Display window buttons with icons only" -msgstr "Amosar los botones de la ventana namái con iconos" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1753 -msgid "_Text Only" -msgstr "Namái _testu" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1755 -msgid "Display window buttons with text only" -msgstr "Amosar los botones de la ventana namái con testu" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1760 -msgid "Icons _and Text" -msgstr "Iconos _y testu" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1762 -msgid "Display window buttons with icons and text" -msgstr "Amosar los botones de la ventana con iconos y testu" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1767 -msgid "Tool_bar Style" -msgstr "Estilu de la _barra de ferramientes" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1769 -msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" -msgstr "" -"Amosar los botones de la ventana usando la configuración de la barra de " -"ferramientes del escritoriu" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1777 -msgid "Define Views..." -msgstr "Definir vistes…" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1779 -msgid "Create or edit views" -msgstr "Crear o editar vistes" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1784 -msgid "Save Custom View..." -msgstr "Guardar vista personalizada…" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1786 -msgid "Save current custom view" -msgstr "Guardar la vista autual personalizada" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1793 -msgid "C_urrent View" -msgstr "Vista _actual" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1803 -msgid "Custom View" -msgstr "Vista personalizada" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1805 -msgid "Current view is a customized view" -msgstr "La vista autual ye una vista personalizada" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1815 -msgid "Change the page settings for your current printer" -msgstr "Cambiar la configuración de páxina pa la imprentadora actual" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2208 -#, c-format -msgid "Switch to %s" -msgstr "Camudar a %s" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2428 -msgid "Execute these search parameters" -msgstr "Executar estos parámetros de gueta" - -#. Translators: This is used for the main window title. -#: ../shell/e-shell-window-private.c:584 -#, c-format -msgid "%s - Evolution" -msgstr "%s - Evolution" - -#: ../shell/e-shell-window.c:442 -msgid "New" -msgstr "Nuevu" - -#: ../shell/e-shell.c:361 -msgid "Preparing to go offline..." -msgstr "Preparándose pa desconeutase…" - -#: ../shell/e-shell.c:414 -msgid "Preparing to go online..." -msgstr "Preparándose pa coneutase…" - -#: ../shell/e-shell.c:476 -msgid "Preparing to quit..." -msgstr "Preparándose pa colar…" - -#. Preview/Alpha/Beta version warning message -#: ../shell/main.c:195 -#, no-c-format -msgid "" -"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" -"of the Evolution groupware suite.\n" -"\n" -"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" -"but some features are either unfinished or do not work properly.\n" -"\n" -"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" -"this version, and install version %s instead.\n" -"\n" -"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" -"This product comes with no warranty and is not intended for\n" -"individuals prone to violent fits of anger.\n" -"\n" -"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" -"eagerly await your contributions!\n" -msgstr "" -"Hola. Gracies por tomase'l tiempu en descargar esta versión \n" -"prelliminar de llanzamientu de la suite pa trabayu en grupu Evolution.\n" -"\n" -"Esta versión d'Evolution entá nun ta terminada. Ta cerca de\n" -"finase pero dalgunes carauterístiques tan incompletes o nun\n" -"furrulen como tendríen.\n" -"\n" -"Si quier una versión estable d'Evolution, ye meyor que desinstale\n" -"esta versión ya instale la versión %s en so llugar.\n" -"\n" -"Si alcuentra fallos, por favor infórmenos d'ellos en bugzilla.gnome.org.\n" -"Esti productu vien ensin garantía dalguna y nun ta dirixíu a persones \n" -"propenses a violentos accesos de noxu.\n" -"\n" -"Esperamos qu'esfrute del resultáu del nuesu duru trabayu y \n" -"aguardamos pola so contribución.\n" - -#: ../shell/main.c:219 -msgid "" -"Thanks\n" -"The Evolution Team\n" -msgstr "" -"Gracies\n" -"L'equipu d'Evolution\n" - -#: ../shell/main.c:226 -msgid "Do not tell me again" -msgstr "Nun entrugame más vegaes" - -#. Translators: Do NOT translate the five component -#. * names, they MUST remain in English! -#: ../shell/main.c:319 -msgid "" -"Start Evolution showing the specified component. Available options are " -"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" -msgstr "" -"Aniciar Evolution amosando'l componente especificáu. Les opciones " -"disponibles son «mail», «calendar», «contacts», «tasks» y «memos»." - -#: ../shell/main.c:323 -msgid "Apply the given geometry to the main window" -msgstr "Aplicar la xeometría proporcionada a la ventana principal" - -#: ../shell/main.c:327 -msgid "Start in online mode" -msgstr "Aniciar en mou coneutáu" - -#: ../shell/main.c:329 -msgid "Ignore network availability" -msgstr "Inorar disponibilidá de la rede" - -#: ../shell/main.c:331 -msgid "Start in \"express\" mode" -msgstr "Aniciar en mou «exprés»" - -#: ../shell/main.c:334 -msgid "Forcibly shut down Evolution" -msgstr "Forciar el zarru d'Evolution" - -#: ../shell/main.c:337 -msgid "Send the debugging output of all components to a file." -msgstr "Unvia la salida de depuración de tolos componentes a un ficheru." - -#: ../shell/main.c:339 -msgid "Disable loading of any plugins." -msgstr "Desactivar la carga de cualesquier plugin." - -#: ../shell/main.c:341 -msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." -msgstr "Desactivar la vista previa del corréu, contautos y xeres." - -#: ../shell/main.c:345 -msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments." -msgstr "Importar URI o nomes de ficheros proporcionaos como argumentos." - -#: ../shell/main.c:347 -msgid "Request a running Evolution process to quit" -msgstr "Pidir que fine un procesu d'execución d'Evolution" - -#: ../shell/main.c:523 ../shell/main.c:531 -msgid "- The Evolution PIM and Email Client" -msgstr "El veceru de corréu-e y GIP Evolution" - -#: ../shell/main.c:594 -#, c-format -msgid "" -"%s: --online and --offline cannot be used together.\n" -" Run '%s --help' for more information.\n" -msgstr "" -"%s: --online y --offline nun pueden usase al empar.\n" -" Usa '%s --help' pa más información.\n" - -#: ../shell/main.c:600 -#, c-format -msgid "" -"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" -" Run '%s --help' for more information.\n" -msgstr "" -"%s: --force-online y --offline nun pueden usase al empar.\n" -" Usa '%s --help' pa más información.\n" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:2 -msgid "Upgrade from previous version failed:" -msgstr "Falló l'anovamientu d'una versión anterior:" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:3 -msgid "" -"{0}\n" -"\n" -"If you choose to continue, you may not have access to some of your old " -"data.\n" -msgstr "" -"{0}\n" -"\n" -"Si escueyes siguir, seique nun tengas accesu a dellos datos antiguos.\n" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:7 -msgid "Continue Anyway" -msgstr "Siguir de toes formes" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:8 -msgid "Quit Now" -msgstr "Colar agora" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:9 -msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" -msgstr "Nun pue anovase direutamente dende la versión {0}" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:10 -msgid "" -"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " -"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " -"upgrading to Evolution 3." -msgstr "" -"Evolution yá nun sofita anovamientu direutu dende la versión {0}. Sicasí, " -"como solución pues intentar anovar primero a Evolution 2 y dempués a " -"Evolution 3." - -#: ../shell/shell.error.xml.h:11 -msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" -msgstr "¿Daveres que quier escaecer toles contraseñes atroxaes?" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:12 -msgid "" -"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " -"reprompted next time they are needed." -msgstr "" -"Escaecer les sos contraseñes desaniciará toles contraseñes recordaes. " -"Tornará a entrugáse-y por elles la próxima vegada que se necesiten." - -#: ../shell/shell.error.xml.h:13 -msgid "_Forget" -msgstr "_Escaecer" - -#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:56 -msgctxt "New" -msgid "_Test Item" -msgstr "_Probar elementu" - -#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:58 -msgid "Create a new test item" -msgstr "Crea un elementu de prueba nuevu" - -#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:66 -msgctxt "New" -msgid "Test _Source" -msgstr "Probar _recursu" - -#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:68 -msgid "Create a new test source" -msgstr "Crea un recursu de prueba nuevu" - -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:166 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "El ficheru nun ye un ficheru .desktop válidu" - -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:189 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Versión «%s» del ficheru d'escritoriu nun reconocida" - -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:959 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Aniciando %s" - -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1102 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "L'aplicación nun aceuta documentos na llinia de comandos" - -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1170 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opción de llanzamientu nun reconocida: %d" - -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1370 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Nun se puen pasar URIs de documentos a entraes d'escritoriu «Type=Link»" - -#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1391 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Nun ye un elementu llanzable" - -#: ../smclient/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desactivar la conexón al xestor de sesiones" - -#: ../smclient/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especificar el ficheru que contién la configuración guardada" - -#: ../smclient/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "FICHERU" - -#: ../smclient/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especificar la ID del remanamientu de sesión" - -#: ../smclient/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../smclient/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opciones de xestión de sesión:" - -#: ../smclient/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Amosar les opciones de xestión de sesión" - -#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:107 -#, c-format -msgid "" -"Certificate '%s' is a CA certificate.\n" -"\n" -"Edit trust settings:" -msgstr "" -"El certificáu «%s» ye un certificáu de AC.\n" -"\n" -"Edita la configuración de confianza:" - -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:146 -msgid "" -"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " -"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " -"indicated here" -msgstr "" -"Como confíes n'autoridá de certificación qu'emitió esti certificáu, entós " -"confíes na autenticidá del mesmu, a non ser qu'indiques otra cosa equí." - -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:150 -msgid "" -"Because you do not trust the certificate authority that issued this " -"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " -"unless otherwise indicated here" -msgstr "" -"Como nun confíes n'autoridá de certificación qu'emitió esti certificáu, " -"entós tampocu confíes na autenticidá del mesmu, a non ser qu'indiques otra " -"cosa equí." - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112 -msgid "Certificate Name" -msgstr "Nome del certificáu" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94 -msgid "Issued To Organization" -msgstr "Expedíu a la organización:" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95 -msgid "Issued To Organizational Unit" -msgstr "Expedíu a la unidá organizativa (OU)" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 -#: ../smime/lib/e-cert.c:569 -msgid "Serial Number" -msgstr "Númberu de serie" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115 -msgid "Purposes" -msgstr "Envís" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 -msgid "Issued By" -msgstr "Asoleyáu por" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 -msgid "Issued By Organization" -msgstr "Expedíu pola organización" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 -msgid "Issued By Organizational Unit" -msgstr "Expedíu pola unidá organizativa (OU)" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 -msgid "Issued" -msgstr "Emitíu" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 -msgid "Expires" -msgstr "Caduca" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 -msgid "SHA1 Fingerprint" -msgstr "Buelga SHA1" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 -msgid "MD5 Fingerprint" -msgstr "Buelga MD5" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113 -msgid "Email Address" -msgstr "Direición de corréu-e" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:575 -msgid "Select a certificate to import..." -msgstr "Seleiciona un certificáu pa importar…" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:588 -msgid "All files" -msgstr "Tolos ficheros" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:623 -msgid "Failed to import certificate" -msgstr "Falló al importar el certificáu" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:994 -msgid "All PKCS12 files" -msgstr "Tolos fichero PKCS12" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1011 -msgid "All email certificate files" -msgstr "Tolos ficheros de certificáu de correos-e" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1028 -msgid "All CA certificate files" -msgstr "Tolos ficheros de certificaos AC" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:345 -#, c-format -msgid "Certificate Viewer: %s" -msgstr "Visor de certificaos: %s" - -#: ../smime/gui/component.c:50 -#, c-format -msgid "Enter the password for '%s'" -msgstr "Escribe la contraseña de «%s»" - -#. we're setting the password initially -#: ../smime/gui/component.c:76 -msgid "Enter new password for certificate database" -msgstr "Introduz una contraseña nueva pa la base de datos de certificaos" - -#: ../smime/gui/component.c:78 -msgid "Enter new password" -msgstr "Introduz la contraseña nueva" - -#. FIXME: add serial no, validity date, uses -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118 -#, c-format -msgid "" -"Issued to:\n" -" Subject: %s\n" -msgstr "" -"Emitíu a:\n" -" Asuntu: %s\n" - -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:119 -#, c-format -msgid "" -"Issued by:\n" -" Subject: %s\n" -msgstr "" -"Emitíu por:\n" -" Asuntu: %s\n" - -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:172 -msgid "Select certificate" -msgstr "Seleiciona'l certificáu" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 ../smime/lib/e-cert.c:829 -msgid "SSL Client Certificate" -msgstr "Certificáu de veceru SSL" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 ../smime/lib/e-cert.c:833 -msgid "SSL Server Certificate" -msgstr "Certificáu de servidor SSL" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 -msgid "Email Signer Certificate" -msgstr "Certificáu del roblante del corréu-e" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 -msgid "Email Recipient Certificate" -msgstr "Certificáu del destinatariu del corréu-e" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 -msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "Esti certificáu ta comprobáu pa los usos darréu:" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 -msgid "Issued To" -msgstr "Asoleyáu pa" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 -msgid "Common Name (CN)" -msgstr "Nome común (CN)" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 -msgid "Organization (O)" -msgstr "Organización (O)" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 -msgid "Organizational Unit (OU)" -msgstr "Unidá organizativa (OU)" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 -msgid "Issued On" -msgstr "Emitíu el" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 -msgid "Expires On" -msgstr "Caduca el" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 -msgid "Fingerprints" -msgstr "Buelgues" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 -msgid "Validity" -msgstr "Validez" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 -msgid "Certificate Hierarchy" -msgstr "Xerarquía del certificáu" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 -msgid "Certificate Fields" -msgstr "Campos del certificáu" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 -msgid "Field Value" -msgstr "Valor del campu" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 -msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" -msgstr "Tien certificados d'estes organizaciones que-y identifiquen:" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 -msgid "Certificates Table" -msgstr "Tabla de certificaos" - -#. This is a verb, as in "make a backup". -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 -msgid "_Backup" -msgstr "_Respaldu" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 -msgid "Backup _All" -msgstr "Respaldar _too" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33 -msgid "Your Certificates" -msgstr "Los sos certificaos" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34 -msgid "You have certificates on file that identify these people:" -msgstr "Tien archivaos los certificaos qu'identifiquen a estes persones:" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35 -msgid "Contact Certificates" -msgstr "Certificaos de contautos" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36 -msgid "" -"You have certificates on file that identify these certificate authorities:" -msgstr "" -"Tienes archivaos los certificaos qu'identifiquen a estes autoridaes de " -"certificación:" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37 -msgid "Authorities" -msgstr "Autoridaes" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38 -msgid "Certificate Authority Trust" -msgstr "Confianza na autoridá certificadora" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39 -msgid "Trust this CA to identify websites." -msgstr "Confiar nesta AC pa identificar sitios web." - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40 -msgid "Trust this CA to identify email users." -msgstr "Tener enfotu nesta AC pa identificar a usuarios de corréu-e." - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41 -msgid "Trust this CA to identify software developers." -msgstr "Tener enfotu nesta AC pa identificar a desendolcadores de software." - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42 -msgid "" -"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " -"and its policy and procedures (if available)." -msgstr "" -"Enantes de confiar nesta AC pa cualesquier envís, tendríes de desaminar el " -"to certificáu y la to directiva y procedimientos (si tán disponibles)." - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 ../smime/lib/e-cert.c:1097 -msgid "Certificate" -msgstr "Certificáu" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45 -msgid "Certificate details" -msgstr "Detáis del certificáu" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 -msgid "Email Certificate Trust Settings" -msgstr "Axustes de confianza de certificaos de corréu-e" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 -msgid "Trust the authenticity of this certificate" -msgstr "Confiar na autenticidá d'esti certificáu" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 -msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" -msgstr "Nun tener enfotu na autenticidá d'esti certificáu" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 -msgid "_Edit CA Trust" -msgstr "_Editar enfotu na AC" - -#: ../smime/lib/e-cert-db.c:912 -msgid "Certificate already exists" -msgstr "El certificáu yá esiste" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:228 ../smime/lib/e-cert.c:238 -msgid "%d/%m/%Y" -msgstr "%e/%m/%Y" - -#. x509 certificate usage types -#: ../smime/lib/e-cert.c:417 -msgid "Sign" -msgstr "Robla" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:418 -msgid "Encrypt" -msgstr "Cifráu" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:530 -msgid "Version" -msgstr "Versión" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:545 -msgid "Version 1" -msgstr "Versión 1" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:548 -msgid "Version 2" -msgstr "Versión 2" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:551 -msgid "Version 3" -msgstr "Versión 3" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:634 -msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 MD2 con cifráu RSA" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:637 -msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 MD5 con cifráu RSA" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:640 -msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-1 con cifráu RSA" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:643 -msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-256 con cifráu RSA" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:646 -msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-384 con cifráu RSA" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:649 -msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-512 con cifráu RSA" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:676 -msgid "PKCS #1 RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 cifráu RSA" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:679 -msgid "Certificate Key Usage" -msgstr "Usu de la clave del certificáu" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:682 -msgid "Netscape Certificate Type" -msgstr "Tipu de certificáu Netscape" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:685 -msgid "Certificate Authority Key Identifier" -msgstr "Identificador de la clave de l'autoridá del certificáu" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:697 -#, c-format -msgid "Object Identifier (%s)" -msgstr "Identificador del oxetu (%s)" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:749 -msgid "Algorithm Identifier" -msgstr "Identificador del algoritmu" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:757 -msgid "Algorithm Parameters" -msgstr "Parámetros del algoritmu" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:779 -msgid "Subject Public Key Info" -msgstr "Información del asuntu de la clave pública" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:784 -msgid "Subject Public Key Algorithm" -msgstr "Asuntu del algoritmu de clave pública" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:799 -msgid "Subject's Public Key" -msgstr "Clave pública del asuntu" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:820 ../smime/lib/e-cert.c:870 -msgid "Error: Unable to process extension" -msgstr "Fallu: Nun ye dable procesar la extensión" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:841 ../smime/lib/e-cert.c:853 -msgid "Object Signer" -msgstr "Roblante del oxetu" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:845 -msgid "SSL Certificate Authority" -msgstr "Autoridá certificadora SSL" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:849 -msgid "Email Certificate Authority" -msgstr "Autoridá certificadora de corréu" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:878 -msgid "Signing" -msgstr "Roblando" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:882 -msgid "Non-repudiation" -msgstr "Non repudiu" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:886 -msgid "Key Encipherment" -msgstr "Cifráu de la clave" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:890 -msgid "Data Encipherment" -msgstr "Cifráu de datos" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:894 -msgid "Key Agreement" -msgstr "Alcuerdu de claves" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:898 -msgid "Certificate Signer" -msgstr "Roblante del certificáu" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:902 -msgid "CRL Signer" -msgstr "Roblante de la LRC" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:951 -msgid "Critical" -msgstr "Críticu" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:953 ../smime/lib/e-cert.c:956 -msgid "Not Critical" -msgstr "Non críticu" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:977 -msgid "Extensions" -msgstr "Estensiones" - -#. Translators: This string is used in Certificate -#. * details for fields like Issuer or Subject, which -#. * shows the field name on the left and its respective -#. * value on the right, both as stored in the -#. * certificate itself. You probably do not need to -#. * change this string, unless changing the order of -#. * name and value. As a result example: -#. * "OU = VeriSign Trust Network" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1055 -#, c-format -msgid "%s = %s" -msgstr "%s = %s" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:1111 ../smime/lib/e-cert.c:1234 -msgid "Certificate Signature Algorithm" -msgstr "Algoritmu de robla del certificáu" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:1120 -msgid "Issuer" -msgstr "Emisor" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:1175 -msgid "Issuer Unique ID" -msgstr "ID únicu del emisor" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:1194 -msgid "Subject Unique ID" -msgstr "ID único del asuntu" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:1240 -msgid "Certificate Signature Value" -msgstr "Valor de la robla del certificáu" - -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:256 -msgid "PKCS12 File Password" -msgstr "Contraseña del ficheru PKCS12" - -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:257 -msgid "Enter password for PKCS12 file:" -msgstr "Introduz la contraseña pal ficheru PKCS12:" - -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363 -msgid "Imported Certificate" -msgstr "Certificáu importáu" - -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 -msgid "_Address Cards" -msgstr "_Tarxetes de visita" - -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5 -msgid "_List View" -msgstr "Vista de _llista" - -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 -msgid "By _Company" -msgstr "Por _compañía" - -#: ../views/calendar/galview.xml.h:1 -msgid "_Day View" -msgstr "Vista _diaria" - -#: ../views/calendar/galview.xml.h:2 -msgid "_Work Week View" -msgstr "Vista de la selmana _llaboral" - -#: ../views/calendar/galview.xml.h:3 -msgid "W_eek View" -msgstr "Vista _selmanal" - -#: ../views/calendar/galview.xml.h:4 -msgid "_Month View" -msgstr "Vista _mensual" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:1 -msgid "_Messages" -msgstr "_Mensaxes" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:2 -msgid "As _Sent Folder" -msgstr "Como carpeta d'_unviaos" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:3 -msgid "By Su_bject" -msgstr "Por _asuntu" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:4 -msgid "By Se_nder" -msgstr "Por re_mitente" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:5 -msgid "By S_tatus" -msgstr "Por es_táu" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:6 -msgid "By _Follow Up Flag" -msgstr "Por marca de _siguimientu" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:7 -msgid "For _Wide View" -msgstr "Pa la vista _enancha" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:8 -msgid "As Sent Folder for Wi_de View" -msgstr "Como carpeta d'unviaos pa la vista _ancha" - -#: ../views/memos/galview.xml.h:1 -msgid "_Memos" -msgstr "_Notes" - -#: ../views/tasks/galview.xml.h:2 -msgid "With _Due Date" -msgstr "Con data de _vencimientu" - -#: ../views/tasks/galview.xml.h:3 -msgid "With _Status" -msgstr "Con _estáu" - -#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:439 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:441 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:443 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:789 -msgid "UTC" -msgstr "UTC" - -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1 -msgid "Select a Time Zone" -msgstr "Seleiciona una estaya horaria" - -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2 -msgid "" -"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " -"zone.\n" -"Use the right mouse button to zoom out." -msgstr "" -"Usa'l botón izquierdu del mur pa enanchar una estaya del mapa y escoyer una " -"faza horaria.\n" -"Usa'l botón drechu del mur p'amenorgar el mapa al tamañu anterior." - -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4 -msgid "Time Zones" -msgstr "Estayes horaries" - -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6 -msgid "_Selection" -msgstr "_Seleición" - -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7 -msgid "Timezone drop-down combination box" -msgstr "Cada de combinación desplegable de la zona horaria" - -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:359 -#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4 -#, no-c-format -msgid "Define Views for %s" -msgstr "Definir vistes pa %s" - -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:367 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:369 -msgid "Define Views" -msgstr "Definir vistes" - -#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2 -#, no-c-format -msgid "Define Views for \"%s\"" -msgstr "Definir vistes pa «%s»" - -#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:111 -msgid "Table" -msgstr "Tabla" - -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:283 -msgid "Save Current View" -msgstr "Guardar vista autual" - -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 -msgid "_Create new view" -msgstr "_Crear vista nueva" - -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 -msgid "_Replace existing view" -msgstr "_Reemplazar vista esistente" - -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:108 -msgid "Define New View" -msgstr "Definir vistes nueves" - -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1 -msgid "Name of new view:" -msgstr "Nome de la vista nueva:" - -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2 -msgid "Type of view:" -msgstr "Triba de vista:" - -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3 -msgid "Type of View" -msgstr "Tipu de vista" - -#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:353 -msgid "De_fault" -msgstr "_Predeterminada" - -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:243 -msgid "Account Name" -msgstr "Nome de la cuenta" - -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:274 -msgid "Protocol" -msgstr "Protocolu" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:308 -msgid "Attachment Properties" -msgstr "Propiedaes d'axuntos" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:330 -msgid "_Filename:" -msgstr "_Nome de ficheru:" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:365 -msgid "MIME Type:" -msgstr "Triba de MIME:" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:373 -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:559 -msgid "_Suggest automatic display of attachment" -msgstr "_Suxerir amosar automáticamente l'axuntu" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95 -msgid "Could not set as background" -msgstr "Nun se pudo afitar como fondu" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:145 -msgid "Set as _Background" -msgstr "Afitar como _fondu" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:93 -msgid "Could not send attachment" -msgid_plural "Could not send attachments" -msgstr[0] "Nun se pudo mandar l'axuntu" -msgstr[1] "Nun se pudieron mandar los axuntos" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:135 -msgid "_Send To..." -msgstr "Man_dar a..." - -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:137 -msgid "Send the selected attachments somewhere" -msgstr "Mandar los axuntos escoyíos dayuri" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:162 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:547 -msgid "Loading" -msgstr "Cargando" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:174 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:559 -msgid "Saving" -msgstr "Abriendo" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:97 -msgid "Hide Attachment _Bar" -msgstr "Anubrir _barra d'axuntos" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:99 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:639 -msgid "Show Attachment _Bar" -msgstr "Amosar _barra d'axuntos" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:547 -msgid "Add Attachment" -msgstr "Amestar axuntu" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:550 -msgid "A_ttach" -msgstr "_Axuntar" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:613 -msgid "Save Attachment" -msgid_plural "Save Attachments" -msgstr[0] "Guardar l'axuntu" -msgstr[1] "Guardar los axuntos" - -#. Translators: Default attachment filename. -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:642 -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1810 ../widgets/misc/e-attachment.c:2352 -msgid "attachment.dat" -msgstr "attachment.dat" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:404 -msgid "Open With Other Application..." -msgstr "Abrir con otra aplicación…" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:411 -msgid "S_ave All" -msgstr "Guardar _too" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:437 -msgid "A_dd Attachment..." -msgstr "_Amestar axuntu…" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:461 -msgid "_Hide" -msgstr "_Anubrir" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:468 -msgid "Hid_e All" -msgstr "_Anubrir too" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:475 -msgid "_View Inline" -msgstr "_Ver incluyíu" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:482 -msgid "Vie_w All Inline" -msgstr "_Ver too en llinia" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:803 -#, c-format -msgid "Open With \"%s\"" -msgstr "Abrir con «%s»" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:806 -#, c-format -msgid "Open this attachment in %s" -msgstr "Abrir esti axuntu en %s" - -#. To Translators: This text is set as a description of an attached -#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the -#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is -#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:998 -msgid "Attached message" -msgstr "Mensax axuntu" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1853 ../widgets/misc/e-attachment.c:2654 -msgid "A load operation is already in progress" -msgstr "Existe una operación de carga en progresu" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1861 ../widgets/misc/e-attachment.c:2662 -msgid "A save operation is already in progress" -msgstr "Existe una operación de guardáu en progresu" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1953 -#, c-format -msgid "Could not load '%s'" -msgstr "Nun se pudo cargar «%s»" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1956 -#, c-format -msgid "Could not load the attachment" -msgstr "Nun se pudo cargar l'axuntu" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2232 -#, c-format -msgid "Could not open '%s'" -msgstr "Nun puede abrise '%s'" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2235 -#, c-format -msgid "Could not open the attachment" -msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2670 -msgid "Attachment contents not loaded" -msgstr "Nun se cargó'l conteníu del axuntu" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2746 -#, c-format -msgid "Could not save '%s'" -msgstr "Nun se pudo guardar «%s»" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2749 -#, c-format -msgid "Could not save the attachment" -msgstr "Nun se pudo guardar l'axuntu" - -#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" -#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:387 -msgid "Ctrl-click to open a link" -msgstr "Ctrl-calcar p'abrir un enllaz" - -#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. -#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1249 -msgid "%B %Y" -msgstr "%B %Y" - -#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226 -msgid "Month Calendar" -msgstr "Calendariu mensual" - -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:96 -msgid "Character Encoding" -msgstr "Codificación de carauteres" - -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:119 -msgid "Enter the character set to use" -msgstr "Introduz el conxuntu de carauteres a usar" - -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:339 -msgid "Other..." -msgstr "Otru ..." - -#: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:355 -msgid "Contacts Map" -msgstr "Mapa de los contautos" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:501 -msgid "Date and Time" -msgstr "Data y hora" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:522 -msgid "Text entry to input date" -msgstr "Entrada de testu pa introducir la data" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:544 -msgid "Click this button to show a calendar" -msgstr "Calca esti botón p'amosar un calendariu" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:591 -msgid "Drop-down combination box to select time" -msgstr "Caxa combo desplegable pa escoyer la hora" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:663 -msgid "No_w" -msgstr "_Agora" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:669 -msgid "_Today" -msgstr "Güe_i" - -#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date -#. * is not permitted. -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677 -msgid "_None" -msgstr "_Dengún" - -#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when -#. * there is no date set. -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1688 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1921 -msgctxt "date" -msgid "None" -msgstr "Denguna" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1815 -msgid "Invalid Date Value" -msgstr "Valor de data inválidu" - -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1859 -msgid "Invalid Time Value" -msgstr "Valor de data inválidu" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:249 -msgid "" -"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " -"of file it is from the list." -msgstr "" -"Escueyi'l ficheru que quier importar n'Evolution y escueyi de la llista la " -"triba de ficheru que ye." - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:266 -msgid "F_ilename:" -msgstr "Nome del _ficheru:" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:276 -msgid "Select a file" -msgstr "Seleiciona un ficheru" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:290 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:465 -msgid "File _type:" -msgstr "_Tipu de ficheru:" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:333 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:913 -msgid "Choose the destination for this import" -msgstr "Escueya'l destín d'esta importación" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:358 -msgid "Choose the type of importer to run:" -msgstr "Escueya'l tipu d'importador a executar:" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:366 -msgid "Import data and settings from _older programs" -msgstr "Importar datos y configuración de programes _antiguos" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:374 -msgid "Import a _single file" -msgstr "Importar un _únicu ficheru" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:526 -msgid "" -"Evolution checked for settings to import from the following applications: " -"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " -"like to try again, please click the \"Back\" button." -msgstr "" -"Evolution comprobó la configuración pa importar dende les siguientes " -"aplicaciones: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Nun s'alcontró denguna " -"configuración que se pueda importar. Si quies volver a intentalo, calca nel " -"botón «Atrás»." - -#. Install a custom "Cancel Import" button. -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:768 -msgid "_Cancel Import" -msgstr "_Encaboxar la importación" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:912 -msgid "Preview data to be imported" -msgstr "Vista previa de los datos pa importar" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:918 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:931 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1276 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1352 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1361 -msgid "Import Data" -msgstr "Importar datos" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:926 -msgid "Select what type of file you want to import from the list." -msgstr "Seleiciona la triba de ficheru que quies importar de la llista." - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1266 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1301 -msgid "Evolution Import Assistant" -msgstr "Asistente d'importación d'Evolution" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1283 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1339 -msgid "Import Location" -msgstr "Llugar d'importación" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1294 -msgid "" -"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" -"With this assistant you will be guided through the process of importing " -"external files into Evolution." -msgstr "" -"Bienllegáu al asistente d'importación d'Evolution.\n" -"Esti asistente va guiate a traviés del procesu d'importación de ficheros " -"esternos dientro d'Evolution." - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1311 -msgid "Importer Type" -msgstr "Tipu d'importador" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1321 -msgid "Select Information to Import" -msgstr "Seleiciona la imformación pa importar" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1330 -msgid "Select a File" -msgstr "Seleiciona un ficheru" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1347 -msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." -msgstr "Calca «Aplicar» p'aniciar a importar el ficheru n'Evolution." - -#: ../widgets/misc/e-map.c:883 -msgid "World Map" -msgstr "Mapa mundial" - -#: ../widgets/misc/e-map.c:886 -msgid "" -"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " -"should instead select the timezone from the drop-down combination box below." -msgstr "" -"Widget con mapa interactivu sofitáu en mur pa escoyer la zona horaria. Los " -"usuarios que sólo dispongan de tecláu pueden escoyer la zona horaria dende " -"la caxa combinada desplegable inferior." - -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:27 -msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." -msgstr "" -"Agora Evolution ta conectáu. Calca nesti botón pa trabayar desconectáu." - -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:30 -msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." -msgstr "" -"Agora Evolution ta desconectáu. Calca nesti botón pa trabayar conectáu." - -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:33 -msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." -msgstr "Evolution agora ta desconectáu porque la rede nun ta disponible." - -#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:279 -msgid "Evolution Preferences" -msgstr "Preferencies d'Evolution" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:81 -#, c-format -msgid "Matches: %d" -msgstr "Concasa con: %d" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:563 -msgid "Close the find bar" -msgstr "Zarrar la barra de gueta" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:571 -msgid "Fin_d:" -msgstr "_Guetar:" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:583 -msgid "Clear the search" -msgstr "Llimpiar la gueta" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:613 -msgid "Find the previous occurrence of the phrase" -msgstr "Guetar la coincidencia anterior de la frase" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:626 -msgid "_Next" -msgstr "_Siguiente" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:632 -msgid "Find the next occurrence of the phrase" -msgstr "Guetar la siguiente coincidencia de la frase" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:645 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "_Concasar Mayúscules/minúscules" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:673 -msgid "Reached bottom of page, continued from top" -msgstr "Llegóse al final de la páxina, siguiendo dende l'entamu" - -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:695 -msgid "Reached top of page, continued from bottom" -msgstr "Llegóse al entamu de la páxina, siguiendo dende'l final" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:552 -msgid "When de_leted:" -msgstr "Al _desaniciar:" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3 -msgid "Standard" -msgstr "Estándar" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6 -msgid "Proprietary" -msgstr "Privativu" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 -msgid "Secret" -msgstr "Secretu" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 -msgid "Top Secret" -msgstr "Altu secretu" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 -msgid "For Your Eyes Only" -msgstr "Namái pa los tos güeyos" - -#. Translators: Used in send options dialog -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 -msgctxt "send-options" -msgid "None" -msgstr "Denguna" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 -msgid "Mail Receipt" -msgstr "Destinatariu del corréu" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 -msgid "R_eply requested" -msgstr "_Rempuesta solicitada" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 -msgctxt "ESendOptionsWithin" -msgid "Wi_thin" -msgstr "_Dientro" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17 -msgctxt "ESendOptionsWithin" -msgid "days" -msgstr "díes" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18 -msgid "_When convenient" -msgstr "_Cuandu convenga" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20 -msgid "_Delay message delivery" -msgstr "_Retrasar la entrega del mensax" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 -msgctxt "ESendOptionsAfter" -msgid "_After" -msgstr "_Dempués" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 -msgctxt "ESendOptionsAfter" -msgid "days" -msgstr "díes" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 -msgid "_Set expiration date" -msgstr "_Afitar data de caducidá" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24 -msgctxt "ESendOptions" -msgid "_Until" -msgstr "_Hasta" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25 -msgid "Delivery Options" -msgstr "Opciones d'entrega" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 -msgid "_Classification:" -msgstr "_Clasificación:" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28 -msgid "Gene_ral Options" -msgstr "Opciones xene_rales" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29 -msgid "Creat_e a sent item to track information" -msgstr "_Crear un elementu unviáu pa siguimientu de la información" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30 -msgid "_Delivered" -msgstr "_Entregáu" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31 -msgid "Deli_vered and opened" -msgstr "_Entregáu y abiertu" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32 -msgid "_All information" -msgstr "_Tola información" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33 -msgid "A_uto-delete sent item" -msgstr "_Autoesaniciar l'elementu unviáu" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34 -msgid "Status Tracking" -msgstr "Siguimientu d'estáu" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35 -msgid "_When opened:" -msgstr "_Al abrir:" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36 -msgid "When decli_ned:" -msgstr "Al _refugar:" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37 -msgid "When co_mpleted:" -msgstr "Al _finar:" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38 -msgid "When acce_pted:" -msgstr "Al ace_utar:" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39 -msgid "Return Notification" -msgstr "Devolver notificación" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40 -msgid "Sta_tus Tracking" -msgstr "Siguimientu d'es_táu" - -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:138 -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:564 -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:372 -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:219 -msgid "Unnamed" -msgstr "Ensin nome" - -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:214 -msgid "_Save and Close" -msgstr "_Grabar y Zarrar" - -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:431 -msgid "Edit Signature" -msgstr "Editar Robla" - -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:446 -msgid "_Signature Name:" -msgstr "Nome de la _Robla:" - -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:317 -msgid "Add Signature Script" -msgstr "Amestar un script de robla" - -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:382 -msgid "Edit Signature Script" -msgstr "Editar script de robla" - -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:602 -msgid "Add _Script" -msgstr "Amestar _script" - -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:268 -msgid "" -"The output of this script will be used as your\n" -"signature. The name you specify will be used\n" -"for display purposes only." -msgstr "" -"La salida d'esti script va usase como robla personal.\n" -"El nome que conseñes usaráse namái col envís\n" -"d'amosalu na pantalla." - -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:313 -msgid "S_cript:" -msgstr "S_cript:" - -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:344 -msgid "Script file must be executable." -msgstr "El script tien de ser executable." - -#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78 -msgid "Click here to go to URL" -msgstr "Calca equí pa dir a la URL" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:410 -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Copiar direición del enllaz" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:412 -msgid "Copy the link to the clipboard" -msgstr "Copiar l'enllaz al cartafueyu" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:420 -msgid "_Open Link in Browser" -msgstr "_Abrir enllaz nel restolador web" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:422 -msgid "Open the link in a web browser" -msgstr "Abrir l'enllaz nun restolador web" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:430 -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Copiar direición de corréu-e" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:447 -msgid "_Copy Image" -msgstr "_Copiar imaxe" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:449 -msgid "Copy the image to the clipboard" -msgstr "Copiar la imaxe al cartafueyu" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:469 ../widgets/misc/e-web-view.c:1318 -msgid "Select all text and images" -msgstr "Escoyer tol testu ya imaxenes" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:982 ../widgets/misc/e-web-view.c:984 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:986 -#, c-format -msgid "Click to call %s" -msgstr "Calca pa llamar a %s" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:988 -msgid "Click to hide/unhide addresses" -msgstr "Calca pa anubrir/amosar les direiciones" - -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:990 -#, c-format -msgid "Click to open %s" -msgstr "Calca p'abrir %s" - -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:306 -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:315 -msgid "%d %B %Y" -msgstr "%d %B %Y" - -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:318 -#, c-format -msgid "Calendar: from %s to %s" -msgstr "Calendariu: dende %s a %s" - -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:354 -msgid "evolution calendar item" -msgstr "elementu de calendariu d'Evolution" - -#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187 -msgid "popup list" -msgstr "llista emerxente" - -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:299 -msgid "Now" -msgstr "Agora" - -#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:316 -msgctxt "table-date" -msgid "None" -msgstr "Denguna" - -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:324 -msgid "OK" -msgstr "Aceutar" - -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:868 -#, c-format -msgid "The time must be in the format: %s" -msgstr "La data tien de tar nel formatu: %s" - -#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:80 -msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" -msgstr "El valor del porcentax tien de tar ente 0 y 100, inclusive" - -#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:607 -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143 -msgid "click to add" -msgstr "calca p'amestar" - -#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435 -msgid "(Ascending)" -msgstr "(Ascendente)" - -#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435 -msgid "(Descending)" -msgstr "(Descendente)" - -#: ../widgets/table/e-table-config.c:400 -msgid "Not sorted" -msgstr "Ensin ordenar" - -#: ../widgets/table/e-table-config.c:441 -msgid "No grouping" -msgstr "Ensin agrupar" - -#: ../widgets/table/e-table-config.c:666 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1 -msgid "Show Fields" -msgstr "Amosar campos" - -#: ../widgets/table/e-table-config.c:686 -msgid "Available Fields" -msgstr "Campos disponibles" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 -msgid "A_vailable Fields:" -msgstr "Campos _disponibles:" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3 -msgid "_Show these fields in order:" -msgstr "_Amosar estos campos n'orde:" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4 -msgid "Move _Up" -msgstr "M_over Arriba" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5 -msgid "Move _Down" -msgstr "_Mover Abaxo" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 -msgid "_Remove" -msgstr "_Desaniciar" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9 -msgid "_Show field in View" -msgstr "_Amoar campu na vista" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1717 -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendente" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1717 -msgid "Descending" -msgstr "Descendente" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12 -msgid "Group Items By" -msgstr "Agrupar elementos por" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13 -msgid "Show _field in View" -msgstr "Amosar ca_mpu na vista" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14 -msgid "Then By" -msgstr "Llueu por" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15 -msgid "Show field i_n View" -msgstr "Amosar campu _na vista" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16 -msgid "Show field in _View" -msgstr "Amosar campu na _Vista" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17 -msgid "Clear _All" -msgstr "Llimpiar _too" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 -msgid "Sort" -msgstr "Ordenar" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19 -msgid "Sort Items By" -msgstr "Ordenar elementos por" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20 -msgid "Clear All" -msgstr "Llimpiar too" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21 -msgid "_Sort..." -msgstr "_Ordenar…" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22 -msgid "_Group By..." -msgstr "_Agrupar por…" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23 -msgid "_Fields Shown..." -msgstr "_Campos amosaos…" - -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:119 -msgid "Add a Column" -msgstr "Amestar una columna" - -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:153 -msgid "" -"To add a column to your table, drag it into\n" -"the location in which you want it to appear." -msgstr "" -"P'amestar una columna a la so tabla, arrástrela\n" -"na ubicación na que quier qu'apaeza." - -#. Translators: This text is used as a special row when an ETable -#. * has turned on grouping on a column, which has set a title. -#. * The first %s is replaced with a column title. -#. * The second %s is replaced with an actual group value. -#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group. -#. * Example: "Family name: Smith (13 items)" -#. -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:361 -#, c-format -msgid "%s: %s (%d item)" -msgid_plural "%s: %s (%d items)" -msgstr[0] "%s: %s (%d elementu)" -msgstr[1] "%s: %s (%d elementos)" - -#. Translators: This text is used as a special row when an ETable -#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title. -#. * The %s is replaced with an actual group value. -#. * The %d is replaced with count of items in this group. -#. * Example: "Smith (13 items)" -#. -#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:373 -#, c-format -msgid "%s (%d item)" -msgid_plural "%s (%d items)" -msgstr[0] "%s (%d elementu/os)" -msgstr[1] "%s (%d elementos)" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1557 -msgid "Customize Current View" -msgstr "Personalizar vista autual" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579 -msgid "Sort _Ascending" -msgstr "Ordenar _ascendentemente" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582 -msgid "Sort _Descending" -msgstr "Ordenar _descendentemente" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1585 -msgid "_Unsort" -msgstr "_Desordenar" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1588 -msgid "Group By This _Field" -msgstr "Agrupar por _esti campu" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1591 -msgid "Group By _Box" -msgstr "Agrupar por _caxa" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1595 -msgid "Remove This _Column" -msgstr "Quitar esta c_olumna" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1598 -msgid "Add a C_olumn..." -msgstr "Amestar una c_olumna…" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602 -msgid "A_lignment" -msgstr "A_lliniación" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1605 -msgid "B_est Fit" -msgstr "Axust_e automáticu" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1608 -msgid "Format Column_s..." -msgstr "Formatear columne_s…" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612 -msgid "Custo_mize Current View..." -msgstr "Perso_nalizar vista autual…" - -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1674 -msgid "_Sort By" -msgstr "_Ordenar por" - -#. Custom -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1692 -msgid "_Custom" -msgstr "_Personalizáu" - -#. Translators: description of a "popup" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 -msgid "popup a child" -msgstr "emerxer un descendiente" - -#. Translators: description of a "toggle" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:178 -msgid "toggle the cell" -msgstr "camudar la casulla" - -#. Translators: description of an "expand" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:214 -msgid "expands the row in the ETree containing this cell" -msgstr "estenderexa la filera nel ETree que contién esta casulla" - -#. Translators: description of a "collapse" action -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:221 -msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" -msgstr "contrái la filera nel ETree que contién esta casulla" - -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123 -msgid "Table Cell" -msgstr "Casulla de la tabla" - -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72 -msgid "click" -msgstr "Picar" - -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:158 -msgid "sort" -msgstr "ordenar" - -#: ../widgets/text/e-text.c:2330 -msgid "Select All" -msgstr "Seleicionar too" - -#: ../widgets/text/e-text.c:2342 -msgid "Input Methods" -msgstr "Métodos d'entrada" - -#: ../debian/signature.py:8 -msgid "Sent from Ubuntu" -msgstr "Unviao dende Ubuntu" - -#: ../debian/evolution-mail.desktop.in.h:1 -msgid "Evolution Mail" -msgstr "Corréu d'Evolution" - -#: ../debian/evolution-mail.desktop.in.h:2 -msgid "Read and write emails" -msgstr "Lleer y escribir mensaxes" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po 2012-02-10 09:07:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,5122 +0,0 @@ -# Asturian translations for evolution-data-server.master.ast.po -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Xandru Armesto , 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: evolution-data-server\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution-data-" -"server&component=Misc.\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-02 21:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-02 22:02+0000\n" -"Last-Translator: Iñigo Varela \n" -"Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ast\n" -"X-Poedit-Language: asturian\n" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:830 -#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:478 -msgid "Loading..." -msgstr "Cargando..." - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:833 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4807 -#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:480 -msgid "Searching..." -msgstr "Guetando..." - -#. Query for new contacts asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:842 -msgid "Querying for updated contacts…" -msgstr "Consultar contautos anovaos..." - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:893 -#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3506 ../calendar/libecal/e-cal.c:1381 -#: ../libedataserver/e-client.c:1958 -msgid "Personal" -msgstr "Personal" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:895 -msgid "Friends" -msgstr "Collacios" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:897 -msgid "Family" -msgstr "Familia" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:899 -msgid "Coworkers" -msgstr "Collacios de trabayu" - -#. Run the query asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:983 -msgid "Querying for updated groups…" -msgstr "Consultando grupos anovaos..." - -#. Insert the entry on the server asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1402 -msgid "Creating new contact…" -msgstr "Creando contautu nuevu..." - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1512 -msgid "Deleting contact…" -msgstr "Desaniciando contautu..." - -#. Update the contact on the server asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1793 -msgid "Modifying contact…" -msgstr "Camudando contautu..." - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2000 -msgid "Loading…" -msgstr "Cargando…" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2158 -msgid "Authenticating with the server…" -msgstr "Identificándose col sirvidor..." - -#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:173 -msgid "Not connected" -msgstr "Ensin coneutar" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:784 -msgid "Using Distinguished Name (DN)" -msgstr "Usando nome distintivu (ND)" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:787 -msgid "Using Email Address" -msgstr "Usando direición de corréu" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1058 -msgid "Reconnecting to LDAP server..." -msgstr "Reconeutando al sirvidor LDAP…" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1187 -msgid "Invalid DN syntax" -msgstr "Sintáxis de ND inválida" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1712 -msgid "Adding contact to LDAP server..." -msgstr "Amestando contautu al sirvidor LDAP…" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1843 -msgid "Removing contact from LDAP server..." -msgstr "Desaniciando contautu al sirvidor LDAP…" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2278 -msgid "Modifying contact from LDAP server..." -msgstr "Camudando contautu del sirvidor LDAP…" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4658 -msgid "Receiving LDAP search results..." -msgstr "Recibiendo los resultaos de la gueta LDAP…" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4828 -msgid "Error performing search" -msgstr "Fallu al guetar" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4949 -#, c-format -msgid "Downloading contacts (%d)... " -msgstr "Descargando contautos (%d)... " - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:278 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:906 -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:103 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:452 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:530 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:559 -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:443 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4595 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:147 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:484 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:411 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2280 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:442 -#: ../libedataserver/e-client.c:159 -msgid "Unknown error" -msgstr "Fallu desconocíu" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:343 -#, c-format -msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)" -msgstr "La creación del recursu «%s» falló col estáu HTTP: %d (%s)" - -#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3173 -#, c-format -msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf." -msgstr "%s: nun había orixe pal UID «%s» almacenáu en GConf." - -#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3489 ../calendar/libecal/e-cal.c:1361 -#: ../libedataserver/e-client.c:1953 -msgid "On This Computer" -msgstr "Nesti equipu" - -#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3615 -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:678 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:315 -msgid "Address book does not exist" -msgstr "L'axenda nun existe" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:92 -msgid "No such book" -msgstr "NUN existe llibreta" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:94 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:308 -msgid "Contact not found" -msgstr "Contautu non alcontráu" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:96 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:309 -msgid "Contact ID already exists" -msgstr "Yá existe el ID del contautu" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:98 -msgid "No such source" -msgstr "Nun existe esi orixe" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:100 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:325 -msgid "No space" -msgstr "Ensin espaciu" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:491 -msgid "Failed to run book factory" -msgstr "Nun se fue a executar la llibreta de fábrica" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:501 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:379 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:437 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:610 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:397 -#, c-format -msgid "Invalid source" -msgstr "Fonte inválida." - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:603 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:725 -#, c-format -msgid "Incorrect uri '%s'" -msgstr "URI «%s» incorreutu" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:641 -msgid "Failed to find system book" -msgstr "Nun se fue a la llibreta del sistema" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:750 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:878 -#, c-format -msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list." -msgstr "Nun hai fonte pa «%s» UID almacenada nuna llista de fontes" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2280 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4480 -msgid "Cannot get connection to view" -msgstr "Nun se ye a obtener la conexón pa ver" - -#. Dummy row as EContactField starts from 1 -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116 -msgid "Unique ID" -msgstr "ID únicu" - -#. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter -#. * so we can generate its value if necessary in the getter -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:119 -msgid "File Under" -msgstr "Archivar en" - -#. URI of the book to which the contact belongs to -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121 -msgid "Book URI" -msgstr "URI de la llibreta" - -#. Name fields -#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter -#. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with -#. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127 -msgid "Full Name" -msgstr "Nome Completu" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128 -msgid "Given Name" -msgstr "Nome dau" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129 -msgid "Family Name" -msgstr "Apellíos" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130 -msgid "Nickname" -msgstr "Nomatu" - -#. Email fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133 -msgid "Email 1" -msgstr "Corréu-e 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134 -msgid "Email 2" -msgstr "Corréu-e 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135 -msgid "Email 3" -msgstr "Corréu-e 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136 -msgid "Email 4" -msgstr "Corréu-e 4" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138 -msgid "Mailer" -msgstr "Mensaxería" - -#. Address Labels -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141 -msgid "Home Address Label" -msgstr "Etiqueta de direición de casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 -msgid "Work Address Label" -msgstr "Etiqueta de direición de trabayu" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 -msgid "Other Address Label" -msgstr "Otra etiqueta de direición" - -#. Phone fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146 -msgid "Assistant Phone" -msgstr "Teléfonu del secretariu" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147 -msgid "Business Phone" -msgstr "Teléfonu del trabayu" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 -msgid "Business Phone 2" -msgstr "Teléfonu del trabayu 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 -msgid "Business Fax" -msgstr "Fax del trabayu" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 -msgid "Callback Phone" -msgstr "Teléfonu de devolución de llamaes" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151 -msgid "Car Phone" -msgstr "Teléfonu del coche" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152 -msgid "Company Phone" -msgstr "Teléfonu d'empresa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 -msgid "Home Phone" -msgstr "Teléfonu de casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Teléfonu de casa 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 -msgid "Home Fax" -msgstr "Fax de casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 -msgid "ISDN" -msgstr "ISDN" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Teléfonu móvil" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 -msgid "Other Phone" -msgstr "Otru teléfonu" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 -msgid "Other Fax" -msgstr "Otru fax" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160 -msgid "Pager" -msgstr "Buscapersones" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161 -msgid "Primary Phone" -msgstr "Teléfonu principal" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162 -msgid "Radio" -msgstr "Radio" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163 -msgid "Telex" -msgstr "Télex" - -#. To translators: TTY is Teletypewriter -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 -msgid "TTY" -msgstr "Teletipu" - -#. Organizational fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 -msgid "Organization" -msgstr "Organización" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 -msgid "Organizational Unit" -msgstr "Unidá d'organización" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 -msgid "Office" -msgstr "Oficina" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171 -msgid "Title" -msgstr "Títulu" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172 -msgid "Role" -msgstr "Rol" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173 -msgid "Manager" -msgstr "Xefe" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174 -msgid "Assistant" -msgstr "Asistente" - -#. Web fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177 -msgid "Homepage URL" -msgstr "URL de la páxina d'entamu" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178 -msgid "Weblog URL" -msgstr "URL de weblog" - -#. Contact categories -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 -#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:85 -msgid "Categories" -msgstr "Categoríes" - -#. Collaboration fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184 -msgid "Calendar URI" -msgstr "URI de calendariu" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185 -msgid "Free/Busy URL" -msgstr "URL de disponibilidá" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186 -msgid "ICS Calendar" -msgstr "Calendariu ICS" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187 -msgid "Video Conferencing URL" -msgstr "URL pa videoconferencia" - -#. Misc fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190 -msgid "Spouse's Name" -msgstr "Pareya" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 -msgid "Note" -msgstr "Nota" - -#. Instant messaging fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 -msgid "AIM Home Screen Name 1" -msgstr "Nome de pantalla AIM 1 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195 -msgid "AIM Home Screen Name 2" -msgstr "Nome de pantalla AIM 2 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196 -msgid "AIM Home Screen Name 3" -msgstr "Nome de pantalla AIM 3 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 -msgid "AIM Work Screen Name 1" -msgstr "Nome de pantalla AIM 1 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 -msgid "AIM Work Screen Name 2" -msgstr "Nome de pantalla AIM 2 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199 -msgid "AIM Work Screen Name 3" -msgstr "Nome de pantalla AIM 3 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200 -msgid "GroupWise Home Screen Name 1" -msgstr "Id GroupWise 1 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 -msgid "GroupWise Home Screen Name 2" -msgstr "Id GroupWise 2 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 -msgid "GroupWise Home Screen Name 3" -msgstr "Id GroupWise 3 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 -msgid "GroupWise Work Screen Name 1" -msgstr "Id GroupWise 1 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 -msgid "GroupWise Work Screen Name 2" -msgstr "Id GroupWise 2 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 -msgid "GroupWise Work Screen Name 3" -msgstr "Id GroupWise 3 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 -msgid "Jabber Home ID 1" -msgstr "ID Jabber 1 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 -msgid "Jabber Home ID 2" -msgstr "ID Jabber 2 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 -msgid "Jabber Home ID 3" -msgstr "ID Jabber 3 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 -msgid "Jabber Work ID 1" -msgstr "ID Jabber 1 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 -msgid "Jabber Work ID 2" -msgstr "ID Jabber 2 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 -msgid "Jabber Work ID 3" -msgstr "ID Jabber 3 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" -msgstr "Id Yahoo! 1 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" -msgstr "Id Yahoo! 2 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" -msgstr "Id Yahoo! 3 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" -msgstr "Id Yahoo! 1 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" -msgstr "Id Yahoo! 2 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" -msgstr "Id Yahoo! 3 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 -msgid "MSN Home Screen Name 1" -msgstr "ID MSN 1 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 -msgid "MSN Home Screen Name 2" -msgstr "ID MSN 2 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 -msgid "MSN Home Screen Name 3" -msgstr "ID MSN 3 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 -msgid "MSN Work Screen Name 1" -msgstr "ID MSN 1 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 -msgid "MSN Work Screen Name 2" -msgstr "ID MSN 2 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 -msgid "MSN Work Screen Name 3" -msgstr "ID MSN 3 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 -msgid "ICQ Home ID 1" -msgstr "ID ICQ 1 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225 -msgid "ICQ Home ID 2" -msgstr "ID ICQ 2 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226 -msgid "ICQ Home ID 3" -msgstr "ID ICQ 3 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227 -msgid "ICQ Work ID 1" -msgstr "ID ICQ 1 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228 -msgid "ICQ Work ID 2" -msgstr "ID ICQ 2 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 -msgid "ICQ Work ID 3" -msgstr "ID ICQ 3 (trabayu)" - -#. Last modified time -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232 -msgid "Last Revision" -msgstr "Última revisión" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 -msgid "Name or Org" -msgstr "Nome o Org" - -#. Address fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236 -msgid "Address List" -msgstr "Llista de direiciones" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:237 -msgid "Home Address" -msgstr "Direición del Llar" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238 -msgid "Work Address" -msgstr "Señes del Trabayu" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239 -msgid "Other Address" -msgstr "Otra direición" - -#. Contact categories -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242 -msgid "Category List" -msgstr "Llista d'estayes" - -#. Photo/Logo -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245 -msgid "Photo" -msgstr "Semeya" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246 -msgid "Logo" -msgstr "Logotipu" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 -msgid "Email List" -msgstr "Llista de corréu-e" - -#. Instant messaging fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252 -msgid "AIM Screen Name List" -msgstr "Llista d'identificadores AIM" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253 -msgid "GroupWise ID List" -msgstr "Llista d'ID de GroupWise" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254 -msgid "Jabber ID List" -msgstr "Llista d'ID Jabber" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255 -msgid "Yahoo! Screen Name List" -msgstr "Llista d'ID ¡Yahoo!" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256 -msgid "MSN Screen Name List" -msgstr "Llista d'ID MSN" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257 -msgid "ICQ ID List" -msgstr "Llista de ID ICQ" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259 -msgid "Wants HTML Mail" -msgstr "Quies corréu HTML" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261 -msgid "List" -msgstr "Llista" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262 -msgid "List Show Addresses" -msgstr "Amosar direiciones de la llista" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264 -msgid "Birth Date" -msgstr "Data nacencia" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265 -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:769 -msgid "Anniversary" -msgstr "Aniversariu" - -#. Security fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268 -msgid "X.509 Certificate" -msgstr "Certificáu X.509" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" -msgstr "ID Gadu-Gadu 1 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" -msgstr "ID Gadu-Gadu 2 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" -msgstr "ID Gadu-Gadu 3 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:273 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" -msgstr "ID Gadu-Gadu 1 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:274 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" -msgstr "ID Gadu-Gadu 2 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:275 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" -msgstr "ID Gadu-Gadu 3 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276 -msgid "Gadu-Gadu ID List" -msgstr "Llista de ID Gadu-Gadu" - -#. Geo information -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:279 -msgid "Geographic Information" -msgstr "Información gráfica" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281 -msgid "Telephone" -msgstr "Teléfonu" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283 -msgid "Skype Home Name 1" -msgstr "Nome de Skype en casa 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284 -msgid "Skype Home Name 2" -msgstr "Nome de Skype en casa 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:285 -msgid "Skype Home Name 3" -msgstr "Nome de Skype en casa 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286 -msgid "Skype Work Name 1" -msgstr "Nome de Skype nel trabayu 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287 -msgid "Skype Work Name 2" -msgstr "Nome de Skype nel trabayu 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:288 -msgid "Skype Work Name 3" -msgstr "Nome de Skype nel trabayu 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289 -msgid "Skype Name List" -msgstr "Llista de nomes Skype" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:291 -msgid "SIP address" -msgstr "Direición SIP" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:293 -msgid "Google Talk Home Name 1" -msgstr "Nome de Google Talk casa 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294 -msgid "Google Talk Home Name 2" -msgstr "Nome de Google Talk casa 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295 -msgid "Google Talk Home Name 3" -msgstr "Nome de Google Talk casa 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:296 -msgid "Google Talk Work Name 1" -msgstr "Nome de Google Talk trabayu 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:297 -msgid "Google Talk Work Name 2" -msgstr "Nome de Google Talk trabayu 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298 -msgid "Google Talk Work Name 3" -msgstr "Nome de Google Talk trabayu 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:299 -msgid "Google Talk Name List" -msgstr "Llista de nomes de Google Talk" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1588 -#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884 -msgid "Unnamed List" -msgstr "Llista d'anónimos" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:19 -msgid "Cannot process, book backend is opening" -msgstr "Nun se puede procesar, el motor de la llibreta ta abriendo" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:96 -#, c-format -msgid "Unknown book property '%s'" -msgstr "Propiedá «%s» de llibreta, desconocida" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:113 -#, c-format -msgid "Cannot change value of book property '%s'" -msgstr "Nun se puede camudar el valor de la propiedá de la llibreta «%s»" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:484 -#: ../camel/camel-db.c:481 -#, c-format -msgid "Insufficient memory" -msgstr "Memoria escosada" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:199 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:212 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:744 -msgid "Invalid query: " -msgstr "Consulta inválida: " - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:304 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 -msgid "Success" -msgstr "Éxitu" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:305 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4563 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 -#: ../libedataserver/e-client.c:118 -msgid "Backend is busy" -msgstr "El sofítu ta ocupáu" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:306 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 ../libedataserver/e-client.c:128 -msgid "Repository offline" -msgstr "Repositoriu desconeutáu" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:307 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4577 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422 -#: ../libedataserver/e-client.c:132 -msgid "Permission denied" -msgstr "Permisu torgáu" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:310 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 -msgid "Authentication Failed" -msgstr "Falló la identificación" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:311 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Fai falta identificase" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:312 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 -msgid "Unsupported field" -msgstr "Nun se tien por esti campu" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:313 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431 ../libedataserver/e-client.c:140 -msgid "Unsupported authentication method" -msgstr "Métodu d'autenticación non soportáu" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:314 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 ../libedataserver/e-client.c:142 -msgid "TLS not available" -msgstr "TLS non disponible" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:316 -msgid "Book removed" -msgstr "Llibreta desaniciada" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 -msgid "Not available in offline mode" -msgstr "Nun ta disponible en mou desconeutáu" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:144 -msgid "Search size limit exceeded" -msgstr "Perpasóse la llende del tamañu" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:437 ../libedataserver/e-client.c:146 -msgid "Search time limit exceeded" -msgstr "Perpasóse la llende de tiempu de la gueta" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438 ../libedataserver/e-client.c:148 -msgid "Invalid query" -msgstr "Consulta inválida" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:321 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439 ../libedataserver/e-client.c:150 -msgid "Query refused" -msgstr "Consulta torgada" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:440 ../libedataserver/e-client.c:136 -msgid "Could not cancel" -msgstr "Nun se puede encaboxar" - -#. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, -#. { OtherError, N_("Other error") }, -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:442 -msgid "Invalid server version" -msgstr "Versión del sirvidor inválida" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4561 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:443 -#: ../libedataserver/e-client.c:116 -msgid "Invalid argument" -msgstr "Argumentu non válidu" - -#. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:328 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4600 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:445 -#: ../libedataserver/e-client.c:138 -msgid "Not supported" -msgstr "Nun sofitáu" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:329 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:446 ../libedataserver/e-client.c:156 -msgid "Backend is not opened yet" -msgstr "El motor entá nun ta abiertu" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:337 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:618 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:454 ../libedataserver/e-client.c:154 -msgid "Other error" -msgstr "Otru fallu" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:562 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:954 -msgid "Cannot get contact: " -msgstr "Nun se puede obtener el contautu: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:587 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:612 -msgid "Empty query: " -msgstr "Consulta balera: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:637 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1036 -msgid "Cannot add contact: " -msgstr "Nun se puede amestar el contautu: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:662 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1058 -msgid "Cannot modify contact: " -msgstr "Nun se puede modificar el contautu: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:770 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:893 -msgid "Cannot authenticate user: " -msgstr "Nun se puede identificar l'usuariu: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:841 -msgid "Cannot open book: " -msgstr "Nun se puede abrir la llibreta: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:857 -msgid "Cannot remove book: " -msgstr "Nun se puede desaniciar la llibreta: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:884 -msgid "Cannot refresh address book: " -msgstr "Nun se puede anovar l'axenda: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:910 -msgid "Cannot get backend property: " -msgstr "Nun se pudo recibir la propiedá del motor: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:935 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1096 -msgid "Cannot set backend property: " -msgstr "Nun se pudo conseñar la propiedá del motor: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:972 -msgid "Cannot get contact list: " -msgstr "Nuno se pudo recibir la llista de contautos: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1006 -msgid "Cannot get contact list uids: " -msgstr "Nun se pudieron recibir les uids de la llista de contautos: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1079 -msgid "Cannot remove contacts: " -msgstr "Nun se pueden desaniciar los contautos: " - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:363 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:396 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:412 -#, c-format -msgid "Empty URI" -msgstr "URI baleru" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:528 -#, c-format -msgid "Server is unreachable (%s)" -msgstr "El sirvidor ta inalcanzable (%s)" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:556 -#, c-format -msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" -msgstr "Códigu d'estáu HTTP %d inesperáu devueltu (%s)" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2240 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2597 -#, c-format -msgid "" -"Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" -"Error message: %s" -msgstr "" -"El sirvidor nun ye accesible, el calendariu ta abiertu en mou de sólo " -"llectura.\n" -"Mensaxe d'error: %s" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4533 -msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" -msgstr "El calendariu nun sofita disponibilidá" - -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:771 -msgid "Birthday" -msgstr "Cumpleaños" - -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:807 -#, c-format -msgid "Birthday: %s" -msgstr "Cumpleaños: %s" - -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:838 -#, c-format -msgid "Anniversary: %s" -msgstr "Aniversariu: %s" - -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:241 -msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." -msgstr "Nun se pueden grabar los datos del calendariu: URL malformada." - -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:248 -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:254 -msgid "Cannot save calendar data" -msgstr "Nun se pueden grabar los datos del calendariu" - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:424 -msgid "Redirected to Invalid URI" -msgstr "Reempobináu a una URI inválida" - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:465 -msgid "Bad file format." -msgstr "Formatu de ficheru malu." - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:473 -msgid "Not a calendar." -msgstr "Nun ye un calendariu." - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:795 -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:796 -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:527 -msgid "Could not create cache file" -msgstr "Nun se pudo crear el ficher de caché" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:186 -msgid "Could not retrieve weather data" -msgstr "Nun se pudieron obtener los datos meteorolóxicox" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288 -msgid "Weather: Fog" -msgstr "Meteoroloxía: Borrina" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:289 -msgid "Weather: Cloudy Night" -msgstr "Meteoroloxía: Nueche anubarrada" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:290 -msgid "Weather: Cloudy" -msgstr "Meteoroloxía: Ñuboso" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:291 -msgid "Weather: Overcast" -msgstr "Meteoroloxía: Cubierto" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:292 -msgid "Weather: Showers" -msgstr "Meteoroloxía: Chubascos" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:293 -msgid "Weather: Snow" -msgstr "Meteoroloxía: Ñeve" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:294 -msgid "Weather: Clear Night" -msgstr "Meteoroloxía: Nueche espeyada" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:295 -msgid "Weather: Sunny" -msgstr "Meteoroloxía: Soleyero" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:296 -msgid "Weather: Thunderstorms" -msgstr "Meteoroloxía: Torbonada" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:444 -msgid "Forecast" -msgstr "Pronósticu" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:892 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:204 -#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:428 -#, c-format -msgid "Enter password for %s (user %s)" -msgstr "Pon la contraseña pa %s (usuariu %s)" - -#. -#. * This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to -#. * the auth_func corresponds to the parent user. -#. -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:906 -#, c-format -msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" -msgstr "Pon la contraseña de %s p'activar el proxy pal usuariu %s" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4565 -msgid "Repository is offline" -msgstr "El repositoriu ta desconeutáu" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4567 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:134 -msgid "No such calendar" -msgstr "Nun existe'l calendariu" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4569 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:136 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424 -msgid "Object not found" -msgstr "Nun s'atopa l'oxetu" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4571 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:138 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425 -msgid "Invalid object" -msgstr "Oxetu inválidu" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4573 -msgid "URI not loaded" -msgstr "URI ensin cargar" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4575 -msgid "URI already loaded" -msgstr "URI cargáu yá" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4579 -msgid "Unknown User" -msgstr "Usuariu desconocíu" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4581 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:142 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426 -msgid "Object ID already exists" -msgstr "La ID del oxetu yá existe" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4583 -msgid "Protocol not supported" -msgstr "Protocolu ensin implementar" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4585 -msgid "Operation has been canceled" -msgstr "La operación encaboxóse" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4587 -msgid "Could not cancel operation" -msgstr "Nun se pudo encaboxar la operación" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4589 ../libedataserver/e-client.c:124 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Falló autentificación" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4591 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:759 -#: ../libedataserver/e-client.c:126 -msgid "Authentication required" -msgstr "Necesítase autentificación" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4593 -msgid "A D-Bus exception has occurred" -msgstr "Asocedió una esceición de D-Bus" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4597 -msgid "No error" -msgstr "Ensin fallos" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:140 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434 -msgid "Unknown user" -msgstr "Usuariu desconocíu" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:144 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423 -msgid "Invalid range" -msgstr "Rangu inválidu" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:600 -msgid "Failed to run calendar factory" -msgstr "Nun se pudo executar la fábrica de calendarios" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:765 -msgid "Failed to find system calendar" -msgstr "Nun s'alcontró'l calendariu del sistema" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:804 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 -msgid "Calendar does not exist" -msgstr "El calendariu nun esiste" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:919 -msgid "Invalid source type" -msgstr "Triba de fonte inválida" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1326 -msgid "Untitled appointment" -msgstr "Cita ensin títulu" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3981 -msgid "1st" -msgstr "1ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3982 -msgid "2nd" -msgstr "2ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3983 -msgid "3rd" -msgstr "3ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3984 -msgid "4th" -msgstr "4ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3985 -msgid "5th" -msgstr "5ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3986 -msgid "6th" -msgstr "6ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3987 -msgid "7th" -msgstr "7ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3988 -msgid "8th" -msgstr "8ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3989 -msgid "9th" -msgstr "9ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3990 -msgid "10th" -msgstr "10ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991 -msgid "11th" -msgstr "11ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992 -msgid "12th" -msgstr "12ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993 -msgid "13th" -msgstr "13ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994 -msgid "14th" -msgstr "14ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995 -msgid "15th" -msgstr "15ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996 -msgid "16th" -msgstr "16ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997 -msgid "17th" -msgstr "17ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998 -msgid "18th" -msgstr "18ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999 -msgid "19th" -msgstr "19ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000 -msgid "20th" -msgstr "20ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001 -msgid "21st" -msgstr "21ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002 -msgid "22nd" -msgstr "22ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003 -msgid "23rd" -msgstr "23ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004 -msgid "24th" -msgstr "24ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005 -msgid "25th" -msgstr "25ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006 -msgid "26th" -msgstr "26ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007 -msgid "27th" -msgstr "27ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008 -msgid "28th" -msgstr "28ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009 -msgid "29th" -msgstr "29ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010 -msgid "30th" -msgstr "30ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4011 -msgid "31st" -msgstr "31ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:691 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:718 -msgctxt "Priority" -msgid "High" -msgstr "Altu" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:693 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:720 -msgctxt "Priority" -msgid "Normal" -msgstr "Mediu" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:695 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722 -msgctxt "Priority" -msgid "Low" -msgstr "Baxu" - -#. An empty string is the same as 'None'. -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:716 -msgctxt "Priority" -msgid "Undefined" -msgstr "Ensin definir" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:34 -msgid "Cannot process, calendar backend is opening" -msgstr "Nun se pudo procesar, el motor del calendariu ta abriendo" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:212 -#, c-format -msgid "Unknown calendar property '%s'" -msgstr "Propiedá de calendariu «%s» desconocida" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:229 -#, c-format -msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" -msgstr "Nun se pue camudar el valor de la propiedá «%s» del calendariu" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:72 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:728 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:750 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:865 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:896 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1096 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1126 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects no arguments" -msgstr "\"%s\" nun espera dengún argumentu" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:108 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:224 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:269 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:308 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1167 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects one argument" -msgstr "«%s» espera un argumentu" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:114 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:314 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:795 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" -msgstr "«%s» espera que'l primer argumentu seya una cadena" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:129 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" -msgstr "" -"«%s» espera que'l primer argumentu seya una cadena triba ISO 8601 de " -"data/hora" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:171 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:455 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:789 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:931 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects two arguments" -msgstr "«%s» espera dos argumentos" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:177 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:230 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:275 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:396 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:461 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:937 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1173 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" -msgstr "«%s» espera que'l primer argumentu seya de triba time_t" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:185 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" -msgstr "«%s» espera que'l segundu argumentu seya un enteru" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:390 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects two or three arguments" -msgstr "\"%s\" esperaba dos o trés argumentos" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:404 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:470 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:945 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" -msgstr "«%s» espera que'l segundu argumentu seya de la triba time_t" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:413 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" -msgstr "\"%s\" esperaba que'l tercer argumentu fora una cadena" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:803 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" -msgstr "«%s» espera que'l segundu argumentu seya una cadena" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:833 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " -"\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " -"\"classification\"" -msgstr "" -"\"%s\" espera que'l primer argumentu seya cualquiera d'estos: \"dalgún\", " -"\"resume\", o \"descripción\", o \"allugamientu\", o \"asistente\", o " -"\"organizador\", o \"clasificación\"" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:995 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects at least one argument" -msgstr "«%s» espera polo menos un argumentu" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1009 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " -"be a boolean false (#f)" -msgstr "" -"«%s» espera que tolos argumentos seyan cadenes o qu'ún y sólo ún de los " -"argumentos seya un booleanu falsu (#f)" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430 -msgid "Unsupported method" -msgstr "Nun se tien por esti métodu" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:989 -msgid "Cannot open calendar: " -msgstr "Nun se puede abrir el calendariu: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1014 -msgid "Cannot remove calendar: " -msgstr "Nun se puede quitar el calendariu: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1041 -msgid "Cannot refresh calendar: " -msgstr "Nun se puede anovar el calendariu: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1070 -msgid "Cannot retrieve backend property: " -msgstr "Nun se puede recuperar la propiedá del motor: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1125 -msgid "Cannot retrieve calendar object path: " -msgstr "Nun se pue recuperar el camín al oxetu de calendariu: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1155 -msgid "Cannot retrieve calendar object list: " -msgstr "Nun se pue recuperar la llista d'oxetos del calendariu: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1184 -msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " -msgstr "Nun se pue recuperar la llista de llibre/ocupao del calendariu: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1215 -msgid "Cannot create calendar object: " -msgstr "Nun se pue crear l'oxetu del calendariu: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1247 -msgid "Cannot modify calendar object: " -msgstr "Nun se pue camudar l'oxetu del calendariu: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1281 -msgid "Cannot remove calendar object: " -msgstr "Nun se pue desaniciar l'oxetu del calendariu: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1308 -msgid "Cannot receive calendar objects: " -msgstr "Nun se puen recibir oxetos del calendariu: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1339 -msgid "Cannot send calendar objects: " -msgstr "Nun se puen unviar oxetos del calendariu: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1371 -msgid "Could not retrieve attachment uris: " -msgstr "Nun se puen recibir uris d'axuntos: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1399 -msgid "Could not discard reminder: " -msgstr "Nun se pue descartar recordatoriu: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1428 -msgid "Could not get calendar view path: " -msgstr "Nun se pudo recuperar el camín de la vista de calendariu: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1458 -msgid "Could not retrieve calendar time zone: " -msgstr "Nun se pudo recuperar la estaya horaria del calendariu: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1484 -msgid "Could not add calendar time zone: " -msgstr "Nun se pudo amestar la estaya horaria del calendariu: " - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:385 -#, c-format -msgid "Invalid call" -msgstr "Llamada inválida" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:426 -#, c-format -msgid "Invalid URI" -msgstr "URI inválidu" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:444 -#, c-format -msgid "No backend factory for '%s' of '%s'" -msgstr "Nun esiste una fábrica del motor pa «%s» de «%s»" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:487 -#, c-format -msgid "Could not instantiate backend" -msgstr "Nun pudo instanciase'l motor" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:200 -#, c-format -msgid "Signing is not supported by this cipher" -msgstr "Esti métodu de cifráu nun tien por firmes" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:213 -#, c-format -msgid "Verifying is not supported by this cipher" -msgstr "Esti métodu de cifráu nun tien pola verificación" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:229 -#, c-format -msgid "Encryption is not supported by this cipher" -msgstr "Esti métodu de cifráu nun tien pol cifráu" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:243 -#, c-format -msgid "Decryption is not supported by this cipher" -msgstr "El descifráu nun tien por esti métodu de cifráu" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:256 -#, c-format -msgid "You may not import keys with this cipher" -msgstr "Nun puedes importar claves con esti métodu de cifráu" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:270 -#, c-format -msgid "You may not export keys with this cipher" -msgstr "Nun puedes esportar claves con esti métodu de cifráu" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:812 -msgid "Signing message" -msgstr "Roblando mensaxe" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:1053 -msgid "Encrypting message" -msgstr "Encriptando mensaxe" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:1180 -msgid "Decrypting message" -msgstr "Desencriptando mensaxe" - -#: ../camel/camel-data-cache.c:178 -#, c-format -msgid "Unable to create cache path" -msgstr "Nun se pudo crear el camín a la caché" - -#: ../camel/camel-data-cache.c:504 -#, c-format -msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" -msgstr "Nun se pudo quitar la entrada de caché: %s: %s" - -#: ../camel/camel-disco-diary.c:201 -#, c-format -msgid "" -"Could not write log entry: %s\n" -"Further operations on this server will not be replayed when you\n" -"reconnect to the network." -msgstr "" -"Nun se pudo escribir una entrada del ficheru de xera: %s\n" -"Les siguientes operaciones nesti sirvidor nun se rexistrarán\n" -"cuando reconeutes a la rede." - -#: ../camel/camel-disco-diary.c:266 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:309 -#, c-format -msgid "" -"Could not open '%s':\n" -"%s\n" -"Changes made to this folder will not be resynchronized." -msgstr "" -"Nun se pudo abrir «%s»:\n" -"%s\n" -"Los cambeos que se ficieron nesta carpeta nun se van resincronizar." - -#: ../camel/camel-disco-diary.c:310 -msgid "Resynchronizing with server" -msgstr "Resincronizando col sirvidor" - -#: ../camel/camel-disco-folder.c:72 ../camel/camel-offline-folder.c:89 -msgid "Downloading new messages for offline mode" -msgstr "Descargando mensaxes nuevos pa mou desconeutáu" - -#: ../camel/camel-disco-folder.c:410 -#, c-format -msgid "Preparing folder '%s' for offline" -msgstr "Preparando carpeta «%s» pa desconexón" - -#: ../camel/camel-disco-folder.c:476 ../camel/camel-offline-folder.c:325 -msgid "Copy folder content locally for offline operation" -msgstr "" -"Copiar el conteníu de la carpeta llocalmente pa operación desconeutada" - -#: ../camel/camel-disco-store.c:456 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1157 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1935 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2430 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3192 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:324 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:357 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:411 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:457 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:491 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:531 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:567 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:242 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1306 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1394 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1440 -#, c-format -msgid "You must be working online to complete this operation" -msgstr "" -"Pa completar esta operación tienes que tar trabayando coneutáu a la rede" - -#: ../camel/camel-file-utils.c:732 -#, c-format -msgid "Canceled" -msgstr "Encaboxáu" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:878 ../camel/camel-filter-search.c:697 -#, c-format -msgid "Failed to create child process '%s': %s" -msgstr "Fallu al crear procesu fíu «%s»: %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:926 -#, c-format -msgid "Invalid message stream received from %s: %s" -msgstr "Fluxu de mensax inválidu recibíu dende %s: %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1131 ../camel/camel-filter-driver.c:1140 -msgid "Syncing folders" -msgstr "Sincronizando carpetes" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1235 ../camel/camel-filter-driver.c:1681 -#, c-format -msgid "Error parsing filter: %s: %s" -msgstr "Fallu analizando peñera: %s: %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1246 ../camel/camel-filter-driver.c:1692 -#, c-format -msgid "Error executing filter: %s: %s" -msgstr "Fallu executando peñera: %s: %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1344 -#, c-format -msgid "Unable to open spool folder" -msgstr "Nun se pudo abrir la carpeta «spool»" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1355 -#, c-format -msgid "Unable to process spool folder" -msgstr "Nun se pudo procesar la carpeta temporal" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1373 -#, c-format -msgid "Getting message %d (%d%%)" -msgstr "Descargando mensax %d (%d%%)" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1380 ../camel/camel-filter-driver.c:1402 -#, c-format -msgid "Failed on message %d" -msgstr "Fallu nel mensax %d" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1417 ../camel/camel-filter-driver.c:1518 -msgid "Syncing folder" -msgstr "Sincronizando carpeta" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1422 ../camel/camel-filter-driver.c:1524 -msgid "Complete" -msgstr "Completu" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1482 -#, c-format -msgid "Getting message %d of %d" -msgstr "Descargando mensax %d of %d" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1500 -#, c-format -msgid "Failed at message %d of %d" -msgstr "Falló nel mensax %d de %d" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:138 -msgid "Failed to retrieve message" -msgstr "Falló al obtener el mensax" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:447 -msgid "Invalid arguments to (system-flag)" -msgstr "Argumentos inválidos a (system-flag)" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:465 -msgid "Invalid arguments to (user-tag)" -msgstr "Argumentos inválidos a (user-tag)" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:874 ../camel/camel-filter-search.c:883 -#, c-format -msgid "Error executing filter search: %s: %s" -msgstr "Fallu executando la gueta de la peñera: %s: %s" - -#: ../camel/camel-folder.c:243 -#, c-format -msgid "Learning new spam message in '%s'" -msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" -msgstr[0] "Deprendiendo del mensaxe SPAM en «%s»" -msgstr[1] "Deprendiendo de los mensaxes SPAM en «%s»" - -#: ../camel/camel-folder.c:283 -#, c-format -msgid "Learning new ham message in '%s'" -msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" -msgstr[0] "Deprendiendo del mensaxe auténticu en «%s»" -msgstr[1] "Deprendiendo de los mensaxes auténticos en «%s»" - -#: ../camel/camel-folder.c:331 -#, c-format -msgid "Filtering new message in '%s'" -msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" -msgstr[0] "Peñerando'l mensaxe nuevu en «%s»" -msgstr[1] "Peñerando los mensaxes nuevos en «%s»" - -#: ../camel/camel-folder.c:902 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:319 -msgid "Moving messages" -msgstr "Moviendo mensaxes" - -#: ../camel/camel-folder.c:905 -msgid "Copying messages" -msgstr "Copiando mensaxes" - -#: ../camel/camel-folder.c:1160 -#, c-format -msgid "Quota information not supported for folder '%s'" -msgstr "Información de cuota ensin sofitu pa la carpeta «%s»" - -#: ../camel/camel-folder.c:3271 -#, c-format -msgid "Retrieving message '%s' in %s" -msgstr "Recuperando mensaxe «%s» en %s" - -#: ../camel/camel-folder.c:3404 -#, c-format -msgid "Retrieving quota information for '%s'" -msgstr "Recuperando información de cuota pa «%s»" - -#: ../camel/camel-folder-search.c:357 ../camel/camel-folder-search.c:472 -#: ../camel/camel-folder-search.c:647 -#, c-format -msgid "" -"Cannot parse search expression: %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Nun se pudo analizar la espresión de gueta: %s:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-folder-search.c:369 ../camel/camel-folder-search.c:484 -#: ../camel/camel-folder-search.c:659 -#, c-format -msgid "" -"Error executing search expression: %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Fallu executando la gueta según la espresión: %s:\n" -"%s" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:873 ../camel/camel-folder-search.c:916 -#, c-format -msgid "(%s) requires a single bool result" -msgstr "(%s) requier un únicu resultáu booleanu" - -#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:977 -#, c-format -msgid "(%s) not allowed inside %s" -msgstr "(%s) nun se permite dientro de (%s)" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:984 ../camel/camel-folder-search.c:992 -#, c-format -msgid "(%s) requires a match type string" -msgstr "(%s) necesita una cadena de coincidencia" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:1020 -#, c-format -msgid "(%s) expects an array result" -msgstr "(%s) espera un resultáu «array»" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:1030 -#, c-format -msgid "(%s) requires the folder set" -msgstr "(%s) necesita que s'estableza una carpeta" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:657 ../camel/camel-gpg-context.c:662 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1288 -#, c-format -msgid "Failed to execute gpg: %s" -msgstr "Fallu al executar gpg: %s" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:662 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:762 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:727 -#, c-format -msgid "" -"Unexpected GnuPG status message encountered:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Alcontróse un mensax d'estáu GNUPG inesperáu:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:744 -#, c-format -msgid "Failed to parse gpg userid hint." -msgstr "Falló al analizar el id del usuariu gpg." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:769 ../camel/camel-gpg-context.c:784 -#, c-format -msgid "Failed to parse gpg passphrase request." -msgstr "Falló al analizar el pidimientu de contraseña gpg." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:805 -#, c-format -msgid "" -"You need a PIN to unlock the key for your\n" -"SmartCard: \"%s\"" -msgstr "" -"Necesites un NIP pa desatrancar la clave pa la to\n" -"SmartCard: «%s»" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:809 -#, c-format -msgid "" -"You need a passphrase to unlock the key for\n" -"user: \"%s\"" -msgstr "" -"Necesites una contraseña pa desatrancar la clave\n" -"pal usuariu: «%s»" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:815 -#, c-format -msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" -msgstr "Pidimientu inesperáu de GnuPG pa «%s»" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:844 ../camel/camel-net-utils.c:523 -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:260 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5014 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5031 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:161 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:414 -#: ../libedataserver/e-client.c:134 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:227 -#, c-format -msgid "Cancelled" -msgstr "Encaboxáu" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:862 -#, c-format -msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." -msgstr "" -"Falló al desatrancar la clave secreta: punxéronse 3 contraseñes falses." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:874 -#, c-format -msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" -msgstr "Retruque inesperáu del GNUPG: %s" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1005 -#, c-format -msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." -msgstr "Nun se pudo cifrar esti mensax: nun hai destinatarios." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1552 ../camel/camel-smime-context.c:827 -msgid "Could not generate signing data: " -msgstr "Nun se pudieron xenerar los datos de la robla: " - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1601 ../camel/camel-gpg-context.c:1805 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1915 ../camel/camel-gpg-context.c:2062 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2162 ../camel/camel-gpg-context.c:2210 -msgid "Failed to execute gpg." -msgstr "Falló al executar gpg." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1680 ../camel/camel-gpg-context.c:1688 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1696 ../camel/camel-gpg-context.c:1716 -#: ../camel/camel-smime-context.c:953 ../camel/camel-smime-context.c:967 -#: ../camel/camel-smime-context.c:976 -#, c-format -msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" -msgstr "Nun se pudo verificar la robla del mensaxe: Formatu de mensaxe malu" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1758 -msgid "Cannot verify message signature: " -msgstr "Nun se puede verificar la robla del mensaxe: " - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1881 -msgid "Could not generate encrypting data: " -msgstr "Nun se pudieron xenerar los datos de cifráu: " - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1934 -msgid "This is a digitally encrypted message part" -msgstr "Esta parte del mensax ta cifrada dixitalmente" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1992 ../camel/camel-gpg-context.c:2001 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2024 -#, c-format -msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" -msgstr "Nun se pudo descifrar el mensax: Formatu de mensax malu" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2012 -#, c-format -msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" -msgstr "Falló al descifrar la parte MIME: fallu del protocolu" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2103 ../camel/camel-smime-context.c:1264 -msgid "Encrypted content" -msgstr "Conteníu cifráu" - -#: ../camel/camel-http-stream.c:546 ../camel/camel-stream-null.c:78 -msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" -msgstr "CamelHttpStream namái sofita reaniciar al principiu" - -#: ../camel/camel-lock.c:102 -#, c-format -msgid "Could not create lock file for %s: %s" -msgstr "Nun se pudo bloquear el ficheru pa %s: %s" - -#: ../camel/camel-lock.c:145 -#, c-format -msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." -msgstr "" -"Caducó'l tiempu tratando d'obtener un bloquéu del ficheru %s. Inténtalo más " -"sero." - -#: ../camel/camel-lock.c:205 -#, c-format -msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" -msgstr "Falló al facer un bloquéu usando fcntl(2): %s" - -#: ../camel/camel-lock.c:272 -#, c-format -msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" -msgstr "Falló al bloquiar usando flock(2): %s" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:106 -#, c-format -msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" -msgstr "Nun se pudo crear un conductu pa l'aida: %s" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:130 -#, c-format -msgid "Cannot fork locking helper: %s" -msgstr "Nun se bifurcar col ayudante de bloquéu: %s" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239 -#, c-format -msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" -msgstr "Nun se pudo bloquiar «%s»: fallu del protocolu con lock-helper" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:227 -#, c-format -msgid "Could not lock '%s'" -msgstr "Nun se pudo bloquear «%s»" - -#: ../camel/camel-movemail.c:105 -#, c-format -msgid "Could not check mail file %s: %s" -msgstr "Nun se pudo comprobar el ficheru de corréu %s: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:119 -#, c-format -msgid "Could not open mail file %s: %s" -msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru de corréu %s: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:129 -#, c-format -msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" -msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru de corréu temporal %s: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:159 -#, c-format -msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" -msgstr "Falló al grabar el corréu nel ficheru temporal %s: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:193 -#, c-format -msgid "Could not create pipe: %s" -msgstr "Nun se pudo crear un pipe: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:207 -#, c-format -msgid "Could not fork: %s" -msgstr "Nun se pudo bifurcar: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:245 -#, c-format -msgid "Movemail program failed: %s" -msgstr "El programa Movemail falló: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:246 -msgid "(Unknown error)" -msgstr "(Fallu desconocíu)" - -#: ../camel/camel-movemail.c:273 -#, c-format -msgid "Error reading mail file: %s" -msgstr "Fallu lleendo'l ficheru de corréu: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:286 -#, c-format -msgid "Error writing mail temp file: %s" -msgstr "Fallu escribiendo nel ficheru temporal de corréu: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:491 ../camel/camel-movemail.c:560 -#, c-format -msgid "Error copying mail temp file: %s" -msgstr "Fallu copiando'l corréu al ficheru temporal: %s" - -#: ../camel/camel-multipart-signed.c:297 -#, c-format -msgid "No content available" -msgstr "Nun esiste conteníu disponible" - -#: ../camel/camel-multipart-signed.c:305 -#, c-format -msgid "No signature available" -msgstr "Nun hai denguna robla disponible" - -#: ../camel/camel-multipart-signed.c:689 -#, c-format -msgid "parse error" -msgstr "Fallu d'analís" - -#: ../camel/camel-network-service.c:99 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s: %s" -msgstr "Nun pudo coneutase a %s: %s" - -#: ../camel/camel-network-service.c:100 -msgid "SSL unavailable" -msgstr "SSL non disponible" - -#: ../camel/camel-network-service.c:123 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s: " -msgstr "Nun se pudo coneutar con %s: " - -#: ../camel/camel-net-utils.c:703 -#, c-format -msgid "Resolving: %s" -msgstr "Resolviendo: %s" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:726 -msgid "Host lookup failed" -msgstr "Nun se puede resolver l'equipu remotu" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:732 -#, c-format -msgid "Host lookup failed: %s: %s" -msgstr "Nun se puede resolver l'equipu remotu: %s: %s" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:853 -msgid "Resolving address" -msgstr "Resolviendo direición" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:874 -msgid "Name lookup failed" -msgstr "Nun se puede resolver el nome" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:880 -#, c-format -msgid "Name lookup failed: %s" -msgstr "Nun se puede resolver el nome: %s" - -#: ../camel/camel-offline-folder.c:202 -#, c-format -msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" -msgstr "Sincronizando mensaxes de la carpeta «%s» al discu" - -#: ../camel/camel-offline-journal.c:147 ../camel/camel-offline-journal.c:177 -#, c-format -msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s" -msgstr "Nun se puede escribir el diariu desconeutáu pa la carpeta: «%s»: %s" - -#: ../camel/camel-provider.c:58 -msgid "Virtual folder email provider" -msgstr "Apurridor de corréu de la carpeta virtual" - -#: ../camel/camel-provider.c:60 -msgid "For reading mail as a query of another set of folders" -msgstr "Pa lleer corréu como una gueta d'otres carpetes" - -#: ../camel/camel-provider.c:192 -#, c-format -msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." -msgstr "" -"Nun se puede cargar %s: La carga de módulos nun s'implementó nesti sistema." - -#: ../camel/camel-provider.c:201 -#, c-format -msgid "Could not load %s: %s" -msgstr "Nun se pudo cargar %s: %s" - -#: ../camel/camel-provider.c:210 -#, c-format -msgid "Could not load %s: No initialization code in module." -msgstr "Nun se puede cargar %s: Nun hai códigu d'inicialización nel módulu." - -#: ../camel/camel-provider.c:400 ../camel/camel-session.c:351 -#, c-format -msgid "No provider available for protocol '%s'" -msgstr "Nun hai proveedor disponible pal protocolu «%s»" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anónimu" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 -msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." -msgstr "Esta opción coneutará col sirvidor usando un usuariu anónimu." - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70 -#, c-format -msgid "Authentication failed." -msgstr "Falló l'autentificación." - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81 -#, c-format -msgid "" -"Invalid email address trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"Información de la traza de direición de corréu mala:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95 -#, c-format -msgid "" -"Invalid opaque trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"Información de traza opaca inválida:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109 -#, c-format -msgid "" -"Invalid trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"Información de traza inválida:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:41 -msgid "CRAM-MD5" -msgstr "CRAM-MD5" - -#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:43 -msgid "" -"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " -"the server supports it." -msgstr "" -"Esta opción coneutará col sirvidor usando una contraseña segura CRAM-MD5, " -"si'l sirvidor tien por ello." - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:54 -msgid "DIGEST-MD5" -msgstr "DIGEST-MD5" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:56 -msgid "" -"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " -"if the server supports it." -msgstr "" -"Esta opción coneutará col sirvidor usando una clave segura DIGEST-MD5, si'l " -"sirvidor tien por ello." - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:830 -#, c-format -msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" -msgstr "El retudel sividor demasiáu llargu (>2048 octetos)" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:841 -#, c-format -msgid "Server challenge invalid\n" -msgstr "El retu del sirvidor nun val\n" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:849 -#, c-format -msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" -msgstr "" -"El retu del sirvidor contién un token inválidu pa «Calidá de Proteición»" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:883 -#, c-format -msgid "Server response did not contain authorization data" -msgstr "La rempuesta del sirvidor nun contenía datos d'autorización" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:904 -#, c-format -msgid "Server response contained incomplete authorization data" -msgstr "La rempuesta del sirvidor contenía datos d'autorización incompletos" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:917 -#, c-format -msgid "Server response does not match" -msgstr "La rempuesta del sirvidor nun coincide" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:86 -msgid "GSSAPI" -msgstr "GSSAPI" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:88 -msgid "" -"This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." -msgstr "Esta opción coneutará col sirvidor usando autenticación Kerberos 5." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:129 -msgid "" -"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " -"unrecognized by the implementation." -msgstr "" -"La credencial provista nun tien por mecanismu especificáu, o ye " -"irreconocible pola implementación." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134 -msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." -msgstr "El parámetru target_name nun se formó bien." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:137 -msgid "" -"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " -"of name." -msgstr "" -"El parámetru target_name apurríu contenía una triba de nome inválida o non " -"soportada." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:141 -msgid "" -"The input_token contains different channel bindings to those specified via " -"the input_chan_bindings parameter." -msgstr "" -"El input_token contién estremaos vinceyamientos de canal a les que " -"s'especifiquen per aciu del parámetru input_chan_bindings." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146 -msgid "" -"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " -"be verified." -msgstr "" -"El input_token contién una robla inválida, o que nun se pudo verificar." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:150 -msgid "" -"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " -"credential handle did not reference any credentials." -msgstr "" -"Les credenciales apurríes nun valieron pa l'arranque del contestu, o'l " -"remanador de credenciales nun facía referencia a denguna credencial" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155 -msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." -msgstr "El remanador de contestu apurríu nun se refier a un contestu válidu." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:158 -msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." -msgstr "Los chequeos de consistencia fechos en input_token fallaron." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:161 -msgid "The consistency checks performed on the credential failed." -msgstr "Fallaron los chequeos de consistencia fechos na credencial." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:164 -msgid "The referenced credentials have expired." -msgstr "Les credenciales a les que se fai referencia gandieron." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:170 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:321 -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:365 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:382 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1232 -#, c-format -msgid "Bad authentication response from server." -msgstr "Rempuesta d'autenticación mala dende'l sirvidor." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:394 -#, c-format -msgid "Unsupported security layer." -msgstr "Capa de seguridá non soportada." - -#: ../camel/camel-sasl-login.c:35 -msgid "Login" -msgstr "Coneutase" - -#: ../camel/camel-sasl-login.c:37 ../camel/camel-sasl-plain.c:41 -msgid "This option will connect to the server using a simple password." -msgstr "Esta opción coneutará col sirvidor usando una contraseña cenciella." - -#: ../camel/camel-sasl-login.c:92 -#, c-format -msgid "Unknown authentication state." -msgstr "Estáu de l'autentificación desconocíu." - -#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:42 -msgid "NTLM / SPA" -msgstr "NTLM / SPA" - -#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:44 -msgid "" -"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " -"Password Authentication." -msgstr "" -"Esta opción coneutará a un sirvidor sofitáu por Windows usando NTLM / Secure " -"Password Autentication." - -#: ../camel/camel-sasl-plain.c:39 -msgid "PLAIN" -msgstr "PLAIN" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:42 -msgid "POP before SMTP" -msgstr "POP enantes de SMTP" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:44 -msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" -msgstr "Esta opción autorizará conexones POP enantes d'intentar SMTP" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:80 -msgid "POP Source UID" -msgstr "UID de la fonte POP" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:92 -#, c-format -msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" -msgstr "Autenticación POP enantes de SMTP usando un tresporte desconocíu" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114 -#, c-format -msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" -msgstr "S'intentó l'autenticación POP antes de SMTP con un serviciu %s" - -#: ../camel/camel-search-private.c:112 -#, c-format -msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" -msgstr "Falló la compilación de la espresión regular: %s: %s" - -#: ../camel/camel-service.c:524 -#, c-format -msgid "URL '%s' needs a user component" -msgstr "La URL «%s» necesita un componente d'usuariu" - -#: ../camel/camel-service.c:535 -#, c-format -msgid "URL '%s' needs a host component" -msgstr "La URL «%s» necesita un componente host" - -#: ../camel/camel-service.c:546 -#, c-format -msgid "URL '%s' needs a path component" -msgstr "La URL «%s» necesita un componente de camín" - -#: ../camel/camel-session.c:361 -#, c-format -msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" -msgstr "GType inválidu rexistráu pal protocolu «%s»" - -#: ../camel/camel-session.c:944 -#, c-format -msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." -msgstr "Escribi la contraseña %s pa %s nel sirvidor %s." - -#: ../camel/camel-smime-context.c:347 ../camel/camel-smime-context.c:1053 -#, c-format -msgid "Cannot find certificate for '%s'" -msgstr "Nun se puede atopar el certificáu pa «%s»" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:375 -msgid "Cannot create CMS message" -msgstr "Nun se pudo crear el mensax CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:380 -msgid "Cannot create CMS signed data" -msgstr "Nun se pueden crear los datos roblaos del CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:386 -msgid "Cannot attach CMS signed data" -msgstr "Nun se pueden axuntar los datos roblaos del CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:393 -msgid "Cannot attach CMS data" -msgstr "Nun se pueden axuntar los datos CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:399 -msgid "Cannot create CMS Signer information" -msgstr "Nun se puede crear la información del que robla CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:405 -msgid "Cannot find certificate chain" -msgstr "Nun se puede atopar la cadena del certificáu" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:411 -msgid "Cannot add CMS Signing time" -msgstr "Nun se puede amesta la hora de robla CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:435 ../camel/camel-smime-context.c:450 -#, c-format -msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" -msgstr "Nun existe el certificáu de cifráu pa «%s»" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:457 -msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" -msgstr "Nun se puede amestar l'atributu SMIMEEncKeyPrefs" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:462 -msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" -msgstr "Nun se puede amestar l'atributu SMIMEEncKeyPrefs" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:467 -msgid "Cannot add encryption certificate" -msgstr "Nun se puede amestar el certificáu de cifráu" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:473 -msgid "Cannot add CMS Signer information" -msgstr "Nun se puede amestar la información del que robla CMS" - -#. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature -#: ../camel/camel-smime-context.c:506 -msgid "Unverified" -msgstr "Ensin verificar" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:508 -msgid "Good signature" -msgstr "Robla buena" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:510 -msgid "Bad signature" -msgstr "Robla mala" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:512 -msgid "Content tampered with or altered in transit" -msgstr "El conteníu falsificóse o alteróse en tránsitu" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:514 -msgid "Signing certificate not found" -msgstr "Nun s'atopa'l certificáu del que robla" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:516 -msgid "Signing certificate not trusted" -msgstr "Nun te fíes del certificáu del que robla" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:518 -msgid "Signature algorithm unknown" -msgstr "Algoritmu de robla desconocíu" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:520 -msgid "Signature algorithm unsupported" -msgstr "Algoritmu de robla non soportáu" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:522 -msgid "Malformed signature" -msgstr "Robla mal fecha" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:524 -msgid "Processing error" -msgstr "Fallu de procesamientu" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:569 -msgid "No signed data in signature" -msgstr "Nun hai datos roblaos na robla" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:574 -msgid "Digests missing from enveloped data" -msgstr "Falten los digests de los datos endolcaos" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:587 ../camel/camel-smime-context.c:598 -msgid "Cannot calculate digests" -msgstr "Nun se pudieron calcular los digests" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:605 ../camel/camel-smime-context.c:609 -msgid "Cannot set message digests" -msgstr "Nun se pueden obtener los digests del mensax" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:619 ../camel/camel-smime-context.c:624 -msgid "Certificate import failed" -msgstr "Falló la importación del certificáu" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:634 -#, c-format -msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" -msgstr "" -"El certificáu ye l'únicu mensaxxe, nun se pueden verificar los certificaos" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:637 -#, c-format -msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" -msgstr "El certificáu ye l'únicu mensax, certificaos importaos y verificaos" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:641 -msgid "Cannot find signature digests" -msgstr "Nun se pueden atopar los compendios de la robla" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:657 -#, c-format -msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" -msgstr "Robla: %s <%s>: %s\n" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:838 ../camel/camel-smime-context.c:1126 -msgid "Cannot create encoder context" -msgstr "Nun se pudo crear un contextu de codificación" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:844 -msgid "Failed to add data to CMS encoder" -msgstr "Falló al amestar datos al codificador CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:849 ../camel/camel-smime-context.c:1143 -msgid "Failed to encode data" -msgstr "Falló al codificar datos" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:992 ../camel/camel-smime-context.c:1239 -msgid "Decoder failed" -msgstr "La descodificación falló" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1061 -msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" -msgstr "Nun se puede alcontrar un algoritmu de cifráu común" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1069 -msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" -msgstr "Nun se puede acutar una fienda pa la clave de cifráu" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1080 -msgid "Cannot create CMS Message" -msgstr "Nun se pudo crear el mensaxe CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1086 -msgid "Cannot create CMS Enveloped data" -msgstr "Nun se puede crear l'envoltoriu de datos CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1092 -msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" -msgstr "Nun se puede axuntar los datos endolcaos CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1098 -msgid "Cannot attach CMS data object" -msgstr "Nun se puede axuntar l'oxetu de datos CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1107 -msgid "Cannot create CMS Recipient information" -msgstr "Nun se puede crear información del destinatariu CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1112 -msgid "Cannot add CMS Recipient information" -msgstr "Nun se puede amestar la información del destinatariu CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1137 -msgid "Failed to add data to encoder" -msgstr "Falló al amestar datos al codificador" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1246 -msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" -msgstr "Descifráu S/MIME: Nun s'atopó conteníu cifráu" - -#: ../camel/camel-store.c:1815 -#, c-format -msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" -msgstr "Nun se pudo crear la carpeta: «%s»: la carpeta existe" - -#: ../camel/camel-store.c:1858 -#, c-format -msgid "Opening folder '%s'" -msgstr "Abriendo carpeta «%s»" - -#: ../camel/camel-store.c:2043 -#, c-format -msgid "Scanning folders in '%s'" -msgstr "Analizando carpetes en «%s»" - -#. the name of the Trash folder, used for deleted messages -#: ../camel/camel-store.c:2055 ../camel/camel-store.c:2065 -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 -msgid "Trash" -msgstr "Papelera" - -#. the name of the Junk folder, used for spam messages -#: ../camel/camel-store.c:2058 ../camel/camel-store.c:2069 -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 -msgid "Junk" -msgstr "Corréu puxarra" - -#: ../camel/camel-store.c:2520 -#, c-format -msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" -msgstr "Nun se pudo crear la carpeta: %s: la carpeta existe" - -#: ../camel/camel-store.c:2534 -#, c-format -msgid "Creating folder '%s'" -msgstr "Creando la carpeta «%s»" - -#: ../camel/camel-store.c:2652 ../camel/camel-vee-store.c:352 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:272 -#, c-format -msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" -msgstr "Nun se pudo desaciar la carpeta: %s: Operación inválida" - -#: ../camel/camel-store.c:2795 ../camel/camel-vee-store.c:402 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:715 -#, c-format -msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" -msgstr "Nun se pudo renomar la carpeta: %s: Operación inválida" - -#: ../camel/camel-stream-filter.c:327 -msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" -msgstr "CamelStreamFilter namái sofita reaniciar al principiu" - -#: ../camel/camel-stream-process.c:267 -#, c-format -msgid "Connection cancelled" -msgstr "Conexón encaboxada" - -#: ../camel/camel-stream-process.c:272 -#, c-format -msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" -msgstr "Nun pudo coneutase col comandu «%s»: %s" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:756 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:767 -#, c-format -msgid "The proxy host does not support SOCKS4" -msgstr "El sirvidor proxy nun sofita SOCKS4" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:778 -#, c-format -msgid "The proxy host denied our request: code %d" -msgstr "El sirvidor proxy refugó la nuesa solicitú: códigu %d" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:874 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880 -#, c-format -msgid "The proxy host does not support SOCKS5" -msgstr "El sirvidor proxy nun soporta SOCKS5" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:886 -#, c-format -msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" -msgstr "Nun pudo obtenese un tipu d'autenticación afayadizu: códigu 0x%x" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:898 -msgid "General SOCKS server failure" -msgstr "Fallu xeneral del sirvidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:899 -msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" -msgstr "Les regles del sirvidor SOCKS nun permiten denguna conexón" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:900 -msgid "Network is unreachable from SOCKS server" -msgstr "El sirvidor SOCKS nun pue aportar a la rede" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:901 -msgid "Host is unreachable from SOCKS server" -msgstr "El sirvidor SOCKS nun pue aportar al host" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:902 -msgid "Connection refused" -msgstr "Conexón refugada" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:903 -msgid "Time-to-live expired" -msgstr "Caducó'l tiempu de vida" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:904 -msgid "Command not supported by SOCKS server" -msgstr "El sirvidor SOCKS nun sofita'l comandu" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:905 -msgid "Address type not supported by SOCKS server" -msgstr "El sirvidor SOCKS nun sofita'l tipu de direición" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:906 -msgid "Unknown error from SOCKS server" -msgstr "Fallu desconocíu del sirvidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:939 -#, c-format -msgid "Got unknown address type from SOCKS server" -msgstr "Obtúvose una direición de tipu desconocíu dende'l sirvidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:957 -#, c-format -msgid "Incomplete reply from SOCKS server" -msgstr "Rempuesta incompleta del sirvidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:977 -#, c-format -msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" -msgstr "" -"El nome del sirvidor ye enforma llargu (el máximu son 255 carauteres)" - -#. SOCKS5 -#. reserved - must be 0 -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1009 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1019 -#, c-format -msgid "Invalid reply from proxy server" -msgstr "Rempuesta inválida del sirvidor proxy" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:462 -#, c-format -msgid "" -"Issuer: %s\n" -"Subject: %s\n" -"Fingerprint: %s\n" -"Signature: %s" -msgstr "" -"Emisor: %s\n" -"Asuntu: %s\n" -"Buelga: %s\n" -"Robla: %s" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:468 -msgid "GOOD" -msgstr "CORREUTU" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:468 -msgid "BAD" -msgstr "FALLÍU" - -#. construct our user prompt -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:472 -#, c-format -msgid "" -"SSL Certificate check for %s:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Do you wish to accept?" -msgstr "" -"Comprobación de Certificáu SSL pa %s:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"¿Quier aceutar?" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:516 -#, c-format -msgid "" -"Certificate problem: %s\n" -"Issuer: %s" -msgstr "" -"Problema del certificáu: %s\n" -"Emisor: %s" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:568 -#, c-format -msgid "" -"Bad certificate domain: %s\n" -"Issuer: %s" -msgstr "" -"Dominiu del certificáu malu: %s\n" -"Emisor: %s" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:586 -#, c-format -msgid "" -"Certificate expired: %s\n" -"Issuer: %s" -msgstr "" -"Certificáu caducáu: %s\n" -"Emisor: %s" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:603 -#, c-format -msgid "" -"Certificate revocation list expired: %s\n" -"Issuer: %s" -msgstr "" -"Llista de refuga de certificaos gandida: %s\n" -"Emisor: %s" - -#: ../camel/camel-url.c:333 -#, c-format -msgid "Could not parse URL '%s'" -msgstr "Nun se pudo analizar el URL «%s»" - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:1310 ../camel/camel-vee-folder.c:1470 -#, c-format -msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" -msgstr "Nun se pueden copiar o mover mensaxes a una Carpeta Virtual" - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:1343 -#, c-format -msgid "No such message %s in %s" -msgstr "Nun existe'l mensaxe %s en %s" - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:1411 -#, c-format -msgid "Error storing '%s': " -msgstr "Fallu al atroxar «%s»: " - -#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown -#. * all messages not belonging into any other configured search folder -#: ../camel/camel-vee-store.c:37 -msgid "Unmatched" -msgstr "Non coincidente" - -#: ../camel/camel-vee-store.c:378 -#, c-format -msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" -msgstr "Nun se puede desaniciar la carpeta: %s: Nun existe esa carpeta" - -#: ../camel/camel-vee-store.c:412 -#, c-format -msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" -msgstr "Nun se puede camudar el nome a la carpeta: %s: Nun existe" - -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 -msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" -msgstr "Nun puen copiase mensaxes a la carpeta Papelera" - -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 -msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" -msgstr "Nun puen copiase mensaxes a la carpeta Spam" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:198 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:293 -#, c-format -msgid "No output stream" -msgstr "Nun hai fluxu de salida" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:206 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:301 -#, c-format -msgid "No input stream" -msgstr "Nun hai fluxu d'entrada" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:365 -#, c-format -msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" -msgstr "El sirvidor desconeutóse inesperadamente: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:395 -#, c-format -msgid "" -"Alert from IMAP server %s@%s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Rempuesta inesperada del sirvidor IMAP: %s@%s:\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:471 -#, c-format -msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" -msgstr "Rempuesta inesperada del sirvidor IMAP: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:483 -#, c-format -msgid "IMAP command failed: %s" -msgstr "El comandu IMAP falló: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:563 -#, c-format -msgid "Server response ended too soon." -msgstr "La rempuesta del sirvidor finó bien aína." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:775 -#, c-format -msgid "IMAP server response did not contain %s information" -msgstr "La rempuesta del sirvidor IMAP nun contenía información de %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:813 -#, c-format -msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" -msgstr "Nun s'esperaba una rempuesta de OK del sirvidor IMAP: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:291 -msgid "Always check for new mail in this folder" -msgstr "Comprobar siempres si hai corréu nuevu nesta carpeta" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:367 -#, c-format -msgid "Could not create directory %s: %s" -msgstr "Nun se puede crear el directoriu %s: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:390 -#, c-format -msgid "Could not load summary for %s" -msgstr "Nun se puede cargar la recopilación de %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1052 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4065 -#, c-format -msgid "Scanning for changed messages in %s" -msgstr "Guetando mensaxes modificaos en %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3481 -msgid "Unable to retrieve message: " -msgstr "Nun pue obtenese'l mensaxe: " - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3518 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5344 -#, c-format -msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" -msgstr "Nun puede obtenese'l mensax con ID de mensax %s: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3519 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5345 -msgid "No such message available." -msgstr "Talu mensax nun ta disponible." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3594 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4501 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:438 -#, c-format -msgid "This message is not currently available" -msgstr "Esti mensax nun ta disponible anguaño" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4085 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4168 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4023 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4173 -#, c-format -msgid "Fetching summary information for new messages in %s" -msgstr "" -"Obteniendo recopilación d'información sobro los mensaxes nuevos en %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4302 -#, c-format -msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" -msgstr "" -"Rempuesta del sirvidor incompleta: nun hai información proporcionada pal " -"mensax %d" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4312 -#, c-format -msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" -msgstr "" -"Rempuesta incompleta del sirvidor: Nun se proporcionó un UID pal mensax %d" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4541 -#, c-format -msgid "Could not find message body in FETCH response." -msgstr "Nun pudo alcontrase'l cuerpu del mensax na rempuesta de FETCH." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:197 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:257 -msgid "Could not open cache directory: " -msgstr "Nun pudo abrise'l direutoriu de caché: " - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:335 -#, c-format -msgid "Failed to cache message %s: %s" -msgstr "Fallu al cachear el mensax %s: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:401 -#, c-format -msgid "Failed to cache message %s: " -msgstr "Falló al cachear el mensaxe %s: " - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:543 -#, c-format -msgid "Failed to cache %s: " -msgstr "Falló al cachear %s: " - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 -msgid "Checking for New Mail" -msgstr "Comprobar Nuevu Corréu" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 -msgid "C_heck for new messages in all folders" -msgstr "Comprobar si hai _mensaxes nuevos en toles carpetes" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:48 -msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" -msgstr "_Comprobar si hai mensaxes nuevos nes socarpetes soscrites" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:52 -msgid "Connection to Server" -msgstr "Conexón col sirvidor" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 -msgid "_Use custom command to connect to server" -msgstr "_Usar un comandu personalizáu pa coneutase al sirvidor" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "Co_mandu:" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:62 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 -msgid "Folders" -msgstr "Carpetes" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64 -msgid "_Show only subscribed folders" -msgstr "_Amosar namái les carpetes anubríes" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67 -msgid "O_verride server-supplied folder namespace" -msgstr "_Inorar l'espaciu de nomes suministráu pol sirvidor" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 -msgid "Names_pace:" -msgstr "_Espaciu de nomes:" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:42 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:105 -msgid "Options" -msgstr "Opciones" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 -msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" -msgstr "" -"_Aplicar peñeres en mensaxes nuevos na Bandexa d'entrada nesti servidor" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 -msgid "Check new messages for Jun_k contents" -msgstr "Comprobar si'l conteníu de los mensaxes nuevos ye _spam" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78 -msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" -msgstr "Namái comprobar si hai corréu puxarra na carpeta _Bandexa d'entrada" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80 -msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" -msgstr "_Sincronizar el corréu remotu de forma llocal automáticamente" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78 -msgid "IMAP default port" -msgstr "Puertu IMAP predetermináu" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:87 -msgid "IMAP over SSL" -msgstr "IMAP sobre SSL" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:85 -msgid "IMAP" -msgstr "IMAP" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:87 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:96 -msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." -msgstr "Pa lleer y atroxar corréu nos sirvidores IMAP." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:105 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:113 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:80 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:81 -msgid "Password" -msgstr "Contraseña" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:107 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:115 -msgid "" -"This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." -msgstr "" -"Esta opción coneutará col sirvidor IMAP usando una contraseña de testu planu." - -#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:224 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2601 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:340 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:796 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:469 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:273 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:622 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:628 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:716 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:328 -msgid "Inbox" -msgstr "Bandexa d'entrada" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:356 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:383 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:410 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3042 -#, c-format -msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" -msgstr "Falló al coneutar al sirvidor IMAP %s en mou seguru: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:357 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3043 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 -msgid "STARTTLS not supported" -msgstr "Nun se sofita STARTTLS" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:376 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3081 -#, c-format -msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " -msgstr "Nun se pudo coneutar col sirvidor IMAP %s en mou seguru: " - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:384 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:238 -msgid "SSL is not available in this build" -msgstr "Nun se sofita SSL nesta compilación" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:709 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3176 -#, c-format -msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" -msgstr "El sirvidor IMAP %s nun sofita'l métodu d'autenticación requeríu %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:720 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3189 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350 -#, c-format -msgid "No support for authentication type %s" -msgstr "Nun hai sofitu pa la triba d'autenticación %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:731 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:363 -#, c-format -msgid "Error creating SASL authentication object." -msgstr "Fallu al crear l'oxetu d'autenticación SASL." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:779 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3234 -#, c-format -msgid "You did not enter a password." -msgstr "Nun punxiste una contraseña." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:820 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3279 -#, c-format -msgid "" -"Unable to authenticate to IMAP server.\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Nun pudo autenticase nel sirvidor IMAP.\n" -"%s\n" -"\n" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:878 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:144 -#, c-format -msgid "IMAP server %s" -msgstr "Sirvidor IMAP %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:881 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:147 -#, c-format -msgid "IMAP service for %s on %s" -msgstr "Serviciu IMAP pa %s en %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1972 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2176 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:315 -#, c-format -msgid "No such folder %s" -msgstr "Nun existe la carpeta %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1986 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2445 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1327 -#, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" -msgstr "" -"El nome de la carpeta «%s» ye inválidu porque contién el caráuter «%c»" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2050 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2509 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1348 -#, c-format -msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" -msgstr "Nun se permite que la carpeta raigón contenga socarpetes" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2103 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:244 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:550 -#, c-format -msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." -msgstr "Nun pudo crease la carpeta «%s»: la carpeta esiste." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2458 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1338 -#, c-format -msgid "Unknown parent folder: %s" -msgstr "Carpeta raíz desconocida: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3235 -#, c-format -msgid "Server unexpectedly disconnected" -msgstr "El sirvidor desconeutóse inesperadamente" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3238 -msgid "Server unexpectedly disconnected: " -msgstr "El sirvidor desconeutóse inesperadamente: " - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:91 -#, c-format -msgid "Could not create folder summary for %s" -msgstr "Nun pudo crease'l resume de carpetes pa %s" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:99 -#, c-format -msgid "Could not create cache for %s: " -msgstr "Nun pudo crease la caché pa %s: " - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 -msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" -msgstr "Usar resincronización _rápida si'l sirvidor lo sofita" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 -msgid "Use I_dle if the server supports it" -msgstr "Usar i_nactividá si'l sirvidor lo permite" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 -msgid "Command:" -msgstr "Comandu:" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58 -msgid "Numbe_r of cached connections to use" -msgstr "Númbe_ru de conexones atroxaes pa usar" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69 -msgid "Namespace:" -msgstr "Espaciu de nomes:" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:86 -msgid "Default IMAP port" -msgstr "Puertu IMAP predetermináu" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:94 -msgid "IMAP+" -msgstr "IMAP+" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1504 -msgid "Error writing to cache stream: " -msgstr "Fallu al escribir al fluxu de caché: " - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2214 -#, c-format -msgid "Not authenticated" -msgstr "Nun tas identificáu" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3452 -msgid "Closing tmp stream failed: " -msgstr "Falló'l zarru del fluxu del temporal: " - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5490 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5505 -msgid "Cannot create spool file: " -msgstr "Nun pue crease'l ficheru de cola de corréu: " - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1115 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1713 -#, c-format -msgid "No such folder: %s" -msgstr "Nun esiste la carpeta: %s" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:70 -#, c-format -msgid "Source stream returned no data" -msgstr "El fluxu d'orixe nun devolvió datos" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:79 -#, c-format -msgid "Source stream unavailable" -msgstr "El fluxu d'orixe nun ta disponible" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:178 -#, c-format -msgid "~%s (%s)" -msgstr "~%s (%s)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:188 -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:197 -#, c-format -msgid "mailbox: %s (%s)" -msgstr "buzón: %s: (%s)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:206 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:473 -msgid "Index message body data" -msgstr "Indexar datos del cuerpu del mensax" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:704 -#, c-format -msgid "" -"Cannot get message %s from folder %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Nun pue obtenese'l mensaxe %s de la carpeta %s\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:44 -msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" -msgstr "_Usar el ficheru de resume de les carpetes «.folders» (exmh)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 -msgid "MH-format mail directories" -msgstr "Direutorios de corréu en formatu MH" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:52 -msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." -msgstr "P'atroxar el corréu llocal en direutorios del tipu MH." - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:70 -msgid "Local delivery" -msgstr "Repartu llocal" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:71 -msgid "" -"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " -"folders managed by Evolution." -msgstr "" -"Pa obtener (moviendo) el corréu llocal de coles de corréu mbox estándar a " -"carpetes xestionaes por Evolution." - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 -msgid "_Apply filters to new messages in INBOX" -msgstr "_Aplicar peñeres a los mensaxes nuevos na bandexa d'entrada" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:93 -msgid "Maildir-format mail directories" -msgstr "Direutorios de corréu en formatu Maildir" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 -msgid "For storing local mail in maildir directories." -msgstr "P'atroxar el corréu llocal en direutorios del tipu maildir." - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 -msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" -msgstr "_Atroxar cabeceres d'estáu en formatu Elm/Pine/Mutt" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 -msgid "Standard Unix mbox spool file" -msgstr "Ficheru de cola de corréu Mbox estándar d'Unix" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:128 -msgid "" -"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" -"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." -msgstr "" -"Pa lleer y atroxar el corréu llocal en direutorios esternos estándar mbox.\n" -"Tamién puede usase pa lleer un árbol del estilu de carpetes de Elm, Pine o " -"Mutt." - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127 -msgid "Standard Unix mbox spool directory" -msgstr "Direutoriu de cola de corréu Mbox estándar d'Unix" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:92 -#, c-format -msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" -msgstr "Nun pudo camudase'l nome de la carpeta %s a %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:204 -#, c-format -msgid "Local mail file %s" -msgstr "Ficheru de corréuo llocal %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:235 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:377 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:92 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:542 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:574 -#, c-format -msgid "Store root %s is not an absolute path" -msgstr "La raíz del atroxu %s nun ye una ruta absoluta" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244 -#, c-format -msgid "Store root %s is not a regular directory" -msgstr "La raíz del atroxu %s nun ye un direutoriu regular" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:255 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:265 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:390 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:124 -#, c-format -msgid "Cannot get folder: %s: %s" -msgstr "Nun pudo conseguise la carpeta: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:297 -#, c-format -msgid "Local stores do not have an inbox" -msgstr "Los atroxos llocales nun tienen una bandexa d'entrada" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:435 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:716 -#, c-format -msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" -msgstr "Nun puede desaniciase l'índiz de la carpeta «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:463 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:746 -#, c-format -msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" -msgstr "Nun pudieron desaniciase los metadatos de la carpeta «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:549 -#, c-format -msgid "Could not rename '%s': %s" -msgstr "Nun pudo renomase: «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:569 -#, c-format -msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" -msgstr "Imposible amestar el mensax al resume: desconozse la razón" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:333 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:325 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:156 -msgid "No such message" -msgstr "Nun existe esi mensaxe" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:223 -#, c-format -msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " -msgstr "Nun pue amestase'l mensaxe a la carpeta tipu maildir: %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:271 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:281 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:386 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:168 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s from folder %s: " -msgstr "Nun pue obtenese'l mensaxe %s de la carpeta %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:351 -#, c-format -msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" -msgstr "Nun pue tresferise'l mensaxe a la carpeta de destín: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:100 -#, c-format -msgid "Cannot create folder: %s : Folder name cannot contain a dot" -msgstr "" -"Nun se pudo crear la carpeta: %s: el nome de la carpeta nun pue tener un " -"puntu" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:733 -#, c-format -msgid "Folder %s already exists" -msgstr "La carpeta %s yá existe" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:191 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:222 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:406 -#, c-format -msgid "Cannot create folder '%s': %s" -msgstr "Nun puede crease la carpeta «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:206 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:358 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:505 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': %s" -msgstr "Nun puede accedese la carpeta: «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:212 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:368 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:514 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." -msgstr "Nun puede accedese la carpeta «%s»: la carpeta nun esiste." - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:239 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." -msgstr "Nun puede accedese la carpeta «%s»: nun ye un direutoriu maildir" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:293 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:333 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:652 -#, c-format -msgid "Could not delete folder '%s': %s" -msgstr "Nun puede desaniciase la carpeta «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:295 -msgid "not a maildir directory" -msgstr "nun ye un direutoriu tipu maildir" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:511 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:890 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:161 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 -#, c-format -msgid "Could not scan folder '%s': %s" -msgstr "Nun puede analizase la carpeta «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:724 -#, c-format -msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot" -msgstr "" -"Nun se pudo renomar la carpeta: %s: el nome de la carpeta nun pue tener un " -"puntu" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:439 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:571 -#, c-format -msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" -msgstr "Nun puede abrise'l camín de direutoriu maildir: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:562 -msgid "Checking folder consistency" -msgstr "Comprobando la consistencia de la carpeta" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:655 -msgid "Checking for new messages" -msgstr "Comprobando si hay mensaxes nuevos" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:748 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:485 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:717 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:863 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:131 -msgid "Storing folder" -msgstr "Atroxando carpeta" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:183 -#, c-format -msgid "Cannot open mailbox: %s: " -msgstr "Nun pudo abrise'l buzón: %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:249 -#, c-format -msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " -msgstr "Nun pue amestase'l mensaxe al ficheru mbox: %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378 -msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." -msgstr "La carpeta paez tar frañada ya irrecuperable." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:436 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:71 -#, c-format -msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" -msgstr "Nun pudo crease un bloquéu de carpetes en %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:380 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:550 -#, c-format -msgid "Cannot create a folder by this name." -msgstr "Nun pudo crease una carpeta con esi nome." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:417 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." -msgstr "Nun puede obtenese la carpeta «%s»: nun ye un ficheru normal." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:566 -#, c-format -msgid "Cannot create directory '%s': %s." -msgstr "Nun puede crease'l direutoriu «%s»: %s." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:582 -#, c-format -msgid "Cannot create folder: %s: %s" -msgstr "Nun pudo crease la carpeta: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:584 -msgid "Folder already exists" -msgstr "La carpeta yá esiste" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:627 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:640 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:669 -#, c-format -msgid "" -"Could not delete folder '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Nun pudo desaniciase la carpeta «%s»:\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:650 -#, c-format -msgid "'%s' is not a regular file." -msgstr "'%s' nun ye un ficheru regular." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659 -#, c-format -msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." -msgstr "La carpeta «%s» nun ta balera. Nun se desanició." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:686 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701 -#, c-format -msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" -msgstr "Nun puede desaniciase'l resume de la carpeta «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:783 -#, c-format -msgid "The new folder name is illegal." -msgstr "El nuevu nome de la carpeta ye illegal." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:799 -#, c-format -msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" -msgstr "Nun pudo renomase: «%s»: «%s» : %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:882 -#, c-format -msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" -msgstr "Nun pudo renomase «%s» a %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:495 -#, c-format -msgid "Could not open folder: %s: %s" -msgstr "Nun pudo abrise la carpeta: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:556 -#, c-format -msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" -msgstr "" -"Fallu fatal del analizador de corréu cerca de la posición %s na carpeta %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:645 -#, c-format -msgid "Cannot check folder: %s: %s" -msgstr "Nun pudo comprobase la carpeta: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:730 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:872 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:138 -#, c-format -msgid "Could not open file: %s: %s" -msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:744 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:153 -#, c-format -msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" -msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru de corréu temporal: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:761 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:988 -#, c-format -msgid "Could not close source folder %s: %s" -msgstr "Nun pudo zarrase la carpeta orixe %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:772 -#, c-format -msgid "Could not close temporary folder: %s" -msgstr "Nun pudo zarrase la carpeta temporal: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:789 -#, c-format -msgid "Could not rename folder: %s" -msgstr "Nun pudo renomase la carpeta: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:886 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1153 -#, c-format -msgid "Could not store folder: %s" -msgstr "Nun puede atroxase la carpeta: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:925 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1184 -#, c-format -msgid "" -"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " -"it.)" -msgstr "" -"El ficheru mbox ta toyíu, por favor ígualu. (Esperábase una llinia «De», " -"pero nun s'obtuvo.)" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:934 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1193 -#, c-format -msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" -msgstr "El resume y la carpeta nun concasen, inclusu dempués de sincronizar" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1099 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:343 -#, c-format -msgid "Unknown error: %s" -msgstr "Fallu desconocíu: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1263 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1293 -#, c-format -msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" -msgstr "Fallu al escribir al buzón temporal: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1282 -#, c-format -msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" -msgstr "Fallu al escribir al buzón temporal: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:115 -#, c-format -msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " -msgstr "Nun pue axuntase'l mensaxe a la carpeta MH: %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:525 -#, c-format -msgid "Could not create folder '%s': %s" -msgstr "Nun puede crease la carpeta «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:542 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." -msgstr "Nun puede accedese a la carpeta: «%s»: nun ye un direutoriu." - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227 -#, c-format -msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" -msgstr "Nun pudo abrise'l direutoriu MH nel camín: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:350 -#, c-format -msgid "Spool mail file %s" -msgstr "Ficheru de corréu «spool» %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:353 -#, c-format -msgid "Spool folder tree %s" -msgstr "Árbol de carpetes «spool» %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:394 -#, c-format -msgid "Folder '%s/%s' does not exist." -msgstr "La carpeta «%s/%s» nun esiste." - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:408 -#, c-format -msgid "" -"Could not open folder '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Nun puede abrise la carpeta «%s»:\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:414 -#, c-format -msgid "Folder '%s' does not exist." -msgstr "La carpeta «%s» nun esiste." - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:421 -#, c-format -msgid "" -"Could not create folder '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Nun puede crease la carpeta «%s»:\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:433 -#, c-format -msgid "'%s' is not a mailbox file." -msgstr "«%s» nun ye un buzón mailbox." - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:481 -#, c-format -msgid "Store does not support an INBOX" -msgstr "L'almacén nun sofita una Bandexa d'entrada" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:495 -#, c-format -msgid "Spool folders cannot be deleted" -msgstr "Les carpetes «spool» nun se pueden desaniciar" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:510 -#, c-format -msgid "Spool folders cannot be renamed" -msgstr "Les carpetes «spool» nun se pueden renombrar" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:583 -#, c-format -msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" -msgstr "La carpeta «spool» «%s» nun puede abrise: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:599 -#, c-format -msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" -msgstr "La carpeta spool «%s» nun ye un direutoriu o ficheru normal" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:169 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:193 -#, c-format -msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" -msgstr "Nun pudo sincronizase la carpeta temporal %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211 -#, c-format -msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" -msgstr "Nun pudo sincronizase la carpeta de corréu %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:243 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:262 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:275 -#, c-format -msgid "" -"Could not synchronize spool folder %s: %s\n" -"Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" -msgstr "" -"Nun pudo sincronizase la carpeta de corréu %s: %s\n" -"La carpeta pue tar corrupta, guardóse la copia en «%s»" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:213 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:302 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:424 -#, c-format -msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" -msgstr "Fallu internu: UID en formatu inválidu: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:263 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:267 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:434 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:699 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s: %s" -msgstr "Nun se puede obtener el mensaxe %s: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:274 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:449 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:372 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:424 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:443 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s: " -msgstr "Nun pue obtenese'l mensaxe %s: " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:508 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:514 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:561 -#, c-format -msgid "Posting failed: %s" -msgstr "Falló l'asoleyamientu: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:556 -msgid "Posting failed: " -msgstr "Falló la espublización: " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:585 -#, c-format -msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" -msgstr "Nun puedes espublizar mensaxes NNTP mientres trabayes desconeutáu." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:605 -#, c-format -msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" -msgstr "Nun puedes copiar mensaxes dende una carpeta NNTP." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 -msgid "" -"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" -msgstr "" -"_Amosar carpetes en notación curtia (ex: c.o.linux n'arróu de comp.os.linux)" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 -msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" -msgstr "Nel _diálogu de soscripción, amosar nomes de carpetes rellativos" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52 -msgid "Default NNTP port" -msgstr "Puertu NNTP predetermináu" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53 -msgid "NNTP over SSL" -msgstr "NNTP sobre SSL" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:59 -msgid "USENET news" -msgstr "Noticies USENET" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:61 -msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." -msgstr "Esti ye un fornidor pa lleer y unviar noticies a grupos de USENET." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:82 -msgid "" -"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " -"password." -msgstr "" -"Esta opción ye para autenticase col sirvidor NNTP usando una contraseña de " -"testu." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:97 -#, c-format -msgid "Authentication requested but no username provided" -msgstr "Solicitóse autenticación pero nun s'apurrió un nome d'usuariu" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:109 -#, c-format -msgid "Cannot authenticate to server: %s" -msgstr "Nun pudo autenticase col sirvidor: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:357 -#, c-format -msgid "Could not read greeting from %s: " -msgstr "Nun pudo lleese'l saludu dende %s: " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:370 -#, c-format -msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" -msgstr "El sirvidor NNTP %s devolvió un códigu d'error %d %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:528 -#, c-format -msgid "USENET News via %s" -msgstr "Noticies USENET vía %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1060 -#, c-format -msgid "" -"Error retrieving newsgroups:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Fallu al obtener los grupos de noticies:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1153 -#, c-format -msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." -msgstr "" -"Nun puede crease una carpeta nun atroxu de noticies: soscríbite en so llugar." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1169 -#, c-format -msgid "You cannot rename a folder in a News store." -msgstr "Nun puedes renomar una carpeta nun atroxu de noticies" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1192 -#, c-format -msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." -msgstr "" -"Nun puedes desaniciar una carpeta nun atroxu de noticies: desoscríbite en so " -"llugar." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1338 -#, c-format -msgid "" -"You cannot subscribe to this newsgroup:\n" -"\n" -"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." -msgstr "" -"Nun pue soscribise a esti grupu de noticies:\n" -"\n" -"Nun esiste talu grupu. L'elementu seleicionáu dablemente ye una carpeta " -"madre." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1389 -#, c-format -msgid "" -"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" -"\n" -"newsgroup does not exist!" -msgstr "" -"Nun pue desoscribise a esti grupu de noticies:\n" -"\n" -"el grupu de noticies nun esiste." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1582 -msgid "NNTP Command failed: " -msgstr "El comandu NNTP falló: " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1656 -#, c-format -msgid "Not connected." -msgstr "Ensin coneutar" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:240 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:358 -#, c-format -msgid "%s: Scanning new messages" -msgstr "%s: Guetando nuevos mensaxes" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:256 -#, c-format -msgid "Unexpected server response from xover: %s" -msgstr "Rempuesta inesperada del sirvidor dende xover: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:374 -#, c-format -msgid "Unexpected server response from head: %s" -msgstr "Rempuesta inesperada del sirvidor dende head: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:419 -#, c-format -msgid "Operation failed: %s" -msgstr "Falló la operación: %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:289 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:348 -#, c-format -msgid "No message with UID %s" -msgstr "Nun hai mensaxes con UID %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:356 -#, c-format -msgid "Retrieving POP message %d" -msgstr "Obteniendo mensax POP %d" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:435 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Motivu desconocíu" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:475 -msgid "Retrieving POP summary" -msgstr "Obteniendo resume POP" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:490 -msgid "Cannot get POP summary: " -msgstr "Nun se pudo recuperar el sumariu POP: " - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:560 -msgid "Expunging old messages" -msgstr "Compautando los mensaxes antiguos" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:572 -msgid "Expunging deleted messages" -msgstr "Compautando los mensaxes desaniciaos" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 -msgid "Message Storage" -msgstr "Almacenamientu de mensaxes" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 -msgid "_Leave messages on server" -msgstr "_Dexar mensaxes nel sirvidor" - -#. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can select how many days can be message left on the server -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 -#, c-format -msgid "_Delete after %s day(s)" -msgstr "_Desaniciar tres %s díes" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 -msgid "Delete _expunged from local Inbox" -msgstr "Desaniciar c_ompautaos de la bandexa d'entrada llocal" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 -msgid "Disable _support for all POP3 extensions" -msgstr "Desactivar _soporte pa toles estensiones POP3" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 -msgid "Default POP3 port" -msgstr "Puertu POP3 predetermináu" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 -msgid "POP3 over SSL" -msgstr "POP3 sobre SSL" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62 -msgid "POP" -msgstr "POP" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64 -msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." -msgstr "Pa coneutase y descargar corréu de sirvidores POP." - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 -msgid "" -"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " -"is the only option supported by many POP servers." -msgstr "" -"Esta opción ye para coneutar con sirvidores POP usando una contraseña en " -"testu planu. Esta ye la única opción implementada por munchos sirvidores POP." - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:93 -msgid "" -"This option will connect to the POP server using an encrypted password via " -"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " -"claim to support it." -msgstr "" -"Esta opción ye pa coneutar con sirvidores POP usando una contraseña cifrada " -"per aciu del protocolu APOP. Esto nun funcionará pa tolos usuarios nin " -"siquier en sirvidores que dicen implementalu." - -#. Translators: This is the separator between an error and an explanation -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:83 -msgid ": " -msgstr ": " - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:130 -#, c-format -msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" -msgstr "Hebo un fallu al lleer un saludu válidu dende'l sirvidor POP %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:150 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:189 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" -msgstr "Fallu al coneutar al sirvidor POP %s en mou seguru: %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:151 -msgid "STLS not supported by server" -msgstr "El sirvidor nun sofita téunicamente STLS" - -#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:169 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" -msgstr "Falló al coneutar col sirvidor POP %s en mou seguru %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " -msgstr "Nun se pudo coneutar col sirvidor POP %s en mou seguru: " - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:190 -msgid "TLS is not available in this build" -msgstr "TLS nun tien sofitu nesta compilación" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:241 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:414 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " -"mechanism." -msgstr "" -"Nun pudo coneutase col sirvidor POP %s: \r\n" -"Nun hai sofitu pal sistema d'autenticación solicitáu." - -#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:269 -#, c-format -msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s" -msgstr "SASL «%s» falló l'aniciu de sesión pal sirvidor POP %s%s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:286 -#, c-format -msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" -msgstr "" -"Nun pudo aniciase sesión nel sirvidor POP %s: Fallu del protocolu SASL" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:308 -#, c-format -msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " -msgstr "Nun pue autenticase nel sirvidor POP %s: " - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:380 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " -"attack suspected. Please contact your admin." -msgstr "" -"Nun pudo coneutase col sirvidor POP %s: \tID APOP recibida non válida. " -"Sospéchase d'un ataque suplantación. Por favor, contauta col alministrador." - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:427 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error sending password: " -msgstr "" -"Nun se pudo coneutar col sirvidor POP %s.\n" -"Fallu al unviar la contraseña: " - -#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:437 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error sending username%s" -msgstr "" -"Nun pudo coneutase col sirvidor POP %s.\n" -"Fallu al unviar nome d'usuariu %s" - -#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:449 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error sending password%s" -msgstr "" -"Nun pudo coneutase col sirvidor POP %s.\n" -"Fallu al unviar la contraseña %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:492 -#, c-format -msgid "POP3 server %s" -msgstr "Sirvidor POP3 %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:495 -#, c-format -msgid "POP3 server for %s on %s" -msgstr "Sirvidor POP3 pa %s en %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:626 -#, c-format -msgid "Could not connect to POP server %s" -msgstr "Nun pudo coneutase col sirvidor POP %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:653 -#, c-format -msgid "No such folder '%s'." -msgstr "Nun esiste la carpeta «%s»." - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:670 -#, c-format -msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" -msgstr "Los almacenamientos POP3 nun tienen xerarquía de carpetes" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 -msgid "Sendmail" -msgstr "Sendmail" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 -msgid "" -"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " -"system." -msgstr "" -"Pa unviar corréu pasándo-ylu al programa «sendmail» nel sistema llocal." - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:49 -msgid "sendmail" -msgstr "sendmail" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:51 -msgid "Mail delivery via the sendmail program" -msgstr "Entregar corréu per aciu de sendmail" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:86 -#, c-format -msgid "Could not parse recipient list" -msgstr "Nun pudo analizase la llista de destinatarios" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:119 -#, c-format -msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" -msgstr "Nun pudo comunicase con sendmail: %s: corréu non unviáu" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:141 -#, c-format -msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" -msgstr "Nun pudo bifurcase a sendmail: %s: corréu non unviáu" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182 -msgid "Could not send message: " -msgstr "Nun pudo unviase'l mensaxe: " - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:210 -#, c-format -msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." -msgstr "sendmail finó cola señal %s: corréu non unviáu." - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:217 -#, c-format -msgid "Could not execute %s: mail not sent." -msgstr "Nun pudo executase %s: corréu non unviáu" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222 -#, c-format -msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." -msgstr "sendmail finó con estáu %d: corréu non unviáu." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42 -msgid "Default SMTP port" -msgstr "Puertu SMTP predetermináu" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43 -msgid "SMTP over SSL" -msgstr "SMTO sobre SSL" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44 -msgid "Message submission port" -msgstr "Puertu pa unviar mensaxes" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50 -msgid "SMTP" -msgstr "SMTP" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52 -msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." -msgstr "Pa entregar corréu coneutándose a un sirvidor de corréu usando SMTP." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:149 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:156 -msgid "Welcome response error: " -msgstr "Fallu na rempuesta de bienvenida: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237 -#, c-format -msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" -msgstr "Falló al coneutar al sirvidor SMTP %s en mou seguru: %s" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 -msgid "STARTTLS command failed: " -msgstr "El comandu STARTTLS falló: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:230 -#, c-format -msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " -msgstr "Nun se pudo coneutar col sirvidor SMTP %s en mou seguru: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:283 -#, c-format -msgid "SMTP server %s" -msgstr "Sirvidor SMTP %s" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:287 -#, c-format -msgid "SMTP mail delivery via %s" -msgstr "Unviu de corréu SMTP vía %s" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:338 -#, c-format -msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." -msgstr "" -"El sirvidor SMTP %s nun implementa'l métodu d'autenticación requeríu %s." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:440 -#, c-format -msgid "" -"Unable to authenticate to SMTP server.\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Nun pudo autenticase nel sirvidor SMTP.\n" -"%s\n" -"\n" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:557 -#, c-format -msgid "Cannot send message: service not connected." -msgstr "Nun pudo unviase'l mensax: serviciu non coneutáu." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:564 -#, c-format -msgid "Cannot send message: sender address not valid." -msgstr "Nun pudo univase'l mensax: direición del remitente non válida." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:568 -msgid "Sending message" -msgstr "Unviando mensax" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:593 -#, c-format -msgid "Cannot send message: no recipients defined." -msgstr "Nun pudo unviase'l mensax: nun hai destinatarios." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:606 -#, c-format -msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" -msgstr "Nun pudo unviase'l mensaxe: ún o más destinatarios inválidos" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:709 -msgid "Syntax error, command unrecognized" -msgstr "Fallu de sintaxis, comandu non reconocíu" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:711 -msgid "Syntax error in parameters or arguments" -msgstr "Fallu de sintaxis nos parámetros o los argumentos" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713 -msgid "Command not implemented" -msgstr "Comandu non implementáu" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:715 -msgid "Command parameter not implemented" -msgstr "Parámetru del comandu non implementáu" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:717 -msgid "System status, or system help reply" -msgstr "Estaú del sistema, o rempuesta a l'aida del sistema" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:719 -msgid "Help message" -msgstr "Mensax d'aida" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:721 -msgid "Service ready" -msgstr "Serviciu dispuestu." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:723 -msgid "Service closing transmission channel" -msgstr "Serviciu zarrando los canales de tresmisión" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:725 -msgid "Service not available, closing transmission channel" -msgstr "Serviciu non disponible, zarrando los canales de tresmisión" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727 -msgid "Requested mail action okay, completed" -msgstr "Aición de corréu solicitada correutamente, completada." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:729 -msgid "User not local; will forward to " -msgstr "L'usuariu nun ye llocal; reunviaráse a " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:731 -msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "" -"Aición solicitada del corréu non realizada: el buzón nun ta disponible" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:733 -msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "Nun se fizo l'aición solicitada: el buzón nun ta disponible" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:735 -msgid "Requested action aborted: error in processing" -msgstr "Encaboxóse l'aición solicitada: fallu nel procesamientu" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:737 -msgid "User not local; please try " -msgstr "L'usuariu nun ye llocal; prueba con " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:739 -msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" -msgstr "" -"Nun se fizo l'aición solicitada: la capacidá del sistema ye insuficiente" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:741 -msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" -msgstr "" -"Nun se fizo l'aición solicitada: sobropasósse'l tiempu d'almacenamientu" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743 -msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" -msgstr "Nun se fizo l'aición solicitada: el nome nun ta permitíu pal buzón" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:745 -msgid "Start mail input; end with ." -msgstr "Empecipia a escribir el mensax; fina con ." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:747 -msgid "Transaction failed" -msgstr "Falló la transaición" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:751 -msgid "A password transition is needed" -msgstr "Ye necesaria una transición de contraseña" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:753 -msgid "Authentication mechanism is too weak" -msgstr "El métodu d'autenticación ye enforma feble" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:755 -msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" -msgstr "Cifráu requeríu pol mecanismu d'autenticación solicitáu" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:757 -msgid "Temporary authentication failure" -msgstr "Fallu temporal n'autenticación" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1008 -msgid "SMTP Greeting" -msgstr "Saludu del SMTP" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1035 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1052 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1060 -msgid "HELO command failed: " -msgstr "El comandu HELO falló: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1129 -msgid "SMTP Authentication" -msgstr "Autentificación SMTP" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1148 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1159 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172 -msgid "AUTH command failed: " -msgstr "El comandu AUTH falló: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1280 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1294 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1303 -msgid "MAIL FROM command failed: " -msgstr "El comandu MAIL FROM falló: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1330 -msgid "RCPT TO command failed: " -msgstr "El comandu RCPT TO falló: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1346 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1355 -#, c-format -msgid "RCPT TO <%s> failed: " -msgstr "Falló RCPT TO <%s>: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1397 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1407 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1417 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1476 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1495 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1508 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1516 -msgid "DATA command failed: " -msgstr "El comandu DATA falló: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1541 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1555 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1563 -msgid "RSET command failed: " -msgstr "El comandu RSET falló: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1588 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1602 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1609 -msgid "QUIT command failed: " -msgstr "El comandu QUIT falló: " - -#: ../libedataserver/e-categories.c:47 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Anniversary" -msgstr "Aniversariu" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:48 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Birthday" -msgstr "Cumpleaños" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:49 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Business" -msgstr "Empresa" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:50 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Competition" -msgstr "Competición" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:51 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Favorites" -msgstr "Favorites" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:52 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Gifts" -msgstr "Regalos" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:53 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Goals/Objectives" -msgstr "Metes/Oxetivos" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:54 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Holiday" -msgstr "Festivu" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:55 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Holiday Cards" -msgstr "Tarxetes de festivu" - -#. important people (e.g. new business partners) -#: ../libedataserver/e-categories.c:57 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Hot Contacts" -msgstr "Contautos frecuentes" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:58 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Ideas" -msgstr "Idees" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:59 -msgctxt "CategoryName" -msgid "International" -msgstr "Internacional" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:60 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Key Customer" -msgstr "Clave Veceru" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:61 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Dellos" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:62 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Personal" -msgstr "Priváu" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:63 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Phone Calls" -msgstr "Llamaes de teléfonu" - -#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to -#: ../libedataserver/e-categories.c:65 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Status" -msgstr "Estáu" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:66 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Strategies" -msgstr "Estratexes" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:67 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Suppliers" -msgstr "Soministradores" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:68 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Time & Expenses" -msgstr "Tiempu y gastos" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:69 -msgctxt "CategoryName" -msgid "VIP" -msgstr "VIP" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:70 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Waiting" -msgstr "N'espera" - -#: ../libedataserver/e-client.c:120 -msgid "Source not loaded" -msgstr "Orixe ensin cargar" - -#: ../libedataserver/e-client.c:122 -msgid "Source already loaded" -msgstr "L'orixe yá ta cargáu" - -#: ../libedataserver/e-client.c:130 -msgid "Offline unavailable" -msgstr "Desconexón non disponible" - -#: ../libedataserver/e-client.c:152 -msgid "D-Bus error" -msgstr "Fallu de D-Bus" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1646 ../libedataserver/e-time-utils.c:1944 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1651 ../libedataserver/e-time-utils.c:1935 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format, without seconds. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1656 ../libedataserver/e-time-utils.c:1940 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" -msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1661 ../libedataserver/e-time-utils.c:1931 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" -msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format, without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1666 -msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" -msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format, without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1671 -msgid "%a %m/%d/%Y %H" -msgstr "%a %d/%m/%Y %H" - -#. strptime format of a weekday and a date. -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674 ../libedataserver/e-time-utils.c:1794 -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1926 -msgid "%a %m/%d/%Y" -msgstr "%a %d/%m/%Y" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1681 -msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1685 -msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1690 -msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" -msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1695 -msgid "%m/%d/%Y %H:%M" -msgstr "%d/%m/%Y %H:%M" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, -#. * without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1700 -msgid "%m/%d/%Y %I %p" -msgstr "%d/%m/%Y %I %p" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, -#. * without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1705 -msgid "%m/%d/%Y %H" -msgstr "%d/%m/%Y %H" - -#. strptime format of a weekday and a date. -#. This is the preferred date format for the locale. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1708 ../libedataserver/e-time-utils.c:1797 -msgid "%m/%d/%Y" -msgstr "%d/%m/%Y" - -#. strptime format for a time of day, in 12-hour format. -#. strftime format of a time in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1868 ../libedataserver/e-time-utils.c:1988 -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%I:%M:%S %p" - -#. strptime format for a time of day, in 24-hour format. -#. strftime format of a time in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1872 ../libedataserver/e-time-utils.c:1980 -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. strptime format for time of day, without seconds, -#. * in 12-hour format. -#. strftime format of a time in 12-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1877 ../libedataserver/e-time-utils.c:1985 -msgid "%I:%M %p" -msgstr "%I:%M %p" - -#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. -#. strftime format of a time in 24-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1881 ../libedataserver/e-time-utils.c:1977 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1884 -msgid "%H%M" -msgstr "%H%M" - -#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1888 -msgid "%I %p" -msgstr "%I %p" - -#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:96 -#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:662 -msgid "Accessing LDAP Server anonymously" -msgstr "Accediendo al sirvidor LDAP anónimamente" - -#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:197 -#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:423 -msgid "Failed to authenticate.\n" -msgstr "Nun ye dable autenticar.\n" - -#: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:221 -msgid "Currently _used categories:" -msgstr "Categoríes _usaes anguaño:" - -#: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:230 -msgid "_Available Categories:" -msgstr "_Categoríes disponibles:" - -#: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:320 -msgid "Icon" -msgstr "Iconu" - -#: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:325 -msgid "Category" -msgstr "Categoría" - -#: ../libedataserverui/e-category-completion.c:294 -#, c-format -msgid "Create category \"%s\"" -msgstr "Crear categoría «%s»" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:132 -msgid "Category Icon" -msgstr "Iconu de categoría" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:136 -msgid "_No Image" -msgstr "_Ensin imaxe" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:173 -msgid "Category _Name" -msgstr "_Nome de la categoría" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:181 -msgid "Category _Icon" -msgstr "_Iconu de categoría" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:221 -msgid "Category Properties" -msgstr "Propiedaes de la categoría" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:282 -#, c-format -msgid "" -"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " -"name" -msgstr "Yá hai una categoría «%s» na configuración. Por favor, usa otru nome" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:856 -#, c-format -msgid "" -"Enter password for calendar %s (user %s)\n" -"Reason: %s" -msgstr "" -"Escribi la contraseña pal calendariu %s (usuariu %s)\n" -"Razón: %s" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:858 -#, c-format -msgid "Enter password for calendar %s (user %s)" -msgstr "Escribi la contraseña pal calendariu %s (usuariu %s)" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:862 -#, c-format -msgid "" -"Enter password for task list %s (user %s)\n" -"Reason: %s" -msgstr "" -"Escribi la contraseña pa la llista de xeres %s (usuariu %s)\n" -"Razón: %s" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:864 -#, c-format -msgid "Enter password for task list %s (user %s)" -msgstr "Escribi la contraseña pa la llista de xeres %s (usuariu %s)" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:868 -#, c-format -msgid "" -"Enter password for memo list %s (user %s)\n" -"Reason: %s" -msgstr "" -"Escribi la contraseña pa la llista de recordatorios %s (usuariu %s)\n" -"Razón: %s" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:870 -#, c-format -msgid "Enter password for memo list %s (user %s)" -msgstr "Escribi la contraseña pa la llista de recordatorios %s (usuariu %s)" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:875 -#, c-format -msgid "" -"Enter password for address book %s (user %s)\n" -"Reason: %s" -msgstr "" -"Escribi la contraseña pa la llibreta de direcciones %s (usuariu %s)\n" -"Razón: %s" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:877 -#, c-format -msgid "Enter password for address book %s (user %s)" -msgstr "Escribi la contraseña pa la llibreta de direcciones %s (usuariu %s)" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:981 -msgid "Enter Passphrase" -msgstr "Escribi la contraseña" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:983 -msgid "Enter Password" -msgstr "Escribi la contraseña" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:185 -msgid "Show Contacts" -msgstr "Amosar contautos" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:207 -msgid "Address B_ook:" -msgstr "Lli_breta de Señes:" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:215 -msgid "Cate_gory:" -msgstr "Ca_tegoría:" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:233 -msgid "_Search:" -msgstr "_Gueta:" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:251 -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1050 -msgid "Any Category" -msgstr "Cualesquier Categoría" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:253 -msgid "Co_ntacts" -msgstr "Co_ntautos" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:308 -msgid "Search" -msgstr "Guetar" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:311 -msgid "Address Book" -msgstr "Llibreta de direiciones" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:314 -msgid "Contacts" -msgstr "Contautos" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:445 -msgid "Select Contacts from Address Book" -msgstr "Seleiciona contautos de la llibreta de direicciones" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:793 -msgid "_Add" -msgstr "_Amest" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:797 -msgid "_Remove" -msgstr "_Desanic" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:969 -#, c-format -msgid "Error loading address book: %s" -msgstr "Fallu al cargar l'axenda: %s" - -#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List -#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2816 -#, c-format -msgid "E_xpand %s Inline" -msgstr "E_spandir %s en llinia" - -#. Copy Contact Item -#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2831 -#, c-format -msgid "Cop_y %s" -msgstr "Cop_iar %s" - -#. Cut Contact Item -#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2841 -#, c-format -msgid "C_ut %s" -msgstr "C_ortar %s" - -#. Edit Contact item -#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2858 -#, c-format -msgid "_Edit %s" -msgstr "_Editar %s" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:520 -#, c-format -msgid "_Delete %s" -msgstr "_Desaniciar %s" - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:126 -msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" -msgstr "" -"La clave del depósitu de claves nun ye usable: nun esiste l'usuariu o'l nome " -"del equipu" - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:701 -#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:614 -msgid "You have the Caps Lock key on." -msgstr "Tienes les mayúscules puestes." - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:821 -#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:737 -msgid "_Remember this passphrase" -msgstr "_Remembrar esta frase-constraseña" - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:822 -#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:738 -msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" -msgstr "_Remembrar esta frase de pasu durante'l resto d'esta sesión" - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:827 -#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:743 -msgid "_Remember this password" -msgstr "_Remembrar esta contraseña" - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:828 -#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:744 -msgid "_Remember this password for the remainder of this session" -msgstr "_Remembrar esta contraseña durante'l restu d'esta sesión" - -#. prepare the dialog -#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:99 -msgid "Select destination" -msgstr "Seleicione destín" - -#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:174 -msgid "_Destination" -msgstr "_Destín" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-exchange-3.2.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-exchange-3.2.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-exchange-3.2.po 2012-02-10 09:07:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-exchange-3.2.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2002 +0,0 @@ -# Asturian translation for evolution-exchange. -# Copyright (C) 2010 evolution-exchange's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the evolution-exchange package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: evolution-exchange gnome-2-28\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution-" -"exchange&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-06 02:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-02 22:02+0000\n" -"Last-Translator: Xuacu Saturio \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 11:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"X-Poedit-Language: asturian\n" - -#: ../addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:1 -msgid "Specifies the time interval to refresh the GAL Cache." -msgstr "Especifica l'intervalu de tiempu pa refrescar la caché GAK." - -#: ../addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:2 -msgid "" -"This key specifies the number of days' interval between GAL cache refreshes. " -"Set this value to zero if you don't want to update GAL and use the current " -"cache forever. This will work only if you have enabled offline caching for " -"GAL." -msgstr "" -"Esta clave especifica'l númberu de díes del intervalu ente los que'l caché " -"GAL enfréscase Afita esti valor a cero si nun quies anovar GAL y usar el " -"caché actual pa siempres. Namá va funcionar si'l caché de GAL tea activada " -"en manera desconectada." - -#: ../addressbook/e-book-backend-exchange.c:137 -#, c-format -msgid "Operation failed with status %d" -msgstr "Falló la operación col estáu %d" - -#: ../addressbook/e-book-backend-exchange.c:1835 -#: ../addressbook/e-book-backend-exchange.c:2503 -msgid "Cancelled" -msgstr "Encaboxáu" - -#: ../addressbook/e-book-backend-exchange.c:2350 -#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:2029 -msgid "Searching..." -msgstr "Guetando..." - -#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:340 -#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:363 -msgid "Reconnecting to LDAP server..." -msgstr "Reconeutando al sirvidor LDAP…" - -#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1775 -msgid "Receiving LDAP search results..." -msgstr "Recibiendo los resultaos de la gueta LDAP…" - -#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:2060 -msgid "Error performing search" -msgstr "Fallu al guetar" - -#: ../calendar/e-cal-backend-exchange-calendar.c:2235 -#, c-format -msgid "The resource '%s' is busy during the selected time period." -msgstr "" -"El recursu «%s» ta ocupáu demientres el periodu de tiempu seleicionáu." - -#: ../camel/camel-exchange-folder.c:76 -msgid "No Subject" -msgstr "Ensin asuntu" - -#: ../camel/camel-exchange-folder.c:156 -#, c-format -msgid "This message is not available in offline mode." -msgstr "Esti mensaxe nun ta a mano tando desconeutáu." - -#: ../camel/camel-exchange-folder.c:514 -#, c-format -msgid "You cannot expunge in offline mode." -msgstr "Nun se puede compautar en mou desconeutáu." - -#: ../camel/camel-exchange-folder.c:651 ../camel/camel-exchange-utils.c:592 -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:631 -msgid "Could not get new messages" -msgstr "Nun se pudieron pescanciar los mensaxes nuevos" - -#: ../camel/camel-exchange-folder.c:695 -msgid "Moving messages" -msgstr "Moviendo mensaxes" - -#: ../camel/camel-exchange-folder.c:695 -msgid "Copying messages" -msgstr "Copiando mensaxes" - -#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1123 -#, c-format -msgid "Could not create directory %s: %s" -msgstr "Nun se puede crear el directoriu %s: %s" - -#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1134 -#, c-format -msgid "Could not load summary for %s" -msgstr "Nun se puede cargar la recopilación de %s" - -#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1141 -#, c-format -msgid "Could not create cache for %s: " -msgstr "Nun pudo crease la caché pa %s: " - -#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1152 -#, c-format -msgid "Could not create journal for %s" -msgstr "Nun se pudo crear el diariu pa %s" - -#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1200 -msgid "Scanning for changed messages" -msgstr "Guetando mensaxes modificaos" - -#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1228 -msgid "Fetching summary information for new messages" -msgstr "Pescanciando la información del resume pa los mensaxes nuevos" - -#: ../camel/camel-exchange-journal.c:149 -#, c-format -msgid "No folder name found" -msgstr "Nun s'alcontró dengún nome de carpeta" - -#: ../camel/camel-exchange-journal.c:190 ../camel/camel-exchange-utils.c:3310 -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3374 ../camel/camel-exchange-utils.c:3492 -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3523 ../camel/camel-exchange-utils.c:3575 -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3596 -#, c-format -msgid "Folder doesn't exist" -msgstr "La carpeta nun existe" - -#: ../camel/camel-exchange-journal.c:426 -#, c-format -msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" -msgstr "" -"Nun puede amestase'l mensax en mou ensin conexón: la caché nun ta disponible" - -#: ../camel/camel-exchange-journal.c:446 -msgid "Cannot append message in offline mode: " -msgstr "Nun se puede amestar el mensaxe en mou desconeutáu: " - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:52 -msgid "Secure or Plaintext Password" -msgstr "Conseña segura o en testu plano" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:53 -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:144 -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:69 -msgid "Plaintext Password" -msgstr "Contraseña en testu planu" - -#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:54 -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:133 -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:58 -msgid "Secure Password" -msgstr "Contraseña segura" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:60 -msgid "Checking for New Mail" -msgstr "Comprobar Nuevu Corréu" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:62 -msgid "C_heck for new messages in all folders" -msgstr "Comprobar si hai _mensaxes nuevos en toles carpetes" - -#. i18n: the '_' should appear before the same letter it -#. does in the evolution:mail-config.glade "User_name" -#. translation (or not at all) -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:70 -msgid "Windows User_name:" -msgstr "_Nome d'usuariu de Windows:" - -#. i18n: GAL is an Outlookism, AD is a Windowsism -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:75 -msgid "Global Address List/Active Directory" -msgstr "Llista d'accesu global/Direutoriu Activu" - -#. i18n: "Global Catalog" is a Windowsism, but it's a -#. technical term and may not have translations? -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:79 -msgid "_Global Catalog server name:" -msgstr "Nome del sirvidor de Catálogu _Global:" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:81 -#, c-format -msgid "_Limit number of GAL responses: %s" -msgstr "_Llendar el númberu de respuestes GAL: %s" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:83 -msgid "Authentication _Type:" -msgstr "_Mena d'autenticación:" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:88 -msgid "Allow _browsing of the GAL until download limit is reached" -msgstr "Permitir _examinar el GAL hasta algamar la llende de descarga" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:90 -msgid "_Expand groups of contacts in GAL to contact lists" -msgstr "_Espander los grupos de contautos en GAL a les llistes de contautos" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:93 -msgid "Options" -msgstr "Opciones" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:95 -#, c-format -msgid "_Password Expiry Warning period: %s" -msgstr "Periodu de _caducidá de la conseña: %s" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:97 -msgid "Automatically synchroni_ze account locally" -msgstr "_Sincronizar automáticamente la cuenta llocalmente" - -#. i18n: copy from evolution:camel-imap-provider.c -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:100 -msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" -msgstr "" -"_Aplicar peñeres en mensaxes nuevos na Bandexa d'entrada nesti servidor" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:102 -msgid "Check new messages for _Junk contents" -msgstr "Comprobar si'l conteníu de los mensaxes nuevos ye _spam" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:104 -msgid "Only check for Junk messag_es in the Inbox folder" -msgstr "Namái comprobar _mensaxes puxarra na caxa d'entrada" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:114 -msgid "Microsoft Exchange" -msgstr "Microsoft Exchange" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:116 -msgid "" -"For handling mail (and other data) on Microsoft Exchange 2000 and 2003 " -"servers via OWA" -msgstr "" -"Pa remanar corréu (y otros datos) en sirvidores de Microsoft Exchange 2000 y " -"2003 vía OWA" - -#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:136 -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:61 -msgid "" -"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) " -"authentication." -msgstr "" -"Esta opción coneutará col sirvidor Exchange usando autenticación con " -"contraseña segura (NTLM)." - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:146 -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:71 -msgid "" -"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " -"password authentication." -msgstr "" -"Esta opción coneutará col sirvidor Exchange usando autenticación con " -"contraseña estándar de testu planu." - -#: ../camel/camel-exchange-store.c:286 -#, c-format -msgid "Exchange server %s" -msgstr "Sirvidor Exchange %s" - -#: ../camel/camel-exchange-store.c:290 -#, c-format -msgid "Exchange account for %s on %s" -msgstr "Cuenta Exchange de %s en %s" - -#: ../camel/camel-exchange-store.c:373 -#, c-format -msgid "Could not authenticate to server. (Password incorrect?)" -msgstr "Nun pudo autenticase col sirvidor. (¿Contraseña incorreuta?)" - -#: ../camel/camel-exchange-store.c:462 -#, c-format -msgid "No such folder %s" -msgstr "Nun existe la carpeta %s" - -#: ../camel/camel-exchange-store.c:617 -#, c-format -msgid "Cannot create folder in offline mode." -msgstr "Nun se pue crear una carpeta en mou desconeutáu.." - -#: ../camel/camel-exchange-store.c:648 -#, c-format -msgid "Cannot delete folder in offline mode." -msgstr "Nun se pue esborrar la carpeta en mou desconeutáu." - -#: ../camel/camel-exchange-store.c:675 -#, c-format -msgid "Cannot rename folder in offline mode." -msgstr "Nun se pue renomar la carpeta en mou desconeutáu." - -#: ../camel/camel-exchange-store.c:757 -#, c-format -msgid "Cannot subscribe folder in offline mode." -msgstr "Nun se pue soscribir la carpeta en mou desconeutáu." - -#: ../camel/camel-exchange-store.c:777 -#, c-format -msgid "Cannot unsubscribe folder in offline mode." -msgstr "Nun se pue desapuntar d'una carpeta en mou desconeutáu." - -#: ../camel/camel-exchange-transport.c:62 -#, c-format -msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" -msgstr "Nun se pudo unviar el mensaxe: ún o más destinatarios inválidos" - -#: ../camel/camel-exchange-transport.c:73 -#, c-format -msgid "Could not find 'From' address in message" -msgstr "Nun se pudo atopar la direición de remite nel mensaxe" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:1147 ../camel/camel-exchange-utils.c:1303 -msgid "Could not open folder" -msgstr "Nun se pudo abrir la carpeta" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:1299 ../camel/camel-exchange-utils.c:1317 -msgid "Could not open folder: Permission denied" -msgstr "Nun se pudo abrir carpeta: Permisu torgáu" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:1371 ../camel/camel-exchange-utils.c:2360 -msgid "No such folder" -msgstr "Nun esiste la carpeta" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:1393 ../camel/camel-exchange-utils.c:3284 -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3327 ../camel/camel-exchange-utils.c:3496 -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3549 ../camel/camel-exchange-utils.c:3611 -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80 -#: ../server/storage/e-storage.c:574 -msgid "Permission denied" -msgstr "Permisu torgáu" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:2369 -msgid "Could not create folder." -msgstr "Nun se pudo crear la carpeta." - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:2457 -msgid "Could not open Deleted Items folder" -msgstr "Nun se pudo abrir la carpeta d'elementos esborraos" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:2586 -msgid "Could not empty Deleted Items folder" -msgstr "Nun se pudo vaciar la carpeta d'elementos esborraos" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:2588 -msgid "Permission denied. Could not delete certain messages." -msgstr "Permisu torgáu. Nun se pudieron esborrar ciertos mensaxes." - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:2634 -msgid "Could not append message; mailbox is over quota" -msgstr "Nun se pudo amestar el mensaxe; el buzón perpasa la cuota" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:2635 -msgid "Could not append message" -msgstr "Nun se pudo amestar el mensaxe" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:2822 -msgid "No such message" -msgstr "Nun existe esi mensaxe" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:2894 -msgid "Message has been deleted" -msgstr "El mensaxe esborróse" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:2896 -msgid "Error retrieving message" -msgstr "Error al pescanciar el mensaxe" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:2945 -msgid "Mailbox does not support full-text searching" -msgstr "El buzón nun soporta busca en testu" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3057 -msgid "Unable to move/copy messages" -msgstr "Imposible mover/copiar mensaxes" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3189 -msgid "No mail submission URI for this mailbox" -msgstr "Nun hai URI d'unviu de corréu pa esti buzón" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3222 -msgid "Server won't accept mail via Exchange transport" -msgstr "El sirvidor nun acepta corréu per aciu del tresporte Exchange" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3224 -#, c-format -msgid "" -"Your account does not have permission to use <%s>\n" -"as a From address." -msgstr "" -"La so cuenta nun tien permisu pa emplegar <%s>\n" -"como una direición de remitente." - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3236 -msgid "" -"Could not send message.\n" -"This might mean that your account is over quota." -msgstr "" -"Nun se pudo unviar el mensaxe.\n" -"Esto quiciás signifique que la so cuenta perpasa la cuota." - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3240 -msgid "Could not send message" -msgstr "Nun pudo unviase'l mensax" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3276 ../camel/camel-exchange-utils.c:3332 -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3500 ../camel/camel-exchange-utils.c:3553 -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3617 -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:86 -#: ../server/storage/e-storage.c:558 -msgid "Generic error" -msgstr "Error xenéricu" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3280 -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77 -msgid "Folder already exists" -msgstr "La carpeta yá existe" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:275 -msgid "Out of Office" -msgstr "Fuera de la oficina" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:282 -#| msgid "" -#| "The message specified below will be automatically sent to each " -#| "person who sends\n" -#| "mail to you while you are out of the office." -msgid "" -"The message specified below will be automatically sent to \n" -"each person who sends mail to you while you are out of the office." -msgstr "" -"El mensax especificáu embaxo va unviase automáticamente\n" -"a cada persona que t'unvie corréu mentanto teas fuera de la oficina." - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:287 -#| msgid "Status:" -msgid "Status:" -msgstr "Estáu:" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:294 -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:299 -#| msgid "I am currently out of the office" -msgid "I am out of the office" -msgstr "Agora nun toi na oficina" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:295 -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:298 -#| msgid "I am currently in the office" -msgid "I am in the office" -msgstr "Agora toi na oficina" - -#. Security settings -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:334 -msgid "Security" -msgstr "Seguridá" - -#. Change Password -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:345 -msgid "Change the password for Exchange account" -msgstr "Camudar la contraseña pa la cuenta Exchange" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:347 -#: ../eplugin/exchange-change-password.c:87 -msgid "Change Password" -msgstr "Camudar la Contraseña" - -#. Delegation Assistant -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:352 -msgid "Manage the delegate settings for Exchange account" -msgstr "Xestionar los axustes de delegaos pa la cuenta Exchange" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:354 -#| msgid "_Delegation Assistant" -msgid "Delegation Assistant" -msgstr "Encontu de delegaciones" - -#. Miscelleneous settings -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:366 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscelánea" - -#. Folder Size -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:376 -#| msgid "Get the size of personal folders" -msgid "View the size of all Exchange folders" -msgstr "Ver el tamañu de toles carpetes Exchange" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:378 -#: ../eplugin/exchange-folder-size-display.c:188 -#| msgid "Folder _Size" -msgid "Folder Size" -msgstr "Tamañu de la carpeta" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:385 -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2 -#| msgid "Exchange server %s" -msgid "Exchange Settings" -msgstr "Axustes Exchange" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:699 -#| msgid "OWA URL:" -msgid "_OWA URL:" -msgstr "URL _OWA:" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:735 -#| msgid "Authentication failed" -msgid "A_uthenticate" -msgstr "A_utenticar" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:757 -msgid "Mailbox name is _different from username" -msgstr "El nome del buzón ye _distintu del nome d'usuariu" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:773 -#| msgid "_Inbox:" -msgid "_Mailbox:" -msgstr "_Buzón:" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:1007 -#| msgid "Authentication _Type:" -msgid "_Authentication Type" -msgstr "Triba d'_autenticación" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:1021 -msgid "Ch_eck for Supported Types" -msgstr "_Comprobar tribes sofitaes" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:1137 ../eplugin/exchange-contacts.c:219 -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "%s KB" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:1139 ../eplugin/exchange-contacts.c:221 -#, c-format -msgid "0 KB" -msgstr "0 KB" - -#. FIXME: Take care of i18n -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:1144 ../eplugin/exchange-calendar.c:238 -#: ../eplugin/exchange-contacts.c:224 -msgid "Size:" -msgstr "Tamañu:" - -#: ../eplugin/exchange-calendar.c:198 ../eplugin/exchange-contacts.c:172 -msgid "" -"Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n" -"Please switch to online mode for such operations." -msgstr "" -"Evolution ta en mou desconeutáu. Nun puedes facer o modificar carpetes " -"agora.\n" -"Pasa a mou coneutáu pa tales operaciones." - -#: ../eplugin/exchange-calendar.c:249 ../eplugin/exchange-contacts.c:241 -msgid "_Location:" -msgstr "_Allugamientu:" - -#: ../eplugin/exchange-change-password.c:97 -msgid "Your current password has expired. Please change your password now." -msgstr "La to contraseña gandió. Camuda de contraseña agora." - -#: ../eplugin/exchange-change-password.c:112 -#| msgid "Current Password:" -msgid "Current _Password:" -msgstr "Contraseña ac_tual:" - -#: ../eplugin/exchange-change-password.c:119 -#| msgid "New Password:" -msgid "_New Password:" -msgstr "_Contraseña nueva:" - -#: ../eplugin/exchange-change-password.c:126 -#| msgid "Confirm Password:" -msgid "_Confirm Password:" -msgstr "Co_nfirma la contraseña:" - -#. User entered a wrong existing -#. * password. Prompt him again. -#. -#: ../eplugin/exchange-change-password.c:177 -msgid "" -"The current password does not match the existing password for your account. " -"Please enter the correct password" -msgstr "" -"La contraseña actual nun concasa cola contraseña existente pa la to cuenta. " -"Pon la contraseña buena" - -#: ../eplugin/exchange-change-password.c:184 -msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." -msgstr "Les dos contraseñes nun concasen. Vuelvi a poner les contraseñes." - -#. Translators: The %d is replaced with the actual number of days -#: ../eplugin/exchange-config-listener.c:659 -#, c-format -msgid "Your password will expire in the next %d day" -msgid_plural "Your password will expire in the next %d days" -msgstr[0] "La contraseña va caducar en %d día" -msgstr[1] "La contraseña va caducar en %d díes" - -#: ../eplugin/exchange-config-listener.c:662 -msgid "Password Expiry Warning..." -msgstr "Alvertencia de caducidá de la conseña..." - -#: ../eplugin/exchange-config-listener.c:679 -msgid "_Change Password" -msgstr "_Camudar conseña" - -#: ../eplugin/exchange-config-listener.c:732 -msgid "Out of Office Assistant" -msgstr "Asistente pa fuera de la oficina" - -#: ../eplugin/exchange-config-listener.c:749 -#| msgid "I am currently out of the office" -msgid "Currently, your status is \"Out of the Office\"." -msgstr "Anguaño, el to estáu ye \"Nun toi na oficina\"." - -#: ../eplugin/exchange-config-listener.c:749 -#| msgid "" -#| "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" -#| "\n" -#| "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " -msgid "Would you like to change your status to \"In the Office\"?" -msgstr "¿Quies camudar al estáu «Na oficina»?" - -#: ../eplugin/exchange-config-listener.c:778 -#| msgid "No, Don't Change Status" -msgid "_No, Don't Change Status" -msgstr "Non, nu_n camudar l'estáu" - -#: ../eplugin/exchange-config-listener.c:799 -#| msgid "Yes, Change Status" -msgid "_Yes, Change Status" -msgstr "Sí, _camudar l'estáu" - -#: ../eplugin/exchange-config-listener.c:830 -#, c-format -#| msgid "Plaintext Password" -msgid "Enter Password for %s" -msgstr "Introduz la contraseña pa %s" - -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:71 ../eplugin/exchange-folder.c:467 -#: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263 -#| msgid "C_alendar:" -msgid "Calendar" -msgstr "Calendariu" - -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:71 ../eplugin/exchange-folder.c:470 -#: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:272 -#| msgid "_Tasks:" -msgid "Tasks" -msgstr "Xeres" - -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:71 ../eplugin/exchange-folder.c:465 -#: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267 -#| msgid "_Inbox:" -msgid "Inbox" -msgstr "Bandexa d'entrada" - -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:71 ../eplugin/exchange-folder.c:473 -#: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264 -#| msgid "Co_ntacts:" -msgid "Contacts" -msgstr "Contautos" - -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:141 -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:550 -#: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:915 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizar" - -#. To Translators: The following is a type of permissions that can be assigned by a user to his/her folders. -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:165 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:319 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:329 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:339 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:349 -msgid "Editor (read, create, edit)" -msgstr "Editor (llectura, criación, edición)" - -#. To Translators: The following is a type of permissions that can be assigned by a user to his/her folders. -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:170 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:318 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:328 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:338 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:348 -msgid "Author (read, create)" -msgstr "Autor (llectura, criación)" - -#. To Translators: The following is a type of permissions that can be assigned by a user to his/her folders. -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:175 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:317 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:327 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:337 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:347 -msgid "Reviewer (read-only)" -msgstr "Revisor (namái llectura)" - -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:179 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:316 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:326 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:336 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:346 -#: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:900 -msgid "None" -msgstr "Dengún" - -#. Translators: "Delegate Permissions" refers to the permissions on the delegator's folders -#. * that the delegatee would receive -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:246 -msgid "Delegate Permissions" -msgstr "Permisos de delegaos" - -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:264 -msgid "Permissions for" -msgstr "Permisos pa" - -#. Translators: This is used for permissions for for the folder Calendar. -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:276 -msgid "C_alendar:" -msgstr "_Calendariu:" - -#. Translators: This is used for permissions for for the folder Tasks. -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:285 -msgid "_Tasks:" -msgstr "_Xeres:" - -#. Translators: This is used for permissions for for the folder Inbox. -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:294 -msgid "_Inbox:" -msgstr "_Bandexa d'entrada" - -#. Translators: This is used for permissions for for the folder Contacts. -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:303 -msgid "Co_ntacts:" -msgstr "Co_ntautos:" - -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:351 -#| msgid "Delegate Permissions" -msgid "_Summarize permissions" -msgstr "_Resumir permisos" - -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:355 -msgid "_Delegate can see private items" -msgstr "El _delegáu puede adicar los elementos privaos" - -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:361 -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:165 -#, c-format -#| msgid "Permissions for" -msgid "Permissions for %s" -msgstr "Permisos pa %s" - -#. To translators: This is a part of the message to be sent to the delegatee -#. * summarizing the permissions assigned to him. -#. -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:452 -msgid "" -"This message was sent automatically by Evolution to inform you that you have " -"been designated as a delegate. You can now send messages on my behalf." -msgstr "" -"Esti mensax unvióse automáticamente por Evolution pa informarte de que " -"fuisti elexíu como delegáu. Agora puedes unviar mensaxes nel mio nome." - -#. To translators: Another chunk of the same message. -#. -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:457 -msgid "You have been given the following permissions on my folders:" -msgstr "Diéronsete los vinientes permisos sobro les mios carpetes:" - -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:485 -#| msgid "_Delegate can see private items" -msgid "You are also permitted to see my private items." -msgstr "Tamién tienes permisu pa ver los mios elementos privaos." - -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:494 -msgid "However, you are not permitted to see my private items." -msgstr "Sicasí, nun tienes permisu pa ver los mios elementos privaos." - -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:531 -#, c-format -msgid "You have been designated as a delegate for %s" -msgstr "Fuisti designáu como delegáu pa %s" - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:416 -#| msgid "Delegates" -msgid "Delegate To:" -msgstr "Delegar en:" - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:416 -#| msgid "Delegates" -msgid "Delegate To" -msgstr "Delegar en" - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:586 -#, c-format -msgid "Remove the delegate %s?" -msgstr "¿Desaniciar el delegáu %s?" - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:705 -#| msgid "Could not create directory %s: %s" -msgid "Could not access Active Directory" -msgstr "Nun ye dable acceder al Direutoriu Activu" - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:717 -#| msgid "Global Address List / Active Directory" -msgid "Could not find self in Active Directory" -msgstr "Nun ye dable alcontrase a sigo mesmu nel Direutoriu Activu" - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:730 -#, c-format -#| msgid "Global Address List / Active Directory" -msgid "Could not find delegate %s in Active Directory" -msgstr "Nun ye dable alcontrar al delegáu %s nel Direutoriu Activu" - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:742 -#, c-format -#| msgid "Could not create socket: %s" -msgid "Could not remove delegate %s" -msgstr "Nun ye dable quitar al delegáu %s" - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:802 -#| msgid "Could not create socket: %s" -msgid "Could not update list of delegates." -msgstr "Nun ye dable anovar la llista de delegaos" - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:820 -#, c-format -#| msgid "Could not create socket: %s" -msgid "Could not add delegate %s" -msgstr "Nun ye dable amestar el delegáu %s" - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:940 -msgid "Delegates" -msgstr "Delegaos" - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:955 -msgid "" -"These users will be able to send mail on your behalf\n" -"and access your folders with the permissions you give them." -msgstr "" -"Estos usuarios podrán unviar corréu por vusté y acceder a les\n" -"sos carpetes colos permisos que vusté-yos dea." - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:979 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:1009 -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:924 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:1035 -msgid "Error reading delegates list." -msgstr "Fallu al lleer la llista de delegaos." - -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:245 -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:531 -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:566 -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:601 -#| msgid "Permissions for" -msgid "Permissions..." -msgstr "Permisos..." - -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:247 -#| msgid "Delegate Permissions" -msgid "Check folder permissions" -msgstr "Comprueba los permisos de la carpeta" - -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:252 -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:538 -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:573 -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:608 -#| msgid "Subscribe to _Other User's Folder..." -msgid "Subscribe to Other User's Folder..." -msgstr "Soscribise a una carpeta d'o_tru usuariu..." - -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:254 -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:540 -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:575 -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:610 -#: ../eplugin/exchange-folder-subscription.c:317 -#| msgid "Subscribe to _Other User's Folder..." -msgid "Subscribe to Other User's Folder" -msgstr "Soscribise a una carpeta d'ot_ru usuariu" - -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:259 -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:545 -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:580 -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:615 -#| msgid "Subscribe to _Other User's Folder..." -msgid "Unsubscribe Folder..." -msgstr "Desoscribise de la carpeta…" - -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:533 -#| msgid "Delegate Permissions" -msgid "Check calendar permissions" -msgstr "Comprueba los permisos del calendariu" - -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:568 -#| msgid "Delegate Permissions" -msgid "Check tasks permissions" -msgstr "Comprueba los permisos de les xeres" - -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:603 -msgid "Check address book permissions" -msgstr "Comprueba los permisos de la llibreta de direiciones" - -#: ../eplugin/exchange-folder-size-display.c:141 -msgid "Exchange Folder Tree" -msgstr "Árbol de carpetes d'Exchange" - -#: ../eplugin/exchange-folder-size-display.c:156 -#, c-format -msgid "Total size: %.2f KB" -msgstr "Tamañu total: %.2f KiB" - -#: ../eplugin/exchange-folder-size-display.c:184 -#| msgid "Folder owner" -msgid "Folder Name" -msgstr "Nome de la carpeta" - -#. FIXME Limit to one user -#: ../eplugin/exchange-folder-subscription.c:77 -#| msgid "Username:" -msgid "User" -msgstr "Usuariu" - -#: ../eplugin/exchange-folder-subscription.c:333 -msgid "_Account:" -msgstr "_Cuenta:" - -#: ../eplugin/exchange-folder-subscription.c:340 -#| msgid "Full Name:" -msgid "_Folder Name:" -msgstr "Nome de _carpeta:" - -#: ../eplugin/exchange-folder-subscription.c:353 -#| msgid "Username:" -msgid "_User:" -msgstr "_Usuariu:" - -#: ../eplugin/exchange-folder.c:350 ../eplugin/exchange-folder.c:406 -#, c-format -msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?" -msgstr "¿Daveres que quies desoscribite de la carpeta «%s»?" - -#: ../eplugin/exchange-folder.c:363 ../eplugin/exchange-folder.c:419 -#, c-format -#| msgid "_Unsubscribe from Other User's Folder" -msgid "Unsubscribe from \"%s\"" -msgstr "Desoscribise de «%s»" - -#: ../eplugin/exchange-mail-send-options.c:226 -#| msgid "Options" -msgid "_Send Options" -msgstr "_Unviar Opciones" - -#: ../eplugin/exchange-mail-send-options.c:228 -msgid "Insert Send options" -msgstr "Inxertar opciones d'envíu" - -#. FIXME: Don't hardcode this -#: ../eplugin/exchange-operations.c:128 ../eplugin/exchange-operations.c:177 -#: ../server/storage/exchange-account.c:1308 -msgid "Personal Folders" -msgstr "Carpetes personales" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:276 -#| msgid "Permission denied" -msgid "(Permission denied.)" -msgstr "(Permisu torgáu.)" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:387 -msgid "Add User:" -msgstr "Amestar Usuariu:" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:387 -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:476 -msgid "Add User" -msgstr "Amestar Usuariu" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:800 -#| msgid "Permissions for" -msgid "Permissions" -msgstr "Permisos" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:817 -msgid "Role: " -msgstr "Rol: " - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:843 -msgid "Create items" -msgstr "Crear elementos" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:847 -msgid "Read items" -msgstr "Lleer elementos" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:851 -msgid "Create subfolders" -msgstr "Crear subcarpetes" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:859 -msgid "Cannot Edit" -msgstr "Nun ye dable editar" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:865 -msgid "Edit Own Items" -msgstr "Editar los elementos propios" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:871 -msgid "Edit Any Items" -msgstr "Editar cualesquier elementu" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:885 -msgid "Folder owner" -msgstr "Propietariu de la carpeta" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:889 -msgid "Folder contact" -msgstr "Contautu de la carpeta" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:893 -msgid "Folder visible" -msgstr "Carpeta visible" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:901 -msgid "Cannot Delete" -msgstr "Nun ye dable desaniciar" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:908 -msgid "Delete Own Items" -msgstr "Desaniciar los elementos propios" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:914 -msgid "Delete Any Items" -msgstr "Desaniciar cualesquier elementu" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:928 -#| msgid "Role: " -msgid "Role" -msgstr "Rol" - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:344 -#| msgid "Exchange Configuration" -msgid "Exchange - Send Options" -msgstr "Exchange - Opciones d'unviu" - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:365 -msgid "Message Settings" -msgstr "Configuración del mensaxe" - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:379 -msgid "I_mportance: " -msgstr "I_mportancia: " - -#. Translators: Here's set a message sensitivity, which means for exchange -#. * one of Normal, Personal, Private, Confidential. -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:388 -msgid "_Sensitivity: " -msgstr "_Sensibilidá: " - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:400 -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:410 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:401 -msgid "Personal" -msgstr "Personal" - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:402 -msgid "Private" -msgstr "Priváu" - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:403 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:411 -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:412 -msgid "Low" -msgstr "Baxa" - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:414 -#| msgid "Delegates" -msgid "Send as Delegate" -msgstr "Unviar como delegáu" - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:431 -msgid "_User" -msgstr "_Usuariu" - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:439 -#| msgid "Options" -msgid "Tracking Options" -msgstr "Opciones de seguimientu" - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:447 -msgid "Request a _delivery receipt for this message" -msgstr "Pidir una confirmación d'_entrega pa esti mensaxe" - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:452 -msgid "Request a _read receipt for this message" -msgstr "Pidir una confirmación de llectura pa esti mensaxe" - -#: ../eplugin/exchange-user-dialog.c:138 -msgid "Select User" -msgstr "Seleicionar usuariu" - -#: ../eplugin/exchange-user-dialog.c:177 -msgid "Address Book..." -msgstr "Llibreta de direiciones…" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1 -#| msgid "Exchange Configuration" -msgid "Exchange Operations" -msgstr "Operaciones d'Exchange" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3 -msgid "Size" -msgstr "Tamañu" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4 -msgid "Activates the Evolution-Exchange extension package." -msgstr "Activa'l paquete d'estensión d'Evolution Exchange." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1 -#| msgid "You may only configure a single Exchange account" -msgid "You may only configure a single Exchange account." -msgstr "Namái pues configurar una sola cuenta d'Exchange" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2 -msgid "Please restart Evolution for changes to take effect" -msgstr "Reanicia Evolution pa que los cambeos tengan efeutu" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3 -msgid "" -"Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect after " -"restarting Evolution." -msgstr "" -"Los cambeos a les opciones de la cuenta Exchange «{0}» namái van facese " -"dempués de reaniciar Evolution." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4 -msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" -msgstr "La cuenta de Exchange va desaniciase en cuantes salgas d'Evolution" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5 -msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution" -msgstr "La cuenta de Exchange va desactivase en cuantes salgas d'Evolution" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6 -#| msgid "Could not create socket: %s" -msgid "Could not read out-of-office state" -msgstr "Nun puede lleese l'estáu de disponibilidá" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7 -#| msgid "Could not create socket: %s" -msgid "Could not update out-of-office state" -msgstr "Nun puede anovase l'estáu de disponibilidá" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:8 -msgid "Cannot change password due to configuration problems." -msgstr "" -"Nun ye dable camudar la contraseña darréu de problemes na configuración." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:9 -msgid "Server rejected password because it is too weak." -msgstr "El sirvidor refugó la contraseña porque ye enforma feble." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:10 -msgid "Try again with a different password." -msgstr "Inténtalo con una contraseña distinta." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11 -#| msgid "Change Password" -msgid "Could not change password." -msgstr "Nun puede camudase la Contraseña" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12 -msgid "Password successfully changed." -msgstr "La contraseña camudóse correcho." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13 -#| msgid "Exchange account for %s on %s" -msgid "Exchange Account is offline." -msgstr "La cuenta d'Exchange ta desconeutada." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14 -#| msgid "Create subfolders" -msgid "Cannot display folders." -msgstr "Nun pueden amosase les carpetes." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15 -#| msgid "Cannot get folder info in offline mode." -msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode." -msgstr "" -"Nun puede accedese a la llingüeta «Configuración d'Exchange» en mou " -"desconeutáu." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16 -msgid "Cannot perform the operation." -msgstr "Nun puede facese la operación." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17 -#| msgid "" -#| "Could not authenticate to server. (Password incorrect?)\n" -#| "\n" -msgid "Could not authenticate to server." -msgstr "Nun puede autenticase escontra'l sirvidor." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18 -#| msgid "" -#| "Could not authenticate to the Exchange server.\n" -#| "Make sure the username and password are correct and try again." -msgid "Make sure the username and password are correct and try again." -msgstr "" -"Asegúrate de que l'usuariu y conseña son correutos y prueba de nueves." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19 -msgid "" -"This probably means that your server requires \n" -"you to specify the Windows domain name \n" -"as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n" -"\n" -"Also, you may have typed your password incorrectly." -msgstr "" -"Esto seique signifique que'l to sirvidor necesite\n" -"que-y especifiques el nome de dominiu de Windows\n" -"como parte del nome d'usuariu (ex, «DOMINIU\\usuariu»).\n" -"\n" -"O quiciabes namái seya qu'escribiste mal la contraseña." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:24 -msgid "Mailbox for {0} is not on this server." -msgstr "El buzón de {0} nun ta nesti sirvidor." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:25 -msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector." -msgstr "El sirvidor Exchange nun ye compatible con Exchange Connector." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:26 -#| msgid "" -#| "The Exchange server URL you provided is for an Exchange 5.5 server. " -#| "Evolution Connector for Microsoft Exchange supports Microsoft Exchange " -#| "2000 and 2003 only." -msgid "" -"The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n" -"supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." -msgstr "" -"El sirvidor ta funcionando con Exchange 5.5. Exchange Connector\n" -"namái tien sofitu pa Microsoft Exchange 2000 y 2003." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:28 -msgid "Could not find Exchange Web Storage System." -msgstr "Nun s'alcuentra'l sistema d'almacenamientu Web d'Exchange." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:29 -msgid "" -"If OWA is running on a different path, you must specify that in the account " -"configuration dialog." -msgstr "" -"Si ta executánsdose'l OWA nun camín distintu, tienes d'especificalo nel " -"diálogu de configuración de cuenta." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:30 -msgid "No mailbox for user {0} on {1}." -msgstr "Nun hai buzón pal usuariu {0} en {1}." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:31 -#| msgid "Could not create folder." -msgid "Could not locate server {0}." -msgstr "Nun pudo llocalizase'l sirvidor {0}." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:32 -#| msgid "" -#| "Could not locate Exchange server.\n" -#| "Make sure the server name is spelled correctly and try again." -msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again." -msgstr "" -"Asegúrate de que'l nome del sirvidor ta escritu correutamente y pruebe de " -"nueves." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:33 -#| msgid "Could not connect to %s: %s" -msgid "Could not connect to server {0}." -msgstr "Nun se pudo coneutase al sirvidor {0}." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:34 -#| msgid "" -#| "Could not find OWA data at the indicated URL.\n" -#| "Make sure the URL is correct and try again." -msgid "Make sure the URL is correct and try again." -msgstr "Asegúrate de que la URL ye correuta ya téntalo de nueves." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:35 -#| msgid "Your password will expire in 7 days..." -msgid "Your password has expired." -msgstr "La to conseña caducó." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36 -#| msgid "Unknown" -msgid "Unknown error." -msgstr "Fallu Desconocíu" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37 -msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server." -msgstr "Sobropasasti la cuota p'atroxar corréu nesti sirvidor." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38 -msgid "" -"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or " -"receive mail now." -msgstr "" -"L'usu actual ye: {0} KiB. Nun puedes unviar nin recibir corréu agora." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39 -msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server." -msgstr "Tas cerca de la cuota disponible p'atroxar corréu nesti sirvidor." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40 -msgid "" -"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you " -"clear up some space by deleting some mail." -msgstr "" -"L'usu actual ye: {0} KiB. Nun puedes unviar nin recibir corréu, fasta que " -"faigas daqué d'espaciu desaniciando dalgunos mensaxes." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41 -msgid "" -"Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some " -"mail." -msgstr "" -"L'usu actual ye: {0} KiB. Intenta facer daqué d'espaciu desaniciando " -"dalgunos mensaxes." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42 -#| msgid "Could not connect to %s: %s" -msgid "Could not connect to Exchange server." -msgstr "Nun puede coneutase col sirvidor Exchange." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43 -#| msgid "" -#| "Evolution Connector for Microsoft Exchange requires access to certain " -#| "functionality on the Exchange server that appears to be disabled or " -#| "blocked. (This is usually unintentional.) Your Exchange administrator " -#| "will need to enable this functionality in order for you to be able to use " -#| "the Evolution Connector.\n" -#| "\n" -#| "For information to provide to your Exchange administrator, please follow " -#| "the link below:" -msgid "" -"Exchange Connector requires access to certain\n" -"functionality on the Exchange Server that appears\n" -"to be disabled or blocked. (This is usually \n" -"unintentional.) Your Exchange Administrator will \n" -"need to enable this functionality in order for \n" -"you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n" -"\n" -"For information to provide to your Exchange \n" -"administrator, please follow the link below:\n" -"\n" -"{0}\n" -" " -msgstr "" -"Exchange Connector requier accesu a cierta funcionalidá\n" -"del sirvidor Exchange que paez tar desactivada o\n" -"bloquiada. (Esto davezu ye non intencionáu). El so\n" -"alministrador d'Exchange necesitará activar esta\n" -"funcionalidá pa que puedas emplegar Evolut. Ex. Connector.\n" -"\n" -"Pa la información qu'has proporcionar al so alministrador \n" -"Exchange, sigui l'enllaz baxeru:\n" -"\n" -"{0}\n" -" " - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55 -msgid "" -"Could not configure Exchange account because \n" -"an unknown error occurred. Check the URL, \n" -"username and password, and try again." -msgstr "" -"Nun se puede configurar la cuenta de Exchange porque\n" -"hebo un fallu desconocíu. Comprueba l'URL,\n" -"usuariu y contraseña ya inténtalo otra vuelta." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:58 -msgid "No Global Catalog server configured for this account." -msgstr "Nun hai un sirvidor de Catálogo Global configuráu pa esta cuenta." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:59 -#| msgid "Unable to move/copy messages" -msgid "Unable to edit delegates." -msgstr "Imposible editar delegaos." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:60 -msgid "Unable to add user to access control list:" -msgstr "Nun puede amestase l'usuariu a la llista de control d'accesu:" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:61 -#| msgid "Could not open folder: Permission denied" -msgid "Could not read folder permissions." -msgstr "Nun pudieron leese los permisos de la carpeta." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:62 -#| msgid "Could not open folder: Permission denied" -msgid "Could not read folder permissions" -msgstr "Nun pudieron leese los permisos de la carpeta" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:63 -#| msgid "Could not open folder: Permission denied" -msgid "Could not determine folder permissions for delegates." -msgstr "Nun pudieron determinase los permisos de la carpeta pa delegaos." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:64 -#| msgid "Could not append message" -msgid "Could not make {0} a delegate" -msgstr "Nun puede facese de {0} un delegáu" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:65 -msgid "You cannot make yourself your own delegate" -msgstr "Nun pues facete a ti mesmu'l to propiu delegáu" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:66 -msgid "{0} is already a delegate" -msgstr "{0} yá ye un delegáu" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67 -msgid "Failed to update delegates:" -msgstr "Falló al anovar delegaos:" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68 -msgid "{0}" -msgstr "{0}" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69 -msgid "" -"Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option." -msgstr "" -"Introduz la ID del delegáu o deseleiciona la opción Unviar como delegáu." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70 -msgid "" -"You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a " -"time." -msgstr "Permítesete unviar un mensax en nome de a un sólu delegáu al empar." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71 -msgid "Please select a user." -msgstr "ESbilla un usuariu." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72 -#| msgid "Could not open folder: Permission denied" -msgid "Could not update folder permissions." -msgstr "Nun pueden anovase los permisos de la carpeta." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73 -#| msgid "No such folder %s" -msgid "No such user {0}" -msgstr "Nun esiste l'usuariu {0}" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74 -msgid "{0} cannot be added to an access control list" -msgstr "{0} nun puede amestase a la llista de control d'accesu" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75 -msgid "Unknown error looking up {0}" -msgstr "Fallu desconocíu al guetar {0}" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76 -msgid "{0} is already in the list" -msgstr "{0} yá ta na llista" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78 -msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox" -msgstr "" -"Evolution requier reaniciase pa cargar el buzón de corréu del usuariu " -"soscritu" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79 -#| msgid "Folder doesn't exist" -msgid "Folder does not exist" -msgstr "La carpeta nun esiste" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81 -#| msgid "Unknown" -msgid "Unknown type" -msgstr "Triba desconocía" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82 -#| msgid "Folder owner" -msgid "Folder offline" -msgstr "Carpeta desconeutada" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:83 -msgid "Unsupported operation" -msgstr "La operación nun ta sofitada" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:84 -#| msgid "_Global Catalog server name:" -msgid "Global Catalog Server is not reachable" -msgstr "Nun ye dable aportar al Sirvidor de Catálogu Global" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:85 -msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct." -msgstr "Asegúrate de que'l nome del Sirvidor de Catálogu Global ye correutu." - -#: ../server/lib/e2k-autoconfig.c:1726 -#: ../server/storage/exchange-account.c:986 -#, c-format -msgid "Enter password for %s" -msgstr "Introduz la contraseña pa %s" - -#: ../server/lib/e2k-autoconfig.c:1727 -#: ../server/storage/exchange-account.c:991 -#| msgid "Secure Password" -msgid "Enter password" -msgstr "Introduz contraseña" - -#. i18n: These are Outlook's words for the default roles in -#. * the folder permissions dialog. -#: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:856 -msgid "Owner" -msgstr "Propietariu" - -#: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:866 -msgid "Publishing Editor" -msgstr "Editor espublizador" - -#: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:874 -#| msgid "_Edit" -msgid "Editor" -msgstr "Editor" - -#: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:881 -msgid "Publishing Author" -msgstr "Autor espublizador" - -#: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:887 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:892 -msgid "Non-editing Author" -msgstr "Autor non editor" - -#: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:896 -msgid "Reviewer" -msgstr "Revisor" - -#: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:898 -msgid "Contributor" -msgstr "Contribuyidor" - -#: ../server/storage/e-storage.c:556 -msgid "No error" -msgstr "Ensin fallu" - -#: ../server/storage/e-storage.c:560 -#| msgid "Folder already exists" -msgid "A folder with the same name already exists" -msgstr "Yá esiste una carpeta col mesmu nome" - -#: ../server/storage/e-storage.c:562 -msgid "The specified folder type is not valid" -msgstr "La triba de carpeta especificada nun ye válida" - -#: ../server/storage/e-storage.c:564 -msgid "I/O error" -msgstr "I/O error" - -#: ../server/storage/e-storage.c:566 -#| msgid "Could not create folder." -msgid "Not enough space to create the folder" -msgstr "Nun hai espaciu abondo pa crear la carpeta" - -#: ../server/storage/e-storage.c:568 -msgid "The folder is not empty" -msgstr "La carpeta nun ta balera" - -#: ../server/storage/e-storage.c:570 -msgid "The specified folder was not found" -msgstr "Nun s'alcontró la carpeta especificada" - -#: ../server/storage/e-storage.c:572 -msgid "Function not implemented in this storage" -msgstr "La función nun ta implementada nesti atroxu" - -#: ../server/storage/e-storage.c:576 -msgid "Operation not supported" -msgstr "La operación nun ta sofitada" - -#: ../server/storage/e-storage.c:578 -msgid "The specified type is not supported in this storage" -msgstr "La triba especificada nun tien sofitu nesti almacenamientu" - -#: ../server/storage/e-storage.c:580 -msgid "The specified folder cannot be modified or removed" -msgstr "La carpeta especificada nun puede modificase o desaniciase" - -#: ../server/storage/e-storage.c:582 -msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" -msgstr "Nun puedes facer qu'una carpeta seya fía de los sos descendientes" - -#: ../server/storage/e-storage.c:584 -#| msgid "Cannot create folder in offline mode." -msgid "Cannot create a folder with that name" -msgstr "Nun pue crease una carpeta con esi nome" - -#: ../server/storage/e-storage.c:586 -msgid "This operation cannot be performed in offline mode" -msgstr "Esta operación nun pue facese en mou desconeutáu" - -#: ../server/storage/e-storage.c:588 -#| msgid "Unknown" -msgid "Unknown error" -msgstr "Fallu desconocíu" - -#. i18n: This is the title of an "other user's folders" -#. * hierarchy. Eg, "John Doe's Folders". -#: ../server/storage/exchange-account.c:663 -#, c-format -msgid "%s's Folders" -msgstr "Carpetes de %s" - -#: ../server/storage/exchange-account.c:1323 -#| msgid "Create subfolders" -msgid "Favorite Public Folders" -msgstr "Carpetes públiques favorites" - -#. i18n: Outlookism -#: ../server/storage/exchange-account.c:1340 -msgid "All Public Folders" -msgstr "Toles carpetes públiques" - -#. i18n: Outlookism -#: ../server/storage/exchange-account.c:1354 -#| msgid "Global Address List / Active Directory" -msgid "Global Address List" -msgstr "Llista de direiciones global" - -#: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265 -#| msgid "Delete Any Items" -msgid "Deleted Items" -msgstr "Elementos desaniciaos" - -#: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266 -msgid "Drafts" -msgstr "Borradores" - -#: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268 -msgid "Journal" -msgstr "Diariu" - -#: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269 -#| msgid "None" -msgid "Notes" -msgstr "Notes" - -#: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:270 -msgid "Outbox" -msgstr "Bandexa de salida" - -#: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:271 -#| msgid "Create items" -msgid "Sent Items" -msgstr "Eementos unviaos" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:191 -msgid "Welcome" -msgstr "Bienveníu" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:191 -msgid "" -"Welcome to Evolution Connector for Microsoft Exchange.\n" -"The next few screens will help you configure Evolution\n" -"to connect to your Exchange account.\n" -"\n" -"Please click the \"Forward\" button to continue." -msgstr "" -"Bienllegáu al Conector Evolution pa Microsoft Exchange.\n" -"Les pantalles vinientes aidarán-y a configurar Evolution\n" -"pa coneutase a la so cuenta Exchange.\n" -"\n" -"Por favor, calque'l botón «Alantre» pa continuar." - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:206 -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:382 -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:475 -msgid "Exchange Configuration" -msgstr "Configuración d'Exchange" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:206 -msgid "" -"Evolution Connector for Microsoft Exchange can use account information from " -"your existing Outlook Web Access (OWA) account.\n" -"\n" -"Enter your OWA site address (URL), username, and password, then click " -"\"Forward\".\n" -msgstr "" -"El Conector Evolution pa Microsoft Exchange pue usar la información de la so " -"cuenta Outlook Web Access (OWA) esistente.\n" -"\n" -"Introduza la so direición de sitiu OWA (URL), usuariu y conseña, y depués " -"calque «Alantre».\n" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:214 -#| msgid "OWA URL:" -msgid "OWA _URL:" -msgstr "URL _OWA:" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:218 -#| msgid "Username:" -msgid "User_name:" -msgstr "Nome d'u_suariu:" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:222 -#| msgid "Password:" -msgid "_Password:" -msgstr "C_ontraseña:" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:227 -#| msgid "Remember this password" -msgid "_Remember this password" -msgstr "Alco_rdase de la contraseña" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:300 -#, c-format -msgid "" -"Could not connect to the Exchange server.\n" -"Make sure the URL is correct (try \"%s\" instead of \"%s\"?) and try again." -msgstr "" -"Nun se pudo coneutar col sirvidor Exchange. Asegúrese de que la URL ye " -"correuta (intente «%s» en cuenta de |%s») y pruebe de nuevo." - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:308 -msgid "" -"Could not locate Exchange server.\n" -"Make sure the server name is spelled correctly and try again." -msgstr "" -"Nun se pudo allugar el sirvidor Exchange.\n" -"Asegúrese de que'l nome del sirvidor ta escritu correutamente y pruebe de " -"nuevo." - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:317 -msgid "" -"Could not authenticate to the Exchange server.\n" -"Make sure the username and password are correct and try again." -msgstr "" -"Nun se pudo autentificar nel sirvidor Exchange.\n" -"Asegúrese de que l'usuariu y conseña son correutos y pruebe de nuevo." - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:324 -#, c-format -msgid "" -"Could not authenticate to the Exchange server.\n" -"Make sure the username and password are correct and try again.\n" -"\n" -"You may need to specify the Windows domain name as part of your username " -"(eg, \"MY-DOMAIN\\%s\")." -msgstr "" -"Nun se pudo autentificar col sirvidor Exchange.\n" -"Asegúrese de que l'usuariu y la conseña son correutos ya inténtelo de " -"nuevo.\n" -"\n" -"Quiciás necesite especificar el nome del dominiu Windows como parte del so " -"nome d'usuariu (ex: \"EL-MIO-DOMINIU\\%s\")." - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:336 -msgid "" -"Could not find OWA data at the indicated URL.\n" -"Make sure the URL is correct and try again." -msgstr "" -"Nun se pudieron atopar los datos OWA na URL indicada.\n" -"Asegúrese de que la URL ye correuta ya inténtelo de nuevo." - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:342 -msgid "" -"Evolution Connector for Microsoft Exchange requires access to certain " -"functionality on the Exchange server that appears to be disabled or blocked. " -" (This is usually unintentional.) Your Exchange administrator will need to " -"enable this functionality in order for you to be able to use the Evolution " -"Connector.\n" -"\n" -"For information to provide to your Exchange administrator, please follow the " -"link below:" -msgstr "" -"Conector Evolution pa Microsoft Exchange requier accesu a cierta " -"funcionalidá del sirvidor Exchange que paez tar desactivada o bloquiada. " -"(Esto davezu ye non intencionáu). El so alministrador d'Exchange necesitará " -"activar esta funcionalidá pa que pueda emplegar Conector Evolution.\n" -"\n" -"Pa la información qu'ha proporcionar al so alministrador Exchange, siga " -"l'enllaz baxeru:" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:355 -msgid "" -"The Exchange server URL you provided is for an Exchange 5.5 server. " -"Evolution Connector for Microsoft Exchange supports Microsoft Exchange 2000 " -"and 2003 only." -msgstr "" -"La direición URL del sirvidor Exchange que proporcionó ye pa un sirvidor " -"Exchange Server 5.5. El Conector Evolution soporta únicamente Microsoft " -"Exchange 2000 y 2003." - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:363 -msgid "" -"Could not configure Exchange account because an unknown error occurred. " -"Check the URL, username, and password, and try again." -msgstr "" -"Nun se pudo configurar la cuenta d'Exchange porque hebo un error " -"desconocíu.Compruebe la URL, usuariu y conseña ya inténtelo de nuevo." - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:382 -#| msgid "" -#| "Evolution Connector for Microsoft Exchange could not find the Global " -#| "Catalog replica for your site. Please enter the name of your Global " -#| "Catalog server. You may need to ask your system administrator for the " -#| "correct value.\n" -msgid "" -"Evolution Connector for Microsoft Exchange could not find the Global Catalog " -"replica for your site. Please enter the name of your Global Catalog server. " -"You may need to ask your system administrator for the correct value." -msgstr "" -"El Conector Evolution pa Microsfot Exchange nun pudo atopar la réplica del " -"Catálogu global pal so sitiu. Introduza'l nome del so sirvidor de Catálogu " -"Global. Quiciás necesite entrugar al so alministrador de sistemes pol valor " -"correutu." - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:390 -#| msgid "GC Server:" -msgid "GC _Server:" -msgstr "_Sirvidor GC:" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:423 -#, c-format -msgid "" -"Could not authenticate to the Global Catalog server. You may need to go back " -"and specify the Windows domain name as part of your username (eg, \"MY-" -"DOMAIN\\%s\")." -msgstr "" -"Nun se pudo autenticar col sirvidor de Catálogu Global. Seique necesites " -"retroceder y especificar el nome de dominiu de Windows como parte del to " -"nome d'usuario (ex: \"EL-MIO-DOMINIU\\%s\")." - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:430 -msgid "" -"Could not connect to specified server.\n" -"Please check the server name and try again." -msgstr "" -"Nun se pudo coneutar col sirvidor especificáu.\n" -"Por favor, compruebe'l nome del sirvidor ya inténtelo de nuevo." - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:445 -msgid "Configuration Failed" -msgstr "La configuración falló" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:445 -#| msgid "" -#| "Evolution Connector for Microsoft Exchange has encountered a problem " -#| "configuring your Exchange account.\n" -msgid "" -"Evolution Connector for Microsoft Exchange has encountered a problem " -"configuring your Exchange account." -msgstr "" -"El Conector Evolution pa Microsoft Exchange atopó un problema configurando " -"la so cuenta Exchange." - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:475 -#| msgid "" -#| "Your account information is as follows. Please correct any errors, then " -#| "click \"Forward\".\n" -msgid "" -"Your account information is as follows. Please correct any errors, then " -"click \"Forward\"." -msgstr "" -"La información de la to cuenta ye la viniente. Por favor, igua cualesquier " -"fallu, dempués calca «Alantre»." - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:483 -#| msgid "Full Name:" -msgid "Full _Name:" -msgstr "Nome _completu:" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:487 -#| msgid "Email Address:" -msgid "_Email Address:" -msgstr "Direción de _corréu electrónicu:" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:491 -#| msgid "Make this my default account" -msgid "Make this my _default account" -msgstr "Facer qu'esta seya la mio _cuenta predeterminada" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:508 -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:512 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:538 -msgid "Done" -msgstr "Fecho" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:538 -#| msgid "" -#| "Your Connector account is now ready to use. Click the \"Apply\" button to " -#| "save your\n" -#| "settings." -msgid "" -"Your Connector account is now ready to use. Click the \"Apply\" button to " -"save your settings." -msgstr "" -"La so cuenta de Connector ta agora llista pa usar. Calca nel botón «Aplicar» " -"p'atroxar la configuración." - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:587 -msgid "" -"Configuration system error.\n" -"Unable to create new account." -msgstr "" -"Error del sistema de configuración.\n" -"Nun ye posible crear una cuenta nueva." - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:602 -msgid "You may only configure a single Exchange account" -msgstr "Namái pue configurar una cuenta d'Exchange individual" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:785 -msgid "Evolution Connector for Microsoft Exchange Configuration" -msgstr "Coneutor Evolution pa la configuración de Microsoft Exchange" - -#: ../tools/ximian-connector.xml.h:1 -msgid "Change your Exchange server password" -msgstr "Camude la so conseña de sirvidor Exchange" - -#: ../tools/ximian-connector.xml.h:2 -msgid "_Change Exchange Password..." -msgstr "_Camudar la conseña d'Exchange..." - -#: ../tools/ximian-connector.xml.h:3 -msgid "Subscribe to a folder belonging to some other user on the server" -msgstr "" -"Soscribise a una carpeta perteneciente a dalgún otru usuariu nel sirvidor" - -#: ../tools/ximian-connector.xml.h:4 -msgid "Subscribe to _Other User's Folder..." -msgstr "Soscribise a una carpeta de _otru usuariu..." - -#: ../tools/ximian-connector.xml.h:5 -msgid "" -"Unsubscribe from a folder added with \"Subscribe to Other User's Folder\"" -msgstr "" -"Desapúntese d'una carpeta amestada con ''Soscribise a una carpeta d'otru " -"usuariu\"" - -#: ../tools/ximian-connector.xml.h:6 -msgid "_Unsubscribe from Other User's Folder" -msgstr "_Desapúntese d'una carpeta d'otru usuariu" - -#: ../tools/ximian-connector.xml.h:7 -msgid "Get the size of personal folders" -msgstr "Pescanciar el tamañu de les carpetes personales" - -#: ../tools/ximian-connector.xml.h:8 -msgid "Folder _Size" -msgstr "_Tamañu de la carpeta" - -#: ../tools/ximian-connector.xml.h:9 -msgid "View or change your Out-of-Office status and autoreply message" -msgstr "" -"Vea o camude'l so estáu de Fuera d'Oficina y el mensaxe de respuesta " -"automática" - -#: ../tools/ximian-connector.xml.h:10 -msgid "_Out of Office Assistant" -msgstr "Encontu pa _fuera d'oficina" - -#: ../tools/ximian-connector.xml.h:11 -msgid "View or change your Exchange calendar delegation settings" -msgstr "" -"Vea o camude la configuración de delegaciones del so calendariu d'Exchange" - -#: ../tools/ximian-connector.xml.h:12 -msgid "_Delegation Assistant" -msgstr "Encontu de _delegaciones" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 2012-02-10 09:07:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,97 +0,0 @@ -# Asturian translation for evolution-indicator -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the evolution-indicator package. -# FIRST AUTHOR , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: evolution-indicator\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-14 12:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-09 12:04+0000\n" -"Last-Translator: Iñigo Varela \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:1 -msgid "Only create notifications for new mail in an Inbox." -msgstr "Namás crear notificaciones pa correos nuevos na bandexa d'entrada." - -#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:2 -msgid "Play a sound for new mail." -msgstr "Reproducir un soníu pal corréu nuevu" - -#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:3 -msgid "Show a notification bubble." -msgstr "Amosar una burbuxa de notificación" - -#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:4 -msgid "Show new message count in the message indicator applet." -msgstr "" -"Amosar el recuentu de nuevos mensaxes n'aplicación d'indicador de mensaxes." - -#: ../src/evolution-indicator.c:306 -#, c-format -msgid "%d New Message" -msgid_plural "%d New Messages" -msgstr[0] "%d mensaxe nuevu" -msgstr[1] "%d mensaxes nuevos" - -#: ../src/evolution-indicator.c:656 ../src/evolution-indicator.c:939 -#: ../src/evolution-indicator.c:944 -msgid "Inbox" -msgstr "Bandexa d'entrada" - -#: ../src/evolution-indicator.c:772 -msgid "Compose New Message" -msgstr "Redactar un mensaxe nuevu" - -#: ../src/evolution-indicator.c:777 -msgid "Contacts" -msgstr "Contautos" - -#: ../src/evolution-indicator.c:930 -msgid "When new mail arri_ves in" -msgstr "Cuando aporte un corréu nue_vu" - -#: ../src/evolution-indicator.c:939 ../src/evolution-indicator.c:944 -msgid "any Inbox" -msgstr "cualesquier bandexa d'entrada" - -#: ../src/evolution-indicator.c:940 ../src/evolution-indicator.c:945 -msgid "any Folder" -msgstr "cualesquier carpeta" - -#. i18n: ':' is used in the end of the above line (When New Mail Arrives:) -#: ../src/evolution-indicator.c:953 -msgid ":" -msgstr ":" - -#: ../src/evolution-indicator.c:982 -msgid "Pla_y a sound" -msgstr "Reproducir un so_níu" - -#: ../src/evolution-indicator.c:987 -msgid "_Display a notification" -msgstr "_Amosar una notificación" - -#: ../src/evolution-indicator.c:992 -msgid "_Indicate new messages in the panel" -msgstr "_Indicar los nuevos mensaxes nel panel" - -#: ../src/org-freedesktop-evolution-indicator.eplug.xml.h:1 -msgid "Evolution Indicator" -msgstr "Indicador d'Evolution" - -#: ../src/org-freedesktop-evolution-indicator.eplug.xml.h:2 -msgid "When New Mail Arrives" -msgstr "Cuando aporta un corréu nuevu" - -#: ../src/org-freedesktop-evolution-indicator.eplug.xml.h:3 -msgid "Shows new mail count in a message indicator." -msgstr "Amuesa un contador de corréu nuevu, nun indicador de mensaxes." diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-webcal.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-webcal.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-webcal.po 2012-02-10 09:07:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-webcal.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,164 +0,0 @@ -# Asturian translation for evolution-webcal -# Copyright (C) 2009 Xandru Armesto Fernández -# This file is distributed under the same license as the evolution-webcal package. -# Xandru Armesto , 2009. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: evolution-webcal\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution-" -"webcal&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-14 12:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-02 20:57+0000\n" -"Last-Translator: Iñigo Varela \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"X-Poedit-Language: asturian\n" - -#: ../evolution-webcal.schemas.in.in.h:1 -msgid "How to handle webcal URLs" -msgstr "Cómo remanar URLs webcal" - -#: ../evolution-webcal.schemas.in.in.h:2 -msgid "Set to true to have a program specified in command handle webcal URLs" -msgstr "" -"Poner a braero pa facer que un programa conseñáu na orde remane les URLs " -"webcal" - -#: ../evolution-webcal.schemas.in.in.h:3 -msgid "URL handler for webcal URIs" -msgstr "Remanador de URL pa URI de webcal" - -#: ../evolution-webcal.schemas.in.in.h:4 -msgid "Run program in terminal" -msgstr "Executar el programa nun terminal" - -#: ../evolution-webcal.schemas.in.in.h:5 -msgid "True if the program to handle this URL should be run in a terminal" -msgstr "" -"Braero si'l programa pa remanar esta URL tien d'executase nun terminal" - -#: ../src/evolution-webcal-main.c:53 -#, c-format -msgid "" -"There was an error parsing the calendar, \"%s\". Please verify that it is a " -"valid calendar and try again." -msgstr "" -"Hebo un fallu al analizar el calendariu, «%s». Comprueba que ye un " -"calendariu válidu, ya inténtalo otra vuelta." - -#: ../src/evolution-webcal-main.c:58 -msgid "Error Parsing Calendar" -msgstr "Error analizando el calendariu" - -#: ../src/evolution-webcal-main.c:128 -#, c-format -msgid "Access to the calendar, \"%s\", is forbidden." -msgstr "L'accesu al calendariu «%s» ta torgáu." - -#: ../src/evolution-webcal-main.c:133 -#, c-format -msgid "The calendar, \"%s\", was not found on the server." -msgstr "El calendariu «%s» nun s'alcontró nel sirvidor." - -#: ../src/evolution-webcal-main.c:138 -#, c-format -msgid "There was an internal server error while trying to load \"%s\"." -msgstr "Hebo un error internu del sirvidor mientres s'intentaba cargar «%s»." - -#: ../src/evolution-webcal-main.c:143 -#, c-format -msgid "There was an error loading the calendar, \"%s\"." -msgstr "Hebo un fallu al cargar el calendariu «%s»." - -#: ../src/evolution-webcal-main.c:148 -msgid "Error Loading Calendar" -msgstr "Error al cargar el calendariu" - -#: ../src/evolution-webcal-main.c:177 -#, c-format -msgid "The URI \"%s\" is invalid." -msgstr "La URI «%s» nun ye válida." - -#: ../src/evolution-webcal-main.c:178 -msgid "Invalid URI Specified" -msgstr "URI conseñada inválida" - -#: ../src/evolution-webcal-main.c:226 -msgid "No URI Specified" -msgstr "Nun se conseñó URI" - -#: ../src/evolution-webcal-main.c:227 -msgid "" -"No URI to load was specified. You need to pass the URI of the calendar to " -"subscribe to as an argument on the command line." -msgstr "" -"Nun s'especificó un URI pa cargar. Tienes de pasar el URI del calendariu al " -"que soscribite, como un argumentu na llinia de comandos." - -#: ../src/evolution-webcal-main.c:254 -msgid "- Evolution webcal: URI Handler" -msgstr "- Evolution webcal: Remanador d'URI" - -#: ../src/evolution-webcal-notify.c:249 -#, c-format -msgid "No events or tasks were found in the calendar \"%s\"." -msgstr "Nun s'alcontraron eventos nin xeres nel calendariu «%s»." - -#: ../src/evolution-webcal-notify.c:252 -msgid "No Tasks or Events Found" -msgstr "Nun s'alcontraron acontecimientos o xeres" - -#: ../src/evolution-webcal-notify.c:310 -#, c-format -msgid "" -"You are already subscribed to the calendar \"%s\". Please subscribe to " -"another calendar." -msgstr "Yá tas soscritu al calendariu «%s». Soscríbite a otru calendariu." - -#: ../src/evolution-webcal-notify.c:313 -msgid "Already Subscribed" -msgstr "Yá tas soscritu" - -#: ../src/evolution-webcal-notify.c:339 -msgid "Subscribe to Calendar" -msgstr "Soscribise a un calendariu" - -#: ../src/evolution-webcal-notify.c:380 -msgid "_Subscribe" -msgstr "_Soscribise" - -#. Description -#: ../src/evolution-webcal-notify.c:419 -msgid "No Description" -msgstr "Ensin descripción" - -#. Refresh entry label -#: ../src/evolution-webcal-notify.c:437 -msgid "_Refresh Every:" -msgstr "_Refrescar cada:" - -#. Color picker label -#: ../src/evolution-webcal-notify.c:443 -msgid "C_olor:" -msgstr "C_olor:" - -#: ../src/evolution-webcal-notify.c:470 -msgid "Days" -msgstr "Díes" - -#: ../src/evolution-webcal-notify.c:471 -msgid "Hours" -msgstr "Hores" - -#: ../src/evolution-webcal-notify.c:472 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutos" - -#: ../src/evolution-webcal-notify.c:473 -msgid "Weeks" -msgstr "Selmanes" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/file-roller.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/file-roller.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/file-roller.po 2012-02-10 09:07:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/file-roller.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1538 +0,0 @@ -# Asturian translation for file-roller -# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 -# This file is distributed under the same license as the file-roller package. -# FIRST AUTHOR , 2008. -# Xandru Armesto , 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: file-roller\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-" -"roller&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 21:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-25 20:38+0000\n" -"Last-Translator: Iñigo Varela \n" -"Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ast\n" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "El ficheru nun ye un ficheru .desktop válidu" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Versión '%s' del ficheru desktop non reconocida" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Entamando %s" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "L'aplicación nun aceuta documentos na llinia de comandos" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opción de llanzamientu non reconocida: %d" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385 -#, c-format -msgid "Can't pass documents to this desktop element" -msgstr "Nun pueden pasase documentos a esti elementu del escritoriu" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Nun ye un elementu llanzable" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desactivar la conexón al xestor de sesiones" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especificar el ficheru que contién la configuración guardada" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "FICHERU" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especificar ID xestor de sesión" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opciones de remanamientu de la sesión:" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Ver les opciones de remanamientu de la sesión:" - -#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1982 -#: ../src/fr-window.c:5453 -msgid "Archive Manager" -msgstr "Xestor d'archivadores" - -#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 -msgid "Create and modify an archive" -msgstr "Crea y modifica un archivador" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1 -msgid "How to sort files" -msgstr "Cómo ordenar ficheros" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " -"type, time, path." -msgstr "" -"Qué criteriu usar pa ordenar ficheros. Los valores posibles son: «nome», " -"«tamañu», «tipu», «hora», «camín»." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Sort type" -msgstr "Tipu d'ordenación" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " -"ascending, descending." -msgstr "" -"Indica si ordenar en sen ascendente o descendente. Los valores posibles son: " -"«ascendente», «descendente»." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 -msgid "List Mode" -msgstr "Mou llista" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use " -"'as-folder' to navigate the archive as a folder." -msgstr "" -"Usar «tolos ficheros» pa ver tolos ficheros del archivador nuna llista " -"simple, use «como carpeta» pa restolar pente l'archivador como nuna carpeta." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Display type" -msgstr "Amosar triba" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Display the type column in the main window." -msgstr "Amosar la columna «triba» na ventana principal." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Display size" -msgstr "Amosar tamañu" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Display the size column in the main window." -msgstr "Amosar la columna «tamañu» na ventana principal." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Display time" -msgstr "Amosar hora" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Display the time column in the main window." -msgstr "Amosar la columna «hora» na ventana principal." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Display path" -msgstr "Amosar camín" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Display the path column in the main window." -msgstr "Amosar la columna «camín» na ventana principal." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Use mime icons" -msgstr "Usar iconos MIME" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise " -"will use always the same icon for all files (faster)." -msgstr "" -"Si ye braero amosará iconos en función del tipu de ficheru (más sele), " -"d'otru mou usará siempre'l mesmu iconu pa tolos ficheros (más rápidu)." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Name column width" -msgstr "Anchor de la columna «nome»" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18 -msgid "The default width of the name column in the file list." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Max history length" -msgstr "Tamañu máximu del historial" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu." -msgstr "El númberu máximu d'elementos nel submenú «Abrir recientes»." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 -msgid "View toolbar" -msgstr "Ver la barra de ferramientes" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Whether to display the toolbar." -msgstr "Indica si hai d'amosar la barra d'estáu." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 -msgid "View statusbar" -msgstr "Ver la barra d'estáu" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Whether to display the statusbar." -msgstr "Indica si hai d'amosar el panel de carpetes." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:229 -msgid "View the folders pane" -msgstr "Ver el panel de carpetes" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Whether to display the folders pane." -msgstr "Si amosar el panel de carpetes" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Editors" -msgstr "Editores" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28 -msgid "" -"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated " -"with the file type." -msgstr "" -"Llista d'aplicaciones introducida nel diálogu «Abrir ficheru» y non asociaes " -"col tipu de ficheru." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Compression level" -msgstr "Tasa de compresión" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 -msgid "" -"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " -"very-fast, fast, normal, maximum." -msgstr "" -"El nivel de compresión usáu al amestar ficheros a un archivador. Los valores " -"posibles son «very-fast» (muy rápidu), «fast» (rápidu, «normal» y «maximum» " -"(máximu)." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Encrypt the archive header" -msgstr "Cifrar la testera del archivu" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " -"password will be required to list the archive content as well." -msgstr "" -"Indica si encriptar la testera del archivu. Si la testera ta encriptada va " -"solicitase la contraseña pa llistar tamién el conteníu del archivu." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Overwrite existing files" -msgstr "Sobrescribir ficheros esistentes" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Do not overwrite newer files" -msgstr "Nun sobrescribir ficheros más nuevos" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Recreate the folders stored in the archive" -msgstr "Recrear les carpetes almacenaes nel archivu" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Default volume size" -msgstr "Tamañu predetermináu del volume" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37 -msgid "The default size for volumes." -msgstr "El tamañu predetermináu de los volúmenes." - -#: ../data/ui/add-options.ui.h:1 -msgid "Load Options" -msgstr "Cargar opciones" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 -msgid "Compress" -msgstr "Comprimir" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2 -msgid "_Filename:" -msgstr "_Nome de ficheru:" - -#. Translators: after the colon there is a folder name. -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5904 -msgid "_Location:" -msgstr "_Llugar:" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4 -msgid "Location" -msgstr "Llocalización" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2 -#: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contraseña:" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2 -msgid "_Encrypt the file list too" -msgstr "_Cifrar tamién la llista de ficheros" - -#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3 -msgid "Split into _volumes of" -msgstr "Partir en _volúmenes de" - -#. MB means megabytes -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6 -msgid "_Other Options" -msgstr "_Otres opciones" - -#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1 -msgid "Password required" -msgstr "" -"Necesítase una contraseña" - -#: ../data/ui/delete.ui.h:1 -msgid "Delete" -msgstr "Desaniciar" - -#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:348 -msgid "_Files:" -msgstr "F_icheros:" - -#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:359 -msgid "example: *.txt; *.doc" -msgstr "exemplu: *.txt; *.doc" - -#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:362 -msgid "_All files" -msgstr "_Tolos ficheros" - -#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:369 -msgid "_Selected files" -msgstr "Ficheros _seleicionaos" - -#: ../data/ui/password.ui.h:1 -msgid "Password" -msgstr "Contraseña" - -#: ../data/ui/password.ui.h:2 -msgid "_Encrypt the file list" -msgstr "_Cifrar la llista de ficheros" - -#: ../data/ui/password.ui.h:4 -msgid "" -"Note: the password will be used to encrypt files you add to the " -"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " -"When the archive is closed the password will be deleted." -msgstr "" -"Nota: la contraseña va usase pa cifrar los ficheros qu'amiestes al " -"archivador actual, y pa descifrar los ficheros qu'estraigas del archivador " -"actual. Cuando se pieslle l'archivador desaniciaráse contraseña." - -#. secondary text -#: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203 -#, c-format -msgid "" -"The file has been modified with an external application. If you don't update " -"the file in the archive, all of your changes will be lost." -msgid_plural "" -"%d files have been modified with an external application. If you don't " -"update the files in the archive, all of your changes will be lost." -msgstr[0] "" -"El ficheru modificóse con una aplicación esterna. Van perdese tolos cambeos " -"si nun anoves la versión nel archivador." -msgstr[1] "" -"Modificáronse %d ficheros con una aplicación esterna. Van perdese tolos " -"cambeos si nun anoves la versión nel archivador." - -#: ../data/ui/update.ui.h:2 -msgid "_Update" -msgstr "_Anovar" - -#: ../data/ui/update.ui.h:3 -msgid "S_elect the files you want to update:" -msgstr "S_eleiciona los ficheros que quies anovar:" - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:325 -msgid "Extract Here" -msgstr "Estrayer Equí" - -#. Translators: the current position is the current folder -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327 -msgid "Extract the selected archive to the current position" -msgstr "Estrayer l'archivador esbilláu na posición actual" - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:344 -msgid "Extract To..." -msgstr "Estrayer en..." - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:345 -msgid "Extract the selected archive" -msgstr "Estrái l'archivador seleicionáu" - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:364 -msgid "Compress..." -msgstr "Comprimir…" - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:365 -msgid "Create a compressed archive with the selected objects" -msgstr "Crear un archivador comprimíu colos oxetos esbillaos" - -#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231 -#: ../src/dlg-batch-add.c:157 ../src/dlg-batch-add.c:173 -#: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:247 -#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2981 -msgid "Could not create the archive" -msgstr "Nun pudo crease l'archivador" - -#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:295 -msgid "You have to specify an archive name." -msgstr "Tienes d'especificar un nome del archivador." - -#: ../src/actions.c:197 -msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" -msgstr "Nun tienes permisos pa crear un archivador nesta carpeta" - -#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:268 -#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:305 -#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6091 ../src/fr-window.c:6267 -msgid "Archive type not supported." -msgstr "Triba d'archivador non soportáu." - -#: ../src/actions.c:247 -msgid "Could not delete the old archive." -msgstr "Nun pudo desaniciase l'archivador anterior." - -#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5826 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5267 -msgid "All archives" -msgstr "Tolos archivadores" - -#: ../src/actions.c:399 ../src/dlg-new.c:319 -msgid "All files" -msgstr "Tolos ficheros" - -#: ../src/actions.c:844 -msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." -msgstr "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." - -#: ../src/actions.c:845 -msgid "An archive manager for GNOME." -msgstr "Un xestor d'archivadores pa Gnome." - -#: ../src/actions.c:848 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n" -" Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto" - -#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129 -msgid "Could not add the files to the archive" -msgstr "Nun pudieron amestase los ficheros al archivador" - -#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130 -#, c-format -msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" -msgstr "Nun tien los permisos afayaízos pa lleer ficheros de la carpeta «%s»" - -#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:46 -msgid "Add Files" -msgstr "Amestar ficheros" - -#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is -#. * newer than the archive version. -#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230 -msgid "Add only if _newer" -msgstr "Amestar namái si ye más _nuevu" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:216 -msgid "Add a Folder" -msgstr "Amestar una carpeta" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:231 -msgid "_Include subfolders" -msgstr "_Incluyir subcarpetes" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:232 -msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" -msgstr "Escluyir les carpetes que seyan en_llaces simbólicos" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241 -#: ../src/dlg-add-folder.c:247 -msgid "example: *.o; *.bak" -msgstr "exemplu: *.o; *.bak" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:236 -msgid "Include _files:" -msgstr "Incluyir _ficheros:" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:242 -msgid "E_xclude files:" -msgstr "E_scluyir ficheros:" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:248 -msgid "_Exclude folders:" -msgstr "_Escluyir carpetes:" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:252 -msgid "_Load Options" -msgstr "_Cargar opciones" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:253 -msgid "Sa_ve Options" -msgstr "Guardar _opciones" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:254 -msgid "_Reset Options" -msgstr "_Reafitar opciones" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:882 -msgid "Save Options" -msgstr "Guarda les opciones" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:883 -msgid "_Options Name:" -msgstr "Nome d'op_ciones:" - -#: ../src/dlg-ask-password.c:122 -#, c-format -msgid "Enter the password for the archive '%s'." -msgstr "Especifica una contraseña pal archivador «%s»." - -#: ../src/dlg-batch-add.c:174 -#, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"El nome «%s» nun ye válidu porque nun pue contener el caráuter : %s\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7468 ../src/fr-window.c:7470 -msgid "Please use a different name." -msgstr "Use un nome distintu" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:204 -msgid "" -"You don't have the right permissions to create an archive in the destination " -"folder." -msgstr "Nun tienes permisos pa crear un archivador na carpeta de destín." - -#: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6688 -#, c-format -msgid "" -"Destination folder \"%s\" does not exist.\n" -"\n" -"Do you want to create it?" -msgstr "" -"La carpeta de destín «%s» nun esiste.\n" -"\n" -" ¿Quier creala?" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:229 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6697 -msgid "Create _Folder" -msgstr "Crear Car_peta" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6714 -#, c-format -msgid "Could not create the destination folder: %s." -msgstr "Nun pudo crease la carpeta de destín: %s." - -#: ../src/dlg-batch-add.c:265 -msgid "Archive not created" -msgstr "Archivador non creáu" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:313 -msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" -msgstr "L'archivador yá esiste. ¿Quies sobrescribilu?" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:316 -msgid "_Overwrite" -msgstr "_Sobroscribir" - -#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175 -#: ../src/fr-window.c:4206 ../src/fr-window.c:6718 ../src/fr-window.c:6737 -#: ../src/fr-window.c:6742 -msgid "Extraction not performed" -msgstr "Estraición non fecha" - -#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4369 ../src/fr-window.c:4449 -#, c-format -msgid "" -"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" -msgstr "Nun tienes permisos pa estrayer archivadores na carpeta «%s»" - -#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:121 -msgid "Extract" -msgstr "Estrayer" - -#: ../src/dlg-extract.c:380 -msgid "Actions" -msgstr "Aiciones" - -#: ../src/dlg-extract.c:396 -msgid "Re-crea_te folders" -msgstr "R_e-crear les carpetes" - -#: ../src/dlg-extract.c:400 -msgid "Over_write existing files" -msgstr "Sobre_scribir ficheros esistentes" - -#: ../src/dlg-extract.c:404 -msgid "Do not e_xtract older files" -msgstr "Nun e_strayer ficheros más antiguos" - -#: ../src/dlg-new.c:440 -msgctxt "File" -msgid "New" -msgstr "Nuevu" - -#: ../src/dlg-new.c:453 -msgctxt "File" -msgid "Save" -msgstr "Guardar" - -#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:219 -msgid "There was an internal error trying to search for applications:" -msgstr "Hebo un fallu internu intentando guetar les aplicaciones:" - -#: ../src/dlg-package-installer.c:287 -#, c-format -msgid "" -"There is no command installed for %s files.\n" -"Do you want to search for a command to open this file?" -msgstr "" -"Nun esiste dengún comandu instaláu pa los ficheros %s.\n" -"¿Quies restolar por un comandu p'abrir esti ficheru?" - -#: ../src/dlg-package-installer.c:292 -msgid "Could not open this file type" -msgstr "Nun pudo abrise esta triba de ficheru" - -#: ../src/dlg-package-installer.c:295 -msgid "_Search Command" -msgstr "Comandu de _gueta" - -#. Translators: after the colon there is a folder name. -#: ../src/dlg-prop.c:106 -msgid "Location:" -msgstr "Llocalización:" - -#: ../src/dlg-prop.c:118 -msgctxt "File" -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: ../src/dlg-prop.c:124 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Propiedaes de %s" - -#: ../src/dlg-prop.c:133 -msgid "Last modified:" -msgstr "Cabera modificación:" - -#: ../src/dlg-prop.c:143 -msgid "Archive size:" -msgstr "Tamañu del archivador:" - -#: ../src/dlg-prop.c:154 -msgid "Content size:" -msgstr "Tamaño del conteníu:" - -#: ../src/dlg-prop.c:174 -msgid "Compression ratio:" -msgstr "Tasa de compresión:" - -#: ../src/dlg-prop.c:189 -msgid "Number of files:" -msgstr "Númberu de ficheros:" - -#: ../src/dlg-update.c:163 -#, c-format -msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" -msgstr "¿Anovar el ficheru «%s» nel archivador «%s»?" - -#: ../src/dlg-update.c:192 -#, c-format -msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" -msgstr "¿Anovar los ficheros nel archivador «%s»?" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:236 -#, c-format -msgid "File _Format: %s" -msgstr "_Formatu de ficheru: %s" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:397 -msgid "All Files" -msgstr "Tolos Ficheros" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:398 -msgid "All Supported Files" -msgstr "Tolos ficheros soportaos" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:407 -msgid "By Extension" -msgstr "Por estensión" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 -msgid "File Format" -msgstr "Formatu del Ficheru" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:440 -msgid "Extension(s)" -msgstr "Estensiones" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:675 -#, c-format -msgid "" -"The program was not able to find out the file format you want to use for " -"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " -"choose a file format from the list below." -msgstr "" -"El programa nun pudo alcontrar el formatu de ficheru que quies usar «%s». " -"Asegúrate de qu'uses una estensión conocida pa esi ficheru o escueye " -"manualmente un formatu de ficheru de la llista inferior." - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:682 -msgid "File format not recognized" -msgstr "Nun se reconoz el formatu del ficheru" - -#: ../src/fr-archive.c:1158 -msgid "File not found." -msgstr "Nun s'alcontró'l ficheru." - -#: ../src/fr-archive.c:1261 -#, c-format -msgid "Archive not found" -msgstr "Nun s'alcontró'l ficheru" - -#: ../src/fr-archive.c:2427 -msgid "You don't have the right permissions." -msgstr "Nun tien los permisos necesarios" - -#: ../src/fr-archive.c:2427 -msgid "This archive type cannot be modified" -msgstr "Esta triba d'archivador nun pue modificase" - -#: ../src/fr-archive.c:2439 -msgid "You can't add an archive to itself." -msgstr "Nun se pue amestar un archivador a sí mesmu." - -#. Translators: after the colon there is a filename. -#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:324 -#: ../src/fr-command-tar.c:307 -msgid "Adding file: " -msgstr "Amestando ficheru: " - -#. Translators: after the colon there is a filename. -#: ../src/fr-command-7z.c:418 ../src/fr-command-rar.c:451 -#: ../src/fr-command-tar.c:426 -msgid "Extracting file: " -msgstr "Estrayendo ficheru: " - -#. Translators: after the colon there is a filename. -#: ../src/fr-command-rar.c:402 ../src/fr-command-tar.c:372 -msgid "Removing file: " -msgstr "Desaniciando ficheru: " - -#: ../src/fr-command-rar.c:584 -#, c-format -msgid "Could not find the volume: %s" -msgstr "Nun s'alcontró'l volume: %s" - -#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2316 -msgid "Deleting files from archive" -msgstr "Desaniciando ficheros del archivador" - -#: ../src/fr-command-tar.c:485 -msgid "Recompressing archive" -msgstr "Recomprimiendo archivador" - -#: ../src/fr-command-tar.c:736 -msgid "Decompressing archive" -msgstr "Descomprimiendo archivador" - -#: ../src/fr-init.c:58 -msgid "7-Zip (.7z)" -msgstr "7-Zip (.7z)" - -#: ../src/fr-init.c:59 -msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" -msgstr "Tar comprimíu con 7z (.tar.7z)" - -#: ../src/fr-init.c:60 -msgid "Ace (.ace)" -msgstr "Ace (.ace)" - -#: ../src/fr-init.c:62 -msgid "Ar (.ar)" -msgstr "Ar (.ar)" - -#: ../src/fr-init.c:63 -msgid "Arj (.arj)" -msgstr "Arj (.arj)" - -#: ../src/fr-init.c:65 -msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" -msgstr "Tar comprimíu con bzip2 (.tar.bz2)" - -#: ../src/fr-init.c:67 -msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" -msgstr "Tar comprimíu con bzip (.tar.bz)" - -#: ../src/fr-init.c:68 -msgid "Cabinet (.cab)" -msgstr "Cabinet (.cab)" - -#: ../src/fr-init.c:69 -msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" -msgstr "Llibru de cómic archiváu en rar (.cbr)" - -#: ../src/fr-init.c:70 -msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" -msgstr "Llibru de cómic archiváu en zip (.cbz)" - -#: ../src/fr-init.c:73 -msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" -msgstr "Tar comprimíu con gzip (.tar.gz)" - -#: ../src/fr-init.c:76 -msgid "Ear (.ear)" -msgstr "Ear (.ear)" - -#: ../src/fr-init.c:77 -msgid "Self-extracting zip (.exe)" -msgstr "Zip autoestrayíble (.exe)" - -#: ../src/fr-init.c:79 -msgid "Jar (.jar)" -msgstr "Jar (.jar)" - -#: ../src/fr-init.c:80 -msgid "Lha (.lzh)" -msgstr "Lha (.lzh)" - -#: ../src/fr-init.c:81 -msgid "Lrzip (.lrz)" -msgstr "Lrzip (.lrz)" - -#: ../src/fr-init.c:82 -msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)" -msgstr "Tar comprimíu con lrzip (.tar.lrz)" - -#: ../src/fr-init.c:84 -msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" -msgstr "Tar comprimíu con lzip (.tar.lz)" - -#: ../src/fr-init.c:86 -msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" -msgstr "Tar comprimíu con lzma (.tar.lzma)" - -#: ../src/fr-init.c:88 -msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" -msgstr "Tar comprimíu con lzop (.tar.lzo)" - -#: ../src/fr-init.c:89 -msgid "Windows Imaging Format (.wim)" -msgstr "Windows Imaging Format (.wim)" - -#: ../src/fr-init.c:90 -msgid "Rar (.rar)" -msgstr "Rar (.rar)" - -#: ../src/fr-init.c:93 -msgid "Tar uncompressed (.tar)" -msgstr "Tar ensin compresión (.tar)" - -#: ../src/fr-init.c:94 -msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" -msgstr "Tar comprimíu con compress (.tar.Z)" - -#: ../src/fr-init.c:96 -msgid "War (.war)" -msgstr "War (.war)" - -#: ../src/fr-init.c:97 -msgid "Xz (.xz)" -msgstr "Xz (.xz)" - -#: ../src/fr-init.c:98 -msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" -msgstr "Tar comprimíu con xz (.tar.xz)" - -#: ../src/fr-init.c:99 -msgid "Zoo (.zoo)" -msgstr "Zoo (.zoo)" - -#: ../src/fr-init.c:100 -msgid "Zip (.zip)" -msgstr "Zip (.zip)" - -#: ../src/fr-stock.c:41 -msgid "C_reate" -msgstr "C_rear" - -#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43 -msgid "_Add" -msgstr "_Amestar" - -#: ../src/fr-stock.c:44 -msgid "_Extract" -msgstr "_Estrayer" - -#: ../src/fr-window.c:1518 -#, c-format -msgid "%d object (%s)" -msgid_plural "%d objects (%s)" -msgstr[0] "%d oxetu (%s)" -msgstr[1] "%d oxetos (%s)" - -#: ../src/fr-window.c:1523 -#, c-format -msgid "%d object selected (%s)" -msgid_plural "%d objects selected (%s)" -msgstr[0] "%d oxetu seleicionáu (%s)" -msgstr[1] "%d oxetos seleicionaos (%s)" - -#: ../src/fr-window.c:1593 -msgid "Folder" -msgstr "Carpeta" - -#: ../src/fr-window.c:1990 -msgid "[read only]" -msgstr "[namái llectura]" - -#: ../src/fr-window.c:2239 -#, c-format -msgid "Could not display the folder \"%s\"" -msgstr "Nun pudo amosase la carpeta: «%s»" - -#: ../src/fr-window.c:2307 ../src/fr-window.c:2337 -msgid "Creating archive" -msgstr "Creando archivador" - -#: ../src/fr-window.c:2310 -msgid "Loading archive" -msgstr "Cargando archivador" - -#: ../src/fr-window.c:2313 -msgid "Reading archive" -msgstr "Lleendo archivador" - -#: ../src/fr-window.c:2319 -msgid "Testing archive" -msgstr "Comprobando archivador" - -#: ../src/fr-window.c:2322 -msgid "Getting the file list" -msgstr "Obteniendo la llista de ficheros" - -#: ../src/fr-window.c:2325 ../src/fr-window.c:2334 -msgid "Copying the file list" -msgstr "Copiando la llista de ficheros" - -#: ../src/fr-window.c:2328 -msgid "Adding files to archive" -msgstr "Amestando ficheros al archivador" - -#: ../src/fr-window.c:2331 -msgid "Extracting files from archive" -msgstr "Estrayendo ficheros del archivador" - -#: ../src/fr-window.c:2340 -msgid "Saving archive" -msgstr "Guardando archivador" - -#: ../src/fr-window.c:2510 -msgid "_Open the Archive" -msgstr "_Abrir l'archivador" - -#: ../src/fr-window.c:2511 -msgid "_Show the Files" -msgstr "_Amosar los ficheros" - -#: ../src/fr-window.c:2566 -msgid "Archive:" -msgstr "Archivador:" - -#: ../src/fr-window.c:2737 -msgid "Extraction completed successfully" -msgstr "La estraición féxose de mou satisfactoriu" - -#: ../src/fr-window.c:2760 -msgid "Archive created successfully" -msgstr "L'archivador creóse de mou satisfactoriu" - -#: ../src/fr-window.c:2808 -msgid "please wait…" -msgstr "por favor, espera…" - -#: ../src/fr-window.c:2893 ../src/fr-window.c:3028 -msgid "Command exited abnormally." -msgstr "El comandu finó con error." - -#: ../src/fr-window.c:2986 -msgid "An error occurred while extracting files." -msgstr "Hebo un fallu mentantu s'estrayíen los ficheros." - -#: ../src/fr-window.c:2992 -#, c-format -msgid "Could not open \"%s\"" -msgstr "Nun pudo abrise «%s»" - -#: ../src/fr-window.c:2997 -msgid "An error occurred while loading the archive." -msgstr "Hebo un fallu cargando l'archivador." - -#: ../src/fr-window.c:3001 -msgid "An error occurred while deleting files from the archive." -msgstr "Hebo un fallu desaniciando ficheros del archivador." - -#: ../src/fr-window.c:3007 -msgid "An error occurred while adding files to the archive." -msgstr "Hebo un fallu amestando ficheros al archivador." - -#: ../src/fr-window.c:3011 -msgid "An error occurred while testing archive." -msgstr "Hebo un fallu comprobando l'archivador." - -#: ../src/fr-window.c:3015 -msgid "An error occurred while saving the archive." -msgstr "Hebo un fallu mentantu se guardaba l'archivador." - -#: ../src/fr-window.c:3019 -msgid "An error occurred." -msgstr "Hebo un fallu." - -#: ../src/fr-window.c:3025 -msgid "Command not found." -msgstr "Comandu non alcontráu." - -#: ../src/fr-window.c:3227 -msgid "Test Result" -msgstr "Resultáu de la comprobación" - -#: ../src/fr-window.c:4049 ../src/fr-window.c:8021 ../src/fr-window.c:8055 -#: ../src/fr-window.c:8305 -msgid "Could not perform the operation" -msgstr "Nun pudo facese la operación" - -#: ../src/fr-window.c:4075 -msgid "" -"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " -"archive?" -msgstr "" -"¿Quies amestar esti ficheru al archivador actual o prefieres abrilu como un " -"archivador nuevu ?" - -#: ../src/fr-window.c:4105 -msgid "Do you want to create a new archive with these files?" -msgstr "¿Quies crear un nuevu archivador con estos ficheros?" - -#: ../src/fr-window.c:4108 -msgid "Create _Archive" -msgstr "Crear _archivador" - -#: ../src/fr-window.c:4701 ../src/fr-window.c:5775 -msgid "Folders" -msgstr "Carpetes" - -#: ../src/fr-window.c:4739 -msgctxt "File" -msgid "Size" -msgstr "Tamañu" - -#: ../src/fr-window.c:4740 -msgctxt "File" -msgid "Type" -msgstr "Triba" - -#: ../src/fr-window.c:4741 -msgctxt "File" -msgid "Date Modified" -msgstr "Data de Modificación" - -#: ../src/fr-window.c:4742 -msgctxt "File" -msgid "Location" -msgstr "Allugamientu" - -#: ../src/fr-window.c:4751 -msgctxt "File" -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../src/fr-window.c:5696 -msgid "Find:" -msgstr "Guetar:" - -#: ../src/fr-window.c:5783 -msgid "Close the folders pane" -msgstr "Zarrar el panel de carpetes" - -#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. -#: ../src/fr-window.c:5814 -msgid "Open _Recent" -msgstr "Abrir _reciente" - -#: ../src/fr-window.c:5815 ../src/fr-window.c:5827 -msgid "Open a recently used archive" -msgstr "Abrir un archivador usáu recientemente" - -#: ../src/fr-window.c:6259 -#, c-format -msgid "Could not save the archive \"%s\"" -msgstr "Nun pudo guardase l'archivador «%s»" - -#: ../src/fr-window.c:7117 -msgid "Last Output" -msgstr "Caberu resultáu" - -#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7422 -msgid "New name is void, please type a name." -msgstr "El nome nuevu ta baleru, introduz un nome." - -#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7427 -msgid "New name is the same as old one, please type other name." -msgstr "El nome nuevu ye'l mesmu que l'antiguu, introduz otru nome." - -#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7432 -#, c-format -msgid "" -"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " -"characters: %s, please type other name." -msgstr "" -"El nome «%s» nun ye válidu porque tien al menos ún de los siguientes " -"caráuteres: %s, introduz otru nome." - -#: ../src/fr-window.c:7468 -#, c-format -msgid "" -"A folder named \"%s\" already exists.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Yá esiste una carpeta denomada «%s».\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/fr-window.c:7470 -#, c-format -msgid "" -"A file named \"%s\" already exists.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Yá esiste un ficheru nomáu «%s».\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/fr-window.c:7540 -msgid "Rename" -msgstr "Renomar" - -#: ../src/fr-window.c:7541 -msgid "_New folder name:" -msgstr "_Nome de carpeta nueva:" - -#: ../src/fr-window.c:7541 -msgid "_New file name:" -msgstr "_Nome del ficheru nuevu:" - -#: ../src/fr-window.c:7545 -msgid "_Rename" -msgstr "_Renomar" - -#: ../src/fr-window.c:7562 ../src/fr-window.c:7582 -msgid "Could not rename the folder" -msgstr "Nun pudo renomase la carpeta" - -#: ../src/fr-window.c:7562 ../src/fr-window.c:7582 -msgid "Could not rename the file" -msgstr "Nun pudo renomase'l ficheru" - -#: ../src/fr-window.c:7982 -msgid "Paste Selection" -msgstr "Pegar seleición" - -#: ../src/fr-window.c:7983 -msgid "_Destination folder:" -msgstr "Carpeta _destín:" - -#: ../src/fr-window.c:8584 -msgid "Add files to an archive" -msgstr "Amestar ficheros a un archivador" - -#: ../src/fr-window.c:8628 -msgid "Extract archive" -msgstr "Estrayer archivador" - -#. This is the time format used in the "Date Modified" column and -#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an -#. * explanation of the values. -#: ../src/glib-utils.c:560 -msgid "%d %B %Y, %H:%M" -msgstr "%d %B %Y, %H:%M" - -#. Expander -#: ../src/gtk-utils.c:421 -msgid "Command _Line Output" -msgstr "Salida de llinia de _comandos" - -#: ../src/gtk-utils.c:750 -msgid "Could not display help" -msgstr "Nun pue amosase l'ayuda" - -#: ../src/main.c:51 -msgid "Add files to the specified archive and quit the program" -msgstr "Amiesta ficheros al archivador especificáu y sal del programa" - -#: ../src/main.c:52 -msgid "ARCHIVE" -msgstr "ARCHIVADOR" - -#: ../src/main.c:55 -msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" -msgstr "" -"Amiesta ficheros entrugando'l nome del archivador y llueu sal del programa" - -#: ../src/main.c:59 -msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" -msgstr "Estrái archivadores a la carpeta especificada y sal del programa" - -#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72 -msgid "FOLDER" -msgstr "CARPETA" - -#: ../src/main.c:63 -msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" -msgstr "" -"Estrái archivadores entrugando la carpeta de destín y sal del programa" - -#: ../src/main.c:67 -msgid "" -"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " -"program" -msgstr "" -"Estrái'l conteníu de los archivadores na carpeta del archivador y cuela del " -"programa" - -#: ../src/main.c:71 -msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" -msgstr "Carpeta predeterminada pa los comandos «--add» y «--extract»" - -#: ../src/main.c:75 -msgid "Create destination folder without asking confirmation" -msgstr "Crea una carpeta de destín ensin pidir confirmación" - -#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444 -msgid "- Create and modify an archive" -msgstr "- Crear y modificar un archivador" - -#: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457 -msgid "File Roller" -msgstr "File Roller" - -#: ../src/ui.h:31 -msgid "_Archive" -msgstr "_Archivador" - -#: ../src/ui.h:32 -msgid "_Edit" -msgstr "E_ditar" - -#: ../src/ui.h:33 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../src/ui.h:34 -msgid "_Help" -msgstr "_Ayuda" - -#: ../src/ui.h:35 -msgid "_Arrange Files" -msgstr "_Axeitar ficheros" - -#: ../src/ui.h:39 -msgid "Information about the program" -msgstr "Información sobro' programa" - -#: ../src/ui.h:42 -msgid "_Add Files…" -msgstr "_Amestar ficheros…" - -#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47 -msgid "Add files to the archive" -msgstr "Amestar ficheros al archivador" - -#: ../src/ui.h:50 -msgid "Add a _Folder…" -msgstr "Amestar una _carpeta…" - -#: ../src/ui.h:51 ../src/ui.h:55 -msgid "Add a folder to the archive" -msgstr "Amestar una carpeta al archivador" - -#: ../src/ui.h:54 -msgid "Add Folder" -msgstr "Amestar carpeta" - -#: ../src/ui.h:59 -msgid "Close the current archive" -msgstr "Zarra l'archivador actual" - -#: ../src/ui.h:62 -msgid "Contents" -msgstr "Índiz" - -#: ../src/ui.h:63 -msgid "Display the File Roller Manual" -msgstr "Amuesa'l manual de File Roller" - -#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copiar la seleición" - -#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Corta la seleición" - -#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Pegar el conteníu del cartafueyos" - -#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100 -msgid "_Rename…" -msgstr "_Renomar..." - -#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101 -msgid "Rename the selection" -msgstr "Renoma la seleición" - -#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105 -msgid "Delete the selection from the archive" -msgstr "Desanicia la seleición del archivador" - -#: ../src/ui.h:109 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "_Deseleicionar too" - -#: ../src/ui.h:110 -msgid "Deselect all files" -msgstr "Deseleiciona tolos ficheros" - -#: ../src/ui.h:113 ../src/ui.h:117 -msgid "_Extract…" -msgstr "_Estrayer…" - -#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122 -msgid "Extract files from the archive" -msgstr "Estrayer ficheros del archivador" - -#: ../src/ui.h:125 -msgid "Find…" -msgstr "Guetar…" - -#: ../src/ui.h:130 -msgid "New…" -msgstr "Nuevu…" - -#: ../src/ui.h:131 -msgid "Create a new archive" -msgstr "Crea un archivador nuevu" - -#: ../src/ui.h:134 -msgid "Open…" -msgstr "Abrir…" - -#: ../src/ui.h:135 ../src/ui.h:139 -msgid "Open archive" -msgstr "Abrir un archivador" - -#: ../src/ui.h:142 -msgid "_Open With…" -msgstr "Abrir c_on…" - -#: ../src/ui.h:143 -msgid "Open selected files with an application" -msgstr "Abrir los ficheros seleicionaos con una aplicación" - -#: ../src/ui.h:146 -msgid "Pass_word…" -msgstr "Con_traseña…" - -#: ../src/ui.h:147 -msgid "Specify a password for this archive" -msgstr "Especifica una contraseña pa esti archivador" - -#: ../src/ui.h:151 -msgid "Show archive properties" -msgstr "Amosar les propiedaes del archivador" - -#: ../src/ui.h:155 -msgid "Reload current archive" -msgstr "Recarga l'archivador actual" - -#: ../src/ui.h:158 -msgid "Save As…" -msgstr "Guardar como…" - -#: ../src/ui.h:159 -msgid "Save the current archive with a different name" -msgstr "Guarda l'archivador actual con un nome diferente" - -#: ../src/ui.h:163 -msgid "Select all files" -msgstr "Seleiciona tolos ficheros" - -#: ../src/ui.h:167 -msgid "Stop current operation" -msgstr "Parar la operación en cursu" - -#: ../src/ui.h:170 -msgid "_Test Integrity" -msgstr "_Comprobar integridá" - -#: ../src/ui.h:171 -msgid "Test whether the archive contains errors" -msgstr "Comprueba si l'archivador contién fallos" - -#: ../src/ui.h:175 ../src/ui.h:179 -msgid "Open the selected file" -msgstr "Abrir el ficheru selecionáu" - -#: ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187 -msgid "Open the selected folder" -msgstr "Abrir la carpeta seleicionada" - -#: ../src/ui.h:192 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Dir a la llocalización visitada anteriormente" - -#: ../src/ui.h:196 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Dir a la siguiente llocalización visitada" - -#: ../src/ui.h:200 -msgid "Go up one level" -msgstr "Xubir un nivel" - -#. Translators: the home location is the home folder. -#: ../src/ui.h:205 -msgid "Go to the home location" -msgstr "Dir al llugar inicial" - -#: ../src/ui.h:213 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Barra Ferramientes" - -#: ../src/ui.h:214 -msgid "View the main toolbar" -msgstr "Ver la barra de ferramientes principal" - -#: ../src/ui.h:218 -msgid "Stat_usbar" -msgstr "Barra d'_estáu" - -#: ../src/ui.h:219 -msgid "View the statusbar" -msgstr "Ver la barra d'estáu" - -#: ../src/ui.h:223 -msgid "_Reversed Order" -msgstr "Orde _inversu" - -#: ../src/ui.h:224 -msgid "Reverse the list order" -msgstr "Invierte la ordenación del llistáu" - -#: ../src/ui.h:228 -msgid "_Folders" -msgstr "_Carpetes" - -#: ../src/ui.h:238 -msgid "View All _Files" -msgstr "Ver _tolos ficheros" - -#: ../src/ui.h:241 -msgid "View as a F_older" -msgstr "Ver como una _carpeta" - -#: ../src/ui.h:249 -msgid "by _Name" -msgstr "por _Nome" - -#: ../src/ui.h:250 -msgid "Sort file list by name" -msgstr "Ordena los ficheros pol so nome" - -#: ../src/ui.h:252 -msgid "by _Size" -msgstr "por _Tamañu" - -#: ../src/ui.h:253 -msgid "Sort file list by file size" -msgstr "Ordena los ficheros pol so tamañu" - -#: ../src/ui.h:255 -msgid "by T_ype" -msgstr "por ti_pu" - -#: ../src/ui.h:256 -msgid "Sort file list by type" -msgstr "Ordena los ficheros por tipu" - -#: ../src/ui.h:258 -msgid "by _Date Modified" -msgstr "por _data de modificación" - -#: ../src/ui.h:259 -msgid "Sort file list by modification time" -msgstr "Ordena los ficheros pola so data de modificación" - -#. Translators: this is the "sort by file location" menu item -#: ../src/ui.h:262 -msgid "by _Location" -msgstr "por _Llocalización" - -#. Translators: location is the file location -#: ../src/ui.h:264 -msgid "Sort file list by location" -msgstr "Ordena los ficheros pela so ruta" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gcalctool.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gcalctool.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gcalctool.po 2012-02-10 09:07:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gcalctool.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2286 +0,0 @@ -# translation of gcalctool.po to Asturian -# Asturian translation for gcalctool -# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 -# This file is distributed under the same license as the gcalctool package. -# FIRST AUTHOR , 2007. -# Xose S. Puente , 2007. -# translation of gcalctool.po to Asturian -# Asturian translation for gcalctool -# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 -# This file is distributed under the same license as the gcalctool package. -# FIRST AUTHOR , 2007. -# Xose S. Puente , 2007. -# Xandru Armesto , 2010, 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gcalctool\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcalctool&keywords=I18N+L10N&" -"component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-07 13:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-07 13:17+0000\n" -"Last-Translator: Xandru \n" -"Language-Team: Softastur \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ast\n" -"X-Poedit-Language: asturian\n" - -#. Accessible name for the inverse button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24 -msgid "Inverse" -msgstr "Inversu" - -#. Accessible name for the factorize button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2 -msgid "Factorize" -msgstr "Factorizar" - -#. Accessible name for the factorial button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22 -msgid "Factorial" -msgstr "Factorial" - -#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2 -#: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:6 -msgid "=" -msgstr "=" - -#. Accessible name for the subscript mode button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8 -msgid "Subscript" -msgstr "Subscript" - -#. Accessible name for the superscript mode button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10 -msgid "Superscript" -msgstr "Superscript" - -#. Accessible name for the scientific exponent button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 -msgid "Scientific Exponent" -msgstr "Esponente científicu" - -#. Accessible name for the memory button -#. Accessible name for the memory value button -#. Tooltip for the memory button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72 -#: ../src/math-buttons.c:224 -msgid "Memory" -msgstr "Memoria" - -#. The label on the memory button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74 -msgid "x" -msgstr "x" - -#. Accessible name for the absolute value button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4 -msgid "Absolute Value" -msgstr "Valor absolutu" - -#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4 -#: ../data/buttons-financial.ui.h:98 ../data/buttons-programming.ui.h:26 -msgid "Exponent" -msgstr "Esponente" - -#. Accessible name for the store value button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12 -msgid "Store" -msgstr "Store" - -#. Title of Compounding Term dialog -#. Tooltip for the compounding term button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:248 -msgid "Compounding Term" -msgstr "Periodu d'interés compuestu" - -#. Payment Period Dialog: Button to calculate result -#: ../data/buttons-financial.ui.h:4 -msgid "C_alculate" -msgstr "C_alcular" - -#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 -msgid "Present _Value:" -msgstr "_Valor presente:" - -#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:8 -msgid "Periodic Interest _Rate:" -msgstr "_Tasa periódica d'interés:" - -#. Compounding Term Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:10 -msgid "" -"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " -"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " -"compounding period." -msgstr "" -"Calcula'l númberu de periodos compuestos necesarios p'aumentar una inversión " -"dun valor presente a un valor futuru, a una tasa d'interés fixu por periodu " -"compuestu." - -#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:12 -msgid "_Future Value:" -msgstr "Valor _futuru:" - -#. Title of Double-Declining Depreciation dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:14 -msgid "Double-Declining Depreciation" -msgstr "Depreciación duble declinación" - -#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:16 -msgid "" -"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " -"time, using the double-declining balance method." -msgstr "" -"Calcula la depreciación sobro un activu pa un periodu de tiempu dau, " -"usando'l métodu de depreciación duble declinación." - -#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:18 -msgid "C_ost:" -msgstr "C_ostu:" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:20 -msgid "_Life:" -msgstr "_Vida:" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:22 -msgid "_Period:" -msgstr "_Períodu:" - -#. Title of Future Value dialog -#. Tooltip for the future value button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:254 -msgid "Future Value" -msgstr "Valor futuru" - -#. Future Value Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:26 -msgid "" -"Calculates the future value of an investment based on a series of equal " -"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " -"the term." -msgstr "" -"Calcula'l valor futuru d'una inversión basáu en series de pagos iguales a " -"una tasa d'interés periódica sobro'l númberu de pagos periódicos nel plazu." - -#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:28 -msgid "_Periodic Payment:" -msgstr "_Pagu periódicu:" - -#. Present Value Dialog: Label before number of periods input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:30 -#| msgid "_Number Of Periods:" -msgid "_Number of Periods:" -msgstr "_Númberu de periodos:" - -#. Title of Gross Profit Margin dialog -#. Tooltip for the gross profit margin button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:275 -msgid "Gross Profit Margin" -msgstr "Marxe d'ingresos brutos" - -#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 -msgid "" -"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " -"wanted gross profit margin." -msgstr "" -"Calcula'l preciu de reventa d'un productu, basáu nel preciu del productu y " -"el marxe d'ingresu brutu deseyáu." - -#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:36 -msgid "_Margin:" -msgstr "_Marxe:" - -#. Title of Periodic Payment dialog -#. Tooltip for the periodic payment button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:272 -msgid "Periodic Payment" -msgstr "Pagu periódicu" - -#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:40 -msgid "" -"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " -"made at the end of each payment period. " -msgstr "" -"Calcula la cantidá de pagos periódicos d'un préstamu, au los pagos fáense al " -"términu de cada periodu de pagu. " - -#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 -msgid "_Principal:" -msgstr "_Principal:" - -#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 -msgid "_Term:" -msgstr "Pla_zu:" - -#. Title of Present Value dialog -#. Tooltip for the present value button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:269 -msgid "Present Value" -msgstr "Valor presente" - -#. Present Value Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:48 -msgid "" -"Calculates the present value of an investment based on a series of equal " -"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " -"periods in the term. " -msgstr "" -"Calcula'l valor presente d'una inversión basáu nuna serie de pagos iguales " -"descontaos a una tasa d'interés periódica sobro'l númberu de periodos de " -"pagu nel plazu. " - -#. Title of Periodic Interest Rate dialog -#. Tooltip for the periodic interest rate button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:266 -msgid "Periodic Interest Rate" -msgstr "Tasa periódica d'interés" - -#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 -msgid "" -"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " -"future value, over the number of compounding periods. " -msgstr "" -"Calcula l'interés periódicu necesariu p'aumentar una inversión a un valor " -"futuru sobro'l númberu de periodos compuestos. " - -#. Title of Straight-Line Depreciation dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:54 -msgid "Straight-Line Depreciation" -msgstr "Deprecación llinial" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 -msgid "_Cost:" -msgstr "_Costu:" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:58 -msgid "_Salvage:" -msgstr "_Recuperaos:" - -#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 -msgid "" -"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " -"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " -"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " -"typically years, over which an asset is depreciated. " -msgstr "" -"Calcula la depreciación llinial d'un activu por un periodu. El métodu de la " -"depreciación llinial dixebra el coste depreciable de miente igualitaria ente " -"la vida útil d'un activu. La vida útil ye'l númberu de periodos, " -"xeneralmente años, nos cuales l'activu depréciase. " - -#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:62 -#| msgid "Sum-Of-The-Years'-Digits Depreciation" -msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" -msgstr "Sumatoriu de los años-díxitos de deprecación" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 -#| msgid "" -#| "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period " -#| "of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of " -#| "depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more " -#| "depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The " -#| "useful life is the number of periods, typically years, over which an " -#| "asset is depreciated. " -msgid "" -"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " -"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " -"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " -"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " -"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " -msgstr "" -"Calcula la depreciación de la subvención d'un activu pa un periodu de tiempu " -"especificáu, usando'l métodu de «Sumatoriu de los años-díxitos». Ésti métodu " -"de depreciación acelera la tasa de depreciación, de tala miente que los " -"mayores gastos de depreciación asoceden nos primeros años n'arróu de nos " -"caberos. La vida útil ye'l númberu de periodos, xeneralmente años, sobro los " -"cuales se deprecia un activu. " - -#. Title of Payment Period dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:66 -msgid "Payment Period" -msgstr "Periodu de pagu" - -#. Payment Period Dialog: Label before future value input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:68 -msgid "Future _Value:" -msgstr "_Valor futuru:" - -#. Payment Period Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:70 -msgid "" -"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " -"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " -"rate." -msgstr "" -"Calcula'l númberu de periodos de pagu necesarios durante'l plazu d'una " -"anualidá ordinaria p'acumular un valor futuru, a una tasa d'interés " -"periódica." - -#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest -#: ../data/buttons-financial.ui.h:78 -msgid "Ctrm" -msgstr "Ctrm" - -#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:80 -msgid "Ddb" -msgstr "Ddb" - -#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value -#: ../data/buttons-financial.ui.h:82 -msgid "Fv" -msgstr "Fv" - -#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) -#: ../data/buttons-financial.ui.h:84 -msgid "Term" -msgstr "Términu" - -#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:86 -msgid "Syd" -msgstr "Syd" - -#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:88 -msgid "Sln" -msgstr "Sen" - -#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest -#: ../data/buttons-financial.ui.h:90 -msgid "Rate" -msgstr "Tasa" - -#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value -#: ../data/buttons-financial.ui.h:92 -msgid "Pv" -msgstr "VA" - -#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule -#: ../data/buttons-financial.ui.h:94 -msgid "Pmt" -msgstr "Pmt" - -#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin -#: ../data/buttons-financial.ui.h:96 -msgid "Gpm" -msgstr "Mib" - -#. The label on the memory button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:14 -msgid "x" -msgstr "x" - -#. Accessible name for the shift left button -#. Tooltip for the shift left button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:242 -msgid "Shift Left" -msgstr "Mayúscula esquierda" - -#. Accessible name for the shift right button -#. Tooltip for the shift right button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.c:245 -msgid "Shift Right" -msgstr "Mayúscula drecha" - -#. Accessible name for the insert character button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:20 -msgid "Insert Character" -msgstr "Inxertar Carauter" - -#. Title of insert character code dialog -#. Tooltip for the insert character code button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:227 -msgid "Insert Character Code" -msgstr "Inxertar códigu de caráuter" - -#. Insert ASCII dialog: Label before character entry -#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 -msgid "Ch_aracter:" -msgstr "C_arauter" - -#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character -#: ../data/buttons-programming.ui.h:32 -msgid "_Insert" -msgstr "_Inxertar" - -#. Word size combo: 8 bits -#: ../data/preferences.ui.h:2 -msgid "8-bit" -msgstr "8-bit" - -#. Word size combo: 16 bits -#: ../data/preferences.ui.h:4 -msgid "16-bit" -msgstr "16-bit" - -#. Word size combo: 32 bits -#: ../data/preferences.ui.h:6 -msgid "32-bit" -msgstr "32-bit" - -#. Word size combo: 64 bits -#: ../data/preferences.ui.h:8 -msgid "64-bit" -msgstr "64-bit" - -#. Title of preferences dialog -#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/math-preferences.c:231 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencies" - -#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box -#: ../data/preferences.ui.h:11 -msgid "_Angle units:" -msgstr "Unidaes d'_ángulu:" - -#. Preferences dialog: Label for display format combo box -#: ../data/preferences.ui.h:13 -msgid "Number _Format:" -msgstr "_Formatu numbéricu:" - -#. Preferences dialog: label for word size combo box -#: ../data/preferences.ui.h:15 -msgid "Word _size:" -msgstr "Tamañu de _pallabra:" - -#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button -#: ../data/preferences.ui.h:17 -msgid "Show trailing _zeroes" -msgstr "Amosar ceros _restantes" - -#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button -#: ../data/preferences.ui.h:19 -msgid "Show _thousands separators" -msgstr "A_mosar separtador de miles" - -#. Title of main window -#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:548 -msgid "Calculator" -msgstr "Calculadora" - -#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2 -msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" -msgstr "Fai cálculos aritméticos, científicos o financieros" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Accuracy value" -msgstr "Valor de precisión" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The number of digits displayed after the numeric point" -msgstr "El númberu de díxitos amosaos dempués del puntu numbéricu" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Word size" -msgstr "Tamañu de pallabra" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The size of the words used in bitwise operations" -msgstr "El tamañu de les pallabres usaes nes operaciones bit a bit" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Numeric Base" -msgstr "Base numbérica" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6 -msgid "The numeric base" -msgstr "La base numbérica" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7 -#| msgid "Show Thousands Separator" -msgid "Show Thousands Separators" -msgstr "Amosar separtador de miles" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." -msgstr "" -"Indica si hai d'amosar los separtadores de miles nos númberos grandes." - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Show Trailing Zeroes" -msgstr "Amosar los ceros que sobren" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10 -#| msgid "" -#| "Indicates whether any trailing zeroes after the number point should be " -#| "shown in the display value." -msgid "" -"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " -"shown in the display value." -msgstr "" -"Indica si hai d'amosar nel valor cualesquier ceru escedente dempués del " -"puntu del númberu." - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Number format" -msgstr "Formatu numbéricu" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12 -msgid "The format to display numbers in" -msgstr "El formatu nel qu'amosar los númberos" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Angle units" -msgstr "Unidaes d'ángulu" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14 -msgid "The angle units to use" -msgstr "La unidá d'ángulu qu'usar" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Button mode" -msgstr "Mou botón" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16 -msgid "The button mode" -msgstr "El mou botón" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Source currency" -msgstr "Divisa d'orixe" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Currency of the current calculation" -msgstr "Divisa del cálculu actual" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Target currency" -msgstr "Divisa de destín" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Currency to convert the current calculation into" -msgstr "Divisa a la que convertir el cálculu actual" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Source units" -msgstr "Unidaes d'orixe" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Units of the current calculation" -msgstr "Unidaes del cálculu actual" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Target units" -msgstr "Unidaes de destín" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Units to convert the current calculation into" -msgstr "Unidaes a les que convertir el cálculu actual" - -#: ../src/currency-manager.c:30 -msgid "UAE Dirham" -msgstr "Dirḥam de los Emiratos Árabes Xuníos" - -#: ../src/currency-manager.c:31 -msgid "Australian Dollar" -msgstr "Dólar australianu" - -#: ../src/currency-manager.c:32 -msgid "Bulgarian Lev" -msgstr "Lev búlgaru" - -#: ../src/currency-manager.c:33 -msgid "Bahraini Dinar" -msgstr "Dinar baḥreiní" - -#: ../src/currency-manager.c:34 -msgid "Brunei Dollar" -msgstr "Dólar de Brunéi" - -#: ../src/currency-manager.c:35 -msgid "Brazilian Real" -msgstr "Real brasileñu" - -#: ../src/currency-manager.c:36 -msgid "Botswana Pula" -msgstr "Pula de Botsuana" - -#: ../src/currency-manager.c:37 -msgid "Canadian Dollar" -msgstr "Dólar canadiense" - -#: ../src/currency-manager.c:38 -msgid "CFA Franc" -msgstr "Francu francés" - -#: ../src/currency-manager.c:39 -msgid "Swiss Franc" -msgstr "Francu suizu" - -#: ../src/currency-manager.c:40 -msgid "Chilean Peso" -msgstr "Pesu chilenu" - -#: ../src/currency-manager.c:41 -msgid "Chinese Yuan" -msgstr "Yuan chinu" - -#: ../src/currency-manager.c:42 -msgid "Colombian Peso" -msgstr "Pesu colombianu" - -#: ../src/currency-manager.c:43 -msgid "Czech Koruna" -msgstr "Corona checa" - -#: ../src/currency-manager.c:44 -msgid "Danish Krone" -msgstr "Corona danesa" - -#: ../src/currency-manager.c:45 -msgid "Algerian Dinar" -msgstr "Dinar arxelín" - -#: ../src/currency-manager.c:46 -msgid "Estonian Kroon" -msgstr "Corona estonia" - -#: ../src/currency-manager.c:47 -msgid "Euro" -msgstr "Euro" - -#: ../src/currency-manager.c:48 -msgid "Pound Sterling" -msgstr "Llibra esterlina" - -#: ../src/currency-manager.c:49 -msgid "Hong Kong Dollar" -msgstr "Dólar de Ḥong Kong" - -#: ../src/currency-manager.c:50 -msgid "Croatian Kuna" -msgstr "Kuna croata" - -#: ../src/currency-manager.c:51 -msgid "Hungarian Forint" -msgstr "Florín húngaru" - -#: ../src/currency-manager.c:52 -msgid "Indonesian Rupiah" -msgstr "Rupia indonesia" - -#: ../src/currency-manager.c:53 -msgid "Israeli New Shekel" -msgstr "Nuevu Shekel israelí" - -#: ../src/currency-manager.c:54 -msgid "Indian Rupee" -msgstr "Rupia india" - -#: ../src/currency-manager.c:55 -msgid "Iranian Rial" -msgstr "Rial iraní" - -#: ../src/currency-manager.c:56 -msgid "Icelandic Krona" -msgstr "Corona islandesa" - -#: ../src/currency-manager.c:57 -msgid "Japanese Yen" -msgstr "Yen xaponés" - -#: ../src/currency-manager.c:58 -msgid "South Korean Won" -msgstr "Won surcoreanu" - -#: ../src/currency-manager.c:59 -msgid "Kuwaiti Dinar" -msgstr "Dinar kuwaití" - -#: ../src/currency-manager.c:60 -msgid "Kazakhstani Tenge" -msgstr "Tenge Kazakstani" - -#: ../src/currency-manager.c:61 -msgid "Sri Lankan Rupee" -msgstr "Rupia de Sri Lanka" - -#: ../src/currency-manager.c:62 -msgid "Lithuanian Litas" -msgstr "Litas lituana" - -#: ../src/currency-manager.c:63 -msgid "Latvian Lats" -msgstr "Lats letón" - -#: ../src/currency-manager.c:64 -msgid "Libyan Dinar" -msgstr "Dinar libiu" - -#: ../src/currency-manager.c:65 -msgid "Mauritian Rupee" -msgstr "Rupia mauritana" - -#: ../src/currency-manager.c:66 -msgid "Mexican Peso" -msgstr "Pesu mexicanu" - -#: ../src/currency-manager.c:67 -msgid "Malaysian Ringgit" -msgstr "Ringgit malayu" - -#: ../src/currency-manager.c:68 -msgid "Norwegian Krone" -msgstr "Corona noruega" - -#: ../src/currency-manager.c:69 -msgid "Nepalese Rupee" -msgstr "Rupia nepalí" - -#: ../src/currency-manager.c:70 -msgid "New Zealand Dollar" -msgstr "Dólar neozelandés" - -#: ../src/currency-manager.c:71 -msgid "Omani Rial" -msgstr "Rial omaní" - -#: ../src/currency-manager.c:72 -msgid "Peruvian Nuevo Sol" -msgstr "Nuevu sol peruanu" - -#: ../src/currency-manager.c:73 -msgid "Philippine Peso" -msgstr "Pesu filipín" - -#: ../src/currency-manager.c:74 -msgid "Pakistani Rupee" -msgstr "Rupia paquistaní" - -#: ../src/currency-manager.c:75 -msgid "Polish Zloty" -msgstr "Zloty polacu" - -#: ../src/currency-manager.c:76 -msgid "Qatari Riyal" -msgstr "Riyal qatarí" - -#: ../src/currency-manager.c:77 -msgid "New Romanian Leu" -msgstr "Leu rumanu" - -#: ../src/currency-manager.c:78 -msgid "Russian Rouble" -msgstr "Rublu rusu" - -#: ../src/currency-manager.c:79 -msgid "Saudi Riyal" -msgstr "Rial saudí" - -#: ../src/currency-manager.c:80 -msgid "Swedish Krona" -msgstr "Corona sueca" - -#: ../src/currency-manager.c:81 -msgid "Singapore Dollar" -msgstr "Dólar de Singapur" - -#: ../src/currency-manager.c:82 -msgid "Thai Baht" -msgstr "Baht tailandés" - -#: ../src/currency-manager.c:83 -msgid "Tunisian Dinar" -msgstr "Dinar tunecín" - -#: ../src/currency-manager.c:84 -msgid "New Turkish Lira" -msgstr "Nueva lira turca" - -#: ../src/currency-manager.c:85 -msgid "T&T Dollar (TTD)" -msgstr "Dólar de Trinidá y Tobagu" - -#: ../src/currency-manager.c:86 -msgid "US Dollar" -msgstr "Dólar estaunidense" - -#: ../src/currency-manager.c:87 -msgid "Uruguayan Peso" -msgstr "Pesu uruguayu" - -#: ../src/currency-manager.c:88 -msgid "Venezuelan Bolívar" -msgstr "Bolívar venezolanu" - -#: ../src/currency-manager.c:89 -msgid "South African Rand" -msgstr "Rand sudafricanu" - -#: ../src/financial.c:70 -msgid "Error: the number of periods must be positive" -msgstr "Fallu: el númberu de periodos tien de ser positivu" - -#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line -#: ../src/gcalctool.c:77 -#, c-format -#| msgid "" -#| "Usage:\n" -#| " %s - Perform mathematical calculations" -msgid "" -"Usage:\n" -" %s — Perform mathematical calculations" -msgstr "" -"Usu:\n" -" %s — Facer cálculos matemáticos" - -#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line -#: ../src/gcalctool.c:85 -#, c-format -msgid "" -"Help Options:\n" -" -v, --version Show release version\n" -" -h, -?, --help Show help options\n" -" --help-all Show all help options\n" -" --help-gtk Show GTK+ options" -msgstr "" -"Opciones d'ayuda:\n" -" -v, --version Amosar la versión de espublizamientu\n" -" -h, -?, --help Amosar les opciones d'ayuda\n" -" -help-all Amosar toles opciones d'ayuda\n" -" -help-gtk Amosar les opciones de GTK+" - -#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line -#: ../src/gcalctool.c:96 -#, c-format -msgid "" -"GTK+ Options:\n" -" --class=CLASS Program class as used by the window " -"manager\n" -" --name=NAME Program name as used by the window " -"manager\n" -" --screen=SCREEN X screen to use\n" -" --sync Make X calls synchronous\n" -" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" -" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" -msgstr "" -"Opciones de GTK+:\n" -" --class=CLASE Clase de programa como s'usa pol xestor de " -"ventanes\n" -" --name=NOME Nome del programa como s'usa pol xestor de " -"ventanes\n" -" --screen=PANTALLA Pantalla X qu'usar\n" -" --sync Facer que les llamaes les X seyan " -"síncrones\n" -" --gtk-module=MÓDULOS Cargar módulos GTK+ adicionales\n" -" --g-fatal-warnings Facer que tolos avisos seyan fatales" - -#. Description on gcalctool application options displayed on command-line -#: ../src/gcalctool.c:110 -#, c-format -msgid "" -"Application Options:\n" -" -s, --solve Solve the given equation" -msgstr "" -"Opciones de l'aplicación:\n" -" -s, --solve Resolver la ecuación proporcionada" - -#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation -#: ../src/gcalctool.c:154 -#, c-format -msgid "Argument --solve requires an equation to solve" -msgstr "Parámetru --resolver necesita una ecuación pa resolver" - -#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument -#: ../src/gcalctool.c:164 -#, c-format -msgid "Unknown argument '%s'" -msgstr "Parámetru «%s» desconocíu" - -#. Tooltip for the Pi button -#: ../src/math-buttons.c:96 -msgid "Pi [Ctrl+P]" -msgstr "Pi [Ctrl+P]" - -#. Tooltip for the Euler's Number button -#: ../src/math-buttons.c:99 -msgid "Euler’s Number" -msgstr "Númberu d'Euler" - -#. Tooltip for the subscript button -#: ../src/math-buttons.c:104 -msgid "Subscript mode [Alt]" -msgstr "Mou subíndiz [Alt]" - -#. Tooltip for the superscript button -#: ../src/math-buttons.c:107 -msgid "Superscript mode [Ctrl]" -msgstr "Mou superíndiz [Ctrl]" - -#. Tooltip for the scientific exponent button -#: ../src/math-buttons.c:110 -msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" -msgstr "Esponente científicu [Ctrl+E]" - -#. Tooltip for the add button -#: ../src/math-buttons.c:113 -msgid "Add [+]" -msgstr "Sumar [+]" - -#. Tooltip for the subtract button -#: ../src/math-buttons.c:116 -msgid "Subtract [-]" -msgstr "Restar [-]" - -#. Tooltip for the multiply button -#: ../src/math-buttons.c:119 -msgid "Multiply [*]" -msgstr "Multiplicar [*]" - -#. Tooltip for the divide button -#: ../src/math-buttons.c:122 -msgid "Divide [/]" -msgstr "Dividir [/]" - -#. Tooltip for the modulus divide button -#: ../src/math-buttons.c:125 -msgid "Modulus divide" -msgstr "División modular" - -#. Tooltip for the additional functions button -#: ../src/math-buttons.c:128 -msgid "Additional Functions" -msgstr "Funciones adicionales" - -#. Tooltip for the exponent button -#: ../src/math-buttons.c:131 -msgid "Exponent [^ or **]" -msgstr "Esponente [^ o **]" - -#. Tooltip for the square button -#: ../src/math-buttons.c:134 -msgid "Square [Ctrl+2]" -msgstr "Cuadráu [Ctrl+2]" - -#. Tooltip for the percentage button -#: ../src/math-buttons.c:137 -msgid "Percentage [%]" -msgstr "Porcentaxe [%]" - -#. Tooltip for the factorial button -#: ../src/math-buttons.c:140 -msgid "Factorial [!]" -msgstr "Factorial [!]" - -#. Tooltip for the absolute value button -#: ../src/math-buttons.c:143 -msgid "Absolute value [|]" -msgstr "Valor absolutu [|]" - -#. Tooltip for the complex argument component button -#: ../src/math-buttons.c:146 -msgid "Complex argument" -msgstr "Argumentu complexu" - -#. Tooltip for the complex conjugate button -#: ../src/math-buttons.c:149 -msgid "Complex conjugate" -msgstr "Complexu conxugáu" - -#. Tooltip for the root button -#: ../src/math-buttons.c:152 -msgid "Root [Ctrl+R]" -msgstr "Raíz [Ctrl+R]" - -#. Tooltip for the square root button -#: ../src/math-buttons.c:155 -msgid "Square root [Ctrl+R]" -msgstr "Raíz cuadrada [Ctrl+R]" - -#. Tooltip for the logarithm button -#: ../src/math-buttons.c:158 -msgid "Logarithm" -msgstr "Logaritmu" - -#. Tooltip for the natural logarithm button -#: ../src/math-buttons.c:161 -msgid "Natural Logarithm" -msgstr "Logaritmu natural" - -#. Tooltip for the sine button -#: ../src/math-buttons.c:164 -msgid "Sine" -msgstr "Senu" - -#. Tooltip for the cosine button -#: ../src/math-buttons.c:167 -msgid "Cosine" -msgstr "Cosenu" - -#. Tooltip for the tangent button -#: ../src/math-buttons.c:170 -msgid "Tangent" -msgstr "Tanxente" - -#. Tooltip for the hyperbolic sine button -#: ../src/math-buttons.c:173 -msgid "Hyperbolic Sine" -msgstr "Senu hiperbólicu" - -#. Tooltip for the hyperbolic cosine button -#: ../src/math-buttons.c:176 -msgid "Hyperbolic Cosine" -msgstr "Cosenu hiperbólicu" - -#. Tooltip for the hyperbolic tangent button -#: ../src/math-buttons.c:179 -msgid "Hyperbolic Tangent" -msgstr "Tanxente hiperbólica" - -#. Tooltip for the inverse button -#: ../src/math-buttons.c:182 -msgid "Inverse [Ctrl+I]" -msgstr "Inversu [Ctrl+I]" - -#. Tooltip for the boolean AND button -#: ../src/math-buttons.c:185 -msgid "Boolean AND" -msgstr "AND booleanu" - -#. Tooltip for the boolean OR button -#: ../src/math-buttons.c:188 -msgid "Boolean OR" -msgstr "OR booleanu" - -#. Tooltip for the exclusive OR button -#: ../src/math-buttons.c:191 -msgid "Boolean Exclusive OR" -msgstr "OR esclusivu booleanu" - -#. Tooltip for the boolean NOT button -#: ../src/math-buttons.c:194 -msgid "Boolean NOT" -msgstr "NOT booleanu" - -#. Tooltip for the integer component button -#: ../src/math-buttons.c:197 ../src/math-buttons.c:1038 -msgid "Integer Component" -msgstr "Porción entera" - -#. Tooltip for the fractional component button -#: ../src/math-buttons.c:200 ../src/math-buttons.c:1040 -msgid "Fractional Component" -msgstr "Porción fraicional" - -#. Tooltip for the real component button -#: ../src/math-buttons.c:203 -msgid "Real Component" -msgstr "Parte real" - -#. Tooltip for the imaginary component button -#: ../src/math-buttons.c:206 -msgid "Imaginary Component" -msgstr "Parte imaxinaria" - -#. Tooltip for the ones' complement button -#: ../src/math-buttons.c:209 -msgid "Ones' Complement" -msgstr "Complementu a ún" - -#. Tooltip for the two's complement button -#: ../src/math-buttons.c:212 -msgid "Two's Complement" -msgstr "Complementu a dos" - -#. Tooltip for the truncate button -#: ../src/math-buttons.c:215 -msgid "Truncate" -msgstr "Truncar" - -#. Tooltip for the start group button -#: ../src/math-buttons.c:218 -msgid "Start Group [(]" -msgstr "Aniciu de bloque [(]" - -#. Tooltip for the end group button -#: ../src/math-buttons.c:221 -msgid "End Group [)]" -msgstr "Fin de bloque [)]" - -#. Tooltip for the solve button -#: ../src/math-buttons.c:230 -msgid "Calculate Result" -msgstr "Calcular el resultáu" - -#. Tooltip for the factor button -#: ../src/math-buttons.c:233 -msgid "Factorize [Ctrl+F]" -msgstr "Factorizar [Ctrl+F]" - -#. Tooltip for the clear button -#: ../src/math-buttons.c:236 -msgid "Clear Display [Escape]" -msgstr "Llimpiar la pantalla [Escape]" - -#. Tooltip for the undo button -#: ../src/math-buttons.c:239 -msgid "Undo [Ctrl+Z]" -msgstr "Desfacer [Ctrl+Z]" - -#. Tooltip for the double declining depreciation button -#: ../src/math-buttons.c:251 -msgid "Double Declining Depreciation" -msgstr "Depreciación duble declinación" - -#. Tooltip for the financial term button -#: ../src/math-buttons.c:257 -msgid "Financial Term" -msgstr "Plazu financieru" - -#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button -#: ../src/math-buttons.c:260 -msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" -msgstr "Sumatoriu de los años-díxitos de depreciación" - -#. Tooltip for the straight line depreciation button -#: ../src/math-buttons.c:263 -msgid "Straight Line Depreciation" -msgstr "Depreciación llinial" - -#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ -#: ../src/math-buttons.c:653 -msgid "Binary" -msgstr "Binariu" - -#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ -#: ../src/math-buttons.c:657 -msgid "Octal" -msgstr "Octal" - -#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 -#: ../src/math-buttons.c:661 -msgid "Decimal" -msgstr "Decimal" - -#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ -#: ../src/math-buttons.c:665 -msgid "Hexadecimal" -msgstr "Hexadecimal" - -#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) -#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) -#: ../src/math-buttons.c:948 ../src/math-buttons.c:992 -#, c-format -msgid "_%d place" -msgid_plural "_%d places" -msgstr[0] "_%d decimal" -msgstr[1] "_%d decimales" - -#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) -#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) -#: ../src/math-buttons.c:952 ../src/math-buttons.c:996 -#, c-format -msgid "%d place" -msgid_plural "%d places" -msgstr[0] "%d decimal" -msgstr[1] "%d decimales" - -#. Tooltip for the round button -#: ../src/math-buttons.c:1042 -msgid "Round" -msgstr "Redondear" - -#. Tooltip for the floor button -#: ../src/math-buttons.c:1044 -msgid "Floor" -msgstr "Suelu" - -#. Tooltip for the ceiling button -#: ../src/math-buttons.c:1046 -msgid "Ceiling" -msgstr "Techu" - -#. Tooltip for the ceiling button -#: ../src/math-buttons.c:1048 -msgid "Sign" -msgstr "Robla" - -#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]" -#: ../src/math-converter.c:412 -msgid " in " -msgstr " en " - -#. Tooltip for swap conversion button -#: ../src/math-converter.c:427 -msgid "Switch conversion units" -msgstr "Cambiar unidaes de conversión" - -#. Error shown when trying to undo with no undo history -#: ../src/math-equation.c:458 -msgid "No undo history" -msgstr "Ensin hestóricu" - -#. Error shown when trying to redo with no redo history -#: ../src/math-equation.c:485 -msgid "No redo history" -msgstr "Ensin hestóricu" - -#: ../src/math-equation.c:943 -msgid "No sane value to store" -msgstr "Nun hai un valor buenu p'atroxar" - -#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word -#: ../src/math-equation.c:1225 -msgid "Overflow. Try a bigger word size" -msgstr "Trebolgu de búfer. Inténtalo con un tamañu de pallabra mayor" - -#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered -#: ../src/math-equation.c:1230 -#, c-format -msgid "Unknown variable '%s'" -msgstr "Variable desconocida '%s'" - -#. Error displayed to user when an unknown function is entered -#: ../src/math-equation.c:1235 -#, c-format -msgid "Function '%s' is not defined" -msgstr "La función «%s» nun ta definida" - -#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted -#: ../src/math-equation.c:1240 -msgid "Unknown conversion" -msgstr "Conversión desconocida" - -#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation -#: ../src/math-equation.c:1249 -msgid "Malformed expression" -msgstr "Espresión malformada" - -#: ../src/math-equation.c:1263 -msgid "Calculating" -msgstr "Calcular" - -#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value -#: ../src/math-equation.c:1379 -msgid "Need an integer to factorize" -msgstr "Necesítase un enteru pa factorizar" - -#. This message is displayed in the status bar when a bit -#. shift operation is performed and the display does not contain a number -#: ../src/math-equation.c:1451 -#| msgid "No sane value to do bitwise shift" -msgid "No sane value to bitwise shift" -msgstr "Nun hai un valor buenu pa un desplazamientu de bits" - -#. Message displayed when cannot toggle bit in display -#: ../src/math-equation.c:1482 -msgid "Displayed value not an integer" -msgstr "El valor amosáu nun ye un enteru" - -#. Digits localized for the given language -#: ../src/math-equation.c:1907 -msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" -msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" - -#. Label on close button in preferences dialog -#: ../src/math-preferences.c:236 -msgid "_Close" -msgstr "_Zarrar" - -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations -#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads -#: ../src/math-preferences.c:246 ../src/unit-manager.c:54 -msgid "Degrees" -msgstr "Graos" - -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations -#: ../src/math-preferences.c:250 ../src/unit-manager.c:55 -msgid "Radians" -msgstr "Radianes" - -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations -#: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:56 -msgid "Gradians" -msgstr "Gradianes" - -#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) -#: ../src/math-preferences.c:264 -msgid "Automatic" -msgstr "Automáticu" - -#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 -#: ../src/math-preferences.c:268 -msgid "Fixed" -msgstr "Fixu" - -#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 -#: ../src/math-preferences.c:272 -msgid "Scientific" -msgstr "Científicu" - -#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k -#: ../src/math-preferences.c:276 -msgid "Engineering" -msgstr "Inxeniería" - -#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton -#: ../src/math-preferences.c:287 -#, c-format -msgid "Show %d decimal _places" -msgstr "Amosar %d deci_males" - -#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser -#: ../src/math-window.c:173 -msgid "Unable to open help file" -msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru d'ayuda" - -#. The translator credits. Please translate this with your name(s). -#: ../src/math-window.c:205 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n" -" Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n" -" xa https://launchpad.net/~xspuente" - -#. The license this software is under (GPL2+) -#: ../src/math-window.c:208 -msgid "" -"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" -"\n" -"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "" -"La calculadora ye software llibre; puedes redistribuyilu y/o camudalu baxo \n" -"los términos de la Llicencia Pública Xeneral GNU como s'asoleya pola \n" -"Free Software Foundation; yá seya la versión 2 de la Llicencia, o \n" -"(como te pete) cualquier versión posterior.\n" -"\n" -"La calculadora distribúyese cola esperanza de que te valga, pero ENSIN \n" -"DENGUNA GARANTÍA; ensin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDÁ o \n" -"IDONEIDÁ PA UN ENVÍS PARTICULAR. Mira la Llicencia Pública \n" -"Xeneral GNU pa más detalles.\n" -"\n" -"Tendríes de tener recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral GNU\n" -"xunto cola Calculadora; de lo contrario escribi a la Free Software " -"Foundation, Inc.,\n" -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EE. UU." - -#. Program name in the about dialog -#: ../src/math-window.c:225 -msgid "Gcalctool" -msgstr "Ferramienta Gcalc" - -#. Copyright notice in the about dialog -#: ../src/math-window.c:229 -msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors" -msgstr "© 1986–2010 Los autores de Gcalctool" - -#. Short description in the about dialog -#: ../src/math-window.c:233 -msgid "Calculator with financial and scientific modes." -msgstr "Calculadora con modos financieros y científicos." - -#. Calculator menu -#: ../src/math-window.c:382 -msgid "_Calculator" -msgstr "_Calculadora" - -#. Mode menu -#: ../src/math-window.c:384 -msgid "_Mode" -msgstr "_Mou" - -#. Help menu label -#: ../src/math-window.c:386 -msgid "_Help" -msgstr "_Ayuda" - -#. Basic menu label -#: ../src/math-window.c:388 -msgid "_Basic" -msgstr "_Básica" - -#. Advanced menu label -#: ../src/math-window.c:390 -msgid "_Advanced" -msgstr "_Avanzada" - -#. Financial menu label -#: ../src/math-window.c:392 -msgid "_Financial" -msgstr "_Financiera" - -#. Programming menu label -#: ../src/math-window.c:394 -msgid "_Programming" -msgstr "_Programador" - -#. Help>Contents menu label -#: ../src/math-window.c:396 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteníos" - -#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values -#: ../src/mp-binary.c:115 -msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" -msgstr "El AND booleanu namái ta definíu pa númberos enteros positivos" - -#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values -#: ../src/mp-binary.c:128 -msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" -msgstr "El OR booleanu namái ta definíu pa númberos enteros positivos" - -#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values -#: ../src/mp-binary.c:141 -msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" -msgstr "El XOR booleanu namái ta definíu pa númberos enteros positivos" - -#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values -#: ../src/mp-binary.c:156 -msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" -msgstr "El NOT booleanu namái ta definíu pa númberos enteros positivos" - -#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values -#: ../src/mp-binary.c:187 -msgid "Shift is only possible on integer values" -msgstr "El desplazamientu namái ye dable en valores enteros" - -#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero -#: ../src/mp.c:148 -msgid "Argument not defined for zero" -msgstr "L'argumentu nun ta definíu pa cero" - -#: ../src/mp.c:299 -msgid "Overflow: the result couldn't be calculated" -msgstr "Sobrecarga: nun se puedo calcular el resultáu" - -#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero -#: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605 -msgid "Division by zero is undefined" -msgstr "La división por cero nun ta definida" - -#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero -#: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313 -msgid "Logarithm of zero is undefined" -msgstr "El logaritmu de cero nun ta definíu" - -#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent -#: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994 -msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" -msgstr "La potencia de cero nun ta definida pa un esponente negativu" - -#: ../src/mp.c:1704 -msgid "Reciprocal of zero is undefined" -msgstr "El recíprocu de cero nun ta definíu" - -#: ../src/mp.c:1789 -msgid "Root must be non-zero" -msgstr "La raíz tien de ser distinta de cero" - -#: ../src/mp.c:1807 -msgid "Negative root of zero is undefined" -msgstr "La raíz negativa de cero nun ta definida" - -#: ../src/mp.c:1813 -msgid "nth root of negative number is undefined for even n" -msgstr "La raíz enésima d'un númberu negativu nun ta definida, inclusu pa n" - -#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number -#: ../src/mp.c:1934 -msgid "Factorial is only defined for natural numbers" -msgstr "El factorial namái ta definíu pa númberos naturales" - -#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers -#: ../src/mp.c:1954 -msgid "Modulus division is only defined for integers" -msgstr "La división modular namái ta definida pa enteros" - -#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined -#: ../src/mp-trigonometric.c:310 -msgid "" -"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" -msgstr "" -"La tanxente nun ta definida p'ángulos múltiplos de π (180°) que tamién lo " -"son de π∕2 (90°)" - -#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined -#: ../src/mp-trigonometric.c:355 -msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" -msgstr "La inversa del senu nun ta definía pa valores fuera de [-1, 1]" - -#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined -#: ../src/mp-trigonometric.c:372 -msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" -msgstr "La inversa del cosenu nun ta definida pa valores fuera de [-1, 1]" - -#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined -#: ../src/mp-trigonometric.c:591 -msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" -msgstr "" -"La inversa del cosenu hiperbólicu nun se definió pa valores menores qu'ún" - -#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined -#: ../src/mp-trigonometric.c:615 -msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" -msgstr "" -"La inversa de la tanxente hiperbólica nun ta definida pa valores fuera de [-" -"1, 1]" - -#: ../src/unit-manager.c:54 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s degrees" -msgstr "%s graos" - -#: ../src/unit-manager.c:54 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "degree,degrees,deg" -msgstr "grau,graos,grad" - -#: ../src/unit-manager.c:55 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s radians" -msgstr "%s radianes" - -#: ../src/unit-manager.c:55 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "radian,radians,rad" -msgstr "radián,radianes,rad" - -#: ../src/unit-manager.c:56 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s gradians" -msgstr "%s gradianes" - -#: ../src/unit-manager.c:56 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "gradian,gradians,grad" -msgstr "gradián,gradianes" - -#: ../src/unit-manager.c:57 -msgid "Parsecs" -msgstr "Pársecs" - -#: ../src/unit-manager.c:57 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s pc" -msgstr "%s pc" - -#: ../src/unit-manager.c:57 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "parsec,parsecs,pc" -msgstr "pársec,pársecs,pc" - -#: ../src/unit-manager.c:58 -msgid "Light Years" -msgstr "Años lluz" - -#: ../src/unit-manager.c:58 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ly" -msgstr "%s al" - -#: ../src/unit-manager.c:58 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "lightyear,lightyears,ly" -msgstr "añu lluz,años lluz,al" - -#: ../src/unit-manager.c:59 -msgid "Astronomical Units" -msgstr "Unidaes astronómiques" - -#: ../src/unit-manager.c:59 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s au" -msgstr "%s ua" - -#: ../src/unit-manager.c:59 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "au" -msgstr "ua" - -#: ../src/unit-manager.c:60 -msgid "Nautical Miles" -msgstr "Milles náutiques" - -#: ../src/unit-manager.c:60 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s nmi" -msgstr "%s mn" - -#: ../src/unit-manager.c:60 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "nmi" -msgstr "nmi" - -#: ../src/unit-manager.c:61 -msgid "Miles" -msgstr "Milles" - -#: ../src/unit-manager.c:61 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s mi" -msgstr "%s mi" - -#: ../src/unit-manager.c:61 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "mile,miles,mi" -msgstr "milla,milles,mi" - -#: ../src/unit-manager.c:62 -msgid "Kilometers" -msgstr "Quilómetros" - -#: ../src/unit-manager.c:62 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s km" -msgstr "%s km" - -#: ../src/unit-manager.c:62 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "kilometer,kilometers,km,kms" -msgstr "quilómetru,quilómetros,km,kms" - -#: ../src/unit-manager.c:63 -msgid "Cables" -msgstr "Cables" - -#: ../src/unit-manager.c:63 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s cb" -msgstr "%s cb" - -#: ../src/unit-manager.c:63 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "cable,cables,cb" -msgstr "cable,cables,cb" - -#: ../src/unit-manager.c:64 -msgid "Fathoms" -msgstr "Brazes" - -#: ../src/unit-manager.c:64 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ftm" -msgstr "%s brz" - -#: ../src/unit-manager.c:64 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "fathom,fathoms,ftm" -msgstr "braza,braces,fathom,fathoms,brz,ftm" - -#: ../src/unit-manager.c:65 -msgid "Meters" -msgstr "Metros" - -#: ../src/unit-manager.c:65 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s m" -msgstr "%s m" - -#: ../src/unit-manager.c:65 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "meter,meters,m" -msgstr "metru,metros,m" - -#: ../src/unit-manager.c:66 -msgid "Yards" -msgstr "Yardes" - -#: ../src/unit-manager.c:66 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s yd" -msgstr "%s yd" - -#: ../src/unit-manager.c:66 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "yard,yards,yd" -msgstr "yarda,yardes,yd" - -#: ../src/unit-manager.c:67 -msgid "Feet" -msgstr "Pies" - -#: ../src/unit-manager.c:67 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ft" -msgstr "%s ft" - -#: ../src/unit-manager.c:67 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "foot,feet,ft" -msgstr "pie,pies,ft" - -#: ../src/unit-manager.c:68 -msgid "Inches" -msgstr "Pulgaes" - -#: ../src/unit-manager.c:68 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s in" -msgstr "%s pulg" - -#: ../src/unit-manager.c:68 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "inch,inches,in" -msgstr "pulgada,pulgaes,pulg" - -#: ../src/unit-manager.c:69 -msgid "Centimeters" -msgstr "Centímetros" - -#: ../src/unit-manager.c:69 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s cm" -msgstr "%s cm" - -#: ../src/unit-manager.c:69 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" -msgstr "centímetru,centímetros,cm,cms" - -#: ../src/unit-manager.c:70 -msgid "Millimeters" -msgstr "Milímetros" - -#: ../src/unit-manager.c:70 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s mm" -msgstr "%s mm" - -#: ../src/unit-manager.c:70 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "millimeter,millimeters,mm" -msgstr "milímetru,milímetros,mm" - -#: ../src/unit-manager.c:71 -msgid "Micrometers" -msgstr "Micrómetros" - -#: ../src/unit-manager.c:71 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s μm" -msgstr "%s μm" - -#: ../src/unit-manager.c:71 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "micrometer,micrometers,um" -msgstr "micrómetru,micrómetros,um" - -#: ../src/unit-manager.c:72 -msgid "Nanometers" -msgstr "Nanómetros" - -#: ../src/unit-manager.c:72 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s nm" -msgstr "%s mn" - -#: ../src/unit-manager.c:72 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "nanometer,nanometers,nm" -msgstr "nanómetru,nanómetros,nm" - -#: ../src/unit-manager.c:73 -msgid "Hectares" -msgstr "Hectáries" - -#: ../src/unit-manager.c:73 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ha" -msgstr "%s ha" - -#: ../src/unit-manager.c:73 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "hectare,hectares,ha" -msgstr "hectárea,hectárees,ha" - -#: ../src/unit-manager.c:74 -msgid "Acres" -msgstr "Acres" - -#: ../src/unit-manager.c:74 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s acres" -msgstr "%s acres" - -#: ../src/unit-manager.c:74 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "acre,acres" -msgstr "acre,acres" - -#: ../src/unit-manager.c:75 -msgid "Square Meters" -msgstr "Metros cuadraos" - -#: ../src/unit-manager.c:75 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s m²" -msgstr "%s m²" - -#: ../src/unit-manager.c:75 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "m²" -msgstr "m²" - -#: ../src/unit-manager.c:76 -msgid "Square Centimeters" -msgstr "Centímetros cuadraos" - -#: ../src/unit-manager.c:76 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s cm²" -msgstr "%s cm²" - -#: ../src/unit-manager.c:76 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "cm²" -msgstr "cm²" - -#: ../src/unit-manager.c:77 -msgid "Square Millimeters" -msgstr "Milímetros cuadraos" - -#: ../src/unit-manager.c:77 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s mm²" -msgstr "%s mm²" - -#: ../src/unit-manager.c:77 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "mm²" -msgstr "mm²" - -#: ../src/unit-manager.c:78 -msgid "Cubic Meters" -msgstr "Metros cúbicos" - -#: ../src/unit-manager.c:78 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s m³" -msgstr "%s m³" - -#: ../src/unit-manager.c:78 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "m³" -msgstr "m³" - -#: ../src/unit-manager.c:79 -msgid "Gallons" -msgstr "Galones" - -#: ../src/unit-manager.c:79 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s gal" -msgstr "%s gal" - -#: ../src/unit-manager.c:79 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "gallon,gallons,gal" -msgstr "galón,galones,gal" - -#: ../src/unit-manager.c:80 -msgid "Litres" -msgstr "Llitros" - -#: ../src/unit-manager.c:80 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s L" -msgstr "%s L" - -#: ../src/unit-manager.c:80 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "litre,litres,liter,liters,L" -msgstr "llitru,llitros,L" - -#: ../src/unit-manager.c:81 -msgid "Quarts" -msgstr "Cuartos" - -#: ../src/unit-manager.c:81 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s qt" -msgstr "%s qt" - -#: ../src/unit-manager.c:81 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "quart,quarts,qt" -msgstr "cuartu,cuartos,qt" - -#: ../src/unit-manager.c:82 -msgid "Pints" -msgstr "Pintes" - -#: ../src/unit-manager.c:82 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s pt" -msgstr "%s pt" - -#: ../src/unit-manager.c:82 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "pint,pints,pt" -msgstr "pinta,pintes,pt" - -#: ../src/unit-manager.c:83 -msgid "Millilitres" -msgstr "Mililitros" - -#: ../src/unit-manager.c:83 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s mL" -msgstr "%s mL" - -#: ../src/unit-manager.c:83 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" -msgstr "milillitru,milillitros,mL,cm³" - -#: ../src/unit-manager.c:84 -msgid "Microlitres" -msgstr "Microllitros" - -#: ../src/unit-manager.c:84 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s μL" -msgstr "%s μL" - -#: ../src/unit-manager.c:84 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "mm³,μL,uL" -msgstr "mm³,μL,uL" - -#: ../src/unit-manager.c:85 -msgid "Tonnes" -msgstr "Tonelaes" - -#: ../src/unit-manager.c:85 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s T" -msgstr "%s T" - -#: ../src/unit-manager.c:85 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "tonne,tonnes" -msgstr "tonelada,tonelaes" - -#: ../src/unit-manager.c:86 -msgid "Kilograms" -msgstr "Kilogramos" - -#: ../src/unit-manager.c:86 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s kg" -msgstr "%s kg" - -#: ../src/unit-manager.c:86 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" -msgstr "quilogramu,quilogramos,kg,kgs" - -#: ../src/unit-manager.c:87 -msgid "Pounds" -msgstr "Llibres" - -#: ../src/unit-manager.c:87 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s lb" -msgstr "%s lb" - -#: ../src/unit-manager.c:87 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "pound,pounds,lb" -msgstr "llibra,llibres,lb" - -#: ../src/unit-manager.c:88 -msgid "Ounces" -msgstr "Onces" - -#: ../src/unit-manager.c:88 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s oz" -msgstr "%s oz" - -#: ../src/unit-manager.c:88 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "ounce,ounces,oz" -msgstr "onza,onzes,oz" - -#: ../src/unit-manager.c:89 -msgid "Grams" -msgstr "Gramos" - -#: ../src/unit-manager.c:89 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s g" -msgstr "%s g" - -#: ../src/unit-manager.c:89 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" -msgstr "gramu,gramos,g" - -#: ../src/unit-manager.c:90 -msgid "Years" -msgstr "Años" - -#: ../src/unit-manager.c:90 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s years" -msgstr "%s años" - -#: ../src/unit-manager.c:90 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "year,years" -msgstr "añu,años" - -#: ../src/unit-manager.c:91 -msgid "Days" -msgstr "Díes" - -#: ../src/unit-manager.c:91 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s days" -msgstr "%s díes" - -#: ../src/unit-manager.c:91 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "day,days" -msgstr "día,díes" - -#: ../src/unit-manager.c:92 -msgid "Hours" -msgstr "Hores" - -#: ../src/unit-manager.c:92 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s hours" -msgstr "%s hores" - -#: ../src/unit-manager.c:92 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "hour,hours" -msgstr "hora,hores" - -#: ../src/unit-manager.c:93 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutos" - -#: ../src/unit-manager.c:93 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s minutes" -msgstr "%s minutos" - -#: ../src/unit-manager.c:93 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "minute,minutes" -msgstr "minutu,minutos" - -#: ../src/unit-manager.c:94 -msgid "Seconds" -msgstr "Segundos" - -#: ../src/unit-manager.c:94 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s s" -msgstr "%s s" - -#: ../src/unit-manager.c:94 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "second,seconds,s" -msgstr "segundu,segundos,s" - -#: ../src/unit-manager.c:95 -msgid "Milliseconds" -msgstr "Milisegundos" - -#: ../src/unit-manager.c:95 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ms" -msgstr "%s ms" - -#: ../src/unit-manager.c:95 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "millisecond,milliseconds,ms" -msgstr "milisegundu,milisegundos,ms" - -#: ../src/unit-manager.c:96 -msgid "Microseconds" -msgstr "Microsegundos" - -#: ../src/unit-manager.c:96 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s μs" -msgstr "%s μs" - -#: ../src/unit-manager.c:96 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "microsecond,microseconds,us,μs" -msgstr "microsegundu,microsegundos,us,μs" - -#: ../src/unit-manager.c:97 -msgid "Celsius" -msgstr "Celsius" - -#: ../src/unit-manager.c:97 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ˚C" -msgstr "%s ˚C" - -#: ../src/unit-manager.c:97 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "degC,˚C" -msgstr "gradC,˚C" - -#: ../src/unit-manager.c:98 -msgid "Farenheit" -msgstr "Farenheit" - -#: ../src/unit-manager.c:98 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ˚F" -msgstr "%s ˚F" - -#: ../src/unit-manager.c:98 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "degF,˚F" -msgstr "gradF,˚F" - -#: ../src/unit-manager.c:99 -msgid "Kelvin" -msgstr "Kelvin" - -#: ../src/unit-manager.c:99 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s K" -msgstr "%s K" - -#: ../src/unit-manager.c:99 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "K" -msgstr "K" - -#: ../src/unit-manager.c:100 -msgid "Rankine" -msgstr "Rankine" - -#: ../src/unit-manager.c:100 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ˚R" -msgstr "%s ˚R" - -#: ../src/unit-manager.c:100 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "degR,˚R,˚Ra" -msgstr "gradR,˚R,˚Ra" - -#: ../src/unit-manager.c:109 -msgid "Angle" -msgstr "Ángulu" - -#: ../src/unit-manager.c:110 -msgid "Length" -msgstr "Llonxitú" - -#: ../src/unit-manager.c:111 -msgid "Area" -msgstr "Estaya" - -#: ../src/unit-manager.c:112 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" - -#: ../src/unit-manager.c:113 -msgid "Weight" -msgstr "Pesu" - -#: ../src/unit-manager.c:114 -msgid "Duration" -msgstr "Duración" - -#: ../src/unit-manager.c:115 -msgid "Temperature" -msgstr "Temperatura" - -#: ../src/unit-manager.c:127 -msgid "Currency" -msgstr "Moneda" - -#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 -#: ../src/unit-manager.c:137 -#, c-format -msgid "%s%%s" -msgstr "%s%%s" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gdata.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gdata.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gdata.po 2012-02-10 09:07:37.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gdata.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,468 +0,0 @@ -# Asturian translation for libgdata -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the libgdata package. -# FIRST AUTHOR , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libgdata\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 16:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-26 00:32+0000\n" -"Last-Translator: Xuacu Saturio \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:643 -#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:839 -#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1111 -msgid "The server returned a malformed response." -msgstr "" - -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:663 ../gdata/gdata-service.c:320 -#, c-format -msgid "Cannot connect to the service's server." -msgstr "" - -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:668 ../gdata/gdata-service.c:325 -#, c-format -msgid "Cannot connect to the proxy server." -msgstr "" - -#. Translators: the parameter is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:674 ../gdata/gdata-service.c:331 -#, c-format -msgid "" -"Invalid request URI or header, or unsupported nonstandard parameter: %s" -msgstr "" - -#. Translators: the parameter is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:680 ../gdata/gdata-service.c:337 -#, c-format -msgid "Authentication required: %s" -msgstr "" - -#. Translators: the parameter is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:685 ../gdata/gdata-service.c:342 -#, c-format -msgid "The requested resource was not found: %s" -msgstr "" - -#. Translators: the parameter is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:691 ../gdata/gdata-service.c:348 -#, c-format -msgid "The entry has been modified since it was downloaded: %s" -msgstr "" - -#. Translators: the first parameter is an HTTP status, -#. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:703 ../gdata/gdata-service.c:362 -#, c-format -msgid "Error code %u when authenticating: %s" -msgstr "" - -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:798 -msgid "A CAPTCHA must be filled out to log in." -msgstr "" - -#. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:836 -#, c-format -msgid "This account requires an application-specific password. (%s)" -msgstr "" - -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:843 -msgid "Your username or password were incorrect." -msgstr "" - -#. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:864 -#, c-format -msgid "Your account's e-mail address has not been verified. (%s)" -msgstr "" - -#. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:869 -#, c-format -msgid "You have not agreed to the service's terms and conditions. (%s)" -msgstr "" - -#. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:875 -#, c-format -msgid "" -"This account has been migrated. Please log in online to receive your new " -"username and password. (%s)" -msgstr "" - -#. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:880 -#, c-format -msgid "This account has been deleted. (%s)" -msgstr "" - -#. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:885 -#, c-format -msgid "This account has been disabled. (%s)" -msgstr "" - -#. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:890 -#, c-format -msgid "This account's access to this service has been disabled. (%s)" -msgstr "" - -#. Translators: the parameter is a URI for further information. -#: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:895 -#, c-format -msgid "This service is not available at the moment. (%s)" -msgstr "" - -#. Translators: This is an error message for if a user attempts to retrieve comments from an entry (such as a video) which doesn't -#. * support comments. -#: ../gdata/gdata-commentable.c:172 ../gdata/gdata-commentable.c:262 -msgid "This entry does not support comments." -msgstr "" - -#. Translators: This is an error message for if a user attempts to add a comment to an entry (such as a video) which doesn't support -#. * comments. -#: ../gdata/gdata-commentable.c:349 ../gdata/gdata-commentable.c:435 -msgid "Comments may not be added to this entry." -msgstr "" - -#. Translators: This is an error message for if a user attempts to delete a comment they're not allowed to delete. -#: ../gdata/gdata-commentable.c:518 ../gdata/gdata-commentable.c:594 -msgid "This comment may not be deleted." -msgstr "" - -#. Tried to seek too far -#: ../gdata/gdata-download-stream.c:816 -msgid "Invalid seek request" -msgstr "" - -#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:814 -msgid "The server rejected the temporary credentials request." -msgstr "" - -#. Server returned an error. This either means that there was a server error or, more likely, the server doesn't trust the client -#. * or the user denied authorization to the token on the authorization web page. -#: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1085 -msgid "Access was denied by the user or server." -msgstr "" - -#. Translators: the parameter is an error message -#: ../gdata/gdata-parsable.c:245 ../gdata/gdata-parsable.c:256 -#, c-format -msgid "Error parsing XML: %s" -msgstr "Error d'analís XML: %s" - -#. Translators: this is a dummy error message to be substituted into "Error parsing XML: %s". -#: ../gdata/gdata-parsable.c:258 -msgid "Empty document." -msgstr "Documentu baleru." - -#. Translators: the parameter is the name of an XML element, including the angle brackets ("<" and ">"). -#. * -#. * For example: -#. * A element was missing required content. -#: ../gdata/gdata-parser.c:66 -#, c-format -msgid "A %s element was missing required content." -msgstr "A un elementu %s falta-y conteníu necesariu." - -#. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including the angle brackets ("<" and ">")), -#. * and the second parameter is the erroneous value (which was not in ISO 8601 format). -#. * -#. * For example: -#. * The content of a <media:group/media:uploaded> element ("2009-05-06 26:30Z") was not in ISO 8601 format. -#: ../gdata/gdata-parser.c:82 -#, c-format -msgid "The content of a %s element (\"%s\") was not in ISO 8601 format." -msgstr "El conteníu d'un elementu %s (\"%s\") nun taba en formatu ISO 8601." - -#. Translators: the first parameter is the name of an XML property, the second is the name of an XML element -#. * (including the angle brackets ("<" and ">")) to which the property belongs, and the third is the unknown value. -#. * -#. * For example: -#. * The value of the @time property of a <media:group/media:thumbnail> element ("00:01:42.500") was unknown. -#: ../gdata/gdata-parser.c:102 -#, c-format -msgid "The value of the %s property of a %s element (\"%s\") was unknown." -msgstr "El valor de la propiedá %s d'un elementu %s (\"%s\") ye desconocíu." - -#. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including the angle brackets ("<" and ">")), -#. * and the second parameter is the unknown content of that element. -#. * -#. * For example: -#. * The content of a <gphoto:access> element ("protected") was unknown. -#: ../gdata/gdata-parser.c:120 -#, c-format -msgid "The content of a %s element (\"%s\") was unknown." -msgstr "El conteníu d'un elementu %s (\"%s\") ye desconocíu." - -#. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including the angle brackets ("<" and ">")), -#. * and the second is the name of an XML property which it should have contained. -#. * -#. * For example: -#. * A required property of a <entry/gAcl:role> element (@value) was not present. -#: ../gdata/gdata-parser.c:140 -#, c-format -msgid "A required property of a %s element (%s) was not present." -msgstr "Una propiedá requerida d'un elementu %s (%s) nun taba presente." - -#. Translators: the first two parameters are the names of XML properties of an XML element given in the third -#. * parameter (including the angle brackets ("<" and ">")). -#. * -#. * For example: -#. * Values were present for properties @rel and @label of a <entry/gContact:relation> element when only one of the -#. * two is allowed. -#: ../gdata/gdata-parser.c:163 -#, c-format -msgid "" -"Values were present for properties %s and %s of a %s element when only one " -"of the two is allowed." -msgstr "" - -#. Translators: the parameter is the name of an XML element, including the angle brackets ("<" and ">"). -#. * -#. * For example: -#. * A required element (<entry/title>) was not present. -#: ../gdata/gdata-parser.c:182 -#, c-format -msgid "A required element (%s) was not present." -msgstr "Un elementu requeríu (%s) nun taba presente." - -#. Translators: the parameter is the name of an XML element, including the angle brackets ("<" and ">"). -#. * -#. * For example: -#. * A singleton element (<feed/title>) was duplicated. -#: ../gdata/gdata-parser.c:197 -#, c-format -msgid "A singleton element (%s) was duplicated." -msgstr "" - -#. Translators: the first parameter is an HTTP status, -#. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-service.c:368 -#, c-format -msgid "Error code %u when querying: %s" -msgstr "" - -#. Translators: the first parameter is an HTTP status, -#. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-service.c:374 -#, c-format -msgid "Error code %u when inserting an entry: %s" -msgstr "" - -#. Translators: the first parameter is an HTTP status, -#. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-service.c:380 -#, c-format -msgid "Error code %u when updating an entry: %s" -msgstr "" - -#. Translators: the first parameter is an HTTP status, -#. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-service.c:386 -#, c-format -msgid "Error code %u when deleting an entry: %s" -msgstr "" - -#. Translators: the first parameter is an HTTP status, -#. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-service.c:392 -#, c-format -msgid "Error code %u when downloading: %s" -msgstr "" - -#. Translators: the first parameter is an HTTP status, -#. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-service.c:398 -#, c-format -msgid "Error code %u when uploading: %s" -msgstr "" - -#. Translators: the first parameter is a HTTP status, -#. * and the second is an error message returned by the server. -#: ../gdata/gdata-service.c:404 -#, c-format -msgid "Error code %u when running a batch operation: %s" -msgstr "" - -#. Translators: the parameter is the URI which is invalid. -#: ../gdata/gdata-service.c:711 -#, c-format -msgid "Invalid redirect URI: %s" -msgstr "" - -#: ../gdata/gdata-service.c:1363 -#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:624 -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:875 -msgid "The entry has already been inserted." -msgstr "" - -#: ../gdata/gdata-upload-stream.c:889 -msgid "Stream is already closed" -msgstr "" - -#. Translators: the first parameter is the name of an XML element (including the angle brackets -#. * ("<" and ">"), and the second parameter is the erroneous value (which was not in hexadecimal -#. * RGB format). -#. * -#. * For example: -#. * The content of a <entry/gCal:color> element ("00FG56") was not in hexadecimal RGB format. -#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-calendar.c:406 -#, c-format -msgid "" -"The content of a %s element (\"%s\") was not in hexadecimal RGB format." -msgstr "" - -#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:315 -#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:366 -msgid "You must be authenticated to query all calendars." -msgstr "" - -#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:412 -#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:463 -#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:508 -#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:568 -msgid "You must be authenticated to query your own calendars." -msgstr "" - -#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:517 -#: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:581 -msgid "The calendar did not have a content URI." -msgstr "" - -#: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:258 -#: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:308 -msgid "You must be authenticated to query contacts." -msgstr "" - -#: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:424 -#: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:474 -msgid "You must be authenticated to query contact groups." -msgstr "" - -#: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:514 -msgid "The group has already been inserted." -msgstr "" - -#: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:521 -msgid "You must be authenticated to insert a group." -msgstr "" - -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-document.c:274 -msgid "You must be authenticated to download documents." -msgstr "" - -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:397 -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:452 -msgid "You must be authenticated to query documents." -msgstr "" - -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:531 -msgid "You must be authenticated to upload documents." -msgstr "" - -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:537 -msgid "The document has already been uploaded." -msgstr "" - -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:592 -msgid "You must be authenticated to update documents." -msgstr "" - -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:655 -#, c-format -msgid "" -"The content type of the supplied document ('%s') could not be recognized." -msgstr "" - -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:704 -#: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:889 -msgid "You must be authenticated to move documents and folders." -msgstr "" - -#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:244 -msgid "You must specify a username or be authenticated to query a user." -msgstr "" - -#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:387 -#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:444 -msgid "Query parameter not allowed for albums." -msgstr "" - -#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:394 -#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:455 -msgid "You must specify a username or be authenticated to query all albums." -msgstr "" - -#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:476 -msgid "The album did not have a feed link." -msgstr "" - -#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:631 -msgid "You must be authenticated to upload a file." -msgstr "" - -#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:707 -msgid "The album has already been inserted." -msgstr "" - -#: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:714 -msgid "You must be authenticated to insert an album." -msgstr "" - -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:456 -#, c-format -msgid "This service is not available at the moment." -msgstr "" - -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:460 -#, c-format -msgid "You must be authenticated to do this." -msgstr "" - -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:465 -#, c-format -msgid "" -"You have made too many API calls recently. Please wait a few minutes and try " -"again." -msgstr "" - -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:468 -#, c-format -msgid "" -"You have exceeded your entry quota. Please delete some entries and try again." -msgstr "" - -#. Translators: the first parameter is an error code, which is a coded string. -#. * The second parameter is an error domain, which is another coded string. -#. * The third parameter is the location of the error, which is either a URI or an XPath. -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:475 -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:481 -#, c-format -msgid "" -"Unknown error code \"%s\" in domain \"%s\" received with location \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:499 -#, c-format -msgid "Unknown and unparsable error received." -msgstr "" - -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:763 -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:820 -msgid "The video did not have a related videos <link>." -msgstr "" - -#: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:882 -msgid "You must be authenticated to upload a video." -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2012-02-10 09:07:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,949 +0,0 @@ -# translation of gtk+.po to Asturian -# Asturian translation for gtk+2.0 -# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 -# This file is distributed under the same license as the gtk+2.0 package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007. -# Xose S. Puente <xspuente@gmail.com>, 2007. -# Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ast\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdk-" -"pixbuf\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-04 18:44-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-17 01:07+0000\n" -"Last-Translator: Xandru <xandru@softastur.org>\n" -"Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 10:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ast\n" -"X-Poedit-Language: asturian\n" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1083 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1349 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Falló al abrir el ficheru '%s': %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:159 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095 -#, c-format -msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "El ficheru d'imaxe '%s' nun tien datos" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:201 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1131 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1401 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "" -"Falló al cargar la imaxe '%s': nun se sabe la razón, pue que'l ficheru de la " -"imaxe tea frayáu" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:234 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -"animation file" -msgstr "" -"Falló al cargar l'animación '%s': nun se sabe la razón, pue que'l ficheru " -"d'animación tea frayáu" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:809 -#, c-format -msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "Incapaz de cargar el módulu de carga d'imaxe: %s: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824 -#, c-format -msgid "" -"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " -"from a different gdk-pixbuf version?" -msgstr "" -"El módulu de carga d'imaxe %s nun exporta la interfaz afayadiza; ¿pue que " -"seya d'una versión de gdk-pixbuf distinta?" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:884 -#, c-format -msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "El tipu d'imaxe '%s' nun ta soportáu" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:964 -#, c-format -msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "Nun pudo reconocese'l formatu del ficheru d'imaxe pal ficheru '%s'" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:972 -msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "Formatu de ficheru d'imaxe irreconocible" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1140 -#, c-format -msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "Falló al cargar la imaxe '%s': %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:888 -#, c-format -msgid "Error writing to image file: %s" -msgstr "Error al escribir al ficheru d'imaxe: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2073 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2203 -#, c-format -msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "Esti bloque de gdk-pixbuf nun soporta guardar el formatu d'imaxe: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2107 -msgid "Insufficient memory to save image to callback" -msgstr "Memoria insuficiente pa guardar imaxe pa rellamada" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2120 -msgid "Failed to open temporary file" -msgstr "Falló l'apertura del ficheru temporal" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2146 -msgid "Failed to read from temporary file" -msgstr "Falló la llectura del ficheru temporal" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2399 -#, c-format -msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "Falló l'apertura de '%s' pa escribir: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2425 -#, c-format -msgid "" -"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: " -"%s" -msgstr "" -"Falló al zarrar '%s' mentanto s'escribía la imaxe, pue que nun se guardaren " -"tolos datos: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2698 -msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -msgstr "Memoria insuficiente pa guardar la imaxe nun búfer" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2744 -msgid "Error writing to image stream" -msgstr "Error al escribir nel fluxu d'imaxe" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:395 -#, c-format -msgid "" -"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " -"but didn't give a reason for the failure" -msgstr "" -"Error internu: El módulu de carga d'imaxe '%s' falló al completar una " -"operación, pero nun dio un motivu del fallu" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:437 -#, c-format -msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "Nun ta soportao la carga creciente del tipu d'imaxe '%s'" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:160 -msgid "Image header corrupt" -msgstr "Encabezamientu d'imaxe corruptu" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:165 -msgid "Image format unknown" -msgstr "Formatu d'imaxe desconocíu" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:170 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:502 -msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "Datos de pixels d'imaxe corruptos" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:446 -#, c-format -msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr[0] "falló p'atopar búfer d'imaxe de %u byte" -msgstr[1] "falló p'atopar búfer d'imaxe de %u bytes" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 -msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "Iconu frayáu n'animación inesperáu" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 -msgid "Unsupported animation type" -msgstr "Tipu d'animación non soportáu" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569 -msgid "Invalid header in animation" -msgstr "Encabezamientu non válidu n'animación" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614 -msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar l'animación" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443 -msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "Trozu mal formáu n'animación" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711 -msgid "The ANI image format" -msgstr "El formatu d'imaxe ANI" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:229 gdk-pixbuf/io-bmp.c:266 gdk-pixbuf/io-bmp.c:337 -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:369 gdk-pixbuf/io-bmp.c:392 gdk-pixbuf/io-bmp.c:495 -msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "La imaxe BMP tien datos d'encabezamientu erróneos" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:240 gdk-pixbuf/io-bmp.c:432 -msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar imaxe bitmap" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:318 -msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "La imaxe BMP tien un tamañu d'encabezamientu non soportáu" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:356 -msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -msgstr "Nun puen comprimise les imaxes BMP d'arriba a abaxo" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:716 gdk-pixbuf/io-pnm.c:707 -msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "Atopóse un fin-de-ficheru prematuru" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1328 -msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -msgstr "Nun pudo atopase memoria pa guardar el ficheru BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1369 -msgid "Couldn't write to BMP file" -msgstr "Nun pudo escribise al ficheru BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1422 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82 -msgid "The BMP image format" -msgstr "El formatu d'imaxe BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59 -msgid "The EMF image format" -msgstr "El formatu d'imaxe EMF" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 gdk-pixbuf/io-gif.c:1699 -msgid "The GIF image format" -msgstr "El formatu d'imaxe GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59 gdk-pixbuf/io-ico.c:1271 -msgid "The ICO image format" -msgstr "El formatu d'imaxe ICO" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1139 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -"parsed." -msgstr "" -"La calidá JPEG tien de ser un valor d'ente 0 y 100; el valor '%s' nun pue " -"procesase." - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1154 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -msgstr "" -"La calidá JPEG tien de ser un valor d'ente 0 y 100; el valor '%d' nun ye un " -"valor válidu." - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1316 -msgid "The JPEG image format" -msgstr "El formatu d'imaxe JPEG" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:154 -#, c-format -msgid "Could not allocate memory: %s" -msgstr "Nun se pudo asignar memoria: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:179 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:293 -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:333 -#, c-format -msgid "Could not create stream: %s" -msgstr "Nun se pudo crear el fluxu: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:193 -#, c-format -msgid "Could not seek stream: %s" -msgstr "Nun se pudo buscar el fluxu: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:205 -#, c-format -msgid "Could not read from stream: %s" -msgstr "Nun se pudo lleer el fluxu: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:617 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:752 -msgid "Couldn't load bitmap" -msgstr "Nun se pudo cargar el mapa de bits" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:774 -msgid "Couldn't load metafile" -msgstr "Nun se pudo cargar el metaficheru" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:933 -msgid "Unsupported image format for GDI+" -msgstr "Formatu d'imaxe non soportáu pa GDI+" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:940 -msgid "Couldn't save" -msgstr "Nun se pudo guardar" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58 -msgid "The WMF image format" -msgstr "El formatu d'imaxe WMF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:221 -#, c-format -msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "Fallu al lleer GIF: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:495 gdk-pixbuf/io-gif.c:1482 gdk-pixbuf/io-gif.c:1648 -msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "Falta-y dalgún datu al ficheru GIF (¿pue que se frayare?)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:504 -#, c-format -msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "Error internu nel cargador GIF (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:578 -msgid "Stack overflow" -msgstr "Sobrecarga de pila" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:638 -msgid "GIF image loader cannot understand this image." -msgstr "El cargador d'imaxes GIF nun pescancia esta imaxe." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:667 -msgid "Bad code encountered" -msgstr "Atopóse un códigu fallíu" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:677 -msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "Entrada de tabla circular nel ficheru GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:865 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1521 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636 -msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar ficheru GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:959 -msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -msgstr "Nun hai memoria suficiente pa componer un cuadru nel ficheru GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1131 -msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "La imaxe GIF ta frayada (compresión LZW incorreuta)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1181 -msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "El ficheru nun paez ser un ficheru GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1193 -#, c-format -msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "Nun ta soportada la versión %s del formatu GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1302 -msgid "" -"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -"colormap." -msgstr "" -"La imaxe GIF nun tien mapa de colores global, y un cuadru en dientro d'ella " -"nun tien mapa de colores llocal." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1543 -msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "La imaxe GIF taba frayada o incompleta." - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:347 -#, c-format -msgid "Error reading ICNS image: %s" -msgstr "Error al lleer la imaxe ICNS: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:364 -msgid "Could not decode ICNS file" -msgstr "Nun se pudo descodificar el ficheru ICNS" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397 -msgid "The ICNS image format" -msgstr "El formatu d'imaxe ICNS" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:228 gdk-pixbuf/io-ico.c:242 gdk-pixbuf/io-ico.c:291 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:302 gdk-pixbuf/io-ico.c:395 -msgid "Invalid header in icon" -msgstr "Encabezamientu non válidu nel iconu" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:257 gdk-pixbuf/io-ico.c:312 gdk-pixbuf/io-ico.c:405 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:458 gdk-pixbuf/io-ico.c:488 -msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar l'iconu" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:338 -msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "Nun tan soportaos los iconos comprimíos" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:358 -msgid "Icon has zero width" -msgstr "L'iconu tien un anchor de cero" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:368 -msgid "Icon has zero height" -msgstr "L'iconu tien un altor de cero" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 -msgid "Unsupported icon type" -msgstr "Tipu d'iconu nun soportáu" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:537 -msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar ficheru ICO" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1002 -msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "La imaxe ye mui grande pa guardase como ICO" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1013 -msgid "Cursor hotspot outside image" -msgstr "El sensor del cursor ta fuera la imaxe" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1036 -#, c-format -msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -msgstr "Profundidá non soportada pal ficheru ICO: %d" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74 -msgid "Couldn't allocate memory for stream" -msgstr "Nun se pudo asignar memoria pal fluxu" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:104 -msgid "Couldn't decode image" -msgstr "Nun se pudo descodificar la imaxe" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:122 -msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" -msgstr "El JPEG2000 tresformáu tien anchor o altor cero" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:136 -msgid "Image type currently not supported" -msgstr "Triba d'imaxe non soportada anguaño" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:148 gdk-pixbuf/io-jasper.c:156 -msgid "Couldn't allocate memory for color profile" -msgstr "Nun se pudo asignar memoria pal perfil de color" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182 -msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" -msgstr "Nun hai memoria abonda p'abrir el ficheru JPEG 2000" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:261 -msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" -msgstr "Nun se pudo asignar memoria p'almacenar los datos de la imaxe" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:305 -msgid "The JPEG 2000 image format" -msgstr "El formatu d'imaxe JPEG 2000" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:116 -#, c-format -msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "Error al interpretar el ficheru d'imaxe JPEG (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:527 -msgid "" -"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -"memory" -msgstr "" -"Memoria insuficiente pa cargar imaxe, intente colar d'otros programes pa " -"lliberar memoria" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:568 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:781 -#, c-format -msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "Espaciu de color JPEG non soportáu (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:680 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1183 -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1192 -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Nun pudo atopase memoria pa cargar ficheru JPEG" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:925 -msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -msgstr "El JPEG tresformáu tien un anchor o altor igual a cero." - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:186 -msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "Nun pudo atopase memoria pal titular" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:201 gdk-pixbuf/io-pcx.c:559 -msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "Nun pudo atopase memoria pal buffer contextual" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:600 -msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "La imaxe tien un anchor y/o altor non válidu" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:612 gdk-pixbuf/io-pcx.c:673 -msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "La imaxe tien un bpp non soportáu" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:617 gdk-pixbuf/io-pcx.c:625 -#, c-format -msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "La imaxe tien un númberu de planos %d-bit nun soportaos" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:641 -msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "Nun pudo crear un nuevu pixbuf" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:649 -msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "Nun pudo acutase memoria pa los datos de llinia" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 -msgid "Couldn't allocate memory for PCX image" -msgstr "Nun se pudo atopar memoria pa la imaxe PCX" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:703 -msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "Nun garró toles llinies de la imaxe PCX" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 -msgid "No palette found at end of PCX data" -msgstr "Nun s'atopó la paleta al final de los datos PCX" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:755 -msgid "The PCX image format" -msgstr "El formatu d'imaxe PCX" - -#: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:148 -msgid "Transformed pixbuf has zero width or height." -msgstr "" - -#: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:186 -msgid "The GdkPixdata format" -msgstr "" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:54 -msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "Los bits per canal de la imaxe PNG nun son válidos" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:135 gdk-pixbuf/io-png.c:641 -msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "El PNG tresformáu tien un anchu o altor igual a cero" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:143 -msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "Los bits per canal del PNG tresformáu nun son 8." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:152 -msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "PNG tresformáu nun ye RGB nin RGBA" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:161 -msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "" -"El PNG tresformáu tien un númberu de canales nun soportáu, tienen de ser 3 ó " -"4." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:182 -#, c-format -msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "Error fatal nel ficheru d'imaxe PNG: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:315 -msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar el ficheru PNG" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:656 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -"applications to reduce memory usage" -msgstr "" -"Nun hai memoria suficiente pa guardar la imaxe %ld por %ld; intente zarrar " -"otros programes p'amenorgar l'usu de la memoria" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:719 -msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "Error fatal al lleer el ficheru d'imaxe PNG" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:768 -#, c-format -msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "Error fatal al lleer el ficheru d'imaxe PNG: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:862 -msgid "" -"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "" -"Les claves pa los trozos de testu PNG tienen de tener al menos 1 y como " -"máximu 79 carauteres." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:871 -msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "" -"Les claves pa los trozos de testu PNG tienen de ser carauteres ASCII." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:885 gdk-pixbuf/io-tiff.c:737 -#, c-format -msgid "Color profile has invalid length %d." -msgstr "El perfil de color tien una llonxitú inválida %d." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:898 -#, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " -"be parsed." -msgstr "" -"El nivel de compresión PNG tien de tener un valor ente 0 y 9; el valor '%s' " -"nun pue procesase." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:911 -#, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -"allowed." -msgstr "" -"El nivel de compresión PNG tien de ser un valor ente 0 y 9; el valor '%d' " -"nun ta permitíu." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:959 -#, c-format -msgid "" -"Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "" -"El valor de trozos de texto PNG %s nun pue convertise nuna codificación ISO-" -"8851-1." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:1122 -msgid "The PNG image format" -msgstr "El formatu d'imaxe PNG" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248 -msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "El cargador PNM esperó atopar un enteru, pero nun foi asina" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280 -msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "El ficheru PNM tien un byte d'entamu incorreutu" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310 -msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "El ficheru PNM nun ye un subformatu reconocíu" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335 -msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "El ficheru PNM tien un anchor d'imaxe de 0" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356 -msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "El ficheru PNM tien un altor d'imaxe de 0" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379 -msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "El valor de color máximu nel ficheru PNM ye 0" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387 -msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "El valor de color máximu nel ficheru PNM ye enforma grande" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:427 gdk-pixbuf/io-pnm.c:457 gdk-pixbuf/io-pnm.c:502 -msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "Tipu d'imaxe PNM cruda non válida" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:652 -msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "El cargador d'imaxe PNM nun soporta esti subformatu PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:739 gdk-pixbuf/io-pnm.c:966 -msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "" -"Los formatos PNM crudos necesiten esautamente un espaciu en blancu enantes " -"de los datos de la muestra" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:766 -msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -msgstr "Nun pudo atopase memoria pa cargar la imaxe PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:816 -msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "Memoria insuficiente pa cargar la estructura de contestu PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:867 -msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "Fin inesperáu de los datos d'imaxe PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:995 -msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "Memoria insuficiente pa cargar el ficheru PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1079 -msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "La familia de formatos d'imaxe PNM/PBM/PGM/PPM" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128 -msgid "Input file descriptor is NULL." -msgstr "El descriptor d'entrada del ficheru ta baleru (NULL)." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143 -msgid "Failed to read QTIF header" -msgstr "Fallu al lleer testera QTIF" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:189 gdk-pixbuf/io-qtif.c:460 -#, c-format -msgid "QTIF atom size too large (%d byte)" -msgid_plural "QTIF atom size too large (%d bytes)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:175 -#, c-format -msgid "Failed to allocate %d byte for file read buffer" -msgid_plural "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:206 -#, c-format -msgid "File error when reading QTIF atom: %s" -msgstr "Error de ficheru al lleer el QTIF atom: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:243 -#, c-format -msgid "Failed to skip the next %d byte with seek()." -msgid_plural "Failed to skip the next %d bytes with seek()." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:270 -msgid "Failed to allocate QTIF context structure." -msgstr "Falló al reservar la estructura de contestu de QTIF." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:330 -msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." -msgstr "Falló crear l'oxetu GdkPixbufLoader." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:434 -msgid "Failed to find an image data atom." -msgstr "Falló al guetar datos atom de la imaxe." - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:619 -msgid "The QTIF image format" -msgstr "El formatu d'imaxe QTIF" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125 -msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "La imaxe RAS tien datos d'encabezamientu erróneos" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147 -msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "La imaxe RAS tien un tipu desconocíu" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155 -msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "variación d'imaxe RAS nun soportada" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:199 -msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar la imaxe RAS" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:544 -msgid "The Sun raster image format" -msgstr "El formatu d'imaxe Sun raster" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:153 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "Nun pudo acutase memoria pa la estructura IOBuffer" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:172 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "Nun pudo atopase memoria pa los datos IOBuffer" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:183 -msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -msgstr "Nun pudieron reallugase datos IOBuffer" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:213 -msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "Nun pudieron acomodase los datos IOBuffer temporales" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:346 -msgid "Cannot allocate new pixbuf" -msgstr "Nun pudieron acomodase nuevos pixbuf" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:685 -msgid "Image is corrupted or truncated" -msgstr "La imaxe ta corrupta o frañada" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692 -msgid "Cannot allocate colormap structure" -msgstr "Nun pudo acomodase la estructura de mapa de colores" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699 -msgid "Cannot allocate colormap entries" -msgstr "Nun pudieron acomodase les entraes de mapa de colores" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721 -msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "Profundidá de bits inesperada pa les entraes del mapa de colores" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739 -msgid "Cannot allocate TGA header memory" -msgstr "Nun pudo acomodase memoria pal encabezamientu TGA" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772 -msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "La imaxe TGA tien dimensiones nun válides" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797 -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814 -msgid "TGA image type not supported" -msgstr "El tipu d'imaxe TGA nun ta soportáu" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861 -msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -msgstr "Nun pudo acutase memoria pa la estructura de contestu TGA" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926 -msgid "Excess data in file" -msgstr "Escesu de datos nel ficheru" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1007 -msgid "The Targa image format" -msgstr "El formatu d'imaxe Targa" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:164 -msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "Nun pudo garrase l'anchor d'imaxe (ficheru TIFF frayáu)" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:171 -msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "Nun pudo garrase l'altor d'imaxe (ficheru TIFF frayáu)" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:179 -msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "L'anchor o l'altor de la imaxe TIFF ye cero" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 -msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "Les dimensiones de la imaxe TIFF son enforma grandes" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:221 gdk-pixbuf/io-tiff.c:233 gdk-pixbuf/io-tiff.c:560 -msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "Nun hai memoria suficiente p'abrir el ficheru TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:294 -msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "Falló la carga de datos RGB del ficheru TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:350 -msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "Falló l'apertura de la imaxe TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:362 gdk-pixbuf/io-tiff.c:777 -msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "Falló la operación TIFFClose" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:492 gdk-pixbuf/io-tiff.c:505 -msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "Falló la carga de la imaxe TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:691 -msgid "Failed to save TIFF image" -msgstr "Fallu al guardar la imaxe TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:726 -msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." -msgstr "La compresión TIFF nun refier a un códec válidu." - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:766 -msgid "Failed to write TIFF data" -msgstr "Fallu al escribir datos TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:813 -msgid "Couldn't write to TIFF file" -msgstr "Nun se pudo escribir nel ficheru TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:868 -msgid "The TIFF image format" -msgstr "El formatu d'imaxe TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:245 -msgid "Image has zero width" -msgstr "La imaxe tien un anchor de cero" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:263 -msgid "Image has zero height" -msgstr "La imaxe tien un altor de cero" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:274 -msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar la imaxe" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:333 -msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "Nun pudo atroxase'l restu" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374 -msgid "The WBMP image format" -msgstr "El formatu d'imaxe WBMP" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:296 -msgid "Invalid XBM file" -msgstr "Ficheru XBM nun ye válidu" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:306 -msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "Memoria insuficiente pa cargar ficheru d'imaxe XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:454 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "Falló al escribir nel ficheru temporal al cargar la imaxe XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:493 -msgid "The XBM image format" -msgstr "El formatu d'imaxe XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:469 -msgid "No XPM header found" -msgstr "Nun s'atopó encabezamientu XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:478 -msgid "Invalid XPM header" -msgstr "Encabezamientu XPM non válidu" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:486 -msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "El ficheru XPM tien un anchor d'imaxe <= 0" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:494 -msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "El ficheru XPM tien un altor d'imaxe <=0" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:502 -msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "El ficheru XPM tien un númberu de carauteres per pixel non válidu" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:511 -msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "El ficheru XPM tien un númberu de colores non válidu" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:523 gdk-pixbuf/io-xpm.c:532 gdk-pixbuf/io-xpm.c:584 -msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -msgstr "Nun pudo acutase memoria pa cargar la imaxe XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:546 -msgid "Cannot read XPM colormap" -msgstr "Nun pudo lleese'l mapa de colores XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:778 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "Falló al escribir el ficheru temporal al cargar la imaxe XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:817 -msgid "The XPM image format" -msgstr "El formatu d'imaxe XPM" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gedit.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gedit.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gedit.po 2012-02-10 09:07:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gedit.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3727 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# translation of gedit.po to Asturian -# Asturian translation for gedit -# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 -# This file is distributed under the same license as the gedit package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007. -# Astur <astur@softastur.org>, 2007. -# Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2010, 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gedit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-07 01:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-27 18:28+0000\n" -"Last-Translator: Iñigo Varela <malditoastur@gmail.com>\n" -"Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ast\n" - -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 -msgid "gedit" -msgstr "gedit" - -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:799 -msgid "Text Editor" -msgstr "Editor de Testu" - -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3 -msgid "Edit text files" -msgstr "Editar ficheros de testu" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Use Default Font" -msgstr "Usar Fonte Predeterminada" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " -"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " -"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " -"font." -msgstr "" -"Conseña si hai d'usar la tipografía predeterminada del sistema n'arróu de la " -"tipografía especificada por gedit. Si esta opción se desautiva entós usaráse " -"la tipografía mentada na opción «Tipografía del editor» n'arróu de la " -"tipografía del sistema." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Editor Font" -msgstr "Fonte del Editor" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " -"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." -msgstr "" -"Una fonte personalizada que va usase pa la estaya d'edición. Esto namái " -"tendrá efeutu si la opción «Usar fonte predeterminada» ta desactivada." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Style Scheme" -msgstr "Estilu" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." -msgstr "" -"L'identificador d'un esquema d'estilu GtkSourceView usáu pa colorear el " -"testu." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Create Backup Copies" -msgstr "Crear Copies de Seguridá" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " -"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." -msgstr "" -"Conseña si gedit tien de facer copies de resguardu de los ficheros " -"qu'atroxa. Pue configurar el complementu de los ficheros de resguardu cola " -"opción «Extensión de les copies de resguardu»." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Autosave" -msgstr "Autoguardáu" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Whether gedit should automatically save modified files after a time " -"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " -"option." -msgstr "" -"Indica si gedit tien de guardar automáticamente los ficheros modificaos " -"dempués d'un intervalu de tiempu. Puedes configurar l'intervalu de tiempu " -"cola opción «Intervalu d'autoguardáu»." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Autosave Interval" -msgstr "Intervalu d'autoguardáu" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " -"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." -msgstr "" -"Númberu de minutos dempués de los que gedit guarda automáticamente los " -"ficheros modificaos. Esto namái tien efeutu si la opción «Autoguardáu» ta " -"activada." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" -msgstr "Llímite d'aiciones desfacer (OBSOLETU)" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-" -"1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" -msgstr "" -"Cantidá máxima d'aiciones que gedit podrá desfacer o refacer. Use «-1» pa un " -"númberu illimitáu d'aiciones. Obsoletu dende 2.12.0" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Maximum Number of Undo Actions" -msgstr "Númberu máximu d'aiciones pa desfacer" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "" -"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-" -"1\" for unlimited number of actions." -msgstr "" -"Cantidá máxima d'aiciones que gedit podrá desfacer o refacer. Use «-1» pa un " -"númberu illimitáu d'aiciones." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Line Wrapping Mode" -msgstr "Mou d'axuste de llinia" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "" -"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no " -"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for " -"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-" -"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here." -msgstr "" -"Especifica cómo tienen d'axustase les llinies abondo llargues nel área " -"d'edición. Usa «none» pa nun axustar les llinies, «word» p'axustar al llargu " -"de la pallabra y «char» p'axustar d'acordies a caráuteres individuales. " -"Decátate que los valores son sensibles a capitalización, poro tate seguru de " -"qu'apaecen exautamente del mesmu mou nel que se menten equí." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Tab Size" -msgstr "Tamañu del tabulador" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "" -"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " -"characters." -msgstr "" -"Especifica la cantidá d'espacios que tendríen d'amosase n'arróu de " -"caráuteres tabuladores." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Insert spaces" -msgstr "Inxertar espacios" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." -msgstr "Conseña si gedit tien d'insertar espacios n'arróu de tabuladores." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Automatic indent" -msgstr "Sangráu automáticu" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." -msgstr "Indica si gedit tien d'activar la sangría automática." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Display Line Numbers" -msgstr "Amosar Númberos de Llinia" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." -msgstr "" -"Conseña si gedit tien d'amosar númberos de llinia nel área d'edición." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Highlight Current Line" -msgstr "Rescamplar Llinia Actual" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Whether gedit should highlight the current line." -msgstr "Conseña si gedit tien de rescamplar la llinia actual." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Highlight Matching Brackets" -msgstr "Rescamplar corchetes correspondientes" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Whether gedit should highlight matching brackets." -msgstr "Conseña si gedit tien de rescamplar los corchetes coincidentes." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Display Right Margin" -msgstr "Amosar Marxe Derechu" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." -msgstr "Conseña si gedit tien d'amosar el marxe drechu nel área d'edición." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Right Margin Position" -msgstr "Posición del marxe drechu" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Specifies the position of the right margin." -msgstr "Especifica la posición del marxe drechu." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Smart Home End" -msgstr "Entamu Fin intelixentes" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "" -"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " -"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move " -"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " -"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " -"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to " -"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of " -"the text instead of the start/end of the line." -msgstr "" -"Especifica cómo se mueve'l cursor cuando se calquen les tecles «ENTAMU» y " -"«FIN». Use «DESACTIVÁU» pa movese siempres al entamu/final de la llinia, " -"«DEMPUÉS» pa movese al entamu/final de la llinia la primer vegada que se " -"calquen les tecles y al entamu/final del testu, ignorando los espacios en " -"blancu, la segunda vegada que se calquen, «ENANTES» pa movese al " -"entamu/final del test enantes de movese al entamu/final de la llinia y " -"«SIEMPRES» pa movese siempres al entamu/final del testu n'arróu del " -"entamu/final de la llinia." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "Restore Previous Cursor Position" -msgstr "Restaurar posición anterior del cursor" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "" -"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " -"loaded." -msgstr "" -"Conseña si gedit tien de restaurar la posición anterior del cursor cuando se " -"carga un ficheru." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "Enable Syntax Highlighting" -msgstr "Habilitar Rescamplar Sintaxis" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." -msgstr "Conseña si gedit tien d'habilitar el resaltáu de sintaxis." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "Enable Search Highlighting" -msgstr "Habilitar Rescamplar Gueta" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "" -"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." -msgstr "" -"Conseña si gedit tien de rescamplar toles apariciones del testu buscáu." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43 -msgid "Ensure Trailing Newline" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "" -"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45 -msgid "Toolbar is Visible" -msgstr "Barra Ferramientes Visible" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46 -msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." -msgstr "" -"Conseña si tien de ser visible la barra de ferramientes nes ventanes " -"d'edición." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47 -msgid "Notebook Show Tabs Mode" -msgstr "Mou d'amosáu de llingüetes pa «netbook»" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48 -msgid "" -"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the " -"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only " -"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so " -"make sure they appear exactly as mentioned here." -msgstr "" -"Especifica cómo tienen d'axustase les llingüetes nun «netbook». Usa «never» " -"pa nun amosar les llingüetes, «always» p'amosar siempre les llingüetes y " -"«auto» p'amosar les llingüetes namái cuando hai más d'una. Decátese que los " -"valores son sensibles a capitalización, poro tea seguru de qu'apaecen " -"exautamente del mesmu mou nel que se menten equí." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49 -msgid "Status Bar is Visible" -msgstr "La barra d'estáu ye visible" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50 -msgid "" -"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." -msgstr "" -"Conseña si tien de ser visible la barra d'estáu de la parte inferior de les " -"ventanes d'edición." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51 -msgid "Side panel is Visible" -msgstr "El panel llateral ye visible" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52 -msgid "" -"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." -msgstr "" -"Indica si tien de ser visible el panel llateral de la parte esquierda de les " -"ventanes d'edición." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53 -msgid "Maximum Recent Files" -msgstr "Máximos Ficheros Recientes" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54 -msgid "" -"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " -"in the \"Recent Files\" submenu." -msgstr "" -"Especifica la máxima cantidá de ficheros recién abiertos que se van amosar " -"nel submenú «Ficheros recientes»." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55 -msgid "Print Syntax Highlighting" -msgstr "Imprentar el resaltáu de sintaxis" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56 -msgid "" -"Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." -msgstr "" -"Conseña si gedit tien d'imprentar el rescampláu de sintaxis al imprentar " -"documentos." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57 -msgid "Print Header" -msgstr "Encabezamientu d'Imprentación" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58 -msgid "" -"Whether gedit should include a document header when printing documents." -msgstr "" -"Conseña si gedit tien d'ncluyir una cabecera del documentu al imprentar " -"ficheros." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59 -msgid "Printing Line Wrapping Mode" -msgstr "Impresión del mou d'axuste de llinia" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60 -msgid "" -"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, " -"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at " -"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " -"make sure they appear exactly as mentioned here." -msgstr "" -"Especifica cómo tienen d'axustase les llinies mui llargues al imprentar. Use " -"«none» pa nun axustar les llinies, «word» p'axustar al llargu de la pallabra " -"y «char» p'axustar d'acordies a caráuteres individuales. Decátese que los " -"valores son sensibles a capitalización, poro tea seguru de qu'apaecen " -"exautamente del mesmu mou nel que se menten equí." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61 -msgid "Print Line Numbers" -msgstr "Imprentar Númberos de Llinia" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62 -msgid "" -"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " -"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " -"lines." -msgstr "" -"Si esti valor ye cero entós nun s'allugarán númberos de llinies cuando " -"s'imprente'l documentu. D'otra miente, gedit imprentará los númberos de " -"llinia cada cierta cantidá de llinies." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63 -msgid "Body Font for Printing" -msgstr "Cuerpu de Fonte pa Imprentar" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64 -msgid "" -"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." -msgstr "" -"Especifica la tipografía a utilizar pal cuerpu del documentu cuando " -"s'imprenten ficheros." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65 -msgid "Header Font for Printing" -msgstr "Fonte del Encabezamientu pa Imprentar" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66 -msgid "" -"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " -"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." -msgstr "" -"Especifica la tipografía a utilizar pa la cabecera de les páxines cuando " -"s'imprenta un documentu. Esto namái tendrá efeutu cuando la opción " -"«Imprentar cabecera» tea activada." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67 -msgid "Line Number Font for Printing" -msgstr "Tipografía de los númberos de llinia pa la impresión" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68 -msgid "" -"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " -"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." -msgstr "" -"Especifica la tipografía a utilizar pa los númberos de llinies cuando " -"s'imprenta. Esto namái tendrá efeutu si la opción «Imprentar númberos de " -"llinia» ye distinta de cero." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69 -msgid "Automatically Detected Encodings" -msgstr "Deteición automática de codificación" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70 -msgid "" -"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the " -"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " -"recognized encodings are used." -msgstr "" -"Llista axeitada de codificaciones qu'usa gedit pa deteutar automáticamente " -"la codificación d'un ficheru. «CURRENT» (ACTUAL) ye la codificación de la " -"configuración rexonal actual. Namái s'usen les codificaciones reconocíes." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71 -msgid "Encodings shown in menu" -msgstr "Codificaciones amosaes nel menú" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72 -msgid "" -"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " -"selector. Only recognized encodings are used." -msgstr "" -"Llista de codificaciones que s'amuesen nel menú Códigos de caráuteres del " -"seleutor de ficheros p'abrir/guardar. Namái s'usen les codificaciones " -"reconocíes." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73 -msgid "Active plugins" -msgstr "Plugins Activos" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74 -msgid "" -"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " -"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." -msgstr "" -"Llista de complementos activos. Contién l'«Allugamientu» de los complementos " -"activos. Mira'l ficheru .gedit-plugin pa obtener l'«Allugamientu» d'un " -"complementu dau." - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:141 -msgid "Log Out _without Saving" -msgstr "Colar de la sesión _ensin guardar" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:145 -msgid "_Cancel Logout" -msgstr "_Cancelar Colar" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:152 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "Zarrar _ensin Guardar" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:214 -msgid "Question" -msgstr "Entruga" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:414 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." -msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " -"lost." -msgstr[0] "" -"Si nun guardes, los cambeos fechos nel caberu %ld segundu van perdese pa " -"siempre." -msgstr[1] "" -"Si nun guardes, los cambeos fechos nos caberos %ld segundos van perdese pa " -"siempre." - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:423 -msgid "" -"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." -msgstr "" -"Si nun guardes, los cambeos del caberu minutu van perdese pa siempre." - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:429 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " -"permanently lost." -msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " -"permanently lost." -msgstr[0] "" -"Si nun guardes, los cambeos fechos nel caberu minutu y %ld segundu van " -"perdese pa siempre." -msgstr[1] "" -"Si nun guardes, los cambeos fechos nel caberu minutu y %ld segundos van " -"perdese pa siempre." - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:439 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." -msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " -"lost." -msgstr[0] "" -"Si nun guardes, los cambeos fechos nel caberu %ld minutu van perdese pa " -"siempre." -msgstr[1] "" -"Si nun guardes, los cambeos fechos nos caberos %ld minutos van perdese pa " -"siempre." - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:454 -msgid "" -"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." -msgstr "" -"Si nun lu guardes, los cambeos fechos na cabera hora perderánse pa siempre." - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:460 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " -"permanently lost." -msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " -"permanently lost." -msgstr[0] "" -"Si nun guardes, los cambeos fechos na cabera hora y %d minutu van perdese pa " -"siempre." -msgstr[1] "" -"Si nun guardes, los cambeos fechos na cabera hora y %d minutos van perdese " -"pa siempre." - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:475 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." -msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." -msgstr[0] "" -"Si nun lu guarda, los cambeos fechos na cabera %d hora perderánse pa siempre." -msgstr[1] "" -"Si nun guardes, los cambeos fechos nes caberes %d hores van perdese pa " -"siempre." - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:519 -#, c-format -msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." -msgstr "Los cambeos del documentu \"%s\" van perdese pa siempre." - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:524 -#, c-format -msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" -msgstr "¿Guardar los cambeos del documentu «%s» enantes de zarrar?" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:538 -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:755 -msgid "Saving has been disabled by the system administrator." -msgstr "El guardáu desautivóse pol alministrador del sistema." - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706 -#, c-format -msgid "Changes to %d document will be permanently lost." -msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." -msgstr[0] "Los cambeos fechos a %d documentu van perdese pa siempre." -msgstr[1] "Los cambeos fechos a los %d documentos van perdese pa siempre." - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:714 -#, c-format -msgid "" -"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgid_plural "" -"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgstr[0] "" -"Hai %d documentu con cambeos ensin guardar. ¿Deseya guardar los cambeos " -"anantes de zarrar?" -msgstr[1] "" -"Hai %d documentos con cambeos ensin guardar. ¿Deseya guardar los cambeos " -"anantes de zarrar?" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:733 -msgid "Docum_ents with unsaved changes:" -msgstr "_Documentos con cambeos non guardaos:" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:735 -msgid "S_elect the documents you want to save:" -msgstr "S_eleicione los documentos que deseya guardar:" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:759 -msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." -msgstr "Si nun guardes, tolos cambeos van perdese pa siempre." - -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:347 -msgid "Character Encodings" -msgstr "Códigos de caráuteres" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:410 -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:471 -msgid "_Description" -msgstr "_Descripción" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:419 -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:480 -msgid "_Encoding" -msgstr "_Codificación" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1 -msgid "Character encodings" -msgstr "Códigos de caráuteres" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 -msgid "A_vailable encodings:" -msgstr "Codificaciones afa_yadices:" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 -msgid "E_ncodings shown in menu:" -msgstr "Co_dificaciones amosaes nel menú:" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:423 -msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" -msgstr "Calcar nesti botón pa esbillar la fonte qu'usará l'editor" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:438 -#, c-format -msgid "_Use the system fixed width font (%s)" -msgstr "_Usar la tipografía d'anchu fixu del sistema (%s)" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:676 -#, c-format -msgid "" -"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" -msgstr "Nun pudo crease'l direutoriu «%s»: falló g_mkdir_with_parents(): %s" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:860 -msgid "The selected color scheme cannot be installed." -msgstr "Nun se pue instalar l'estilu de color seleicionáu." - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:887 -msgid "Add Scheme" -msgstr "Amestar estilu" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:894 -msgid "A_dd Scheme" -msgstr "_Amestar estilu" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:902 -msgid "Color Scheme Files" -msgstr "Ficheros d'estilos de color" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:909 -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52 -msgid "All Files" -msgstr "Tolos Ficheros" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:954 -#, c-format -msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." -msgstr "Nun se pudo quitar l'estilu \"%s\"." - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1180 -msgid "gedit Preferences" -msgstr "Preferencies gedit" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencies" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:552 -msgid "_Display line numbers" -msgstr "_Amosar númberos de llinia" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "Display right _margin at column:" -msgstr "Amosar marxe _drechu na columna:" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9 -msgid "Text Wrapping" -msgstr "Axuste del testu" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10 -msgid "Enable text _wrapping" -msgstr "Activar _axuste de testu" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11 -msgid "Do not _split words over two lines" -msgstr "Nun _xebrar pallabres sobre dos llinies" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 -msgid "Highlighting" -msgstr "Resaltáu" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 -msgid "Highlight current _line" -msgstr "Rescamplar la _llinia actual" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "Highlight matching _brackets" -msgstr "Rescamplar pareyes de _corchetes" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 -msgid "View" -msgstr "Ver" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 -msgid "Tab Stops" -msgstr "Tabuladores" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 -msgid "_Tab width:" -msgstr "Anchu del _tabulador:" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 -msgid "Insert _spaces instead of tabs" -msgstr "Inxertar e_spacios en cuenta de tabuladores" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 -msgid "_Enable automatic indentation" -msgstr "_Activar sangría automática" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 -msgid "File Saving" -msgstr "Guardáu de ficheru" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 -msgid "Create a _backup copy of files before saving" -msgstr "Crear una copia de _respaldu de los ficheros enantes d'atroxalos" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 -msgid "_Autosave files every" -msgstr "_Auto-guardar ficheros cada" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 -msgid "_minutes" -msgstr "_minutos" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 -msgid "Editor" -msgstr "Editor" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 -#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Font" -msgstr "Fonte" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 -msgid "Editor _font: " -msgstr "_Fonte del editor: " - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 -msgid "Pick the editor font" -msgstr "Escueya la fonte del editor" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 -msgid "Color Scheme" -msgstr "Esquema de colores" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 -msgid "Install scheme" -msgstr "" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 -msgid "toolbutton1" -msgstr "" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 -msgid "Uninstall scheme" -msgstr "" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 -msgid "toolbutton2" -msgstr "" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 -msgid "Font & Colors" -msgstr "Fontes y Colores" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 -msgid "Plugins" -msgstr "Estensiones" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209 -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:1 ../gedit/gedit-window.c:1559 -msgid "Replace" -msgstr "Trocar" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:287 -msgid "Replace _All" -msgstr "Troc_ar Too" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:288 -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 -msgid "_Replace" -msgstr "_Trocar" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 -msgid "Replace All" -msgstr "Trocar Too" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:3 -msgid "_Search for: " -msgstr "_Atopar: " - -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:4 -msgid "Replace _with: " -msgstr "Trocar _con: " - -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:5 -msgid "_Match case" -msgstr "Concasar _Mayúscules" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:6 -msgid "Match _entire word only" -msgstr "Namái concase la pallabra _entera" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:7 -msgid "Search _backwards" -msgstr "Guetar d'alantre p'a_trás" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:8 -msgid "_Wrap around" -msgstr "A_xuntar" - -#: ../gedit/gedit-app.c:224 -msgid "There was an error displaying the help." -msgstr "Hebo un fallu al amosar l'ayuda." - -#: ../gedit/gedit-app-osx.c:274 -msgid "About gedit" -msgstr "Tocante a gedit" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:232 -#, c-format -msgid "%s: invalid encoding.\n" -msgstr "%s: codificación inválida.\n" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:256 -msgid "Show the application's version" -msgstr "Amosar la versión de l'aplicación" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:262 -msgid "Display list of possible values for the encoding option" -msgstr "Amosar una llista de los valores dables pa la opción de codificación" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:270 -msgid "" -"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " -"command line" -msgstr "" -"Afitar la codificación de caráuteres a usar al abrir los ficheros llistaos " -"na llinia de comandos" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:271 -msgid "ENCODING" -msgstr "CODIFICACIÓN" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:278 -msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" -msgstr "" -"Crea una ventana nueva nel nivel superior d'una instancia exsistente de gedit" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:286 -msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" -msgstr "Crea un documentu nuevu nuna instancia esistente de gedit" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:294 -msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)" -msgstr "Afitar el tamañu y la posición de la ventana (ANCHORxALTOR+X+Y)" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:295 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "XEOMETRÍA" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:302 -msgid "Open files and block process until files are closed" -msgstr "" -"Abrir los ficheros y bloquiar los procesos hasta que se zarren los ficheros" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:310 -msgid "Run gedit in the background" -msgstr "Executar gedit en segundu planu" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:318 -msgid "Run gedit in standalone mode" -msgstr "Executar gedit en mou independiente" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:327 -msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]" -msgstr "[FICHERU...] [+LLINIA[:COLUMNA]]" - -#. Setup command line options -#: ../gedit/gedit-command-line.c:334 -msgid "- Edit text files" -msgstr "- Edite ficheros de testu" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:345 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Execute '%s --help' pa ver una llista completa d'opciones disponibles dende " -"la llinia de comandos.\n" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:272 -#, c-format -msgid "Loading file '%s'…" -msgstr "Cargando ficheru «%s»…" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:281 -#, c-format -msgid "Loading %d file…" -msgid_plural "Loading %d files…" -msgstr[0] "Cargando %d ficheru…" -msgstr[1] "Cargando %d ficheros…" - -#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:446 -msgid "Open Files" -msgstr "Ficheros abiertos" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:557 -#, c-format -msgid "The file \"%s\" is read-only." -msgstr "El ficheru «%s» ye de namái llectura." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:562 -msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" -msgstr "¿Deseya tentar trocalu col que ta guardando agora?" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612 -msgid "Save the file using compression?" -msgstr "¿Guardar el ficheru usando compresión?" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved " -"using compression." -msgstr "" -"El ficheru «%s» guardóse anteriormente como testu planu y agora va guardase " -"usando compresión." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615 -msgid "_Save Using Compression" -msgstr "Guardar usando c_ompresión" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:619 -msgid "Save the file as plain text?" -msgstr "¿Guardar el ficheru como testu planu?" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:620 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved " -"as plain text." -msgstr "" -"El ficheru «%s» guardóse anteriormente usando compresión y agora va guardase " -"como testu planu." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622 -msgid "_Save As Plain Text" -msgstr "_Guardar como Testu planu" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:740 ../gedit/gedit-commands-file.c:957 -#, c-format -msgid "Saving file '%s'…" -msgstr "Atroxando'l ficheru «%s»…" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:844 -msgid "Save As" -msgstr "Guardar Como" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1171 -#, c-format -msgid "Reverting the document '%s'…" -msgstr "Revirtiendo'l documentu «%s»…" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216 -#, c-format -msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" -msgstr "¿Recuperar los cambeos non atroxaos nel documentu «%s»?" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1225 -#, c-format -msgid "" -"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." -msgid_plural "" -"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " -"lost." -msgstr[0] "" -"Los cambeos fechos al documentu nel caberu %ld segundu perderánse pa siempre." -msgstr[1] "" -"Los cambeos fechos al documentu nos caberos %ld segundos perderánse pa " -"siempre." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1234 -msgid "" -"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." -msgstr "" -"Los cambeos fechos al documentu nel caberu minutu perderánse pa siempre." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1240 -#, c-format -msgid "" -"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " -"permanently lost." -msgid_plural "" -"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " -"permanently lost." -msgstr[0] "" -"Los cambeos fechos al documentu nel caberu minutu y %ld segundu perderánse " -"pa siempre." -msgstr[1] "" -"Los cambeos fechos al documentu nel caberu minutu y %ld segundos perderánse " -"pa siempre." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1250 -#, c-format -msgid "" -"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." -msgid_plural "" -"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " -"lost." -msgstr[0] "" -"Los cambeos fechos al documentu nel caberu %ld minutu perderánse pa siempre." -msgstr[1] "" -"Los cambeos fechos al documentu nos caberos %ld minutos perderánse pa " -"siempre." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1265 -msgid "" -"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." -msgstr "" -"Los cambeos fechos al documentu na cabera hora perderánse pa siempre." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1271 -#, c-format -msgid "" -"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " -"permanently lost." -msgid_plural "" -"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " -"permanently lost." -msgstr[0] "" -"Los cambeos fechos al documentu na cabera hora y %d minutu perderánse pa " -"siempre." -msgstr[1] "" -"Los cambeos fechos al documentu na cabera hora y %d minutos perderánse pa " -"siempre." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1286 -#, c-format -msgid "" -"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." -msgid_plural "" -"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." -msgstr[0] "" -"Los cambeos fechos al documentu na cabera %d hora perderánse pa siempre." -msgstr[1] "" -"Los cambeos fechos al documentu nes caberes %d hores perderánse pa siempre." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1312 -msgid "_Revert" -msgstr "_Revertir" - -#: ../gedit/gedit-commands-help.c:88 -msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" -msgstr "gedit ye un editor de testu pequeñu y llixeru pal Escritoriu GNOME" - -#: ../gedit/gedit-commands-help.c:113 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Costales https://launchpad.net/~costales\n" -" Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n" -" Mikel González https://launchpad.net/~mikelglez\n" -" Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto\n" -" Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n" -" Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8\n" -" xa https://launchpad.net/~xspuente" - -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112 -#, c-format -msgid "Found and replaced %d occurrence" -msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" -msgstr[0] "Atopáu y trocáu %d resultáu" -msgstr[1] "Atopaos y trocaos %d resultaos" - -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121 -msgid "Found and replaced one occurrence" -msgstr "Atopáu y trocáu un resultáu" - -#. Translators: %s is replaced by the text -#. entered by the user in the search box -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144 -#, c-format -msgid "\"%s\" not found" -msgstr "Nun s'alcontró «%s»" - -#: ../gedit/gedit-document.c:1222 ../gedit/gedit-document.c:1248 -#, c-format -msgid "Untitled Document %d" -msgstr "Documentu ensin títulu %d" - -#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:122 ../gedit/gedit-documents-panel.c:136 -#: ../gedit/gedit-window.c:2404 ../gedit/gedit-window.c:2411 -msgid "Read-Only" -msgstr "Namái-llectura" - -#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1143 ../gedit/gedit-window.c:3853 -msgid "Documents" -msgstr "Documentos" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272 -msgid "Western" -msgstr "Occidental" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:268 -msgid "Central European" -msgstr "Centroeuropéu" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 -msgid "South European" -msgstr "Sureuropéu" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:282 -msgid "Baltic" -msgstr "Bálticu" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirílicu" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:280 -msgid "Arabic" -msgstr "Árabe" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274 -msgid "Greek" -msgstr "Griegu" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Hebréu Visual" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:276 -msgid "Turkish" -msgstr "Turcu" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:173 -msgid "Nordic" -msgstr "Nórdicu" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:177 -msgid "Celtic" -msgstr "Célticu" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:181 -msgid "Romanian" -msgstr "Rumanu" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:199 -msgid "Armenian" -msgstr "Armeniu" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:217 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chinu Tradicional" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:205 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Cirílicu/Rusu" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:257 -msgid "Japanese" -msgstr "Xaponés" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263 -msgid "Korean" -msgstr "Coreanu" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Chinu Simplificáu" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:226 -msgid "Georgian" -msgstr "Xeorxianu" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebréu" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Cirílicu/Ucranianu" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:284 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 -msgid "Thai" -msgstr "Tai" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:435 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" - -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:301 -msgid "Automatically Detected" -msgstr "Deteutáu automáticamente" - -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320 -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:336 -#, c-format -msgid "Current Locale (%s)" -msgstr "Locale Actual (%s)" - -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:388 -msgid "Add or Remove..." -msgstr "Amestar o quitar…" - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53 -msgid "All Text Files" -msgstr "Tolos ficheros de testu" - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:95 -msgid "C_haracter Encoding:" -msgstr "Codificación de ca_rauteres:" - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:154 -msgid "L_ine Ending:" -msgstr "_Final de llinia:" - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:173 -msgid "Unix/Linux" -msgstr "Unix/Linux" - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:179 -msgid "Mac OS Classic" -msgstr "Mac OS clásicu" - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:185 -msgid "Windows" -msgstr "Windows" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497 -msgid "_Retry" -msgstr "_Retentar" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203 -#, c-format -msgid "Could not find the file %s." -msgstr "Nun s'alcontró'l ficheru %s." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255 -msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." -msgstr "Comprebe qu'escribió el llugar correchamente y prebe otra vegada." - -#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224 -#, c-format -msgid "gedit cannot handle %s locations." -msgstr "gedit nun pue remanar llugares %s." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230 -msgid "gedit cannot handle this location." -msgstr "gedit nun pue remanar esti llugar" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238 -msgid "The location of the file cannot be mounted." -msgstr "Nun pue montase l'allugamientu del ficheru." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:242 -msgid "" -"The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." -msgstr "Nun pue accedese al allugamientu del ficheru porque nun ta montáu." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246 -#, c-format -msgid "%s is a directory." -msgstr "%s ye un direutoriu." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253 -#, c-format -msgid "%s is not a valid location." -msgstr "%s nun ye un llugar válidu." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289 -#, c-format -msgid "" -"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " -"correct and try again." -msgstr "" -"Nun s'alcontró l'equipu remotu %s. Comprebe que la configuración del so " -"proxy seya correuta y prebe de nueu." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304 -#, c-format -msgid "" -"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " -"try again." -msgstr "" -"El nome del sirvidor nun ye válidu. Comprueba que tecleaste'l llugar " -"correchamente ya inténtelo otra vuelta." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312 -#, c-format -msgid "%s is not a regular file." -msgstr "%s nun ye un ficheru regular." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317 -msgid "Connection timed out. Please try again." -msgstr "La conexón expiró. Téntelo otra vegada." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340 -msgid "The file is too big." -msgstr "El ficheru ye enforma grande" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381 -#, c-format -msgid "Unexpected error: %s" -msgstr "Error inesperáu: %s" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417 -msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "" -"L'editor de testos nun pudo alcontrar el ficheru. Seique se desaniciare " -"recientemente." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427 -#, c-format -msgid "Could not revert the file %s." -msgstr "Nun pudo recuperase'l ficheru %s." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454 -msgid "Ch_aracter Encoding:" -msgstr "Codificación de c_arauteres:" - -#. Translators: the access key chosen for this string should be -#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782 -msgid "Edit Any_way" -msgstr "Editar de toes _maneres" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608 -msgid "" -"The number of followed links is limited and the actual file could not be " -"found within this limit." -msgstr "" -"El númberu d'enllaces simbólicos siguíos ye llimitáu y el ficheru actual nun " -"pudo alcontrase dientro d'esi llímite." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612 -msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." -msgstr "Nun tien los permisos necesarios p'abrir el ficheru." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618 -msgid "gedit has not been able to detect the character encoding." -msgstr "gedit nun pudo deteutar la codificación de caráuteres." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642 -msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." -msgstr "Comprebe que nun ta tentando d'abrir un ficheru binariu." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621 -msgid "Select a character encoding from the menu and try again." -msgstr "" -"Seleiciona una codificación de caráuteres dende'l menú ya inténtalo otra " -"vuelta." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627 -#, c-format -msgid "There was a problem opening the file %s." -msgstr "Hai un problema al abrir el ficheru %s." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629 -msgid "" -"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " -"this file you could corrupt this document." -msgstr "" -"El ficheru qu'abristi contién dalgunos caráuteres non válidos. Si continúes " -"editándolu, pues toyer el documentu." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632 -msgid "You can also choose another character encoding and try again." -msgstr "" -"Tamién pues elexir cualesquier otra codificación de caráuteres ya intentalo " -"otra vegada." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639 -#, c-format -msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." -msgstr "" -"Nun pudo abrise'l ficheru %s usando la codificación de caráuteres %s." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717 -msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." -msgstr "" -"Seleiciona una codificación de caráuteres distinta dende'l menú ya inténtalo " -"otra vegada." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653 -#, c-format -msgid "Could not open the file %s." -msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru %s." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712 -#, c-format -msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." -msgstr "" -"Nun pudo guardase'l ficheru %s usando la codificación de caráuteres %s." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715 -msgid "" -"The document contains one or more characters that cannot be encoded using " -"the specified character encoding." -msgstr "" -"El documentu contién ún o más caráuteres que nun pueden codificase usando'l " -"códigu de carauteres especificáu." - -#. Translators: the access key chosen for this string should be -#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787 -msgid "D_on't Edit" -msgstr "N_un editar" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801 -#, c-format -msgid "This file (%s) is already open in another gedit window." -msgstr "El ficheru (%s) yá ta abiertu n'otra ventana de gedit." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815 -msgid "" -"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " -"edit it anyway?" -msgstr "" -"Abrióse esta instancia del ficheru nuna forma non editable. ¿Quier editalu " -"de toes formes?" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260 -msgid "S_ave Anyway" -msgstr "_Guardar de toes formes" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264 -msgid "D_on't Save" -msgstr "_Non guardar" - -#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" -#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is -#. * not accurate (since last load/save) -#. -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895 -#, c-format -msgid "The file %s has been modified since reading it." -msgstr "El ficheru %s camudó dende que lu lleó." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910 -msgid "" -"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" -msgstr "" -"Si lu guarda, tolos cambeos esternos podríen perdese. ¿Quier guardalu de " -"toes formes?" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998 -#, c-format -msgid "Could not create a backup file while saving %s" -msgstr "Nun se pudo crear un ficheru de respaldu al atroxar %s" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003 -#, c-format -msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" -msgstr "Nun se pudo crear un ficheru de respaldu temporal al atroxar %s" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020 -msgid "" -"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. " -"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " -"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" -msgstr "" -"Nun pudo facese una copia de respaldu del ficheru antiguu enantes d'atroxar " -"el nuevu. Puedes inorar esta alvertencia y guardar el ficheru de toes " -"formes, pero si asocediere dalgún fallu al guardar, podríes perder la copia " -"antigua del ficheru. ¿Quies guardar de toes formes?" - -#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080 -#, c-format -msgid "" -"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " -"the location correctly and try again." -msgstr "" -"gedit nun pue remanar llugares %s en mou escritura. Comprebe que ta " -"escribiendo el llugar correchamente y téntelo otra vegada." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088 -msgid "" -"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " -"the location correctly and try again." -msgstr "" -"gedit nun pue remanar esti llugar en mou escritura. Comprebe que ta " -"escribiendo el llugar correchamente y téntelo otra vegada." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097 -#, c-format -msgid "" -"%s is not a valid location. Please check that you typed the location " -"correctly and try again." -msgstr "" -"%s nun ye un llugar válidu. Comprebe que ta escribiendo el llugar " -"correchamente y téntelo otra vegada." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104 -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " -"that you typed the location correctly and try again." -msgstr "" -"Nun tienes permisos afayaízos p'atroxar esti ficheru. Comprebe que ta " -"escribiendo el llugar correchamente y téntelo otra vegada." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110 -msgid "" -"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " -"and try again." -msgstr "" -"Nun hai espaciu nel discu p'atroxar el ficheru. Llibere daqué d'espaciu y " -"prebe otra vegada." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115 -msgid "" -"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " -"typed the location correctly and try again." -msgstr "" -"Tas intentando d'atroxar el ficheru nun discu de namái llectura. Comprueba " -"que tienes escritu el llugar correchamente y inténtalo otra vegada." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121 -msgid "" -"A file with the same name already exists. Please use a different name." -msgstr "Yá esiste un ficheru col mesmu nome. Use un nome distintu." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126 -msgid "" -"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " -"the file names. Please use a shorter name." -msgstr "" -"El discu au ta tentando d'atroxar el ficheru tien una llimitación na " -"llonxitú de los nomes de ficheru. Use un nome de ficheru más curtiu." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133 -msgid "" -"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " -"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " -"have this limitation." -msgstr "" -"El discu au tas intentando guardar el ficheru tien una llimitación en " -"tamaños de ficheru. Intenta guardar un ficheru más pequeñu o atroxalu nun " -"discu que nun tenga esa llimitación." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149 -#, c-format -msgid "Could not save the file %s." -msgstr "Nun pudo guardar el ficheru %s." - -#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" -#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is -#. * not accurate (since last load/save) -#. -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194 -#, c-format -msgid "The file %s changed on disk." -msgstr "El ficheru %s camudó nel discu." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199 -msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" -msgstr "¿Quier perder los sos cambeos y tornar a cargar el ficheru?" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201 -msgid "Do you want to reload the file?" -msgstr "¿Quier volver a cargar el ficheru?" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206 -msgid "_Reload" -msgstr "_Recargar" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278 -#, c-format -msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s" -msgstr "Deteutáronse dalgunos caráuteres non válidos al guardar %s" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294 -msgid "" -"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?" -msgstr "" -"Si sigues guardando esti ficheru, pues toyer el documentu. ¿Guardar de toes " -"formes?" - -#. Keep in sync with the respective GtkActions -#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:141 -msgid "_Move to New Window" -msgstr "_Mover a Ventana Nueva" - -#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190 ../gedit/gedit-ui.h:79 -msgid "Save _As..." -msgstr "Guard_ar Como..." - -#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203 ../gedit/gedit-ui.h:85 -msgid "_Print..." -msgstr "_Imprentar…" - -#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:585 -msgid "Empty" -msgstr "Vacíu" - -#: ../gedit/gedit-panel.c:475 -msgid "Hide panel" -msgstr "Esconder panel" - -#: ../gedit/gedit-print-job.c:580 -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "Ficheru: %s" - -#: ../gedit/gedit-print-job.c:589 -msgid "Page %N of %Q" -msgstr "Páxina %N de %Q" - -#: ../gedit/gedit-print-job.c:851 -msgid "Preparing..." -msgstr "Tresnando…" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1 -msgid "Syntax Highlighting" -msgstr "Solliñáu de sintáxis" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2 -msgid "Print synta_x highlighting" -msgstr "Imprentar el rescampláu de sinta_xis" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3 -msgid "Line Numbers" -msgstr "Númberos de llinia" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4 -msgid "Print line nu_mbers" -msgstr "Imprentar _númberos de llinia" - -#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6 -msgid "_Number every" -msgstr "_Numberar cada" - -#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8 -msgid "lines" -msgstr "llinies" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12 -msgid "Page header" -msgstr "Testera de la páxina" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13 -msgid "Print page _headers" -msgstr "Imprentar _encabezamientos de páxina" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14 -msgid "Fonts" -msgstr "Fontes" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15 -msgid "_Body:" -msgstr "_Cuerpu:" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16 -msgid "_Line numbers:" -msgstr "Númberos de _Llinia:" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:17 -msgid "He_aders and footers:" -msgstr "Enc_abezamientos y pies de páxina:" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18 -msgid "_Restore Default Fonts" -msgstr "_Restaurar fontes predeterminaes" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582 -msgid "Show the previous page" -msgstr "Amosar páxina anterior" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594 -msgid "Show the next page" -msgstr "Amosar páxina siguiente" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:610 -msgid "Current page (Alt+P)" -msgstr "Páxina actual (Alt+P)" - -#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:633 -msgid "of" -msgstr "de" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641 -msgid "Page total" -msgstr "Total de páxines" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642 -msgid "The total number of pages in the document" -msgstr "El númberu total de páxines nel documentu" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659 -msgid "Show multiple pages" -msgstr "Amosar múltiples páxines" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672 -msgid "Zoom 1:1" -msgstr "Zoom 1:1" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681 -msgid "Zoom to fit the whole page" -msgstr "Ampliar hasta encaxar la páxina completa" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:690 -msgid "Zoom the page in" -msgstr "Ampliar la páxina" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:699 -msgid "Zoom the page out" -msgstr "Amenorgar la páxina" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:711 -msgid "_Close Preview" -msgstr "Zarrar entever impresión" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:714 -msgid "Close print preview" -msgstr "Zarrar entever impresión" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:783 -#, c-format -msgid "Page %d of %d" -msgstr "Páxina %d de %d" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:967 -msgid "Page Preview" -msgstr "Entever Páxina" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:968 -msgid "The preview of a page in the document to be printed" -msgstr "La entevisión d'una páxina del documentu pa imprentase" - -#. Use spaces to leave padding proportional to the font size -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 -msgid "OVR" -msgstr "SOB" - -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 -msgid "INS" -msgstr "INX" - -#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, -#. use abbreviations if possible to avoid space problems. -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248 -#, c-format -msgid " Ln %d, Col %d" -msgstr " Ln %d, Col %d" - -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347 -#, c-format -msgid "There is a tab with errors" -msgid_plural "There are %d tabs with errors" -msgstr[0] "Hai %d llingüeta con errores" -msgstr[1] "Hai %d llingüetes con errores" - -#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one -#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:734 -#, c-format -msgid "Reverting %s from %s" -msgstr "Revirtiendo %s de %s" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:741 -#, c-format -msgid "Reverting %s" -msgstr "Revirtiendo %s" - -#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one -#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:757 -#, c-format -msgid "Loading %s from %s" -msgstr "Cargando %s de %s" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:764 -#, c-format -msgid "Loading %s" -msgstr "Cargando %s" - -#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one -#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:845 -#, c-format -msgid "Saving %s to %s" -msgstr "Guardando %s a %s" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:852 -#, c-format -msgid "Saving %s" -msgstr "Guardando %s" - -#. Read only -#: ../gedit/gedit-tab.c:1835 -msgid "RO" -msgstr "RO" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1882 -#, c-format -msgid "Error opening file %s" -msgstr "Error al abrir ficheru %s" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1887 -#, c-format -msgid "Error reverting file %s" -msgstr "Error al revertir ficheru %s" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1892 -#, c-format -msgid "Error saving file %s" -msgstr "Error al guardar ficheru %s" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1913 -msgid "Unicode (UTF-8)" -msgstr "Unicode (UTF-8)" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1920 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1921 -msgid "MIME Type:" -msgstr "Tipu de MIME:" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1922 -msgid "Encoding:" -msgstr "Codificación:" - -#: ../gedit/gedit-tab-label.c:283 -msgid "Close document" -msgstr "Zarrar documentu" - -#. Toplevel -#: ../gedit/gedit-ui.h:44 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheru" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:45 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:46 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:47 -msgid "_Search" -msgstr "_Guetar" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:48 -msgid "_Tools" -msgstr "_Ferramientes" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:49 -msgid "_Documents" -msgstr "_Documentos" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:50 -msgid "_Help" -msgstr "_Ayuda" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:54 -msgid "Create a new document" -msgstr "Crear documentu nuevu" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:55 -msgid "_Open..." -msgstr "_Abrir..." - -#: ../gedit/gedit-ui.h:56 ../gedit/gedit-window.c:1487 -msgid "Open a file" -msgstr "Abrir un ficheru" - -#. Edit menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:59 -msgid "Pr_eferences" -msgstr "Pr_eferencies" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:60 -msgid "Configure the application" -msgstr "Configurar el programa" - -#. Help menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:63 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteníos" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:64 -msgid "Open the gedit manual" -msgstr "Abrir el manual gedit" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:66 -msgid "About this application" -msgstr "Al rodiu d'esti programa" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:70 -msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Salir de la pantalla completa" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:78 -msgid "Save the current file" -msgstr "Guardar esti ficheru" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:80 -msgid "Save the current file with a different name" -msgstr "Guardar esti ficheru con un nome estremáu" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:82 -msgid "Revert to a saved version of the file" -msgstr "Revertir a la versión guardada d'esti ficheru" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:83 -msgid "Print Previe_w" -msgstr "Ente_ver Imprentación" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:84 -msgid "Print preview" -msgstr "Entever imprentación" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:86 -msgid "Print the current page" -msgstr "Imprentar esta páxina" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:90 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Desfacer la última aición" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:92 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Refacer la cabera aición desfecha" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:94 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Cortar la esbilla" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:96 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copiar la esbilla" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:98 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Apegar lo que tea nel cartafueyu" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:100 -msgid "Delete the selected text" -msgstr "Esborrar el testu esbilláu" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:101 -msgid "Select _All" -msgstr "Esbill_alo Too" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:102 -msgid "Select the entire document" -msgstr "Seleicionar el documentu completu" - -#. View menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:105 -msgid "_Highlight Mode" -msgstr "Mou _Rescamplar" - -#. Search menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:108 -msgid "_Find..." -msgstr "_Atopar..." - -#: ../gedit/gedit-ui.h:109 -msgid "Search for text" -msgstr "Guetar testu" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:110 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Atopar Sig_uiente" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:111 -msgid "Search forwards for the same text" -msgstr "Guetar haza adelantre'l mesmu testu" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:112 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Atopar Anter_ior" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:113 -msgid "Search backwards for the same text" -msgstr "Guetar haza atrás el mesmu testu" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118 -msgid "_Replace..." -msgstr "_Trocar" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:116 ../gedit/gedit-ui.h:119 -msgid "Search for and replace text" -msgstr "Guetar y trocar testu" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:121 -msgid "_Clear Highlight" -msgstr "_Llimpiar Rescampláu" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:122 -msgid "Clear highlighting of search matches" -msgstr "Llimpiar el rescampláu de les coincidencies de gueta" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:123 -msgid "Go to _Line..." -msgstr "Dir a _Llinia" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:124 -msgid "Go to a specific line" -msgstr "Dir a una llinia específica" - -#. Documents menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:127 -msgid "_Save All" -msgstr "_Guardalo Too" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:128 -msgid "Save all open files" -msgstr "Guardar tolos ficheros abiertos" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:129 -msgid "_Close All" -msgstr "_Zarrar Too" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:130 -msgid "Close all open files" -msgstr "Zarrar tolos ficheros abiertos" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:131 -msgid "_New Tab Group" -msgstr "Grupu de llingüetes _nuevu" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:132 -msgid "Create a new tab group" -msgstr "Crear un grupu de llingüetes nuevu" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:133 -msgid "P_revious Tab Group" -msgstr "Grupu de llingüetes a_nterior" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:134 -msgid "Switch to the previous tab group" -msgstr "Cambiar al grupu de llingüetes anterior" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:135 -msgid "Nex_t Tab Group" -msgstr "Sig_uiente grupu de llingüetes" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:136 -msgid "Switch to the next tab group" -msgstr "Cambiar al siguiente grupu de llingüetes" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:137 -msgid "_Previous Document" -msgstr "Documentu _anterior" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:138 -msgid "Activate previous document" -msgstr "Activa'l documentu anterior" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:139 -msgid "N_ext Document" -msgstr "Documentu _siguiente" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:140 -msgid "Activate next document" -msgstr "Activa'l documentu siguiente" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:142 -msgid "Move the current document to a new window" -msgstr "Mover el documentu actual a una ventana nueva" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:149 -msgid "Close the current file" -msgstr "Zarrar esti ficheru" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:156 -msgid "Quit the program" -msgstr "Colar del programa" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:161 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Barra Ferramientes" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:162 -msgid "Show or hide the toolbar in the current window" -msgstr "Amuesa o anubre la barra de ferramientes na ventana actual" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:164 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra d'E_stáu" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:165 -msgid "Show or hide the statusbar in the current window" -msgstr "Amosar o anubrir la barra d'estáu na ventana actual" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:168 -msgid "Edit text in fullscreen" -msgstr "Editar testu a pantalla completa" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:175 -msgid "Side _Panel" -msgstr "Panel _Llateral" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:176 -msgid "Show or hide the side panel in the current window" -msgstr "Amosar o anubrir el panel llateral na ventana actual" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:178 -msgid "_Bottom Panel" -msgstr "_Panel inferior" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:179 -msgid "Show or hide the bottom panel in the current window" -msgstr "Amosar o anubrir el panel inferior na ventana actual" - -#: ../gedit/gedit-utils.c:1017 -msgid "Please check your installation." -msgstr "Por favor, compruebe la so instalación." - -#: ../gedit/gedit-utils.c:1075 -#, c-format -msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" -msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru de IU %s. Fallu: %s" - -#: ../gedit/gedit-utils.c:1094 -#, c-format -msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." -msgstr "Nun s'alcontró l'oxetu «%s» nel ficheru %s." - -#. Translators: '/ on <remote-share>' -#: ../gedit/gedit-utils.c:1316 -#, c-format -msgid "/ on %s" -msgstr "/ en %s" - -#. create "Wrap Around" menu item. -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:546 -msgid "_Wrap Around" -msgstr "_Axuntar" - -#. create "Match Entire Word Only" menu item. -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:556 -msgid "Match _Entire Word Only" -msgstr "Que Namái Concase la Pallabra _Entera" - -#. create "Match Case" menu item. -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:566 -msgid "_Match Case" -msgstr "Coincidan _Mayúscules" - -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:767 -msgid "String you want to search for" -msgstr "Cadena que quies alcontrar" - -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:777 -msgid "Line you want to move the cursor to" -msgstr "Llinia a la que-y pruye mover el cursor" - -#: ../gedit/gedit-window.c:942 -#, c-format -msgid "Use %s highlight mode" -msgstr "Usar mou rescamplar %s" - -#. add the "Plain Text" item before all the others -#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the -#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled -#: ../gedit/gedit-window.c:1047 ../gedit/gedit-window.c:2098 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:450 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:561 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:882 -msgid "Plain Text" -msgstr "Testu planu" - -#: ../gedit/gedit-window.c:1048 -msgid "Disable syntax highlighting" -msgstr "Desactivar resaltáu de sintaxis" - -#. Translators: %s is a URI -#: ../gedit/gedit-window.c:1365 -#, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "Abrir '%s'" - -#: ../gedit/gedit-window.c:1489 -msgid "Open a recently used file" -msgstr "Abrir un ficheru usáu recientemente" - -#: ../gedit/gedit-window.c:1495 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: ../gedit/gedit-window.c:1553 -msgid "Save" -msgstr "Guardar" - -#: ../gedit/gedit-window.c:1555 -msgid "Print" -msgstr "Imprentar" - -#: ../gedit/gedit-window.c:1557 -msgid "Find" -msgstr "Atopar" - -#. Translators: %s is a URI -#: ../gedit/gedit-window.c:1722 -#, c-format -msgid "Activate '%s'" -msgstr "Activar «%s»" - -#: ../gedit/gedit-window.c:2079 -msgid "Use Spaces" -msgstr "Usar espacios" - -#: ../gedit/gedit-window.c:2152 -msgid "Tab Width" -msgstr "Anchor de la tabulación" - -#: ../gedit/gedit-window.c:2261 -msgid "Bracket match is out of range" -msgstr "El corchete de coincidencia ta fuera de rangu" - -#: ../gedit/gedit-window.c:2266 -msgid "Bracket match not found" -msgstr "Nun s'alcontró'l corchete coincidente" - -#: ../gedit/gedit-window.c:2271 -#, c-format -msgid "Bracket match found on line: %d" -msgstr "Corchete coincidente alcontráu na llinia: %d" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Change Case" -msgstr "Cambiar Mayús/Minús" - -#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Changes the case of selected text." -msgstr "Cambia les Mayús/Minús del testu esbilláu." - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242 -msgid "C_hange Case" -msgstr "Cam_biar Mayús/Minús" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243 -msgid "All _Upper Case" -msgstr "Too en Mayúscules" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244 -msgid "Change selected text to upper case" -msgstr "Cambia'l testu esbilláu a mayúscules" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246 -msgid "All _Lower Case" -msgstr "Too en Minúscules" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247 -msgid "Change selected text to lower case" -msgstr "Cambia'l testu esbilláu a minúscules" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249 -msgid "_Invert Case" -msgstr "_Invertir Mayús/Minús" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250 -msgid "Invert the case of selected text" -msgstr "Invierte les Mayús/Minús del testu esbilláu" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252 -msgid "_Title Case" -msgstr "Formatu de _Títulu" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253 -msgid "Capitalize the first letter of each selected word" -msgstr "Por en mayúscules la primer lletra de ca pallabra esbillada" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Check update" -msgstr "Comprobar anovamientos" - -#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Check for latest version of gedit" -msgstr "Comprobar la cabera versión de gedit" - -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257 -msgid "There was an error displaying the URI." -msgstr "Hebo un fallu al amosar el URI." - -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:294 -msgid "_Download" -msgstr "_Descargar" - -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:302 -msgid "_Ignore Version" -msgstr "_Inorar versión" - -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:317 -msgid "There is a new version of gedit" -msgstr "Esiste una nueva versión de gedit" - -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321 -msgid "" -"You can download the new version of gedit by clicking on the download button " -"or ignore that version and wait for a new one" -msgstr "" -"Puedes descargar la nueva versión de gedit calcando'l botón de descarga o " -"inorar la versión y esperar a que salga una nueva" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Version to Ignore" -msgstr "Versión a inorar" - -#. This is releated to the next gedit version to be released -#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Version to ignore until a newer version is released." -msgstr "Versión qu'inorar fasta que s'espublize la próxima versión" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1 -msgid "Document Statistics" -msgstr "Estadístiques del Documentu" - -#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "" -"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " -"characters and non-space characters in it." -msgstr "" -"Analiza'l documentu actual y determina la cantidá de pallabres, llinies, " -"caráuteres, y caráuteres que nun son espacios nél." - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:451 -msgid "_Document Statistics" -msgstr "Estadístiques del _Documentu" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:453 -msgid "Get statistical information on the current document" -msgstr "Obtener información estadística del documentu actual" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2 -msgid "_Update" -msgstr "Anov_amientu" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3 -msgid "File Name" -msgstr "Nome de ficheru" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4 -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5 -msgid "Document" -msgstr "Documentu" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6 -msgid "Selection" -msgstr "Esbilla" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7 -msgid "Lines" -msgstr "Llinies" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8 -msgid "Words" -msgstr "Pallabres" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9 -msgid "Characters (with spaces)" -msgstr "Caráuteres (con espacios)" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10 -msgid "Characters (no spaces)" -msgstr "Caráuteres (ensin espacios)" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11 -msgid "Bytes" -msgstr "Bytes" - -#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 -msgid "Build" -msgstr "Construcción" - -#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 -msgid "Run \"make\" in the document directory" -msgstr "Executar «make» nel direutoriu del documentu" - -#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1 -msgid "Open terminal here" -msgstr "Abrir terminal equí" - -#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 -#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2 -msgid "Open a terminal in the document location" -msgstr "Abre un terminal na llocalización del documentu" - -#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 -msgid "Remove trailing spaces" -msgstr "Desaniciar espacios sobrantes" - -#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 -msgid "Remove useless trailing spaces in your file" -msgstr "Desaniciar los espacios sobrantes inútiles del so ficheru" - -#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 -msgid "Run command" -msgstr "Executar comandu" - -#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 -msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" -msgstr "" -"Executar un comandu personalizáu y poner la so salida nun documentu nuevu" - -#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "External Tools" -msgstr "Ferramientes Esternes" - -#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Execute external commands and shell scripts." -msgstr "Executar comandos esternos y scripts de shell." - -#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Whether to use the system font" -msgstr "Indica si hai d'usar la fonte del sistema" - -#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if " -"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." -msgstr "" -"Si ye cierto, les ferramientes esternes usarán la fonte global estándar del " -"escritoriu si ye monoespaciu (y si non, la fonte más asemeyada a esta)." - -#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." -msgstr "Un nome de fonte Pango. Por exemplu «Sans 12» o «Monospace Bold 14»." - -#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92 -#, python-format -msgid "Could not execute command: %s" -msgstr "Nun pudo executase'l comandu: %s" - -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:159 -msgid "You must be inside a word to run this command" -msgstr "Tien de tar nuna pallabra pa executar esti comandu" - -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:265 -msgid "Running tool:" -msgstr "Ferramienta d'esecución:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294 -msgid "Done." -msgstr "Fecho." - -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:296 -msgid "Exited" -msgstr "Colóse" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144 -msgid "All languages" -msgstr "Toles llingües" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:550 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:554 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:880 -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28 -msgid "All Languages" -msgstr "Toles llingües" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:667 -msgid "New tool" -msgstr "Nueva ferramienta" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:798 -#, python-format -msgid "This accelerator is already bound to %s" -msgstr "Esti acelerador ya ta vinculáu a %s" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842 -msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -msgstr "Escribe un nuevu acelerador, o calca retrocesu pa desaniciar" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844 -msgid "Type a new accelerator" -msgstr "Escribi un nuevu acelerador" - -#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120 -msgid "Stopped." -msgstr "Deteníu." - -#. ex:ts=4:et: -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 -msgid "All documents" -msgstr "Tolos documentos" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 -msgid "All documents except untitled ones" -msgstr "Tolos documentos menos los que nun tengan títulu" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 -msgid "Local files only" -msgstr "Namái ficheros llocales" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 -msgid "Remote files only" -msgstr "Namái ficheros remotos" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 -msgid "Untitled documents only" -msgstr "Namái documentos ensin títulu" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 -msgid "Nothing" -msgstr "Na" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 -msgid "Current document" -msgstr "Documentu actual" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 -msgid "Current selection" -msgstr "Esbilla actual" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 -msgid "Current selection (default to document)" -msgstr "Seleición actual (predeterminada del documentu)" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 -msgid "Current line" -msgstr "Llinia actual" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 -msgid "Current word" -msgstr "Pallabra actual" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 -msgid "Display in bottom pane" -msgstr "Amosar nel panel inferior" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 -msgid "Create new document" -msgstr "Crear nuevu documentu" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 -msgid "Append to current document" -msgstr "Amestar al documentu actual" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 -msgid "Replace current document" -msgstr "Trocar documentu actual" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 -msgid "Replace current selection" -msgstr "Trocar esbilla actual" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 -msgid "Insert at cursor position" -msgstr "Inxertar na posición del cursor" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 -msgid "Manage External Tools" -msgstr "Xestionar ferramientes esternes" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 -msgid "_Tools:" -msgstr "_Ferramientes:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 -msgid "Add a new tool" -msgstr "Amestar una ferramienta nueva" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 -msgid "Add Tool" -msgstr "Amestar ferramienta" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 -msgid "Remove selected tool" -msgstr "Desaniciar la ferramienta escoyida" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 -msgid "Remove Tool" -msgstr "Desaniciar ferramienta" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 -msgid "Revert tool" -msgstr "Revertir ferramienta" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 -msgid "Revert Tool" -msgstr "Revertir ferramienta" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 -msgid "_Edit:" -msgstr "_Editar:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29 -msgid "_Applicability:" -msgstr "_Aplicabilidá:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30 -msgid "_Output:" -msgstr "_Salida:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31 -msgid "_Input:" -msgstr "_Entrada:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32 -msgid "_Save:" -msgstr "_Guardar:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33 -msgid "Shortcut _Key:" -msgstr "A_tayu de tecláu:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179 -msgid "Manage _External Tools..." -msgstr "Xestionar ferramientes _esternes…" - -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180 -msgid "Opens the External Tools Manager" -msgstr "Abre'l xestor de ferramientes esternes" - -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:183 -msgid "External _Tools" -msgstr "_Ferramientes esternes" - -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:184 -msgid "External tools" -msgstr "Ferramientes esternes" - -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:218 -msgid "Shell Output" -msgstr "Salida de shell" - -#. ex:ts=4:et: -#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "File Browser Panel" -msgstr "Panel del desaminador de ficheros" - -#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Easy file access from the side panel" -msgstr "Accesu cenciellu a ficheros dende'l panel llateral" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:239 -msgid "File System" -msgstr "Sistema de Ficheros" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558 -msgid "_Set root to active document" -msgstr "_Afitar raíz al documentu activu" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:560 -msgid "Set the root to the active document location" -msgstr "Afita la raíz nel llugar del documentu activu" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565 -msgid "_Open terminal here" -msgstr "_Abrir terminal equí" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:567 -msgid "Open a terminal at the currently opened directory" -msgstr "Abre un terminal nel direutoriu abiertu anguaño" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:705 -msgid "File Browser" -msgstr "Ñavegador de ficheros" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:848 -msgid "An error occurred while creating a new directory" -msgstr "Hebo un fallu al crear un direutoriu nuevu" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:851 -msgid "An error occurred while creating a new file" -msgstr "Hebo un fallu al crear un ficheru nuevu" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:854 -msgid "An error occurred while renaming a file or directory" -msgstr "Hebo un erru al renomar un ficheru o direutoriu" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857 -msgid "An error occurred while deleting a file or directory" -msgstr "Hebo un erru al desaniciar un ficheru o direutoriu" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860 -msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" -msgstr "Hebo un fallu al abrir un direutoriu nel xestor de ficheros" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863 -msgid "An error occurred while setting a root directory" -msgstr "Hebo un erru al afitar el direutoriu raíz" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:866 -msgid "An error occurred while loading a directory" -msgstr "Hebo un erru al cargar un direutoriu" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:869 -msgid "An error occurred" -msgstr "Hebo un fallu" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1085 -msgid "" -"Cannot move file to trash, do you\n" -"want to delete permanently?" -msgstr "" -"Nun se pue mover el ficheru \n" -"a la papelera, ¿quier desanicialu\n" -"permanentemente?" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1090 -#, c-format -msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." -msgstr "El ficheru %s nun se pue mover a la basoria." - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1095 -msgid "The selected files cannot be moved to the trash." -msgstr "Los ficheros seleicionados nun se puen mover a la basoria." - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1127 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "¿Daveres quies desaniciar pa siempre \"%s\"?" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1132 -msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" -msgstr "¿Daveres quies desaniciar pa siempre los ficheros seleicionaos?" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1135 -msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "Si desanicies un elementu, piérdese pa siempre." - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1722 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Ermu)" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3467 -msgid "" -"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " -"settings to make the file visible" -msgstr "" -"El ficheru renomáu ta anguaño peñeráu. Necesites axustar les peñeres pa " -"facelu visible." - -#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3711 -msgid "file" -msgstr "ficheru" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3739 -msgid "" -"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " -"settings to make the file visible" -msgstr "" -"El ficheru nuevu ta anguaño fieltráu. Necesita axustar los fieltros pa " -"facelu visible" - -#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770 -msgid "directory" -msgstr "direutoriu" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795 -msgid "" -"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " -"settings to make the directory visible" -msgstr "" -"El direutoriu nuevu ta anguaño fieltráu. Necesita axustar los fieltros pa " -"facelu visible." - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:734 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Marcadores" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822 -msgid "_Filter" -msgstr "_Fieltru" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827 -msgid "_Move to Trash" -msgstr "_Mover a la basoria" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828 -msgid "Move selected file or folder to trash" -msgstr "Mueve'l ficheru o carpeta seleicionáu a la basoria" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830 -msgid "_Delete" -msgstr "_Desaniciar" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831 -msgid "Delete selected file or folder" -msgstr "Desanicia'l ficheru o carpeta seleicionáu" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838 -msgid "Open selected file" -msgstr "Abrir el ficheru seleicionáu" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844 -msgid "Up" -msgstr "Arriba" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845 -msgid "Open the parent folder" -msgstr "Abrir la carpeta contenedora" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850 -msgid "_New Folder" -msgstr "_Nueva carpeta" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:851 -msgid "Add new empty folder" -msgstr "Amesta una carpeta erma nueva" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853 -msgid "New F_ile" -msgstr "_Ficheru nuevu" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854 -msgid "Add new empty file" -msgstr "Amesta un ficheru nuevu ermu" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859 -msgid "_Rename" -msgstr "_Renomar" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860 -msgid "Rename selected file or folder" -msgstr "Renoma el ficheru o carpeta seleicionada" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:866 -msgid "_Previous Location" -msgstr "Llocalización _anterior" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Dir a la llocalización visitada anteriormente" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870 -msgid "_Next Location" -msgstr "Llocalización _siguiente" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Dir a la siguiente llocalización visitada" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872 -msgid "Re_fresh View" -msgstr "Re_frescar vista" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873 -msgid "Refresh the view" -msgstr "Refresca la vista" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892 -msgid "_View Folder" -msgstr "_Ver carpeta" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:893 -msgid "View folder in file manager" -msgstr "Ver la carpeta nel xestor de ficheros" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882 -msgid "Show _Hidden" -msgstr "Amosar _ocultos" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883 -msgid "Show hidden files and folders" -msgstr "Amuesa ficheros y carpetes anubríos" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885 -msgid "Show _Binary" -msgstr "Amosar _binarios" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:886 -msgid "Show binary files" -msgstr "Amosar ficheros binarios" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1207 -msgid "Match Filename" -msgstr "Concasar col nome de ficheru" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2009 -#, c-format -msgid "No mount object for mounted volume: %s" -msgstr "Nun esiste l'oxetu montáu pal volume montáu: %s" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2086 -#, c-format -msgid "Could not open media: %s" -msgstr "Nun pudo abrise'l mediu: %s" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2133 -#, c-format -msgid "Could not mount volume: %s" -msgstr "Nun pudo abrise'l volume: %s" - -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Open With Tree View" -msgstr "Abrir con vista d'árbol" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " -"bookmarks view" -msgstr "" -"Abre la vista d'árbol cuando'l complementu del desaminador de ficheros se " -"carga n'arróu de la vista de marcadores" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "File Browser Root Directory" -msgstr "Direutoriu raíz del desaminador dde ficheros" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " -"and onload/tree_view is TRUE." -msgstr "" -"El direutoriu raíz del desaminador de ficheros qu'usar al cargar el " -"complementu de desaminador de ficheros y cuando onload/tree_view ye TRUE." - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "File Browser Virtual Root Directory" -msgstr "Direutoriu raíz virtual del desaminador de ficheros" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " -"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " -"the actual root." -msgstr "" -"El direutoriu virtual del desaminador de ficheros a usar, al cargar el " -"complementu del desaminador de ficheros cuando onload/tree_view ye TRUE. El " -"direutoriu virtual tien de ser la raíz actual." - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Enable Restore of Remote Locations" -msgstr "Activar la restauración de llugares remotos" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." -msgstr "Afita si hai d'activar la restauración dende llugares remotos." - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Set Location to First Document" -msgstr "Afitar llugar pal primer documentu" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " -"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " -"generally applies to opening a document from the command line or opening it " -"with Nautilus, etc.)" -msgstr "" -"Si ye TRUE el complementu del desaminador de ficheros verá'l direutoriu del " -"primer documentu abiertu darréu que'l desaminador de ficheros entá nun " -"s'usó. (Entós, esto xeneralmente aplícase a abrir un documentu dende la " -"llinia de comandos o abriéndolu con Nautilus, etc.)" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "File Browser Filter Mode" -msgstr "Mou de filtru del desaminador de ficheros" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " -"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and " -"hide-binary (filter binary files)." -msgstr "" -"Esti valor determina qué ficheros se peñeren del desaminador de ficheros. " -"Los valores válidos son: none (non peñerar), hide-hidden (peñerar ficheros " -"anubríos), y hide-binary (peñerar ficheros binarios)." - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "File Browser Filter Pattern" -msgstr "Patrón de filtru del desaminador de ficheros" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " -"of the filter_mode." -msgstr "" -"El patrón de fieltros col que filtrar el desaminador de ficheros. Esti " -"filtru furrula per enriba del filter_mode." - -#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Modelines" -msgstr "Modos de llinies" - -#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." -msgstr "Soporte pa los modos de llinia Emacs, Kate y Vim pa gedit." - -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Command Color Text" -msgstr "Color del testu del comandu" - -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "The command color text" -msgstr "El color del testu del comandu" - -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Error Color Text" -msgstr "Color del testu d'error" - -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "The error color text" -msgstr "El color del testu d'error" - -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " -"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." -msgstr "" -"Si ye cierto, la terminal va usar la fonte global estándar del escritoriu " -"si esta ye d'anchor fixu (y la fonte más asemeyada a esta)." - -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 -msgid "C_ommand color:" -msgstr "C_omandu de color:" - -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 -msgid "_Error color:" -msgstr "Fallu d_e color:" - -#. ex:et:ts=4: -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52 -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Python Console" -msgstr "Consola Python" - -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" -msgstr "Consola interactiva python nel panel inferior" - -#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71 -msgid "Quick open" -msgstr "Apertura rápida" - -#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72 -msgid "Quickly open documents" -msgstr "Abrir documentos aína" - -#. ex:ts=4:et: -#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31 -msgid "Quick Open" -msgstr "Apertura rápida" - -#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Quickly open files" -msgstr "Abrir documentos aína" - -#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:72 -msgid "Type to search..." -msgstr "Escribi pa guetar…" - -#. ex:ts=8:et: -#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56 -#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Snippets" -msgstr "Recortes" - -#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82 -#, python-format -msgid "The archive \"%s\" could not be created" -msgstr "Nun pudo crease'l ficheru «%s»" - -#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99 -#, python-format -msgid "Target directory \"%s\" does not exist" -msgstr "El direutoriu de destín «%s» nun existe" - -#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102 -#, python-format -msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" -msgstr "El direutoriu de destín «%s» nun ye un direutoriu válidu" - -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47 -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108 -#, python-format -msgid "File \"%s\" does not exist" -msgstr "El ficheru \"%s\" nun existe" - -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50 -#, python-format -msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" -msgstr "El ficheru «%s» nun ye un ficheru de recortes válidu" - -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67 -#, python-format -msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" -msgstr "El ficheru importáu «%s» nun ye un ficheru de recortes válidu" - -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77 -#, python-format -msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" -msgstr "Nun pudo estrayese'l ficheru «%s»" - -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95 -#, python-format -msgid "The following files could not be imported: %s" -msgstr "Nun se pudieron importar los siguientes ficheros: %s" - -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111 -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124 -#, python-format -msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" -msgstr "El ficheru «%s» nun ye un archivador de recortes válidu" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43 -msgid "Snippets archive" -msgstr "Ficheru de recortes" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:63 -msgid "Add a new snippet..." -msgstr "Amestar un nuevu recorte…" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116 -msgid "Global" -msgstr "Global" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:400 -msgid "Revert selected snippet" -msgstr "Revertir el recorte seleicionáu" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:403 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 -msgid "Delete selected snippet" -msgstr "Desaniciar el recorte seleicionáu" - -#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:663 -msgid "" -"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " -"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." -msgstr "" -"Esti nun ye un disparador válidu. Los disparadores pueden contener lletres o " -"un solu caráuter non alfanumbéricu como {,[, etcétera." - -#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16 -msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" -msgstr "Pallabra cola que s'activa'l recorte dempués de calcar el tabulador" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:759 -#, python-format -msgid "The following error occurred while importing: %s" -msgstr "Hebo un fallu al importar: %s" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766 -msgid "Import successfully completed" -msgstr "Importación completada satisfactoriamente" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:780 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 -msgid "Import snippets" -msgstr "Importar recortes" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934 -msgid "All supported archives" -msgstr "Tolos archivos soportaos" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935 -msgid "Gzip compressed archive" -msgstr "Archivu comprimíu con Gzip" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936 -msgid "Bzip2 compressed archive" -msgstr "Archivador comprimíu con Bzip" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788 -msgid "Single snippets file" -msgstr "Ficheru individual de recortes" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938 -msgid "All files" -msgstr "Tolos ficheros" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801 -#, python-format -msgid "The following error occurred while exporting: %s" -msgstr "Hebo un fallu al esportar: %s" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:805 -msgid "Export successfully completed" -msgstr "Esportación completada satisfactoriamente" - -#. Ask if system snippets should also be exported -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:845 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912 -msgid "" -"Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?" -msgstr "" -"¿Quier incluyir los recortes del <b>sistema</b> seleicionaos na so " -"exportación?" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930 -msgid "There are no snippets selected to be exported" -msgstr "Nun hai recortes seleicionaos pa exportar" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:865 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:903 -msgid "Export snippets" -msgstr "Exportar recortes" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044 -msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" -msgstr "Teclee un acelerador nuevu o calque Retrocesu pa llimpiar" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1046 -msgid "Type a new shortcut" -msgstr "Teclee un acelerador nuevu" - -#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602 -#, python-format -msgid "" -"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " -"aborted." -msgstr "" -"La execución del comandu Python (%s) sobropasa'l tiempu máximu, execución " -"encaboxada." - -#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:610 -#, python-format -msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" -msgstr "Falló la execución del comandu Python (%s): %s" - -#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" -msgstr "Inxertar fragmentos de testu usaos frecuentemente d'un mou rápidu" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 -msgid "Manage Snippets" -msgstr "Xestionar recortes" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 -msgid "_Snippets:" -msgstr "_Recortes:" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 -msgid "Create new snippet" -msgstr "Crear un recorte nuevu" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 -msgid "Add Snippet" -msgstr "Amestar recorte" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 -msgid "Remove Snippet" -msgstr "Desaniciar recortes" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 -msgid "Import Snippets" -msgstr "Importar recortes" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 -msgid "Export selected snippets" -msgstr "Exportar el recorte seleicionáu" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 -msgid "Export Snippets" -msgstr "Esportar recortes" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 -msgid "Activation" -msgstr "Activación" - -#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15 -msgid "_Tab trigger:" -msgstr "_Disparador:" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17 -msgid "S_hortcut key:" -msgstr "_Tecla rápida:" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18 -msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" -msgstr "Atayu de tecláu col que s'activa'l recorte" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19 -msgid "_Drop targets:" -msgstr "_Soltar destinos:" - -#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154 -msgid "Manage _Snippets..." -msgstr "Alministrar _recortes…" - -#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155 -msgid "Manage snippets" -msgstr "Alministre recortes" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88 -msgid "S_ort..." -msgstr "O_rdenar..." - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90 -msgid "Sort the current document or selection" -msgstr "Axeita'l documentu actual o la seleición" - -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1 -#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Sort" -msgstr "Ordenar" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2 -msgid "_Sort" -msgstr "_Ordenar" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3 -msgid "_Reverse order" -msgstr "O_rde inversu" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4 -msgid "R_emove duplicates" -msgstr "Desanicia_r duplicaos" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5 -msgid "_Ignore case" -msgstr "_Inorar capitalización" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6 -msgid "S_tart at column:" -msgstr "E_ntamar na columna:" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7 -msgid "You cannot undo a sort operation" -msgstr "Nun se pue desfacer una operación d'ordenamientu" - -#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Sorts a document or selected text." -msgstr "Ordena un documentu o el testu seleicionáu." - -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions -#. * for the current misspelled word -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420 -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:458 -msgid "(no suggested words)" -msgstr "(nun hai suxerencies)" - -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444 -msgid "_More..." -msgstr "_Más..." - -#. Ignore all -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499 -msgid "_Ignore All" -msgstr "_Inoralo Too" - -#. + Add to Dictionary -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514 -msgid "_Add" -msgstr "_Amestar" - -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553 -msgid "_Spelling Suggestions..." -msgstr "_Suxerencies Ortográfiques..." - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:278 -msgid "Check Spelling" -msgstr "Corrección Ortográfica" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289 -msgid "Suggestions" -msgstr "Suxerencies" - -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:565 -msgid "(correct spelling)" -msgstr "(ortografía correuta)" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:706 -msgid "Completed spell checking" -msgstr "Correición ortográfica finada" - -#. Translators: the first %s is the language name, and -#. * the second %s is the locale name. Example: -#. * "French (France)" -#. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378 -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:384 -#, c-format -msgctxt "language" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#. Translators: this refers to an unknown language code -#. * (one which isn't in our built-in list). -#. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:393 -#, c-format -msgctxt "language" -msgid "Unknown (%s)" -msgstr "Desconocíu (%s)" - -#. Translators: this refers the Default language used by the -#. * spell checker -#. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:499 -msgctxt "language" -msgid "Default" -msgstr "Por Defeutu" - -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:142 -#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 -msgid "Set language" -msgstr "Afitar llingua" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196 -msgid "Languages" -msgstr "Llingües" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107 -msgid "_Check Spelling..." -msgstr "_Comprobar ortografía…" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:109 -msgid "Check the current document for incorrect spelling" -msgstr "" -"Compreba la ortografía del documentu actual guetando pallabres incorreutes" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115 -msgid "Set _Language..." -msgstr "Afitar _Llingua..." - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:117 -msgid "Set the language of the current document" -msgstr "Afitar la llingua del documentu actual" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126 -msgid "_Highlight Misspelled Words" -msgstr "_Resaltar pallabres mal escritas" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:128 -msgid "Automatically spell-check the current document" -msgstr "Verificar automáticamente la ortografía del documentu actual" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810 -msgid "The document is empty." -msgstr "El documentu ta ermu." - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835 -msgid "No misspelled words" -msgstr "Nun s'atoparon pallabres con faltes." - -#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 -msgid "Select the _language of the current document." -msgstr "Seleicione la _llingua del documentu actual." - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 -msgid "Check spelling" -msgstr "Comprobar ortografía" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "Pallabra mal escrita:" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 -msgid "word" -msgstr "pallabra" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 -msgid "Change _to:" -msgstr "Cambiar _a:" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 -msgid "Check _Word" -msgstr "Comprobar _Pallabra" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 -msgid "_Suggestions:" -msgstr "_Suxerencies:" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 -msgid "_Ignore" -msgstr "_Inorar" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 -msgid "Cha_nge" -msgstr "Ca_mbiar" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 -msgid "Ignore _All" -msgstr "Inoralo _Too" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 -msgid "Change A_ll" -msgstr "Cambia_lo Too" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 -msgid "User dictionary:" -msgstr "Diccionariu d'usuariu:" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 -msgid "Add w_ord" -msgstr "Amestar pa_llabra" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 -msgid "Language:" -msgstr "Llingua:" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 -msgid "Language" -msgstr "Llingua" - -#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Iguador ortográficu" - -#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Checks the spelling of the current document." -msgstr "Comprueba la ortografía del documentu actual." - -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1 -msgid "Insert Date and Time" -msgstr "Inxertar data y hora" - -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2 -msgid "_Insert" -msgstr "_Inxertar" - -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5 -msgid "Use the _selected format" -msgstr "Usar el formatu _seleicionáu" - -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6 -msgid "_Use custom format" -msgstr "_Usar el formatu personalizáu" - -#. Translators: Use the more common date format in your locale -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9 -#, no-c-format -msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" - -#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11 -msgid "01/11/2009 17:52:00" -msgstr "01/11/2009 17:52:00" - -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188 -msgid "In_sert Date and Time..." -msgstr "In_xertar data y hora..." - -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190 -msgid "Insert current date and time at the cursor position" -msgstr "Inxerta la data y hora actual na posición del cursor" - -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:537 -msgid "Available formats" -msgstr "Formatos disponibles" - -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1 -msgid "Configure date/time plugin" -msgstr "Configurar el complementu d'enxertamientu de data/hora" - -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2 -msgid "When inserting date/time..." -msgstr "Al inxertar la data/hora…" - -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4 -msgid "_Prompt for a format" -msgstr "_Entrugar por un formatu" - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Prompt Type" -msgstr "Tipu de mensaxe en pantalla" - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom " -"format should be used." -msgstr "" -"Indica si hai d'entrugar al usuariu pol formatu o si hai d'usar el formatu " -"esbilláu o personalizáu." - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Selected Format" -msgstr "Formatu esbilláu" - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "The selected format used when inserting the date/time." -msgstr "El formatu esbilláu usaú al inxertar la data/hora." - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Custom Format" -msgstr "Formatu personalizáu" - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "The custom format used when inserting the date/time." -msgstr "El formatu predetermináu usáu al inxertar la data/hora." - -#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Insert Date/Time" -msgstr "Inxertar data/hora" - -#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Inserts current date and time at the cursor position." -msgstr "Inxertar la data y hora actual na posición del cursor." - -#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Zeitgeist dataprovider" -msgstr "Fornidor de datos Zeitgeist" - -#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit" -msgstr "Rexistru d'accesu y eventos de salida pa documentos usaos con gedit" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2012-02-10 09:07:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1865 +0,0 @@ -# Asturian translation for gimp -# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 -# This file is distributed under the same license as the gimp package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008. -# xandru <xandru@softastur.org>, 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gimp\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-19 17:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-07 15:36+0000\n" -"Last-Translator: Xandru Martino <Unknown>\n" -"Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ast\n" -"X-Poedit-Language: asturian\n" - -#. procedure executed successfully -#: ../libgimp/gimp.c:1068 -msgid "success" -msgstr "fecho" - -#. procedure execution failed -#: ../libgimp/gimp.c:1072 -msgid "execution error" -msgstr "fallu na execución" - -#. procedure called incorrectly -#: ../libgimp/gimp.c:1076 -msgid "calling error" -msgstr "fallu al llamar" - -#. procedure execution cancelled -#: ../libgimp/gimp.c:1080 -msgid "cancelled" -msgstr "encaboxao" - -#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170 -msgid "Brush Selection" -msgstr "Seleición Brocha" - -#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:913 -#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:714 -msgid "_Browse..." -msgstr "_Restolar..." - -#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253 -#, c-format -msgid "%s plug-in can't handle layers" -msgstr "módulu complementariu %s nun puede remanar capes" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227 -#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254 -msgid "Merge Visible Layers" -msgstr "Amestar Capes Visibles" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:226 -#, c-format -msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" -msgstr "" -"El plugin %s nun puede remanar desplazamientos de capes, tamañu o opacidá" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244 -#, c-format -msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" -msgstr "El plugin %s namái puede remanar capes como fotogrames d'animación" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245 -msgid "Save as Animation" -msgstr "Guardar como Animación" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254 -#: ../libgimp/gimpexport.c:263 -msgid "Flatten Image" -msgstr "Aplanar imaxe" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:262 -#, c-format -msgid "%s plug-in can't handle transparency" -msgstr "módulu complementariu %s nun puede remanar tresparencies" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:271 -#, c-format -msgid "%s plug-in can't handle layer masks" -msgstr "módulu complementariu %s nun puede remanar mázcares de capa" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:272 -msgid "Apply Layer Masks" -msgstr "Aplicar Mázcares de Capa" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:280 -#, c-format -msgid "%s plug-in can only handle RGB images" -msgstr "módulu complementariu %s sólo puede remanar imaxes RGB" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319 -#: ../libgimp/gimpexport.c:328 -msgid "Convert to RGB" -msgstr "Convertir a RGB" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:289 -#, c-format -msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" -msgstr "módulu complementariu %s sólo puede remanar imaxes escala de grises" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319 -#: ../libgimp/gimpexport.c:340 -msgid "Convert to Grayscale" -msgstr "Convertir a Escala de Grises" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:298 -#, c-format -msgid "%s plug-in can only handle indexed images" -msgstr "módulu complementariu %s sólo puede remanar imaxes indizaes" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328 -#: ../libgimp/gimpexport.c:338 -msgid "" -"Convert to Indexed using default settings\n" -"(Do it manually to tune the result)" -msgstr "" -"Convertir a indexada usando axustes predefiníos\n" -"(Failo manualmente p'afinar el resultáu)" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:308 -#, c-format -msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" -msgstr "" -"módulu complementariu %s sólo puede remanar imaxes indizaes bitmap (dos " -"colores)" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:309 -msgid "" -"Convert to Indexed using bitmap default settings\n" -"(Do it manually to tune the result)" -msgstr "" -"Convertir a indexada usando axustes predefiníos de mapa de bits\n" -"(Faalo manualmente p'afinar el resultáu)" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:318 -#, c-format -msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" -msgstr "" -"módulu complementariu %s sólo puede remanar imaxes RGB o d'escala de grises" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:327 -#, c-format -msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" -msgstr "módulu complementariu %s sólo puede remanar imaxes RGB o indizaes" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:337 -#, c-format -msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" -msgstr "" -"módulu complementariu %s sólo puede remanar imaxes d'escala de grises o " -"indizaes" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:348 -#, c-format -msgid "%s plug-in needs an alpha channel" -msgstr "módulu complementariu %s necesita una canal alpha" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:349 -msgid "Add Alpha Channel" -msgstr "Amestar Canal Alpha" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:383 -msgid "Confirm Save" -msgstr "Confirmar Guardáu" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:389 -msgid "Confirm" -msgstr "Confirmar" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:464 -msgid "Export File" -msgstr "Esportar Ficheru" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:468 -msgid "_Ignore" -msgstr "_Ignorar" - -#: ../libgimp/gimpexport.c:470 -msgid "_Export" -msgstr "_Esportar" - -#. the headline -#: ../libgimp/gimpexport.c:499 -#, c-format -msgid "" -"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " -"reasons:" -msgstr "" -"La to imaxe esportaráse enantes de guardala como %s poles siguientes razones:" - -#. the footline -#: ../libgimp/gimpexport.c:573 -msgid "The export conversion won't modify your original image." -msgstr "" -"La conversión d'esportación nun quier modificar la to imaxe orixinal." - -#: ../libgimp/gimpexport.c:673 -#, c-format -msgid "" -"You are about to save a layer mask as %s.\n" -"This will not save the visible layers." -msgstr "" -"Vas guardar la mázcara de la capa como %s.\n" -"Esto nun guarda les capes visibles." - -#: ../libgimp/gimpexport.c:679 -#, c-format -msgid "" -"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" -"This will not save the visible layers." -msgstr "" -"Vas guardar una canal (seleición guardada) cómo %s.\n" -"Esto nun guarda les capes visibles." - -#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130 -msgid "Font Selection" -msgstr "Seleición Fonte" - -#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145 -msgid "Sans" -msgstr "Sans" - -#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148 -msgid "Gradient Selection" -msgstr "Seleición de dilíu" - -#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Baleru)" - -#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130 -msgid "Palette Selection" -msgstr "Seleición Paleta" - -#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156 -msgid "Pattern Selection" -msgstr "Seleición Patrón" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140 -msgid "by name" -msgstr "por nome" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141 -msgid "by description" -msgstr "por descripción" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142 -msgid "by help" -msgstr "por ayuda" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143 -msgid "by author" -msgstr "por autor" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144 -msgid "by copyright" -msgstr "por copyright" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145 -msgid "by date" -msgstr "por data" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146 -msgid "by type" -msgstr "por triba" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377 -msgid "Searching" -msgstr "Guetando" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388 -msgid "Searching by name" -msgstr "Guetando por nome" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409 -msgid "Searching by description" -msgstr "Guetando por descripción" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416 -msgid "Searching by help" -msgstr "Guetando por ayuda" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423 -msgid "Searching by author" -msgstr "Restolando por autor" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430 -msgid "Searching by copyright" -msgstr "Guetando por copyright" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437 -msgid "Searching by date" -msgstr "Guetando por data" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444 -msgid "Searching by type" -msgstr "Guetando por triba" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454 -#, c-format -msgid "%d procedure" -msgid_plural "%d procedures" -msgstr[0] "%d procedimientu" -msgstr[1] "%d procedimientos" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463 -msgid "No matches for your query" -msgstr "Ensín resultaos pa la to búsqueda" - -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467 -#, c-format -msgid "%d procedure matches your query" -msgid_plural "%d procedures match your query" -msgstr[0] "%d procedimientu cómo resultáu a la to gueta" -msgstr[1] "%d procedimientos cómo resultáu a la to gueta" - -#. count label -#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114 -msgid "No matches" -msgstr "Ensin resultaos" - -#: ../libgimp/gimpprocview.c:143 -msgid "Parameters" -msgstr "Parámetros" - -#: ../libgimp/gimpprocview.c:156 -msgid "Return Values" -msgstr "Valores de Retornu" - -#: ../libgimp/gimpprocview.c:169 -msgid "Additional Information" -msgstr "Información Adicional" - -#: ../libgimp/gimpprocview.c:209 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: ../libgimp/gimpprocview.c:221 -msgid "Date:" -msgstr "Data:" - -#: ../libgimp/gimpprocview.c:233 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" - -#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57 -msgid "percent" -msgstr "porcentaxe" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 -msgid "_White (full opacity)" -msgstr "_Blanca (opacidá entera)" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 -msgid "_Black (full transparency)" -msgstr "_Prieta (trasparencia entera)" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 -msgid "Layer's _alpha channel" -msgstr "Capes canal _alpha" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 -msgid "_Transfer layer's alpha channel" -msgstr "_Tresferir capes canal alpha" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 -msgid "_Selection" -msgstr "_Seleición" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 -msgid "_Grayscale copy of layer" -msgstr "Copia de capa escala de _grises" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34 -msgid "C_hannel" -msgstr "_Canal" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64 -msgid "FG to BG (RGB)" -msgstr "FG a BG (RGB)" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65 -msgid "FG to BG (HSV)" -msgstr "FG a BG (HSV)" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66 -msgid "FG to transparent" -msgstr "FG a tresparente" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67 -msgid "Custom gradient" -msgstr "Dilíu personalizáu" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96 -msgid "FG color fill" -msgstr "Color rellenu FG" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97 -msgid "BG color fill" -msgstr "Color rellenu BG" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98 -msgid "Pattern fill" -msgstr "Rellenar patrón" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128 -msgid "Add to the current selection" -msgstr "Amestar a la seleición actual" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129 -msgid "Subtract from the current selection" -msgstr "Quitar de la seleición actual" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130 -msgid "Replace the current selection" -msgstr "Reemplazar la seleición actual" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131 -msgid "Intersect with the current selection" -msgstr "Interseutar cola seleición actual" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 -msgid "Red" -msgstr "Coloráu" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 -msgid "Green" -msgstr "Verde" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 -msgid "Blue" -msgstr "Azul" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166 -msgid "Gray" -msgstr "Gris" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532 -msgid "Indexed" -msgstr "Indizáu" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 -msgid "Alpha" -msgstr "Alpha" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197 -msgid "Small" -msgstr "Pequeñu" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198 -msgid "Medium" -msgstr "Medianu" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:199 -msgid "Large" -msgstr "Grande" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231 -msgid "Light checks" -msgstr "Comprobar lluz" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232 -msgid "Mid-tone checks" -msgstr "Comprobar medios tonos" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233 -msgid "Dark checks" -msgstr "Comprobar solombres" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234 -msgid "White only" -msgstr "Sólo blanco" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235 -msgid "Gray only" -msgstr "Sólo gris" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236 -msgid "Black only" -msgstr "Sólo prieto" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264 -msgid "Image" -msgstr "Imaxe" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:265 -msgid "Pattern" -msgstr "Patrón" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294 -msgid "Lightness" -msgstr "Brillos" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295 -msgid "Luminosity" -msgstr "Luminosidá" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:296 -msgid "Average" -msgstr "Acercamientu" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324 -msgid "Dodge" -msgstr "Evasión" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:325 -msgid "Burn" -msgstr "Quemar" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389 -msgid "gradient|Linear" -msgstr "dilíu|Llinial" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390 -msgid "Bi-linear" -msgstr "Bi-llinial" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 -msgid "Radial" -msgstr "Radial" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24 -msgid "Square" -msgstr "Cuadráu" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393 -msgid "Conical (sym)" -msgstr "Cónicu (sym)" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394 -msgid "Conical (asym)" -msgstr "Cónicu (asym)" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395 -msgid "Shaped (angular)" -msgstr "Contornu (angular)" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396 -msgid "Shaped (spherical)" -msgstr "Contornu (esférica)" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397 -msgid "Shaped (dimpled)" -msgstr "Contornu (con furaquinos)" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398 -msgid "Spiral (cw)" -msgstr "Espiral (cw)" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:399 -msgid "Spiral (ccw)" -msgstr "Espiral (ccw)" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430 -msgid "Intersections (dots)" -msgstr "Interseciones (puntos)" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431 -msgid "Intersections (crosshairs)" -msgstr "Interseiciones (cruces)" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432 -msgid "Dashed" -msgstr "Puntiáu" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433 -msgid "Double dashed" -msgstr "Puntiáu doble" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:434 -msgid "Solid" -msgstr "Sólidu" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463 -msgid "Stock ID" -msgstr "ID de fábrica" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464 -msgid "Inline pixbuf" -msgstr "Pixbuf en llinia" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:465 -msgid "Image file" -msgstr "Ficheru imaxe" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494 -msgid "RGB color" -msgstr "Color RGB" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530 -msgid "Grayscale" -msgstr "Escala de grises" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:496 -msgid "Indexed color" -msgstr "Color índiz" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528 -msgid "RGB" -msgstr "RGB" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529 -msgid "RGB-alpha" -msgstr "RGB-alpha" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531 -msgid "Grayscale-alpha" -msgstr "Escala de grises-alpha" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:533 -msgid "Indexed-alpha" -msgstr "Alpha-indiz" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563 -msgid "interpolation|None" -msgstr "interpolación|Denguna" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564 -msgid "interpolation|Linear" -msgstr "interpolación|Llinial" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565 -msgid "Cubic" -msgstr "Cúbicu" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:566 -msgid "Sinc (Lanczos3)" -msgstr "Sinc (Lanczos3)" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594 -msgid "Constant" -msgstr "Costante" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:595 -msgid "Incremental" -msgstr "Incremental" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624 ../modules/display-filter-lcms.c:191 -msgid "None" -msgstr "Nengún" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625 -msgid "Sawtooth wave" -msgstr "Onda de diente de sierra" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:626 -msgid "Triangular wave" -msgstr "Onda triangular" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655 -msgid "Run interactively" -msgstr "Executar interactivamente" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656 -msgid "Run non-interactively" -msgstr "Executar non interactivamente" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:657 -msgid "Run with last used values" -msgstr "Executar colos caberos valores usaos" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685 -msgid "Pixels" -msgstr "Pixels" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:686 -msgid "Points" -msgstr "Puntos" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715 -msgid "Shadows" -msgstr "Solombres" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716 -msgid "Midtones" -msgstr "Medios tonos" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717 -msgid "Highlights" -msgstr "Lluces" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745 -msgid "Normal (Forward)" -msgstr "Normal (haza alantre)" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:746 -msgid "Corrective (Backward)" -msgstr "Correctivu (haza atrás)" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776 -msgid "Adjust" -msgstr "Axustar" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777 -msgid "Clip" -msgstr "Clip" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778 -msgid "Crop to result" -msgstr "Cortar a resultáu" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:779 -msgid "Crop with aspect" -msgstr "Cortar con aspectu" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:909 -msgid "Internal GIMP procedure" -msgstr "Procedimientu internu GIMP" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:910 -msgid "GIMP Plug-In" -msgstr "Módulu Complementariu GIMP" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:911 -msgid "GIMP Extension" -msgstr "Estensión GIMP" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:912 -msgid "Temporary Procedure" -msgstr "Procedimientu Temporal" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1074 -msgid "From left to right" -msgstr "Dende manzorga a mandrecha" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1075 -msgid "From right to left" -msgstr "Dende mandrecha a manzorga" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105 -msgid "Left justified" -msgstr "Xustificáu manzorga" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106 -msgid "Right justified" -msgstr "Xustificáu mandrecha" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1107 -msgid "Centered" -msgstr "Centráu" - -#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1108 -msgid "Filled" -msgstr "Rellenu" - -#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175 -#: ../modules/display-filter-lcms.c:183 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:422 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:428 -msgid "(invalid UTF-8 string)" -msgstr "(cádena UTF-8 inválida)" - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42 -msgid "Mode of operation for color management." -msgstr "Mou d'operación pal xestor de color." - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44 -msgid "The color profile of your (primary) monitor." -msgstr "El perfil de color pa la to pantalla (primaria)." - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:46 -msgid "" -"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " -"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " -"fallback." -msgstr "" -"Cuando tea activáu, GIMP tentará d'usar el perfil de color de pantalla a " -"partir del sistema de ventanes. Nesi casu, el perfil configuráu del monitor " -"usaráse namái como reserva en casu de fallu." - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50 -msgid "The default RGB working space color profile." -msgstr "El RGB por defeutu pal perfil de color del espaciu de trabayu." - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 -msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." -msgstr "El perfil de color CMYK usáu pa convertir ente RGB y CMYK." - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54 -msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." -msgstr "" -"El perfil de color usáu pa simular una versión imprentada (softproof)." - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56 -msgid "Sets how colors are mapped for your display." -msgstr "Afitar cómo se mapearán los colores pa la to pantalla." - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58 -msgid "" -"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation " -"device." -msgstr "" -"Afitar cómo los colores se convertirán dende RGB del espaciu de trabayu al " -"preséu de simulación d'imprentáu." - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61 -msgid "" -"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be " -"represented in the target color space." -msgstr "" -"Cuando tea activáu, la preba d'imprentación simulada conseñará los colores " -"que nun se puen representar nel espaciu de colores de destín." - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64 -msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." -msgstr "Qué color usar pa conseñar los colores que tán fuera del gamut." - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24 -msgid "No color management" -msgstr "Ensin xestor de color" - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25 -msgid "Color managed display" -msgstr "Visualizar xestor color" - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26 -msgid "Print simulation" -msgstr "Simulación d'imprentación" - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56 -msgid "Perceptual" -msgstr "Perceptual" - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 -msgid "Relative colorimetric" -msgstr "Colorimetría relativa" - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58 -msgid "intent|Saturation" -msgstr "Saturación" - -#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 -msgid "Absolute colorimetric" -msgstr "Colorimetría absoluta" - -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:97 -#, c-format -msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" -msgstr "valor pa %s nun ye una cadena UTF-8 válida" - -#. please don't translate 'yes' and 'no' -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436 -#, c-format -msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" -msgstr "esperao 'yes' o 'no' pa booleanu %s, algamao '%s'" - -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510 -#, c-format -msgid "invalid value '%s' for token %s" -msgstr "valor inválidu '%s' pal %s" - -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525 -#, c-format -msgid "invalid value '%ld' for token %s" -msgstr "valor inválidu '%ld' pa %s" - -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:594 -#, c-format -msgid "while parsing token '%s': %s" -msgstr "mentanto s'analizaba la señal «%s»: %s" - -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:474 -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:487 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498 -#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579 -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656 -msgid "fatal parse error" -msgstr "Fallu fatal d'analís" - -#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377 -#, c-format -msgid "Cannot expand ${%s}" -msgstr "Nun puede espandise ${%s}" - -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78 -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:719 -#, c-format -msgid "Error writing to '%s': %s" -msgstr "Fallu al escribir a '%s': %s" - -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136 -#, c-format -msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" -msgstr "Nun puede criase ficheru temporal pa '%s': %s" - -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149 -#, c-format -msgid "Could not open '%s' for writing: %s" -msgstr "Nun puede abrise '%s' pa escribir: %s" - -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:680 -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:700 -#, c-format -msgid "" -"Error writing to temporary file for '%s': %s\n" -"The original file has not been touched." -msgstr "" -"Hebo un fallu mentanto s'escribía el ficheru temporal pa «%s»: %s\n" -"El ficheru orixinal nun se modificó." - -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:708 -#, c-format -msgid "" -"Error writing to temporary file for '%s': %s\n" -"No file has been created." -msgstr "" -"Fallu al escribir al ficheru temporal '%s': %s\n" -"Ficheru nun criáu." - -#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:732 -#, c-format -msgid "Could not create '%s': %s" -msgstr "Nun pudo criase '%s': %s" - -#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255 -#, c-format -msgid "invalid UTF-8 string" -msgstr "cadena UTF-8 inválida" - -#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606 -#, c-format -msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" -msgstr "Hebo un fallu al analizar «%s» na llinia %d: %s" - -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171 -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307 -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418 -#, c-format -msgid "Module '%s' load error: %s" -msgstr "Fallu al cargar módulu '%s': %s" - -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375 -msgid "Module error" -msgstr "Fallu módulu" - -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376 -msgid "Loaded" -msgstr "Cargáu" - -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377 -msgid "Load failed" -msgstr "Fallu al cargar" - -#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378 -msgid "Not loaded" -msgstr "Nun cargáu" - -#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:123 -#, c-format -msgid "" -"Cannot determine a valid home directory.\n" -"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." -msgstr "" -"Nun puede determinase un directoriu d'usuariu válidu.\n" -"Imaxes amenorgaes guardaránse na carpeta asignada pa ficheros temporales " -"(%s)." - -#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:247 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:315 -#, c-format -msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." -msgstr "Falló crear carpeta pa imaxes amenorgaes '%s'." - -#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498 -#, c-format -msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" -msgstr "Imaxe amenorgada contien etiqueta non Thumb::URI" - -#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898 -#, c-format -msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" -msgstr "Nun pudo criase imaxe amenorgada por %s: %s" - -#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98 -msgid "_Search:" -msgstr "_Gueta:" - -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118 -msgid "_Foreground Color" -msgstr "_Color Primer Planu" - -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122 -msgid "_Background Color" -msgstr "Color _Segundu Planu" - -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126 -msgid "Blac_k" -msgstr "_Prieto" - -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130 -msgid "_White" -msgstr "_Blanco" - -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:144 -msgid "Select color profile from disk..." -msgstr "Escoyer perfil color dende discu..." - -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280 -msgctxt "profile" -msgid "None" -msgstr "Nengún" - -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98 -msgid "Scales" -msgstr "Escales" - -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210 -msgid "Current:" -msgstr "Actual:" - -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232 -msgid "Old:" -msgstr "Vieyu:" - -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286 -msgid "" -"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " -"CSS color names." -msgstr "" -"Notación de colores n'hexadecimal usase en HTML y CSS. Esta entrada tamién " -"almite nomes de colores CSS." - -#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292 -msgid "HTML _notation:" -msgstr "_Notación HTML:" - -#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:420 -msgid "Press F1 for more help" -msgstr "Calca F1 pa más ayuda" - -#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174 -msgid "Open a file selector to browse your folders" -msgstr "Abrir un restolador de ficheros pa restolar les tos carpetes" - -#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175 -msgid "Open a file selector to browse your files" -msgstr "Abrir un restolador de ficheros pa restolar los tos ficheros" - -#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335 -msgid "Select Folder" -msgstr "Escoyer Carpeta" - -#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337 -msgid "Select File" -msgstr "Escoyer Ficheru" - -#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204 -msgid "Kilobytes" -msgstr "Kilobytes" - -#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205 -msgid "Megabytes" -msgstr "Megabytes" - -#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206 -msgid "Gigabytes" -msgstr "Gigabytes" - -#. Count label -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269 -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1166 -msgid "Nothing selected" -msgstr "Nada esbillao" - -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287 -msgid "Select _All" -msgstr "Escoyer _Too" - -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307 -msgid "Select _range:" -msgstr "Esocyer _rangu:" - -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319 -msgid "Open _pages as" -msgstr "Abrir _páxines cómo" - -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420 -msgid "Page 000" -msgstr "Páxina 000" - -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:508 -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:744 -#, c-format -msgid "Page %d" -msgstr "Páxina %d" - -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171 -msgid "One page selected" -msgstr "Una páxina esbillada" - -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178 -#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1182 -#, c-format -msgid "%d page selected" -msgid_plural "All %d pages selected" -msgstr[0] "%d páxina esbillada" -msgstr[1] "Toles %d páxines seleicionaes" - -#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214 -msgid "Writable" -msgstr "Escribible" - -#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223 -msgid "Folder" -msgstr "Carpeta" - -#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107 -msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." -msgstr "" -"Calque nel cuntagotes, lluéu calque sobro un color en cualesquier parte de " -"la pantalla pa escoyer esi color." - -#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94 -msgid "Check Size" -msgstr "Comprobar Tamañu" - -#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101 -msgid "Check Style" -msgstr "Comprobar Estilu" - -#. toggle button to (de)activate the instant preview -#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277 -msgid "_Preview" -msgstr "_Vista previa" - -#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1860 -#, c-format -msgid "This text input field is limited to %d character." -msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." -msgstr[0] "Esta entrada de testu ta llendada a %d caracter." -msgstr[1] "Esta entrada de testu ta llimítada a %d carácteres." - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:112 -msgid "Anchor" -msgstr "Anchu" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113 -msgid "C_enter" -msgstr "_Centru" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114 -msgid "_Duplicate" -msgstr "_Duplicar" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116 -msgid "Linked" -msgstr "Enllazar" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117 -msgid "Paste as New" -msgstr "Pegar cómo Nuevu" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118 -msgid "Paste Into" -msgstr "Pegar En" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119 -msgid "_Reset" -msgstr "_Resetear" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120 -msgid "Visible" -msgstr "Visible" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:156 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:160 -msgid "_Stroke" -msgstr "_Trazar" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:172 -msgid "L_etter Spacing" -msgstr "Espaciáu Ll_etra" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173 -msgid "L_ine Spacing" -msgstr "Espaciáu Ll_inia" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:189 -msgid "_Resize" -msgstr "_Redimensionar" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320 -msgid "_Scale" -msgstr "E_scalar" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:296 -msgid "Cr_op" -msgstr "C_ortar" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315 -msgid "_Transform" -msgstr "_Transformar" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319 -msgid "_Rotate" -msgstr "_Rotar" - -#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:321 -msgid "_Shear" -msgstr "_Cizallar" - -#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266 -msgid "More..." -msgstr "Más..." - -#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:581 -msgid "Unit Selection" -msgstr "Seleición Unidá" - -#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629 -msgid "Unit" -msgstr "Unidá" - -#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:633 -msgid "Factor" -msgstr "Factor" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:511 -msgid "" -"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " -"a given \"random\" operation" -msgstr "" -"Usa esti valor como semiente pal xenerador de númberos al debalu (permite " -"qu'una operación «al debalu» dada se pueda repetir)" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:515 -msgid "_New Seed" -msgstr "_Nueva semiente" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:528 -msgid "Seed random number generator with a generated random number" -msgstr "" -"Tomar semiente pa xenerador de númberos al debalu con un númberu al debalu " -"xeneráu" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:532 -msgid "_Randomize" -msgstr "_Al debalu" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 -msgid "Portrait" -msgstr "Retratu" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 -msgid "Landscape" -msgstr "Apaisáu" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123 -msgid "_H" -msgstr "_H" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123 -msgid "Hue" -msgstr "Tonu" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124 -msgid "_S" -msgstr "_S" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124 -msgid "Saturation" -msgstr "Saturación" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125 -msgid "_V" -msgstr "_V" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 -msgid "_R" -msgstr "_R" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 -msgid "_G" -msgstr "_G" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 -msgid "_B" -msgstr "_B" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 -msgid "_A" -msgstr "_A" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157 -msgid "Layers" -msgstr "Capes" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158 -msgid "Images" -msgstr "Imaxes" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217 -msgid "Zoom in" -msgstr "Averar" - -#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218 -msgid "Zoom out" -msgstr "Alloñar" - -#: ../modules/display-filter-color-blind.c:67 -msgid "Protanopia (insensitivity to red)" -msgstr "Protanopia (insensible al colorao)" - -#: ../modules/display-filter-color-blind.c:69 -msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" -msgstr "Deuteranopia (insensible al verde)" - -#: ../modules/display-filter-color-blind.c:71 -msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" -msgstr "Tritanopia (insensible al azúl)" - -#: ../modules/display-filter-color-blind.c:198 -msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" -msgstr "" -"Filtru simulación deficiencia color (algoritmu Brettel-Vienot-Mollon)" - -#: ../modules/display-filter-color-blind.c:261 -msgid "Color Deficient Vision" -msgstr "Visión Deficiente Color" - -#: ../modules/display-filter-color-blind.c:483 -msgid "Color _deficiency type:" -msgstr "Triba _deficiencia color:" - -#: ../modules/display-filter-gamma.c:90 -msgid "Gamma color display filter" -msgstr "Filtru visualización color gamma" - -#: ../modules/display-filter-gamma.c:129 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" - -#: ../modules/display-filter-gamma.c:232 -msgid "_Gamma:" -msgstr "_Gamma:" - -#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:90 -msgid "High Contrast color display filter" -msgstr "Filtru pa visualización color Altu Contraste" - -#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:129 -msgid "Contrast" -msgstr "Contraste" - -#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:232 -msgid "Contrast c_ycles:" -msgstr "C_iclos Contraste:" - -#: ../modules/display-filter-lcms.c:102 -msgid "Color management display filter using ICC color profiles" -msgstr "Xestor del color visualiza filtru usando perfiles de colores ICC" - -#: ../modules/display-filter-lcms.c:134 -msgid "Color Management" -msgstr "Xestor del Color" - -#: ../modules/display-filter-lcms.c:212 -msgid "" -"This filter takes its configuration from the Color Management section in the " -"Preferences dialog." -msgstr "" -"Esti filtru garra la configuración de la seición Xestor del Color nel " -"diálogu Preferencies." - -#: ../modules/display-filter-lcms.c:226 -msgid "Mode of operation:" -msgstr "Mou d'operación:" - -#: ../modules/display-filter-lcms.c:233 -msgid "Image profile:" -msgstr "Perfil d'imaxe:" - -#: ../modules/display-filter-lcms.c:241 -msgid "Monitor profile:" -msgstr "Perfil de Pantalla:" - -#: ../modules/display-filter-lcms.c:249 -msgid "Print simulation profile:" -msgstr "Imprentar perfil simulación:" - -#: ../modules/display-filter-proof.c:97 -msgid "Color proof filter using ICC color profile" -msgstr "Filtru de color seguru usando'l perfil de color ICC" - -#: ../modules/display-filter-proof.c:145 -msgid "Color Proof" -msgstr "Color seguru" - -#: ../modules/display-filter-proof.c:311 -msgid "Choose an ICC Color Profile" -msgstr "Escueyi un Perfil de Color ICC" - -#: ../modules/display-filter-proof.c:338 -msgid "All files (*.*)" -msgstr "Tolos ficheros (*.*)" - -#: ../modules/display-filter-proof.c:343 -msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" -msgstr "Perfil de color ICC (*.icc, *.icm)" - -#: ../modules/display-filter-proof.c:401 -msgid "_Profile:" -msgstr "_Perfil:" - -#: ../modules/display-filter-proof.c:407 -msgid "_Intent:" -msgstr "_Oxetivu:" - -#: ../modules/display-filter-proof.c:412 -msgid "_Black Point Compensation" -msgstr "Compensación del Puntu _Prietu" - -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:71 -msgid "CMYK color selector" -msgstr "Seleutor de color CMYK" - -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:102 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:150 -msgid "CMYK" -msgstr "CMYK" - -#. Cyan -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:125 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:169 -msgid "_C" -msgstr "_C" - -#. Magenta -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:127 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:171 -msgid "_M" -msgstr "_M" - -#. Yellow -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:129 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:173 -msgid "_Y" -msgstr "_Y" - -#. Key (Black) -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:131 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:175 -msgid "_K" -msgstr "_K" - -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179 -msgid "Cyan" -msgstr "Cyan" - -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180 -msgid "Magenta" -msgstr "Maxenta" - -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181 -msgid "Yellow" -msgstr "Amariellu" - -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:138 -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:182 -msgid "Black" -msgstr "Prietu" - -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:172 -msgid "Black _pullout:" -msgstr "_Estraición de prietu:" - -#: ../modules/color-selector-cmyk.c:189 -msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." -msgstr "El porcentax de prietu que se sacará de les tintes pintaes" - -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:87 -msgid "CMYK color selector (using color profile)" -msgstr "Escoyer color CMYK (usando perfil de color)" - -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:410 -msgid "Profile: (none)" -msgstr "Perfil: (nengún)" - -#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:431 -#, c-format -msgid "Profile: %s" -msgstr "Perfil: %s" - -#: ../modules/color-selector-water.c:82 -msgid "Watercolor style color selector" -msgstr "Seleutor de color tipu acuarela" - -#: ../modules/color-selector-water.c:118 -msgid "Watercolor" -msgstr "Acuarela" - -#: ../modules/color-selector-water.c:186 -msgid "Pressure" -msgstr "Pressure" - -#: ../modules/color-selector-wheel.c:103 -msgid "HSV color wheel" -msgstr "Volante de color HSV" - -#: ../modules/color-selector-wheel.c:134 -msgid "Wheel" -msgstr "Volante" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:58 -msgid "Button 0" -msgstr "Botón 0" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:59 -msgid "Button 1" -msgstr "Botón 1" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:60 -msgid "Button 2" -msgstr "Botón 2" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:61 -msgid "Button 3" -msgstr "Botón 3" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:62 -msgid "Button 4" -msgstr "Botón 4" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:63 -msgid "Button 5" -msgstr "Botón 5" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:64 -msgid "Button 6" -msgstr "Botón 6" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:65 -msgid "Button 7" -msgstr "Botón 7" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:66 -msgid "Button 8" -msgstr "Botón 8" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:67 -msgid "Button 9" -msgstr "Botón 9" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:68 -msgid "Button Mouse" -msgstr "Botón Mur" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:69 -msgid "Button Left" -msgstr "Botón Manzorga" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:70 -msgid "Button Right" -msgstr "Botón Mandrecha" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:71 -msgid "Button Middle" -msgstr "Botón del Mediu" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:72 -msgid "Button Side" -msgstr "Botón Llateral" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:73 -msgid "Button Extra" -msgstr "Botón Extra" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:74 -msgid "Button Forward" -msgstr "Botón Siguiente" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:75 -msgid "Button Back" -msgstr "Botón Atrás" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:76 -msgid "Button Task" -msgstr "Botón Xera" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:78 -msgid "Button Wheel" -msgstr "Botón Rosca" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:81 -msgid "Button Gear Down" -msgstr "Botón rueda abaxo" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:84 -msgid "Button Gear Up" -msgstr "Botón rueda arriba" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:90 -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:443 -msgid "X Move Left" -msgstr "Mover a Manzorga X" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:91 -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:446 -msgid "X Move Right" -msgstr "Mover a Mandrecha X" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:92 -msgid "Y Move Forward" -msgstr "Mover Siguiente Y" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:93 -msgid "Y Move Back" -msgstr "Move Atrás Y" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:94 -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:461 -msgid "Z Move Up" -msgstr "Mover Arriba Z" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:95 -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:464 -msgid "Z Move Down" -msgstr "Mover Abaxo Z" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:97 -msgid "X Axis Tilt Forward" -msgstr "Atenllar na exa X haza alantre" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:98 -msgid "X Axis Tilt Back" -msgstr "Atenllar na exa Y haza atrás" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:99 -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:479 -msgid "Y Axis Tilt Right" -msgstr "Atenllar na exa Y haza la drecha" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:100 -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:482 -msgid "Y Axis Tilt Left" -msgstr "Atenllar na exa Y haza la izquierda" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:101 -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:488 -msgid "Z Axis Turn Left" -msgstr "Xirar na exa Z haza la izquierda" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:102 -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:491 -msgid "Z Axis Turn Right" -msgstr "Xirar na exa Z haza la drecha" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:104 -msgid "Horiz. Wheel Turn Back" -msgstr "Horiz. Rosca Abaxo" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:105 -msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" -msgstr "Horiz. Rosca Siguiente" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:106 -msgid "Dial Turn Left" -msgstr "Seleutor xiratoriu izquierda" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:107 -msgid "Dial Turn Right" -msgstr "Seleutor xiratoriu drecha" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:108 -msgid "Wheel Turn Left" -msgstr "Rueda xirar drecha" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:109 -msgid "Wheel Turn Right" -msgstr "Rueda xirar izquierda" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:178 -msgid "Linux input event controller" -msgstr "Controlador d'eventu d'entrada Linux" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:218 -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 ../modules/controller-midi.c:212 -msgid "Device:" -msgstr "Preséu:" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:219 -msgid "The name of the device to read Linux Input events from." -msgstr "El nome del preseu pa lleer eventos d'Entrada Linux." - -#: ../modules/controller-linux-input.c:230 -msgid "Linux Input" -msgstr "Entrada Linux" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:513 -msgid "Linux Input Events" -msgstr "Eventos Entrada Linux" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:525 -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1095 ../modules/controller-midi.c:505 -msgid "No device configured" -msgstr "Ensin configurar nengún preséu" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454 -#: ../modules/controller-midi.c:480 -#, c-format -msgid "Reading from %s" -msgstr "Lleendo dende %s" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:569 -#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436 -#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568 -#, c-format -msgid "Device not available: %s" -msgstr "Preséu nun disponible: %s" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:588 -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1120 -msgid "Device not available" -msgstr "Preséu nun disponible" - -#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577 -msgid "End of file" -msgstr "Final del ficheru" - -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156 -msgid "DirectX DirectInput event controller" -msgstr "Controlador d'eventos DirectInput DirectX" - -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197 -msgid "The device to read DirectInput events from." -msgstr "El preséu pa lleer eventos DirectInput." - -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206 -msgid "DirectX DirectInput" -msgstr "DirectX DirectInput" - -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:420 -#, c-format -msgid "Button %d" -msgstr "Botón %d" - -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:423 -#, c-format -msgid "Button %d Press" -msgstr "Botón %d Calcáu" - -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:426 -#, c-format -msgid "Button %d Release" -msgstr "Botón %d Soltáu" - -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:452 -msgid "Y Move Away" -msgstr "Mover Lloñe Y" - -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:455 -msgid "Y Move Near" -msgstr "Mover Cerca Y" - -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:470 -msgid "X Axis Tilt Away" -msgstr "Atenllar na exa X p'allonxar" - -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:473 -msgid "X Axis Tilt Near" -msgstr "Atenllar na exa Y p'averar" - -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:502 -#, c-format -msgid "Slider %d Increase" -msgstr "Incrementu d'esnidiamientu %d" - -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:505 -#, c-format -msgid "Slider %d Decrease" -msgstr "Decrementu d'esnidiamientu %d" - -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:515 -#, c-format -msgid "POV %d X View" -msgstr "Vista X puntu de vista %d" - -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:518 -#, c-format -msgid "POV %d Y View" -msgstr "Vista Y puntu de vista %d" - -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:521 -#, c-format -msgid "POV %d Return" -msgstr "Vuelta al puntu de vista %d" - -#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1084 -msgid "DirectInput Events" -msgstr "Eventos DirectInput" - -#: ../modules/controller-midi.c:164 -msgid "MIDI event controller" -msgstr "Controlador d'eventos MIDI" - -#: ../modules/controller-midi.c:203 -msgid "The name of the device to read MIDI events from." -msgstr "El nome del presu pa lleer eventos MIDI." - -#: ../modules/controller-midi.c:206 -msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." -msgstr "Introduz 'alsa' pa usar el secuenciador ALSA." - -#: ../modules/controller-midi.c:221 -msgid "Channel:" -msgstr "Canal:" - -#: ../modules/controller-midi.c:222 -msgid "" -"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " -"channels." -msgstr "" -"La canal MIDI pa lleer eventos. Pon -1 pa lleer dende toles canales MIDI." - -#: ../modules/controller-midi.c:226 -msgid "MIDI" -msgstr "MIDI" - -#: ../modules/controller-midi.c:355 -#, c-format -msgid "Note %02x on" -msgstr "Note %02x on" - -#: ../modules/controller-midi.c:358 -#, c-format -msgid "Note %02x off" -msgstr "Note %02x off" - -#: ../modules/controller-midi.c:361 -#, c-format -msgid "Controller %03d" -msgstr "Controlador %03d" - -#: ../modules/controller-midi.c:408 -msgid "MIDI Events" -msgstr "Eventos MIDI" - -#: ../modules/controller-midi.c:426 -msgid "GIMP" -msgstr "GIMP" - -#: ../modules/controller-midi.c:428 -msgid "GIMP MIDI Input Controller" -msgstr "Controlador Entrada MIDI de GIMP" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gimp20.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gimp20.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gimp20.po 2012-02-10 09:07:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gimp20.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,12927 +0,0 @@ -# Asturian translation for gimp -# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 -# This file is distributed under the same license as the gimp package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008. -# xandru <xandru@softastur.org>, 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gimp\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-19 17:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-03 19:24+0000\n" -"Last-Translator: Xandru Martino <Unknown>\n" -"Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ast\n" - -#: ../app/about.h:24 -msgid "GIMP" -msgstr "GIMP" - -#: ../app/about.h:27 -msgid "GNU Image Manipulation Program" -msgstr "Programa de manipulación d'Imaxe GNU" - -#: ../app/about.h:30 -msgid "" -"Copyright © 1995-2008\n" -"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" -msgstr "" -"Copyright © 1995-2008\n" -"Spencer Kimball, Peter Mattis y l'equipu de desendolcu de GIMP" - -#: ../app/about.h:34 -msgid "" -"GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version.\n" -"\n" -"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - " -"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." -msgstr "" -"GIMP ye software llibre; puedes redistribuyilu y/o camudalu baxo los " -"términos de la Llicencia Pública Xeneral GNU como ta espublizada pola Free " -"Software Foundation; seya la versión 2 de la Llicencia, o (a la to opción) " -"cualquier versión posterior.\n" -"\n" -"GIMP distribuyise esperando que seya amañoso, pero ENSIN GARANTÍA DENGUNA; " -"ensin siquiera la garantía implícita de COMERCIALIDÁ o AXUSTE A UN ENVÍS " -"DETERMINÁU. Llei la Llicencia Pública Xeneral GNU pa mayores detalles.\n" -"\n" -"Tendríes d'haber recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral GNU xunto " -"con GIMP; si nun ye asina, escribi a la Free Software Foundation, Inc., 59 " -"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." - -#: ../app/app.c:214 -#, c-format -msgid "" -"Unable to open a test swap file.\n" -"\n" -"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " -"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." -msgstr "" -"Nun se puede abrir un ficheru d'intercambiu de preba.\n" -"\n" -"Pa evitar perdes de datos, has comprobar l'allugamientu y permisos del " -"direutoriu d'intercambiu definíu nes tos Preferencies (anguaño \"%s\")." - -#: ../app/batch.c:75 -#, c-format -msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" -msgstr "" -"Nun s'especificó dengún intérprete pa llotes, usando'l predetermináu '%s'.\n" - -#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111 -#, c-format -msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." -msgstr "" -"L'intérprete pa llotes '%s' nun ta disponible. Mou por llotes desactiváu." - -#: ../app/main.c:148 ../tools/gimp-remote.c:60 -msgid "Show version information and exit" -msgstr "Amosar información de la versión y colar" - -#: ../app/main.c:153 -msgid "Show license information and exit" -msgstr "Amosar información de la llicencia y colar" - -#: ../app/main.c:158 -msgid "Be more verbose" -msgstr "Mou más detalláu" - -#: ../app/main.c:163 -msgid "Start a new GIMP instance" -msgstr "Entamar un oxetu GIMP nuevu" - -#: ../app/main.c:168 -msgid "Open images as new" -msgstr "Abrir imáxenes como nueves" - -#: ../app/main.c:173 -msgid "Run without a user interface" -msgstr "Executar ensin una interfaz d'usuariu" - -#: ../app/main.c:178 -msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." -msgstr "Nun cargar los pinceles, los dilíos, los patrones, …" - -#: ../app/main.c:183 -msgid "Do not load any fonts" -msgstr "Nun cargar denguna fonte" - -#: ../app/main.c:188 -msgid "Do not show a startup window" -msgstr "Nun amosar el ventanu d'entamu" - -#: ../app/main.c:193 -msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" -msgstr "Nun usar memoria a comuña ente GIMP y los complementos" - -#: ../app/main.c:198 -msgid "Do not use special CPU acceleration functions" -msgstr "Nun usar funciones aceleradores de la CPU especiales" - -#: ../app/main.c:203 -msgid "Use an alternate sessionrc file" -msgstr "Usar un ficheru sessionrc alternativu" - -#: ../app/main.c:208 -msgid "Use an alternate user gimprc file" -msgstr "Usar un fichderu d'usuariu gimprc alternativu" - -#: ../app/main.c:213 -msgid "Use an alternate system gimprc file" -msgstr "Usar un ficheru de sistema gimprc alternativu" - -#: ../app/main.c:218 -msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" -msgstr "Comandu por llotes pa executar (puede usase delles vegaes)" - -#: ../app/main.c:223 -msgid "The procedure to process batch commands with" -msgstr "Procedimientu col que van procesase los comandos en llotes" - -#: ../app/main.c:228 -msgid "Send messages to console instead of using a dialog" -msgstr "Unviar los mensaxes a la consola en vez d'usar un diálogu" - -#. don't translate the mode names (off|on|warn) -#: ../app/main.c:234 -msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" -msgstr "Mou de compatibilidá PDB (apagáu|prendíu|avisu)" - -#. don't translate the mode names (never|query|always) -#: ../app/main.c:240 -msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" -msgstr "Depurar en casu de fallu (enxamás|dulda|siempre)" - -#: ../app/main.c:245 -msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" -msgstr "Activar los remanadores de señales non fatales de depuración" - -#: ../app/main.c:250 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Facer que tolos avisos seyan fatales" - -#: ../app/main.c:255 -msgid "Output a gimprc file with default settings" -msgstr "Sacar un ficheru gimprc cola configuración predeterminada" - -#: ../app/main.c:383 -msgid "[FILE|URI...]" -msgstr "[FICHERU|URI…]" - -#: ../app/main.c:401 -msgid "" -"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" -"Make sure a proper setup for your display environment exists." -msgstr "" -"GIMP nun pudo arrancar la interfaz gráfica d'usuariu. Asegúrate de qu'exista " -"una instalación afayadiza pa la to pantalla." - -#: ../app/main.c:420 -msgid "Another GIMP instance is already running." -msgstr "Yá ta executándose otra instancia del GIMP." - -#: ../app/main.c:490 -msgid "GIMP output. Type any character to close this window." -msgstr "Salida de GIMP. Calca cualquier tecla pa pesllar esta ventana." - -#: ../app/main.c:491 -#, c-format -msgid "(Type any character to close this window)\n" -msgstr "(Calca cualquier tecla pa pesllar esta ventana)\n" - -#: ../app/main.c:508 -msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." -msgstr "Salida de GIMP. Puedes minimizar esta ventana, pero nun la pieslles." - -#: ../app/sanity.c:365 -#, c-format -msgid "" -"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" -"\n" -"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." -msgstr "" -"La codificación configurada pal nome del ficheru nun puede convertise a UTF-" -"8: %sComprueba'l valor de la variable d'entornu G_FILENAME_ENCODING." - -#: ../app/sanity.c:384 -#, c-format -msgid "" -"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " -"converted to UTF-8: %s\n" -"\n" -"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " -"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " -"G_FILENAME_ENCODING." -msgstr "" -"El nome del direutoriu que contien la configuración d'usuariu de GIMP nun " -"puede convertise a UTF-8: %s\n" -"Lo más probable ye que'l to sistema de ficheros almacene los ficheros nuna " -"codificación estremada a UTF-8 y nun-y dixiste esto a Glib. Por favor, afita " -"la variable d'entornu G_FILENAME_ENCODING." - -#. show versions of libraries used by GIMP -#: ../app/version.c:64 -#, c-format -msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" -msgstr "usando %s versión %s (compiláu contra la versión %s)" - -#: ../app/version.c:127 ../tools/gimp-remote.c:95 -#, c-format -msgid "%s version %s" -msgstr "%s versión %s" - -#: ../app/actions/actions.c:101 ../app/actions/dialogs-actions.c:123 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:224 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90 -msgid "Brush Editor" -msgstr "Editor de pinceles" - -#. initialize the list of gimp brushes -#: ../app/actions/actions.c:104 ../app/core/gimp.c:838 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:157 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 -msgid "Brushes" -msgstr "Pinceles" - -#: ../app/actions/actions.c:107 ../app/dialogs/dialogs.c:169 -msgid "Buffers" -msgstr "Búferes" - -#: ../app/actions/actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:182 -msgid "Channels" -msgstr "Canales" - -#: ../app/actions/actions.c:113 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:190 -msgid "Colormap" -msgstr "Mapa de colores" - -#: ../app/actions/actions.c:116 -msgid "Configuration" -msgstr "Configuración" - -#: ../app/actions/actions.c:119 -msgid "Context" -msgstr "Contestu" - -#: ../app/actions/actions.c:122 ../app/dialogs/dialogs.c:150 -msgid "Pointer Information" -msgstr "Información del Punteru" - -#: ../app/actions/actions.c:125 -msgid "Debug" -msgstr "Depurar" - -#: ../app/actions/actions.c:128 -msgid "Dialogs" -msgstr "Diálogos" - -#: ../app/actions/actions.c:131 -msgid "Dock" -msgstr "Acoplar" - -#: ../app/actions/actions.c:134 -msgid "Dockable" -msgstr "Acoplable" - -#. Document History -#: ../app/actions/actions.c:137 ../app/dialogs/dialogs.c:171 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1595 -msgid "Document History" -msgstr "Historial del documentu" - -#: ../app/actions/actions.c:140 -msgid "Drawable" -msgstr "Dibuxable" - -#: ../app/actions/actions.c:143 ../app/tools/tools-enums.c:300 -msgid "Edit" -msgstr "Editar" - -#: ../app/actions/actions.c:146 ../app/dialogs/dialogs.c:146 -msgid "Error Console" -msgstr "Consola de fallos" - -#: ../app/actions/actions.c:149 -msgid "File" -msgstr "Ficheru" - -#: ../app/actions/actions.c:152 ../app/dialogs/dialogs.c:165 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 -msgid "Fonts" -msgstr "Fontes" - -#: ../app/actions/actions.c:155 ../app/actions/dialogs-actions.c:141 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:228 ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:276 -msgid "Gradient Editor" -msgstr "Editor de dilíos" - -#. initialize the list of gimp gradients -#: ../app/actions/actions.c:158 ../app/core/gimp.c:850 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:161 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 -msgid "Gradients" -msgstr "Dilíos" - -#: ../app/actions/actions.c:161 -msgid "Help" -msgstr "Ayuda" - -#: ../app/actions/actions.c:164 ../app/core/core-enums.c:212 -#: ../app/tools/tools-enums.c:242 -msgid "Image" -msgstr "Imaxe" - -#. list & grid views -#: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:155 -msgid "Images" -msgstr "Imáxenes" - -#: ../app/actions/actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:178 -#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:286 -msgid "Layers" -msgstr "Capes" - -#: ../app/actions/actions.c:173 ../app/actions/dialogs-actions.c:153 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:232 ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155 -msgid "Palette Editor" -msgstr "Editor de paleta" - -#. initialize the list of gimp palettes -#: ../app/actions/actions.c:176 ../app/core/gimp.c:846 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:163 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 -msgid "Palettes" -msgstr "Paletes" - -#. initialize the list of gimp patterns -#: ../app/actions/actions.c:179 ../app/core/gimp.c:842 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:159 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 -msgid "Patterns" -msgstr "Plantíes" - -#: ../app/actions/actions.c:182 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 -msgid "Plug-Ins" -msgstr "Complementos" - -#: ../app/actions/actions.c:185 ../app/core/core-enums.c:860 -#: ../app/core/gimpchannel.c:362 -msgid "Quick Mask" -msgstr "Mázcara rápida" - -#: ../app/actions/actions.c:188 ../app/dialogs/dialogs.c:206 -msgid "Sample Points" -msgstr "Puntos d'exemplu" - -#: ../app/actions/actions.c:191 -msgid "Select" -msgstr "Escoyer" - -#. initialize the template list -#: ../app/actions/actions.c:194 ../app/core/gimp.c:859 -#: ../app/dialogs/dialogs.c:173 -msgid "Templates" -msgstr "Plantíes" - -#: ../app/actions/actions.c:197 -msgid "Text Editor" -msgstr "Editor de Testu" - -#: ../app/actions/actions.c:200 ../app/dialogs/dialogs.c:138 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880 ../app/gui/gui.c:429 -msgid "Tool Options" -msgstr "Opciones de Ferramienta" - -#: ../app/actions/actions.c:203 ../app/dialogs/dialogs.c:167 -msgid "Tools" -msgstr "Ferramientes" - -#: ../app/actions/actions.c:206 ../app/dialogs/dialogs.c:186 -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 -msgid "Paths" -msgstr "Caminos" - -#: ../app/actions/actions.c:209 -msgid "View" -msgstr "Ver" - -#: ../app/actions/actions.c:212 -msgid "Windows" -msgstr "Ventanes" - -#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 -msgid "Brush Editor Menu" -msgstr "Menú del editor de pinceles" - -#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 -msgid "Edit Active Brush" -msgstr "Editar pincel activu" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:43 -msgid "Brushes Menu" -msgstr "Menú de pinceles" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:47 -msgid "_Open Brush as Image" -msgstr "_Abrir el pincel como una imaxe" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:48 -msgid "Open brush as image" -msgstr "Abrir el pincel como una imaxe" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:53 -msgid "_New Brush" -msgstr "_Pincel nuevu" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:54 -msgid "New brush" -msgstr "Pincel nuevu" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:59 -msgid "D_uplicate Brush" -msgstr "D_uplicar pincel" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:60 -msgid "Duplicate brush" -msgstr "Duplicar pincel" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:65 -msgid "Copy Brush _Location" -msgstr "Copiar l'_Allugamientu del Pincel" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:66 -msgid "Copy brush file location to clipboard" -msgstr "Copiar al cartafueyu l'allugamientu de la imaxe" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:71 -msgid "_Delete Brush" -msgstr "_Desaniciar Pincel" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:72 -msgid "Delete brush" -msgstr "Desaniciar pincel" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:77 -msgid "_Refresh Brushes" -msgstr "_Refrescar Pinceles" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:78 -msgid "Refresh brushes" -msgstr "Refrescar pinceles" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:86 -msgid "_Edit Brush..." -msgstr "_Editar Pincel…" - -#: ../app/actions/brushes-actions.c:87 -msgid "Edit brush" -msgstr "Editar pincel" - -#: ../app/actions/buffers-actions.c:42 -msgid "Buffers Menu" -msgstr "Menú de búferes" - -#: ../app/actions/buffers-actions.c:46 -msgid "_Paste Buffer" -msgstr "_Apegar Búfer" - -#: ../app/actions/buffers-actions.c:47 -msgid "Paste the selected buffer" -msgstr "Apega'l búfer esbilláu" - -#: ../app/actions/buffers-actions.c:52 -msgid "Paste Buffer _Into" -msgstr "Apega'l Búfer _En" - -#: ../app/actions/buffers-actions.c:53 -msgid "Paste the selected buffer into the selection" -msgstr "Apega'l búfer esbilláu na escoyeta" - -#: ../app/actions/buffers-actions.c:58 -msgid "Paste Buffer as _New" -msgstr "Apega'l Búfer como _Nuevu" - -#: ../app/actions/buffers-actions.c:59 -msgid "Paste the selected buffer as new image" -msgstr "Apega'l búfer esbilláu como imaxe nueva" - -#: ../app/actions/buffers-actions.c:64 -msgid "_Delete Buffer" -msgstr "_Desaniciar Búfer" - -#: ../app/actions/buffers-actions.c:65 -msgid "Delete the selected buffer" -msgstr "Desanica'l búfer esbilláu" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:44 -msgid "Channels Menu" -msgstr "Menú de canales" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:48 -msgid "_Edit Channel Attributes..." -msgstr "_Editar los atributos de la canal…" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:49 -msgid "Edit the channel's name, color and opacity" -msgstr "Editar el nome, color y opacidá de la canal" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:54 -msgid "_New Channel..." -msgstr "Canal _Nueva…" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:55 -msgid "Create a new channel" -msgstr "Crear una canal nueva" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:60 -msgid "_New Channel" -msgstr "_Canal Nueva" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:61 -msgid "Create a new channel with last used values" -msgstr "Crear una canal nueva colos últimos valores usaos" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:66 -msgid "D_uplicate Channel" -msgstr "D_uplicar Canal" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:67 -msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" -msgstr "Crear una copia d'esta canal y axuntala a la imaxe" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:72 -msgid "_Delete Channel" -msgstr "_Desaniciar Canal" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:73 -msgid "Delete this channel" -msgstr "Desaniciar esta canal" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:78 -msgid "_Raise Channel" -msgstr "_Xubir Canal" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:79 -msgid "Raise this channel one step in the channel stack" -msgstr "Xubir esta canal un pasu na pila canales" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:84 -msgid "Raise Channel to _Top" -msgstr "Xubir Canal a lo _Cimero" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:85 -msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" -msgstr "Xubir esta canal hasta lo cimero de la pila de canales" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:90 -msgid "_Lower Channel" -msgstr "_Baxar Canal" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:91 -msgid "Lower this channel one step in the channel stack" -msgstr "Baxar esta canal un pasu na pila canales" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:96 -msgid "Lower Channel to _Bottom" -msgstr "Baxar la Canal a lo _Baxero" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:97 -msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" -msgstr "Baxar esta canal hasta lo baxero de la pila canales" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:105 -msgid "Channel to Sele_ction" -msgstr "Canal a Es_coyeta" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:106 -msgid "Replace the selection with this channel" -msgstr "Camudar la escoyeta con esta canal" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:266 -#: ../app/actions/vectors-actions.c:173 -msgid "_Add to Selection" -msgstr "_Amestar a escoyeta" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:112 -msgid "Add this channel to the current selection" -msgstr "Axuntar esta canal a la escoyeta actual" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:272 -#: ../app/actions/layers-actions.c:299 ../app/actions/layers-actions.c:326 -#: ../app/actions/vectors-actions.c:179 -msgid "_Subtract from Selection" -msgstr "_Quitar de la escoyeta" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:118 -msgid "Subtract this channel from the current selection" -msgstr "Quitar esta canal de la escoyeta actual" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:278 -#: ../app/actions/layers-actions.c:305 ../app/actions/layers-actions.c:332 -#: ../app/actions/vectors-actions.c:185 -msgid "_Intersect with Selection" -msgstr "_Intersectar cola escoyeta" - -#: ../app/actions/channels-actions.c:124 -msgid "Intersect this channel with the current selection" -msgstr "Intersectar esta canal cola escoyeta actual" - -#: ../app/actions/channels-commands.c:85 -#: ../app/actions/channels-commands.c:393 -msgid "Channel Attributes" -msgstr "Atributos de la canal" - -#: ../app/actions/channels-commands.c:88 -msgid "Edit Channel Attributes" -msgstr "Editar los atributos de la canal" - -#: ../app/actions/channels-commands.c:90 -msgid "Edit Channel Color" -msgstr "Editar el Color de la Canal" - -#: ../app/actions/channels-commands.c:91 -#: ../app/actions/channels-commands.c:123 -msgid "_Fill opacity:" -msgstr "Opacidá del _rellenu:" - -#: ../app/actions/channels-commands.c:116 -#: ../app/actions/channels-commands.c:117 -#: ../app/actions/channels-commands.c:159 -#: ../app/actions/channels-commands.c:163 -#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:316 -msgid "New Channel" -msgstr "Nueva Canal" - -#: ../app/actions/channels-commands.c:120 -msgid "New Channel Options" -msgstr "Opciones de la Canal Nueva" - -#: ../app/actions/channels-commands.c:122 -msgid "New Channel Color" -msgstr "Canal de Color Nueva" - -#: ../app/actions/channels-commands.c:243 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:584 -#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:249 -#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:773 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:313 -#, c-format -msgid "%s Channel Copy" -msgstr "%s Copia de la Canal" - -#: ../app/actions/channels-commands.c:307 ../app/core/gimpselection.c:549 -#: ../app/pdb/selection-cmds.c:454 ../app/pdb/selection-cmds.c:521 -msgid "Channel to Selection" -msgstr "Canal a escoyeta" - -#: ../app/actions/colormap-actions.c:44 -msgid "Colormap Menu" -msgstr "Menú del Mapa de Colores" - -#: ../app/actions/colormap-actions.c:48 -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 -msgid "_Edit Color..." -msgstr "_Editar Color…" - -#: ../app/actions/colormap-actions.c:49 -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 -msgid "Edit color" -msgstr "Editar el color" - -#: ../app/actions/colormap-actions.c:57 -msgid "_Add Color from FG" -msgstr "_Amestar color dende'l frente" - -#: ../app/actions/colormap-actions.c:58 -msgid "Add current foreground color" -msgstr "Amiesta'l color de frente actual" - -#: ../app/actions/colormap-actions.c:63 -msgid "_Add Color from BG" -msgstr "_Amestar color dende'l fondu" - -#: ../app/actions/colormap-actions.c:64 -msgid "Add current background color" -msgstr "Amiesta'l color de fondu actual" - -#: ../app/actions/colormap-commands.c:73 -#, c-format -msgid "Edit colormap entry #%d" -msgstr "Editar la entrada #%d del mapa de colores" - -#: ../app/actions/colormap-commands.c:80 -msgid "Edit Colormap Entry" -msgstr "Editar la entrada del Mapa de Colores" - -#: ../app/actions/config-actions.c:39 -msgid "Use _GEGL" -msgstr "Usar _GEGL" - -#: ../app/actions/config-actions.c:40 -msgid "If possible, use GEGL for image processing" -msgstr "Si ye posible, usar GEGL pal procesamientu d'imaxe" - -#: ../app/actions/context-actions.c:46 -msgid "_Context" -msgstr "_Contestu" - -#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:59 -msgid "_Colors" -msgstr "_Colores" - -#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:58 -msgid "_Opacity" -msgstr "_Opacidá" - -#: ../app/actions/context-actions.c:49 -msgid "Paint _Mode" -msgstr "Mou _pintura" - -#: ../app/actions/context-actions.c:50 -msgid "_Tool" -msgstr "_Ferramienta" - -#: ../app/actions/context-actions.c:51 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1940 -msgid "_Brush" -msgstr "_Pincel" - -#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:99 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943 -msgid "_Pattern" -msgstr "_Patrón" - -#: ../app/actions/context-actions.c:53 -msgid "_Palette" -msgstr "_Paleta" - -#: ../app/actions/context-actions.c:54 -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:216 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1946 -msgid "_Gradient" -msgstr "Dilíu" - -#: ../app/actions/context-actions.c:55 -msgid "_Font" -msgstr "_Fonte" - -#: ../app/actions/context-actions.c:57 -msgid "_Shape" -msgstr "_Forma" - -#: ../app/actions/context-actions.c:58 -msgid "_Radius" -msgstr "_Radiu" - -#: ../app/actions/context-actions.c:59 -msgid "S_pikes" -msgstr "_Espetos" - -#: ../app/actions/context-actions.c:60 -msgid "_Hardness" -msgstr "_Dureza" - -#: ../app/actions/context-actions.c:61 -msgid "_Aspect" -msgstr "_Aspeutu" - -#: ../app/actions/context-actions.c:62 -msgid "A_ngle" -msgstr "Á_ngulu" - -#: ../app/actions/context-actions.c:65 -msgid "_Default Colors" -msgstr "_Colores Predefiníos" - -#: ../app/actions/context-actions.c:66 -msgid "Set foreground color to black, background color to white" -msgstr "Pon el color de frente a prietu, el color de fondu a blancu" - -#: ../app/actions/context-actions.c:71 -msgid "S_wap Colors" -msgstr "T_rocar los colores" - -#: ../app/actions/context-actions.c:72 -msgid "Exchange foreground and background colors" -msgstr "Trocar los colores del frente y fondu" - -#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 -msgid "Pointer Information Menu" -msgstr "Menú d'Información del Punteru" - -#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 -#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 -#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:192 -msgid "_Sample Merged" -msgstr "_Amuesa combinada" - -#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 -#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 -msgid "Sample Merged" -msgstr "Amuesa combinada" - -#: ../app/actions/data-commands.c:107 ../app/actions/documents-commands.c:344 -#: ../app/actions/file-commands.c:184 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:229 -#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:273 -#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213 -#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:537 -#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:730 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:158 -#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:981 -#, c-format -msgid "" -"Opening '%s' failed:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Falló l'apertura de '%s'\n" -"\n" -"%s" - -#: ../app/actions/data-commands.c:133 -#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1419 -#: ../app/core/gimppalette-import.c:211 ../app/core/gimppalette-load.c:222 -#: ../app/core/gimppalette.c:333 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:774 -#: ../app/pdb/image-cmds.c:2198 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:92 -msgid "Untitled" -msgstr "Ensin títulu" - -#: ../app/actions/data-commands.c:231 -msgid "Delete Object" -msgstr "Desaniciar Oxetu" - -#: ../app/actions/data-commands.c:254 -#, c-format -msgid "Delete '%s'?" -msgstr "¿Desaniciar '%s'?" - -#: ../app/actions/data-commands.c:257 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" -msgstr "" -"¿Tas seguru de que quies desaniciar '%s' de la llista y desanicialo del " -"discu?" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39 -msgid "Tool _Options" -msgstr "_Opciones de Ferramienta" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:40 -msgid "Open the tool options dialog" -msgstr "Abre'l diálogu d'opciones de ferramienta" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:45 -msgid "_Device Status" -msgstr "_Estáu del Preséu" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:46 -msgid "Open the device status dialog" -msgstr "Abre'l diálogu d'estáu del preséu" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:51 -msgid "_Layers" -msgstr "_Capes" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52 -msgid "Open the layers dialog" -msgstr "Abre'l diálogu de capes" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57 -msgid "_Channels" -msgstr "_Canales" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:58 -msgid "Open the channels dialog" -msgstr "Abre'l diálogu de canales" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:63 -msgid "_Paths" -msgstr "_Caminos" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:64 -msgid "Open the paths dialog" -msgstr "Abre'l dialogu de caminos" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:69 -msgid "Color_map" -msgstr "_Mapa de colores" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 -msgid "Open the colormap dialog" -msgstr "Abre'l dialogu de mapa de colores" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75 -msgid "Histogra_m" -msgstr "Histogra_ma" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:76 -msgid "Open the histogram dialog" -msgstr "Abre'l dialogu d'histograma" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:81 -msgid "_Selection Editor" -msgstr "Editor d'_escoyeta" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:82 -msgid "Open the selection editor" -msgstr "Abre l'editor d'escoyeta" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:87 -msgid "Na_vigation" -msgstr "Res_tolamientu" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:88 -msgid "Open the display navigation dialog" -msgstr "Abre la pantalla de diálogu de restolamientu" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:93 -msgid "Undo _History" -msgstr "_Historial de Desfacer" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:94 -msgid "Open the undo history dialog" -msgstr "Abre'l diálogu del hestorial de desfacer" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:99 ../app/dialogs/dialogs.c:150 -msgid "Pointer" -msgstr "Punteru" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 -msgid "Open the pointer information dialog" -msgstr "Abre'l diálogu d'información del punteru" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 -msgid "_Sample Points" -msgstr "Punto_s d'amuesa" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:106 -msgid "Open the sample points dialog" -msgstr "Abre'l diálogu de puntos de muestréu" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:111 -msgid "Colo_rs" -msgstr "Colo_res" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:112 -msgid "Open the FG/BG color dialog" -msgstr "Abre'l diálogu de colores de frente y fondu" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:117 -msgid "_Brushes" -msgstr "_Pinceles" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:118 -msgid "Open the brushes dialog" -msgstr "Abre'l diálogu de pinceles" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:124 -msgid "Open the brush editor" -msgstr "Abre l'editor de pinceles" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:129 -msgid "P_atterns" -msgstr "_Patrones" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130 -msgid "Open the patterns dialog" -msgstr "Abre'l diálogu de patrones" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135 -msgid "_Gradients" -msgstr "_Dilíos" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:136 -msgid "Open the gradients dialog" -msgstr "Abre'l diálogu de dilíos" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:142 -msgid "Open the gradient editor" -msgstr "Abre l'editor de dilíos" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:147 -msgid "Pal_ettes" -msgstr "Pal_etes" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:148 -msgid "Open the palettes dialog" -msgstr "Abre'l diálogu de paletes" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:154 -msgid "Open the palette editor" -msgstr "Abre l'editor de paletes" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:159 -msgid "_Fonts" -msgstr "_Fontes" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160 -msgid "Open the fonts dialog" -msgstr "Abre'l diálogu de fontes" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165 -msgid "B_uffers" -msgstr "B_úferes" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:166 -msgid "Open the named buffers dialog" -msgstr "Abre'l diálogu de búferes con nome" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:171 -msgid "_Images" -msgstr "_Imáxenes" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:172 -msgid "Open the images dialog" -msgstr "Abre'l diálogu d'imaxenes" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:177 -msgid "Document Histor_y" -msgstr "_Historial del documentu" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:178 -msgid "Open the document history dialog" -msgstr "Abre'l diálogu de la historia del documentu" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:183 -msgid "_Templates" -msgstr "Plan_tíes" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:184 -msgid "Open the image templates dialog" -msgstr "Abre'l diálogu de les plantíes d'imaxe" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:189 -msgid "T_ools" -msgstr "_Ferramientes" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190 -msgid "Open the tools dialog" -msgstr "Abre'l diálogu de ferramientes" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 -msgid "Error Co_nsole" -msgstr "Co_nsola de fallos" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:196 -msgid "Open the error console" -msgstr "Abre la consola de fallos" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferencies" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:207 -msgid "Open the preferences dialog" -msgstr "Abre'l diálogu de preferencies" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "Atayos de Tecláu" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:213 -msgid "Open the keyboard shortcuts editor" -msgstr "Abre l'editor d'atayos de tecláu" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 -msgid "_Modules" -msgstr "_Módulos" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:219 -msgid "Open the module manager dialog" -msgstr "Abre'l diálogu del xestor de módulos" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:224 -msgid "_Tip of the Day" -msgstr "_Conseyu del día" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:225 -msgid "Show some helpful tips on using GIMP" -msgstr "Amosar conseyos útiles sobre l'usu del GIMP" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:230 -msgid "_About" -msgstr "_Tocante a" - -#: ../app/actions/dialogs-actions.c:231 ../app/dialogs/about-dialog.c:114 -#: ../app/gui/gui.c:479 -msgid "About GIMP" -msgstr "Tocante a GIMP" - -#: ../app/actions/dock-actions.c:43 -msgid "M_ove to Screen" -msgstr "M_over a la pantalla" - -#: ../app/actions/dock-actions.c:47 -msgid "Close Dock" -msgstr "Zarrar acoplable" - -#: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:123 -msgid "_Open Display..." -msgstr "_Abrir pantalla…" - -#: ../app/actions/dock-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:124 -msgid "Connect to another display" -msgstr "Conectar a otra pantalla" - -#: ../app/actions/dock-actions.c:61 -msgid "_Show Image Selection" -msgstr "_Amosar la escoyeta de la imaxe" - -#: ../app/actions/dock-actions.c:67 -msgid "Auto _Follow Active Image" -msgstr "_Siguir automáticamente la imaxe activa" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:49 -msgid "Dialogs Menu" -msgstr "Menú de diálogos" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:53 -msgid "_Add Tab" -msgstr "_Amestar llingüeta" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:54 -msgid "_Preview Size" -msgstr "Tamañu de la vista _previa" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:55 -msgid "_Tab Style" -msgstr "Es_tilu de llingüeta" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:58 -msgid "_Close Tab" -msgstr "_Zarrar llingüeta" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:63 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Desacoplar llingüeta" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:81 -msgid "_Tiny" -msgstr "_Farraspu" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:82 -msgid "E_xtra Small" -msgstr "_Perpequeñu" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:83 -msgid "_Small" -msgstr "_Pequeñu" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:84 -msgid "_Medium" -msgstr "_Medianu" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:85 -msgid "_Large" -msgstr "_Grande" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:86 -msgid "Ex_tra Large" -msgstr "_Pergrande" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:87 -msgid "_Huge" -msgstr "_Descomanáu" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:88 -msgid "_Enormous" -msgstr "_Monumental" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:89 -msgid "_Gigantic" -msgstr "_Xigantescu" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:94 -msgid "_Icon" -msgstr "_Iconu" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:95 -msgid "Current _Status" -msgstr "Estáu_actual" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:96 -msgid "_Text" -msgstr "_Testu" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:97 -msgid "I_con & Text" -msgstr "I_conu y testu" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:98 -msgid "St_atus & Text" -msgstr "Est_áu y testu" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:108 -msgid "Loc_k Tab to Dock" -msgstr "_Fixar la llingüeta nel acoplable" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:109 -msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" -msgstr "Protexer esta llingüeta pa torgar l'arrastre col mur" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:115 -msgid "Show _Button Bar" -msgstr "Amosar la _barra de botones" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:124 -msgid "View as _List" -msgstr "Ver como _Llista" - -#: ../app/actions/dockable-actions.c:129 -msgid "View as _Grid" -msgstr "Ver como Re_xáu" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:42 -msgid "Documents Menu" -msgstr "Menú de documentos" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:46 -msgid "_Open Image" -msgstr "_Abrir imaxe" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:47 -msgid "Open the selected entry" -msgstr "Abrir la entrada escoyida" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:52 -msgid "_Raise or Open Image" -msgstr "_Xubir o Abrir Imaxe" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:53 -msgid "Raise window if already open" -msgstr "Xubir la ventana si yá ta abierta" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:58 -msgid "File Open _Dialog" -msgstr "_Diálogu d'apertura de ficheros" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:59 -msgid "Open image dialog" -msgstr "Abrir diálogu d'imaxe" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:64 -msgid "Copy Image _Location" -msgstr "Copiar _l'allugamientu de la imaxe" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:65 -msgid "Copy image location to clipboard" -msgstr "Copiar l'allugamientu de la imaxe al portapapeles" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:70 -msgid "Remove _Entry" -msgstr "Desaniciar _entrada" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:71 -msgid "Remove the selected entry" -msgstr "Desanicia la entrada esbillada" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:76 -msgid "_Clear History" -msgstr "_Llimpiar historial" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:77 -msgid "Clear the entire document history" -msgstr "Llimpiar tol hestorial del documentu" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:82 -msgid "Recreate _Preview" -msgstr "Rexenerar la Vista _Previa" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:83 -msgid "Recreate preview" -msgstr "Rexenerar la Vista Previa" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:88 -msgid "Reload _all Previews" -msgstr "Anovar _toles vistes previes" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:89 -msgid "Reload all previews" -msgstr "Recargar toles vistes previes" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:94 -msgid "Remove Dangling E_ntries" -msgstr "Desaniciar les Entraes _Colgantes" - -#: ../app/actions/documents-actions.c:95 -msgid "Remove dangling entries" -msgstr "Desanicia les entraes colgantes" - -#: ../app/actions/documents-commands.c:198 -msgid "Clear Document History" -msgstr "Llimpiar l'historial del documentu" - -#: ../app/actions/documents-commands.c:221 -msgid "Clear the Recent Documents list?" -msgstr "¿Llimpiar la llista de documentos recientes?" - -#: ../app/actions/documents-commands.c:224 -msgid "" -"Clearing the document history will permanently remove all items from the " -"recent documents list in all applications." -msgstr "" -"Al llimpiar l'historial de documentos desaniciaránse dafechu toles entraes " -"de la llista de documentos recientes, en toles aplicaciones." - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:45 -msgid "_Equalize" -msgstr "_Ecualizar" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:46 -msgid "Automatic contrast enhancement" -msgstr "Realce automáticu del contraste" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:51 -msgid "In_vert" -msgstr "In_vertir" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:52 -msgid "Invert the colors" -msgstr "Invertir los colores" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:57 -msgid "_White Balance" -msgstr "_Balance de blancos" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:58 -msgid "Automatic white balance correction" -msgstr "Correición automática del balance de blancos" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:63 -msgid "_Offset..." -msgstr "_Desplazamientu…" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:64 -msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" -msgstr "Desplazar los píxeles y opcionalmente redoblalos nos berbesos" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:72 ../app/actions/vectors-actions.c:153 -msgid "_Linked" -msgstr "_Enllazáu" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:73 -msgid "Toggle the linked state" -msgstr "Alternar l'estáu de enllaz" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:79 ../app/actions/vectors-actions.c:147 -msgid "_Visible" -msgstr "_Visible" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:80 -msgid "Toggle visibility" -msgstr "Alternar la visibilidá" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:89 ../app/actions/image-actions.c:159 -msgid "Flip _Horizontally" -msgstr "Espeyar _horizontalmente" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:90 -msgid "Flip horizontally" -msgstr "Espeyar horizontalmente" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:95 ../app/actions/image-actions.c:165 -msgid "Flip _Vertically" -msgstr "Espeyar _verticalmente" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:96 -msgid "Flip vertically" -msgstr "Espeyar verticalmente" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:104 ../app/actions/image-actions.c:174 -msgid "Rotate 90° _clockwise" -msgstr "Rotar 90° nel sen _de les aguyes del reló" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:105 -msgid "Rotate 90 degrees to the right" -msgstr "Rotar 90 grados pala drecha" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:110 ../app/actions/image-actions.c:180 -msgid "Rotate _180°" -msgstr "Rotar_180°" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:111 -msgid "Turn upside-down" -msgstr "Rotar verticalmente" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:116 ../app/actions/image-actions.c:186 -msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" -msgstr "Rotar 90° en sen _contrariu a les aguyes del reló" - -#: ../app/actions/drawable-actions.c:117 -msgid "Rotate 90 degrees to the left" -msgstr "Rotar 90 grados pala izquierda" - -#: ../app/actions/drawable-commands.c:62 -msgid "Equalize does not operate on indexed layers." -msgstr "La ecualización nun furrula en capes indexaes." - -#: ../app/actions/drawable-commands.c:85 -msgid "Invert does not operate on indexed layers." -msgstr "La inversión nun furrula en capes indexaes." - -#: ../app/actions/drawable-commands.c:108 -msgid "White Balance operates only on RGB color layers." -msgstr "El balance de blancos namái furrula sobre capes con color RGB." - -#: ../app/actions/edit-actions.c:63 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:64 -msgid "_Paste as" -msgstr "_Apegar como" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:65 -msgid "_Buffer" -msgstr "_Búfer" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:68 -msgid "Undo History Menu" -msgstr "Menú del historial de desfacer" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:72 ../app/actions/edit-actions.c:313 -msgid "_Undo" -msgstr "_Desfacer" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:73 -msgid "Undo the last operation" -msgstr "Desfacer la última operación" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:78 ../app/actions/edit-actions.c:314 -msgid "_Redo" -msgstr "_Refacer" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:79 -msgid "Redo the last operation that was undone" -msgstr "Refacer la última operación desfecha" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:84 -msgid "Strong Undo" -msgstr "Desfacer fuerte" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:85 -msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" -msgstr "Desfacer la última operación, saltándo cambeos de visibilidá" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:90 -msgid "Strong Redo" -msgstr "Refacer fuerte" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:91 -msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" -msgstr "Refacer la última operación desfecha, saltándo cambeos de visibilidá" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:96 -msgid "_Clear Undo History" -msgstr "_Llimpiar historial de desfacer" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:97 -msgid "Remove all operations from the undo history" -msgstr "Desaniciar toles operaciones del historial de desfacer" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:102 ../app/actions/edit-actions.c:315 -msgid "_Fade..." -msgstr "_Escoloriar…" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:103 -msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" -msgstr "" -"Camudar el mou de pintar y la opacidá del últimu remanamientu de píxeles" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:108 -msgid "Cu_t" -msgstr "Cor_tar" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:109 -msgid "Move the selected pixels to the clipboard" -msgstr "Mover los píxeles esbillaos al cartafueyu" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:114 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:115 -msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" -msgstr "Copiar los píxeles escoyíos al cartafueyu" - -#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, -#: ../app/actions/edit-actions.c:120 -msgid "Copy _Visible" -msgstr "Copia _visible" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:121 -msgid "Copy what is visible in the selected region" -msgstr "Copiar tolo visible na estaya escoyida" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:126 -msgid "_Paste" -msgstr "_Apegar" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:127 -msgid "Paste the content of the clipboard" -msgstr "Apegar el conteníu del cartafueyu" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:132 -msgid "Paste _Into" -msgstr "Apegar _en" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:133 -msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" -msgstr "Apegar el conteníu del cartafueyu dientro de la escoyeta actual" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:138 -msgid "From _Clipboard" -msgstr "Dende'l _cartafueyu" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:139 ../app/actions/edit-actions.c:145 -msgid "Create a new image from the content of the clipboard" -msgstr "Crear una imaxe nueva a partir del conteníu del cartafueyu" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:144 -msgid "_New Image" -msgstr "_Imaxe nueva" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:150 -msgid "New _Layer" -msgstr "_Capa nueva" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:151 -msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" -msgstr "Crear una capa nueva a partir del conteníu del cartafueyu" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:156 -msgid "Cu_t Named..." -msgstr "Cor_tar con nome…" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:157 -msgid "Move the selected pixels to a named buffer" -msgstr "Mover los píxeles esbillaos a un almacenador (buffer) con nome" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:162 -msgid "_Copy Named..." -msgstr "_Copiar col nome…" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:163 -msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" -msgstr "Copiar los píxeles esbillaos a un búfer con nome" - -#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, -#: ../app/actions/edit-actions.c:168 -msgid "Copy _Visible Named..." -msgstr "Copia _Visible con Nome…" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:169 -msgid "Copy the selected region to a named buffer" -msgstr "Copiar la estaya escoyida a un búfer con nome" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:174 -msgid "_Paste Named..." -msgstr "_Apegar con Nome…" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:175 -msgid "Paste the content of a named buffer" -msgstr "Apega el conteníu d'un búfer con nome" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:180 -msgid "Cl_ear" -msgstr "L_limpiar" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:181 -msgid "Clear the selected pixels" -msgstr "Desaniciar los píxeles escoyíos" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:189 -msgid "Fill with _FG Color" -msgstr "Enllenar col color de _frente" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:190 -msgid "Fill the selection using the foreground color" -msgstr "Enllenar la escoyeta usando'l color de frente" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:195 -msgid "Fill with B_G Color" -msgstr "Enllenar col color de fo_ndu" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:196 -msgid "Fill the selection using the background color" -msgstr "Enllenar la escoyeta col color del fondu" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:201 -msgid "Fill with P_attern" -msgstr "Enllenar con un _Patrón" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:202 -msgid "Fill the selection using the active pattern" -msgstr "Enllenar la escoyeta usando'l patrón activu" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:279 -#, c-format -msgid "_Undo %s" -msgstr "_Desfacer %s" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:286 -#, c-format -msgid "_Redo %s" -msgstr "_Refacer %s" - -#: ../app/actions/edit-actions.c:301 -#, c-format -msgid "_Fade %s..." -msgstr "_Escoloriar %s…" - -#: ../app/actions/edit-commands.c:134 -msgid "Clear Undo History" -msgstr "Llimpiar historial de desfacer" - -#: ../app/actions/edit-commands.c:160 -msgid "Really clear image's undo history?" -msgstr "" -"¿Tas seguru de que quies llimpiar l'historial de desfacer de la imaxe?" - -#: ../app/actions/edit-commands.c:172 -#, c-format -msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." -msgstr "" -"Llimpiando l'historial de desfacer d'esta imaxe recuperaránse %s de memoria." - -#: ../app/actions/edit-commands.c:201 -msgid "Cut pixels to the clipboard" -msgstr "Cortar los píxeles al cartafueyu" - -#: ../app/actions/edit-commands.c:228 ../app/actions/edit-commands.c:254 -msgid "Copied pixels to the clipboard" -msgstr "Pixeles copiaos al cartafueyu" - -#: ../app/actions/edit-commands.c:315 ../app/actions/edit-commands.c:349 -#: ../app/actions/edit-commands.c:525 -msgid "There is no image data in the clipboard to paste." -msgstr "Nun hai datos d'imaxe nel cartafueyu p'apegar." - -#: ../app/actions/edit-commands.c:338 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181 -#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:181 ../app/widgets/gimpclipboard.c:296 -msgid "Clipboard" -msgstr "Cartafueyu" - -#: ../app/actions/edit-commands.c:363 -msgid "Cut Named" -msgstr "Cortar col Nome" - -#: ../app/actions/edit-commands.c:366 ../app/actions/edit-commands.c:407 -#: ../app/actions/edit-commands.c:427 -msgid "Enter a name for this buffer" -msgstr "Pon un nome a esti búfer" - -#: ../app/actions/edit-commands.c:404 -msgid "Copy Named" -msgstr "Copiar col Nome" - -#: ../app/actions/edit-commands.c:424 -msgid "Copy Visible Named " -msgstr "Copiar Visible con Nome " - -#: ../app/actions/edit-commands.c:542 -msgid "There is no active layer or channel to cut from." -msgstr "Nun hai una capa o canal activa dende onde cortar." - -#: ../app/actions/edit-commands.c:547 ../app/actions/edit-commands.c:579 -#: ../app/actions/edit-commands.c:603 -msgid "(Unnamed Buffer)" -msgstr "(Búfer ensin nome)" - -#: ../app/actions/edit-commands.c:574 -msgid "There is no active layer or channel to copy from." -msgstr "Nun hai una capa o canal activa dende onde copiar." - -#: ../app/actions/error-console-actions.c:40 -msgid "Error Console Menu" -msgstr "Menú de la consola de fallu" - -#: ../app/actions/error-console-actions.c:44 -msgid "_Clear" -msgstr "L_limpiar" - -#: ../app/actions/error-console-actions.c:45 -msgid "Clear error console" -msgstr "Llimpiar consola de fallos" - -#: ../app/actions/error-console-actions.c:50 -msgid "Select _All" -msgstr "Esbillalo_Too" - -#: ../app/actions/error-console-actions.c:51 -msgid "Select all errors" -msgstr "Esbillar tolos fallos" - -#: ../app/actions/error-console-actions.c:59 -msgid "_Save Error Log to File..." -msgstr "_Guarda'l rexistru de fallos nun ficheru…" - -#: ../app/actions/error-console-actions.c:60 -msgid "Save error log" -msgstr "Guardar rexistru de fallos" - -#: ../app/actions/error-console-actions.c:65 -msgid "Save S_election to File..." -msgstr "Guardar la E_scoyeta nel Ficheru…" - -#: ../app/actions/error-console-actions.c:66 -msgid "Save selection" -msgstr "Guardar escoyeta" - -#: ../app/actions/error-console-commands.c:84 -msgid "Cannot save. Nothing is selected." -msgstr "Nun puede guardase. Nun hai un nada esbillao." - -#: ../app/actions/error-console-commands.c:95 -msgid "Save Error Log to File" -msgstr "Guardar rexistru de fallos nun ficheru" - -#: ../app/actions/error-console-commands.c:156 -#, c-format -msgid "" -"Error writing file '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Fallu al escribir el ficheru '%s':\n" -"%s" - -#: ../app/actions/file-actions.c:66 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheru" - -#: ../app/actions/file-actions.c:67 -msgid "Create" -msgstr "Crear" - -#: ../app/actions/file-actions.c:68 -msgid "Open _Recent" -msgstr "Abrir _reciente" - -#: ../app/actions/file-actions.c:71 -msgid "_Open..." -msgstr "_Abrir..." - -#: ../app/actions/file-actions.c:72 -msgid "Open an image file" -msgstr "Abrir un ficheru d'imaxe" - -#: ../app/actions/file-actions.c:77 -msgid "Op_en as Layers..." -msgstr "Ab_rir como capes…" - -#: ../app/actions/file-actions.c:78 -msgid "Open an image file as layers" -msgstr "Abrir un ficheru d'imaxe como capes" - -#: ../app/actions/file-actions.c:83 -msgid "Open _Location..." -msgstr "Abrir _Allugamientu..." - -#: ../app/actions/file-actions.c:84 -msgid "Open an image file from a specified location" -msgstr "Abrir un ficheru d'imaxe dende un allugamientu especificáu" - -#: ../app/actions/file-actions.c:89 -msgid "Save as _Template..." -msgstr "Guardar como _plantía…" - -#: ../app/actions/file-actions.c:90 -msgid "Create a new template from this image" -msgstr "Crear una nueva plantía dende esta imaxe" - -#: ../app/actions/file-actions.c:95 -msgid "Re_vert" -msgstr "Re_vertir" - -#: ../app/actions/file-actions.c:96 -msgid "Reload the image file from disk" -msgstr "Volver a cargar la imaxe dende'l discu" - -#: ../app/actions/file-actions.c:101 -msgid "Close all" -msgstr "Zarrar too" - -#: ../app/actions/file-actions.c:102 -msgid "Close all opened images" -msgstr "Zarrar toles imaxes abiertes" - -#: ../app/actions/file-actions.c:107 -msgid "_Quit" -msgstr "_Colar" - -#: ../app/actions/file-actions.c:108 -msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" -msgstr "Colar del programa de remanamientu d'imaxes de GNU" - -#: ../app/actions/file-actions.c:116 -msgid "_Save" -msgstr "_Guardar" - -#: ../app/actions/file-actions.c:117 -msgid "Save this image" -msgstr "Guardar esta imaxe" - -#: ../app/actions/file-actions.c:122 -msgid "Save _As..." -msgstr "Guardar _Como…" - -#: ../app/actions/file-actions.c:123 -msgid "Save this image with a different name" -msgstr "Guardar esta imaxe con un nome distintu" - -#: ../app/actions/file-actions.c:128 -msgid "Save a Cop_y..." -msgstr "Guardar una Cop_ia…" - -#: ../app/actions/file-actions.c:129 -msgid "Save this image with a different name, but keep its current name" -msgstr "" -"Guardar esta imaxe con un nome distintu, pero caltener el so nome actual" - -#: ../app/actions/file-actions.c:134 -msgid "Save and Close..." -msgstr "Guardar y Pesllar…" - -#: ../app/actions/file-actions.c:135 -msgid "Save this image and close its window" -msgstr "Guardar esta imaxe y pesllar la so ventana" - -#: ../app/actions/file-commands.c:104 ../app/actions/file-commands.c:456 -#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:76 -msgid "Open Image" -msgstr "Abrir imaxe" - -#: ../app/actions/file-commands.c:125 -msgid "Open Image as Layers" -msgstr "Abrir imaxe como capes" - -#: ../app/actions/file-commands.c:266 -msgid "Saving canceled" -msgstr "Guardáu anuláu" - -#: ../app/actions/file-commands.c:275 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:513 -#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:173 -#, c-format -msgid "" -"Saving '%s' failed:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Falló'l guardáu de «%s»\n" -"\n" -"%s" - -#: ../app/actions/file-commands.c:300 -msgid "No changes need to be saved" -msgstr "Nun se necesita guardar dengún cambéu" - -#: ../app/actions/file-commands.c:307 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:88 -msgid "Save Image" -msgstr "Guardar imaxe" - -#: ../app/actions/file-commands.c:313 -msgid "Save a Copy of the Image" -msgstr "Guardar una copia de la imaxe" - -#: ../app/actions/file-commands.c:333 -msgid "Create New Template" -msgstr "Crear una Plantía Nueva" - -#: ../app/actions/file-commands.c:337 -msgid "Enter a name for this template" -msgstr "Pon un nome pa esta plantía" - -#: ../app/actions/file-commands.c:363 -msgid "Revert failed. No file name associated with this image." -msgstr "" -"Falló al revertir. Nun hai un nome de ficheru asociáu con esta imaxe." - -#: ../app/actions/file-commands.c:376 -msgid "Revert Image" -msgstr "Revertir imaxe" - -#: ../app/actions/file-commands.c:402 -#, c-format -msgid "Revert '%s' to '%s'?" -msgstr "¿Quies revertir '%s' a '%s'?" - -#: ../app/actions/file-commands.c:408 -msgid "" -"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " -"changes, including all undo information." -msgstr "" -"Al revertir la imaxe al estáu de grabáu en discu, vas perder tolos tos " -"cambeos, incluyendo tola información de desfacer." - -#: ../app/actions/file-commands.c:563 -msgid "(Unnamed Template)" -msgstr "(Plantía ensin nome)" - -#: ../app/actions/file-commands.c:611 -#, c-format -msgid "" -"Reverting to '%s' failed:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"La reversión de «%s» falló:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../app/actions/fonts-actions.c:44 -msgid "Fonts Menu" -msgstr "Menú de fontes" - -#: ../app/actions/fonts-actions.c:48 -msgid "_Rescan Font List" -msgstr "_Recargar la llista de fontes" - -#: ../app/actions/fonts-actions.c:49 -msgid "Rescan font list" -msgstr "Recargar la llista de fontes" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 -msgid "Gradient Editor Menu" -msgstr "Menú del Editor de Dilíu" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 -msgid "Left Color Type" -msgstr "Triba de color izquierdu" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 -msgid "_Load Left Color From" -msgstr "_Cargar color izquierdu dende" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 -msgid "_Save Left Color To" -msgstr "G_rabar color izquierdu en" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 -msgid "Right Color Type" -msgstr "Triba de Color Drechu" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 -msgid "Load Right Color Fr_om" -msgstr "Cargar Color Drechu _Dende" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 -msgid "Sa_ve Right Color To" -msgstr "G_rabar Color Drechu En" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 -msgid "L_eft Endpoint's Color..." -msgstr "Color del Puntu Final Izqui_erdu…" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 -msgid "R_ight Endpoint's Color..." -msgstr "Color del Puntu F_inal Drechu…" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 -msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" -msgstr "Axun_tar colores de los puntos finales'" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 -msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" -msgstr "Entemecer opacid_á de los puntos finales'" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 -msgid "Edit Active Gradient" -msgstr "Edita'l Dilíu Activu" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 -msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" -msgstr "Puntu Final Drechu del Vecín _Izquierdu" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 -msgid "_Right Endpoint" -msgstr "Puntu Final _Drechu" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 -msgid "_Foreground Color" -msgstr "_Color Primer Planu" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273 -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301 -msgid "_Background Color" -msgstr "Color _Segundu Planu" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 -msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" -msgstr "Puntu Final Izquierdu del Vecín D_rechu" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 -msgid "_Left Endpoint" -msgstr "Puntu Final _Izquierdu" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286 -msgid "_Fixed" -msgstr "_Fixu" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291 -msgid "F_oreground Color" -msgstr "Color Primer Planu" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268 -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296 -msgid "Fo_reground Color (Transparent)" -msgstr "_Color Primer Planu (Tresparente)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278 -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306 -msgid "B_ackground Color (Transparent)" -msgstr "Color de f_ondu (Tresparente)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314 -msgid "_Linear" -msgstr "_Llinial" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319 -msgid "_Curved" -msgstr "_Curvu" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324 -msgid "_Sinusoidal" -msgstr "_Sinusoidal" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329 -msgid "Spherical (i_ncreasing)" -msgstr "Esféricu (I_ncremental)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334 -msgid "Spherical (_decreasing)" -msgstr "Esféricu (_decreciente)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339 -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362 -msgid "(Varies)" -msgstr "(Variaciones)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347 -#: ../app/actions/image-actions.c:141 -msgid "_RGB" -msgstr "_RGB" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352 -msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" -msgstr "HSV (tonu en _sen antihorariu)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357 -msgid "HSV (clockwise _hue)" -msgstr "HSV (tonu en sen _horariu)" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370 -#: ../app/actions/view-actions.c:273 -msgid "Zoom In" -msgstr "Agrandar" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371 -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88 -#: ../app/actions/view-actions.c:262 ../app/actions/view-actions.c:274 -msgid "Zoom in" -msgstr "Agrandar" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376 -#: ../app/actions/view-actions.c:267 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Amenorgar" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377 -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94 -#: ../app/actions/view-actions.c:256 ../app/actions/view-actions.c:268 -msgid "Zoom out" -msgstr "Amenorgar" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382 -msgid "Zoom All" -msgstr "Agrandar too" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383 -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100 -msgid "Zoom all" -msgstr "Agrandar too" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773 -msgid "_Blending Function for Segment" -msgstr "Función de _Entemecer pal Segmentu" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775 -msgid "Coloring _Type for Segment" -msgstr "Trib_a de Pintáu pal Segmentu" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778 -msgid "_Flip Segment" -msgstr "_Voltiar Segmentu" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780 -msgid "_Replicate Segment..." -msgstr "_Duplicar Segmentu…" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782 -msgid "Split Segment at _Midpoint" -msgstr "Dividir Segmentu pela _Metada" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 -msgid "Split Segment _Uniformly..." -msgstr "Dividir Segmentu _Uniformemente…" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 -msgid "_Delete Segment" -msgstr "_Desaniciar Segmentu" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 -msgid "Re-_center Segment's Midpoint" -msgstr "Re_centrar el Puntu Mediu del Segmentu" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 -msgid "Re-distribute _Handles in Segment" -msgstr "Redistribuyir los _Tiradores nel Segmentu" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795 -msgid "_Blending Function for Selection" -msgstr "Función de _Entemecer pa la Escoyeta" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797 -msgid "Coloring _Type for Selection" -msgstr "_Triba de pintáu pa la Escoyeta" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800 -msgid "_Flip Selection" -msgstr "_Invertir Escoyeta Simétricamente" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802 -msgid "_Replicate Selection..." -msgstr "_Duplicar Escoyeta…" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804 -msgid "Split Segments at _Midpoints" -msgstr "Dividir segmentos pela _metada" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 -msgid "Split Segments _Uniformly..." -msgstr "Dividir Segmentos _Uniformemente…" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 -msgid "_Delete Selection" -msgstr "_Desaniciar Escoyeta" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 -msgid "Re-_center Midpoints in Selection" -msgstr "Re_centrar los Puntos Medios na Escoyeta" - -#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 -msgid "Re-distribute _Handles in Selection" -msgstr "Redistribuyir los _Tiradores na Escoyeta" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86 -msgid "Left Endpoint Color" -msgstr "Color del Puntu Final Izquierdu" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88 -msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" -msgstr "Color del Puntu Final Izquierdu del Segmentu del Dilíu" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237 -msgid "Right Endpoint Color" -msgstr "Color del Puntu Final Drechu" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239 -msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" -msgstr "Color del Puntu Final Drechu del Segmentu del Dilíu" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453 -msgid "Replicate Segment" -msgstr "Duplicar Segmentu" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454 -msgid "Replicate Gradient Segment" -msgstr "Duplicar Segmentu del Dilíu" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 -msgid "Replicate Selection" -msgstr "Duplicar Escoyeta" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459 -msgid "Replicate Gradient Selection" -msgstr "Duplicar Escoyeta del Dilíu" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472 -msgid "Replicate" -msgstr "Duplicar" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492 -msgid "" -"Select the number of times\n" -"to replicate the selected segment." -msgstr "" -"Escueyi'l númberu de vegaes\n" -"a replicar el segmentu esbilláu." - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495 -msgid "" -"Select the number of times\n" -"to replicate the selection." -msgstr "" -"Escueyi'l númberu de vegaes\n" -"a replicar la escoyeta." - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 -msgid "Split Segment Uniformly" -msgstr "Dividir el segmentu uniformemente" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555 -msgid "Split Gradient Segment Uniformly" -msgstr "Dividir el segmentu de diliu uniformemente" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 -msgid "Split Segments Uniformly" -msgstr "Dividir los segmentos uniformemente" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560 -msgid "Split Gradient Segments Uniformly" -msgstr "Dividir los segmentos de dilíu uniformemente" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573 -msgid "Split" -msgstr "Dividir" - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594 -msgid "" -"Select the number of uniform parts\n" -"in which to split the selected segment." -msgstr "" -"Escueyi la cantidá de partes uniformes \n" -"nes que quieres dividir el segmentu esbilláu." - -#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597 -msgid "" -"Select the number of uniform parts\n" -"in which to split the segments in the selection." -msgstr "" -"Escueyi la cantidá de partes uniformes \n" -"nes que quieres dividir el segmentu esbilláu." - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:44 -msgid "Gradients Menu" -msgstr "Menú de Dilíos" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:48 -msgid "_New Gradient" -msgstr "_Nuevu Dilíu" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:49 -msgid "New gradient" -msgstr "Nuevu Dilíu" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:54 -msgid "D_uplicate Gradient" -msgstr "D_uplicar Dilíu" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:55 -msgid "Duplicate gradient" -msgstr "Duplicar dilíu" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:60 -msgid "Copy Gradient _Location" -msgstr "Copiar l'_Allugamientu del Dilíu" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:61 -msgid "Copy gradient file location to clipboard" -msgstr "Copiar l'Allugamientu del Ficheru de Dilíu al Cartafueyu" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:66 -msgid "Save as _POV-Ray..." -msgstr "Guardar como _POV-Ray…" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:67 -msgid "Save gradient as POV-Ray" -msgstr "Guardar dilíu como POV-Ray" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:72 -msgid "_Delete Gradient" -msgstr "_Desaniciar dilíu" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:73 -msgid "Delete gradient" -msgstr "Desaniciar dilíu" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:78 -msgid "_Refresh Gradients" -msgstr "_Refrescar Dilíos" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:79 -msgid "Refresh gradients" -msgstr "Refrescar dilíos" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:87 -msgid "_Edit Gradient..." -msgstr "_Editar Dilíu…" - -#: ../app/actions/gradients-actions.c:88 -msgid "Edit gradient" -msgstr "Editar dilíu" - -#: ../app/actions/gradients-commands.c:66 -#, c-format -msgid "Save '%s' as POV-Ray" -msgstr "Guardar '%s' como POV-Ray" - -#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 -msgid "_Help" -msgstr "_Ayuda" - -#: ../app/actions/help-actions.c:42 -msgid "Open the GIMP user manual" -msgstr "Abrir el manual d'usuariu de GIMP" - -#: ../app/actions/help-actions.c:47 -msgid "_Context Help" -msgstr "Ayuda _Contestual" - -#: ../app/actions/help-actions.c:48 -msgid "Show the help for a specific user interface item" -msgstr "Amosar l'ayuda pa un elementu específicu de la interfaz d'usuariu" - -#: ../app/actions/image-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:51 -msgid "Image Menu" -msgstr "Menú d'imaxe" - -#: ../app/actions/image-actions.c:54 -msgid "_Image" -msgstr "_Imaxe" - -#: ../app/actions/image-actions.c:55 -msgid "_Mode" -msgstr "_Mou" - -#: ../app/actions/image-actions.c:56 ../app/actions/layers-actions.c:56 -msgid "_Transform" -msgstr "_Tresformar" - -#: ../app/actions/image-actions.c:57 -msgid "_Guides" -msgstr "_Guíes" - -#: ../app/actions/image-actions.c:60 -msgid "I_nfo" -msgstr "In_fo" - -#: ../app/actions/image-actions.c:61 ../app/tools/gimplevelstool.c:653 -#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:264 -msgid "_Auto" -msgstr "_Automáticu" - -#: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/plug-in-actions.c:95 -msgid "_Map" -msgstr "_Mapa" - -#: ../app/actions/image-actions.c:63 -msgid "C_omponents" -msgstr "C_omponentes" - -#: ../app/actions/image-actions.c:66 -msgid "_New..." -msgstr "_Nuevu..." - -#: ../app/actions/image-actions.c:67 -msgid "Create a new image" -msgstr "Crear una imaxe nueva" - -#: ../app/actions/image-actions.c:72 -msgid "Can_vas Size..." -msgstr "Tamañu del _Llenzu…" - -#: ../app/actions/image-actions.c:73 -msgid "Adjust the image dimensions" -msgstr "Axustar les dimensiones de la imaxe" - -#: ../app/actions/image-actions.c:78 -msgid "F_it Canvas to Layers" -msgstr "_Axustar Llenzu a les Capes" - -#: ../app/actions/image-actions.c:79 -msgid "Resize the image to enclose all layers" -msgstr "Redimensionar la imaxe pa cubrir toles capes" - -#: ../app/actions/image-actions.c:84 -msgid "F_it Canvas to Selection" -msgstr "A_xustar el Llenzu a la Escoyeta" - -#: ../app/actions/image-actions.c:85 -msgid "Resize the image to the extents of the selection" -msgstr "Axustar la imaxe a la estensión de la escoyeta" - -#: ../app/actions/image-actions.c:90 -msgid "_Print Size..." -msgstr "Tamañu d'Im_prentación…" - -#: ../app/actions/image-actions.c:91 -msgid "Adjust the print resolution" -msgstr "Axustar la resolución d'imprentación" - -#: ../app/actions/image-actions.c:96 -msgid "_Scale Image..." -msgstr "E_scalar la imaxe…" - -#: ../app/actions/image-actions.c:97 -msgid "Change the size of the image content" -msgstr "Camudar el tamañu del conteníu de la imaxe" - -#: ../app/actions/image-actions.c:102 ../app/actions/layers-actions.c:188 -msgid "_Crop to Selection" -msgstr "Re_cortar a la Escoyeta" - -#: ../app/actions/image-actions.c:103 -msgid "Crop the image to the extents of the selection" -msgstr "Recorta la imagen hasta los límites de la selección" - -#: ../app/actions/image-actions.c:108 -msgid "_Duplicate" -msgstr "_Duplicar" - -#: ../app/actions/image-actions.c:109 -msgid "Create a duplicate of this image" -msgstr "Crear un duplicáu d'esta imaxe" - -#: ../app/actions/image-actions.c:114 -msgid "Merge Visible _Layers..." -msgstr "Axuntar les capes _visibles…" - -#: ../app/actions/image-actions.c:115 ../app/actions/layers-actions.c:141 -msgid "Merge all visible layers into one layer" -msgstr "Axuntar toles capes visibles nuna sola capa" - -#: ../app/actions/image-actions.c:120 ../app/actions/layers-actions.c:146 -msgid "_Flatten Image" -msgstr "A_planar la Imaxe" - -#: ../app/actions/image-actions.c:121 ../app/actions/layers-actions.c:147 -msgid "Merge all layers into one and remove transparency" -msgstr "Axuntar toles capes nuna y quitar la tresparencia" - -#: ../app/actions/image-actions.c:126 -msgid "Configure G_rid..." -msgstr "Configurar el R_exáu…" - -#: ../app/actions/image-actions.c:127 -msgid "Configure the grid for this image" -msgstr "Configurar el rexáu pa esta imaxe" - -#: ../app/actions/image-actions.c:132 -msgid "Image Pr_operties" -msgstr "_Propiedaes de la imaxe" - -#: ../app/actions/image-actions.c:133 -msgid "Display information about this image" -msgstr "Amosar información sobre esta imaxe" - -#: ../app/actions/image-actions.c:142 -msgid "Convert the image to the RGB colorspace" -msgstr "Tresformar la imaxe al espaciu de colores RGB" - -#: ../app/actions/image-actions.c:146 -msgid "_Grayscale" -msgstr "_Escala de grises" - -#: ../app/actions/image-actions.c:147 -msgid "Convert the image to grayscale" -msgstr "Tresformar la imaxe a tonos de grises" - -#: ../app/actions/image-actions.c:151 -msgid "_Indexed..." -msgstr "_Indexáu…" - -#: ../app/actions/image-actions.c:152 -msgid "Convert the image to indexed colors" -msgstr "Tresforma la imaxe a colores indexaos" - -#: ../app/actions/image-actions.c:160 -msgid "Flip image horizontally" -msgstr "Espeya la imaxe horizontalmente" - -#: ../app/actions/image-actions.c:166 -msgid "Flip image vertically" -msgstr "Espeya la imaxe verticalmente" - -#: ../app/actions/image-actions.c:175 -msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" -msgstr "Rotar la imaxe 90 graos a la drecha" - -#: ../app/actions/image-actions.c:181 -msgid "Turn the image upside-down" -msgstr "Pon la imaxe cabeza abaxo" - -#: ../app/actions/image-actions.c:187 -msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" -msgstr "Rotar la imaxe 90 graos a la izquierda" - -#: ../app/actions/image-commands.c:235 -msgid "Set Image Canvas Size" -msgstr "Afita'l Tamañu del Llenzu de la Imaxe" - -#: ../app/actions/image-commands.c:261 ../app/actions/image-commands.c:282 -#: ../app/actions/image-commands.c:559 -msgid "Resizing" -msgstr "Redimensionando" - -#: ../app/actions/image-commands.c:306 -msgid "Set Image Print Resolution" -msgstr "Afita la resolución d'imprentación de la imaxe" - -#: ../app/actions/image-commands.c:362 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:148 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:223 -msgid "Flipping" -msgstr "Espeyando" - -#: ../app/actions/image-commands.c:383 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:525 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:604 ../app/pdb/image-cmds.c:533 -#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:215 ../app/tools/gimprotatetool.c:122 -msgid "Rotating" -msgstr "Xirando" - -#: ../app/actions/image-commands.c:408 ../app/actions/layers-commands.c:642 -msgid "Cannot crop because the current selection is empty." -msgstr "Nun se puede recortar porque la escoyeta actual ta balera." - -#: ../app/actions/image-commands.c:606 -msgid "Change Print Size" -msgstr "Camudar el tamañu d'imprentación" - -#: ../app/actions/image-commands.c:647 ../app/core/gimpimage-scale.c:82 -msgid "Scale Image" -msgstr "Escalar la imaxe" - -#. Scaling -#: ../app/actions/image-commands.c:658 ../app/actions/layers-commands.c:1104 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1925 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:682 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:758 ../app/pdb/image-cmds.c:405 -#: ../app/pdb/image-cmds.c:441 ../app/pdb/layer-cmds.c:292 -#: ../app/pdb/layer-cmds.c:337 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:291 -#: ../app/tools/gimpscaletool.c:107 -msgid "Scaling" -msgstr "Escaláu" - -#: ../app/actions/images-actions.c:43 -msgid "Images Menu" -msgstr "Menú d'imáxenes" - -#: ../app/actions/images-actions.c:47 -msgid "_Raise Views" -msgstr "Xubi_r les Vistes" - -#: ../app/actions/images-actions.c:48 -msgid "Raise this image's displays" -msgstr "Xubir estes vistes d'imaxe" - -#: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:75 -msgid "_New View" -msgstr "Vista _nueva" - -#: ../app/actions/images-actions.c:54 -msgid "Create a new display for this image" -msgstr "Crear una nueva vista pa esta imaxe" - -#: ../app/actions/images-actions.c:59 -msgid "_Delete Image" -msgstr "_Desaniciar Imaxe" - -#: ../app/actions/images-actions.c:60 -msgid "Delete this image" -msgstr "Desaniciar esta Imaxe" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:48 -msgid "Layers Menu" -msgstr "Menú de capes" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:51 -msgid "_Layer" -msgstr "_Capa" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:52 -msgid "Stac_k" -msgstr "_Pila" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:53 -msgid "Te_xt to Selection" -msgstr "Te_stu a Escoyer" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:54 -msgid "_Mask" -msgstr "_Mázcara" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:55 -msgid "Tr_ansparency" -msgstr "Tr_esparencia" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:57 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propiedaes" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:59 -msgid "Layer _Mode" -msgstr "_Mou de capes" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:62 -msgid "Te_xt Tool" -msgstr "Ferramienta de te_stu" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:63 -msgid "Activate the text tool on this text layer" -msgstr "Activar la ferramienta de testu nesta capa de testu" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:68 -msgid "_Edit Layer Attributes..." -msgstr "_Editar Carauterístiques de Capa…" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:69 -msgid "Edit the layer's name" -msgstr "Editar el nome de la capa" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:74 -msgid "_New Layer..." -msgstr "Capa _nueva…" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:75 -msgid "Create a new layer and add it to the image" -msgstr "Crea una capa nueva y axúntala a la imaxe" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:80 -msgid "_New Layer" -msgstr "Capa _nueva" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:81 -msgid "Create a new layer with last used values" -msgstr "Crea una capa nueva colos últimos valores usaos" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:86 -msgid "New from _Visible" -msgstr "Nueva dende _visible" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:87 -msgid "Create a new layer from what is visible in this image" -msgstr "Crea una nueva capa con tolo visible na imaxe" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:92 -msgid "D_uplicate Layer" -msgstr "D_uplicar capa" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:93 -msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" -msgstr "Crea un duplicáu de la capa y axúntalu a la imaxe" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:98 -msgid "_Delete Layer" -msgstr "_Desaniciar capa" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:99 -msgid "Delete this layer" -msgstr "Desanicia esta capa" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:104 -msgid "_Raise Layer" -msgstr "_Xubir Capa" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:105 -msgid "Raise this layer one step in the layer stack" -msgstr "Xube esta capa un pasu dientro de la pila capes" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:110 -msgid "Layer to _Top" -msgstr "Trayer la capa al fren_te" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:111 -msgid "Move this layer to the top of the layer stack" -msgstr "Mueve esta capa a lo cimero de la pila capes" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:116 -msgid "_Lower Layer" -msgstr "_Baxar capa" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:117 -msgid "Lower this layer one step in the layer stack" -msgstr "Baxa esta capa un pasu dientro de la pila capes" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:122 -msgid "Layer to _Bottom" -msgstr "Baxar capa al _fondu" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:123 -msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" -msgstr "Mueve esta capa a lo baxero de la pila de capes" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:128 -msgid "_Anchor Layer" -msgstr "_Anclar la capa" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:129 -msgid "Anchor the floating layer" -msgstr "Anclar la capa flotante" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:134 -msgid "Merge Do_wn" -msgstr "Combinar p'aba_xo" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:135 -msgid "Merge this layer with the one below it" -msgstr "Axunta esta capa cola que ta embaxo" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:140 -msgid "Merge _Visible Layers..." -msgstr "Combinar les capes _visibles…" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:152 -msgid "_Discard Text Information" -msgstr "_Descartar información de testu" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:153 -msgid "Turn this text layer into a normal layer" -msgstr "Convierte esta capa de testu nuna capa normal" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:158 -msgid "Text to _Path" -msgstr "Testu a _Camín" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:159 -msgid "Create a path from this text layer" -msgstr "Crear un camín dende esta capa de testu" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:164 -msgid "Text alon_g Path" -msgstr "Testu _siguiendo un camín" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:165 -msgid "Warp this layer's text along the current path" -msgstr "Facer siguir el testu d'esta capa a lo llargo del camín" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:170 -msgid "Layer B_oundary Size..." -msgstr "Tamañu de B_erbesu de Capa…" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:171 -msgid "Adjust the layer dimensions" -msgstr "Axusta les dimensiones de la capa" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:176 -msgid "Layer to _Image Size" -msgstr "Capa a tamañu d'_Imaxe" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:177 -msgid "Resize the layer to the size of the image" -msgstr "Redimensiona la capa al tamañu de la imaxe" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:182 -msgid "_Scale Layer..." -msgstr "E_scalar Capa…" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:183 -msgid "Change the size of the layer content" -msgstr "Camuda'l tamañu del conteníu de la capa" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:189 -msgid "Crop the layer to the extents of the selection" -msgstr "Recorta la capa hasta les llendes de la escoyeta" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:194 -msgid "Add La_yer Mask..." -msgstr "Amestar Máz_cara de Capa…" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:195 -msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" -msgstr "" -"Amiesta una mázcara que permita la edición non destructiva de la tresparencia" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:200 -msgid "Add Alpha C_hannel" -msgstr "Amestar la C_anal Alfa" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:201 -msgid "Add transparency information to the layer" -msgstr "Amiesta información de trensparencia a la capa" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:206 -msgid "_Remove Alpha Channel" -msgstr "_Desaniciar la Canal Alfa" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:207 -msgid "Remove transparency information from the layer" -msgstr "Esborra la información de trensparencia de la capa" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:215 -msgid "Lock Alph_a Channel" -msgstr "Bloquiar la Canal Alph_a" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:216 -msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" -msgstr "" -"Torga que la información de tresparencia d'esta capa se pueda camudar" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:222 -msgid "_Edit Layer Mask" -msgstr "_Editar Mázcara de Capa" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:223 -msgid "Work on the layer mask" -msgstr "Trabayar sobre la mázcara de capa" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:229 -msgid "S_how Layer Mask" -msgstr "_Amosar Mázcara de Capa" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:235 -msgid "_Disable Layer Mask" -msgstr "_Desactivar Mázcara de Capa" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:236 -msgid "Dismiss the effect of the layer mask" -msgstr "Ignorar l'efeutu de la mázcara de capa" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:245 -msgid "Apply Layer _Mask" -msgstr "Aplicar _Mázcara de Capa" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:246 -msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" -msgstr "Aplicar l'efeutu de la mázcara de capa y esborrala" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:251 -msgid "Delete Layer Mas_k" -msgstr "Desaniciar la Mázca_ra de Capa" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:252 -msgid "Remove the layer mask and its effect" -msgstr "Desaniciar la mázcara de capa y el so efeutu" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:260 -msgid "_Mask to Selection" -msgstr "_Mázcara a escoyeta" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:261 -msgid "Replace the selection with the layer mask" -msgstr "Sustituyir la escoyeta cola mázcara de capa" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:267 -msgid "Add the layer mask to the current selection" -msgstr "Amestar la mázcara de capa a la escoyeta actual" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:273 -msgid "Subtract the layer mask from the current selection" -msgstr "Sustraer la mázcara de capa de la escoyeta actual" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:279 -msgid "Intersect the layer mask with the current selection" -msgstr "Cruciar la mázcara de capa cola escoyeta actual" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:287 -msgid "Al_pha to Selection" -msgstr "Alpha a _escoyeta" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:288 -msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" -msgstr "Sustituyir la escoyeta cola canal alfa de la capa" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:293 ../app/actions/layers-actions.c:320 -msgid "A_dd to Selection" -msgstr "_Amestar a la escoyeta" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:294 -msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" -msgstr "Amestar la canal alfa de la capa a la escoyeta actual" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:300 -msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" -msgstr "Sustraer la canal alpha de la capa de la escoyeta actual" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:306 -msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" -msgstr "Intersectar la canal alpha de la capa cola escoyeta actual" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:314 -msgid "_Text to Selection" -msgstr "_Testu a escoyeta" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:315 -msgid "Replace the selection with the text layer's outline" -msgstr "Sustituyir la escoyeta pol berbesu esterior de la capa de testu" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:321 -msgid "Add the text layer's outline to the current selection" -msgstr "" -"Amestar el berbesu esterior de la capa del testu a la escoyeta actual" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:327 -msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" -msgstr "" -"Sustraer el berbesu esterior de la capa de testu de la escoyeta actual" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:333 -msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" -msgstr "" -"Intersectar el berbesu esterior de la capa de testu cola escoyeta actual" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:341 -msgid "Select _Top Layer" -msgstr "Esbillar la Capa _Cimera" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:342 -msgid "Select the topmost layer" -msgstr "Esbillar la Capa Cimera" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:347 -msgid "Select _Bottom Layer" -msgstr "Esbillar la capa _Baxera" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:348 -msgid "Select the bottommost layer" -msgstr "Esbillar la Capa Baxera" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:353 -msgid "Select _Previous Layer" -msgstr "Esbillar la _Capa Anterior" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:354 -msgid "Select the layer above the current layer" -msgstr "Esbillar la capa penriba de l'actual" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:359 -msgid "Select _Next Layer" -msgstr "Esbillar la Capa _Siguiente" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:360 -msgid "Select the layer below the current layer" -msgstr "Esbillar la capa per debaxo de l'actual" - -#: ../app/actions/layers-actions.c:368 -msgid "Set Opacity" -msgstr "Afitar la Opacidá" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:204 -msgid "Layer Attributes" -msgstr "Carauterístiques de la Capa" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:207 -msgid "Edit Layer Attributes" -msgstr "Editar Carauterístiques de la Capa" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/actions/layers-commands.c:252 -#: ../app/actions/layers-commands.c:320 ../app/actions/layers-commands.c:324 -#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326 -#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:835 -msgid "New Layer" -msgstr "Nueva Capa" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:255 -msgid "Create a New Layer" -msgstr "Crear una Capa Nueva" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:355 -msgid "Visible" -msgstr "Visible" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:574 -msgid "Set Layer Boundary Size" -msgstr "Afitar el tamañu del berbesu de capa" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:615 ../app/core/gimplayer.c:251 -msgid "Scale Layer" -msgstr "Escalar la Capa" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:652 -msgid "Crop Layer" -msgstr "Recortar la Capa" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:791 -msgid "Layer Mask to Selection" -msgstr "Mázcara de Capa a Esbillar" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:1039 -msgid "Please select a channel first" -msgstr "Por favor, esbilla una canal primero" - -#: ../app/actions/layers-commands.c:1047 ../app/core/gimplayer.c:1283 -#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:81 -msgid "Add Layer Mask" -msgstr "Amestar Mázcara de Capa" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 -msgid "Palette Editor Menu" -msgstr "Menú del Editor de Paleta" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 -msgid "_Delete Color" -msgstr "_Desaniciar color" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 -msgid "Delete color" -msgstr "Desaniciar color" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 -msgid "Edit Active Palette" -msgstr "Editar Paleta Activa" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 -msgid "New Color from _FG" -msgstr "Color Nuevu dende'l Frente" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73 -msgid "New color from foreground color" -msgstr "Color nuevu dende'l color del frente" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 -msgid "New Color from _BG" -msgstr "Color Nuevu dende'l _Fondu" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 -msgid "New color from background color" -msgstr "Color nuevu dende'l color del fondu" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87 -#: ../app/actions/view-actions.c:261 -msgid "Zoom _In" -msgstr "_Aumentar" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93 -#: ../app/actions/view-actions.c:255 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "A_menorgar" - -#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99 -msgid "Zoom _All" -msgstr "Averar _too" - -#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 -msgid "Edit Palette Color" -msgstr "Editar el color de la paleta" - -#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 -msgid "Edit Color Palette Entry" -msgstr "Editar la Entrada de la Paleta Colores" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:44 -msgid "Palettes Menu" -msgstr "Menú de Paletes" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:48 -msgid "_New Palette" -msgstr "_Nueva Paleta" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:49 -msgid "New palette" -msgstr "Nueva Paleta" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:54 -msgid "_Import Palette..." -msgstr "_Importar Paleta…" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:55 -msgid "Import palette" -msgstr "Importar paleta" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:60 -msgid "D_uplicate Palette" -msgstr "D_uplicar Paleta" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:61 -msgid "Duplicate palette" -msgstr "Duplicar Paleta" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:66 -msgid "_Merge Palettes..." -msgstr "Co_mbinar Paletes…" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:67 -msgid "Merge palettes" -msgstr "Combinar Paletes" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:72 -msgid "Copy Palette _Location" -msgstr "Copiar la _Llocalización de la Paleta" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:73 -msgid "Copy palette file location to clipboard" -msgstr "Copiar al cartafueyu l'allugamientu del ficheru de la paleta" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:78 -msgid "_Delete Palette" -msgstr "_Desaniciar Paleta" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:79 -msgid "Delete palette" -msgstr "Desaniciar paleta" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:84 -msgid "_Refresh Palettes" -msgstr "_Refrescar Paletes" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:85 -msgid "Refresh palettes" -msgstr "Refrescar paletes" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:93 -msgid "_Edit Palette..." -msgstr "_Editar paleta…" - -#: ../app/actions/palettes-actions.c:94 -msgid "Edit palette" -msgstr "Editar paleta" - -#: ../app/actions/palettes-commands.c:74 -msgid "Merge Palette" -msgstr "Combinar la paleta" - -#: ../app/actions/palettes-commands.c:78 -msgid "Enter a name for the merged palette" -msgstr "Pon un nome pala paleta axuntada" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:43 -msgid "Patterns Menu" -msgstr "Menú de Patrones" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:47 -msgid "_Open Pattern as Image" -msgstr "_Abrir el Patrón como una Imaxe" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:48 -msgid "Open pattern as image" -msgstr "Abre'l Patrón como una Imaxe" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:53 -msgid "_New Pattern" -msgstr "_Nuevu Patrón" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:54 -msgid "New pattern" -msgstr "Nuevu Patrón" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:59 -msgid "D_uplicate Pattern" -msgstr "D_uplicar Patrón" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:60 -msgid "Duplicate pattern" -msgstr "Duplicar Patrón" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:65 -msgid "Copy Pattern _Location" -msgstr "Copiar l'A_llugamientu del Patrón" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:66 -msgid "Copy pattern file location to clipboard" -msgstr "Copiar el ficheru patrón al cartafueyu" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:71 -msgid "_Delete Pattern" -msgstr "_Desaniciar Patrón" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:72 -msgid "Delete pattern" -msgstr "Desaniciar patrón" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:77 -msgid "_Refresh Patterns" -msgstr "_Refrescar Patrones" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:78 -msgid "Refresh patterns" -msgstr "Refrescar Patrones" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:86 -msgid "_Edit Pattern..." -msgstr "_Editar Patrón…" - -#: ../app/actions/patterns-actions.c:87 -msgid "Edit pattern" -msgstr "Editar patrón" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:83 -msgid "Filte_rs" -msgstr "Filt_ros" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 -msgid "Recently Used" -msgstr "Usaos hai poco" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 -msgid "_Blur" -msgstr "_Desenfocar" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86 -msgid "_Noise" -msgstr "_Ruíu" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87 -msgid "Edge-De_tect" -msgstr "De_tectar Berbesos" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88 -msgid "En_hance" -msgstr "Rea_lzar" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89 -msgid "C_ombine" -msgstr "C_ombinar" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90 -msgid "_Generic" -msgstr "_Xenéricu" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91 -msgid "_Light and Shadow" -msgstr "_Lluces y Solombres" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92 -msgid "_Distorts" -msgstr "_Distorsiones" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 -msgid "_Artistic" -msgstr "_Artísticu" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:94 -msgid "_Decor" -msgstr "_Decorativu" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96 -msgid "_Render" -msgstr "_Renderizáu" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97 -msgid "_Clouds" -msgstr "_Nubes" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:98 -msgid "_Nature" -msgstr "_Natura" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:100 -msgid "_Web" -msgstr "_Web" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:101 -msgid "An_imation" -msgstr "An_imación" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:104 -msgid "Reset all _Filters" -msgstr "Resetear tolos _Filtros" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:105 -msgid "Reset all plug-ins to their default settings" -msgstr "Resetear tolos complementos a les sos configuraciones d'entamu" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113 -msgid "Re_peat Last" -msgstr "Re_petir l'últimu" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:114 -msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" -msgstr "Volver a executar l'últimu complementu usáu colos mesmos axustes" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119 -msgid "R_e-Show Last" -msgstr "_Volver a amosar l'últimu" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:120 -msgid "Show the last used plug-in dialog again" -msgstr "Amuesa'l diálogu del últimu complementu usáu otra vuelta" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:503 -#, c-format -msgid "Re_peat \"%s\"" -msgstr "Re_petir ''%s''" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:504 -#, c-format -msgid "R_e-Show \"%s\"" -msgstr "Volv_er a Amosar ''%s''" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:520 -msgid "Repeat Last" -msgstr "Repetir l'últimu" - -#: ../app/actions/plug-in-actions.c:522 -msgid "Re-Show Last" -msgstr "Volver a amosar l'últimu" - -#: ../app/actions/plug-in-commands.c:262 -msgid "Reset all Filters" -msgstr "Resetear tolos Filtros" - -#: ../app/actions/plug-in-commands.c:281 -msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" -msgstr "" -"¿De xuru que quies resetear tolos filtros colos sos valores d'entamu?" - -#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42 -msgid "Quick Mask Menu" -msgstr "Menú de la Mázcara Rápida" - -#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46 -msgid "_Configure Color and Opacity..." -msgstr "_Configurar el Color y la Opacidá…" - -#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 -msgid "Toggle _Quick Mask" -msgstr "Activar la Mázcara _Rápida" - -#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 -#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1169 -msgid "Toggle Quick Mask" -msgstr "Activar la Mázcara Rápida" - -#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63 -msgid "Mask _Selected Areas" -msgstr "Amazcarar les Estayes _Esbillaes" - -#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68 -msgid "Mask _Unselected Areas" -msgstr "Amazcarar Estayes _Ensin Esbillar" - -#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 -msgid "Quick Mask Attributes" -msgstr "Carauterístiques de la Mázcara Rápida" - -#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 -msgid "Edit Quick Mask Attributes" -msgstr "Editar les carauterístiques de la Mázcara Rápida" - -#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 -msgid "Edit Quick Mask Color" -msgstr "Editar el Color de la Mázcara Rápida" - -#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 -msgid "_Mask opacity:" -msgstr "Opacidá de la _Mázcara:" - -#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 -msgid "Sample Point Menu" -msgstr "Menú del Puntu d'Amuesa" - -#: ../app/actions/select-actions.c:44 -msgid "Selection Editor Menu" -msgstr "Menú del Editor d'Escoyeta" - -#: ../app/actions/select-actions.c:47 -msgid "_Select" -msgstr "_Esbillar" - -#: ../app/actions/select-actions.c:50 -msgid "select|_All" -msgstr "Esbillar _Too" - -#: ../app/actions/select-actions.c:51 -msgid "Select everything" -msgstr "Esbillalo toles coses" - -#: ../app/actions/select-actions.c:56 -msgid "select|_None" -msgstr "Nun esbillar _Res" - -#: ../app/actions/select-actions.c:57 -msgid "Dismiss the selection" -msgstr "Descartar la escoyeta" - -#: ../app/actions/select-actions.c:62 -msgid "_Invert" -msgstr "_Invertir" - -#: ../app/actions/select-actions.c:63 -msgid "Invert the selection" -msgstr "Invertir la escoyeta" - -#: ../app/actions/select-actions.c:68 -msgid "_Float" -msgstr "_Flotante" - -#: ../app/actions/select-actions.c:69 -msgid "Create a floating selection" -msgstr "Crear una escoyeta flotante" - -#: ../app/actions/select-actions.c:74 -msgid "Fea_ther..." -msgstr "Dif_uminar [Feather]…" - -#: ../app/actions/select-actions.c:75 -msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" -msgstr "Desenfocar el berbesu de la escoyeta pa que s'esvaneza adulces" - -#: ../app/actions/select-actions.c:80 -msgid "_Sharpen" -msgstr "_Enfocar [Sharpen]" - -#: ../app/actions/select-actions.c:81 -msgid "Remove fuzzyness from the selection" -msgstr "Desaniciar l'entafarramientu de la escoyeta" - -#: ../app/actions/select-actions.c:86 -msgid "S_hrink..." -msgstr "E_ncoyer [Shrink]..." - -#: ../app/actions/select-actions.c:87 -msgid "Contract the selection" -msgstr "Contrayer la escoyeta" - -#: ../app/actions/select-actions.c:92 -msgid "_Grow..." -msgstr "_Agrandar [Grow]…" - -#: ../app/actions/select-actions.c:93 -msgid "Enlarge the selection" -msgstr "Allargar la escoyeta" - -#: ../app/actions/select-actions.c:98 -msgid "Bo_rder..." -msgstr "Ber_besu…" - -#: ../app/actions/select-actions.c:99 -msgid "Replace the selection by its border" -msgstr "Trocar la escoyeta pol so berbesu" - -#: ../app/actions/select-actions.c:104 -msgid "Save to _Channel" -msgstr "Grabar na C_anal" - -#: ../app/actions/select-actions.c:105 -msgid "Save the selection to a channel" -msgstr "Guarda la escoyeta nuna canal" - -#: ../app/actions/select-actions.c:110 -msgid "_Stroke Selection..." -msgstr "_Trazar Escoyeta…" - -#: ../app/actions/select-actions.c:111 -msgid "Paint along the selection outline" -msgstr "Pintar a lo llargo del contornu de la escoyeta" - -#: ../app/actions/select-actions.c:116 -msgid "_Stroke Selection" -msgstr "_Trazar Escoyeta" - -#: ../app/actions/select-actions.c:117 -msgid "Stroke the selection with last used values" -msgstr "Trazar escoyeta colos últimos valores usaos" - -#: ../app/actions/select-commands.c:153 ../app/core/gimpselection.c:167 -msgid "Feather Selection" -msgstr "Difuminar Escoyeta" - -#: ../app/actions/select-commands.c:157 -msgid "Feather selection by" -msgstr "Difuminar escoyeta en" - -#: ../app/actions/select-commands.c:191 ../app/core/gimpselection.c:174 -msgid "Shrink Selection" -msgstr "Encoyer Escoyeta" - -#: ../app/actions/select-commands.c:195 -msgid "Shrink selection by" -msgstr "Encoyer Escoyeta en" - -#: ../app/actions/select-commands.c:203 -msgid "_Shrink from image border" -msgstr "_Encoyer dende'l berbesu de la imaxe" - -#: ../app/actions/select-commands.c:228 ../app/core/gimpselection.c:173 -msgid "Grow Selection" -msgstr "Agrandar Escoyeta" - -#: ../app/actions/select-commands.c:232 -msgid "Grow selection by" -msgstr "Agrandar escoyeta en" - -#: ../app/actions/select-commands.c:255 ../app/core/gimpselection.c:172 -msgid "Border Selection" -msgstr "Esbillar Berbesu" - -#: ../app/actions/select-commands.c:259 -msgid "Border selection by" -msgstr "Esbillar berbesu en" - -#. Feather button -#: ../app/actions/select-commands.c:268 -msgid "_Feather border" -msgstr "_Difuminar los berbesos" - -#. Edge lock button -#: ../app/actions/select-commands.c:281 -msgid "_Lock selection to image edges" -msgstr "_Bloquear la escoyeta a berbesos d'imaxe" - -#: ../app/actions/select-commands.c:330 ../app/actions/select-commands.c:362 -#: ../app/actions/vectors-commands.c:379 ../app/actions/vectors-commands.c:412 -#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:299 -msgid "There is no active layer or channel to stroke to." -msgstr "Nun hai una capa o canal activa onde pueda trazase." - -#: ../app/actions/select-commands.c:336 ../app/core/gimpselection.c:151 -msgid "Stroke Selection" -msgstr "Trazar Escoyeta" - -#: ../app/actions/templates-actions.c:42 -msgid "Templates Menu" -msgstr "Menú de Plantíes" - -#: ../app/actions/templates-actions.c:46 -msgid "_Create Image from Template" -msgstr "_Crear una Imaxe dende la Plantía" - -#: ../app/actions/templates-actions.c:47 -msgid "Create a new image from the selected template" -msgstr "Crear una imaxe nueva dende la plantía esbillada" - -#: ../app/actions/templates-actions.c:52 -msgid "_New Template..." -msgstr "_Nueva Plantía" - -#: ../app/actions/templates-actions.c:53 -msgid "Create a new template" -msgstr "Crear una plantía nueva" - -#: ../app/actions/templates-actions.c:58 -msgid "D_uplicate Template..." -msgstr "D_uplicar la Plantía…" - -#: ../app/actions/templates-actions.c:59 -msgid "Duplicate the selected template" -msgstr "Duplicar la plantía esbillada" - -#: ../app/actions/templates-actions.c:64 -msgid "_Edit Template..." -msgstr "_Editar la Plantía…" - -#: ../app/actions/templates-actions.c:65 -msgid "Edit the selected template" -msgstr "Editar la plantía esbillada" - -#: ../app/actions/templates-actions.c:70 -msgid "_Delete Template" -msgstr "_Desaniciar la Plantía" - -#: ../app/actions/templates-actions.c:71 -msgid "Delete the selected template" -msgstr "Desaniciar la plantía esbillada" - -#: ../app/actions/templates-commands.c:113 -msgid "New Template" -msgstr "Nueva Plantía" - -#: ../app/actions/templates-commands.c:116 -msgid "Create a New Template" -msgstr "Crear una Plantía Nueva" - -#: ../app/actions/templates-commands.c:175 -#: ../app/actions/templates-commands.c:178 -msgid "Edit Template" -msgstr "Editar Plantía" - -#: ../app/actions/templates-commands.c:213 -msgid "Delete Template" -msgstr "Desaniciar Plantía" - -#: ../app/actions/templates-commands.c:239 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" -msgstr "¿De xuru quies desaniciar la plantía '%s' de la llista y del discu?" - -#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 -msgid "Load text from file" -msgstr "Cargar testu dende un ficheru" - -#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:445 -msgid "Clear" -msgstr "Llimpiar" - -#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 -msgid "Clear all text" -msgstr "Llimpiar tol testu" - -#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 -msgid "LTR" -msgstr "LTR" - -#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 -msgid "From left to right" -msgstr "Dende izquierda a drecha" - -#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 -msgid "RTL" -msgstr "RTL" - -#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 -msgid "From right to left" -msgstr "Dende drecha a izquierda" - -#: ../app/actions/text-editor-commands.c:63 -msgid "Open Text File (UTF-8)" -msgstr "Abrir Ficheru de Testu (UTF-8)" - -#: ../app/actions/text-editor-commands.c:144 -#: ../app/config/gimpconfig-file.c:59 ../app/core/gimpbrush-load.c:140 -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:420 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73 -#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpcurve-load.c:55 -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:62 ../app/core/gimppalette-load.c:76 -#: ../app/core/gimppalette-load.c:270 ../app/core/gimppalette-load.c:314 -#: ../app/core/gimppalette-load.c:368 ../app/core/gimppalette-load.c:456 -#: ../app/core/gimppalette-load.c:599 ../app/core/gimppattern-load.c:76 -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:623 ../app/tools/gimplevelstool.c:743 -#: ../app/xcf/xcf.c:329 -#, c-format -msgid "Could not open '%s' for reading: %s" -msgstr "Nun se puede abrir '%s' pa escritura: %s" - -#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56 -msgid "Tool Options Menu" -msgstr "Menú d'Opciones de Ferramienta" - -#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60 -msgid "_Save Options To" -msgstr "_Grabar les Opciones En" - -#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64 -msgid "_Restore Options From" -msgstr "_Recuperar Opciones Dende" - -#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68 -msgid "Re_name Saved Options" -msgstr "Re_nomar les Opciones Guardaes" - -#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72 -msgid "_Delete Saved Options" -msgstr "_Desaniciar les Opciones Guardaes" - -#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76 -msgid "_New Entry..." -msgstr "_Entrada Nueva…" - -#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81 -msgid "R_eset Tool Options" -msgstr "R_esetear les Opciones de les Ferramientes" - -#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 -msgid "Reset to default values" -msgstr "Resetear colos valores predeterminaos" - -#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87 -msgid "Reset _all Tool Options" -msgstr "Resetear _toles Opciones de Ferramientes" - -#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 -msgid "Reset all tool options" -msgstr "Resetear toles opciones de ferramientes" - -#: ../app/actions/tool-options-commands.c:72 -msgid "Save Tool Options" -msgstr "Guardar les Opciones de ferramientes" - -#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76 -msgid "Enter a name for the saved options" -msgstr "Pon un nome pa les opciones guardaes" - -#: ../app/actions/tool-options-commands.c:77 -#: ../app/actions/tool-options-commands.c:247 -#: ../app/actions/tool-options-commands.c:264 -msgid "Saved Options" -msgstr "Opciones Guardaes" - -#: ../app/actions/tool-options-commands.c:140 -msgid "Rename Saved Tool Options" -msgstr "Renomar les Opciones de Ferramientes Guardaes" - -#: ../app/actions/tool-options-commands.c:144 -msgid "Enter a new name for the saved options" -msgstr "Pon un nome nuevu pa les opciones guardaes" - -#: ../app/actions/tool-options-commands.c:187 -msgid "Reset Tool Options" -msgstr "Resetear les Opciones de Ferramientes" - -#: ../app/actions/tool-options-commands.c:210 -msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" -msgstr "" -"¿De xuru que quies resetear toles opciones de ferramientes colos sos valores " -"predeterminaos?" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:47 -msgid "Tools Menu" -msgstr "Menú de Ferramientes" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:50 -msgid "_Tools" -msgstr "_Ferramientes" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:51 -msgid "_Selection Tools" -msgstr "Ferramientes d'_Escoyeta" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:52 -msgid "_Paint Tools" -msgstr "Ferramientes de _Pintura" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:53 -msgid "_Transform Tools" -msgstr "Ferramientes de _Tresformación" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:54 -msgid "_Color Tools" -msgstr "Ferramientes de _Color" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:57 -msgid "R_aise Tool" -msgstr "_Xubir Ferramienta" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:58 -msgid "Raise tool" -msgstr "Xubir ferramienta" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:63 -msgid "Ra_ise to Top" -msgstr "Xu_bir hasta lo cimero" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:64 -msgid "Raise tool to top" -msgstr "Xubir la ferramienta hasta lo cimero" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:69 -msgid "L_ower Tool" -msgstr "_Baxar Ferramienta" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:70 -msgid "Lower tool" -msgstr "Baxar ferramienta" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:75 -msgid "Lo_wer to Bottom" -msgstr "Ba_xar a lo Baxero" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:76 -msgid "Lower tool to bottom" -msgstr "Baxa la ferramienta a lo baxero" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:81 -msgid "_Reset Order & Visibility" -msgstr "_Resetear Visibilidá y Orde" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:82 -msgid "Reset tool order and visibility" -msgstr "Resetear l'orde y la visibilidá de la ferramienta" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:90 -msgid "_Show in Toolbox" -msgstr "_Amosar na Caxa de Ferramientes" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:99 -msgid "_By Color" -msgstr "_Por color" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:100 -msgid "Select regions with similar colors" -msgstr "Esbillar fasteres con colores asemeyaos" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:105 -msgid "_Arbitrary Rotation..." -msgstr "Rotar _Al debalu…" - -#: ../app/actions/tools-actions.c:106 -msgid "Rotate by an arbitrary angle" -msgstr "Rotar con un ángulu arbitrariu" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:44 -msgid "Paths Menu" -msgstr "Menú de Caminos" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:48 -msgid "Path _Tool" -msgstr "_Ferramienta de Camín" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:53 -msgid "_Edit Path Attributes..." -msgstr "_Editar Carauterístiques del Camín…" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:54 -msgid "Edit path attributes" -msgstr "Editar carauterístiques del camín" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:59 -msgid "_New Path..." -msgstr "_Camín Nuevu…" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:60 -msgid "New path..." -msgstr "Camín nuevu…" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:65 -msgid "_New Path" -msgstr "_Camín Nuevu" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:66 -msgid "New path with last values" -msgstr "Nuevu camín colos últimos valores" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:71 -msgid "D_uplicate Path" -msgstr "D_uplicar Camín" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:72 -msgid "Duplicate path" -msgstr "Duplicar camín" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:77 -msgid "_Delete Path" -msgstr "_Desaniciar Camín" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:920 -msgid "Delete path" -msgstr "Desaniciar camín" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:83 -msgid "Merge _Visible Paths" -msgstr "Combinar Caminos _Visible" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:88 -msgid "_Raise Path" -msgstr "_Xubir Camín" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:89 -msgid "Raise path" -msgstr "Xubir camín" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:94 -msgid "Raise Path to _Top" -msgstr "Xubir el Camín a lo _Cimero" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:95 -msgid "Raise path to top" -msgstr "Xubir camín a lo cimero" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:100 -msgid "_Lower Path" -msgstr "Baxar _Camín" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:101 -msgid "Lower path" -msgstr "Baxar camín" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:106 -msgid "Lower Path to _Bottom" -msgstr "Baxar el Camín hasta lo _Fondero" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:107 -msgid "Lower path to bottom" -msgstr "Baxar el camín a lo fondero" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:112 -msgid "Stro_ke Path..." -msgstr "Tra_zar Camín…" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:113 -msgid "Paint along the path" -msgstr "Pintar a lo llargo'l camín" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:118 -msgid "Stro_ke Path" -msgstr "_Trazar Camín" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:119 -msgid "Paint along the path with last values" -msgstr "Pintar a lo llargo'l camín colos últimos valores" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:124 -msgid "Co_py Path" -msgstr "Co_piar Camín" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:129 -msgid "Paste Pat_h" -msgstr "Pegar Camín" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:134 -msgid "E_xport Path..." -msgstr "E_sportar Camín…" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:139 -msgid "I_mport Path..." -msgstr "I_mportar Camín…" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:162 -msgid "Path to Sele_ction" -msgstr "Camín a Es_billar" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1912 -msgid "Path to selection" -msgstr "Camín a esbillar" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:168 -msgid "Fr_om Path" -msgstr "D_ende'l Camín" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:174 -msgid "Add" -msgstr "Amestar" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:180 ../app/base/base-enums.c:119 -msgid "Subtract" -msgstr "Sustraer" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:186 -msgid "Intersect" -msgstr "Interseición" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:194 -msgid "Selecti_on to Path" -msgstr "Esbi_llar a Camín" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:195 ../app/actions/vectors-actions.c:201 -msgid "Selection to path" -msgstr "Esbillar a Camín" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:200 -msgid "To _Path" -msgstr "Al _Camín" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:206 -msgid "Selection to Path (_Advanced)" -msgstr "Esbilla al Camín (_Avanzáu)" - -#: ../app/actions/vectors-actions.c:207 -msgid "Advanced options" -msgstr "Opciones avanzaes" - -#: ../app/actions/vectors-commands.c:138 -msgid "Path Attributes" -msgstr "Carauterístiques del Camín" - -#: ../app/actions/vectors-commands.c:141 -msgid "Edit Path Attributes" -msgstr "Editar les Carauterístiques del Camín" - -#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/actions/vectors-commands.c:166 -#: ../app/actions/vectors-commands.c:188 -msgid "New Path" -msgstr "Nuevu Camín" - -#: ../app/actions/vectors-commands.c:169 -msgid "New Path Options" -msgstr "Opciones de Camín Nuevu" - -#: ../app/actions/vectors-commands.c:305 ../app/pdb/paths-cmds.c:640 -#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1253 -msgid "Path to Selection" -msgstr "Camín a Escoyer" - -#: ../app/actions/vectors-commands.c:385 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:199 -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1945 ../app/vectors/gimpvectors.c:200 -msgid "Stroke Path" -msgstr "Trazar Camín" - -#: ../app/actions/view-actions.c:67 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../app/actions/view-actions.c:68 -msgid "_Zoom" -msgstr "_Zoom" - -#: ../app/actions/view-actions.c:69 -msgid "_Padding Color" -msgstr "Color de _Rellenu" - -#: ../app/actions/view-actions.c:71 -msgid "Move to Screen" -msgstr "Mover a la Pantalla" - -#: ../app/actions/view-actions.c:76 -msgid "Create another view on this image" -msgstr "Crea otra vista nesta imaxe" - -#: ../app/actions/view-actions.c:81 -msgid "_Close" -msgstr "_Zarrar" - -#: ../app/actions/view-actions.c:82 -msgid "Close this image window" -msgstr "Zarrar esta ventana d'imaxe" - -#: ../app/actions/view-actions.c:87 -msgid "_Fit Image in Window" -msgstr "_Axustar imaxe a la ventana" - -#: ../app/actions/view-actions.c:88 -msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" -msgstr "Axusta l'ampliación pa que la imaxe se vea dafechu" - -#: ../app/actions/view-actions.c:93 -msgid "Fi_ll Window" -msgstr "Ocupar to_la ventana" - -#: ../app/actions/view-actions.c:94 -msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" -msgstr "Axusta l'ampliación pa que la ventana s'use dafechu" - -#: ../app/actions/view-actions.c:99 ../app/actions/view-actions.c:579 -msgid "Re_vert Zoom" -msgstr "Re_vertir l'ampliación" - -#: ../app/actions/view-actions.c:100 -msgid "Restore the previous zoom level" -msgstr "Recuperar el nivel d'ampliación anterior" - -#: ../app/actions/view-actions.c:105 -msgid "Na_vigation Window" -msgstr "Ventana de Restola_r" - -#: ../app/actions/view-actions.c:106 -msgid "Show an overview window for this image" -msgstr "Amuesa una ventana de vista xeneral pa esta imaxe" - -#: ../app/actions/view-actions.c:111 -msgid "Display _Filters..." -msgstr "Amosar _Filtros…" - -#: ../app/actions/view-actions.c:112 -msgid "Configure filters applied to this view" -msgstr "Configurar filtros aplicaos a esta vista" - -#: ../app/actions/view-actions.c:117 -msgid "Shrink _Wrap" -msgstr "_Axustar encoyendo" - -#: ../app/actions/view-actions.c:118 -msgid "Reduce the image window to the size of the image display" -msgstr "Amenorga la ventana al tamañu col que s'amuesa la imaxe" - -#: ../app/actions/view-actions.c:132 -msgid "_Dot for Dot" -msgstr "P_untu por Puntu" - -#: ../app/actions/view-actions.c:133 -msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" -msgstr "Un píxel na pantalla representa un píxel de la imaxe" - -#: ../app/actions/view-actions.c:139 -msgid "Show _Selection" -msgstr "Amosar la _Escoyeta" - -#: ../app/actions/view-actions.c:140 -msgid "Display the selection outline" -msgstr "Amuesa'l contornu de la escoyeta" - -#: ../app/actions/view-actions.c:146 -msgid "Show _Layer Boundary" -msgstr "Amosar la _Llende de la Capa" - -#: ../app/actions/view-actions.c:147 -msgid "Draw a border around the active layer" -msgstr "Dibuxa un berbesu alredor de la capa activa" - -#: ../app/actions/view-actions.c:153 -msgid "Show _Guides" -msgstr "Amosar _Guíes" - -#: ../app/actions/view-actions.c:154 -msgid "Display the image's guides" -msgstr "Amosar les guíes de la imaxe" - -#: ../app/actions/view-actions.c:160 -msgid "S_how Grid" -msgstr "A_mosar Rexáu" - -#: ../app/actions/view-actions.c:161 -msgid "Display the image's grid" -msgstr "Amosar el rexáu d'imaxe" - -#: ../app/actions/view-actions.c:167 -msgid "Show Sample Points" -msgstr "Amosar Puntos d'Amuesa" - -#: ../app/actions/view-actions.c:168 -msgid "Display the image's color sample points" -msgstr "Amosar los puntos d'amuesa de color de la imaxe" - -#: ../app/actions/view-actions.c:174 -msgid "Sn_ap to Guides" -msgstr "Axust_ar a les guíes" - -#: ../app/actions/view-actions.c:175 -msgid "Tool operations snap to guides" -msgstr "Les operaciones de les ferramientes axústense a les guíes" - -#: ../app/actions/view-actions.c:181 -msgid "Sna_p to Grid" -msgstr "Axustar al re_xáu" - -#: ../app/actions/view-actions.c:182 -msgid "Tool operations snap to the grid" -msgstr "Les operaciones de les ferramientes axústense al rexáu" - -#: ../app/actions/view-actions.c:188 -msgid "Snap to _Canvas Edges" -msgstr "Axustar a los Berbesos del _Llenzu" - -#: ../app/actions/view-actions.c:189 -msgid "Tool operations snap to the canvas edges" -msgstr "Axustar les operaciones de ferramientes a los berbesos del llenzu" - -#: ../app/actions/view-actions.c:195 -msgid "Snap t_o Active Path" -msgstr "Axustar al _Camín Activu" - -#: ../app/actions/view-actions.c:196 -msgid "Tool operations snap to the active path" -msgstr "Les operaciones de les ferramientes axústense al camín activu" - -#: ../app/actions/view-actions.c:202 -msgid "Show _Menubar" -msgstr "Amosar la Barra de _Menú" - -#: ../app/actions/view-actions.c:203 -msgid "Show this window's menubar" -msgstr "Amosar la Barra de _Menús d'esta ventana" - -#: ../app/actions/view-actions.c:209 -msgid "Show R_ulers" -msgstr "Amosar les _Regles" - -#: ../app/actions/view-actions.c:210 -msgid "Show this window's rulers" -msgstr "Amosar les Regles d'esta ventana" - -#: ../app/actions/view-actions.c:216 -msgid "Show Scroll_bars" -msgstr "Amosar les _Barres de Desplazamientu" - -#: ../app/actions/view-actions.c:217 -msgid "Show this window's scrollbars" -msgstr "Amosar les barres de desplazamientu d'esta ventana" - -#: ../app/actions/view-actions.c:223 -msgid "Show S_tatusbar" -msgstr "Amosar la Barra d'E_stáu" - -#: ../app/actions/view-actions.c:224 -msgid "Show this window's statusbar" -msgstr "Amosar la barra d'e_stáu d'esta ventana" - -#: ../app/actions/view-actions.c:230 -msgid "Fullscr_een" -msgstr "Pantalla _Completa" - -#: ../app/actions/view-actions.c:231 -msgid "Toggle fullscreen view" -msgstr "Alterna la vista de pantalla completa" - -#: ../app/actions/view-actions.c:292 -msgid "1_6:1 (1600%)" -msgstr "1_6:1 (1600%)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:293 -msgid "Zoom 16:1" -msgstr "Agrandar 16:1" - -#: ../app/actions/view-actions.c:298 -msgid "_8:1 (800%)" -msgstr "_8:1 (800%)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:299 -msgid "Zoom 8:1" -msgstr "Agrandar 8:1" - -#: ../app/actions/view-actions.c:304 -msgid "_4:1 (400%)" -msgstr "_4:1 (400%)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:305 -msgid "Zoom 4:1" -msgstr "Agrandar 4:1" - -#: ../app/actions/view-actions.c:310 -msgid "_2:1 (200%)" -msgstr "_2:1 (200%)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:311 -msgid "Zoom 2:1" -msgstr "Agrandar 2:1" - -#: ../app/actions/view-actions.c:316 -msgid "_1:1 (100%)" -msgstr "_1:1 (100%)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:317 -msgid "Zoom 1:1" -msgstr "Agrandar 1:1" - -#: ../app/actions/view-actions.c:322 -msgid "1:_2 (50%)" -msgstr "1:_2 (50%)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:323 -msgid "Zoom 1:2" -msgstr "Agrandar 1:2" - -#: ../app/actions/view-actions.c:328 -msgid "1:_4 (25%)" -msgstr "1:_4 (25%)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:329 -msgid "Zoom 1:4" -msgstr "Agrandar 1:4" - -#: ../app/actions/view-actions.c:334 -msgid "1:_8 (12.5%)" -msgstr "1:_8 (12.5%)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:335 -msgid "Zoom 1:8" -msgstr "Agrandar 1:8" - -#: ../app/actions/view-actions.c:340 -msgid "1:1_6 (6.25%)" -msgstr "1:1_6 (6.25%)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:341 -msgid "Zoom 1:16" -msgstr "Agrandar 1:16" - -#: ../app/actions/view-actions.c:346 -msgid "Othe_r..." -msgstr "Ot_ros…" - -#: ../app/actions/view-actions.c:347 -msgid "Set a custom zoom factor" -msgstr "Afita un factor de zoom personalizáu" - -#: ../app/actions/view-actions.c:355 -msgid "From _Theme" -msgstr "Del _Tema" - -#: ../app/actions/view-actions.c:356 -msgid "Use the current theme's background color" -msgstr "Usar el color de fondu del tema actual" - -#: ../app/actions/view-actions.c:361 -msgid "_Light Check Color" -msgstr "Color de Verificación L_luminosu" - -#: ../app/actions/view-actions.c:362 -msgid "Use the light check color" -msgstr "Usa'l color de verificación lluminosu" - -#: ../app/actions/view-actions.c:367 -msgid "_Dark Check Color" -msgstr "Color de Verificación E_scuru" - -#: ../app/actions/view-actions.c:368 -msgid "Use the dark check color" -msgstr "Usa'l color de verificación escuru" - -#: ../app/actions/view-actions.c:373 -msgid "Select _Custom Color..." -msgstr "Esbillar Color _Personalizáu…" - -#: ../app/actions/view-actions.c:374 -msgid "Use an arbitrary color" -msgstr "Usar un color al debalu" - -#: ../app/actions/view-actions.c:379 -msgid "As in _Preferences" -msgstr "Como nes _Preferencies" - -#: ../app/actions/view-actions.c:380 -msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" -msgstr "Reafitar el color de rellenu al configuráu nes preferencies" - -#: ../app/actions/view-actions.c:571 -#, c-format -msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" -msgstr "Re_vertir l'ampliación (%d%%)" - -#: ../app/actions/view-actions.c:708 -#, c-format -msgid "Othe_r (%s)..." -msgstr "Ot_ru (%s)…" - -#: ../app/actions/view-actions.c:717 -#, c-format -msgid "_Zoom (%s)" -msgstr "_Zoom (%s)" - -#: ../app/actions/view-commands.c:613 -msgid "Set Canvas Padding Color" -msgstr "Afita el color de rellenu del llenzu" - -#: ../app/actions/view-commands.c:615 -msgid "Set Custom Canvas Padding Color" -msgstr "Afita el color personalizáu de rellenu del llenzu" - -#: ../app/actions/window-actions.c:168 -#, c-format -msgid "Screen %s" -msgstr "Pantalla %s" - -#: ../app/actions/window-actions.c:170 -#, c-format -msgid "Move this window to screen %s" -msgstr "Mover esta ventana a la pantalla %s" - -#: ../app/actions/windows-actions.c:79 -msgid "_Windows" -msgstr "_Ventanes" - -#: ../app/actions/windows-actions.c:80 -msgid "_Recently Closed Docks" -msgstr "Empot_rables Pesllaos _Recién" - -#: ../app/actions/windows-actions.c:81 -msgid "_Dockable Dialogs" -msgstr "_Diálogos Empotrables" - -#: ../app/actions/windows-actions.c:84 -msgid "Tool_box" -msgstr "_Caxa Ferramientes" - -#: ../app/actions/windows-actions.c:85 -msgid "Raise the toolbox" -msgstr "Xubir la caxa ferramientes" - -#: ../app/base/base-enums.c:23 -msgid "Smooth" -msgstr "Dondu" - -#: ../app/base/base-enums.c:24 -msgid "Freehand" -msgstr "Mano alzada" - -#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:125 -#: ../app/core/core-enums.c:1202 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/core/core-enums.c:1197 -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 -msgid "Red" -msgstr "Coloráu" - -#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/core/core-enums.c:1198 -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254 -msgid "Green" -msgstr "Verde" - -#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/core/core-enums.c:1199 -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256 -msgid "Blue" -msgstr "Azul" - -#: ../app/base/base-enums.c:59 -msgid "Alpha" -msgstr "Alpha" - -#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:233 -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:84 -msgid "RGB" -msgstr "RGB" - -#: ../app/base/base-enums.c:111 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../app/base/base-enums.c:112 -msgid "Dissolve" -msgstr "Dilir" - -#: ../app/base/base-enums.c:113 -msgid "Behind" -msgstr "Darrera" - -#: ../app/base/base-enums.c:114 -msgid "Multiply" -msgstr "Multiplicar" - -#: ../app/base/base-enums.c:115 -msgid "Screen" -msgstr "Pantalla" - -#: ../app/base/base-enums.c:116 -msgid "Overlay" -msgstr "Solapar" - -#: ../app/base/base-enums.c:117 -msgid "Difference" -msgstr "Diferencia" - -#: ../app/base/base-enums.c:118 -msgid "Addition" -msgstr "Suma" - -#: ../app/base/base-enums.c:120 -msgid "Darken only" -msgstr "Escurecer namái" - -#: ../app/base/base-enums.c:121 -msgid "Lighten only" -msgstr "Namái esclariar" - -#: ../app/base/base-enums.c:122 ../app/core/core-enums.c:1200 -msgid "Hue" -msgstr "Tonu" - -#: ../app/base/base-enums.c:123 ../app/core/core-enums.c:1201 -msgid "Saturation" -msgstr "Saturación" - -#: ../app/base/base-enums.c:124 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#: ../app/base/base-enums.c:126 -msgid "Divide" -msgstr "Dividir" - -#: ../app/base/base-enums.c:127 -msgid "Dodge" -msgstr "Blanquiar" - -#: ../app/base/base-enums.c:128 -msgid "Burn" -msgstr "Amburar" - -#: ../app/base/base-enums.c:129 -msgid "Hard light" -msgstr "Claridá fuerte" - -#: ../app/base/base-enums.c:130 -msgid "Soft light" -msgstr "Claridá suave" - -#: ../app/base/base-enums.c:131 -msgid "Grain extract" -msgstr "Estrayer granuláu" - -#: ../app/base/base-enums.c:132 -msgid "Grain merge" -msgstr "Mecer granuláu" - -#: ../app/base/base-enums.c:133 -msgid "Color erase" -msgstr "Esborrar color" - -#: ../app/base/base-enums.c:134 -msgid "Erase" -msgstr "Esborrar" - -#: ../app/base/base-enums.c:135 -msgid "Replace" -msgstr "Trocar" - -#: ../app/base/base-enums.c:136 -msgid "Anti erase" -msgstr "Anti esborráu" - -#: ../app/base/tile-swap.c:553 -msgid "" -"Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap " -"file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " -"using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap " -"directory in your Preferences." -msgstr "" -"Ye imposible abrir el ficheru d'intercambiu. GIMP pergastó la memoria y nun " -"pue usar el ficheru d'intercambiu. Delles partes de les sos imaxes pueden " -"tar toyíes. Intenta salvar el to trabayu con otru nome, reinicia GIMP y " -"comprueba l'allugamientu del direutoriu d'intercambiu nes tos Preferencies" - -#: ../app/base/tile-swap.c:568 -#, c-format -msgid "Failed to resize swap file: %s" -msgstr "Imposible redimensionar el ficheru d'intercambiu: %s" - -#: ../app/config/gimpconfig-file.c:68 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63 -#: ../app/core/gimpcurve-save.c:53 ../app/core/gimpgradient-save.c:51 -#: ../app/core/gimpgradient-save.c:145 ../app/core/gimppalette-save.c:56 -#: ../app/gui/themes.c:239 ../app/tools/gimpcurvestool.c:676 -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:796 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83 -#: ../app/xcf/xcf.c:422 -#, c-format -msgid "Could not open '%s' for writing: %s" -msgstr "Nun puede abrise '%s' pa escribir: %s" - -#: ../app/config/gimpconfig-file.c:79 ../app/config/gimpconfig-file.c:102 -#, c-format -msgid "Error writing '%s': %s" -msgstr "Hebo un fallu al escribir «%s»: %s" - -#: ../app/config/gimpconfig-file.c:90 -#, c-format -msgid "Error reading '%s': %s" -msgstr "Hebo un fallu al lleer «%s»: %s" - -#: ../app/config/gimpconfig-file.c:132 -#, c-format -msgid "" -"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " -"backup of your configuration has been created at '%s'." -msgstr "" -"Hebo un fallu al analizar el to ficheru «%s». Usaránse los valores " -"predeterminaos. Creóse un resguardu de la to configuración en «%s»." - -#. Not all strings defined here are used in the user interface -#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should -#. * be marked for translation. -#. -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 -msgid "" -"When enabled, an image will become the active image when its image window " -"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to " -"focus\"." -msgstr "" -"Cuando tá activáu, una imaxe convertiráse en activa al recibir el focu la " -"ventana de la so imaxe. Esto ye perútil pa los xestores de ventanes que tean " -"usando \"calcar p'algamar el focu»." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 -msgid "" -"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " -"color." -msgstr "" -"Afita el color de rellenu del llenzu usáu si'l mou de rellenu tá definíu " -"como color personalizáu." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:27 -msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." -msgstr "Especifica cómo tien de dibuxase la estaya alredor de la imaxe." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 -msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." -msgstr "Cómo remanar los perfiles de color incrustaos al abrir un ficheru." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36 -msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." -msgstr "" -"Entrugar pola confirmación enantes de pesllar una imaxe que nun se guardó." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39 -msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." -msgstr "Afita'l formatu de píxel pa los punteros del mur." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42 -msgid "Sets the type of mouse pointers to use." -msgstr "Afita la triba de punteros del mur pa usar." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45 -msgid "" -"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " -"However, they require overhead that you may want to do without." -msgstr "" -"Los punteros del mur dependientes del contestu son de muncha ayuda. Tán " -"activaos de forma predeterminada. Por embargu requieren procesamientu extra " -"que quiciabes podríes necesitar si nun los uses." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53 -msgid "" -"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " -"pixel on the screen." -msgstr "" -"Cuando tea activáu, encargaráse de que cada píxel d'una imaxe s'asigne a un " -"píxel de la pantalla." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75 -msgid "" -"This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." -msgstr "" -"Esto ye la distancia en píxeles a partir de la que s'activa l'axuste al " -"rexáu y la guía." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79 -msgid "" -"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " -"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " -"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " -"the original is greater than a specified threshold. This value represents " -"the default threshold." -msgstr "" -"Ferramientes como escoyeta difusa y rellenu busquen estayes sofitándose nun " -"algoritmu de gueta de grana. El rellenu de grana arranca nel píxel esbilláu " -"de mano y avanza en toles direiciones hasta que la diferencia de la " -"intensidá del píxel del orixinal ye más grande que l'umbral especificáu. " -"Esti valor representa l'umbral predetermináu." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92 -msgid "" -"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " -"your window manager decorates and handles dock windows." -msgstr "" -"La opción de triba de ventana que s'usa nes ventanes empotrables. Esto " -"podría afectar la forma na que'l so xestor de ventanes decora y remana les " -"ventanes empotrables." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123 -msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." -msgstr "" -"Cuando tea activáu, el pincel esbilláu usaráse pa toles ferramientes." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129 -msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." -msgstr "Cuanto tea activáu, el dilíu escoyíu usaráse pa toles ferramientes." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132 -msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." -msgstr "Cuanto tea activáu, el patrón escoyíu usaráse pa toles ferramientes." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146 -msgid "Sets the browser used by the help system." -msgstr "Afita'l visor qu'usará'l sistema d'ayuda" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 -msgid "Sets the text to appear in image window status bars." -msgstr "" -"Afita'l testu qu'apaecerá nes barres d'estáu de les ventanes d'imáxenes" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 -msgid "Sets the text to appear in image window titles." -msgstr "Afita'l testu qu'apaez nos títulos de les ventanes d'imáxenes." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160 -msgid "" -"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " -"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." -msgstr "" -"Cuando tea activáu asegurará que la imaxe se vea dafechu darréu d'abrise, " -"d'otra manera amosaráse con una escala 1:1." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164 -msgid "" -"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." -msgstr "" -"Instala un mapa de color priváu; podría ser perútil nes pantalles de 8 bits " -"(256 colores)." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167 -msgid "" -"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." -msgstr "" -"Afita'l nivel d'interpolación usáu pal redimensionáu y otres tresformaciones." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174 -msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." -msgstr "" -"Cuántos nomes de ficheros d'imáxenes abiertes hai poco, hai que caltener nel " -"menú Ficheru." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177 -msgid "" -"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " -"milliseconds (less time indicates faster marching)." -msgstr "" -"Velocidá de les formigues que caminen na rodalada de la escoyeta. Esti valor " -"ta en milisegundos (menos tiempu indica una marcha más rápida?" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181 -msgid "" -"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " -"take more memory than the size specified here." -msgstr "" -"El Gimp avisará al usuariu si fai un intentu de crear una imaxe que podría " -"requerir más memoria que'l tamañu especificáu equí." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185 -msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." -msgstr "Cuando s'alcuentre activáu GIMP amosará mnemónicos nos menús." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188 -msgid "" -"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " -"system colors allocated for GIMP." -msgstr "" -"Xeneralmente namái ye importante pa pantalles de 8 bits, esto define'l " -"númberu mínimu de colores del sistema reservaos pa GIMP." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198 -msgid "" -"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " -"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " -"resolution information." -msgstr "" -"Afita la resolución horizontal del monitor, en puntos per pulgada. Si " -"s'afita a 0, fuérciase una consulta al sirvidor X pa obtener la resolución " -"horizontal y vertical." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203 -msgid "" -"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " -"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " -"resolution information." -msgstr "" -"Afita la resolución vertical del monitor, en puntos per pulgada. Si s'afita " -"a 0, fuérciase una consulta al sirvidor X pa obtener la resolución " -"horizontal y vertical." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 -msgid "" -"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " -"used to be the default behaviour in older versions." -msgstr "" -"Si ta activao, la ferramienta de movimientu camuda la capa editada o camín " -"como activa. Esto avezaba a ser el comportamientu predetermináu nes " -"versiones más antigües." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212 -msgid "" -"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " -"of the image window." -msgstr "" -"Afita'l tamañu de la vista previa de la navegación disponible na esquina " -"inferior drecha de la ventana de la imaxe." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216 -msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." -msgstr "Afita cuántos procesadores tien d'intentar usar a la vez GIMP." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229 -msgid "" -"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " -"each motion event, rather than relying on the position hint. This means " -"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " -"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " -"painting." -msgstr "" -"Cuando tea activáu, consultaráse al sirvidor X pol allugamientu del mur nesi " -"momentu con tolos eventos de movimientu, en vez de confiar na pista " -"d'allugamientu. Esto significa que pintar con pinceles grandes tendría de " -"ser más preciso, pero tamíen puede que seya más lento. Davezu, en dellos " -"sirvidores X, al activase esta opción obtiénse un pintáu más rápidu." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 -msgid "" -"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " -"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " -"down when working with large images." -msgstr "" -"Afita si Gimp tendría de crear vistes previes de les capes y les canales. Ye " -"bueno disponer de les vistes previes nel diálogu de capes y canales, pero " -"pueden aselecer el trabayu con imáxenes grandes." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250 -msgid "" -"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " -"dialogs." -msgstr "" -"Afita'l tamañu de la vista previa usada pa les vistes preliminares de les " -"capes y les canales nos diálogos nuevos creaos." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254 -msgid "" -"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " -"physical image size changes." -msgstr "" -"Cuando tea activáu, la ventana de la imaxe redimensionaráse automáticamente " -"cuando camude'l tamañu físicu de la imaxe." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258 -msgid "" -"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " -"into and out of images." -msgstr "" -"Cuando tea activáu, la ventana de la imaxe redimensionaráse automáticamente " -"al ampliar o menguar les imáxenes." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 -msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." -msgstr "" -"Permitir a GIMP intentar restaurar la última sesión grabada en cada arranque." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265 -msgid "" -"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." -msgstr "" -"Alcuérdase de la ferramienta, el patrón, el color y los pinceles d'agora " -"n'otres sesiones GIMP." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269 -msgid "" -"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " -"Documents list." -msgstr "" -"Caltener un rexistru permanente de tolos ficheros abiertos y grabaos na " -"llista de documentos recientes." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273 -msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." -msgstr "" -"Grabar les posiciones y tamaños de los diálogos principales al colar de GIMP." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:276 -msgid "Save the tool options when GIMP exits." -msgstr "Grabar les opciones de ferramientes al colar de GIMP." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:282 -msgid "" -"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " -"outline." -msgstr "" -"Cuando tean habilitaos toles ferramientes de pintura amosarán una vista " -"previa del contornu del pincel d'agora." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:286 -msgid "" -"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " -"related help page. Without this button, the help page can still be reached " -"by pressing F1." -msgstr "" -"Cuando tea activáu, los diálogos amosarán un botón d'ayuda qu'empobina a la " -"páxina d'ayuda venceyada. Ensin esi botón, la páxina d'ayuda puede vese al " -"calcar F1." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291 -msgid "" -"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " -"paint tool." -msgstr "" -"Cuando tea activáu, el cursor llantaráse enriba la imaxe cuando s'use una " -"ferramienta de pintura." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295 -msgid "" -"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " -"with the \"View->Show Menubar\" command." -msgstr "" -"Cuando tea activáu, la barra d'estáu veráse por defeutu. Esto tamién puede " -"activase col comandu \"Ver->Amosar barra d'estáu\"" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299 -msgid "" -"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " -"with the \"View->Show Rulers\" command." -msgstr "" -"Cuando tea activáu, les regles vense por defeutu. Esto, tamién puede " -"activase col comandu «Ver->Amosar les regles»." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303 -msgid "" -"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " -"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." -msgstr "" -"Cuando tea activáu, les barres de desplazamientu vense por defeutu. Esto, " -"tamién puede activase col comandu «Ver->Amosar les barres de desplazamientu»." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307 -msgid "" -"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " -"with the \"View->Show Statusbar\" command." -msgstr "" -"Cuando tea activáu, la barra d'estáu vese por defeutu. Esto, tamién puede " -"activase col comandu «Ver->Amosar la barra d'estáu»." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311 -msgid "" -"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " -"with the \"View->Show Selection\" command." -msgstr "" -"Cuando tea activáu, la escoyeta vese por defeutu. Esto, tamién puede " -"activase col comandu «Ver->Amosar la escoyeta»." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315 -msgid "" -"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " -"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." -msgstr "" -"Cuando tea activáu, la llende de la capa vese por defeutu. Esto, tamién " -"puede activase col comandu «Ver->Amosar la llende de la capa»." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319 -msgid "" -"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " -"with the \"View->Show Guides\" command." -msgstr "" -"Cuando tea activáu, les regles vense por defeutu. Esto, tamién puede " -"activase col comandu «Ver->Amosar les regles»." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323 -msgid "" -"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " -"the \"View->Show Grid\" command." -msgstr "" -"Cuando tea activáu, el rexáu vese por defeutu. Esto, tamién puede activase " -"col comandu «Ver->Amosar el rexáu»." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327 -msgid "" -"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " -"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." -msgstr "" -"Cuando tea activáu, los puntos d'amuesa vense por defeutu. Esto, tamién " -"puede activase col comandu «Ver->Amosar puntos d'amuesa»." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331 -msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." -msgstr "Presentar una ayuda cuando'l punteru pasa per enriba d'un elementu." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334 -msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." -msgstr "Qué facer cuando la barra espaciadora se calca na ventana d'imaxe." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337 -msgid "" -"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " -"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " -"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " -"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " -"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " -"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." -msgstr "" -"Afita l'allugamientu del ficheru d'intercambéu. GIMP usa una cadarma de " -"reserva de memoria sofitada en mosaicos. El ficheru d'intercambéu úsase pa " -"camudar mosaicos rápida y fácilmente pal y dende'l discu. Ten en cuenta " -"que'l ficheru d'intercambéu puede facese pergrande fácilmente si GIMP s'usa " -"con imáxenes grandes. Les coses pueden tamién ponese lentes dafechu si'l " -"ficheru d'intercambéu se crea nun direutoiru sofitáu en NFS. Por esto, " -"quiciabes seya conveniente llantar el to ficheru d'intercambéu en \"/tmp\"." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346 -msgid "When enabled, menus can be torn off." -msgstr "Cuando s'alcuentre activáu, los menus podrán separtase." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349 -msgid "" -"When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be " -"transient to the active image window. Most window managers will keep the " -"dock windows above the image window then, but it may also have other effects." -msgstr "" -"Cuando tea activáu, afitaránse les ventanes empotrables (la caxa de " -"ferramientes y les paletes) como dependientes de la ventana d'imaxe activa. " -"La mayoría de los xestores de ventanes caltendrán entós les ventanes " -"empotrables enriba de la ventana d'imaxe, pero esto podría tener tamién " -"otros efeutos." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355 -msgid "" -"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " -"key combination while the menu item is highlighted." -msgstr "" -"Cuando tea activáu puedes camudar les combinaciones de tecles de los " -"elementos del menú calcando una combinación de tecles mentanto l'elementu " -"del menú tea esbilláu." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359 -msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." -msgstr "Guardar les combinaciones de tecles modificaes al colar de GIMP." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362 -msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." -msgstr "" -"Restaurar les combinaciones de tecles grabaes en cada arranque de GIMP." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365 -msgid "" -"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " -"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " -"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " -"shared by other users." -msgstr "" -"Afita la carpeta d'almacenamientu temporal. Los ficheros apaecerán equí nel " -"trescursu d'execución de GIMP. La mayoría de los ficheros desapaecerán " -"cuando se cole de GIMP, pero dellos ficheros pueden caltenese, poro, ye " -"meyor si esta carpeta nun se comparte con otros usuarios." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377 -msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." -msgstr "Configurar el tamañu de la miniatura amosada nel diálogu Abrir" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380 -msgid "" -"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " -"being previewed is smaller than the size set here." -msgstr "" -"La miniatura nel diálogu Abrir anovaráse automáticamente si'l ficheru que se " -"ta previsualizando ye más pequeñu que'l tamañu afitáu equí." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:384 -msgid "" -"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " -"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " -"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " -"you may want to set this to a higher value." -msgstr "" -"Cuando la cantidá de datos del píxel perpasa esta llende, GIMP entamará a " -"intercambiar tiles al discu. Esto ye mui lento, pero fai posible trabayar " -"con imáxenes que nun cabrían na memoria d'otra manera. Si tienes muncha " -"memoria RAM, a lo meyor pétate poner esti valor más altu." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:390 -msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." -msgstr "" -"Amosar los colores d'agora de primer planu y fondu na caxa de ferramientes." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393 -msgid "" -"Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." -msgstr "Amosar el pincel, patrón y dilíu activos na caxa de ferramientes" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396 -msgid "Show the currently active image in the toolbox." -msgstr "Amosar la imaxe d'anguaño na caxa ferramientes" - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402 -msgid "" -"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " -"window manager decorates and handles the toolbox window." -msgstr "" -"La opción de triba de ventana que s'usa na caxa de ferramientes. Esto podría " -"afectar a la manera na que'l to xestor de ventanes decora y remana la " -"ventana de la caxa de ferramientes." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406 -msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." -msgstr "Afita la forma na que s'amuesa la tresparencia nes imaxes." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:409 -msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." -msgstr "Afita'l tamañu del cuadriculáu usáu p'amosar la tresparencia." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412 -msgid "" -"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " -"it was opened." -msgstr "" -"Cuando tea activáu GIMP nun guardará una imaxe si nun se modificó dende que " -"s'abrió." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416 -msgid "" -"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " -"are kept available until the undo-size limit is reached." -msgstr "" -"Afita la cantidá mínima d'operaciones que se pueden desfacer. Más niveles de " -"desfacer tán a mano hasta que s'algama la llende de niveles de desfacer." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420 -msgid "" -"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " -"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " -"as configured can be undone." -msgstr "" -"Afita la llende cimera de la memoria que cada imaxe usa pa grabar les " -"operaciones na pila de desfacer. Independiéntemente d'esta configuración, " -"sólo se pueden desfacer tantos niveles desfacer como tengamos configurao." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425 -msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." -msgstr "Obtién el tamañu de les vistes previes nel Históricu de desfacer." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428 -msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." -msgstr "Cuando tea activáu, al calcar F1 abriráse'l restolador de l'ayuda." - -#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:439 -#, c-format -msgid "" -"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " -"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " -"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " -"appended to the command with a space separating the two." -msgstr "" -"Define'l restolador esternu que se va usar. Esto puede ser un camín absolutu " -"o'l nome d'un executable que s'atope nel camín del usuariu. Si'l comandu " -"contién '%s' trocaráse cola URL, sinon, la URL amestaráse al comandu con un " -"espaciu separtando los dos." - -#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:134 -#: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:206 -#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213 -msgid "fatal parse error" -msgstr "Fallu fatal d'analís" - -#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163 -#, c-format -msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" -msgstr "valor pa %s nun ye una cadena UTF-8 válida" - -#. no undo (or redo) steps available -#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:252 -#: ../app/core/core-enums.c:504 ../app/paint/paint-enums.c:81 -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:416 -msgid "None" -msgstr "Dengún" - -#: ../app/core/core-enums.c:54 -msgid "Floyd-Steinberg (normal)" -msgstr "Floyd-Steinberg (normal)" - -#: ../app/core/core-enums.c:55 -msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" -msgstr "Floyd-Steinberg (sangráu de color amenorgáu)" - -#: ../app/core/core-enums.c:56 -msgid "Positioned" -msgstr "Allugáu" - -#: ../app/core/core-enums.c:85 -msgid "Generate optimum palette" -msgstr "Xenerar paleta óptima" - -#: ../app/core/core-enums.c:86 -msgid "Use web-optimized palette" -msgstr "Usar paleta optimizada pa web" - -#: ../app/core/core-enums.c:87 -msgid "Use black and white (1-bit) palette" -msgstr "Usar paleta en blanco y prieto (1-bit)" - -#: ../app/core/core-enums.c:88 -msgid "Use custom palette" -msgstr "Usar paleta personal" - -#: ../app/core/core-enums.c:211 -msgid "First item" -msgstr "Primer elementu" - -#: ../app/core/core-enums.c:213 ../app/dialogs/dialogs.c:198 -#: ../app/tools/tools-enums.c:210 -msgid "Selection" -msgstr "Escoyeta" - -#: ../app/core/core-enums.c:214 -msgid "Active layer" -msgstr "Capa activa" - -#: ../app/core/core-enums.c:215 -msgid "Active channel" -msgstr "Canal activa" - -#: ../app/core/core-enums.c:216 -msgid "Active path" -msgstr "Camín activu" - -#: ../app/core/core-enums.c:247 -msgid "Foreground color" -msgstr "Color fondu" - -#: ../app/core/core-enums.c:248 -msgid "Background color" -msgstr "Color de fondu" - -#: ../app/core/core-enums.c:249 -msgid "White" -msgstr "Blancu" - -#. Transparency -#: ../app/core/core-enums.c:250 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311 -msgid "Transparency" -msgstr "Tresparencia" - -#: ../app/core/core-enums.c:251 ../app/core/core-enums.c:308 -msgid "Pattern" -msgstr "Patrón" - -#: ../app/core/core-enums.c:279 -msgid "Stroke line" -msgstr "Llinia de trazáu" - -#: ../app/core/core-enums.c:280 -msgid "Stroke with a paint tool" -msgstr "Trazar usando una ferramienta de pintura" - -#: ../app/core/core-enums.c:307 -msgid "Solid color" -msgstr "Color sólidu" - -#: ../app/core/core-enums.c:336 -msgid "Miter" -msgstr "Mitra" - -#: ../app/core/core-enums.c:337 ../app/core/core-enums.c:367 -msgid "Round" -msgstr "Círculu" - -#: ../app/core/core-enums.c:338 -msgid "Bevel" -msgstr "Bisel" - -#: ../app/core/core-enums.c:366 -msgid "Butt" -msgstr "Cabu" - -#: ../app/core/core-enums.c:368 ../app/core/core-enums.c:443 -msgid "Square" -msgstr "Cuadráu" - -#: ../app/core/core-enums.c:404 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizáu" - -#: ../app/core/core-enums.c:405 -msgid "Line" -msgstr "Llinia" - -#: ../app/core/core-enums.c:406 -msgid "Long dashes" -msgstr "Guiones llargos" - -#: ../app/core/core-enums.c:407 -msgid "Medium dashes" -msgstr "Guiones medianos" - -#: ../app/core/core-enums.c:408 -msgid "Short dashes" -msgstr "Guiones curtios" - -#: ../app/core/core-enums.c:409 -msgid "Sparse dots" -msgstr "Puntos espaciaos" - -#: ../app/core/core-enums.c:410 -msgid "Normal dots" -msgstr "Puntos normales" - -#: ../app/core/core-enums.c:411 -msgid "Dense dots" -msgstr "Puntos densos" - -#: ../app/core/core-enums.c:412 -msgid "Stipples" -msgstr "Puntiaos" - -#: ../app/core/core-enums.c:413 -msgid "Dash, dot" -msgstr "Raya - puntu" - -#: ../app/core/core-enums.c:414 -msgid "Dash, dot, dot" -msgstr "Raya - puntu - puntu" - -#: ../app/core/core-enums.c:442 -msgid "Circle" -msgstr "Círculu" - -#: ../app/core/core-enums.c:444 -msgid "Diamond" -msgstr "Diamante" - -#: ../app/core/core-enums.c:472 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2343 -msgid "Horizontal" -msgstr "Horizontal" - -#: ../app/core/core-enums.c:473 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2345 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertical" - -#: ../app/core/core-enums.c:474 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" - -#: ../app/core/core-enums.c:505 -msgid "All layers" -msgstr "Toles capes" - -#: ../app/core/core-enums.c:506 -msgid "Image-sized layers" -msgstr "Capes del tamañu de la imaxe" - -#: ../app/core/core-enums.c:507 -msgid "All visible layers" -msgstr "Toles capes visibles" - -#: ../app/core/core-enums.c:508 -msgid "All linked layers" -msgstr "Toles capes enllazaes" - -#: ../app/core/core-enums.c:572 -msgid "Tiny" -msgstr "Diminutu" - -#: ../app/core/core-enums.c:573 -msgid "Very small" -msgstr "Mui pequeñu" - -#: ../app/core/core-enums.c:574 -msgid "Small" -msgstr "Pequeñu" - -#: ../app/core/core-enums.c:575 -msgid "Medium" -msgstr "Mediu" - -#: ../app/core/core-enums.c:576 -msgid "Large" -msgstr "Grande" - -#: ../app/core/core-enums.c:577 -msgid "Very large" -msgstr "Mui grande" - -#: ../app/core/core-enums.c:578 -msgid "Huge" -msgstr "Xigante" - -#: ../app/core/core-enums.c:579 -msgid "Enormous" -msgstr "Descomanáu" - -#: ../app/core/core-enums.c:580 -msgid "Gigantic" -msgstr "Descomanáu" - -#: ../app/core/core-enums.c:607 -msgid "View as list" -msgstr "Ver como llista" - -#: ../app/core/core-enums.c:608 -msgid "View as grid" -msgstr "Ver como rexáu" - -#: ../app/core/core-enums.c:672 -msgid "No thumbnails" -msgstr "Ensin miniatures" - -#: ../app/core/core-enums.c:673 -msgid "Normal (128x128)" -msgstr "Normal (128x128)" - -#: ../app/core/core-enums.c:674 -msgid "Large (256x256)" -msgstr "Grande (256x256)" - -#: ../app/core/core-enums.c:850 -msgid "<<invalid>>" -msgstr "<<inválidu>>" - -#: ../app/core/core-enums.c:851 -msgid "Scale image" -msgstr "Escalar la imaxe" - -#: ../app/core/core-enums.c:852 -msgid "Resize image" -msgstr "Redimensionar imaxe" - -#: ../app/core/core-enums.c:853 -msgid "Flip image" -msgstr "Espeyar la imaxe" - -#: ../app/core/core-enums.c:854 -msgid "Rotate image" -msgstr "Rotar imaxe" - -#: ../app/core/core-enums.c:855 -msgid "Crop image" -msgstr "Recortar la imaxe" - -#: ../app/core/core-enums.c:856 -msgid "Convert image" -msgstr "Convertir la imaxe" - -#: ../app/core/core-enums.c:857 -msgid "Remove item" -msgstr "Desaniciar l'elementu" - -#: ../app/core/core-enums.c:858 -msgid "Merge layers" -msgstr "Combinar les capes" - -#: ../app/core/core-enums.c:859 -msgid "Merge paths" -msgstr "Combinar caminos" - -#: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:892 -#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 -#: ../app/tools/tools-enums.c:241 -msgid "Grid" -msgstr "Rexáu" - -#: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:894 -msgid "Guide" -msgstr "Guía" - -#: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/core-enums.c:895 -msgid "Sample Point" -msgstr "Puntu de muestréu" - -#: ../app/core/core-enums.c:864 ../app/core/core-enums.c:896 -msgid "Layer/Channel" -msgstr "Capa/canal" - -#: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:897 -msgid "Layer/Channel modification" -msgstr "Modificación de capa o canal" - -#: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:898 -msgid "Selection mask" -msgstr "Mázcara d'escoyeta" - -#: ../app/core/core-enums.c:867 ../app/core/core-enums.c:901 -msgid "Item visibility" -msgstr "Visibilidá del elementu" - -#: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:902 -msgid "Link/Unlink item" -msgstr "Enllazar o desenllazar elementu" - -#: ../app/core/core-enums.c:869 -msgid "Item properties" -msgstr "Propiedaes del elementu" - -#: ../app/core/core-enums.c:870 ../app/core/core-enums.c:900 -msgid "Move item" -msgstr "Mover l'elementu" - -#: ../app/core/core-enums.c:871 -msgid "Scale item" -msgstr "Escalar elementu" - -#: ../app/core/core-enums.c:872 -msgid "Resize item" -msgstr "Redimensionar elementu" - -#: ../app/core/core-enums.c:873 -msgid "Add layer" -msgstr "Amestar capa" - -#: ../app/core/core-enums.c:874 ../app/core/core-enums.c:911 -msgid "Add layer mask" -msgstr "Amestar mázcara de capa" - -#: ../app/core/core-enums.c:875 ../app/core/core-enums.c:913 -msgid "Apply layer mask" -msgstr "Aplicar mázcara de capa" - -#: ../app/core/core-enums.c:876 ../app/core/core-enums.c:923 -msgid "Floating selection to layer" -msgstr "Escoyeta flotante a capa" - -#: ../app/core/core-enums.c:877 -msgid "Float selection" -msgstr "Escoyeta flotante" - -#: ../app/core/core-enums.c:878 -msgid "Anchor floating selection" -msgstr "Anclar la escoyeta flotante" - -#: ../app/core/core-enums.c:879 -msgid "Remove floating selection" -msgstr "Desaniciar la escoyeta flotante" - -#: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/core/gimp-edit.c:262 -msgid "Paste" -msgstr "Apegar" - -#: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/gimp-edit.c:557 -msgid "Cut" -msgstr "Cortar" - -#: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/tools/gimptexttool.c:161 -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265 -msgid "Text" -msgstr "Testu" - -#: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:926 -#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:567 -msgid "Transform" -msgstr "Tresformar" - -#: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:927 -#: ../app/paint/gimppaintcore.c:137 -msgid "Paint" -msgstr "Pintar" - -#: ../app/core/core-enums.c:885 ../app/core/core-enums.c:930 -msgid "Attach parasite" -msgstr "Axuntar parásitu" - -#: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/core/core-enums.c:931 -msgid "Remove parasite" -msgstr "Desaniciar parásitu" - -#: ../app/core/core-enums.c:887 -msgid "Import paths" -msgstr "Importar caminos" - -#: ../app/core/core-enums.c:888 ../app/pdb/drawable-cmds.c:885 -msgid "Plug-In" -msgstr "Complementu" - -#: ../app/core/core-enums.c:889 -msgid "Image type" -msgstr "Triba d'imaxe" - -#: ../app/core/core-enums.c:890 -msgid "Image size" -msgstr "Tamañu de la imaxe" - -#: ../app/core/core-enums.c:891 -msgid "Image resolution change" -msgstr "Cambéu de resolución de la imaxe" - -#: ../app/core/core-enums.c:893 -msgid "Change indexed palette" -msgstr "Cambiar la paleta indizada" - -#: ../app/core/core-enums.c:899 -msgid "Rename item" -msgstr "Renomar elementu" - -#: ../app/core/core-enums.c:903 -msgid "New layer" -msgstr "Capa nueva" - -#: ../app/core/core-enums.c:904 -msgid "Delete layer" -msgstr "Desaniciar la capa" - -#: ../app/core/core-enums.c:905 -msgid "Reposition layer" -msgstr "Reposicionar la capa" - -#: ../app/core/core-enums.c:906 -msgid "Set layer mode" -msgstr "Definir el mou de la capa" - -#: ../app/core/core-enums.c:907 -msgid "Set layer opacity" -msgstr "Definir la opacidá de la capa" - -#: ../app/core/core-enums.c:908 -msgid "Lock/Unlock alpha channel" -msgstr "Bloquiar/desbloquiar la canal Alfa" - -#: ../app/core/core-enums.c:909 -msgid "Text layer" -msgstr "Capa de testu" - -#: ../app/core/core-enums.c:910 -msgid "Text layer modification" -msgstr "Modificación de la capa de testu" - -#: ../app/core/core-enums.c:912 -msgid "Delete layer mask" -msgstr "Desaniciar mázcara de capa" - -#: ../app/core/core-enums.c:914 -msgid "Show layer mask" -msgstr "Amosar mázcara de capa" - -#: ../app/core/core-enums.c:915 -msgid "New channel" -msgstr "Nueva canal" - -#: ../app/core/core-enums.c:916 -msgid "Delete channel" -msgstr "Desanicia la canal" - -#: ../app/core/core-enums.c:917 -msgid "Reposition channel" -msgstr "Reposicionar la canal" - -#: ../app/core/core-enums.c:918 -msgid "Channel color" -msgstr "Color de la canal" - -#: ../app/core/core-enums.c:919 -msgid "New path" -msgstr "Nuevu camín" - -#: ../app/core/core-enums.c:921 -msgid "Path modification" -msgstr "Modificación del camín" - -#: ../app/core/core-enums.c:922 -msgid "Reposition path" -msgstr "Reposicionar el camín" - -#: ../app/core/core-enums.c:924 -msgid "Rigor floating selection" -msgstr "Anclar la escoyeta flotante" - -#: ../app/core/core-enums.c:925 -msgid "Relax floating selection" -msgstr "Lliberar la escoyeta flotante" - -#: ../app/core/core-enums.c:928 ../app/paint/gimpink.c:95 -#: ../app/tools/gimpinktool.c:55 -msgid "Ink" -msgstr "Tinta" - -#: ../app/core/core-enums.c:929 -msgid "Select foreground" -msgstr "Esbillar primer planu" - -#: ../app/core/core-enums.c:932 -msgid "Not undoable" -msgstr "Nun puede desfacese" - -#: ../app/core/core-enums.c:1196 -msgid "Composite" -msgstr "Compuestu" - -#: ../app/core/core-enums.c:1230 -msgid "Message" -msgstr "Mensax" - -#: ../app/core/core-enums.c:1231 -msgid "Warning" -msgstr "Avisu" - -#: ../app/core/core-enums.c:1232 -msgid "Error" -msgstr "Fallu" - -#: ../app/core/core-enums.c:1260 -msgid "Ask what to do" -msgstr "Entrugar qué facer" - -#: ../app/core/core-enums.c:1261 -msgid "Keep embedded profile" -msgstr "Caltener perfil incrustáu" - -#: ../app/core/core-enums.c:1262 -msgid "Convert to RGB workspace" -msgstr "Convertir al espaciu de colores RGB" - -#: ../app/core/gimp-contexts.c:155 ../app/core/gimptooloptions.c:231 -#: ../app/gui/session.c:307 ../app/menus/menus.c:433 -#: ../app/widgets/gimpdevices.c:258 -#, c-format -msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" -msgstr "El desaniciu de «%s» falló: %s" - -#: ../app/core/gimp-edit.c:190 ../app/core/gimp-edit.c:326 -msgid "Pasted Layer" -msgstr "Capa apegada" - -#: ../app/core/gimp-edit.c:464 -msgid "Fill with Foreground Color" -msgstr "Rellenar col color del frente" - -#: ../app/core/gimp-edit.c:468 -msgid "Fill with Background Color" -msgstr "Rellenar col color del fondu" - -#: ../app/core/gimp-edit.c:472 -msgid "Fill with White" -msgstr "Rellenar con blanco" - -#: ../app/core/gimp-edit.c:476 -msgid "Fill with Transparency" -msgstr "Rellenar con tresparencia" - -#: ../app/core/gimp-edit.c:480 -msgid "Fill with Pattern" -msgstr "Rellenar con un patrón" - -#: ../app/core/gimp-edit.c:573 -msgid "Global Buffer" -msgstr "Búfer global" - -#: ../app/core/gimp-gradients.c:61 -msgid "FG to BG (RGB)" -msgstr "Frente a fondu (RGB)" - -#: ../app/core/gimp-gradients.c:66 -msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" -msgstr "Frente a fondu (HSV en sen antihorariu)" - -#: ../app/core/gimp-gradients.c:71 -msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" -msgstr "Frente a fondu (HSV en sen horariu)" - -#: ../app/core/gimp-gradients.c:76 -msgid "FG to Transparent" -msgstr "Frente a tresparente" - -#: ../app/core/gimp-user-install.c:153 -#, c-format -msgid "" -"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " -"settings to '%s'." -msgstr "" -"Paez ser qu'useste GIMP %s enantes. GIMP migrará los sos axustes d'usuariu " -"a «%s»." - -#: ../app/core/gimp-user-install.c:158 -#, c-format -msgid "" -"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " -"a folder named '%s' and copy some files to it." -msgstr "" -"Paez ser que tas usando GIMP per primer vegada, GIMP creará agora una " -"carpeta denomada «%s» y copiará dellos ficheros nella." - -#: ../app/core/gimp-user-install.c:309 -#, c-format -msgid "Copying file '%s' from '%s'..." -msgstr "Copiando'l ficheru «%s» dende «%s»…" - -#: ../app/core/gimp-user-install.c:324 ../app/core/gimp-user-install.c:350 -#, c-format -msgid "Creating folder '%s'..." -msgstr "Creando la carpeta «%s»…" - -#: ../app/core/gimp-user-install.c:335 ../app/core/gimp-user-install.c:361 -#, c-format -msgid "Cannot create folder '%s': %s" -msgstr "Nun puede crease la carpeta «%s»: %s" - -#: ../app/core/gimp.c:543 -msgid "Initialization" -msgstr "Inicialización" - -#. register all internal procedures -#: ../app/core/gimp.c:618 -msgid "Internal Procedures" -msgstr "Procedimientos internos" - -#. initialize the global parasite table -#: ../app/core/gimp.c:834 -msgid "Looking for data files" -msgstr "Guetando ficheros de datos" - -#: ../app/core/gimp.c:834 -msgid "Parasites" -msgstr "Parásitos" - -#. initialize the list of fonts -#: ../app/core/gimp.c:854 -msgid "Fonts (this may take a while)" -msgstr "Fontes (esto puede llevar un tiempu)" - -#. initialize the module list -#: ../app/core/gimp.c:863 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772 -msgid "Modules" -msgstr "Módulos" - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:177 -#, c-format -msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" -msgstr "Nun pudieron lleese %d bytes de «%s»: %s" - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:197 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." -msgstr "Fallu fatal d'analís nel ficheru de pincel «%s»: Anchor = 0." - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:206 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." -msgstr "Fallu fatal d'analís nel ficheru de pincel «%s»: Altor = 0." - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:215 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." -msgstr "Fallu fatal d'analís nel ficheru de pincel «%s»: Bytes = 0." - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:239 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." -msgstr "" -"Fallu fatal d'analís nel ficheru de pincel «%s»: Profundidá desconocida %d." - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." -msgstr "" -"Fallu fatal d'analís nel ficheru de pincel «%s»: Versión desconocida %d." - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:268 ../app/core/gimpbrush-load.c:388 -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:720 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." -msgstr "" -"Fallu fatal d'analís nel ficheru de pincel «%s»: El ficheru paez que ta " -"truncáu." - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:276 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128 -#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." -msgstr "Cadena UTF-8 inválida nel ficheru de pincel «%s»." - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:283 ../app/core/gimpitem.c:505 -#: ../app/core/gimppattern-load.c:146 -#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83 -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:299 -msgid "Unnamed" -msgstr "Ensin nome" - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:377 -#, c-format -msgid "" -"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" -"GIMP brushes must be GRAY or RGBA." -msgstr "" -"Fallu fatal d'analís nel ficheru de pincel «%s»: Nun se soporta la " -"profundidá de pincel %d\n" -"Les broches de El Gimp tienen de ser GRAY (BUXOS) o RGBA." - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:448 -#, c-format -msgid "" -"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." -msgstr "" -"Fallu fatal d'analís nel ficheru de pincel «%s»: Imposible decodificar el " -"formatu abr versión %d." - -#: ../app/core/gimpbrush-load.c:615 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." -msgstr "" -"Fallu fatal d'analís nel ficheru de pincel \"%s\": Los pinceles anchos nun " -"se soporten" - -#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." -msgstr "" -"Fallu fatal d'analís nel ficheru de pincel «%s»: Nun ye un ficheru de pincel " -"d'El Gimp." - -#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104 -#, c-format -msgid "" -"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." -msgstr "" -"Fallu fatal d'analís nel ficheru de pincel «%s»: Versión de pincel de GIMP " -"desconocida na llinia %d." - -#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150 -#, c-format -msgid "" -"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." -msgstr "" -"Fallu fatal d'analís nel ficheru de pincel «%s»: Forma de pincel de GIMP " -"desconocida na llinia %d." - -#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 -#, c-format -msgid "Line %d: %s" -msgstr "Llinia %d: %s" - -#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228 -#, c-format -msgid "File is truncated in line %d" -msgstr "El ficheru ta truncáu na llinia %d" - -#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231 -#, c-format -msgid "Error while reading brush file '%s': %s" -msgstr "Hebo un fallu al lleer el ficheru de pincel «%s»: %s" - -#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133 -#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." -msgstr "" -"Fallu fatal d'analís nel ficheru de pincel «%s»: El ficheru ta toyíu." - -#: ../app/core/gimpchannel-select.c:60 -msgctxt "command" -msgid "Rectangle Select" -msgstr "Escoyeta rectangular" - -#: ../app/core/gimpchannel-select.c:111 -msgctxt "command" -msgid "Ellipse Select" -msgstr "Escoyeta elíptica" - -#: ../app/core/gimpchannel-select.c:165 -msgctxt "command" -msgid "Rounded Rectangle Select" -msgstr "Escoyeta rectangular redondeada" - -#: ../app/core/gimpchannel-select.c:434 -msgid "Alpha to Selection" -msgstr "Alfa a escoyeta" - -#: ../app/core/gimpchannel-select.c:472 -#, c-format -msgid "%s Channel to Selection" -msgstr "canal %s a escoyeta" - -#: ../app/core/gimpchannel-select.c:520 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80 -msgctxt "command" -msgid "Fuzzy Select" -msgstr "Escoyeta difusa" - -#: ../app/core/gimpchannel-select.c:567 -#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 -msgctxt "command" -msgid "Select by Color" -msgstr "Escoyer por color" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:257 -msgid "Channel" -msgstr "Canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:258 -msgid "Rename Channel" -msgstr "Renomar la canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:259 -msgid "Move Channel" -msgstr "Mover la canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:260 -msgid "Scale Channel" -msgstr "Escalar la canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:261 -msgid "Resize Channel" -msgstr "Redimensionar la canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:262 -msgid "Flip Channel" -msgstr "Voltiar la canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:263 -msgid "Rotate Channel" -msgstr "Rotar la canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:264 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:886 -msgid "Transform Channel" -msgstr "Tresformar la canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:265 -msgid "Stroke Channel" -msgstr "Canal de marcáu" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:286 -msgid "Feather Channel" -msgstr "Difuminar la canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:287 -msgid "Sharpen Channel" -msgstr "Enfocar la canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:288 -msgid "Clear Channel" -msgstr "Llimpiar la canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:289 -msgid "Fill Channel" -msgstr "Enllenar la canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:290 -msgid "Invert Channel" -msgstr "Invertir la canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:291 -msgid "Border Channel" -msgstr "Bordiar la canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:292 -msgid "Grow Channel" -msgstr "Agrandar la canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:293 -msgid "Shrink Channel" -msgstr "Encoyer la canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:710 -#, c-format -msgid "Cannot stroke empty channel." -msgstr "Nun se puede trazar una canal balera." - -#: ../app/core/gimpchannel.c:1631 -msgid "Set Channel Color" -msgstr "Definir el color de la canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:1679 -msgid "Set Channel Opacity" -msgstr "Definir la opacidá de la canal" - -#: ../app/core/gimpchannel.c:1747 ../app/core/gimpselection.c:520 -msgid "Selection Mask" -msgstr "Mázcara d'escoyeta" - -#: ../app/core/gimpdata.c:526 ../app/core/gimptoolpresets.c:279 -#, c-format -msgid "Could not delete '%s': %s" -msgstr "Nun se pudo desaniciar «%s»: %s" - -#: ../app/core/gimpdatafactory.c:415 ../app/core/gimpdatafactory.c:575 -#: ../app/core/gimpdatafactory.c:595 -#, c-format -msgid "" -"Failed to save data:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Falló al guardar los datos:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../app/core/gimpdatafactory.c:494 ../app/core/gimpdatafactory.c:497 -#: ../app/core/gimpitem.c:312 ../app/core/gimpitem.c:315 -msgid "copy" -msgstr "copiar" - -#: ../app/core/gimpdatafactory.c:506 ../app/core/gimpitem.c:324 -#, c-format -msgid "%s copy" -msgstr "Copia de %s" - -#: ../app/core/gimpdatafactory.c:576 -msgid "You don't have a writable data folder configured." -msgstr "Nun tienes una carpeta de datos escribibles configurada." - -#: ../app/core/gimpdatafactory.c:751 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load data:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Falló al cargar datos:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245 ../app/tools/gimpblendtool.c:107 -msgid "Blend" -msgstr "Entemecíu" - -#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:76 -msgid "Brightness_Contrast" -msgstr "Brillu-_Contraste" - -#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:87 -#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111 -msgid "Brightness-Contrast" -msgstr "Brillu-Contraste" - -#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91 -#, c-format -msgid "No patterns available for this operation." -msgstr "Nun hai patrones disponibles pa esta operación." - -#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:286 -msgctxt "command" -msgid "Bucket Fill" -msgstr "Rellenu de cubeta" - -#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:80 -#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:90 -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 -msgid "Color Balance" -msgstr "Balance de color" - -#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:73 -#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:85 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90 -msgid "Colorize" -msgstr "Pintar" - -#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:165 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:182 -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140 -msgid "Curves" -msgstr "Curves" - -#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:71 -#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:77 -#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77 -msgid "Desaturate" -msgstr "Desaturar" - -#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:53 -msgid "Equalize" -msgstr "Ecualizar" - -#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138 -msgid "Foreground Extraction" -msgstr "Estraición del primer planu" - -#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:78 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102 -msgid "Hue-Saturation" -msgstr "Tonu y saturación" - -#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:88 -msgid "Hue_Saturation" -msgstr "Tonu y _saturación" - -#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:60 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:68 -msgid "Invert" -msgstr "Invertir" - -#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:154 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:170 -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:150 -msgid "Levels" -msgstr "Niveles" - -#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316 -msgid "Offset Drawable" -msgstr "Desplazar el dibuxable" - -#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:70 -#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:80 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84 -msgid "Posterize" -msgstr "Posterizar" - -#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:324 -msgid "Render Stroke" -msgstr "Renderizar el trazu" - -#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:71 -#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:82 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 -msgid "Threshold" -msgstr "Umbral B/N" - -#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:645 ../app/tools/gimpfliptool.c:116 -msgctxt "command" -msgid "Flip" -msgstr "Voltiar" - -#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:745 ../app/tools/gimprotatetool.c:121 -msgctxt "command" -msgid "Rotate" -msgstr "Rotar" - -#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:884 ../app/core/gimplayer.c:255 -msgid "Transform Layer" -msgstr "Tresformar la capa" - -#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:899 -msgid "Transformation" -msgstr "Tresformación" - -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96 -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." -msgstr "" -"Fallu fatal d'analís nel ficheru de dilíu «%s»: Fallu de llectura na llinia " -"%d." - -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:81 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." -msgstr "" -"Fallu fatal d'analís nel ficheru de dilíu '%s': Nun ye un ficheru de dilíos " -"de GIMP." - -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:109 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." -msgstr "Cadena UTF-8 inválida nel ficheru de dilíos «%s»." - -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:136 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." -msgstr "" -"Fallu fatal d'analís nel ficheru de dilíu «%s»: El ficheru ta toyíu na " -"llinia %d." - -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229 -#, c-format -msgid "" -"Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." -msgstr "" -"Fallu fatal d'analís nel ficheru de dilíu «%s»: Segmentu %d toyíu na llinia " -"%d." - -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255 -#, c-format -msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." -msgstr "" -"El ficheru de dilíu «%s» ta toyíu. Los segmentos nun s'espanden a traviés " -"del rangu 0-1." - -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:334 -#, c-format -msgid "No linear gradients found in '%s'" -msgstr "Nun s'alcontraron dilíos lliniales en «%s»" - -#: ../app/core/gimpgradient-load.c:344 -#, c-format -msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" -msgstr "Fallu al importar dilíos dende «%s»: %s" - -#: ../app/core/gimpgrid.c:84 -msgid "Line style used for the grid." -msgstr "Estilu de llinia usáu pol rexáu." - -#: ../app/core/gimpgrid.c:90 -msgid "The foreground color of the grid." -msgstr "El color de frente del rexáu." - -#: ../app/core/gimpgrid.c:95 -msgid "" -"The background color of the grid; only used in double dashed line style." -msgstr "" -"El color de fondu del rexáu, namái s'usa nel estilu de llinia de guiones " -"dobles." - -#: ../app/core/gimpgrid.c:101 -msgid "Horizontal spacing of grid lines." -msgstr "Espaciu horizontal de les llinies del rexáu." - -#: ../app/core/gimpgrid.c:106 -msgid "Vertical spacing of grid lines." -msgstr "Espaciu vertical de les llinies del rexáu." - -#: ../app/core/gimpgrid.c:115 -msgid "" -"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." -msgstr "" -"Desplazamientu horizontal de la primer llinia del rexáu, puede ser un " -"númberu negativu." - -#: ../app/core/gimpgrid.c:122 -msgid "" -"Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." -msgstr "" -"Desplazamientu vertical de la primer llinia del rexáu, puede ser un númberu " -"negativu." - -#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:143 -msgid "Arrange Objects" -msgstr "Allugar oxetos" - -#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63 -msgid "Set Colormap" -msgstr "Afitar mapa de colores" - -#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:118 -msgid "Change Colormap entry" -msgstr "Camudar entrada del mapa de colores" - -#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:138 -msgid "Add Color to Colormap" -msgstr "Amestar color al mapa de colores" - -#: ../app/core/gimpimage-convert.c:792 -#, c-format -msgid "Cannot convert image: palette is empty." -msgstr "Nun puede convertise la imaxe, la paleta ta balera." - -#: ../app/core/gimpimage-convert.c:806 -msgid "Convert Image to RGB" -msgstr "Convertir la imaxe a RGB" - -#: ../app/core/gimpimage-convert.c:810 -msgid "Convert Image to Grayscale" -msgstr "Convertir la imaxe a escala de buxos" - -#: ../app/core/gimpimage-convert.c:814 -msgid "Convert Image to Indexed" -msgstr "Convertir la imaxe a colores indizaos" - -#: ../app/core/gimpimage-convert.c:896 -msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" -msgstr "Convirtiendo a colores indizaos (epata 2)" - -#: ../app/core/gimpimage-convert.c:941 -msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" -msgstr "Convirtiendo a colores indizaos (etapa 3)" - -#: ../app/core/gimpimage-crop.c:130 -msgctxt "command" -msgid "Crop Image" -msgstr "Recortar la imaxe" - -#: ../app/core/gimpimage-crop.c:133 ../app/core/gimpimage-resize.c:90 -msgid "Resize Image" -msgstr "Redimensionar la imaxe" - -#: ../app/core/gimpimage-guides.c:51 -msgid "Add Horizontal Guide" -msgstr "Amestar una guía horizontal" - -#: ../app/core/gimpimage-guides.c:74 -msgid "Add Vertical Guide" -msgstr "Amestar una guía vertical" - -#: ../app/core/gimpimage-guides.c:115 ../app/tools/gimpmovetool.c:564 -msgid "Remove Guide" -msgstr "Desaniciar la guía" - -#: ../app/core/gimpimage-guides.c:140 -msgid "Move Guide" -msgstr "Mover la guía" - -#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53 -msgid "Translate Items" -msgstr "Treslladar elementos" - -#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80 -msgid "Flip Items" -msgstr "Voltiar elementos" - -#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107 -msgid "Rotate Items" -msgstr "Rotar elementos" - -#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:137 -msgid "Transform Items" -msgstr "Tresformar elementos" - -#: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 ../app/core/gimpimage-merge.c:114 -msgid "Merge Visible Layers" -msgstr "Combinar les capes visibles" - -#: ../app/core/gimpimage-merge.c:165 -msgid "Flatten Image" -msgstr "Aplanar la imaxe" - -#: ../app/core/gimpimage-merge.c:214 -msgid "Merge Down" -msgstr "Combinar haza abaxo" - -#: ../app/core/gimpimage-merge.c:254 -msgid "Merge Visible Paths" -msgstr "Combinar los caminos visibles" - -#: ../app/core/gimpimage-merge.c:289 -#, c-format -msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." -msgstr "" -"Nun hai abondes capes visibles pa facer una combinación. Tien d'haber polo " -"menos dos." - -#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:82 -msgid "Enable Quick Mask" -msgstr "Activar la mázcara rápida" - -#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:132 -msgid "Disable Quick Mask" -msgstr "Desactivar la mázcara rápida" - -#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53 -msgid "Add Sample Point" -msgstr "Amestar punto de muestréu" - -#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 ../app/tools/gimpcolortool.c:429 -msgid "Remove Sample Point" -msgstr "Desaniciar puntu de muestréu" - -#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:135 -msgid "Move Sample Point" -msgstr "Mover puntu de muestréu" - -#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:863 -#, c-format -msgid "Can't undo %s" -msgstr "Nun puede desfacese %s" - -#: ../app/core/gimpimage.c:1506 -msgid "Change Image Resolution" -msgstr "Camudar la resolución de la imaxe" - -#: ../app/core/gimpimage.c:1550 -msgid "Change Image Unit" -msgstr "Camudar la unidá de midida" - -#: ../app/core/gimpimage.c:2384 -msgid "Attach Parasite to Image" -msgstr "Axuntar parásitu a la imaxe" - -#: ../app/core/gimpimage.c:2422 -msgid "Remove Parasite from Image" -msgstr "Desaniciar el parásitu de la imaxe" - -#: ../app/core/gimpimage.c:2875 -msgid "Add Layer" -msgstr "Amestar una capa" - -#: ../app/core/gimpimage.c:2935 ../app/core/gimpimage.c:2948 -msgid "Remove Layer" -msgstr "Desaniciar una capa" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3092 -msgid "Layer cannot be raised higher." -msgstr "La capa nun puede llevantase más alto." - -#: ../app/core/gimpimage.c:3097 -msgid "Raise Layer" -msgstr "Llevantar la capa" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3116 -msgid "Layer cannot be lowered more." -msgstr "La capa nun puede baxase más." - -#: ../app/core/gimpimage.c:3121 -msgid "Lower Layer" -msgstr "Baxar la capa" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3132 -msgid "Raise Layer to Top" -msgstr "Llevantar la capa hasta lo más alto" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3147 -msgid "Lower Layer to Bottom" -msgstr "Baxar la capa hasta la parte más fonda" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3209 -msgid "Add Channel" -msgstr "Amestar una canal" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3252 ../app/core/gimpimage.c:3263 -msgid "Remove Channel" -msgstr "Desaniciar la canal" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3312 -msgid "Channel cannot be raised higher." -msgstr "La canal nun puede llevantase más alto." - -#: ../app/core/gimpimage.c:3317 -msgid "Raise Channel" -msgstr "Llevantar la canal" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3328 -msgid "Raise Channel to Top" -msgstr "Llevantar la canal hasta lo alto" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3348 -msgid "Channel cannot be lowered more." -msgstr "La canal nun puede amiyar más." - -#: ../app/core/gimpimage.c:3353 -msgid "Lower Channel" -msgstr "Baxar la canal" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3368 -msgid "Lower Channel to Bottom" -msgstr "Baxar la canal hasta lo más baxo" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3432 -msgid "Add Path" -msgstr "Amestar un camín" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3476 -msgid "Remove Path" -msgstr "Desaniciar el camín" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3522 -msgid "Path cannot be raised higher." -msgstr "El camín nun puede llevantase más alto." - -#: ../app/core/gimpimage.c:3527 -msgid "Raise Path" -msgstr "Llevantar el Camín" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3538 -msgid "Raise Path to Top" -msgstr "Llevantar el camín hasta lo más alto" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3557 -msgid "Path cannot be lowered more." -msgstr "El camín nun puede amiyar más" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3562 -msgid "Lower Path" -msgstr "Baxar el Camín" - -#: ../app/core/gimpimage.c:3577 -msgid "Lower Path to Bottom" -msgstr "Baxar el Camín a lo más fondo" - -#: ../app/core/gimpimagefile.c:528 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1727 -msgid "Folder" -msgstr "Carpeta" - -#: ../app/core/gimpimagefile.c:533 -msgid "Special File" -msgstr "Ficheru especial" - -#: ../app/core/gimpimagefile.c:549 -msgid "Remote File" -msgstr "Ficheru remotu" - -#: ../app/core/gimpimagefile.c:568 -msgid "Click to create preview" -msgstr "Calcar pa crear la vista previa" - -#: ../app/core/gimpimagefile.c:574 -msgid "Loading preview..." -msgstr "Cargando la vista previa…" - -#: ../app/core/gimpimagefile.c:580 -msgid "Preview is out of date" -msgstr "La vista previa ta desactualizada" - -#: ../app/core/gimpimagefile.c:586 -msgid "Cannot create preview" -msgstr "Nun puede crease la vista previa" - -#: ../app/core/gimpimagefile.c:596 -msgid "(Preview may be out of date)" -msgstr "(La vista previa podría tar desactualizada)" - -#. pixel size -#: ../app/core/gimpimagefile.c:605 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:446 -#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:438 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:566 -#, c-format -msgid "%d × %d pixel" -msgid_plural "%d × %d pixels" -msgstr[0] "%d x %d píxel" -msgstr[1] "%d x %d píxeles" - -#: ../app/core/gimpimagefile.c:628 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:325 -#, c-format -msgid "%d layer" -msgid_plural "%d layers" -msgstr[0] "%d capa" -msgstr[1] "%d capes" - -#: ../app/core/gimpimagefile.c:675 -#, c-format -msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" -msgstr "Nun pudo abrise la miniatura «%s»: %s" - -#: ../app/core/gimpitem.c:1138 -msgid "Attach Parasite" -msgstr "Axuntar parásitu" - -#: ../app/core/gimpitem.c:1148 -msgid "Attach Parasite to Item" -msgstr "Axuntar un parásitu al elementu" - -#: ../app/core/gimpitem.c:1190 ../app/core/gimpitem.c:1197 -msgid "Remove Parasite from Item" -msgstr "Desaniciar el parásitu del elementu" - -#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:99 -msgid "Remove Floating Selection" -msgstr "Desaniciar la escoyeta flotante" - -#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:130 -msgid "Anchor Floating Selection" -msgstr "Anclar la escoyeta flotante" - -#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:205 ../app/core/gimplayer.c:643 -#, c-format -msgid "" -"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " -"a layer mask or channel." -msgstr "" -"Nun puede crease una nueva capa dende la escoyeta flotante porque ésta " -"pertenez a una mázcara de capa o canal." - -#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:211 -msgid "Floating Selection to Layer" -msgstr "Escoyeta flotante a capa" - -#: ../app/core/gimplayer.c:248 ../app/tools/tools-enums.c:209 -msgid "Layer" -msgstr "Capa" - -#: ../app/core/gimplayer.c:249 -msgid "Rename Layer" -msgstr "Renomar la capa" - -#: ../app/core/gimplayer.c:250 ../app/pdb/layer-cmds.c:437 -#: ../app/pdb/layer-cmds.c:473 -msgid "Move Layer" -msgstr "Mover la capa" - -#: ../app/core/gimplayer.c:252 -msgid "Resize Layer" -msgstr "Redimensionar la capa" - -#: ../app/core/gimplayer.c:253 -msgid "Flip Layer" -msgstr "Voltiar la capa" - -#: ../app/core/gimplayer.c:254 -msgid "Rotate Layer" -msgstr "Rotar la capa" - -#: ../app/core/gimplayer.c:405 ../app/core/gimplayer.c:1330 -#: ../app/core/gimplayermask.c:208 -#, c-format -msgid "%s mask" -msgstr "mázcara %s" - -#: ../app/core/gimplayer.c:446 -#, c-format -msgid "" -"Floating Selection\n" -"(%s)" -msgstr "" -"Escoyeta flotante\n" -"(%s)" - -#: ../app/core/gimplayer.c:1266 -#, c-format -msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." -msgstr "Nun puede amestase una mázcara de capa porque la capa yá tien una." - -#: ../app/core/gimplayer.c:1277 -#, c-format -msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." -msgstr "" -"Nun puede amestase una mázcara de capa de dimensiones distintes a la capa " -"especificada." - -#: ../app/core/gimplayer.c:1385 -msgid "Transfer Alpha to Mask" -msgstr "Tresferir alfa a la mázcara" - -#: ../app/core/gimplayer.c:1557 ../app/core/gimplayermask.c:235 -msgid "Apply Layer Mask" -msgstr "Aplicar mázcara de capa" - -#: ../app/core/gimplayer.c:1558 -msgid "Delete Layer Mask" -msgstr "Desaniciar mázcara de capa" - -#: ../app/core/gimplayer.c:1670 -msgid "Add Alpha Channel" -msgstr "Amestar una canal alfa" - -#: ../app/core/gimplayer.c:1724 -msgid "Remove Alpha Channel" -msgstr "Desaniciar la canal alfa" - -#: ../app/core/gimplayer.c:1746 -msgid "Layer to Image Size" -msgstr "Capa a tamañu d'imaxe" - -#: ../app/core/gimplayermask.c:105 -msgid "Move Layer Mask" -msgstr "Mover la mázcara de la capa" - -#. reject renaming, layer masks are always named "<layer name> mask" -#: ../app/core/gimplayermask.c:160 -#, c-format -msgid "Cannot rename layer masks." -msgstr "Nun pueden renomase les mázcares de capa." - -#: ../app/core/gimplayermask.c:303 -msgid "Show Layer Mask" -msgstr "Amosar la mázcara de la capa" - -#: ../app/core/gimppalette-import.c:428 -#, c-format -msgid "Index %d" -msgstr "Índiz: %d" - -#: ../app/core/gimppalette-import.c:532 -#, c-format -msgid "Unknown type of palette file: %s" -msgstr "Triba de ficheru de paleta desconocida: %s" - -#: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:110 -#: ../app/core/gimppalette-load.c:131 ../app/core/gimppalette-load.c:160 -#: ../app/core/gimppalette-load.c:236 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." -msgstr "" -"Fallu fatal d'analís nel ficheru de paleta «%s»: Fallu de llectura na llinia " -"%d." - -#: ../app/core/gimppalette-load.c:95 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." -msgstr "" -"Fallu fatal d'analís nel ficheru de paleta «%s»: Testera máxica perdida." - -#: ../app/core/gimppalette-load.c:123 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" -msgstr "Cadena UTF-8 inválida nel ficheru de paleta «%s»" - -#: ../app/core/gimppalette-load.c:147 -#, c-format -msgid "" -"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " -"default value." -msgstr "" -"Lleendo'l ficheru de paleta «%s»: Númberu inválidu de columnes na llinia %d. " -"Usando'l valor predetermináu." - -#: ../app/core/gimppalette-load.c:183 -#, c-format -msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." -msgstr "" -"Lleendo'l ficheru de paleta «%s»: Falta la componente COLLORADA na llinia %d." - -#: ../app/core/gimppalette-load.c:191 -#, c-format -msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." -msgstr "" -"Lleendo'l ficheru de paleta «%s»: Falta la componente VERDE na llinia %d." - -#: ../app/core/gimppalette-load.c:199 -#, c-format -msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." -msgstr "" -"Lleendo'l ficheru de paleta «%s»: Falta la componente AZUL na llinia %d." - -#: ../app/core/gimppalette-load.c:209 -#, c-format -msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." -msgstr "" -"Lleendo'l ficheru de paleta «%s»: Valor RGB fuera de rangu na llinia %d." - -#: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131 -#: ../app/core/gimppattern-load.c:162 -#, c-format -msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." -msgstr "" -"Fallu fatal d'analís nel ficheru de patrón «%s»: El ficheru paez tar truncáu." - -#: ../app/core/gimppattern-load.c:104 -#, c-format -msgid "" -"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." -msgstr "" -"Fallu fatal d'analís nel ficheru de patrón «%s»: Versión del formatu de " -"patrón desconocida %d." - -#: ../app/core/gimppattern-load.c:114 -#, c-format -msgid "" -"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" -"GIMP Patterns must be GRAY or RGB." -msgstr "" -"Fallu d'analís fatal nel ficheru de patrón «%s»: Profundidá del patrón non " -"soportada %d.\n" -"Los patrones de GIMP tienen de ser GRAY o RGB." - -#: ../app/core/gimppattern-load.c:139 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." -msgstr "Cadena UTF-8 inválida nel ficheru de patrón «%s»." - -#: ../app/core/gimppdbprogress.c:288 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:352 -#, c-format -msgid "" -"Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." -msgstr "" -"Nun puede executase la retrollamada %s. El complementu correspondiente paez " -"que falló." - -#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154 -msgid "Please wait" -msgstr "Por favor, aguarda" - -#: ../app/core/gimpselection.c:150 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:240 -msgid "Move Selection" -msgstr "Mover la escoyeta" - -#: ../app/core/gimpselection.c:168 -msgid "Sharpen Selection" -msgstr "Enfocar la escoyeta" - -#: ../app/core/gimpselection.c:169 -msgid "Select None" -msgstr "Nun esbillar nada" - -#: ../app/core/gimpselection.c:170 -msgid "Select All" -msgstr "Esbillar Too" - -#: ../app/core/gimpselection.c:171 -msgid "Invert Selection" -msgstr "Invertir Escoyeta" - -#: ../app/core/gimpselection.c:275 -#, c-format -msgid "There is no selection to stroke." -msgstr "Nun hai denguna escoyeta que trazar." - -#: ../app/core/gimpselection.c:640 -#, c-format -msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." -msgstr "Nun puede cortase o copiase porque la estaya esbillada ta balera." - -#: ../app/core/gimpselection.c:814 -#, c-format -msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." -msgstr "" -"Nun se puede facer flotar la escoyeta, porque la estaya esbillada ta balera." - -#: ../app/core/gimpselection.c:821 -msgid "Float Selection" -msgstr "Escoyeta flotante" - -#: ../app/core/gimpselection.c:837 -msgid "Floated Layer" -msgstr "Capa flotante" - -#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119 -msgid "" -"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " -"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." -msgstr "" -"Convertir una xunión mediana nuna xunión en bisel si la mediana s'estendiere " -"hasta una distancia mayor que la llende de mediana multiplicao pol grosor de " -"la llinia a partir del puntu real de xunión." - -#: ../app/core/gimptemplate.c:106 -msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." -msgstr "" -"La unidá usada pa les coordenaes de visualización cuando nun s'amuesa el mou " -"de puntu por puntu." - -#: ../app/core/gimptemplate.c:113 -msgid "The horizontal image resolution." -msgstr "La resolución horizontal de la imaxe." - -#: ../app/core/gimptemplate.c:119 -msgid "The vertical image resolution." -msgstr "La resolución vertical de la imaxe." - -#: ../app/core/gimptemplate.c:405 ../app/widgets/widgets-enums.c:24 -msgid "Background" -msgstr "Fondu" - -#. pseudo unit -#: ../app/core/gimpunit.c:56 -msgid "pixel" -msgstr "píxel" - -#: ../app/core/gimpunit.c:56 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:877 -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1020 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1076 -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1104 ../app/tools/gimppainttool.c:615 -msgid "pixels" -msgstr "píxeles" - -#. standard units -#: ../app/core/gimpunit.c:59 -msgid "inch" -msgstr "pulgada" - -#: ../app/core/gimpunit.c:59 -msgid "inches" -msgstr "pulgaes" - -#: ../app/core/gimpunit.c:60 -msgid "millimeter" -msgstr "milímetru" - -#: ../app/core/gimpunit.c:60 -msgid "millimeters" -msgstr "milímetros" - -#. professional units -#: ../app/core/gimpunit.c:63 -msgid "point" -msgstr "puntu" - -#: ../app/core/gimpunit.c:63 -msgid "points" -msgstr "puntos" - -#: ../app/core/gimpunit.c:64 -msgid "pica" -msgstr "pica" - -#: ../app/core/gimpunit.c:64 -msgid "picas" -msgstr "piques" - -#: ../app/core/gimpunit.c:71 -msgid "percent" -msgstr "porcentax" - -#: ../app/core/gimpunit.c:71 -msgid "plural|percent" -msgstr "porcentaxes" - -#: ../app/dialogs/about-dialog.c:123 -msgid "Visit the GIMP website" -msgstr "Visita'l sitiu web de GIMP" - -#. Translators: insert your names here, separated by newline -#: ../app/dialogs/about-dialog.c:128 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Ciso https://launchpad.net/~narcisoantunez\n" -" Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n" -" Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto\n" -" Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n" -" Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8\n" -" riel.lu https://launchpad.net/~riello27" - -#: ../app/dialogs/about-dialog.c:529 -msgid "GIMP is brought to you by" -msgstr "GIMP féxose pa ti por" - -#: ../app/dialogs/about-dialog.c:603 -msgid "This is an unstable development release." -msgstr "Esta ye una versión de desendolcu inestable." - -#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:145 -msgid "Channel _name:" -msgstr "_Nome de la canal:" - -#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:174 -msgid "Initialize from _selection" -msgstr "Aniciar a partir de la _escoyeta" - -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125 -msgid "Indexed Color Conversion" -msgstr "Conversión de color indizáu" - -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128 -msgid "Convert Image to Indexed Colors" -msgstr "Convertir la imaxe a colores indizaos" - -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138 -msgid "C_onvert" -msgstr "C_onvertir" - -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:189 -msgid "_Maximum number of colors:" -msgstr "Númberu _máximu de colores:" - -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:216 -msgid "_Remove unused colors from colormap" -msgstr "_Desaniciar los colores ensin usar de la paleta final" - -#. dithering -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:232 ../app/tools/gimpblendoptions.c:247 -msgid "Dithering" -msgstr "Esfumináu" - -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:244 -msgid "Color _dithering:" -msgstr "_Esfuminar el color:" - -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:259 -msgid "Enable dithering of _transparency" -msgstr "Activar esfumináu de _tresparencia" - -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:286 -msgid "Converting to indexed colors" -msgstr "Convirtiendo a colores indizaos" - -#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:414 ../app/pdb/convert-cmds.c:150 -#, c-format -msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." -msgstr "Nun puede convertise a una paleta con más de 256 colores." - -#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184 ../app/gui/gui.c:161 -#: ../app/gui/gui-message.c:148 -msgid "GIMP Message" -msgstr "Mensax d'El Gimp" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:142 -msgid "Devices" -msgstr "Preseos" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:142 -msgid "Device Status" -msgstr "Estáu del preséu" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:146 -msgid "Errors" -msgstr "Fallos" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:171 -msgid "History" -msgstr "Historial" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:173 -msgid "Image Templates" -msgstr "Plantíes d'imáxenes" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:194 -msgid "Histogram" -msgstr "Histograma" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:198 -msgid "Selection Editor" -msgstr "Editor d'escoyeta" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:202 -msgid "Undo" -msgstr "Desfacer" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:202 -msgid "Undo History" -msgstr "Historial de desfacer" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:212 -msgid "Navigation" -msgstr "Restolamientu" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:212 -msgid "Display Navigation" -msgstr "Restolamientu de la vista" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:218 -msgid "FG/BG" -msgstr "PP/SP" - -#: ../app/dialogs/dialogs.c:218 -msgid "FG/BG Color" -msgstr "Color PP/SP" - -#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110 -#, c-format -msgid "Fade %s" -msgstr "Esvanecer %s" - -#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:123 -msgid "_Fade" -msgstr "_Esvanecer" - -#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157 -msgid "_Mode:" -msgstr "_Mou:" - -#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163 -msgid "_Opacity:" -msgstr "_Opacidá:" - -#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:262 -msgid "Open layers" -msgstr "Abrir capes" - -#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72 -msgid "Open Location" -msgstr "Abrir direición" - -#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110 -msgid "Enter location (URI):" -msgstr "Introduz direición (URI):" - -#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:302 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:338 -msgid "" -"The given filename does not have any known file extension. Please enter a " -"known file extension or select a file format from the file format list." -msgstr "" -"El nome de ficheru dau nun tien denguna estensión de ficheru. Por favor, pon " -"una estensión de ficheru conocida o escueyi un formatu de ficheru de la " -"llista de formatos de ficheru." - -#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:371 -msgid "" -"Saving remote files needs to determine the file format from the file " -"extension. Please enter a file extension that matches the selected file " -"format or enter no file extension at all." -msgstr "" -"Pa grabar los ficheros remotos necesites determinar el formatu del ficheru " -"dende la estensión del ficheru. Pon una estensión que coincida col formatu " -"de ficheru escoyíu o nun pongas denguna estensión de ficheru." - -#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:428 -msgid "Extension Mismatch" -msgstr "Incongruencia de la estensión" - -#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:444 -msgid "The given file extension does not match the chosen file type." -msgstr "" -"La estensión de ficheru dada nun concasa cola triba de ficheru escoyíu." - -#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:448 -msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" -msgstr "¿Daveres que quies guardar la imaxe con esti nome?" - -#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 -msgid "Configure Grid" -msgstr "Configurar el rexáu" - -#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 -msgid "Configure Image Grid" -msgstr "Configurar el rexáu de la imaxe" - -#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64 -msgid "Merge Layers" -msgstr "Combinar capes" - -#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66 -msgid "Layers Merge Options" -msgstr "Opciones de combinación de capes" - -#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72 -msgid "_Merge" -msgstr "Co_mbinar" - -#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:91 -msgid "Final, Merged Layer should be:" -msgstr "La capa final combinada tendría de ser:" - -#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 -msgid "Expanded as necessary" -msgstr "Espandida lo necesario" - -#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:98 -msgid "Clipped to image" -msgstr "Recortada según la imaxe" - -#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 -msgid "Clipped to bottom layer" -msgstr "Recortada hasta la capa más baxa" - -#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:109 -msgid "_Discard invisible layers" -msgstr "_Descartar les capes invisibles" - -#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96 -msgid "Create a New Image" -msgstr "Crear una imaxe nueva" - -#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2021 -msgid "_Template:" -msgstr "Plan_tía:" - -#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:299 -msgid "Confirm Image Size" -msgstr "Confirmar el tamañu de la imaxe" - -#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321 -#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 -#, c-format -msgid "You are trying to create an image with a size of %s." -msgstr "Tas tentando crear una imaxe con un tamañu de %s." - -#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:328 -#, c-format -msgid "" -"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " -"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." -msgstr "" -"Una imaxe del tamañu escoyíu usará más memoria de la que ta configurada como " -"«Tamañu máximu de la imaxe» nel diálogu Preferencies (anguaño %s)." - -#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 -#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 -msgid "Image Properties" -msgstr "Propiedaes de la imaxe" - -#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 -msgid "Properties" -msgstr "Propiedaes" - -#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 -msgid "Color Profile" -msgstr "Perfil de color" - -#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 -msgid "Comment" -msgstr "Comentariu" - -#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111 -msgctxt "dialog-title" -msgid "Scale Image" -msgstr "Escalar la imaxe" - -#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205 -msgid "Confirm Scaling" -msgstr "Confirmar escaláu" - -#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 -#, c-format -msgid "" -"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " -"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " -"%s)." -msgstr "" -"Escalar la imaxe al tamañu escoyíu fadrá qu'use más memoria de la que ta " -"configurada como «Tamañu máximu de la imaxe» nel diálogu Preferencies " -"(anguaño %s)." - -#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260 -msgid "" -"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." -msgstr "" -"Escalar la imaxe al tamañu escoyíu amenorgará dalgunes capes hasta faceles " -"desapaecer ensembre." - -#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264 -msgid "Is this what you want to do?" -msgstr "¿Ye eso lo que quies facer?" - -#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49 -msgid "Configure Keyboard Shortcuts" -msgstr "Configurar combinaciones de tecles" - -#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73 -msgid "" -"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " -"accelerator, or press backspace to clear." -msgstr "" -"Pa editar una combinación de tecles, calca na filera que correspuenda y " -"teclea un acelerador nuevu, o calca la tecla Retrocesu pa desaniciar." - -#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81 -msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" -msgstr "_Guardar les combinaciones de tecles al colar" - -#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:83 -msgid "Add a Mask to the Layer" -msgstr "Amestar una mázcara a la capa" - -#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110 -msgid "Initialize Layer Mask to:" -msgstr "Entamar mázcara de capa a:" - -#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:138 -msgid "In_vert mask" -msgstr "In_vertir la mázcara" - -#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125 -msgid "Layer _name:" -msgstr "_Nome de la capa:" - -#. The size labels -#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139 -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1065 -msgid "Width:" -msgstr "Anchor:" - -#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145 -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1093 -msgid "Height:" -msgstr "Altor:" - -#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202 -msgid "Layer Fill Type" -msgstr "Tipu de rellenu de la capa" - -#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217 -msgid "Set name from _text" -msgstr "Afitar el nome a partir del _testu" - -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:127 -msgid "Module Manager" -msgstr "Xestor de módulos" - -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150 -msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." -msgstr "Necesitarás reaniciar GIMP pa que los cambeos se faigan." - -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191 -msgid "Module" -msgstr "Módulu" - -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:464 -msgid "Only in memory" -msgstr "Namái en memoria" - -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:469 -msgid "No longer available" -msgstr "Yá nun ta disponible" - -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499 -msgid "Version:" -msgstr "Versión:" - -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500 -msgid "Date:" -msgstr "Data:" - -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" - -#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 -msgid "Location:" -msgstr "Allugamientu:" - -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 -msgid "Offset Layer" -msgstr "Desplazar capa" - -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110 -msgid "Offset Layer Mask" -msgstr "Desplazar la mázcara de capa" - -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 -msgid "Offset Channel" -msgstr "Desplazar la canal" - -#. The offset frame -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152 -#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:276 -msgid "Offset" -msgstr "Desplazamientu" - -#. offset, used as a verb -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127 -msgid "_Offset" -msgstr "Desplazamient_u" - -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:226 -msgid "_X:" -msgstr "_X:" - -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 -msgid "_Y:" -msgstr "_Y:" - -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213 -msgid "Offset by x/_2, y/2" -msgstr "Desplazar en x/_2,y/2" - -#. The edge behavior frame -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 -msgid "Edge Behavior" -msgstr "Comportamientu de los berbesos" - -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226 -msgid "_Wrap around" -msgstr "_Volver al entamu" - -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229 -msgid "Fill with _background color" -msgstr "Rellenar col color del _fondu" - -#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232 -msgid "Make _transparent" -msgstr "Facer _tresparente" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156 -msgid "Import a New Palette" -msgstr "Importa una paleta nueva" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:166 -msgid "_Import" -msgstr "_Importar" - -#. The "Source" frame -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:205 -msgid "Select Source" -msgstr "Escoyer orixe" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:227 -msgid "I_mage" -msgstr "I_maxe" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:241 -msgid "Sample _Merged" -msgstr "Amuesa _combinada" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253 -msgid "_Selected Pixels only" -msgstr "Namái los píxeles _esbillaos" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:265 -msgid "Palette _file" -msgstr "_Ficheru de la paleta" - -#. Palette file name entry -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:294 -msgid "Select Palette File" -msgstr "Escoyer ficheru de paletes" - -#. The "Import" frame -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:305 -msgid "Import Options" -msgstr "Opciones d'importación" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 -msgid "New import" -msgstr "Importación nueva" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:321 -msgid "Palette _name:" -msgstr "_Nome de la paleta:" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:327 -msgid "N_umber of colors:" -msgstr "_Númberu de colores:" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:340 -msgid "C_olumns:" -msgstr "_Columnes:" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:352 -msgid "I_nterval:" -msgstr "_Intervalu:" - -#. The "Preview" frame -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:363 -msgid "Preview" -msgstr "Vista previa" - -#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:384 -msgid "The selected source contains no colors." -msgstr "La fonte esbillada nun contién colores." - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:267 -msgid "Reset All Preferences" -msgstr "Reafitar toles preferencies" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285 -msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" -msgstr "" -"¿Daveres quies reafitar toles preferencies a los valores predeterminaos?" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:355 -msgid "" -"You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" -msgstr "" -"Necesitarás reaniciar El Gimp pa que los siguientes cambeos se faigan:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:500 -msgid "Configure Input Devices" -msgstr "Configurar los preseos d'entrada" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:577 -msgid "" -"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " -"start GIMP." -msgstr "" -"Les tos combinaciones de tecles afitaránse a los valores de fábrica la " -"próxima vegada qu'anicie GIMP." - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:588 -msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" -msgstr "Desaniciar toles combinaciones de tecles" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:610 -msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" -msgstr "" -"¿Daveres quies desaniciar toles combinaciones de tecles de tolos menús?" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:651 -msgid "" -"Your window setup will be reset to default values the next time you start " -"GIMP." -msgstr "" -"La to configuración de ventanes reafitaráse al valor de fábrica la próxima " -"vegada qu'anicies GIMP." - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:686 -msgid "" -"Your input device settings will be reset to default values the next time you " -"start GIMP." -msgstr "" -"La to configuración de preseos d'entrada reafitaráse al valor de fábrica la " -"próxima vegada qu'anicies GIMP." - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:721 -msgid "" -"Your tool options will be reset to default values the next time you start " -"GIMP." -msgstr "" -"Les tos opciones de ferramientes reafitaráse al valor de fábrica la próxima " -"vegada qu'anicies GIMP." - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1289 -msgid "Show _menubar" -msgstr "Amosar la barra de _menús" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293 -msgid "Show _rulers" -msgstr "Amosar les _regles" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1296 -msgid "Show scroll_bars" -msgstr "Amosar les _barres de desplazamientu" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299 -msgid "Show s_tatusbar" -msgstr "Amosar la barra d'es_táu" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307 -msgid "Show s_election" -msgstr "Amosar la e_sbilla" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1310 -msgid "Show _layer boundary" -msgstr "Amosar la _llende de la capa" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1313 -msgid "Show _guides" -msgstr "Amosar les _guíes" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1316 -msgid "Show gri_d" -msgstr "Amosar el _rexáu" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1322 -msgid "Canvas _padding mode:" -msgstr "Mou de _rellenu del llenzu:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1327 -msgid "Custom p_adding color:" -msgstr "Color de _rellenu del llenzu:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1328 -msgid "Select Custom Canvas Padding Color" -msgstr "Afitar el color personalizáu de rellenu del llenzu" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1417 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencies" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1529 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780 -msgid "Environment" -msgstr "Entornu" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1543 -msgid "Resource Consumption" -msgstr "Consumu de recursos" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1553 -msgid "Minimal number of _undo levels:" -msgstr "Númberu mínimu de niveles de _desfacer:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556 -msgid "Maximum undo _memory:" -msgstr "_Memoria máxima pa desfacer:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559 -msgid "Tile cache _size:" -msgstr "Tamañu del caché de _mosaicu:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1562 -msgid "Maximum _new image size:" -msgstr "Tamañu máximu de la imaxe _nueva:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567 -msgid "Number of _processors to use:" -msgstr "Númberu de _procesadores qu'usar:" - -#. Image Thumbnails -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1572 -msgid "Image Thumbnails" -msgstr "Miniatures d'imáxenes" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577 -msgid "Size of _thumbnails:" -msgstr "Tamañu de les _miniatures:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1581 -msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" -msgstr "Tamañu _máximu del ficheru pa miniaturizar:" - -#. File Saving -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 -msgid "Saving Images" -msgstr "Guardando imáxenes" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588 -msgid "Confirm closing of unsa_ved images" -msgstr "Confirmar el zarru de les _imáxenes non guardaes" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598 -msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" -msgstr "" -"Caltener un rexistru de los ficheros usaos na llista de documentos recientes" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607 -msgid "User Interface" -msgstr "Interface d'usuariu" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1610 -msgid "Interface" -msgstr "Interface" - -#. Previews -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1617 -msgid "Previews" -msgstr "Vistes previes" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620 -msgid "_Enable layer & channel previews" -msgstr "_Activar les vistes previes de les capes y les canales" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626 -msgid "_Default layer & channel preview size:" -msgstr "Tamañu predetermináu de les vistes previes de _capes y canales:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629 -msgid "Na_vigation preview size:" -msgstr "Tamañu de vistes previes de _restolamientu:" - -#. Keyboard Shortcuts -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1633 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Combinaciones de tecles" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1637 -msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" -msgstr "Amosar _mnemónicos del menú (tecles d'accesu)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640 -msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" -msgstr "Usar combinaciones de tecles _dinámiques" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1644 -msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." -msgstr "Configurar les combinaciones de _tecles…" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1651 -msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" -msgstr "_Guardar les combinaciones de tecles al colar" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655 -msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" -msgstr "Guardar les combinaciones de tecles _agora" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1662 -msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" -msgstr "_Reafitar les combinaciones de tecles a los valores predeterminaos" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1671 -msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" -msgstr "Desaniciar _toles combinaciones de tecles" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1683 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1722 -msgid "Theme" -msgstr "Tema" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1692 -msgid "Select Theme" -msgstr "Esbillar un tema" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1774 -msgid "Reload C_urrent Theme" -msgstr "Recargar el tema act_ual" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1786 -msgid "Help System" -msgstr "Sistema d'ayuda" - -#. General -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1892 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2079 -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:189 -msgid "General" -msgstr "Xeneral" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801 -msgid "Show _tooltips" -msgstr "Amosar _conseyos" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804 -msgid "Show help _buttons" -msgstr "Amosar _botones d'ayuda" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1817 -msgid "Use the online version" -msgstr "Usar la versión en llinia" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1818 -msgid "Use a locally installed copy" -msgstr "Usar una copia instalada llocalmente" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819 -msgid "User manual:" -msgstr "Manual del usuariu:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1826 -msgid "There's a local installation of the user manual." -msgstr "Existe una instalación llocal del manual d'usuariu." - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1831 -msgid "The user manual is not installed locally." -msgstr "El manual del usuariu nun ta instaláu llocalmente." - -#. Help Browser -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 -msgid "Help Browser" -msgstr "Visor d'ayuda" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1858 -msgid "H_elp browser to use:" -msgstr "_Visor d'ayuda:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863 -msgid "Web Browser" -msgstr "Restolador web" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867 -msgid "_Web browser to use:" -msgstr "Restolador _web:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895 -msgid "_Save tool options on exit" -msgstr "G_uardar les opciones de ferramientes al colar" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899 -msgid "Save Tool Options _Now" -msgstr "Guardar les opciones de ferramientes _agora" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1906 -msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" -msgstr "" -"R_estaurar les opciones de ferramientes guardaes a los valores predeterminaos" - -#. Snapping Distance -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1916 -msgid "Guide & Grid Snapping" -msgstr "Axuste al rexáu y la guía" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921 -msgid "_Snap distance:" -msgstr "Distancia del a_xuste:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1929 -msgid "Default _interpolation:" -msgstr "_Interpolación predeterminada:" - -#. Global Brush, Pattern, ... -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1936 -msgid "Paint Options Shared Between Tools" -msgstr "Opciones de pintáu compartíes ente les ferramientes" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1949 -msgid "Move Tool" -msgstr "Ferramienta mover" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1953 -msgid "Set layer or path as active" -msgstr "Definir capa o camín como activa" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1966 ../app/widgets/gimptoolbox.c:633 -msgid "Toolbox" -msgstr "Caxa de ferramientes" - -#. Appearance -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1978 -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:204 -msgid "Appearance" -msgstr "Aspeutu" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1982 -msgid "Show _foreground & background color" -msgstr "Amosar color de _fondu y frente" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1986 -msgid "Show active _brush, pattern & gradient" -msgstr "Amosar _pinceles, patrones y dilíos activos" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990 -msgid "Show active _image" -msgstr "Amosar imaxe _activa" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2003 -msgid "Default New Image" -msgstr "Imaxe nueva predeterminada" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2006 -msgid "Default Image" -msgstr "Imaxe predeterminada" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2043 -msgid "Default Image Grid" -msgstr "Rexáu d'imaxe predetermináu" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2046 -msgid "Default Grid" -msgstr "Rexáu predetermináu" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067 -msgid "Image Windows" -msgstr "Ventanes d'imaxe" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082 -msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" -msgstr "Usar «p_untu por puntu» por omisión" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2088 -msgid "Marching _ants speed:" -msgstr "Velocid_á del «desfile de formigues»:" - -#. Zoom & Resize Behavior -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092 -msgid "Zoom & Resize Behavior" -msgstr "Comportamientu de la redimensión y l'ampliación" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2096 -msgid "Resize window on _zoom" -msgstr "Redimensionar la ventana al a_mpliar" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099 -msgid "Resize window on image _size change" -msgstr "Redimen_sionar la ventana al camudar el tamañu de la imaxe" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105 -msgid "Fit to window" -msgstr "Axustar a la ventana" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2107 -msgid "Initial zoom _ratio:" -msgstr "_Proporción d'ampliación anicial:" - -#. Space Bar -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111 -msgid "Space Bar" -msgstr "Barra espaciadora" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2117 -msgid "_While space bar is pressed:" -msgstr "_Mentanto se calca la barra espaciadora:" - -#. Mouse Pointers -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2121 -msgid "Mouse Pointers" -msgstr "Punteros del mur" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2125 -msgid "Show _brush outline" -msgstr "Amosar el contornu del _pincel" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128 -msgid "Show pointer for paint _tools" -msgstr "Amosar el punteru de les ferramientes de _pintura" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2134 -msgid "Pointer _mode:" -msgstr "_Mou del punteru:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2137 -msgid "Pointer re_ndering:" -msgstr "Re_nderizáu del punteru:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2149 -msgid "Image Window Appearance" -msgstr "Aspeutu de la ventana de la imaxe" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160 -msgid "Default Appearance in Normal Mode" -msgstr "Aspeutu predetermináu nel mou normal" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165 -msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" -msgstr "Aspeutu predetermináu nel mou de pantalla completa" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2174 -msgid "Image Title & Statusbar Format" -msgstr "Formatu del títulu de imaxe y la barra d'estáu" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2177 -msgid "Title & Status" -msgstr "Títulu y estáu" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2195 -msgid "Current format" -msgstr "Formatu actual" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196 -msgid "Default format" -msgstr "Formatu predetermináu" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2197 -msgid "Show zoom percentage" -msgstr "Amosar el porcentaxe d'ampliación" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2198 -msgid "Show zoom ratio" -msgstr "Amosar la rellación d'ampliación" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 -msgid "Show image size" -msgstr "Amosar el tamañu d'imaxe" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2212 -msgid "Image Title Format" -msgstr "Formatu del títulu d'imaxe" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2214 -msgid "Image Statusbar Format" -msgstr "Formatu de la barra d'estáu de la imaxe" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2299 -msgid "Display" -msgstr "Amosar" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315 -msgid "_Check style:" -msgstr "Estilu de la _cuadrícula:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318 -msgid "Check _size:" -msgstr "Ta_mañu de la cuadrícula:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2321 -msgid "Monitor Resolution" -msgstr "Resolución de monitor" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325 -#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:124 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:269 -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:301 -msgid "Pixels" -msgstr "Píxeles" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347 -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:476 -msgid "ppi" -msgstr "ppp" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363 -#, c-format -msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" -msgstr "_Deteutar automáticamente (anguaño %d x %d ppp)" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383 -msgid "_Enter manually" -msgstr "Introducir _manualmente" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2398 -msgid "C_alibrate..." -msgstr "C_alibrar…" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2421 -msgid "Color Management" -msgstr "Xestión del Color" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441 -msgid "_RGB profile:" -msgstr "Perfil _RGB:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442 -msgid "Select RGB Color Profile" -msgstr "Esbillar el perfil de color RGB" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2443 -msgid "_CMYK profile:" -msgstr "Perfil _CMYK:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444 -msgid "Select CMYK Color Profile" -msgstr "Esbillar el perfil de color CMYK" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2445 -msgid "_Monitor profile:" -msgstr "Perfil del _monitor:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446 -msgid "Select Monitor Color Profile" -msgstr "Esbillar el perfil de color del monitor" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447 -msgid "_Print simulation profile:" -msgstr "Perfil de simulación d'_imprentación:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448 -msgid "Select Printer Color Profile" -msgstr "Esbillar el perfil de color de la imprentadora" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2459 -msgid "_Mode of operation:" -msgstr "_Mou d'operación:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2489 -msgid "_Try to use the system monitor profile" -msgstr "In_tentar usar el perfil de monitor del sistema" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2499 -msgid "_Display rendering intent:" -msgstr "Preba de renderizáu en _pantalla:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508 -msgid "_Softproof rendering intent:" -msgstr "_Pseudopreba de renderizáu:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2521 -msgid "Mark out of gamut colors" -msgstr "Conseñar a partir de los colores del gamut" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2526 -msgid "Select Warning Color" -msgstr "Esbillar el color de les alvertencies" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2539 -msgid "File Open behaviour:" -msgstr "Comportamientu d'apertura de ficheros:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2551 -msgid "Input Devices" -msgstr "Preseos d'entrada" - -#. Extended Input Devices -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2561 -msgid "Extended Input Devices" -msgstr "Preseos d'entrada estendíos" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2565 -msgid "Configure E_xtended Input Devices..." -msgstr "Configurar los preseos d'entrada e_stendíos…" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2572 -msgid "_Save input device settings on exit" -msgstr "Guardar la configuración del preséu d'entrada al _colar" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2576 -msgid "Save Input Device Settings _Now" -msgstr "Guardar la configuración del preséu d'entrada _agora" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583 -msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" -msgstr "" -"_Reafitar la configuración guardada del preséu d'entrada a los valores de " -"fábrica" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2598 -msgid "Additional Input Controllers" -msgstr "Controles adicionales d'entrada" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2601 -msgid "Input Controllers" -msgstr "Controladores d'entrada" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2617 -msgid "Window Management" -msgstr "Alministración de Ventanes" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626 -msgid "Window Manager Hints" -msgstr "Hints del xestor de ventanes" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2632 -msgid "Hint for the _toolbox:" -msgstr "Hint pa la caxa de ferramien_tes:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2636 -msgid "Hint for other _docks:" -msgstr "Hint pa otros e_mpotrables:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2641 -msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window" -msgstr "" -"La caxa de ferramientes y otros empotrables dependerán de la ventana d'imaxe " -"activa" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2646 -msgid "Focus" -msgstr "Focu" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650 -msgid "Activate the _focused image" -msgstr "Activar la imaxe col _focu" - -#. Window Positions -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2654 -msgid "Window Positions" -msgstr "Posiciones de les ventanes" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657 -msgid "_Save window positions on exit" -msgstr "G_uardar posiciones de ventanes al colar" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2661 -msgid "Save Window Positions _Now" -msgstr "Guardar les posiciones de les ventanes _agora" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2668 -msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" -msgstr "" -"R_estaurar les posiciones de ventana guardaes a los valores predeterminaos" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2683 -msgid "Folders" -msgstr "Carpetes" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703 -msgid "Temporary folder:" -msgstr "Carpeta temporal:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704 -msgid "Select Folder for Temporary Files" -msgstr "Escueyi la carpeta pa los ficheros temporales" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2708 -msgid "Swap folder:" -msgstr "Carpeta d'intercambéu:" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2709 -msgid "Select Swap Folder" -msgstr "Escoyer la carpeta d'intercambéu" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 -msgid "Brush Folders" -msgstr "Carpetes de pinceles" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 -msgid "Select Brush Folders" -msgstr "Escoyer la carpeta de pinceles" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 -msgid "Pattern Folders" -msgstr "Carpetes de patrones" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 -msgid "Select Pattern Folders" -msgstr "Escoyer la carpeta de patrones" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 -msgid "Palette Folders" -msgstr "Carpetes de paletes" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 -msgid "Select Palette Folders" -msgstr "Escoyer les carpetes de paletes" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 -msgid "Gradient Folders" -msgstr "Carpetes de dilíos" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 -msgid "Select Gradient Folders" -msgstr "Esbillar les carpetes de dilíos" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 -msgid "Font Folders" -msgstr "Carpetes de fontes" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 -msgid "Select Font Folders" -msgstr "Escoyer les carpetes de fontes" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 -msgid "Plug-In Folders" -msgstr "Carpetes de complementos" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766 -msgid "Select Plug-In Folders" -msgstr "Escoyer les carpetes de complementos" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 -msgid "Scripts" -msgstr "Guiones" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 -msgid "Script-Fu Folders" -msgstr "Carpetes de scripts-fu" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770 -msgid "Select Script-Fu Folders" -msgstr "Escoyer la carpeta de script-fu" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772 -msgid "Module Folders" -msgstr "Carpetes de módulos" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774 -msgid "Select Module Folders" -msgstr "Escoyer les carpetes de módulos" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776 -msgid "Interpreters" -msgstr "Intérpretes" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776 -msgid "Interpreter Folders" -msgstr "Carpetes del intérprete" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778 -msgid "Select Interpreter Folders" -msgstr "Escoyer les carpetes de los intérpretes" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780 -msgid "Environment Folders" -msgstr "Carpetes d'entornu" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782 -msgid "Select Environment Folders" -msgstr "Escoyer les carpetes d'entornu" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784 -msgid "Themes" -msgstr "Temes" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784 -msgid "Theme Folders" -msgstr "Carpetes de temes" - -#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786 -msgid "Select Theme Folders" -msgstr "Escoyer les carpetes de temes" - -#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 -msgid "Print Size" -msgstr "Tamañu de la imprentación" - -#. the image size labels -#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:202 -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161 -msgid "_Width:" -msgstr "_Anchor:" - -#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:206 -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168 -msgid "H_eight:" -msgstr "_Altor:" - -#. the resolution labels -#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:264 -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288 -msgid "_X resolution:" -msgstr "Resolución _X:" - -#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:267 -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295 -msgid "_Y resolution:" -msgstr "Resolución _Y:" - -#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308 -#, c-format -msgid "pixels/%a" -msgstr "píxeles/%a" - -#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 -msgid "Quit GIMP" -msgstr "Colar de GIMP" - -#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 -msgid "Close All Images" -msgstr "Zarrar toles imáxenes" - -#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165 -msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." -msgstr "Si zarres Gimp agora, estos cambeos perderánse." - -#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168 -msgid "If you close these images now, changes will be lost." -msgstr "Si zarres agora estes imáxenes, perderánse los cambeos." - -#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216 -#, c-format -msgid "There is one image with unsaved changes:" -msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" -msgstr[0] "Hai una imaxe con cambeos ensin guardar" -msgstr[1] "Hai %d imáxenes con cambeos non guardaos:" - -#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:238 -msgid "_Discard Changes" -msgstr "_Descartar cambeos" - -#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119 -msgid "Canvas Size" -msgstr "Tamañu del llenzu" - -#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 -msgid "Layer Size" -msgstr "Tamañu de capes" - -#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:294 -msgid "Resize _layers:" -msgstr "Redimensionar _capes:" - -#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 -msgid "Calibrate Monitor Resolution" -msgstr "Calibrar resolución del monitor" - -#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 -msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" -msgstr "Midi les regles y pon les sos llonxitúes embaxo:" - -#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 -msgid "_Horizontal:" -msgstr "_Horizontal:" - -#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 -msgid "_Vertical:" -msgstr "_Vertical:" - -#. Image size frame -#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139 -msgid "Image Size" -msgstr "Tamañu de la imaxe" - -#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:175 -msgid "Quality" -msgstr "Calidá" - -#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:187 -msgid "I_nterpolation:" -msgstr "I_nterpolación:" - -#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:206 -msgid "" -"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " -"interpolation type will affect channels and layer masks only." -msgstr "" -"Les capes de color indexáu escálense siempre ensin interpolación. La triba " -"d'interpolación escoyida namái afectará a les mázcares y les canales." - -#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:102 -msgid "Choose Stroke Style" -msgstr "Escoyer l'estilu de trazu" - -#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:225 -msgid "Paint tool:" -msgstr "Ferramienta de pintura:" - -#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:246 -msgid "_Emulate brush dynamics" -msgstr "_Emular la dinámica del pincel" - -#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89 -msgid "The GIMP tips file is empty!" -msgstr "¡El ficheru de conseyos de GIMP ta baleru!" - -#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:93 -msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" -msgstr "¡Parez que falta el ficheru de conseyos de GIMP!" - -#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:95 -#, c-format -msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." -msgstr "" -"Tendría d'existir un ficheru denomáu «%s». Comprueba la so instalación." - -#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:101 -msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" -msgstr "¡El ficheru de conseyos de GIMP nun pudo analizase!" - -#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:129 -msgid "GIMP Tip of the Day" -msgstr "Conseyu del día d'El Gimp" - -#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:135 -msgid "_Previous Tip" -msgstr "Conseyu _anterior" - -#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:141 -msgid "_Next Tip" -msgstr "Conseyu _siguiente" - -#. a link to the related section in the user manual -#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194 -msgid "Learn more" -msgstr "Deprender más" - -#. This is a special string to specify the language identifier to -#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it -#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. -#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". -#. -#: ../app/dialogs/tips-parser.c:188 -msgid "tips-locale:C" -msgstr "tips-locale:es" - -#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 -msgid "GIMP User Installation" -msgstr "Instalación d'usuariu de GIMP" - -#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 -msgid "User installation failed!" -msgstr "¡Falló la instalación d'usuariu!" - -#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 -msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." -msgstr "" -"La instalación d'usuariu de GIMP falló, llei l'informe pa tener más detalles." - -#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 -msgid "Installation Log" -msgstr "Informe de la instalación" - -#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 -msgid "Export Path to SVG" -msgstr "Esportar camín a un SVG" - -#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 -msgid "Export the active path" -msgstr "Esportar el camín activu" - -#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 -msgid "Export all paths from this image" -msgstr "Esportar tolos caminos dende esta imaxe" - -#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 -msgid "Import Paths from SVG" -msgstr "Importar caminos dende SVG" - -#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 -#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:132 -msgid "All files (*.*)" -msgstr "Tolos ficheros (*.*)" - -#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 -msgid "Scalable SVG image (*.svg)" -msgstr "Imaxe escalable SVG (*.svg)" - -#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 -msgid "_Merge imported paths" -msgstr "_Combinar caminos importaos" - -#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 -msgid "_Scale imported paths to fit image" -msgstr "_Escalar los caminos importaos p'axustar la imaxe" - -#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:121 -msgid "Path name:" -msgstr "Nome del camín:" - -#: ../app/display/display-enums.c:24 -msgid "Tool icon" -msgstr "Iconu de ferramienta" - -#: ../app/display/display-enums.c:25 -msgid "Tool icon with crosshair" -msgstr "Iconu de ferramienta con cruz" - -#: ../app/display/display-enums.c:26 -msgid "Crosshair only" -msgstr "Namái cruz" - -#: ../app/display/display-enums.c:85 -msgid "From theme" -msgstr "Del tema" - -#: ../app/display/display-enums.c:86 -msgid "Light check color" -msgstr "Color de los cuadros claros" - -#: ../app/display/display-enums.c:87 -msgid "Dark check color" -msgstr "Color de los cuadros escuros" - -#: ../app/display/display-enums.c:88 -msgid "Custom color" -msgstr "Color personalizáu" - -#: ../app/display/display-enums.c:116 -msgid "No action" -msgstr "Ensin aición" - -#: ../app/display/display-enums.c:117 -msgid "Pan view" -msgstr "Vista panorámica" - -#: ../app/display/display-enums.c:118 -msgid "Switch to Move tool" -msgstr "Camudar a la ferramienta de movimientu" - -#: ../app/display/display-enums.c:145 -msgid "quality|Low" -msgstr "Calidá|Baxa" - -#: ../app/display/display-enums.c:146 -msgid "quality|High" -msgstr "Calidá|Alta" - -#: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:160 -#, c-format -msgid "Image saved to '%s'" -msgstr "Imaxe atroxada en «%s»" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1035 -msgid "Access the image menu" -msgstr "Dir al menú d'imaxe" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1140 -msgid "Zoom image when window size changes" -msgstr "Ampliar imaxe cuando camuda'l tamañu de ventana" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1190 -msgid "Navigate the image display" -msgstr "Restolar pela imaxe" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1285 -#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1375 ../app/widgets/gimptoolbox.c:222 -msgid "Drop image files here to open them" -msgstr "Arrastra hasta equí los ficheros d'imaxe p'abrilos" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:147 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:224 -#, c-format -msgid "Close %s" -msgstr "Zarrar %s" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:159 -msgid "Do_n't Save" -msgstr "_Nun guardar" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231 -#, c-format -msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" -msgstr "¿Quies guardar los cambeos a la imaxe «%s» enantes de zarrar?" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254 -#, c-format -msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." -msgid_plural "" -"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." -msgstr[0] "" -"Si nun guardes la imaxe, los cambeos fechos dende la última hora perderánse." -msgstr[1] "" -"Si nun guardes la imaxe, los cambeos fechos dende les %d últimes hores " -"perderánse." - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " -"be lost." -msgid_plural "" -"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " -"be lost." -msgstr[0] "" -"Si nun guardes la imaxe, los cambeos fechos dende la última hora y %d minutu " -"perderánse." -msgstr[1] "" -"Si nun guardes la imaxe, los cambeos fechos dende la última hora y %d " -"minutos perderánse." - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." -msgid_plural "" -"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." -msgstr[0] "" -"Si nun guardes la imaxe, los cambeos fechos dende l'últimu minutu perderánse." -msgstr[1] "" -"Si nun guardes la imaxe, los cambeos fechos dende los últimos %d minutos " -"perderánse." - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:255 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:587 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:658 -msgid "Drop New Layer" -msgstr "Soltar la capa nueva" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:301 -msgid "Drop New Path" -msgstr "Desaniciar el nuevu Camín" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:497 -#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:719 -msgid "Drop layers" -msgstr "Descartar les capes" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:648 -#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:801 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:361 -msgid "Dropped Buffer" -msgstr "Búfer descartáu" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:75 -msgid "Color Display Filters" -msgstr "Filtros de pantalla de color" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78 -msgid "Configure Color Display Filters" -msgstr "Configuración de los filtros de colores de la pantalla" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120 -msgid "Layer Select" -msgstr "Escoyeta de capes" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114 -msgid "Zoom Ratio" -msgstr "Relación de zoom" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116 -msgid "Select Zoom Ratio" -msgstr "Escueyi la relación de zoom" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:159 -msgid "Zoom ratio:" -msgstr "Relación de zoom:" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:184 -msgid "Zoom:" -msgstr "Zoom:" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:233 -msgid "RGB-empty" -msgstr "RGB-baleru" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:236 -msgid "grayscale-empty" -msgstr "escala de grises-balera" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:236 -msgid "grayscale" -msgstr "escala de grises" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:239 -msgid "indexed-empty" -msgstr "indexáu-baleru" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:239 -msgid "indexed" -msgstr "indexáu" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:293 -msgid "(modified)" -msgstr "(camudáu)" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:298 -msgid "(clean)" -msgstr "(llimpiu)" - -#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:346 -#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:359 -#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:805 -msgid "(none)" -msgstr "(dengún)" - -#: ../app/display/gimpstatusbar.c:364 -#, c-format -msgid "Cancel <i>%s</i>" -msgstr "Encaboxar <i>%s</i>" - -#: ../app/file/file-open.c:131 ../app/file/file-save.c:111 -#, c-format -msgid "Not a regular file" -msgstr "Nun ye un ficheru normal" - -#: ../app/file/file-open.c:183 -#, c-format -msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" -msgstr "El complementu %s acabó CORRECHO pero nun devolvió una imaxe" - -#: ../app/file/file-open.c:194 -#, c-format -msgid "%s plug-In could not open image" -msgstr "El complementu %s nun pudo abrir la imaxe" - -#: ../app/file/file-open.c:455 -#, c-format -msgid "Image doesn't contain any layers" -msgstr "La imaxe nun contién denguna capa" - -#: ../app/file/file-open.c:505 -#, c-format -msgid "Opening '%s' failed: %s" -msgstr "L'apertura de «%s» falló: %s" - -#: ../app/file/file-open.c:613 -msgid "" -"Color management has been disabled. It can be enabled again in the " -"Preferences dialog." -msgstr "" -"La xestión del color desactivóse. Puedes volver a activala nel diálogu de " -"Preferencies." - -#: ../app/file/file-procedure.c:200 -#, c-format -msgid "Unknown file type" -msgstr "Triba de ficheru desconocida" - -#: ../app/file/file-save.c:192 -#, c-format -msgid "%s plug-in could not save image" -msgstr "El complementu %s nun pudo guardar la imaxe" - -#: ../app/file/file-utils.c:74 -#, c-format -msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" -msgstr "'%s': nun ye una cadarma URI válida" - -#: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:122 -#, c-format -msgid "Invalid character sequence in URI" -msgstr "Secuencia de carauteres inválida nel URI" - -#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:384 -#, c-format -msgid "not a GIMP Curves file" -msgstr "Nun ye un ficheru de curves del GIMP" - -#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:398 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:711 -#, c-format -msgid "parse error" -msgstr "Fallu d'analís" - -#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:664 -#, c-format -msgid "not a GIMP Levels file" -msgstr "nun ye un ficheru de niveles GIMP" - -#. initialize the document history -#: ../app/gui/gui.c:426 -msgid "Documents" -msgstr "Documentos" - -#: ../app/gui/splash.c:116 -msgid "GIMP Startup" -msgstr "Arranque de Gimp" - -#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 -msgid "Airbrush" -msgstr "Aerógrafu" - -#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:353 -#, c-format -msgid "No brushes available for use with this tool." -msgstr "Nun hai pinceles a mano pa usar con esta ferramienta." - -#: ../app/paint/gimpclone.c:99 ../app/tools/gimpclonetool.c:61 -msgid "Clone" -msgstr "Clonar" - -#: ../app/paint/gimpclone.c:140 -#, c-format -msgid "No patterns available for use with this tool." -msgstr "Nun hai patrones a mano pa usar con esta ferramienta." - -#: ../app/paint/gimpconvolve.c:77 -msgid "Convolve" -msgstr "Convolucionar" - -#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 -msgid "Dodge/Burn" -msgstr "Blanquiar/Anegrar" - -#: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66 -msgid "Eraser" -msgstr "Goma" - -#: ../app/paint/gimpheal.c:115 ../app/tools/gimphealtool.c:53 -msgid "Heal" -msgstr "Saniar" - -#: ../app/paint/gimpheal.c:154 -#, c-format -msgid "Healing does not operate on indexed layers." -msgstr "El saniáu nun furrula en capes indexaes." - -#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 -msgid "Paintbrush" -msgstr "Pincel" - -#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:332 -#, c-format -msgid "Not enough points to stroke" -msgstr "Nun hai abondos puntos pa facer el trazu" - -#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 -msgid "Pencil" -msgstr "Llápiz" - -#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:97 ../app/paint/paint-enums.c:52 -#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:126 -msgid "Perspective Clone" -msgstr "Clonar con perspeutiva" - -#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:162 -#, c-format -msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." -msgstr "La clonación de perspeutiva nun furrula sobre capes indexaes." - -#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53 -msgid "Smudge" -msgstr "Entafarrar" - -#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:227 -#, c-format -msgid "Set a source image first." -msgstr "Afitar primero una imaxe d'orixe." - -#: ../app/paint/paint-enums.c:51 -msgid "Modify Perspective" -msgstr "Camudar la perspeutiva" - -#: ../app/paint/paint-enums.c:82 -msgid "Aligned" -msgstr "Alliniáu" - -#: ../app/paint/paint-enums.c:83 -msgid "Registered" -msgstr "Rexistráu" - -#: ../app/paint/paint-enums.c:84 -msgid "Fixed" -msgstr "Iguáu" - -#: ../app/paint/paint-enums.c:111 -msgid "Blur" -msgstr "Desenfocáu" - -#: ../app/paint/paint-enums.c:112 -msgid "Sharpen" -msgstr "Enfoque" - -#: ../app/pdb/channel-cmds.c:183 -msgid "Combine Masks" -msgstr "Combinar mázcares" - -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:310 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:395 -#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:146 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69 -msgid "Perspective" -msgstr "Perspeutiva" - -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:832 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:904 -#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:362 ../app/tools/gimpsheartool.c:111 -msgid "Shearing" -msgstr "Atenllando" - -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:989 -#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:438 -msgid "2D Transform" -msgstr "Tresformación 2D" - -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1072 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1165 -#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1256 -msgid "2D Transforming" -msgstr "Aplicando tresformación 2D" - -#: ../app/pdb/edit-cmds.c:709 ../app/tools/gimpblendtool.c:225 -msgid "Blending" -msgstr "Entemeciendo" - -#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:63 -#, c-format -msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." -msgstr "Nun puede desaniciase esta capa porque nun ye una escoyeta flotante." - -#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:95 -#, c-format -msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." -msgstr "Nun puede fixase esta capa porque nun ye una escoyeta flotante." - -#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:127 -#, c-format -msgid "" -"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " -"selection." -msgstr "" -"Nun puede convertise esta capa nuna capa normal porque nun ye una escoyeta " -"flotante." - -#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:188 -#, c-format -msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection." -msgstr "Nun puede fixase esta capa porque nun ye una escoyeta flotante." - -#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:222 -#, c-format -msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection." -msgstr "Nun puede lliberase esta capa porque nun ye una escoyeta flotante." - -#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:300 ../app/pdb/gimppdb.c:307 -#: ../app/pdb/gimppdb.c:377 -#, c-format -msgid "Procedure '%s' not found" -msgstr "Nun s'alcuentra'l procedimientu «%s»" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:61 -#, c-format -msgid "Invalid empty brush name" -msgstr "Nome baleru del pincel inválidu" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:71 -#, c-format -msgid "Brush '%s' not found" -msgstr "Nun s'alcuentra el pincel «%s»" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:76 -#, c-format -msgid "Brush '%s' is not editable" -msgstr "El pincel «%s» nun ye editable" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:102 -#, c-format -msgid "Brush '%s' is not a generated brush" -msgstr "El pincel «%s» nun ye un pincel xeneráu" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:122 -#, c-format -msgid "Invalid empty pattern name" -msgstr "Nome baleru del patrón inválidu" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:132 -#, c-format -msgid "Pattern '%s' not found" -msgstr "Nun s'alcuentra'l patrón «%s»" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:152 -#, c-format -msgid "Invalid empty gradient name" -msgstr "Nome baleru del dilíu inválidu" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:162 -#, c-format -msgid "Gradient '%s' not found" -msgstr "Nun s'alcuentra'l dilíu «%s»" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:167 -#, c-format -msgid "Gradient '%s' is not editable" -msgstr "El dilíu «%s» nun ye editable" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:188 -#, c-format -msgid "Invalid empty palette name" -msgstr "Nome baleru de paleta inválidu" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:198 -#, c-format -msgid "Palette '%s' not found" -msgstr "Nun s'alcuentra la paleta «%s»" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:203 -#, c-format -msgid "Palette '%s' is not editable" -msgstr "La paleta «%s» nun ye editable" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:223 -#, c-format -msgid "Invalid empty font name" -msgstr "Nome baleru de fonte inválidu" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:233 -#, c-format -msgid "Font '%s' not found" -msgstr "Nun s'alcuentra la fonte «%s»" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:252 -#, c-format -msgid "Invalid empty buffer name" -msgstr "Nome baleru de búfer inválidu" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:262 -#, c-format -msgid "Named buffer '%s' not found" -msgstr "Nun s'alcuentra'l búfer con nome «%s»" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:281 -#, c-format -msgid "Invalid empty paint method name" -msgstr "Nome baleru de métodu de pintura inválidu" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:291 -#, c-format -msgid "Paint method '%s' does not exist" -msgstr "Nun existe'l métodu de pintura «%s»" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:307 -#, c-format -msgid "" -"Item '%s' (%d) can not be used because it has not been added to an image" -msgstr "L'elementu «%s» (%d) nun puede usase porque nun s'amestó a una imaxe" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:329 -#, c-format -msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" -msgstr "L'elementu «%s» (%d) yá s'amestó a una imaxe" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:337 -#, c-format -msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" -msgstr "Intentando amestar l'elementu «%s» (%d) a la imaxe equivocada" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:356 -#, c-format -msgid "Layer '%s' (%d) can not be used because it is not a text layer" -msgstr "La capa «%s» (%d) nun puede usase porque nun ye una capa de testu" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:401 -#, c-format -msgid "" -"Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" -msgstr "" -"La imaxe «%s» (%d) ye del tipu «%s», pero esperábase una imaxe de la triba " -"«%s»" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:430 -#, c-format -msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'" -msgstr "La imaxe «%s» (%d) yá ye de la triba «%s»" - -#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:455 -#, c-format -msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" -msgstr "L'oxetu de vectores %d nun contién un trazu cola ID %d" - -#: ../app/pdb/gimppdb.c:411 -#, c-format -msgid "" -"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " -"%s, got %s." -msgstr "" -"El procedimientu «%s» apellidóse con un valor con una triba incorreuta pal " -"argumentu #%d. Esperábase %s pero obtúvose %s." - -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:361 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:209 -#, c-format -msgid "Procedure '%s' returned no return values" -msgstr "El procedimientu «%s» nun devolvió dengún valor" - -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:585 -#, c-format -msgid "" -"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " -"Expected %s, got %s." -msgstr "" -"El procedimientu «%s» devolvió un valor con triba incorréuta pal valor " -"devueltu «%s» (#%d). Esperábase %s pero obtúvose %s." - -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:597 -#, c-format -msgid "" -"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' " -"(#%d). Expected %s, got %s." -msgstr "" -"El procedimientu «%s» llamóse con un valor con triba incorréuta pal " -"argumentu «%s» (#%d). Esperábase %s pero obtúvose %s." - -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:629 -#, c-format -msgid "" -"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" -"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." -msgstr "" -"El procedimientu «%s» devolvió una ID inválida pal argumentu «%s». Casi " -"seguro qu'un complementu ta tentando d'operar sobre una capa que yá nun " -"existe." - -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:641 -#, c-format -msgid "" -"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " -"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." -msgstr "" -"El procedimientu «%s» llamóse con una ID inválida pal argumentu «%s». Casi " -"seguro qu'un complementu ta tentando d'operar sobre una capa que yá nun " -"existe." - -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:657 -#, c-format -msgid "" -"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" -"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." -msgstr "" -"El procedimientu «%s» devolvió una ID inválida pal argumentu «%s». Casi " -"seguro qu'un complementu ta tentando d'operar sobre una capa que yá nun " -"existe." - -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:669 -#, c-format -msgid "" -"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " -"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." -msgstr "" -"El procedimientu «%s» llamóse con una ID inválida pal argumentu «%s». Casi " -"seguro qu'un complementu ta tentando d'operar sobre una capa que yá nun " -"existe." - -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:689 -#, c-format -msgid "" -"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " -"is out of range." -msgstr "" -"El procedimientu «%s» devolvió «%s» como valor de retornu «%s» (#%d, triba " -"%s). Esti valor ta fuera de les llendes." - -#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:702 -#, c-format -msgid "" -"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " -"%s). This value is out of range." -msgstr "" -"El procedimientu «%s» llamóse con un valor «%s» pal argumento «%s» (#%d, " -"triba %s). Esti valor ta fuera de les llendes." - -#: ../app/pdb/image-cmds.c:2268 -#, c-format -msgid "" -"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." -msgstr "" -"La resolución de la imaxe sal de les llendes, ta usándose la resolución " -"predefinida nel so llugar." - -#: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:218 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197 -msgid "Free Select" -msgstr "Escoyeta llibre" - -#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:90 -#, c-format -msgid "Failed to create text layer" -msgstr "Fallu al crear la capa de testu" - -#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:163 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:235 -#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:314 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:394 -#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:467 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:539 -#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:611 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:683 -#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:755 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:825 -#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:897 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:969 -#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1041 -msgid "Set text layer attribute" -msgstr "Afitar l'atributu de la capa de testu" - -#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:282 -#, c-format -msgid "Empty variable name in environment file %s" -msgstr "Nome de variable baleru nel ficheru d'entornu %s" - -#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:300 -#, c-format -msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" -msgstr "Nome de variable illegal nel ficheru d'ambiente %s: %s" - -#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:264 -#, c-format -msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" -msgstr "Intérprete incorreutu referenciáu nel ficheru del intérprete %s: %s" - -#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:323 -#, c-format -msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" -msgstr "Cadena de formatu binariu incorreuta nel ficheru del intérprete %s" - -#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:423 -#, c-format -msgid "" -"Calling error for procedure '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Fallu de llamada pal procedimientu «%s»:\n" -"%s" - -#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:432 -#, c-format -msgid "" -"Execution error for procedure '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Fallu d'execución pal procedimientu «%s»:\n" -"%s" - -#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:330 -msgid "Cancelled" -msgstr "Encaboxáu" - -#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639 -#, c-format -msgid "" -"Plug-in crashed: \"%s\"\n" -"(%s)\n" -"\n" -"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " -"save your images and restart GIMP to be on the safe side." -msgstr "" -"El complementu falló: «%s»\n" -"(%s)\n" -"El complementu que falló puede que tollera l'estáu internu de GIMP. " -"Convendría que grabases toles tos imáxenes y rearranques GIMP, pa nun " -"arriesgar." - -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173 -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223 -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321 -#, c-format -msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" -msgstr "Hebo un fallu al executar el complementu «%s»" - -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:222 -msgid "Searching Plug-Ins" -msgstr "Guetando complementos" - -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:271 -msgid "Resource configuration" -msgstr "Configuración de recursos" - -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:307 -msgid "Querying new Plug-ins" -msgstr "Verificando si hai complementos nuevos" - -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:357 -msgid "Initializing Plug-ins" -msgstr "Inicializando los complementos" - -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:429 -msgid "Starting Extensions" -msgstr "Inicializando los añadíos" - -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:290 -msgid "Plug-In Interpreters" -msgstr "Intérpretes de complementos" - -#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:297 -msgid "Plug-In Environment" -msgstr "Entornu de complementos" - -#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:989 -#, c-format -msgid "" -"Calling error for '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Fallu de llamada pa «%s»:\n" -"%s" - -#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1001 -#, c-format -msgid "" -"Execution error for '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Fallu d'execución pa «%s»:\n" -"%s" - -#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:113 -#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:188 -#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:247 -#, c-format -msgid "Error running '%s'" -msgstr "Hebo un fallu al executar «%s»" - -#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:137 -#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:198 -#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:257 -#, c-format -msgid "Plug-In missing (%s)" -msgstr "Falta'l complementu (%s)" - -#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206 -#, c-format -msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." -msgstr "Ignorando «%s»: Versión de protocolu de GIMP incorreuta." - -#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:479 -#, c-format -msgid "invalid value '%s' for icon type" -msgstr "valor inválidu «%s» pa la triba d'iconu" - -#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:494 -#, c-format -msgid "invalid value '%ld' for icon type" -msgstr "valor inválidu «%ld» pa la triba d'iconu" - -#. This is a so-called pangram; it's supposed to -#. contain all characters found in the alphabet. -#: ../app/text/gimpfont.c:45 -msgid "" -"Pack my box with\n" -"five dozen liquor jugs." -msgstr "" -"Ilusiones de burra vieya, peos de mil colores. La vieya fecha gaitera usa " -"saya naranxera.\n" -"ḥachu, ḷḷeite, güevu, ñarres y otres herbes." - -#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:901 -msgid "Add Text Layer" -msgstr "Amestar una capa de testu" - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:138 -msgid "Text Layer" -msgstr "Capa de testu" - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:139 -msgid "Rename Text Layer" -msgstr "Renomar la capa de testu" - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:140 -msgid "Move Text Layer" -msgstr "Mover la capa de testu" - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:141 -msgid "Scale Text Layer" -msgstr "Escalar la capa de testu" - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:142 -msgid "Resize Text Layer" -msgstr "Redimensionar la capa de testu" - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:143 -msgid "Flip Text Layer" -msgstr "Voltiar la capa de testu" - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:144 -msgid "Rotate Text Layer" -msgstr "Rotar la capa de testu" - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:145 -msgid "Transform Text Layer" -msgstr "Tresformar la capa de testu" - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:492 -msgid "Discard Text Information" -msgstr "Desaniciar la información de testu" - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:543 -msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." -msgstr "La funcionalidá de testu nun ta a mano pola falta de fontes." - -#: ../app/text/gimptextlayer.c:579 -msgid "Empty Text Layer" -msgstr "Capa de testu balera" - -#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75 -#, c-format -msgid "" -"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" -"%s\n" -"\n" -"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " -"you don't need to worry about this." -msgstr "" -"Hebo problemes analizando'l parásitu de testu pa la capa %s:\n" -"%s\n" -"\n" -"Delles propiedaes del testu podríen tar mal. A nun ser que quieras editar la " -"capa de testu nun vas necesitar preocupate por esto." - -#: ../app/tools/gimp-tools.c:335 -msgid "" -"This tool has\n" -"no options." -msgstr "" -"Esta ferramienta\n" -"nun tien opciones." - -#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 -msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" -msgstr "Ferramienta aerógrafu: pintar con presión variable con un pincel" - -#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 -msgid "_Airbrush" -msgstr "_Aerógrafu" - -#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217 -#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:97 -msgid "Rate:" -msgstr "Tasa:" - -#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198 -msgid "Pressure:" -msgstr "Presión:" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:134 ../app/tools/gimpaligntool.c:766 -msgid "Align" -msgstr "Alliniar" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:135 -msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" -msgstr "Ferramienta d'alliniamientu: Alllinia o llanta capes y otros oxetos" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:136 -msgid "_Align" -msgstr "_Alliniamientu" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:599 -msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" -msgstr "" -"Calca sobre una capa, camín o guía, o arrastra pa escoyer delles capes" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:608 -msgid "Click to pick this layer as first item" -msgstr "Calca pa escoyer esta capa como primer elementu" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:616 -msgid "Click to add this layer to the list" -msgstr "Calca p'amestar esta capa a la llista" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:620 -msgid "Click to pick this guide as first item" -msgstr "Calca pa escoyer esta guía como primer elementu" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:628 -msgid "Click to add this guide to the list" -msgstr "Calca p'amestar esta guía a la llista" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:632 -msgid "Click to pick this path as first item" -msgstr "Calca pa escoyer esti camín como primer elementu" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:640 -msgid "Click to add this path to the list" -msgstr "Calca p'amestar esti camín a la llista" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:778 -msgid "Relative to:" -msgstr "Cinca a:" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:796 -msgid "Align left edge of target" -msgstr "Alliniar al berbesu izquierdu del oxetivu" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:802 -msgid "Align center of target" -msgstr "Alliniar al centru del oxetivu" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:808 -msgid "Align right edge of target" -msgstr "Alliniar al berbesu drechu del oxetivu" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:818 -msgid "Align top edge of target" -msgstr "Alliniar al berbesu cimeru del oxetivu" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:824 -msgid "Align middle of target" -msgstr "Alliniar al centru del oxetivu" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:830 -msgid "Align bottom of target" -msgstr "Alliniar al borde baxeru del oxetivu" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:834 -msgid "Distribute" -msgstr "Distribuyir" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:848 -msgid "Distribute left edges of targets" -msgstr "Distribuyir los berbesos izquierdos de los oxetivos" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:855 -msgid "Distribute horizontal centers of targets" -msgstr "Distribuyir horizontalmente los centros de los oxetivos" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:862 -msgid "Distribute right edges of targets" -msgstr "Distribuyir los berbesos drechos de los oxetivos" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:872 -msgid "Distribute top edges of targets" -msgstr "Distribuyir los berbesos cimeros de los oxetivos" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:879 -msgid "Distribute vertical centers of targets" -msgstr "Distribuyir los centros verticales de los oxetivos" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:885 -msgid "Distribute bottoms of targets" -msgstr "Distribuyir les partes baxeres de los oxetivos" - -#: ../app/tools/gimpaligntool.c:893 ../app/tools/gimpblendoptions.c:222 -msgid "Offset:" -msgstr "Desplazamientu:" - -#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:216 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:648 -msgid "Gradient:" -msgstr "Dilíu" - -#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:232 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146 -msgid "Shape:" -msgstr "Figura:" - -#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:239 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:672 -msgid "Repeat:" -msgstr "Repetir:" - -#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:257 -msgid "Adaptive supersampling" -msgstr "Sobremuestréu adaptativu" - -#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:265 -msgid "Max depth:" -msgstr "Fondura máxima:" - -#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:272 -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287 -#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:220 -msgid "Threshold:" -msgstr "Umbral:" - -#: ../app/tools/gimpblendtool.c:108 -msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" -msgstr "" -"Ferramienta d'entemez: Rellena la estaya escoyida con un dilíu de colores" - -#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 -msgid "Blen_d" -msgstr "Dilí_u" - -#: ../app/tools/gimpblendtool.c:164 -#, c-format -msgid "Blend does not operate on indexed layers." -msgstr "L'entemez nun funciona sobre capes indexaes." - -#: ../app/tools/gimpblendtool.c:402 ../app/tools/gimppainttool.c:606 -#, c-format -msgid "%s for constrained angles" -msgstr "%s p'ángulos restrinxíos" - -#: ../app/tools/gimpblendtool.c:403 -#, c-format -msgid "%s to move the whole line" -msgstr "%s pa mover la llinia entera" - -#: ../app/tools/gimpblendtool.c:407 -msgid "Blend: " -msgstr "Entemecíu: " - -#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112 -msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" -msgstr "Ferramienta Brillu/Contraste: Axusta'l brillu y el contraste" - -#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:113 -msgid "B_rightness-Contrast..." -msgstr "_Brillu y contraste…" - -#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:133 -msgid "Adjust Brightness and Contrast" -msgstr "Axustar el brillu y el contraste" - -#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135 -msgid "Import Brightness-Contrast settings" -msgstr "Importar los axustes de Brillu y contraste" - -#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:136 -msgid "Export Brightness-Contrast settings" -msgstr "Exportar los axustes de Brillu y contraste" - -#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:184 -#, c-format -msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." -msgstr "Brillu-Contraste nun furrula sobre capes indexaes." - -#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:325 -msgid "_Brightness:" -msgstr "_Brillu:" - -#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:340 -msgid "Con_trast:" -msgstr "Con_traste:" - -#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:354 -msgid "Edit these Settings as Levels" -msgstr "Editar estos axustes como niveles" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100 -msgid "Allow completely transparent regions to be filled" -msgstr "Permitir a les estayes tresparentes dafechu rellenase" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106 -msgid "Base filled area on all visible layers" -msgstr "Estaya base rellenada en toles capes visibles" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112 -#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:96 -msgid "Maximum color difference" -msgstr "Máxima diferencia de color" - -#. fill type -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226 -#, c-format -msgid "Fill Type (%s)" -msgstr "Triba de rellenu (%s)" - -#. fill selection -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 -#, c-format -msgid "Affected Area (%s)" -msgstr "Estaya afectada (%s)" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243 -msgid "Fill whole selection" -msgstr "Rellenar la escoyeta dafechu" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 -msgid "Fill similar colors" -msgstr "Rellenar colores asemeyaos" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 -msgid "Finding Similar Colors" -msgstr "Guetando colores asemeyaos" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269 -msgid "Fill transparent areas" -msgstr "Rellenar estayes tresparentes" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:114 -#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:151 ../app/tools/gimphealtool.c:99 -#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:941 -#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:208 -msgid "Sample merged" -msgstr "Amuesa combinada" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294 -msgid "Fill by:" -msgstr "Rellenar con:" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:81 -msgid "Bucket Fill" -msgstr "Rellenu de cubeta" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:82 -msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" -msgstr "" -"Ferramienta de rellenu: Rellenar con un color o patrón la estaya escoyida" - -#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:83 -msgid "_Bucket Fill" -msgstr "_Rellenu" - -#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 -msgid "Select by Color" -msgstr "Esbillar por color" - -#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 -msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" -msgstr "" -"Ferramienta d'Escoyeta por Color: Esbillar estayes con colores asemeyaos" - -#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 -msgid "_By Color Select" -msgstr "Esbillar por c_olor" - -#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 -msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" -msgstr "" -"Ferramienta de clonáu: copiar seleutivamente dende una imaxe o diseñu, " -"usando un pincel" - -#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 -msgid "_Clone" -msgstr "_Clonar" - -#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89 -msgid "Click to clone" -msgstr "Calca pa clonar" - -#: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:91 -#, c-format -msgid "%s to set a new clone source" -msgstr "%s p'afitar un orixe de clonáu nuevu" - -#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 -msgid "Click to set a new clone source" -msgstr "Calca pa fixar un orixe de clonáu" - -#: ../app/tools/gimpclonetool.c:109 -#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:936 -msgid "Source" -msgstr "Orixe" - -#: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:111 -#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:955 -msgid "Alignment:" -msgstr "Alliniamientu" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 -msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" -msgstr "Ferramienta de balance de color: axustar la distribución del color" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 -msgid "Color _Balance..." -msgstr "_Balance de color…" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113 -msgid "Adjust Color Balance" -msgstr "Axustar el balance de colores" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115 -msgid "Import Color Balance Settings" -msgstr "Importar axustes de balance de color" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116 -msgid "Export Color Balance Settings" -msgstr "Esportar los axustes de balance de color" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:163 -#, c-format -msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." -msgstr "El balance de color sólo furrula sobre capes de color RGB." - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:270 -msgid "Select Range to Adjust" -msgstr "Escueyi'l rangu p'axustar" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279 ../app/tools/gimplevelstool.c:172 -msgid "Adjust Color Levels" -msgstr "Axustar los niveles de color" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255 -msgid "Cyan" -msgstr "Cian" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257 -msgid "Magenta" -msgstr "Maxenta" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 -msgid "Yellow" -msgstr "Mariellu" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325 -msgid "R_eset Range" -msgstr "R_eentamar el rangu" - -#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334 -msgid "Preserve _luminosity" -msgstr "Caltener la _lluminosidá" - -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91 -msgid "Colorize Tool: Colorize the image" -msgstr "Ferramienta de dar color: Da color a la imaxe" - -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92 -msgid "Colori_ze..." -msgstr "_Pintar…" - -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109 -msgid "Colorize the Image" -msgstr "Dar color a la imaxe" - -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111 -msgid "Import Colorize Settings" -msgstr "Importar los axustes de Dar Color" - -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112 -msgid "Export Colorize Settings" -msgstr "Esportar los axustes de Dar Color" - -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:156 -#, c-format -msgid "Colorize operates only on RGB color layers." -msgstr "Dar Color sólo furrula sobre capes de color RGB." - -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:221 -msgid "Select Color" -msgstr "Escoyer el color" - -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:238 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:388 -msgid "_Hue:" -msgstr "_Tonu:" - -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:426 -msgid "_Saturation:" -msgstr "_Saturación:" - -#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:268 -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:407 -msgid "_Lightness:" -msgstr "_Lluminosidá:" - -#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161 -msgid "Sample average" -msgstr "Amuesa ponderada" - -#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171 -#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:176 -#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:281 -#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154 -msgid "Radius:" -msgstr "Radio:" - -#. the pick FG/BG frame -#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:156 -#, c-format -msgid "Pick Mode (%s)" -msgstr "Mou d'escoyeta (%s)" - -#. the use_info_window toggle button -#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165 -#, c-format -msgid "Use info window (%s)" -msgstr "Usar la ventana d'información (%s)" - -#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96 -msgid "Color Picker" -msgstr "Picacolor" - -#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 -msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" -msgstr "Ferramienta Picacolor: afita'l color dende los píxeles de la imaxe" - -#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 -msgid "C_olor Picker" -msgstr "PicaC_olor" - -#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242 -msgid "Click in any image to view its color" -msgstr "Calca sobre cualquier imaxe pa ver el so color" - -#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:509 -msgid "Click in any image to pick the foreground color" -msgstr "Calca sobre cualquier imaxe pa recoyer el color de frente" - -#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:515 -msgid "Click in any image to pick the background color" -msgstr "Calca sobre cualquier imaxe pa recoyer el color de fondu" - -#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265 -msgid "Click in any image to add the color to the palette" -msgstr "Calca sobre cualquier imaxe p'amestar el color a la paleta" - -#. tool->display->shell -#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 -msgid "Color Picker Information" -msgstr "Información del PicaColor" - -#: ../app/tools/gimpcolortool.c:258 ../app/tools/gimpcolortool.c:437 -msgid "Move Sample Point: " -msgstr "Mover puntu d'amuesa: " - -#: ../app/tools/gimpcolortool.c:430 -msgid "Cancel Sample Point" -msgstr "Encaboxar puntu d'amuesa" - -#: ../app/tools/gimpcolortool.c:438 -msgid "Add Sample Point: " -msgstr "Amestar puntu d'amuesa: " - -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73 -msgid "Blur / Sharpen" -msgstr "Desenfocar/Enfocar" - -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 -msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" -msgstr "" -"Ferramienta de desenfoque / enfoque: Desenfoque o enfoque selectivu " -"emplegando un pincel" - -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 -msgid "Bl_ur / Sharpen" -msgstr "Dese_nfocar / enfocar" - -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170 -msgid "Click to blur" -msgstr "Calca pa desenfocar" - -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171 -msgid "Click to blur the line" -msgstr "Calca pa desenfocar la llinia" - -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172 -#, c-format -msgid "%s to sharpen" -msgstr "%s pa enfocar" - -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176 -msgid "Click to sharpen" -msgstr "Calca pa enfocar" - -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177 -msgid "Click to sharpen the line" -msgstr "Calca pa enfocar la llinia" - -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178 -#, c-format -msgid "%s to blur" -msgstr "%s pa desenfocar" - -#. the type radio box -#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199 -#, c-format -msgid "Convolve Type (%s)" -msgstr "Triba de convolución (%s)" - -#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:161 -msgid "Current layer only" -msgstr "Namái la capa actual" - -#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:167 -msgid "Allow growing" -msgstr "Permitir xorrecimientu" - -#: ../app/tools/gimpcroptool.c:126 -msgid "Crop" -msgstr "Recortar" - -#: ../app/tools/gimpcroptool.c:127 -msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" -msgstr "" -"Ferramienta de recorte: quitar estayes del berbesu de la capa o imaxe" - -#: ../app/tools/gimpcroptool.c:128 -msgid "_Crop" -msgstr "_Recortar" - -#: ../app/tools/gimpcroptool.c:269 -msgid "Click or press Enter to crop" -msgstr "Calca o da-y al intro pa recortar" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141 -msgid "Curves Tool: Adjust color curves" -msgstr "Ferramienta de Curves: Axusta les curves de color" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142 -msgid "_Curves..." -msgstr "_Curves..." - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168 -msgid "Adjust Color Curves" -msgstr "Axustar les curves de color" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:170 -msgid "Import Curves" -msgstr "Importar Curves" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171 -msgid "Export Curves" -msgstr "Esportar Curves" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:221 -#, c-format -msgid "Curves does not operate on indexed layers." -msgstr "Les curves nun furrulen sobre capes indexaes." - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:323 -msgid "Click to add a control point" -msgstr "Calca p'amestar un puntu de control" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:328 -msgid "Click to add control points to all channels" -msgstr "Calca p'amestar puntos de control a toles canales" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:441 ../app/tools/gimplevelstool.c:380 -msgid "Cha_nnel:" -msgstr "Ca_nal:" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:467 ../app/tools/gimplevelstool.c:404 -msgid "R_eset Channel" -msgstr "R_eafitar la canal" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:557 -msgid "Curve _type:" -msgstr "_Triba de curva:" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:632 ../app/tools/gimplevelstool.c:752 -#, c-format -msgid "Could not read header from '%s': %s" -msgstr "Nun se pudo lleer la testera de «%s»: %s" - -#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:705 -msgid "Use _old curves file format" -msgstr "Usar el f_ormatu antiguu de ficheru de curves" - -#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78 -msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" -msgstr "Ferramienta Desaturar: Convertir colores en niveles de gris" - -#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79 -msgid "_Desaturate..." -msgstr "_Desaturar…" - -#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93 -msgid "Desaturate (Remove Colors)" -msgstr "Desaturar (desaniciar colores)" - -#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:125 -#, c-format -msgid "Desaturate does only operate on RGB layers." -msgstr "La desaturación sólo furrula sobre capes RGB." - -#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:191 -msgid "Choose shade of gray based on:" -msgstr "Escoyer un plizcu de gris basáu en:" - -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73 -msgid "Dodge / Burn" -msgstr "Marcar a fueu / Amburar" - -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 -msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" -msgstr "" -"Ferramienta de Marcar a Fueu/Amburar: Asoleya o escurez seleutivamente " -"usando un pincel" - -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 -msgid "Dod_ge / Burn" -msgstr "_Marcar a fueu / Amburar" - -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173 -msgid "Click to dodge" -msgstr "Calca pa marcar a fueu" - -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174 -msgid "Click to dodge the line" -msgstr "Calca pa marcar a fueu la llinia" - -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175 -#, c-format -msgid "%s to burn" -msgstr "%s p'amburar" - -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179 -msgid "Click to burn" -msgstr "Calca p'amburar" - -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180 -msgid "Click to burn the line" -msgstr "Calca p'amburar la llinia" - -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181 -#, c-format -msgid "%s to dodge" -msgstr "%s pa marcar a fueu" - -#. the type (dodge or burn) -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202 -#, c-format -msgid "Type (%s)" -msgstr "Triba (%s)" - -#. mode (highlights, midtones, or shadows) -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:213 -msgid "Range" -msgstr "Rangu" - -#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:225 -msgid "Exposure:" -msgstr "Esposición:" - -#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:244 -#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1229 -msgid "Move Floating Selection" -msgstr "Mover la escoyeta flotante" - -#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:457 -#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:726 -msgid "Move: " -msgstr "Mover: " - -#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 -msgid "Ellipse Select" -msgstr "Escoyeta elíptica" - -#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69 -msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" -msgstr "Ferramienta d'Escoyeta Elíptica: Escoyer una estaya elíptica" - -#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 -msgid "_Ellipse Select" -msgstr "_Escoyeta Elíptica" - -#: ../app/tools/gimperasertool.c:67 -msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" -msgstr "" -"Ferramienta Goma: Desaniciar el color de fondu o la tresparencia, con un " -"pincel" - -#: ../app/tools/gimperasertool.c:68 -msgid "_Eraser" -msgstr "_Desaniciar" - -#: ../app/tools/gimperasertool.c:97 -msgid "Click to erase" -msgstr "Calca pa desaniciar" - -#: ../app/tools/gimperasertool.c:98 -msgid "Click to erase the line" -msgstr "Calca pa desaniciar la llinia" - -#: ../app/tools/gimperasertool.c:99 -#, c-format -msgid "%s to pick a background color" -msgstr "%s pa recoyer un color de fondu" - -#. the anti_erase toggle -#: ../app/tools/gimperasertool.c:146 -#, c-format -msgid "Anti erase (%s)" -msgstr "Antidesaniciáu (%s)" - -#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:130 -msgid "Affect:" -msgstr "Afeutar:" - -#. tool toggle -#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:139 -#, c-format -msgid "Flip Type (%s)" -msgstr "Triba de voltéu (%s)" - -#: ../app/tools/gimpfliptool.c:79 -msgid "Flip" -msgstr "Voltiar" - -#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80 -msgid "" -"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" -msgstr "" -"Ferramienta de Voltéu: Voltia la capa, escoyeta o camín horizontalmente o " -"verticalmente" - -#: ../app/tools/gimpfliptool.c:82 -msgid "_Flip" -msgstr "_Voltiar" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79 -#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79 -msgid "Smooth edges" -msgstr "Berbesos dilíos" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85 -msgid "Select a single contiguous area" -msgstr "Escoyer una sola estaya averada" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96 -msgid "Size of the brush used for refinements" -msgstr "Tamañu del pincel que s'usa pa retoques" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:102 -msgid "" -"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " -"in the selection" -msgstr "" -"Unos valores más pequeños ufierten un borde d'escoyeta más precisu, pero " -"podríen introducir furacos na escoyeta" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:121 -msgid "Sensitivity for brightness component" -msgstr "Sensibilidá pal componente de brillu" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127 -msgid "Sensitivity for red/green component" -msgstr "Sensibilidá pa la componente collorada/verde" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133 -msgid "Sensitivity for yellow/blue component" -msgstr "Sensibilidá pa la componente mariella/azul" - -#. single / multiple objects -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:276 -msgid "Contiguous" -msgstr "Xunta" - -#. foreground / background -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:281 -#, c-format -msgid "Interactive refinement (%s)" -msgstr "Retoque interactivu (%s)" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285 -msgid "Mark background" -msgstr "Marcar el fondu" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:286 -msgid "Mark foreground" -msgstr "Marcar el frente" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:302 -msgid "Small brush" -msgstr "Pincel pequeñu" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310 -msgid "Large brush" -msgstr "Pincel grande" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:334 -msgid "Smoothing:" -msgstr "Dilíu:" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:340 -msgid "Preview color:" -msgstr "Vista previa del color:" - -#. granularity -#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:343 -msgid "Color Sensitivity" -msgstr "Sensibilidá de color" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145 -msgid "Foreground Select" -msgstr "Escoyeta del frente" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146 -msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" -msgstr "" -"Ferramienta d'escoyeta del primer planu: Escoyer una estaya que contién " -"oxetos nel frente" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147 -msgid "F_oreground Select" -msgstr "Escoyeta del _frente" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:314 -msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" -msgstr "" -"Amiesta más pulsaciones de tecla o calca \"Intro\" p'aceptar la escoyeta" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:316 -msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" -msgstr "Marca'l frente pintando sobre l'oxetu que quies sacar" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:327 -msgid "Rougly outline the object to extract" -msgstr "Dibuxa un círculu aproximáu al rodiu del oxetu que quies sacar" - -#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:766 -msgctxt "command" -msgid "Foreground Select" -msgstr "Escoyeta del frente" - -#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198 -msgid "" -"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" -msgstr "" -"Ferramienta d'escoyeta llibre: Escoyer una estaya dibuxada a mano con " -"segmentos llibres y poligonales" - -#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199 -msgid "_Free Select" -msgstr "Escoyeta _llibre" - -#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1117 -msgid "Click to complete selection" -msgstr "Calca pa completar la escoyeta" - -#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1121 -msgid "Click-Drag to move segment vertex" -msgstr "Calca y arrastra pa mover el vértiz del segmentu" - -#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1126 -msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" -msgstr "Intro executa, Escape encaboxa, Retrocesu quita l'últimu segmentu" - -#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1130 -msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" -msgstr "" -"Calca y arrastra p'amestar un segmentu llibre, calca p'amestar un segmentu " -"poligonal" - -#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1582 -msgctxt "command" -msgid "Free Select" -msgstr "Escoyeta llibre" - -#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 -msgid "Fuzzy Select" -msgstr "Escoyeta difusa" - -#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 -msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" -msgstr "" -"Ferramienta d'Escoyeta Difusa: Esbilla una estaya apegada basándose nel color" - -#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 -msgid "Fu_zzy Select" -msgstr "Escoyeta _difusa" - -#: ../app/tools/gimpgegltool.c:92 ../app/tools/gimpgegltool.c:111 -msgid "GEGL Operation" -msgstr "Operación de GEGL" - -#: ../app/tools/gimpgegltool.c:93 -msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" -msgstr "Ferramienta GEGL: Usa una operación GEGL arbitraria" - -#: ../app/tools/gimpgegltool.c:94 -msgid "_GEGL Operation..." -msgstr "Operación _GEGL…" - -#: ../app/tools/gimpgegltool.c:158 -#, c-format -msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." -msgstr "Les operaciones de GEGL nun furrulen sobre capes indexaes." - -#: ../app/tools/gimpgegltool.c:339 -msgid "_Operation:" -msgstr "_Operación:" - -#. The options vbox -#: ../app/tools/gimpgegltool.c:412 -msgid "Operation Settings" -msgstr "Axustes de la operación" - -#: ../app/tools/gimphealtool.c:54 -msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" -msgstr "Ferramienta de saneáu: Sanea irregularidaes de la imaxe" - -#: ../app/tools/gimphealtool.c:55 -msgid "_Heal" -msgstr "_Sanear" - -#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 -msgid "Click to heal" -msgstr "Calca pa sanear" - -#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:82 -#, c-format -msgid "%s to set a new heal source" -msgstr "%s pa fixar un nuevu orixe de saneáu" - -#: ../app/tools/gimphealtool.c:81 -msgid "Click to set a new heal source" -msgstr "Calca p'afitar un nuevu orixe de saneáu" - -#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127 -msgid "Histogram Scale" -msgstr "Escala del histograma" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103 -msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" -msgstr "" -"Ferramienta de tonu y saturación: axustar el tonu, la saturación y la " -"lluminosidá." - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104 -msgid "Hue-_Saturation..." -msgstr "Tonu y _saturación…" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121 -msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" -msgstr "Axustar el tonu / lluminosidá / saturación" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123 -msgid "Import Hue-Saturation Settings" -msgstr "Importar los axustes de tonu y saturación" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124 -msgid "Export Hue-Saturation Settings" -msgstr "Esportar los axustes de tonu y saturación" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:171 -#, c-format -msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." -msgstr "Tonu-saturación sólo furrulen sobre capes de color RGB." - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 -msgid "M_aster" -msgstr "P_rincipal" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 -msgid "Adjust all colors" -msgstr "Axustar tolos colores" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 -msgid "_R" -msgstr "_R" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 -msgid "_Y" -msgstr "_Y" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254 -msgid "_G" -msgstr "_G" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255 -msgid "_C" -msgstr "_C" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256 -msgid "_B" -msgstr "_B" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257 -msgid "_M" -msgstr "_M" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:262 -msgid "Select Primary Color to Adjust" -msgstr "Escueyi'l color primariu pa camudar" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:352 -msgid "_Overlap:" -msgstr "S_olapar:" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:371 -msgid "Adjust Selected Color" -msgstr "Camudar el color esbilláu" - -#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:447 -msgid "R_eset Color" -msgstr "R_eafitar el color" - -#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:81 -msgid "Pre_sets:" -msgstr "Axu_stes preafitaos:" - -#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:221 -#, c-format -msgid "Settings saved to '%s'" -msgstr "Preferencies guardaes «%s»" - -#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:318 -msgid "_Preview" -msgstr "Vista _previa" - -#. adjust sliders -#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56 -msgid "Adjustment" -msgstr "Axuste" - -#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93 -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:973 ../app/tools/gimptextoptions.c:452 -msgid "Size:" -msgstr "Tamañu:" - -#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1037 -#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208 -msgid "Angle:" -msgstr "Ángulu:" - -#. sens sliders -#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81 -msgid "Sensitivity" -msgstr "Sensibilidá" - -#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100 -msgid "Tilt:" -msgstr "Pandu:" - -#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107 -msgid "Speed:" -msgstr "Velocidá:" - -#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118 -msgid "Type" -msgstr "Triba" - -#. Blob shape widget -#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:149 -msgid "Shape" -msgstr "Forma" - -#: ../app/tools/gimpinktool.c:56 -msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" -msgstr "Ferramienta de tinta: escritura triba caligrafía" - -#: ../app/tools/gimpinktool.c:57 -msgid "In_k" -msgstr "_Tinta" - -#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:126 -msgid "Interactive boundary" -msgstr "Llendes interactives" - -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278 -msgid "Scissors" -msgstr "Tisories" - -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 -msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" -msgstr "" -"Ferramienta de tisories d'escoyeta: Escoyer formes usando un axuste " -"intelixente de los berbesos" - -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280 -msgid "Intelligent _Scissors" -msgstr "Ti_sories intelixentes" - -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:609 -msgid "Click-Drag to move this point" -msgstr "Calca y arrastra pa mover esti puntu" - -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:942 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1007 -#, c-format -msgid "%s: disable auto-snap" -msgstr "%s: dehabilitar l'autoaxuste" - -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:959 -msgid "Click to close the curve" -msgstr "Calca pa zarrar la curva" - -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:965 -msgid "Click to add a point on this segment" -msgstr "Calca p'amestar un puntu sobre esti segmentu" - -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979 -msgid "Click or press Enter to convert to a selection" -msgstr "Calca col ratón o da-y al \"Intro\" pa convertir a una escoyeta" - -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:989 -msgid "Press Enter to convert to a selection" -msgstr "Calca \"Intro\" pa convertir a una escoyeta" - -#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1004 -msgid "Click or Click-Drag to add a point" -msgstr "Calca o arrastra p'amestar un puntu" - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:151 -msgid "Levels Tool: Adjust color levels" -msgstr "Ferramienta de niveles: Axustar los niveles de color" - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:152 -msgid "_Levels..." -msgstr "_Niveles…" - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:174 -msgid "Import Levels" -msgstr "Importar niveles" - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:175 -msgid "Export Levels" -msgstr "Esportar niveles" - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:228 -#, c-format -msgid "Levels does not operate on indexed layers." -msgstr "Los niveles nun furrulen sobre capes indexaes." - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:310 -msgid "Pick black point" -msgstr "Escoyer un puntu negru" - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314 -msgid "Pick gray point" -msgstr "Escoyer un puntu gris" - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:318 -msgid "Pick white point" -msgstr "Escoyer un puntu cande" - -#. Input levels frame -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:419 -msgid "Input Levels" -msgstr "Niveles d'entrada" - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:522 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" - -#. Output levels frame -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:564 -msgid "Output Levels" -msgstr "Niveles de salida" - -#. all channels frame -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:641 -msgid "All Channels" -msgstr "Toles canales" - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:655 -msgid "Adjust levels automatically" -msgstr "Axustar los niveles automáticamente" - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:682 -msgid "Edit these Settings as Curves" -msgstr "Editar estos axustes como curves" - -#: ../app/tools/gimplevelstool.c:825 -msgid "Use _old levels file format" -msgstr "Usar el f_ormatu antiguu de ficheru de niveles" - -#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:167 -msgid "Auto-resize window" -msgstr "Auto-redimensionar ventana" - -#. tool toggle -#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188 -#, c-format -msgid "Tool Toggle (%s)" -msgstr "Activar Ferramienta (%s)" - -#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:86 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" - -#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87 -msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" -msgstr "Ferramienta de Zoom: Axustar el nivel d'ampliación" - -#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88 -msgid "tool|_Zoom" -msgstr "Ferramienta|_Zoom" - -#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124 -msgid "Use info window" -msgstr "Usar la ventana d'información" - -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121 -msgid "Measure" -msgstr "Midir" - -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122 -msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" -msgstr "Ferramienta de midida: Midir distancies y ángulos" - -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123 -msgid "_Measure" -msgstr "_Midir" - -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:241 -msgid "Add Guides" -msgstr "Amestar guíes" - -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:561 -msgid "Click to place vertical and horizontal guides" -msgstr "Calca pa llantar guíes verticales y horizontales" - -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:570 -msgid "Click to place a horizontal guide" -msgstr "Calca pa llantar una guía horizontal" - -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:584 -msgid "Click to place a vertical guide" -msgstr "Calca pa llantar una guía vertical" - -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:598 -msgid "Click-Drag to add a new point" -msgstr "Calca y arrastra p'amestar un puntu nuevu" - -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:628 -msgid "Click-Drag to move all points" -msgstr "Calca y arrastra pa mover tolos puntos" - -#. tool->display->shell -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:989 -msgid "Measure Distances and Angles" -msgstr "Midida de distancies y ángulos" - -#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1009 -msgid "Distance:" -msgstr "Distancia:" - -#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 -msgid "Pick a layer or guide" -msgstr "Escoyer una capa o guía" - -#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141 -msgid "Move the active layer" -msgstr "Mover la capa activa" - -#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145 -msgid "Move selection" -msgstr "Mover la escoyeta" - -#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 -msgid "Pick a path" -msgstr "Escoyer un camín" - -#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150 -msgid "Move the active path" -msgstr "Mover el camín activu" - -#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179 -msgid "Move:" -msgstr "Mover:" - -#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127 -msgctxt "tool" -msgid "Move" -msgstr "Mover" - -#: ../app/tools/gimpmovetool.c:128 -msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" -msgstr "Ferramienta Mover: Mover capes, esbilles y otros oxetos" - -#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129 -msgid "_Move" -msgstr "_Mover" - -#: ../app/tools/gimpmovetool.c:276 ../app/tools/gimpmovetool.c:570 -msgid "Move Guide: " -msgstr "Mover la guía: " - -#: ../app/tools/gimpmovetool.c:564 -msgid "Cancel Guide" -msgstr "Encaboxar la guía" - -#: ../app/tools/gimpmovetool.c:570 -msgid "Add Guide: " -msgstr "Amestar guía: " - -#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 -msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" -msgstr "Ferramienta pincel: Pintar trazos de bordes suaves con un pincel" - -#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 -msgid "_Paintbrush" -msgstr "_Pincel" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112 -#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:211 -#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:191 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:269 -msgid "Mode:" -msgstr "Mou:" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:127 -#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:348 -#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:178 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:284 -msgid "Opacity:" -msgstr "Opacidá:" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:137 -msgid "Brush:" -msgstr "Pinceles:" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:142 -msgid "Scale:" -msgstr "Escala:" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:150 -msgid "Opacity" -msgstr "Opacidá" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156 -msgid "Hardness" -msgstr "Dureza" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162 -msgid "Rate" -msgstr "Tasa" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:168 ../app/tools/tools-enums.c:151 -msgid "Size" -msgstr "Tamañu" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186 -msgid "Brush Dynamics" -msgstr "Dinámica del pincel" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:204 -msgid "Velocity:" -msgstr "Velocidá:" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:210 -msgid "Random:" -msgstr "Al debalu:" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:264 -msgid "Incremental" -msgstr "Incremental" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:280 -msgid "Hard edge" -msgstr "Berbesu duru" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:565 -msgid "Fade out" -msgstr "Esvanecimientu" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:574 -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:657 -msgid "Length:" -msgstr "Llargor:" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:601 -msgid "Apply Jitter" -msgstr "Aplicar «jitter»" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:606 -msgid "Amount:" -msgstr "Cuenta:" - -#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:631 -msgid "Use color from gradient" -msgstr "Usar los colores del dilíu" - -#: ../app/tools/gimppainttool.c:136 -msgid "Click to paint" -msgstr "Calca pa pintar" - -#: ../app/tools/gimppainttool.c:137 -msgid "Click to draw the line" -msgstr "Calca pa tirar la llinia" - -#: ../app/tools/gimppainttool.c:138 -#, c-format -msgid "%s to pick a color" -msgstr "%s pa recoyer un color" - -#: ../app/tools/gimppainttool.c:662 -#, c-format -msgid "%s for a straight line" -msgstr "%s pa una llinia recta" - -#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 -msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" -msgstr "Ferramienta llápiz: dibuxu de bordes duros usando un pincel" - -#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 -msgid "Pe_ncil" -msgstr "_Llápiz" - -#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:127 -msgid "" -"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " -"perspective transformation" -msgstr "" -"Ferramienta de clonación de perspeutiva: clona dende una imaxe d'orixe tres " -"d'aplicar una tresformación de perspeutiva" - -#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:129 -msgid "_Perspective Clone" -msgstr "Clonar con _perspeutiva" - -#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:692 -msgid "Ctrl-Click to set a clone source" -msgstr "Ctrl-pulsación pa fixar un orixe de clonáu" - -#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70 -msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" -msgstr "" -"Ferramienta de perspeutiva: cambia la perspeutiva de la capa, escoyeta o " -"camín" - -#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:72 -msgid "_Perspective" -msgstr "_Perspeutiva" - -#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99 -msgctxt "command" -msgid "Perspective" -msgstr "Perspeutiva" - -#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100 -msgid "Perspective transformation" -msgstr "Tresformación de la perspeutiva" - -#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:115 -msgid "Transformation Matrix" -msgstr "Matriz de tresformación" - -#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85 -msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" -msgstr "" -"Ferramienta de posterizar: amenorgar los colores a un conxuntu llendáu" - -#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86 -msgid "_Posterize..." -msgstr "_Posterizar…" - -#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103 -msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" -msgstr "Posterizar (reducir el númberu de colores)" - -#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:151 -#, c-format -msgid "Posterize does not operate on indexed layers." -msgstr "Posterizar nun furrula sobro capes indizaes." - -#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:226 -msgid "Posterize _levels:" -msgstr "Nive_les de posterización:" - -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:112 -msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" -msgstr "Utilizar toles capes visibles cuando se ta encoyendo la escoyeta" - -#. Current, as in what is currently in use. -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:729 -msgid "Current" -msgstr "Actual" - -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:807 -msgid "Expand from center" -msgstr "Espander dende'l centru" - -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:830 -msgid "Fixed:" -msgstr "Fixu:" - -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:963 -msgid "Position:" -msgstr "Posicionar:" - -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:981 -msgid "Highlight" -msgstr "Escoyeta" - -#. Auto Shrink -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:991 -msgid "Auto Shrink" -msgstr "Encoyer automáticamente" - -#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:998 -msgid "Shrink merged" -msgstr "Encoyer lo mecío" - -#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164 -msgid "Rounded corners" -msgstr "Esquines redondeaes" - -#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167 -msgid "Rectangle Select" -msgstr "Escoyeta rectangular" - -#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168 -msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" -msgstr "Ferramienta d'escoyeta de rectángulos: esbillar una zona rectangular" - -#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169 -msgid "_Rectangle Select" -msgstr "Escoyeta _rectangular" - -#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1085 ../app/tools/gimprectangletool.c:1981 -msgid "Rectangle: " -msgstr "Rectángulu: " - -#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:83 -msgid "Allow completely transparent regions to be selected" -msgstr "Permitir esbillar les rexones dafechu tresparentes" - -#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 -msgid "Base region_select on all visible layers" -msgstr "Escoyeta de la estaya base en toles capes visibles" - -#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:202 -msgid "Select transparent areas" -msgstr "Esbillar les árees tresparentes" - -#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:227 -msgid "Select by:" -msgstr "Escoyer por:" - -#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162 -msgid "Move the mouse to change threshold" -msgstr "Mueva'l mur pa camudar l'umbral" - -#: ../app/tools/gimprotatetool.c:90 -msgid "Rotate" -msgstr "Rotar" - -#: ../app/tools/gimprotatetool.c:91 -msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" -msgstr "Ferramienta de rotación: rotar la capa, escoyeta o camín" - -#: ../app/tools/gimprotatetool.c:92 -msgid "_Rotate" -msgstr "_Rotar" - -#: ../app/tools/gimprotatetool.c:188 -msgid "_Angle:" -msgstr "_Ángulu:" - -#: ../app/tools/gimprotatetool.c:204 -msgid "Center _X:" -msgstr "Centru _X:" - -#: ../app/tools/gimprotatetool.c:213 -msgid "Center _Y:" -msgstr "Centru _Y:" - -#: ../app/tools/gimpscaletool.c:78 -msgid "Scale" -msgstr "Redimensionar" - -#: ../app/tools/gimpscaletool.c:79 -msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" -msgstr "Ferramienta d'escaláu: escalar la capa, escoyeta o camín" - -#: ../app/tools/gimpscaletool.c:80 -msgid "_Scale" -msgstr "E_scalar" - -#: ../app/tools/gimpscaletool.c:106 -msgctxt "command" -msgid "Scale" -msgstr "Redimensionar" - -#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:258 ../app/tools/gimptextoptions.c:473 -msgid "Antialiasing" -msgstr "Alisáu" - -#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:273 -msgid "Feather edges" -msgstr "Difuminar los berbesos" - -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:251 -msgid "Click-Drag to replace the current selection" -msgstr "Calca y arrastra pa sustituyir la escoyeta actual" - -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259 -msgid "Click-Drag to create a new selection" -msgstr "Calca y arrastra pa crear una escoyeta nueva" - -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:264 -msgid "Click-Drag to add to the current selection" -msgstr "Calca y arrastra p'amestar a la escoyeta actual" - -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:273 -msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" -msgstr "Calca y arrastra pa sustrayer de la escoyeta actual" - -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:282 -msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" -msgstr "Calca y arrastra pa interseutar cola escoyeta actual" - -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:292 -msgid "Click-Drag to move the selection mask" -msgstr "Calca y arrastra pa mover la mázcara d'escoyeta" - -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:300 -msgid "Click-Drag to move the selected pixels" -msgstr "Calca y arrastra pa mover los píxeles esbillaos" - -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304 -msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" -msgstr "Calca y arrastra pa mover una copia de los píxeles esbillaos" - -#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308 -msgid "Click to anchor the floating selection" -msgstr "Calca p'anclar la escoyeta flotante" - -#: ../app/tools/gimpsheartool.c:82 -msgid "Shear" -msgstr "Inclinar" - -#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83 -msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" -msgstr "Ferramienta d'atenlláu: Atenllar la capa, escoyeta o camín" - -#: ../app/tools/gimpsheartool.c:84 -msgid "S_hear" -msgstr "_Inclinar" - -#: ../app/tools/gimpsheartool.c:110 -msgctxt "command" -msgid "Shear" -msgstr "Inclinar" - -#: ../app/tools/gimpsheartool.c:134 -msgid "Shear magnitude _X:" -msgstr "Magnitú _X del enclín:" - -#: ../app/tools/gimpsheartool.c:144 -msgid "Shear magnitude _Y:" -msgstr "Magnitú _Y del enclín:" - -#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 -msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" -msgstr "Ferramienta d'emborronáu: Emborrona seleutivamente usando un pincel" - -#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 -msgid "_Smudge" -msgstr "_Entafarrar" - -#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74 -msgid "Click to smudge" -msgstr "Calca pa entafarrar" - -#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 -msgid "Click to smudge the line" -msgstr "Calca pa entafarrar la llinia" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:127 -msgid "" -"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" -msgstr "" -"El «hinting» alteria'l contornu de la fonte pa producir un mapa de bits " -"precisu en tamaños pequeños" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:134 -msgid "" -"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " -"the automatic hinter" -msgstr "" -"Si ta disponible, úsense los «hints» de la fonte, pero podría preferir usar " -"siempres el «hinter» automáticu" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:159 -msgid "Indentation of the first line" -msgstr "Sangráu de la primer llinia" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:165 -msgid "Adjust line spacing" -msgstr "Modificar l'espaciáu de les llinies" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:171 -msgid "Adjust letter spacing" -msgstr "Modificar l'espaciáu de les lletres" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:445 -msgid "Font:" -msgstr "Fonte:" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:461 -msgid "Hinting" -msgstr "Hinting" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:466 -msgid "Force auto-hinter" -msgstr "Forciar l'«auto-hinter»" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:487 -msgid "Text Color" -msgstr "Color del testu" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:492 -msgid "Color:" -msgstr "Color:" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:498 -msgid "Justify:" -msgstr "Xustificar:" - -#. Create a path from the current text -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:520 -msgid "Path from Text" -msgstr "Crear un camín a partir del testu" - -#: ../app/tools/gimptextoptions.c:527 -msgid "Text along Path" -msgstr "Testu siguiendo un camín" - -#: ../app/tools/gimptexttool.c:162 -msgid "Text Tool: Create or edit text layers" -msgstr "Ferramienta de testu: crear o editar capes de testu" - -#: ../app/tools/gimptexttool.c:163 -msgid "Te_xt" -msgstr "Te_stu" - -#: ../app/tools/gimptexttool.c:987 -msgid "GIMP Text Editor" -msgstr "Editor de testos de GIMP" - -#: ../app/tools/gimptexttool.c:1103 ../app/tools/gimptexttool.c:1106 -msgid "Confirm Text Editing" -msgstr "Confirmar la edición del testu" - -#: ../app/tools/gimptexttool.c:1110 -msgid "Create _New Layer" -msgstr "Crear una capa _nueva" - -#: ../app/tools/gimptexttool.c:1134 -msgid "" -"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " -"tools. Editing the layer with the text tool will discard these " -"modifications.\n" -"\n" -"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." -msgstr "" -"La capa qu'esbillasti ye una capa de testu pero modificóse usando otres " -"ferramientes. Al editar la capa cola ferramienta de testu perderánse estes " -"modificaciones.\n" -"\n" -"Puedes editar la capa o crear una capa de testu nueva dende los tos " -"atributos de testu." - -#: ../app/tools/gimptexttool.c:1356 -msgid "Reshape Text Layer" -msgstr "Camudar forma de la capa de testu" - -#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91 -msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" -msgstr "" -"Ferramienta d'umbral: amenorgar la imaxe a dos colores usando un umbral" - -#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92 -msgid "_Threshold..." -msgstr "_Umbral…" - -#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109 -msgid "Apply Threshold" -msgstr "Aplicar umbral" - -#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111 -msgid "Import Threshold Settings" -msgstr "Importar los axustes d'umbral" - -#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112 -msgid "Export Threshold Settings" -msgstr "Esportar los axustes d'umbral" - -#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:161 -#, c-format -msgid "Threshold does not operate on indexed layers." -msgstr "L'umbral nun furrula sobro capes indizaes." - -#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:266 -msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" -msgstr "Autoaxustar al umbral óptimu de binarización" - -#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:273 -msgid "Transform:" -msgstr "Tresformar:" - -#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:282 -msgid "Direction" -msgstr "Direición" - -#. the interpolation menu -#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287 -msgid "Interpolation:" -msgstr "Interpolación:" - -#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:300 -msgid "Clipping:" -msgstr "Recortáu:" - -#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:318 -msgid "Preview:" -msgstr "Vista previa:" - -#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:389 -#, c-format -msgid "15 degrees (%s)" -msgstr "15 graos (%s)" - -#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:393 -#, c-format -msgid "Keep aspect (%s)" -msgstr "Caltener proporción (%s)" - -#: ../app/tools/gimptransformtool.c:238 -msgid "Transforming" -msgstr "Tresformando" - -#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1165 -msgid "There is no layer to transform." -msgstr "Nun hai denguna capa que tresformar." - -#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1176 -msgid "There is no path to transform." -msgstr "Nun hai dengún camín que tresformar." - -#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77 -msgid "Restrict editing to polygons" -msgstr "Restrinxir la edición a poligonales" - -#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156 -msgid "Edit Mode" -msgstr "Mou edición" - -#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174 -msgid "Polygonal" -msgstr "Poligonal" - -#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178 -#, c-format -msgid "" -"Path to Selection\n" -"%s Add\n" -"%s Subtract\n" -"%s Intersect" -msgstr "" -"Camín pa esbillar\n" -"%s Amestar\n" -"%s Estrayer\n" -"%s Interseutar" - -#. Create a selection from the current path -#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:189 -msgid "Selection from Path" -msgstr "Crear escoyeta a partir d'un camín" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 -msgid "Paths Tool: Create and edit paths" -msgstr "Ferramienta de caminos: crear ya editar caminos" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 -msgid "Pat_hs" -msgstr "_Caminos" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:322 -msgid "Add Stroke" -msgstr "Amestar un trazu" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:345 -msgid "Add Anchor" -msgstr "Amestar un ancla" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:370 -msgid "Insert Anchor" -msgstr "Inxertar un ancla" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:400 -msgid "Drag Handle" -msgstr "Arrastrar el tirador" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:429 -msgid "Drag Anchor" -msgstr "Arrastrar l'ancla" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:446 -msgid "Drag Anchors" -msgstr "Arrastrar les ancles" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:468 -msgid "Drag Curve" -msgstr "Arrastrar la curva" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:496 -msgid "Connect Strokes" -msgstr "Coneutar los trazos" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:527 -msgid "Drag Path" -msgstr "Arrastrar el camín" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:537 -msgid "Convert Edge" -msgstr "Convertir el berbesu" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:567 -msgid "Delete Anchor" -msgstr "Desaniciar el ancla" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:589 -msgid "Delete Segment" -msgstr "Desaniciar el segmentu" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:807 -msgid "Move Anchors" -msgstr "Mover les ancles" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1167 -msgid "Click to pick path to edit" -msgstr "Calca pa escoyer el camín que quies editar" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1171 -msgid "Click to create a new path" -msgstr "Calca pa crear un camín nuevu" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1175 -msgid "Click to create a new component of the path" -msgstr "Calca pa crear un componente nuevu del camín" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1179 -msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" -msgstr "Calca o arrastra pa crear un anclaxe nuevu" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1189 ../app/tools/gimpvectortool.c:1196 -msgid "Click-Drag to move the anchor around" -msgstr "Calca y arrastra pa mover l'ancla" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1200 ../app/tools/gimpvectortool.c:1213 -msgid "Click-Drag to move the anchors around" -msgstr "Calca y arrastra pa mover les ancles" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204 -msgid "Click-Drag to move the handle around" -msgstr "Calca y arrastra pa mover el tirador" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1218 -msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" -msgstr "Calca y arrastra pa camudar la forma de la curva" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221 -#, c-format -msgid "%s: symmetrical" -msgstr "%s: simétricu" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1226 -msgid "Click-Drag to move the component around" -msgstr "Calca y arrastra pa mover el componente alredor" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1234 -msgid "Click-Drag to move the path around" -msgstr "Calca y arrastra pa mover el camín alredor" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1238 -msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" -msgstr "Calcar-arrastrar pa inxertar un ancla nel camín" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1246 -msgid "Click to delete this anchor" -msgstr "Calca pa desaniciar esti ancla" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1250 -msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" -msgstr "Calca pa coneutar esti ancla col estremu esbilláu" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1255 -msgid "Click to open up the path" -msgstr "Calca p'abrir el camín" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1259 -msgid "Click to make this node angular" -msgstr "Calca pa convertir esti nodu n'angular" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1766 -msgid "Delete Anchors" -msgstr "Desaniciar ancles" - -#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1939 -msgid "There is no active layer or channel to stroke to" -msgstr "Nun hai una capa o canal activu au se pueda trazar" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:58 -msgid "No guides" -msgstr "Ensin guíes" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:59 -msgid "Center lines" -msgstr "Llinies medies" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:60 -msgid "Rule of thirds" -msgstr "Regla de los tercios" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:61 -msgid "Golden sections" -msgstr "Seiciones áurees" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:148 -msgid "Aspect ratio" -msgstr "Proporción d'aspeutu" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:149 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:265 -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:297 -msgid "Width" -msgstr "Anchor" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:150 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:267 -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:299 -msgid "Height" -msgstr "Altor" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:179 -msgid "Free select" -msgstr "Escoyeta llibre" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:180 -msgid "Fixed size" -msgstr "Tamañu fixu" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:181 -msgid "Fixed aspect ratio" -msgstr "Proporción fixa" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:211 ../app/vectors/gimpvectors.c:192 -msgid "Path" -msgstr "Camín" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:240 -msgid "Outline" -msgstr "Esquema" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:243 -msgid "Image + Grid" -msgstr "Imaxe + Rexáu" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:270 -msgid "Number of grid lines" -msgstr "Númberu de llinies del rexáu" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:271 -msgid "Grid line spacing" -msgstr "Espaciáu de les llinies del rexáu" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:299 -msgid "Design" -msgstr "Diseñu" - -#: ../app/tools/tools-enums.c:301 -msgid "Move" -msgstr "Mover" - -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:193 -msgid "Rename Path" -msgstr "Renomar el camín" - -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:194 ../app/vectors/gimpvectors.c:316 -msgid "Move Path" -msgstr "Mover el camín" - -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:195 -msgid "Scale Path" -msgstr "Escalar el camín" - -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:196 -msgid "Resize Path" -msgstr "Redimensionar el camín" - -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:415 -msgid "Flip Path" -msgstr "Espeyar el camín" - -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:446 -msgid "Rotate Path" -msgstr "Rotar el camín" - -#: ../app/vectors/gimpvectors.c:199 ../app/vectors/gimpvectors.c:476 -msgid "Transform Path" -msgstr "Tresformar el camín" - -#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96 -#, c-format -msgid "Error while writing '%s': %s" -msgstr "Hebo un fallu al escribir «%s»: %s" - -#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:296 -msgid "Import Paths" -msgstr "Importar caminos" - -#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:307 -msgid "Imported Path" -msgstr "Camín importáu" - -#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:336 -#, c-format -msgid "No paths found in '%s'" -msgstr "Nun s'alcontraron caminos en «%s»" - -#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:339 -#, c-format -msgid "No paths found in the buffer" -msgstr "Nun s'alcontraron caminos nel búfer" - -#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:349 -#, c-format -msgid "Failed to import paths from '%s': %s" -msgstr "Falló al importar caminos dende «%s»: %s" - -#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:71 -msgid "_Search:" -msgstr "Gu_etar:" - -#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:802 -#, c-format -msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" -msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" - -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:346 -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:348 -msgid "Action" -msgstr "Aición" - -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:375 -msgid "Shortcut" -msgstr "Combinación de tecles" - -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:401 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:641 ../app/widgets/gimpactionview.c:846 -msgid "Changing shortcut failed." -msgstr "Falló el cambéu de la combinación de tecles." - -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:683 -msgid "Conflicting Shortcuts" -msgstr "Combinaciones de tecles en conflictu" - -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:689 -msgid "_Reassign shortcut" -msgstr "_Reasignar combinación de tecles" - -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:704 -#, c-format -msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." -msgstr "La combinación de tecles «%s» yá la usa «%s» del grupu «%s»." - -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:708 -#, c-format -msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." -msgstr "Reasignar la combinación de tecles fadrá que se desanicie de «%s»." - -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:781 -msgid "Invalid shortcut." -msgstr "Combinación de tecles inválida." - -#: ../app/widgets/gimpactionview.c:870 -msgid "Removing shortcut failed." -msgstr "Falló el desaniciu de la combinación de tecles." - -#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169 -msgid "Spikes:" -msgstr "Púes [Spikes]:" - -#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182 -msgid "Hardness:" -msgstr "Durez:" - -#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195 -msgid "Aspect ratio:" -msgstr "Proporción:" - -#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221 -#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82 -msgid "Spacing:" -msgstr "Espaciáu:" - -#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224 -#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 -msgid "Percentage of width of brush" -msgstr "Porcentax del anchor del pincel" - -#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257 -#: ../app/widgets/gimpeditor.c:754 -msgid "(None)" -msgstr "(Dengún)" - -#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 -msgid "Reorder Channel" -msgstr "Reordenar la canal" - -#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:321 -msgid "Empty Channel" -msgstr "Canal balera" - -#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150 -msgid "Add the current color to the color history" -msgstr "Amestar el color actual al hestorial de colores" - -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152 -msgid "Available Filters" -msgstr "Filtros disponibles" - -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213 -msgid "Move the selected filter up" -msgstr "Mover el filtru esbilláu haza arriba" - -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222 -msgid "Move the selected filter down" -msgstr "Mover el filtru esbilláu haza abaxo" - -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268 -msgid "Active Filters" -msgstr "Filtros activos" - -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319 -msgid "Reset the selected filter to default values" -msgstr "Reaniciar el filtru esbilláu colos valores predeterminaos" - -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493 -#, c-format -msgid "Add '%s' to the list of active filters" -msgstr "Amestar «%s» a la llista de filtros activos" - -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530 -#, c-format -msgid "Remove '%s' from the list of active filters" -msgstr "Desaniciar «%s» de la llista de filtros activos" - -#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561 -msgid "No filter selected" -msgstr "Nun hai dengún filtru esbilláu" - -#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263 -msgid "" -"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " -"CSS color names." -msgstr "" -"Notación hexadecimal del color como la que s'usa nel HTML y CSS. Esta " -"entrada acepta tamién nomes de color CSS." - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:501 -msgid "Index:" -msgstr "Índiz" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:514 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:540 -msgid "Red:" -msgstr "Colloráu:" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:515 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:541 -msgid "Green:" -msgstr "Verde:" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:516 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:542 -msgid "Blue:" -msgstr "Azul:" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:529 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:562 -msgid "Value:" -msgstr "Valor:" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:553 -msgid "Hex:" -msgstr "Hex:" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:560 -msgid "Hue:" -msgstr "Tonu:" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:561 -msgid "Sat.:" -msgstr "Sat.:" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:579 -msgid "Cyan:" -msgstr "Cyan:" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:580 -msgid "Magenta:" -msgstr "Maxenta:" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:581 -msgid "Yellow:" -msgstr "Mariellu:" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:582 -msgid "Black:" -msgstr "Prietu:" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:602 -msgid "Alpha:" -msgstr "Alfa:" - -#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:623 ../app/widgets/gimpcursorview.c:134 -#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:140 ../app/widgets/gimpcursorview.c:156 -#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:162 ../app/widgets/gimpcursorview.c:444 -#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:445 ../app/widgets/gimpcursorview.c:446 -#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:447 -msgid "n/a" -msgstr "n/d" - -#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:225 -msgid "Color index:" -msgstr "Índiz de colores:" - -#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:235 -msgid "HTML notation:" -msgstr "Notación HTML:" - -#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:492 -msgid "Only indexed images have a colormap." -msgstr "Namái les imáxenes indizaes tienen un mapa de colores." - -#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 -msgid "Palette" -msgstr "Paleta" - -#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:571 -msgid "Smaller Previews" -msgstr "Vistes previes perpequeñes" - -#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:576 -msgid "Larger Previews" -msgstr "Vistes previes enormes" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:202 -msgid "_Dump events from this controller" -msgstr "_Volcar los eventos dende esti controlador" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:207 -msgid "_Enable this controller" -msgstr "_Activar esti controlador" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:228 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:234 -msgid "State:" -msgstr "Estáu:" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342 -msgid "Event" -msgstr "Eventu" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:367 -msgid "_Grab event" -msgstr "_Capturar un eventu" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:377 -msgid "Select the next event arriving from the controller" -msgstr "Esbillar el siguiente eventu que llega dende'l controlador" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:535 -#, c-format -msgid "Remove the action assigned to '%s'" -msgstr "Desaniciar l'aición asignada a «%s»" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:540 -#, c-format -msgid "Assign an action to '%s'" -msgstr "Asignar una aición «%s»" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661 -#, c-format -msgid "Select Action for Event '%s'" -msgstr "Esbillar l'aición pal eventu «%s»" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666 -msgid "Select Controller Event Action" -msgstr "Esbillar un controlador d'aición d'eventu" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 -msgid "Cursor Up" -msgstr "Xubir cursor" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 -msgid "Cursor Down" -msgstr "Baxar cursor" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 -msgid "Cursor Left" -msgstr "Cursor a la izquierda" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 -msgid "Cursor Right" -msgstr "Cursor a la drecha" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 -msgid "Keyboard" -msgstr "Tecláu" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222 -msgid "Keyboard Events" -msgstr "Eventos del tecláu" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:225 -msgid "Ready" -msgstr "Preparáu" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182 -msgid "Available Controllers" -msgstr "Controladores disponibles" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274 -msgid "Active Controllers" -msgstr "Controladores activos" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290 -msgid "Configure the selected controller" -msgstr "Configurar el controlador esbilláu" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298 -msgid "Move the selected controller up" -msgstr "Mover el controlador esbilláu haza arriba" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306 -msgid "Move the selected controller down" -msgstr "Mover el controlador esbilláu haza abaxo" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:430 -#, c-format -msgid "Add '%s' to the list of active controllers" -msgstr "Amestar «%s» a la llista de controladores activos" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:481 -#, c-format -msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" -msgstr "Desaniciar «%s» de la llista de controladores activos" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514 -msgid "" -"There can only be one active keyboard controller.\n" -"\n" -"You already have a keyboard controller in your list of active controllers." -msgstr "" -"Namái puede haber un controlador activu de tecláu.\n" -"\n" -"Yá tienes un controlador de tecláu na to llista de controladores activos." - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:524 -msgid "" -"There can only be one active wheel controller.\n" -"\n" -"You already have a wheel controller in your list of active controllers." -msgstr "" -"Namái puede haber un controlador activu de rueda.\n" -"\n" -"Yá tienes un controlador de rueda na to llista de controladores activos." - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551 -msgid "Remove Controller?" -msgstr "¿Desaniciar el controlador?" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556 -msgid "Disable Controller" -msgstr "Desactivar el controlador" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558 -msgid "Remove Controller" -msgstr "Desaniciar el controlador" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569 -#, c-format -msgid "Remove Controller '%s'?" -msgstr "¿Desaniciar el controlador «%s»?" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:573 -#, c-format -msgid "" -"Removing this controller from the list of active controllers will " -"permanently delete all event mappings you have configured.\n" -"\n" -"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " -"removing it." -msgstr "" -"El desaniciu d'esti controlador de la llista de controladores activos " -"desaniciará dafechu toles asignaciones d'eventos que tengas configurao.\n" -"\n" -"Al esbillar \"Desactivar el controlador\" desactivaráse'l controlador ensin " -"quitalu." - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:633 -msgid "Configure Input Controller" -msgstr "Configurar el controlador d'entrada" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Desplazar arriba" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Desplazar abaxo" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 -msgid "Scroll Left" -msgstr "Desplazar a la izquierda" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:168 -msgid "Scroll Right" -msgstr "Desplazar a la drecha" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:180 -msgid "Mouse Wheel" -msgstr "Rueda del Mur" - -#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224 -msgid "Mouse Wheel Events" -msgstr "Eventos de la rueda del Mur" - -#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:137 ../app/widgets/gimpcursorview.c:159 -msgid "X" -msgstr "X" - -#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:143 ../app/widgets/gimpcursorview.c:165 -msgid "Y" -msgstr "Y" - -#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:146 -msgid "Units" -msgstr "Unidaes" - -#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:220 -msgid "Save" -msgstr "Guardar" - -#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:228 -msgid "Revert" -msgstr "Revertir" - -#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:444 -#, c-format -msgid "%s (read only)" -msgstr "%s (namái llectura)" - -#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138 -msgid "Save device status" -msgstr "Guardar estáu del preséu" - -#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448 -#, c-format -msgid "Foreground: %d, %d, %d" -msgstr "Frente: %d, %d, %d" - -#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453 -#, c-format -msgid "Background: %d, %d, %d" -msgstr "Fondu: %d, %d, %d" - -#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 -msgid "The given filename does not have any known file extension." -msgstr "El ficheru dau nun tien una estensión conocida." - -#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:208 -msgid "File Exists" -msgstr "El ficheru yá existe" - -#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:213 -msgid "_Replace" -msgstr "_Trocar" - -#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:224 -#, c-format -msgid "A file named '%s' already exists." -msgstr "Yá existe un ficheru denomáu «%s»." - -#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 -msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" -msgstr "¿Quies trocalu pola imaxe que tas guardando?" - -#: ../app/widgets/gimpdockable.c:194 -msgid "Configure this tab" -msgstr "Configurar esta llingüeta" - -#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44 -msgid "You can drop dockable dialogs here" -msgstr "Puedes soltar equí diálogos acoplables" - -#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 -msgid "Too many error messages!" -msgstr "¡Abondos mensaxes de fallu!" - -#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152 -msgid "Messages are redirected to stderr." -msgstr "Los mensaxes rediríxense a stderr." - -#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:171 -#, c-format -msgid "%s Message" -msgstr "Mensax de %s" - -#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:310 -msgid "Automatically Detected" -msgstr "Deteutáu automáticamente" - -#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:320 -msgid "By Extension" -msgstr "Por estensión" - -#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:652 -msgid "All files" -msgstr "Tolos ficheros" - -#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:657 -msgid "All images" -msgstr "Toles imáxenes" - -#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:786 -#, c-format -msgid "Select File _Type (%s)" -msgstr "Esbilla la _triba de ficheru (%s)" - -#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:187 -msgid "File Type" -msgstr "Triba de ficheru" - -#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:199 -msgid "Extensions" -msgstr "Estensiones" - -#. Instant update toggle -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:414 -msgid "Instant update" -msgstr "Anovamientu instantaneu" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:775 -#, c-format -msgid "Zoom factor: %d:1" -msgstr "Factor d'aumentu: %d:1" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:778 -#, c-format -msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" -msgstr "Amosando [%0.4f, %0.4f]" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:997 -#, c-format -msgid "Position: %0.4f" -msgstr "Posición: %0.4f" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:998 -#, c-format -msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" -msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000 -#, c-format -msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" -msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1002 -#, c-format -msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" -msgstr "Lluminancia: %0.1f Opacidá: %0.1f" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1033 -#, c-format -msgid "RGB (%d, %d, %d)" -msgstr "RGB (%d, %d, %d)" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1044 -msgid "Foreground color set to:" -msgstr "Color de frente afitáu a:" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1051 -msgid "Background color set to:" -msgstr "Color de fondu afitáu a:" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285 -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1351 -#, c-format -msgid "%s%sDrag: move & compress" -msgstr "%s%sArrastrar: mover y comprimir" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1291 -msgid "Drag: move" -msgstr "Arrastrar: mover" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1298 -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1312 -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1326 -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348 -#, c-format -msgid "%s%sClick: extend selection" -msgstr "%s%sCalcar: estender escoyeta" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1304 -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1318 -msgid "Click: select" -msgstr "Calcar: esbillar" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1332 -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1356 -msgid "Click: select Drag: move" -msgstr "Calcar: esbillar Arrastrar: mover" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1571 -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1579 -#, c-format -msgid "Handle position: %0.4f" -msgstr "Posición del tirador: %0.4f" - -#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1596 -#, c-format -msgid "Distance: %0.4f" -msgstr "Distancia: %0.4f" - -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:217 -msgid "Line _style:" -msgstr "E_stilu de la llinia:" - -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:221 -msgid "Change grid foreground color" -msgstr "Camudar el color de frente del rexáu" - -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228 -msgid "_Foreground color:" -msgstr "Color de _frente:" - -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232 -msgid "Change grid background color" -msgstr "Camudar el color de fondu del rexáu" - -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:239 -msgid "_Background color:" -msgstr "Color del _fondu:" - -#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:244 -msgid "Spacing" -msgstr "Espaciáu" - -#: ../app/widgets/gimphelp.c:294 -msgid "Help browser is missing" -msgstr "Falta'l visor d'ayuda" - -#: ../app/widgets/gimphelp.c:295 -msgid "The GIMP help browser is not available." -msgstr "Nun ta disponible'l visor d'ayuda del GIMP" - -#: ../app/widgets/gimphelp.c:296 -msgid "" -"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " -"You may instead use the web browser for reading the help pages." -msgstr "" -"Paez que falta'l complementu del visor d'ayuda del GIMP na to instalación. " -"En cuenta d'ello, pues usar el restolador web pa lleer les páxines d'ayuda." - -#: ../app/widgets/gimphelp.c:337 -msgid "Help browser doesn't start" -msgstr "El visor d'ayuda nun s'anicia" - -#: ../app/widgets/gimphelp.c:338 -msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." -msgstr "Nun pudo aniciase'l complementu del visor d'ayuda de GIMP." - -#: ../app/widgets/gimphelp.c:365 -msgid "Use _Web Browser" -msgstr "Usar el restolador _web" - -#: ../app/widgets/gimphelp.c:615 -msgid "GIMP user manual is missing" -msgstr "Falta'l manual d'usuariu del GIMP" - -#: ../app/widgets/gimphelp.c:622 -msgid "_Read Online" -msgstr "_Lleer en llinia" - -#: ../app/widgets/gimphelp.c:646 -msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." -msgstr "El manual d'usuariu del GIMP nun ta instaláu nel so equipu." - -#: ../app/widgets/gimphelp.c:649 -msgid "" -"You may either install the additional help package or change your " -"preferences to use the online version." -msgstr "" -"Pues escoyer ente instalar el paquete adicional d'ayuda o camudar les " -"preferencies pa usar la versión en llinia." - -#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 -msgid "Mean:" -msgstr "Media:" - -#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 -msgid "Std dev:" -msgstr "Esv. est.:" - -#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 -msgid "Median:" -msgstr "Mediana:" - -#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 -msgid "Pixels:" -msgstr "Píxeles:" - -#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 -msgid "Count:" -msgstr "Cuenta:" - -#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104 -msgid "Percentile:" -msgstr "Percentil:" - -#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122 -msgid "Channel:" -msgstr "Canal:" - -#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 -msgid "Querying..." -msgstr "Consultando…" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 -msgid "Pixel dimensions:" -msgstr "Dimensiones en píxeles:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125 -msgid "Print size:" -msgstr "Tamañu de la imprentación:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128 -msgid "Resolution:" -msgstr "Resolución:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:131 -msgid "Color space:" -msgstr "Espaciu de color:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136 -msgid "File Name:" -msgstr "Nome de ficheru:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:142 -msgid "File Size:" -msgstr "Tamañu del ficheru:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145 -msgid "File Type:" -msgstr "Triba de ficheru:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150 -msgid "Size in memory:" -msgstr "Tamañu na memoria:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:153 -msgid "Undo steps:" -msgstr "Pasos de desfacer:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156 -msgid "Redo steps:" -msgstr "Pasos de refacer:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161 -msgid "Number of pixels:" -msgstr "Númberu de píxeles:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164 -msgid "Number of layers:" -msgstr "Númberu de capes:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:167 -msgid "Number of channels:" -msgstr "Númberu de canales:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170 -msgid "Number of paths:" -msgstr "Númberu de caminos:" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:471 -#, c-format -msgid "pixels/%s" -msgstr "píxeles/%s" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:473 -#, c-format -msgid "%g × %g %s" -msgstr "%g x %g %s" - -#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:494 -msgid "colors" -msgstr "colores" - -#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:980 -msgid "Set Item Exclusive Visible" -msgstr "Define al elementu como esclusivu visible" - -#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:988 -msgid "Set Item Exclusive Linked" -msgstr "Define al elementu como esclusivu enllazáu" - -#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:218 -msgid "Reorder Layer" -msgstr "Reordenar la capa" - -#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:306 -msgid "Lock alpha channel" -msgstr "Bloquiar la canal alfa" - -#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:318 -msgid "Lock:" -msgstr "Bloquiar:" - -#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:841 -msgid "Empty Layer" -msgstr "Capa balera" - -#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159 -msgid "Auto" -msgstr "Auto" - -#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170 -msgid "" -"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." -msgstr "" -"Cuando ta activáu el diálogu automáticamente sigue a la imaxe na que ta " -"trabayando." - -#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:443 -#, c-format -msgid "Message repeated %d times." -msgstr "Mensax repetíu %d vegaes." - -#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:445 -msgid "Message repeated once." -msgstr "Mensax repetíu una vegada." - -#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:255 -#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:741 -msgid "Undefined" -msgstr "Indefiníu" - -#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:263 -msgid "Columns:" -msgstr "Columnes:" - -#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:137 -msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" -msgstr "Perfil de color ICC (*.icc, *.icm)" - -#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:220 -msgid "Progress" -msgstr "Progresu" - -#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:242 -#, c-format -msgid "" -"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"El nome del ficheru «%s» nun pudo convertise nuna URI válida:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:246 -msgid "Invalid UTF-8" -msgstr "UTF-8 inválidu" - -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:239 -msgid "Pick a setting from the list" -msgstr "Esbille un axuste de la llista" - -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:260 -msgid "Add settings to favorites" -msgstr "Amestar los axustes a los favoritos" - -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:288 -msgid "_Import Settings from File..." -msgstr "_Importar axustes dende un ficheru…" - -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:294 -msgid "_Export Settings to File..." -msgstr "_Esportar axustes a un ficheru…" - -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:301 -msgid "_Manage Settings..." -msgstr "_Xestionar axustes…" - -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:588 -msgid "Add Settings to Favorites" -msgstr "Amestar axustes a los favoritos" - -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:591 -msgid "Enter a name for the settings" -msgstr "Introduza un nome pa les opciones guardaes" - -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:592 -msgid "Saved Settings" -msgstr "Opciones guardaes" - -#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:627 -msgid "Manage Saved Settings" -msgstr "Xestionar les opciones guardaes" - -#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:174 -msgid "Import settings from a file" -msgstr "Importar axustes dende un ficheru" - -#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:183 -msgid "Export the selected settings to a file" -msgstr "Esportar los axustes esbillaos a un ficheru" - -#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192 -msgid "Delete the selected settings" -msgstr "Desaniciar los axustes esbillaos" - -#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:464 -#, c-format -msgid "%d × %d ppi" -msgstr "%d x %d ppp" - -#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:466 -#, c-format -msgid "%d ppi" -msgstr "%d ppp" - -#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:185 -msgid "Line width:" -msgstr "Anchor de la llinia:" - -#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202 -msgid "_Line Style" -msgstr "E_stilu de la llinia" - -#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:221 -msgid "_Cap style:" -msgstr "Estilu del estrem_u:" - -#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:227 -msgid "_Join style:" -msgstr "E_stilu de la xunión:" - -#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:232 -msgid "_Miter limit:" -msgstr "Llímite del picu [_miter]:" - -#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239 -msgid "Dash pattern:" -msgstr "Patrón de puntiáu:" - -#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:302 -msgid "Dash _preset:" -msgstr "_Preconfiguración del puntiáu:" - -#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:323 -msgid "_Antialiasing" -msgstr "_Anti-alies" - -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180 -#, c-format -msgid "%p" -msgstr "%p" - -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255 -msgid "_Advanced Options" -msgstr "Opciones _avanzaes" - -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362 -msgid "Color _space:" -msgstr "E_spaciu de color:" - -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370 -msgid "_Fill with:" -msgstr "_Enllenar con:" - -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380 -msgid "Comme_nt:" -msgstr "Come_ntariu:" - -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:530 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" - -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:543 -msgid "_Icon:" -msgstr "_Iconu:" - -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:671 -#, c-format -msgid "%d × %d ppi, %s" -msgstr "%d x %d ppp, %s" - -#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:673 -#, c-format -msgid "%d ppi, %s" -msgstr "%d ppp, %s" - -#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:188 -msgid "_Language:" -msgstr "_Llingua:" - -#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:234 -msgid "_Use selected font" -msgstr "_Usar la fonte esbillada" - -#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:344 -#, c-format -msgid "" -"Click to update preview\n" -"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date" -msgstr "" -"Calca p'anovar la vista previa\n" -"Calca %s%s vegaes pa forciar l'anovamientu, entá si la vista previa ta " -"anovada" - -#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:362 -msgid "Pr_eview" -msgstr "_Vista previa" - -#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:417 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:481 -msgid "No selection" -msgstr "Nun hai seleición" - -#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:609 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:630 -#, c-format -msgid "Thumbnail %d of %d" -msgstr "Miniatura %d de %d" - -#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:743 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:753 -msgid "Creating preview..." -msgstr "Creando la vista previa…" - -#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:80 -msgid "" -"Foreground & background colors.\n" -"The black and white squares reset colors.\n" -"The arrows swap colors.\n" -"Click to open the color selection dialog." -msgstr "" -"Colores de frente y fondu.\n" -"Los cuadraos blancos y prietos reanicien los colores.\n" -"Les fleches intercambien los colores.\n" -"Calca p'abrir el diálogu d'escoyeta de colores." - -#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:141 -msgid "Change Foreground Color" -msgstr "Camudar el color de frente" - -#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146 -msgid "Change Background Color" -msgstr "Camudar el color de fondu" - -#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112 -#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117 -msgid "" -"The active image.\n" -"Click to open the Image Dialog." -msgstr "" -"La imaxe activa.\n" -"Calca p'abrir el diálogu d'imaxe." - -#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114 -msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." -msgstr "Arrastre sobro un xestor de ficheros con XDS pa guardar la imaxe." - -#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150 -msgid "" -"The active brush.\n" -"Click to open the Brush Dialog." -msgstr "" -"El pincel activu.\n" -"Calca p'abrir el diálogu de pinceles." - -#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182 -msgid "" -"The active pattern.\n" -"Click to open the Pattern Dialog." -msgstr "" -"El patrón activu.\n" -"Calca p'abrir el diálogu de patrones." - -#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214 -msgid "" -"The active gradient.\n" -"Click to open the Gradient Dialog." -msgstr "" -"El dilíu activu.\n" -"Calca p'abrir el diálogu de dilíos." - -#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:165 -msgid "Save options to..." -msgstr "Guardar les opciones en…" - -#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:173 -msgid "Restore options from..." -msgstr "Recuperar opciones dende…" - -#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:181 -msgid "Delete saved options..." -msgstr "Desaniciar les opciones guardaes…" - -#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:480 -#, c-format -msgid "Error saving tool options presets: %s" -msgstr "" -"Hebo un fallu al guardar los valores predeterminaos de les ferramientes: %s" - -#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:738 -msgid "Your GIMP installation is incomplete:" -msgstr "La so instalación de GIMP nun ta completa:" - -#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:740 -msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed." -msgstr "Decátate de que los ficheros XML del menú tán instalados correcho." - -#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:746 -#, c-format -msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" -msgstr "Hebo un fallu al analizar la definición de menú a partir de %s: %s" - -#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270 -msgid "[ Base Image ]" -msgstr "[ Imaxe Base ]" - -#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110 -msgid "Reorder path" -msgstr "Reordenar el camín" - -#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:253 -msgid "Empty Path" -msgstr "Camín baleru" - -#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81 -msgid "Open the brush selection dialog" -msgstr "Abre'l diálogu d'escoyeta de pincel" - -#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138 -msgid "Open the pattern selection dialog" -msgstr "Abre'l diálogu d'escoyeta de patrón" - -#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204 -msgid "Open the gradient selection dialog" -msgstr "Abre'l diálogu d'escoyeta de dilíu" - -#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:224 -msgid "Reverse" -msgstr "Invertíu" - -#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:306 -msgid "Open the palette selection dialog" -msgstr "Abre'l diálogu d'escoyeta de paleta" - -#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:364 -msgid "Open the font selection dialog" -msgstr "Abre'l diálogu d'escoyeta de fonte" - -#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:608 -#, c-format -msgid "%s (try %s)" -msgstr "%s (intenta %s)" - -#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:608 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:612 -#, c-format -msgid "%s (try %s, %s)" -msgstr "%s (intenta %s, %s)" - -#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:616 -#, c-format -msgid "%s (try %s, %s, %s)" -msgstr "%s (intenta %s, %s, %s)" - -#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:882 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." -msgstr "Datos UTF-8 inválidos nel ficheru «%s»." - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 -msgid "Foreground" -msgstr "Frente" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:83 -msgid "Pixel" -msgstr "píxel" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 -msgid "HSV" -msgstr "HSV" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 -msgid "CMYK" -msgstr "CMYK" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 -msgid "Pick only" -msgstr "Namái escoyer" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 -msgid "Set foreground color" -msgstr "Definir el color de frente" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 -msgid "Set background color" -msgstr "Definir el color de fondu" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 -msgid "Add to palette" -msgstr "Amestar a la paleta" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:173 -msgid "Black & white" -msgstr "Blancu y prietu" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:174 -msgid "Fancy" -msgstr "Fantasía" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:201 -msgid "GIMP help browser" -msgstr "Visor d'ayuda de GIMP" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:202 -msgid "Web browser" -msgstr "Restolador web" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:229 -msgid "Linear histogram" -msgstr "Histograma llinial" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:230 -msgid "Logarithmic histogram" -msgstr "Histograma logarítmicu" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:263 -msgid "Icon" -msgstr "Iconu" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264 -msgid "Current status" -msgstr "Estáu actual" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266 -msgid "Description" -msgstr "Descripción" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267 -msgid "Icon & text" -msgstr "Iconu y testu" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268 -msgid "Icon & desc" -msgstr "Iconu y desc" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:269 -msgid "Status & text" -msgstr "Estáu y testu" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:270 -msgid "Status & desc" -msgstr "Estáu y descripción" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:298 -msgid "Normal window" -msgstr "Ventana normal" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:299 -msgid "Utility window" -msgstr "Ventana d'utilidaes" - -#: ../app/widgets/widgets-enums.c:300 -msgid "Keep above" -msgstr "Caltener per enriba" - -#: ../app/xcf/xcf-load.c:277 -msgid "" -"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " -"incomplete." -msgstr "" -"¡Esti ficheru XCF ta toyíu! Cargué d'él tolo que pude, pero sigue incompletu." - -#: ../app/xcf/xcf-load.c:286 -#, c-format -msgid "" -"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " -"from it." -msgstr "" -"¡Esti ficheru XCF ta toyíu! Nun fui quien a salvar d'él nin siquier una " -"imaxe parcial." - -#: ../app/xcf/xcf-load.c:324 -msgid "" -"XCF warning: version 0 of XCF file format\n" -"did not save indexed colormaps correctly.\n" -"Substituting grayscale map." -msgstr "" -"Avisu XCF: La versión 0 del formatu de ficheru\n" -"XCF nun guardaba mapes de colores indizaos \n" -"correutamente. Sustituyendo mapa de buxos." - -#: ../app/xcf/xcf-read.c:109 -msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" -msgstr "Cadena UTF-8 inválida nel ficheru XCF" - -#: ../app/xcf/xcf-write.c:87 -#, c-format -msgid "Error writing XCF: %s" -msgstr "Hebo un fallu al escribir XCF: %s" - -#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72 -#, c-format -msgid "Could not seek in XCF file: %s" -msgstr "Nun pudo desplazase dientro del ficheru XCF: %s" - -#: ../app/xcf/xcf.c:99 ../app/xcf/xcf.c:167 -msgid "GIMP XCF image" -msgstr "Imaxe XCF de GIMP" - -#: ../app/xcf/xcf.c:271 -#, c-format -msgid "Opening '%s'" -msgstr "Abriendo «%s»" - -#: ../app/xcf/xcf.c:313 -#, c-format -msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" -msgstr "" -"Fallu XCF: Alcontróse una versión %d de ficheru de triba XCF non sofitada " -"téunicamente" - -#: ../app/xcf/xcf.c:383 -#, c-format -msgid "Saving '%s'" -msgstr "Guardando «%s»" - -#: ../app/xcf/xcf.c:403 -#, c-format -msgid "Error saving XCF file: %s" -msgstr "Hebo un fallu al guardar el ficheru XCF: %s" - -#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 -msgid "GIMP Image Editor" -msgstr "Editor d'imáxenes GIMP" - -#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 -msgid "Image Editor" -msgstr "Editor d'imaxe" - -#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 -msgid "Create images and edit photographs" -msgstr "Crea imáxenes y edita semeyes" - -#: ../tools/gimp-remote.c:65 -msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" -msgstr "Usar namái un GIMP n'execución, enxamás aniciar otru nuevu" - -#: ../tools/gimp-remote.c:70 -msgid "Only check if GIMP is running, then quit" -msgstr "Namái comprobar si ta executándose GIMP, dempués colar" - -#: ../tools/gimp-remote.c:76 -msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" -msgstr "" -"Imprenta l'ID de la ventana X de la ventana de la caxa de ferramientes de " -"GIMP, dempués cuela" - -#: ../tools/gimp-remote.c:82 -msgid "Start GIMP without showing the startup window" -msgstr "Aniciar GIMP ensin amosar la ventana d'aniciu" - -#: ../tools/gimp-remote-x11.c:67 -msgid "Could not connect to GIMP." -msgstr "Nun pudo coneutase con GIMP." - -#: ../tools/gimp-remote-x11.c:68 -msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" -msgstr "¡Decátate de que la caxa de ferramientes tea visible!" - -#. if execv and execvp return, there was an error -#: ../tools/gimp-remote-x11.c:248 -#, c-format -msgid "Couldn't start '%s': %s" -msgstr "Nun se pudo arrancar «%s»: %s" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2012-02-10 09:07:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,285 +0,0 @@ -# Asturian translation for gimp -# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 -# This file is distributed under the same license as the gimp package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008. -# xandru <xandru@softastur.org>, 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gimp\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-19 17:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-01 19:05+0000\n" -"Last-Translator: Costales <costales.marcos@gmail.com>\n" -"Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ast\n" -"X-Poedit-Language: asturian\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:131 -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:198 -msgid "Script-Fu Console" -msgstr "Consola Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:194 -msgid "Welcome to TinyScheme" -msgstr "Bienveníu a TinyScheme" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:200 -msgid "Interactive Scheme Development" -msgstr "Desarrollu Interactive Shceme" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:236 -msgid "_Browse..." -msgstr "_Restolar..." - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:294 -msgid "Save Script-Fu Console Output" -msgstr "Guardar Salida Consola Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:341 -#, c-format -msgid "Could not open '%s' for writing: %s" -msgstr "Nun puede abrise '%s' pa escribir: %s" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:370 -msgid "Script-Fu Procedure Browser" -msgstr "Restolar Procedimientu Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:63 -msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" -msgstr "Mou evaluación Script-Fu sólo permite invocaciones non interactives" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:196 -msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." -msgstr "Nun pueden procesase dos scripts Script-Fu al mesmu tiempu." - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198 -#, c-format -msgid "You are already running the \"%s\" script." -msgstr "Ya tas executando'l script \"%s\"." - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:224 -#, c-format -msgid "Script-Fu: %s" -msgstr "Script-Fu: %s" - -#. we add a colon after the label; -#. * some languages want an extra space here -#. -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:288 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:336 -msgid "Script-Fu Color Selection" -msgstr "Escoyeta Color Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:445 -msgid "Script-Fu File Selection" -msgstr "Seleición Ficheru Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:448 -msgid "Script-Fu Folder Selection" -msgstr "Seleición Carpeta Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:461 -msgid "Script-Fu Font Selection" -msgstr "Seleición Fonte Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:469 -msgid "Script-Fu Palette Selection" -msgstr "Seleición Paleta Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:478 -msgid "Script-Fu Pattern Selection" -msgstr "Seleición Patrón Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:487 -msgid "Script-Fu Gradient Selection" -msgstr "Seleición de dilíu de Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:496 -msgid "Script-Fu Brush Selection" -msgstr "Esbilla del pincel Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:824 -#, c-format -msgid "Error while executing %s:" -msgstr "Fallu mientres s'executaba %s:" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:150 -msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call" -msgstr "Demasiaos argumentos pa llamar a 'script-fu-register'" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:609 -#, c-format -msgid "Error while loading %s:" -msgstr "Fallu mientres se cargaba %s:" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:713 -msgid "Script-Fu Server Options" -msgstr "Opciones Sirvidor Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:718 -msgid "_Start Server" -msgstr "_Aniciar Sirvidor" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:746 -msgid "Server port:" -msgstr "Puertu sirvidor:" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:752 -msgid "Server logfile:" -msgstr "Ficheru rexistru sirvidor:" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111 -msgid "Interactive console for Script-Fu development" -msgstr "Consola interactiva pa desarrollu Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117 -msgid "_Console" -msgstr "_Consola" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141 -msgid "Server for remote Script-Fu operation" -msgstr "Sirvidor pa operación remota Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:146 -msgid "_Start Server..." -msgstr "_Aniciar Sirvidor..." - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:302 -msgid "_GIMP Online" -msgstr "_GIMP Online" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:303 -msgid "_User Manual" -msgstr "Manual d'_Usuariu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:306 -msgid "_Script-Fu" -msgstr "_Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308 -msgid "_Test" -msgstr "_Prueba" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311 -msgid "_Buttons" -msgstr "_Botones" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313 -msgid "_Logos" -msgstr "_Logos" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:315 -msgid "_Patterns" -msgstr "_Patrones" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318 -msgid "_Web Page Themes" -msgstr "Temes Páxina _Web" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320 -msgid "_Alien Glow" -msgstr "_Rellumu alieníxena" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:322 -msgid "_Beveled Pattern" -msgstr "Patrón _biseláu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:324 -msgid "_Classic.Gimp.Org" -msgstr "_Classic.Gimp.Org" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327 -msgid "Alpha to _Logo" -msgstr "Alpha a _Logu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:330 -msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" -msgstr "Volver lleer tolos scripts Script-Fu disponibles" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335 -msgid "_Refresh Scripts" -msgstr "_Refrescar Scripts" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:358 -msgid "" -"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. " -"Please close all Script-Fu windows and try again." -msgstr "" -"Nun puedes usar \"Refrescar Scripts\" mientres un ventanu de diálogu Script-" -"Fu te abiertu. Por favor, zarra tolos ventanos Script-Fu y intentalo otra " -"vegada." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:182 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm:156 -msgid "Right" -msgstr "Drecha" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:132 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:189 -msgid "FG-BG-RGB" -msgstr "FG-BG-RGB" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:43 -msgid "Rows" -msgstr "Files" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:44 -msgid "Even" -msgstr "Pares" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:45 -msgid "Erase" -msgstr "Esborrar" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 -msgid "Black on white" -msgstr "Negru sobre blancu" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 -msgid "Horizontal" -msgstr "Horizontal" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm:91 -msgid "Tile" -msgstr "Mosaicu" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129 -msgid "Wrap" -msgstr "Endolcar" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326 -msgid "Spyrograph" -msgstr "Espirógrafu" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:329 -msgid "Circle" -msgstr "Círculu" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:345 -msgid "Pencil" -msgstr "Pincel" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350 -msgid "Solid Color" -msgstr "Color Sólidu" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:127 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:169 -msgid "Squares" -msgstr "Cuadraos" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76 -msgid "IIR" -msgstr "IIR" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2012-02-10 09:07:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,12545 +0,0 @@ -# Asturian translation for gimp -# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 -# This file is distributed under the same license as the gimp package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008. -# Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gimp\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-19 17:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-19 18:43+0000\n" -"Last-Translator: Xandru <xandru@softastur.org>\n" -"Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ast\n" -"X-Poedit-Language: asturian\n" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:119 -msgid "Original" -msgstr "Orixinal" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:137 -msgid "Rotated" -msgstr "Xiráu" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:155 -msgid "Continuous update" -msgstr "Actualización continua" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:168 -msgid "Area:" -msgstr "Estaya" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172 -msgid "Entire Layer" -msgstr "Tola capa" - -#. Create selection -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173 -#: ../plug-ins/common/film.c:966 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:367 -#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:433 -msgid "Selection" -msgstr "Esbilla" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:174 -msgid "Context" -msgstr "Contestu" - -#. spinbutton 1 -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:299 -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:377 -#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:410 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:875 -#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:945 -msgid "From:" -msgstr "Dende:" - -#. spinbutton 2 -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:325 -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:378 -#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:884 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:954 -msgid "To:" -msgstr "A:" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:419 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3233 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214 -msgid "Gray" -msgstr "Buxu" - -#. Gray: Circle: Spinbutton 1 -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:467 -msgid "Hue:" -msgstr "Tonu:" - -#. Gray: Circle: Spinbutton 2 -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:494 -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:556 -msgid "Saturation:" -msgstr "Saturación:" - -#. * Gray: Operation-Mode * -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:514 -msgid "Gray Mode" -msgstr "Modu de grises" - -#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:523 -msgid "Treat as this" -msgstr "Tratar neto qu'ésti" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:535 -msgid "Change to this" -msgstr "Cambiar a ésti" - -#. * Gray: What is gray? * -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:548 -msgid "Gray Threshold" -msgstr "Gris Umbral" - -#. * Misc: Used unit selection * -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:588 -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:698 -msgid "Units" -msgstr "Unidaes" - -#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:597 -msgid "Radians" -msgstr "Radianes" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:609 -msgid "Radians/Pi" -msgstr "Radianes/Pi" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:621 -msgid "Degrees" -msgstr "Graos" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:652 -msgid "Rotate Colors" -msgstr "Xirar Colores" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:692 -msgid "Main Options" -msgstr "Opciones Principales" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:695 -msgid "Gray Options" -msgstr "Opciones de Gris" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:35 -msgid "Switch to Clockwise" -msgstr "Camudar a la drecha" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:37 -msgid "Switch to C/Clockwise" -msgstr "Camudar al sentíu contrariu al horariu" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:39 -msgid "Change Order of Arrows" -msgstr "Camudar l'orde de les Fleches" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:41 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 -msgid "Select All" -msgstr "Esbillar Too" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:99 -msgid "Replace a range of colors with another" -msgstr "Camudar una gama de colores por otros" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:106 -msgid "_Rotate Colors..." -msgstr "_Xirar los Colores" - -#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:140 -msgid "Rotating the colors" -msgstr "Xirando los colores" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 -msgid "_Modify red channel" -msgstr "_Camudar el canal colloráu" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 -msgid "_Modify hue channel" -msgstr "_Camudar el tonu del canal" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 -msgid "Mo_dify green channel" -msgstr "Ca_mudar el canal verde" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 -msgid "Mo_dify saturation channel" -msgstr "Ca_mudar el canal de saturación" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142 -msgid "Mod_ify blue channel" -msgstr "Ca_mudar el canal azul" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142 -msgid "Mod_ify luminosity channel" -msgstr "Ca_mudar el canal de la lluminosidá" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 -msgid "Red _frequency:" -msgstr "Frecuencia_Collorada" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 -msgid "Hue _frequency:" -msgstr "Frecuencia_Tonu" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 -msgid "Green fr_equency:" -msgstr "Fre_cuencia Verde" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 -msgid "Saturation fr_equency:" -msgstr "Fre_cuencia de Saturación" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149 -msgid "Blue freq_uency:" -msgstr "Frec_uencia Azul" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149 -msgid "Luminosity freq_uency:" -msgstr "Frec_uencia de Lluminosidá" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 -msgid "Red _phaseshift:" -msgstr "Cambiu de fase_Colloráu" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 -msgid "Hue _phaseshift:" -msgstr "Cambiu de fase_Tonu" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 -msgid "Green ph_aseshift:" -msgstr "Cambiu de f_ase Verde" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 -msgid "Saturation ph_aseshift:" -msgstr "Cambiu de f_ase de Saturación" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153 -msgid "Blue pha_seshift:" -msgstr "Cambiu de fase Azul" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153 -msgid "Luminosity pha_seshift:" -msgstr "Cambiu de fa_se de Lluminosidá" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:183 -msgid "Alter colors in various psychedelic ways" -msgstr "Camudar los colores psicodélicos en estremaes maneres" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:188 -msgid "_Alien Map..." -msgstr "Mapa Foriatu" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:320 -msgid "Alien Map: Transforming" -msgstr "Mapa Foriatu: Camudando" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:393 -msgid "Alien Map" -msgstr "Mapa Foriatu" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:441 ../plug-ins/common/alien-map.c:465 -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:489 -msgid "Number of cycles covering full value range" -msgstr "Númberu de ciclos qu'abarquen la totalidá del valir de la gama" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:453 ../plug-ins/common/alien-map.c:477 -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:501 -msgid "Phase angle, range 0-360" -msgstr "Fase d'ángulu, rangu 0-360" - -#. Propagate Mode -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:515 ../plug-ins/common/hot.c:611 -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1120 ../plug-ins/common/waves.c:277 -msgid "Mode" -msgstr "Mou" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:519 -msgid "_RGB color model" -msgstr "_RGB modelu de color" - -#: ../plug-ins/common/alien-map.c:520 -msgid "_HSL color model" -msgstr "_HSL modelu de color" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:128 -msgid "Align all visible layers of the image" -msgstr "Alliñar toles capes visibles de la imaxe" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:133 -msgid "Align Visi_ble Layers..." -msgstr "Alliñar les capes visi_bles" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:173 -msgid "There are not enough layers to align." -msgstr "Nun hai abondes capes alliñaes" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:400 -msgid "Align Visible Layers" -msgstr "Alliñar capes visibles" - -#. if and how to center the image on the page -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 ../plug-ins/common/align-layers.c:455 -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 ../plug-ins/common/file-ps.c:3249 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3261 ../plug-ins/common/file-psp.c:661 -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1045 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:416 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:449 -msgid "None" -msgstr "Dengún" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:425 ../plug-ins/common/align-layers.c:456 -msgid "Collect" -msgstr "Recoyer" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:426 -msgid "Fill (left to right)" -msgstr "Rellenar (d'izquierda a drecha)" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:427 -msgid "Fill (right to left)" -msgstr "Rellenar (de drecha a izquierda)" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:428 ../plug-ins/common/align-layers.c:459 -msgid "Snap to grid" -msgstr "Axustar a la cuadrícula" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:437 -msgid "_Horizontal style:" -msgstr "_Estilu horizontal" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:441 -msgid "Left edge" -msgstr "Berbesu izquierdu" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:442 ../plug-ins/common/align-layers.c:472 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2713 -msgid "Center" -msgstr "Centrar" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:443 -msgid "Right edge" -msgstr "Berbesu drechu" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:452 -msgid "Ho_rizontal base:" -msgstr "Base Ho_rizontal" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:457 -msgid "Fill (top to bottom)" -msgstr "Enxertar (de lo cimero pa lo fondero)" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:458 -msgid "Fill (bottom to top)" -msgstr "Enxertar (de lo fondero pa lo cimero)" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:468 -msgid "_Vertical style:" -msgstr "_Estilu vertical" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:471 -msgid "Top edge" -msgstr "Berbesu cimeru" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:473 -msgid "Bottom edge" -msgstr "Berbesu baxeru" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:482 -msgid "Ver_tical base:" -msgstr "Base Ver_tical" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:486 -msgid "_Grid size:" -msgstr "_Tamañu de la rede" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:495 -msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" -msgstr "_Nun-y faigas casu a la capa baxera anque tea visible" - -#: ../plug-ins/common/align-layers.c:505 -msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" -msgstr "_Emplegar la (invisible) capa baxera como base" - -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:133 -msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" -msgstr "" -"Camudar imaxe pa menguar el tamañu cuando se guarde como animación GIF" - -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:145 -msgid "Optimize (for _GIF)" -msgstr "Optimizar (pa GIF)" - -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:153 -msgid "Reduce file size where combining layers is possible" -msgstr "Menguar el tamañu de la imaxe meciendo capes si ye posible" - -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:163 -msgid "_Optimize (Difference)" -msgstr "_Optimizar (Diferencia)" - -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:171 -msgid "Remove optimization to make editing easier" -msgstr "Quitar la optimización pa facer la edición más fácil" - -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:178 -msgid "_Unoptimize" -msgstr "_Desoptimizar" - -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:198 -msgid "_Remove Backdrop" -msgstr "_Quitar el telón de fondu" - -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:214 -msgid "_Find Backdrop" -msgstr "_Guetar el telón de fondu" - -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:427 -msgid "Unoptimizing animation" -msgstr "Desoptimizando l'animación" - -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:430 -msgid "Removing animation background" -msgstr "Quitando'l fondu de l'animación" - -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:433 -msgid "Finding animation background" -msgstr "Guetando el fondu de l'animación" - -#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:437 -msgid "Optimizing animation" -msgstr "Optimizando l'animación" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:163 -msgid "Preview a GIMP layer-based animation" -msgstr "Previsualizar una animación basada en capes del GIMP" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:168 -msgid "_Playback..." -msgstr "-Reproducir" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:447 -msgid "_Step" -msgstr "_Pasu" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:447 -msgid "Step to next frame" -msgstr "Pasar al fotograma siguiente" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:451 -msgid "Rewind the animation" -msgstr "Rebobinar l'animación" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:469 -msgid "Faster" -msgstr "Más rápido" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:469 -msgid "Increase the speed of the animation" -msgstr "Aumenta la velocidá de l'animación" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:474 -msgid "Slower" -msgstr "Más adulces" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:474 -msgid "Decrease the speed of the animation" -msgstr "Amenorgar la velocidá de l'animación" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:479 -msgid "Reset speed" -msgstr "Rearmar la velocidá" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:479 -msgid "Reset the speed of the animation" -msgstr "Rearma la velocidá d'animación" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:487 -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1446 -msgid "Start playback" -msgstr "Aniciar reproducción" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:491 -msgid "Detach" -msgstr "Separtar" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:492 -msgid "Detach the animation from the dialog window" -msgstr "Separtar l'animación del so ventanu de diálogu" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:584 -msgid "Animation Playback:" -msgstr "Revisionar una animación" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:663 -msgid "Playback speed" -msgstr "Velocidá de llectura" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:803 -msgid "Tried to display an invalid layer." -msgstr "Intentaste apegar una capa que nun val" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1323 -#, c-format -msgid "Frame %d of %d" -msgstr "Imaxe %d de %d" - -#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1446 -msgid "Stop playback" -msgstr "Detener la reproducción" - -#: ../plug-ins/common/antialias.c:84 -msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" -msgstr "Adonda utilizando l'algoritmu Scale3X edge-extrapolation" - -#: ../plug-ins/common/antialias.c:90 -msgid "_Antialias" -msgstr "_Adonda" - -#: ../plug-ins/common/antialias.c:149 -msgid "Antialiasing..." -msgstr "Adondando" - -#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1140 -msgid "Add a canvas texture to the image" -msgstr "Axunta una testura suave a la imaxe" - -#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145 -msgid "_Apply Canvas..." -msgstr "_Aplicar llenzu..." - -#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226 -msgid "Applying canvas" -msgstr "Aplicando llenzu" - -#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263 -msgid "Apply Canvas" -msgstr "Aplicar Llenzu" - -#. ***************************************************** -#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT -#. ************************************************* -#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1292 ../plug-ins/common/wind.c:945 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:518 -msgid "Direction" -msgstr "Direición" - -#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1296 -msgid "_Top-right" -msgstr "-Arriba a la mandrecha" - -#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297 -msgid "Top-_left" -msgstr "Arriba_ a la manzorga" - -#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298 -msgid "_Bottom-left" -msgstr "_Abaxo a la manzorga" - -#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299 -msgid "Bottom-_right" -msgstr "_Abaxo a la mandrecha" - -#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1324 ../plug-ins/common/bump-map.c:916 -#: ../plug-ins/common/emboss.c:523 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:796 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573 -msgid "_Depth:" -msgstr "_Fondura" - -#: ../plug-ins/common/blinds.c:116 -msgid "Simulate an image painted on window blinds" -msgstr "Asemeya una imaxe pintada enriba d'unos estores d'una ventana" - -#: ../plug-ins/common/blinds.c:121 -msgid "_Blinds..." -msgstr "_Ventanes con estores" - -#: ../plug-ins/common/blinds.c:188 -msgid "Adding blinds" -msgstr "Poniendo « estores nes ventanes »" - -#: ../plug-ins/common/blinds.c:226 -msgid "Blinds" -msgstr "Ventanes con estores" - -#. Orientation toggle box -#: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/ripple.c:539 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientación" - -#: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:543 -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:426 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 -msgid "_Horizontal" -msgstr "_Horizontal" - -#: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:544 -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:436 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533 -msgid "_Vertical" -msgstr "_Vertical" - -#. -#. * Create the "background" layer to hold the image... -#. -#: ../plug-ins/common/blinds.c:278 ../plug-ins/common/compose.c:935 -#: ../plug-ins/common/decompose.c:723 ../plug-ins/common/file-cel.c:362 -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:365 ../plug-ins/common/file-dicom.c:557 -#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:914 ../plug-ins/common/file-pcx.c:419 -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:425 ../plug-ins/common/file-pix.c:382 -#: ../plug-ins/common/file-png.c:852 ../plug-ins/common/file-pnm.c:585 -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:714 ../plug-ins/common/file-sunras.c:975 -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1064 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:997 -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:896 ../plug-ins/common/film.c:746 -#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 ../plug-ins/common/tile.c:267 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:382 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:649 -#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:478 ../plug-ins/file-fits/fits.c:530 -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:249 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:761 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:995 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1575 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:405 -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284 -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:140 ../plug-ins/twain/twain.c:568 -#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1155 -msgid "Background" -msgstr "Fondu de pantalla" - -#: ../plug-ins/common/blinds.c:282 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:738 -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:384 -msgid "_Transparent" -msgstr "_Tresparente" - -#: ../plug-ins/common/blinds.c:308 -msgid "_Displacement:" -msgstr "_Desplazamientu" - -#: ../plug-ins/common/blinds.c:320 -msgid "_Number of segments:" -msgstr "_Númberu de segmentos" - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104 -msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" -msgstr "" -"Entafarra los pixels d'alredor, pero solamente nes estayes de contraste débil" - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115 -msgid "_Selective Gaussian Blur..." -msgstr "_Enfoque Gausianu selectivu..." - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195 -#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232 -msgid "Selective Gaussian Blur" -msgstr "Enfoque Gausianu selectivu" - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211 -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:448 ../plug-ins/common/cartoon.c:232 -#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:269 ../plug-ins/common/edge-neon.c:228 -#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:212 ../plug-ins/common/photocopy.c:244 -#: ../plug-ins/common/pixelize.c:293 ../plug-ins/common/softglow.c:224 -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:556 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1701 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966 -msgid "Cannot operate on indexed color images." -msgstr "Ye imposible rabilar imaxenes con colores indexaos" - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:271 -msgid "_Blur radius:" -msgstr "_Rayu d'enfoque" - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:281 -msgid "_Max. delta:" -msgstr "_Max. delta:" - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159 -msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" -msgstr "El métodu d'enfoque más cenciellu y más emplegáu" - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172 -msgid "_Gaussian Blur..." -msgstr "_Enfoque Gausianu..." - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199 -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239 -msgid "Apply a gaussian blur" -msgstr "Aplicar un enfoque gausianu" - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:478 -msgid "Gaussian Blur" -msgstr "Entafarra la imaxe" - -#. parameter settings -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:508 -msgid "Blur Radius" -msgstr "Rayu d'entafarre" - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:522 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2457 -#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:386 -msgid "_Horizontal:" -msgstr "_Horizontal:" - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:526 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2474 -#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:390 -msgid "_Vertical:" -msgstr "_Vertical:" - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:549 -msgid "Blur Method" -msgstr "Métodu d'entafarre" - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:553 -msgid "_IIR" -msgstr "_IIR" - -#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554 -msgid "_RLE" -msgstr "_RLE" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157 ../plug-ins/common/blur-motion.c:171 -msgid "Simulate movement using directional blur" -msgstr "Asemeya un movimientu emplegando l'entafarre nuna direición" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164 ../plug-ins/common/blur-motion.c:177 -msgid "_Motion Blur..." -msgstr "_Entafarre cinéticu" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:910 -msgid "Motion blurring" -msgstr "Entafarre cinéticu trabayando" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1012 -msgid "Motion Blur" -msgstr "Entafarre cinéticu" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1045 -msgid "Blur Type" -msgstr "Tipu d'entafarre" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1049 -msgctxt "blur-type" -msgid "_Linear" -msgstr "_Llinial" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050 -msgctxt "blur-type" -msgid "_Radial" -msgstr "_Radial" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051 -msgctxt "blur-type" -msgid "_Zoom" -msgstr "_Zoom" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1058 -msgid "Blur Center" -msgstr "Centru d'entafarre" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1094 ../plug-ins/common/lens-flare.c:772 -#: ../plug-ins/common/nova.c:463 ../plug-ins/common/tile-paper.c:282 -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1251 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2725 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:477 -msgid "_X:" -msgstr "_X:" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1099 ../plug-ins/common/lens-flare.c:777 -#: ../plug-ins/common/nova.c:468 ../plug-ins/common/tile-paper.c:291 -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1265 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2729 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492 -msgid "_Y:" -msgstr "_Y:" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1101 -msgid "Blur _outward" -msgstr "Enfoque_esterior" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1114 -msgid "Blur Parameters" -msgstr "Parámetros d'enfoque" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1125 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1252 -msgid "L_ength:" -msgstr "Ll_argor" - -#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1138 ../plug-ins/common/newsprint.c:1001 -msgid "_Angle:" -msgstr "_Ángulu" - -#: ../plug-ins/common/blur.c:125 -msgid "Simple blur, fast but not very strong" -msgstr "Entafarre básicu, rápidu pero pocu acentuáu" - -#: ../plug-ins/common/blur.c:134 -msgid "_Blur" -msgstr "_Entafarre" - -#: ../plug-ins/common/blur.c:178 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:439 -msgid "Blurring" -msgstr "Entafarrando" - -#: ../plug-ins/common/border-average.c:99 -msgid "Set foreground to the average color of the image border" -msgstr "Fixa'l planu traseru al color mediu del berbesu de la imaxe" - -#: ../plug-ins/common/border-average.c:104 -msgid "_Border Average..." -msgstr "_Media del berbesu" - -#: ../plug-ins/common/border-average.c:171 -msgid "Border Average" -msgstr "Media del berbesu" - -#: ../plug-ins/common/border-average.c:351 -msgid "Borderaverage" -msgstr "Media del berbesu" - -#: ../plug-ins/common/border-average.c:372 -msgid "Border Size" -msgstr "Tamañu del berbesu" - -#: ../plug-ins/common/border-average.c:380 -msgid "_Thickness:" -msgstr "_Espesor" - -#. Number of Colors frame -#: ../plug-ins/common/border-average.c:415 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:908 -msgid "Number of Colors" -msgstr "Númberu de colores" - -#: ../plug-ins/common/border-average.c:423 -msgid "_Bucket size:" -msgstr "_Tamañu del bote pintura  :" - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:257 -msgid "Create an embossing effect using a bump map" -msgstr "Crea un impulsu per aciu d'un proyeutu de mapa" - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:267 -msgid "_Bump Map..." -msgstr "_Proyeutu de mapa" - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:415 -msgid "Bump-mapping" -msgstr "Puesta en relieve." - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:766 -msgid "Bump Map" -msgstr "Proyeutu de mapa" - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:832 -msgid "_Bump map:" -msgstr "_Proyeutu de mapa" - -#. Map type menu -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:835 ../plug-ins/flame/flame.c:748 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842 -msgid "Linear" -msgstr "Llinial" - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:836 ../plug-ins/flame/flame.c:750 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845 -msgid "Spherical" -msgstr "Esféricu" - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:837 ../plug-ins/flame/flame.c:749 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:844 -msgid "Sinusoidal" -msgstr "Sinusoidal" - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:844 -msgid "_Map type:" -msgstr "_Tipu de mapa:" - -#. Compensate darkening -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:849 -msgid "Co_mpensate for darkening" -msgstr "Co_mpensar el tapecimientu" - -#. Invert bumpmap -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:863 -msgid "I_nvert bumpmap" -msgstr "I_nvertir el relieve" - -#. Tile bumpmap -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:877 -msgid "_Tile bumpmap" -msgstr "Azulexar el mapa de relieve" - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:892 ../plug-ins/common/emboss.c:499 -msgid "_Azimuth:" -msgstr "_Azimut:" - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:904 -msgid "_Elevation:" -msgstr "_Elevación:" - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:930 ../plug-ins/common/file-ps.c:3400 -msgid "_X offset:" -msgstr "Compensación _X" - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:933 ../plug-ins/common/bump-map.c:947 -msgid "" -"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " -"button." -msgstr "" -"La compensación puede axustase arrastrando la vista previa usando'l botón " -"del mediu del mur." - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:944 ../plug-ins/common/file-ps.c:3409 -msgid "_Y offset:" -msgstr "Compensación _Y" - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:958 -msgid "_Waterlevel:" -msgstr "_Nivel de la mar" - -#: ../plug-ins/common/bump-map.c:970 -msgid "A_mbient:" -msgstr "A_mbiente" - -#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142 -msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" -msgstr "Asemeya un dibuxu animáu meyorándo-y los berbesos" - -#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147 -msgid "Ca_rtoon..." -msgstr "Di_buxu animáu..." - -#: ../plug-ins/common/cartoon.c:811 -msgid "Cartoon" -msgstr "Dibuxu animáu" - -#: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:876 -msgid "_Mask radius:" -msgstr "_Rayu de máscara:" - -#: ../plug-ins/common/cartoon.c:862 -msgid "_Percent black:" -msgstr "_Porcentaxe de negro:" - -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175 -msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" -msgstr "Camuda los colores meciendo les canales RVB" - -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:180 -msgid "Channel Mi_xer..." -msgstr "Ente_mecedor de Canales..." - -#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ", -#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain, -#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain); -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:271 -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:492 -msgid "Channel Mixer" -msgstr "Entemecedor de Canales" - -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:529 -msgid "O_utput channel:" -msgstr "Canal de salida" - -#. Redmode radio frame -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:538 ../plug-ins/common/decompose.c:174 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:991 -msgid "Red" -msgstr "Coloráu" - -#. Greenmode radio frame -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:543 ../plug-ins/common/decompose.c:175 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1032 -msgid "Green" -msgstr "Verde" - -#. Bluemode radio frame -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:548 ../plug-ins/common/decompose.c:176 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1073 -msgid "Blue" -msgstr "Azul" - -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:583 -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:398 ../plug-ins/common/compose.c:190 -#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:501 -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577 -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:530 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:537 -msgid "_Red:" -msgstr "_Colloráu" - -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:601 -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:458 ../plug-ins/common/compose.c:191 -#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:510 -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586 -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:531 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:538 -msgid "_Green:" -msgstr "_Verde:" - -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:620 -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:519 ../plug-ins/common/compose.c:192 -#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:519 -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595 -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:532 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:539 -msgid "_Blue:" -msgstr "_Azul:" - -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:636 -msgid "_Monochrome" -msgstr "_Monocromu" - -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:649 -msgid "Preserve _luminosity" -msgstr "Caltener la _lluminosidá" - -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:878 -msgid "Load Channel Mixer Settings" -msgstr "Cargar la configuración del entemecedor de canales" - -#. stat error (file does not exist) -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:982 -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2178 ../plug-ins/common/curve-bend.c:885 -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-compressor.c:498 -#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:666 -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:325 ../plug-ins/common/file-gbr.c:361 -#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:340 ../plug-ins/common/file-gih.c:662 -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1108 ../plug-ins/common/file-pat.c:330 -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:361 ../plug-ins/common/file-pdf.c:552 -#: ../plug-ins/common/file-pix.c:343 ../plug-ins/common/file-png.c:721 -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:494 ../plug-ins/common/file-ps.c:1036 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3050 ../plug-ins/common/file-psp.c:1755 -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:251 ../plug-ins/common/file-raw.c:668 -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:391 ../plug-ins/common/file-svg.c:333 -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:731 ../plug-ins/common/file-tga.c:442 -#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:291 ../plug-ins/common/file-xbm.c:736 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:433 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2003 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:156 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:233 -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:358 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:460 -#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:497 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:661 -#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:740 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:109 -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:831 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:131 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:80 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:272 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:190 -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2560 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2568 -#: ../plug-ins/flame/flame.c:412 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1863 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:929 -#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:223 -#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:239 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1355 -#, c-format -msgid "Could not open '%s' for reading: %s" -msgstr "Nun se puede abrir '%s' pa escritura: %s" - -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1005 -msgid "Save Channel Mixer Settings" -msgstr "Guardar la configuración del entemecedor de canales" - -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1060 -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2005 ../plug-ins/common/curve-bend.c:833 -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:583 ../plug-ins/common/file-compressor.c:426 -#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:508 -#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:590 -#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:677 -#: ../plug-ins/common/file-csource.c:406 ../plug-ins/common/file-dicom.c:801 -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:647 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:761 -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1275 ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:610 ../plug-ins/common/file-mng.c:944 -#: ../plug-ins/common/file-pat.c:476 ../plug-ins/common/file-pcx.c:673 -#: ../plug-ins/common/file-pix.c:524 ../plug-ins/common/file-png.c:1271 -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:977 ../plug-ins/common/file-ps.c:1213 -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:548 ../plug-ins/common/file-raw.c:576 -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:563 ../plug-ins/common/file-tga.c:1170 -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:683 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1034 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:614 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2114 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:296 ../plug-ins/file-fits/fits.c:476 -#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1008 -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:325 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1635 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:283 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:163 -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1292 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1729 -#: ../plug-ins/flame/flame.c:443 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1546 -#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2375 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1211 -#, c-format -msgid "Could not open '%s' for writing: %s" -msgstr "Nun puede abrise '%s' pa escribir: %s" - -#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1068 -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2060 -#, c-format -msgid "Parameters were saved to '%s'" -msgstr "Los parámetros guardáronse en '%s'" - -#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89 -msgid "Create a checkerboard pattern" -msgstr "Crear un patrón de tablero d'axedrez" - -#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94 -msgid "_Checkerboard..." -msgstr "_Tableru d'axedrez" - -#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161 -msgid "Adding checkerboard" -msgstr "Amestando tableru d'axedrez" - -#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346 -msgid "Checkerboard" -msgstr "Tableru d'axedrez" - -#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412 -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:511 -msgid "_Size:" -msgstr "_Tamañu:" - -#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421 -msgid "_Psychobilly" -msgstr "_Psicobilly" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129 -msgid "Keep image's values" -msgstr "Caltener los valores d'imaxe" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130 -msgid "Keep the first value" -msgstr "Conservar el primer valor" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131 -msgid "Fill with parameter k" -msgstr "Rellenar con parámetru k" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132 -msgid "k{x(1-x)}^p" -msgstr "k{x(1-x)}^p" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133 -msgid "k{x(1-x)}^p stepped" -msgstr "k{x(1-x)}^p escalonáu" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134 -msgid "kx^p" -msgstr "kx^p" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135 -msgid "kx^p stepped" -msgstr "kx^p escalonáu" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136 -msgid "k(1-x^p)" -msgstr "k(1-x^p)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137 -msgid "k(1-x^p) stepped" -msgstr "k(1-x^p) escalonáu" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138 -msgid "Delta function" -msgstr "Función Delta" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139 -msgid "Delta function stepped" -msgstr "Función Delta escalonáu" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140 -msgid "sin^p-based function" -msgstr "Función sofitada en sin^p" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141 -msgid "sin^p, stepped" -msgstr "sin^p, escalonáu" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167 -msgid "Max (x, -)" -msgstr "Max (x, -)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168 -msgid "Max (x+d, -)" -msgstr "Max (x+d, -)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169 -msgid "Max (x-d, -)" -msgstr "Max (x-d, -)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170 -msgid "Min (x, -)" -msgstr "Min (x, -)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171 -msgid "Min (x+d, -)" -msgstr "Min (x+d, -)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172 -msgid "Min (x-d, -)" -msgstr "Min (x-d, -)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173 -msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" -msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174 -msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" -msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175 -msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" -msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176 -msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" -msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177 -msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" -msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178 -msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" -msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179 -msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" -msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180 -msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" -msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1651 -msgid "Standard" -msgstr "Estándar" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201 -msgid "Use average value" -msgstr "Emplegar el valor mediu" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202 -msgid "Use reverse value" -msgstr "Emplegar el valor inversu" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203 -msgid "With random power (0,10)" -msgstr "Con un esponente al debalu (0,10)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204 -msgid "With random power (0,1)" -msgstr "Con una potencia al debalu (0,1)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205 -msgid "With gradient power (0,1)" -msgstr "Con una potencia dilida (0,1)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206 -msgid "Multiply rand. value (0,1)" -msgstr "Multiplicar valor al debalu (0,1)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207 -msgid "Multiply rand. value (0,2)" -msgstr "Multiplicar valor al debalu (0,1)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208 -msgid "Multiply gradient (0,1)" -msgstr "Multiplicar dilíu (0,1)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209 -msgid "With p and random (0,1)" -msgstr "Con p y al debalu (0,1)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223 -msgid "All black" -msgstr "Too negro" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224 -msgid "All gray" -msgstr "Too buxo" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225 -msgid "All white" -msgstr "Too cande" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226 -msgid "The first row of the image" -msgstr "La primer fila de la imaxe" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227 -msgid "Continuous gradient" -msgstr "Dilío de siguío" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228 -msgid "Continuous grad. w/o gap" -msgstr "Dilío de siguío ensin furacos" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229 -msgid "Random, ch. independent" -msgstr "Al debalu, canal independiente" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230 -msgid "Random shared" -msgstr "Al debalu a comuña" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231 -msgid "Randoms from seed" -msgstr "Debalar dende l'aniciu" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232 -msgid "Randoms from seed (shared)" -msgstr "Debalar dende l'aniciu (a comuña)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308 -#: ../plug-ins/common/decompose.c:188 -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183 -msgid "Hue" -msgstr "Tonu" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309 -#: ../plug-ins/common/decompose.c:189 -msgid "Saturation" -msgstr "Saturación" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310 -#: ../plug-ins/common/decompose.c:190 -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307 -msgid "(None)" -msgstr "Dengún" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:455 -msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" -msgstr "Crea patrones abstractos Coupled-Map-Lattice" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:466 -msgid "CML _Explorer..." -msgstr "_Guetador CML" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:756 -msgid "CML Explorer: evoluting" -msgstr "Guetador CML: evolucionáu" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1177 -msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" -msgstr "Guetador Coupled-Map-Lattice" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1224 -msgid "New Seed" -msgstr "Grana nuevo" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1235 -msgid "Fix Seed" -msgstr "Aniciar grana" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1246 -msgid "Random Seed" -msgstr "Grana al debalu" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1288 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700 -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:671 -msgid "_Hue" -msgstr "T_onu" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1292 -msgid "Sat_uration" -msgstr "Sat_uración" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1296 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708 -msgid "_Value" -msgstr "_Valor" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1300 -msgid "_Advanced" -msgstr "_Avanzáu" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1315 -msgid "Channel Independent Parameters" -msgstr "Parámetros independientes de la canal" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1337 -msgid "Initial value:" -msgstr "Valor d'entamu:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1343 -msgid "Zoom scale:" -msgstr "Escala d'ampliación:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1352 -msgid "Start offset:" -msgstr "Compensación d'entamu:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1361 -msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" -msgstr "Grana al debalu (namái pa moos «Dende grana»)" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1372 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261 -msgid "Seed:" -msgstr "Grana" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1385 -msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" -msgstr "Camudar a «Dende grana» cola última grana" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1397 -msgid "" -"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" -"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " -"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " -"(2) all mutation rates equal to zero." -msgstr "" -"El botón «Fijar semilla» es un alias de mí.\n" -"La misma semilla produce la misma imagen, si (1) las anchuras de las " -"imágenes son las mismas (esta es la razón por la que la imagen final es " -"diferente de la vista previa), y (2) todas las tasas de mutación son iguales " -"a cero." - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1405 -msgid "O_thers" -msgstr "D_ellos" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1420 -msgid "Copy Settings" -msgstr "Copiar axustes" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1439 -msgid "Source channel:" -msgstr "Canal fonte:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1454 -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1502 -msgid "Destination channel:" -msgstr "Canal de destín:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1458 -msgid "Copy Parameters" -msgstr "Copiar parámetros" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1467 -msgid "Selective Load Settings" -msgstr "Configuración de carga seleutiva" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1487 -msgid "Source channel in file:" -msgstr "Canal fonte nel archivu" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1508 -msgid "_Misc Ops." -msgstr "D_elles opciones" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1557 -msgid "Function type:" -msgstr "Tipu de función:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1573 -msgid "Composition:" -msgstr "Composición:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1587 -msgid "Misc arrange:" -msgstr "Dellos arranchos:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1591 -msgid "Use cyclic range" -msgstr "Emplegar un intervalu cíclicu" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1601 -msgid "Mod. rate:" -msgstr "Tasa de camudamientu:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1610 -msgid "Env. sensitivity:" -msgstr "Sensibilidá de la rodiada:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1619 -msgid "Diffusion dist.:" -msgstr "Distancia de difusion:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1628 -msgid "# of subranges:" -msgstr "# de subrangos" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1637 -msgid "P(ower factor):" -msgstr "P(uxu, factor de):" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1646 -msgid "Parameter k:" -msgstr "Parámetru k:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1655 -msgid "Range low:" -msgstr "Rangu fonderu:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1664 -msgid "Range high:" -msgstr "Rangu cimeru:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1676 -msgid "Plot a Graph of the Settings" -msgstr "Dibuxar un gráficu de los parámetros" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1721 -msgid "Ch. sensitivity:" -msgstr "Sensibilidá de les canales:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1731 -msgid "Mutation rate:" -msgstr "Tasa de mutación:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1741 -msgid "Mutation dist.:" -msgstr "Distancia de mutación:" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1819 -msgid "Graph of the Current Settings" -msgstr "Gráficu de los parámetros actuales" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1890 -msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." -msgstr "Curiáu: Les canales fonte y destín son idéntiques." - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1949 -msgid "Save CML Explorer Parameters" -msgstr "Graba los parámetros del Guetador CML" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2082 -msgid "Load CML Explorer Parameters" -msgstr "Cargue los parámetros del Guetador CML" - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2200 -msgid "Error: it's not CML parameter file." -msgstr "Fallu: Esto nun ye un ficheru de parámetros CML." - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2207 -#, c-format -msgid "Warning: '%s' is an old format file." -msgstr "Curiáu: '%s' nun ye un formatu antiguu d'archivu." - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2211 -#, c-format -msgid "" -"Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." -msgstr "" -"Curiáu: '%s' ye un archivu de parámetros pa una versión de CML_Guetador más " -"nuevu." - -#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2274 -msgid "Error: failed to load parameters" -msgstr "Fallu: Nun ye quien a cargar los parámetros" - -#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106 -msgid "Analyze the set of colors in the image" -msgstr "Analiza'l conxuntu de colores d'una imaxe" - -#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112 -msgid "Colorcube A_nalysis..." -msgstr "A_nalís colormétricu..." - -#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200 -#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:356 -msgid "Colorcube Analysis" -msgstr "Analís colormétricu" - -#. output results -#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:384 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231 -#, c-format -msgid "Image dimensions: %d × %d" -msgstr "Tamañu de la imaxe: %d × %d" - -#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387 -msgid "No colors" -msgstr "Nun hai colores" - -#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389 -msgid "Only one unique color" -msgstr "Solamente un color" - -#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391 -#, c-format -msgid "Number of unique colors: %d" -msgstr "Númberu de colores únicos: %d" - -#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:69 -msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" -msgstr "Esparde la saturación del color sobre una escala lo mayor posible" - -#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:81 -msgid "_Color Enhance" -msgstr "Reforzar los colores" - -#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:115 -msgid "Color Enhance" -msgstr "Refuerza los colores" - -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122 -msgid "Swap one color with another" -msgstr "Camudar un color por otru" - -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128 -msgid "_Color Exchange..." -msgstr "_Camuda dos colores..." - -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213 -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287 -msgid "Color Exchange" -msgstr "Camuda colores" - -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:309 -msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" -msgstr "" -"Calca'l botón del mediu dentro de la vista previa pa escoyer \"Dende'l " -"color\"" - -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347 -msgid "To Color" -msgstr "Color de destín" - -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347 -msgid "From Color" -msgstr "Color d'orixe" - -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:365 -msgid "Color Exchange: To Color" -msgstr "Cambiu de color: Color de destín" - -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:366 -msgid "Color Exchange: From Color" -msgstr "Cambiu de color: Color d'orixe" - -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:424 -msgid "R_ed threshold:" -msgstr "Antoxana pal colloráu:" - -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:484 -msgid "G_reen threshold:" -msgstr "Antoxana pal verde:" - -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:545 -msgid "B_lue threshold:" -msgstr "Antoxana pal azul" - -#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:573 -msgid "Lock _thresholds" -msgstr "Pesllar les antoxanes" - -#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:94 -msgid "Convert a specified color to transparency" -msgstr "Convierte un color específicu en transparencia" - -#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:101 -msgid "Color to _Alpha..." -msgstr "Color p'Alpha..." - -#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:184 -msgid "Removing color" -msgstr "Quitando color" - -#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:377 -msgid "Color to Alpha" -msgstr "Color p'Alpha" - -#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:414 -msgid "Color to Alpha Color Picker" -msgstr "Color faza alpha: Esbilla de color" - -#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:429 -msgid "to alpha" -msgstr "faza alpha" - -#: ../plug-ins/common/colorify.c:102 -msgid "Replace all colors with shades of a specified color" -msgstr "Camuda tolos colores por los tonos d'un color indicáu" - -#: ../plug-ins/common/colorify.c:108 -msgid "Colorif_y..." -msgstr "Pintar" - -#: ../plug-ins/common/colorify.c:169 -msgid "Colorifying" -msgstr "Pintando" - -#: ../plug-ins/common/colorify.c:255 -msgid "Colorify" -msgstr "Pintar" - -#: ../plug-ins/common/colorify.c:289 -msgid "Custom color:" -msgstr "Color personalizáu:" - -#: ../plug-ins/common/colorify.c:294 -msgid "Colorify Custom Color" -msgstr "Pintar, color personalizáu" - -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 -msgid "Rearrange the colormap" -msgstr "Tresna la paleta de colores" - -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 -msgid "R_earrange Colormap..." -msgstr "T_resna la paleta de colores..." - -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 -msgid "Swap two colors in the colormap" -msgstr "Camuda dos colores na paleta" - -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 -msgid "_Swap Colors" -msgstr "_Camudar los colores" - -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286 -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297 -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308 -msgid "Invalid remap array was passed to remap function" -msgstr "" -"Pasóse una matriz de reasignación non válida a función de reasignación" - -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332 -msgid "Rearranging the colormap" -msgstr "Tresnando otra vuelta el mapa de colores" - -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481 -msgid "Sort on Hue" -msgstr "Ordenar pol tinte" - -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485 -msgid "Sort on Saturation" -msgstr "Ordenar pola saturación" - -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489 -msgid "Sort on Value" -msgstr "Ordenar pol valor" - -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493 -msgid "Reverse Order" -msgstr "Invertir l'orde" - -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497 -msgid "Reset Order" -msgstr "Reentamar l'orde" - -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596 -msgid "Rearrange Colormap" -msgstr "Reorganización de la paleta de colores" - -#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:699 -msgid "" -"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " -"original indices. Right-click for a menu with sort options." -msgstr "" -"Arrastra y suelta los colores pa tresnar la paleta. Los númberos indiquen " -"los índices orixinales. Calca nel botón drechu pa ver el menú d'opciones de " -"tresna." - -#: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170 -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1025 -msgid "RGB" -msgstr "RGB" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178 -msgid "RGBA" -msgstr "RGBA" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:525 -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540 -msgid "_Alpha:" -msgstr "_Alpha:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184 -msgid "HSV" -msgstr "HSV" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220 -msgid "_Hue:" -msgstr "_Tonu:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221 -#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:421 -msgid "_Saturation:" -msgstr "_Saturación:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:433 -msgid "_Value:" -msgstr "_Valor:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193 -msgid "HSL" -msgstr "HSL" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:222 -msgid "_Lightness:" -msgstr "_Luminosidá:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202 -msgid "CMY" -msgstr "CMY" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236 -msgid "_Cyan:" -msgstr "_Cian:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237 -msgid "_Magenta:" -msgstr "_Maxenta:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238 -msgid "_Yellow:" -msgstr "_Mariellu" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211 -msgid "CMYK" -msgstr "CMYK" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:239 -msgid "_Black:" -msgstr "_Negru" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224 -msgid "LAB" -msgstr "LAB" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:252 -msgid "_Luma y470:" -msgstr "_Lluminosidá y470:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:253 -msgid "_Blueness cb470:" -msgstr "_Azulao cb470:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:254 -msgid "_Redness cr470:" -msgstr "_Encarnao cr470:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:260 -msgid "_Luma y709:" -msgstr "_Lluminosidá y709:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:261 -msgid "_Blueness cb709:" -msgstr "_Azulao cb709:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:262 -msgid "_Redness cr709:" -msgstr "_Encarnao cr709:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:268 -msgid "_Luma y470f:" -msgstr "_Lluminosidá y470f:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:269 -msgid "_Blueness cb470f:" -msgstr "_Azulao cb470f:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:270 -msgid "_Redness cr470f:" -msgstr "_Encarnao cr470f:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:276 -msgid "_Luma y709f:" -msgstr "_Lluminosidá y709f:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:277 -msgid "_Blueness cb709f:" -msgstr "_Azulao cb709f:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:278 -msgid "_Redness cr709f:" -msgstr "_Encarnao cr709f:" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:404 -msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" -msgstr "" -"Crea una imaxe emplegando como canal de color delles imáxenes grises." - -#: ../plug-ins/common/compose.c:410 -msgid "C_ompose..." -msgstr "C_omponer..." - -#: ../plug-ins/common/compose.c:434 -msgid "Recompose an image that was previously decomposed" -msgstr "Recomponer una imaxe descompuesta enantes" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:442 -msgid "R_ecompose" -msgstr "Recomponer" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:488 -msgid "" -"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " -"'Decompose'." -msgstr "" -"Sólo puedes executar 'Recomponer' si la imaxe activa se fizo de mano per " -"aciu de 'Descomponer'." - -#: ../plug-ins/common/compose.c:512 -msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" -msgstr "" -"Fallu analizando'l parásitu 'datu-descompuestu': atopáronse perpoques capes." - -#: ../plug-ins/common/compose.c:545 -#, c-format -msgid "Could not get layers for image %d" -msgstr "Nun se pudo obtener les capes de la imaxe %d" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:612 -msgid "Composing" -msgstr "Editando" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:697 ../plug-ins/common/compose.c:1728 -msgid "At least one image is needed to compose" -msgstr "Necesites una imaxe polo menos pa componer" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:708 ../plug-ins/common/compose.c:722 -#, c-format -msgid "Specified layer %d not found" -msgstr "Nun s'atopó la capa especificada %d" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:730 -msgid "Drawables have different size" -msgstr "Los dibuxables tienen tamañu estremáu" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:755 -msgid "Images have different size" -msgstr "Les imaxenes tiene tamañu estremáu" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:773 -msgid "Error in getting layer IDs" -msgstr "Fallu guetando les ID de les capes" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:796 -#, c-format -msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" -msgstr "La imaxe nun ye una imaxe en tonos de gris (bpp=%d)" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:824 -msgid "Unable to recompose, source layer not found" -msgstr "Imposible recomponer, una capa fonte nun s'alcuentra" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:1481 -msgid "Compose" -msgstr "Componer" - -#. Compose type combo -#: ../plug-ins/common/compose.c:1508 -msgid "Compose Channels" -msgstr "Componer canales" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:1518 ../plug-ins/common/decompose.c:1522 -msgid "Color _model:" -msgstr "Modelu de _Color" - -#. Channel representation table -#: ../plug-ins/common/compose.c:1550 -msgid "Channel Representations" -msgstr "Representación de los canales" - -#: ../plug-ins/common/compose.c:1613 -msgid "Mask value" -msgstr "Valor de la máscara" - -#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:80 -msgid "Stretch brightness values to cover the full range" -msgstr "Esparde la lluminosidá de la imaxe sobre una escala de máximos" - -#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:92 -#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:361 -msgid "_Normalize" -msgstr "_Normalizar" - -#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:126 -msgid "Normalizing" -msgstr "Normalizando" - -#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156 -msgid "Enhance contrast using the Retinex method" -msgstr "Meyorar el contraste emplegando el métodu Retinex" - -#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166 -msgid "Retine_x..." -msgstr "Retine_x..." - -#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250 -msgid "Retinex" -msgstr "Retinex" - -#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:286 -msgid "Retinex Image Enhancement" -msgstr "Ameyoramientu de la imaxe Retinex" - -#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 -msgid "Uniform" -msgstr "Uniforme" - -#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 -msgid "Low" -msgstr "Baxa" - -#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334 -msgid "_Level:" -msgstr "_Nivel" - -#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339 -msgid "_Scale:" -msgstr "E_scala" - -#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:354 -msgid "Scale _division:" -msgstr "_División de la escala" - -#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:369 -msgid "Dy_namic:" -msgstr "Di_námicu" - -#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:642 -msgid "Retinex: filtering" -msgstr "Retinex: filtru furrulando" - -#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:68 -msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" -msgstr "Esparde'l contraste de la imaxe nuna escala de máximos" - -#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:81 -msgid "Stretch _HSV" -msgstr "Esparder _HSV" - -#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:116 -msgid "Auto-Stretching HSV" -msgstr "Auto-espardimientu HSV" - -#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:192 -msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" -msgstr "autostrecth_hsv: cmap yera NULL! Diéndose...\n" - -#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:68 -msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" -msgstr "Esparde'l contraste pa cubrir lo máximu posible" - -#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:79 -msgid "_Stretch Contrast" -msgstr "_Esparder el contraste" - -#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:113 -msgid "Auto-stretching contrast" -msgstr "Auto-espardimientu del contraste" - -#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:152 -msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" -msgstr "c_astretch: cmap yera NULL! Diéndose...\n" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64 -msgid "Gr_ey" -msgstr "_Gris" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65 -msgid "Re_d" -msgstr "_Colloráu" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66 -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:353 -msgid "_Green" -msgstr "_Verde" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67 -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:361 -msgid "_Blue" -msgstr "_Azul" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68 -msgid "_Alpha" -msgstr "_Alpha" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73 -msgid "E_xtend" -msgstr "E_sparder" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74 -#: ../plug-ins/common/displace.c:472 ../plug-ins/common/edge.c:709 -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:736 ../plug-ins/common/ripple.c:564 -msgid "_Wrap" -msgstr "_Recapitular" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75 -msgid "Cro_p" -msgstr "Recorta_r" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201 -msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" -msgstr "Aplica una matriz xenérica 5x5 de convolución" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206 -msgid "_Convolution Matrix..." -msgstr "Matriz de _convolution..." - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241 -msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." -msgstr "La convolucion nun furrula con capes de menos de 3x3 pixels." - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314 -msgid "Applying convolution" -msgstr "Cálculu de convolucion..." - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:906 -msgid "Convolution Matrix" -msgstr "Matriz de convolucion" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:944 -msgid "Matrix" -msgstr "Matriz" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:982 -msgid "D_ivisor:" -msgstr "D_ivisor:" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1008 -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:768 ../plug-ins/common/file-raw.c:1045 -msgid "O_ffset:" -msgstr "Des_plazamientu:" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1037 -msgid "N_ormalise" -msgstr "_Normalizar" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1049 -msgid "A_lpha-weighting" -msgstr "Ponderar con a_lpha" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1068 -msgid "Border" -msgstr "Berbesu" - -#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1095 -msgid "Channels" -msgstr "Canales" - -#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:85 -msgid "Remove empty borders from the image" -msgstr "Quita los berbesos ermos al rodiu de la imaxe" - -#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:90 -msgid "Autocrop Imag_e" -msgstr "_Autorecortar imaxe" - -#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:99 -msgid "Remove empty borders from the layer" -msgstr "Quitar berbesos ermos de la capa" - -#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:104 -msgid "Autocrop Lay_er" -msgstr "_Autorecortar capa" - -#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:151 -msgid "Cropping" -msgstr "Recortando" - -#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:85 -msgid "Autocrop unused space from edges and middle" -msgstr "" -"Auto-recortar l'espaciu ensin emplegar l'espaciu dende los berbesos al mediu" - -#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:90 -msgid "_Zealous Crop" -msgstr "Recorte _Zealous" - -#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:138 -msgid "Zealous cropping" -msgstr "Recorte Zealous" - -#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:239 -msgid "Nothing to crop." -msgstr "Nada pa recortar." - -#: ../plug-ins/common/cubism.c:150 -msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" -msgstr "Camudar la imaxe en gotes cuadraes xiraes al debalu" - -#: ../plug-ins/common/cubism.c:155 -msgid "_Cubism..." -msgstr "_Cubismu…" - -#: ../plug-ins/common/cubism.c:268 -msgid "Cubism" -msgstr "Cubismu" - -#: ../plug-ins/common/cubism.c:305 -msgid "_Tile size:" -msgstr "_Tamañu del azulexáu" - -#: ../plug-ins/common/cubism.c:318 -msgid "T_ile saturation:" -msgstr "Saturación del _azulexáu:" - -#: ../plug-ins/common/cubism.c:329 -msgid "_Use background color" -msgstr "_Emplegar el color de fondu" - -#: ../plug-ins/common/cubism.c:419 -msgid "Cubistic transformation" -msgstr "Tresformación cubista" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:520 -msgid "Bend the image using two control curves" -msgstr "Doblar la imaxe emplegando dos curves de control" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:541 -msgid "_Curve Bend..." -msgstr "Doblar según la _curva…" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:677 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178 -msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." -msgstr "" -"Sólo ye quien a furrular en capes (pero llamáronla nuna canal o nuna " -"máscara)." - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:687 -msgid "Cannot operate on layers with masks." -msgstr "Nun ye quien a furrular con capes que tengan máscares" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:699 -msgid "Cannot operate on empty selections." -msgstr "Nun ye quien a furrular en escoyetes vacies." - -#. Possibly retrieve data from a previous run -#. The shell and main vbox -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1211 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2932 -msgid "Curve Bend" -msgstr "Doblar según curva" - -#. Preview area, top of column -#. preview -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1247 -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:592 -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:159 -msgid "Preview" -msgstr "Vista previa" - -#. The preview button -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1276 -msgid "_Preview Once" -msgstr "_Previsualizar una vegada" - -#. The preview toggle -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1285 -msgid "Automatic pre_view" -msgstr "_Vista previa automática" - -#. Options area, bottom of column -#. Options section -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1295 ../plug-ins/common/ripple.c:505 -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1207 -msgid "Options" -msgstr "Opciones" - -#. Rotate spinbutton -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1309 -msgid "Rotat_e:" -msgstr "Xira_r:" - -#. The smoothing toggle -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1328 -msgid "Smoo_thing" -msgstr "Dilí_u" - -#. The antialiasing toggle -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1338 ../plug-ins/common/mosaic.c:727 -#: ../plug-ins/common/qbist.c:857 ../plug-ins/common/ripple.c:514 -msgid "_Antialiasing" -msgstr "_Antialcuñu" - -#. The work_on_copy toggle -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1348 -msgid "Work on cop_y" -msgstr "Trabayar con una cop_ia" - -#. The curves graph -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1358 -msgid "Modify Curves" -msgstr "Modificar les curves" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1386 -msgid "Curve for Border" -msgstr "Curva pal berbesu" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1390 -msgid "_Upper" -msgstr "_Cimeru" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1391 -msgid "_Lower" -msgstr "_Baxeru" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1401 -msgid "Curve Type" -msgstr "Tipu de curva" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405 -msgid "Smoot_h" -msgstr "Dilí_u" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1406 -msgid "_Free" -msgstr "_Llibre" - -#. The Copy button -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1421 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1426 -msgid "Copy the active curve to the other border" -msgstr "Copiar la curva activa al otru berbesu" - -#. The CopyInv button -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1433 -msgid "_Mirror" -msgstr "_Espeyar" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1438 -msgid "Mirror the active curve to the other border" -msgstr "Reflexar la curva activa al otru berbesu" - -#. The Swap button -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1446 -msgid "S_wap" -msgstr "I_ntercambiar" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1451 -msgid "Swap the two curves" -msgstr "Intercambiar les dos curves" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1463 -msgid "Reset the active curve" -msgstr "Rearma la curva activa" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1480 -msgid "Load the curves from a file" -msgstr "Carga les curves dende un ficheru" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1492 -msgid "Save the curves to a file" -msgstr "Graba les curves a un ficheru" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2030 -msgid "Load Curve Points from File" -msgstr "Carga los puntos de la curva dende un ficheru" - -#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2065 -msgid "Save Curve Points to File" -msgstr "Graba los puntos de la curva nun ficheru" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174 -#: ../plug-ins/common/decompose.c:178 -msgid "red" -msgstr "Coloráu" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175 -#: ../plug-ins/common/decompose.c:179 -msgid "green" -msgstr "Verde" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176 -#: ../plug-ins/common/decompose.c:180 -msgid "blue" -msgstr "Azul" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221 -msgid "alpha" -msgstr "alpha" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188 -msgid "hue" -msgstr "Tonu" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189 -msgid "saturation" -msgstr "Saturación" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190 -msgid "value" -msgstr "Valor" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197 -msgid "hue_l" -msgstr "tonu_l" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198 -msgid "saturation_l" -msgstr "saturacion_l" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199 -msgid "lightness" -msgstr "lluminosidá" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:197 -msgid "Hue (HSL)" -msgstr "Tonu (HSL)" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:198 -msgid "Saturation (HSL)" -msgstr "Saturación (HSL)" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:199 -msgid "Lightness" -msgstr "lluminosidá" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206 -msgid "cyan" -msgstr "cian" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207 -msgid "magenta" -msgstr "maxenta" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208 -msgid "yellow" -msgstr "mariellu" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:206 -msgid "Cyan" -msgstr "cian" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:207 -msgid "Magenta" -msgstr "maxenta" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:208 -msgid "Yellow" -msgstr "mariellu" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216 -msgid "cyan-k" -msgstr "cian-k" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217 -msgid "magenta-k" -msgstr "maxenta-k" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218 -msgid "yellow-k" -msgstr "mariellu-k" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:214 -msgid "black" -msgstr "prietu" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:216 -msgid "Cyan_K" -msgstr "Cian_K" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:217 -msgid "Magenta_K" -msgstr "Maxenta_K" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:218 -msgid "Yellow_K" -msgstr "Mariellu_K" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:221 -msgid "Alpha" -msgstr "alpha" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:229 -msgid "luma-y470" -msgstr "luma-y470" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:230 -msgid "blueness-cb470" -msgstr "azulao-cb470" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:231 -msgid "redness-cr470" -msgstr "encarnao-cr470" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:233 -msgid "luma-y709" -msgstr "luma-y709" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:234 -msgid "blueness-cb709" -msgstr "azulao-cb709" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:235 -msgid "redness-cr709" -msgstr "encarnao-cr709" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:237 -msgid "luma-y470f" -msgstr "luma-y470f" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:238 -msgid "blueness-cb470f" -msgstr "encarnao-cb470f" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:239 -msgid "redness-cr470f" -msgstr "encarnao-cr470f" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:241 -msgid "luma-y709f" -msgstr "luma-y709f" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:242 -msgid "blueness-cb709f" -msgstr "azuláu-cb709f" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:243 -msgid "redness-cr709f" -msgstr "encarnáu-cr709f" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326 -msgid "Decompose an image into separate colorspace components" -msgstr "Descomponer una imaxe en componentes separtaos del espaciu de color" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:318 ../plug-ins/common/decompose.c:336 -msgid "_Decompose..." -msgstr "_Descomponer" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:429 -msgid "Decomposing" -msgstr "Descomponiendo" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:1487 -msgid "Decompose" -msgstr "Descomponer" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:1510 -msgid "Extract Channels" -msgstr "Debuyar los canales" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:1557 -msgid "_Decompose to layers" -msgstr "_Descomponer en capes" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:1568 -msgid "_Foreground as registration color" -msgstr "Color del _frente como color del rexistru" - -#: ../plug-ins/common/decompose.c:1569 -msgid "" -"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " -"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." -msgstr "" -"Los píxeles nel color del primer planu apaecerán negros en toles imáxenes de " -"salida. Eso pue usase pa coses como marque de corte que tienen qu'amosase en " -"toles canales" - -#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91 -msgid "Fix images where every other row is missing" -msgstr "Iguar imáxenes nes que falta un de cada dos files" - -#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100 -msgid "_Deinterlace..." -msgstr "_Desenguedeyar..." - -#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:325 -msgid "Deinterlace" -msgstr "_Desenguedeyar" - -#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357 -msgid "Keep o_dd fields" -msgstr "Caltener les lliñes _impares" - -#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:358 -msgid "Keep _even fields" -msgstr "Conservar les lliñes _pares" - -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:184 -msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" -msgstr "Combinar dos imáxenes emplegando los mapes de fondura (z-buffers)" - -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:193 -msgid "_Depth Merge..." -msgstr "_Superponer según la fondura..." - -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:387 -msgid "Depth-merging" -msgstr "Superposición según la fondura" - -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:644 -msgid "Depth Merge" -msgstr "Superponer según la fondura" - -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:696 -msgid "Source 1:" -msgstr "Fonte 1 :" - -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:711 ../plug-ins/common/depth-merge.c:741 -msgid "Depth map:" -msgstr "Mapa de fondures:" - -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:726 -msgid "Source 2:" -msgstr "Fonte 2:" - -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:758 -msgid "O_verlap:" -msgstr "Tapecientu:" - -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:778 -msgid "Sc_ale 1:" -msgstr "Esc_ala _1:" - -#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:788 -msgid "Sca_le 2:" -msgstr "Esca_la 2:" - -#: ../plug-ins/common/despeckle.c:142 -msgid "Remove speckle noise from the image" -msgstr "Quita los ruíos parásitos d'una imaxe" - -#: ../plug-ins/common/despeckle.c:148 -msgid "Des_peckle..." -msgstr "Anti-_parásitos..." - -#: ../plug-ins/common/despeckle.c:425 ../plug-ins/common/despeckle.c:645 -msgid "Despeckle" -msgstr "Esparasitar" - -#: ../plug-ins/common/despeckle.c:454 -msgid "Median" -msgstr "Mediana" - -#: ../plug-ins/common/despeckle.c:462 -msgid "_Adaptive" -msgstr "_Adaptativu" - -#: ../plug-ins/common/despeckle.c:472 -msgid "R_ecursive" -msgstr "R_ecursivu" - -#: ../plug-ins/common/despeckle.c:493 ../plug-ins/common/edge-neon.c:732 -#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1089 ../plug-ins/common/nova.c:366 -#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:680 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:589 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2758 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278 -msgid "_Radius:" -msgstr "_Rayu:" - -#: ../plug-ins/common/despeckle.c:509 -msgid "_Black level:" -msgstr "Nivel de _negru:" - -#: ../plug-ins/common/despeckle.c:525 -msgid "_White level:" -msgstr "Nivel de _blancu:" - -#: ../plug-ins/common/destripe.c:103 -msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" -msgstr "Quitar bandes verticales de la imaxe" - -#: ../plug-ins/common/destripe.c:109 -msgid "Des_tripe..." -msgstr "Quitar _bandes…" - -#: ../plug-ins/common/destripe.c:272 -msgid "Destriping" -msgstr "Anti-bandes" - -#: ../plug-ins/common/destripe.c:438 -msgid "Destripe" -msgstr "Anti-bandes" - -#: ../plug-ins/common/destripe.c:473 ../plug-ins/common/file-html-table.c:595 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3173 ../plug-ins/common/file-ps.c:3382 -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1058 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:436 -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:302 ../plug-ins/common/tile.c:431 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:252 -msgid "_Width:" -msgstr "A_nchor:" - -#: ../plug-ins/common/destripe.c:484 -msgid "Create _histogram" -msgstr "Crear _histograma" - -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167 -msgid "Generate diffraction patterns" -msgstr "Xeneración d'un motivu de disfraición" - -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172 -msgid "_Diffraction Patterns..." -msgstr "_Motivu de disfraicion..." - -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:330 -msgid "Creating diffraction pattern" -msgstr "Xeneración d'un motivu de disfraición" - -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:434 -msgid "Diffraction Patterns" -msgstr "Motivu de disfraición" - -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:477 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1388 -msgid "_Preview!" -msgstr "_Previsualización!" - -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:527 -msgid "Frequencies" -msgstr "Frecuencies" - -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:565 -msgid "Contours" -msgstr "Contornos" - -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:603 -msgid "Sharp Edges" -msgstr "Berbesos netos" - -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:683 -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1081 -msgid "_Brightness:" -msgstr "_Brillu:" - -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:624 -msgid "Sc_attering:" -msgstr "_Difusion:" - -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:633 -msgid "Po_larization:" -msgstr "Po_larizacion:" - -#: ../plug-ins/common/diffraction.c:641 -msgid "Other Options" -msgstr "Otres opciones" - -#: ../plug-ins/common/displace.c:142 -msgid "_X displacement" -msgstr "Desplazamientu _X" - -#: ../plug-ins/common/displace.c:142 -msgid "_Pinch" -msgstr "_Plizcar" - -#: ../plug-ins/common/displace.c:143 -msgid "_Y displacement" -msgstr "Desplazamientu _Y" - -#: ../plug-ins/common/displace.c:143 -msgid "_Whirl" -msgstr "_Arremolinar" - -#: ../plug-ins/common/displace.c:169 -msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" -msgstr "Desplaza los píxeles según los mapes de desplazamientu" - -#: ../plug-ins/common/displace.c:179 -msgid "_Displace..." -msgstr "_Desplazar..." - -#: ../plug-ins/common/displace.c:290 -msgid "Displacing" -msgstr "Desplazamientu" - -#: ../plug-ins/common/displace.c:326 -msgid "Displace" -msgstr "Desplazar" - -#. X options -#: ../plug-ins/common/displace.c:362 -msgid "_X displacement:" -msgstr "Desplazamientu _X:" - -#. Y Options -#: ../plug-ins/common/displace.c:409 -msgid "_Y displacement:" -msgstr "Desplazamientu _Y:" - -#: ../plug-ins/common/displace.c:459 -msgid "Displacement Mode" -msgstr "Mou de desplazamientu" - -#: ../plug-ins/common/displace.c:462 -msgid "_Cartesian" -msgstr "_Cartesianu" - -#: ../plug-ins/common/displace.c:463 -msgid "_Polar" -msgstr "_Polar" - -#: ../plug-ins/common/displace.c:468 -msgid "Edge Behavior" -msgstr "Comportamientu del berbesu" - -#: ../plug-ins/common/displace.c:474 ../plug-ins/common/edge.c:722 -#: ../plug-ins/common/ripple.c:565 ../plug-ins/common/waves.c:281 -msgid "_Smear" -msgstr "Entafarra_r" - -#: ../plug-ins/common/displace.c:476 ../plug-ins/common/edge.c:735 -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:740 ../plug-ins/common/newsprint.c:398 -msgid "_Black" -msgstr "N_egru" - -#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135 -msgid "Edge detection with control of edge thickness" -msgstr "Detección de berbesos con control del grosor del berbesu" - -#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142 -msgid "_Difference of Gaussians..." -msgstr "_Diferencia de Gausianes…" - -#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302 -msgid "DoG Edge Detect" -msgstr "Deteición gausiana de los berbesos" - -#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:331 -msgid "Smoothing Parameters" -msgstr "Parámetros de dilíu" - -#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:345 -msgid "_Radius 1:" -msgstr "Rayu _1:" - -#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:349 -msgid "R_adius 2:" -msgstr "Rayu _2:" - -#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:372 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:167 -msgid "_Invert" -msgstr "_Invertir" - -#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:75 -msgid "High-resolution edge detection" -msgstr "Deteición del berbesu d'alta resolución" - -#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:85 -msgid "_Laplace" -msgstr "_Laplace" - -#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:243 ../plug-ins/common/edge.c:673 -msgid "Laplace" -msgstr "Laplace" - -#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:321 -msgid "Cleanup" -msgstr "Llimpiar" - -#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134 -msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" -msgstr "Simular el berbesu rescamplón d'un fluorescente" - -#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139 -msgid "_Neon..." -msgstr "_Neon..." - -#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211 -msgid "Neon" -msgstr "Neon" - -#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:695 -msgid "Neon Detection" -msgstr "Deteición de neon" - -#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:747 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:693 -msgid "_Amount:" -msgstr "_Cantidá:" - -#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108 -msgid "Specialized direction-dependent edge detection" -msgstr "Détection de bords spécialisée selon une direction" - -#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121 -msgid "_Sobel..." -msgstr "_Sobel..." - -#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:231 -msgid "Sobel Edge Detection" -msgstr "Deteición de berbesu Sobel" - -#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:260 -msgid "Sobel _horizontally" -msgstr "Sobel _horizontal" - -#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:272 -msgid "Sobel _vertically" -msgstr "Sobel _vertical" - -#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:284 -msgid "_Keep sign of result (one direction only)" -msgstr "_Caltien el signu del resultáu (solamente nuna direición)" - -#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:370 -msgid "Sobel edge detecting" -msgstr "Deteición del berbesu Sobel" - -#: ../plug-ins/common/edge.c:152 -msgid "Several simple methods for detecting edges" -msgstr "Dellos métodos cenciellos pa deteutar los berbesos" - -#: ../plug-ins/common/edge.c:157 -msgid "_Edge..." -msgstr "_Contornu..." - -#: ../plug-ins/common/edge.c:229 -msgid "Edge detection" -msgstr "Deteición del contornu" - -#: ../plug-ins/common/edge.c:633 -msgid "Edge Detection" -msgstr "Deteición del contornu" - -#: ../plug-ins/common/edge.c:668 -msgid "Sobel" -msgstr "Sobel" - -#: ../plug-ins/common/edge.c:669 -msgid "Prewitt compass" -msgstr "Compás Prewitt" - -#: ../plug-ins/common/edge.c:670 ../plug-ins/common/sinus.c:904 -msgid "Gradient" -msgstr "Gradiente" - -#: ../plug-ins/common/edge.c:671 -msgid "Roberts" -msgstr "Roberts" - -#: ../plug-ins/common/edge.c:672 -msgid "Differential" -msgstr "Diferencial" - -#: ../plug-ins/common/edge.c:682 -msgid "_Algorithm:" -msgstr "_Algoritmu:" - -#: ../plug-ins/common/edge.c:690 -msgid "A_mount:" -msgstr "C_antidá:" - -#: ../plug-ins/common/emboss.c:124 -msgid "Simulate an image created by embossing" -msgstr "Asemeya una imaxe creada por relieve" - -#: ../plug-ins/common/emboss.c:130 -msgid "_Emboss..." -msgstr "_Relieve" - -#: ../plug-ins/common/emboss.c:384 ../plug-ins/common/emboss.c:446 -msgid "Emboss" -msgstr "Relieve" - -#: ../plug-ins/common/emboss.c:474 -msgid "Function" -msgstr "Función" - -#: ../plug-ins/common/emboss.c:478 -msgid "_Bumpmap" -msgstr "_Mapa en relieve" - -#: ../plug-ins/common/emboss.c:479 -msgid "_Emboss" -msgstr "_Relieve" - -#: ../plug-ins/common/emboss.c:511 -msgid "E_levation:" -msgstr "_Elevación:" - -#: ../plug-ins/common/engrave.c:101 -msgid "Simulate an antique engraving" -msgstr "Asemeyar un grabáu antiguu" - -#: ../plug-ins/common/engrave.c:106 -msgid "En_grave..." -msgstr "_Gravar..." - -#: ../plug-ins/common/engrave.c:180 -msgid "Engraving" -msgstr "Grabando" - -#: ../plug-ins/common/engrave.c:209 -msgid "Engrave" -msgstr "Grabáu" - -#: ../plug-ins/common/engrave.c:244 ../plug-ins/common/file-html-table.c:611 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3183 ../plug-ins/common/file-ps.c:3391 -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1071 ../plug-ins/common/film.c:1003 -#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:441 ../plug-ins/common/tile-paper.c:313 -#: ../plug-ins/common/tile.c:435 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:254 -msgid "_Height:" -msgstr "A_ltor:" - -#: ../plug-ins/common/engrave.c:255 -msgid "_Limit line width" -msgstr "_Llendar l'anchura de llínea" - -#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98 -msgid "ASCII art" -msgstr "Arte ASCII" - -#. Create the actual window. -#: ../plug-ins/common/file-aa.c:349 -msgid "Save as Text" -msgstr "Grabar como testu" - -#: ../plug-ins/common/file-aa.c:371 -msgid "_Format:" -msgstr "_Formatu:" - -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:111 ../plug-ins/common/file-cel.c:129 -msgid "KISS CEL" -msgstr "KISS CEL" - -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:191 -msgid "Load KISS Palette" -msgstr "Cargar la paleta KISS" - -#. max. rows allocated -#. column, highest column ever used -#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) -#. -1 assume there is no floating selection -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:317 ../plug-ins/common/file-dicom.c:330 -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:366 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:345 -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:667 ../plug-ins/common/file-pat.c:335 -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:366 ../plug-ins/common/file-pdf.c:826 -#: ../plug-ins/common/file-pix.c:348 ../plug-ins/common/file-png.c:728 -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:499 ../plug-ins/common/file-ps.c:1042 -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:673 ../plug-ins/common/file-sunras.c:486 -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:447 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:603 -#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:994 ../plug-ins/common/file-xbm.c:741 -#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352 ../plug-ins/common/file-xwd.c:520 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:161 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:217 -#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:502 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:654 -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:115 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:136 -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:330 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3363 -#, c-format -msgid "Opening '%s'" -msgstr "Abriendo '%s'" - -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:354 -msgid "Can't create a new image" -msgstr "Nun ye quien a crear una imaxe nueva" - -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:443 -#, c-format -msgid "Unsupported bit depth (%d)!" -msgstr "La fondura de bits nun s'almite (%d)!" - -#. init the progress meter -#. And let's begin the progress -#: ../plug-ins/common/file-cel.c:588 ../plug-ins/common/file-gbr.c:652 -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:768 ../plug-ins/common/file-gih.c:1280 -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:256 ../plug-ins/common/file-pat.c:481 -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:634 ../plug-ins/common/file-pix.c:529 -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1278 ../plug-ins/common/file-pnm.c:982 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1218 ../plug-ins/common/file-sunras.c:568 -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1175 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:693 -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1039 ../plug-ins/common/file-xpm.c:637 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:619 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:307 -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718 -#: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1002 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:282 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1640 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:574 -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1710 -#, c-format -msgid "Saving '%s'" -msgstr "Grabando '%s'" - -#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:160 -msgid "gzip archive" -msgstr "ficheru de gzip" - -#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:181 -msgid "bzip archive" -msgstr "archivu bzip" - -#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:390 -msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." -msgstr "Nun hai estensión afayadiza, grabando como XCF comprimíu." - -#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:572 -msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." -msgstr "Nun hai estensión afayadiza, intentando cargar con deteición máxica." - -#: ../plug-ins/common/file-csource.c:112 -msgid "C source code" -msgstr "Códigu fonte en C" - -#: ../plug-ins/common/file-csource.c:660 -msgid "Save as C-Source" -msgstr "Grabar como fonte C" - -#: ../plug-ins/common/file-csource.c:691 -msgid "_Prefixed name:" -msgstr "Nome _prefixáu:" - -#: ../plug-ins/common/file-csource.c:700 -msgid "Co_mment:" -msgstr "Co_mentariu:" - -#. Use Comment -#. -#: ../plug-ins/common/file-csource.c:707 -msgid "_Save comment to file" -msgstr "G_rabar el comentariu nel ficheru" - -#. GLib types -#. -#: ../plug-ins/common/file-csource.c:719 -msgid "_Use GLib types (guint8*)" -msgstr "_Emplegar los tipos GLib (guint8*)" - -#. Use Macros -#. -#: ../plug-ins/common/file-csource.c:731 -msgid "Us_e macros instead of struct" -msgstr "Em_plegar los macros en vez de los struct" - -#. Use RLE -#. -#: ../plug-ins/common/file-csource.c:743 -msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" -msgstr "Usar Run-Length-Encoding de _1 byte" - -#. Alpha -#. -#: ../plug-ins/common/file-csource.c:755 -msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" -msgstr "Gra_bar el canal alpha (RVBA/RVB)" - -#: ../plug-ins/common/file-csource.c:773 -msgid "Op_acity:" -msgstr "_Opacidá:" - -#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83 -msgid "Desktop Link" -msgstr "Enllaz d'escritoriu" - -#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:173 -#, c-format -msgid "Error loading desktop file '%s': %s" -msgstr "Fallu abriendo'l ficheru del escritoriu '%s': %s" - -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:146 -msgid "DICOM image" -msgstr "Imaxe DICOM" - -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:171 -msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" -msgstr "Imaxe \"Digital Imaging and Communications in Medicine\"" - -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:352 -#, c-format -msgid "'%s' is not a DICOM file." -msgstr "'%s' nun ye un ficheru DICOM." - -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:769 ../plug-ins/common/file-pcx.c:666 -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:967 -msgid "Cannot save images with alpha channel." -msgstr "Nun se puede grabar imáxenes con un canal alpha" - -#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:784 ../plug-ins/common/file-ps.c:1203 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:604 ../plug-ins/file-fits/fits.c:466 -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1705 -msgid "Cannot operate on unknown image types." -msgstr "Nun se puede furrular con tribes d'imáxenes desconocíos." - -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:154 ../plug-ins/common/file-gbr.c:175 -msgid "GIMP brush" -msgstr "Pincel GIMP" - -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:392 ../plug-ins/common/file-pat.c:411 -#, c-format -msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" -msgstr "" -"Datos de testera non válidos en «%s»: anchor=%lu, altor=%lu, bytes=%lu" - -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:416 ../plug-ins/common/file-gbr.c:428 -msgid "Unsupported brush format" -msgstr "Formatu de pincel non soportáu" - -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:440 -#, c-format -msgid "Error in GIMP brush file '%s'" -msgstr "Fallu nel archivu de pinceles «%s» de GIMP" - -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:448 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." -msgstr "Cadena UTF-8 inválida nel archivu de pincel «%s»." - -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:454 ../plug-ins/common/file-gih.c:510 -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1173 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063 -msgid "Unnamed" -msgstr "Ensin nome" - -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:637 -msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" -msgstr "Los pinceles de GIMP son en ESCALES DE GRIS o bien en RGBA" - -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:735 -msgid "Save as Brush" -msgstr "Grabar como pincel" - -#. attach labels -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:762 ../plug-ins/common/grid.c:790 -msgid "Spacing:" -msgstr "Espaciáu:" - -#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:773 ../plug-ins/common/file-gih.c:925 -#: ../plug-ins/common/file-pat.c:571 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666 -msgid "Description:" -msgstr "Descripción:" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:142 -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:168 -msgid "GIF image" -msgstr "Imaxe GIF" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:357 -msgid "This is not a GIF file" -msgstr "Nun ye un ficheru de tipu GIF" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:396 -msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." -msgstr "Píxeles non cuadraos. La imaxe va vese achaplada." - -#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:916 -#, c-format -msgid "Background (%d%s)" -msgstr "Fondu (%d%s)" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:939 -#, c-format -msgid "Opening '%s' (frame %d)" -msgstr "Abriendo «%s» (fotograma %d)" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:968 ../plug-ins/common/iwarp.c:791 -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:826 -#, c-format -msgid "Frame %d" -msgstr "Cuadru %d" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:970 -#, c-format -msgid "Frame %d (%d%s)" -msgstr "Cuadru %d (%d%s)" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1001 -#, c-format -msgid "" -"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " -"play or re-save perfectly." -msgstr "" -"GIF: El tipu de mezcla nondocumentada de GIF %d nun se puede remanar. La " -"animación podría nun reproducise o volvese a grabar perfeutamente." - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:447 -msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." -msgstr "" -"Cenciellamente nun se pudieron reducir más los colores. Grabando como opacu." - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:562 -#, c-format -msgid "" -"Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are " -"more than %d pixels wide or tall." -msgstr "" -"Imposible grabar «%s». El formatu de ficheru GIF nun soporta imáxenes que " -"tengan más de %d píxeles d'anchor o d'altor." - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:673 -msgid "" -"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " -"saved." -msgstr "" -"El formatu GIF solamente soporta los comentarios codificaos en ASCII 7 bits. " -"Nun se grabó dengún comentariu." - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:732 -msgid "" -"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." -msgstr "" -"Nun se pueden grabar imáxenes de color RGB. Camude enantes en colores " -"indexaos o en niveles de gris." - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:910 -msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." -msgstr "" -"Inxertada una pausa pa torgar una animación que tira muncho de la CPU." - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:950 -msgid "" -"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend " -"beyond the actual borders of the image." -msgstr "" -"La imaxe qu'intentes grabar en formatu GIF contien capes que tresllenden la " -"imaxe." - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:967 -msgid "" -"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " -"of the layers to the image borders, or cancel this save." -msgstr "" -"Esto nun se permiten nos GIFs. Puedes escoyer entre llendar les capes a les " -"dimensiones de la imaxe o encaboxar la grabación." - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1008 -msgid "Save as GIF" -msgstr "Grabar como GIF" - -#. regular gif parameter settings -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1030 -msgid "GIF Options" -msgstr "Opciones GIF" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1036 -msgid "I_nterlace" -msgstr "E_ntrellazar" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1052 -msgid "_GIF comment:" -msgstr "Comentariu _GIF:" - -#. additional animated gif parameter settings -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1110 -msgid "Animated GIF Options" -msgstr "Opciones d'animación GIF" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1116 -msgid "_Loop forever" -msgstr "_Boucle infinitu" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1129 -msgid "_Delay between frames where unspecified:" -msgstr "_Retardu entre cuadros cuando nun s'especifique" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1144 ../plug-ins/common/file-mng.c:1507 -msgid "milliseconds" -msgstr "milisegundos" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1154 -msgid "_Frame disposal where unspecified:" -msgstr "_Fotogrames pa la puxarra cuando nun s'especifique:" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1158 -msgid "I don't care" -msgstr "Nun me da más" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1160 -msgid "Cumulative layers (combine)" -msgstr "Capes amontonables (combinar)" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1162 -msgid "One frame per layer (replace)" -msgstr "Una imaxe por capa (camudar)" - -#. The "Always use default values" toggles -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1178 -msgid "_Use delay entered above for all frames" -msgstr "_Emplegar el retardu introducíu enriba pa tolos fotogrames" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1188 -msgid "U_se disposal entered above for all frames" -msgstr "_Emplegar la puxarra introducida enriba pa tolos fotogrames" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2341 -msgid "Error writing output file." -msgstr "Fallu durante la escritura del ficheru de salida" - -#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2411 -#, c-format -msgid "The default comment is limited to %d characters." -msgstr "El comentariu por defeutu ta llendáua a %d caracteres." - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:209 ../plug-ins/common/file-gih.c:230 -msgid "GIMP brush (animated)" -msgstr "Pincel GIMP (animáu)" - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:324 -#, c-format -msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" -msgstr "La capa %s nun tien canal alpha (tresparencia), ignórola." - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:503 -msgid "Error in GIMP brush pipe file." -msgstr "Fallu nel ficheru de pincel animáu GIMP" - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:569 -msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." -msgstr "El ficheru de pincel GIMP paez que ta corrompíu." - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:718 -msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." -msgstr "Nun se puede cargar un pincel na animación" - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:881 -msgid "Save as Brush Pipe" -msgstr "Grabar como pincel animáu." - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:911 -msgid "Spacing (percent):" -msgstr "Espaciando (porcentaxe):" - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:978 -msgid "Pixels" -msgstr "Pixels" - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:983 -msgid "Cell size:" -msgstr "Tamañu de les celdes:" - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:995 -msgid "Number of cells:" -msgstr "Númberu de celdes:" - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1020 -msgid " Rows of " -msgstr " Rangos de " - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1032 -msgid " Columns on each layer" -msgstr " Columnes sobre cada capa" - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1036 -msgid " (Width Mismatch!) " -msgstr " (¡Altores incoherentes!) " - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1040 -msgid " (Height Mismatch!) " -msgstr " (¡Llargores incoherentes!) " - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1045 -msgid "Display as:" -msgstr "Asoleyar como:" - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1054 -msgid "Dimension:" -msgstr "Dimension:" - -#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1129 -msgid "Ranks:" -msgstr "Rangos:" - -#: ../plug-ins/common/file-header.c:77 -msgid "C source code header" -msgstr "Entamu de códigu fonte en C" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:156 -msgid "HTML table" -msgstr "Tabla HTML" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:409 -msgid "Save as HTML table" -msgstr "Grabar como una tabla HTML" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:436 -msgid "Warning" -msgstr "Avisu" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:447 -msgid "" -"You are about to create a huge\n" -"HTML file which will most likely\n" -"crash your browser." -msgstr "" -"Tas a puntu de crear\n" -"un ficheru HTML descomanáu que,\n" -"casi seguru, va apilancar\n" -"el to navegador." - -#. HTML Page Options -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:456 -msgid "HTML Page Options" -msgstr "Optiones de páxina HTML" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:463 -msgid "_Generate full HTML document" -msgstr "_Xenerar un documentu HTML completu" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:469 -msgid "" -"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. " -"tags instead of just the table html." -msgstr "" -"Marca equí pa obtener un documentu HTML completu,coles etiquetes <HTML>, " -"<BODY> etc... amás de la tabla mesma." - -#. HTML Table Creation Options -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:482 -msgid "Table Creation Options" -msgstr "Optiones de creacion de la tabla" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:490 -msgid "_Use cellspan" -msgstr "_Emplegar cellspan" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496 -msgid "" -"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " -"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." -msgstr "" -"Marca equí pa que los bloques rectangulares pintaos uniformemente se cambien " -"por una caxa grande colos valores ROWSPAN y COLSPAN." - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:505 -msgid "Co_mpress TD tags" -msgstr "Com_primir les etiquetes TD" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:511 -msgid "" -"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " -"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " -"control." -msgstr "" -"Marca equí pa que nun haya blancu entre les etiquetes TD y el conteníu de la " -"caxa. Nun se necesita más que pa controlar la posición del pixel averáu." - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:521 -msgid "C_aption" -msgstr "L_leenda" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:527 -msgid "Check if you would like to have the table captioned." -msgstr "Marca equí pa que la tabla tenga una lleenda" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:542 -msgid "The text for the table caption." -msgstr "El testu pa la lleenda de la tabla." - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:555 -msgid "C_ell content:" -msgstr "Conteníu de la celda." - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:559 -msgid "The text to go into each cell." -msgstr "El testu pa llantar en cada celda." - -#. HTML Table Options -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569 -msgid "Table Options" -msgstr "Opciones de la tabla" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:580 -msgid "_Border:" -msgstr "_Berbesu:" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:584 -msgid "The number of pixels in the table border." -msgstr "El númberu de píxeles nel berbesu de la tabla." - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:599 -msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." -msgstr "" -"El llargor pa cada celda de la tabla. Puede ser un númberu o un porcentaxe." - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615 -msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." -msgstr "" -"L'altor de cada celda de tabla. Puede ser un númberu o un porcentaxe." - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:626 -msgid "Cell-_padding:" -msgstr "Rell_enando les celdes:" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:630 -msgid "The amount of cellpadding." -msgstr "La cantidá de rellenu de celdes." - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:639 -msgid "Cell-_spacing:" -msgstr "_Espaciando les celdes:" - -#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:643 -msgid "The amount of cellspacing." -msgstr "Cantidá d'espaciu entre les celdes" - -#. Inform the user that we couldn't losslessly save the -#. * transparency & just use the full palette -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:498 ../plug-ins/common/file-png.c:1761 -msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." -msgstr "" -"Nun se pudo grabar la tresparencia ensin pérdida, grabando la opacidá nel so " -"llugar." - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1287 -msgid "Save as MNG" -msgstr "Grabar en MNG" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1307 -msgid "MNG Options" -msgstr "Opciones MNG" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1313 -msgid "Interlace" -msgstr "Entrellazar" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1325 -msgid "Save background color" -msgstr "Grabar el color del fondu" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1336 -msgid "Save gamma" -msgstr "Grabar gama" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1346 -msgid "Save resolution" -msgstr "Grabr la resolución" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1357 -msgid "Save creation time" -msgstr "Grabar la data de creación" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1376 -msgid "PNG" -msgstr "PNG" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1377 -msgid "JNG" -msgstr "JNG" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1380 -msgid "PNG + delta PNG" -msgstr "PNG + delta PNG" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1381 -msgid "JNG + delta PNG" -msgstr "JNG + delta PNG" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1382 -msgid "All PNG" -msgstr "Too PNG" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1383 -msgid "All JNG" -msgstr "Too JNG" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1395 -msgid "Default chunks type:" -msgstr "Tipu de particiones por defeutu:" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1398 -msgid "Combine" -msgstr "Combinar" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1399 -msgid "Replace" -msgstr "Reemplazar" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1410 -msgid "Default frame disposal:" -msgstr "Corte de les secuencies por defeutu:" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1422 -msgid "PNG compression level:" -msgstr "Nivel de compresion PNG]:" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1430 ../plug-ins/common/file-png.c:1909 -msgid "Choose a high compression level for small file size" -msgstr "Escueyi un altu grau de compresión pa los ficheros pequeños" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1444 -msgid "JPEG compression quality:" -msgstr "Calidá de compresión JPEG" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1461 -msgid "JPEG smoothing factor:" -msgstr "Factor de dilimientu JPEG:" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1471 -msgid "Animated MNG Options" -msgstr "Opciones d'animacion MNG" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1477 -msgid "Loop" -msgstr "Bucle" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1491 -msgid "Default frame delay:" -msgstr "Tiempu por defeutu d'asoleyamientu d'una secuencia:" - -#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1564 -msgid "MNG animation" -msgstr "Animacion MNG" - -#: ../plug-ins/common/file-pat.c:123 ../plug-ins/common/file-pat.c:145 -msgid "GIMP pattern" -msgstr "Motivu GIMP" - -#: ../plug-ins/common/file-pat.c:371 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." -msgstr "Cadena UTF-8 non válida nel ficheru del patrón '%s'." - -#: ../plug-ins/common/file-pat.c:543 -msgid "Save as Pattern" -msgstr "Grabar como patrón" - -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:133 ../plug-ins/common/file-pcx.c:152 -msgid "ZSoft PCX image" -msgstr "Imaxe ZSoft PCX" - -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:372 -#, c-format -msgid "Could not read header from '%s'" -msgstr "Nun se pudo lleer la cabecera de '%s'" - -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:382 -#, c-format -msgid "'%s' is not a PCX file" -msgstr "'%s' nun ye un ficheru de PCX" - -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:395 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:638 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:302 -#, c-format -msgid "Unsupported or invalid image width: %d" -msgstr "Llargor de la imaxe non válida o incompatible: %d" - -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:400 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:644 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:294 -#, c-format -msgid "Unsupported or invalid image height: %d" -msgstr "Altura de la imaxe non válida o incompatible: %d" - -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:405 -msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" -msgstr "Númberu non válidu de bytes por lliña na cabecera PCX" - -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:412 -#, c-format -msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" -msgstr "Dimensiones de la imaxe enforma grandes: anchor %d x altor %d" - -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:460 -msgid "Unusual PCX flavour, giving up" -msgstr "Paez PCX raro, colando." - -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:683 -#, c-format -msgid "Invalid X offset: %d" -msgstr "Camín X inválidu: %d" - -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:689 -#, c-format -msgid "Invalid Y offset: %d" -msgstr "Camín Y inválidu: %d" - -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:695 -#, c-format -msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" -msgstr "El berbesu drechu ta fuera de les llendes (tien de ser < %d): %d" - -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:702 -#, c-format -msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" -msgstr "El berbesu inferior ta fuera de les llendes (tien de ser < %d): %d" - -#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:759 -#, c-format -msgid "Writing to file '%s' failed: %s" -msgstr "Fallu al escribir nel ficheru %s: %s" - -#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:295 -msgid "Portable Document Format" -msgstr "" -"PDF (tresPortable Documentu Formatu) (Documentu de formatu tresportable)" - -#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:860 -#, c-format -msgid "%s-%s" -msgstr "%s-%s" - -#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:862 ../plug-ins/common/file-ps.c:1125 -#, c-format -msgid "%s-pages" -msgstr "%s-páxines" - -#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1051 -msgid "Import from PDF" -msgstr "Importar dende PDF" - -#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1056 ../plug-ins/common/file-ps.c:3102 -#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:483 -msgid "_Import" -msgstr "_Importar" - -#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1123 -msgid "_Width (pixels):" -msgstr "_Llargor (pixels):" - -#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1124 -msgid "_Height (pixels):" -msgstr "_Altor (pixels):" - -#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1126 -msgid "_Resolution:" -msgstr "_Resolución:" - -#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1400 -#, c-format -msgid "pixels/%s" -msgstr "pixels/%s" - -#: ../plug-ins/common/file-pix.c:142 ../plug-ins/common/file-pix.c:159 -msgid "Alias Pix image" -msgstr "Imaxe d'Alcuñu Pix" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:263 ../plug-ins/common/file-png.c:284 -#: ../plug-ins/common/file-png.c:304 ../plug-ins/common/file-png.c:321 -msgid "PNG image" -msgstr "Imaxe PNG" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:628 -#, c-format -msgid "Error loading PNG file: %s" -msgstr "Fallu cargando el ficheru de PNG: %s" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:703 -#, c-format -msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" -msgstr "Fallu lleendo el ficheru '%s'. ¿Tará estropiáu?" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:834 -#, c-format -msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." -msgstr "Hai un modelu de color desconocíu nel ficheru de PNG '%s'" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:889 -msgid "" -"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " -"outside the image." -msgstr "" -"El ficheru PNG necesita un desplazamientu que fizo que la capa se llantara " -"fuera de la imaxe." - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1255 -#, c-format -msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." -msgstr "Fallu al grabar '%s'. Nun fue quien a grabar la imaxe." - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1786 -msgid "Save as PNG" -msgstr "Grabar como PNG" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1818 -msgid "_Interlacing (Adam7)" -msgstr "_Entrellazando (Adam7)" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1829 -msgid "Save _background color" -msgstr "Grabando'l color del _fondu" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1837 -msgid "Save _gamma" -msgstr "Grabar _gamma" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1847 -msgid "Save layer o_ffset" -msgstr "Grabar el despla_zamientu de la capa" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1856 -msgid "Save _resolution" -msgstr "Grabar la _resolución" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1866 -msgid "Save creation _time" -msgstr "Grabar la _data de creación" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1875 -msgid "Save comme_nt" -msgstr "Grabar un c_omentariu" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1891 -msgid "Save color _values from transparent pixels" -msgstr "Grabar los _valores de los píxeles tresparentes" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1905 -msgid "Co_mpression level:" -msgstr "Nivel de _compresión:" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1923 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1186 -msgid "_Load Defaults" -msgstr "_Cargar predeterminaos" - -#: ../plug-ins/common/file-png.c:1931 -msgid "S_ave Defaults" -msgstr "G_rabar predeterminaos" - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:248 -msgid "PNM Image" -msgstr "Imaxe PNM" - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:268 -msgid "PNM image" -msgstr "Imaxe PNM" - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:280 -msgid "PBM image" -msgstr "Imaxe PBM" - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:292 -msgid "PGM image" -msgstr "Imaxe PGM" - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:304 -msgid "PPM image" -msgstr "Imaxe PPM" - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:528 ../plug-ins/common/file-pnm.c:550 -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:559 ../plug-ins/common/file-pnm.c:570 -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:658 ../plug-ins/common/file-pnm.c:728 -msgid "Premature end of file." -msgstr "Fin del ficheru prematuru." - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:530 -msgid "Invalid file." -msgstr "Ficheru inválidu" - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:544 -msgid "File not in a supported format." -msgstr "El ficheru ta nun formatu que nun se soporta." - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:553 -msgid "Invalid X resolution." -msgstr "Resolución X non válida." - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:555 -msgid "Image width is larger than GIMP can handle." -msgstr "La imaxe ye más llarga de lo que GIMP aguanta." - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562 -msgid "Invalid Y resolution." -msgstr "Resolución Y inválida." - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:564 -msgid "Image height is larger than GIMP can handle." -msgstr "La imaxe ye más alta de lo que GIMP aguanta." - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:576 -msgid "Unsupported maximum value." -msgstr "Valor máximu non suportáu." - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:781 -msgid "Error reading file." -msgstr "Fallu na llectura del ficheru." - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1186 -msgid "Save as PNM" -msgstr "Grabar com PNM" - -#. file save type -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1203 -msgid "Data formatting" -msgstr "Formateando datos" - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1207 -msgid "Raw" -msgstr "En brutu" - -#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1208 -msgid "Ascii" -msgstr "ASCII" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:599 ../plug-ins/common/file-ps.c:691 -msgid "PostScript document" -msgstr "Documentu PostScript" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:618 ../plug-ins/common/file-ps.c:707 -msgid "Encapsulated PostScript image" -msgstr "Imaxe PostScript encapsulada" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:638 -msgid "PDF document" -msgstr "Documentu PDF" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1050 -#, c-format -msgid "Could not interpret Postscript file '%s'" -msgstr "Nun ye quien a interpretar el ficheru Postscript '%s'" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1192 -#, c-format -msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" -msgstr "Grabar como PostScript nun furrula con imáxenes con canales alpha" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1730 ../plug-ins/common/file-ps.c:1765 -#, c-format -msgid "" -"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if " -"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its " -"location.\n" -"(%s)" -msgstr "" -"Fallu al arrancar Ghostscript. Asegúrate de que Ghostscript ta instaláu y " -"(si ye necesario) emplegue la variable de contornu GS_PROG pa informar a " -"GIMP de la so llocalización\n" -"(%s)" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1932 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:999 -#, c-format -msgid "Page %d" -msgstr "Páxina %d" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2602 ../plug-ins/common/file-ps.c:2735 -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2887 ../plug-ins/common/file-ps.c:3013 -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1504 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1612 -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:850 ../plug-ins/file-fits/fits.c:974 -msgid "Write error occurred" -msgstr "Ocurrió un error d'escritura" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3097 -msgid "Import from PostScript" -msgstr "Importación dende un PostScript" - -#. Rendering -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3140 -msgid "Rendering" -msgstr "Interpretación" - -#. Resolution -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3156 ../plug-ins/common/file-svg.c:929 -#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:692 -msgid "Resolution:" -msgstr "Resolución:" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3195 -msgid "Pages:" -msgstr "Páxines:" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3202 -msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" -msgstr "Páxina pa cargarr (por ex.: 1-4 o 1,3,5-7)" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3206 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2646 -msgid "Layers" -msgstr "Capes" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3208 -msgid "Images" -msgstr "Imáxenes" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3211 -msgid "Open as" -msgstr "Abrir como" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3215 -msgid "Try Bounding Box" -msgstr "Intentalo cola BoundingBox" - -#. Colouring -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3228 -msgid "Coloring" -msgstr "Pintando" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3232 -msgid "B/W" -msgstr "N/B" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3234 ../plug-ins/common/file-xpm.c:479 -#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:66 -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:170 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3235 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033 -msgid "Automatic" -msgstr "Automáticu" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3245 -msgid "Text antialiasing" -msgstr "Diliendo'l testu" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3250 ../plug-ins/common/file-ps.c:3262 -msgid "Weak" -msgstr "Sonce" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3251 ../plug-ins/common/file-ps.c:3263 -msgid "Strong" -msgstr "Fuerte" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3257 -msgid "Graphic antialiasing" -msgstr "Diliendo'l gráficu" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3335 -msgid "Save as PostScript" -msgstr "Grabar como PostScript" - -#. Image Size -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3366 -msgid "Image Size" -msgstr "Tamañu de la imaxe" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3415 -msgid "_Keep aspect ratio" -msgstr "_Conservar la ratio d'aspeutu" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3421 -msgid "" -"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " -"without changing the aspect ratio." -msgstr "" -"Si esta opción ta activada, la imaxe que resulte sedrá estirada pa rellenar " -"el tamañu que se dió, ensin camudar les proporciones" - -#. Unit -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3431 -msgid "Unit" -msgstr "Unidá" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3435 -msgid "_Inch" -msgstr "_Pulgada" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3436 -msgid "_Millimeter" -msgstr "_Milímetru" - -#. Rotation -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3447 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1035 -msgid "Rotation" -msgstr "Rotacíon" - -#. Format -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3462 -msgid "Output" -msgstr "Salida" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3468 -msgid "_PostScript level 2" -msgstr "_PostScript nivel 2" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3477 -msgid "_Encapsulated PostScript" -msgstr "PostScript _encapsuláu" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3486 -msgid "P_review" -msgstr "Vista p_revia" - -#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3507 -msgid "Preview _size:" -msgstr "_Tamañu de la vista:" - -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623 -msgid "Paint Shop Pro image" -msgstr "Imaxe Paint Shop Pro" - -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:640 -msgid "Save as PSP" -msgstr "Grabar como PSP" - -#. file save type -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:657 -msgid "Data Compression" -msgstr "Compresión de datos" - -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:662 -msgid "RLE" -msgstr "RLE" - -#: ../plug-ins/common/file-psp.c:663 -msgid "LZ77" -msgstr "LZ77" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:182 ../plug-ins/common/file-raw.c:197 -msgid "Raw image data" -msgstr "Datos d'imaxe Raw" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:982 -msgid "Load Image from Raw Data" -msgstr "Cargar la imaxe dende datos en brutu" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1015 -msgid "Image" -msgstr "Imaxe" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1026 -msgid "RGB Alpha" -msgstr "Alpha RGB" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1027 -msgid "Planar RGB" -msgstr "RGB planar" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1028 -msgid "Indexed" -msgstr "Indexáu" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1029 -msgid "Indexed Alpha" -msgstr "Alpha indexáu" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1034 -msgid "Image _Type:" -msgstr "_Tipu d'imaxe:" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1084 -msgid "Palette" -msgstr "Paleta" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1094 ../plug-ins/common/file-raw.c:1193 -msgid "R, G, B (normal)" -msgstr "R, G, B (normal)" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1095 ../plug-ins/common/file-raw.c:1195 -msgid "B, G, R, X (BMP style)" -msgstr "B, G, R, X (estilu BMP)" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1100 -msgid "_Palette Type:" -msgstr "Tipu de _paletes:" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1111 -msgid "Off_set:" -msgstr "_Camín:" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1123 -msgid "Select Palette File" -msgstr "Esbillar el ficheru de la paleta" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1129 -msgid "Pal_ette File:" -msgstr "Ficheru de la pal_eta:" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1157 -msgid "Raw Image Save" -msgstr "Grabar la imaxe Raw" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1179 -msgid "RGB Save Type" -msgstr "Tipu de grabación RGB" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1183 -msgid "Standard (R,G,B)" -msgstr "Estandard (R,G,B)" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1184 -msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" -msgstr "Achaplar (RRR,GGG,BBB)" - -#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1189 -msgid "Indexed Palette Type" -msgstr "Tipu de paleta indexáu" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:217 ../plug-ins/common/file-sunras.c:237 -msgid "SUN Rasterfile image" -msgstr "Imaxe SUN Rasterfile" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:402 -#, c-format -msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" -msgstr "Nun se puede abrir '%s' como ficheru SUN-raster" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:412 -msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" -msgstr "El tipu de ficheru SUN-Raster nun furrula" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:441 -#, c-format -msgid "Could not read color entries from '%s'" -msgstr "Nun se pueden lleer les entraes de los colores de %s" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:449 -msgid "Type of colormap not supported" -msgstr "Tipu de paleta de colores nun se ye quien pa con ella" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:456 ../plug-ins/common/file-xbm.c:826 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:489 -#, c-format -msgid "" -"'%s':\n" -"No image width specified" -msgstr "" -"'%s':\n" -"Llargor d'imaxe non especificáu" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:464 ../plug-ins/common/file-xbm.c:833 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:498 -#, c-format -msgid "" -"'%s':\n" -"Image width is larger than GIMP can handle" -msgstr "" -"'%s':\n" -"El llargor de la imaxe ye mayor del que GIMP ye quien a remanar" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:472 ../plug-ins/common/file-xbm.c:840 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:506 -#, c-format -msgid "" -"'%s':\n" -"No image height specified" -msgstr "" -"'%s':\n" -"Altor d'imaxe non especificáu" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:480 ../plug-ins/common/file-xbm.c:847 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:514 -#, c-format -msgid "" -"'%s':\n" -"Image height is larger than GIMP can handle" -msgstr "" -"'%s':\n" -"L'altor de la imaxe ye mayor del que GIMP ye quien a remanar" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518 -msgid "This image depth is not supported" -msgstr "Esta resolución d'imaxe nun se ye pa con ella" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:542 -#, c-format -msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" -msgstr "" -"Nun se puede grabar les imáxenes coles canales alpha en formatu SUNRAS." - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:553 -msgid "Can't operate on unknown image types" -msgstr "Imposible trabayar con tipos d'imáxenes desconocíos." - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1082 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1173 -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1254 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1349 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1348 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1449 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1607 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1807 -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2064 ../plug-ins/file-fits/fits.c:697 -msgid "EOF encountered on reading" -msgstr "Algamóse'l final del ficheru que lleía" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1629 -msgid "Save as SUNRAS" -msgstr "Grabar como SUNRAS" - -#. file save type -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1646 -msgid "Data Formatting" -msgstr "Formateando datos" - -#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1650 -msgid "RunLength Encoded" -msgstr "Codificación RunLength" - -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:140 -msgid "SVG image" -msgstr "Imaxe SVG" - -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:335 ../plug-ins/common/file-svg.c:733 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Motivu desconocíu" - -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:341 -msgid "Rendering SVG" -msgstr "Renderizando SVG" - -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:353 -msgid "Rendered SVG" -msgstr "SVG renderizáu" - -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:567 ../plug-ins/common/file-wmf.c:358 -#, c-format -msgid "%d × %d" -msgstr "%d × %d" - -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:575 -msgid "" -"SVG file does not\n" -"specify a size!" -msgstr "" -"¡El ficheru SVG nun\n" -"especifica un tamañu!" - -#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:742 -msgid "Render Scalable Vector Graphics" -msgstr "Renderizar gráficu vectorial escalable" - -#. Width and Height -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:808 ../plug-ins/common/file-wmf.c:571 -#: ../plug-ins/common/grid.c:724 -msgid "Width:" -msgstr "Anchor:" - -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:814 ../plug-ins/common/file-wmf.c:577 -msgid "Height:" -msgstr "Altor:" - -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:888 ../plug-ins/common/file-wmf.c:651 -msgid "_X ratio:" -msgstr "Ratio _X:" - -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:910 ../plug-ins/common/file-wmf.c:673 -msgid "_Y ratio:" -msgstr "Ratio _Y:" - -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:924 ../plug-ins/common/file-wmf.c:687 -msgid "Constrain aspect ratio" -msgstr "Caltener les proporciones" - -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:935 ../plug-ins/common/file-wmf.c:698 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:273 -#, c-format -msgid "pixels/%a" -msgstr "pixels/%a" - -#. Path Import -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:955 -msgid "Import _paths" -msgstr "Importar _caminos" - -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:961 -msgid "" -"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" -msgstr "" -"Importar los elementos del camín del SVG pa que se puedan emplegar col " -"preséu del camín de GIMP" - -#: ../plug-ins/common/file-svg.c:974 -msgid "Merge imported paths" -msgstr "Entemecer los caminos importaos" - -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264 -msgid "TarGA image" -msgstr "Imaxe TarGA" - -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:455 -#, c-format -msgid "Cannot read footer from '%s'" -msgstr "Nun se puede lleer el pie de páxina dende '%s'" - -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:473 -#, c-format -msgid "Cannot read extension from '%s'" -msgstr "Nun se puede lleer la estensión dende '%s'" - -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:485 -#, c-format -msgid "Cannot read header from '%s'" -msgstr "Nun se puede lleer la cabecera dende '%s'" - -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1370 -msgid "Save as TGA" -msgstr "Grabar como TGA" - -#. rle -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1393 -msgid "_RLE compression" -msgstr "Compresión _RLE" - -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1407 -msgid "Or_igin:" -msgstr "Or_ixe:" - -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1411 -msgid "Bottom left" -msgstr "Abaxo izquierda" - -#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1412 -msgid "Top left" -msgstr "Arriba izquierda" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:240 -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:182 -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:199 -msgid "TIFF image" -msgstr "Imaxe TIFF" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:310 -#, c-format -msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" -msgstr "TIFF '%s' nun contien dengún repertoriu" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:478 -msgid "Import from TIFF" -msgstr "Importar dende TIFF" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:780 -#, c-format -msgid "%s-%d-of-%d-pages" -msgstr "%s-%d-de-%d-páxines" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1015 -msgid "TIFF Channel" -msgstr "Canal TIFF" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1024 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:334 -msgid "" -"Warning:\n" -"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " -"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " -"this conversion." -msgstr "" -"Curiáu:\n" -"La imaxe que tas cargando tien 16 bits por canal. GIMP nun ye quien a " -"remanar más que 8 bits, a lo que se convertirá. Della información va perdese " -"pola mor d'esta conversión." - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:887 -msgid "" -"The TIFF format only supports comments in\n" -"7bit ASCII encoding. No comment is saved." -msgstr "" -"El formatu TIFF sólo aguanta comentarios en\n" -"codificación ASCII de 7 bits. Nun se grabará dengún comentariu." - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1061 -msgid "Save as TIFF" -msgstr "Grabar como TIFF" - -#. compression -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1083 -msgid "Compression" -msgstr "Compresión" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1087 -msgid "_None" -msgstr "_Dengún" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1088 -msgid "_LZW" -msgstr "_LZW" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1089 -msgid "_Pack Bits" -msgstr "_Paquetes de bits" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1090 -msgid "_Deflate" -msgstr "_Desinflar" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1091 -msgid "_JPEG" -msgstr "_JPEG" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1092 -msgid "CCITT Group _3 fax" -msgstr "Fax CCITT Grupu _3" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1093 -msgid "CCITT Group _4 fax" -msgstr "Fax CCITT Grupu _4" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1115 -msgid "Save _color values from transparent pixels" -msgstr "Grabar los valores de color pa los píxeles _tresparentes" - -#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1131 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1246 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentariu:" - -#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129 -msgid "Microsoft WMF file" -msgstr "Ficheru Microsoft WMF" - -#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:352 -msgid "" -"WMF file does not\n" -"specify a size!" -msgstr "" -"¡ El ficheru WMF nun\n" -"especifica'l tamañu !" - -#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:500 -msgid "Render Windows Metafile" -msgstr "Renderizar un metaarchivu de Windows" - -#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:963 -#, c-format -msgid "Could not open '%s' for reading" -msgstr "Nun se ye quien a abrir «%s» pa llectura" - -#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1003 -msgid "Rendered WMF" -msgstr "WMF renderizáu" - -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:176 ../plug-ins/common/file-xbm.c:194 -msgid "X BitMap image" -msgstr "imaxe X BitMap" - -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:819 -#, c-format -msgid "" -"'%s':\n" -"Could not read header (ftell == %ld)" -msgstr "" -"'%s':\n" -"Nun se pudo lleer la testera (ftell == %ld)" - -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:854 -#, c-format -msgid "" -"'%s':\n" -"No image data type specified" -msgstr "" -"'%s':\n" -"Nun s'especificó'l tipu de datos de la imaxe" - -#. The image is not black-and-white. -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997 -msgid "" -"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " -"colors.\n" -"\n" -"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." -msgstr "" -"La imaxe que tas intentando grabar como XBM tien más de dos colores\n" -"\n" -"Por favor, camúdala nuna imaxe indexada en blancu y negru (1-bit) ya " -"inténtalo otra vuelta." - -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1008 -msgid "" -"You cannot save a cursor mask for an image\n" -"which has no alpha channel." -msgstr "" -"Nun se puede grabar una máscar de cursor pa una imaxe\n" -"que nun tien canal alpha." - -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1185 -msgid "Save as XBM" -msgstr "Grabar como XBM" - -#. parameter settings -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1202 -msgid "XBM Options" -msgstr "Opciones XBM" - -#. X10 format -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1212 -msgid "_X10 format bitmap" -msgstr "Formatu bitmap _X10" - -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1232 -msgid "_Identifier prefix:" -msgstr "Prefixu d'_identificación:" - -#. hotspot toggle -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1254 -msgid "_Write hot spot values" -msgstr "Escribir los valores del puntu c_aliente" - -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1276 -msgid "Hot spot _X:" -msgstr "Puntu caliente _X:" - -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1286 -msgid "Hot spot _Y:" -msgstr "Puntu caliente _Y:" - -#. mask file -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293 -msgid "Mask File" -msgstr "Ficheru de la máscara" - -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1303 -msgid "W_rite extra mask file" -msgstr "Esc_ribir el ficheru opcional de la máscara" - -#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1316 -msgid "_Mask file extension:" -msgstr "Estensión del ficheru de _máscara:" - -#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199 -msgid "X PixMap image" -msgstr "Imaxe pixmap X" - -#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:363 ../plug-ins/common/file-xpm.c:773 -#, c-format -msgid "Error opening file '%s'" -msgstr "Fallu de la que s'abría'l ficheru '%s'" - -#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:369 ../plug-ins/common/file-xpm.c:779 -msgid "XPM file invalid" -msgstr "Ficheru XPM non válidu" - -#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:805 -msgid "Save as XPM" -msgstr "Grabar como XPM" - -#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:829 -msgid "_Alpha threshold:" -msgstr "_Antoxana d'alpha:" - -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:278 ../plug-ins/common/file-xwd.c:298 -msgid "X window dump" -msgstr "Volcáu de X window" - -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:442 -#, c-format -msgid "Could not read XWD header from '%s'" -msgstr "Nun se pudo lleer la testera XWD de «%s»" - -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:480 -msgid "Can't read color entries" -msgstr "Nun se ye quien a lleer les entraes de color." - -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:570 -#, c-format -msgid "" -"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " -"not supported." -msgstr "" -"L'archivu XWD %s tien formatu %d, fondura %d y %d bits por pixel. Agora " -"mesmo esto nun se tien por ello." - -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:593 -msgid "Cannot save images with alpha channels." -msgstr "Nun se ye quien a grabar les imáxenes con los canales alpha." - -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2195 -msgid "Error during writing indexed/gray image" -msgstr "Fallu de la que s'escribía una imaxe indexada o tonos de grises" - -#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2293 -msgid "Error during writing rgb image" -msgstr "Fallu de la que s'escribía la imaxe RGB" - -#: ../plug-ins/common/film.c:217 -msgid "Combine several images on a film strip" -msgstr "Entemece delles imáxenes nuna película" - -#: ../plug-ins/common/film.c:222 -msgid "_Filmstrip..." -msgstr "Pel_ícula..." - -#: ../plug-ins/common/film.c:307 -msgid "Composing images" -msgstr "Componiendo les imáxenes" - -#: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:216 -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1120 -msgid "Untitled" -msgstr "Ensin títulu" - -#: ../plug-ins/common/film.c:879 -msgid "Available images:" -msgstr "Imaxenes disponibles:" - -#: ../plug-ins/common/film.c:880 -msgid "On film:" -msgstr "Na película:" - -#. Film height/colour -#: ../plug-ins/common/film.c:976 ../plug-ins/common/film.c:1248 -msgid "Filmstrip" -msgstr "Película" - -#. Keep maximum image height -#: ../plug-ins/common/film.c:985 -msgid "_Fit height to images" -msgstr "Axustar l'altor de les imáxenes" - -#. Film color -#: ../plug-ins/common/film.c:1021 -msgid "Select Film Color" -msgstr "Escoyer el color de la película" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1026 ../plug-ins/common/film.c:1076 -#: ../plug-ins/common/nova.c:353 -msgid "Co_lor:" -msgstr "Co_lor:" - -#. Film numbering: Startindex/Font/colour -#: ../plug-ins/common/film.c:1035 -msgid "Numbering" -msgstr "Numberando" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1053 -msgid "Start _index:" -msgstr "_Índiz de salida:" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1066 -msgid "_Font:" -msgstr "_Fonte:" - -#. Numbering color -#: ../plug-ins/common/film.c:1071 -msgid "Select Number Color" -msgstr "Escoyer el color del númberu" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1086 -msgid "At _bottom" -msgstr "Embaxo" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1087 -msgid "At _top" -msgstr "Enriba" - -#. ** The right frame keeps the image selection ** -#: ../plug-ins/common/film.c:1100 -msgid "Image Selection" -msgstr "Esbilla d'imaxe" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1128 -msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" -msgstr "Tolos valores son fraiciones de l'altor de la película" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1131 -msgid "Ad_vanced" -msgstr "A_vanzáu" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1150 -msgid "Image _height:" -msgstr "Altor de la imaxe:" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1161 -msgid "Image spac_ing:" -msgstr "_Espaciáu de la imaxe:" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1172 -msgid "_Hole offset:" -msgstr "Camín de furacos:" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1183 -msgid "Ho_le width:" -msgstr "_L-largor de los furacos:" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1194 -msgid "Hol_e height:" -msgstr "Al_tor de los furacos:" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1205 -msgid "Hole sp_acing:" -msgstr "Es_paciamientu de los furacos:" - -#: ../plug-ins/common/film.c:1216 -msgid "_Number height:" -msgstr "Altor del númberu:" - -#. These values are translated for the GUI but also used internally -#. to figure out which button the user pushed, etc. -#. Not my design, please don't blame me -- njl -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:953 -msgid "Red:" -msgstr "Colloráu:" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:963 -msgid "Green:" -msgstr "Verde:" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:973 -msgid "Blue:" -msgstr "Azul:" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223 -msgid "Cyan:" -msgstr "Cyan:" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224 -msgid "Yellow:" -msgstr "Mariellu:" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225 -msgid "Magenta:" -msgstr "Maxenta:" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227 -msgid "Darker:" -msgstr "Más escuru:" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228 -msgid "Lighter:" -msgstr "Más lluminosu:" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230 -msgid "More Sat:" -msgstr "Más saturáu:" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231 -msgid "Less Sat:" -msgstr "Menos saturáu:" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:532 -msgid "Current:" -msgstr "Actual:" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317 -msgid "Interactively modify the image colors" -msgstr "Camudamientu interactivu de los colores de la imaxe" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322 -msgid "_Filter Pack..." -msgstr "Paquete de _fieltros..." - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:372 -msgid "FP can only be used on RGB images." -msgstr "FP sólo puede emplegase n'imáxenes RGB." - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:382 -msgid "FP can only be run interactively." -msgstr "FP sólo puede executase interactivamente." - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:400 -msgid "Applying filter pack" -msgstr "Aplicando paquete de filtros" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:524 -msgid "Original:" -msgstr "Orixinal:" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:576 -msgid "Hue Variations" -msgstr "Variaciones de tonu" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:631 -msgid "Roughness" -msgstr "Escarapullu" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1317 -msgid "Affected Range" -msgstr "Rangu afeutáu" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678 -msgid "Sha_dows" -msgstr "Solombres" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679 -msgid "_Midtones" -msgstr "Tonos _medios" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680 -msgid "H_ighlights" -msgstr "R_ealces" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694 -msgid "Windows" -msgstr "Ventanes" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672 -msgid "_Saturation" -msgstr "_Saturación" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712 -msgid "A_dvanced" -msgstr "A_vanzáu" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732 -msgid "Value Variations" -msgstr "Variaciones de valor" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777 -msgid "Saturation Variations" -msgstr "Variaciones de saturación" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830 -msgid "Select Pixels By" -msgstr "Esbillar píxeles por" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835 -msgid "H_ue" -msgstr "T_onu" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836 -msgid "Satu_ration" -msgstr "Satu_ración" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837 -msgid "V_alue" -msgstr "V_alor" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863 -msgid "Show" -msgstr "Amosar" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868 -msgid "_Entire image" -msgstr "Imaxe c_ompleta" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869 -msgid "Se_lection only" -msgstr "Só_lo la esbilla" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870 -msgid "Selec_tion in context" -msgstr "Esbilla nel contestu" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201 -msgid "Filter Pack Simulation" -msgstr "Simulación del paquete de filtros" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1290 -msgid "Shadows:" -msgstr "Solobres" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291 -msgid "Midtones:" -msgstr "Tonos medios:" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292 -msgid "Highlights:" -msgstr "Realces:" - -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1305 -msgid "Advanced Filter Pack Options" -msgstr "Opciones avanzaes del paquete de filtros" - -#. ****************** MISC OPTIONS ************************** -#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1417 -msgid "Preview Size" -msgstr "Tamañu de vista previa" - -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116 -msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" -msgstr "Camudar la imaxe col fractal de Mandelbrot" - -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121 -msgid "_Fractal Trace..." -msgstr "Traza _fractal…" - -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460 -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691 -msgid "Fractal Trace" -msgstr "Güelga Fractal" - -#. Settings -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:731 -msgid "Outside Type" -msgstr "Tipu foriatu" - -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:742 -msgid "_White" -msgstr "_Blancu" - -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:749 -msgid "Mandelbrot Parameters" -msgstr "Parámetros de Mandelbrot" - -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:760 -msgid "X_1:" -msgstr "X_1:" - -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:769 -msgid "X_2:" -msgstr "X_2:" - -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:778 -msgid "Y_1:" -msgstr "Y_1:" - -#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:787 -msgid "Y_2:" -msgstr "Y_2:" - -#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:121 ../plug-ins/common/gee.c:99 -msgid "A big hello from the GIMP team!" -msgstr "¡Un saludón del equipu GIMP!" - -#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee-zoom.c:186 -msgid "Gee Zoom" -msgstr "Perampliar" - -#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:192 ../plug-ins/common/gee.c:166 -msgid "Thank You for Choosing GIMP" -msgstr "Gracies por escoyer GIMP" - -#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:200 -#, c-format -msgid "An obsolete creation by %s" -msgstr "Una creación pervieya por %s" - -#: ../plug-ins/common/gee.c:104 ../plug-ins/common/gee.c:160 -msgid "Gee Slime" -msgstr "Permenguar" - -#: ../plug-ins/common/gee.c:173 -#, c-format -msgid "A less obsolete creation by %s" -msgstr "Una creación menos vieya por %s" - -#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84 -msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" -msgstr "Volver a pintar la imaxe emplegando los colores del degradáu activu" - -#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97 -msgid "_Gradient Map" -msgstr "Mapa de _degradáu" - -#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106 -msgid "Recolor the image using colors from the active palette" -msgstr "Volver a pintar la imaxe emplegando los colores de la paleta activa" - -#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119 -msgid "_Palette Map" -msgstr "Mapa de _paleta" - -#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:162 -msgid "Gradient Map" -msgstr "Mapa de degradáu" - -#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:167 -msgid "Palette Map" -msgstr "Mapa de paleta" - -#: ../plug-ins/common/grid.c:142 -msgid "Draw a grid on the image" -msgstr "Dibuxar una malla na imaxe" - -#: ../plug-ins/common/grid.c:148 -msgid "_Grid..." -msgstr "_Malla..." - -#: ../plug-ins/common/grid.c:241 -msgid "Drawing grid" -msgstr "Malla de dibuxu" - -#: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209 -msgid "Grid" -msgstr "Malla" - -#. attach labels -#: ../plug-ins/common/grid.c:717 -msgid "Horizontal" -msgstr "Horizontal" - -#: ../plug-ins/common/grid.c:719 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertical" - -#: ../plug-ins/common/grid.c:721 -msgid "Intersection" -msgstr "Interseición" - -#. attach labels -#: ../plug-ins/common/grid.c:857 -msgid "Offset:" -msgstr "Desplazamientu" - -#. attach color selectors -#: ../plug-ins/common/grid.c:896 -msgid "Horizontal Color" -msgstr "Color horizontal" - -#: ../plug-ins/common/grid.c:914 -msgid "Vertical Color" -msgstr "Color vertical" - -#: ../plug-ins/common/grid.c:932 -msgid "Intersection Color" -msgstr "Color d'interseición" - -#: ../plug-ins/common/guillotine.c:75 -msgid "Slice the image into subimages using guides" -msgstr "Dividir la imaxe en subimáxenes emplegando les guíes" - -#: ../plug-ins/common/guillotine.c:82 -msgid "_Guillotine" -msgstr "_Guillotina" - -#: ../plug-ins/common/guillotine.c:120 -msgid "Guillotine" -msgstr "Guillotina" - -#: ../plug-ins/common/hot.c:207 -msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" -msgstr "" -"Atopar y quitar los píxeles que quiciabes seyan peligrosamente brillantes" - -#: ../plug-ins/common/hot.c:217 -msgid "_Hot..." -msgstr "_Caliente…" - -#: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:586 -msgid "Hot" -msgstr "Caliente" - -#: ../plug-ins/common/hot.c:623 -msgid "Create _new layer" -msgstr "Crear una capa _nueva" - -#: ../plug-ins/common/hot.c:632 -msgid "Action" -msgstr "Aición" - -#: ../plug-ins/common/hot.c:636 -msgid "Reduce _Luminance" -msgstr "Menguar la _lluminosidá" - -#: ../plug-ins/common/hot.c:637 -msgid "Reduce _Saturation" -msgstr "Menguar la _saturación" - -#: ../plug-ins/common/hot.c:638 ../plug-ins/common/waves.c:282 -msgid "_Blacken" -msgstr "Ne_grecer" - -#: ../plug-ins/common/illusion.c:91 -msgid "Superimpose many altered copies of the image" -msgstr "Amontonar munches copies alteraes de la imaxe" - -#: ../plug-ins/common/illusion.c:96 -msgid "_Illusion..." -msgstr "_Espeyismu" - -#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350 -msgid "Illusion" -msgstr "Espeyismu" - -#: ../plug-ins/common/illusion.c:388 -msgid "_Divisions:" -msgstr "_Divisiones:" - -#: ../plug-ins/common/illusion.c:398 -msgid "Mode _1" -msgstr "Modu _1" - -#: ../plug-ins/common/illusion.c:413 -msgid "Mode _2" -msgstr "Modu _2" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:262 -msgid "Use mouse control to warp image areas" -msgstr "Usa'l mur pa desplazar estayes de la imaxe" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:267 -msgid "_IWarp..." -msgstr "_IWarp..." - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:697 -msgid "Warping" -msgstr "Deformando" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:802 -#, c-format -msgid "Warping Frame %d" -msgstr "Deformando el fotograma %d" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:814 -msgid "Ping pong" -msgstr "Ping-pong" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1020 -msgid "A_nimate" -msgstr "A_nimar" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1039 -msgid "Number of _frames:" -msgstr "Númber de _fotogrames" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1048 -msgid "R_everse" -msgstr "Inv_ersu" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1057 -msgid "_Ping pong" -msgstr "_Ping-pong" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1070 -msgid "_Animate" -msgstr "_Animar" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1091 -msgid "Deform Mode" -msgstr "Mou de deformación" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1104 -msgid "_Move" -msgstr "_Mover" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1105 -msgid "_Grow" -msgstr "_Medrar" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1106 -msgid "S_wirl CCW" -msgstr "Tremolín en sentíu an_tihorariu" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1107 -msgid "Remo_ve" -msgstr "Q_uitar" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1108 -msgid "S_hrink" -msgstr "Enc_oyer" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109 -msgid "Sw_irl CW" -msgstr "Tremolín en sentíu _horariu" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1138 -msgid "_Deform radius:" -msgstr "Rayu de _deformación" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1148 -msgid "D_eform amount:" -msgstr "Cantidá de d_eformación" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1157 -msgid "_Bilinear" -msgstr "_Billinial" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1171 -msgid "Adaptive s_upersample" -msgstr "Sobresbilla adaptati_va" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1191 -msgid "Ma_x depth:" -msgstr "Fondura má_xima" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1201 -msgid "Thresho_ld:" -msgstr "L_lende" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1214 ../plug-ins/common/sinus.c:771 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2867 -msgid "_Settings" -msgstr "Axu_stes" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1263 -msgid "IWarp" -msgstr "IWarp" - -#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1299 -msgid "" -"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " -"image." -msgstr "" -"Calca y arrastra na vista previa pa definir les distorsiones pa aplicar na " -"imaxe." - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356 -msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" -msgstr "Amestar una malla de rompecabeces a la imaxe" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 -msgid "_Jigsaw..." -msgstr "_Rompecabeces..." - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414 -msgid "Assembling jigsaw" -msgstr "Montando'l rompecabeces" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416 -msgid "Jigsaw" -msgstr "Rompecabeces" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2445 -msgid "Number of Tiles" -msgstr "Númberu de pieces" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2460 -msgid "Number of pieces going across" -msgstr "Númberu de pieces nel sen horizontal" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2477 -msgid "Number of pieces going down" -msgstr "Númberu de pieces nel sen vertical" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2491 -msgid "Bevel Edges" -msgstr "Berbesos biselaos" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2501 -msgid "_Bevel width:" -msgstr "Llargor del _bisel:" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2505 -msgid "Degree of slope of each piece's edge" -msgstr "Ángulu pindiu del berbesu de cada pieza" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2518 -msgid "H_ighlight:" -msgstr "Re_alces:" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522 -msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" -msgstr "Cantidá de realce nos berbesos de cada pieza" - -#. frame for primitive radio buttons -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2539 -msgid "Jigsaw Style" -msgstr "Estilu de rompecabeces" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543 -msgid "_Square" -msgstr "_Cuadráu" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544 -msgid "C_urved" -msgstr "Cur_vu" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548 -msgid "Each piece has straight sides" -msgstr "Toles pieces tienen llaos rectos" - -#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549 -msgid "Each piece has curved sides" -msgstr "Toles pieces tienen llaos curvos" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:218 -msgid "Set a color profile on the image" -msgstr "Definir un perfil de color na imaxe" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:225 -msgid "_Assign Color Profile..." -msgstr "_Asignar perfil de color..." - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:241 -msgid "Assign default RGB Profile" -msgstr "Asignar perfil RGB predefiníu" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:248 -msgid "Apply a color profile on the image" -msgstr "Aplicar un perfil de color na imaxe" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:258 -msgid "_Convert to Color Profile..." -msgstr "_Convertir a perfil de color..." - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:276 -msgid "Convert to default RGB Profile" -msgstr "Convertir a perfil RGB predefiníu" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:290 -msgid "Image Color Profile Information" -msgstr "Información del perfil de color de la imaxe" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:304 -msgid "Color Profile Information" -msgstr "Información del perfil de color" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:572 -#, c-format -msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." -msgstr "El perfil de color '%s' nun ye pa un espaciu de color RGB." - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:679 -msgid "Default RGB working space" -msgstr "Espaciu de trabayu RGB predetermináu" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:775 -msgid "" -"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" -msgstr "" -"Los datos axuntaos como «icc-profile» nun paecen ser un perfil de color ICC" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:825 -#, c-format -msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" -msgstr "'%s' nun abulta ser un perfil de color de ICC" - -#. ICC color profile conversion -#: ../plug-ins/common/lcms.c:885 -#, c-format -msgid "Converting from '%s' to '%s'" -msgstr "Convertiendo de '%s' a '%s'" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1129 -#, c-format -msgid "Could not load ICC profile from '%s'" -msgstr "Nun se pudo cargar el perfil ICC de '%s'" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1151 -#, c-format -msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" -msgstr "La imaxe %s tien un perfil de color inxertáu" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1195 -#, c-format -msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" -msgstr "¿Quies convertir la imaxe al espaciu de trabayu de RGB (%s)?" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1226 -msgid "Convert to RGB working space?" -msgstr "¿Convertir a un espaciu de trabayu de RGB?" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1231 -msgid "_Keep" -msgstr "_Caltener" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1236 -msgid "_Convert" -msgstr "_Convertir" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1263 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:377 -msgid "_Don't ask me again" -msgstr "_Nun entrugame otra vegada" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1327 -msgid "Select destination profile" -msgstr "Escoyer el perfil de destín" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1354 -msgid "All files (*.*)" -msgstr "Tolos ficheros (*.*)" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1359 -msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" -msgstr "Perfil de color ICC (*.icc, *.icm)" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1402 -#, c-format -msgid "RGB workspace (%s)" -msgstr "Espaciu de trabayu RGB (%s)" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1452 -msgid "Convert to ICC Color Profile" -msgstr "Convertir a un perfil de color ICC" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1453 -msgid "Assign ICC Color Profile" -msgstr "Dar perfil de color ICC" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1461 -msgid "_Assign" -msgstr "_Asignar" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1478 -msgid "Current Color Profile" -msgstr "Perfil de color actual" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1493 -msgid "Convert to" -msgstr "Convertir a" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1493 -msgid "Assign" -msgstr "Asignar" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1517 -msgid "_Rendering Intent:" -msgstr "_Renderizando l'oxetivu:" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1533 -msgid "_Black Point Compensation" -msgstr "Compensación del Puntu _Negru" - -#: ../plug-ins/common/lcms.c:1575 -msgid "Destination profile is not for RGB color space." -msgstr "El perfil de destín nun ye afayadizu pa un espaciu de color RGB." - -#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108 -msgid "Simulate an elliptical lens over the image" -msgstr "Asemeya una llente oval sobre la imaxe" - -#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114 -msgid "Apply _Lens..." -msgstr "_Llente ópticu..." - -#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181 -msgid "Applying lens" -msgstr "Llantando llentes" - -#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:393 -msgid "Lens Effect" -msgstr "Efeutu de llente ópticu" - -#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:427 -msgid "_Keep original surroundings" -msgstr "_Caltener l'entornu orixinal" - -#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:442 -msgid "_Set surroundings to index 0" -msgstr "_Definir l'entornu a l'indiz 0" - -#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:443 -msgid "_Set surroundings to background color" -msgstr "_Definir l'entornu col color de fondu" - -#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:458 -msgid "_Make surroundings transparent" -msgstr "_Volver l'entornu tresparente" - -#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:475 -msgid "_Lens refraction index:" -msgstr "Índiz de refraición de la _llente:" - -#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:115 -msgid "Corrects lens distortion" -msgstr "Igua la distorsión d'una llente" - -#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:120 -msgid "Lens Distortion..." -msgstr "Distorsión de llente..." - -#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:383 -msgid "Lens distortion" -msgstr "Distorsión de llente" - -#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:483 -msgid "Lens Distortion" -msgstr "Distorsión de llente" - -#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:521 -msgid "_Main:" -msgstr "_Principal:" - -#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:535 -msgid "_Edge:" -msgstr "_Berbesu:" - -#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:549 ../plug-ins/flame/flame.c:1237 -msgid "_Zoom:" -msgstr "_Zoom:" - -#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:563 -msgid "_Brighten:" -msgstr "_Lluminosidá:" - -#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:577 -msgid "_X shift:" -msgstr "Desplazamientu en _X:" - -#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:591 -msgid "_Y shift:" -msgstr "Desplazamientu en _Y:" - -#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:188 -msgid "Add a lens flare effect" -msgstr "Añadir un efeutu de desllume de llente" - -#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:195 -msgid "Lens _Flare..." -msgstr "E_feutu de desllume..." - -#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:270 -msgid "Render lens flare" -msgstr "Renderizar rescamplu de llente" - -#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:306 -msgid "Lens Flare" -msgstr "Efeutu de desllume" - -#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:753 -msgid "Center of Flare Effect" -msgstr "Centru del efeutu" - -#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:793 ../plug-ins/common/nova.c:484 -msgid "Show _position" -msgstr "Amosar la _posición" - -#: ../plug-ins/common/mail.c:188 -msgid "Send the image by email" -msgstr "Mandar la imaxe per corréu" - -#: ../plug-ins/common/mail.c:194 -msgid "Send by E_mail..." -msgstr "_Mandar per corréu" - -#: ../plug-ins/common/mail.c:407 -msgid "Send by Email" -msgstr "Mandar per corréu" - -#: ../plug-ins/common/mail.c:412 -msgid "_Send" -msgstr "_Unviar" - -#: ../plug-ins/common/mail.c:444 -msgid "_Filename:" -msgstr "_Nome del ficheru" - -#: ../plug-ins/common/mail.c:456 -msgid "_To:" -msgstr "_Pa:" - -#: ../plug-ins/common/mail.c:470 -msgid "_From:" -msgstr "_De:" - -#: ../plug-ins/common/mail.c:482 -msgid "S_ubject:" -msgstr "A_suntu:" - -#: ../plug-ins/common/mail.c:591 -msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" -msgstr "Fallu pola estensión del ficheru o pola so ausencia" - -#: ../plug-ins/common/mail.c:725 -#, c-format -msgid "Could not start sendmail (%s)" -msgstr "Nun ye quien a arrancar sendmail (%s)" - -#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90 -msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" -msgstr "Menguar la imaxe a coloráu, verde o azul puro" - -#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95 -msgid "Maxim_um RGB..." -msgstr "Maxim_u RGB..." - -#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:134 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158 -msgid "Can only operate on RGB drawables." -msgstr "Sólo ye quien a trabayar con imáxenes RGB" - -#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:234 -msgid "Max RGB" -msgstr "Max RGB" - -#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:259 -msgid "Maximum RGB Value" -msgstr "Valor máximu RGB" - -#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:292 -msgid "_Hold the maximal channels" -msgstr "Caltien les canales máximes" - -#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:295 -msgid "Ho_ld the minimal channels" -msgstr "Caltien les canales mínimes" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:359 -msgid "Convert the image into irregular tiles" -msgstr "Convierte la imaxe en cachinos irregulares" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:364 -msgid "_Mosaic..." -msgstr "_Mosaicu..." - -#. progress bar for gradient finding -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:502 -msgid "Finding edges" -msgstr "Guetando los berbesos" - -#. Progress bar for rendering tiles -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:556 -msgid "Rendering tiles" -msgstr "Cálculu de cachos furrulando" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:589 -msgid "Mosaic" -msgstr "Mosaicu" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:629 -msgid "Squares" -msgstr "Cuadraos" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:630 -msgid "Hexagons" -msgstr "Hexágonos" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:631 -msgid "Octagons & squares" -msgstr "Octógonos y cuadraos" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:632 -msgid "Triangles" -msgstr "Triángulos" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:640 -msgid "_Tiling primitives:" -msgstr "Primitives d'_enllosáu:" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:648 -msgid "Tile _size:" -msgstr "_Tamañuu del enllosáu:" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:660 ../plug-ins/common/tile-glass.c:303 -msgid "Tile _height:" -msgstr "A_ltor del enllosáu:" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:673 -msgid "Til_e spacing:" -msgstr "_Espaciáu del enllosáu:" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:685 -msgid "Tile _neatness:" -msgstr "P_ulcritú del enllosáu:" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:698 -msgid "Light _direction:" -msgstr "_Direición de la lluz:" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:710 -msgid "Color _variation:" -msgstr "_Variación del color:" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:739 -msgid "Co_lor averaging" -msgstr "Ponderación del co_lor" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:752 -msgid "Allo_w tile splitting" -msgstr "P_ermitir división de lloses" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:765 -msgid "_Pitted surfaces" -msgstr "Su_perficies afuracaes" - -#: ../plug-ins/common/mosaic.c:778 -msgid "_FG/BG lighting" -msgstr "Iluminación de _frente/culo" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127 -msgid "Round" -msgstr "Redondu" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 -msgid "Line" -msgstr "Llinia" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:145 ../plug-ins/flame/flame.c:760 -msgid "Diamond" -msgstr "Diamante" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153 -msgid "PS Square (Euclidean Dot)" -msgstr "Cuadráu PS (punto euclideu)" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:162 -msgid "PS Diamond" -msgstr "Diamante PS" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:332 -msgid "_Grey" -msgstr "_Gris" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:345 -msgid "R_ed" -msgstr "C_olloráu" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:374 -msgid "C_yan" -msgstr "_Cian" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:382 -msgid "Magen_ta" -msgstr "Maxen_ta" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:390 -msgid "_Yellow" -msgstr "_Mariellu" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:411 -msgid "Luminance" -msgstr "Lluminosidá" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517 -msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" -msgstr "Da-y semitonos a la imaxe pa da-y un efeutu asemeyáu a un periódicu" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:526 -msgid "Newsprin_t..." -msgstr "Papel de pe_riódicu…" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:627 ../plug-ins/common/newsprint.c:1188 -msgid "Newsprint" -msgstr "Papel de periódicu" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1031 -msgid "_Spot function:" -msgstr "Función de punto_s:" - -#. resolution settings -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1240 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolución" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1259 -msgid "_Input SPI:" -msgstr "_Entrada SPI:" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1273 -msgid "O_utput LPI:" -msgstr "S_alida LPI:" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1286 -msgid "C_ell size:" -msgstr "Tamañu de c_elda:" - -#. screen settings -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1299 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554 -msgid "Screen" -msgstr "Pantalla" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1318 -msgid "B_lack pullout (%):" -msgstr "Esmesar _lo negro (%):" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1340 -msgid "Separate to:" -msgstr "Separar a:" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1344 -msgid "_RGB" -msgstr "_RGB" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1361 -msgid "C_MYK" -msgstr "C_MYK" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1378 -msgid "I_ntensity" -msgstr "I_ntensidá" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1403 -msgid "_Lock channels" -msgstr "Aferrar _les canales" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1416 -msgid "_Factory Defaults" -msgstr "Configuración de _fábrica" - -#. anti-alias control -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256 -msgid "Antialiasing" -msgstr "Antialies" - -#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1450 -msgid "O_versample:" -msgstr "So_bresbilla:" - -#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:118 -msgid "Nonlinear swiss army knife filter" -msgstr "Esbilla multiusos non llinial" - -#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:124 -msgid "_NL Filter..." -msgstr "Filtru _NL…" - -#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1015 -msgid "NL Filter" -msgstr "Filtru NL" - -#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1044 -msgid "Filter" -msgstr "Filtru" - -#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1048 -msgid "_Alpha trimmed mean" -msgstr "Media seicionada _alfa" - -#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050 -msgid "Op_timal estimation" -msgstr "Estimación _óptima" - -#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052 -msgid "_Edge enhancement" -msgstr "R_ealce de berbesos" - -#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1077 -msgid "A_lpha:" -msgstr "A_lpha:" - -#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103 -msgid "Randomize hue/saturation/value independently" -msgstr "Aleatorizar el tonu, saturación y valor independientemente" - -#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:108 -msgid "HSV Noise..." -msgstr "Ruíu HSV…" - -#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:361 -msgid "HSV Noise" -msgstr "Ruíu HSV" - -#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:397 -msgid "_Holdness:" -msgstr "So_ltura:" - -#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:409 -msgid "H_ue:" -msgstr "T_onu:" - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102 -msgid "Random Hurl" -msgstr "Abaruyar" - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103 -msgid "Random Pick" -msgstr "Escoyer a bultu" - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:104 -msgid "Random Slur" -msgstr "Derritir al debalu" - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202 -msgid "Completely randomize a fraction of pixels" -msgstr "Aleatorizar dafechamente una fraición de píxeles" - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204 -msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" -msgstr "Camudar al delbalu dellos píxeles polos que tán al llau" - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:206 -msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" -msgstr "Abaxar dellos píxeles al debalu (asemeya el derritimientu)" - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:233 -msgid "_Hurl..." -msgstr "_Llanzar…" - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:245 -msgid "_Pick..." -msgstr "_Escoyer…" - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:257 -msgid "_Slur..." -msgstr "_Entafarrar..." - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:771 -#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:602 -msgid "_Random seed:" -msgstr "G_rana al debalu:" - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:780 -msgid "R_andomization (%):" -msgstr "Deb_alar (%):" - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:783 -msgid "Percentage of pixels to be filtered" -msgstr "Porcentaxe de píxeles a filtrar" - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:795 -msgid "R_epeat:" -msgstr "R_epitir:" - -#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:798 -msgid "Number of times to apply filter" -msgstr "Númberu de vegaes a filtrar" - -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:144 -msgid "Distort colors by random amounts" -msgstr "Distorsionar los colores en cantidaes aleatorias" - -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:154 -msgid "_RGB Noise..." -msgstr "Ruíu _RGB…" - -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:282 -msgid "Adding noise" -msgstr "Apurriendo ruíu" - -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:448 -msgid "RGB Noise" -msgstr "Ruíu RGB" - -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:481 -msgid "Co_rrelated noise" -msgstr "Ruíu co_rrelativu" - -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:496 -msgid "_Independent RGB" -msgstr "RGB _independiente" - -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:520 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:524 -msgid "_Gray:" -msgstr "_Gris:" - -#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:550 -#, c-format -msgid "Channel #%d:" -msgstr "Canal #%d:" - -#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176 -msgid "Create a random cloud-like texture" -msgstr "Criar una testura al debalu asemeyada a una nube" - -#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182 -msgid "_Solid Noise..." -msgstr "Ruíu _sólidu…" - -#. Dialog initialization -#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315 ../plug-ins/common/noise-solid.c:563 -msgid "Solid Noise" -msgstr "Ruíu sólidu" - -#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:615 -msgid "_Detail:" -msgstr "_Detalle:" - -#. Turbulent -#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:625 -msgid "T_urbulent" -msgstr "T_urbulentu" - -#. Tilable -#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:639 -msgid "T_ilable" -msgstr "E_nllosable" - -#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:654 -msgid "_X size:" -msgstr "Tamañu _X:" - -#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:667 -msgid "_Y size:" -msgstr "Tamañu _Y:" - -#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:89 -msgid "Move pixels around randomly" -msgstr "Mover píxeles pela rodiada al debalu" - -#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:98 -msgid "Sp_read..." -msgstr "E_sparder…" - -#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:181 -msgid "Spreading" -msgstr "Espardiendo" - -#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:346 -msgid "Spread" -msgstr "Esparder" - -#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:371 -msgid "Spread Amount" -msgstr "Cantidá d'espardimientu" - -#: ../plug-ins/common/nova.c:168 -msgid "Add a starburst to the image" -msgstr "Amestar un fulgor estelar a la imaxe" - -#: ../plug-ins/common/nova.c:177 -msgid "Super_nova..." -msgstr "Super_nova…" - -#: ../plug-ins/common/nova.c:261 -msgid "Rendering supernova" -msgstr "Renderizando supernova" - -#: ../plug-ins/common/nova.c:304 -msgid "Supernova" -msgstr "Supernova" - -#: ../plug-ins/common/nova.c:349 -msgid "Supernova Color Picker" -msgstr "Seleutor de color de supernova" - -#: ../plug-ins/common/nova.c:378 -msgid "_Spokes:" -msgstr "Ra_yos:" - -#: ../plug-ins/common/nova.c:393 -msgid "R_andom hue:" -msgstr "Tonu _al debalu:" - -#: ../plug-ins/common/nova.c:446 -msgid "Center of Nova" -msgstr "Centru de la nova" - -#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134 -msgid "Smear colors to simulate an oil painting" -msgstr "Entafarrar los colores pa qu'asemeye una pintura al oleu" - -#: ../plug-ins/common/oilify.c:125 -msgid "Oili_fy..." -msgstr "Pintura al _oleu…" - -#: ../plug-ins/common/oilify.c:247 -msgid "Oil painting" -msgstr "Pintando al oleu" - -#: ../plug-ins/common/oilify.c:777 -msgid "Oilify" -msgstr "Pintura al oleu" - -#: ../plug-ins/common/oilify.c:815 -msgid "_Mask size:" -msgstr "Tamañu de _máscara:" - -#. -#. * Mask-size map check button -#. -#: ../plug-ins/common/oilify.c:830 -msgid "Use m_ask-size map:" -msgstr "Emplegar m_apa del tamañu de la máscara:" - -#: ../plug-ins/common/oilify.c:867 ../plug-ins/common/sinus.c:922 -msgid "_Exponent:" -msgstr "_Esponente:" - -#. -#. * Exponent map check button -#. -#: ../plug-ins/common/oilify.c:882 -msgid "Use e_xponent map:" -msgstr "Emplegar mapa d'e_sponente:" - -#. -#. * Intensity algorithm check button -#. -#: ../plug-ins/common/oilify.c:918 -msgid "_Use intensity algorithm" -msgstr "Emplegar algoritm_u d'intensidá" - -#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153 -msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" -msgstr "Asemeyar la distorsión de color que fai una semeyadora" - -#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158 -msgid "_Photocopy..." -msgstr "_Copia semeya" - -#: ../plug-ins/common/photocopy.c:839 -msgid "Photocopy" -msgstr "Copia semeya" - -#: ../plug-ins/common/photocopy.c:890 ../plug-ins/common/sharpen.c:511 -#: ../plug-ins/common/softglow.c:697 -msgid "_Sharpness:" -msgstr "Agude_za:" - -#: ../plug-ins/common/photocopy.c:904 -msgid "Percent _black:" -msgstr "Porcentaxe de _negru:" - -#: ../plug-ins/common/photocopy.c:918 -msgid "Percent _white:" -msgstr "Porcentaxe de _blancu:" - -#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164 -msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" -msgstr "Simplificar la imaxe nuna matriz de cuadraos de color llisu" - -#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171 -msgid "_Pixelize..." -msgstr "_Pixelar…" - -#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273 -msgid "Pixelizing" -msgstr "Pixelando" - -#: ../plug-ins/common/pixelize.c:316 -msgid "Pixelize" -msgstr "Pixelar" - -#: ../plug-ins/common/pixelize.c:352 -msgid "Pixel _width:" -msgstr "A_nchor del píxel:" - -#: ../plug-ins/common/pixelize.c:357 -msgid "Pixel _height:" -msgstr "A_ltor del píxel:" - -#: ../plug-ins/common/plasma.c:176 -msgid "Create a random plasma texture" -msgstr "Crear una testura al debalu de plasma" - -#: ../plug-ins/common/plasma.c:181 -msgid "_Plasma..." -msgstr "_Plasma…" - -#: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300 -msgid "Plasma" -msgstr "Plasma" - -#: ../plug-ins/common/plasma.c:337 -msgid "Random _seed:" -msgstr "_Grana al debalu:" - -#: ../plug-ins/common/plasma.c:348 -msgid "T_urbulence:" -msgstr "T_remolín" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 -msgid "Display information about plug-ins" -msgstr "Amosar información sobre los complementos" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 -msgid "_Plug-In Browser" -msgstr "Guetador de com_plementos" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372 -msgid "Searching by name" -msgstr "Guetando por nome" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 -#, c-format -msgid "%d plug-in" -msgid_plural "%d plug-ins" -msgstr[0] "%d complementu" -msgstr[1] "%d complementos" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:395 -msgid "No matches for your query" -msgstr "Ensín resultaos pa la to búsqueda" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:398 -#, c-format -msgid "%d plug-in matches your query" -msgid_plural "%d plug-ins match your query" -msgstr[0] "%d complementu concasa cola so consulta" -msgstr[1] "%d complementos concasen cola so consulta" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:529 -msgid "No matches" -msgstr "Ensín coincidencies" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554 -msgid "Plug-In Browser" -msgstr "Visor de complementos" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605 -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668 -msgid "Menu Path" -msgstr "Camín del menú" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613 -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677 -msgid "Image Types" -msgstr "Tipos d'imaxe" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623 -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686 -msgid "Installation Date" -msgstr "Data d'instalación" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647 -msgid "List View" -msgstr "Vista de llista" - -#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709 -msgid "Tree View" -msgstr "Vista d'árbol" - -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:156 -msgid "Convert image to or from polar coordinates" -msgstr "Convertir la imaxe a o desde coordenaes polares" - -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:163 -msgid "P_olar Coordinates..." -msgstr "Coordenaes _polares…" - -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:360 -msgid "Polar coordinates" -msgstr "Coordenaes polares" - -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:592 -msgid "Polar Coordinates" -msgstr "Coordenaes polares" - -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:631 -msgid "Circle _depth in percent:" -msgstr "Fon_dura circular en porcentaxe:" - -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:643 -msgid "Offset _angle:" -msgstr "Ángulu de desf_ase:" - -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:658 -msgid "_Map backwards" -msgstr "_Mapear al revés" - -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:664 -msgid "" -"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " -"at the left." -msgstr "" -"Si s'activa el mapéu entamará pel llau drechu, n'arróu d'entamar pel llau " -"esquierdu." - -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:675 -msgid "Map from _top" -msgstr "Mapear dende a_rriba" - -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:681 -msgid "" -"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " -"row on the outside. If checked it will be the opposite." -msgstr "" -"Si nun s'activa'l mapéu pondrá la filera d'abaxo nel mediu y la d'arriba nel " -"esterior. Si s'activa fadrálo al revés." - -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:693 -msgid "To _polar" -msgstr "A _polares" - -#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:699 -msgid "" -"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " -"checked the image will be mapped onto a circle." -msgstr "" -"Si nun s'activa la imaxe, sedrá mapeada circularmente nun reutángulu. Si " -"s'activa la imaxe sedrá proyeutada nun círculu." - -#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 -msgid "List available procedures in the PDB" -msgstr "Rellacionar los procedimientos disponibles nel PDB" - -#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 -msgid "Procedure _Browser" -msgstr "Visor de _procedimientos" - -#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 -msgid "Procedure Browser" -msgstr "Agüeyador de procedimientos" - -#: ../plug-ins/common/qbist.c:406 -msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" -msgstr "Xenerar una descomanada bayura de dibuxos abstractos" - -#: ../plug-ins/common/qbist.c:414 -msgid "_Qbist..." -msgstr "_Qbist..." - -#: ../plug-ins/common/qbist.c:515 -msgid "Qbist" -msgstr "Qbist" - -#: ../plug-ins/common/qbist.c:711 -msgid "Load QBE File" -msgstr "Cargar ficheru QBE" - -#: ../plug-ins/common/qbist.c:753 -msgid "Save as QBE File" -msgstr "Grabar como ficheru QBE" - -#: ../plug-ins/common/qbist.c:807 -msgid "G-Qbist" -msgstr "G-Qbist" - -#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:105 -msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" -msgstr "" -"Quitar l'efeutu de güeyos colloraos que produz el flash de les cámares" - -#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:116 -msgid "_Red Eye Removal..." -msgstr "Quitar güeyos collo_raos..." - -#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:142 -msgid "Red Eye Removal" -msgstr "Quitar güeyos colloraos" - -#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:170 -#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:706 ../plug-ins/common/wind.c:1008 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585 -msgid "_Threshold:" -msgstr "Antox_ana" - -#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:176 -msgid "Threshold for the red eye color to remove." -msgstr "Antoxana pa quitar el color de güeyos colloraos." - -#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:181 -msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." -msgstr "La esbilla manual de los güeyos colloraos puede meyorar el resultáu." - -#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:301 -msgid "Removing red eye" -msgstr "Quitando güeyos colloraos" - -#: ../plug-ins/common/ripple.c:129 -msgid "Displace pixels in a ripple pattern" -msgstr "Desplazar píxeles nun patrón d'onda" - -#: ../plug-ins/common/ripple.c:136 -msgid "_Ripple..." -msgstr "_Ondular…" - -#: ../plug-ins/common/ripple.c:226 -msgid "Rippling" -msgstr "Ondulando" - -#: ../plug-ins/common/ripple.c:468 -msgid "Ripple" -msgstr "Onda" - -#: ../plug-ins/common/ripple.c:526 -msgid "_Retain tilability" -msgstr "Caltene_r enllosabilidá" - -#. Edges toggle box -#: ../plug-ins/common/ripple.c:560 -msgid "Edges" -msgstr "Berbesos" - -#: ../plug-ins/common/ripple.c:566 -msgid "_Blank" -msgstr "_Desaniciar" - -#. Wave toggle box -#: ../plug-ins/common/ripple.c:588 -msgid "Wave Type" -msgstr "Tipu d'onda" - -#: ../plug-ins/common/ripple.c:592 -msgid "Saw_tooth" -msgstr "Dien_te de sierra" - -#: ../plug-ins/common/ripple.c:593 -msgid "S_ine" -msgstr "S_enoidal" - -#: ../plug-ins/common/ripple.c:616 -msgid "_Period:" -msgstr "_Períodu:" - -#: ../plug-ins/common/ripple.c:629 -msgid "A_mplitude:" -msgstr "A_mplitú:" - -#: ../plug-ins/common/ripple.c:642 -msgid "Phase _shift:" -msgstr "De_sfase:" - -#: ../plug-ins/common/rotate.c:413 -msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." -msgstr "Nun puede voltiar la imaxe entera si hai una seleición." - -#: ../plug-ins/common/rotate.c:420 -msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." -msgstr "Nun puede voltiar la imaxe entera si hai una seleición flotante." - -#: ../plug-ins/common/rotate.c:431 -msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." -msgstr "Los canales y les mázcares nun pueden voltiase." - -#: ../plug-ins/common/rotate.c:437 -msgid "Rotating" -msgstr "Xirando" - -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298 -msgid "Colorize image using a sample image as a guide" -msgstr "Colorear imaxe usando una imaxe d'amuesa como guía" - -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303 -msgid "_Sample Colorize..." -msgstr "Pintar dende amue_sa..." - -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1318 -msgid "Sample Colorize" -msgstr "Pintar dende amuesa" - -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1323 -msgid "Get _Sample Colors" -msgstr "Obtener colores d'_amuesa" - -#. layer combo_box (Dst) -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1352 -msgid "Destination:" -msgstr "Destín:" - -#. layer combo_box (Sample) -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1368 -msgid "Sample:" -msgstr "Amuesa:" - -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1378 -msgid "From reverse gradient" -msgstr "Dende dilíu invertíu" - -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1383 -msgid "From gradient" -msgstr "Dende dilíu" - -#. check button -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1404 -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1431 -msgid "Show selection" -msgstr "Amosar esbilla" - -#. check button -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1415 -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1442 -msgid "Show color" -msgstr "Amosar color" - -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1555 -msgid "Input levels:" -msgstr "Niveles d'entrada:" - -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1605 -msgid "Output levels:" -msgstr "Niveles de salida:" - -#. check button -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1645 -msgid "Hold intensity" -msgstr "Caltener intensidá" - -#. check button -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1656 -msgid "Original intensity" -msgstr "Intensidá orixinal" - -#. check button -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1674 -msgid "Use subcolors" -msgstr "Usar sub-colores" - -#. check button -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1685 -msgid "Smooth samples" -msgstr "Adondar les amueses" - -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2657 -msgid "Sample analyze" -msgstr "Analís d'amuesa" - -#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3035 -msgid "Remap colorized" -msgstr "Volver a mapear el colorizáu" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:240 -msgid "Create an image from an area of the screen" -msgstr "Crear una imaxe d'un área de la pantalla" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:253 -msgid "_Screenshot..." -msgstr "_Captura de pantalla…" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:417 -msgid "Error selecting the window" -msgstr "Hebo un fallu al seleicionar la ventana" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:778 -msgid "Importing screenshot" -msgstr "Importar captura" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:804 ../plug-ins/common/screenshot.c:1060 -msgid "Screenshot" -msgstr "Captura pantalla" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:845 -msgid "Mouse Pointer" -msgstr "Puntero del mur" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:949 -msgid "Specified window not found" -msgstr "Nun s'alcontró la ventana especificada" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:975 -msgid "There was an error taking the screenshot." -msgstr "Hebo un fallu al tomar la captura de pantalla." - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1069 -msgid "S_nap" -msgstr "S_nap" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1099 -msgid "After the delay, the screenshot is taken." -msgstr "Dempués del allanciu, fadráse la captura." - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1101 -msgid "" -"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." -msgstr "" -"Dempués del allanciu, arrastre'l so mur pa seleicionar la rexón pa la " -"captura de pantalla." - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1104 -msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." -msgstr "Al final del allanciu, faiga clic na ventana pa capturar." - -#. Area -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1110 -msgid "Area" -msgstr "Estaya" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1121 -msgid "Take a screenshot of a single _window" -msgstr "Tomar una captura de la pantalla d'una sola _ventana" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1140 -msgid "Include window _decoration" -msgstr "Incluyir _decoración de la ventana" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1158 -msgid "Take a screenshot of the entire _screen" -msgstr "Tomar una captura de la _pantalla completa" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1177 -msgid "Include _mouse pointer" -msgstr "Incluyir el punteru del _mur" - -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1197 -msgid "Select a _region to grab" -msgstr "Seleicione una _rexón pa obtener" - -#. Delay -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1212 -msgid "Delay" -msgstr "Allanciu" - -#. this is the unit label of a spinbutton -#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1234 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - -#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:68 -msgid "Replace partial transparency with the current background color" -msgstr "Sustituyir la tresparencia parcial col color de fondu actual" - -#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:75 -msgid "_Semi-Flatten" -msgstr "_Semiaplanar" - -#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:118 -msgid "Semi-Flattening" -msgstr "Semiaplanar" - -#: ../plug-ins/common/sharpen.c:113 -msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" -msgstr "Enfocar la imaxe (non tan potente como la «mázcara de desenfoque»)" - -#: ../plug-ins/common/sharpen.c:120 -msgid "_Sharpen..." -msgstr "_Enfocar…" - -#. -#. * Let the user know what we're doing... -#. -#: ../plug-ins/common/sharpen.c:307 -msgid "Sharpening" -msgstr "Enfocando" - -#: ../plug-ins/common/sharpen.c:476 -msgid "Sharpen" -msgstr "Enfocar" - -#: ../plug-ins/common/shift.c:101 -msgid "Shift each row of pixels by a random amount" -msgstr "Desplazar cada filera de píxeles nuna cantidá al debalu" - -#: ../plug-ins/common/shift.c:108 -msgid "_Shift..." -msgstr "_Desplazamientu…" - -#: ../plug-ins/common/shift.c:189 -msgid "Shifting" -msgstr "Desplazando" - -#: ../plug-ins/common/shift.c:355 -msgid "Shift" -msgstr "Desplazar" - -#: ../plug-ins/common/shift.c:388 -msgid "Shift _horizontally" -msgstr "Desplazar _horizontalmente" - -#: ../plug-ins/common/shift.c:391 -msgid "Shift _vertically" -msgstr "Desplazar _verticalmente" - -#: ../plug-ins/common/shift.c:422 -msgid "Shift _amount:" -msgstr "C_antidá de desplazamientu:" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:186 -msgid "Generate complex sinusoidal textures" -msgstr "Xenerar testures complexes sinusoidales" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:191 -msgid "_Sinus..." -msgstr "_Senu…" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:284 -msgid "Sinus: rendering" -msgstr "Senu: renderizando" - -#. Create Main window with a vbox -#. ============================== -#: ../plug-ins/common/sinus.c:648 -msgid "Sinus" -msgstr "Senu" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:690 -msgid "Drawing Settings" -msgstr "Axustes de dibuxu" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:700 -msgid "_X scale:" -msgstr "Escala _X:" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:709 -msgid "_Y scale:" -msgstr "Escala _Y:" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:718 -msgid "Co_mplexity:" -msgstr "Co_mplexidá:" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:728 -msgid "Calculation Settings" -msgstr "Axustes de cálculu" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:741 -msgid "R_andom seed:" -msgstr "_Semiente al debalu:" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:750 -msgid "_Force tiling?" -msgstr "¿_Forciar l'enllosáu?" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:763 -msgid "_Ideal" -msgstr "_Ideal" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:764 -msgid "_Distorted" -msgstr "_Deformáu" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422 -msgid "Colors" -msgstr "Colores" - -#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white -#: ../plug-ins/common/sinus.c:791 -msgid "The colors are white and black." -msgstr "Los colores son blanco y prieto." - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:802 -msgid "Bl_ack & white" -msgstr "Bl_anco y prieto" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:804 -msgid "_Foreground & background" -msgstr "_Frente y fondu" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:806 -msgid "C_hoose here:" -msgstr "E_scueya equí:" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:819 -msgid "First color" -msgstr "Primer color" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:829 -msgid "Second color" -msgstr "Segundu color" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:842 -msgid "Alpha Channels" -msgstr "Canales alfa" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:855 -msgid "F_irst color:" -msgstr "Pr_imer color:" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:870 -msgid "S_econd color:" -msgstr "S_egundu color:" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:886 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:904 -msgid "Co_lors" -msgstr "Co_lores" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:895 -msgid "Blend Settings" -msgstr "Axustes de dilíu" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:908 -msgid "L_inear" -msgstr "L_linial" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:909 -msgid "Bili_near" -msgstr "Billi_nial" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:910 -msgid "Sin_usoidal" -msgstr "Sen_oidal" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:932 -msgid "_Blend" -msgstr "En_temecer" - -#: ../plug-ins/common/sinus.c:1049 -msgid "Do _preview" -msgstr "_Previsualizar" - -#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83 -msgid "Derive a smooth color palette from the image" -msgstr "Derivar una paleta de colores dondos dende la imaxe" - -#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88 -msgid "Smoo_th Palette..." -msgstr "_Adondar paleta…" - -#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179 -msgid "Deriving smooth palette" -msgstr "Derivando paleta adondada" - -#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:412 -msgid "Smooth Palette" -msgstr "Adondar paleta" - -#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:452 -msgid "_Search depth:" -msgstr "Profundidá de la gu_eta:" - -#: ../plug-ins/common/softglow.c:134 -msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" -msgstr "Simular rellumos faciendo les lluces altes intenses ya esfuminaes" - -#: ../plug-ins/common/softglow.c:139 -msgid "_Softglow..." -msgstr "Rellumu _dondu…" - -#: ../plug-ins/common/softglow.c:632 -msgid "Softglow" -msgstr "Rellumu dondu" - -#: ../plug-ins/common/softglow.c:669 -msgid "_Glow radius:" -msgstr "Radiu del _fluyíu:" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178 -msgid "Turn bright spots into starry sparkles" -msgstr "Tresformar los puntos brillantes en chispes o rayos d'estrella" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186 -msgid "_Sparkle..." -msgstr "_Moteáu…" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223 -msgid "Region selected for filter is empty" -msgstr "La rexón seleicionada pal filtru ta erma" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299 -msgid "Sparkling" -msgstr "Moteáu" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337 -msgid "Sparkle" -msgstr "Motes" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:373 -msgid "Luminosity _threshold:" -msgstr "U_mbral de lluminosidá:" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:376 -msgid "Adjust the luminosity threshold" -msgstr "Axusta l'umbral de lluminosidá" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:386 -msgid "F_lare intensity:" -msgstr "I_ntensidá del destellu:" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:389 -msgid "Adjust the flare intensity" -msgstr "Axusta la intensidá de destellos" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:399 -msgid "_Spike length:" -msgstr "Llonxitú de les punte_s:" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:402 -msgid "Adjust the spike length" -msgstr "Axusta la llonxitú de les puntes" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:412 -msgid "Sp_ike points:" -msgstr "P_untos de les puntes:" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:415 -msgid "Adjust the number of spikes" -msgstr "Axusta'l númberu de puntes" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:425 -msgid "Spi_ke angle (-1: random):" -msgstr "Ángulu de les pu_ntes (-1: Al debalu):" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:428 -msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" -msgstr "" -"Axusta l'ángulu de les puntes (-1 significa que s'escueye un ángulu al " -"debalu)" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:439 -msgid "Spik_e density:" -msgstr "D_ensidá de les puntes:" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:442 -msgid "Adjust the spike density" -msgstr "Axusta la densidá de les puntes" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:452 -msgid "Tr_ansparency:" -msgstr "Tr_esparencia:" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:455 -msgid "Adjust the opacity of the spikes" -msgstr "Axusta la opacidá de les puntes" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:465 -msgid "_Random hue:" -msgstr "Aleato_rizar tonu:" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468 -msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" -msgstr "Axusta el valor de cuánto tien de camudase'l tonu de mou al debalu" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:478 -msgid "Rando_m saturation:" -msgstr "Saturació_n aleatoria:" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:481 -msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" -msgstr "" -"Axusta el valor de cuánto tien de camudase la saturación de mou al debalu" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:498 -msgid "_Preserve luminosity" -msgstr "C_altener lluminosidá" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:505 -msgid "Should the luminosity be preserved?" -msgstr "¿Tendría de caltenese la lluminosidá?" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:514 -msgid "In_verse" -msgstr "In_versu" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:520 -msgid "Should the effect be inversed?" -msgstr "¿Tendría d'invertise l'efeutu?" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:529 -msgid "A_dd border" -msgstr "Ames_tar berbesu" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:535 -msgid "Draw a border of spikes around the image" -msgstr "Dibuxa un berbesu de puntes alrodiu de la imaxe" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:549 -msgid "_Natural color" -msgstr "Color _natural" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550 -msgid "_Foreground color" -msgstr "_Clor Primer Planu" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551 -msgid "_Background color" -msgstr "Color _Segundu Planu" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:558 -msgid "Use the color of the image" -msgstr "Usar el color de la imaxe" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559 -msgid "Use the foreground color" -msgstr "Usar el color de frente" - -#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560 -msgid "Use the background color" -msgstr "Usar el color de fondu" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:291 -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 -msgid "Solid" -msgstr "Sólidu" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:292 -msgid "Checker" -msgstr "Axedrez" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293 -msgid "Marble" -msgstr "Mármole" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294 -msgid "Lizard" -msgstr "Lizard" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 -msgid "Phong" -msgstr "Phong" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 ../plug-ins/flame/flame.c:774 -msgid "Noise" -msgstr "Ruíu" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 -msgid "Wood" -msgstr "Madera" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:758 -msgid "Spiral" -msgstr "Espiral" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299 -msgid "Spots" -msgstr "Llunares" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1742 -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2693 -msgid "Texture" -msgstr "Testura" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1744 -msgid "Bumpmap" -msgstr "Mapa de relieve" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1746 -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2695 -msgid "Light" -msgstr "Claru" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010 -#, c-format -msgid "File '%s' is not a valid save file." -msgstr "El ficheru«%s» nun ye válidu." - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2190 -msgid "Open File" -msgstr "Abrir Ficheru" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2190 -msgid "Save File" -msgstr "Guardar Ficheru" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2547 -msgid "Sphere Designer" -msgstr "Diseñador d'esferes" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2678 -msgid "Properties" -msgstr "Propiedaes" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2694 -msgid "Bump" -msgstr "Relieve" - -#. row labels -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2702 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:405 -msgid "Type:" -msgstr "Triba:" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2721 -msgid "Texture:" -msgstr "Testura:" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2726 -msgid "Colors:" -msgstr "Colores:" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2729 -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2740 -msgid "Color Selection Dialog" -msgstr "Diálogu de seleición de color" - -#. Scale -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2751 -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:194 -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554 -msgid "Scale:" -msgstr "Escala:" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2759 -msgid "Turbulence:" -msgstr "Turbulencia:" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2766 -msgid "Amount:" -msgstr "Desmontar:" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2773 -msgid "Exp.:" -msgstr "Exp.:" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2780 -msgid "Transformations" -msgstr "Tresformaciones" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2796 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1143 -msgid "Scale X:" -msgstr "Escala X:" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2803 -msgid "Scale Y:" -msgstr "Escala Y:" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2809 -msgid "Scale Z:" -msgstr "Escala Z:" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2816 -msgid "Rotate X:" -msgstr "Rotación X:" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2823 -msgid "Rotate Y:" -msgstr "Rotación Y:" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2830 -msgid "Rotate Z:" -msgstr "Rotación Z:" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2837 -msgid "Position X:" -msgstr "Posición X:" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2844 -msgid "Position Y:" -msgstr "Posición Y:" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2851 -msgid "Position Z:" -msgstr "Posición Z:" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2966 -msgid "Rendering sphere" -msgstr "Renderizando esfera" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3016 -msgid "Create an image of a textured sphere" -msgstr "Cria una imaxe d'una esfera testurizada" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3023 -msgid "Sphere _Designer..." -msgstr "_Diseñador d'esferes…" - -#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3083 -msgid "Region selected for plug-in is empty" -msgstr "La rexón seleicionada pal complementu ta erma" - -#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:85 -msgid "Make transparency all-or-nothing" -msgstr "Facer tresparencia tou o res" - -#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:90 -msgid "_Threshold Alpha..." -msgstr "_Umbral alfa…" - -#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:131 -msgid "The layer has its alpha channel locked." -msgstr "La capa tien el so canal alfa bloquiáu." - -#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137 -msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." -msgstr "Nun s'esbilló un dibuxable RGBA/GRAYA." - -#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:165 -msgid "Coloring transparency" -msgstr "Coloreando tresparencia" - -#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:248 -msgid "Threshold Alpha" -msgstr "Umbral alfa" - -#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:283 -msgid "Threshold:" -msgstr "Umbral:" - -#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124 -msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" -msgstr "Simular la distorsión fecha por lladriyos de vidriu cuadraos" - -#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130 -msgid "_Glass Tile..." -msgstr "Mosaicu de _cristal…" - -#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210 ../plug-ins/common/tile-glass.c:250 -msgid "Glass Tile" -msgstr "Azulexu" - -#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:289 -msgid "Tile _width:" -msgstr "A_nchor del mosaicu:" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:556 -msgid "Paper Tile" -msgstr "Lloses de papel" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:269 -msgid "Division" -msgstr "División" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:319 -msgid "Fractional Pixels" -msgstr "Píxeles fraicionarios" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:324 -msgid "_Background" -msgstr "_Fondu" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:326 -msgid "_Ignore" -msgstr "_Inorar" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:328 -msgid "_Force" -msgstr "_Forciar" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:335 -msgid "C_entering" -msgstr "C_entrar" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:350 -msgid "Movement" -msgstr "Movimientu" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:363 -msgid "_Max (%):" -msgstr "_Máx. (%):" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:369 -msgid "_Wrap around" -msgstr "A_xuntar" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:379 -msgid "Background Type" -msgstr "Tipu de fondu" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:386 -msgid "I_nverted image" -msgstr "Imaxe i_nvertida" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:388 -msgid "Im_age" -msgstr "Im_axe" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:390 -msgid "Fo_reground color" -msgstr "Color de f_rente" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:392 -msgid "Bac_kground color" -msgstr "Color _segundu planu" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:394 -msgid "S_elect here:" -msgstr "S_eleicionar equí:" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:401 -msgid "Background Color" -msgstr "Color fondu" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:846 -msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" -msgstr "Cortar la imaxe en reutángulos de papel, y eslizalos" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:851 -msgid "September 31, 1999" -msgstr "31 de Septiembre de 1999" - -#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:852 -msgid "_Paper Tile..." -msgstr "Enllosáu de _papel…" - -#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:67 -msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" -msgstr "Altera los berbesos pa facer la imaxe enllosable «ensin costures»" - -#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:73 -msgid "_Make Seamless" -msgstr "_Crear ensin costures" - -#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:338 -msgid "Tiler" -msgstr "Enllosador" - -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:215 -msgid "Tile image into smaller versions of the original" -msgstr "Enllosar la imaxe en versiones más pequeñes del orixinal" - -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:220 -msgid "_Small Tiles..." -msgstr "Baldoses _pequeñes…" - -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:263 -msgid "Region selected for filter is empty." -msgstr "La rexón seleicionada pal filtru ta erma." - -#. Set the tile cache size -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:321 ../plug-ins/common/tile.c:190 -msgid "Tiling" -msgstr "Enllosáu" - -#. Get the preview image -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:364 -msgid "Small Tiles" -msgstr "Baldoses pequeñes" - -#. Area for buttons etc -#. Flip -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:414 -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:610 -msgid "Flip" -msgstr "Voltiar vértical" - -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:462 -msgid "A_ll tiles" -msgstr "T_oles baldoses" - -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:476 -msgid "Al_ternate tiles" -msgstr "Baldoses al_ternaes" - -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:490 -msgid "_Explicit tile" -msgstr "Baldoses _esplícites" - -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:496 -msgid "Ro_w:" -msgstr "Fi_lera:" - -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:520 -msgid "Col_umn:" -msgstr "Col_umna:" - -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:572 -msgid "O_pacity:" -msgstr "O_pacidá:" - -#. Lower frame saying howmany segments -#: ../plug-ins/common/tile-small.c:581 -msgid "Number of Segments" -msgstr "Númberu de segmentos" - -#: ../plug-ins/common/tile.c:101 -msgid "Create an array of copies of the image" -msgstr "Cria una formación de copies de la imaxe" - -#: ../plug-ins/common/tile.c:111 -msgid "_Tile..." -msgstr "_Mosaicu..." - -#: ../plug-ins/common/tile.c:401 -msgid "Tile" -msgstr "Mosaicu" - -#: ../plug-ins/common/tile.c:422 -msgid "Tile to New Size" -msgstr "Mosáicu a nuevu tamañu" - -#: ../plug-ins/common/tile.c:444 -msgid "C_reate new image" -msgstr "C_rear imaxe nueva" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 -msgid "Saved" -msgstr "Grabáu" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 -msgid "" -"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " -"checked." -msgstr "" -"Una definición d'unidá sólo se guardará enantes de que salgas de GIMP si " -"esta columna ta marcada." - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 -msgid "" -"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." -msgstr "" -"Esta cadena va usase pa identificar una unidá nos ficheros de configuración " -"de GIMP." - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 -msgid "Factor" -msgstr "Factor" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 -msgid "How many units make up an inch." -msgstr "Cuántes unidaes faen una pulgada." - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 -msgid "Digits" -msgstr "Díxitos" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 -msgid "" -"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " -"decimal digits the input field should provide to get approximately the same " -"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." -msgstr "" -"Esti campu sirve como guía nos campos numbéricos d'entrada. Especifica " -"cuántos díxitos decimales tendría qu'apurrir el campu d'entrada pa consiguir " -"aproximadamente la mesma precisión qu'un campu d'entrada en \"pulgaes\" con " -"dos díxitos decimales." - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 -msgid "Symbol" -msgstr "Símbolu" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 -msgid "" -"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " -"abbreviation is used if doesn't have a symbol." -msgstr "" -"El símbolu de la unidá, si tien unu (p.ex. \"\" pa pulgaes). L'abreviatura " -"de la unidá úsase si nun tien un símbolu." - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 -msgid "Abbreviation" -msgstr "Abreviatura" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 -msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." -msgstr "L'abreviatura de la unidá (p.ex. \"cm\" pa centímetros)." - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 -msgid "Singular" -msgstr "singular" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 -msgid "The unit's singular form." -msgstr "La forma en singular de la unidá." - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 -msgid "Plural" -msgstr "plural" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 -msgid "The unit's plural form." -msgstr "La forma en plural de la unidá." - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121 -msgid "Create a new unit from scratch" -msgstr "Crea una unidá nueva dende nada" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127 -msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" -msgstr "Crea una nueva unidá con la unidá actual como modelu" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145 -msgid "Create or alter units used in GIMP" -msgstr "Crea o camuda les unidaes utilizaes por GIMP" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150 -msgid "U_nits" -msgstr "U_nidaes" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:208 -msgid "Add a New Unit" -msgstr "Amestar una unidá nueva" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:237 -msgid "_ID:" -msgstr "_ID:" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:248 -msgid "_Factor:" -msgstr "_Factor:" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:258 -msgid "_Digits:" -msgstr "_Díxitos:" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:270 -msgid "_Symbol:" -msgstr "_Símbolu:" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:282 -msgid "_Abbreviation:" -msgstr "_Abreviatura:" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:294 -msgid "Si_ngular:" -msgstr "Si_ngular:" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:306 -msgid "_Plural:" -msgstr "_Plural:" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349 -msgid "Incomplete input" -msgstr "Entrada incompleta" - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:352 -msgid "Please fill in all text fields." -msgstr "Por favor, rellena tolos campos del testu." - -#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:409 -msgid "Unit Editor" -msgstr "Editor d'unidá" - -#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:128 -msgid "The most widely useful method for sharpening an image" -msgstr "El métodu más usáu p'ameyorar la nitidez d'una imaxe" - -#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:138 -msgid "_Unsharp Mask..." -msgstr "Da-y más puxu a la nitidez..." - -#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:475 -msgid "Merging" -msgstr "Mezclando" - -#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:644 -msgid "Unsharp Mask" -msgstr "Da-y más puxu a la nitidez" - -#: ../plug-ins/common/value-invert.c:90 -msgid "Invert the brightness of each pixel" -msgstr "Invertir la lluminosidá de cada píxel" - -#: ../plug-ins/common/value-invert.c:104 -msgid "_Value Invert" -msgstr "Invertir el _valor..." - -#: ../plug-ins/common/value-invert.c:191 -msgid "Value Invert" -msgstr "Invertir el valor" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189 -msgid "More _white (larger value)" -msgstr "Más _blancu (valor más grande)" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192 -msgid "More blac_k (smaller value)" -msgstr "Más _negru (valor más pequeñú)" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195 -msgid "_Middle value to peaks" -msgstr "Valor _mediu pa los picos" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198 -msgid "_Foreground to peaks" -msgstr "Nel _frente pa los picos" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201 -msgid "O_nly foreground" -msgstr "Sólo primer en pla_nu" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204 -msgid "Only b_ackground" -msgstr "Sólo nel _fondu" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207 -msgid "Mor_e opaque" -msgstr "Más o_pacu" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210 -msgid "More t_ransparent" -msgstr "Más t_resparente" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233 -msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" -msgstr "Propagar dellos colores a los píxeles cercanos" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238 -msgid "_Value Propagate..." -msgstr "Propagar _valor…" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245 -msgid "Shrink lighter areas of the image" -msgstr "Encoyer les estayes más clares de la imaxe" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250 -msgid "E_rode" -msgstr "E_rosionar" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257 -msgid "Grow lighter areas of the image" -msgstr "Agrandar les estayes más clares de la imaxe" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262 -msgid "_Dilate" -msgstr "_Dilatar" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:473 -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1086 -msgid "Value Propagate" -msgstr "Esparder valor" - -#. Parameter settings -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1152 -msgid "Propagate" -msgstr "Esparder" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1165 -msgid "Lower t_hreshold:" -msgstr "Solera _baxera:" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1177 -msgid "_Upper threshold:" -msgstr "Solera _cimera:" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1189 -msgid "_Propagating rate:" -msgstr "Tasa d'es_pardimientu:" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1200 -msgid "To l_eft" -msgstr "A la izqui_erda" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1203 -msgid "To _right" -msgstr "A la d_recha" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1206 -msgid "To _top" -msgstr "No c_imero" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1209 -msgid "To _bottom" -msgstr "No _baxero" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1218 -msgid "Propagating _alpha channel" -msgstr "Espardiendo canal _alpha" - -#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1229 -msgid "Propagating value channel" -msgstr "Espardiendo canal de valor" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:566 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:641 -msgid "Van Gogh (LIC)" -msgstr "Van Gogh (LIC)" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:666 -msgid "Effect Channel" -msgstr "Canal d'efeutu" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:673 -msgid "_Brightness" -msgstr "_Brillu" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:679 -msgid "Effect Operator" -msgstr "Operador d'efeutu" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:684 -msgid "_Derivative" -msgstr "_Derivada" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:685 -msgid "_Gradient" -msgstr "Dilíu" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:691 -msgid "Convolve" -msgstr "Convolucionar" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:696 -msgid "_With white noise" -msgstr "Con r_uíu blancu" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:697 -msgid "W_ith source image" -msgstr "C_on imaxe d'orixe" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:716 -msgid "_Effect image:" -msgstr "Imaxe d'_efeutu" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:727 -msgid "_Filter length:" -msgstr "Llargor de f_iltru" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736 -msgid "_Noise magnitude:" -msgstr "_Magnitud del ruíu" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:745 -msgid "In_tegration steps:" -msgstr "Pasos d'in_tegración" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:754 -msgid "_Minimum value:" -msgstr "_Valor mínimu:" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:763 -msgid "M_aximum value:" -msgstr "V_alor máximu:" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:809 -msgid "Special effects that nobody understands" -msgstr "Efeutos especiales que naide entiende" - -#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814 -msgid "_Van Gogh (LIC)..." -msgstr "_Van Gogh (LIC)..." - -#: ../plug-ins/common/video.c:42 -msgid "_Staggered" -msgstr "_Graduar" - -#: ../plug-ins/common/video.c:43 -msgid "_Large staggered" -msgstr "Graduación _grande" - -#: ../plug-ins/common/video.c:44 -msgid "S_triped" -msgstr "Ra_yáu" - -#: ../plug-ins/common/video.c:45 -msgid "_Wide-striped" -msgstr "Rayáu-a_mpliu" - -#: ../plug-ins/common/video.c:46 -msgid "Lo_ng-staggered" -msgstr "Graduación-lla_rga" - -#: ../plug-ins/common/video.c:47 -msgid "_3x3" -msgstr "_3x3" - -#: ../plug-ins/common/video.c:48 -msgid "Larg_e 3x3" -msgstr "3x3 grand_e" - -#: ../plug-ins/common/video.c:49 -msgid "_Hex" -msgstr "_Hex" - -#: ../plug-ins/common/video.c:50 -msgid "_Dots" -msgstr "_Puntos" - -#: ../plug-ins/common/video.c:1807 -msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" -msgstr "" -"Asemeyar a la distorsión que produz un monitor borrosu o de baxa resolución" - -#: ../plug-ins/common/video.c:1814 -msgid "Vi_deo..." -msgstr "Vi_deu..." - -#: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017 -msgid "Video" -msgstr "Videu" - -#. frame for the radio buttons -#: ../plug-ins/common/video.c:2039 -msgid "Video Pattern" -msgstr "Patrón de videu" - -#: ../plug-ins/common/video.c:2083 -msgid "_Additive" -msgstr "_Aditivu" - -#: ../plug-ins/common/video.c:2093 -msgid "_Rotated" -msgstr "_Xiráu" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:233 -msgid "Twist or smear image in many different ways" -msgstr "Xirar o esborriar la imaxe de munches maneres estremaes" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:241 -msgid "_Warp..." -msgstr "_Deformar..." - -#: ../plug-ins/common/warp.c:376 -msgid "Warp" -msgstr "Deformar" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:397 -msgid "Basic Options" -msgstr "Opciones básiques" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:419 -msgid "Step size:" -msgstr "Tamañu del pasu:" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:433 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:770 -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1212 -msgid "Iterations:" -msgstr "Iteraciones:" - -#. Displacement map menu -#: ../plug-ins/common/warp.c:442 -msgid "Displacement map:" -msgstr "Mapa de desplazamientu:" - -#. ======================================================================= -#. Displacement Type -#: ../plug-ins/common/warp.c:460 -msgid "On edges:" -msgstr "Nos bordes:" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:471 -msgid "Wrap" -msgstr "Endolcar" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:486 -msgid "Smear" -msgstr "Manchar" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:501 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021 -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1175 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 -msgid "Black" -msgstr "prietu" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:516 -msgid "Foreground color" -msgstr "Color fondu" - -#. -------------------------------------------------------------------- -#. --------- The secondary table -------------------------- -#: ../plug-ins/common/warp.c:536 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Opciones avanzaes" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:552 -msgid "Dither size:" -msgstr "Tamañu de la trama:" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:565 -msgid "Rotation angle:" -msgstr "Ángulu de rotación:" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:578 -msgid "Substeps:" -msgstr "Sub-pasos:" - -#. Magnitude map menu -#: ../plug-ins/common/warp.c:587 -msgid "Magnitude map:" -msgstr "Mapa de magnitud:" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:609 -msgid "Use magnitude map" -msgstr "Usar mapa de magnitud:" - -#. -------------------------------------------------------------------- -#. --------- The "other" table -------------------------- -#: ../plug-ins/common/warp.c:622 -msgid "More Advanced Options" -msgstr "Más opciones avanzaes" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:639 -msgid "Gradient scale:" -msgstr "Escala de Dilíu:" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:658 -msgid "Gradient map selection menu" -msgstr "Menú d'escoyeta del mapa de dilíu" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:668 -msgid "Vector mag:" -msgstr "Magnitud del vector:" - -#. Angle -#: ../plug-ins/common/warp.c:683 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568 -msgid "Angle:" -msgstr "Ángulu:" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:702 -msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" -msgstr "Menú d'escoyeta del mapa de vector de direición fixa." - -#. make sure layer is visible -#: ../plug-ins/common/warp.c:1178 -msgid "Smoothing X gradient" -msgstr "Suavizando'l dilíu X" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:1181 -msgid "Smoothing Y gradient" -msgstr "Suavizando'l dilíu Y" - -#. calculate new X,Y Displacement image maps -#: ../plug-ins/common/warp.c:1231 -msgid "Finding XY gradient" -msgstr "Guetando un dilíu XY" - -#: ../plug-ins/common/warp.c:1256 -#, c-format -msgid "Flow step %d" -msgstr "Pasu del fluxu %d" - -#: ../plug-ins/common/waves.c:120 -msgid "Distort the image with waves" -msgstr "Distorsionar la imaxe con ondes" - -#: ../plug-ins/common/waves.c:125 -msgid "_Waves..." -msgstr "_Ondes..." - -#: ../plug-ins/common/waves.c:248 ../plug-ins/flame/flame.c:763 -msgid "Waves" -msgstr "Foles" - -#: ../plug-ins/common/waves.c:294 -msgid "_Reflective" -msgstr "_Reflexivu" - -#: ../plug-ins/common/waves.c:313 -msgid "_Amplitude:" -msgstr "_Amplitud:" - -#: ../plug-ins/common/waves.c:325 -msgid "_Phase:" -msgstr "_Fase" - -#: ../plug-ins/common/waves.c:337 -msgid "_Wavelength:" -msgstr "LLar_gor d'onda" - -#: ../plug-ins/common/waves.c:448 -msgid "Waving" -msgstr "Faciendo ondes" - -#: ../plug-ins/common/web-browser.c:206 -#, c-format -msgid "" -"Web browser not specified.\n" -"Please specify a web browser using the Preferences dialog." -msgstr "" -"Nun especifiqueste un restolador web.\n" -"Especifica un restolador usando el diálogu de preferencies." - -#: ../plug-ins/common/web-browser.c:228 -#, c-format -msgid "" -"Could not parse the web browser command specified in the Preferences " -"dialog:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Nun se pudo analizar el comandu del restolador especificáu nel diálogu de " -"preferencies:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../plug-ins/common/web-browser.c:246 -#, c-format -msgid "" -"Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Nun se pudo executar el restolador web especificáu nel diálogu de " -"preferencies:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138 -msgid "Distort an image by whirling and pinching" -msgstr "Distorsionar una imaxe con torbolín y plizcáu" - -#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:149 -msgid "W_hirl and Pinch..." -msgstr "_Torbolín y aspiración…" - -#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:193 -msgid "Region affected by plug-in is empty" -msgstr "La rexón afeutada pol complementu ta balera" - -#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:341 -msgid "Whirling and pinching" -msgstr "Atrobolinar y aspirar" - -#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:528 -msgid "Whirl and Pinch" -msgstr "Torbolín y aspiración" - -#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:565 -msgid "_Whirl angle:" -msgstr "Án_gulu del torbolín:" - -#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:577 -msgid "_Pinch amount:" -msgstr "Cantidá de _plizcos:" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:175 -msgid "Smear image to give windblown effect" -msgstr "Entafarrar la imaxe pa da-y un efeutu d'aire." - -#: ../plug-ins/common/wind.c:180 -msgid "Wi_nd..." -msgstr "_Aire…" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:315 -msgid "Rendering blast" -msgstr "Renderizando ráfaga" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:447 -msgid "Rendering wind" -msgstr "Renderizando aire" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:879 -msgid "Wind" -msgstr "Aire" - -#. ******************************************************** -#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm -#. ***************************************************** -#: ../plug-ins/common/wind.c:921 -msgid "Style" -msgstr "Estilu" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:925 -msgid "_Wind" -msgstr "_Aire" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:926 -msgid "_Blast" -msgstr "_Ráfaga" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:949 -msgid "_Left" -msgstr "_Manzorga" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:950 -msgid "_Right" -msgstr "_Drecha" - -#. **************************************************** -#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING -#. ************************************************** -#: ../plug-ins/common/wind.c:969 -msgid "Edge Affected" -msgstr "Borde afectáu" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:973 -msgid "L_eading" -msgstr "D_elanteru" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:974 -msgid "Tr_ailing" -msgstr "Tra_seru" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:975 -msgid "Bot_h" -msgstr "Damb_os" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:1012 -msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" -msgstr "Valores mayores restrinxen l'efeutu a menos estayes de la imaxe" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:694 -msgid "_Strength:" -msgstr "_Fuerza:" - -#: ../plug-ins/common/wind.c:1031 -msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" -msgstr "Valores mayores aumenten la magnitud del efeutu" - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:88 -msgid "Bad colormap" -msgstr "Mapa de colores malu" - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:172 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:182 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:189 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:198 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:213 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:418 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:439 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:450 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:458 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:466 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:478 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid BMP file" -msgstr "«%s» nun ye un ficheru BMP válidu" - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:227 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:254 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:282 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:347 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:397 -#, c-format -msgid "Error reading BMP file header from '%s'" -msgstr "Fallu al lleer la testera del ficheru BMP de '%s'" - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:590 -msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." -msgstr "Formatu de compresión BMP non reconocíu o inválidu." - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:632 -msgid "Unsupported or invalid bitdepth." -msgstr "Profundidá de bits non soportada o inválida." - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:820 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:861 -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:911 -msgid "The bitmap ends unexpectedly." -msgstr "El mapa de bits paró ensin esperalo." - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:210 -msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." -msgstr "" -"Nun se puede grabar una imaxe indexada con tresparencia en formtu de ficheru " -"BMP." - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:190 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:212 -msgid "Alpha channel will be ignored." -msgstr "Va ignorase la canal alpha." - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:794 -msgid "Save as BMP" -msgstr "Grabar como BMP" - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:817 -msgid "_Run-Length Encoded" -msgstr "Codificación _Run-Lenght" - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:829 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:900 -msgid "_Advanced Options" -msgstr "Opciones _avanzaes" - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:844 -msgid "16 bits" -msgstr "16 bits" - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:880 -msgid "24 bits" -msgstr "24 bits" - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:897 -msgid "32 bits" -msgstr "32 bits" - -#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:124 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:143 -msgid "Windows BMP image" -msgstr "Imaxe BMP de Windows" - -#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:103 -msgid "G3 fax image" -msgstr "Imagen de fax de G3" - -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:168 ../plug-ins/file-fits/fits.c:188 -msgid "Flexible Image Transport System" -msgstr "Sistema de tresporte de imaxe flexible" - -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:368 -msgid "Error during open of FITS file" -msgstr "Fallu al abrir el ficheru FITS" - -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:374 -msgid "FITS file keeps no displayable images" -msgstr "El ficheru FITS nun tien imáxenes visualizables" - -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:455 -msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" -msgstr "Nun se puede grabar en ficheros FITS imáxenes con canales alpha" - -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:993 -msgid "Load FITS File" -msgstr "Cargar ficheros FITS" - -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1017 -msgid "Replacement for undefined pixels" -msgstr "Cambéu pa los píxeles non definíos" - -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1022 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461 -msgid "White" -msgstr "Blancu" - -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1029 -msgid "Pixel value scaling" -msgstr "Escaláu de los valores de los píxeles" - -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1034 -msgid "By DATAMIN/DATAMAX" -msgstr "Según el datu máximu/mínimu" - -#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1041 -msgid "Image Composing" -msgstr "Composición d'imaxe" - -#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 -msgid "AutoDesk FLIC animation" -msgstr "Animación FLIC d'Autodesk" - -#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:562 -#, c-format -msgid "Frame (%i)" -msgstr "Cuadráu (%i)" - -#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:714 -msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." -msgstr "Meca, sólo se pueden grabar imáxenes INDEXAES y en TONOS DE GRIS." - -#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:846 -msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" -msgstr "GLI 1.3 - Cargar pila de cuadros" - -#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:914 -msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" -msgstr "GFLI 1.3 - Grabar pila de cuadros" - -#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54 -msgid "Save as Windows Icon" -msgstr "Grabar como iconu de Windows" - -#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:86 -msgid "Icon Details" -msgstr "Detalles del iconu" - -#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:106 -msgid "" -"Large icons and compression are not supported by all programs. Older " -"applications may not open this file correctly." -msgstr "" -"Los iconos grandes y la compresión nun s'almiten en tolos programes. Les " -"aplicaciones más vieyes pueden non abrir estos ficheros bien." - -#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:178 -msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" -msgstr "1 bpp, alfa de 1 bit, paleta de 2 elementos" - -#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:179 -msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" -msgstr "4 bpp, alfa de 1 bit, paleta de 16 elementos" - -#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:180 -msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" -msgstr "8 bpp, alpha de 1 bit, paleta de 256 elementos" - -#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:181 -msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" -msgstr "24 bpp, alpha de 1 bit, ensin paleta" - -#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:182 -msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" -msgstr "32 bpp, alpha de 8 bits, ensin paleta" - -#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:196 -msgid "Compressed (PNG)" -msgstr "Comprimíu (PNG)" - -#. read successfully. add to image -#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:624 -#, c-format -msgid "Icon #%i" -msgstr "Icono #%i" - -#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:733 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:633 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:85 -#, c-format -msgid "Opening thumbnail for '%s'" -msgstr "Abriendo miniatura de '%s'" - -#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:103 ../plug-ins/file-ico/ico.c:137 -msgid "Microsoft Windows icon" -msgstr "Iconu de Microsoft Windows" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:293 -msgid "Rotate Image?" -msgstr "¿Voltiar la Imaxe?" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:296 -msgid "_Keep Orientation" -msgstr "_Caltener orientación" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:352 -msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." -msgstr "D'acuerdu colos datos EXIF, esta imaxe tá voltiada." - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:367 -msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" -msgstr "¿Quies que GIMP la xire hacia la so direición estándar?" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:241 -msgid "JPEG preview" -msgstr "Vista previa JPEG" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:200 -#, c-format -msgid "File size: %02.01f kB" -msgstr "Tamañu del ficheru: %02.01f Kib" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:682 -msgid "Calculating file size..." -msgstr "Calculando'l tamañu del ficheru…" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:774 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:876 -msgid "File size: unknown" -msgstr "Tamañu de ficheru: desconocíu" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:827 -msgid "Save as JPEG" -msgstr "Guardar como JPEG" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:862 -msgid "_Quality:" -msgstr "_Calidá:" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:866 -msgid "JPEG quality parameter" -msgstr "Parámetru de calidá JPEG" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:885 -msgid "Enable preview to obtain the file size." -msgstr "Activar la vista previa p'algamar el tamañu del ficheru." - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:888 -msgid "Sho_w preview in image window" -msgstr "Amosar la _vista previa na ventana de la imaxe" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:929 -msgid "S_moothing:" -msgstr "D_ilíu:" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:942 -msgid "Frequency (rows):" -msgstr "Frecuencia (files):" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:958 -msgid "Use _restart markers" -msgstr "Usar marcadores de _reentamu" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:974 -msgid "_Optimize" -msgstr "_Optimizar" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:988 -msgid "_Progressive" -msgstr "_Progresivu" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1004 -msgid "Save _EXIF data" -msgstr "Guardar los datos _EXIF" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1021 -msgid "Save _thumbnail" -msgstr "Guardar minia_tura" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1038 -msgid "Save _XMP data" -msgstr "Guardar los datos _XMP" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1053 -msgid "_Use quality settings from original image" -msgstr "_Usar los axustes de calidá de la imaxe orixinal" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1059 -msgid "" -"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " -"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " -"quality and file size." -msgstr "" -"Si la imaxe orixinal se cargó dende un ficheru JPEG usando axustes de calidá " -"non estándar (tables de cuantización), permite esta opción p'algamar polo " -"menos la mesma calidá y tamañu del ficheru." - -#. Subsampling -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1083 -msgid "Su_bsampling:" -msgstr "Su_bmuestréu:" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1090 -msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)" -msgstr "1x1,1x1,1x1 (la meyor calidá)" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1092 -msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" -msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1094 -msgid "1x2,1x1,1x1" -msgstr "1x2,1x1,1x1" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1096 -msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)" -msgstr "2x2,1x1,1x1 (el menor tamañu de ficheru)" - -#. DCT method -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1126 -msgid "_DCT method:" -msgstr "Métodu _DCT:" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1132 -msgid "Fast Integer" -msgstr "Enteru rápidu" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1133 -msgid "Integer" -msgstr "Enteru" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1134 -msgid "Floating-Point" -msgstr "Coma flotante" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1150 -msgid "Comment" -msgstr "Comentariu" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1195 -msgid "Sa_ve Defaults" -msgstr "_Grabar predeteminaos" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:137 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:175 -msgid "JPEG image" -msgstr "Imaxe JPEG" - -#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:301 -msgid "Export Preview" -msgstr "Vista previa de la esportación" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:215 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:131 -#, c-format -msgid "Error loading PSD file: %s" -msgstr "Fallu al cargar el ficheru PSD: %s" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:270 -#, c-format -msgid "Not a valid photoshop document file" -msgstr "Ficheru de documentu photoshop non válidu" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:277 -#, c-format -msgid "Unsupported file format version: %d" -msgstr "Versión del formatu de ficheru non sofitada: %d" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:284 -#, c-format -msgid "Too many channels in file: %d" -msgstr "Demasiaes canales nel ficheru: %d" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:311 -#, c-format -msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" -msgstr "Tamañu de la imaxe non válidu o incompatible: %dx%d" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:323 -#, c-format -msgid "Unsupported color mode: %s" -msgstr "Mou de colo non sofitáu: %s" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:350 -#, c-format -msgid "Unsupported bit depth: %d" -msgstr "Fondura de bit non sofitada: %d" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:384 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:394 -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:625 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:834 -#, c-format -msgid "The file is corrupt!" -msgstr "¡El ficheru ta corruptu!" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:554 -#, c-format -msgid "Too many channels in layer: %d" -msgstr "Demasiaes canales na capa: %d" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:562 -#, c-format -msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" -msgstr "Altor de capa non sofitáu o non válidu: %d" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:570 -#, c-format -msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" -msgstr "Anchos de capa non sofitáu o non válidu: %d" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:579 -#, c-format -msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" -msgstr "Tamañu de la capa non válidu o incompatible: %dx%d" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:763 -#, c-format -msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" -msgstr "Altor de máscara de capa non sofitáu o non válidu: %d" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:771 -#, c-format -msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" -msgstr "Anchor de máscara de capa non sofitáu o non válidu: %d" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:780 -#, c-format -msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" -msgstr "Tamañu de la máscara de capa non válidu o incompatible: %dx%d" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1202 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1551 -#, c-format -msgid "Unsupported compression mode: %d" -msgstr "Mou de compresión non sofitáu: %d" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1644 -msgid "Extra" -msgstr "Adicional" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1819 -#, c-format -msgid "Unsupported or invalid channel size" -msgstr "Tamañu de la canal non sofitáu o non válidu" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228 ../plug-ins/file-psd/psd.c:114 -#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:153 -msgid "Photoshop image" -msgstr "Imaxe de photoshop" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:371 -#, c-format -msgid "" -"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save " -"plug-in does not support that, using normal mode instead." -msgstr "" -"Nun se pue guardar la capa col mou '%s'. O'l formatu del ficheru PSD o'l " -"plug-in de guardáu nun lo sofiten; va usase'l mou normal." - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:631 -msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" -msgstr "" -"Fallu: Nun se puede convertir la triba d'imaxe básica del GIMP al mou PSD" - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1605 -#, c-format -msgid "" -"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are " -"more than 30,000 pixels wide or tall." -msgstr "" -"Nun se pudo guardar '%s'. El formatu de ficheru PSD nun sofita imáxenes de " -"más de 30.000 píxeles d'ancho o alto." - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1620 -#, c-format -msgid "" -"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with " -"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." -msgstr "" -"Imposible grarbar «%s». El formatu de ficheru PSD nun tien por imáxenes con " -"capes que tengan más de 30.000 píxeles d'anchor o d'altor." - -#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:51 -msgid "Unexpected end of file" -msgstr "Fin de ficheru inesperáu" - -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 -msgid "Silicon Graphics IRIS image" -msgstr "Imaxe IRIS de Silicon Graphics" - -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325 -#, c-format -msgid "Could not open '%s' for reading." -msgstr "Nun se pudo abrir '%s' pa lleelu." - -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:341 -#, c-format -msgid "Invalid width: %hu" -msgstr "Anchor non válidu: %hu" - -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:348 -#, c-format -msgid "Invalid height: %hu" -msgstr "Altor non válidu: %hu" - -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:355 -#, c-format -msgid "Invalid number of channels: %hu" -msgstr "Númberu de canales non válidu: %hu" - -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:569 -#, c-format -msgid "Could not open '%s' for writing." -msgstr "Nun se pudo abrir '%s' pa escribilu." - -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:649 -msgid "Save as SGI" -msgstr "Guardar como SGI" - -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:665 -msgid "Compression type" -msgstr "Mena de compresión" - -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:669 -msgid "No compression" -msgstr "ensin compresión" - -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:671 -msgid "RLE compression" -msgstr "Compresión RLE" - -#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:673 -msgid "" -"Aggressive RLE\n" -"(not supported by SGI)" -msgstr "" -"RLE agresivu\n" -"(Non soportáu por SGI)" - -#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:448 -msgid "Co_nnect" -msgstr "Co_neutar" - -#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:492 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Coneutar _anónimamente" - -#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:501 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Coneutar como u_suariu:" - -#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:538 -msgid "_Username:" -msgstr "_Usuariu:" - -#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:542 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Dominiu:" - -#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:547 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contraseña:" - -#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:562 -msgid "_Forget password immediately" -msgstr "_Escaecer clave darréu" - -#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:570 -msgid "_Remember password until you logout" -msgstr "_Remembrar clave fasta te desconeutes" - -#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:578 -msgid "_Remember forever" -msgstr "_Remembrar siempres" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:163 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:129 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:303 -#, c-format -msgid "Downloading %s of image data" -msgstr "Descargando «%s» de datos d'imaxe" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:164 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:226 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:136 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:346 -#, c-format -msgid "Downloaded %s of image data" -msgstr "Descargáu «%s» de datos d'imaxe" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:182 -#, c-format -msgid "Uploading %s of image data" -msgstr "Xubiendo %s de datos d'imaxe" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:183 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:230 -#, c-format -msgid "Uploaded %s of image data" -msgstr "Xubíos «%s» de datos d'imaxe" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:253 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:297 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:158 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:195 -msgid "Connecting to server" -msgstr "Coneutando col sirvidor" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:312 -#, c-format -msgid "Failed to read %s from '%s': %s" -msgstr "Falló al lleer %s de «%s»: %s" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:361 -#, c-format -msgid "Failed to write %s to '%s': %s" -msgstr "Falló al escribir %s de «%s»: %s" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:200 -#, c-format -msgid "Downloading image (%s of %s)" -msgstr "Descargando imaxe (%s de %s)" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:204 -#, c-format -msgid "Uploading image (%s of %s)" -msgstr "Xubiendo imaxe (%s de %s)" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:60 -msgid "Could not initialize libcurl" -msgstr "Nun se pudo arrancar libcurl" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:202 -#, c-format -msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d" -msgstr "" -"L'apertura de '%s' pa llectura produxo'l códigu de rempuesta de HTTP: %d" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:162 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:182 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:201 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:224 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:253 -#, c-format -msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" -msgstr "wget acabó ensin contar con ello nel URI «%s»" - -#. The third line is "Connecting to..." -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:190 -#, c-format -msgid "(timeout is %d second)" -msgid_plural "(timeout is %d seconds)" -msgstr[0] "(espiración ye %d segundu)" -msgstr[1] "(espiración son %d segundos)" - -#. The fourth line is either the network request or an error -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:219 -msgid "Opening URI" -msgstr "Abriendo URI" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:230 -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:263 -#, c-format -msgid "A network error occurred: %s" -msgstr "Asocedió un fallu de rede: %s" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:308 -msgid "Downloading unknown amount of image data" -msgstr "Descargando una cantidá desconocida de datos d'imaxe" - -#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:119 ../plug-ins/file-uri/uri.c:140 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:488 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:506 -msgid "GIMP compressed XJT image" -msgstr "Imaxe GIMP XJT comprimida" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:736 -#, c-format -msgid "XJT file contains unknown layermode %d" -msgstr "El ficheru XJT contién un mou de capa desconocíu %d" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:773 -#, c-format -msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" -msgstr "Avisu: mou de capa non soportáu %d guardáu a XJT" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:789 -#, c-format -msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" -msgstr "El ficheru XJT contién una triba de camín desconocida %d" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:805 -#, c-format -msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" -msgstr "Avisu: Triba de camín non soportada %d guardada a XJT" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:824 -#, c-format -msgid "XJT file contains unknown unittype %d" -msgstr "El ficheru XJT contién una triba d'unidá desconocida %d" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:845 -#, c-format -msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" -msgstr "Avisu: Triba d'unidá desconocida %d grabada a XJT" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:866 -msgid "Save as XJT" -msgstr "Grabar como XJT" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:889 -msgid "Optimize" -msgstr "Optimizar" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:899 -msgid "Clear transparent" -msgstr "Llimpiar tresparencia" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:911 -msgid "Quality:" -msgstr "Calidá:" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:920 -msgid "Smoothing:" -msgstr "Dilíu:" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1719 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3373 -#, c-format -msgid "Could not create working folder '%s': %s" -msgstr "Nun se pudo crear el direutoriu de trabayu '%s': %s" - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3239 -#, c-format -msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." -msgstr "Fallu: Nun se pudo lleer el ficheru de propiedaes XJT «%s»." - -#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3246 -#, c-format -msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." -msgstr "Fallu: El ficheru de propiedaes XJT «%s» ta vaciu." - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:129 -msgid "Create cosmic recursive fractal flames" -msgstr "Crear llaparaes cósmiques fractales recursives" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:134 -msgid "_Flame..." -msgstr "_Llapa…" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:227 -msgid "Drawing flame" -msgstr "Dibuxando llapa" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:319 -msgid "Flame works only on RGB drawables." -msgstr "Llapa sólo furrula n'imáxenes de color RGB." - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:402 -#, c-format -msgid "'%s' is not a regular file" -msgstr "%s: nun ye un ficheru normal" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:646 -msgid "Edit Flame" -msgstr "Editar llapa" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:669 -msgid "Directions" -msgstr "Direiciones" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:705 -msgid "Controls" -msgstr "Controles" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:719 -msgid "_Speed:" -msgstr "_Velocidá:" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:736 -msgid "_Randomize" -msgstr "_Al debalu" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:746 -msgid "Same" -msgstr "El mesmu" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164 -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167 -msgid "Random" -msgstr "Aleatoriu" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:751 -msgid "Swirl" -msgstr "Tremolín" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:752 -msgid "Horseshoe" -msgstr "Ferradura" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:753 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442 -msgid "Polar" -msgstr "Polar" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:754 -msgid "Bent" -msgstr "Torcedura" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:755 -msgid "Handkerchief" -msgstr "Moqueru (handkerchief)" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:756 -msgid "Heart" -msgstr "Corazón" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:757 -msgid "Disc" -msgstr "Círculu" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:759 -msgid "Hyperbolic" -msgstr "Hiperbólicu" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:761 -msgid "Ex" -msgstr "ex" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:762 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844 -msgid "Julia" -msgstr "Xulia" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:764 -msgid "Fisheye" -msgstr "Güeyu de pexe" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:765 -msgid "Popcorn" -msgstr "Palomines de maíz" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:766 -msgid "Exponential" -msgstr "Esponencial" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:767 -msgid "Power" -msgstr "POTENCIA" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:768 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079 -msgid "Cosine" -msgstr "Cosenu" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:769 -msgid "Rings" -msgstr "Aniellos" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:770 -msgid "Fan" -msgstr "Ventilador" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:771 -msgid "Eyefish" -msgstr "Gran angular" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:772 -msgid "Bubble" -msgstr "Gorgolitu" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:773 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:491 -msgid "Cylinder" -msgstr "Cilindru" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:775 -msgid "Blur" -msgstr "Desenfocar" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:776 -msgid "Gaussian" -msgstr "Gaussianu" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:789 -msgid "_Variation:" -msgstr "_Variación:" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:811 -msgid "Load Flame" -msgstr "Cargar llapa" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:826 -msgid "Save Flame" -msgstr "Grabar llapa" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:968 -msgid "Flame" -msgstr "Llapa" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1069 -msgid "_Rendering" -msgstr "_Renderizáu" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1095 -msgid "Co_ntrast:" -msgstr "Co_ntraste:" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1109 -msgid "_Gamma:" -msgstr "_Gamma:" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1123 -msgid "Sample _density:" -msgstr "_Densidá de l'amuesa:" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1134 -msgid "Spa_tial oversample:" -msgstr "Sobreamuesa es_pacial:" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1145 -msgid "Spatial _filter radius:" -msgstr "Radiu del f_iltru espacial:" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1164 -msgid "Color_map:" -msgstr "_Mapa de colores:" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1206 -msgid "Custom gradient" -msgstr "Degradáu personalizáu" - -#: ../plug-ins/flame/flame.c:1232 -msgid "C_amera" -msgstr "Cámar_a" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:547 -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:143 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881 -#, c-format -msgid "" -"No %s in gimprc:\n" -"You need to add an entry like\n" -"(%s \"%s\")\n" -"to your %s file." -msgstr "" -"Nun hai dengún %s nel ficheru gimprc:\n" -"Necesites amestar una entrada como\n" -"(%s «%s»)\n" -"al to ficheru %s." - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:638 -msgid "Realtime preview" -msgstr "Vista previa en tiempu real" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:646 -msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" -msgstr "Si activa esta opción la vista previa redibuxaráse automáticamente" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:649 -msgid "R_edraw preview" -msgstr "Redibuxar _vista previa" - -#. Zoom Options -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:657 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:693 -msgid "Undo last zoom change" -msgstr "Desfacer l'últimu cambéu d'ampliación" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:703 -msgid "Redo last zoom change" -msgstr "Refacer l'últimu cambéu d'ampliación" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:718 -msgid "_Parameters" -msgstr "_Parámetros" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:721 -msgid "Fractal Parameters" -msgstr "Parámetros del fractal" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:734 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099 -msgid "Left:" -msgstr "Izquierda:" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:743 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099 -msgid "Right:" -msgstr "Drecha:" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:752 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098 -msgid "Top:" -msgstr "Cimero" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:761 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098 -msgid "Bottom:" -msgstr "Baxero" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:773 -msgid "" -"The higher the number of iterations, the more details will be calculated" -msgstr "" -"Cuanto mayor seya el númberu d'iteraciones, más detalles se calcularán" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:781 -msgid "CX:" -msgstr "CX:" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:784 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:794 -msgid "Changes aspect of fractal" -msgstr "Camuda la traza del fractal" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:791 -msgid "CY:" -msgstr "CY:" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:809 -msgid "Load a fractal from file" -msgstr "Cargar un fractal dende un ficheru" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:817 -msgid "Reset parameters to default values" -msgstr "Restablecer parámetros a los valores predefiníos" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:826 -msgid "Save active fractal to file" -msgstr "Grabar el fractal actual n'un ficheru" - -#. Fractal type toggle box -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:829 -msgid "Fractal Type" -msgstr "Triba de fractal" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:842 -msgid "Mandelbrot" -msgstr "Mandelbrot" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846 -msgid "Barnsley 1" -msgstr "Barnsley 1" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848 -msgid "Barnsley 2" -msgstr "Barnsley 2" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850 -msgid "Barnsley 3" -msgstr "Barnsley 3" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852 -msgid "Spider" -msgstr "Araña" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854 -msgid "Man'o'war" -msgstr "Man'o'war" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856 -msgid "Lambda" -msgstr "Lambda" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858 -msgid "Sierpinski" -msgstr "Sierpinski" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:920 -msgid "Number of colors:" -msgstr "Númberu de colores:" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:923 -msgid "Change the number of colors in the mapping" -msgstr "Camuda'l númberu de colores nel mapéu" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:930 -msgid "Use loglog smoothing" -msgstr "Usar dondeáu «loglog»" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937 -msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" -msgstr "Usar dondeáu «loglog» pa evitar «bandes» nel resultáu" - -#. Color Density frame -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:941 -msgid "Color Density" -msgstr "Densidá del color" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:956 -msgid "Change the intensity of the red channel" -msgstr "Camudar la intensidá del canal bermeyu" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:966 -msgid "Change the intensity of the green channel" -msgstr "Camudar la intensidá del canal verde" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:976 -msgid "Change the intensity of the blue channel" -msgstr "Camudar la intensidá del canal azul" - -#. Color Function frame -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:982 -msgid "Color Function" -msgstr "Función del color" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:995 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1036 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1077 -msgid "Sine" -msgstr "Senu" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1004 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1045 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1086 -msgid "Use sine-function for this color component" -msgstr "Usar la función senu pa esti componente de color" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1007 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1048 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1089 -msgid "Use cosine-function for this color component" -msgstr "Usar la función cosenu pa esti componente de color" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1010 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1051 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1092 -msgid "" -"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " -"channel" -msgstr "" -"Usar un mapéu llinial n'arróu d'una función trigonométrica pa esta canal de " -"color" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1019 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1060 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1101 -msgid "Inversion" -msgstr "Inversión" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1027 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1068 -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1109 -msgid "" -"If you enable this option higher color values will be swapped with lower " -"ones and vice versa" -msgstr "" -"Si activa esta opción los valores altos intercambiaránse colos baxos y " -"viceversa" - -#. Colormode toggle box -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1114 -msgid "Color Mode" -msgstr "Mou de color" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1123 -msgid "As specified above" -msgstr "Como s'especifica arriba" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1135 -msgid "" -"Create a color-map with the options you specified above (color " -"density/function). The result is visible in the preview image" -msgstr "" -"Crear un mapa de colores coles opciones qu'especificó arriba " -"(densidá/función de color). El resultáu ye adicable na imaxe de vista previa" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1145 -msgid "Apply active gradient to final image" -msgstr "Aplicar el dilíu activu a la imaxe final" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1157 -msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" -msgstr "Crear un mapa de colores usando un dilíu del editor de dilíos" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1168 -msgid "FractalExplorer Gradient" -msgstr "Dilíu d'esplorador de fractal" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1198 -msgid "_Fractals" -msgstr "_Fractales" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1560 -#, c-format -msgid "Could not write '%s': %s" -msgstr "Nun pudo escribise «%s»: %s" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1635 -msgid "Load Fractal Parameters" -msgstr "Cargar parámetros del fractal" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1673 -msgid "Save Fractal Parameters" -msgstr "Guardar parámetros del fractal" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1871 -#, c-format -msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" -msgstr "«%s» nun ye un ficheru d'esplorador de fractal" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1877 -#, c-format -msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" -msgstr "«%s» ta toyíu. La llinia %d na seición «Option» ye incorreuta" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:239 -msgid "Render fractal art" -msgstr "Renderizando fractal" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:244 -msgid "_Fractal Explorer..." -msgstr "Esplorador de _fractales…" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:374 -msgid "Rendering fractal" -msgstr "Renderizando fractal" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:756 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3200 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" -msgstr "¿Daveres que quier desaniciar «%s» de la llista y del discu?" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:760 -msgid "Delete Fractal" -msgstr "Desaniciar fractal" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:950 -#, c-format -msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" -msgstr "El ficheru «%s» nun ye un ficheru del esplorador de fractales" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:959 -#, c-format -msgid "" -"File '%s' is corrupt.\n" -"Line %d Option section incorrect" -msgstr "" -"El ficheru «%s» ta toyíu.\n" -"La llinia %d na seición «Option» ye incorreuta" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1003 -msgid "My first fractal" -msgstr "El mio primer fractal" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1067 -msgid "Select folder and rescan collection" -msgstr "Seleicionar carpeta y refrescar la colleición" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1079 -msgid "Apply currently selected fractal" -msgstr "Aplicar el fractal seleionáu anguaño" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1091 -msgid "Delete currently selected fractal" -msgstr "Desaniciar el fractal seleionáu anguaño" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1114 -msgid "Rescan for Fractals" -msgstr "Volver a guetar fractales" - -#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1133 -msgid "Add FractalExplorer Path" -msgstr "Amestar camín al esplorador de fractales" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443 -msgid "Closed" -msgstr "Zarrada" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448 -msgid "Close curve on completion" -msgstr "Zarrar la curva al finar" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453 -msgid "Show Line Frame" -msgstr "Amosar el marcu de la llinia" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458 -msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" -msgstr "" -"Dibuxa llinies ente los puntos de control. Namái durante la criación de la " -"curva" - -#. Start building the dialog up -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286 -msgid "Gfig" -msgstr "Gfig" - -#. Tool options notebook -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337 -msgid "Tool Options" -msgstr "Opciones de ferramienta" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 -msgid "_Stroke" -msgstr "_Trazar" - -#. Fill frame on right side -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 -msgid "Fill" -msgstr "Llenar" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 -msgid "No fill" -msgstr "Ensin rellenu" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 -msgid "Color fill" -msgstr "Rellenu con color" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 -msgid "Pattern fill" -msgstr "Rellenar patrón" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 -msgid "Shape gradient" -msgstr "Forma del dilíu" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 -msgid "Vertical gradient" -msgstr "Degradáu vértical" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420 -msgid "Horizontal gradient" -msgstr "Degradáu horizontal" - -#. "show image" checkbutton at bottom of style frame -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480 -msgid "Show image" -msgstr "Amosar imaxe" - -#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493 -msgctxt "checkbutton" -msgid "Snap to grid" -msgstr "Axustar a la cuadrícula" - -#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502 -msgid "Show grid" -msgstr "Amosar enrexáu" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637 -msgid "Load Gfig Object Collection" -msgstr "Cargar la colleición d'oxetos Gfig" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686 -msgid "Save Gfig Drawing" -msgstr "Guardar el dibuxu Gfig" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831 -msgid "First Gfig" -msgstr "Primer Gfig" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870 -msgid "_Undo" -msgstr "_Desfacer" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874 -msgid "_Clear" -msgstr "L_limpiar" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209 -msgid "_Grid" -msgstr "_Rexella" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886 -msgid "Raise selected object" -msgstr "Elevar l'oxetu seleicionáu" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890 -msgid "Lower selected object" -msgstr "Baxar l'oxetu seleicionáu" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 -msgid "Raise selected object to top" -msgstr "Elevar l'oxetu seleicionáu hasta la cume" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898 -msgid "Lower selected object to bottom" -msgstr "Baxar l'oxetu seleicionáu hasta'l fondu" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 -msgid "Show previous object" -msgstr "Amosar l'oxetu anterior" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 -msgid "Show next object" -msgstr "Copiar el siguiente oxetu" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 -msgid "Show all objects" -msgstr "Amosar tolos oxetos" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 -msgid "Create line" -msgstr "Crear llinia" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 -msgid "Create rectangle" -msgstr "Crear un reutángulu" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 -msgid "Create circle" -msgstr "Crear un círculu" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 -msgid "Create ellipse" -msgstr "Facer una elipse" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 -msgid "Create arc" -msgstr "Crear un arcu" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 -msgid "Create reg polygon" -msgstr "Crear un polígonu regular" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55 -msgid "Create star" -msgstr "Crear una estrella" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 -msgid "Create spiral" -msgstr "Crear una espiral" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 -msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." -msgstr "" -"Crear una curva de Bezier. Mayús. + botón fina la creación del oxetu." - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 -msgid "Move an object" -msgstr "Mover un oxetu" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 -msgid "Move a single point" -msgstr "Mover namái un puntu" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 -msgid "Copy an object" -msgstr "Copiar un oxetu" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 -msgid "Delete an object" -msgstr "Desaniciar un oxetu" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 -msgid "Select an object" -msgstr "Seleicionar un oxetu" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1038 -msgid "This tool has no options" -msgstr "Esta ferramienta nun tien opciones" - -#. Put buttons in -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228 -msgid "Show position" -msgstr "Amosar posición" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240 -msgid "Show control points" -msgstr "Amosar los puntos de control" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274 -msgid "Max undo:" -msgstr "Máx. desfacer:" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283 -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 -msgid "Transparent" -msgstr "Tresparente" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 -msgid "Foreground" -msgstr "Frente" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 -msgid "Copy" -msgstr "Copiar" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296 -msgid "" -"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " -"the draw is performed." -msgstr "" -"Tipu de fondu de capa. «Copia» fai que se copie la capa previa enantes de " -"facer el dibuxu." - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302 -msgid "Background:" -msgstr "Fondu:" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305 -msgid "Feather" -msgstr "Esfuminar" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329 -msgid "Radius:" -msgstr "Radiu:" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386 -msgid "Grid spacing:" -msgstr "Espaciáu de la rexella:" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403 -msgid "Polar grid sectors desired:" -msgstr "Sectores de la rexella polar deseyaos:" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425 -msgid "Polar grid radius interval:" -msgstr "Intervalu del radiu de la rexella polar:" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220 -msgid "Rectangle" -msgstr "Rectángulu" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443 -msgid "Isometric" -msgstr "Isométrica" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452 -msgid "Grid type:" -msgstr "Triba de rexella:" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 -msgid "Grey" -msgstr "Gris" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463 -msgid "Darker" -msgstr "Más escura" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464 -msgid "Lighter" -msgstr "Más clara" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 -msgid "Very dark" -msgstr "Enforma escura" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474 -msgid "Grid color:" -msgstr "Color de la rexella:" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1697 -msgid "Sides:" -msgstr "Cares:" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707 -msgid "Right" -msgstr "Drecha" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708 -msgid "Left" -msgstr "Esquierda" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718 -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148 -msgid "Orientation:" -msgstr "Orientación:" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585 -msgid "Hey where has the object gone ?" -msgstr "Epa! ¿Aú foi l'oxetu?" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:955 -msgid "Error reading file" -msgstr "Fallu al lleer el ficheru" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1044 -msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" -msgstr "Editando oxetu namái llectura (no podrá atroxalu)" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 -msgid "Regular Polygon Number of Sides" -msgstr "Númberu de cares del polígonu regular" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 -msgid "Object Details" -msgstr "Detalles d'oxetu" - -#. Position labels -#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378 -msgid "XY position:" -msgstr "Posición XY:" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 -msgid "Spiral Number of Turns" -msgstr "Númberu de vueltes de la espiral" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 -msgid "Star Number of Points" -msgstr "Númberu de puntos de la estrella" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 -msgid "Create bezier curve" -msgstr "Crear una curva bezier" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124 -msgid "Create geometric shapes" -msgstr "Crea formes xeométriques" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135 -msgid "_Gfig..." -msgstr "_Gfig…" - -#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731 -msgid "" -"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." -msgstr "" -"Hebo un fallu al intentar guardar la figura como un parásitu: nun se pue " -"axuntar un parásitu a un dibuxable." - -#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758 -#, c-format -msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" -msgstr "" -"Fallu al tentar abrir el ficheru temporal «%s» pa la carga de parásitos: «%s»" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:247 -msgid "Can only save drawables!" -msgstr "¡Namái se puen grabar los dibuxables!" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:252 -msgid "Save Brush" -msgstr "Guardar el pincel" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:507 -msgid "_Brush" -msgstr "_Pincel" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:544 -msgid "Gamma:" -msgstr "Gamma:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:562 -msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" -msgstr "Camuda el gamma (rellumu) del pincel seleicionáu" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:570 -msgid "Select:" -msgstr "Seleicionar:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599 -msgid "Aspect ratio:" -msgstr "Razón aspeutu:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:603 -msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" -msgstr "Especifica la proporción del pincel" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612 -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:206 -msgid "Relief:" -msgstr "Relieve:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:616 -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:210 -msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" -msgstr "Especifica la cantidá de relieve a aplicar a la imaxe (en porcentax)" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:60 -msgid "Co_lor" -msgstr "Co_lor" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:70 -msgid "A_verage under brush" -msgstr "P_romediu baxo'l pincel" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:72 -msgid "C_enter of brush" -msgstr "C_entru del pincel" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:79 -msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" -msgstr "Calcúlase'l color col promediu de tolos píxeles baxo'l pincel" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:83 -msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" -msgstr "Tómase'l color del píxel baxo'l centru del pincel" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:94 -msgid "Color _noise:" -msgstr "Ruíu de c_olor:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:98 -msgid "Adds random noise to the color" -msgstr "Amiesta ruíu al debalu al color" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:134 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3529 -msgid "_General" -msgstr "_Xeneral" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150 -msgid "Keep original" -msgstr "Caltener l'orixinal" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151 -msgid "Preserve the original image as a background" -msgstr "Caltién la imaxe orixinal como fondu" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156 -msgid "From paper" -msgstr "Del papel" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:157 -msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" -msgstr "Copia la testura del papel seleicionáu como fondu" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167 -msgid "Solid colored background" -msgstr "Fondu con color sólidu" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:186 -msgid "" -"Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" -msgstr "" -"Usar un fondu tresparente; namái les pincelaos pintaes sedrán adicables" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203 -msgid "Paint edges" -msgstr "Pintar berbesos" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208 -msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" -msgstr "" -"Seleicione si s'allugarán pincelaes a lo llargo de los berbesos de la imaxe" - -#. Tileable checkbox -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:213 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:278 -msgid "Tileable" -msgstr "Convertible en mosaicu" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:217 -msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" -msgstr "" -"Seleiciona si la imaxe resultante tendría ser enllosable «ensin costures»" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:222 -msgid "Drop shadow" -msgstr "Soltar sombra" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:227 -msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" -msgstr "Amiesta un efeutu de solombra a cada pincelada" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240 -msgid "Edge darken:" -msgstr "Escurecimiento de berbesos:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:244 -msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" -msgstr "Cuánto «escurecer» los berbesos de cada pincelada" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249 -msgid "Shadow darken:" -msgstr "Escuridá de la solombra:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:253 -msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" -msgstr "Cuánto «escurecer» les solombres arroxaes" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:258 -msgid "Shadow depth:" -msgstr "Profundidá de solombres:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:262 -msgid "" -"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" -msgstr "" -"La profundidá de les solombres arroxaes, ye dicir, cómo de separtada tendría " -"de tar del oxetu" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:267 -msgid "Shadow blur:" -msgstr "Desenfoque de solombra:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:271 -msgid "How much to blur the drop shadow" -msgstr "Cuánto debería desenfocase la solombra arroxada" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:276 -msgid "Deviation threshold:" -msgstr "Umbral d'esviación:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:280 -msgid "A bailout-value for adaptive selections" -msgstr "Un valor de fianza pa seleiciones adautatives" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:90 -msgid "Performs various artistic operations" -msgstr "Fai delles operaciones artístiques" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:95 -msgid "_GIMPressionist..." -msgstr "_GIMPresionista…" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:371 -msgid "Painting" -msgstr "Pintando" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:139 -msgid "GIMPressionist" -msgstr "GIMPresionista" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92 -msgid "Or_ientation" -msgstr "Or_ientación" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:106 -msgid "Directions:" -msgstr "Direiciones:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:110 -msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" -msgstr "El númberu de direiciones (p.e. pinceles) a usar" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118 -msgid "Start angle:" -msgstr "Ángulu anicial:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122 -msgid "The starting angle of the first brush to create" -msgstr "L'ángulu de la primer pincelada a crear" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 -msgid "Angle span:" -msgstr "Ángulu abarcáu:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134 -msgid "The angle span of the first brush to create" -msgstr "L'ángulu abarcáu de la primer pincelada" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157 -msgid "" -"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " -"stroke" -msgstr "" -"Facer que'l valor (rellumu) de la rexón determine la direución de la " -"pincelada" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163 -msgid "Radius" -msgstr "Radiu" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161 -msgid "" -"The distance from the center of the image determines the direction of the " -"stroke" -msgstr "" -"La distancia al centru de la imaxe determina la direición de la pincelada" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:165 -msgid "Selects a random direction of each stroke" -msgstr "Seleiciona una direición al debalu en cada pincelada" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171 -msgid "Radial" -msgstr "Radial" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 -msgid "" -"Let the direction from the center determine the direction of the stroke" -msgstr "" -"Fai que la direición dende'l centru determine la direición de la pincelada" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 -msgid "Flowing" -msgstr "Fluyendo" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177 -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:180 -msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" -msgstr "Les pincelaes siguen un patrón «fluyendo»" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:181 -msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" -msgstr "El tonu de la rexón determina la direición de la pincelada" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187 -msgid "Adaptive" -msgstr "Adaptativu" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185 -msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" -msgstr "Ta seleicionada la direición que más se paeza a la imaxe orixinal" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192 -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196 -msgid "Manual" -msgstr "Manual" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193 -msgid "Manually specify the stroke orientation" -msgstr "Especificar manualmente la direición de les pincelaes" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204 -msgid "Opens up the Orientation Map Editor" -msgstr "Abre un editor de mapa d'orientación" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:526 -msgid "Orientation Map Editor" -msgstr "Editor de mapa d'orientación" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:555 -msgid "Vectors" -msgstr "Vectores" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567 -msgid "" -"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " -"it towards mouse, Middle-click to add a new vector." -msgstr "" -"El campu de vectores. Calque'l botón esquierdu pa mover el vector " -"seleicionáu, el drechu p'apuntalu haza'l mur, y el central p'amestar un " -"nuevu vector." - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590 -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459 -msgid "Adjust the preview's brightness" -msgstr "Axustar rellumu de la vista previa" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612 -msgid "Select previous vector" -msgstr "Seleicionar el vector anterior" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:618 -msgid "Select next vector" -msgstr "Seleicionar el vector siguiente" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620 -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490 -msgid "A_dd" -msgstr "Ames_tar" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:624 -msgid "Add new vector" -msgstr "Amestar nuevu vector" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626 -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 -msgid "_Kill" -msgstr "D_esaniciar" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630 -msgid "Delete selected vector" -msgstr "Desanicia'l vector seleicionáu" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:641 -msgid "Type" -msgstr "Triba" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 -msgid "_Normal" -msgstr "_Normal" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646 -msgid "Vorte_x" -msgstr "Vórtiz_x" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 -msgid "Vortex_2" -msgstr "Vórtiz_2" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:648 -msgid "Vortex_3" -msgstr "Vórtiz_3" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654 -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:542 -msgid "_Voronoi" -msgstr "_Voronoi" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662 -msgid "" -"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " -"influence" -msgstr "" -"El mou Voronoi fai que namái el vector más averáu a un puntu dau tenga " -"dalguna influyencia" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:672 -msgid "A_ngle:" -msgstr "Á_ngulu:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676 -msgid "Change the angle of the selected vector" -msgstr "Camuda l'ángulu del vector seleicionáu" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:683 -msgid "Ang_le offset:" -msgstr "Desfase angu_lar:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687 -msgid "Offset all vectors with a given angle" -msgstr "Desplazar tolos vectores con un ángulu dau" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:698 -msgid "Change the strength of the selected vector" -msgstr "Camuda la fuercia del vector seleicionáu" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:705 -msgid "S_trength exp.:" -msgstr "Exp. de f_uercia:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:709 -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537 -msgid "Change the exponent of the strength" -msgstr "Camuda l'esponente de la fuercia" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:138 -msgid "P_aper" -msgstr "P_apel" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:173 -msgid "Inverts the Papers texture" -msgstr "Invierte la testura del Papel" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:177 -msgid "O_verlay" -msgstr "So_lapar" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:182 -msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" -msgstr "Aplica'l papel como ta (ensin da-y relieve)" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:198 -msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" -msgstr "" -"Especifica la escala de la testura (en porcentax col ficheru orixinal)" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:67 -msgid "Pl_acement" -msgstr "Po_sicionamientu" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:73 -msgid "Placement" -msgstr "Allugamientu" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:77 -msgid "Randomly" -msgstr "Al azar" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:81 -msgid "Evenly distributed" -msgstr "Distribuyíos uniformemente" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:89 -msgid "Place strokes randomly around the image" -msgstr "Posiciona les pincelaes al debalu sobro la imaxe" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:93 -msgid "The strokes are evenly distributed across the image" -msgstr "Distribuir les pincelaes uniformemente sobro la imaxe" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102 -msgid "Centered" -msgstr "Centráu" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:108 -msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" -msgstr "Concentrar les pincelaes alrededor del centru de la imaxe" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:120 -msgid "Stroke _density:" -msgstr "_Densidá de pincelaes:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:124 -msgid "The relative density of the brush strokes" -msgstr "Densidá rellativa de les pincelaes" - -#. -#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings -#. * that need not and should not be freed. So this call is OK. -#. * -#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:650 -#, c-format -msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" -msgstr "Nun pudo guardase'l ficheru PPM «%s»: %s" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:640 -msgid "Save Current" -msgstr "Guardar l'actual" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894 -msgid "Gimpressionist Defaults" -msgstr "Configuración de fábrica de Gimpresionista" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015 -msgid "_Presets" -msgstr "_Preaxustes" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030 -msgid "Save Current..." -msgstr "Guardar l'actual…" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038 -msgid "Save the current settings to the specified file" -msgstr "Guardar la configuración actual nel ficheru especificáu" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066 -msgid "Reads the selected Preset into memory" -msgstr "Llee'l preaxuste seleicionáu na memoria" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072 -msgid "Deletes the selected Preset" -msgstr "Desanicia'l preaxuste seleicionáu" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078 -msgid "Reread the folder of Presets" -msgstr "Relleer la carpeta de preaxustes" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 -#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1184 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1075 -msgid "_Update" -msgstr "Act_ualizar" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 -msgid "Refresh the Preview window" -msgstr "Refrescar la ventana de Vista previa" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 -msgid "Revert to the original image" -msgstr "Revertir a la imaxe orixinal" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95 -msgid "_Size" -msgstr "_Tamañu" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:109 -msgid "Sizes:" -msgstr "Tamaños:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:113 -msgid "The number of sizes of brushes to use" -msgstr "La cantidá de tamaños de pinceles a usar" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:121 -msgid "Minimum size:" -msgstr "Tamañu mínimu:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:125 -msgid "The smallest brush to create" -msgstr "El menor pincel que crear" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133 -msgid "Maximum size:" -msgstr "Tamañu máximu:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:137 -msgid "The largest brush to create" -msgstr "El mayor pincel que crear" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:151 -msgid "Size:" -msgstr "Tamañu:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:160 -msgid "" -"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" -msgstr "" -"Fai que'l valor (rellumu) de la rexón determine'l tamañu de la pincelada" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:164 -msgid "" -"The distance from the center of the image determines the size of the stroke" -msgstr "" -"La distancia al centru de la imaxe determina'l tamañu de la pincelada" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:168 -msgid "Selects a random size for each stroke" -msgstr "Seleiciona un tamañu al debalu en cada pincelada" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:172 -msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" -msgstr "Fai que la direición al centru determine'l tamañu de la pincelada" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:184 -msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" -msgstr "El tonu de la rexón determina'l tamañu de la pincelada" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:188 -msgid "" -"The brush-size that matches the original image the closest is selected" -msgstr "" -"Seleiciona'l tamañu de la pincelada que más se paez a la imaxe orixinal" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:197 -msgid "Manually specify the stroke size" -msgstr "Especificar manualmente'l tamañu de la pincelada" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:208 -msgid "Opens up the Size Map Editor" -msgstr "Abre l'editor de mapa de tamaños" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401 -msgid "Size Map Editor" -msgstr "Editor de mapa de tamaños" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429 -msgid "Smvectors" -msgstr "Vectores" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439 -msgid "" -"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " -"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." -msgstr "" -"El campu de vectores-tamañu. Calque'l botón esquierdu pa mover el vector-" -"tamañu, el drechu p'apuntalu al mur, y el central p'amestar un nuevu vector-" -"tamañu." - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481 -msgid "Select previous smvector" -msgstr "Seleiciona vector-tmñu anterior" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 -msgid "Select next smvector" -msgstr "Seleiciona vector-tmñu siguiente" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 -msgid "Add new smvector" -msgstr "Amestar nuevu vector-tmñu" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502 -msgid "Delete selected smvector" -msgstr "Desaniciar vector-tmñu seleicionáu" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515 -msgid "Change the angle of the selected smvector" -msgstr "Camudar l'ángulu del vector-tmñu seleicionáu" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522 -msgid "S_trength:" -msgstr "F_uercia:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526 -msgid "Change the strength of the selected smvector" -msgstr "Camudar la fuercia del vector-tmñu seleicionáu" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:533 -msgid "St_rength exp.:" -msgstr "Exp. de fu_ercia:" - -#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:549 -msgid "" -"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " -"influence" -msgstr "" -"El mou Voronoi fai que namái el vector-tmñu más averáu a un puntu dau tenda " -"dalguna influyencia." - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552 -msgid "Addition" -msgstr "Suma" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553 -msgid "Overlay" -msgstr "Solapar" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807 -msgid "Produce a lense flare effect using gradients" -msgstr "Producir un efecto de destellos de óptica utilizando degradados" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812 -msgid "_Gradient Flare..." -msgstr "_Destellu con dilíu…" - -#. -#. * Dialog Shell -#. -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2357 -msgid "Gradient Flare" -msgstr "Destellu con dilíu" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1264 -#, c-format -msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" -msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru de destellu «%s»: %s" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1272 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid GFlare file." -msgstr "«%s» nun ye un ficheru GFlare válidu" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1326 -#, c-format -msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" -msgstr "Formatu de ficheru GFlare inválidu: %s\n" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1451 -#, c-format -msgid "" -"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" -"(gflare-path \"%s\")\n" -"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." -msgstr "" -"El GFlare «%s» nun se guardó. Si amiesta una nueva entrada en «%s», como:\n" -"(gflare-path «%s»)\n" -"y cria una carpeta «%s», entós podrá atroxar los sos propios GFlares nesa " -"carpeta." - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1484 -#, c-format -msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" -msgstr "Fallu al escribir el ficheru de GFlare «%s»: %s" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2414 -msgid "A_uto update preview" -msgstr "Anovar a_utomáticamente la previsualización" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465 -msgid "`Default' is created." -msgstr "«Default» foi creáu." - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2466 -msgid "Default" -msgstr "Por defeutu" - -#. -#. * Scales -#. -#. -#. * Scales -#. -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2745 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3582 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3687 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3824 -msgid "Parameters" -msgstr "Parámetros" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2771 -msgid "Ro_tation:" -msgstr "Ro_tación:" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2783 -msgid "_Hue rotation:" -msgstr "R_otación de tonu:" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2795 -msgid "Vector _angle:" -msgstr "Ángulu del _vector:" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2807 -msgid "Vector _length:" -msgstr "_Llonxitú del vector:" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2828 -msgid "A_daptive supersampling" -msgstr "Supermuestréu a_dautativu" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2847 -msgid "_Max depth:" -msgstr "Profundidá _máxima:" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2857 -msgid "_Threshold" -msgstr "U_mbral" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2995 -msgid "S_elector" -msgstr "S_eleutor" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3059 -msgid "New Gradient Flare" -msgstr "Destellu con degradáu nuevu" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3062 -msgid "Enter a name for the new GFlare" -msgstr "Ingrese un nome pal nuevu GFlare" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3082 -#, c-format -msgid "The name '%s' is used already!" -msgstr "¡El nome «%s» yá ta siendo usáu!" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3138 -msgid "Copy Gradient Flare" -msgstr "Copiar destellu dilíu" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3141 -msgid "Enter a name for the copied GFlare" -msgstr "Ingrese un nome pal GFlare copiáu" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3163 -#, c-format -msgid "The name `%s' is used already!" -msgstr "¡El nome «%s» yá ta siendo usáu!" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3194 -msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." -msgstr "" -"¡Nun se pue desaniciar! A lo menos tien d'haber un destellu [GFlare]." - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3204 -msgid "Delete Gradient Flare" -msgstr "Desaniciar destellu dilíu" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3276 -#, c-format -msgid "not found %s in gflares_list" -msgstr "nun s'alcuentra %s en gflares_list" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3317 -msgid "Gradient Flare Editor" -msgstr "Editor de destellos dilíos" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3321 -msgid "Rescan Gradients" -msgstr "Reescanear dilíos" - -#. Glow -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3446 -msgid "Glow Paint Options" -msgstr "Opciones de dibuxu del fulgor" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3457 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3485 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3513 -msgid "Opacity:" -msgstr "Opacidá:" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3470 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3498 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3526 -msgid "Paint mode:" -msgstr "Mou de pintar:" - -#. Rays -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3474 -msgid "Rays Paint Options" -msgstr "Opciones de dibuxu de los rayos" - -#. Rays -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3502 -msgid "Second Flares Paint Options" -msgstr "Opciones de dibuxu de los destellos secundarios" - -#. -#. * Gradient Menus -#. -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3555 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3658 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3797 -msgid "Gradients" -msgstr "Dilíos" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3566 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3671 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3808 -msgid "Radial gradient:" -msgstr "Dilíu radial:" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3570 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3675 -msgid "Angular gradient:" -msgstr "Dilíu angular:" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3574 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3679 -msgid "Angular size gradient:" -msgstr "Tamaño angular del dilíu:" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3594 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3699 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3836 -msgid "Size (%):" -msgstr "Tamañu (%):" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3606 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3711 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3848 -msgid "Rotation:" -msgstr "Rotación:" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3618 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3724 -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3861 -msgid "Hue rotation:" -msgstr "Rotación de tonu:" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3632 -msgid "G_low" -msgstr "Fu_lgor" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3736 -msgid "# of Spikes:" -msgstr "nº de puntes:" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3748 -msgid "Spike thickness:" -msgstr "Grosor de les puntes:" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3762 -msgid "_Rays" -msgstr "_Rayos" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3812 -msgid "Size factor gradient:" -msgstr "Factor de tamañu del dilíu:" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3816 -msgid "Probability gradient:" -msgstr "Dilíu de probabilidá:" - -#. -#. * Shape Radio Button Frame -#. -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3878 -msgid "Shape of Second Flares" -msgstr "Forma de los destellos secundarios" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3886 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 -msgid "Circle" -msgstr "Círculu" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3903 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 -msgid "Polygon" -msgstr "Polígonu" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3936 -msgid "Random seed:" -msgstr "Semiente al debalu:" - -#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3950 -msgid "_Second Flares" -msgstr "Destellos _secundarios" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:186 -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1121 -msgid "GIMP Help Browser" -msgstr "Visor d'ayuda de GIMP" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:564 -msgid "Go back one page" -msgstr "Retroceder una páxina" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:569 -msgid "Go forward one page" -msgstr "Avanzar una páxina" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574 -msgid "_Reload" -msgstr "_Recargar" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574 -msgid "Reload current page" -msgstr "Recargar la páxina actual" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579 -msgid "_Stop" -msgstr "_Parar" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579 -msgid "Stop loading this page" -msgstr "Detener la carga d'esta páxina" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:584 -msgid "Go to the index page" -msgstr "Dir a la páxina índiz" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:589 -msgid "C_opy location" -msgstr "C_opiar direición" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:590 -msgid "Copy the location of this page to the clipboard" -msgstr "Copiar la direición d'esta páxina nel cartafueyu" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:610 -msgid "Find text in current page" -msgstr "Guetar testu na páxina actual" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:615 -msgid "Find _Again" -msgstr "Guetar _Otra Vegada" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:634 -msgid "S_how Index" -msgstr "Amosar l'í_ndiz" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:635 -msgid "Toggle the visibility of the sidebar" -msgstr "Facer visible o invisible la barra llateral" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:656 -msgid "Visit the GIMP documentation website" -msgstr "Visitar la web de documentación de GIMP" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1162 -msgid "Find:" -msgstr "Guetar:" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1179 -msgctxt "search" -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" - -#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1191 -msgctxt "search" -msgid "_Next" -msgstr "_Siguiente" - -#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:181 -#, c-format -msgid "The help pages for '%s' are not available." -msgstr "Nun tán disponibles les páxines d'ayuda pa «%s»." - -#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187 -msgid "The GIMP user manual is not available." -msgstr "Nun ta disponible'l manual d'usuariu del GIMP." - -#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:188 -msgid "" -"Please make sure gimp-help-en is installed, or the appropriate gimp-help " -"package for your language." -msgstr "" -"Decátese de que gimp-help-en o el paquete de llingua correutu tea instaláu." - -#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:197 -msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" -msgstr "¿Seique-y falten los «backends» de GIO y necesita instalar GVFS?" - -#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:216 -#, c-format -msgid "Help ID '%s' unknown" -msgstr "Desconozse la ID d'ayuda «%s»" - -#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:209 -#, c-format -msgid "Loading index from '%s'" -msgstr "Cargando l'índiz dende «%s»" - -#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:267 -#, c-format -msgid "" -"Parse error in '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Fallu d'analís en «%s»:\n" -"%s" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:334 -msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" -msgstr "Crear un fractal del sistema de función iterada (IFS)" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:346 -msgid "_IFS Fractal..." -msgstr "_Fractal IFS…" - -#. X -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:527 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:729 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:997 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046 -msgid "X:" -msgstr "X:" - -#. Y -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:541 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:689 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:742 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1057 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1155 -msgid "Y:" -msgstr "Y:" - -#. Asym -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582 -msgid "Asymmetry:" -msgstr "Asimetría:" - -#. Shear -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596 -msgid "Shear:" -msgstr "Recortáu:" - -#. Simple color control section -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:641 -msgid "Simple" -msgstr "Simple" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:650 -msgid "IFS Fractal: Target" -msgstr "Fractal IFS: Oxetivu" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:656 -msgid "Scale hue by:" -msgstr "Escalar tonu por:" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:671 -msgid "Scale value by:" -msgstr "Escalar valor por:" - -#. Full color control section -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:688 -msgid "Full" -msgstr "Completo" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:696 -msgid "IFS Fractal: Red" -msgstr "Fractal IFS: Bermeyu" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:704 -msgid "IFS Fractal: Green" -msgstr "Fractal IFS: Verde" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:712 -msgid "IFS Fractal: Blue" -msgstr "Fractal IFS: Azul" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:720 -msgid "IFS Fractal: Black" -msgstr "Fractal IFS: Prietu" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:770 -msgid "IFS Fractal" -msgstr "Fractal IFS" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:868 -msgid "Spatial Transformation" -msgstr "Tresformación espacial" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:874 -msgid "Color Transformation" -msgstr "Tresformación de color" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:884 -msgid "Relative probability:" -msgstr "Probabilidá rellativa:" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1059 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163 -msgid "Select _All" -msgstr "Seleicion_ar too" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063 -msgid "Re_center" -msgstr "Re_centrar" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063 -msgid "Recompute Center" -msgstr "Recalcular el centru" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1067 -msgid "Render Options" -msgstr "Opciones de renderizáu" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 -msgid "Move" -msgstr "Mover" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076 -msgid "Rotate" -msgstr "Voltiar" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076 -msgid "Rotate / Scale" -msgstr "Rotar / Redimensionar" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1079 -msgid "Stretch" -msgstr "Estirar" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1177 -msgid "IFS Fractal Render Options" -msgstr "Opciones de render de fractal IFS" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1199 -msgid "Max. memory:" -msgstr "Memoria máx.:" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1226 -msgid "Subdivide:" -msgstr "Sodividir:" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1239 -msgid "Spot radius:" -msgstr "Radiu de puntos:" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1304 -#, c-format -msgid "Rendering IFS (%d/%d)" -msgstr "Renderizando IFS (%d/%d)" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1470 -#, c-format -msgid "Transformation %s" -msgstr "Tresformación %s" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2380 -msgid "Save failed" -msgstr "El guardáu falló" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2461 -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2474 -msgid "Open failed" -msgstr "Falló l'apertura" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2469 -#, c-format -msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." -msgstr "El ficheru «%s» nun parez ser un ficheru fractal IFS." - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2509 -msgid "Save as IFS Fractal file" -msgstr "Guardar como un ficheru de fractal IFS" - -#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2546 -msgid "Open IFS Fractal file" -msgstr "Abrir ficheru de fractal IFS" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43 -msgid "Image Map Plug-In" -msgstr "Plug-in «Mapa d'imaxe»" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 -msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" -msgstr "Copyright © 1999-2005 por Maurits Rijk" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:49 -msgid "Released under the GNU General Public License" -msgstr "Espublizáu baxo la Llicencia Pública Xeneral GNU" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 -msgid "C_ircle" -msgstr "Cí_rculu" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264 -msgid "Center _x:" -msgstr "Centru _x:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415 -msgid "pixels" -msgstr "Pixels" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 -msgid "Center _y:" -msgstr "Centru_y:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 -msgid "Clear" -msgstr "Llimpiar" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151 -msgid "Create" -msgstr "Crear" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159 -msgid "Cut" -msgstr "Cortar" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 -msgid "Delete" -msgstr "Borrar" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179 -msgid "Delete Point" -msgstr "Desaniciar puntu" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 -msgid "Edit Object" -msgstr "Editar oxetu" - -#. Create the areas -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251 -msgid "Use Gimp Guides" -msgstr "Usar les guíes de GIMP" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160 -msgid "Al_ternate" -msgstr "A_lternar" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165 -msgid "A_ll" -msgstr "T_ou" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169 -msgid "Add Additional Guides" -msgstr "Amestar guíes adicionales" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 -msgid "L_eft border" -msgstr "Berbesu _esquierdu" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 -msgid "_Right border" -msgstr "Berbesu _drechu" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 -msgid "_Upper border" -msgstr "Berbesu s_uperior" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 -msgid "Lo_wer border" -msgstr "Berbesu in_ferior" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197 -msgid "_Base URL:" -msgstr "URL _base:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:74 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140 -msgid "Create Guides" -msgstr "Crear guíes" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113 -#, c-format -msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" -msgstr "Llendes de guíes resultantes: %d,%d a %d,%d (%d árees)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:144 -msgid "" -"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " -"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " -"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " -"suitable for navigation bars." -msgstr "" -"Les guíes son reutángulos predefiníos que cubren la imaxe. Pue definilos pol " -"so anchor, altor y espaciáu ente cada ún. Esto permíte-y crear aína la triba " -"más común de mapa d'imaxe, una colleición de «miniatures», afayaíza pa " -"barres de ñavegación." - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170 -msgid "_Left start at:" -msgstr "Entamu e_squierdu en:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180 -msgid "_Top start at:" -msgstr "Entamu _superior en:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185 -msgid "_Horz. spacing:" -msgstr "Espaciáu _horiz.:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 -msgid "_No. across:" -msgstr "_Non atravesar:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197 -msgid "_Vert. spacing:" -msgstr "Espaciáu _vert.:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203 -msgid "No. _down:" -msgstr "Non _amiyar:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:212 -msgid "Base _URL:" -msgstr "_URL base:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:237 -msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" -msgstr "Llendes de guíes resultantes: 0,0 a 0,0 (0 árees)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:272 -msgid "Guides" -msgstr "Guíes" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 -msgid "Insert Point" -msgstr "Inxertar puntu" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 -msgid "Move Down" -msgstr "Mover p'abaxo" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 -msgid "Move Sash" -msgstr "Mover marcu" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 -msgid "Move Selected Objects" -msgstr "Mover obxetos seleicionaos" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 -msgid "Move To Front" -msgstr "Mover al frente" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175 -msgid "Move Up" -msgstr "Mover p'arriba" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161 -msgid "Paste" -msgstr "Apegar" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 -msgid "Select" -msgstr "Seleicionar" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 -msgid "Select Next" -msgstr "Seleicionar siguiente" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 -msgid "Select Previous" -msgstr "Seleicionar l'anterior" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 -msgid "Select Region" -msgstr "Seleicionar rexón" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 -msgid "Send To Back" -msgstr "Unviar pal fondo" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 -msgid "Unselect" -msgstr "Des-seleicionar" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56 -msgid "Unselect All" -msgstr "Des-seleicionar tou" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196 -msgid "Link Type" -msgstr "Triba d'enllaz" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 -msgid "_Web Site" -msgstr "Sitiu _Web" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211 -msgid "_Ftp Site" -msgstr "Sitiu _FTP" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217 -msgid "_Gopher" -msgstr "_Gopher" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223 -msgid "Ot_her" -msgstr "Ot_ru" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229 -msgid "F_ile" -msgstr "Ficher_u" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 -msgid "WAI_S" -msgstr "WAI_S" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 -msgid "Tel_net" -msgstr "Tel_net" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247 -msgid "e-_mail" -msgstr "C_orréu-e" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253 -msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" -msgstr "_URL a activar cuando se calque sobro esti área: (requeríu)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 -msgid "Select HTML file" -msgstr "Esbille un ficheru HTML" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 -msgid "Relati_ve link" -msgstr "Enllaz rellati_vu" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270 -msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" -msgstr "Nome/ID del _marcu destín: (opcional - namái usáu pa MARCOS)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 -msgid "ALT te_xt: (optional)" -msgstr "Te_stu alt.: (opcional)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276 -msgid "_Link" -msgstr "_Enllaz" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310 -msgid "Dimensions" -msgstr "Dimensiones" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314 -msgid "Pre_view" -msgstr "_Vista previa" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352 -msgid "_JavaScript" -msgstr "_JavaScript" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451 -msgid "Area Settings" -msgstr "Configuración d'área" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493 -#, c-format -msgid "Area #%d Settings" -msgstr "Configuración d'Área nº %d" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:71 -msgid "Error opening file" -msgstr "Error al abrir el ficheru" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68 -msgid "Load Image Map" -msgstr "Cargar mapa d'imaxe" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:123 -msgid "Save Image Map" -msgstr "Guardar mapa d'imaxe" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197 -msgid "Grid Settings" -msgstr "Configuración de cuadrícula" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 -msgid "_Snap-to grid enabled" -msgstr "Axu_ste a la rexella activáu" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 -msgid "Grid Visibility and Type" -msgstr "Triba y adicabilidá de la rexella" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214 -msgid "_Hidden" -msgstr "_Anubríes" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222 -msgid "_Lines" -msgstr "_Llinies" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 -msgid "C_rosses" -msgstr "C_ruces" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239 -msgid "Grid Granularity" -msgstr "Granularidá de la Rexella" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246 -msgid "_Width" -msgstr "A_nchor" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252 -msgid "_Height" -msgstr "Al_tor" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266 -msgid "Grid Offset" -msgstr "Desplazamientu de la Rexella" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273 -msgid "pixels from l_eft" -msgstr "píx_eles dende la esquierda" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 -msgid "pixels from _top" -msgstr "píxeles dende _arriba" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289 -msgid "_Preview" -msgstr "Vista _previa" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:122 -msgid "Create a clickable imagemap" -msgstr "Crea un mapa d'imáxenes calcables" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:127 -msgid "_Image Map..." -msgstr "_Mapa d'imaxe…" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:517 -#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171 -msgid "<Untitled>" -msgstr "<Ensinnome>" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:660 -msgid "Some data has been changed!" -msgstr "¡Dalgunos datos foron camudaos!" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:663 -msgid "Do you really want to discard your changes?" -msgstr "¿Daveres quier descartar los cambeos?" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:873 -#, c-format -msgid "File \"%s\" saved." -msgstr "El ficheru «%s» guardóse." - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:877 -msgid "Couldn't save file:" -msgstr "Nun pudo guardase'l ficheru:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:890 -msgid "Image size has changed." -msgstr "El tamañu de la imaxe camudó." - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:891 -msgid "Resize area's?" -msgstr "¿Redimensionar l'área?" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:925 -msgid "Couldn't read file:" -msgstr "Nun pudo lleese'l ficheru:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:972 -#, c-format -msgid "URL: %s" -msgstr "URL: %s" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:110 -#, c-format -msgid "_Undo %s" -msgstr "Des_facer %s" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:123 -#, c-format -msgid "_Redo %s" -msgstr "_Refacer %s" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheru" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147 -msgid "_Open..." -msgstr "_Abrir…" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149 -msgid "_Save..." -msgstr "_Guardar…" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149 -msgid "Save" -msgstr "Guardar" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 -msgid "Save _As..." -msgstr "Guardar _como…" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157 -msgid "Undo" -msgstr "Esfacer" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 -msgid "Redo" -msgstr "Refacer" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 -msgid "D_eselect All" -msgstr "De_seleicionar too" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 -msgid "Edit Area _Info..." -msgstr "Editar _info. del área…" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167 -msgid "Edit selected area info" -msgstr "Información d'Editar l'área esbillada" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencies" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 -msgid "Move to Front" -msgstr "Mover al frente" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 -msgid "Send to Back" -msgstr "Unviar pal fondo" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 -msgid "Delete Area" -msgstr "Desaniciar área" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 -msgid "Source..." -msgstr "Fonte 1 :" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183 -msgid "Zoom in" -msgstr "Agrandar" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 -msgid "Zoom out" -msgstr "Amenorgar" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185 -msgid "_Zoom To" -msgstr "_Acercar A" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 -msgid "_Mapping" -msgstr "_Mapa" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 -msgid "Edit Map Info..." -msgstr "Editar info. de mapa…" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189 -msgid "Edit Map Info" -msgstr "Editar info. de mapa" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191 -msgid "_Tools" -msgstr "_Ferramientes" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192 -msgid "Grid Settings..." -msgstr "Configuración de rexella…" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194 -msgid "Use GIMP Guides..." -msgstr "Usar les guíes de GIMP…" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196 -msgid "Create Guides..." -msgstr "Crear guíes…" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 -msgid "_Help" -msgstr "_Ayuda" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:200 -msgid "_Contents" -msgstr "_Índiz" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203 -msgid "_Zoom" -msgstr "_Zoom" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 -msgid "Area List" -msgstr "Llista d'árees" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 -msgid "Arrow" -msgstr "Flecha" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 -msgid "Select existing area" -msgstr "Esbillar un área esistente" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221 -msgid "Define Rectangle area" -msgstr "Definir área reutangular" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 -msgid "Define Circle/Oval area" -msgstr "Definir área circular u ovalada" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225 -msgid "Define Polygon area" -msgstr "Definir área poligonal" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 -msgid "_Polygon" -msgstr "_Polígonu" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 -msgid "x (pixels)" -msgstr "x (píx.)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 -msgid "y (pixels)" -msgstr "y (píx.)" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521 -msgid "_Insert" -msgstr "_Inxertar" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527 -msgid "A_ppend" -msgstr "Am_estar" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533 -msgid "_Remove" -msgstr "_Desaniciar" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236 -msgid "Couldn't save resource file:" -msgstr "Nun pudo guardase'l ficheru de recursos:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350 -msgid "General" -msgstr "Xeneral" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354 -msgid "Default Map Type" -msgstr "Triba de mapa predetermináu" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373 -msgid "_Prompt for area info" -msgstr "S_olicitar información del área" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375 -msgid "_Require default URL" -msgstr "_Requerir URL predetermináu" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377 -msgid "Show area _handles" -msgstr "Amosar los rema_nadores d'área" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379 -msgid "_Keep NCSA circles true" -msgstr "Cal_tener círculos NCSA en braero" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381 -msgid "Show area URL _tip" -msgstr "Amos_ar el conseyu nel área de URL" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384 -msgid "_Use double-sized grab handles" -msgstr "_Usar cuadros de remanéu de tamañu duble" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395 -msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" -msgstr "Númberu de niveles de _desfacer (1 - 99):" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400 -msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" -msgstr "Númberu d'entraes M_RU (1 - 16):" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409 -msgid "Select Color" -msgstr "escoyeta de color" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 -msgid "Normal:" -msgstr "Normal:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428 -msgid "Selected:" -msgstr "Esbillada:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437 -msgid "Co_ntiguous Region" -msgstr "Rexón en_contada" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 -msgid "_Automatically convert" -msgstr "Convertir _automáticamente" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454 -msgid "General Preferences" -msgstr "Preferencies xenerales" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 -msgid "_Rectangle" -msgstr "_Reutángulu" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 -msgid "Upper left _x:" -msgstr "_X superior esquierdu:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 -msgid "Upper left _y:" -msgstr "_Y superior esquierdu:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377 -msgid "#" -msgstr "#" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:406 -msgid "ALT Text" -msgstr "Testu ALT" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:416 -msgid "Target" -msgstr "Destín" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90 -msgid "Settings for this Mapfile" -msgstr "Configuración pa esti ficheru de mapa" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 -msgid "Filename:" -msgstr "Nome del ficheru:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 -msgid "Image name:" -msgstr "Nome d'imaxe:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 -msgid "Select Image File" -msgstr "Escoyer el ficheru d'imaxe" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 -msgid "_Title:" -msgstr "_Títulu:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 -msgid "Aut_hor:" -msgstr "Au_tor:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 -msgid "Default _URL:" -msgstr "_URL predeterminada:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 -msgid "_Description:" -msgstr "_Descripción:" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130 -msgid "Map File Format" -msgstr "Formatu del ficheru de mapa" - -#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63 -msgid "View Source" -msgstr "Ver fonte" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105 -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1019 -msgid "Lighting Effects" -msgstr "Efeutos d'illuminación" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:192 -msgid "Apply various lighting effects to an image" -msgstr "Aplicar dellos efeutos de lluz a una imaxe" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:197 -msgid "_Lighting Effects..." -msgstr "Efeutos d'ill_uminación…" - -#. General options -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:295 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:472 -msgid "General Options" -msgstr "Opciones xenerales" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:303 -msgid "T_ransparent background" -msgstr "Fondu t_resparente" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313 -msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" -msgstr "" -"Facer que la imaxe destín seya tresparente ellí au l'altor del relieve seya " -"cero" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:316 -msgid "Cre_ate new image" -msgstr "Cre_ar una imaxe nueva" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:326 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:541 -msgid "Create a new image when applying filter" -msgstr "Crear imaxe nueva cuando s'aplique'l filtru" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328 -msgid "High _quality preview" -msgstr "Vista previa d'alta _calidá" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:338 -msgid "Enable/disable high quality preview" -msgstr "Activar/desactivar vista previa d'alta calidá" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:345 -msgid "Distance:" -msgstr "Distancia:" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:378 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:619 -msgid "Light Settings" -msgstr "Configuración de lluz" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:391 -msgid "Light 1" -msgstr "Lluz 1" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:392 -msgid "Light 2" -msgstr "Lluz 2" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393 -msgid "Light 3" -msgstr "Lluz 3" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394 -msgid "Light 4" -msgstr "Lluz 4" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395 -msgid "Light 5" -msgstr "Lluz 5" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396 -msgid "Light 6" -msgstr "Lluz 6" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:410 -msgid "Color:" -msgstr "Color:" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417 -msgid "Directional" -msgstr "Direicional" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418 -msgid "Point" -msgstr "Puntu" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:432 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:642 -msgid "Type of light source to apply" -msgstr "Triba de fonte de lluz a aplicar" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:644 -msgid "Select lightsource color" -msgstr "Esbillar el color de la fonte de lluz" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:448 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657 -msgid "Set light source color" -msgstr "Afitar color de fonte de lluz" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:456 -msgid "_Intensity:" -msgstr "_Intensidá:" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:464 -msgid "Light intensity" -msgstr "Intensidá de la lluz" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:467 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:659 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:986 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:343 -msgid "Position" -msgstr "Allugamientu" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:485 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683 -msgid "Light source X position in XYZ space" -msgstr "Posición X de la fonte de lluz nel espaciu XYZ" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:500 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:697 -msgid "Light source Y position in XYZ space" -msgstr "Posición Y de la fonte de lluz nel espaciu XYZ" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:507 -msgid "_Z:" -msgstr "_Z:" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:515 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:711 -msgid "Light source Z position in XYZ space" -msgstr "Posición Z de la fonte de lluz nel espaciu XYZ" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:535 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:737 -msgid "Light source X direction in XYZ space" -msgstr "Direición X de la fonte de lluz nel espaciu XYZ" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:549 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:750 -msgid "Light source Y direction in XYZ space" -msgstr "Direición Y de la fonte de lluz nel espaciu XYZ" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:555 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:703 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:755 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1068 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1167 -msgid "Z:" -msgstr "Z:" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:563 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763 -msgid "Light source Z direction in XYZ space" -msgstr "Direición Z de la fonte de lluz nel espaciu XYZ" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:566 -msgid "I_solate" -msgstr "A_isllar" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:575 -msgid "Lighting preset:" -msgstr "Preconfiguración de la lluz:" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:621 -msgid "Material Properties" -msgstr "Propiedaes del material" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:639 -msgid "_Glowing:" -msgstr "_Incandescencia:" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:658 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:824 -msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" -msgstr "Cantidá de color orixinal a amosar au nun cai lluz direuto" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:672 -msgid "_Bright:" -msgstr "_Brillu:" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:853 -msgid "Intensity of original color when lit by a light source" -msgstr "Intensidá del color orixinal au ye illumináu pola fonte de lluz" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:705 -msgid "_Shiny:" -msgstr "_Llustre (Shiny):" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:724 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:925 -msgid "Controls how intense the highlights will be" -msgstr "Remana cómo d'intensos son los reflexos" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:737 -msgid "_Polished:" -msgstr "_Pulíu:" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:756 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954 -msgid "Higher values makes the highlights more focused" -msgstr "Valores más altos fai que los reflexos tean más agrupaos" - -#. Metallic -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:766 -msgid "_Metallic" -msgstr "_Metálicu" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:803 -msgid "E_nable bump mapping" -msgstr "Activar el _mapéu de relieve [bump mapping]" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:817 -msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" -msgstr "Activar/desactivar mapa de relieve (profundidá d'imaxe)" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:839 -msgid "Bumpm_ap image:" -msgstr "_Mapa del relieve:" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:843 -msgid "Logarithmic" -msgstr "Logarítmicu" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855 -msgid "Cu_rve:" -msgstr "Cu_rva:" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:860 -msgid "Ma_ximum height:" -msgstr "Altor má_ximu:" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:870 -msgid "Maximum height for bumps" -msgstr "Altor máximu del relieve" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:894 -msgid "E_nable environment mapping" -msgstr "Activar mapéu d'e_ntornu" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908 -msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" -msgstr "Activar/Desactivar mapéu d'entornu (reflexón)" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:925 -msgid "En_vironment image:" -msgstr "Imaxe d'_entornu:" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:928 -msgid "Environment image to use" -msgstr "Imaxe del entorno a usar" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:950 -msgid "Op_tions" -msgstr "Op_ciones" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291 -msgid "_Light" -msgstr "_Lluz" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1295 -msgid "_Material" -msgstr "_Material" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962 -msgid "_Bump Map" -msgstr "M_apa de relieve" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966 -msgid "_Environment Map" -msgstr "Mapa del _entornu" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1397 -msgid "Recompute preview image" -msgstr "Recalcular imaxe de vista previa" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1084 -msgid "I_nteractive" -msgstr "I_nteractivu" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1098 -msgid "Enable/disable real time preview of changes" -msgstr "Activar/desactivar la vista previa de los cambeos en tiempu real" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1137 -msgid "Save Lighting Preset" -msgstr "Guardar preset d'illuminación" - -#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1281 -msgid "Load Lighting Preset" -msgstr "Cargar preset d'illuminación" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:276 -msgid "Map to plane" -msgstr "Mapear a planu" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:279 -msgid "Map to sphere" -msgstr "Mapear a esfera" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:282 -msgid "Map to box" -msgstr "Mapear a caxa" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:285 -msgid "Map to cylinder" -msgstr "Mapear a cilindru" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 -msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" -msgstr "Mapea la imaxe a un oxetu (planu, esfera, caxa o cilindru)" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:198 -msgid "Map _Object..." -msgstr "Mapear _oxetu…" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:248 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305 -msgid "_Box" -msgstr "Ca_xa" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:266 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1311 -msgid "C_ylinder" -msgstr "C_ilindru" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:484 -msgid "Map to:" -msgstr "Mapear a:" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488 -msgid "Plane" -msgstr "Planu" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:489 -msgid "Sphere" -msgstr "esfera" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490 -msgid "Box" -msgstr "Caxa" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501 -msgid "Type of object to map to" -msgstr "Triba d'oxetu a mapear" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:503 -msgid "Transparent background" -msgstr "Fondu trasparente" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:514 -msgid "Make image transparent outside object" -msgstr "Facer la imaxe tresparente fuera del oxetu" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:516 -msgid "Tile source image" -msgstr "Enllosáu cola imaxe d'orixe" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527 -msgid "Tile source image: useful for infinite planes" -msgstr "" -"Enllosáu cola imaxe d'orixe: esto ye útil pa producir planos infinitos" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530 -msgid "Create new image" -msgstr "Crear imaxe nueva" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:549 -msgid "Enable _antialiasing" -msgstr "Activar _dondeáu" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560 -msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" -msgstr "Activar/desactivar el desaniciu de berbesos afilaos (dondeáu)" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:576 -msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" -msgstr "Calidá del dondeáu. A mayor calidá, meyor, pero más sele" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:593 -msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" -msgstr "" -"Parar cuando les diferencies ente píxeles seyan más pequeñes qu'esti valor" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:628 -msgid "Point light" -msgstr "Puntu de lluz" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629 -msgid "Directional light" -msgstr "Lluz direicional" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630 -msgid "No light" -msgstr "Ensin lluz" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:635 -msgid "Lightsource type:" -msgstr "Triba de fonte de lluz:" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:649 -msgid "Lightsource color:" -msgstr "Color de fonte de lluz:" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:714 -msgid "Direction Vector" -msgstr "Vector direutor" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790 -msgid "Intensity Levels" -msgstr "Niveles d'intensidá" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:809 -msgid "Ambient:" -msgstr "Ambiental:" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:838 -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881 -msgid "Diffuse:" -msgstr "Difusa:" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862 -msgid "Reflectivity" -msgstr "Reflectividá" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:896 -msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" -msgstr "Valores altos faen que l'oxetu reflexe más lluz (paeza más nidiu)" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:910 -msgid "Specular:" -msgstr "Especular:" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:939 -msgid "Highlight:" -msgstr "Reflexos:" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000 -msgid "Object X position in XYZ space" -msgstr "Posición X del oxetu nel espaciu XYZ" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013 -msgid "Object Y position in XYZ space" -msgstr "Posición Y del oxetu nel espaciu XYZ" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1026 -msgid "Object Z position in XYZ space" -msgstr "Posición Z del oxetu nel espaciu XYZ" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1049 -msgid "Rotation angle about X axis" -msgstr "Ángulu de xiru alrodiu del exe X" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1060 -msgid "Rotation angle about Y axis" -msgstr "Ángulu de xiru alrodiu del exe Y" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1071 -msgid "Rotation angle about Z axis" -msgstr "Ángulu de xiru alrodiu del exe Z" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097 -msgid "Front:" -msgstr "Frente:" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097 -msgid "Back:" -msgstr "Fondu:" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1105 -msgid "Map Images to Box Faces" -msgstr "Mapear imáxenes a les cares de la caxa" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1146 -msgid "X scale (size)" -msgstr "Escala X (tamañu)" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1158 -msgid "Y scale (size)" -msgstr "Escala Y (tamañu)" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1170 -msgid "Z scale (size)" -msgstr "Escala Z (tamañu)" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:402 -msgid "_Top:" -msgstr "_Arriba:" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:421 -msgid "_Bottom:" -msgstr "A_baxo:" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1198 -msgid "Images for the Cap Faces" -msgstr "Imáxenes pa les tapes" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1227 -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:219 -msgid "Size" -msgstr "Tamañu" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1238 -msgid "R_adius:" -msgstr "R_adiu:" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1242 -msgid "Cylinder radius" -msgstr "Radiu del cilindru" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1256 -msgid "Cylinder length" -msgstr "Llonxitú del cilindru" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287 -msgid "O_ptions" -msgstr "O_pciones" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1299 -msgid "O_rientation" -msgstr "O_rientación" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1335 -msgid "Map to Object" -msgstr "Mapear al oxetu" - -#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1415 -msgid "Show preview _wireframe" -msgstr "Amosar una _vista previa d'alambre [wireframe]" - -#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:279 -msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" -msgstr "Construyendo llaberintu usando l'Algoritmu de Prim" - -#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488 -msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" -msgstr "Construyendo llaberintu enllosable usando l'Algoritmu de Prim" - -#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:172 -msgid "Maze" -msgstr "Malla" - -#. The maze size frame -#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:194 -msgid "Maze Size" -msgstr "Tamañu del llaberintu" - -#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c -#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:208 -msgid "Width (pixels):" -msgstr "Anchor (píxeles):" - -#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:220 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:236 -msgid "Pieces:" -msgstr "Pieces:" - -#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:225 -msgid "Height (pixels):" -msgstr "Altor (píxeles):" - -#. The maze algorithm frame -#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:244 -msgid "Algorithm" -msgstr "algoritmu" - -#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:270 -msgid "Depth first" -msgstr "Profundidá primero" - -#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:271 -msgid "Prim's algorithm" -msgstr "Algoritmu de Prim" - -#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:390 -msgid "" -"Selection size is not even.\n" -"Tileable maze won't work perfectly." -msgstr "" -"El tamañu de la seleición nun ye par. \n" -"«Llaberintu enllosable» nun furrulará correcho." - -#: ../plug-ins/maze/maze.c:123 -msgid "Draw a labyrinth" -msgstr "Dibuxar un llaberintu" - -#: ../plug-ins/maze/maze.c:130 -msgid "_Maze..." -msgstr "_Llaberintu…" - -#: ../plug-ins/maze/maze.c:426 -msgid "Drawing maze" -msgstr "Dibuxando llaberintu" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:240 -#, c-format -msgid "Error: No XMP packet found" -msgstr "Fallu: Nun s'alcontró un paquete XMP" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:255 -#, c-format -msgid "Error on line %d char %d: %s" -msgstr "Fallu na llinia %d lletra %d: %s" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:277 -#, c-format -msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" -msgstr "" -"Esperábase'l testu o elementu opcional <%s>, alcontróse <%s> en so llugar" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:281 -#, c-format -msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" -msgstr "Esperábase l'elementu <%s>, alcontróse <%s> en so llugar" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:296 -#, c-format -msgid "Unknown element <%s>" -msgstr "Elementu <%s> desconocíu" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:325 -#, c-format -msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" -msgstr "Atributu \"%s\"=\"%s\" desconocíu nel elementu <%s>" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:655 -#, c-format -msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" -msgstr "Nun s'alcuentra l'atributu requeríu rdf:about en <%s>" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:881 -#, c-format -msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" -msgstr "Nun se permiten elementos añeraos (<%s>) nesti contestu" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1010 -#, c-format -msgid "End of element <%s> not expected in this context" -msgstr "Nun s'esperaba'l final del elementu <%s> nesti contestu" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1112 -#, c-format -msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" -msgstr "L'elementu actual (<%s>) nun pue contener testu" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1137 -msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>" -msgstr "Los paquetes XMP tienen d'entamar con <?xpacket begin=…?>" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1151 -msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>" -msgstr "Los paquetes XMP tienen de finar con <?xpacket end=…?>" - -#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1164 -msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" -msgstr "XMP nun puede contener comentarios XML o instrucciones de procesu" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 -msgid "Curl up one of the image corners" -msgstr "Doblar haza arriba una de les esquines de la imaxe" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221 -msgid "_Pagecurl..." -msgstr "_Páxina doblada…" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440 -msgid "Pagecurl Effect" -msgstr "Efeuto de doblar páxina" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462 -msgid "Curl Location" -msgstr "Llocalización del dobláu" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481 -msgid "Lower right" -msgstr "Inferior drecha" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482 -msgid "Lower left" -msgstr "Inferior esquierda" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483 -msgid "Upper left" -msgstr "Superior esquierda" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484 -msgid "Upper right" -msgstr "Superior drecha" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524 -msgid "Curl Orientation" -msgstr "Orientación del dobláu" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568 -msgid "_Shade under curl" -msgstr "_Solombra baxo'l doblez" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581 -msgid "Current gradient (reversed)" -msgstr "Dilíu actual (invertíu)" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 -msgid "Current gradient" -msgstr "Dilíu actual" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591 -msgid "Foreground / background colors" -msgstr "Colores de frente y fondu" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611 -msgid "_Opacity:" -msgstr "_Opacidá:" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734 -msgid "Curl Layer" -msgstr "Capa del endolcamientu" - -#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022 -msgid "Page Curl" -msgstr "Páxina endolcada" - -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:148 -msgid "Ignore Page _Margins" -msgstr "Inorar los _márxenes de la páxina" - -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:294 -msgid "_X resolution:" -msgstr "Resolución _X:" - -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:298 -msgid "_Y resolution:" -msgstr "Resolución _Y:" - -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:369 -msgid "_Left:" -msgstr "_Manzorga" - -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:388 -msgid "_Right:" -msgstr "Ma_ndrecha" - -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:442 -msgid "C_enter:" -msgstr "C_entráu:" - -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:450 -msgid "Horizontally" -msgstr "Horizontalmente" - -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:451 -msgid "Vertically" -msgstr "Verticalmente" - -#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:452 -msgid "Both" -msgstr "Dambos" - -#: ../plug-ins/print/print.c:102 -msgid "Print the image" -msgstr "Imprentar la imaxe" - -#: ../plug-ins/print/print.c:107 -msgid "_Print..." -msgstr "Im_prentar..." - -#: ../plug-ins/print/print.c:118 -msgid "Adjust page size and orientation for printing" -msgstr "Axustar el tamañu y la orientación d'imprentación de la páxina" - -#: ../plug-ins/print/print.c:124 -msgid "Page Set_up" -msgstr "Configuración de pá_xina" - -#: ../plug-ins/print/print.c:265 -msgid "Image Settings" -msgstr "Axustes d'Imaxe" - -#: ../plug-ins/print/print.c:348 -msgid "An error occurred while trying to print:" -msgstr "Asocedió un fallu durante la imprentación:" - -#: ../plug-ins/print/print.c:375 -msgid "Printing" -msgstr "Imprentando" - -#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); -#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:82 -msgid "Selection to Path" -msgstr "Seleición a camín" - -#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:185 -msgid "No selection to convert" -msgstr "Nun hai seleición que convertir" - -#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302 -msgid "Selection to Path Advanced Settings" -msgstr "Configuración avanzao de seleición a camín" - -#: ../plug-ins/twain/twain.c:87 -msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" -msgstr "Capturar una imaxe d'una fonte TWAIN" - -#: ../plug-ins/twain/twain.c:352 -msgid "_Scanner/Camera..." -msgstr "_Escáner/Cámara…" - -#. Initialize our progress dialog -#: ../plug-ins/twain/twain.c:486 -msgid "Transferring data from scanner/camera" -msgstr "Tresfiriendo datos dende l'escáner/cámara" - -#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:865 -msgid "Grab" -msgstr "Capturar" - -#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:881 -msgid "Grab a single window" -msgstr "Capturar una sola ventana" - -#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:895 -msgid "Grab the whole screen" -msgstr "Capturar la pantalla entera" - -#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:911 -msgid "after" -msgstr "tres" - -#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:923 -msgid "Seconds delay" -msgstr "Segundos d'espera" - -#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930 -msgid "Include decorations" -msgstr "Incluyir decoraciones" - -#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:989 -msgid "Capture a window or desktop image" -msgstr "Capturar una ventana o imaxe del escritoriu" - -#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:994 -msgid "_Screen Shot..." -msgstr "_Captura de pantalla…" - -#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1142 -msgid "No data captured" -msgstr "Nun se capturó res" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/glib20.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/glib20.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/glib20.po 2012-02-10 09:07:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/glib20.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4049 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: glib.HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-04 18:49-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-04 07:55+0000\n" -"Last-Translator: Iñigo Varela <malditoastur@gmail.com>\n" -"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 10:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ast\n" -"X-Poedit-Language: asturian\n" - -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 -#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 -#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 -#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753 -#, c-format -msgid "Too large count value passed to %s" -msgstr "El valor de contéu pasáu a %s ye enforma llargu" - -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888 -#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228 -msgid "Stream is already closed" -msgstr "El fluxu yá se zarró" - -#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099 -#: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2119 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836 -#, c-format -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "Encaboxóse la operación" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:263 -msgid "Invalid object, not initialized" -msgstr "Obxetu inválidu, non anicializáu" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312 -msgid "Incomplete multibyte sequence in input" -msgstr "Secuencia multibyte incompleta na entrada" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327 -msgid "Not enough space in destination" -msgstr "Nun hai abondu espaciu en destín" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854 -#: ../gio/gdatainputstream.c:1291 ../glib/gconvert.c:767 -#: ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625 -#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292 -msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Hai una secuencia de bytes inválida na entrada de conversión" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:775 -#: ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480 -#, c-format -msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "Ocurrió un fallu durante la conversión: %s" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:953 -msgid "Cancellable initialization not supported" -msgstr "Anicialización encaboxable non soportada" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:567 -#: ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1411 -#, c-format -msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "" -"La conversión dende'l conxuntu de carauteres «%s» a «%s» nun ta sofitada" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:571 -#: ../glib/gconvert.c:649 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "Nun pudo abrise'l conversor de «%s» a «%s»" - -#: ../gio/gcontenttype.c:180 -msgid "Unknown type" -msgstr "Triba desconocida" - -#: ../gio/gcontenttype.c:181 -#, c-format -msgid "%s filetype" -msgstr "triba de ficheru %s" - -#: ../gio/gcontenttype.c:680 -#, c-format -msgid "%s type" -msgstr "triba %s" - -#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495 -msgid "GCredentials is not implemented on this OS" -msgstr "GCredentials nun ta implementáu nesti SO" - -#: ../gio/gcredentials.c:447 -msgid "There is no GCredentials support for your platform" -msgstr "Nun esiste sofitu de GCredentials pala to plataforma" - -#: ../gio/gdatainputstream.c:311 -msgid "Unexpected early end-of-stream" -msgstr "Final de fluxu inesperadamente prematuru" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230 -#: ../gio/gdbusaddress.c:311 -#, c-format -msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" -msgstr "Clave «%s» non permitida na entrada de direición «%s»" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:169 -#, c-format -msgid "" -"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" -msgstr "" -"La direición «%s» nun ye válida (necesítase exautamente una ruta, dirtemp o " -"claves abstrautes)" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:182 -#, c-format -msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" -msgstr "" -"Combinación del par clave/valor ensin xacíu na entrada de direición «%s»" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326 -#, c-format -msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" -msgstr "Fallu na direición «%s»; l'atributu de puertu ta mal formáu" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 -#, c-format -msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" -msgstr "Fallu na direición «%s»; l'atributu de familia ta mal formáu" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:446 -#, c-format -msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" -msgstr "L'elementu de direición «%s» nun contién dos puntos (:)" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:467 -#, c-format -msgid "" -"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " -"sign" -msgstr "" -"El par clave/valor %d, «%s», nel elementu de direición «%s», nun contién un " -"signu d'igual" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:481 -#, c-format -msgid "" -"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " -"`%s'" -msgstr "" -"Fallu al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», nel " -"elementu de direición «%s»" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:559 -#, c-format -msgid "" -"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " -"`path' or `abstract' to be set" -msgstr "" -"Fallu na direición «%s»: el tresporte UNIX requier exautamente qu'una de les " -"claves «path» o «abstract» tea afitada" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:595 -#, c-format -msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" -msgstr "" -"Fallu na direición «%s»: falta o ta mal formáu l'atributu pal sirvidor" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:609 -#, c-format -msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" -msgstr "Fallu na direición «%s»: falta o ta mal formáu l'atributu pal puertu" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:623 -#, c-format -msgid "" -"Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" -msgstr "" -"Fallu na direición «%s»: falta o ta mal formáu l'atributu pal ficheru de " -"númberu usáu namái una vegada" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:644 -msgid "Error auto-launching: " -msgstr "Fallu al autollanzar: " - -#: ../gio/gdbusaddress.c:652 -#, c-format -msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" -msgstr "Tresporte «%s» desconocíu o non sofitáu pa la direición «%s»" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:688 -#, c-format -msgid "Error opening nonce file `%s': %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:706 -#, c-format -msgid "Error reading from nonce file `%s': %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:715 -#, c-format -msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:733 -#, c-format -msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:951 -msgid "The given address is empty" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1020 -msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1057 -#, c-format -msgid "Error spawning command line `%s': " -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1068 -#, c-format -msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1082 -#, c-format -msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1155 -#, c-format -msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6688 -#, c-format -msgid "" -"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " -"- unknown value `%s'" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6697 -msgid "" -"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " -"variable is not set" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1273 -#, c-format -msgid "Unknown bus type %d" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusauth.c:287 -msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusauth.c:331 -msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusauth.c:502 -#, c-format -msgid "" -"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusauth.c:1158 -msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 -#, c-format -msgid "Error when getting information for directory `%s': %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 -#, c-format -msgid "" -"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 -#, c-format -msgid "Error creating directory `%s': %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 -#, c-format -msgid "Error opening keyring `%s' for reading: " -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718 -#, c-format -msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732 -#, c-format -msgid "" -"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 -#, c-format -msgid "" -"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 -#, c-format -msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 -#, c-format -msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568 -#, c-format -msgid "Error creating lock file `%s': %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598 -#, c-format -msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608 -#, c-format -msgid "Error unlinking lock file `%s': %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685 -#, c-format -msgid "Error opening keyring `%s' for writing: " -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 -#, c-format -msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2402 -msgid "The connection is closed" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:1879 -msgid "Timeout was reached" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:2524 -msgid "" -"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4026 ../gio/gdbusconnection.c:4342 -#, c-format -msgid "" -"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4097 -#, c-format -msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4192 -#, c-format -msgid "No such property `%s'" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4204 -#, c-format -msgid "Property `%s' is not readable" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4215 -#, c-format -msgid "Property `%s' is not writable" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4285 ../gio/gdbusconnection.c:6131 -#, c-format -msgid "No such interface `%s'" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4469 -msgid "No such interface" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4690 ../gio/gdbusconnection.c:6637 -#, c-format -msgid "No such interface `%s' on object at path %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4742 -#, c-format -msgid "No such method `%s'" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4773 -#, c-format -msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4993 -#, c-format -msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:5191 -#, c-format -msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:6242 -#, c-format -msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:6361 -#, c-format -msgid "A subtree is already exported for %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:859 -msgid "type is INVALID" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:870 -msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:881 -msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:893 -msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:906 -msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:914 -msgid "" -"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value " -"/org/freedesktop/DBus/Local" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:922 -msgid "" -"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value " -"org.freedesktop.DBus.Local" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:998 -#, c-format -msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF" -msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1025 -#, c-format -msgid "" -"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " -"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1038 -#, c-format -msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1242 -#, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 -#, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1324 -#, c-format -msgid "" -"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." -msgid_plural "" -"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1490 -#, c-format -msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1517 -#, c-format -msgid "" -"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1705 -#, c-format -msgid "" -"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " -"0x%02x" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1719 -#, c-format -msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1776 -#, c-format -msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1790 -#, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1821 -#, c-format -msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" -msgid_plural "" -"No signature header in message but the message body is %u bytes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1831 -msgid "Cannot deserialize message: " -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2163 -#, c-format -msgid "" -"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2304 -#, c-format -msgid "" -"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " -"descriptors" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2312 -msgid "Cannot serialize message: " -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2356 -#, c-format -msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2366 -#, c-format -msgid "" -"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is " -"`%s'" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2382 -#, c-format -msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2939 -#, c-format -msgid "Error return with body of type `%s'" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2947 -msgid "Error return with empty body" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusprivate.c:2065 -msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusproxy.c:1530 -#, c-format -msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusproxy.c:1551 -#, c-format -msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusproxy.c:2632 ../gio/gdbusproxy.c:2766 -msgid "" -"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " -"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusserver.c:708 -msgid "Abstract name space not supported" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusserver.c:795 -msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusserver.c:872 -#, c-format -msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusserver.c:1038 -#, c-format -msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusserver.c:1078 -#, c-format -msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:88 -msgid "COMMAND" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:93 -#, c-format -msgid "" -"Commands:\n" -" help Shows this information\n" -" introspect Introspect a remote object\n" -" monitor Monitor a remote object\n" -" call Invoke a method on a remote object\n" -" emit Emit a signal\n" -"\n" -"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290 -#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1443 -#, c-format -msgid "Error: %s\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459 -#, c-format -msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:348 -msgid "Connect to the system bus" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:349 -msgid "Connect to the session bus" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:350 -msgid "Connect to given D-Bus address" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:360 -msgid "Connection Endpoint Options:" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:361 -msgid "Options specifying the connection endpoint" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:383 -#, c-format -msgid "No connection endpoint specified" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:393 -#, c-format -msgid "Multiple connection endpoints specified" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:463 -#, c-format -msgid "" -"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:472 -#, c-format -msgid "" -"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " -"interface `%s'\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:534 -msgid "Optional destination for signal (unique name)" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:535 -msgid "Object path to emit signal on" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:536 -msgid "Signal and interface name" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:568 -msgid "Emit a signal." -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1781 -#, c-format -msgid "Error connecting: %s\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:614 -#, c-format -msgid "Error: object path not specified.\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1840 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid object path\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:625 -#, c-format -msgid "Error: signal not specified.\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:634 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:640 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid member name\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:646 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982 -#, c-format -msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:698 -#, c-format -msgid "Error flushing connection: %s\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:725 -msgid "Destination name to invoke method on" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:726 -msgid "Object path to invoke method on" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:727 -msgid "Method and interface name" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:728 -msgid "Timeout in seconds" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:767 -msgid "Invoke a method on a remote object." -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800 -#, c-format -msgid "Error: Destination is not specified\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587 -#, c-format -msgid "Error: Object path is not specified\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:898 -#, c-format -msgid "Error: Method name is not specified\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:909 -#, c-format -msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:974 -#, c-format -msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1406 -msgid "Destination name to introspect" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1407 -msgid "Object path to introspect" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1408 -msgid "Print XML" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1409 -msgid "Introspect children" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1410 -msgid "Only print properties" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1501 -msgid "Introspect a remote object." -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1699 -msgid "Destination name to monitor" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1700 -msgid "Object path to monitor" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1733 -msgid "Monitor a remote object." -msgstr "" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221 -msgid "Unnamed" -msgstr "Ensin nome" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988 -msgid "Desktop file didn't specify Exec field" -msgstr "El ficheru d'escritoriu nun especificó'l campu Exec" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276 -msgid "Unable to find terminal required for application" -msgstr "Imposible atopar el terminal requeríu pola aplicación" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563 -#, c-format -msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" -msgstr "" -"Nun puede crease la carpeta de configuración de l'aplicación %s del usuariu: " -"%s" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567 -#, c-format -msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" -msgstr "Nun puede crease la carpeta de configuración MIME %s d'usuariu: %s" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831 -msgid "Application information lacks an identifier" -msgstr "" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055 -#, c-format -msgid "Can't create user desktop file %s" -msgstr "Nun puede crease'l ficheru d'escritoriu %s d'usuariu" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171 -#, c-format -msgid "Custom definition for %s" -msgstr "Definición personalizada pa %s" - -#: ../gio/gdrive.c:363 -msgid "drive doesn't implement eject" -msgstr "la unidá nun implementa la espulsión" - -#. Translators: This is an error -#. * message for drive objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gdrive.c:444 -msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "la unidá nun implementa la espulsión o espulsión-con-operación" - -#: ../gio/gdrive.c:521 -msgid "drive doesn't implement polling for media" -msgstr "la unidá nun implementa'l sondéu pa medios" - -#: ../gio/gdrive.c:728 -msgid "drive doesn't implement start" -msgstr "la unidá nun implementa reproducir" - -#: ../gio/gdrive.c:831 -msgid "drive doesn't implement stop" -msgstr "la unidá nun implementa detener" - -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 -msgid "TLS support is not available" -msgstr "" - -#: ../gio/gemblem.c:324 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" -msgstr "Nun puede remanase la versión %d de la codificación GEmblem" - -#: ../gio/gemblem.c:334 -#, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" -msgstr "Númberu de tokens (%d) mal formaos na codificación GEmblem" - -#: ../gio/gemblemedicon.c:367 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" -msgstr "Nun puede remanase la versión %d de la codificación GEmblemedIcon" - -#: ../gio/gemblemedicon.c:377 -#, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" -msgstr "Númberu de tokens (%d) mal formaos na codificación GEmblemedIcon" - -#: ../gio/gemblemedicon.c:400 -msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" -msgstr "Esperábase un GEmblem pa GEmblemedIconjo" - -#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240 -#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588 -#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786 -#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366 -#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871 -#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448 -#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727 -#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380 -#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184 -#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 -msgid "Operation not supported" -msgstr "Operación non sofitada" - -#. Translators: This is an error message when trying to find the -#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to -#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but -#. * none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to find -#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none -#. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081 -#: ../gio/glocalfile.c:1094 -msgid "Containing mount does not exist" -msgstr "El puntu de montaxe conteníu nun esiste" - -#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2275 -msgid "Can't copy over directory" -msgstr "Nun puede copiase sobre'l direutoriu" - -#: ../gio/gfile.c:2475 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "Nun puede copiase direutoriu sobre direutoriu" - -#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2284 -msgid "Target file exists" -msgstr "El ficheru destín ya esiste" - -#: ../gio/gfile.c:2501 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "Nun puede copiase'l direutoriu recursivamente" - -#: ../gio/gfile.c:2761 -msgid "Splice not supported" -msgstr "" - -#: ../gio/gfile.c:2765 -#, c-format -msgid "Error splicing file: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gfile.c:2912 -msgid "Can't copy special file" -msgstr "Nun puede copiase'l ficheru especial" - -#: ../gio/gfile.c:3490 -msgid "Invalid symlink value given" -msgstr "El valor del enllaz simbólicu dau nun ye válidu" - -#: ../gio/gfile.c:3584 -msgid "Trash not supported" -msgstr "Nun se sofita mover a la papelera" - -#: ../gio/gfile.c:3633 -#, c-format -msgid "File names cannot contain '%c'" -msgstr "Los nomes de ficheru nun pueden caltener «%c»" - -#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332 -msgid "volume doesn't implement mount" -msgstr "el volume nun implementa'l montáu" - -#: ../gio/gfile.c:6178 -msgid "No application is registered as handling this file" -msgstr "Nun hai denguna aplicación rexistrada pa remanar esti ficheru" - -#: ../gio/gfileenumerator.c:205 -msgid "Enumerator is closed" -msgstr "L'enumerador ta zarráu" - -#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 -#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480 -msgid "File enumerator has outstanding operation" -msgstr "L'enumerador del ficheru tien una operación excepcional" - -#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470 -msgid "File enumerator is already closed" -msgstr "L'enumberador del ficheru yá ta zarráu" - -#: ../gio/gfileicon.c:237 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" -msgstr "Nun puede remanase la versión %d de la codificación GFileIcon" - -#: ../gio/gfileicon.c:247 -msgid "Malformed input data for GFileIcon" -msgstr "Datos d'entrada mal formaos pa GFileIcon" - -#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420 -#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:523 -msgid "Stream doesn't support query_info" -msgstr "El fluxu nun sofita query_info" - -#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:381 -msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "Nun se permite guetar nel fluxu" - -#: ../gio/gfileinputstream.c:379 -msgid "Truncate not allowed on input stream" -msgstr "Nun se permite truncar nel fluxu d'entrada" - -#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457 -msgid "Truncate not supported on stream" -msgstr "Nun se sofita'l truncamientu nel fluxu" - -#: ../gio/gicon.c:284 -#, c-format -msgid "Wrong number of tokens (%d)" -msgstr "Númberu de tokens (%d) incorreutu" - -#: ../gio/gicon.c:304 -#, c-format -msgid "No type for class name %s" -msgstr "Nun esiste la triba pa la clas de nome %s" - -#: ../gio/gicon.c:314 -#, c-format -msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" -msgstr "La triba %s nun implementa la interface GIcon" - -#: ../gio/gicon.c:325 -#, c-format -msgid "Type %s is not classed" -msgstr "La triba %s nun tien clas" - -#: ../gio/gicon.c:339 -#, c-format -msgid "Malformed version number: %s" -msgstr "Númberu de versión mal formáu: %s" - -#: ../gio/gicon.c:353 -#, c-format -msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" -msgstr "La triba %s nun implementa from_tokens() na interface GIcon" - -#: ../gio/gicon.c:430 -msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" -msgstr "" -"Nun puede remanase la versión proporcionada de la codificación d'iconu" - -#: ../gio/ginetaddressmask.c:184 -msgid "No address specified" -msgstr "" - -#: ../gio/ginetaddressmask.c:192 -#, c-format -msgid "Length %u is too long for address" -msgstr "" - -#: ../gio/ginetaddressmask.c:225 -msgid "Address has bits set beyond prefix length" -msgstr "" - -#: ../gio/ginetaddressmask.c:304 -#, c-format -msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" -msgstr "" - -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223 -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 -msgid "Not enough space for socket address" -msgstr "Nun hai abondu espaciu pa la direición del socket" - -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238 -msgid "Unsupported socket address" -msgstr "Direición de socket non sofitada" - -#: ../gio/ginputstream.c:194 -msgid "Input stream doesn't implement read" -msgstr "El fluxu d'entrada nun implementa la llectura" - -#. Translators: This is an error you get if there is already an -#. * operation running against this stream when you try to start -#. * one -#. Translators: This is an error you get if there is -#. * already an operation running against this stream when -#. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302 -#: ../gio/goutputstream.c:1238 -msgid "Stream has outstanding operation" -msgstr "El fluxu tien una operación excepcional" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:141 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:213 -#, c-format -msgid "File %s appears multiple times in the resource" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:247 -#, c-format -msgid "Unknown proprocessing options \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:265 ../gio/glib-compile-resources.c:323 -#, c-format -msgid "Failed to create temp file: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:295 -msgid "Error processing input file with xmllint" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:350 -msgid "Error processing input file with to-pixdata" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:363 -#, c-format -msgid "Error reading file %s: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:383 -#, c-format -msgid "Error compressing file %s" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:447 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561 -#, c-format -msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:570 -msgid "name of the output file" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:570 ../gio/glib-compile-resources.c:603 -msgid "FILE" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:571 -msgid "" -"The directory where files are to be read from (default to current directory)" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:571 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:572 -msgid "" -"Generate output in the format selected for by the target filename extension" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:573 -msgid "Generate source header" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:574 -msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:575 -msgid "Generate dependency list" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:576 -msgid "Don't automatically create and register resource" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:577 -msgid "C identifier name used for the generated source code" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:606 -msgid "" -"Compile a resource specification into a resource file.\n" -"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" -"and the resource file have the extension called .gresource." -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:622 -#, c-format -msgid "You should give exactly one file name\n" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774 -msgid "empty names are not permitted" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796 -#, c-format -msgid "" -"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " -"and dash ('-') are permitted." -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891 -#, c-format -msgid "<child name='%s'> already specified" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917 -msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928 -#, c-format -msgid "<key name='%s'> already specified" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946 -#, c-format -msgid "" -"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " -"to modify value" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957 -#, c-format -msgid "" -"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " -"to <key>" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976 -#, c-format -msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991 -#, c-format -msgid "invalid GVariant type string '%s'" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021 -msgid "<override> given but schema isn't extending anything" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034 -#, c-format -msgid "no <key name='%s'> to override" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042 -#, c-format -msgid "<override name='%s'> already specified" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113 -#, c-format -msgid "<schema id='%s'> already specified" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 -#, c-format -msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141 -#, c-format -msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149 -#, c-format -msgid "Can not be a list of a schema with a path" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159 -#, c-format -msgid "Can not extend a schema with a path" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169 -#, c-format -msgid "" -"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179 -#, c-format -msgid "" -"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " -"does not extend '%s'" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 -#, c-format -msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203 -#, c-format -msgid "the path of a list must end with ':/'" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229 -#, c-format -msgid "<%s id='%s'> already specified" -msgstr "" - -#. Translators: Do not translate "--strict". -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894 -#, c-format -msgid "--strict was specified; exiting.\n" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755 -#, c-format -msgid "This entire file has been ignored.\n" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814 -#, c-format -msgid "Ignoring this file.\n" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854 -#, c-format -msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946 -#, c-format -msgid "; ignoring override for this key.\n" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950 -#, c-format -msgid " and --strict was specified; exiting.\n" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880 -#, c-format -msgid "" -"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " -"%s. " -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 -#, c-format -msgid "Ignoring override for this key.\n" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908 -#, c-format -msgid "" -"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " -"range given in the schema" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 -#, c-format -msgid "" -"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " -"list of valid choices" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 -msgid "where to store the gschemas.compiled file" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990 -msgid "Abort on any errors in schemas" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991 -msgid "Do not write the gschema.compiled file" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992 -msgid "Do not enforce key name restrictions" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022 -msgid "" -"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" -"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" -"and the cache file is called gschemas.compiled." -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 -#, c-format -msgid "You should give exactly one directory name\n" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077 -#, c-format -msgid "No schema files found: " -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080 -#, c-format -msgid "doing nothing.\n" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083 -#, c-format -msgid "removed existing output file.\n" -msgstr "" - -#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 -msgid "Unable to find default local directory monitor type" -msgstr "" -"Nun pudo atopase la triba de monitorización del direutoriu llocal " -"predetermináu" - -#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 -#, c-format -msgid "Invalid filename %s" -msgstr "Nome de ficheru inválidu %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:948 -#, c-format -msgid "Error getting filesystem info: %s" -msgstr "Fallu al obtener la información del sistema de ficheros: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1116 -msgid "Can't rename root directory" -msgstr "Nun puede renomase'l direutoriu raíz" - -#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162 -#, c-format -msgid "Error renaming file: %s" -msgstr "Fallu al renomar el ficheru: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1145 -msgid "Can't rename file, filename already exists" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2148 ../gio/glocalfile.c:2177 -#: ../gio/glocalfile.c:2337 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 -msgid "Invalid filename" -msgstr "Nome de ficheru non válidu" - -#: ../gio/glocalfile.c:1319 -#, c-format -msgid "Error opening file: %s" -msgstr "Fallu al abrir el ficheru: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1335 -msgid "Can't open directory" -msgstr "Nun puede abrise'l direutoriu" - -#: ../gio/glocalfile.c:1460 -#, c-format -msgid "Error removing file: %s" -msgstr "Fallu al desaniciar el ficheru: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1827 -#, c-format -msgid "Error trashing file: %s" -msgstr "Fallu al mover a la papelera'l ficheru: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1850 -#, c-format -msgid "Unable to create trash dir %s: %s" -msgstr "Nun pudo crease'l direutoriu papelera %s: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1871 -msgid "Unable to find toplevel directory for trash" -msgstr "" -"Nun pudo atopase'l direutoriu de nivel superior pa mover a la papelera" - -#: ../gio/glocalfile.c:1950 ../gio/glocalfile.c:1970 -msgid "Unable to find or create trash directory" -msgstr "Nun pudo atopase o crear el direutoriu de la papelera" - -#: ../gio/glocalfile.c:2004 -#, c-format -msgid "Unable to create trashing info file: %s" -msgstr "Nun pudo crease la información de papelera pal ficheru: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2033 ../gio/glocalfile.c:2038 ../gio/glocalfile.c:2118 -#: ../gio/glocalfile.c:2125 -#, c-format -msgid "Unable to trash file: %s" -msgstr "Nun pudo unviase a la papelera'l ficheru: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2126 ../glib/gregex.c:213 -msgid "internal error" -msgstr "fallu internu" - -#: ../gio/glocalfile.c:2152 -#, c-format -msgid "Error creating directory: %s" -msgstr "Fallu al crear el direutoriu: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2181 -#, c-format -msgid "Filesystem does not support symbolic links" -msgstr "El sistema de ficheros nun sofita enllaces simbólicos" - -#: ../gio/glocalfile.c:2185 -#, c-format -msgid "Error making symbolic link: %s" -msgstr "Fallu al crear l'enllaz simbólicu: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2247 ../gio/glocalfile.c:2341 -#, c-format -msgid "Error moving file: %s" -msgstr "Fallu al mover el ficheru: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2270 -msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "Nun puede movese un direutoriu sobre un direutoriu" - -#: ../gio/glocalfile.c:2297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024 -msgid "Backup file creation failed" -msgstr "Falló la creación del ficheru de respaldu" - -#: ../gio/glocalfile.c:2316 -#, c-format -msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "Fallu al desaniciar el ficheru destín: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2330 -msgid "Move between mounts not supported" -msgstr "Nun se sofita mover ficheros ente puntos de montaxe" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:719 -msgid "Attribute value must be non-NULL" -msgstr "El valor del atributu tien de ser non nulu" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:726 -msgid "Invalid attribute type (string expected)" -msgstr "Triba d'atributu non válidu (esperábase una cadena)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:733 -msgid "Invalid extended attribute name" -msgstr "Nome estendíu del atributu non válidu" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:773 -#, c-format -msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" -msgstr "Fallu al afitar l'atributu estendíu «%s»: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426 -msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (codificación non válida)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 -#, c-format -msgid "Error when getting information for file '%s': %s" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779 -#, c-format -msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824 -msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "Triba d'atributu non válida (esperábase uint32)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842 -msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "Triba d'atributu nun válida (esperábase uint64)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880 -msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" -msgstr "Triba d'atributu non válida (esperábase una cadena byte)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 -msgid "Cannot set permissions on symlinks" -msgstr "Nun pueden afitase permisos n'enllaces simbólicos" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931 -#, c-format -msgid "Error setting permissions: %s" -msgstr "Fallu al afitar permisos: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982 -#, c-format -msgid "Error setting owner: %s" -msgstr "Fallu al afitar el propietariu: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 -msgid "symlink must be non-NULL" -msgstr "l'enllaz simbólicu tien de ser non-nulu" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045 -#, c-format -msgid "Error setting symlink: %s" -msgstr "Fallu al afitar l'enllaz simbólicu: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024 -msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" -msgstr "" -"Fallu al afitar l'enllaz simbólicu: el ficheru nun ye un enllaz simbólicu" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 -#, c-format -msgid "Error setting modification or access time: %s" -msgstr "Fallu al afitar o modificar el tiempu d'accesu: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173 -msgid "SELinux context must be non-NULL" -msgstr "El contestu SELinux tien de ser non nulu" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188 -#, c-format -msgid "Error setting SELinux context: %s" -msgstr "Fallu al afitar el contestu SELinux: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195 -msgid "SELinux is not enabled on this system" -msgstr "SELinux nun ta activáu nesti sistema" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287 -#, c-format -msgid "Setting attribute %s not supported" -msgstr "Afitar l'atributu %s nun ta sofitáu" - -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732 -#, c-format -msgid "Error reading from file: %s" -msgstr "Fallu al lleer del ficheru: %s" - -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042 -#, c-format -msgid "Error seeking in file: %s" -msgstr "Fallu al guetar nel ficheru: %s" - -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351 -#, c-format -msgid "Error closing file: %s" -msgstr "Fallu al zarrar el ficheru: %s" - -#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 -msgid "Unable to find default local file monitor type" -msgstr "" -"Nun pudo atopase la triba de monitorización del ficheru llocal predetermináu" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753 -#, c-format -msgid "Error writing to file: %s" -msgstr "Fallu al escribir nel ficheru: %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 -#, c-format -msgid "Error removing old backup link: %s" -msgstr "Fallu al desaniciar l'enllaz de respaldu antiguu: %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310 -#, c-format -msgid "Error creating backup copy: %s" -msgstr "Fallu al crear una copia de respaldu: %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328 -#, c-format -msgid "Error renaming temporary file: %s" -msgstr "Fallu al renomar el ficheru temporal: %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093 -#, c-format -msgid "Error truncating file: %s" -msgstr "Fallu al truncar el ficheru: %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173 -#, c-format -msgid "Error opening file '%s': %s" -msgstr "Fallu al abrir el ficheru «%s»: %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856 -msgid "Target file is a directory" -msgstr "El ficheru destín ye un direutoriu" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861 -msgid "Target file is not a regular file" -msgstr "El ficheru destín nun ye un ficheru regular" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873 -msgid "The file was externally modified" -msgstr "El ficheru camudóse esternamente" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 -#, c-format -msgid "Error removing old file: %s" -msgstr "Fallu al desaniciar el ficheru antiguu: %s" - -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750 -msgid "Invalid GSeekType supplied" -msgstr "Proporcionóse un GSeekType non válidu" - -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502 -msgid "Invalid seek request" -msgstr "Petición de gueta inválida" - -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526 -msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" -msgstr "Nun puede truncase GMemoryInputStream" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496 -msgid "Memory output stream not resizable" -msgstr "El fluxu de salida de la memoria nun ye redimensionable" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512 -msgid "Failed to resize memory output stream" -msgstr "Falló al redimensionar el fluxu de salida de la memoria" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600 -msgid "" -"Amount of memory required to process the write is larger than available " -"address space" -msgstr "" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760 -msgid "Requested seek before the beginning of the stream" -msgstr "" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769 -msgid "Requested seek beyond the end of the stream" -msgstr "" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement unmount. -#: ../gio/gmount.c:363 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" -msgstr "el puntu de montaxe nun implementa'l desmontáu («unmount»)" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement eject. -#: ../gio/gmount.c:442 -msgid "mount doesn't implement \"eject\"" -msgstr "el puntu de montaxe nun implementa la espulsión («eject»)" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:523 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" -msgstr "" -"el puntu de montaxe nun implementa desmontáu («unmount») o desmontáu-con-" -"operación («unmount_with_operation»)" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:611 -msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" -msgstr "" -"el puntu de montaxe nun implementa la espulsión («eject») o espulsión-con-" -"operación («eject_with_operation»)" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement remount. -#: ../gio/gmount.c:701 -msgid "mount doesn't implement \"remount\"" -msgstr "el puntu de montaxe nun implementa remontáu («eject_with_operation»)" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:785 -msgid "mount doesn't implement content type guessing" -msgstr "" -"el puntu de montaxe nun implementa averiguación de la triba de conteníu" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:874 -msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" -msgstr "" -"el puntu de montaxe nun implementa averiguación de la triba de conteníu " -"síncrona" - -#: ../gio/gnetworkaddress.c:322 -#, c-format -msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" -msgstr "El nome del equipu «%s» contién «[» pero non «]»" - -#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178 -msgid "Network unreachable" -msgstr "" - -#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218 -msgid "Host unreachable" -msgstr "" - -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 -#, c-format -msgid "Could not create network monitor: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129 -msgid "Could not create network monitor: " -msgstr "" - -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177 -msgid "Could not get network status: " -msgstr "" - -#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417 -msgid "Output stream doesn't implement write" -msgstr "El fluxu de salida nun implementa la escritura" - -#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876 -msgid "Source stream is already closed" -msgstr "El fluxu d'orixe yá ta zarráu" - -#: ../gio/gresolver.c:764 -#, c-format -msgid "Error resolving '%s': %s" -msgstr "Fallu na resolución de «%s»: %s" - -#: ../gio/gresolver.c:814 -#, c-format -msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" -msgstr "Fallu na resolución inversa de «%s»: %s" - -#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928 -#, c-format -msgid "No service record for '%s'" -msgstr "Nun hai dengún rexistru de serviciu pa «%s»" - -#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933 -#, c-format -msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" -msgstr "Nun ye dable resolver temporalmente «%s»" - -#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938 -#, c-format -msgid "Error resolving '%s'" -msgstr "Fallu na resolución de «%s»" - -#: ../gio/gresource.c:285 ../gio/gresource.c:526 ../gio/gresource.c:543 -#: ../gio/gresource.c:666 ../gio/gresource.c:735 ../gio/gresource.c:796 -#: ../gio/gresource.c:876 ../gio/gresourcefile.c:452 -#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654 -#, c-format -msgid "The resource at '%s' does not exist" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource.c:445 -#, c-format -msgid "The resource at '%s' failed to decompress" -msgstr "" - -#: ../gio/gresourcefile.c:650 -#, c-format -msgid "The resource at '%s' is not a directory" -msgstr "" - -#: ../gio/gresourcefile.c:858 -msgid "Input stream doesn't implement seek" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530 -msgid "Print help" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:476 -msgid "List sections containing resources in an elf FILE" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:482 -msgid "" -"List resources\n" -"If SECTION is given, only list resources in this section\n" -"If PATH is given, only list matching resources" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496 -#: ../gio/gresource-tool.c:503 -msgid "SECTION" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:491 -msgid "" -"List resources with details\n" -"If SECTION is given, only list resources in this section\n" -"If PATH is given, only list matching resources\n" -"Details include the section, size and compression" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:501 -msgid "Extract a resource file to stdout" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610 -#, c-format -msgid "" -"Unknown command %s\n" -"\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:516 -msgid "" -"Usage:\n" -" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" -"\n" -"Commands:\n" -" help Show this information\n" -" sections List resource sections\n" -" list List resources\n" -" details List resources with details\n" -" extract Extract a resource\n" -"\n" -"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:530 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" gresource %s%s%s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643 -msgid "Arguments:\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:537 -msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650 -msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:547 -msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:550 -msgid "" -" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" -" or a compiled resource file\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:556 -msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gresource-tool.c:559 -msgid " PATH A resource path\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74 -#, c-format -msgid "No such schema '%s'\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:59 -#, c-format -msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:80 -#, c-format -msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:94 -#, c-format -msgid "Empty path given.\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:100 -#, c-format -msgid "Path must begin with a slash (/)\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:106 -#, c-format -msgid "Path must end with a slash (/)\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:112 -#, c-format -msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:133 -#, c-format -msgid "No such key '%s'\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:503 -#, c-format -msgid "The provided value is outside of the valid range\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:536 -msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:542 -msgid "List the installed relocatable schemas" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:548 -msgid "List the keys in SCHEMA" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555 -#: ../gio/gsettings-tool.c:592 -msgid "SCHEMA[:PATH]" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:554 -msgid "List the children of SCHEMA" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:560 -msgid "" -"List keys and values, recursively\n" -"If no SCHEMA is given, list all keys\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:562 -msgid "[SCHEMA[:PATH]]" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:567 -msgid "Get the value of KEY" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574 -#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598 -msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:573 -msgid "Query the range of valid values for KEY" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:579 -msgid "Set the value of KEY to VALUE" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:580 -msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:585 -msgid "Reset KEY to its default value" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:591 -msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:597 -msgid "Check if KEY is writable" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:603 -msgid "" -"Monitor KEY for changes.\n" -"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" -"Use ^C to stop monitoring.\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:606 -msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:618 -msgid "" -"Usage:\n" -" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" -"\n" -"Commands:\n" -" help Show this information\n" -" list-schemas List installed schemas\n" -" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" -" list-keys List keys in a schema\n" -" list-children List children of a schema\n" -" list-recursively List keys and values, recursively\n" -" range Queries the range of a key\n" -" get Get the value of a key\n" -" set Set the value of a key\n" -" reset Reset the value of a key\n" -" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" -" writable Check if a key is writable\n" -" monitor Watch for changes\n" -"\n" -"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:640 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:646 -msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:654 -msgid "" -" SCHEMA The name of the schema\n" -" PATH The path, for relocatable schemas\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:659 -msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:663 -msgid " KEY The key within the schema\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:667 -msgid " VALUE The value to set\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:788 -#, c-format -msgid "Empty schema name given\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocket.c:282 -msgid "Invalid socket, not initialized" -msgstr "Socket incorreutu, non anicializáu" - -#: ../gio/gsocket.c:289 -#, c-format -msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" -msgstr "Socket incorreutu, falló n'anicialización darréu de: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:297 -msgid "Socket is already closed" -msgstr "El socket yá ta peslláu" - -#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3449 ../gio/gsocket.c:3493 -msgid "Socket I/O timed out" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocket.c:471 -#, c-format -msgid "creating GSocket from fd: %s" -msgstr "creando Gsocket de df: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:505 ../gio/gsocket.c:521 -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "Nun pudo crease'l socket: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:505 -msgid "Unknown protocol was specified" -msgstr "Especificóse un protocolu desconocíu" - -#: ../gio/gsocket.c:1712 -#, c-format -msgid "could not get local address: %s" -msgstr "nun pudo obtenese la direición llocal: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1755 -#, c-format -msgid "could not get remote address: %s" -msgstr "nun pudo obtenese la direición remota: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1816 -#, c-format -msgid "could not listen: %s" -msgstr "nun s'escuchó: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1890 -#, c-format -msgid "Error binding to address: %s" -msgstr "Fallu al vinculase a la direición: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1943 ../gio/gsocket.c:1979 -#, c-format -msgid "Error joining multicast group: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980 -#, c-format -msgid "Error leaving multicast group: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocket.c:1945 -msgid "No support for source-specific multicast" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocket.c:2164 -#, c-format -msgid "Error accepting connection: %s" -msgstr "Fallu aceutando conexón: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:2285 -msgid "Connection in progress" -msgstr "Conexón en cursu" - -#: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4235 -#, c-format -msgid "Unable to get pending error: %s" -msgstr "Incapaz d'obtener el fallu pendiente: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:2507 -#, c-format -msgid "Error receiving data: %s" -msgstr "Fallu al recibir datos: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:2685 -#, c-format -msgid "Error sending data: %s" -msgstr "Fallu al unviar datos: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:2799 -#, c-format -msgid "Unable to shutdown socket: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocket.c:2878 -#, c-format -msgid "Error closing socket: %s" -msgstr "Fallu al pesllar el socket: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:3442 -#, c-format -msgid "Waiting for socket condition: %s" -msgstr "Esperando la condición del socket: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:3709 ../gio/gsocket.c:3790 -#, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "Fallu al unviar mensax: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:3734 -msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" -msgstr "GSocketControlMessage non sofitáu sobre ventanes" - -#: ../gio/gsocket.c:4014 ../gio/gsocket.c:4150 -#, c-format -msgid "Error receiving message: %s" -msgstr "Fallu al recibir mensax: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:4254 -msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocketclient.c:174 -#, c-format -msgid "Could not connect to proxy server %s: " -msgstr "" - -#: ../gio/gsocketclient.c:188 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s: " -msgstr "" - -#: ../gio/gsocketclient.c:190 -msgid "Could not connect: " -msgstr "" - -#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547 -msgid "Unknown error on connect" -msgstr "Fallu desconocíu al coneutar" - -#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486 -msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." -msgstr "" - -#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507 -#, c-format -msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." -msgstr "" - -#: ../gio/gsocketlistener.c:191 -msgid "Listener is already closed" -msgstr "L'escuchador yá ta peslláu" - -#: ../gio/gsocketlistener.c:232 -msgid "Added socket is closed" -msgstr "El socket amestáu ta peslláu" - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 -#, c-format -msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 -msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156 -#, c-format -msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182 -msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189 -msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326 -#: ../gio/gsocks5proxy.c:336 -msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:169 -msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:179 -msgid "" -"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " -"GLib." -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:208 -msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:238 -msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:288 -#, c-format -msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:350 -msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:357 -msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:363 -msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:370 -msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:376 -msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:382 -msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:388 -msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:394 -msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:400 -msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." -msgstr "" - -#: ../gio/gthemedicon.c:498 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" -msgstr "Nun puede remanase la versión %d de la codificación GThemedIcon" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:249 -msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" -msgstr "" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:254 -msgid "No PEM-encoded private key found" -msgstr "" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:264 -msgid "Could not parse PEM-encoded private key" -msgstr "" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:289 -msgid "No PEM-encoded certificate found" -msgstr "" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:298 -msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" -msgstr "" - -#: ../gio/gtlspassword.c:114 -msgid "" -"This is the last chance to enter the password correctly before your access " -"is locked out." -msgstr "" - -#: ../gio/gtlspassword.c:116 -msgid "" -"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " -"out after further failures." -msgstr "" - -#: ../gio/gtlspassword.c:118 -msgid "The password entered is incorrect." -msgstr "" - -#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580 -#, c-format -msgid "Expecting 1 control message, got %d" -msgstr "Esperábase 1 mensax de control, obtúvose %d" - -#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590 -msgid "Unexpected type of ancillary data" -msgstr "Triba inesperada de datos auxiliares" - -#: ../gio/gunixconnection.c:195 -#, c-format -msgid "Expecting one fd, but got %d\n" -msgstr "Esperábase un fd, pero obtúvose %d\n" - -#: ../gio/gunixconnection.c:211 -msgid "Received invalid fd" -msgstr "fd inválidu recibíu" - -#: ../gio/gunixconnection.c:347 -msgid "Error sending credentials: " -msgstr "" - -#: ../gio/gunixconnection.c:511 -#, c-format -msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gunixconnection.c:520 -#, c-format -msgid "" -"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " -"socket. Expected %d bytes, got %d" -msgstr "" - -#: ../gio/gunixconnection.c:537 -#, c-format -msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gunixconnection.c:568 -msgid "" -"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" -msgstr "" - -#: ../gio/gunixconnection.c:604 -#, c-format -msgid "Not expecting control message, but got %d" -msgstr "" - -#: ../gio/gunixconnection.c:630 -#, c-format -msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413 -#: ../gio/gunixinputstream.c:492 -#, c-format -msgid "Error reading from file descriptor: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gunixinputstream.c:447 ../gio/gunixinputstream.c:642 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:433 ../gio/gunixoutputstream.c:597 -#, c-format -msgid "Error closing file descriptor: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020 -msgid "Filesystem root" -msgstr "Sistema de ficheros raíz" - -#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:478 -#, c-format -msgid "Error writing to file descriptor: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 -msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" -msgstr "" -"Esti sistema nun almite direiciones abstrautes de sockets de dominiu Unix." - -#: ../gio/gvolume.c:408 -msgid "volume doesn't implement eject" -msgstr "el volume nun implementa la espulsión" - -#. Translators: This is an error -#. * message for volume objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gvolume.c:488 -msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "el volume nun implementa la espulsión o espulsión-con-operación" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:276 -msgid "Can't find application" -msgstr "Nun puede atopase l'aplicación" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:308 -#, c-format -msgid "Error launching application: %s" -msgstr "Fallu al analizar l'aplicación: %s" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:344 -msgid "URIs not supported" -msgstr "Nun se sofita URI" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:366 -msgid "association changes not supported on win32" -msgstr "los cambeos d'asociación nun tán sofitaos en win32" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 -msgid "Association creation not supported on win32" -msgstr "La creación d'asociación nun ta sofitada en win32" - -#: ../gio/gwin32inputstream.c:318 -#, c-format -msgid "Error reading from handle: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348 -#, c-format -msgid "Error closing handle: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gwin32outputstream.c:318 -#, c-format -msgid "Error writing to handle: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 -msgid "Not enough memory" -msgstr "" - -#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 -#, c-format -msgid "Internal error: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 -msgid "Need more input" -msgstr "" - -#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 -msgid "Invalid compressed data" -msgstr "" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:760 -#, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Atributu inesperáu «%s» pal elementu «%s»" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959 -#, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "L'atributu «%s» del elementu «%s» nun s'atopó" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Etiqueta «%s» inesperada, esperábase la etiqueta «%s»" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dientro de «%s»" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "" -"Nun pudo atopase dengún ficheru de marcadores válidu nos direutorios de datos" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007 -#, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Yá esiste un marcador pal URI «%s»" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698 -#, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "Nun s'atopó un marcador pal URI «%s»" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385 -#, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "Denguna triba MIME definida nel marcador pa la URI «%s»" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470 -#, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Nun se definió dengún flag priváu nel marcador pal URI «%s»" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849 -#, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Nun s'afitó dengún grupu nel marcador pal URI «%s»" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401 -#, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "Denguna aplicación con nome «%s» rexistró un marcador pa «%s»" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424 -#, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "Fallu al espander la llinia d'execución '%s' con URI '%s'" - -#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047 -#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Hai una secuencia parcial de carauteres nel final de la entrada" - -#: ../glib/gconvert.c:1056 -#, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "Nun puede convertise'l fallback «%s» al conxuntu de códigos «%s»" - -#: ../glib/gconvert.c:1873 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "La URI «%s» nun ye una URI absoluta usando l'esquema «file»" - -#: ../glib/gconvert.c:1883 -#, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "El ficheru llocal na URI «%s» nun tien d'incluyir un «#»" - -#: ../glib/gconvert.c:1900 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "La URI «%s» ye inválida" - -#: ../glib/gconvert.c:1912 -#, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "El nome del anfitrión de la URI «%s» ye inválidu" - -#: ../glib/gconvert.c:1928 -#, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "La URI «%s» contién carauteres d'escape inválidos" - -#: ../glib/gconvert.c:2023 -#, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "El nome del camín «%s» nun ye un camín absolutu" - -#: ../glib/gconvert.c:2033 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "El nome del anfitrión ye inválidu" - -#. Translators: 'before midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:205 -msgctxt "GDateTime" -msgid "AM" -msgstr "AM" - -#. Translators: 'after midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:207 -msgctxt "GDateTime" -msgid "PM" -msgstr "PM" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: ../glib/gdatetime.c:210 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" -msgstr "%a %d %b %Y %T %Z" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: ../glib/gdatetime.c:213 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d/%m/%y" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: ../glib/gdatetime.c:216 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: ../glib/gdatetime.c:219 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%I:%M:%S %p" - -#: ../glib/gdatetime.c:232 -msgctxt "full month name" -msgid "January" -msgstr "Xineru" - -#: ../glib/gdatetime.c:234 -msgctxt "full month name" -msgid "February" -msgstr "Febreru" - -#: ../glib/gdatetime.c:236 -msgctxt "full month name" -msgid "March" -msgstr "Marzu" - -#: ../glib/gdatetime.c:238 -msgctxt "full month name" -msgid "April" -msgstr "Abril" - -#: ../glib/gdatetime.c:240 -msgctxt "full month name" -msgid "May" -msgstr "Mayu" - -#: ../glib/gdatetime.c:242 -msgctxt "full month name" -msgid "June" -msgstr "Xunu" - -#: ../glib/gdatetime.c:244 -msgctxt "full month name" -msgid "July" -msgstr "Xunetu" - -#: ../glib/gdatetime.c:246 -msgctxt "full month name" -msgid "August" -msgstr "Agostu" - -#: ../glib/gdatetime.c:248 -msgctxt "full month name" -msgid "September" -msgstr "Setiembre" - -#: ../glib/gdatetime.c:250 -msgctxt "full month name" -msgid "October" -msgstr "Ochobre" - -#: ../glib/gdatetime.c:252 -msgctxt "full month name" -msgid "November" -msgstr "Payares" - -#: ../glib/gdatetime.c:254 -msgctxt "full month name" -msgid "December" -msgstr "Avientu" - -#: ../glib/gdatetime.c:269 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jan" -msgstr "Xin" - -#: ../glib/gdatetime.c:271 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Feb" -msgstr "Feb" - -#: ../glib/gdatetime.c:273 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Mar" -msgstr "Mar" - -#: ../glib/gdatetime.c:275 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Apr" -msgstr "Abr" - -#: ../glib/gdatetime.c:277 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "May" -msgstr "May" - -#: ../glib/gdatetime.c:279 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jun" -msgstr "Xun" - -#: ../glib/gdatetime.c:281 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jul" -msgstr "Xnt" - -#: ../glib/gdatetime.c:283 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Aug" -msgstr "Ago" - -#: ../glib/gdatetime.c:285 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Sep" -msgstr "Set" - -#: ../glib/gdatetime.c:287 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Oct" -msgstr "Och" - -#: ../glib/gdatetime.c:289 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Nov" -msgstr "Pay" - -#: ../glib/gdatetime.c:291 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Dec" -msgstr "Avi" - -#: ../glib/gdatetime.c:306 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Monday" -msgstr "Llunes" - -#: ../glib/gdatetime.c:308 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Tuesday" -msgstr "Martes" - -#: ../glib/gdatetime.c:310 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Wednesday" -msgstr "Miércoles" - -#: ../glib/gdatetime.c:312 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Thursday" -msgstr "Xueves" - -#: ../glib/gdatetime.c:314 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Friday" -msgstr "Vienres" - -#: ../glib/gdatetime.c:316 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Saturday" -msgstr "Sábadu" - -#: ../glib/gdatetime.c:318 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Sunday" -msgstr "Domingu" - -#: ../glib/gdatetime.c:333 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Mon" -msgstr "Llu" - -#: ../glib/gdatetime.c:335 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Tue" -msgstr "Mar" - -#: ../glib/gdatetime.c:337 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Wed" -msgstr "Mié" - -#: ../glib/gdatetime.c:339 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Thu" -msgstr "Xue" - -#: ../glib/gdatetime.c:341 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Fri" -msgstr "Vie" - -#: ../glib/gdatetime.c:343 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sat" -msgstr "Sáb" - -#: ../glib/gdatetime.c:345 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sun" -msgstr "Dom" - -#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144 -#, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Ocurrió un fallu al abrir el direutoriu «%s»: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763 -#, c-format -msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "Nun puen asignase %lu bytes pa lleer el ficheru «%s»" - -#: ../glib/gfileutils.c:690 -#, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Ocurrió un fallu al lleer el ficheru «%s»: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:704 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "El ficheru «%s» ye enforma grande" - -#: ../glib/gfileutils.c:787 -#, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Ocurrió un fallu na llectura dende'l ficheru «%s»: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Ocurrió un fallu al abrir el ficheru «%s»: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:855 -#, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "" -"Ocurrió un fallu al algamar los atributos del ficheru «%s»: fstat() falló: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:889 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Ocurrió un fallu al abrir el ficheru «%s»: fdopen() falló: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:997 -#, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "Falló al renomar el ficheru «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584 -#, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Ocurrió un fallu al crear el ficheru «%s»: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1053 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "Falló al abrir el ficheru «%s» pa escritura: fdopen() falló: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1078 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "Ocurrió un fallu al escribir el ficheru «%s»: fwrite() falló: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1097 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" -msgstr "Falló al escribir el ficheru «%s»: falló fflush(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1141 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" -msgstr "Falló al escribir el ficheru «%s»: falló fsync(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1165 -#, c-format -msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "Ocurrió un fallu al zarrar el ficheru «%s»: fclose() falló: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1287 -#, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "El ficheru esistente «%s» nun pudo desaniciase: g_unlink() falló: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1547 -#, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "La plantía «%s» nun ye válida, nun tendría que contener un «%s»" - -#: ../glib/gfileutils.c:1560 -#, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "La plantía «%s» nun contién XXXXXX" - -#: ../glib/gfileutils.c:2088 -#, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Ocurrió un fallu al lleer l'enllaz simbólicu «%s»: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:2109 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "Enllaces simbólicos non sofitaos" - -#: ../glib/giochannel.c:1415 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Nun pudo abrise'l conversor de «%s» a «%s»: %s" - -#: ../glib/giochannel.c:1760 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "" -"Nun puede facese una llectura en brutu (raw) en g_io_channel_read_line_string" - -#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064 -#: ../glib/giochannel.c:2151 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "Dexáronse datos non convertíos nel búfer de llectura" - -#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "La canal fina nun caráuter parcial" - -#: ../glib/giochannel.c:1951 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "" -"Nun puede facese una llectura en brutu (raw) en g_io_channel_read_to_end" - -#: ../glib/gkeyfile.c:726 -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "" -"Nun pudo atopase la contraseña de ficheru válida nos direutorios de gueta" - -#: ../glib/gkeyfile.c:762 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Nun ye un ficheru regular" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1162 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "" -"El ficheru de claves caltién la llinia «%s» que nun ye un par valor-" -"contraseña, grupu o comentariu" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1222 -#, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "Nome de grupu non válidu: %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1244 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "El ficheru de claves nun entama con un grupu" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1270 -#, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "Nome de claves non válida: %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1297 -#, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "El ficheru de claves contién una codificación non sofitada «%s»" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081 -#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406 -#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846 -#, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "El ficheru de claves nun tien el grupu «%s»" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1715 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "El ficheru de claves nun tien la contraseña «%s»" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938 -#, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "" -"El ficheru de claves contién la contraseña «%s» col valor «%s», que nun ye " -"UTF-8" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." -msgstr "" -"El ficheru de claves contién la clave «%s» que tien un valor que nun se " -"puede interpretar." - -#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " -"interpreted." -msgstr "" - -#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698 -#, c-format -msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" -msgstr "" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "El ficheru de claves nun tien la contraseña «%s» nel grupu «%s»" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4089 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "" -"El ficheru de claves caltién un caráuter d'escape al final de la llinia" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4111 -#, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "El ficheru de claves caltién la secuencia d'escape non válida «%s»" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4253 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "El valor «%s» nun puede interpretase como un númberu." - -#: ../glib/gkeyfile.c:4267 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "El valor enteru «%s» ta fuera de rangu" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4300 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "" -"El valor «%s» nun puede interpretase como un númberu de coma flotante." - -#: ../glib/gkeyfile.c:4324 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "El valor «%s» nun puede interpretase como un booleanu." - -#: ../glib/gmappedfile.c:128 -#, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" -msgstr "" - -#: ../glib/gmappedfile.c:194 -#, c-format -msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" -msgstr "" - -#: ../glib/gmappedfile.c:260 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "Ocurrió un fallu al abrir el ficheru «%s»: open() falló: %s" - -#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397 -#, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "Fallu na llinia %d, caráuter %d: " - -#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" -msgstr "Testu codificáu como UTF-8 nel nome non válidu; «%s» nun ye válidu" - -#: ../glib/gmarkup.c:430 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name " -msgstr "«%s» nun ye un nome válidu " - -#: ../glib/gmarkup.c:446 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " -msgstr "«%s» nun ye un nome válidu: «%c» " - -#: ../glib/gmarkup.c:555 -#, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Fallu na llinia %d: %s" - -#: ../glib/gmarkup.c:639 -#, c-format -msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "" -"Asocedió un fallu al analizar «%-.*s», que tendría de tener un díxitu " -"dientro d'un caráuter de referencia( por exemplu ê) - seique'l díxitu " -"seya enforma grande" - -#: ../glib/gmarkup.c:651 -msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" -msgstr "" -"El caráuter de referencia nun fina con puntu y coma; probablemente usasti un " -"caráuter «&» ensin pretender aniciar una entidá - escapa'l caráuter \"&\" " -"como &" - -#: ../glib/gmarkup.c:677 -#, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "El caráuter de referencia «%-.*s» nun codifica un caráuter permitíu" - -#: ../glib/gmarkup.c:715 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "" -"La entidá '&;' ta erma; les entidaes válides son: & " < > " -"'" - -#: ../glib/gmarkup.c:723 -#, c-format -msgid "Entity name '%-.*s' is not known" -msgstr "El nome de la entidá «%-.*s» desconozse" - -#: ../glib/gmarkup.c:728 -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" -"La entidá nun fina con un puntu y coma; probablemente usasti'l caráuter " -"\"&\" ensin la intención d'indicar una entidá - escapa'l signu \"&\" como " -"&" - -#: ../glib/gmarkup.c:1076 -msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" -msgstr "El documentu tien d'entamar con un elementu (por exemplu: <book>)" - -#: ../glib/gmarkup.c:1116 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" -msgstr "" -"«%s» nun ye un caráuter válidu de siguío del caráuter '<': nun tien " -"d'aniciar el nome d'un elementu" - -#: ../glib/gmarkup.c:1184 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " -"'%s'" -msgstr "" -"Caráuter «%s» impropiu, esperábase un caráuter «>» pa finar la etiqueta erma " -"del elementu «%s»" - -#: ../glib/gmarkup.c:1268 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Caráuter impropiu «%s», esperábase'l caráuter '=' dempués del nome " -"d'atributu «%s» del elementu «%s»" - -#: ../glib/gmarkup.c:1309 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" -msgstr "" -"Caráuter impropiu «%s», esperábase un caráuter '>' o '/' pa finar l'aniciu " -"de la etiqueta del elementu «%s» o opcionalmente un atributu; quiciabes " -"usasti un caráuter que nun ye válidu nun nome d'atributu" - -#: ../glib/gmarkup.c:1353 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Caráuter impropiu «%s», esperábase una marca d'apertura de comines dempués " -"del signu igual al da-y valor al atributu «%s» del elementu «%s»" - -#: ../glib/gmarkup.c:1486 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " -"begin an element name" -msgstr "" -"«%s» nun ye un caráuter válidu de siguío de los carauteres '</'; «%s» nun " -"tien d'aniciar el nome d'un elementu" - -#: ../glib/gmarkup.c:1522 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " -"allowed character is '>'" -msgstr "" -"«%s» nun ye un caráuter válidu de siguío del nome del elementu de cierre " -"«%s»; el caráuter permitíu ye '>'" - -#: ../glib/gmarkup.c:1533 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "L'elementu «%s» zarróse, nun esiste dengún elementu abiertu" - -#: ../glib/gmarkup.c:1542 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "" -"L'elementu «%s» zarróse, pero l'elementu que ta abiertu anguaño ye «%s»" - -#: ../glib/gmarkup.c:1710 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "El documentu taba ermu o namái caltenía espacios en blancu" - -#: ../glib/gmarkup.c:1724 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "El documentu fina inesperadamente xusto dempués d'un '<'" - -#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" -msgstr "" -"El documentu fina inesperadamente con elementos entá abiertos - «%s» foi'l " -"caberu elementu abiertu" - -#: ../glib/gmarkup.c:1740 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" -msgstr "" -"El documentu fina inesperadamente, esperábase un caráuter '>' finanando la " -"etiqueta <%s/>" - -#: ../glib/gmarkup.c:1746 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "El documentu fina inesperadamente dientro d'un nome d'elementu" - -#: ../glib/gmarkup.c:1752 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "El documentu fina inesperadamente dientro d'un nome d'atributu" - -#: ../glib/gmarkup.c:1757 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "" -"El documentu fina inesperadamente dientro d'una etiqueta d'apertura " -"d'elementu." - -#: ../glib/gmarkup.c:1763 -msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" -msgstr "" -"El documentu fina inesperadamente dempués de los signos igual que siguen al " -"nome d'atributu; ensin valor d'atributu" - -#: ../glib/gmarkup.c:1770 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "El documentu fina inesperadamente dientro del valor d'un atributu" - -#: ../glib/gmarkup.c:1786 -#, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "" -"El documentu fina inesperadamente dientro de la etiqueta cierre del elementu " -"«%s»" - -#: ../glib/gmarkup.c:1792 -msgid "" -"Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "" -"El documentu fina inesperadamente dientro d'un comentariu o procesando una " -"instrucción" - -#: ../glib/goption.c:766 -msgid "Usage:" -msgstr "Usu:" - -#: ../glib/goption.c:766 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[OPCIÓN...]" - -#: ../glib/goption.c:872 -msgid "Help Options:" -msgstr "Opciones d'ayuda:" - -#: ../glib/goption.c:873 -msgid "Show help options" -msgstr "Amosar opciones d'ayuda" - -#: ../glib/goption.c:879 -msgid "Show all help options" -msgstr "Amosar toles opciones d'ayuda" - -#: ../glib/goption.c:941 -msgid "Application Options:" -msgstr "Opciones de l'aplicación:" - -#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073 -#, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "Nun puede analizase'l valor enteru «%s» pa %s" - -#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "El valor enteru «%s» pa %s ta fuera de rangu" - -#: ../glib/goption.c:1038 -#, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "Nun puede analizase'l valor duble «%s» pa %s" - -#: ../glib/goption.c:1046 -#, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "El valor duble «%s» pa %s ta fuera de rangu" - -#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388 -#, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "Fallu al analizar la opción: %s" - -#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532 -#, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "Falta un argumentu pa %s" - -#: ../glib/goption.c:1985 -#, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "Opción desconocida %s" - -#: ../glib/gregex.c:190 -msgid "corrupted object" -msgstr "oxetu corruptu" - -#: ../glib/gregex.c:192 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "fallu internu o oxetu corruptu" - -#: ../glib/gregex.c:194 -msgid "out of memory" -msgstr "ensin memoria" - -#: ../glib/gregex.c:199 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "algamóse'l llímite de «backtracking»" - -#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "el patrón contién elementos non sofitaos pa una coincidencia parcial" - -#: ../glib/gregex.c:221 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" -msgstr "" -"nun se sofiten referencies anteriores como condiciones pa coincidencies " -"parciales" - -#: ../glib/gregex.c:230 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "algamóse'l llímite de recursividá" - -#: ../glib/gregex.c:232 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "llímite del espaciu de trabayu cuando s'alcancen subcadenes vacíes" - -#: ../glib/gregex.c:234 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "combinación de banderes de nueva llinia inválides" - -#: ../glib/gregex.c:236 -msgid "bad offset" -msgstr "desplazamientu erroneu" - -#: ../glib/gregex.c:238 -msgid "short utf8" -msgstr "UTF8 curtiu" - -#: ../glib/gregex.c:242 -msgid "unknown error" -msgstr "fallu desconocíu" - -#: ../glib/gregex.c:262 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "\\ al final del patrón" - -#: ../glib/gregex.c:265 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "\\c al final del patrón" - -#: ../glib/gregex.c:268 -msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "caráuter non reconocíu dempués de \\" - -#: ../glib/gregex.c:275 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -msgstr "" -"equí nun se permite escapar les lletres (\\l, \\L, \\u, \\U) (mayúscula y " -"minúscula)" - -#: ../glib/gregex.c:278 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "númberos fuera de rangu nel cuantificador {}" - -#: ../glib/gregex.c:281 -msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "númberu enforma grande nel cuantificador {}" - -#: ../glib/gregex.c:284 -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "falta la terminación ] pa la clas de caráuter" - -#: ../glib/gregex.c:287 -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "secuencia d'escape non válida na clas de caráuter" - -#: ../glib/gregex.c:290 -msgid "range out of order in character class" -msgstr "rangu fuera d'orde na clas de caráuter" - -#: ../glib/gregex.c:293 -msgid "nothing to repeat" -msgstr "na que repetir" - -#: ../glib/gregex.c:296 -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "caráuter non reconocíu dempués de (?" - -#: ../glib/gregex.c:300 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "caráuter non reconocíu dempués de (?<" - -#: ../glib/gregex.c:304 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "caráuter non reconocíu dempués de (?P" - -#: ../glib/gregex.c:307 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "Sólo se sofiten les clases con nomes POSIX dientro d'una clase" - -#: ../glib/gregex.c:310 -msgid "missing terminating )" -msgstr "falta'l ) de terminación" - -#: ../glib/gregex.c:314 -msgid ") without opening (" -msgstr ") ensin ( que lu abra" - -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: ../glib/gregex.c:321 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "(?R o los díxitos (?[+-] deben tar siguíos por )" - -#: ../glib/gregex.c:324 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "referencia a un subpatrón non esistente" - -#: ../glib/gregex.c:327 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "falta ) dempués del comentariu" - -#: ../glib/gregex.c:330 -msgid "regular expression too large" -msgstr "la espresión regular ye enforma llarga" - -#: ../glib/gregex.c:333 -msgid "failed to get memory" -msgstr "falló al obtener memoria" - -#: ../glib/gregex.c:336 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "la comprobación «lookbehind» nun tien una llonxitú fixa" - -#: ../glib/gregex.c:339 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "númberu o nome mal formáu dempués de (?(" - -#: ../glib/gregex.c:342 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "el grupu condicional contién más de dos rames" - -#: ../glib/gregex.c:345 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "esperábase una comprobación dempués de (?(" - -#: ../glib/gregex.c:348 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "nome de clas POSIX desconocíu" - -#: ../glib/gregex.c:351 -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "los elementos POSIX recopilaos nun tán sofitaos" - -#: ../glib/gregex.c:354 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "el valor del caráuter na secuencia \\x{…} ye enforma llargu" - -#: ../glib/gregex.c:357 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "condición non válida (?(0)" - -#: ../glib/gregex.c:360 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "nun se permite \\C en comprobaciones «lookbehind»" - -#: ../glib/gregex.c:363 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "una llamada recursiva podrá crear un bucle infinitu" - -#: ../glib/gregex.c:366 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "falta'l terminador nel nome del subpatrón" - -#: ../glib/gregex.c:369 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "dos subpatrones tienen el mesmu nome" - -#: ../glib/gregex.c:372 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "secuencia \\P o \\p mal formada" - -#: ../glib/gregex.c:375 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "nome de propiedá desconocíu dempués de \\P o \\p" - -#: ../glib/gregex.c:378 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "el nome del subpatrón ye enforma llargu (máximu 32 caracteres)" - -#: ../glib/gregex.c:381 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "demasiados subpatrones con nome (máximu 10.000)" - -#: ../glib/gregex.c:384 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "el valor octal ye mayor que \\377" - -#: ../glib/gregex.c:387 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "el grupu DEFINE contién más d'una rama" - -#: ../glib/gregex.c:390 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "nun se permite repetir un grupu DEFINE" - -#: ../glib/gregex.c:393 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "opciones NEWLINE inconsistentes" - -#: ../glib/gregex.c:396 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "" -"\\g nun ta siguíu por un nome de llave o un númberu distintu de cero con una " -"llave opcional" - -#: ../glib/gregex.c:401 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "repetición inesperada" - -#: ../glib/gregex.c:405 -msgid "code overflow" -msgstr "desbordamientu de códigu" - -#: ../glib/gregex.c:409 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "desbordóse l'espaciu de trabayu de compilación" - -#: ../glib/gregex.c:413 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "nun s'atopó'l subpatrón referenciáu anteriormente comprobáu" - -#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753 -#, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "Fallu al coincidir cola espresión regular %s: %s" - -#: ../glib/gregex.c:1206 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "La biblioteca PCRE ta compilada ensin sofitu pa UTF8" - -#: ../glib/gregex.c:1215 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "" -"La biblioteca PCRE ta compilada ensin sofitu pa les propiedaes d'UTF8" - -#: ../glib/gregex.c:1271 -#, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "Fallu al compilar la espresión regular %s nel caráuter %d: %s" - -#: ../glib/gregex.c:1307 -#, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "Fallu al optimizar la espresión regular %s: %s" - -#: ../glib/gregex.c:2182 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "esperábase un díxitu hexadecimal o «}»" - -#: ../glib/gregex.c:2198 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "esperábase un díxitu hexadecimal" - -#: ../glib/gregex.c:2238 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "falta «<» na referencia simbólica" - -#: ../glib/gregex.c:2247 -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "referencia de símbolu ensin finar" - -#: ../glib/gregex.c:2254 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "referencia simbólica de llonxitú cero" - -#: ../glib/gregex.c:2265 -msgid "digit expected" -msgstr "esperábase un díxitu" - -#: ../glib/gregex.c:2283 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "referencia simbólica illegal" - -#: ../glib/gregex.c:2345 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "final '\\' perdiu" - -#: ../glib/gregex.c:2349 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "secuencia d'escape desconocida" - -#: ../glib/gregex.c:2359 -#, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "Fallu al analizar el testu de reemplazu «%s» nel caráuter %lu: %s" - -#: ../glib/gshell.c:91 -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "El testu entecomináu nun entama con un signu de comina" - -#: ../glib/gshell.c:181 -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "" -"Falta una comina na llinia de comandos o n'otru testu con comines de la " -"triba shell" - -#: ../glib/gshell.c:559 -#, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "El testu fina xusto dempués d'un caráuter '\\'. (El testu yera «%s»)" - -#: ../glib/gshell.c:566 -#, c-format -msgid "" -"Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "" -"El testu finó enantes de que s'atopará la comina correspondiente con %c (El " -"testu yera «%s»)" - -#: ../glib/gshell.c:578 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "El testu ta ermu (o namái contién espacios en blancu)" - -#: ../glib/gspawn.c:208 -#, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "Ocurrió un fallu na llectura de datos dende'l procesu fíu (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:348 -#, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "" -"Ocurrió un fallu inesperáu en select() lleendo datos dende'l procesu fíu (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:433 -#, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Ocurrió un fallu inesperáu en waitpid() (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 -#, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Ocurrió un fallu al lleer dende'l conductu (pipe) fíu (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1241 -#, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369 -#, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Ocurrió un fallu al camudar al direutoriu «%s» (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1397 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Ocurrió un fallu al executar el procesu fíu «%s» (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1407 -#, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "" -"Ocurrió un fallu al redirixir la salida o la entrada del procesu fíu (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1416 -#, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Ocurrió un fallu al llanzar el procesu fíu (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1424 -#, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Ocurrió un fallu desconocíu al executar el procesu fíu «%s»" - -#: ../glib/gspawn.c:1448 -#, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "" -"Ocurrió un fallu al intentar lleer suficientes datos dende'l conductu fíu " -"(%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299 -#, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "" -"Ocurrió un fallu na creación d'un conductu (pipe) pa comunicase col procesu " -"fíu (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:282 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Ocurrió un fallu al lleer los datos dende un procesu fíu" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Ocurrió un fallu al executar el procesu fíu (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:444 -#, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "Nome de programa non válidu: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 -#, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "Cadena non válida nel vector del argumentu en %d: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 -#, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Cadena non válida nel entornu: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 -#, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "Directoriu de trabayu non válidu: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:783 -#, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "Ocurrió un fallu al executar el programa auxiliar (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:997 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" -"Ocurrió un fallu inesperáu en g_io_channel_win32_poll() al lleer datos dende " -"un procesu fíu" - -#: ../glib/gutf8.c:915 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "El caráuter atopáse fuera del rangu pa UTF-8" - -#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154 -#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "La secuencia na conversión d'entrada nun ye válida" - -#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "El caráuter atopáse fuera del rangu pa UTF-16" - -#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297 -#, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u byte" -msgstr[1] "%u bytes" - -#: ../glib/gutils.c:2172 -#, c-format -msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f KiB" - -#: ../glib/gutils.c:2174 -#, c-format -msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f MiB" - -#: ../glib/gutils.c:2177 -#, c-format -msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f GiB" - -#: ../glib/gutils.c:2180 -#, c-format -msgid "%.1f TiB" -msgstr "%.1f TiB" - -#: ../glib/gutils.c:2183 -#, c-format -msgid "%.1f PiB" -msgstr "%.1f PiB" - -#: ../glib/gutils.c:2186 -#, c-format -msgid "%.1f EiB" -msgstr "%.1f EiB" - -#: ../glib/gutils.c:2199 -#, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f kB" - -#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" - -#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" - -#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320 -#, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f TB" - -#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325 -#, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f PB" - -#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330 -#, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f EB" - -#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gutils.c:2250 -#, c-format -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%s byte" -msgstr[1] "%s bytes" - -#: ../glib/gutils.c:2305 -#, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/glib-networking.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/glib-networking.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2012-02-10 09:07:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/glib-networking.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,128 +0,0 @@ -# Asturian translation for glib-networking -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the glib-networking package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: glib-networking\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 14:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-28 14:52+0000\n" -"Last-Translator: Iñigo Varela <malditoastur@gmail.com>\n" -"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:150 -msgid "Proxy resolver internal error." -msgstr "Fallu internu del proxy." - -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:173 -#, c-format -msgid "Could not parse DER certificate: %s" -msgstr "Nun pudo analizase'l certificáu DER: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:194 -#, c-format -msgid "Could not parse PEM certificate: %s" -msgstr "Nun pudo analizase'l certificáu PEM: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:225 -#, c-format -msgid "Could not parse DER private key: %s" -msgstr "Nun pudo analizase la clave privada DER: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:256 -#, c-format -msgid "Could not parse PEM private key: %s" -msgstr "Nun pudo analizase la clave privada PEM: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:296 -msgid "No certificate data provided" -msgstr "Nun se proporcionaron datos del certificáu" - -#: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:349 -msgid "Server required TLS certificate" -msgstr "El sirvidor requier un certificáu TLS" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:202 -#, c-format -msgid "Could not create TLS connection: %s" -msgstr "Nun pudo crease la conexón TLS: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:481 -msgid "Peer failed to perform TLS handshake" -msgstr "EL par falló al facer la negociación TLS" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:501 -msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake" -msgstr "El par solicitó una renegociación TLS illegal" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:519 -msgid "TLS connection closed unexpectedly" -msgstr "La conexión TLS zarróse de sópitu" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:814 -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:840 -#, c-format -msgid "Error performing TLS handshake: %s" -msgstr "Fallu al facer la negociación TLS: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:888 -msgid "Unacceptable TLS certificate" -msgstr "Certificáu TLS inaceutable" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1027 -#, c-format -msgid "Error reading data from TLS socket: %s" -msgstr "Fallu al lleer datos del socket TLS: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1053 -#, c-format -msgid "Error writing data to TLS socket: %s" -msgstr "Fallu al escribir datos nel socket TLS: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1099 -#, c-format -msgid "Error performing TLS close: %s" -msgstr "Fallu al zarrar el TLS: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:103 -msgid "Certificate has no private key" -msgstr "" - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:108 -msgid "" -"This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is " -"locked." -msgstr "" - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:110 -msgid "" -"Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after " -"further failures." -msgstr "" - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:112 -msgid "The PIN entered is incorrect." -msgstr "" - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:446 -msgid "Module" -msgstr "" - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:447 -msgid "PKCS#11 Module Pointer" -msgstr "" - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:454 -msgid "Slot ID" -msgstr "" - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:455 -msgid "PKCS#11 Slot Identifier" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2012-02-10 09:07:24.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,915 +0,0 @@ -# Asturian translation for gnome-bluetooth. -# Copyright (C) 2010 gnome-bluetooth's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the gnome-bluetooth package. -# Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-bluetooth master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"bluetooth&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-09 01:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-05 16:36+0000\n" -"Last-Translator: Iñigo Varela <malditoastur@gmail.com>\n" -"Language-Team: Asturian Team alministradores@softastur.org\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 10:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ast\n" -"X-Poedit-Language: asturian\n" - -#: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:76 -msgid "Click to select device..." -msgstr "Calca pa escoyer el preséu..." - -#: ../lib/bluetooth-chooser.c:131 ../lib/bluetooth-filter-widget.c:82 -#: ../lib/bluetooth-utils.c:89 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" - -#: ../lib/bluetooth-chooser.c:172 -msgid "No adapters available" -msgstr "Nun hai dengún adautador disponible" - -#: ../lib/bluetooth-chooser.c:176 ../lib/bluetooth-chooser.c:924 -msgid "Searching for devices..." -msgstr "Guetando preseos..." - -#: ../lib/bluetooth-chooser.c:374 -#, c-format -msgid "Remove '%s' from the list of devices?" -msgstr "¿Quitar «%s» de la llista de preseos?" - -#: ../lib/bluetooth-chooser.c:376 -msgid "" -"If you remove the device, you will have to set it up again before next use." -msgstr "" -"Si quites el preséu vas tener que configuralu otra vegada, enantes de poder " -"usalu." - -#: ../lib/bluetooth-chooser.c:800 -msgid "Device" -msgstr "Preséu" - -#: ../lib/bluetooth-chooser.c:836 ../properties/bluetooth.ui.h:3 -msgid "Type" -msgstr "Tipu" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:72 -msgid "All categories" -msgstr "Toles categoríes" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:74 ../properties/bluetooth.ui.h:2 -msgid "Paired" -msgstr "Emparexáu" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:76 -msgid "Trusted" -msgstr "D'enfotu" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:78 -msgid "Not paired or trusted" -msgstr "Nin emparexaos nin d'enfotu" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:80 -msgid "Paired or trusted" -msgstr "Emparexaos o d'enfotu" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:234 -msgid "Show Only Bluetooth Devices With..." -msgstr "Amosar sólo dispositivos Bluetooth que…" - -#. The device category filter -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:250 -msgid "Device _category:" -msgstr "_Categoría de preséu:" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:265 -msgid "Select the device category to filter" -msgstr "Escoyer la categoría de preséu pola que peñerar" - -#. The device type filter -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:279 -msgid "Device _type:" -msgstr "_Tipu de preséu:" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:300 -msgid "Select the device type to filter" -msgstr "Escoyer el tipu de dispositivu pol que peñerar" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:306 -msgid "Input devices (mice, keyboards, etc.)" -msgstr "Preseos d'entrada (mures, teclaos, etc.)" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:310 -msgid "Headphones, headsets and other audio devices" -msgstr "Auriculares, auriculares con micrófonu y otros preseos de soníu" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:58 -msgid "All types" -msgstr "Tolos tipos" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:60 -msgid "Phone" -msgstr "Teléfonu" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:62 -msgid "Modem" -msgstr "Módem" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:64 -msgid "Computer" -msgstr "Equipu" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:66 -msgid "Network" -msgstr "Rede" - -#. translators: a hands-free headset, a combination of a single speaker with a microphone -#: ../lib/bluetooth-utils.c:69 -msgid "Headset" -msgstr "Auriculares" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:71 -msgid "Headphones" -msgstr "Auriculares" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:73 -msgid "Audio device" -msgstr "Preséu de soníu" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:75 -msgid "Keyboard" -msgstr "Tecláu" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:77 -msgid "Mouse" -msgstr "Mur" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:79 -msgid "Camera" -msgstr "Cámara" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:81 -msgid "Printer" -msgstr "Imprentadora" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:83 -msgid "Joypad" -msgstr "Mandu de xuegu" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:85 -msgid "Tablet" -msgstr "Tableta" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:87 -msgid "Video device" -msgstr "Preséu de vídeu" - -#: ../lib/plugins/geoclue.c:178 -msgid "Use this GPS device for Geolocation services" -msgstr "Usar esti preséu GPS pa servicios de xeollocalización" - -#. translators: -#. * This is in a test plugin, please make sure you add the "(test)" part, -#. * or leave untranslated -#: ../lib/plugins/test.c:53 -msgid "Access the Internet using your cell phone (test)" -msgstr "Acceder a Internet usando'l so teléfonu móvil (prueba)" - -#: ../applet/main.c:127 -msgid "Select Device to Browse" -msgstr "Seleicionar el preséu qu'esaminar" - -#: ../applet/main.c:131 -msgid "_Browse" -msgstr "_Desaminar" - -#: ../applet/main.c:140 -msgid "Select device to browse" -msgstr "Seleicionar el preséu pa desaminar" - -#: ../applet/main.c:290 -msgid "Turn On Bluetooth" -msgstr "Encender Bluetooth" - -#: ../applet/main.c:291 ../applet/notify.c:204 -msgid "Bluetooth: Off" -msgstr "Bluetooth: Apagáu" - -#: ../applet/main.c:294 -msgid "Turn Off Bluetooth" -msgstr "Apagar Bluetooth" - -#: ../applet/main.c:295 ../applet/notify.c:204 -msgid "Bluetooth: On" -msgstr "Bluetooth: Encendíu" - -#: ../applet/main.c:300 -msgid "Bluetooth: Disabled" -msgstr "Bluetooth: Desactiváu" - -#: ../applet/main.c:454 -msgid "Disconnecting..." -msgstr "Desconeutando…" - -#: ../applet/main.c:457 ../sendto/main.c:217 ../sendto/main.c:314 -msgid "Connecting..." -msgstr "Coneutando…" - -#: ../applet/main.c:460 ../applet/main.c:743 -msgid "Connected" -msgstr "Coneutáu" - -#: ../applet/main.c:463 ../applet/main.c:743 -msgid "Disconnected" -msgstr "Desconeutáu" - -#: ../applet/main.c:761 ../applet/main.c:825 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desconeutar" - -#: ../applet/main.c:761 ../applet/main.c:825 ../moblin/moblin-panel.c:1002 -msgid "Connect" -msgstr "Coneutar" - -#: ../applet/main.c:774 -msgid "Send files..." -msgstr "Unviar ficheros…" - -#: ../applet/main.c:784 -msgid "Browse files..." -msgstr "Desaminar ficheros…" - -#: ../applet/main.c:795 ../properties/bluetooth.ui.h:7 -msgid "Keyboard Settings" -msgstr "Preferencies de tecláu" - -#: ../applet/main.c:803 ../properties/bluetooth.ui.h:5 -msgid "Mouse and Touchpad Settings" -msgstr "Axustes del mur y del «touchpad»" - -#: ../applet/main.c:813 ../properties/bluetooth.ui.h:6 -msgid "Sound Settings" -msgstr "Preferencies de soníu" - -#: ../applet/main.c:866 -msgid "Debug" -msgstr "Depurar" - -#. Parse command-line options -#: ../applet/main.c:889 -msgid "- Bluetooth applet" -msgstr "- Miniaplicación para Bluetooth" - -#: ../applet/main.c:894 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Execute «%s --help» pa ver una llista completa de toles opciones disponibles " -"de la llinia de comandos.\n" - -#: ../applet/main.c:920 -msgid "Bluetooth Applet" -msgstr "Miniaplicación pa Bluetooth" - -#: ../applet/notify.c:138 ../applet/notify.c:152 -#: ../properties/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1 ../moblin/main.c:129 -#: ../moblin/main.c:141 -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - -#: ../applet/agent.c:196 ../applet/agent.c:265 -#, c-format -msgid "Device '%s' wants to pair with this computer" -msgstr "El preséu «%s» quier emparexase con esti equipu" - -#: ../applet/agent.c:202 -#, c-format -msgid "Please enter the PIN mentioned on device %s." -msgstr "Introduz el PIN mentáu nel preséu %s." - -#: ../applet/agent.c:272 -#, c-format -msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on device %s." -msgstr "Confirma qu'el PIN amosáu en «%s» concasa col del preséu %s." - -#. translators: Whether to grant access to a particular service -#: ../applet/agent.c:314 -#, c-format -msgid "Grant access to '%s'" -msgstr "Conceder accesu a «%s»" - -#: ../applet/agent.c:319 -#, c-format -msgid "Device %s wants access to the service '%s'." -msgstr "El preséu %s quier acceder al serviciu «%s»." - -#. translators: this is a popup telling you a particular device -#. * has asked for pairing -#: ../applet/agent.c:369 -#, c-format -msgid "Pairing request for '%s'" -msgstr "Solicitú d'emparexamientu pa «%s»" - -#: ../applet/agent.c:371 ../applet/agent.c:404 ../applet/agent.c:434 -msgid "Bluetooth device" -msgstr "Preséu Bluetooth" - -#: ../applet/agent.c:372 -msgid "Enter PIN" -msgstr "Introducir el PIN" - -#. translators: this is a popup telling you a particular device -#. * has asked for pairing -#: ../applet/agent.c:396 -#, c-format -msgid "Pairing confirmation for '%s'" -msgstr "Confirmación d'emparexamientu pa «%s»" - -#: ../applet/agent.c:405 -msgid "Verify PIN" -msgstr "Verificar el PIN" - -#: ../applet/agent.c:432 -#, c-format -msgid "Authorization request from '%s'" -msgstr "Solicitud d'autorización de «%s»" - -#: ../applet/agent.c:435 -msgid "Check authorization" -msgstr "Comprobar autorización" - -#: ../applet/bluetooth-applet.desktop.in.in.h:1 -msgid "Bluetooth Manager" -msgstr "Xestor de Bluetooth" - -#: ../applet/bluetooth-applet.desktop.in.in.h:2 -msgid "Bluetooth Manager applet" -msgstr "Miniaplicación del Xestor de Bluetooth" - -#: ../applet/com.canonical.indicator.bluetooth.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Whether or not to show the bluetooth indicator in the menu bar." -msgstr "" - -#: ../applet/popup-menu.ui.h:1 -msgid "Bluetooth: Checking" -msgstr "Bluetooth: Comprobando" - -#: ../applet/popup-menu.ui.h:2 -msgid "Visible" -msgstr "Visible" - -#: ../applet/popup-menu.ui.h:3 -msgid "Send Files to Device…" -msgstr "" - -#: ../applet/popup-menu.ui.h:4 -msgid "Browse Files on Device…" -msgstr "" - -#: ../applet/popup-menu.ui.h:5 ../properties/cc-bluetooth-panel.c:696 -#: ../moblin/moblin-panel.c:1404 ../moblin/moblin-panel.c:1514 -msgid "Devices" -msgstr "Preseos" - -#: ../applet/popup-menu.ui.h:6 -msgid "Set Up New Device…" -msgstr "" - -#: ../applet/popup-menu.ui.h:7 -msgid "Bluetooth Settings…" -msgstr "" - -#: ../applet/popup-menu.ui.h:8 -msgid "Quit" -msgstr "Colar" - -#: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:1 -msgid "_Always grant access" -msgstr "Conceder accesu _siempre" - -#: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:2 -msgid "_Reject" -msgstr "_Refugar" - -#: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:3 -msgid "_Grant" -msgstr "_Conceder" - -#: ../applet/confirm-dialogue.ui.h:1 -msgid "_Does not match" -msgstr "_Nun concasa" - -#: ../applet/confirm-dialogue.ui.h:2 -msgid "_Matches" -msgstr "C_oncasa" - -#: ../applet/passkey-dialogue.ui.h:1 -msgid "_Show input" -msgstr "_Amosar entrada" - -#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:297 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:297 -msgid "No" -msgstr "Non" - -#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:409 -msgid "Bluetooth is disabled" -msgstr "El Bluetooth ta desconeutáu" - -#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:414 -msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" -msgstr "El Bluetooth ta desactiváu pol interruptor físicu" - -#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:418 -msgid "No Bluetooth adapters found" -msgstr "Nun s'alcontró dengún adautador Bluetooth" - -#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:546 -msgid "Visibility" -msgstr "Visibilidá" - -#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:550 -#, c-format -msgid "Visibility of “%s”" -msgstr "Visibilidá de «%s»" - -#: ../properties/bluetooth.ui.h:1 -msgid "Connection" -msgstr "Conexón" - -#: ../properties/bluetooth.ui.h:4 -msgid "Address" -msgstr "Direición" - -#: ../properties/bluetooth.ui.h:8 -msgid "Send Files..." -msgstr "Unviar ficheros…" - -#: ../properties/bluetooth.ui.h:9 -msgid "Browse Files..." -msgstr "Desaminar ficheros…" - -#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. -#. Power switch -#. Translators: This string appears next to a toggle switch which controls -#. * enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. Akin to the power -#. * switches in the Network UI of Moblin -#: ../properties/bluetooth.ui.h:11 ../moblin/moblin-panel.c:1603 -msgctxt "Power" -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - -#: ../properties/bluetooth.ui.h:12 -msgid "_Show Bluetooth status in the menu bar" -msgstr "" - -#: ../properties/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Configure Bluetooth settings" -msgstr "Configurar opciones de Bluetooth" - -#. translators: -#. * The '%s' is the device name, for example: -#. * Pairing with 'Sony Bluetooth Headset' cancelled -#. -#: ../wizard/main.c:206 ../wizard/main.c:328 -#, c-format -msgid "Pairing with '%s' cancelled" -msgstr "Emparexamientu con «%s» encaboxáu" - -#: ../wizard/main.c:246 ../moblin/moblin-panel.c:1147 -#, c-format -msgid "Please confirm that the PIN displayed on '%s' matches this one." -msgstr "Confirma qu'el PIN amosáu en «%s» concasa con esti." - -#: ../wizard/main.c:300 ../moblin/moblin-panel.c:1198 -msgid "Please enter the following PIN:" -msgstr "Introduz el viniente PIN:" - -#. translators: -#. * The '%s' is the device name, for example: -#. * Setting up 'Sony Bluetooth Headset' failed -#. -#: ../wizard/main.c:385 -#, c-format -msgid "Setting up '%s' failed" -msgstr "Falló al configurar «%s»" - -#. translators: -#. * The '%s' is the device name, for example: -#. * Connecting to 'Sony Bluetooth Headset'... -#. -#: ../wizard/main.c:444 -#, c-format -msgid "Connecting to '%s'..." -msgstr "Coneutando con «%s»…" - -#: ../wizard/main.c:482 ../moblin/moblin-panel.c:750 -#, c-format -msgid "" -"Please enter the following PIN on '%s' and press “Enter” on the keyboard:" -msgstr "Introduz el viniente PIN en «%s» y calca «Intro» nel tecláu:" - -#: ../wizard/main.c:484 ../moblin/moblin-panel.c:752 -#, c-format -msgid "Please enter the following PIN on '%s':" -msgstr "Introduz el viniente PIN en «%s»:" - -#. translators: -#. * The '%s' is the device name, for example: -#. * Please wait while finishing setup on 'Sony Bluetooth Headset'... -#. -#: ../wizard/main.c:507 -#, c-format -msgid "Please wait while finishing setup on device '%s'..." -msgstr "Espera mientres se termina de configurar el preséu «%s»…" - -#: ../wizard/main.c:525 ../moblin/moblin-panel.c:777 -#, c-format -msgid "Successfully set up new device '%s'" -msgstr "Preséu nuevu «%s» configuráu correcho" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:1 -msgid "Bluetooth New Device Setup" -msgstr "Configuración de preséu Bluetooth nuevu" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:2 -msgid "Welcome to the Bluetooth new device setup" -msgstr "Bienveníu a la configuración de preseos Bluetooth nuevos" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:3 -msgid "" -"The Bluetooth new device setup will walk you through the process of " -"configuring Bluetooth enabled devices for use with this computer." -msgstr "" -"La configuración de preseos Bluetooth nuevos empobinaráte a traviés del " -"procesu de configuración de preseos con Bluetooth activaos pa usalos con " -"esti equipu." - -#: ../wizard/wizard.ui.h:4 -#| msgid "" -#| "The device will need to be within 10 meters of your computer, and be " -#| "“visible” (sometimes called “discoverable”). " -#| "Check the device's manual if in doubt." -msgid "" -"The device will need to be within 10 meters of your computer, and be " -"“visible” (sometimes called “discoverable”). Check the device's manual if in " -"doubt." -msgstr "" -"El preséu tendrá de tar nun radiu de 10 metros alrodiu del equipu y poder " -"ser “visible” (denomáu dalgunes vegaes " -"“descubrible”). Si tienes dubies, consulta'l manual del preséu." - -#: ../wizard/wizard.ui.h:5 -msgid "Introduction" -msgstr "Introducción" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:6 -msgid "Select the device you want to set up" -msgstr "Esbilla'l ficheros que quies configurar" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:7 -msgid "PIN _options..." -msgstr "_Opciones del PIN…" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:8 -msgid "Device search" -msgstr "Gueta de preseos" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:9 -msgid "Device Setup" -msgstr "Configuración del preséu" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:10 -msgid "Finishing New Device Setup" -msgstr "Rematando la configuración del preséu nuevu" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:11 ../moblin/moblin-panel.c:1261 -msgid "Select the additional services you want to use with your device:" -msgstr "Escoyer los servicios adicionales que quier usar col so preséu:" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:12 -msgid "Setup Completed" -msgstr "Configuración completada" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:13 ../moblin/pin.ui.h:1 -msgid "PIN Options" -msgstr "Opciones del PIN" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:14 ../moblin/pin.ui.h:2 -msgid "_Automatic PIN selection" -msgstr "Seleición _automática del PIN" - -#. Translators: this is a PIN with a set value, such as 1111, or 0000 -#: ../wizard/wizard.ui.h:16 ../moblin/pin.ui.h:4 -msgid "Fixed PIN" -msgstr "PIN fixu" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:17 ../moblin/pin.ui.h:5 -msgid "'0000' (most headsets, mice and GPS devices)" -msgstr "«0000» (la mayoría de los auriculares, mures y preseos GPS)" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:18 ../moblin/pin.ui.h:6 -msgid "'1111'" -msgstr "«1111»" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:19 ../moblin/pin.ui.h:7 -msgid "'1234'" -msgstr "«1234»" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:20 -msgid "Do not pair" -msgstr "Nun acoplar" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:21 ../moblin/pin.ui.h:8 -msgid "Custom PIN:" -msgstr "PIN personalizáu:" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:22 -msgid "_Restart Setup" -msgstr "_Reaniciar la configuración" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:23 -msgid "_Close" -msgstr "_Zarrar" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:24 -msgid "_Cancel" -msgstr "En_caboxar" - -#. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device? -#: ../wizard/wizard.ui.h:26 ../moblin/moblin-panel.c:1351 -msgid "Does not match" -msgstr "Nun concasa" - -#. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device? -#: ../wizard/wizard.ui.h:28 ../moblin/moblin-panel.c:1347 -msgid "Matches" -msgstr "Concasa" - -#: ../wizard/bluetooth-wizard.desktop.in.in.h:1 -msgid "Bluetooth Device Setup" -msgstr "Configuración de preséu Bluetooth" - -#: ../wizard/bluetooth-wizard.desktop.in.in.h:2 -msgid "Setup Bluetooth devices" -msgstr "Configurar preseos Bluetooth" - -#: ../sendto/main.c:162 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d segundu" -msgstr[1] "%'d segundos" - -#: ../sendto/main.c:167 ../sendto/main.c:180 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d minutu" -msgstr[1] "%'d minutos" - -#: ../sendto/main.c:178 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d hora" -msgstr[1] "%'d hores" - -#: ../sendto/main.c:188 -#, c-format -msgid "approximately %'d hour" -msgid_plural "approximately %'d hours" -msgstr[0] "aproximadamente %'d hora" -msgstr[1] "aproximadamente %'d hores" - -#: ../sendto/main.c:249 -msgid "File Transfer" -msgstr "Tresferencia de ficheros" - -#: ../sendto/main.c:253 -msgid "_Retry" -msgstr "_Reintentar" - -#. translators: This is the heading for the progress dialogue -#: ../sendto/main.c:273 -msgid "Sending files via Bluetooth" -msgstr "Unviando ficheros vía Bluetooth" - -#: ../sendto/main.c:285 -msgid "From:" -msgstr "De:" - -#: ../sendto/main.c:298 -msgid "To:" -msgstr "Pa:" - -#: ../sendto/main.c:343 ../sendto/main.c:359 -msgid "An unknown error occurred" -msgstr "Asocedió un fallu desconocíu" - -#: ../sendto/main.c:352 -msgid "" -"Make sure that the remote device is switched on and that it accepts " -"Bluetooth connections" -msgstr "" -"Asegúrate de que'l preséu remotu ta encesu y qu'aceuta conexones Bluetooth" - -#: ../sendto/main.c:450 -#, c-format -msgid "Sending %s" -msgstr "Unviando %s" - -#: ../sendto/main.c:457 ../sendto/main.c:523 -#, c-format -msgid "Sending file %d of %d" -msgstr "Unviando ficheru %d de %d" - -#: ../sendto/main.c:519 -#, c-format -msgid "%d KB/s" -msgstr "%d KB/s" - -#: ../sendto/main.c:521 -#, c-format -msgid "%d B/s" -msgstr "%d B/s" - -#: ../sendto/main.c:651 -msgid "Select device to send to" -msgstr "Esbillar el preséu al qu'unviar" - -#: ../sendto/main.c:656 -msgid "_Send" -msgstr "_Unviar" - -#: ../sendto/main.c:700 -msgid "Choose files to send" -msgstr "Seleicionar los ficheros pa unviar" - -#: ../sendto/main.c:703 -msgid "Select" -msgstr "Esbillar" - -#: ../sendto/main.c:729 -msgid "Remote device to use" -msgstr "Preséu remotu qu'usar" - -#: ../sendto/main.c:731 -msgid "Remote device's name" -msgstr "Nome del preséu remotu" - -#: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:168 -msgid "Programming error: could not find the device in the list" -msgstr "Fallu de programación, nun pudo alcontrase'l preséu na llista" - -#: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:243 -#, c-format -msgid "OBEX Push file transfer unsupported" -msgstr "Nun hai sofitu pa la tresferencia de ficheros con OBEX Push" - -#: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:262 -msgid "Bluetooth (OBEX Push)" -msgstr "Bluetooth (OBEX Push)" - -#: ../sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in.h:1 -msgid "Bluetooth Transfer" -msgstr "Tresferencia Bluetooth" - -#: ../sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in.h:2 -msgid "Send files via Bluetooth" -msgstr "Unviando ficheros vía Bluetooth" - -#: ../moblin/main.c:93 -msgid "Run in standalone mode" -msgstr "Executar en mou independiente" - -#: ../moblin/main.c:101 ../moblin/bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Moblin Bluetooth Panel" -msgstr "Panel Bluetooth de Moblin" - -#: ../moblin/main.c:102 -msgid "- Moblin Bluetooth Panel" -msgstr "- Panel Bluetooth de Moblin" - -#: ../moblin/moblin-panel.c:177 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d hora" -msgstr[1] "%d hores" - -#: ../moblin/moblin-panel.c:179 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minutu" -msgstr[1] "%d minutos" - -#: ../moblin/moblin-panel.c:182 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d segundu" -msgstr[1] "%d segundos" - -#. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: ../moblin/moblin-panel.c:188 -#, c-format -msgctxt "time" -msgid "%s %s %s" -msgstr "%s %s %s" - -#. 2 minutes 12 seconds -#: ../moblin/moblin-panel.c:192 -#, c-format -msgctxt "time" -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#. 0 seconds -#: ../moblin/moblin-panel.c:202 -msgid "0 seconds" -msgstr "0 segundos" - -#: ../moblin/moblin-panel.c:224 -#, c-format -msgid "" -"Your computer is visible on\n" -"Bluetooth for %s." -msgstr "" -"L'equipu ye visible a traviés de\n" -"Bluetooth durante %s." - -#: ../moblin/moblin-panel.c:625 -#, c-format -msgid "Pairing with %s failed." -msgstr "Falló l'emparexamientu con %s." - -#. Translators: this is a verb (just like "Connect"), not a noun. -#: ../moblin/moblin-panel.c:986 -msgid "Pair" -msgstr "Empareyar" - -#: ../moblin/moblin-panel.c:1023 -msgid "Browse" -msgstr "Restolar" - -#: ../moblin/moblin-panel.c:1220 -msgid "Device setup failed" -msgstr "Falló la configuración del preséu" - -#. Back button -#: ../moblin/moblin-panel.c:1234 ../moblin/moblin-panel.c:1310 -#: ../moblin/moblin-panel.c:1359 ../moblin/moblin-panel.c:1437 -#: ../moblin/moblin-panel.c:1669 -msgid "Back to devices" -msgstr "Volver a los preseos" - -#: ../moblin/moblin-panel.c:1273 -msgid "Done" -msgstr "Fecho" - -#: ../moblin/moblin-panel.c:1294 ../moblin/moblin-panel.c:1331 -msgid "Device setup" -msgstr "Configuración del preséu" - -#: ../moblin/moblin-panel.c:1454 ../moblin/moblin-panel.c:1585 -msgid "Settings" -msgstr "Axustes" - -#: ../moblin/moblin-panel.c:1470 -msgid "Only show:" -msgstr "Amosar namái:" - -#. Button for PIN options file -#: ../moblin/moblin-panel.c:1476 -msgid "PIN options" -msgstr "Opciones del PIN" - -#. Add new button -#: ../moblin/moblin-panel.c:1520 -msgid "Add a new device" -msgstr "Amestar un preséu nuevu" - -#: ../moblin/moblin-panel.c:1621 -msgid "Make visible on Bluetooth" -msgstr "Facer visible a traviés de Bluetooth" - -#. Button for Send file -#: ../moblin/moblin-panel.c:1627 -msgid "Send file from your computer" -msgstr "Unviar un ficheru dende l'equipu" - -#: ../moblin/bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Bluetooth Manager Panel" -msgstr "Panel de xestión de Bluetooth" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2012-02-10 09:07:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4221 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# translation of control-center-2.0.po to Asturian -# Asturian translation for control-center -# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 -# This file is distributed under the same license as the control-center package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007. -# Xose S. Puente <xspuente@gmail.com>, 2007. -# Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2010, 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: control-center-2.0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 18:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 23:44+0000\n" -"Last-Translator: Xandru <xandru@softastur.org>\n" -"Language-Team: Softastur <alministradores@softastur.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 12:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ast\n" - -#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "Aspeutu" - -#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change the background and theme" -msgstr "Cambia'l fondu y el tema" - -#. Translators: those are keywords for the background control-center panel -#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;Theme;Appearance;Launcher;Unity;Menus;" -msgstr "Fondu;Pantalla;Escritoriu;Tema;Aspeutu;Llanzador;Unity;Menús;" - -#: ../panels/background/background.ui.h:1 -msgid "Tile" -msgstr "Mosaicu" - -#: ../panels/background/background.ui.h:2 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" - -#: ../panels/background/background.ui.h:3 -msgid "Center" -msgstr "Centru" - -#: ../panels/background/background.ui.h:4 -msgid "Scale" -msgstr "Escala" - -#: ../panels/background/background.ui.h:5 -msgid "Fill" -msgstr "Rellenu" - -#: ../panels/background/background.ui.h:6 -msgid "Span" -msgstr "Espander" - -#: ../panels/background/background.ui.h:7 -msgid "<b>Background</b>" -msgstr "<b>Fondu</b>" - -#. This refers to a slideshow background -#: ../panels/background/background.ui.h:9 -msgid "Changes throughout the day" -msgstr "Camuda a lo llargo'l día" - -#: ../panels/background/background.ui.h:10 -msgid "Add wallpaper" -msgstr "Amestar fondu d'escritoriu" - -#: ../panels/background/background.ui.h:11 -msgid "Remove wallpaper" -msgstr "Quitar fondu" - -#: ../panels/background/background.ui.h:12 -msgid "Add dots" -msgstr "" - -#: ../panels/background/background.ui.h:13 -msgid "<b>Theme</b>" -msgstr "<b>Tema</b>" - -#: ../panels/background/background.ui.h:14 -msgid "<b>Launcher icon size</b>" -msgstr "<b>Tamañu del iconu del llanzador</b>" - -#: ../panels/background/background.ui.h:15 -msgid "Look" -msgstr "" - -#: ../panels/background/background.ui.h:16 -msgid "<b>Auto-hide the Launcher</b>" -msgstr "<b>Anubrir llanzador automáticamente</b>" - -#: ../panels/background/background.ui.h:17 -msgid "" -"<span size=\"small\">The launcher will reveal when moving the pointer to the " -"defined hot spot.</span>" -msgstr "" -"<span size=\"small\">El llanzador va amosase al mover el punteru sobre'l hot " -"spot definíu.</span>" - -#: ../panels/background/background.ui.h:18 -msgid "Reveal location:" -msgstr "" - -#: ../panels/background/background.ui.h:19 -msgid "Left side" -msgstr "Llau izquierdu" - -#: ../panels/background/background.ui.h:20 -msgid "Top left corner" -msgstr "Esquina superior izquierda" - -#: ../panels/background/background.ui.h:21 -msgid "Other reveal option" -msgstr "Otra opción de revelación" - -#: ../panels/background/background.ui.h:22 -msgid "Reveal sensitivity" -msgstr "" - -#: ../panels/background/background.ui.h:23 -msgid "<small>Low</small>" -msgstr "" - -#: ../panels/background/background.ui.h:24 -msgid "<small>High</small>" -msgstr "" - -#: ../panels/background/background.ui.h:25 -msgid "" -"Some settings have been overriden by an external program, press \"Restore " -"defaults behaviors\" to reset the behavior and return control to this panel." -msgstr "" - -#: ../panels/background/background.ui.h:26 -msgid "Restore default behaviors" -msgstr "" - -#: ../panels/background/background.ui.h:27 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportamientu" - -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46 -msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "Dilíu Horizontal" - -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47 -msgid "Vertical Gradient" -msgstr "Dilíu Vertical" - -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48 -msgid "Solid Color" -msgstr "Color Sólido" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1054 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217 -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 -msgid "Browse for more pictures" -msgstr "Restolar pa buscar más imáxenes" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1146 -msgid "Current background" -msgstr "Fondu actual" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1715 -msgid "Wallpapers" -msgstr "Fondos d'escritoriu" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1722 -msgid "Pictures Folder" -msgstr "Carpeta d'imáxenes" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1729 -msgid "Colors & Gradients" -msgstr "Colores y dilíos" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1737 -msgid "Flickr" -msgstr "Flickr" - -#: ../panels/background/cc-background-item.c:148 -msgid "multiple sizes" -msgstr "tamaños múltiples" - -#. translators: 100 × 100px -#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN -#: ../panels/background/cc-background-item.c:152 -#, c-format -msgid "%d × %d" -msgstr "%d × %d" - -#: ../panels/background/cc-background-item.c:281 -msgid "No Desktop Background" -msgstr "Ensin fondu d'escritoriu" - -#. Add some common regions -#: ../panels/common/cc-common-language.c:584 -msgid "United States" -msgstr "Estaos Xuníos" - -#: ../panels/common/cc-common-language.c:585 -msgid "Germany" -msgstr "Alemaña" - -#: ../panels/common/cc-common-language.c:586 -msgid "France" -msgstr "Francia" - -#: ../panels/common/cc-common-language.c:587 -msgid "Spain" -msgstr "Spain" - -#: ../panels/common/cc-common-language.c:588 -msgid "China" -msgstr "China" - -#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:294 -msgid "Select a region" -msgstr "Esbilla una rexón" - -#: ../panels/common/gdm-languages.c:776 -msgid "Unspecified" -msgstr "Ensin especificar" - -#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 -msgid "Select a language" -msgstr "Esbilla una llingua" - -#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Encaboxar" - -#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609 -msgid "_Select" -msgstr "_Seleicionar" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 -msgid "_Region:" -msgstr "_Rexón:" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 -msgid "_City:" -msgstr "_Ciudá:" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 -msgid "_Network Time" -msgstr "_Hora de rede" - -#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 -msgid ":" -msgstr ":" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 -msgid "Set the time one hour ahead." -msgstr "Axustar la hora una hora p'alantre." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 -msgid "Set the time one hour back." -msgstr "Axustar la hora una hora p'atrás." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 -msgid "Set the time one minute ahead." -msgstr "Axustar la hora un minutu p'alantre." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 -msgid "Set the time one minute back." -msgstr "Axustar la hora un minutu p'atrás." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 -msgid "Switch between AM and PM." -msgstr "Alternar entre AM y PM" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 -msgid "Month" -msgstr "Mes" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 -msgid "Day" -msgstr "Día" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 -msgid "Year" -msgstr "Añu" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 -msgid "24-hour" -msgstr "24 hores" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 -msgid "AM/PM" -msgstr "AM/PM" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 -msgid "January" -msgstr "xineru" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 -msgid "February" -msgstr "febreru" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 -msgid "March" -msgstr "marzu" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 -msgid "April" -msgstr "abril" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 -msgid "May" -msgstr "mayu" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 -msgid "June" -msgstr "xunu" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 -msgid "July" -msgstr "xunetu" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 -msgid "August" -msgstr "agostu" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 -msgid "September" -msgstr "septiembre" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 -msgid "October" -msgstr "ochobre" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 -msgid "November" -msgstr "payares" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 -msgid "December" -msgstr "avientu" - -#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Date and Time" -msgstr "Data y hora" - -#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Date and Time preferences panel" -msgstr "Panel de preferencies de la data y hora" - -#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel -#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Clock;Timezone;Location;" -msgstr "Reló;Estaya horaria;Allugamientu;" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:641 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 -msgid "_Resolution:" -msgstr "_Resolución:" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 -msgid "R_otation:" -msgstr "R_otación:" - -#. Note that mirror is a verb in this string -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 -msgid "_Mirror displays" -msgstr "_Espeyar pantalles" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 -msgid "Note: may limit resolution options" -msgstr "Nota: puedes llendar les opciones de resolución" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 -msgid "_Detect Displays" -msgstr "_Deteutar pantalles" - -#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Displays" -msgstr "Pantalles" - -#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" -msgstr "Camudar la resolución y posición de los monitores y proyeutores" - -#. Translators: those are keywords for the display control-center panel -#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" -msgstr "Panel;Proyeutor;xranrd;Pantalla;Resolución;Anovar;" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:478 -msgid "Counterclockwise" -msgstr "Antihorariu" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:479 -msgid "Clockwise" -msgstr "Horariu" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:480 -msgid "180 Degrees" -msgstr "180 graos" - -#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's -#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being -#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish -#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#. -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:617 -msgid "Mirror Displays" -msgstr "Espeyar pantalles" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747 -#, c-format -msgid "%d x %d (%s)" -msgstr "%d x %d (%s)" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:749 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1656 -msgid "Drag to change primary display." -msgstr "Arrastrar pa camudar la pantalla principal." - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1714 -msgid "" -"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " -"placement." -msgstr "" -"Esbillar un monitor pa cambiar les sos propiedaes; arrastralu reubícalu." - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102 -msgid "%a %R" -msgstr "%a %R" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2104 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %H:%M" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2350 -msgid "Could not save the monitor configuration" -msgstr "Nun pudo guardase la configuración del monitor" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2375 -msgid "Could not get session bus while applying display configuration" -msgstr "" -"Nun pudo algamase el bus de sesión al aplicar la configuración de pantalla" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2420 -msgid "Could not detect displays" -msgstr "Nun pudieron detectase pantalles" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614 -msgid "Could not get screen information" -msgstr "Nun pudo algamase información de pantalla" - -#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:385 -#, c-format -msgid "VESA: %s" -msgstr "VESA: %s" - -#. TRANSLATORS: device type -#. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:409 ../panels/network/panel-common.c:79 -#: ../panels/network/panel-common.c:158 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" - -#. translators: This is the type of architecture, for example: -#. * "64-bit" or "32-bit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:558 -#, c-format -msgid "%d-bit" -msgstr "%d-bit" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:715 -msgid "Unknown model" -msgstr "Modelu desconocíu" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:798 -msgid "The next login will attempt to use the standard experience." -msgstr "" -"El siguiente arranque de sesión intentará usar la decoración estándar." - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:800 -msgid "" -"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " -"hardware." -msgstr "" -"El siguiente arranque de sesión usará el mou alternativu, pensáu pa hardware " -"de gráficos non soportáu." - -#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's -#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:842 -msgctxt "Experience" -msgid "Fallback" -msgstr "Reserva" - -#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's -#. * shell, also called "Standard" experience -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:848 -msgctxt "Experience" -msgid "Standard" -msgstr "Estándar" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:973 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1792 -msgid "Section" -msgstr "Estaya" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:982 ../panels/info/info.ui.h:8 -msgid "Overview" -msgstr "Vista xeneral" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:988 ../panels/info/info.ui.h:15 -msgid "Default Applications" -msgstr "Aplicaciones predeterminaes" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:993 ../panels/info/info.ui.h:7 -msgid "Graphics" -msgstr "Gráficos." - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1195 -#, c-format -msgid "Version %s" -msgstr "Versión %s" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1247 -msgid "Install Updates" -msgstr "Instalar Anovamientos" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1251 -msgid "System Up-To-Date" -msgstr "Anovar el sistema" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1255 -msgid "Checking for Updates" -msgstr "Comprobando anovamientos" - -#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "System Info" -msgstr "Información del sistema" - -#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "System Information" -msgstr "Información del sistema" - -#. sure that you use the same "translation" for those keywords -#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "" -"device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallba" -"ck;preferred;" -msgstr "" -"dispositivu;sistema;información;memoria;procesador;versión;predetermináu;apli" -"cación;alternativu;preferíu;" - -#: ../panels/info/info.ui.h:1 -msgid "Device name" -msgstr "Nome del preséu" - -#: ../panels/info/info.ui.h:2 -msgid "Memory" -msgstr "Memoria" - -#: ../panels/info/info.ui.h:3 -msgid "Processor" -msgstr "Procesador" - -#: ../panels/info/info.ui.h:4 -msgid "OS type" -msgstr "Triba de SO" - -#: ../panels/info/info.ui.h:5 -msgid "Disk" -msgstr "Discu" - -#: ../panels/info/info.ui.h:6 -msgid "Calculating..." -msgstr "Calculando…" - -#: ../panels/info/info.ui.h:9 -msgid "_Web" -msgstr "_Web" - -#: ../panels/info/info.ui.h:10 -msgid "_Mail" -msgstr "_Corréu" - -#: ../panels/info/info.ui.h:11 -msgid "_Calendar" -msgstr "_Calendariu" - -#: ../panels/info/info.ui.h:12 -msgid "M_usic" -msgstr "_Música" - -#: ../panels/info/info.ui.h:13 -msgid "_Video" -msgstr "_Videu" - -#: ../panels/info/info.ui.h:14 -msgid "_Photos" -msgstr "_Semeyes" - -#: ../panels/info/info.ui.h:16 -msgid "Driver" -msgstr "Controlador" - -#: ../panels/info/info.ui.h:17 -msgid "Experience" -msgstr "Esperiencia" - -#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. -#: ../panels/info/info.ui.h:19 -msgid "Forced _Fallback Mode" -msgstr "_Forzar mou alternativu" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 -msgid "Sound and Media" -msgstr "Soníu y medios" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 -msgid "Volume mute" -msgstr "Silenciar" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 -msgid "Volume down" -msgstr "Baxar volume" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 -msgid "Volume up" -msgstr "Xubir volume" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 -msgid "Launch media player" -msgstr "Llanzar el reproductor multimedia" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "Reproducir (o reproducir/posar)" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 -msgid "Pause playback" -msgstr "Posar la reproducción" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 -msgid "Stop playback" -msgstr "Parar la reproducción" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 -msgid "Previous track" -msgstr "Pista anterior" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 -msgid "Next track" -msgstr "Pista siguiente" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 -msgid "Eject" -msgstr "Espulsar" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 -msgid "Launchers" -msgstr "Llanzadores" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 -msgid "Launch help browser" -msgstr "Llanzar el visor d'ayuda" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 -msgid "Launch calculator" -msgstr "Llanzar la calculadora" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 -msgid "Launch email client" -msgstr "Llanzar el veceru de corréu-e" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 -msgid "Launch web browser" -msgstr "Llanzar restolador web" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 -msgid "Home folder" -msgstr "Carpeta personal" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 -msgid "Search" -msgstr "Guetar" - -#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 -msgid "Log out" -msgstr "Colar" - -#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 -msgid "Lock screen" -msgstr "Candar la pantalla" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 -#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Universal Access" -msgstr "Accesu universal" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 -msgid "Toggle magnifier" -msgstr "Conmutar l'ampliador" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 -msgid "Magnifier zoom in" -msgstr "Ampliación del magnificador" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 -msgid "Magnifier zoom out" -msgstr "Reducción del magnificador" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 -msgid "Toggle screen reader" -msgstr "Conmutar el llector de pantalla" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 -msgid "Toggle on-screen keyboard" -msgstr "Conmutar el tecláu de pantalla" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 -msgid "Increase text size" -msgstr "Aumentar el tamañu del testu:" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 -msgid "Decrease text size" -msgstr "Menguar el tamañu del testu:" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 -msgid "Toggle contrast" -msgstr "Cambiar contraste" - -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21 -msgid "New shortcut..." -msgstr "Combinación nueva..." - -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164 -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165 -msgid "Accelerator key" -msgstr "Tecla Aceleradora" - -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174 -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Modificadores del Acelerador" - -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183 -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Códigu de tecla de la combinación" - -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194 -msgid "Accel Mode" -msgstr "Mou de la combinación" - -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195 -msgid "The type of accelerator." -msgstr "El tipu d'acelerador." - -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1181 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1086 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 -msgid "Disabled" -msgstr "Deshabilitáu" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 -msgid "Keyboard" -msgstr "Tecláu" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change keyboard settings" -msgstr "Camudar la configuración del tecláu" - -#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" -msgstr "Atayu;Repetir;Parpaguiar;" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:654 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:956 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1554 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1558 -msgid "Custom Shortcuts" -msgstr "Combinación personalizada" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804 -msgid "<Unknown Action>" -msgstr "<Aición desconocida>" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1207 -msgid "Error saving the new shortcut" -msgstr "Error al guardar l'atayu nuevu" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1340 -#, c-format -msgid "" -"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " -"using this key.\n" -"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." -msgstr "" -"Nun pue usase la combinación de tecles «%s» porque fadríase enforma abegoso " -"escribir usando esta tecla.\n" -"Por favor, téntelo con una tecla como Control, Alt o Mayús. al mesmu tiempu." - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1370 -#, c-format -msgid "" -"The shortcut \"%s\" is already used for\n" -"\"%s\"" -msgstr "" -"La combinación «%s» yá ta usándose pa\n" -"«%s»" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1375 -#, c-format -msgid "" -"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." -msgstr "Si reasigna la combinación a «%s» desactivaráse la combinación «%s»." - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1381 -msgid "_Reassign" -msgstr "_Reasignar" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1493 -msgid "Too many custom shortcuts" -msgstr "Demasiaos atayos personalizaos" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1845 -msgid "Action" -msgstr "Aición" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1868 -msgid "Shortcut" -msgstr "Atayu" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 -msgid "Custom Shortcut" -msgstr "Combinación personalizada" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 -msgid "C_ommand:" -msgstr "C_omandu:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 -msgid "Repeat Keys" -msgstr "Repetir tecles" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 -msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "" -"Les pulsaciones de tecles _repítense cuando la tecla se caltién calcada" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 -msgid "_Delay:" -msgstr "_Retrasu:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 -msgid "_Speed:" -msgstr "_Velocidá:" - -#. short delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 -msgid "Short" -msgstr "Curtiu" - -#. slow acceleration -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 -msgid "Slow" -msgstr "Lentu" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 -msgid "Repeat keys speed" -msgstr "Velocidá de repetición de les tecles" - -#. long delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 -msgid "Long" -msgstr "Llargu" - -#. fast acceleration -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 -msgid "Fast" -msgstr "Rápidu" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 -msgid "Cursor Blinking" -msgstr "Parpaguéu del cursor" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 -msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "El cursor pa_rpaguea nos campos de testu" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 -msgid "S_peed:" -msgstr "Veloci_dá:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 -msgid "Cursor blinks speed" -msgstr "Velocidá de parpaguéu del cursor" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 -msgid "Layout Settings" -msgstr "Configuración del formatu" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 -msgid "Typing" -msgstr "Escribiendo" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 -msgid "" -"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " -"Backspace to clear." -msgstr "" -"Pa editar un atayu nuevu calca na filera y caltén primíes les tecles nueves, " -"o calca Retrocesu pa desaniciar." - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 -msgid "Shortcuts" -msgstr "Atayos" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:315 -msgid "Ask what to do" -msgstr "Entrugar qué facer" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:319 ../panels/power/power.ui.h:4 -msgid "Do nothing" -msgstr "Nun facer nada" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:323 -msgid "Open folder" -msgstr "Abrir carpeta" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:438 -msgid "Select an application for audio CDs" -msgstr "Escoyer una aplicación pa CD de soníu" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:439 -msgid "Select an application for video DVDs" -msgstr "Escoyer una aplicación pa DVD de videu" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:440 -msgid "Select an application to run when a music player is connected" -msgstr "" -"Escoyer una aplicación pa executar cuando se coneuta un reproductor de música" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441 -msgid "Select an application to run when a camera is connected" -msgstr "Esbillar una aplicación qu'executar cuando se coneuta una cámara" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442 -msgid "Select an application for software CDs" -msgstr "Esbillar una aplicación pa CD de software" - -#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info -#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. -#. * If the shared-mime-info translation works for your language, -#. * simply leave these untranslated. -#. -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:454 -msgid "audio DVD" -msgstr "DVD de soníu" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:455 -msgid "blank Blu-ray disc" -msgstr "discu Blu-ray virxe" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:456 -msgid "blank CD disc" -msgstr "discu CD virxe" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457 -msgid "blank DVD disc" -msgstr "DVD virxe" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458 -msgid "blank HD DVD disc" -msgstr "discu HD DVD virxe" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459 -msgid "Blu-ray video disc" -msgstr "Discu Blu-ray de videu" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460 -msgid "e-book reader" -msgstr "llector de llibros electrónicos" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461 -msgid "HD DVD video disc" -msgstr "Discu HD DVD de videu" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462 -msgid "Picture CD" -msgstr "Discu d'imáxenes Picture CD" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463 -msgid "Super Video CD" -msgstr "CD de Super Videu" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464 -msgid "Video CD" -msgstr "CD de videu" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1 -msgid "Media and Autorun" -msgstr "Soportes y autoexecución" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2 -msgid "Select how media should be handled" -msgstr "Escoyer cómo hai que remanar los soportes" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3 -msgid "CD _audio:" -msgstr "CD de _soníu:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4 -msgid "_DVD video:" -msgstr "_DVD de videu:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5 -msgid "_Music player:" -msgstr "Reproductor de _música:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6 -msgid "_Photos:" -msgstr "_Semeyes:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7 -msgid "_Software:" -msgstr "_Software:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8 -msgid "_Other Media..." -msgstr "_Otros soportes…" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9 -msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "_Enxamás entrugar nin arrancar programes al introducir soportes" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10 -msgid "Select how other media should be handled" -msgstr "Escoyer cómo hai que remanar otros soportes" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11 -msgid "Acti_on:" -msgstr "Aici_ón:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12 -msgid "_Type:" -msgstr "_Triba:" - -#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Removable Media" -msgstr "Medios Estrayibles" - -#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Configure media and autorun preferences" -msgstr "Configurar los soportes y preferencies d'autoexecución" - -#. Translators: those are keywords for the media control-center panel -#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" -msgstr "cd;dvd;usb;soníu;videu;discu;" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:308 -msgid "Error logging into the account" -msgstr "Fallua al arrancar la sesión na cuenta" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354 -msgid "Expired credentials. Please log in again." -msgstr "Les credenciales gandieron. Arranca sesión otra vuelta." - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:357 -msgid "_Log In" -msgstr "_Arrancar sesión" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466 -msgid "To add a new account, first select the account type" -msgstr "P'amestar una cuenta nueva, escueyi primero la triba de cuenta" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469 -msgid "Account Type:" -msgstr "Triba de cuenta:" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501 -msgid "_Add..." -msgstr "_Amestar..." - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:554 -msgid "Error creating account" -msgstr "Fallu al criar la cuenta" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:588 -msgid "Error removing account" -msgstr "Fallu al desaniciar la cuenta" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:624 -msgid "Are you sure you want to remove the account?" -msgstr "¿Tas seguru de que quies desaniciar la cuenta?" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:626 -msgid "This will not remove the account on the server." -msgstr "Esto nun desanicia la cuenta nel sirvidor" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627 -msgid "_Remove" -msgstr "_Desaniciar" - -#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Online Accounts" -msgstr "Cuentes en llinia" - -#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Manage online accounts" -msgstr "Xestionar cuentes en llinia" - -#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel -#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" -msgstr "" -"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;En llinia;Chat;Calendariu;Corréu-" -"e;Contautu;" - -#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 -msgid "Select an account" -msgstr "Escueyi una cuenta" - -#. Translators: The printer is low on toner -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525 -msgid "Low on toner" -msgstr "Tóner baxo" - -#. Translators: The printer has no toner left -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:527 -msgid "Out of toner" -msgstr "Ensin tóner" - -#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, -#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:530 -msgid "Low on developer" -msgstr "Nivel de revelador baxo" - -#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, -#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:533 -msgid "Out of developer" -msgstr "Ensin revelador" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535 -msgid "Low on a marker supply" -msgstr "Marcador baxo" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:537 -msgid "Out of a marker supply" -msgstr "Ensin marcador" - -#. Translators: One or more covers on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:539 -msgid "Open cover" -msgstr "Abrir cubierta" - -#. Translators: One or more doors on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541 -msgid "Open door" -msgstr "Abrir puerta" - -#. Translators: At least one input tray is low on media -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543 -msgid "Low on paper" -msgstr "Nivel de papel baxo" - -#. Translators: At least one input tray is empty -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:545 -msgid "Out of paper" -msgstr "Ensin papel" - -#. Translators: The printer is offline -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:547 -msgctxt "printer state" -msgid "Offline" -msgstr "Ensin conexón" - -#. Translators: Someone has paused the Printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549 -msgctxt "printer state" -msgid "Paused" -msgstr "Posáu" - -#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551 -msgid "Waste receptacle almost full" -msgstr "Recipiente de residuos casi enllenu" - -#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553 -msgid "Waste receptacle full" -msgstr "Receptáculu de residuos enllenu" - -#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555 -msgid "The optical photo conductor is near end of life" -msgstr "El conductor ópticu ta cerca del final de la so vida" - -#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557 -msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" -msgstr "El conductor ópticu yá nun funciona" - -#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:729 -msgctxt "printer state" -msgid "Ready" -msgstr "Sollerte" - -#. Translators: Printer's state (jobs are processing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:733 -msgctxt "printer state" -msgid "Processing" -msgstr "Procesando" - -#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:737 -msgctxt "printer state" -msgid "Stopped" -msgstr "Paráu" - -#. Translators: Toner supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:856 -msgid "Toner Level" -msgstr "Nivel de tóner" - -#. Translators: Ink supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:859 -msgid "Ink Level" -msgstr "Nivel de tinta" - -#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:862 -msgid "Supply Level" -msgstr "Nivel del suministru" - -#. Translators: there is n active print jobs on this printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:877 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1263 -#, c-format -msgid "%u active" -msgid_plural "%u active" -msgstr[0] "%u activu" -msgstr[1] "%u activos" - -#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:982 -msgid "No printers available" -msgstr "Nun hai imprentadores disponibles" - -#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1306 -msgctxt "print job" -msgid "Pending" -msgstr "N'espera" - -#. Translators: Job's state (job is held for printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1310 -msgctxt "print job" -msgid "Held" -msgstr "Reteníu" - -#. Translators: Job's state (job is currently printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1314 -msgctxt "print job" -msgid "Processing" -msgstr "Procesando" - -#. Translators: Job's state (job has been stopped) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1318 -msgctxt "print job" -msgid "Stopped" -msgstr "Paráu" - -#. Translators: Job's state (job has been canceled) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1322 -msgctxt "print job" -msgid "Canceled" -msgstr "Encaboxáu" - -#. Translators: Job's state (job has aborted due to error) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1326 -msgctxt "print job" -msgid "Aborted" -msgstr "Torgáu" - -#. Translators: Job's state (job has completed successfully) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1330 -msgctxt "print job" -msgid "Completed" -msgstr "Completáu" - -#. Translators: Name of column showing titles of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1413 -msgid "Job Title" -msgstr "Títulu del Trabayu" - -#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1422 -msgid "Job State" -msgstr "Estáu del trabayu" - -#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1428 -msgid "Time" -msgstr "Tiempu" - -#. Translators: Addition of the new printer failed. -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2024 -msgid "Failed to add new printer." -msgstr "Falló al amestar una imprentadora nueva." - -#. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2228 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2242 -msgid "Test page" -msgstr "Páxina de prueba" - -#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2489 -#, c-format -msgid "Could not load ui: %s" -msgstr "Nun se pudo cargar la IU: %s" - -#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147 -msgid "Printers" -msgstr "Imprentadores" - -#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change printer settings" -msgstr "Cambiar la configuración de la imprentadora" - -#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel -#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" -msgstr "Imprentadora;Cola;Imprentar;Papel;Tinta;Tóner;" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 -msgid "Add a New Printer" -msgstr "Amestar una imprentadora nueva" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 -msgid "A_ddress:" -msgstr "D_ireicion/es:" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 -msgid "_Search by Address" -msgstr "Gu_etar por direición" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 -msgid "_Add" -msgstr "_Amestar" - -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:651 -msgid "Getting devices..." -msgstr "Obteniendo dispositivos…" - -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1294 -msgid "" -"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " -"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." -msgstr "" -"FirewallD nun ta n'execución. La deteición d'imprentadores de rede necesita " -"que los servicios mdns, ipp, ipp-client y samba-client tean activaos nel " -"tornafueos." - -#. Translators: Column of devices which can be installed -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1322 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1327 -msgid "Devices" -msgstr "Preseos" - -#. Translators: Local means local printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1352 -msgctxt "printer type" -msgid "Local" -msgstr "Llocal" - -#. Translators: Network means network printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1354 -msgctxt "printer type" -msgid "Network" -msgstr "Rede" - -#. Translators: Device types column (network or local) -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1395 -msgid "Device types" -msgstr "Tribes de dispositivos" - -#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1696 -msgid "Automatic configuration" -msgstr "Configuración automática" - -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1777 -msgid "Opening firewall for mDNS connections" -msgstr "Abrir el tornafueos pa conexones mDNS" - -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1786 -msgid "Opening firewall for Samba connections" -msgstr "Abrir el tornafueos pa conexones Samba" - -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1795 -msgid "Opening firewall for IPP connections" -msgstr "Abrir el tornafueos pa conexones IPP" - -#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/printers.ui.h:2 -msgid "Supply" -msgstr "Suministru" - -#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 -msgid "Location" -msgstr "Allugamientu" - -#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 -msgid "_Default" -msgstr "_Predetermináu" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:7 -msgid "Jobs" -msgstr "Trabayos" - -#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs -#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 -msgid "_Show" -msgstr "_Amosar" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:10 -msgid "Model" -msgstr "Modelu" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1994 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1997 ../panels/network/network.ui.h:24 -msgid "IP Address" -msgstr "Direición IP" - -#. Translators: This button executes command which prints test page. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 -msgid "Print _Test Page" -msgstr "Impren_tar páxina de preba" - -#. Translators: This button opens printer's options tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 -msgid "_Options" -msgstr "Opciones" - -#. Translators: Switch back to printer's info tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:17 -msgid "_Back" -msgstr "_Atrás" - -#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer -#: ../panels/printers/printers.ui.h:19 -msgid "Active Print Jobs" -msgstr "Trabayos d'imprentación activos" - -#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer -#: ../panels/printers/printers.ui.h:21 -msgid "Printer Options" -msgstr "Opciones d'Imprentación" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 -msgid "Allowed users" -msgstr "Usuarios permitíos" - -#. Translators: This button adds new printer. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:24 -msgid "Add New Printer" -msgstr "Amestar imprentadora nueva" - -#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:26 -msgid "" -"Sorry! The system printing service\n" -"doesn't seem to be available." -msgstr "" -"El serviciu del sistema d'imprentación\n" -"paez nun tar disponible." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142 -msgid "Imperial" -msgstr "Imperial" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144 -msgid "Metric" -msgstr "Métricu" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 -msgid "Choose a Layout" -msgstr "Escueyi una distribución" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 -msgid "Preview" -msgstr "Vista previa" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 -msgid "Select an input source to add" -msgstr "Esbillar una fonte d'entrada qu'amestar" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 -msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "Opciones de distribución del tecláu" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 -msgid "Region and Language" -msgstr "Rexón y llingua" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 -msgid "" -"Select a display language (change will be applied next time you log in)" -msgstr "" -"Esbilla una llingua p'amosar (el cambéu va aplicase la próxima vegada " -"qu'anicies sesión)" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 -msgid "Install languages..." -msgstr "Instalar llingües…" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 -msgid "Language" -msgstr "Llinguax" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 -msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" -msgstr "" -"Esbilla una rexón (el cambéu va aplicase la próxima vegada qu'anicies sesión)" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 -msgid "Dates" -msgstr "Dates" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 -msgid "Times" -msgstr "Vegaes" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 -msgid "Numbers" -msgstr "Númberos" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 -msgid "Currency" -msgstr "Divises" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 -msgid "Measurement" -msgstr "Midida" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 -msgid "Examples" -msgstr "Exemplos" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 -msgid "Formats" -msgstr "Formatos" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 -msgid "Use the same layout for all windows" -msgstr "Usar la mesma distribución pa toles ventanes" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 -msgid "Allow different layouts for individual windows" -msgstr "Permitir diferentes distribuciones pa cada ventana" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 -msgid "New windows use the default layout" -msgstr "Les ventanes nueves usen la distribución predeterminada" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 -msgid "New windows use the previous window's layout" -msgstr "Les ventanes nueves usen la distribución de la ventana activa" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 -msgid "_Options..." -msgstr "_Opciones..." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 -msgid "View and edit keyboard layout options" -msgstr "Ver y editar les opciones de distribución de tecláu" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 -msgid "Reset to De_faults" -msgstr "Restablecer valores _predeterminaos" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 -msgid "" -"Replace the current keyboard layout settings with the\n" -"default settings" -msgstr "" -"Trocar la configuración actual de tecláu pola\n" -"configuración por defeutu" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 -msgid "Layouts" -msgstr "Distribuciones" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:400 -msgid "" -"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " -"Region and Language settings. You may change the system settings to match " -"yours." -msgstr "" -"La pantalla d'aniciu de sesión, les cuentes de sistema y les nueves cuentes " -"d'usuariu usen los axustes de rexón y llingua. Pues camudar los axustes del " -"sistema pa que correspuendan a les tuyes." - -#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 -msgid "Display language:" -msgstr "Amosar llingua:" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 -msgid "Input source:" -msgstr "Fonte d'entrada:" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 -msgid "Format:" -msgstr "Formatu:" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 -msgid "Your settings" -msgstr "Los tos axustes" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 -msgid "System settings" -msgstr "Axustes del sistema" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:406 -msgid "Copy Settings..." -msgstr "Copiar configuración..." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:395 -msgid "" -"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " -"Region and Language settings." -msgstr "" -"La pantalla d'aniciu de sesión, les cuentes de sistema y les nueves cuentes " -"d'usuariu usen los axustes de rexón y llingua." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:403 -msgid "Copy Settings" -msgstr "Copiar axustes" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210 -msgid "Layout" -msgstr "Disposición" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 -msgid "Default" -msgstr "Predetermináu" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyboard Layout" -msgstr "Distribución del tecláu" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change your region and language settings" -msgstr "Cambiar los axustes de rexón y llingua" - -#. Translators: those are keywords for the region control-center panel -#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Language;Layout;Keyboard;" -msgstr "Llingua;Distribución;Tecláu;" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Preferencies del Mur" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 -msgid "General" -msgstr "Xeneral" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 -msgid "_Right-handed" -msgstr "_Diestru" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 -msgid "_Left-handed" -msgstr "_Maniegu" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 -msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" -msgstr "Amosar la posición del punteru al calcar la tecla Control" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 -msgid "Pointer Speed" -msgstr "Velocidá del mur" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 -msgid "A_cceleration:" -msgstr "A_celeración:" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 -msgid "_Sensitivity:" -msgstr "_Sensibilidá:" - -#. low sensitivity -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 -msgid "Low" -msgstr "Baxu" - -#. high sensitivity -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 -msgid "High" -msgstr "Altu" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Arrastrar y llantar" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 -msgid "Thr_eshold:" -msgstr "_Umbral:" - -#. small threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 -msgid "Small" -msgstr "Pequeñu" - -#. large threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 -msgid "Large" -msgstr "Grande" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 -msgid "Double-Click Timeout" -msgstr "Retardu del duble clic" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 -msgid "_Timeout:" -msgstr "_Tiempu d'espera:" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 -msgid "To test your settings, try to double-click on the face." -msgstr "Pa probar la configuración prueba a calcar dos vegaes sobre la cara." - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 -msgid "Mouse" -msgstr "Mur" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 -msgid "Disable _touchpad while typing" -msgstr "_Desactivar el touchpad al escribir" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 -msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" -msgstr "Activar pul_saciones del mur col touchpad" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 -msgid "Scrolling" -msgstr "Desplazamientu" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 -msgid "_Disabled" -msgstr "_Desactiváu" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 -msgid "_Edge scrolling" -msgstr "_Berbesu de desplazamientu" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 -msgid "Two-_finger scrolling" -msgstr "_Desplazamientu con dos deos" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 -msgid "Enable h_orizontal scrolling" -msgstr "Activar desplazamientu _horizontal" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 -msgid "Touchpad" -msgstr "Touchpad" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mouse and Touchpad" -msgstr "Mur y «touchpad»" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your mouse and touchpad preferences" -msgstr "Configura les preferencies de mur y touchpad" - -#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" -msgstr "trackpad;punteru;calcar;doble;mur;trackball;" - -#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:273 -msgid "" -"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." -msgstr "" -"Úsase'l autodescubrimientu del proxy web cuando nun s'apurre un URL de " -"configuración." - -#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted -#. * network, then anyone else on that network can tell your -#. * machine that it should proxy all of your web traffic -#. * through them. -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:281 -msgid "This is not recommended for untrusted public networks." -msgstr "Nun s'encamienta l'usu pa redes públiques nes que nun se confía." - -#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed -#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select -#. * another entry manually -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:953 -msgctxt "Wireless access point" -msgid "Other..." -msgstr "Otru ..." - -#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1111 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1518 -msgid "WEP" -msgstr "WEP" - -#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1115 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1522 -msgid "WPA" -msgstr "WPA" - -#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1119 -msgid "WPA2" -msgstr "WPA2" - -#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1124 -msgid "Enterprise" -msgstr "Empresa" - -#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1130 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1513 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 -msgid "None" -msgstr "Dengún" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1581 -msgid "Hotspot" -msgstr "Hotspot" - -#. Translators: network device speed -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1647 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1735 -#, c-format -msgid "%d Mb/s" -msgstr "%d Mb/s" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1990 ../panels/network/network.ui.h:10 -msgid "IPv4 Address" -msgstr "Direición IPv4" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1991 ../panels/network/network.ui.h:11 -msgid "IPv6 Address" -msgstr "Direición IPv6" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2044 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2417 -#, c-format -msgid "%s VPN" -msgstr "VPN «%s»" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2152 -msgid "Proxy" -msgstr "Proxy" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2226 -msgid "Network proxy" -msgstr "Proxy de rede" - -#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2484 -msgid "The system network services are not compatible with this version." -msgstr "" -"Los servicios de rede del sistema nun son compatibles con esta versión." - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3099 -msgid "Not connected to the internet." -msgstr "Non coneutáu a Internet." - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3100 -msgid "Create the hotspot anyway?" -msgstr "¿Crear el «hotspot» de toes formes?" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3118 -#, c-format -msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" -msgstr "¿Desconeutase de %s y crear un «hotspot» nuevu?" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3121 -msgid "This is your only connection to the internet." -msgstr "Esta ye la única conexón a Internet." - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3139 -msgid "Create _Hotspot" -msgstr "Crear «_hotspot»" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3199 -msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" -msgstr "¿Detener el «hotspot» y desconeutar a los usuarios?" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3202 -msgid "_Stop Hotspot" -msgstr "_Detener «hotspot»" - -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Network" -msgstr "Rede" - -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Network settings" -msgstr "Configuración de la rede" - -#. Translators: those are keywords for the network control-center panel -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Network;Wireless;IP;LAN;" -msgstr "rede;inalámbrica;ip;lan;" - -#: ../panels/network/network.ui.h:1 -msgid "Select the interface to use for the new service" -msgstr "Esbillar la interfaz qu'usar pal serviciu nuevu" - -#: ../panels/network/network.ui.h:2 -msgid "Create..." -msgstr "Crear…" - -#: ../panels/network/network.ui.h:3 -msgid "Interface" -msgstr "Interface" - -#: ../panels/network/network.ui.h:4 -msgid "VPN" -msgstr "VPN" - -#: ../panels/network/network.ui.h:5 -msgctxt "proxy method" -msgid "None" -msgstr "Dengún" - -#: ../panels/network/network.ui.h:6 -msgctxt "proxy method" -msgid "Manual" -msgstr "Manual" - -#: ../panels/network/network.ui.h:7 -msgctxt "proxy method" -msgid "Automatic" -msgstr "Automáticu" - -#: ../panels/network/network.ui.h:8 -msgid "Hardware Address" -msgstr "Direición física" - -#: ../panels/network/network.ui.h:9 -msgid "Speed" -msgstr "Velocidá" - -#: ../panels/network/network.ui.h:12 -msgid "Subnet Mask" -msgstr "Mázcara de subrede" - -#: ../panels/network/network.ui.h:13 -msgid "Default Route" -msgstr "Ruta predeterminada" - -#: ../panels/network/network.ui.h:14 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" - -#: ../panels/network/network.ui.h:15 -msgid "_Configure..." -msgstr "_Configurar..." - -#: ../panels/network/network.ui.h:16 -msgid "Security" -msgstr "Seguridá" - -#: ../panels/network/network.ui.h:17 -msgid "_Network Name" -msgstr "_Nome de rede" - -#: ../panels/network/network.ui.h:18 -msgid "Network Name" -msgstr "Nome de rede" - -#: ../panels/network/network.ui.h:19 -msgid "Security Key" -msgstr "Clave de seguridá" - -#: ../panels/network/network.ui.h:20 -msgid "_Use as Hotspot..." -msgstr "_Usar como «hotspot»…" - -#: ../panels/network/network.ui.h:21 -msgid "_Stop Hotspot..." -msgstr "_Detener «hotspot»…" - -#: ../panels/network/network.ui.h:22 -msgid "IMEI" -msgstr "IMEI" - -#: ../panels/network/network.ui.h:23 -msgid "Provider" -msgstr "Fornidor" - -#: ../panels/network/network.ui.h:25 -msgid "VPN Type" -msgstr "Tipu de VPN" - -#: ../panels/network/network.ui.h:26 -msgid "Gateway" -msgstr "Puerta d'enllaz" - -#: ../panels/network/network.ui.h:27 -msgid "Group Name" -msgstr "Nome de grupu" - -#: ../panels/network/network.ui.h:28 -msgid "Group Password" -msgstr "Contraseña del grupu" - -#: ../panels/network/network.ui.h:29 -msgid "Username" -msgstr "Nome d'usuariu/a" - -#: ../panels/network/network.ui.h:30 -msgid "_Method" -msgstr "_Métodu" - -#: ../panels/network/network.ui.h:31 -msgid "_Configuration URL" -msgstr "URL de _configuración" - -#: ../panels/network/network.ui.h:32 -msgid "_HTTP Proxy" -msgstr "Proxy pa _HTTP" - -#: ../panels/network/network.ui.h:33 -msgid "H_TTPS Proxy" -msgstr "Proxy pa H_TTPS" - -#: ../panels/network/network.ui.h:34 -msgid "_FTP Proxy" -msgstr "Proxy pa _FTP" - -#: ../panels/network/network.ui.h:35 -msgid "_Socks Host" -msgstr "_Sirvidor socks" - -#: ../panels/network/network.ui.h:36 -msgid "Apply system wide" -msgstr "Aplicar en tol sistema" - -#: ../panels/network/network.ui.h:37 -msgid "Unlock" -msgstr "Desbloquiar" - -#: ../panels/network/network.ui.h:38 -msgid "Air_plane Mode" -msgstr "Mou a_vión" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:83 -msgid "Wired" -msgstr "Cableada" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:87 -msgid "Wireless" -msgstr "Inalámbrica" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:94 -msgid "Mobile broadband" -msgstr "Banda ancha móvil" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:99 -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:103 -msgid "Mesh" -msgstr "Malla" - -#. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/network/panel-common.c:162 -msgid "Ad-hoc" -msgstr "Ad-hoc" - -#. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/network/panel-common.c:166 -msgid "Infrastructure" -msgstr "Infraestructura" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251 -msgid "Status unknown" -msgstr "Estáu desconocíu" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:194 -msgid "Unmanaged" -msgstr "Non xestionada" - -#: ../panels/network/panel-common.c:199 -msgid "Firmware missing" -msgstr "falta'l «firmware»" - -#: ../panels/network/panel-common.c:202 -msgid "Cable unplugged" -msgstr "Cable desconeutáu" - -#: ../panels/network/panel-common.c:204 -msgid "Unavailable" -msgstr "Non disponible" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:208 -msgid "Disconnected" -msgstr "Desconectáu" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257 -msgid "Connecting" -msgstr "Coneutando" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261 -msgid "Authentication required" -msgstr "Necesítase autenticación" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265 -msgid "Connected" -msgstr "Coneutáu" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:227 -msgid "Disconnecting" -msgstr "Desconeutando" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269 -msgid "Connection failed" -msgstr "Falló la conexón" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277 -msgid "Status unknown (missing)" -msgstr "Estáu desconocíu (ausente)" - -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:273 -msgid "Not connected" -msgstr "Non coneutáu" - -#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Power" -msgstr "Enerxía" - -#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Power management settings" -msgstr "Axustes de Xestión d'enerxía" - -#. Translators: those are keywords for the power control-center panel -#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" -msgstr "Enerxía;Durmir;Suspender;Ivernar;Batería;" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:160 -msgid "Unknown time" -msgstr "Tiempu desconocíu" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166 -#, c-format -msgid "%i minute" -msgid_plural "%i minutes" -msgstr[0] "%i minutu" -msgstr[1] "%i minutos" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178 -#, c-format -msgid "%i hour" -msgid_plural "%i hours" -msgstr[0] "%i hora" -msgstr[1] "%i hores" - -#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" -#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186 -#, c-format -msgid "%i %s %i %s" -msgstr "%i %s %i %s" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:187 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "hora" -msgstr[1] "hores" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minutu" -msgstr[1] "minutos" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265 -msgid "Battery charging" -msgstr "La batería ta cargándose" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268 -msgid "Battery discharging" -msgstr "La batería ta descargándose" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 -msgid "UPS charging" -msgstr "SAI cargándose" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:282 -msgid "UPS discharging" -msgstr "SAI descargándose" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300 -#, c-format -msgid "%s until charged (%.0lf%%)" -msgstr "%s hasta cargase (%.0lf%%)" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:306 -#, c-format -msgid "%s until empty (%.0lf%%)" -msgstr "%s hasta descargase (%.0lf%%)" - -#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only -#. * used when we don't have a time value -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:314 -#, c-format -msgid "%.0lf%% charged" -msgstr "%.0lf%% cargáu" - -#: ../panels/power/power.ui.h:1 -msgid "Hibernate" -msgstr "Ivernar" - -#: ../panels/power/power.ui.h:2 -msgid "Shutdown" -msgstr "Apagar" - -#: ../panels/power/power.ui.h:3 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspender" - -#: ../panels/power/power.ui.h:5 -msgid "Ask me" -msgstr "Entrúgame" - -#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:6 -msgid "5 minutes" -msgstr "5 minutos" - -#: ../panels/power/power.ui.h:7 ../panels/screen/screen.ui.h:7 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 minutos" - -#: ../panels/power/power.ui.h:8 ../panels/screen/screen.ui.h:8 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minutos" - -#: ../panels/power/power.ui.h:9 ../panels/screen/screen.ui.h:9 -msgid "1 hour" -msgstr "1 hora" - -#: ../panels/power/power.ui.h:10 -msgid "Don't suspend" -msgstr "Non suspender" - -#: ../panels/power/power.ui.h:11 -msgid "On battery power" -msgstr "Cuando tea con batería" - -#: ../panels/power/power.ui.h:12 -msgid "When plugged in" -msgstr "Cuando tea coneutáu" - -#: ../panels/power/power.ui.h:13 -msgid "Suspend when inactive for:" -msgstr "Suspender cuando tea inactivu por:" - -#: ../panels/power/power.ui.h:14 -msgid "When the lid is closed:" -msgstr "Cuando la cubierta tea zarrada" - -#: ../panels/power/power.ui.h:15 -msgid "When power is _critically low:" -msgstr "_Cuando la carga tea críticamente baxa:" - -#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/color/color.ui.h:5 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Color management settings" -msgstr "Axustes de xestión de color" - -#. Translators: those are keywords for the color control-center panel -#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" -msgstr "Color;ICC;Perfil;Calibráu;Imprentadora;Pantalla;" - -#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106 -msgid "Other profile…" -msgstr "Otru perfil…" - -#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:160 ../panels/color/color.ui.h:14 -msgid "Set for all users" -msgstr "Afitar pa tolos usuarios" - -#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:167 -msgid "Create virtual device" -msgstr "Crear un preséu virtual" - -#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:202 -msgid "Select ICC Profile File" -msgstr "Esbillar ficheru de perfil ICC" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:205 -msgid "_Import" -msgstr "_Importar" - -#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:216 -msgid "Supported ICC profiles" -msgstr "Perfiles ICC sofitaos" - -#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:223 -msgid "All files" -msgstr "Tolos ficheros" - -#. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:837 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1548 -msgid "Device" -msgstr "Preséu" - -#. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:872 -msgid "Calibration" -msgstr "Calibración" - -#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:904 -msgid "Create a color profile for the selected device" -msgstr "Crear un perfil de color pal preséu esbilláu" - -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:918 ../panels/color/cc-color-panel.c:942 -msgid "" -"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " -"correctly connected." -msgstr "" -"Nun se deteutó l'instrumentu de midida. Comprueba que tea encesu y " -"correutamente coneutáu." - -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:951 -msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." -msgstr "L'instrumentu de midida nun sofita perfiláu d'imprentadores." - -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:962 -msgid "The device type is not currently supported." -msgstr "El tipu de preséu nun ta sofitáu anguaño." - -#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1034 -msgid "Cannot remove automatically added profile" -msgstr "Nun pue desaniciase automáticamente'l perfil amestáu" - -#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1372 -msgid "No profile" -msgstr "Ensin perfil" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1391 -#, c-format -msgid "%i year" -msgid_plural "%i years" -msgstr[0] "%i añu" -msgstr[1] "%i años" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1402 -#, c-format -msgid "%i month" -msgid_plural "%i months" -msgstr[0] "%i mes" -msgstr[1] "%i meses" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1413 -#, c-format -msgid "%i week" -msgid_plural "%i weeks" -msgstr[0] "%i selmana" -msgstr[1] "%i selmanes" - -#. fallback -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1420 -#, c-format -msgid "Less than 1 week" -msgstr "Menos d'una selmana" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1482 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default RGB" -msgstr "RGB predetermináu" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1487 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default CMYK" -msgstr "CMYK predetermináu" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1492 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default Gray" -msgstr "Buxu predetermináu" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1610 ../panels/color/cc-color-panel.c:1642 -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653 -msgid "Uncalibrated" -msgstr "Ensin calibrar" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1613 -msgid "This device is not color managed." -msgstr "Esti preséu nun tien xestión de color." - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1645 -msgid "This device is using manufacturing calibrated data." -msgstr "Esti preséu ta usando los datos de calibración de fabricación." - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1656 -msgid "" -"This device does not have a profile suitable for whole-screen color " -"correction." -msgstr "" -"Esti preséu nun tien un perfil aptu pa correición de color en tola pantalla." - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1683 -msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." -msgstr "Esti preséu tien un perfil antiguu que pue nun ser precisu." - -#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not -#. * specified as it has been autogenerated from the hardware -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1710 -msgid "Not specified" -msgstr "Ensin especificar" - -#. add the 'No devices detected' entry -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1898 -msgid "No devices supporting color management detected" -msgstr "Nun hai preseos deteutaos que sofiten la xestión de color" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2127 -msgctxt "Device kind" -msgid "Display" -msgstr "Pantalla" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2129 -msgctxt "Device kind" -msgid "Scanner" -msgstr "Escáner" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2131 -msgctxt "Device kind" -msgid "Printer" -msgstr "Imprentadora" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2133 -msgctxt "Device kind" -msgid "Camera" -msgstr "Cámara" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2135 -msgctxt "Device kind" -msgid "Webcam" -msgstr "Cámara web" - -#. Profiles that can be added to the device -#: ../panels/color/color.ui.h:2 -msgid "Available Profiles" -msgstr "Perfiles disponibles" - -#. Some profiles are not compatible with some devices -#: ../panels/color/color.ui.h:4 -msgid "" -"Only profiles that are compatible with the device will be listed above." -msgstr "Debaxo namái van llistase perfiles compatibles col preséu." - -#: ../panels/color/color.ui.h:6 -msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." -msgstr "" -"Cada preséu necesita un perfil de color anováu pa poder xestionar el color." - -#: ../panels/color/color.ui.h:7 -msgid "Learn more" -msgstr "Deprendi más" - -#: ../panels/color/color.ui.h:8 -msgid "Learn more about color management" -msgstr "Deprendi más sobre la xestión de color" - -#: ../panels/color/color.ui.h:9 -msgid "Add a virtual device" -msgstr "Amestar un preséu virtual" - -#: ../panels/color/color.ui.h:10 -msgid "Add device" -msgstr "Amestar preséu" - -#: ../panels/color/color.ui.h:11 -msgid "Remove a device" -msgstr "Desaniciar un preséu" - -#: ../panels/color/color.ui.h:12 -msgid "Delete device" -msgstr "Desaniciar preséu" - -#: ../panels/color/color.ui.h:13 -msgid "Set this device for all users on this computer" -msgstr "Configurar esti preséu pa tolos usuarios d'esti equipu" - -#: ../panels/color/color.ui.h:15 -msgid "Add profile" -msgstr "Amestar perfil" - -#: ../panels/color/color.ui.h:16 -msgid "Calibrate the device" -msgstr "Calibrar el preséu" - -#: ../panels/color/color.ui.h:17 -msgid "Calibrate…" -msgstr "Calibrar…" - -#: ../panels/color/color.ui.h:18 -msgid "Remove profile" -msgstr "Desaniciar perfil" - -#: ../panels/color/color.ui.h:19 -msgid "View details" -msgstr "Ver detalles" - -#: ../panels/color/color.ui.h:20 -msgid "Device type:" -msgstr "Triba de preséu:" - -#: ../panels/color/color.ui.h:21 -msgid "Manufacturer:" -msgstr "Fabricante:" - -#: ../panels/color/color.ui.h:22 -msgid "Model:" -msgstr "Modelu:" - -#: ../panels/color/color.ui.h:23 -msgid "" -"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." -msgstr "" -"Puen arrastrase ficheros d'imaxe nesta ventana p'autocompletar los campos " -"superiores." - -#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Screen" -msgstr "Pantalla" - -#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Screen brightness and lock settings" -msgstr "Brillu y axustes de bloquéu de la pantalla" - -#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel -#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" -msgstr "Brillu;Bloquiar;Escurecer;Illuminar;Pantalla;" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:1 -msgid "Screen turns off" -msgstr "que la pantalla s'apague" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:2 -msgid "30 seconds" -msgstr "30 segundos" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:3 -msgid "1 minute" -msgstr "1 minutu" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:4 -msgid "2 minutes" -msgstr "2 minutos" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:5 -msgid "3 minutes" -msgstr "3 minutos" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:10 -msgid "Never" -msgstr "Enxamás" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:11 -msgid "_Dim screen to save power" -msgstr "_Escurecer la pantalla p'aforrar enerxía" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 -msgid "Brightness" -msgstr "Brillu" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 -msgid "_Turn off after:" -msgstr "_Apagar dempués de:" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 -msgid "_Lock screen after:" -msgstr "B_loquiar pantalla dempués de:" - -#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) -#: ../panels/screen/screen.ui.h:16 -msgid "Don't lock when at home" -msgstr "Nun bloquiar cuando tea en casa" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:17 -msgid "Locations..." -msgstr "Llocalizaciones…" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:18 -msgid "Lock" -msgstr "Bloquiar" - -#: ../panels/sound/applet-main.c:49 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "Activar códigu de depuración" - -#: ../panels/sound/applet-main.c:50 -msgid "Version of this application" -msgstr "Versión d'esta aplicación" - -#: ../panels/sound/applet-main.c:62 -msgid " — GNOME Volume Control Applet" -msgstr " — Miniaplicación de control de volume de GNOME" - -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800 -msgid "Output" -msgstr "Salida" - -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272 -msgid "Sound Output Volume" -msgstr "Volume de la salida de soníu" - -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1841 -msgid "Input" -msgstr "Entrada" - -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 -msgid "Microphone Volume" -msgstr "Volume del micrófonu" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 -msgctxt "balance" -msgid "Left" -msgstr "Esquierda" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 -msgctxt "balance" -msgid "Right" -msgstr "Derecha" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 -msgctxt "balance" -msgid "Rear" -msgstr "Traseru" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 -msgctxt "balance" -msgid "Front" -msgstr "Frontal" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 -msgctxt "balance" -msgid "Minimum" -msgstr "Mínimu" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 -msgctxt "balance" -msgid "Maximum" -msgstr "Máximu" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 -msgid "_Balance:" -msgstr "_Balance:" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298 -msgid "_Fade:" -msgstr "_Esvanecimientu:" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301 -msgid "_Subwoofer:" -msgstr "_Subwoofer:" - -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 -msgctxt "volume" -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607 -msgctxt "volume" -msgid "Unamplified" -msgstr "Ensin amplificar" - -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901 -msgid "Mute" -msgstr "Silenciar" - -#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1654 -msgid "_Profile:" -msgstr "_Perfil:" - -#. translators: -#. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1093 -#, c-format -msgid "%u Output" -msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "%u salida" -msgstr[1] "%u salides" - -#. translators: -#. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1103 -#, c-format -msgid "%u Input" -msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "%u entrada" -msgstr[1] "%u entraes" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1401 -msgid "System Sounds" -msgstr "Sones del Sistema" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635 -msgid "Co_nnector:" -msgstr "Co_neutor:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541 -msgid "Peak detect" -msgstr "Deteutar picos" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1530 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1742 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596 -#, c-format -msgid "Speaker Testing for %s" -msgstr "Comprobación d'altavoces pa %s" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1655 -msgid "_Test Speakers" -msgstr "_Probar los altavoces" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1786 -msgid "_Output volume:" -msgstr "Volume de _salida" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1805 -msgid "C_hoose a device for sound output:" -msgstr "_Esbillar un preséu pa la salida de soníu" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1830 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1959 -msgid "Settings for the selected device:" -msgstr "Axustes pal preséu seleicionáu:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1848 -msgid "_Input volume:" -msgstr "Volume d'e_ntrada" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1871 -msgid "Input level:" -msgstr "Nivel d'entrada:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1899 -msgid "C_hoose a device for sound input:" -msgstr "_Esbillar un preséu pa la entrada de soníu" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1926 -msgid "Hardware" -msgstr "Hardware" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1931 -msgid "C_hoose a device to configure:" -msgstr "_Esbillar un preséu pa configurar:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1970 -msgid "Sound Effects" -msgstr "Efeutos de soníu" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1977 -msgid "_Alert volume:" -msgstr "Volume d'a_lerta" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1990 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicaciones" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1994 -msgid "No application is currently playing or recording audio." -msgstr "Denguna aplicación ta reproduciendo o grabando soníu anguaño." - -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 -msgid "Stop" -msgstr "Detener" - -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333 -msgid "Test" -msgstr "Prebar" - -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 -msgid "Subwoofer" -msgstr "Subwoofer" - -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235 -#, c-format -msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" -msgstr "Falló al aniciar les Preferencies de Soníu: %s" - -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261 -msgid "_Mute" -msgstr "_Silenciar" - -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270 -msgid "_Sound Preferences" -msgstr "_Preferencies de Soníu" - -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415 -msgid "Muted" -msgstr "Silenciáu" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190 -msgid "Built-in" -msgstr "Built-in" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Preferencies de Soníu" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482 -msgid "Testing event sound" -msgstr "Comprobando'l soníu d'eventu" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587 -msgid "From theme" -msgstr "Del tema" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782 -msgid "C_hoose an alert sound:" -msgstr "_Esbillar un soníu d'alerta:" - -#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizáu" - -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 -msgid "Volume Control" -msgstr "Control de volume" - -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 -msgid "Show desktop volume control" -msgstr "Amosar el control de volume de l'escritoriu" - -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Sound" -msgstr "Soníu" - -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change sound volume and sound events" -msgstr "Camudar el volume del soníu y los eventos de soníu" - -#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" -msgstr "" -"tarxeta;micrófonu;volume;esvanecer;balance;altavoz;bluetooth;cascos;auricular" -"es;" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 -msgid "Bark" -msgstr "Lladríu" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 -msgid "Drip" -msgstr "Gotiar" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 -msgid "Glass" -msgstr "Cristal" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 -msgid "Sonar" -msgstr "Sónar" - -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:484 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:489 -msgid "No shortcut set" -msgstr "Nun esiste dengún atayu configuráu" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134 -msgid "Key" -msgstr "Clave" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135 -msgid "GConf key to which this property editor is attached" -msgstr "Clave de gconf a la que ta asociáu esti editor de propiedaes" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141 -msgid "Callback" -msgstr "Retornu de llamada" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142 -msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "" -"Emitir este retornu de llamada cuando camude'l valor asociáu cola clave" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147 -msgid "Change set" -msgstr "Conxuntu de cambeos" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "" -"Conxuntu de cambeos de gconf que contién datos que deben remitise al veceru " -"de gconf cuando s'apliquen" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153 -msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "Conversión a retornu de llamada del widget" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "" -"Retornu de llamada qu'hai d'emitir cuando se vayan a convertir datos de " -"gconf al widget" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159 -msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "Conversión dende'l retornu de llamada del widget" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "" -"Retornu de llamada que tien d'emitise cuando vayan a convertise datos del " -"widget a gconf" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165 -msgid "UI Control" -msgstr "Control UI" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166 -msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "Oxetu que remana la propiedá (xeneralmente, un widget)" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181 -msgid "Property editor object data" -msgstr "Datos d'oxetu del editor de propiedaes" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182 -msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "Datos personalizaos requeríos pol editor de propiedaes específicu" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188 -msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "Retornu de llamada de lliberación de datos del editor de propiedaes" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189 -msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "" -"Retornu de llamada que tien d'emitise cuando vayan a lliberase datos d'oxetu " -"del editor de propiedaes" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't find the file '%s'.\n" -"\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " -"picture." -msgstr "" -"Nun pudo alcontrase'l ficheru «%s».\n" -"\n" -"Compruebe si esiste y torne a tentalo o escueya una imaxe de fondu distinta." - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482 -#, c-format -msgid "" -"I don't know how to open the file '%s'.\n" -"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" -"\n" -"Please select a different picture instead." -msgstr "" -"Nun ye dable abrir el ficheru «%s».\n" -"Pue que se trate d'un tipu d'imaxe qu'entá nun s'almite.\n" -"\n" -"Seleicione una imaxe distinta." - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604 -msgid "Please select an image." -msgstr "Por favor seleicione una imaxe." - -#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Universal Access Preferences" -msgstr "Preferencies d'accesu universal" - -#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel -#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "" -"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen " -"Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys" -msgstr "" -"Tecláu;Mur;a11y;Accesibilidá;Contraste;Zoom;Llector de " -"pantalla;testu;fonte;tamañu;AccessX;Tecles persistentes;Tecles lentes;Refugu " -"de tecles;Tecles del mur" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 -msgid "On screen keyboard" -msgstr "Tecláu en pantalla" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 -msgid "Dasher" -msgstr "Dasher" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 -msgid "Nomon" -msgstr "Nomon" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 -msgid "Caribou" -msgstr "Caribou" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 -#, no-c-format -msgid "75%" -msgstr "75%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Small" -msgstr "Pequeñu" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 -#, no-c-format -msgid "125%" -msgstr "125%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Large" -msgstr "Grande" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Larger" -msgstr "Más _grande" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 -msgid "GOK" -msgstr "GOK" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 -msgid "OnBoard" -msgstr "EnPantalla" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 -msgid "Change contrast:" -msgstr "Cambiar contraste:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 -msgid "_Contrast:" -msgstr "_Contraste:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 -msgid "_Text size:" -msgstr "_Tamañu del testu:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 -msgid "Increase size:" -msgstr "Aumentar tamañu:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 -msgid "Decrease size:" -msgstr "Amenorgar tamañu:" - -#. Translators: this refers to theme contrast and font size -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 -msgctxt "universal access, seeing" -msgid "Display" -msgstr "Amosar" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 -msgid "Turn on or off:" -msgstr "Activar o desactivar:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 -msgid "Zoom in:" -msgstr "Acercar:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 -msgid "Zoom out:" -msgstr "Allonxar:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 -msgid "Options..." -msgstr "Opciones…" - -#. Translators: this refers to screen magnifier -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 -msgctxt "universal access, seeing" -msgid "Zoom" -msgstr "Acercar" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 -msgid "Screen Reader" -msgstr "Llector de pantalla" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 -msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" -msgstr "Pitar al usar Bloq. Númb. y Bloq. Mayús." - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 -msgid "Seeing" -msgstr "Visión" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 -msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" -msgstr "Usar una indicación visual cuando heba una alerta de soníu" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 -msgid "_Test flash" -msgstr "_Probar destellos" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 -msgid "Flash the window title" -msgstr "Destellu de la barra de títulu de la ventana" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 -msgid "Flash the entire screen" -msgstr "Destellu de la pantalla completa" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 -msgid "Visual Alerts" -msgstr "Alertes visuales" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 -msgid "Display a textual description of speech and sounds" -msgstr "Amosar una descripción testual de la voz y los soníos" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 -msgid "Closed Captioning" -msgstr "GOP zarráu" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 -msgid "_Sound Settings" -msgstr "Configuración del _soníu" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 -msgid "Hearing" -msgstr "Audición" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 -msgid "Screen keyboard" -msgstr "Tecláu en pantalla" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 -msgid "Typing Assistant" -msgstr "Asistente de tecleáu" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 -msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard" -msgstr "Ac_tivar les carauterístiques d'accesibilidá dende'l tecláu" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 -msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" -msgstr "" -"Trata una secuencia de tecles modificadores como una combinación de tecles" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 -msgid "_Disable if two keys are pressed together" -msgstr "_Desactivar si se calquen dos tecles al empar" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 -msgid "Beep when a _modifer key is pressed" -msgstr "Pitar al calcar una tecla _modificadora" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 -msgid "Sticky Keys" -msgstr "Tecles pegañoses" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 -msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" -msgstr "Introduz un allanciu al calcar una tecla y cuando esta s'aceuta" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 -msgid "A_cceptance delay:" -msgstr "R_etardu d'aceutación:" - -#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 -msgid "Beep when a key is" -msgstr "Pitar cuando la tecla ye" - -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 -msgid "pressed" -msgstr "primida" - -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 -msgid "accepted" -msgstr "aceutada" - -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 -msgid "rejected" -msgstr "refugada" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 -msgid "Slow Keys" -msgstr "Tecles lentes" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 -msgid "Ignores fast duplicate keypresses" -msgstr "Inorar pulsaciones duplicaes rápides" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 -msgid "Acc_eptance delay:" -msgstr "Ret_ardu d'aceutación:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 -msgid "Beep when a key is _rejected" -msgstr "Pitar al _refugar una tecla" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "Tecles de rebote" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 -msgid "Type here to test settings" -msgstr "Teclear equí pa probar la configuración" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 -msgid "_Keyboard Settings" -msgstr "Configuración del _tecláu" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 -msgid "Control the pointer using the keypad" -msgstr "Remanar el punteru usando'l tecláu numbéricu" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Tecles del Mur" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 -msgid "Control the pointer using the video camera." -msgstr "Remanar el punteru usando la cámara de videu." - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 -msgid "Video Mouse" -msgstr "Mur de videu" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 -msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" -msgstr "" -"Disparar una pulsación secundaria al caltener primíu'l botón primariu" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 -msgid "Simulated Secondary Click" -msgstr "Pulsación secundaria simulada" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 -msgid "Trigger a click when the pointer hovers" -msgstr "Aniciar una pulsación al posicionar el punteru" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 -msgid "D_elay:" -msgstr "A_llanciu:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 -msgid "Motion _threshold:" -msgstr "Umbral de _movimientu:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 -msgid "Hover Click" -msgstr "Pulsación al pasar per encima" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 -msgid "_Mouse Settings" -msgstr "Configuración del _mur" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 -msgid "Pointing and Clicking" -msgstr "Apuntar y calcar" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Low" -msgstr "Baxu" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High" -msgstr "Altu" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High/Inverse" -msgstr "Altu/invertíu" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Falló l'autenticación" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:376 -#, c-format -msgid "The new password is too short" -msgstr "La contraseña nueva ye enforma curtia" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512 -#, c-format -msgid "The new password is too simple" -msgstr "La contraseña nueva ye enforma cenciella." - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518 -#, c-format -msgid "The old and new passwords are too similar" -msgstr "La contraseña antigua y la nueva son abondo asemeyaes" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521 -#, c-format -msgid "The new password has already been used recently." -msgstr "La contraseña nueva yá s'usara recientemente." - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524 -#, c-format -msgid "The new password must contain numeric or special characters" -msgstr "La contraseña nueva tien de tener carauteres numbéricos o especiales" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528 -#, c-format -msgid "The old and new passwords are the same" -msgstr "La contraseña nueva y l'antigua son la mesma" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 -#, c-format -msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" -msgstr "Camudóse la contraseña dende que t'autenticaste inicialmente." - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536 -#, c-format -msgid "The new password does not contain enough different characters" -msgstr "La contraseña nueva nun contién suficientes caráuteres diferentes" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540 -#, c-format -msgid "Unknown error" -msgstr "Fallu desconocíu" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73 -msgid "Failed to create user" -msgstr "Falló al crear l'usuariu" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 -msgctxt "Account type" -msgid "Standard" -msgstr "Estándar" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 -msgctxt "Account type" -msgid "Administrator" -msgstr "Alministrador" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107 -msgid "" -"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." -msgstr "" -"Nun tienes permisu pa entrar nel preséu. Contauta col alministrador del to " -"sistema." - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109 -msgid "The device is already in use." -msgstr "El preséu yá se ta usando" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111 -msgid "An internal error occurred." -msgstr "Hebo un fallu internu." - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182 -msgid "Enabled" -msgstr "Activáu" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224 -msgid "Delete registered fingerprints?" -msgstr "¿Desaniciar les buelgues rexistraes?" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228 -msgid "_Delete Fingerprints" -msgstr "_Desaniciar buelgues" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235 -msgid "" -"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " -"disabled?" -msgstr "" -"¿Quies desaniciar les tos buelgues rexistraes y asina desactivar l'entamu de " -"sesión con buelga?" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363 -msgid "Done!" -msgstr "¡Fecho!" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:410 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:432 -#, c-format -msgid "Could not access '%s' device" -msgstr "Nun se fue a acceder al preséu «%s»" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:481 -#, c-format -msgid "Could not start finger capture on '%s' device" -msgstr "Nun pudo arrancase la captura dixital nel preséu «%s»" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533 -msgid "Could not access any fingerprint readers" -msgstr "Nun se pudo acceder a denguna llectura de buelgues" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:534 -msgid "Please contact your system administrator for help." -msgstr "Contauta col alministrador del to sistema pa que t'aíde" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571 -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 -msgid "Enable Fingerprint Login" -msgstr "Activar l'entamu de sesión con buelga" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the -#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." -#. -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:605 -#, c-format -msgid "" -"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " -"using the '%s' device." -msgstr "" -"P'activar l'aniciu de sesión con buelga dixital, tienes de guardar una " -"buelga emplegando'l preséu '%s'." - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612 -msgid "Selecting finger" -msgstr "Seleicionando deu" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613 -msgid "Enrolling fingerprints" -msgstr "Rexistrando buelgues dixitales" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:614 -msgid "Summary" -msgstr "Resume" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:180 -msgid "More choices..." -msgstr "Más opciones…" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286 -msgid "Please choose another password." -msgstr "Escueyi otra contraseña." - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:295 -msgid "Please type your current password again." -msgstr "Escribi otra vuelta la contraseña actual." - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:301 -msgid "Password could not be changed" -msgstr "Nun pudo camudase la contraseña" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:373 -msgid "You need to enter a new password" -msgstr "Tienes d'introducir una contraseña" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:382 -msgid "You need to confirm the password" -msgstr "Tienes de confirmar la contraseña" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:385 -msgid "The passwords do not match" -msgstr "Les contraseñes nun concasen" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:391 -msgid "You need to enter your current password" -msgstr "Tienes d'introducir la contraseña actual" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:394 -msgid "The current password is not correct" -msgstr "La contraseña actual nun ye correuta" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:467 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:731 -msgctxt "Password strength" -msgid "Too short" -msgstr "Enforma curtia" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:470 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:732 -msgctxt "Password strength" -msgid "Weak" -msgstr "Feble" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:472 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:733 -msgctxt "Password strength" -msgid "Fair" -msgstr "Regular" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:474 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:734 -msgctxt "Password strength" -msgid "Good" -msgstr "Bona" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:476 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:735 -msgctxt "Password strength" -msgid "Strong" -msgstr "Fuerte" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:515 -msgid "Passwords do not match" -msgstr "Les contraseñes nun concasen" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:541 -msgid "Wrong password" -msgstr "Contraseña incorreuta" - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97 -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 -msgid "Select" -msgstr "Seleicionar" - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445 -msgid "Disable image" -msgstr "Desactivar imaxe" - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463 -msgid "Take a photo..." -msgstr "Tomar una semeya…" - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481 -msgid "Browse for more pictures..." -msgstr "Restolar por más imáxenes…" - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706 -#, c-format -msgid "Used by %s" -msgstr "Usada por %s" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:450 -#, c-format -msgid "A user with name '%s' already exists." -msgstr "Yá hai otru usuariu con el nome «%s»." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:546 -msgid "This user does not exist." -msgstr "Esti usuariu nun esiste." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357 -msgid "Failed to delete user" -msgstr "Falló al desaniciar l'usuariu" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417 -msgid "You cannot delete your own account." -msgstr "Nun pues desaniciar la to propia cuenta." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426 -#, c-format -msgid "%s is still logged in" -msgstr "%s aínda ta rexistráu nel sistema" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430 -msgid "" -"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " -"inconsistent state." -msgstr "" -"Desaniciar a un usuariu mentanto ta coneutáu nel sistema pue dexar al " -"sistema nun estáu inconsistente." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439 -#, c-format -msgid "Do you want to keep %s's files?" -msgstr "¿Quies caltener los ficheros de %s?" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443 -msgid "" -"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " -"around when deleting a user account." -msgstr "" -"Ye dable caltener la carpeta personal, el «spool» del corréu y los ficheros " -"temporales al desaniciar una cuenta d'usuariu." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 -msgid "_Delete Files" -msgstr "_Desaniciar ficheros" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447 -msgid "_Keep Files" -msgstr "_Caltener ficheros" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499 -msgctxt "Password mode" -msgid "Account disabled" -msgstr "Cuenta desactivada" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507 -msgctxt "Password mode" -msgid "To be set at next login" -msgstr "Pa configurar nel siguiente aniciu de sesión" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510 -msgctxt "Password mode" -msgid "None" -msgstr "Dengún" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:856 -msgid "Failed to contact the accounts service" -msgstr "Falló al contautar col serviciu de cuentes" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:858 -msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." -msgstr "Asegúrate de que'l serviciu de cuentes ta instaláu y activáu." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:898 -msgid "" -"To make changes,\n" -"click the * icon first" -msgstr "" -"Pa facer los cambeos\n" -"calca primero l'iconu *" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936 -msgid "Create a user" -msgstr "Crear un usuariu" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:947 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1236 -msgid "" -"To create a user,\n" -"click the * icon first" -msgstr "" -"Pa crear un usuariu\n" -"calca primero l'iconu *" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:956 -msgid "Delete the selected user" -msgstr "Desaniciar l'usuariu esbilláu" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:968 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1241 -msgid "" -"To delete the selected user,\n" -"click the * icon first" -msgstr "" -"Pa desaniciar l'usuariu esbilláu\n" -"calca primero l'iconu *" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1145 -msgid "My Account" -msgstr "La mio cuenta" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1155 -msgid "Other Accounts" -msgstr "Otres cuentes" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512 -#, c-format -msgid "A user with the username '%s' already exists" -msgstr "Yá esiste un nome d'usuariu col nome «%s»" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516 -#, c-format -msgid "The username is too long" -msgstr "El nome d'usuariu ye enforma llargu" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519 -msgid "The username cannot start with a '-'" -msgstr "El nome d'usuariu nun pue entamar por «-»" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522 -msgid "" -"The username must only consist of:\n" -" ➣ letters from the English alphabet\n" -" ➣ digits\n" -" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" -msgstr "" -"El nome d'usuariu tien de contener:\n" -" ➣ lletres del alfabetu inglés\n" -" ➣ díxitos\n" -" ➣ cualquiera de los caráuteres «.», «-» y «_»" - -#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "User Accounts" -msgstr "Cuentes d'usuariu" - -#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Add or remove users" -msgstr "Amestar o quitar usuarios" - -#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel -#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" -msgstr "aniciu;sesión;nome;buelga;avatar;logu;cara;contraseña;" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 -msgid "_Username" -msgstr "Nome d'_usuariu" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 -msgid "Create new account" -msgstr "Crear una cuenta nueva" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 -msgid "_Full name" -msgstr "Nome _completu" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 -msgid "_Account Type" -msgstr "_Triba de cuenta" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 -msgid "Cr_eate" -msgstr "Cr_ear" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 -msgid "Set a password now" -msgstr "Afitar agora una contraseña" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 -msgid "Choose password at next login" -msgstr "Escoyer una contraseña nel siguiente aniciu de sesión" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 -msgid "Log in without a password" -msgstr "Aniciar sesión ensin contraseña" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 -msgid "Disable this account" -msgstr "Desactivar esta cuenta" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 -msgid "Enable this account" -msgstr "Activar esta cuenta" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 -msgid "_Hint" -msgstr "C_onseyu" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 -msgid "" -"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " -"users of this system. Do <b>not</b> include the password here." -msgstr "" -"Esti conseyu pue amosase na pantalla d'aniciu. Va ser visible pa tolos " -"usuarios d'esti sistema. <b>Nun</b> incluyas equí la to contraseña." - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 -msgid "C_onfirm password" -msgstr "C_onfirmar contraseña" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 -msgid "_New password" -msgstr "Contraseña _nueva" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 -msgid "Choose a generated password" -msgstr "Escoyer una contraseña xenerada" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 -msgid "Fair" -msgstr "Regular" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 -msgid "Current _password" -msgstr "Contraseña _actual" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 -msgid "_Action" -msgstr "_Aición" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 -msgid "Changing password for" -msgstr "Cambiando la contraseña pa" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 -msgid "_Show password" -msgstr "_Amosar contraseña" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 -msgid "How to choose a strong password" -msgstr "Cómo escoyer una contraseña fuerte" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 -msgid "Ch_ange" -msgstr "Cam_biar" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 -msgid "Changing photo for:" -msgstr "Cambiando la semeya pa:" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 -msgid "" -"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." -msgstr "" -"Escueyi la imaxe que s'amosará na pantalla d'aniciu de sesión pa esta " -"cuenta." - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 -msgid "Gallery" -msgstr "Galería" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 -msgid "Take a photograph" -msgstr "Facer una semeya" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 -msgid "Browse" -msgstr "Restolar" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 -msgid "Photograph" -msgstr "Semeya" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 -msgid "Cancel" -msgstr "Encaboxar" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "Account Information" -msgstr "Información de Cuenta" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "Account _type" -msgstr "_Triba de cuenta" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "Login Options" -msgstr "Opciones d'aniciu de sesión" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "_Password" -msgstr "C_ontraseña" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "A_utomatic Login" -msgstr "_Aniciu automáticu de sesión" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 -msgid "_Fingerprint Login" -msgstr "Aniciu de sesión con _buelga" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 -msgid "_Language" -msgstr "_Llingua" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 -msgid "Left thumb" -msgstr "Pulgar esquierdu" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 -msgid "Left middle finger" -msgstr "Deu mediu esquierdu" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 -msgid "Left ring finger" -msgstr "Deu anular esquierdu" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 -msgid "Left little finger" -msgstr "Moñín esquierdu" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 -msgid "Right thumb" -msgstr "Pulgar drechu" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 -msgid "Right middle finger" -msgstr "Deu mediu drechu" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 -msgid "Right ring finger" -msgstr "Deu anular drechu" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 -msgid "Right little finger" -msgstr "Moñín drechu" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 -msgid "_Right index finger" -msgstr "_Deu índiz derechu" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 -msgid "_Left index finger" -msgstr "Deu índiz _izquierdu" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 -msgid "_Other finger:" -msgstr "_Otru deu:" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 -msgid "" -"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " -"using your fingerprint reader." -msgstr "" -"La to buelga dixital guardóse correutamente. Agora deberíes poder aniciar " -"sesión emplegando'l llector de buelgues dixital." - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 -msgid "No Action" -msgstr "Denguna aición" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 -msgid "Left Mouse Button Click" -msgstr "Pulsación del botón izquierdu del mur" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 -msgid "Middle Mouse Button Click" -msgstr "Pulsación del botón central del mur" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 -msgid "Right Mouse Button Click" -msgstr "Pulsación del botón derechu del mur" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Desplazar abaxo" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Mover arriba" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 -msgid "Scroll Left" -msgstr "Desplazar a la izquierda" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 -msgid "Scroll Right" -msgstr "Desplazar a la derecha" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 -msgid "Back" -msgstr "Atrás" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 -msgid "Forward" -msgstr "Alantre" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 -msgid "Tablet (absolute)" -msgstr "Tableta (completa)" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 -msgid "Touchpad (relative)" -msgstr "Touchpad (rellativu)" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 -msgid "Tablet Preferences" -msgstr "Preferencies de tableta" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14 -msgid "No tablet detected" -msgstr "Tableta non deteutada" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15 -msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" -msgstr "Enchufa o prende la to tableta Wacom" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16 -msgid "Bluetooth Settings" -msgstr "Preferencies de Bluetooth" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17 -msgid "Tracking Mode" -msgstr "Mou de rastréu" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18 -msgid "Calibrate..." -msgstr "Calibrar..." - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19 -msgid "Left-Handed Orientation:" -msgstr "Orientación pa maniegos:" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20 -msgid "Soft" -msgstr "Blandu" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21 -msgid "Firm" -msgstr "Firme" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22 -msgid "Eraser Pressure Feel" -msgstr "Sensibilidá de presión de borrador" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23 -msgid "Lower Button" -msgstr "Botón inferior" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24 -msgid "Tip Pressure Feel" -msgstr "Sensibilidá de presión del llápiz" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:25 -msgid "Top Button" -msgstr "Botón superior" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:26 -msgid "Stylus" -msgstr "Stylus" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:27 -msgid "Wacom Tablet" -msgstr "Tableta Wacom" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Wacom Graphics Tablet" -msgstr "Tableta gráfica Wacom" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your Wacom tablet preferences" -msgstr "Afita les preferencies de la to tableta Wacom" - -#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" -msgstr "Tablet;Wacom;Llápiz;Borrador;Mur" - -#: ../shell/control-center.c:54 -msgid "Enable verbose mode" -msgstr "Activar el mou detalláu" - -#: ../shell/control-center.c:55 -msgid "Show the overview" -msgstr "Amosar la visión xeneral" - -#: ../shell/control-center.c:56 ../shell/control-center.c:57 -#: ../shell/control-center.c:58 -msgid "Show help options" -msgstr "Amosar opciones d'aida" - -#: ../shell/control-center.c:59 -msgid "Panel to display" -msgstr "Panel a amosar" - -#: ../shell/control-center.c:81 -msgid "- System Settings" -msgstr "- Axustes del sistema" - -#: ../shell/control-center.c:89 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Executar '%s --help' pa ver una llista completa de les opciones de comandu " -"disponibles.\n" - -#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 -msgid "System Settings" -msgstr "Preferencies del sistema" - -#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 -msgid "Control Center" -msgstr "Centru de control" - -#: ../shell/shell.ui.h:2 -msgid "_All Settings" -msgstr "_Toles configuraciones" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2012-02-10 09:07:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,232 +0,0 @@ -# translation of gnome-desktop-2.0.po to Asturian -# Asturian translation for gnome-desktop -# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 -# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package. -# -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007. -# Xose S. Puente <xspuente@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-desktop-2.0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"desktop&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-06 19:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-06 21:18+0000\n" -"Last-Translator: Iñigo Varela <Unknown>\n" -"Language-Team: Asturian <gnome@softastur.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which -#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the -#. * vendor is used. -#: ../libgnome-desktop/display-name.c:67 -msgctxt "Monitor vendor" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:134 -msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" -msgstr "" -"Nun se ye p'atopar un terminal, va usase xterm inda si mesmo nun funciona" - -#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:451 -#, c-format -msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" -msgstr "" -"nun se pudieron algamar los recursos de paltalla (monitores, salides, moos)" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:471 -#, c-format -msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" -msgstr "" -"error X nun remanáu mientres s'algamaba el rangu de tamaños de pantalla" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:477 -#, c-format -msgid "could not get the range of screen sizes" -msgstr "nun se pudo algamar el rangu de tamaños de pantalla" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:768 -#, c-format -msgid "RANDR extension is not present" -msgstr "la estensión RANDR nun ta presente" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1569 -#, c-format -msgid "could not get information about output %d" -msgstr "nun se pudo algamar información de la salida %d" - -#. Translators: the "position", "size", and "maximum" -#. * words here are not keywords; please translate them -#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2126 -#, c-format -msgid "" -"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " -"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" -msgstr "" -"la posición/tamañu pidida pal monitor %d ta fuera la llende permitida: " -"posición=(%d, %d), tamañu=(%d, %d), másimu=(%d, %d)" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2162 -#, c-format -msgid "could not set the configuration for CRTC %d" -msgstr "nun se pudo afitar la configuración pal monitor %d" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2307 -#, c-format -msgid "could not get information about CRTC %d" -msgstr "nun se pudo algamar información del monitor %d" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:557 -msgid "Laptop" -msgstr "Ordenador portátil" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:712 -#, c-format -msgid "" -"none of the saved display configurations matched the active configuration" -msgstr "" -"denguna de les configuraciones de pantalla atroxaes, concasa cola " -"configuración activa" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1481 -#, c-format -msgid "CRTC %d cannot drive output %s" -msgstr "el CRTC %d nun pue conducir la salida %s" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1488 -#, c-format -msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" -msgstr "la salida %s nun sofita'l mou %dx%d@%dHz" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1499 -#, c-format -msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" -msgstr "el CRTC %d nun sofita la rotación=%s" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1513 -#, c-format -msgid "" -"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" -"existing mode = %d, new mode = %d\n" -"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" -"existing rotation = %s, new rotation = %s" -msgstr "" -"la salida %s nun tien los mesmos parámetros qu'otra salida clonada:\n" -"mou esistente = %d, mou nuevu = %d\n" -"coordenaes esistentes = (%d, %d), coordenaes nueves = (%d, %d)\n" -"rotación esistente = %s, rotación nueva = %s" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1528 -#, c-format -msgid "cannot clone to output %s" -msgstr "nun puede clonase la salida en %s" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1697 -#, c-format -msgid "Trying modes for CRTC %d\n" -msgstr "Intentando moos pal CRTC %d\n" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1721 -#, c-format -msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" -msgstr "" -"CRTC %d: intentando'l mou %dx%d@%dHz con salida en %dx%d@%dHz (pasada %d)\n" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1768 -#, c-format -msgid "" -"could not assign CRTCs to outputs:\n" -"%s" -msgstr "" -"nun pudieron asignase los CRTC a les salides:\n" -"%s" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1772 -#, c-format -msgid "" -"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" -"%s" -msgstr "" -"dengún de los moos seleicionaos yera compatible colos moos posibles:\n" -"%s" - -#. Translators: the "requested", "minimum", and -#. * "maximum" words here are not keywords; please -#. * translate them as usual. -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1970 -#, c-format -msgid "" -"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " -"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" -msgstr "" -"el tamañu virtual pidíu nun concasa col tamañu disponible: pidíu=(%d, %d), " -"mínimu=(%d, %d), másimu=(%d, %d)" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1992 -#, c-format -msgid "" -"Requested size (%d, %d) exceeds 3D hardware limit (%d, %d).\n" -"You must either rearrange the displays so that they fit within a (%d, %d) " -"square\n" -"or select the Ubuntu 2D session at login." -msgstr "" -"El tamañu solicitáu (%d, %d) perpasa'l llímite del hardware 3D (%d, %d)\n" -"Tienes que redistribuyir les pantalles pa que formen un cuadráu de (%d, %d)\n" -"o seleicionar la sesión Ubuntu 2D enantes d'aniciar sesión." - -#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() -#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's -#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being -#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish -#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#. -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:312 -msgid "Mirror Screens" -msgstr "Espeyar pantalles" - -#. Translators: This is the time format with date used -#. in 24-hour mode. -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:195 -msgid "%a %b %e, %R:%S" -msgstr "%a, %e de %b, %R:%S" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:196 -msgid "%a %b %e, %R" -msgstr "%a, %e de %b, %R" - -#. Translators: This is the time format without date used -#. in 24-hour mode. -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:200 -msgid "%a %R:%S" -msgstr "%a %R:%S" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:201 -msgid "%a %R" -msgstr "%a %R" - -#. Translators: This is a time format with date used -#. for AM/PM. -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:206 -msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -msgstr "%a, %e de %b, %H:%M:%S" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:207 -msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -msgstr "%a, %e de %b, %H:%M" - -#. Translators: This is a time format without date used -#. for AM/PM. -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:211 -msgid "%a %l:%M:%S %p" -msgstr "%a, %H:%M:%S" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:212 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a, %H:%M" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2012-02-10 09:07:37.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,5553 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Asturian translation for gnome-disk-utility. -# Copyright (C) 2010 gnome-disk-utility's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the gnome-disk-utility package. -# Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-disk-utility gnome-2-30\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"disk-utility&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-25 20:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-12 11:59+0000\n" -"Last-Translator: Iñigo Varela <malditoastur@gmail.com>\n" -"Language-Team: Asturian Team alministradores@softastur.org\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:09+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ast\n" -"X-Poedit-Language: asturian\n" - -#. Translators: Window title when no item is selected. -#. -#. Translators: Window title when the item representing the local machine is selected. -#. -#: ../data/palimpsest.desktop.in.h:1 -#: ../src/notification/notification-main.c:537 -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:270 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:322 -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:805 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1121 -msgid "Disk Utility" -msgstr "Utilidá de discos" - -#: ../data/palimpsest.desktop.in.h:2 -msgid "Manage Drives and Media" -msgstr "Xestiona preseos y sofitos" - -#: ../data/gdu-notification-daemon.desktop.in.in.in.h:1 -msgid "Disk Notifications" -msgstr "Notificaciones de discu" - -#: ../data/gdu-notification-daemon.desktop.in.in.in.h:2 -msgid "Provides notifications related to disks" -msgstr "Apurre notificaciones venceyaes colos discos" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:183 -msgid "" -"To prevent data corruption, wait until this has finished before removing " -"media or disconnecting the device." -msgstr "" -"Pa prevenir corrupción de datos espera fasta que fine enantes d'espulsar el " -"sofitu o desconeutar el preséu." - -#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:215 -#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:284 -msgid "Device" -msgstr "Preseos" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:216 -#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:285 -msgid "The device to show the dialog for" -msgstr "El preséu pal qu'amosar el diálogu" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:228 -msgid "text" -msgstr "testu" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:229 -msgid "Text to show" -msgstr "Testu p'amosar" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:113 -msgid "Error launching Disk Utility" -msgstr "Fallu al llanzar la utilidá de discos" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:133 -msgid "Device to format" -msgstr "Preseos pa formatear" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:133 ../src/palimpsest/gdu-main.c:127 -#: ../src/palimpsest/gdu-main.c:128 -msgid "DEVICE" -msgstr "PRESÉU" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:163 -#, c-format -msgid "Operation was canceled" -msgstr "Encaboxóse la operación" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:254 -msgid "Gnome Disk Utility formatting tool" -msgstr "Erbía de formateáu de la Utilidá de discos de GNOME" - -#. Translators: First argument is the partition number, second argument is the drive name, -#. * third argument is the size (e.g. 10 GB) -#. -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:303 -#, c-format -msgid "Format partition %d of %s (%s)" -msgstr "Formatear la partición %d de %s (%s)" - -#. Translators: First argument is the partition number, second argument is the drive name, -#. * third argument is the size (e.g. 10 GB) -#. -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:310 -#, c-format -msgid "Formatting partition %d of %s (%s)" -msgstr "Formateando la partición %d de %s (%s)" - -#. Translators: First argument is the drive name, second argument is the size (e.g. 10 GB) -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:316 -#, c-format -msgid "Format %s (%s)" -msgstr "Formatear %s (%s)" - -#. Translators: First argument is the drive name, second argument is the size (e.g. 10 GB) -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:320 -#, c-format -msgid "Formatting %s (%s)" -msgstr "Formateando %s (%s)" - -#. Translators: First argument is the size (e.g. 10 GB), second is the device (e.g. /dev/md0) -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:326 -#, c-format -msgid "Format %s Volume (%s)" -msgstr "Formatear %s del volume (%s)" - -#. Translators: First argument is the size (e.g. 10 GB), second is the device (e.g. /dev/md0) -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:330 -#, c-format -msgid "Formatting %s Volume (%s)" -msgstr "Formateando %s del volume (%s)" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:386 -msgid "Preparing..." -msgstr "Tresnando…" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:429 -msgid "Unmounting..." -msgstr "Desmontando…" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:447 -#, c-format -msgid "Unable to format '%s'" -msgstr "Nun se pudo formatear «%s»" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:462 -msgid "Formatting..." -msgstr "Formateando…" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:479 -msgid "Cancelling..." -msgstr "Encaboxando…" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:489 -msgid "Error formatting volume" -msgstr "Fallu al formatear el volume" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:500 -msgid "Mounting volume..." -msgstr "Montando'l volume…" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:524 -msgid "Error mounting device" -msgstr "Fallu al montar el volume" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:541 -msgid "Error storing passphrase in keyring" -msgstr "Fallu al atroxar la contraseña nel depósitu de claves" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:156 -msgid "The RAID Array to add a component to." -msgstr "El conxuntu RAID nel qu'amestar un componente." - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:228 -#, c-format -msgid "Add spare to %s" -msgstr "Amestar repuestu a %s" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:229 -#, c-format -msgid "" -"Select a device to create a %s spare on for the RAID Array \"%s\" (%s)" -msgstr "" -"Seleicionar un preséu pa crear el repuestu %s pal conxuntu RAID «%s» (%s)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:237 -#, c-format -msgid "Expand %s" -msgstr "Espander %s" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:238 -#, c-format -msgid "" -"Select one or more devices to use %s on for expanding the RAID Array \"%s\" " -"(%s)" -msgstr "" -"Seleicionar ún o más preseos au usar %s pa espandir el conxuntu RAID «%s» " -"(%s)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:244 -msgid "_Expand" -msgstr "Esp_ander" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:184 -msgid "The VG to add a PV to." -msgstr "El grupu de volúmenes nel qu'amestar el volume físicu." - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:249 -#, c-format -msgid "Add Physical Volume to %s (%s)" -msgstr "Amestar volume físicu a %s (%s)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:265 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:203 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:220 -msgid "_Size:" -msgstr "_Tamañu:" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:131 -msgid "Read Error Rate" -msgstr "Tasa de fallos de llectura" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:132 -msgid "" -"Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value " -"indicates a problem with either the disk surface or read/write heads" -msgstr "" -"Frecuencia de fallos al lleer datos crudos del discu. Un valor distintu de " -"cero indica un problema cola superficie del discu o colos cabezales de " -"llectura/escritura." - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:141 -msgid "Throughput Performance" -msgstr "Rendimientu de la tresferencia" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:142 -msgid "Average efficiency of the disk" -msgstr "Eficiencia media del discu" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:149 -msgid "Spinup Time" -msgstr "Tiempu de reactivación" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:150 -msgid "Time needed to spin up the disk" -msgstr "Tiempu necesariu pa reactivar el discu" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:157 -msgid "Start/Stop Count" -msgstr "Contador d'anicios/paraes" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:158 -msgid "Number of spindle start/stop cycles" -msgstr "Númberu de ciclos d'empecipiu/parada de les exes" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:165 -msgid "Reallocated Sector Count" -msgstr "Contador de seutores reallugaos" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:166 -msgid "" -"Count of remapped sectors. When the hard drive finds a " -"read/write/verification error, it marks the sector as \"reallocated\" and " -"transfers data to a special reserved area (spare area)" -msgstr "" -"Contéu de sectores remapeaos. Cuando'l discu duru topa un fallu de " -"llectura/escritura/verificación, marca'l sector como «reubicáu» y tresfier " -"los datos a un área reservada especial (área llibre)." - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:175 -msgid "Read Channel Margin" -msgstr "Marxe de la canal de llectura" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:176 -msgid "Margin of a channel while reading data." -msgstr "Marxe d'una canal al lleer datos." - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:183 -msgid "Seek Error Rate" -msgstr "Tasa de fallos de gueta" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:184 -msgid "Frequency of errors while positioning" -msgstr "Frecuencia de fallos al asitiase" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:191 -msgid "Seek Timer Performance" -msgstr "Rendimientu del tiempu de gueta" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:192 -msgid "Average efficiency of operations while positioning" -msgstr "Eficiencia media de les operaciones al posicionase." - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:199 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:523 -msgid "Power-On Hours" -msgstr "Hores prendíu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:200 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:524 -msgid "Number of hours elapsed in the power-on state" -msgstr "Númberu d'hores trescurríes n'estáu encendíu" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:207 -msgid "Spinup Retry Count" -msgstr "Contador d'intentos de reactivación" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:208 -msgid "Number of retry attempts to spin up" -msgstr "Númberu d'intentos de reactivación" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:215 -msgid "Calibration Retry Count" -msgstr "Contador d'intentos de calibramientu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:216 -msgid "Number of attempts to calibrate the device" -msgstr "Númberu d'intentos pa calibrar el preséu" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:223 -msgid "Power Cycle Count" -msgstr "Contador de ciclos de prendíu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:224 -msgid "Number of power-on events" -msgstr "Númberu d'eventos d'encendíu" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:231 -msgid "Soft read error rate" -msgstr "Proporción de fallos pequeños de llectura" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:232 -msgid "Frequency of 'program' errors while reading from the disk" -msgstr "Frecuencia de fallos de «programa» al lleer del discu" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:239 -msgid "Reported Uncorrectable Errors" -msgstr "Fallos Informaos non correxibles" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:240 -msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC" -msgstr "Númberu de fallos que nun se pueden recuperar usando hardware ECC" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:247 -msgid "High Fly Writes" -msgstr "Escritures en vuelu altu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:248 -msgid "" -"Number of times a recording head is flying outside its normal operating range" -msgstr "" -"Númberu de vegaes qu'un cabezal d'escritura vuela fora del so rangu " -"d'operación normal" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:255 -msgid "Airflow Temperature" -msgstr "Temperatura del fluxu del aire" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:256 -msgid "Airflow temperature of the drive" -msgstr "Temperatura del fluxu del aire del preséu" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:263 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:433 -msgid "G-sense Error Rate" -msgstr "Proporción de fallu de G-sense" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:264 -msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads" -msgstr "Frecuencia de fallos como resultáu de cargues d'impactu" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:271 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:490 -msgid "Power-off Retract Count" -msgstr "Cantidá de anulaciones d'apagáu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:272 -msgid "Number of power-off or emergency retract cycles" -msgstr "Númberu de ciclos de llevantamientu o apagáu d'emerxencia" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:279 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:466 -msgid "Load/Unload Cycle Count" -msgstr "Contador de ciclos de carga/descarga" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:280 -msgid "Number of cycles into landing zone position" -msgstr "Númberu de ciclos al asitiase nel área d'aterrizaxe" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:287 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:506 -msgid "Temperature" -msgstr "Temperatura" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:288 -msgid "Current internal temperature of the drive" -msgstr "Temperatura interno actual de la unidá" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:295 -msgid "Hardware ECC Recovered" -msgstr "Hardware ECC recuperáu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:296 -msgid "Number of ECC on-the-fly errors" -msgstr "Númberu de fallos ECC al vuelu" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:303 -msgid "Reallocation Count" -msgstr "Contador de reallugamientos" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:304 -msgid "" -"Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the " -"total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from " -"reallocated sectors to a spare area" -msgstr "" -"Númberu d'operaciones de reasignación. El valor crudu d'esti atributu " -"amuesa'l númberu total d'intentos (con y ensin éxitu) de tresferir datos " -"dende sectores reasitiaos a un área llibre." - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:314 -msgid "Current Pending Sector Count" -msgstr "Contador de seutores pendientes" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:315 -msgid "" -"Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be " -"remapped is subsequently written or read successfully, this value is " -"decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not " -"remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt" -msgstr "" -"Númberu de sectores esperando pa reasignase. Si'l sector qu'espera ser " -"reasignáu ye darréu escritu o lleíu con éxitu, esti valor decreméntase y el " -"sector nun se reasigna. Los fallos de llectura nel sector nun lu " -"reasignarán, namái-y asocederá nun intentu fallíu d'escritura" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:326 -msgid "Uncorrectable Sector Count" -msgstr "Contador de seutores incorrexibles" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:327 -msgid "" -"The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A " -"rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface " -"and/or problems in the mechanical subsystem" -msgstr "" -"El númberu total de fallos incorrexibles al lleer/escribir un sector. Un " -"aumentu nel valor d'esti atributu indica defeutos na superficie del discu o " -"problemes nel subsistema mecánicu" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:336 -msgid "UDMA CRC Error Rate" -msgstr "Tasa de fallu de CRC UDMA" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:337 -msgid "Number of CRC errors during UDMA mode" -msgstr "Númberu de fallos CRC durante'l mou UDMA" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:344 -msgid "Write Error Rate" -msgstr "Tasa de fallos d'escritura" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:345 -msgid "" -"Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) " -"flying-height" -msgstr "" -"Númberu de fallos al escribir nel discu (o) tasa de fallos multizona (o) " -"altor de vuelu" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:352 -msgid "Soft Read Error Rate" -msgstr "Ratio de fallos menores de llectura" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:353 -msgid "Number of off-track errors" -msgstr "Númberu de fallos fuera de pista" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:360 -msgid "Data Address Mark Errors" -msgstr "Fallos de marques de direiciones de datos" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:361 -msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific" -msgstr "" -"Númberu de fallos de marques de direiciones de datos (DAM) o especí­fiques " -"del fabricante" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:368 -msgid "Run Out Cancel" -msgstr "Execución fuera de Encaboxar" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:369 -msgid "Number of ECC errors" -msgstr "Númberu de fallos ECC" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:376 -msgid "Soft ECC correction" -msgstr "Igua ECC de software" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:377 -msgid "Number of errors corrected by software ECC" -msgstr "Númberu de fallos correxíos por software ECC" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:384 -msgid "Thermal Asperity Rate" -msgstr "Proporción d'aspereza termal" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:385 -msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors" -msgstr "Númberu de fallos de tasa d'asperez termal" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:392 -msgid "Flying Height" -msgstr "Altor de vuelu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:393 -msgid "Height of heads above the disk surface" -msgstr "Altor de los cabezales sobro la superficie del discu" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:400 -msgid "Spin High Current" -msgstr "Altor actual de reactivación" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:401 -msgid "Amount of high current used to spin up the drive" -msgstr "Cantidá de corriente actual usada pa reactivar la unidá" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:408 -msgid "Spin Buzz" -msgstr "Zumbíu de xiru" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:409 -msgid "Number of buzz routines to spin up the drive" -msgstr "Númberu de rutines de buzz pa empecipiar la rotación de la unidá" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:416 -msgid "Offline Seek Performance" -msgstr "Rendiementu de gueta fuera de lllinia" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:417 -msgid "Drive's seek performance during offline operations" -msgstr "Rendimientu de busca de la unidá n'operaciones desconeutaes" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:424 -msgid "Disk Shift" -msgstr "Llevantamientu de discu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:425 -msgid "" -"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, " -"as a result of falling (or) temperature" -msgstr "" -"Un llevantamientu del discu puede dase como resultáu d'un güelpe fuerte nel " -"almacenamientu, d'una cayía o de la temperatura" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:434 -msgid "" -"Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor" -msgstr "" -"Númberu de fallos como resultáu de cargues d'impautu como fueron deteutaes " -"por un sensor de güelpes" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:441 -msgid "Loaded Hours" -msgstr "Hores cargáu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:442 -msgid "Number of hours in general operational state" -msgstr "Númberu d'hores n'estáu operativu xeneral" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:449 -msgid "Load/Unload Retry Count" -msgstr "Contador d'intentos de carga/descarga" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:450 -msgid "" -"Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, " -"recording, positioning of heads, etc" -msgstr "" -"Carga na unidá causada por recurrencies d'operaciones como llectura, " -"grabación, allugamientu de los cabezales, etc" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:458 -msgid "Load Friction" -msgstr "Fricción de carga" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:459 -msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store" -msgstr "" -"Carga nel discu causada pola fricción nes partes mecániques del componente" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:467 -msgid "Total number of load cycles" -msgstr "Númberu total de ciclos de carga" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:474 -msgid "Load-in Time" -msgstr "Tiempu de carga" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:475 -msgid "General time for loading in a drive" -msgstr "Tiempu xeneral pa la carga nuna unidá" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:482 -msgid "Torque Amplification Count" -msgstr "Cuenta d'amplificación de torque" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:483 -msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive" -msgstr "Esfuercios de cuantificación del intre de rotación d'una unidá" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:491 -msgid "Number of power-off retract events" -msgstr "Númberu d'eventos de llevantamientu d'apagáu" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:498 -msgid "GMR Head Amplitude" -msgstr "Amplitú de testera GMR" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:499 -msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode" -msgstr "" -"Amplitú de los temblíos de los cabezales (head-GMR) nel mou de funcionamientu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:507 -msgid "Temperature of the drive" -msgstr "Temperatura de la unidá" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:514 -msgid "Endurance Remaining" -msgstr "Resistencia restante" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:515 -msgid "" -"Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of " -"the maximum physical erase cycles the drive supports" -msgstr "" -"Númberu de ciclos de desaniciu fí­sicu completaos nel preséu como porcentaxe " -"del máximo ciclu de desaniciaos fí­sicos que soporta la unidá" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:531 -msgid "Uncorrectable ECC Count" -msgstr "Cuntador de sectores EEC incorrexibles" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:532 -msgid "Number of uncorrectable ECC errors" -msgstr "Númberu de fallos ECC non correxibles" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:539 -msgid "Good Block Rate" -msgstr "Tasa de bloques correutos" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:540 -msgid "" -"Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of " -"reserved blocks" -msgstr "" -"Númberu de bloques reservaos disponibles como porcentaxe del númberu total " -"de bloques reservaos" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:548 -msgid "Head Flying Hours" -msgstr "Hores de vuelu del cabezal" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:549 -msgid "Time while head is positioning" -msgstr "Tiempu mientres que'l cabezal s'asitia" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:556 -msgid "Read Error Retry Rate" -msgstr "Tasa de reintentu de fallos de llectura" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:557 -msgid "Number of errors while reading from a disk" -msgstr "Númberu de fallos al lleer d'un discu" - -#. Translators: This is shown in the attribute treeview when no description is found. -#. * %d is the attribute number. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:699 -#, c-format -msgid "No description for attribute %d" -msgstr "Nun esiste una descripción pal atributu %d" - -#. Translators: This is shown in the tree view for the normalized value of an attribute (0-254) -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:789 -msgid "Normalized:" -msgstr "Normalizáu:" - -#. Translators: This is shown in the tree view for the worst value of an attribute (0-254) -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:791 -msgid "Worst:" -msgstr "Peor:" - -#. Translators: This is shown in the tree view for the threshold of an attribute (0-254) -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:793 -msgid "Threshold:" -msgstr "Umbral:" - -#. Translators: This is shown in the tree view for the interpreted/pretty value of an attribute -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:795 -msgid "Value:" -msgstr "Valor:" - -#. Translators: This is used in the attribute treview when normalized/worst/treshold -#. * value isn't available -#. Translators: Shown in the treeview for an attribute we don't know the status about -#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute -#. * where the value cannot be interpreted -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:845 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:853 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:861 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:957 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1639 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:939 -msgid "Failing" -msgstr "Fallando" - -#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:942 -msgid "Failed in the past" -msgstr "Falló nel pasáu" - -#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that we want to warn about -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:946 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:954 -msgid "Warning" -msgstr "Alvertencia" - -#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that is good -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:949 -msgid "Good" -msgstr "Bien" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1020 -msgid "Error reading SMART data" -msgstr "Fallu al lleer los datos SMART" - -#. Translators: Shown in the "Run self-test" dialog -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1140 -msgid "Choose SMART Self-test" -msgstr "Escoyer l'autocomprobación SMART" - -#. Translators: Shown in the "Run self-test" dialog -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1151 -msgid "" -"The tests may take a very long time to complete depending on the speed and " -"size of the disk. You can continue using your system while the test is " -"running." -msgstr "" -"La verificación puede llevar un buen cachu en completase dependiendo tanto " -"de la rapidez como del tamañu del to discu. Puedes siguir usando'l to discu " -"mentanto s'executa la verificación." - -#. Translators: Radio button for short test -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1160 -msgid "_Short (usually less than ten minutes)" -msgstr "C_orta (xeneralmente menos de diez minutos)" - -#. Translators: Radio button for extended test -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1163 -msgid "_Extended (usually tens of minutes)" -msgstr "_Estendida (xeneralmente docenes de minutos)" - -#. Translators: Radio button for conveyance test -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1166 -msgid "C_onveyance (usually less than ten minutes)" -msgstr "Tresp_orte (davezu menos de 10 minutos)" - -#. Translators: Button in "Run self-test dialog" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1174 -msgid "_Run Self Test" -msgstr "_Executar autocomprobación" - -#. Translators: The title of the SMART dialog. -#. * First %s is the name for the drive (e.g. "1.0 TB Hard Disk") -#. * Second %s is the VPD name for the array (e.g. "ATA WDC WD1001FALS-00J7B1"). -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1269 -#, c-format -msgid "%s (%s) – SMART Data" -msgstr "%s (%s) – Datos SMART" - -#. Translators: Item name in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1289 -msgid "Updated:" -msgstr "Anováu:" - -#. Translators: Tooltip for the 'Updated' item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1292 -msgid "" -"Time since SMART data was last read – SMART data is updated every 30 minutes " -"unless the disk is sleeping" -msgstr "" -"Tiempu desque se lleeron per última vegada los datos SMART; Los datos SMART " -"anóvense cada 30 minutos sacantes que'l discu tea dormíu" - -#. Translators: Item name in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1298 -msgid "Self-tests:" -msgstr "Autocomprobaciones:" - -#. Translators: Tooltip for the 'Self-tests' item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1301 -msgid "The result of the last self-test that ran on the disk" -msgstr "El resultáu de la cabera autocomprobación executada sobro'l discu" - -#. Translators: Item name in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1306 -msgid "Powered On:" -msgstr "Prendíu:" - -#. Translators: Tooltip for the 'Powered On' item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1309 -msgid "The amount of elapsed time the disk has been in a powered-up state" -msgstr "El tiempu trescurríu nel que'l discu tuvo encendíu" - -#. Translators: Item name in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1314 -msgid "Power Cycles:" -msgstr "Ciclos d'encendíu:" - -#. Translators: Tooltip for the 'Power Cycles' item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1317 -msgid "The number of full disk power on/off cycles" -msgstr "El númberu total de ciclos d'apagáu y encendíu" - -#. Translators: Item name in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1322 -msgid "Temperature:" -msgstr "Temperatura:" - -#. Translators: Tooltip for the 'Temperature' item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1325 -msgid "The temperature of the disk" -msgstr "La temperatura del discu" - -#. Translators: Item name in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1330 -msgid "Bad Sectors:" -msgstr "Sectores erróneos:" - -#. Translators: Tooltip for the 'Bad Sectors' item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1333 -msgid "The sum of pending and reallocated bad sectors" -msgstr "La suma de sectores erróneos pendientes y reasitiaos" - -#. Translators: Item name in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1338 -msgid "Self Assessment:" -msgstr "Estimación propia:" - -#. Translators: Tooltip for the 'Self Assesment' item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1341 -msgid "The assessment from the disk itself whether it is about to fail" -msgstr "La estimación propia del discu indicando si ta a piques de fallar" - -#. Translators: Item name in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1346 -msgid "Overall Assessment:" -msgstr "Estimación xeneral:" - -#. Translators: Tooltip for the 'Overall Assessment' item in the -#. * status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1350 -msgid "An overall assessment of the health of the disk" -msgstr "Una estimación xeneral de la salú del discu" - -#. Translators: Button name -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1364 -msgid "_Refresh" -msgstr "An_ovar" - -#. Translators: Button details -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1366 -msgid "Reads SMART Data, waking up the disk" -msgstr "Llee los datos SMART, esconsoñando'l discu" - -#. TODO: better icon -#. Translators: Button name -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1376 -msgid "Run _Self-test" -msgstr "_Executar autocomprobación" - -#. Translators: Button details -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1378 -msgid "Test the disk surface for errors" -msgstr "Comprobar la superficie del discu pa fallos" - -#. Translators: Button name -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1388 -msgid "_Cancel Self-test" -msgstr "_Encaboxar l'autocomprobación" - -#. Translators: Button details -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1390 -msgid "Cancels the self-test" -msgstr "Encaboxa l'autocomprobación" - -#. Translators: Heading used in the main dialog for SMART attributes -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1408 -msgid "_Attributes" -msgstr "_Atributos" - -#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255) -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1442 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1454 -msgid "Attribute" -msgstr "Atributu" - -#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1471 -msgid "Assessment" -msgstr "Estimación" - -#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value of the attribute -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1490 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#. ---------------------------------------------------------------------------------------------------- -#. Translators: Check button in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1518 -msgid "Don't _warn if the disk is failing" -msgstr "Nun avisame si'l discu ta fallando" - -#. Translators: Tooltip for the "Don't warn me if disk is failing" check button -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1520 -msgid "Leave unchecked to get notified if the disk starts failing" -msgstr "" -"Dexar ensin marcar pa recibir notificaciones si'l discu entama a fallar" - -#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute -#. * for a time-based unit that exceed one year -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1585 -#, c-format -msgid "%.1f years" -msgstr "%.1f años" - -#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute -#. * for a time-based unit that exceed one day -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1589 -#, c-format -msgid "%.1f days" -msgstr "%.1f díes" - -#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute -#. * for a time-based unit that exceed one hour -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1593 -#, c-format -msgid "%.1f hours" -msgstr "%.1f hores" - -#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute -#. * for a time-based unit that exceed one minute -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1597 -#, c-format -msgid "%.1f minutes" -msgstr "%.1f minutos" - -#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute -#. * for a time-based unit that exceed one second -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1601 -#, c-format -msgid "%.1f seconds" -msgstr "%.1f segundos" - -#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute -#. * for a time-based unit that is counted in milliseconds -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1607 -#, c-format -msgid "%s msec" -msgstr "%s msegs" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1616 -#, c-format -msgid "%d sector" -msgid_plural "%d sectors" -msgstr[0] "%d sector" -msgstr[1] "%d sectores" - -#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute -#. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f -#. * is the temperature in degrees Fahrenheit -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1628 -#, c-format -msgid "%.0f° C / %.0f° F" -msgstr "%.0f° C / %.0f° F" - -#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep -#. * "(Pre-Fail)" in English -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1696 -msgid "Failure is a sign of imminent disk failure (Pre-Fail)" -msgstr "El fallu ye un signu d'un fallu de discu inminente (Pre-Fail)" - -#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep -#. * "(Old-Age)" in English -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1700 -msgid "Failure is a sign of old age (Old-Age)" -msgstr "El fallu ye un signu de antigüedá (Old-Age)" - -#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep -#. * "(Online)" in English -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1706 -msgid "Every time data is collected (Online)" -msgstr "Cada vegada que se llogren los datos (Online)" - -#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep -#. * "(Not Online)" in English -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1710 -msgid "Only during off-line activities (Not Online)" -msgstr "Namái durante actividaes desconeutaes (Not Online)" - -#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview. -#. * First %s is the type of the attribute (Pre-Fail or Old-Age). -#. * Second %s is the update type (Online or Not Online). -#. * The six %x is the raw data of the attribute. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1718 -#, c-format -msgid "" -"Type: %s\n" -"Updates: %s\n" -"Raw: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" -msgstr "" -"Triba: %s\n" -"Anovamientu: %s\n" -"Crudu: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" - -#. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table -#. * when no drive is currently selected -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1928 -msgid "No drive selected" -msgstr "Nun s'esbilló denguna unidá" - -#. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table -#. * when SMART is not available -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1935 -msgid "SMART not supported" -msgstr "SMART nun ta soportáu" - -#. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table -#. * when SMART is supported but data was never collected -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1943 -msgid "SMART data never collected" -msgstr "Enxamás s'obtuvieron datos SMART" - -#. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table -#. * when the SMART data is malformed -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1950 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1956 -msgid "SMART data is malformed" -msgstr "Los datos SMART tán malformaos" - -#. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in the status table -#. * when the self-assessment of the drive is unknown -#. Translators: Shown in the "Bad Sectors" item in the status table -#. * when we don't know if the disk has bad sectors -#. Translators: Shown in the "Powered On" item in the status table when we don't know -#. * the amount of time the disk has been powered on -#. Translators: Shown in the "Power Cycles" item in the status table when we don't know -#. * the amount of power cycles -#. Translators: Shown in the "Temperature" item in the status table when we don't know -#. * the temperature of the disk -#. -#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table -#. Translators: shown when we don't know contents of the volume -#. Translators: Description when the overall SMART status is unknown -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1986 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2004 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2024 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2032 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2041 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2103 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1301 ../src/gdu/gdu-util.c:1110 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" - -#. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in the status table -#. * when the self-assessment of the drive is PASSED -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1991 -msgid "Passed" -msgstr "Pasáu" - -#. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in -#. * the status table when the self-assessment of the -#. * drive is FAILING -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1997 -msgid "FAILING" -msgstr "FALLANDO" - -#. Translators: Shown in the "Bad Sectors" item in the status table -#. * when we the disk has no bad sectors -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2009 -msgid "None" -msgstr "Dengún" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2014 -#, c-format -msgid "%d bad sector" -msgid_plural "%d bad sectors" -msgstr[0] "%d sector erróneu" -msgstr[1] "%d sectores erróneos" - -#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2060 -msgid "Completed OK" -msgstr "Completáu correchamente" - -#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2064 -msgid "Cancelled" -msgstr "Encaboxáu" - -#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2068 -msgid "Cancelled (with hard or soft reset)" -msgstr "Encaboxáu (con reaniciu duru o blandu)" - -#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2072 -msgid "Not completed (a fatal error might have occurred)" -msgstr "Nun se completó (pue qu'asocediera un fallu fatal)" - -#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2076 -msgid "FAILED (Electrical)" -msgstr "FALLÓ (eléctricu)" - -#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2081 -msgid "FAILED (Servo)" -msgstr "FALLÓ (servo)" - -#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2086 -msgid "FAILED (Read)" -msgstr "FALLÓ (llectura)" - -#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2091 -msgid "FAILED (Suspected of having handled damage)" -msgstr "FALLÓ (barrúntase que recibió daños)" - -#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2096 -msgid "In progress" -msgstr "En procesu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-confirmation-dialog.c:171 -#, c-format -msgid "This operation concerns the volume \"%s\" (%s)" -msgstr "Esta operación concierne al volume «%s» (%s)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-confirmation-dialog.c:175 -#, c-format -msgid "This operation concerns the drive \"%s\" (%s)" -msgstr "Esta operación concierne a la unidá \"%s\" (%s)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-confirmation-dialog.c:179 -#, c-format -msgid "This operation concerns \"%s\" (%s)" -msgstr "Esta operación concierne a \"%s\" (%s)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:94 -msgid "User Name" -msgstr "Nome d'usuariu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:95 -msgid "The chosen user name" -msgstr "El nome d'usuariu escoyíu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:105 -msgid "Address" -msgstr "Direición" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:106 -msgid "The chosen address" -msgstr "La dirección escoyida" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:154 -msgid "Choose Server" -msgstr "Esbillar el sirvidor" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:213 -msgid "Connect to Server" -msgstr "Coneutar col sirvidor" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:220 -msgid "_Browse..." -msgstr "_Agüeyar..." - -#. Translators: this is the tooltip for the "Browse..." button -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:232 -msgid "Browse servers discovered via the DNS-SD protocol" -msgstr "Agüeyar los sirvidores descubiertos a traviés del protocolu DNS-SD" - -#. Translators: This is the label explaining the dialog -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:250 -msgid "" -"To manage storage devices on another machine, enter the address and press " -"“Connect”. The connection will be made using the <i>Secure Shell</i> " -"protocol." -msgstr "" -"Pa xestionar los preseos d'almacenamientu n'otra máquina introduz la " -"direición y calca “Coneutar”. La conexón fadráse usando'l protocolu " -"<i>Secure Shell (SSH)</i>." - -#. Translators: This is the tooltip for the "Server Address" entry -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:264 -msgid "The hostname or address to connect to" -msgstr "El nome d'equipu o direición a la que coneutase" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:268 -msgid "Server _Address:" -msgstr "_Direición del sirvidor:" - -#. Translators: This is the tooltip for the "User Name" entry -#. * First %s is the UNIX user name e.g. 'davidz'. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:287 -msgid "The user name to connect as" -msgstr "El nome d'usuariu col que coneutar" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:291 -msgid "_User Name:" -msgstr "Nome d'_usuariu:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:117 -msgid "Maximum Logical Volume Size" -msgstr "Tamañu máximu del volume lóxicu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:118 -msgid "The maximum possible logical volume size" -msgstr "El tamañu máximu dable del volume lóxicu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:132 -msgid "Logical Volume Size" -msgstr "Tamañu del volume lóxicu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:133 -msgid "The requested Logical Volume size" -msgstr "El tamañu solicitáu del volume lóxicu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:161 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:522 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:163 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:178 -msgid "C_reate" -msgstr "C_riar" - -#. Translators: The %s is the name of the volume group -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:222 -#, c-format -msgid "Create Logical Volume on %s" -msgstr "Crear volume lóxicu en %s" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:179 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:229 -msgid "Pool" -msgstr "Conxuntu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:180 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:230 -msgid "The pool of devices" -msgstr "El conxuntu de preseos" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:192 -msgid "RAID Level" -msgstr "Nivel de RAID" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:193 -msgid "The selected RAID level" -msgstr "El nivel de RAID escoyíu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:203 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:204 -msgid "The requested name for the array" -msgstr "El nome solicitáu del conxuntu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:214 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:488 -msgid "Size" -msgstr "Tamañu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:215 -msgid "The requested size of the array" -msgstr "El tamañu solicitáu del conxuntu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:227 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:306 -msgid "Component Size" -msgstr "Tamañu del componente" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:228 -msgid "The size of each component" -msgstr "El tamañu de cada componente" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:240 -msgid "Stripe Size" -msgstr "Tamañu de la división" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:241 -msgid "The requested stripe size of the array" -msgstr "El tamañu solicitáu de la división del conxuntu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:253 -msgid "Drives" -msgstr "Unidaes" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:254 -msgid "Array of drives to use for the array" -msgstr "Conxuntu d'unidaes qu'usar pal conxuntu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:517 -msgid "Create RAID Array" -msgstr "Crear un conxuntu RAID" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:535 -msgid "General" -msgstr "Xeneral" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:556 -msgid "RAID _Level:" -msgstr "_Nivel del RAID:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:595 -msgid "Array _Name:" -msgstr "_Nome del conxuntu:" - -#. Translators: This is the default name to use for the new array. -#. * Keep length of UTF-8 representation of the translation of "New RAID Array" to less than -#. * 32 bytes since that's the on-disk-format limit. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:603 -msgid "New RAID Array" -msgstr "Conxuntu RAID nuevu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:619 -msgid "Stripe S_ize:" -msgstr "Ta_mañu de la división:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:629 -msgid "4 KiB" -msgstr "4 KiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:631 -msgid "8 KiB" -msgstr "8 KiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:633 -msgid "16 KiB" -msgstr "16 KiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:635 -msgid "32 KiB" -msgstr "32 KiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:637 -msgid "64 KiB" -msgstr "64 KiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:639 -msgid "128 KiB" -msgstr "128 KiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:641 -msgid "256 KiB" -msgstr "256 KiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:643 -msgid "512 KiB" -msgstr "512 KiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:645 -msgid "1 MiB" -msgstr "1 MiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:663 -msgid "Array _Size:" -msgstr "_Tamañu del conxuntu:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:690 -msgid "_Disks" -msgstr "_Discos" - -#. -------------------------------------------------------------------------------- -#. TODO: Actually make this work -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:706 -msgid "Use entire disks instead of _partitions" -msgstr "Usar los discos enteros n'arróu de les p_articiones" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:707 -msgid "" -"If checked, the entirety of each selected disk will be used for the RAID " -"array. Otherwise partitions will be created." -msgstr "" -"Si ta esbilláu va usase dafechu cada discu pal conxuntu RAID. D'otra miente, " -"van crease particiones." - -#. Translators: This is for the tip text shown in the dialog. -#. * First %s is the short localized name for the RAID level, e.g. "RAID-1". -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:876 -#, c-format -msgid "Insufficient number of disks to create a %s array." -msgstr "Númberu de discos insuficiente pa crear un conxuntu %s." - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:892 -#, c-format -msgid "To create a %s array, select a disk." -msgid_plural "To create a %s array, select %d disks." -msgstr[0] "Pa crear un conxuntu %s, esbilla un discu." -msgstr[1] "Pa crear un conxuntu %s, esbilla %d discos." - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:899 -#, c-format -msgid "To create a %s array, select one more disk." -msgid_plural "To create a %s array, select %d more disks." -msgstr[0] "Pa crear un conxuntu %s, esbilla un discu más." -msgstr[1] "Pa crear un conxuntu %s, esbilla %d discos más." - -#. Translators: This is for the tip text shown in the dialog. -#. * First %s is the size e.g. '42 GB'. -#. * Second %s is the short localized name for the RAID level, e.g. "RAID-1". -#. * Third parameter is the number of disks to use (always greater than 1). -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:923 -#, c-format -msgid "To create a %s %s array on %d disks, press \"Create\"" -msgstr "Pa crear un un conxuntu de %s pa un %s en %d discos, calca «Create»" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:119 -msgid "Maximum Partition Size" -msgstr "Tamañu máximu de la partición" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:120 -msgid "The maximum possible partition size" -msgstr "El tamañu máximu de la partición" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:134 -msgid "Partition Size" -msgstr "Tamañu de la partición" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:135 -msgid "The requested partition size" -msgstr "El tamañu solicitáu de la partición" - -#. Translators: The %s is the name of the drive -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:238 -#, c-format -msgid "Create partition on %s" -msgstr "Crear partición en %s" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:242 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:166 -msgid "Flags" -msgstr "Indicadores" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:243 -msgid "Flags for the widget" -msgstr "Opciones pal widget" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:256 -msgid "Selected Drives" -msgstr "Unidaes seleicionaes" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:257 -msgid "Array of selected drives" -msgstr "Conxuntu d'unidaes esbillaes" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:267 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:268 -msgid "Number of available disks" -msgstr "Númberu de discos disponibles" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:280 -msgid "Largest Segment For Selected" -msgstr "Segmentu más grande pa les esbillaes" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:281 -msgid "The largest free segment for the selected drives" -msgstr "El segmentu llibre más grande pa les unidaes esbillaes" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:293 -msgid "Largest Segment For All" -msgstr "Segmentu más grande pa toes" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:294 -msgid "The largest free segment for all the drives" -msgstr "El segmentu más grande pa toles unidaes" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:307 -msgid "The size to use in the details header" -msgstr "El tamañu qu'usar nes testeres de detalle" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:417 -msgid "Cannot select multipath component" -msgstr "Nun puede seleicionase'l componente multiruta" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:435 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:455 -msgid "No free space." -msgstr "Nun hai espaciu llibre." - -#. Translators: Shown when device is unselectable because not enough space is available. -#. * First %s (e.g. '10 GB') is how much space is needed. -#. * Second %s (e.g. '5 GB') is how much space is available. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:445 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient space: %s is needed but largest contiguous free block is %s." -msgstr "" -"Nun hai abondu espaciu: precísase %s pero'l bloque llibre al delláu más " -"grande ye %s." - -#. Translators: This is shown in the details column -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:920 -msgid "The disk will be partitioned and a partition will be created" -msgstr "Particionaráse'l discu y crearáse una partición" - -#. Translators: This is shown in the Details column. -#. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:926 -#, c-format -msgid "" -"The disk will be partitioned and a %s partition will be created. Afterwards " -"no space will be available." -msgstr "" -"Va particionase'l el discu y va crease una partición de %s. Dempués nun " -"quedará espaciu llibre disponible." - -#. Translators: This is shown in the Details column. -#. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. -#. * Second %s is the remaining free space after the operation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:935 -#, c-format -msgid "" -"The disk will be partitioned and a %s partition will be created. Afterwards " -"%s will be available." -msgstr "" -"Va particionase'l el discu y va crease una partición de %s. Dempués quedarán " -"%s disponibles." - -#. Translators: This is shown in the details column -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:946 -msgid "A partition will be created" -msgstr "Crearáse una partición" - -#. Translators: This is shown in the details column -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:949 -msgid "A volume will be created" -msgstr "Va crease una partición" - -#. Translators: This is shown in the Details column. -#. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:957 -#, c-format -msgid "" -"A %s partition will be created. Afterwards no space will be available." -msgstr "" -"Va crease una partición de %s. Dempués nun va quedar espaciu llibre " -"disponible." - -#. Translators: This is shown in the Details column. -#. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:964 -#, c-format -msgid "A %s volume will be created. Afterwards no space will be available." -msgstr "" -"Va crease un volume de %s. Dempués nun va quedar espaciu llibre disponible." - -#. Translators: This is shown in the Details column. -#. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. -#. * Second %s is the remaining free space after the operation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:974 -#, c-format -msgid "A %s partition will be created. Afterwards %s will be available." -msgstr "Va crease una partición de %s. Dempués van quedar %s disponibles." - -#. Translators: This is shown in the Details column. -#. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. -#. * Second %s is the remaining free space after the operation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:983 -#, c-format -msgid "A %s volume will be created. Afterwards %s will be available." -msgstr "Va crease un volume de %s. Dempués van quedar %s disponibles." - -#. Translators: This is shown in the Details column. -#. * %s is the component size e.g. '42 GB'. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1003 -#, c-format -msgid "Whole disk is uninitialized. %s available for use" -msgstr "El discu enteru ta ensin anicializar. %s disponibles pal so usu" - -#. Translators: This is shown in the Details column. -#. * %s is the component size e.g. '42 GB'. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1010 -#, c-format -msgid "%s available for use" -msgstr "%s disponible pal so usu" - -#. Translators: This is shown in the Details column. -#. * %s is the component size e.g. '42 GB'. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1016 -#, c-format -msgid "The disk has no partitions. %s available for use" -msgstr "El discu nun tien particiones. %s disponibles pal so usu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1021 -#, c-format -msgid "The disk has %d partition" -msgid_plural "The disk has %d partitions" -msgstr[0] "El discu tien %d partición" -msgstr[1] "El discu tien %d particiones" - -#. Translators: This is shown in the Details column. -#. * First %s is the dngettext() result of "The disk has %d partitions.". -#. * Second %s is the component size e.g. '42 GB'. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1029 -#, c-format -msgid "%s. Largest contiguous free block is %s" -msgstr "%s. El bloque llibre contiguu más grande ye %s" - -#. Tranlators: this string is used for the column header -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1096 -msgid "Storage Devices" -msgstr "Preseos d'almacenamientu" - -#. Tranlators: this string is used for the column header -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1136 -msgid "Details" -msgstr "Detalles" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:526 -msgid "Error benchmarking drive" -msgstr "Fallu al facer la prueba de rendimientu del preséu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:594 -msgid "Are you sure you want to start a read/write benchmark?" -msgstr "" -"¿Daveres que quies empecipiar una nueva prueba de rendimientu de " -"llectura/escritura?" - -#. TODO: better icon -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:595 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:1006 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1053 -msgid "_Benchmark" -msgstr "_Prueba de rendimientu" - -#. Translators: The title of the benchmark dialog. -#. * First %s is the name for the drive (e.g. "Fedora" or "1.0 TB Hard Disk") -#. * Second %s is the VPD name for the drive or array (e.g. "158 GB RAID-0 Array" -#. * or "ATA WDC WD1001FALS-00J7B1"). -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:686 -#, c-format -msgid "%s (%s) – Benchmark" -msgstr "%s (%s) – Prueba de rendimientu" - -#. benchmark results -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:732 -msgid "Minimum Read Rate:" -msgstr "Tasa mí­nima de llectura:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:736 -msgid "Minimum Write Rate:" -msgstr "Tasa mí­nima d'escritura:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:740 -msgid "Maximum Read Rate:" -msgstr "Tasa máxima de llectura:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:744 -msgid "Maximum Write Rate:" -msgstr "Tasa máxima d'escritura:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:748 -msgid "Average Read Rate:" -msgstr "Tasa media de llectura:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:752 -msgid "Average Write Rate:" -msgstr "Tasa media d'escritura:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:756 -msgid "Last Benchmark:" -msgstr "Cabera prueba de rendimientu:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:764 -msgid "Average Access Time:" -msgstr "Tiempu mediu d'accesu:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:777 -msgid "Start _Read-Only Benchmark" -msgstr "Empecipiar prueba de rendimientu de _namái llectura" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:778 -msgid "Measure read rate and access time" -msgstr "Midir la tasa de llectura y el tiempu d'accesu" - -#. TODO: better icon -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:786 -msgid "Start Read/_Write Benchmark" -msgstr "Empecipiar prueba de rendimientu de llectura/_escritura" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:787 -msgid "Measure read rate, write rate and access time" -msgstr "Midir la tasa de llectura, la tasa d'escritura y el tiempu d'accesu" - -#. Translators: This is used in the benchmark graph - %d is megabytes per second -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:950 -#, c-format -msgid "%d MB/s" -msgstr "%d MB/s" - -#. Translators: This is used in the benchmark graph - %g is number of milliseconds -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:955 -#, c-format -msgid "%3g ms" -msgstr "%3g ms" - -#. Translators: This is used for the "Last Benchmark" element when we don't have benchmark data -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:1223 -msgid "Never" -msgstr "Enxamás" - -#. Translators: Text used in the hyperlink in the status -#. * table to cancel a self-test -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:1297 -msgid "Cancel" -msgstr "Encaboxar" - -#. Translators: Tooptip for the "Cancel" hyperlink -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:1300 -msgid "Cancels the currently running benchmark" -msgstr "Encaboxar la prueba de rendimientu actual n'execución" - -#. Translators: title of the dialog - first %s is the name of the volume -#. * e.g. "Partition 1 of ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC" -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-name-dialog.c:217 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:299 -#, c-format -msgid "Edit %s" -msgstr "Editar %s" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:221 -msgid "Missing Physical Volume" -msgstr "Falta un volume fí­sicu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:222 -#, c-format -msgid "UUID: %s" -msgstr "UUID: %s" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:332 -#, c-format -msgid "Edit PVs on %s (%s)" -msgstr "Editar los volúmenes fí­sicos en %s (%s)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:343 -msgid "Physical _Volumes" -msgstr "_Volúmenes fí­sicos" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:373 -msgid "Physical Volume" -msgstr "Volume fí­sicu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:389 -msgid "Capacity" -msgstr "Capacidá" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:398 -msgid "Unallocated" -msgstr "Ensin asignar" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:412 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:450 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:937 -msgid "SMART Status:" -msgstr "Estáu SMART:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:416 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:462 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:913 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1919 -msgid "Device:" -msgstr "Preseos:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:429 -msgid "_New Physical Volume" -msgstr "Volume _fí­sicu nuevu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:430 -msgid "Add a new PV to the VG" -msgstr "Amestar un volume fí­sicu nuevu al GV" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:439 -msgid "_Remove Physical Volume" -msgstr "_Desaniciar volume fí­sicu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:440 -msgid "Remove the PV from the VG" -msgstr "Desaniciar el volume fí­sicu del GV" - -#. Translators: Used when SMART is not supported on the RAID pv -#. Translators: Used when SMART is not supported on the RAID component -#. Translators: This string is used when SMART is not supported -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:942 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:846 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:329 -msgid "Not Supported" -msgstr "Nun ta sofitáu téunicamente" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:370 -#, c-format -msgid "Edit components on %s (%s)" -msgstr "Editar componentes en %s (%s)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:381 -msgid "C_omponents" -msgstr "C_omponentes" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:411 -msgid "Position" -msgstr "Posición" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:420 -msgid "Component" -msgstr "Componente" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:436 -msgid "State" -msgstr "Estáu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:454 -msgid "Position:" -msgstr "Posición:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:458 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:683 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:974 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1908 -msgid "State:" -msgstr "Estáu:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:475 -msgid "Add _Spare" -msgstr "Amestar _repuestu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:476 -msgid "Add a spare to the array" -msgstr "Amestar un repuestu al conxuntu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:485 -msgid "_Expand Array" -msgstr "_Espander el conxuntu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:486 -msgid "Increase the capacity of the array" -msgstr "Aumentar la capacidá del conxuntu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:495 -msgid "_Attach Component" -msgstr "_Axuntar componente" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:496 -msgid "Attach the component to the array" -msgstr "Axuntar el componente al conxuntu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:505 -msgid "_Remove Component" -msgstr "_Quitar componente" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:506 -msgid "Remove the component from the array" -msgstr "_Quitar componente" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:320 -msgid "Part_ition Label:" -msgstr "Etiqueta de la part_ición:" - -#. Translators: 'Type' means partition type here -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:337 -msgid "Ty_pe:" -msgstr "_Triba:" - -#. --- -#. flag used by mbr, apm -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:351 -msgid "_Bootable" -msgstr "_Arrancable" - -#. flag used by gpt -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:359 -msgid "Required / Firm_ware" -msgstr "Necesítase / Firm_ware" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:216 -msgid "The operation failed" -msgstr "Falló la operación" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:219 -msgid "The device is busy" -msgstr "El preséu ta ocupáu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:222 -msgid "The operation was canceled" -msgstr "Encaboxóse la operación" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:225 -msgid "The daemon is being inhibited" -msgstr "El degorriu ta inhibiéndose" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:228 -msgid "An invalid option was passed" -msgstr "Pasóse una opción non válida" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:231 -msgid "The operation is not supported" -msgstr "La operación nun ta soportada" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:234 -msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device" -msgstr "Algamar los datos ATA SMART esconsoñará al preséu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:237 -msgid "Permission denied" -msgstr "Permisu refugáu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:240 -msgid "Filesystem driver not installed" -msgstr "El controlador del sistema de ficheros nun ta instaláu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:243 -msgid "Filesystem tools not installed" -msgstr "Les ferramientes del sistema de ficheros nun tán instalaes" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:248 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:964 -msgid "Unknown error" -msgstr "Fallu desconocíu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:256 -#, c-format -msgid "An error occurred while performing an operation on \"%s\" (%s): %s" -msgstr "Ocurrió un fallu al facer una operación en \"%s\" (%s): %s" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:264 -#, c-format -msgid "An error occurred: %s" -msgstr "Hebo un fallu: %s" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:273 -msgid "_Details" -msgstr "_Detalles" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:167 -msgid "Flags specifying the behavior of the dialog" -msgstr "Etiquetes especificando'l comportamientu del diálogu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:180 -msgid "Filesystem type" -msgstr "Triba de sistema de ficheros" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:181 -msgid "The selected filesystem type" -msgstr "La triba de sistema de ficheros escoyida" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:191 -msgid "Filesystem label" -msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:192 -msgid "The requested filesystem label" -msgstr "La etiqueta del sistema de ficheros pidíu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:202 -msgid "Filesystem options" -msgstr "Tipu de sistema de ficheros" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:203 -msgid "The options to use for creating the filesystem" -msgstr "Les opciones qu'usar pa crear sistemes de ficheros" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:213 -msgid "Encryption" -msgstr "Cifráu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:214 -msgid "Whether the volume should be encrypted" -msgstr "Indica si'l volume tien de tar cifráu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:224 -msgid "Take Ownership" -msgstr "Tomar posesión" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:225 -msgid "Whether the filesystem should be owned by the user" -msgstr "" -"Indica si l'usuariu tendría de ser el propietariu del sistema de ficheros" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:235 -msgid "Affirmative Button Mnemonic" -msgstr "Mnemónicu del botón afirmativu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:236 -msgid "The mnemonic label for the affirmative button" -msgstr "La etiqueta nemotéunica pal botón afirmativu" - -#. Translators: Format is used as a verb here -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:238 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:219 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:651 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:371 -msgid "_Format" -msgstr "_Formatu" - -#. Translators: Format is a verb here. The %s is the name of the volume -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:502 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:211 -#, c-format -msgid "Format %s" -msgstr "Formatear %s" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:513 -msgid "Disk _Utility" -msgstr "_Ferramienta de discos" - -#. Translators: this is the tooltip for the "Disk Utility" button -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:520 -msgid "Use Disk Utility to format volume" -msgstr "Usar la Utilidá de discos pa formatear el volume" - -#. Translators: 'type' means 'filesystem type' here. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:553 -msgid "_Type:" -msgstr "_Triba:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:560 -msgid "Compatible with all systems (FAT)" -msgstr "Compatible con tolos sistemes (FAT)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:562 -msgid "Compatible with Linux (ext2)" -msgstr "Compatible con Linux (ext2)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:564 -msgid "Compatible with Linux (ext4)" -msgstr "Compatible con Linux (ext4)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:566 -msgid "Encrypted, compatible with Linux (FAT)" -msgstr "Cifráu, compatible con Linux (FAT)" - -#. Translators: 'name' means 'filesystem label' here. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:609 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:204 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1722 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" - -#. Translators: Default name to use for the formatted volume. Keep length of -#. * translation of "New Volume" to less than 16 characters. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:616 -msgid "New Volume" -msgstr "Volume nuevu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:634 -msgid "T_ake ownership of filesystem" -msgstr "T_omar posesión del sistema de ficheros" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:637 -msgid "" -"The selected file system has a concept of file ownership. If checked, the " -"created file system will be owned by you. If not checked, only the super " -"user can access the file system." -msgstr "" -"El sistema de ficheros escoyíu tien un conceptu de propiedá de ficheru. Si " -"ta activáu, el sistema de ficheros sedrá tuyu. Si nun ta activáu sólo " -"l'usuariu alministrador tien accesu al sistema de ficheros." - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:643 -msgid "_Encrypt underlying device" -msgstr "Ci_frar el preséu soxacente" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:645 -msgid "" -"Encryption protects your data, requiring a passphrase to be entered before " -"the file system can be used. May decrease performance and may not be " -"compatible if you use the media on other operating systems." -msgstr "" -"El cifráu protexe los tos datos, requierndo una frase de pasu enantes de " -"que'l sistema de ficheros pueda emplegase. Puedes reducir el so rencimientu " -"y amás tienes que tener en cuenta que puede nun ser compatible si uses esi " -"mediu n'otru sistema operativu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:678 -msgid "Warning: All data on the volume will be irrevocably lost." -msgstr "Avisu: Perderánse irrevocablemente los datos nel volume" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:175 -msgctxt "application name" -msgid "Bourne Again Shell" -msgstr "Bourne Again Shell (bash)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:180 -msgctxt "application name" -msgid "Bourne Shell" -msgstr "Bourne Shell (sh)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:185 -msgctxt "application name" -msgid "C Shell" -msgstr "C Shell (csh)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:190 -msgctxt "application name" -msgid "TENEX C Shell" -msgstr "TENEX C Shell (tcsh)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:195 -msgctxt "application name" -msgid "Z Shell" -msgstr "Z Shell (zsh)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:200 -msgctxt "application name" -msgid "Korn Shell" -msgstr "Korn Shell (ksh)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:204 -msgctxt "application name" -msgid "Process Viewer (top)" -msgstr "Visor de procesos (top)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:208 -msgctxt "application name" -msgid "Terminal Pager (less)" -msgstr "Paxinador de la terminal (less)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:220 -msgctxt "application name" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:231 -#, c-format -msgid "uid: %d pid: %d program: %s" -msgstr "uid: %d pid: %d programa: %s" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:236 -#, c-format -msgid "pid: %d program: %s" -msgstr "pid: %d programa: %s" - -#. Translators: %d is the partition number, %s the name of the disk -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:337 ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:933 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1076 -#, c-format -msgid "Partition %d on %s" -msgstr "Partición %d en %s" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:375 -msgid "Cannot unmount volume" -msgstr "Nun se puede desmontar el volume" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:385 -msgid "" -"One or more applications are using the volume. Quit the applications, and " -"then try unmounting again." -msgstr "" -"Una o más aplicaciones tan usando el volume. Cierre les aplicaciones y " -"dempués intente desmontarlas de nuevu." - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:426 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Desmontar" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:503 -msgid "Passphrases do not match" -msgstr "Les contraseñas nun concasen" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:510 -msgid "Passphrases do not differ" -msgstr "Les contraseñas nun difieren" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:516 -msgid "Passphrase can't be empty" -msgstr "La contraseña nun puede tar balera" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:590 -msgid "Cr_eate" -msgstr "Cr_iar" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:592 ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2499 -msgid "Change _Passphrase" -msgstr "Camudar _frase de pasu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:594 -msgid "_Unlock" -msgstr "_Desbloquiar" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:626 -msgid "To create an encrypted device, choose a passphrase to protect it" -msgstr "Pa crear un preséu cifráu escueyi una contraseña pa protexelu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:629 -msgid "To change the passphrase, enter both the current and new passphrase" -msgstr "" -"Pa camudar la frase de pasu pon tanto la contraseña actual como la nueva" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:632 -msgid "" -"Data on this device is stored in an encrypted form protected by a passphrase" -msgstr "" -"Los datos nesti preséu tán almacenaos de forma cifrada protexíos por una " -"contraseña" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:645 -msgid "" -"Data on this device will be stored in an encrypted form protected by a " -"passphrase." -msgstr "" -"Los datos nesti preséu almacenaránse de forma cifrada protexíos por una " -"contraseña." - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:648 -msgid "" -"Data on this device is stored in an encrypted form protected by a passphrase." -msgstr "" -"Los datos en esti preséu tán almacenaos de forma cifrada protexíos por una " -"contraseña." - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:651 -msgid "" -"To make the data available for use, enter the passphrase for the device." -msgstr "" -"Pa que los datos tean disponibles pal so usu pon la contraseña pal preséu." - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:660 -msgid "Incorrect Passphrase. Try again." -msgstr "Contraseña incorrecha. Inténtalo otra vuelta." - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:684 -msgid "C_urrent Passphrase:" -msgstr "C_ontraseña actual:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:698 -msgid "_New Passphrase:" -msgstr "Contraseña _nueva:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:711 -msgid "_Verify Passphrase:" -msgstr "_Verificar contraseña:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:753 -msgid "_Passphrase:" -msgstr "Contrase_ña:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:768 -msgid "_Forget passphrase immediately" -msgstr "_Escaecer darréu la contraseña" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:771 -msgid "Remember passphrase until you _log out" -msgstr "Remembrar la contraseña fasta _colar de la sesión" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:774 -msgid "_Remember forever" -msgstr "_Remembrar pa siempres" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:837 -msgid "Enter Passphrase" -msgstr "Pon la contraseña" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:966 ../src/gdu/gdu-util.c:828 -#, c-format -msgid "LUKS Passphrase for UUID %s" -msgstr "Contraseña LUKS pal UUID %s" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1268 -msgid "Empty (don't create a file system)" -msgstr "Baleru (nun criar un sistema de ficheros)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1289 -msgid "Empty" -msgstr "Baleru" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1297 -msgid "Extended Partition" -msgstr "Partición estendida" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1556 ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:291 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:254 -msgid "Master Boot Record" -msgstr "Master Boot Record (MBR)" - -#. Translators: This string is used for conveying the partition table format -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1561 ../src/gdu/gdu-drive.c:833 -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:572 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:293 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:256 -msgid "GUID Partition Table" -msgstr "Tabla de particiones GUID" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1566 -msgid "Don't partition" -msgstr "Nun particionar" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1571 ../src/gdu/gdu-util.c:495 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:289 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:252 -msgid "Apple Partition Map" -msgstr "Mapa de particiones d'Apple" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:100 -msgid "Partitioning Scheme" -msgstr "Esquema de particionamientu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:101 -msgid "The selected partitioning scheme" -msgstr "L'esquema de particionamientu seleicionáu" - -#. Translators: 'scheme' means 'partitioning scheme' here. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:250 -msgid "_Scheme:" -msgstr "_Esquema:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:89 -msgid "kB" -msgstr "kB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:95 -msgid "MB" -msgstr "MiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:98 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:101 -msgid "TB" -msgstr "TB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:104 -msgid "KiB" -msgstr "KiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:107 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:110 -msgid "GiB" -msgstr "GiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:113 -msgid "TiB" -msgstr "TiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:489 -msgid "The currently selected size" -msgstr "El tamañu anguaño escoyíu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:502 -msgid "Minimum Size" -msgstr "Tamañu mínimu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:503 -msgid "The minimum size that can be selected" -msgstr "El tamañu mínimu escoyible" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:516 -msgid "Maximum Size" -msgstr "Tamañu máximu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:517 -msgid "The maximum size that can be selected" -msgstr "El tamañu máximu escoyible" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:71 -#, c-format -msgid "Less than a minute ago" -msgstr "Fai menos d'un minutu" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:75 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "Fai %d minutu" -msgstr[1] "Fai %d minutos" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:82 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "Fai %d hora" -msgstr[1] "Fai %d hores" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:489 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:150 -msgid "Drive" -msgstr "Unidá" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:490 -msgid "Drive to show volumes for" -msgstr "Unidá de la qu'amosar los volúmenes" - -#. Translators: This is shown in the grid for a RAID array that is not running -#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1175 -msgid "RAID Array is not running" -msgstr "El conxuntu RAID nun ta executándose" - -#. Translators: This is shown in the grid for a drive when no media has been detected -#. Translators: This string is used as a description text when no media has -#. * been detected for a drive -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1178 ../src/gdu/gdu-drive.c:819 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:343 -#, c-format -msgid "No Media Detected" -msgstr "Nun se deteutó dengún sofitu" - -#. Translators: shown in the grid for an extended MS-DOS partition -#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1263 -msgid "Extended" -msgstr "Estendíu" - -#. Translators: shown in the grid for an encrypted LUKS volume -#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1271 -msgid "Encrypted" -msgstr "Cifráu" - -#. Translators: shown in the grid for an RAID Component -#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1285 ../src/gdu/gdu-util.c:344 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2195 -#, c-format -msgid "RAID Component" -msgstr "Componente RAID" - -#. Translators: shown for free/unallocated space -#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1293 -msgid "Free" -msgstr "Llibre" - -#. Translators: this is a verb -#: ../src/nautilus-extension/nautilus-gdu.c:223 -msgid "_Format..." -msgstr "_Formatiar…" - -#: ../src/nautilus-extension/nautilus-gdu.c:224 -msgid "Create new filesystem on the selected device" -msgstr "Crear un sistema de ficheros nuevu nel preséu escoyíu" - -#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:573 -msgid "CompactFlash" -msgstr "CompactFlash" - -#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:576 -msgid "MemoryStick" -msgstr "MemoryStick" - -#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:579 -msgid "SmartMedia" -msgstr "SmartMedia" - -#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:582 -msgid "SecureDigital" -msgstr "SecureDigital" - -#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:585 -msgid "SD High Capacity" -msgstr "SD d'alta capacidá" - -#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:588 -msgid "Floppy" -msgstr "Disquín" - -#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:591 -msgid "Zip" -msgstr "Zip" - -#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:594 -msgid "Jaz" -msgstr "Jaz" - -#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:597 -msgid "Flash" -msgstr "Flash" - -#. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear -#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:620 -msgid "CD" -msgstr "CD" - -#. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear -#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:628 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" - -#. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear -#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:636 -msgid "Blu-Ray" -msgstr "Blu-Ray" - -#. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear -#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:644 -msgid "HDDVD" -msgstr "HDDVD" - -#. Translators: This is the name of a "Drive" backed by a file. -#. * The %s is the size of the file (e.g. "42 GB" or "5 kB"). -#. * -#. * See e.g. http://people.freedesktop.org/~david/gnome-loopback-2.png -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:689 -#, c-format -msgid "%s File" -msgstr "Ficheru de %s" - -#. Translators: %s is the media type e.g. 'CD/DVD' or 'CompactFlash' -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:703 ../src/gdu/gdu-drive.c:742 -#, c-format -msgid "%s Drive" -msgstr "Unidá %s" - -#. Translators: first %s is the size, second %s is the media type -#. * e.g. 'CD/DVD' or 'CompactFlash' -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:737 -#, c-format -msgid "%s %s Drive" -msgstr "%s d'unidá %s" - -#. Translators: This string is used to describe a hard disk. -#. * The first %s is the size of the drive e.g. '45 GB'. -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:753 -#, c-format -msgid "%s Hard Disk" -msgstr "Discu duru %s" - -#. Translators: This string is used to describe a hard disk where the size -#. * is not known. -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:758 -msgid "Hard Disk" -msgstr "Discu duru" - -#. Translators: This string is used to describe a SSD. The first %s is -#. * the size of the drive e.g. '45 GB'. -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:765 -#, c-format -msgid "%s Solid-State Disk" -msgstr "Discu d'estáu sólidu %s" - -#. Translators: This string is used to describe a SSD where the size -#. * is not known. -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:771 -msgid "Solid-State Disk" -msgstr "Discu d'estáu sólidu" - -#. Translators: This string is the description of a drive. The first %s is the -#. * size of the inserted media, for example '45 GB'. -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:812 -#, c-format -msgid "%s Media" -msgstr "Sofitu %s" - -#. Translators: This string is used for conveying the partition table format -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:830 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:569 -msgid "MBR Partition Table" -msgstr "Tabla de particiones MBR" - -#. Translators: This string is used for conveying the partition table format -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:836 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:575 -msgid "Apple Partition Table" -msgstr "Tabla de particiones d'Apple" - -#. Translators: This string is used for conveying the partition table format when -#. * the format is unknown -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:841 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:580 -msgid "Partitioned" -msgstr "Particionáu" - -#. Translators: This string is used for conveying a device is not partitioned. -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:846 ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:302 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:265 -msgid "Not Partitioned" -msgstr "Ensin particionar" - -#. TODO: include type e.g. SATA Port Multiplier, SAS Expander etc -#: ../src/gdu/gdu-hub.c:222 -msgid "SAS Expander" -msgstr "Espansor SAS" - -#: ../src/gdu/gdu-hub.c:230 -msgid "PATA Host Adapter" -msgstr "Adautador d'equipu PATA" - -#: ../src/gdu/gdu-hub.c:232 -msgid "SATA Host Adapter" -msgstr "Adautador d'equipu SATA" - -#: ../src/gdu/gdu-hub.c:234 -msgid "ATA Host Adapter" -msgstr "Adautador d'equipu ATA" - -#: ../src/gdu/gdu-hub.c:236 -msgid "SAS Host Adapter" -msgstr "Adautador d'equipu SAS" - -#: ../src/gdu/gdu-hub.c:238 -msgid "SCSI Host Adapter" -msgstr "Adautador d'equipu SCSI" - -#: ../src/gdu/gdu-hub.c:240 -msgid "Host Adapter" -msgstr "Adautador d'equipu" - -#. Translators: Description -#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume.c:330 -msgid "Logical Volume" -msgstr "Volume lóxicu" - -#. Translators: VPD name -#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume.c:333 -msgid "LVM2 Logical Volume" -msgstr "Volume lóxicu LVM2" - -#. Translators: Description -#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:382 -#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:386 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:653 -msgid "Volume Group" -msgstr "Grupu de volúmenes" - -#. Translators: VPD name - first %s is the size e.g. '45 GB' -#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:390 -#, c-format -msgid "%s LVM2 Volume Group" -msgstr "Grupu de volúmenes LVM2 %s" - -#. Translators: VPD name when size is not known -#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:393 -msgid "LVM2 Volume Group" -msgstr "Grupu de volúmenes LVM2" - -#. Translators: label for an unallocated space in a LVM2 volume group. -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#. Translators: label for an unallocated space on a disk -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-hole.c:201 -#: ../src/gdu/gdu-volume-hole.c:152 -#, c-format -msgid "%s Free" -msgstr "%s llibre" - -#. Translators: Description -#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-hole.c:205 -#: ../src/gdu/gdu-volume-hole.c:161 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2209 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2217 -msgid "Unallocated Space" -msgstr "Espaciu ensin usar" - -#. Translators: VPD name -#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-hole.c:208 -msgid "LVM2 VG Unallocated Space" -msgstr "Espaciu ensin asignar del grupu de volúmenes LVM2" - -#. Translators: First %s is the size, second %s is a RAID level, e.g. 'RAID-5' -#. Translators: first %s is the size e.g. '45 GB', second %s is the level e.g. 'RAID-5' -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:542 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:624 -#, c-format -msgid "%s %s Array" -msgstr "%s %s Array" - -#. Translators: %s is a RAID level, e.g. 'RAID-5' -#. Translators: %s is the level e.g. 'RAID-5' -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:547 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:629 -#, c-format -msgid "%s Array" -msgstr "Conxuntu %s" - -#. Translators: First %s is a device file such as /dev/sda4 -#. * second %s is the state of the device -#. -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:600 -#, c-format -msgid "RAID Array %s (%s)" -msgstr "Conxuntu RAID en %s (%s)" - -#. Translators: %s is a device file such as /dev/sda4 -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:605 -#, c-format -msgid "RAID device %s" -msgstr "Preseos RAID %s" - -#. Translators: fallback for level -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:612 -msgctxt "RAID Level fallback" -msgid "RAID" -msgstr "RAID" - -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:617 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:944 -msgid "RAID Array" -msgstr "Matriz RAID" - -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1114 -msgctxt "Linux MD slave state" -msgid "Not Attached" -msgstr "Ensin acoplar" - -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1117 -msgctxt "Linux MD slave state" -msgid "Faulty" -msgstr "Toriáu" - -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1122 -msgctxt "Linux MD slave state" -msgid "Fully Synchronized" -msgstr "Dafechu sincronizáu" - -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1124 -msgctxt "Linux MD slave state" -msgid "Writemostly" -msgstr "Davezu escribible" - -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1126 -msgctxt "Linux MD slave state" -msgid "Blocked" -msgstr "Bloqueáu" - -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1130 -msgctxt "Linux MD slave state" -msgid "Partially Synchronized" -msgstr "Parcialmente sincronizáu" - -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1132 -msgctxt "Linux MD slave state" -msgid "Spare" -msgstr "Repuestu" - -#: ../src/gdu/gdu-machine.c:151 -msgid "Local Storage" -msgstr "Almacenamientu llocal" - -#. TODO: use display-hostname -#: ../src/gdu/gdu-machine.c:154 -#, c-format -msgid "Storage on %s" -msgstr "Almacenamientu en %s" - -#: ../src/gdu/gdu-pool.c:885 -msgid "Multipath Devices" -msgstr "Preseos multiruta" - -#: ../src/gdu/gdu-pool.c:886 -msgid "Drives with multiple I/O paths" -msgstr "Unidaes con múltiples rutes de E/S" - -#: ../src/gdu/gdu-pool.c:896 -msgid "Multi-disk Devices" -msgstr "Preseos multidiscu" - -#: ../src/gdu/gdu-pool.c:897 -msgid "RAID, LVM and other logical drives" -msgstr "RAID, LVM y otres unidaes lóxiques" - -#: ../src/gdu/gdu-pool.c:907 -msgid "Peripheral Devices" -msgstr "Preseos periféricos" - -#: ../src/gdu/gdu-pool.c:908 -msgid "USB, FireWire and other peripherals" -msgstr "USB, Firewire y otros preriféricos" - -#: ../src/gdu/gdu-pool.c:2092 -#, c-format -msgid "Error enumerating devices: %s" -msgstr "Fallu al numberar los preseos: %s" - -#: ../src/gdu/gdu-pool.c:2118 -#, c-format -msgid "Error enumerating adapters: %s" -msgstr "Fallu al numberar los adautadores: %s" - -#: ../src/gdu/gdu-pool.c:2141 -#, c-format -msgid "Error enumerating expanders: %s" -msgstr "Fallu al numberar los espansores: %s" - -#: ../src/gdu/gdu-pool.c:2164 -#, c-format -msgid "Error enumerating ports: %s" -msgstr "Fallu al numberar los puertos: %s" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:292 -#, c-format -msgid "Error listening to address `localhost:%d': %s: %s\n" -msgstr "Fallu al escuchar la direición `localhost:%d': %s: %s\n" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:307 -#, c-format -msgid "" -"Error creating a local TCP server, tried binding to ports 9000-10000 on " -"localhost" -msgstr "" -"Fallu al crear un sirvidor TCP llocal, intentóse venceyar los puertos 9000-" -"10000 nel equipu llocal" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:322 -#, c-format -msgid "Error setting auth mechanisms on local DBusServer\n" -msgstr "" -"Fallu al afitar los mecanismos d'autenticación nel DBusServer llocal\n" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:347 -#, c-format -msgid "Unable to parse command-line `%s' (Malformed address?): %s" -msgstr "" -"Nun pudo analizase la llinia de comandos `%s' (¿direición malformada?): %s" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:369 -#, c-format -msgid "Unable to spawn ssh program: %s" -msgstr "Nun pudo empecipiase'l programa de SSH: %s" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:398 ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:510 -#, c-format -msgid "Error reading stderr output: %s" -msgstr "Fallu al lleer la salida stderr: %s" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:405 -msgid "Error reading stderr output: No content" -msgstr "Fallu al lleer la salida stderr: ensin conteníu" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:471 -msgid "Error logging in" -msgstr "Fallu al empecipiar sesión" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:491 -#, c-format -msgid "Error sending `%s': %s" -msgstr "Fallu al unviar `%s': %s" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:519 -#, c-format -msgid "" -"Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Waiting for secret' " -"but got `%s'" -msgstr "" -"Salida de stderr inesperada; esperábase `udisks-tcp-bridge: esperando'l " -"secretu' pero obtúvose `%s'" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:536 -#, c-format -msgid "Error passing authorization secret: %s" -msgstr "Fallu al pasar el secretu d'autorización: %s" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:557 -#, c-format -msgid "Error reading stderr from: %s" -msgstr "Fallu al lleer dende stderr: %s" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:566 -#, c-format -msgid "" -"Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Attempting to " -"connect to port %d' but got `%s'" -msgstr "" -"Salida de stderr inesperada; esperábase `udisks-tcp-bridge: intentando " -"coneutase col puertu %d' pero obtúvose `%s'" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:585 -#, c-format -msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized: %s" -msgstr "El programa udisks-tcp-bridge falló al probar que taba autorizáu: %s" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:592 -msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized" -msgstr "El programa udisks-tcp-bridge falló al probar que taba autorizáu" - -#. Translators: The first %s is the size in power-of-2 units, e.g. '64 KiB' -#. * the second %s is the size as a number e.g. '65,536 bytes' -#. -#. Translators: The first %s is the size in power-of-10 units, e.g. '100 kB' -#. * the second %s is the size as a number e.g. '100,000 bytes' -#. -#: ../src/gdu/gdu-util.c:131 ../src/gdu/gdu-util.c:140 -#, c-format -msgid "%s (%s bytes)" -msgstr "%s (%s bytes)" - -#. Translators: FAT is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:175 -msgid "FAT (12-bit version)" -msgstr "FAT (versión de 12 bits)" - -#. Translators: FAT is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:178 ../src/gdu/gdu-util.c:185 -#: ../src/gdu/gdu-util.c:192 ../src/gdu/gdu-util.c:196 -#: ../src/gdu/gdu-util.c:198 -msgid "FAT" -msgstr "FAT" - -#. Translators: FAT is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:183 -msgid "FAT (16-bit version)" -msgstr "FAT (versión de 16 bits)" - -#. Translators: FAT is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:190 -msgid "FAT (32-bit version)" -msgstr "FAT (versión de 32 bits)" - -#. Translators: NTFS is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:205 -#, c-format -msgid "NTFS (version %s)" -msgstr "NTFS (versión %s)" - -#. Translators: NTFS is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:208 ../src/gdu/gdu-util.c:210 -#, c-format -msgid "NTFS" -msgstr "NTFS" - -#. Translators: HFS is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:215 ../src/gdu/gdu-util.c:217 -msgid "HFS" -msgstr "HFS" - -#. Translators: HFS+ is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:222 ../src/gdu/gdu-util.c:224 -msgid "HFS+" -msgstr "HFS+" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:228 -msgid "Linux Unified Key Setup" -msgstr "Linux Unified Key Setup" - -#. Translators: LUKS is 'Linux Unified Key Setup', a disk encryption format -#: ../src/gdu/gdu-util.c:231 -msgid "LUKS" -msgstr "LUKS" - -#. Translators: Ext2 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:237 -#, c-format -msgid "Ext2 (version %s)" -msgstr "Ext2 (versión %s)" - -#. Translators: Ext2 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:240 -#, c-format -msgid "Ext2" -msgstr "Ext2" - -#. Translators: Ext2 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:243 -msgid "ext2" -msgstr "ext2" - -#. Translators: Ext3 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:249 -#, c-format -msgid "Ext3 (version %s)" -msgstr "Ext3 (versión %s)" - -#. Translators: Ext3 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:252 -#, c-format -msgid "Ext3" -msgstr "Ext3" - -#. Translators: Ext3 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:255 -msgid "ext3" -msgstr "ext3" - -#. Translators: 'Journal' refers to a filesystem technology here, see 'journaling filesystems' -#: ../src/gdu/gdu-util.c:261 -#, c-format -msgid "Journal for Ext3 (version %s)" -msgstr "Journal for Ext3 (versión %s)" - -#. Translators: 'Journal' refers to a filesystem technology here, see 'journaling filesystems' -#: ../src/gdu/gdu-util.c:264 -#, c-format -msgid "Journal for Ext3" -msgstr "Journal for Ext3" - -#. Translators: jbd is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:267 -msgid "jbd" -msgstr "JBD" - -#. Translators: ext4 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:273 -#, c-format -msgid "Ext4 (version %s)" -msgstr "Ext4 (versión %s)" - -#. Translators: ext4 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:276 -#, c-format -msgid "Ext4" -msgstr "Ext4" - -#. Translators: Ext4 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:279 -msgid "ext4" -msgstr "ext4" - -#. Translators: xfs is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:285 -#, c-format -msgid "XFS (version %s)" -msgstr "XFS (versión %s)" - -#. Translators: xfs is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:288 -#, c-format -msgid "XFS" -msgstr "XFS" - -#. Translators: xfs is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:291 -msgid "xfs" -msgstr "xfs" - -#. Translators: reiserfs is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:297 -#, c-format -msgid "ReiserFS (version %s)" -msgstr "ReiserFS (versión %s)" - -#. Translators: reiserfs is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:300 -#, c-format -msgid "ReiserFS" -msgstr "ReiserFS" - -#. Translators: reiserfs is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:303 -msgid "reiserfs" -msgstr "reiserfs" - -#. Translators: iso9660 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:308 -msgid "ISO 9660" -msgstr "ISO 9660" - -#. Translators: iso9660 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:311 -msgid "iso9660" -msgstr "iso9660" - -#. Translators: udf is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:316 -msgid "Universal Disk Format" -msgstr "Formatu de discu universal" - -#. Translators: udf is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:319 -msgid "udf" -msgstr "udf" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:323 ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2191 -msgid "Swap Space" -msgstr "Espaciu d'intercambéu" - -#. Translators: filesystem type for swap space -#: ../src/gdu/gdu-util.c:326 -msgid "swap" -msgstr "SWAP" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:331 -#, c-format -msgid "LVM2 Physical Volume (version %s)" -msgstr "Volume físicu LVM2 (versión %s)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:333 -#, c-format -msgid "LVM2 Physical Volume" -msgstr "Volume físicu LVM2" - -#. Translators: short name for LVM2 Physical Volume -#: ../src/gdu/gdu-util.c:336 -msgid "lvm2_pv" -msgstr "lvm2_pv" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:342 -#, c-format -msgid "RAID Component (version %s)" -msgstr "Componente RAID (versión %s)" - -#. Translators: short name for 'RAID Component' -#: ../src/gdu/gdu-util.c:347 -msgid "raid" -msgstr "raid" - -#. Translators: long filesystem type for minix -#: ../src/gdu/gdu-util.c:352 -msgid "Minix" -msgstr "Minix" - -#. Translators: filesystem type for minix -#: ../src/gdu/gdu-util.c:355 -msgid "minix" -msgstr "minix" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:369 -msgid "Creating File System" -msgstr "Criando'l sistema de ficheros" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:371 -msgid "Mounting File System" -msgstr "Montando'l sistema de ficheros" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:373 -msgid "Unmounting File System" -msgstr "Desmontando'l sistema de ficheros" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:375 -msgid "Checking File System" -msgstr "Verificando'l sistema de ficheros" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:377 -msgid "Creating LUKS Device" -msgstr "Criando preséu LUKS" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:379 -msgid "Unlocking LUKS Device" -msgstr "Desbloqueando preséu LUKS" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:381 -msgid "Locking LUKS Device" -msgstr "Bloqueando preséu LUKS" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:383 -msgid "Creating Partition Table" -msgstr "Criando tabla de particiones" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:385 -msgid "Deleting Partition" -msgstr "Borrando partición" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:387 -msgid "Creating Partition" -msgstr "Criando partición" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:389 -msgid "Modifying Partition" -msgstr "Modificando partición" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:391 -msgid "Setting Label for Device" -msgstr "Afitando etiqueta pal preséu" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:393 -msgid "Changing Passphrase for Encrypted LUKS Device" -msgstr "Cambiando contraseña pa preséu LUKS cifráu" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:395 -msgid "Adding Component to RAID Array" -msgstr "Amestando un componente a una matriz RAID" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:397 -msgid "Removing Component from RAID Array" -msgstr "Quitando un componente d'una matriz RAID" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:399 -msgid "Stopping RAID Array" -msgstr "Parando la matriz RAID" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:401 -msgid "Starting RAID Array" -msgstr "Arrancando la matriz RAID" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:403 -msgid "Checking RAID Array" -msgstr "Comprobando la matriz RAID" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:405 -msgid "Repairing RAID Array" -msgstr "Reparando la matriz RAID" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:407 -msgid "Running Short SMART Self-Test" -msgstr "Executando autocomprobación curtia SMART" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:409 -msgid "Running Extended SMART Self-Test" -msgstr "Executando autocomprobación Estendida SMART" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:411 -msgid "Running Conveyance SMART Self-Test" -msgstr "Executando autocomprobación de Tresmisión SMART" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:413 -msgid "Ejecting Media" -msgstr "Espulsando'l sofitu" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:415 -msgid "Detaching Device" -msgstr "Desacoplando'l preséu" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:417 -msgid "Forcibly Unmounting Filesystem" -msgstr "Forciar desmontar el sistema de ficheros" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:419 -msgid "Forcibly Locking LUKS device" -msgstr "Forciar bloquear el preséu LUKS" - -#. see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table -#. Linux -#: ../src/gdu/gdu-util.c:435 -msgid "Linux Basic Data Partition" -msgstr "Partición básica de datos pa Linux" - -#. Same as MS BDP -#: ../src/gdu/gdu-util.c:436 -msgid "Linux RAID Partition" -msgstr "Partición RAID de Linux" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:437 -msgid "Linux Swap Partition" -msgstr "Partición SWAP de Linux" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:438 -msgid "Linux LVM Partition" -msgstr "Partición LVM de Linux" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:439 -msgid "Linux Reserved Partition" -msgstr "Partición acutada de Linux" - -#. Not associated with any OS -#: ../src/gdu/gdu-util.c:441 -msgid "MBR Partition Scheme" -msgstr "Esquema de partición MBR" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:442 -msgid "EFI System Partition" -msgstr "Partición del sistema EFI" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:443 -msgid "BIOS Boot Partition" -msgstr "Partición pal arranque BIOS" - -#. Microsoft -#: ../src/gdu/gdu-util.c:445 -msgid "Microsoft Reserved Partition" -msgstr "Partición acutada de Microsoft" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:446 -msgid "Microsoft Basic Data Partition" -msgstr "Partición básica de datos pa Microsoft" - -#. Same as Linux BDP -#: ../src/gdu/gdu-util.c:447 -msgid "Microsoft LDM Metadata Partition" -msgstr "Partición de metadatos LDM de Microsoft" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:448 -msgid "Microsoft LDM Data Partition" -msgstr "Partición de datos LDM de Microsoft" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:449 -msgid "Microsoft Windows Recovery Environment" -msgstr "Entornu de recuperación de Microsoft Windows" - -#. HP-UX -#: ../src/gdu/gdu-util.c:451 -msgid "HP-UX Data Partition" -msgstr "Partición de datos de HP-UX" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:452 -msgid "HP-UX Service Partition" -msgstr "Partición de serviciu de HP-UX" - -#. FreeBSD -#: ../src/gdu/gdu-util.c:454 -msgid "FreeBSD Boot Partition" -msgstr "Partición d'arranque de FreeBSD" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:455 -msgid "FreeBSD Data Partition" -msgstr "Partición de datos de FreeBSD" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:456 -msgid "FreeBSD Swap Partition" -msgstr "Partición d'intercambéu de FreeBSD" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:457 -msgid "FreeBSD UFS Partition" -msgstr "Partición UFS de FreeBSD" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:458 -msgid "FreeBSD Vinum Partition" -msgstr "Partición Vinum de FreeBSD" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:459 -msgid "FreeBSD ZFS Partition" -msgstr "Partición ZFS de FreeBSD" - -#. Solaris -#: ../src/gdu/gdu-util.c:461 -msgid "Solaris Boot Partition" -msgstr "Partición d'arranque de Solaris" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:462 -msgid "Solaris Root Partition" -msgstr "Partición principal de Solaris" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:463 -msgid "Solaris Swap Partition" -msgstr "Partición d'intercambéu de Solaris" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:464 -msgid "Solaris Backup Partition" -msgstr "Partición de sofitu de Solaris" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:465 -msgid "Solaris /usr Partition" -msgstr "Partición /usr de Solaris" - -#. Same as Apple ZFS -#: ../src/gdu/gdu-util.c:466 -msgid "Solaris /var Partition" -msgstr "Partición /var de Solaris" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:467 -msgid "Solaris /home Partition" -msgstr "Partición /home de Solaris" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:468 -msgid "Solaris Alternate Sector Partition" -msgstr "Partición de sector alternativu de Solaris" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:469 -msgid "Solaris Reserved Partition" -msgstr "Partición acutada de Solaris" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:470 -msgid "Solaris Reserved Partition (2)" -msgstr "Partición acutada de Solaris (2)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:471 -msgid "Solaris Reserved Partition (3)" -msgstr "Partición acutada de Solaris (3)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:472 -msgid "Solaris Reserved Partition (4)" -msgstr "Partición acutada de Solaris (4)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:473 -msgid "Solaris Reserved Partition (5)" -msgstr "Partición acutada de Solaris (5)" - -#. Mac OS X -#: ../src/gdu/gdu-util.c:475 ../src/gdu/gdu-util.c:494 -msgid "Apple HFS/HFS+ Partition" -msgstr "Partición HFS/HFS+ d'Apple" - -#. see http://developer.apple.com/documentation/mac/Devices/Devices-126.html -#. * http://lists.apple.com/archives/Darwin-drivers/2003/May/msg00021.html -#: ../src/gdu/gdu-util.c:476 ../src/gdu/gdu-util.c:493 -msgid "Apple UFS Partition" -msgstr "Partición UFS d'Apple" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:477 -msgid "Apple ZFS Partition" -msgstr "Partición ZFS d'Apple" - -#. Same as Solaris /usr -#: ../src/gdu/gdu-util.c:478 -msgid "Apple RAID Partition" -msgstr "Partición RAID d'Apple" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:479 -msgid "Apple RAID Partition (Offline)" -msgstr "Partición RAID d'Apple (apagada)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:480 -msgid "Apple Boot Partition" -msgstr "Partición d'arranque d'Apple" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:481 -msgid "Apple Label Partition" -msgstr "Partición d'Etiquetáu d'Apple" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:482 -msgid "Apple TV Recovery Partition" -msgstr "Partición de recuperación de TV d'Apple" - -#. NetBSD -#: ../src/gdu/gdu-util.c:484 -msgid "NetBSD Swap Partition" -msgstr "Partición d'intercambéu de NetBSD" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:485 -msgid "NetBSD FFS Partition" -msgstr "Partición FFS de NetBSD" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:486 -msgid "NetBSD LFS Partition" -msgstr "Partición LFS de NetBSD" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:487 -msgid "NetBSD RAID Partition" -msgstr "Partición RAID de NetBSD" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:488 -msgid "NetBSD Concatenated Partition" -msgstr "Partición concatenada de NetBSD" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:489 -msgid "NetBSD Encrypted Partition" -msgstr "Partición cifrada de NetBSD" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:496 -msgid "Unused Partition" -msgstr "Partición ensin usar" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:497 -msgid "Empty Partition" -msgstr "Partición balera" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:498 -msgid "Driver Partition" -msgstr "Partición Driver" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:499 -msgid "Driver 4.3 Partition" -msgstr "Partición Driver 4.3" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:500 -msgid "ProDOS file system" -msgstr "Sistema de ficheros ProDOS" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:501 -msgid "FAT 12" -msgstr "FAT 12" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:502 -msgid "FAT 16" -msgstr "FAT 16" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:503 -msgid "FAT 32" -msgstr "FAT 32" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:504 -msgid "FAT 16 (Windows)" -msgstr "FAT 16 (Windows)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:505 -msgid "FAT 32 (Windows)" -msgstr "FAT 32 (Windows)" - -#. see http://www.win.tue.nl/~aeb/partitions/partition_types-1.html -#: ../src/gdu/gdu-util.c:508 -msgid "Empty (0x00)" -msgstr "Balera (0x00)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:509 -msgid "FAT12 (0x01)" -msgstr "FAT12 (0x01)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:510 -msgid "FAT16 <32M (0x04)" -msgstr "FAT16 <32M (0x04)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:511 -msgid "Extended (0x05)" -msgstr "Estendida (0x05)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:512 -msgid "FAT16 (0x06)" -msgstr "FAT16 (0x06)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:513 -msgid "HPFS/NTFS (0x07)" -msgstr "HPFS/NTFS (0x07)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:514 -msgid "W95 FAT32 (0x0b)" -msgstr "W95 FAT32 (0x0b)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:515 -msgid "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)" -msgstr "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:516 -msgid "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)" -msgstr "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:517 -msgid "W95 Ext d (LBA) (0x0f)" -msgstr "W95 Ext d (LBA) (0x0f)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:518 -msgid "OPUS (0x10)" -msgstr "OPUS (0x10)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:519 -msgid "Hidden FAT12 (0x11)" -msgstr "FAT12 tapez (0x11)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:520 -msgid "Compaq diagnostics (0x12)" -msgstr "Diagnósticu de Compaq (0x12)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:521 -msgid "Hidden FAT16 <32M (0x14)" -msgstr "FAT16 tapez <32M (0x14)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:522 -msgid "Hidden FAT16 (0x16)" -msgstr "FAT16 tapez (0x16)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:523 -msgid "Hidden HPFS/NTFS (0x17)" -msgstr "HPFS/NTFS tapez (0x17)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:524 -msgid "Hidden W95 FAT32 (0x1b)" -msgstr "W95 FAT32 tapez (0x1b)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:525 -msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA) (0x1c)" -msgstr "W95 FAT32 tapez (LBA) (0x1c)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:526 -msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA) (0x1e)" -msgstr "W95 FAT16 tapez (LBA) (0x1e)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:527 -msgid "PartitionMagic (0x3c)" -msgstr "PartitionMagic (0x3c)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:528 -msgid "Minix (0x81)" -msgstr "Minix (0x81)" - -#. cf. http://en.wikipedia.org/wiki/MINIX_file_system -#: ../src/gdu/gdu-util.c:529 -msgid "Linux swap (0x82)" -msgstr "Intercambéu (swap) de Linux (0x82)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:530 -msgid "Linux (0x83)" -msgstr "Linux (0x83)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:531 -msgid "Hibernation (0x84)" -msgstr "Hibernación (0x84)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:532 -msgid "Linux Extended (0x85)" -msgstr "Estendida de Linux (0x85)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:533 -msgid "Linux LVM (0x8e)" -msgstr "Linux LVM (0x8e)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:534 -msgid "Hibernation (0xa0)" -msgstr "Hibernación (0xa0)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:535 -msgid "FreeBSD (0xa5)" -msgstr "FreeBSD (0xa5)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:536 -msgid "OpenBSD (0xa6)" -msgstr "OpenBSD (0xa6)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:537 -msgid "Mac OS X (0xa8)" -msgstr "Mac OS X (0xa8)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:538 -msgid "Mac OS X (0xaf)" -msgstr "Mac OS X (0xaf)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:539 -msgid "Solaris boot (0xbe)" -msgstr "Arranque de Solaris (0xbe)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:540 -msgid "Solaris (0xbf)" -msgstr "Solaris (0xbf)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:541 -msgid "BeOS BFS (0xeb)" -msgstr "BeOS BFS (0xeb)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:542 -msgid "SkyOS SkyFS (0xec)" -msgstr "SkyOS SkyFS (0xec)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:543 -msgid "EFI GPT (0xee)" -msgstr "EFI GPT (0xee)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:544 -msgid "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)" -msgstr "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:545 -msgid "Linux RAID autodetect (0xfd)" -msgstr "Autodeteición de RAID Linux (0xfd)" - -#. Translators: Shown for unknown partition types. -#. * %s is the partition type name -#. -#: ../src/gdu/gdu-util.c:572 -#, c-format -msgid "Unknown (%s)" -msgstr "Desconocida (%s)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:582 -msgid "" -"A popular format compatible with almost any device or system, typically used " -"for file exchange." -msgstr "" -"Un formatu popular compatible con casi cualesquier preséu o sistema, usáu " -"davezu pa intercambiu de ficheros." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:586 -msgid "" -"This file system is compatible with Linux systems only and provides classic " -"UNIX file permissions support. This file system does not use a journal." -msgstr "" -"Esti sistema de ficheros ye compatible namái con sistemes Linux y forne " -"sofitu clásicu de permisos UNIX pa ficheros. Esti sistema de ficheros nun " -"usa un diariu (journal)." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:592 -msgid "" -"This file system is compatible with Linux systems only and provides classic " -"UNIX file permissions support." -msgstr "" -"Esti sistema de ficheros ye compatible namái con sistemes Linux y forne " -"sofitu clásicu de permisos UNIX pa ficheros." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:596 -msgid "Swap area used by the operating system for virtual memory." -msgstr "" -"Estaya de intercambiu usada pol sistema operativu pa memoria virtual." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:599 -msgid "" -"The native Windows file system. Not widely compatible with other operating " -"systems than Windows." -msgstr "" -"El sistema de ficheros nativu de Windows. Non mui compatible con otros " -"sistemes operativos estremaos de Windows." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:603 -msgid "" -"Simple filesystem with low overhead and UNIX permissions support. Not widely " -"compatible with operating systems other than Linux and Minix." -msgstr "" -"Sistema de ficheros simple con baxa sobrecarga y sofitu de permisos UNIX. " -"Non bien compatible con otros sistemes operativos distintos a Linux y Minix." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:607 -msgid "No file system will be created." -msgstr "Nun se creará dengún sistema de ficheros." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:610 -msgid "Create an Extended Partition for logical partitions." -msgstr "Crear una partición estendida pa particiones lóxiques." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:623 -msgid "" -"The Master Boot Record scheme is compatible with almost any device or system " -"but has a number of limitations with respect to disk size and number of " -"partitions." -msgstr "" -"El esquema del rexistru d'arranque mayestru (MBR) ye compatible con casi " -"cualesquier preséu o sistema pero tien delles limitaciones respeuto al " -"tamañu de discos y númberu de particiones." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:628 -msgid "" -"A legacy scheme that is incompatible with most systems except Apple systems " -"and most Linux systems. Not recommended for removable media." -msgstr "" -"Un esquema heredáu que ye incompatible cola mayoría de sistemes esceutu " -"sistemes Apple y la mayoría de sistemes Linux. Nun se recomienda pa sofits " -"estrayibles." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:633 -msgid "" -"The GUID scheme is compatible with most modern systems but may be " -"incompatible with some devices and legacy systems." -msgstr "" -"L'esquema del GUID ye compatible cola mayoría de sistemes modernos pero " -"puede ser incompatible con dellos sistemes heredaos." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:637 -msgid "" -"Marks the entire disk as unused. Use this option only if you want to avoid " -"partitioning the disk for e.g. whole disk use or floppy / Zip disks." -msgstr "" -"Marca'l discu enteru como non usáu. Usar esta opción namái si quies evitar " -"particionar el discu, por exemplu usu de discu completu o disquetes normales " -"y ZIP." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:888 -#, c-format -msgid "%.1f kb/s" -msgstr "%.1f kb/s" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:891 -#, c-format -msgid "%.1f Mb/s" -msgstr "%.1f Mb/s" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:894 -#, c-format -msgid "%.1f Gb/s" -msgstr "%.1f Gb/s" - -#. Translators: interface name for serial ATA disks -#: ../src/gdu/gdu-util.c:910 -msgid "SATA" -msgstr "SATA" - -#. Translators: interface name for serial ATA disks -#: ../src/gdu/gdu-util.c:913 -msgid "eSATA" -msgstr "eSATA" - -#. Translators: interface name for parallel ATA disks -#: ../src/gdu/gdu-util.c:916 -msgid "PATA" -msgstr "PATA" - -#. Translators: interface name for ATA disks -#: ../src/gdu/gdu-util.c:919 ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:141 -msgid "ATA" -msgstr "ATA" - -#. Translators: interface name for SCSI disks -#: ../src/gdu/gdu-util.c:922 ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:145 -msgid "SCSI" -msgstr "SCSI" - -#. Translators: interface name for USB disks -#: ../src/gdu/gdu-util.c:925 -msgid "USB" -msgstr "USB" - -#. Translators: interface name for firewire disks -#: ../src/gdu/gdu-util.c:928 -msgid "Firewire" -msgstr "Firewire" - -#. Translators: interface name for SDIO disks -#: ../src/gdu/gdu-util.c:931 -msgid "SDIO" -msgstr "SDIO" - -#. Translators: interface name for virtual disks -#: ../src/gdu/gdu-util.c:934 -msgid "Virtual" -msgstr "Virtual" - -#. Translators: name shown for unknown disk connection interfaces -#: ../src/gdu/gdu-util.c:940 -msgctxt "connection name" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíes" - -#. Translators: Connection with speed information. -#. * First %s is the connection name, like 'SATA' or 'USB' -#. * second %s is the speed, like '2 Mbit/s' -#. -#: ../src/gdu/gdu-util.c:950 -#, c-format -msgid "%s at %s" -msgstr "%s en %s" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:969 -msgctxt "RAID level" -msgid "Stripe (RAID-0)" -msgstr "Dividíu (RAID-0)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:971 -msgctxt "RAID level" -msgid "RAID-0" -msgstr "RAID-0" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:974 -msgctxt "RAID level" -msgid "Mirror (RAID-1)" -msgstr "Espeyu (RAID-1)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:976 -msgctxt "RAID level" -msgid "RAID-1" -msgstr "RAID-1" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:979 -msgctxt "RAID level" -msgid "Parity Disk (RAID-4)" -msgstr "Discu de paridá (RAID-4)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:981 -msgctxt "RAID level" -msgid "RAID-4" -msgstr "RAID-4" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:984 -msgctxt "RAID level" -msgid "Distributed Parity (RAID-5)" -msgstr "Paridá distribuyida (RAID-5)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:986 -msgctxt "RAID level" -msgid "RAID-5" -msgstr "RAID-5" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:989 -msgctxt "RAID level" -msgid "Dual Distributed Parity (RAID-6)" -msgstr "Paridá distribuyida dual (RAID-6)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:991 -msgctxt "RAID level" -msgid "RAID-6" -msgstr "RAID-6" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:994 -msgctxt "RAID level" -msgid "Stripe of Mirrors (RAID-10)" -msgstr "División d'espeyos (RAID-10)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:996 -msgctxt "RAID level" -msgid "RAID-10" -msgstr "RAID-10" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:999 -msgctxt "RAID level" -msgid "Concatenated (Linear)" -msgstr "Concatenáu (llinial)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1001 -msgctxt "RAID level" -msgid "Linear" -msgstr "Llinial" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1015 -msgid "" -"Striped set without parity. Provides improved performance but no fault " -"tolerance. If a single disk in the array fails, the entire RAID-0 array " -"fails." -msgstr "" -"Conxuntu en bandes ensin paridá. Forne un rendemientu ameyoráu pero ensin " -"tolerancia con los fallos. Si un únicu discu falla nos array, o array RAID-0 " -"falla." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1019 -msgid "" -"Mirrored set without parity. Provides fault tolerance and improved " -"performance for reading. RAID-1 arrays can sustain all but one disk failing." -msgstr "" -"Replicáu ensin paridá. Forne tolerancia con los fallos y un rendimientu " -"ameyoráu pa llectrua. Los array RAID-1 puedes sostener too esceuto un fallu " -"de discu." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1023 -msgid "" -"Striped set with parity on a single disk. Provides improved performance and " -"fault tolerance. RAID-4 arrays can sustain a single disk failure." -msgstr "" -"Conxuntu en bandes ensin paridá nun únicu discu. Forne un rendimientu " -"ameyoráu y con tolerancia con los fallos. Los array RAID-5 pueden sontener " -"un fallu nun únicu discu." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1027 -msgid "" -"Striped set with distributed parity. Provides improved performance and fault " -"tolerance. RAID-5 arrays can sustain a single disk failure." -msgstr "" -"Conxuntu en bandes ensin paridá distribuyida. Forne un rendimientu ameyoráu " -"y con tolerancia colos fallos. Los array RAID-5 pueden sontener un fallu nun " -"únicu discu." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1031 -msgid "" -"Striped set with dual distributed parity. Provides improved performance and " -"fault tolerance. RAID-6 arrays can sustain two disk failures." -msgstr "" -"Conxuntu en bandes ensin paridá dual distribuyida. Forne un rendimientu " -"ameyoráu y con tolerancia colos fallos. Los array RAID-6 pueden sontener dos " -"fallos de discu." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1035 -msgid "" -"Striped set with distributed parity. Provides improved performance and fault " -"tolerance. RAID-10 arrays can sustain multiple drive losses so long as no " -"mirror loses all its drives." -msgstr "" -"Conxuntu en bandes ensin paridá distribuyida. Forne un rendimientu ameyoráu " -"y con tolerancia colos fallos. Los array RAID-10 pueden sontener múltiples " -"pérdidas nel dispositivu mentanto nun heba perdes en tolos dispositivos del " -"espeyu." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1041 -#, c-format -msgid "Unknown RAID level %s." -msgstr "Nivel de RAID desconocíu: %s." - -#. Translators: Overall description of the GOOD status -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1077 -msgid "Disk is healthy" -msgstr "El discu ta sanu" - -#. Translators: Overall description of the BAD_ATTRIBUTE_IN_THE_PAST status -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1081 -msgid "Disk was used outside of design parameters in the past" -msgstr "El discu usóse nel pasáu fuera de los parámetros de diseñu" - -#. Translators: Overall description of the BAD_SECTOR status -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1085 -msgid "Disk has a few bad sectors" -msgstr "El discu tien dellos sectores defeutuosos" - -#. Translators: Overall description of the BAD_ATTRIBUTE_NOW status -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1089 -msgid "DISK IS BEING USED OUTSIDE DESIGN PARAMETERS" -msgstr "EL DISCU TA USÁNDOSE FUERA DE LOS PARÁMETROS DE DISEÑU" - -#. Translators: Suggested action for the BAD_ATTRIBUTE_NOW status -#. Translators: Suggested action for the BAD_SECTOR_MANY status -#. Translators: Suggested action for the BAD_STATUS status -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1091 ../src/gdu/gdu-util.c:1099 -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1105 -msgid "Backup all data and replace the disk" -msgstr "Respaldar tolos datos y trocar el discu" - -#. Translators: Overall description of the BAD_SECTOR_MANY status -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1096 -msgid "DISK HAS MANY BAD SECTORS" -msgstr "EL DISCU TIEN DELLOS SECTORES DEFEUTUOSOS" - -#. Translators: Overall description of the BAD_STATUS status -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1103 -msgid "DISK FAILURE IS IMMINENT" -msgstr "EL FALLU DEL DISCU YE INMINENTE" - -#. Translator: The word "blank" is used as an adjective, e.g. we are decsribing discs that are already blank -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:79 -msgid "CD-ROM Disc" -msgstr "Discu CD-ROM" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:79 -msgid "Blank CD-ROM Disc" -msgstr "Discu CD-ROM virxe" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:80 -msgid "CD-R Disc" -msgstr "Discu CD-R" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:80 -msgid "Blank CD-R Disc" -msgstr "Discu CD-R virxe" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:81 -msgid "CD-RW Disc" -msgstr "Discu CD-RW" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:81 -msgid "Blank CD-RW Disc" -msgstr "Discu CD-RW virxe" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:82 ../src/gdu/gdu-volume.c:83 -msgid "DVD-ROM Disc" -msgstr "Discu DVD-ROM" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:82 ../src/gdu/gdu-volume.c:83 -msgid "Blank DVD-ROM Disc" -msgstr "Discu DVD-ROM virxe" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:84 -msgid "DVD-RW Disc" -msgstr "Discu DVD-RW" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:84 -msgid "Blank DVD-RW Disc" -msgstr "Discu DVD-RW virxe" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:85 -msgid "DVD-RAM Disc" -msgstr "Discu DVD-RAM" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:85 -msgid "Blank DVD-RAM Disc" -msgstr "Discu DVD-RAM virxe" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:86 -msgid "DVD+R Disc" -msgstr "Discu DVD+R" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:86 -msgid "Blank DVD+R Disc" -msgstr "Discu DVD+R virxe" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:87 -msgid "DVD+RW Disc" -msgstr "Discu DVD+RW" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:87 -msgid "Blank DVD+RW Disc" -msgstr "Discu DVD+RW virxe" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:88 -msgid "DVD+R DL Disc" -msgstr "Discu DVD+R DL" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:88 -msgid "Blank DVD+R DL Disc" -msgstr "Discu DVD+R DL virxe" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:89 -msgid "DVD+RW DL Disc" -msgstr "Discu DVD+RW DL" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:89 -msgid "Blank DVD+RW DL Disc" -msgstr "Discu DVD+RW DL virxe" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:90 -msgid "Blu-Ray Disc" -msgstr "Discu Blu-Ray" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:90 -msgid "Blank Blu-Ray Disc" -msgstr "Discu Blu-Ray virxe" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:91 -msgid "Blu-Ray R Disc" -msgstr "Discu Blu-Ray R" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:91 -msgid "Blank Blu-Ray R Disc" -msgstr "Discu Blu-Ray R virxe" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:92 -msgid "Blu-Ray RW Disc" -msgstr "Discu Blu-Ray RW" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:92 -msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" -msgstr "Discu Blu-Ray RW virxe" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:93 -msgid "HD DVD Disc" -msgstr "Discu HD DVD" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:93 -msgid "Blank HD DVD Disc" -msgstr "Discu DVD HD virxe" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:94 -msgid "HD DVD-R Disc" -msgstr "Discu HD DVD-R" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:94 -msgid "Blank HD DVD-R Disc" -msgstr "Discu HD DVD-R virxe" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:95 -msgid "HD DVD-RW Disc" -msgstr "Discu DVD-RW" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:95 -msgid "Blank HD DVD-RW Disc" -msgstr "Discu HD DVD-RW virxe" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:96 -msgid "MO Disc" -msgstr "Discu MO" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:96 -msgid "Blank MO Disc" -msgstr "Discu MO virxe" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:97 -msgid "MRW Disc" -msgstr "Discu MRW" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:97 -msgid "Blank MRW Disc" -msgstr "Discu MRW virxe" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:98 -msgid "MRW/W Disc" -msgstr "Discu MRW/W" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:98 -msgid "Blank MRW/W Disc" -msgstr "Discu MRW/W virxe" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:294 -msgid "Blank Optical Disc" -msgstr "Discu ópticu virxe" - -#. Translators: Label for an extended partition -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:304 -#, c-format -msgid "%s Extended" -msgstr "Estendida de %s" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:305 -msgid "Contains logical partitions" -msgstr "Caltién particiones llóxiques" - -#. Translators: Label for an extended partition -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:320 -#, c-format -msgid "%s Encrypted" -msgstr "%s cifrada" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:330 -msgid "Optical Disc" -msgstr "Discu ópticu" - -#. Translators: Label for a partition with a filesystem -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:336 -#, c-format -msgid "%s Filesystem" -msgstr "Sistema de ficheros de %s" - -#. Translators: Label for a partition table -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:342 -#, c-format -msgid "%s Partition Table" -msgstr "Tabla de particiones de %s" - -#. Translators: Label for a LVM volume -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:348 -#, c-format -msgid "%s LVM2 Physical Volume" -msgstr "Volume físicu LVM2 de %s" - -#. Translators: Used if no specific RAID level could be determined -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:361 -msgctxt "RAID level" -msgid "RAID" -msgstr "RAID" - -#. Translators: label for a RAID component -#. * First %s is the size, formatted like '45 GB' -#. * Second %s is the RAID level string, e.g 'RAID-5' -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:368 ../src/gdu/gdu-volume.c:379 -#, c-format -msgid "%s %s Component" -msgstr "%s %s Componente" - -#. Translators: description for a RAID component -#. * First %s is the array name, e.g. 'My Photos RAID', -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:372 -#, c-format -msgid "Part of \"%s\" array" -msgstr "Parte del conxuntu \"%s\"" - -#. Translators: label for a swap partition -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:390 -#, c-format -msgid "%s Swap Space" -msgstr "Estaya d'intercambiu de %s" - -#. Translators: label for a data partition -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:395 -#, c-format -msgid "%s Data" -msgstr "%s de datos" - -#. Translators: label for a volume of unrecognized use -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:401 ../src/gdu/gdu-volume.c:417 -#, c-format -msgid "%s Unrecognized" -msgstr "%s non reconocíes" - -#. Translators: description for a volume of unrecognized use -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:403 -msgid "Unknown or Unused" -msgstr "Desconocíu o ensin usar" - -#. Translators: label for a partition -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:410 ../src/gdu/gdu-volume.c:412 -#, c-format -msgid "%s Partition" -msgstr "Partición de %s" - -#. Translators: The VPD name for a volume. The %d is the partition number -#. * and the %s is the VPD name for the drive. -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:447 -#, c-format -msgid "Partition %d of %s" -msgstr "Partición %d de %s" - -#. Translators: The VPD name for a volume. The %d is the partition number. -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:453 -#, c-format -msgid "Partition %d" -msgstr "Partición %d" - -#. Translators: The VPD name for a whole-disk volume. -#. * The %s is the VPD name for the drive. -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:461 -#, c-format -msgid "Whole-disk volume on %s" -msgstr "Volume de discu completu en %s" - -#. Translators: The VPD name for a whole-disk volume. -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:466 -msgid "Whole-disk volume" -msgstr "Volume de discu completu" - -#. Translators: %s is the name of the device -#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:162 -#, c-format -msgid "It's now safe to remove \"%s\"." -msgstr "Agora ye seguro estrayer «%s»." - -#. Translators: %s is the name of the device -#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:231 -#, c-format -msgid "Writing data to \"%s\"..." -msgstr "Escribiendo datos en «%s»…" - -#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:246 -msgid "" -"To prevent data loss, wait until this has finished before removing media or " -"disconnecting the device." -msgstr "" -"Pa prevenir perda de datos espera fasta qu'esto fine enantes de sacar o " -"desconeutar el preséu." - -#. Translators: This is used as the title of the notification -#: ../src/notification/notification-main.c:478 -#: ../src/notification/notification-main.c:496 -msgid "Hard Disk Problems Detected" -msgstr "Deteutáronse problemes nel discu duru" - -#: ../src/notification/notification-main.c:481 -#: ../src/notification/notification-main.c:499 -msgid "A hard disk is reporting health problems." -msgstr "Un discu duru ta informando de problemes de salú." - -#: ../src/notification/notification-main.c:482 -msgid "Multiple system hard disks are reporting health problems." -msgstr "Varios discos duros del sistema tán informando de problemes de salú." - -#: ../src/notification/notification-main.c:489 -msgid "Examine" -msgstr "Desaminar" - -#: ../src/notification/notification-main.c:500 -msgid "Multiple hard disks are reporting health problems." -msgstr "Varios discos duros del sistema tán informando de problemes de salú." - -#: ../src/palimpsest/gdu-main.c:127 -msgid "Volume to show" -msgstr "Volume p'amosar" - -#: ../src/palimpsest/gdu-main.c:128 -msgid "Drive to show" -msgstr "Unidá p'amosar" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:148 -msgid "Multipath Drive" -msgstr "Unidá multiruta" - -#. Translators: This is used in the "Location" element for a disk -#. * connected to a SAS Adapter or Expander - The %d is the -#. * PHY number (starts at 1) and the %s is the Adapter/Expander -#. * name (e.g. "SAS Host Adapter"). -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:189 -#, c-format -msgid "PHY %d of %s" -msgstr "PHY %d de %s" - -#. Translators: This is used in the "Location" element for a disk -#. * connected to a Adapter or Expander - The %d is the -#. * PHY number (starts at 1) and the %s is the Adapter/Expander -#. * name (e.g. "SATA Host Adapter"). -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:196 -#, c-format -msgid "Port %d of %s" -msgstr "Puertu %d de %s" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:261 -msgctxt "Write Cache" -msgid "Enabled" -msgstr "Activáu" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:263 -msgctxt "Write Cache" -msgid "Disabled" -msgstr "Desactiváu" - -#. Translators: This is for the rotation rate of a hard -#. * disk - RPM means rounds per minute -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:273 -#, c-format -msgctxt "Rotation Rate" -msgid "%d RPM" -msgstr "%d RPM" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:281 -msgctxt "Rotation Rate" -msgid "Solid-State Disk" -msgstr "Discu d'estáu sólidu" - -#. Translators: 'scheme' refers to a partition table format here, like 'mbr' or 'gpt' -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:296 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:259 -#, c-format -msgid "Unknown Scheme: %s" -msgstr "Esquema desconocíu: %s" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:442 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:462 -msgid "Error launching Brasero" -msgstr "Fallu al llanzar Brasero" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:443 -msgid "The application is not installed" -msgstr "Esta aplicación nun ta instalada" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:523 -msgid "Error ejecting medium" -msgstr "Fallu al espulsar el mediu" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:567 -msgid "Error detaching drive" -msgstr "Fallu al desacoplar la unidá" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:612 -msgid "Error formatting drive" -msgstr "Fallu al formatear la unidá" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:650 -msgid "Are you sure you want to format the drive?" -msgstr "¿Daveres quies formatear la unidá?" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:837 -msgid "" -"<b>WARNING:</b> Several paths to this drive has been detected but no " -"corresponding multipath device was found. Your OS may be misconfigured." -msgstr "" -"<b>ALVERTENCIA:</b> deteutáronse delles rutes a esta unidá pero nun " -"s'alcontró dengún preséu multiruta correspondiente. El Sistema Operativu pue " -"tar mal configuráu." - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:852 -msgid "Go to Multipath Device" -msgstr "Dir al preséu multiruta" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:863 -msgid "" -"<b>NOTE:</b> This object represents one of several paths to the drive. To " -"perform operations on the drive, use the corresponding multipath object." -msgstr "" -"<b>NOTA:</b> esti oxetu representa una ruta de les delles que tien el " -"preséu. Pa facer operaciones sobro la unidá, usa l'oxetu multiruta " -"correspondiente." - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:892 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:225 -msgid "Model:" -msgstr "Modelu:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:896 -msgid "Serial Number:" -msgstr "Númberu de serie:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:900 -msgid "Firmware Version:" -msgstr "Versión del firmware:" - -#. Translators: if you translate "World Wide Name", please include the abbreviation "WWN" -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:905 -msgid "World Wide Name:" -msgstr "Nome a nivel mundial (WWN):" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:909 -msgid "Location:" -msgstr "Allugamientu:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:917 -msgid "Write Cache:" -msgstr "Caché d'escritura:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:921 -msgid "Rotation Rate:" -msgstr "Tasa de rotación:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:925 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:679 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:978 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1952 -msgid "Capacity:" -msgstr "Capacidá:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:929 -msgid "Connection:" -msgstr "Conexón:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:933 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:970 -msgid "Partitioning:" -msgstr "Particionáu:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:956 -msgid "Open CD/_DVD Application" -msgstr "Abrir aplicación de CD/_DVD" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:957 -msgid "Create and copy CDs and DVDs" -msgstr "Crear y copiar CD y DVD" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:966 -msgid "Format _Drive" -msgstr "Formatear _unidá" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:967 -msgid "Erase or partition the drive" -msgstr "Desaniciar o particionar la unidá" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:976 -msgid "SM_ART Data" -msgstr "Datos SM_ART" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:977 -msgid "View SMART data and run self-tests" -msgstr "Ver los datos SMART y executar autocomprobaciones" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:986 -msgid "_Eject" -msgstr "E_spulsar" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:987 -msgid "Eject medium from the drive" -msgstr "Espulsar el mediu de la unidá" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:996 -msgid "Safe Rem_oval" -msgstr "Quitar de mou s_eguru:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:997 -msgid "Power down the drive so it can be removed" -msgstr "Apagar el preséu pa que pueda quitase" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:1007 -msgid "Measure drive performance" -msgstr "Midir el rendimientu de la unidá" - -#. Translators: Used for SAS to convey the number of PHYs in the -#. * "Number of Ports" element. You should probably not translate PHY. -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:106 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:161 -#, c-format -msgid "%d PHYs" -msgstr "%d PHYs" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:137 -msgid "Parallel ATA" -msgstr "ATA Paralelu" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:139 -msgid "Serial ATA" -msgstr "Serial ATA" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:143 -msgid "Serial Attached SCSI" -msgstr "Serial Attached SCSI" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:221 -msgid "Vendor:" -msgstr "Fabricante:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:229 -msgid "Revision:" -msgstr "Revisión:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:233 -msgid "Driver:" -msgstr "Controlador:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:237 -msgid "Fabric:" -msgstr "Fábrica:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:241 -msgid "Number of Ports:" -msgstr "Númberu de puertos:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:77 -msgid "Error starting Volume Group" -msgstr "Fallu al aniciar el grupu de volúmenes" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:123 -msgid "Error stopping Volume Group" -msgstr "Fallu al parar el grupu de volúmenes" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:169 -msgid "Error setting name for Volume Group" -msgstr "Fallu al afitar el nome pal grupu de volúmenes" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:203 -msgid "Choose a new Volume Group name." -msgstr "Esbillar un nome nuevu pal grupu de volúmenes." - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:255 -msgid "Error adding Physical Volume to Volume Group" -msgstr "Fallu al amestar el volume fí­sicu al grupu de volúmenes" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:285 -msgid "Error creating PV for VG" -msgstr "Fallu al crear el volume fí­sicu pal grupu de volúmenes" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:380 -msgid "Error deleting partition for Physical Volume in Volume Group" -msgstr "" -"Fallu al desaniciar la partición pal volume fí­sicu nel grupu de volúmenes" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:403 -msgid "Error removing Physical Volume from Volume Group" -msgstr "Fallu al desaniciar el volume fí­sicu del grupu de volúmenes" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:476 -msgid "Are you sure you want the remove the Physical Volume?" -msgstr "¿Daveres quies desaniciar el volume fí­sicu?" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:477 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:530 -msgid "_Remove" -msgstr "_Desaniciar" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:597 -msgid "Not Running" -msgstr "Nun ta n'execución" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:601 -msgid "Partially Running" -msgstr "Parcialmente n'execución" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:606 -msgid "Running" -msgstr "Executándose" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:610 -#, c-format -msgid "Unknown (%d)" -msgstr "Desconocíu (%d)" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:667 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:966 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:671 -msgid "Extent Size:" -msgstr "Tamañu d'estensión:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:675 -msgid "Physical Volumes:" -msgstr "Volúmenes fí­sicos:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:687 -msgid "Unallocated:" -msgstr "Ensin asignar:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:706 -msgid "St_art Volume Group" -msgstr "A_niciar grupu de volúmenes" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:707 -msgid "Activate all LVs in the VG" -msgstr "Activar tolos volúmenes lóxicos nel grupu de volúmenes" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:716 -msgid "St_op Volume Group" -msgstr "_Parar grupu de volúmenes" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:717 -msgid "Deactivate all LVs in the VG" -msgstr "Desactivar tolos volúmenes lóxicos nel grupu de volúmenes" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:727 -msgid "Edit _Name" -msgstr "Editar _nome" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:728 -msgid "Change the Volume Group name" -msgstr "Camudar el nome del grupu de volúmenes" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:737 -msgid "Edit _Physical Volumes" -msgstr "Editar _volúmenes fí­sicos" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:738 -msgid "Create and remove PVs" -msgstr "Crear y desaniciar volúmenes fí­sicos" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:84 -msgctxt "RAID status" -msgid "Not running, partially assembled" -msgstr "Nun se puede entamar, parcialmente amachambráu" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:92 -msgctxt "RAID status" -msgid "Not running" -msgstr "Nun ta n'execución" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:94 -msgctxt "RAID status" -msgid "Not running, can only start degraded" -msgstr "Nun ta n'execución, namái se puede entamar en mou dilíu" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:96 -msgctxt "RAID status" -msgid "Not running, not enough components to start" -msgstr "Nun ta n'execución, nun hai abondos componentes pa entamar" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:114 -msgctxt "RAID status" -msgid "DEGRADED" -msgstr "DEGRADÁU" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:116 -msgctxt "RAID status" -msgid "Running" -msgstr "Executándose" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:124 -msgctxt "RAID action" -msgid "Reshaping" -msgstr "Reorganizando" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:126 -msgctxt "RAID action" -msgid "Resyncing" -msgstr "Resincronizando" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:128 -msgctxt "RAID action" -msgid "Repairing" -msgstr "Iguando" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:130 -msgctxt "RAID action" -msgid "Recovering" -msgstr "Recuperando" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:132 -msgctxt "RAID action" -msgid "Checking" -msgstr "Comprobando" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:137 -msgctxt "RAID action" -msgid "Idle" -msgstr "Inactivu" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:315 -msgid "Error stopping RAID Array" -msgstr "Fallu al parar el conxuntu RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:360 -msgid "Error starting RAID Array" -msgstr "Fallu al empecipiar el conxuntu RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:390 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:393 -#, c-format -msgid "Not enough components available to start the RAID Array" -msgstr "Nun hai suficientes componentes p'aniciar el conxuntu RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:409 -msgid "Are you sure you want the RAID Array degraded?" -msgstr "¿Daveres que quies el conxuntu RAID degradáu?" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:410 -msgid "_Start" -msgstr "_Entamar" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:455 -msgid "Error deleting partition for component in RAID Array" -msgstr "Fallu al desaniciar la partición pal componente nel conxuntu RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:478 -msgid "Error removing component from RAID Array" -msgstr "Fallu al desaniciar el componente del conxuntu RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:529 -msgid "Are you sure you want the remove the component?" -msgstr "¿Daveres que quies desaniciar el componente?" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:566 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:650 -msgid "Error adding component to RAID Array" -msgstr "Fallu al amestar el componente nel conxuntu RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:683 -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:599 -msgid "Error creating component for RAID array" -msgstr "Fallu al crear el componente pal conxuntu RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:722 -msgid "Error expanding RAID Array" -msgstr "Fallu al espander el conxuntu RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:883 -msgid "Error checking RAID Array" -msgstr "Fallu al comprobar el conxuntu RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:958 -msgid "Level:" -msgstr "Nivel:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:962 -msgid "Metadata Version:" -msgstr "Versión de los metadatos:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:982 -msgid "Action:" -msgstr "Aición:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:986 -msgid "Components:" -msgstr "Componentes:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1003 -msgid "St_art RAID Array" -msgstr "A_niciar el conxuntu RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1004 -msgid "Bring up the RAID Array" -msgstr "Espertar el conxuntu RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1013 -msgid "St_op RAID Array" -msgstr "Pa_rar el conxuntu RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1014 -msgid "Tear down the RAID Array" -msgstr "Dormir el conxuntu RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1023 -msgid "Format/Erase RAI_D Array" -msgstr "Formatear/desaniciar el conxuntu RAI_D" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1024 -msgid "Erase or partition the array" -msgstr "Desaniciar o particionar el conxuntu" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1033 -msgid "Chec_k Array" -msgstr "Co_mprobar el conxuntu" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1034 -msgid "Check and repair the array" -msgstr "Comprobar ya iguar el conxuntu" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1043 -msgid "Edit Com_ponents" -msgstr "Editar comp_onentes" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1044 -msgid "Create and remove components" -msgstr "Crear y desaniciar componentes" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1054 -msgid "Measure RAID array performance" -msgstr "Midir el rendimientu del conxuntu RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:115 -msgid "Error unmounting volume" -msgstr "Fallu al desmontar el volume" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:171 -msgid "Error mounting volume" -msgstr "Fallu al montar el volume" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:228 -msgid "Error deleting partition" -msgstr "FAllu al desaniciar la partición" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:263 -msgid "Are you sure you want to delete the partition?" -msgstr "¿Daveres que quies desaniciar la partición?" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:264 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1788 -msgid "_Delete" -msgstr "_Desaniciar" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:317 -msgid "Error creating filesystem" -msgstr "Error al crear el sistema de ficheros" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:370 -msgid "Are you sure you want to format the volume?" -msgstr "¿Daveres que quies formatear el volume?" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:428 -msgid "Error modifying partition" -msgstr "Fallu al camudar la partición" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:519 -msgid "Are you sure you want to forget the passphrase?" -msgstr "¿Daveres que quies escaecer la contraseña?" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:520 -msgid "_Forget" -msgstr "_Escaecer" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:550 -msgid "Error locking LUKS volume" -msgstr "Fallu al bloquiar el volume LUKS" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:673 -msgid "Error unlocking LUKS volume" -msgstr "Fallu al desbloquiar el volume LUKS" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:969 -msgid "Error creating partition" -msgstr "Fallu al crear la partición" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1140 -msgid "Error changing label" -msgstr "Fallu al camudar la etiqueta" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1195 -msgid "Choose a new filesystem label." -msgstr "Escoyer una etiqueta nueva pal sistema de ficheros." - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1196 -msgid "_Label:" -msgstr "_Etiqueta" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1241 -msgid "Error checking filesystem on volume" -msgstr "Fallu al comprobar el sistema de ficheros nel volume" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1268 -#, c-format -msgid "File system check on \"%s\" (%s) completed" -msgstr "Comprobación del sistema de ficheros en \"%s\" (%s) completada" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1272 -msgid "File system is clean." -msgstr "El sistema de ficheros ta llimpiu." - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1275 -msgid "File system is <b>NOT</b> clean." -msgstr "El sistema de ficheros <b>NUN</b> ta llimpiu." - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1387 -#, c-format -msgid "Error spawning nautilus: %s" -msgstr "Fallu al aniciar Nautilus: %s" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1435 -msgid "Error creating Logical Volume" -msgstr "Fallu al crear el volume lóxicu" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1588 -msgid "Error stopping Logical Volume" -msgstr "Fallu al parar el volume lóxicu" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1634 -msgid "Error starting Logical Volume" -msgstr "Fallu al aniciar el volume lóxicu" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1683 -msgid "Error setting name for Logical Volume" -msgstr "Fallu al afitar el nome pal volume lóxicu" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1721 -msgid "Choose a new name for the Logical Volume." -msgstr "Escoyer un nome nuevu pal volume lóxicu." - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1754 -msgid "Error deleting Logical Volume" -msgstr "Fallu al desaniciar el volume lóxicu" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1787 -msgid "Are you sure you want to delete the logical volume?" -msgstr "¿Daveres que quies desaniciar el volume lóxicu?" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1906 -msgid "Volume Name:" -msgstr "Nome del volume:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1912 -msgid "Usage:" -msgstr "Usu:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1922 -msgid "Partition Type:" -msgstr "Tipu de partición:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1928 -msgid "Partition Label:" -msgstr "Etiqueta de la partición:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1931 -msgid "Partition Flags:" -msgstr "Opciones de la partición:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1956 -msgid "Type:" -msgstr "Triba:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1959 -msgid "Available:" -msgstr "Disponible:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1962 -msgid "Label:" -msgstr "Etiqueta:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1965 -msgid "Mount Point:" -msgstr "Puntu de montaxe:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1986 -msgctxt "LVM2 LV State" -msgid "Running" -msgstr "Executándose" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1987 -msgctxt "LVM2 LV State" -msgid "Not Running" -msgstr "Nun ta n'execución" - -#. Translators: This is for the 'boot' MBR/APM partition flag -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2026 -msgid "Bootable" -msgstr "Arrancable" - -#. Translators: This is for the 'required' GPT partition flag -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2029 -msgid "Required" -msgstr "Requerida" - -#. Translators: This is for the 'allocated' APM partition flag -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2032 -msgid "Allocated" -msgstr "Asignada" - -#. Translators: This is for the 'allow_read' APM partition flag -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2035 -msgid "Allow Read" -msgstr "Permitir llectura" - -#. Translators: This is for the 'allow_write' APM partition flag -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2038 -msgid "Allow Write" -msgstr "Permitir escritura" - -#. Translators: This is for the 'boot_code_is_pic' APM partition flag -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2041 -msgid "Boot Code PIC" -msgstr "Códigu d'arranque PIC" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2115 -msgid "Filesystem" -msgstr "Sistema de ficheros" - -#. Translators: this the mount point hyperlink tooltip for a -#. * remote server - it uses the sftp:// protocol -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2148 -msgid "View files on the volume using a SFTP network share" -msgstr "Ver los ficheros nel volume usando una compartición de rede SFTP" - -#. Translators: this the mount point hyperlink tooltip -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2155 -msgid "View files on the volume" -msgstr "Ver los ficheros nel volume" - -#. Translators: this the the text for the mount point -#. * item - %s is the mount point, e.g. '/media/disk' -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2162 -#, c-format -msgid "Mounted at %s" -msgstr "Montáu en %s" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2170 -msgid "Not Mounted" -msgstr "Ensin montar" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2180 -msgid "Encrypted Volume (Locked)" -msgstr "Volume cifráu (bloquiáu)" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2183 -msgid "Encrypted Volume (Unlocked)" -msgstr "Volume cifráu (desbloquiáu)" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2196 -msgid "Go to array" -msgstr "Dir al conxuntu" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2204 -msgid "Container for Logical Partitions" -msgstr "Contenedor pa particiones lóxiques" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2321 -msgid "Logical _Volumes" -msgstr "_Volúmenes lóxicos" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2323 -msgid "_Volumes" -msgstr "_Volúmenes" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2387 -msgid "_Mount Volume" -msgstr "_Montar volume" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2388 -msgid "Mount the volume" -msgstr "Montar el volume" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2397 -msgid "Un_mount Volume" -msgstr "_Desmontar volume" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2398 -msgid "Unmount the volume" -msgstr "Desmontar el volume" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2407 -msgid "Fo_rmat Volume" -msgstr "Fo_rmatear volume" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2408 -msgid "Erase or format the volume" -msgstr "Desaniciar o formatear el volume" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2417 -msgid "_Check Filesystem" -msgstr "Compro_bar el sistema de ficheros" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2418 -msgid "Check and repair the filesystem" -msgstr "Comprobar ya iguar el sistema de ficheros" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2428 -msgid "Edit Filesystem _Label" -msgstr "Editar la _etiqueta del sistema de ficheros" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2429 -msgid "Change the label of the filesystem" -msgstr "Camudar la etiqueta del sistema de ficheros" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2438 -msgid "Ed_it Partition" -msgstr "Ed_itar partición" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2439 -msgid "Change partition type, label and flags" -msgstr "Camudar el tipu de partición, la etiqueta y les opciones" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2448 -msgid "D_elete Partition" -msgstr "_Desaniciar partición" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2449 -msgid "Delete the partition" -msgstr "Desaniciar la partición" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2458 -msgid "_Create Partition" -msgstr "_Crear partición" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2459 -msgid "Create a new partition" -msgstr "Crear una partición nueva" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2468 -msgid "_Lock Volume" -msgstr "Bl_oquiar volume" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2469 -msgid "Make encrypted data unavailable" -msgstr "Facer que los datos cifraos nun ten disponibles" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2478 -msgid "Un_lock Volume" -msgstr "Desb_loquiar volume" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2479 -msgid "Make encrypted data available" -msgstr "Facer que los datos cifraos tean disponibles" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2488 -msgid "Forge_t Passphrase" -msgstr "_Escaecer contraseña" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2489 -msgid "Delete passphrase from keyring" -msgstr "Desaniciar la contraseña del depósitu de claves" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2500 -msgid "Change passphrase" -msgstr "Camudar la contraseña" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2509 -msgid "_Create Logical Volume" -msgstr "_Crear volume lóxicu" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2510 -msgid "Create a new logical volume" -msgstr "Crear un volume lóxicu nuevu" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2519 -msgid "S_tart Volume" -msgstr "A_niciar volume" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2520 -msgid "Activate the Logical Volume" -msgstr "Activar el volume lóxicu" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2530 -msgid "Edit Vol_ume Name" -msgstr "Editar nome del vol_ume:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2531 -msgid "Change the name of the volume" -msgstr "Camudar el nome del volume" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2540 -msgid "D_elete Volume" -msgstr "_Desaniciar volume" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2541 -msgid "Delete the Logical Volume" -msgstr "Desaniciar el volume lóxicu" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2550 -msgid "Sto_p Volume" -msgstr "_Parar volume" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2551 -msgid "Deactivate the Logical Volume" -msgstr "Desactivar el volume lóxicu" - -#. Translators: Window title when the item representing a remote machine is selected. -#. * First %s is the hostname of the remote host (e.g. 'widget.gnome.org') -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:291 -#, c-format -msgid "%s — Disk Utility" -msgstr "%s — Utilidá de discos" - -#. Translators: Window title when an item on a remote machine is selected and there is a device file. -#. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk' or 'Saturn'). -#. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC' or '6 TB RAID-6 Array'). -#. * Third is the device file (e.g. '/dev/sda') -#. * Fourth %s is the hostname of the remote host (e.g. 'widget.gnome.org') -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:301 -#, c-format -msgid "%s (%s) [%s] @ %s — Disk Utility" -msgstr "%s (%s) [en %s] @ %s — Utilidá de discos" - -#. Translators: Window title when an item on a remote machine is selected. -#. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk' or 'Saturn'). -#. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC' or '6 TB RAID-6 Array'). -#. * Third %s is the hostname of the remote host (e.g. 'widget.gnome.org') -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:312 -#, c-format -msgid "%s (%s) @ %s — Disk Utility" -msgstr "%s (%s) @ %s — Utilidá de discos" - -#. Translators: Window title when an item on the local machine is selected and there is a device file. -#. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk' or 'Saturn'). -#. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC' or '6 TB RAID-6 Array'). -#. * Third is the device file (e.g. '/dev/sda') -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:330 -#, c-format -msgid "%s (%s) [%s] — Disk Utility" -msgstr "%s (%s) [%s] — Utilidá de discos" - -#. Translators: Window title when an item on the local machine is selected. -#. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk' or 'Saturn'). -#. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC' or '6 TB RAID-6 Array'). -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:339 -#, c-format -msgid "%s (%s) — Disk Utility" -msgstr "%s (%s) — Utilidá de discos" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:627 -msgid "Error creating RAID array" -msgstr "Fallu al crear el conxuntu RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:756 -#, c-format -msgid "Error connecting to “%s”" -msgstr "Fallu al conectar con “%s”" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:810 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Costales https://launchpad.net/~costales\n" -" Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n" -" Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto\n" -" Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:840 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheru" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:841 -msgid "Connect to _Server..." -msgstr "Coneutar col _sirvidor..." - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:841 -msgid "Manage storage devices on another machine" -msgstr "Xestionar los preseos n'otra máquina" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:842 -msgid "_Create" -msgstr "_Crear" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:843 -msgid "_RAID Array..." -msgstr "Conxuntu _RAID..." - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:843 -msgid "Create a RAID array" -msgstr "Crear un conxuntu RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:844 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:845 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:848 -msgid "_Help" -msgstr "Ay_uda" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:847 -msgid "_Quit" -msgstr "_Colar" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:847 -msgid "Quit" -msgstr "Colar" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:848 -msgid "Get Help on Disk Utility" -msgstr "Algamar aida sobro la Utilidá de discos" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:849 -msgid "_About" -msgstr "Tocante _a" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:931 -msgid "An error occured" -msgstr "Hebo un fallu" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:940 -msgid "The operation failed." -msgstr "Falló la operación." - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:943 -msgid "The device is busy." -msgstr "El preséu ta ocupáu." - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:946 -msgid "The operation was canceled." -msgstr "Encaboxóse la operación." - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:949 -msgid "The daemon is being inhibited." -msgstr "El degorriu ta inhibiéndose." - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:952 -msgid "An invalid option was passed." -msgstr "Pasóse una operación inválida." - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:955 -msgid "The operation is not supported." -msgstr "La operación nun se sofita" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:958 -msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device." -msgstr "Obtener los datos ATA SMART despertará al preséu." - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:961 -msgid "Permission denied." -msgstr "Permisu denegáu." - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1000 -msgid "_Details:" -msgstr "_Detalles:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1174 -msgid "_Storage Devices" -msgstr "Preseos d'_almacenamientu" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po 2012-02-10 09:07:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-doc-utils.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2264 +0,0 @@ -# Asturian translation for gnome-doc-utils. -# Copyright (C) 2010 gnome-doc-utils's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the gnome-doc-utils package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-doc-utils master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"doc-utils&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-31 02:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-25 06:25+0000\n" -"Last-Translator: Iñigo Varela <malditoastur@gmail.com>\n" -"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"X-Poedit-Language: asturian\n" - -#. -#. Translate to default:RTL if your language should be displayed -#. right-to-left, otherwise translate to default:LTR. Do *not* -#. translate it to "predefinito:LTR", if it isn't default:LTR -#. or default:RTL it will not work -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:7 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" - -#. -#. This is used a simple list item seperator in places where simple -#. inline lists have to be constructed dynamically. Using the default -#. string of ", ", a list would look like this: A, B, C, D. Using the -#. nonsensical string " - ", a list would look like this: A - B - C - D. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:14 -msgid ", " -msgstr ", " - -#. -#. This is used as the final separator in an inline list of three or -#. more elements. The string ", " will be used to separate all but -#. the last pair of elements. Using these two strings, a list of -#. names would be formatted as "Tom, Dick, and Harry". -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:21 -msgid ", and " -msgstr ", y " - -#. -#. This is used as a list item seperator for inline lists of exactly two -#. elements. A list of two names would be formatted as "Tom and Dick". -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:26 -msgid " and " -msgstr " y " - -#. -#. This is used to offset an inline description from a title. This is -#. typically used on title and refpurpose of a refentry element, which -#. models the structure of a man page. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:32 -msgid " — " -msgstr " — " - -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/qandaentry.html -#. -#. This is used as a label before answers in a question-and-answer -#. set. Typically, answers are simply numbered and answers are not -#. labelled at all. However, DocBook allows document authors to set -#. the labelling style for a qandaset. If the labelling style is set -#. to 'qanda', this string will be used to label answers. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:42 -msgid "A: " -msgstr "R: " - -#. Used for links to the titlepage. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:44 -msgid "About This Document" -msgstr "Tocante a esti documentu" - -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/affiliation.html -#. -#. This is used as a label before affiliations when listing -#. authors and other contributors to the document. For example: -#. -#. Shaun McCance -#. Affiliation: GNOME Documentation Project -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:54 -msgid "Affiliation" -msgstr "Afiliación" - -#. Used as a header before a list of authors. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:56 -msgid "<msgstr form='0'>Author</msgstr> <msgstr form='1'>Authors</msgstr>" -msgstr "<msgstr form='0'>Autor</msgstr> <msgstr form='1'>Autores</msgstr>" - -#. Used as a title for a bibliography. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:58 -msgid "Bibliography" -msgstr "Bibliografía" - -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/caution.html -#. This is used as a default title for caution elements. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:63 -msgid "Caution" -msgstr "Curiáu" - -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/colophon.html -#. This is used as a default title for colophon elements. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:68 -msgid "Colophon" -msgstr "Colofón" - -#. Used as a header before a list of collaborators. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:70 -msgid "" -"<msgstr form='0'>Collaborator</msgstr> <msgstr " -"form='1'>Collaborators</msgstr>" -msgstr "" -"<msgstr form='0'>Collaborador</msgstr> <msgstr " -"form='1'>Collaboradores</msgstr>" - -#. Used as the title of the listing of subsections -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:72 -msgid "Contents" -msgstr "Conteníu" - -#. Used as a header before a list of copyrights. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:74 -msgid "" -"<msgstr form='0'>Copyright</msgstr> <msgstr form='1'>Copyrights</msgstr>" -msgstr "" -"<msgstr form='0'>Copyright</msgstr> <msgstr form='1'>Copyrights</msgstr>" - -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/dedication.html -#. This is used as a default title for dedication elements. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:79 -msgid "Dedication" -msgstr "Dedicatoria" - -#. Used as a header before a list of editors. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:81 -msgid "<msgstr form='0'>Editor</msgstr> <msgstr form='1'>Editors</msgstr>" -msgstr "" -"<msgstr form='0'>Redautor</msgstr> <msgstr form='1'>Redautores</msgstr>" - -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/affiliation.html -#. -#. This is used as a label before email addresses when listing -#. authors and other contributors to the document. For example: -#. -#. Shaun McCance -#. Email: shaunm@gnome.org -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:91 -msgid "Email" -msgstr "Corréu-e" - -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/glossary.html -#. This is used as a default title for glossary elements. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:96 -msgid "Glossary" -msgstr "Glosariu" - -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/important.html -#. This is used as a default title for important elements. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:101 -msgid "Important" -msgstr "Importante" - -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/index.html -#. This is used as a default title for index elements. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:106 -msgid "Index" -msgstr "Índiz" - -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/legalnotice.html -#. This is used as a default title for legalnotice elements. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:111 -msgid "Legal Notice" -msgstr "Avisu llegal" - -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/refnamediv.html -#. This is used as the title for refnamediv elements. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:116 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#. Used as link to the next page in a series. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:118 -msgid "Next" -msgstr "Siguiente" - -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/note.html -#. This is used as a default title for note elements. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:123 -msgid "Note" -msgstr "Nota" - -#. Used as a header before a list of contributors. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:125 -msgid "" -"<msgstr form='0'>Other Contributor</msgstr> <msgstr form='1'>Other " -"Contributors</msgstr>" -msgstr "" -"<msgstr form='0'>Otru contribuyidor</msgstr> <msgstr form='1'>Otros " -"contribuyidores</msgstr>" - -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/qandaentry.html -#. -#. This is used as a label before questions in a question-and-answer -#. set. Typically, questions are simply numbered and answers are not -#. labelled at all. However, DocBook allows document authors to set -#. the labelling style for a qandaset. If the labelling style is set -#. to 'qanda', this string will be used to label questions. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:135 -msgid "Q: " -msgstr "P: " - -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/preface.html -#. This is used as a default title for preface elements. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:140 -msgid "Preface" -msgstr "Prefaciu" - -#. Used as link to the previous page in a series. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:142 -msgid "Previous" -msgstr "Previu" - -#. Used as a header before a list of publishers. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:144 -msgid "" -"<msgstr form='0'>Publisher</msgstr> <msgstr form='1'>Publishers</msgstr>" -msgstr "<msgstr form='0'>Editor</msgstr> <msgstr form='1'>Editores</msgstr>" - -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/revhistory.html -#. This is used as a header before the revision history. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:149 -msgid "Revision History" -msgstr "Hestorial de revisiones" - -#. -#. Used for the <see> element. -#. FIXME: this should be a format string. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:154 -msgid "See" -msgstr "Llee" - -#. Automatic see also section and links -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:156 -msgid "See Also" -msgstr "Lleer tamién" - -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/refsynopsisdiv.html -#. This is used as the default title for refsynopsisdiv elements. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:161 -msgid "Synopsis" -msgstr "Resume" - -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/tip.html -#. This is used as a default title for tip elements. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:166 -msgid "Tip" -msgstr "Gabitu" - -#. Used as a header before a list of translators. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:168 -msgid "" -"<msgstr form='0'>Translator</msgstr> <msgstr form='1'>Translators</msgstr>" -msgstr "" -"<msgstr form='0'>Traductor</msgstr> <msgstr form='1'>Traductores</msgstr>" - -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/warning.html -#. This is used as a default title for warning elements. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:173 -msgid "Warning" -msgstr "Avisu" - -#. -#. This is an image of the opening quotation character for your language. -#. The image is used as a watermark on blockquote elements. There are a -#. number of different quote characters used by various languages, so the -#. image name is translatable. The name of the icon should be of the form -#. "watermark-blockquote-XXXX.png", where XXXX is the Unicode code point -#. of the opening quote character. For example, some languages use the -#. double angle quotation mark. Translators for these languages should -#. use "watermark-blockquote-00AB.png". -#. -#. The image, however, is not automatically created. Do not translate -#. this to a value if there isn't a corresponding file in gnome-doc-utils, -#. under the directory data/watermarks. -#. -#. Languages that use guillemets (angle quotation marks) should use either -#. 00AB or 00BB, depending on whether the opening quotation is the left -#. guillemet or the right guillemet. Languages that use inverted comma -#. quotation marks should use 201C, 201D, or 201E. Single quotation marks -#. don't make very nice watermarks, so if you would normally open a quote -#. with single quotation marks in your language, use the corresponding -#. double quotation mark for the watermark image. -#. -#. Translators who have been around Gnome for a while should recognize -#. this as nearly the same as the "yelp-watermark-blockquote-201C" string -#. once found inside Yelp. The watermark functionality has been moved to -#. gnome-doc-utils. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:201 -msgid "watermark-blockquote-201C.png" -msgstr "watermark-blockquote-00BB.png" - -#. -#. The number formatter used for appendix numbers. This can be one of -#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters -#. provide the following results: -#. -#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 -#. A B C D E F G H I J K L M N -#. a b c d e f g h i j k l m n -#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV -#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv -#. -#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please -#. contact the maintainers about adding formatters for your language. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:216 -msgid "<msgid>appendix.digit</msgid> <msgstr>A</msgstr>" -msgstr "<msgid>appendix.digit</msgid> <msgstr>A</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format labels for appendices. Labels -#. are used before the title in places like headers and table of contents -#. listings. Multiple roles can be used to provide different formattings -#. for different uses of labels. The following roles may be used with -#. this format message: -#. -#. header - Used for labels in headers -#. li - Used for labels in table of contents listings -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the appendix -#. titleabbrev - The titleabbrev of the appendix, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the appendix, possibly including -#. the number of the parent element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:250 -msgid "" -"<msgid>appendix.label</msgid> <msgstr " -"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " -"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Appendix <number/></msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>appendix.label</msgid> <msgstr " -"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " -"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Apéndiz <number/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format numbers for appendices. Numbers -#. are used in labels, cross references, and any other place where the -#. appendix might be referenced. The number for an appendix includes the -#. number for its parent element, if applicable. For example, the number -#. 4.B indicates the second appendix in the fourth top-level element. In -#. this example, 4 is referred to as the parent number, and B is referred -#. to as the appendix digit. This format message constructs a full number -#. from a parent number and an appendix digit. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. parent - The full number of the appendix's parent element -#. digit - The number of the appendix in its parent element, -#. not including any leading numbers from the parent -#. element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:283 -msgid "<msgid>appendix.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" -msgstr "<msgid>appendix.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format cross references to appendices. -#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select -#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If -#. your language needs to provide different cross reference formattings -#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for -#. cross reference formatters. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the appendix -#. titleabbrev - The titleabbrev of the appendix, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the appendix, possibly including -#. the number of the parent element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:315 -msgid "" -"<msgid>appendix.xref</msgid> <msgstr>Appendix <number/> ― <title/></msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>appendix.xref</msgid> <msgstr>Apéndiz <number/>: <title/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format tooltips on cross references -#. to bibliography entries. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. label - The term being defined by the glossary entry -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the label, simply write left angle bracket, label, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:339 -msgid "" -"<msgid>biblioentry.tooltip</msgid> <msgstr>View the bibliography entry " -"<label/>.</msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>biblioentry.tooltip</msgid> <msgstr>Consulta la entrada de " -"bibliografía <label/>.</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format cross references to bibliographies. -#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select -#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If -#. your language needs to provide different cross reference formattings -#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for -#. cross reference formatters. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the figure -#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Note that authors are not required to provide explicit titles for -#. bibliographies. If the author does not provide a title, the -#. translatable string 'Bibliography' is used as a default. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:373 -msgid "<msgid>bibliography.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" -msgstr "<msgid>bibliography.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. biblioentry - An entry in a bibliography -#. bibliomixed - An entry in a bibliography -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/biblioentry.html -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/bibliomixed.html -#. -#. This is a format message used to format the labels for entries in -#. a bibliography. The content of the label is often an abbreviation -#. of the authors' names and the year of publication. In English, -#. these are generally formatted with [square brackets] surrounding -#. them. -#. -#. This string is similar to citation.format, but they are used in -#. different places. The citation formatter is used when referencing -#. a bibliography entry in running prose. This formatter is used for -#. the actual bibliography entry. You may use the same formatting for -#. both, but you don't have to. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. bibliolabel - The text content of the bibliography label -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the label, simply write left angle bracket, bibliolabel, -#. slash, right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:411 -msgid "<msgid>bibliolabel.format</msgid> <msgstr>[<bibliolabel/>]</msgstr>" -msgstr "<msgid>bibliolabel.format</msgid> <msgstr>(<citation/>)</msgstr>" - -#. -#. The number formatter used for book numbers. This can be one of -#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters -#. provide the following results: -#. -#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 -#. A B C D E F G H I J K L M N -#. a b c d e f g h i j k l m n -#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV -#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv -#. -#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please -#. contact the maintainers about adding formatters for your language. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:426 -msgid "<msgid>book.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" -msgstr "<msgid>book.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format cross references to books. -#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select -#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If -#. your language needs to provide different cross reference formattings -#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for -#. cross reference formatters. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the book -#. titleabbrev - The titleabbrev of the book, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:456 -msgid "<msgid>book.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" -msgstr "<msgid>book.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. citetitle - The title of a cited work -#. http://docbook.org/tdg/en/html/citetitle.html -#. -#. This is a format message used to format inline title citations. -#. This template uses roles to control how the citation is formatted. -#. The role indicates the type of work being cited, and is taken from -#. the pubwork attribute of the citetitle element. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. node - The text content of the citetitle element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the node, simply write left angle bracket, node, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:485 -msgid "" -"<msgid>citetitle.format</msgid> <msgstr role='article'>“<node/>”</msgstr> " -"<msgstr><i><node/></i></msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>citetitle.format</msgid> <msgstr role='article'>«<node/>»</msgstr> " -"<msgstr><i><node/></i></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. citetitle - An inline bibliographic reference to another published work -#. http://docbook.org/tdg/en/html/citation.html -#. -#. This is a format message used to format inline citations to other -#. published works. The content is typically an abbreviation of the -#. authors' last names. In English, this abbreviation is usually -#. written inside [square brackets]. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. citation - The text content of the citation element, possibly -#. as a link to an entry in the bibliography -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the citation, simply write left angle bracket, citation, -#. slash, right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:515 -msgid "<msgid>citation.format</msgid> <msgstr>[<citation/>]</msgstr>" -msgstr "<msgid>citation.format</msgid> <msgstr>(<citation/>)</msgstr>" - -#. -#. The number formatter used for chapter numbers. This can be one of -#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters -#. provide the following results: -#. -#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 -#. A B C D E F G H I J K L M N -#. a b c d e f g h i j k l m n -#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV -#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv -#. -#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please -#. contact the maintainers about adding formatters for your language. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:530 -msgid "<msgid>chapter.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" -msgstr "<msgid>chapter.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format labels for chapters. Labels -#. are used before the title in places like headers and table of contents -#. listings. Multiple roles can be used to provide different formattings -#. for different uses of labels. The following roles may be used with -#. this format message: -#. -#. header - Used for labels in headers -#. li - Used for labels in table of contents listings -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the chapter -#. titleabbrev - The titleabbrev of the chapter, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the chapter, possibly including -#. the number of the parent element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:564 -msgid "" -"<msgid>chapter.label</msgid> <msgstr " -"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " -"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Chapter <number/></msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>chapter.label</msgid> <msgstr " -"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " -"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Capítulu <number/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format numbers for chapters. Numbers -#. are used in labels, cross references, and any other place where the -#. chapter might be referenced. The number for a chapter includes the -#. number for its parent element, if applicable. For example, the number -#. 4.2 indicates the second chapter in the fourth top-level element. In -#. this example, 4 is referred to as the parent number, and B is referred -#. to as the chapter digit. This format message constructs a full number -#. from a parent number and a chapter digit. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. parent - The full number of the chapter's parent element -#. digit - The number of the chapter in its parent element, -#. not including any leading numbers from the parent -#. element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:597 -msgid "<msgid>chapter.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" -msgstr "<msgid>chapter.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format cross references to chapters -#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select -#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If -#. your language needs to provide different cross reference formattings -#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for -#. cross reference formatters. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the chapter -#. titleabbrev - The titleabbrev of the chapter, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the chapter, possibly including -#. the number of the parent element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:629 -msgid "" -"<msgid>chapter.xref</msgid> <msgstr>Chapter <number/> ― <title/></msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>chapter.xref</msgid> <msgstr>Capítulu <number/>: <title/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format tooltips on mailto: links -#. created from DocBook's email element. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. string - The linked-to email address -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the email address, simply write left angle bracket, string, -#. slash, right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:653 -msgid "" -"<msgid>email.tooltip</msgid> <msgstr>Send email to ‘<string/>’.</msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>email.tooltip</msgid> <msgstr>Unvía un corréu-e a " -"<<string/>>.</msgstr>" - -#. -#. The number formatter used for example numbers. This can be one of -#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters -#. provide the following results: -#. -#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 -#. A B C D E F G H I J K L M N -#. a b c d e f g h i j k l m n -#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV -#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv -#. -#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please -#. contact the maintainers about adding formatters for your language. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:668 -msgid "<msgid>example.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" -msgstr "<msgid>example.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format labels for examples. Labels -#. are used before the title in places like headers and table of contents -#. listings. Multiple roles can be used to provide different formattings -#. for different uses of labels. The following roles may be used with -#. this format message: -#. -#. header - Used for labels in headers -#. li - Used for labels in table of contents listings -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the example -#. titleabbrev - The titleabbrev of the example, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the example, possibly including -#. the number of the parent element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:702 -msgid "" -"<msgid>example.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Example " -"<number/></i> </msgstr> <msgstr role='li'>Example " -"<number/> </msgstr> <msgstr>Example <number/></msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>example.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Exemplu " -"<number/></i> </msgstr> <msgstr role='li'>Exemplu " -"<number/> </msgstr> <msgstr>Exemplu <number/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format numbers for example. Numbers -#. are used in labels, cross references, and any other place where the -#. example might be referenced. The number for an example includes the -#. number for its parent element, if applicable. For example, the number -#. 4-3 indicates the third example in the fourth top-level chapter. In -#. this example, 4 is referred to as the parent number, and 3 is referred -#. to as the example digit. This format message constructs a full number -#. from a parent number and an example digit. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. parent - The full number of the example's parent element -#. digit - The number of the example in its parent element, -#. not including any leading numbers from the parent -#. element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:735 -msgid "<msgid>example.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>" -msgstr "<msgid>example.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format cross references to examples. -#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select -#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If -#. your language needs to provide different cross reference formattings -#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for -#. cross reference formatters. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the example -#. titleabbrev - The titleabbrev of the example, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the example, possibly including -#. the number of the parent element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:767 -msgid "<msgid>example.xref</msgid> <msgstr>Example <number/></msgstr>" -msgstr "<msgid>example.xref</msgid> <msgstr>Exemplu <number/></msgstr>" - -#. -#. The number formatter used for figure numbers. This can be one of -#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters -#. provide the following results: -#. -#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 -#. A B C D E F G H I J K L M N -#. a b c d e f g h i j k l m n -#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV -#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv -#. -#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please -#. contact the maintainers about adding formatters for your language. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:782 -msgid "<msgid>figure.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" -msgstr "<msgid>figure.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format labels for figures. Labels -#. are used before the title in places like headers and table of contents -#. listings. Multiple roles can be used to provide different formattings -#. for different uses of labels. The following roles may be used with -#. this format message: -#. -#. header - Used for labels in headers -#. li - Used for labels in table of contents listings -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the figure -#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the figure, possibly including -#. the number of the parent element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:816 -msgid "" -"<msgid>figure.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Figure " -"<number/></i> </msgstr> <msgstr role='li'>Figure " -"<number/> </msgstr> <msgstr>Figure <number/></msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>figure.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Figura " -"<number/></i> </msgstr> <msgstr role='li'>Figura " -"<number/> </msgstr> <msgstr>Figura <number/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format numbers for figure. Numbers -#. are used in labels, cross references, and any other place where the -#. figure might be referenced. The number for a figure includes the -#. number for its parent element, if applicable. For example, the number -#. 4-3 indicates the third figure in the fourth top-level chapter. In -#. this figure, 4 is referred to as the parent number, and 3 is referred -#. to as the figure digit. This format message constructs a full number -#. from a parent number and a figure digit. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. parent - The full number of the figure's parent element -#. digit - The number of the figure in its parent element, -#. not including any leading numbers from the parent -#. element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:849 -msgid "<msgid>figure.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>" -msgstr "<msgid>figure.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format cross references to figures. -#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select -#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If -#. your language needs to provide different cross reference formattings -#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for -#. cross reference formatters. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the figure -#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the figure, possibly including -#. the number of the parent element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:881 -msgid "<msgid>figure.xref</msgid> <msgstr>Figure <number/></msgstr>" -msgstr "<msgid>figure.xref</msgid> <msgstr>Figura <number/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. glossentry - A entry in a glossary or glosslist -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/glossentry.html -#. -#. This is a format message used to format the abbreviations of terms -#. in glossary entries. An abbreviation for a glossary term can be -#. provided by an 'acronym' or an 'abbrev' element. For example, a -#. glossary entry for HTML might look like this: -#. -#. Hypertext Markup Language (HTML) -#. Definition goes here.... -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. node - The content of the acronym or abbrev element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the content, simply write left angle bracket, node, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:913 -msgid "<msgid>glossentry.abbrev.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>" -msgstr "<msgid>glossentry.abbrev.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format cross references to glossaries. -#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select -#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If -#. your language needs to provide different cross reference formattings -#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for -#. cross reference formatters. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the figure -#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Note that authors are not required to provide explicit titles for -#. glossaries. If the author does not provide a title, the translatable -#. string 'Glossary' is used as a default. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:947 -msgid "<msgid>glossary.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" -msgstr "<msgid>glossary.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format tooltips on cross references -#. to glossary entries. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. glossterm - The term being defined by the glossary entry -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the glossterm, simply write left angle bracket, glossterm, -#. slash, right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:971 -msgid "" -"<msgid>glossentry.tooltip</msgid> <msgstr>Read the definition for " -"‘<glossterm/>’.</msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>glossentry.tooltip</msgid> <msgstr>Llee la definición de " -"«<glossterm/>».</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format cross references to glossary -#. entries. Multiple roles can be provided to allow document translators to -#. select how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. -#. If your language needs to provide different cross reference formattings -#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for -#. cross reference formatters. -#. -#. In addition, the 'glosssee' role will be used for cross references -#. from glosssee or glossseealso elements. These are used in other -#. glossary entries to direct the user to the linked-to entry. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. glossterm - The term being defined by the glossary entry -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the glossterm, simply write left angle bracket, glossterm, -#. slash, right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1003 -msgid "" -"<msgid>glossentry.xref</msgid> <msgstr role='glosssee'><glossterm/></msgstr> " -"<msgstr>‘<glossterm/>’</msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>glossentry.xref</msgid> <msgstr role='glosssee'><glossterm/></msgstr> " -"<msgstr>«<glossterm/>»</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. glosssee - A cross reference from one glossentry to another -#. http://docbook.org/tdg/en/html/glosssee.html -#. -#. This is a format message used to format glossary cross references. -#. This format message controls the sentence used to present the cross -#. reference, not the link itself. For the formatting of the actual -#. link, see the message glossentry.xref. -#. -#. One or more glosssee elements are presented as a links to the user -#. in the glossary, formatted as a single prose sentence. For example, -#. if the user is being directed to the entry "foo", the glosssee may -#. be formatted as "See foo." -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. glosssee - The actual link or links of the cross reference -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the glosssee, simply write left angle bracket, glosssee, -#. slash, right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1037 -msgid "<msgid>glosssee.format</msgid> <msgstr>See <glosssee/>.</msgstr>" -msgstr "<msgid>glosssee.format</msgid> <msgstr>Llee <glosssee/>.</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. glossseealso - A cross reference from one glossentry to another -#. http://docbook.org/tdg/en/html/glossseealso.html -#. -#. This is a format message used to format glossary cross references. -#. This format message controls the sentence used to present the cross -#. reference, not the link itself. For the formatting of the actual -#. link, see the message glossentry.xref. -#. -#. One or more glossseealso elements are presented as a links to the -#. user in the glossary, formatted as a single prose sentence. For -#. example, if the user is being directed to the entries "foo", "bar", -#. and "baz", the glossseealso may be formatted as "See also foo, bar, -#. baz." -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. glosssee - The actual link or links of the cross reference -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the glosssee, simply write left angle bracket, glosssee, -#. slash, right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1072 -msgid "" -"<msgid>glossseealso.format</msgid> <msgstr>See also <glosssee/>.</msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>glossseealso.format</msgid> <msgstr>Llee tamién <glosssee/>.</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. manvolnum - A reference volume number -#. http://docbook.org/tdg/en/html/manvolnum.html -#. -#. This is a format message used to format manvolnum elements. -#. A manvolnum is typically a number or short string used to -#. identify a section of man pages. It is typically placed -#. inside parentheses. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. node - The text content of the manvolnum element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the node, simply write left angle bracket, node, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1101 -msgid "<msgid>manvolnum.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>" -msgstr "<msgid>manvolnum.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>" - -#. -#. The number formatter used for part numbers. This can be one of -#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters -#. provide the following results: -#. -#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 -#. A B C D E F G H I J K L M N -#. a b c d e f g h i j k l m n -#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV -#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv -#. -#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please -#. contact the maintainers about adding formatters for your language. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1116 -msgid "<msgid>part.digit</msgid> <msgstr>I</msgstr>" -msgstr "<msgid>part.digit</msgid> <msgstr>I</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format labels for parts. Labels -#. are used before the title in places like headers and table of contents -#. listings. Multiple roles can be used to provide different formattings -#. for different uses of labels. The following roles may be used with -#. this format message: -#. -#. header - Used for labels in headers -#. li - Used for labels in table of contents listings -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the part -#. titleabbrev - The titleabbrev of the part, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the part, possibly including -#. the number of the parent element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1150 -msgid "" -"<msgid>part.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>. </msgstr> " -"<msgstr role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Part <number/></msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>part.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>. </msgstr> " -"<msgstr role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Parte " -"<number/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format cross references to parts -#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select -#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If -#. your language needs to provide different cross reference formattings -#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for -#. cross reference formatters. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the part -#. titleabbrev - The titleabbrev of the part, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the part, possibly including -#. the number of the parent element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1182 -msgid "<msgid>part.xref</msgid> <msgstr>Part <number/> ― <title/></msgstr>" -msgstr "<msgid>part.xref</msgid> <msgstr>Parte <number/>: <title/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format cross references to prefaces. -#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select -#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If -#. your language needs to provide different cross reference formattings -#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for -#. cross reference formatters. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the figure -#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Note that authors are not required to provide explicit titles for -#. prefaces. If the author does not provide a title, the translatable -#. string 'Preface' is used as a default. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1216 -msgid "<msgid>preface.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" -msgstr "<msgid>preface.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" - -#. -#. The number formatter used for question numbers. This can be one of -#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters -#. provide the following results: -#. -#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 -#. A B C D E F G H I J K L M N -#. a b c d e f g h i j k l m n -#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV -#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv -#. -#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please -#. contact the maintainers about adding formatters for your language. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1231 -msgid "<msgid>question.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" -msgstr "<msgid>question.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format labels for questions in -#. question-and-answer sets. Labels are used before the question -#. both in the question-and-answer list and in table of questions -#. listings. Multiple roles can be used to provide different -#. formattings for different uses of labels. The following roles -#. may be used with this format message: -#. -#. header - Used for labels inside the question-and-answer set -#. li - Used for labels in table of questions listings -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. number - The number of the question in its containing qandaset -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the number, simply write left angle bracket, number, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1262 -msgid "" -"<msgid>question.label</msgid> <msgstr " -"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " -"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Question <number/></msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>question.label</msgid> <msgstr " -"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " -"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Entruga <number/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format cross references to questions -#. in question-and-answer sets. Multiple roles can be provided to allow -#. document translators to select how to format each cross reference -#. using the xrefstyle attribute. If your language needs to provide -#. different cross reference formattings for different parts of speech, -#. you should provide multiple roles for cross reference formatters. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. number - The number of the question in its containing qandaset -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the number, simply write left angle bracket, number, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1290 -msgid "<msgid>question.xref</msgid> <msgstr>Question <number/></msgstr>" -msgstr "<msgid>question.xref</msgid> <msgstr>Entruga <number/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. quote - An inline quotation -#. http://docbook.org/tdg/en/html/quote.html -#. -#. This is a format message used to format inline quotations. This template -#. uses roles to control how the quotation is formatted. The role indicates -#. whether this is an outer or inner quotation. Quotations nested inside -#. another quotation are inner quotations. Many languages have an alternate -#. notation for nested quotations. -#. -#. These stylesheets only provide two levels of quotation formatting. If -#. quote elements are nested deeper, the stylesheets will alternate between -#. the 'outer' and 'inner' roles. If your language uses different formatting -#. for deeper quotations, please contact the maintainers, and we will try to -#. implement a more flexible formatting mechanism. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. node - The text content of the quote element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the node, simply write left angle bracket, node, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1326 -msgid "" -"<msgid>quote.format</msgid> <msgstr role='inner'>‘<node/>’</msgstr> " -"<msgstr>“<node/>”</msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>quote.format</msgid> <msgstr role='inner'>‘<node/>’</msgstr> " -"<msgstr>«<node/>»</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format cross references to reference -#. pages. Multiple roles can be provided to allow document translators -#. to select how to format each cross reference using the xrefstyle -#. attribute. If your language needs to provide different cross -#. reference formattings for different parts of speech, you should -#. provide multiple roles for cross reference formatters. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the reference page -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1354 -msgid "<msgid>refentry.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" -msgstr "<msgid>refentry.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>" - -#. -#. The number formatter used for reference section numbers. This can -#. be one of "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These -#. formatters provide the following results: -#. -#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 -#. A B C D E F G H I J K L M N -#. a b c d e f g h i j k l m n -#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV -#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv -#. -#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please -#. contact the maintainers about adding formatters for your language. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1369 -msgid "<msgid>refsection.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" -msgstr "<msgid>refsection.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format labels for reference sections. -#. Labels are used before the title in places like headers and table of -#. contents listings. Multiple roles can be used to provide different -#. formattings for different uses of labels. The following roles may -#. be used with this format message: -#. -#. header - Used for labels in headers -#. li - Used for labels in table of contents listings -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the section -#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the section, possibly including -#. the number of the parent element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1403 -msgid "" -"<msgid>refsection.label</msgid> <msgstr " -"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " -"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Section <number/></msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>refsection.label</msgid> <msgstr " -"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " -"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Seición <number/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format numbers for reference sections. -#. Numbers are used in labels, cross references, and any other place where -#. the section might be referenced. The number for a section includes the -#. number for its parent element, if applicable. For example, the number -#. 4.3.9 indicates the ninth section in the third section of the fourth -#. top-level section or chapter. In this example, 4.3 is referred to as -#. the parent number, and 9 is referred to as the section digit. This -#. format message constructs a full number from a parent number and a -#. section digit. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. parent - The full number of the section's parent element -#. digit - The number of the section in its parent element, -#. not including any leading numbers from the parent -#. element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1437 -msgid "<msgid>refsection.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" -msgstr "<msgid>refsection.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format cross references to reference -#. sections. Multiple roles can be provided to allow document translators -#. to select how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. -#. If your language needs to provide different cross reference formattings -#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for -#. cross reference formatters. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the section -#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the section, possibly including -#. the number of the parent element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1469 -msgid "" -"<msgid>refsection.xref</msgid> <msgstr>Section <number/> ― <title/></msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>refsection.xref</msgid> <msgstr>Seición <number/>: <title/></msgstr>" - -#. -#. The number formatter used for section numbers. This can be one of -#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters -#. provide the following results: -#. -#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 -#. A B C D E F G H I J K L M N -#. a b c d e f g h i j k l m n -#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV -#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv -#. -#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please -#. contact the maintainers about adding formatters for your language. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1484 -msgid "<msgid>section.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" -msgstr "<msgid>section.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format labels for sections. Labels -#. are used before the title in places like headers and table of contents -#. listings. Multiple roles can be used to provide different formattings -#. for different uses of labels. The following roles may be used with -#. this format message: -#. -#. header - Used for labels in headers -#. li - Used for labels in table of contents listings -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the section -#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the section, possibly including -#. the number of the parent element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1518 -msgid "" -"<msgid>section.label</msgid> <msgstr " -"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " -"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Section <number/></msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>section.label</msgid> <msgstr " -"role='header'><number/>. </msgstr> <msgstr " -"role='li'><number/>. </msgstr> <msgstr>Seición <number/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format numbers for sections. Numbers -#. are used in labels, cross references, and any other place where the -#. section might be referenced. The number for a section includes the -#. number for its parent element, if applicable. For example, the number -#. 4.3.9 indicates the ninth section in the third section of the fourth -#. top-level section or chapter. In this example, 4.3 is referred to as -#. the parent number, and 9 is referred to as the section digit. This -#. format message constructs a full number from a parent number and a -#. section digit. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. parent - The full number of the section's parent element -#. digit - The number of the section in its parent element, -#. not including any leading numbers from the parent -#. element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1552 -msgid "<msgid>section.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" -msgstr "<msgid>section.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format cross references to sections. -#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select -#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If -#. your language needs to provide different cross reference formattings -#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for -#. cross reference formatters. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the section -#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the section, possibly including -#. the number of the parent element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1584 -msgid "" -"<msgid>section.xref</msgid> <msgstr>Section <number/> ― <title/></msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>section.xref</msgid> <msgstr>Seición <number/>: <title/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. seeie - A “See” entry in an index, rather than in the text -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/seeie.html -#. -#. This is a format message used to format index cross references. -#. This format message controls the sentence used to present the cross -#. reference, not the link itself. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. seeie - The actual link or links of the cross reference -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the seeie, simply write left angle bracket, seeie, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1612 -msgid "<msgid>seeie.format</msgid> <msgstr>See <seeie/>.</msgstr>" -msgstr "<msgid>seeie.format</msgid> <msgstr>Llee <seeie/>.</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. seealsoie - A “See also” entry in an index, rather than in the text -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/seealsoie.html -#. -#. This is a format message used to format index cross references. -#. This format message controls the sentence used to present the cross -#. reference, not the link itself. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. seeie - The actual link or links of the cross reference -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the seeie, simply write left angle bracket, seeie, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1640 -msgid "<msgid>seealsoie.format</msgid> <msgstr>See also <seeie/>.</msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>seealsoie.format</msgid> <msgstr>Llee tamién <seeie/>.</msgstr>" - -#. -#. The number formatter used for synopsis numbers. This can be one of -#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters -#. provide the following results: -#. -#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 -#. A B C D E F G H I J K L M N -#. a b c d e f g h i j k l m n -#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV -#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv -#. -#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please -#. contact the maintainers about adding formatters for your language. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1655 -msgid "<msgid>synopfragment.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" -msgstr "<msgid>figure.digit</msgid> <msgstr>I</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format labels for command synopsis -#. fragments, as well as cross references to them. See the following: -#. -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/synopfragment.html -#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/synopfragmentref.html -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. number - The number of the synopsis fragment, formatted according -#. to the synopfragment.digit string -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the number, simply write left angle bracket, number, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1683 -msgid "<msgid>synopfragment.label</msgid> <msgstr>(<number/>)</msgstr>" -msgstr "<msgid>synopfragment.label</msgid> <msgstr>(<number/>)</msgstr>" - -#. -#. The number formatter used for table numbers. This can be one of -#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes. These formatters -#. provide the following results: -#. -#. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 -#. A B C D E F G H I J K L M N -#. a b c d e f g h i j k l m n -#. I II III IV V VI VII VIII IX X XI XII XIII XIV -#. i ii iii iv v vi vii viii ix x xi xii xiii xiv -#. -#. Non-Western languages probably need additional formatters. Please -#. contact the maintainers about adding formatters for your language. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1698 -msgid "<msgid>table.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" -msgstr "<msgid>table.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format labels for tables. Labels -#. are used before the title in places like headers and table of contents -#. listings. Multiple roles can be used to provide different formattings -#. for different uses of labels. The following roles may be used with -#. this format message: -#. -#. header - Used for labels in headers -#. li - Used for labels in table of contents listings -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the table -#. titleabbrev - The titleabbrev of the table, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the table, possibly including -#. the number of the parent element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1732 -msgid "" -"<msgid>table.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Table " -"<number/></i> </msgstr> <msgstr role='li'>Table " -"<number/> </msgstr> <msgstr>Table <number/></msgstr>" -msgstr "" -"<msgid>table.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Tabla " -"<number/></i> </msgstr> <msgstr role='li'>Tabla " -"<number/> </msgstr> <msgstr>Tabla <number/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format numbers for table. Numbers -#. are used in labels, cross references, and any other place where the -#. table might be referenced. The number for a table includes the -#. number for its parent element, if applicable. For example, the number -#. 4-3 indicates the third table in the fourth top-level chapter. In -#. this table, 4 is referred to as the parent number, and 3 is referred -#. to as the table digit. This format message constructs a full number -#. from a parent number and a table digit. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. parent - The full number of the table's parent element -#. digit - The number of the table in its parent element, -#. not including any leading numbers from the parent -#. element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1765 -msgid "<msgid>table.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>" -msgstr "<msgid>table.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>" - -#. -#. This is a special format message. Please read the full translator -#. documentation before translating this message. The documentation -#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook. -#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file -#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory. -#. -#. This is a format message used to format cross references to tables. -#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select -#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute. If -#. your language needs to provide different cross reference formattings -#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for -#. cross reference formatters. -#. -#. Special elements in the message will be replaced with the -#. appropriate content, as follows: -#. -#. title - The title of the table -#. titleabbrev - The titleabbrev of the table, or just the title -#. if no titleabbrev exists -#. number - The full number of the table, possibly including -#. the number of the parent element -#. -#. These should be written as empty XML elements. Due to limitations -#. in intltool, I can't write XML content in translator comments. To -#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash, -#. right angle bracket. -#. -#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags -#. to mark text as italic, bold, and monospace. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1797 -msgid "<msgid>table.xref</msgid> <msgstr>Table <number/></msgstr>" -msgstr "<msgid>table.xref</msgid> <msgstr>Tabla <number/></msgstr>" - -#. Automatic further reading section and links -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1799 -msgid "Further Reading" -msgstr "Llectures adicionales" - -#. Automatic more about section and links -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1801 -msgid "More About" -msgstr "Más información tocante al tema" - -#. -#. This is used as a description for the status of the document. -#. This will not be visibile to the users. -#. -#. Stub: the document has little or basic content, it may have been -#. created by developers in order to have it included in the build. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1809 -msgid "Stub" -msgstr "Esbozu" - -#. -#. This is used as a description for the status of the document. -#. This will not be visibile to the users. -#. -#. Incomplete: the document has the basic structure in place, but the -#. authors have not yet written all the content. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1817 -msgid "Incomplete" -msgstr "Incompletu" - -#. -#. This is used as a description for the status of the document. -#. This will not be visibile to the users. -#. -#. Draft: the authors have written all the content, but they still need -#. to clean up the language or markup. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1825 -msgid "Draft" -msgstr "Borrador" - -#. -#. This is used as a description for the status of the document. -#. This will not be visibile to the users. -#. -#. Review: the authors consider the document complete. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1832 -msgid "Ready for review" -msgstr "Llistu pa revisión" - -#. -#. This is used as a description for the status of the document. -#. This will not be visibile to the users. -#. -#. Final: a senior member of the documentation team has reviewd the -#. document and approved it. -#. -#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1840 -msgid "Final" -msgstr "Final" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-games.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-games.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-games.po 2012-02-10 09:07:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-games.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4528 +0,0 @@ -# Asturian translation for gnome-games. -# Copyright (C) 2010 gnome-games's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the gnome-games package. -# Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-games master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"games&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-07 03:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-07 05:31+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" -"Language-Team: Asturian Team <alministradores@softastur.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ast\n" -"X-Poedit-Language: asturian\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" - -#. Title of the main window -#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:228 -msgid "Chess" -msgstr "Chess" - -#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:2 -msgid "Play the classic two-player boardgame of chess" -msgstr "Xugar el clásicu xuegu d'axedré de dos xugadores" - -#. Game menu name -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 ../glines/data/glines.ui.h:2 -#: ../gnect/src/main.c:1196 ../gnibbles/src/main.c:606 -#: ../gnobots2/src/menu.c:66 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:200 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:283 ../gnotski/src/gnotski.c:398 -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:712 ../iagno/src/iagno.vala:36 -#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:654 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:45 -#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2 -msgid "_Game" -msgstr "_Xuegu" - -#. Undo move menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:259 -msgid "_Undo Move" -msgstr "_Desfacer Movimientu" - -#. Save menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6 -msgid "_Resign" -msgstr "Abandona_r" - -#. Claim draw menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8 -msgid "Claim _Draw" -msgstr "Proponer _Empate" - -#. Settings menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10 ../glines/data/glines.ui.h:3 -#: ../gnect/src/main.c:1198 ../gnibbles/src/main.c:608 -#: ../gnobots2/src/menu.c:69 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:284 ../gtali/src/gyahtzee.c:713 -#: ../iagno/src/iagno.vala:37 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:655 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:46 -msgid "_Settings" -msgstr "_Configuraciones" - -#. Help menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 ../glines/data/glines.ui.h:4 -#: ../gnect/src/main.c:1199 ../gnibbles/src/main.c:609 -#: ../gnobots2/src/menu.c:70 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:223 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:285 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:16 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:400 ../gtali/src/gyahtzee.c:714 -#: ../iagno/src/iagno.vala:38 ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:656 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:47 -#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3 -msgid "_Help" -msgstr "_Ayuda" - -#. Help contents menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14 ../glines/data/glines.ui.h:6 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:224 ../libgames-support/games-stock.c:247 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteníos" - -#. Tooltip for start new game toolbar button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/src/menu.c:71 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:286 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:326 -#: ../libgames-support/games-stock.c:48 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:657 -msgid "Start a new game" -msgstr "Aniciar un xuegu nuevu" - -#. The New Game toolbar button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18 -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:459 -msgid "New Game" -msgstr "Nuevu Xuegu" - -#. The undo move toolbar button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 -msgid "Undo Move" -msgstr "Desfacer mover" - -#. The tooltip for the Resign toolbar button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22 -msgid "Resign" -msgstr "Rendise" - -#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 -msgid "Rewind to the game start" -msgstr "Tornar al entamu la partida" - -#. Tooltip on the show previous move navigation button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26 -msgid "Show the previous move" -msgstr "Amosar el movimientu previu" - -#. Tooltip on the show next move navigation button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 -msgid "Show the next move" -msgstr "Amosar el siguiente movimientu" - -#. Tooltip on the show current move navigation button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 -msgid "Show the current move" -msgstr "Amosar el movimientu actual" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1 -msgid "The width of the window" -msgstr "L'anchu de la ventana" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The width of the main window in pixels." -msgstr "L'anchu de la ventana principal en pixels." - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3 -msgid "The height of the window" -msgstr "L'altor de la ventana" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The height of the main window in pixels." -msgstr "L'altor de la ventana principal en pixels." - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5 -msgid "A flag to enable maximized mode" -msgstr "Un indicador p'activar el mou maximizáu" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6 -msgid "A flag to enable fullscreen mode" -msgstr "Una bandera p'activar mou pantalla completa" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7 -msgid "The piece to promote pawns to" -msgstr "Pieza na que camuden los peones" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank" -msgstr "" -"La pieza na que camuda un peón en moviéndolu un xugador humanu a la filera " -"más llonxana." - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9 -msgid "A flag to enable 3D mode" -msgstr "Una bandera p'activar mou 3D" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10 -msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display" -msgstr "Indicador pa dilir la pantalla 3D (anti-alias)" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11 -msgid "The piece theme to use" -msgstr "L'estilu de pieza qu'usar" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12 -msgid "A flag to enable move hints" -msgstr "Una bandera p'activar pistes de movimientu" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13 -msgid "A flag to enable board numbering" -msgstr "Una bandera p'activar númberación de tableru" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14 -msgid "A flag to enable the move history browser" -msgstr "Una bandera p'activar restolador d'historial de movimientos" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15 -msgid "A flag to enable the toolbar" -msgstr "Una bandera p'activar la barra de ferramientes" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16 -msgid "The directory to open the save game dialog in" -msgstr "El direutoriu p'abrir el diálogu de xuegos guardaos" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17 -msgid "The directory to open the load game dialog in" -msgstr "El direutoriu p'abrir el diálogu de carga de xuegos" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18 -msgid "The format to display moves in" -msgstr "El formatu pa visualizar los movimientos en" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19 -msgid "The side of the board that is in the foreground" -msgstr "El llau del tableru que ta en primer planu" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20 -msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)" -msgstr "La duración del xuegu en segundos (0 pa «ensin llendes»)" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21 -msgid "true if the human player is playing white" -msgstr "cierto si'l xugador humanu xuega coles blanques" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22 -msgid "The opponent player" -msgstr "L'oponente" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23 -msgid "" -"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first " -"available chess engine) or the name of a specific engine to play against" -msgstr "" -"Puede ser «humanu» (xugar contra otru xugador humanu, «» (usar el primer " -"motor d'axedrez disponible) o'l nome d'un motor específicu contra'l que xugar" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Difficulty of the opponent chess engine" -msgstr "Dificultá del motor d'axedrez del oponente" - -#. Title for preferences dialog -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2 ../glines/src/glines.c:176 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencies" - -#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4 -msgid "Play as:" -msgstr "Xugar como:" - -#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6 -msgid "Opposing Player:" -msgstr "Oponente:" - -#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8 -msgid "Difficulty:" -msgstr "Dificultá:" - -#. New Game Dialog: Label before game timer settings -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10 -msgid "Game Duration:" -msgstr "Duración del xuegu:" - -#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12 -msgid "Promotion Type:" -msgstr "Triba Promoción:" - -#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14 -msgid "Changes will take effect for the next game." -msgstr "Los cambeos tendrán efeutu na siguiente partida." - -#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnect/src/prefs.c:263 -#: ../gnibbles/src/preferences.c:238 ../gnobots2/src/properties.c:497 -#: ../iagno/src/iagno.vala:527 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:235 -msgid "Game" -msgstr "Xuegu" - -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 -msgid "3_D Chess View" -msgstr "Vista Axedré 3_D" - -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased) -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20 -msgid "_Smooth Display" -msgstr "_Dilir pantalla" - -#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22 -msgid "Piece Style:" -msgstr "L'estilu de pieza:" - -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:244 -msgid "Show _Toolbar" -msgstr "Amosar B_arra Ferramientes" - -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26 -msgid "Show _History" -msgstr "Amosar _Historia" - -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28 -msgid "_Move Hints" -msgstr "Pistes _Movimientos" - -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30 -msgid "_Board Numbering" -msgstr "Númberar Ta_bleru" - -#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32 -msgid "Board Orientation:" -msgstr "Orientación Tableru:" - -#. Preferences Dialog: Label before move format combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34 -msgid "Move Format:" -msgstr "Formatu Movimientu:" - -#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 -msgid "_Appearance" -msgstr "_Aspeutu" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38 ../gtali/src/setup.c:344 -msgctxt "difficulty" -msgid "Easy" -msgstr "Fácil" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40 -msgctxt "difficulty" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gtali/src/setup.c:346 -msgctxt "difficulty" -msgid "Hard" -msgstr "Difícil" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44 -msgctxt "chess-opponent" -msgid "Human" -msgstr "Humanu" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46 -msgctxt "chess-player" -msgid "White" -msgstr "Blanques" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48 -msgctxt "chess-player" -msgid "Black" -msgstr "Prietes" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50 -msgid "No limit" -msgstr "Ensin llende" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52 -msgid "One minute" -msgstr "Un minutu" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54 -msgid "Five minutes" -msgstr "Cinco minutos" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 Minutos" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58 -msgid "One hour" -msgstr "Una hora" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizáu" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62 -msgid "Simple" -msgstr "Cenciellu" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64 -msgid "Fancy" -msgstr "Fantasía" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66 -msgctxt "chess-side" -msgid "White Side" -msgstr "Llau Blanques" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68 -msgctxt "chess-side" -msgid "Black Side" -msgstr "Llau Prietes" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70 -msgctxt "chess-side" -msgid "Human Side" -msgstr "Llau Humanu" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72 -msgctxt "chess-side" -msgid "Current Player" -msgstr "Xugador Actual" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet) -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74 -msgctxt "chess-side" -msgid "Face to Face" -msgstr "Cara a cara" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76 -msgctxt "chess-move-format" -msgid "Human" -msgstr "Humanu" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN) -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78 -msgctxt "chess-move-format" -msgid "Standard Algebraic" -msgstr "Álxebra Standard" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN) -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80 -msgctxt "chess-move-format" -msgid "Figurine" -msgstr "Figura" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN) -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82 -msgctxt "chess-move-format" -msgid "Long Algebraic" -msgstr "Alxebráica llarga" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84 -msgctxt "chess-piece" -msgid "Queen" -msgstr "Reina" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 -msgctxt "chess-piece" -msgid "Knight" -msgstr "Caballu" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 -msgctxt "chess-piece" -msgid "Rook" -msgstr "Torre" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90 -msgctxt "chess-piece" -msgid "Bishop" -msgstr "Alfil" - -#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the -#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory -#. * (e.g. /home/fred) -#: ../glchess/src/glchess.vala:236 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s) - Chess" -msgstr "%1$s (%2$s): Axedrez" - -#. Move History Combo: Go to the start of the game -#: ../glchess/src/glchess.vala:245 -msgid "Game Start" -msgstr "Entama Xuegu" - -#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules -#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4' -#: ../glchess/src/glchess.vala:462 -#, c-format -msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s" -msgstr "El peón blancu muévese de %1$s a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:464 -#, c-format -msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "El peón blancu en %1$s come'l peón prietu en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:466 -#, c-format -msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "El peón blancu en %1$s come la torre prieta en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:468 -#, c-format -msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "El peón blancu en %1$s come'l caballu prietu en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:470 -#, c-format -msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "El peón blancu en %1$s come l'alfil prietu en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:472 -#, c-format -msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "El peón blancu en %1$s come la reina prieta en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5' -#: ../glchess/src/glchess.vala:474 -#, c-format -msgid "White rook moves from %1$s to %2$s" -msgstr "La torre blanca muévese de %1$s a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:476 -#, c-format -msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "La torre blanca en %1$s come'l peón prietu en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:478 -#, c-format -msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "La torre blanca en %1$s come la torre prieta en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:480 -#, c-format -msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "La torre blanca en %1$s come'l caballu prietu en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:482 -#, c-format -msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "La torre blanca en %1$s come l'alfil prietu en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s" -#: ../glchess/src/glchess.vala:484 -#, c-format -msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "La torre blanca en %1$s come la reina prieta en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3' -#: ../glchess/src/glchess.vala:486 -#, c-format -msgid "White knight moves from %1$s to %2$s" -msgstr "El caballu blancu en %1$s muévese a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:488 -#, c-format -msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "El rei blancu en %1$s come'l peón prietu en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:490 -#, c-format -msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "El rei blancu en %1$s come la torre prieta en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:492 -#, c-format -msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "El rei blancu en %1$s come'l caballu prietu en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:494 -#, c-format -msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "El rei blancu en %1$s come l'alfil prietu en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:496 -#, c-format -msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "El rei blancu en %1$s come la reina prieta en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5' -#: ../glchess/src/glchess.vala:498 -#, c-format -msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s" -msgstr "L'alfil blancu en %1$s muévese a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:500 -#, c-format -msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "L'alfil blancu en %1$s come'l peón prietu en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:502 -#, c-format -msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "L'alfil blancu en %1$s come la torre prieta en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:504 -#, c-format -msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "L'alfil blancu en %1$s come'l caballu prietu en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:506 -#, c-format -msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "L'alfil blancu en %1$s come l'alfil prietu en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:508 -#, c-format -msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "L'alfil blancu en %1$s come la reina prieta en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4' -#: ../glchess/src/glchess.vala:510 -#, c-format -msgid "White queen moves from %1$s to %2$s" -msgstr "La reina blanca en %1$s muévese a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:512 -#, c-format -msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "La reina blanca en %1$s come'l peón prietu en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:514 -#, c-format -msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "La reina blanca en %1$s come la torre prieta en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:516 -#, c-format -msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "La reina blanca en %1$s come'l caballu prietu en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:518 -#, c-format -msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "La reina blanca en %1$s come l'alfil prietu en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:520 -#, c-format -msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "La reina blanca en %1$s come la reina prieta en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1' -#: ../glchess/src/glchess.vala:522 -#, c-format -msgid "White king moves from %1$s to %2$s" -msgstr "El rei blancu en %1$s muévese a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:524 -#, c-format -msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "El rei blancu en %1$s come'l peón prietu en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:526 -#, c-format -msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "El rei blancu en %1$s come la torre prieta en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:528 -#, c-format -msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "El rei blancu en %1$s come'l caballu prietu en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:530 -#, c-format -msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "El rei blancu en %1$s come l'alfil prietu en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:532 -#, c-format -msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "El rei blancu en %1$s come la reina prieta en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6' -#: ../glchess/src/glchess.vala:534 -#, c-format -msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s" -msgstr "El peón prietu en %1$s muévese a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:536 -#, c-format -msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "El peón prietu en %1$s come'l peón blancu en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:538 -#, c-format -msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "El peón prietu en %1$s come la torre blanca en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:540 -#, c-format -msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "El peón prietu en %1$s come'l caballu blancu en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:542 -#, c-format -msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "El peón prietu en %1$s come l'alfil blancu en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:544 -#, c-format -msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "El peón prietu en %1$s come la reina blanca en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4' -#: ../glchess/src/glchess.vala:546 -#, c-format -msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s" -msgstr "La torre prieta muévese de %1$s a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:548 -#, c-format -msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "La torre prieta en %1$s come'l peón blancu en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:550 -#, c-format -msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "La torre prieta en %1$s come la torre blanca en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:552 -#, c-format -msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "La torre prieta en %1$s come'l caballu blancu en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:554 -#, c-format -msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "La torre prieta en %1$s come l'alfil blancu en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:556 -#, c-format -msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "La torre prieta en %1$s come la reina blanca en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6' -#: ../glchess/src/glchess.vala:558 -#, c-format -msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s" -msgstr "El caballu prietu en %1$s muévese a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:560 -#, c-format -msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "El caballu prietu en %1$s come'l peón blancu en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:562 -#, c-format -msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "El caballu prietu en %1$s come la torre blanca en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:564 -#, c-format -msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "El caballu prietu en %1$s come'l rei blancu en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:566 -#, c-format -msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "El caballu prietu en %1$s come l'alfil blancu en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:568 -#, c-format -msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "El caballu prietu en %1$s come la reina blanca en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3' -#: ../glchess/src/glchess.vala:570 -#, c-format -msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s" -msgstr "L'alfil prietu en %1$s muevese a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:572 -#, c-format -msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "L'alfil prietu en %1$s come'l peón blancu en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:574 -#, c-format -msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "L'alfil prietu en %1$s come la torre blanca en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:576 -#, c-format -msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "L'alfil prietu en %1$s come'l caballu blancu en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:578 -#, c-format -msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "L'alfil prietu en %1$s come l'alfil blancu en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:580 -#, c-format -msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "L'alfil prietu en %1$s come la reina blanca en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5' -#: ../glchess/src/glchess.vala:582 -#, c-format -msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s" -msgstr "La reina prieta en %1$s muévese a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:584 -#, c-format -msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "La reina prieta en %1$s come'l peón blancu en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:586 -#, c-format -msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "La reina prieta en %1$s come la torre blanca en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:588 -#, c-format -msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "La reina prieta en %1$s come'l caballu blancu en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:590 -#, c-format -msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "La reina prieta en %1$s come l'alfil blancu en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:592 -#, c-format -msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "La reina prieta en %1$s come l'alfil blancu en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8' -#: ../glchess/src/glchess.vala:594 -#, c-format -msgid "Black king moves from %1$s to %2$s" -msgstr "El rei prietu en %1$s muévese a %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:596 -#, c-format -msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "El rei prietu en %1$s come'l peón blancu en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:598 -#, c-format -msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "El rei prietu en %1$s come la torre blanca en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:600 -#, c-format -msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "El rei prietu en %1$s come'l caballu blancu en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:602 -#, c-format -msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "El rei prietu en %1$s come l'alfil blancu en %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s" -#: ../glchess/src/glchess.vala:604 -#, c-format -msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "El rei prietu en %1$s come la reina blanca en %2$s" - -#. Message display when the white player wins -#: ../glchess/src/glchess.vala:724 -msgid "White wins" -msgstr "Ganen les blanques" - -#. Message display when the black player wins -#: ../glchess/src/glchess.vala:729 -msgid "Black wins" -msgstr "Ganen les prietes" - -#. Message display when the game is drawn -#: ../glchess/src/glchess.vala:734 -msgid "Game is drawn" -msgstr "Xuegu en tables" - -#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated -#: ../glchess/src/glchess.vala:746 -msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)" -msgstr "El contrariu ta en xaque y nun pue movese (xaque mate)" - -#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate -#: ../glchess/src/glchess.vala:750 -msgid "Opponent cannot move (stalemate)" -msgstr "El contrariu nun pue movese (afogau)" - -#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule -#: ../glchess/src/glchess.vala:754 -msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves" -msgstr "" -"Nun se tomó pieza denguna nin se movió un peón nos cincuenta caberos " -"movimientos" - -#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping -#: ../glchess/src/glchess.vala:758 -msgid "Opponent has run out of time" -msgstr "El contrariu quedó ensin tiempu" - -#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule -#: ../glchess/src/glchess.vala:762 -msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)" -msgstr "" -"El mesmu estáu del tableru asocedió en trés ocasiones (repetición triple)" - -#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule -#: ../glchess/src/glchess.vala:766 -msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)" -msgstr "Dengún xugador puede dar xaque mate (pocu material)" - -#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning -#: ../glchess/src/glchess.vala:772 -msgid "The black player has resigned" -msgstr "El xugador con negres rindióse" - -#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning -#: ../glchess/src/glchess.vala:777 -msgid "The white player has resigned" -msgstr "El xugador con blanques rindióse" - -#. Message displayed when a game is abandoned -#: ../glchess/src/glchess.vala:782 -msgid "The game has been abandoned" -msgstr "Dexóse de xugar" - -#. Message displayed when the game ends due to a player dying -#: ../glchess/src/glchess.vala:787 -msgid "One of the players has died" -msgstr "Morrió un de los xugadores" - -#: ../glchess/src/glchess.vala:852 -msgid "Save this game before starting a new one?" -msgstr "¿Quies guardar esta partida enantes d'entamar una nueva?" - -#: ../glchess/src/glchess.vala:854 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:408 -msgid "_Abandon game" -msgstr "_Colar del xuegu" - -#: ../glchess/src/glchess.vala:855 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:407 -msgid "_Save game for later" -msgstr "_Guardar xuegu pa dempués" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds -#: ../glchess/src/glchess.vala:1246 -msgid "second" -msgid_plural "seconds" -msgstr[0] "segundu" -msgstr[1] "segundos" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes -#: ../glchess/src/glchess.vala:1250 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minutu" -msgstr[1] "minutos" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours -#: ../glchess/src/glchess.vala:1254 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "hora" -msgstr[1] "hores" - -#: ../glchess/src/glchess.vala:1375 -msgid "" -"The 2D/3D chess game for GNOME. \n" -"\n" -"glChess is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"El xuegu d'axedré 2D/3D pa GNOME. \n" -"\n" -"glChess ye parte de GNOME Games." - -#: ../glchess/src/glchess.vala:1380 ../glines/src/glines.c:1184 -#: ../gnect/src/main.c:832 ../gnibbles/src/main.c:178 -#: ../gnobots2/src/menu.c:271 ../gnomine/src/gnomine.vala:655 -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:263 ../gnotski/src/gnotski.c:1467 -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:620 ../iagno/src/iagno.vala:324 -#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:150 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:542 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:661 ../swell-foop/src/About.js:19 -msgid "GNOME Games web site" -msgstr "GNOME Sitiu web de Xuegos" - -#. Title of save game dialog -#: ../glchess/src/glchess.vala:1434 -msgid "Save Chess Game" -msgstr "Guardar Xuegu Axedré" - -#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files -#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files -#: ../glchess/src/glchess.vala:1447 ../glchess/src/glchess.vala:1515 -msgid "PGN files" -msgstr "Ficheros PNG" - -#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files -#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files -#: ../glchess/src/glchess.vala:1454 ../glchess/src/glchess.vala:1522 -msgid "All files" -msgstr "Tolos ficheros" - -#: ../glchess/src/glchess.vala:1478 -#, c-format -msgid "Failed to save game: %s" -msgstr "Falló al guardar la partida: %s" - -#. Title of load game dialog -#: ../glchess/src/glchess.vala:1502 -msgid "Load Chess Game" -msgstr "Cargar Xuegu Axedré" - -#: ../glchess/src/glchess.vala:1544 -#, c-format -msgid "Failed to open game: %s" -msgstr "Falló al cargar la partida: %s" - -#. Help string for command line --version flag -#: ../glchess/src/glchess.vala:1605 -msgid "Show release version" -msgstr "Amosar versión" - -#. Arguments and description for --help text -#: ../glchess/src/glchess.vala:1620 -msgid "[FILE] - Play Chess" -msgstr "[FILE]: Xugar al Axedrez" - -#. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: ../glchess/src/glchess.vala:1631 -#, c-format -msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "" -"Executa '%s --help' pa ver una llista completa de les opciones disponibles " -"na llinia de comandos." - -#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1 ../glines/src/glines.c:1170 -#: ../glines/src/glines.c:1173 ../glines/src/glines.c:1531 -msgid "Five or More" -msgstr "Five or More" - -#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:2 -msgid "Remove colored balls from the board by forming lines" -msgstr "Desaniciar boles de colores del tableru formando llinies" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1 -msgid "Five or More Preferences" -msgstr "Preferencies Five or More" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2 ../gnect/src/prefs.c:295 -#: ../gnobots2/src/properties.c:536 ../iagno/src/iagno.vala:605 -#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:6 -msgid "Appearance" -msgstr "Apariencia" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3 -msgid "_Image:" -msgstr "_Imaxe:" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4 -msgid "B_ackground color:" -msgstr "Collor _Fondu:" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5 -msgid "Board Size" -msgstr "Tamañu Tableru" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6 -msgid "_Small" -msgstr "_Pequeñu" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7 -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7 -msgid "_Medium" -msgstr "_Medianu" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8 -msgid "_Large" -msgstr "_Grande" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9 -msgid "General" -msgstr "Xeneral" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10 -msgid "_Use fast moves" -msgstr "_Usar movimientos rápidos" - -#: ../glines/data/glines.ui.h:1 -msgid "Five or more" -msgstr "Cincu o más" - -#: ../glines/data/glines.ui.h:7 -msgid "Next:" -msgstr "Siguiente:" - -#: ../glines/data/glines.ui.h:8 -msgid "0" -msgstr "0" - -#: ../glines/data/glines.ui.h:9 ../gnobots2/src/statusbar.c:68 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:615 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:165 -msgid "Score:" -msgstr "Puntuación:" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Playing field size" -msgstr "Tamañu del campu del xuegu" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid." -msgstr "" -"Tamañu del campu del xuegu. 1=Pequeñu, 2=Medianu, 3=Grande. Otru valor nun " -"ye válidu." - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Ball style" -msgstr "Estilu bola" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls." -msgstr "Estilu bola. El nome de ficheru de les imaxenes pa usar cómo boles." - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5 -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Background color" -msgstr "Collor fondu" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6 -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Background color. The hex specification of the background color." -msgstr "Collor fondu. La especificación hexadecimal pal collor de fondu." - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Time between moves" -msgstr "Tiempu ente movimientos" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Time between moves in milliseconds." -msgstr "Tiempo ente movimientos en milisegundos." - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Game score" -msgstr "Puntuación del xuegu" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Game score from last saved session." -msgstr "Puntuación del xuegu dende la cabera sesión guardada." - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Game field" -msgstr "Campu xuegu" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Game field from last saved session." -msgstr "Campu xuegu dende la cabera sesión guardada." - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Game preview" -msgstr "Vista previa del xuegu" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Game preview from last saved session." -msgstr "Vista previa del xuegu dende la cabera sesión guardada." - -#: ../glines/src/glines.c:81 ../gnomine/src/gnomine.vala:47 -msgctxt "board size" -msgid "Small" -msgstr "Pequeñu" - -#: ../glines/src/glines.c:82 ../gnomine/src/gnomine.vala:48 -msgctxt "board size" -msgid "Medium" -msgstr "Medianu" - -#: ../glines/src/glines.c:83 ../gnomine/src/gnomine.vala:49 -msgctxt "board size" -msgid "Large" -msgstr "Grande" - -#: ../glines/src/glines.c:170 -msgid "Could not load theme" -msgstr "Nun puede cargase tema" - -#: ../glines/src/glines.c:196 -#, c-format -msgid "" -"Unable to locate file:\n" -"%s\n" -"\n" -"The default theme will be loaded instead." -msgstr "" -"Nun puede localizase'l ficheru:\n" -"%s\n" -"\n" -"El tema por defeutu será cargáu dafechu." - -#: ../glines/src/glines.c:203 -#, c-format -msgid "" -"Unable to locate file:\n" -"%s\n" -"\n" -"Please check that Five or More is installed correctly." -msgstr "" -"Nun puede llocalizase'l ficheru:\n" -"%s\n" -"\n" -"Por favor, comprueba que Five or More esta instaláu correutamente." - -#: ../glines/src/glines.c:408 -msgid "Match five objects of the same type in a row to score!" -msgstr "¡Xunta cinco oxetos de la mesma triba nuna fila pa puntuar!" - -#: ../glines/src/glines.c:470 -msgid "GNOME Five or More" -msgstr "GNOME Five or More" - -#: ../glines/src/glines.c:472 -msgid "_Board size:" -msgstr "Tamañu _tableru:" - -#: ../glines/src/glines.c:489 ../swell-foop/src/Score.js:110 -msgid "Game Over!" -msgstr "¡Game Over!" - -#. Can't move there! -#: ../glines/src/glines.c:646 -msgid "You can't move there!" -msgstr "¡Nun puedes mover ehí!" - -#: ../glines/src/glines.c:1175 -msgid "" -"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n" -"\n" -"Five or More is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Adaptación a GNOME del conocíu xuegu de llínies de colores\n" -"\n" -"Cinco o más ye parte de los Xuegos de GNOME" - -#. this doesn't work for anyone -#: ../glines/src/glines.c:1181 ../gnect/src/main.c:835 -#: ../gnibbles/src/main.c:175 ../gnobots2/src/menu.c:276 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:674 ../gnomine/src/gnomine.vala:652 -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:260 ../gnotski/src/gnotski.c:1464 -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:616 ../iagno/src/iagno.vala:322 -#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:147 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:539 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:664 ../swell-foop/src/About.js:20 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n" -" Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela-softastur\n" -" Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto\n" -" Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n" -" Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8" - -#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1 -msgid "Four-in-a-Row" -msgstr "Four-in-a-Row" - -#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2 -msgid "Make lines of the same color to win" -msgstr "Cria linies del mesmu collor pa ganar" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Level of Player One" -msgstr "Nivel de Xugador Un" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer " -"player." -msgstr "" -"Cero ye humanu, del ún al tres correspuende al nivel del xugador automáticu." - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Level of Player Two" -msgstr "Nivel de Xugador Dos" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Theme ID" -msgstr "ID Tema" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5 -msgid "A number specifying the preferred theme." -msgstr "Un númberu especifica'l tema preferíu." - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Animate" -msgstr "Animar" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether or not to use animation." -msgstr "Cuando o non usar animación." - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8 -#: ../gnobots2/src/properties.c:483 -#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Sound" -msgstr "Soníu" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9 -#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether or not to play event sounds." -msgstr "Reproducir o non los soníos de los eventos" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:332 -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25 -#: ../gnibbles/src/preferences.c:421 -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:338 -msgid "Move left" -msgstr "Mover a manzorga" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11 -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Key press to move left." -msgstr "Calca una tecla pa mover a manzorga." - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12 ../gnect/src/prefs.c:333 -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27 -#: ../gnibbles/src/preferences.c:422 -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:339 -msgid "Move right" -msgstr "Mover a drecha" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13 -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Key press to move right." -msgstr "Calca una tecla pa mover a drecha." - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14 ../gnect/src/prefs.c:334 -msgid "Drop marble" -msgstr "Soltar canica" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Key press to drop a marble." -msgstr "Tecla pa soltar canica." - -#: ../gnect/src/gfx.c:248 -#, c-format -msgid "" -"Unable to load image:\n" -"%s" -msgstr "" -"Nun puede cargase imaxe:\n" -"%s" - -#: ../gnect/src/main.c:526 -msgid "It's a draw!" -msgstr "¡Empate!" - -#: ../gnect/src/main.c:535 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:396 -msgid "You win!" -msgstr "¡Ganaste!" - -#: ../gnect/src/main.c:537 ../gnect/src/main.c:556 -msgid "It is your move." -msgstr "Ye'l to movimientu." - -#: ../gnect/src/main.c:540 -msgid "I win!" -msgstr "¡Yo gano!" - -#: ../gnect/src/main.c:542 ../gnect/src/main.c:644 -msgid "Thinking..." -msgstr "Camentando..." - -#: ../gnect/src/main.c:553 -#, c-format -msgid "%s wins!" -msgstr "¡Ganó %s!" - -#: ../gnect/src/main.c:560 -#, c-format -msgid "Waiting for %s to move." -msgstr "Esperando pol movimientu de %s." - -#: ../gnect/src/main.c:661 -#, c-format -msgid "Hint: Column %d" -msgstr "Pista: Columna %d" - -#: ../gnect/src/main.c:689 ../gnect/src/main.c:693 -msgid "You:" -msgstr "Tú:" - -#: ../gnect/src/main.c:690 ../gnect/src/main.c:692 -msgid "Me:" -msgstr "Yo:" - -#: ../gnect/src/main.c:738 -msgid "Scores" -msgstr "Puntuaciones" - -#: ../gnect/src/main.c:782 -msgid "Drawn:" -msgstr "Repartíu:" - -#: ../gnect/src/main.c:831 -msgid "" -"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano " -"Bertoletti's Velena Engine.\n" -"\n" -"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"«Cuatro en filera» pa GNOME, con un xugador automáticu impulsáu pol motor " -"Velena de Giuliano Bertoletti.«Cuatro en filera» ye parte de los xuegos de " -"GNOME." - -#: ../gnect/src/main.c:1197 ../gnibbles/src/main.c:607 -#: ../gnobots2/src/menu.c:67 ../gnotski/src/gnotski.c:399 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../gnect/src/prefs.c:90 -#, c-format -msgid "" -"Player One:\n" -"%s" -msgstr "" -"Xugador Un:\n" -"%s" - -#: ../gnect/src/prefs.c:94 -#, c-format -msgid "" -"Player Two:\n" -"%s" -msgstr "" -"Xugador Dos:\n" -"%s" - -#: ../gnect/src/prefs.c:211 ../gtali/src/gyahtzee.c:1005 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:69 ../iagno/src/iagno.vala:551 -#: ../iagno/src/iagno.vala:581 -msgid "Human" -msgstr "Humanu" - -#: ../gnect/src/prefs.c:213 ../iagno/src/iagno.vala:557 -#: ../iagno/src/iagno.vala:587 -msgid "Level one" -msgstr "Nivel un" - -#: ../gnect/src/prefs.c:215 ../iagno/src/iagno.vala:563 -#: ../iagno/src/iagno.vala:593 -msgid "Level two" -msgstr "Nivel dos" - -#: ../gnect/src/prefs.c:217 ../iagno/src/iagno.vala:569 -#: ../iagno/src/iagno.vala:599 -msgid "Level three" -msgstr "Nivel tres" - -#: ../gnect/src/prefs.c:241 -msgid "Four-in-a-Row Preferences" -msgstr "Preferencies Four-in-a-Row" - -#: ../gnect/src/prefs.c:304 -msgid "_Theme:" -msgstr "_Tema:" - -#: ../gnect/src/prefs.c:319 -msgid "Enable _animation" -msgstr "Activar _animación" - -#: ../gnect/src/prefs.c:323 ../gnibbles/src/preferences.c:322 -#: ../iagno/src/iagno.vala:540 -msgid "E_nable sounds" -msgstr "A_ctivar soníos" - -#. keyboard tab -#: ../gnect/src/prefs.c:328 ../gnibbles/src/preferences.c:416 -#: ../gnobots2/src/properties.c:543 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:331 -msgid "Keyboard Controls" -msgstr "Controles de Tecláu" - -#: ../gnect/src/theme.c:41 -msgid "Classic" -msgstr "Clásicu" - -#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 -#: ../gnect/src/theme.c:80 ../gnibbles/src/preferences.c:449 -msgid "Red" -msgstr "Coloráu" - -#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnibbles/src/preferences.c:452 -msgid "Yellow" -msgstr "Amariellu" - -#: ../gnect/src/theme.c:48 -msgid "High Contrast" -msgstr "Altu Contraste" - -#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59 -msgid "Circle" -msgstr "Círculu" - -#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59 -msgid "Cross" -msgstr "Cruz" - -#: ../gnect/src/theme.c:55 -msgid "High Contrast Inverse" -msgstr "Altu Contraste Inversu" - -#: ../gnect/src/theme.c:62 -msgid "Cream Marbles" -msgstr "Pieces crema" - -#: ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 ../gnect/src/theme.c:80 -#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/src/preferences.c:451 -msgid "Blue" -msgstr "Azúl" - -#: ../gnect/src/theme.c:69 -msgid "Glass Marbles" -msgstr "Pieces de cristal" - -#: ../gnect/src/theme.c:76 -msgid "Nightfall" -msgstr "Atapecer" - -#: ../gnect/src/theme.c:83 -msgid "Blocks" -msgstr "Bloques" - -#: ../gnect/src/theme.c:87 -msgid "Orange" -msgstr "Naranxa" - -#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1 ../gnibbles/src/main.c:163 -#: ../gnibbles/src/main.c:166 ../gnibbles/src/main.c:705 -#: ../gnibbles/src/main.c:776 ../gnibbles/src/main.c:907 -msgid "Nibbles" -msgstr "Nibbles" - -#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2 -msgid "Guide a worm around a maze" -msgstr "Guía a un merucu a traviés d'un llaberintu" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Number of human players" -msgstr "Númberu de xugadores humanos" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Number of human players." -msgstr "Númberu de xugadores humanos." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Number of AI players" -msgstr "Númberu de xugadores IA" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Number of AI players." -msgstr "Númberu de xugadores IA." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Game speed" -msgstr "Velocidá del xuegu" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)." -msgstr "Velocidá del xuegu (1=rápido, 4=llento)." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Enable fake bonuses" -msgstr "Activar bonificaciones falses" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Enable fake bonuses." -msgstr "Activar bonificaciones falses." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Play levels in random order" -msgstr "Xugar niveles n'orden al debalu" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Play levels in random order." -msgstr "Xugar niveles n'orden al debalu." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Game level to start on" -msgstr "Nivel de xuegu d'aniciu" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Game level to start on." -msgstr "Nivel de xuegu d'aniciu." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Enable sounds" -msgstr "Activar soníos" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Enable sounds." -msgstr "Activar soníos." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Size of game tiles" -msgstr "Tamañu de las fiches" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Size of game tiles." -msgstr "Tamañu de las fiches." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Color to use for worm" -msgstr "Collor usáu pal merucu" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Color to use for worm." -msgstr "Collor usáu pal merucu." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Use relative movement" -msgstr "Usar movimientu relativu" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Use relative movement (ie. left or right only)." -msgstr "Usar movimientu relativu (ex. sólo a manzorga o drecha)." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:21 -#: ../gnibbles/src/preferences.c:423 -msgid "Move up" -msgstr "Mover arriba" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Key to use for motion up." -msgstr "Tecla pa xubir." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23 -#: ../gnibbles/src/preferences.c:424 -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:340 -msgid "Move down" -msgstr "Mover abaxo" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Key to use for motion down." -msgstr "Tecla pa baxar." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Key to use for motion left." -msgstr "Tecla pa dir a la izquierda." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Key to use for motion right." -msgstr "Tecla pa dir a la drecha." - -#: ../gnibbles/src/board.c:245 -#, c-format -msgid "" -"Nibbles couldn't load level file:\n" -"%s\n" -"\n" -"Please check your Nibbles installation" -msgstr "" -"Nibbles nun fue quien a cargar el ficheru de niveles:\n" -"%s\n" -"\n" -"Revisa la instalación de Nibbles" - -#: ../gnibbles/src/board.c:264 -#, c-format -msgid "" -"Level file appears to be damaged:\n" -"%s\n" -"\n" -"Please check your Nibbles installation" -msgstr "" -"El ficheru de nivel paez que ta toyíu:\n" -"%s\n" -"\n" -"Revisa la instalación de Nibbles" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:85 -#, c-format -msgid "" -"Nibbles couldn't find pixmap file:\n" -"%s\n" -"\n" -"Please check your Nibbles installation" -msgstr "" -"Nibbles nun fue quien a atopar el ficheru de mapa de píxeles:\n" -"%s\n" -"\n" -"Revisa la instalación de Nibbles" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:356 -msgid "Nibbles Scores" -msgstr "Puntuaciones Nibbles" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:359 -msgid "Speed:" -msgstr "Velocidá:" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364 ../gnobots2/src/game.c:179 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:408 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:169 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:775 ../gtali/src/gyahtzee.c:196 -#, c-format -msgid "Congratulations!" -msgstr "¡Felicidaes!" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365 ../gnobots2/src/game.c:180 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:408 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:169 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:776 ../gtali/src/gyahtzee.c:197 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:263 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:599 -msgid "Your score is the best!" -msgstr "La to puntuación ye la meyor" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:366 ../gnobots2/src/game.c:181 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:408 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:169 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:777 ../gtali/src/gyahtzee.c:198 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:265 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:601 -msgid "Your score has made the top ten." -msgstr "Algamaste una puntuación de les diez meyores." - -#: ../gnibbles/src/main.c:67 -msgctxt "game speed" -msgid "Beginner" -msgstr "Cho" - -#: ../gnibbles/src/main.c:68 -msgctxt "game speed" -msgid "Slow" -msgstr "Lentu" - -#: ../gnibbles/src/main.c:69 -msgctxt "game speed" -msgid "Medium" -msgstr "Medianu" - -#: ../gnibbles/src/main.c:70 -msgctxt "game speed" -msgid "Fast" -msgstr "Rápidu" - -#: ../gnibbles/src/main.c:71 -msgctxt "game speed" -msgid "Beginner with Fakes" -msgstr "Novatu con falsos" - -#: ../gnibbles/src/main.c:72 -msgctxt "game speed" -msgid "Slow with Fakes" -msgstr "Lentu con falsos" - -#: ../gnibbles/src/main.c:73 -msgctxt "game speed" -msgid "Medium with Fakes" -msgstr "Mediu con falsos" - -#: ../gnibbles/src/main.c:74 -msgctxt "game speed" -msgid "Fast with Fakes" -msgstr "Rápidu con falsos" - -#: ../gnibbles/src/main.c:172 -msgid "" -"A worm game for GNOME.\n" -"\n" -"Nibbles is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Un xuegu de merucos pa GNOME.\n" -"\n" -"Nibbles ye parte de GNOME Games." - -#: ../gnibbles/src/main.c:493 -#, c-format -msgid "Game over! The game has been won by %s!" -msgstr "¡Xuegu fináu! ¡El xuegu gánolu %s!" - -#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits! -#: ../gnibbles/src/main.c:778 -msgid "A worm game for GNOME." -msgstr "Un xuegu de merucos pa GNOME." - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:225 -msgid "Nibbles Preferences" -msgstr "Preferencies de Nibbles" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:245 -msgid "Speed" -msgstr "Velocidá" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:255 -msgid "Nibbles newbie" -msgstr "Novatu en Nibbles" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:265 -msgid "My second day" -msgstr "El mio segundu día" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:275 -msgid "Not too shabby" -msgstr "Non mui malu" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:285 -msgid "Finger-twitching good" -msgstr "Prestidixitador" - -#. Options -#: ../gnibbles/src/preferences.c:295 ../gnibbles/src/preferences.c:430 -#: ../gnobots2/src/properties.c:459 ../iagno/src/iagno.vala:612 -msgid "Options" -msgstr "Opciones" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:302 -msgid "_Play levels in random order" -msgstr "_Xugar niveles n'orden al debalu" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:312 -msgid "_Enable fake bonuses" -msgstr "_Activar bonificaciones falses" - -#. starting level -#: ../gnibbles/src/preferences.c:335 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:272 -msgid "_Starting level:" -msgstr "_Nivel d'aniciu:" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:364 -msgid "Number of _human players:" -msgstr "Númberu de xugadores _humanos:" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:385 -msgid "Number of _AI players:" -msgstr "Númberu de xugadores _IA:" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:407 -msgid "Worm" -msgstr "Merucu" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:436 -msgid "_Use relative movement" -msgstr "_Usar movimientu relativu" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:443 -msgid "_Worm color:" -msgstr "Collor _Merucu:" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:450 -msgid "Green" -msgstr "Verde" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:453 -msgid "Cyan" -msgstr "Cyan" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:454 -msgid "Purple" -msgstr "Púrpura" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:455 -msgid "Gray" -msgstr "Gris" - -#: ../gnibbles/src/scoreboard.c:48 -#, c-format -msgid "Worm %d:" -msgstr "Merucu %d:" - -#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1 ../gnobots2/src/gnobots.c:171 -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:184 ../gnobots2/src/menu.c:264 -#: ../gnobots2/src/menu.c:267 -msgid "Robots" -msgstr "Robots" - -#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2 -msgid "Avoid the robots and make them crash into each other" -msgstr "Esquiva los robots y fai que choquen entre ellos" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Show toolbar" -msgstr "Amosar barra ferramientes" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars." -msgstr "" -"Amosar barra de ferramientes. Una opción standard pa les boarres de " -"ferramientes." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Robot image theme" -msgstr "Tema imaxe robot" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots." -msgstr "Tema imaxe robot. El tema de la imaxe a usar pa los robots." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Game type" -msgstr "Triba xuegu" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Game type. The name of the game variation to use." -msgstr "Triba xuegu. El nome de la variación del xuegu a usar." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Use safe moves" -msgstr "Usar movimientu seguru" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed " -"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death " -"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed." -msgstr "" -"Emplegar movimientos seguros. L'escoyer movimientos seguros va ayudate a nun " -"morrer por un fallu. Si intentes facer un movimientu que te mata cuando hai " -"un movimientu seguru a mano, nun te dexará siguir." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Use super safe moves" -msgstr "Usar movimientos mui seguros" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and " -"the only option is to teleport out." -msgstr "" -"Emplegar movimientos perseguros. Avísate cuando nun hai movimientos seguros " -"y la única salida ye'l teletresportase." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Enable game sounds" -msgstr "Activar soníos del xuegu" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game." -msgstr "" -"Activar soníos del xuegu. Entamar soníos pa varios eventos a travies del " -"xuegu." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15 -#: ../gnobots2/src/properties.c:550 -msgid "Key to move NW" -msgstr "Tecla pa mover a NO" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16 -msgid "The key used to move north-west." -msgstr "La tecla usada pa mover al noroeste." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17 -#: ../gnobots2/src/properties.c:551 -msgid "Key to move N" -msgstr "Tecla pa mover a N" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18 -msgid "The key used to move north." -msgstr "La tecla usada pa mover al norte." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19 -#: ../gnobots2/src/properties.c:552 -msgid "Key to move NE" -msgstr "Tecla pa mover a NE" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20 -msgid "The key used to move north-east." -msgstr "La tecla usada pa mover al noreste." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21 -#: ../gnobots2/src/properties.c:553 -msgid "Key to move W" -msgstr "Tecla pa mover a O" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22 -msgid "The key used to move west." -msgstr "La tecla usada pa mover al oeste." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23 -#: ../gnobots2/src/properties.c:558 -msgid "Key to hold" -msgstr "Tecla pa mantener pulsao" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24 -msgid "The key used to hold still." -msgstr "la tecla usada pa conxelar" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25 -#: ../gnobots2/src/properties.c:554 -msgid "Key to move E" -msgstr "Tecla pa mover a E" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26 -msgid "The key used to move east." -msgstr "La tecla usada pa mover al este." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27 -#: ../gnobots2/src/properties.c:555 -msgid "Key to move SW" -msgstr "Tecla pa mover a SO" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28 -msgid "The key used to move south-west." -msgstr "La tecla usada pa mover al suroeste." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29 -#: ../gnobots2/src/properties.c:556 -msgid "Key to move S" -msgstr "Tecla pa mover a S" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30 -msgid "The key used to move south." -msgstr "La tecla usada pa mover al sur." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31 -#: ../gnobots2/src/properties.c:557 -msgid "Key to move SE" -msgstr "Tecla pa mover a SE" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32 -msgid "The key used to move south-east." -msgstr "La tecla usada pa mover al sureste." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33 -#: ../gnobots2/src/properties.c:559 -msgid "Key to teleport" -msgstr "Tecla pa teletrasportase" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34 -msgid "The key used to teleport safely (if possible)." -msgstr "La tecla usada pa teletresportar (si ye dable)" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35 -#: ../gnobots2/src/properties.c:560 -msgid "Key to teleport randomly" -msgstr "Tecla pa teletrasportase al debalu" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36 -msgid "The key used to teleport randomly." -msgstr "La tecla usada pa teletresportarse al debalu" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37 -#: ../gnobots2/src/properties.c:561 -msgid "Key to wait" -msgstr "Tecla pa esperar" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38 -msgid "The key used to wait." -msgstr "La tecla usada pa esperar." - -#: ../gnobots2/src/game.c:150 ../gtali/src/gyahtzee.c:214 -msgid "Game over!" -msgstr "¡Fin del xuegu!" - -#: ../gnobots2/src/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:391 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:750 -msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten." -msgstr "" -"Bien fecho, pero desafortunadamente la to puntuación nun ta ente les diez " -"primeres." - -#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue -#: ../gnobots2/src/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:393 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:1 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:752 ../libgames-support/games-stock.c:253 -msgid "_New Game" -msgstr "Xuegu _Nuevu" - -#: ../gnobots2/src/game.c:167 -msgid "Robots Scores" -msgstr "Puntuaciones Robots" - -#: ../gnobots2/src/game.c:170 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:259 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:563 -msgid "Map:" -msgstr "Mapa:" - -#: ../gnobots2/src/game.c:409 ../gnobots2/src/game.c:425 -msgid "" -"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n" -"But Can You do it Again?" -msgstr "" -"¡¡Felicidaes, Defendistete de los Robots!! \n" -"¿Pero Podríes Facelo Otra Vegada?" - -#. This should never happen. -#: ../gnobots2/src/game.c:1201 -msgid "There are no teleport locations left!!" -msgstr "¡¡Nun hai localizaciones pa teletrasportase!!" - -#: ../gnobots2/src/game.c:1229 -msgid "There are no safe locations to teleport to!!" -msgstr "¡¡Nun hai localizaciones pa teletrasportase de manera segura!!" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82 -msgid "Set game scenario" -msgstr "Afitar escenariu del xuegu" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82 ../gnobots2/src/gnobots.c:84 -msgid "NAME" -msgstr "NOME" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84 -msgid "Set game configuration" -msgstr "Afitar configuración del xuegu" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnobots2/src/gnobots.c:88 -msgid "Initial window position" -msgstr "Posición d'aniciu en ventana" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnotski/src/gnotski.c:447 -msgid "X" -msgstr "X" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:88 ../gnotski/src/gnotski.c:449 -msgid "Y" -msgstr "Y" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:93 -msgid "Classic robots" -msgstr "Robots clásicos" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:94 -msgid "Classic robots with safe moves" -msgstr "Robots clásicos con movimientos seguros" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:95 -msgid "Classic robots with super-safe moves" -msgstr "Robots clásicos con movimientos perseguros" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:96 -msgid "Nightmare" -msgstr "Velea" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:97 -msgid "Nightmare with safe moves" -msgstr "Velea con movimientos seguros" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:98 -msgid "Nightmare with super-safe moves" -msgstr "Velea con movimientos perseguros" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:99 -msgid "Robots2" -msgstr "Robots2" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:100 -msgid "Robots2 with safe moves" -msgstr "Robots2 con movimientos seguros" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:101 -msgid "Robots2 with super-safe moves" -msgstr "Robots2 con movimientos perseguros" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:102 -msgid "Robots2 easy" -msgstr "Robots2 fácil" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:103 -msgid "Robots2 easy with safe moves" -msgstr "Robots2 fácil con movimientos seguros" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:104 -msgid "Robots2 easy with super-safe moves" -msgstr "Robots2 fácil con movimientos perseguros" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:105 -msgid "Robots with safe teleport" -msgstr "Robots con teletrasportación segura" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:106 -msgid "Robots with safe teleport with safe moves" -msgstr "Robots con teletrasportación segura y con movimientos seguros" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:107 -msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves" -msgstr "Robots con teletrasportación segura y con movimientos perseguros" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:247 -msgid "No game data could be found." -msgstr "Nun s'atopa datos del xuegu." - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:249 -msgid "" -"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. " -"Please check that the program is installed correctly." -msgstr "" -"El programa Robots nun puede atopar nengún ficheru de configuración del " -"xuegu válidu. Por favor, comprueba que'l programa ta bien instaláu." - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:265 -msgid "Some graphics files are missing or corrupt." -msgstr "Falten dalgunos ficheros de gráficos o tan corruptos." - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:267 -msgid "" -"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. " -"Please check that the program is installed correctly." -msgstr "" -"El programa Robots nun puede cargar tolos ficheros gráficos necesarios. Por " -"favor, comprueba que'l programa ta instaláu correctamente." - -#: ../gnobots2/src/graphics.c:152 -#, c-format -msgid "Could not find '%s' pixmap file\n" -msgstr "Nun puede atopase ficheru de mapa de pixels '%s'\n" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:4 -msgid "_Move" -msgstr "_Mover" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:75 -msgid "_Teleport" -msgstr "_Teletrasportase" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:76 -msgid "Teleport, safely if possible" -msgstr "Teletrasportase, de manera segura si ye posible" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:77 -msgid "_Random" -msgstr "_Al debalu" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:78 -msgid "Teleport randomly" -msgstr "Teletrasportase al debalu" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:79 -msgid "_Wait" -msgstr "_Esperar" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:79 -msgid "Wait for the robots" -msgstr "Esperar polos robots" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:90 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Barra Ferramientes" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:90 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671 -msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Amosar o anubrir la barra de ferramientes" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:272 -msgid "" -"Based on classic BSD Robots.\n" -"\n" -"Robots is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Basáu nel clásicu BSD Robots.\n" -"\n" -"Robots ye parte de GNOME Games." - -#: ../gnobots2/src/properties.c:317 -msgid "classic robots" -msgstr "robots clásicos" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:318 -msgid "robots2" -msgstr "robots2" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:319 -msgid "robots2 easy" -msgstr "robots2 fácil" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:320 -msgid "robots with safe teleport" -msgstr "robots col teletrasporte seguru" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:321 -msgid "nightmare" -msgstr "velea" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:363 -msgid "robots" -msgstr "robots" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:364 -msgid "cows" -msgstr "vaques" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:365 -msgid "eggs" -msgstr "güevos" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:366 -msgid "gnomes" -msgstr "gnomes" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:367 -msgid "mice" -msgstr "mures" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:368 -msgid "ufo" -msgstr "extraterrestres" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:369 -msgid "boo" -msgstr "boo" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:423 -msgid "Robots Preferences" -msgstr "Preferencies Robots" - -#. --- Combo (yahtzee or kismet style ---- -#: ../gnobots2/src/properties.c:443 ../gtali/src/setup.c:357 -msgid "Game Type" -msgstr "Triba Xuegu" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:465 -msgid "_Use safe moves" -msgstr "_Usar movimientos seguros" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:472 -msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed." -msgstr "Prevenir movimientos acidentales que resulten en ser asesináu." - -#: ../gnobots2/src/properties.c:474 -msgid "U_se super safe moves" -msgstr "U_sar movimientu perseguru" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:481 -msgid "Prevents all moves that result in getting killed." -msgstr "Prevenir tolos movimientos que resulten en ser asesináu." - -#: ../gnobots2/src/properties.c:489 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:291 -msgid "_Enable sounds" -msgstr "_Activar los soníos" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:495 -msgid "Play sounds for events like winning a level and dying." -msgstr "Entamar soníos pa eventos cómo pasar un nivel y espurrir." - -#: ../gnobots2/src/properties.c:505 -msgid "Graphics Theme" -msgstr "Tema Gráficos" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:513 -msgid "_Image theme:" -msgstr "Tema _Imaxe:" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:524 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:415 -msgid "_Background color:" -msgstr "Collor _fondu:" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:570 -msgid "_Restore Defaults" -msgstr "_Restaurar por Defecto" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:575 -msgid "Keyboard" -msgstr "Tecláu" - -#: ../gnobots2/src/statusbar.c:76 -msgid "Safe Teleports:" -msgstr "Teletrasporte Seguru:" - -#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:179 -msgid "Level:" -msgstr "Nivel:" - -#: ../gnobots2/src/statusbar.c:94 -msgid "Remaining:" -msgstr "Queda:" - -#. ******************************************************************** -#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1 -msgid "Sudoku" -msgstr "Sudoku" - -#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2 -msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle" -msgstr "" -"Pon a prueba les tos habilidaes de llóxica nesti xuegu de rexáu numbéricu" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1 -msgid "Print Sudokus" -msgstr "Imprentar Sudokus" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2 -msgid "Print Games" -msgstr "Imprentar xuegos" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3 -msgid "_Number of sudoku to print: " -msgstr "_Númberu de sudoku a imprentar: " - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4 -msgid "_Sudokus per page: " -msgstr "_Sudokus per páxina: " - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5 -msgid "Levels of difficulty to print" -msgstr "Niveles de dificultá que van imprentase" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6 -msgid "_Easy" -msgstr "_Fácil" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8 -msgid "_Hard" -msgstr "_Díficil" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9 -msgid "_Very Hard" -msgstr "_Perdíficil" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10 -msgid "Details" -msgstr "Detalles" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11 -msgid "_Mark games as played once you've printed them." -msgstr "_Marcar xuegos ya xugaos una vegada que lu imprintes." - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12 -msgid "_Include games you've already played in list of games to print" -msgstr "_Incluyir xuegos que ya xugaste na llista de xuegos a imprentar" - -#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2 -msgid "_Saved Games" -msgstr "Partíes a_troxaes" - -#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1 -msgid "Add a new tracker" -msgstr "Amestar un nuevu seguimientu" - -#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 -msgid "Remove the selected tracker" -msgstr "Quitar el seguimientu esbilláu" - -#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3 -msgid "Make the tracked changes permanent" -msgstr "Facer permanentes los cambeos nos seguimientos" - -#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:755 -msgid "H_ide" -msgstr "_Anubrir" - -#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5 -msgid "Hide the tracked values" -msgstr "Anubrir los valores en seguimientu" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:632 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185 -msgid "Easy" -msgstr "Fácil" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:633 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:186 -msgid "Medium" -msgstr "Mediu" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:634 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:187 -msgid "Hard" -msgstr "Díficil" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:188 -msgid "Very hard" -msgstr "Mui difícil" - -#. Then we're today -#. within the minute -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160 -#, python-format -msgid "Last played %(n)s second ago" -msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago" -msgstr[0] "La to cabera partida echástela fai un segundu" -msgstr[1] "La to cabera partida echástela fai %(n)s segundos" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164 -#, python-format -msgid "Last played %(n)s minute ago" -msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago" -msgstr[0] "La to cabera partida echástela fai un segundu" -msgstr[1] "La to cabera partida echástela fai %(n)s minutos" - -#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168 -msgid "Last played at %I:%M %p" -msgstr "La to cabera partida echástela a les %H:%M" - -#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171 -msgid "Last played yesterday at %I:%M %p" -msgstr "La to cabera partida echástela ayer a les %H:%M" - -#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174 -msgid "Last played on %A at %I:%M %p" -msgstr "La to cabera partida echástela el %A a les %H:%M" - -#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177 -msgid "Last played on %B %e %Y" -msgstr "La to cabera partida echástela el %e de %B de %Y" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190 -msgid "Easy puzzle" -msgstr "Puzzle fácil" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191 -msgid "Medium puzzle" -msgstr "Puzzle intermediu" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192 -msgid "Hard puzzle" -msgstr "Puzzle enguedeyáu" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193 -msgid "Very hard puzzle" -msgstr "Puzzle perenguedeyáu" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199 -#, python-format -msgid "Played for %d hour" -msgid_plural "Played for %d hours" -msgstr[0] "Xugueste %d hora" -msgstr[1] "Xugueste %d hores" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202 -#, python-format -msgid "Played for %d minute" -msgid_plural "Played for %d minutes" -msgstr[0] "Xuegueste %d minutu" -msgstr[1] "Xugueste %d minutos" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205 -#, python-format -msgid "Played for %d second" -msgid_plural "Played for %d seconds" -msgstr[0] "Xugueste %d segundu" -msgstr[1] "Xugueste %d segundos" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162 -msgid "Do you really want to do this?" -msgstr "¿Quies facer esto?" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196 -msgid "Don't ask me this again." -msgstr "Nun entrugar otra vegada." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:201 -msgid "New game" -msgstr "Nuevu xuegu" - -#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:202 ../libgames-support/games-stock.c:256 -msgid "_Reset" -msgstr "R_esetear" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:204 -msgid "_Undo" -msgstr "_Desfacer" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:205 -msgid "Undo last action" -msgstr "Desfacer l'acción cabera" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:206 -msgid "_Redo" -msgstr "_Refacer" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:207 -msgid "Redo last action" -msgstr "Refacer acción cabera" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:208 -msgid "Puzzle _Statistics..." -msgstr "Estadístiques de los pu_zles…" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:210 -msgid "_Print..." -msgstr "_Imprentar..." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211 -msgid "Print _Multiple Sudokus..." -msgstr "Imprentar _múltiples sudokus…" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216 -msgid "_Tools" -msgstr "_Ferramientes" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:217 ../libgames-support/games-stock.c:249 -msgid "_Hint" -msgstr "_Pista" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218 -msgid "Show a square that is easy to fill." -msgstr "Amosar un cuadráu fácil d'enllenar." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219 -msgid "Clear _Top Notes" -msgstr "Llimpiar les _notes superiores" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:221 -msgid "Clear _Bottom Notes" -msgstr "Llimpiar les _notes inferiores" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:230 -msgid "Show _Possible Numbers" -msgstr "Amosar los nú_mberos posibles" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:232 -msgid "Always show possible numbers in a square" -msgstr "Siempre amosar númberos posibles na casiella" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:236 -msgid "Warn About _Unfillable Squares" -msgstr "Alvertir tocante a cuadros non _rellenables" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:238 -msgid "Warn about squares made unfillable by a move" -msgstr "" -"Avisar de los cuadros convertíos en non rellenables por un movimientu" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240 -msgid "_Track Additions" -msgstr "_Siguir adiciones" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242 -msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them." -msgstr "" -"Marcar les adiciones nueves n'un color estremáu pa que puedas facer un " -"siguimientu d'elles." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245 -msgid "_Highlighter" -msgstr "_Marcador" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246 -msgid "Highlight the current row, column and box" -msgstr "Marcar la fila, columna y caxa actual" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:371 -#, python-format -msgid "You completed the puzzle in %d second" -msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds" -msgstr[0] "Completasti'l puzle en %d segundu" -msgstr[1] "Completasti'l puzle en %d segundos" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:376 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:384 -#, python-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minutu" -msgstr[1] "%d minutos" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:377 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:385 -#, python-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d segundu" -msgstr[1] "%d segundos" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:378 -#, python-format -msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s" -msgstr "Acabeste'l puzzle en %(minute)s y %(second)s" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383 -#, python-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d hora" -msgstr[1] "%d hores" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:386 -#, python-format -msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s" -msgstr "Acabeste'l puzzle en %(hour)s, %(minute)s y %(second)s" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:388 -#, python-format -msgid "You got %(n)s hint." -msgid_plural "You got %(n)s hints." -msgstr[0] "Tuviesti %(n)s pista." -msgstr[1] "Tuviesti %(n)s pistes." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391 -#, python-format -msgid "You had %(n)s impossibility pointed out." -msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out." -msgstr[0] "Avisáronte %(n)s imposibilidá." -msgstr[1] "Avisáronte %(n)s imposibilidades." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:406 -msgid "Save this game before starting new one?" -msgstr "¿Guardar esti xuegu anantes d'aniciar un nuevu?" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:426 -msgid "Save game before closing?" -msgstr "¿Guardar xuegu anantes zarrar?" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:624 -msgid "Puzzle Information" -msgstr "Información Información" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:625 -msgid "There is no current puzzle." -msgstr "Nun hai puzzle actual." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:630 -msgid "Calculated difficulty: " -msgstr "Dificultá calculada: " - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:635 -msgid "Very Hard" -msgstr "PerDíficil" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:640 -msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: " -msgstr "Númberu de movimientos rellenaos darréu por eliminación: " - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:643 -msgid "Number of moves instantly fillable by filling: " -msgstr "Númberu de movimientos rellenaos darréu por rellenu: " - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:646 -msgid "Amount of trial-and-error required to solve: " -msgstr "Cantidá d'intentos que se necesiten pa resolver: " - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:649 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:650 -msgid "Puzzle Statistics" -msgstr "Estadístiques del Puzzle" - -#. FIXME: This should create a pop-up dialog -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684 -#, python-format -msgid "Unable to display help: %s" -msgstr "Nun puede visualizase l'ayuda: %s" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:740 -msgid "Untracked" -msgstr "Ensin seguimientu" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:749 -msgid "_Remove" -msgstr "De_saniciar" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750 -msgid "Delete selected tracker." -msgstr "Desaniciar el seguimientu esbilláu." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756 -msgid "Hide current tracker entries." -msgstr "Anubrir les entraes de seguimientu actuales." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:761 -msgid "A_pply" -msgstr "_Aplicar" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:762 -msgid "Apply all tracked values and remove the tracker." -msgstr "Aplicar tolos valores del seguimientu y quitalu." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:800 -#, python-format -msgid "Tracker %s" -msgstr "Siguimientu %s" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68 -msgid "_Clear" -msgstr "_Llimpiar" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138 -msgid "No Space" -msgstr "Ensin espaciu" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139 -msgid "No space left on disk" -msgstr "Ensin espaciu en discu" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148 -#, python-format -msgid "Unable to create data folder %(path)s." -msgstr "Nun pudo crease la carpeta de datos %(path)s." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142 -msgid "There is no disk space left!" -msgstr "¡Ensin espaciu en discu!" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216 -#, python-format -msgid "Error %(errno)s: %(error)s" -msgstr "Fallu %(errno)s: %(error)s" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170 -msgid "Unable to save game." -msgstr "Nun se puede guardar la partida." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215 -#, python-format -msgid "Unable to save file %(filename)s." -msgstr "Nun puede guardase ficheru %(filename)s." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195 -msgid "Unable to mark game as finished." -msgstr "Nun se pue marcar la partida como terminada." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213 -msgid "Sudoku unable to mark game as finished." -msgstr "Sudoku nun puede marcar el xuegu cómo fináu." - -#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:66 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:186 ../gnomine/src/gnomine.vala:195 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:204 ../gnomine/src/gnomine.vala:642 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:648 ../gnomine/src/gnomine.vala:839 -msgid "Mines" -msgstr "Mines" - -#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2 -msgid "Clear hidden mines from a minefield" -msgstr "Llimpiar mines ocultes del campu de mines" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Use the unknown flag" -msgstr "Usar bandera desconocíu" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown." -msgstr "Afitar a activo pa poder marcar casielles cómo desconocíes." - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Warning about too many flags" -msgstr "Avisar sobre demasiaes banderes" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed." -msgstr "" -"Ponlo como true p'activar los iconos d'alvertencia cuando se llanten " -"demasiaes banderes." - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Enable automatic placing of flags" -msgstr "Activar colocación automática de banderes" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough " -"squares are revealed" -msgstr "" -"Ponelo como true pa facer que gnomine marque los cuadros como minaos cuando " -"s'amuesen abondos cuadros" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Number of columns in a custom game" -msgstr "Númberu de columnes nel xuegu personalizáu" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Number of rows in a custom game" -msgstr "Númberu de files nel xuegu personalizáu" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9 -msgid "The number of mines in a custom game" -msgstr "El númberu de mines nun xuegu personalizáu" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10 -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Board size" -msgstr "Tamañu tableru" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)" -msgstr "Tamañu del tableru (0-2 = pequeñu-grande, 3=personalizáu)" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:50 -msgctxt "board size" -msgid "Custom" -msgstr "Personalizáu" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:124 -msgid "Time: " -msgstr "Tiempu: " - -#. New game screen -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:174 -msgid "Field Size" -msgstr "Tamañu Campu" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:224 -msgid "Custom Size" -msgstr "Tamañu Personalizáu" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:232 -msgid "H_orizontal:" -msgstr "" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:242 -msgid "_Vertical:" -msgstr "_Vertical:" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:252 -msgid "_Number of mines:" -msgstr "_Númberu de mines:" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:287 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:661 -msgid "Show a hint" -msgstr "Amosar una pista" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:390 -msgid "The Mines Have Been Cleared!" -msgstr "¡Les Mines Fueron Llimpiaes!" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:402 -msgid "Mines Scores" -msgstr "Puntuación Mines" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:403 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:167 -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:191 ../swell-foop/src/Score.js:57 -msgid "Size:" -msgstr "Tamañu:" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:444 -msgid "Cancel current game?" -msgstr "¿Encaboxar la partida actual?" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:445 -msgid "Start New Game" -msgstr "Entamar una partida nueva" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:446 -msgid "Keep Current Game" -msgstr "caltener la partida actual" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:610 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:495 -msgid "Main game:" -msgstr "Xuegu principal:" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:618 -msgid "Resizing and SVG support:" -msgstr "Redimensionar y sofitu SVG:" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:626 -msgid "Faces:" -msgstr "Cares:" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:630 -msgid "Graphics:" -msgstr "Gráficos:" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:645 -msgid "" -"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints " -"from squares you have already uncovered.\n" -"\n" -"Mines is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"El popular puzzle de llóxica de mines. Llimpiar les mines del tableru usando " -"les pistes coles casielles que ya tienes descubiertes.\n" -"\n" -"Mines ye parte de GNOME Games." - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:721 -msgid "Flags" -msgstr "Marques" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:728 -msgid "_Use \"I'm not sure\" flags" -msgstr "_Usar banderes \"Nun toi seguru\"" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:733 -msgid "_Warn if too many flags placed" -msgstr "_Avisar si s'especifiquen abondes opciones" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:738 -msgid "Mines Preferences" -msgstr "Preferencies de Mines" - -#: ../gnomine/src/minefield-view.vala:420 -#: ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:336 ../mahjongg/src/game-view.vala:133 -#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:330 -msgid "Paused" -msgstr "Pausáu" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:2 ../libgames-support/games-stock.c:265 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:343 -msgid "_Pause" -msgstr "_Posa" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:3 -msgid "_Solve" -msgstr "" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:5 -msgid "_Up" -msgstr "_Arriba" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:6 -msgid "_Left" -msgstr "_Manzorga" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:7 -msgid "_Right" -msgstr "_Drecha" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:8 -msgid "_Down" -msgstr "_Abaxo" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:9 ../libgames-support/games-stock.c:267 -msgid "_Scores" -msgstr "Puntuacione_s" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:10 -msgid "_Size" -msgstr "_Tamañu" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:11 -msgid "_2x2" -msgstr "" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:12 -msgid "_3x3" -msgstr "" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:13 -msgid "_4x4" -msgstr "" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:14 -msgid "_5x5" -msgstr "" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:15 -msgid "_6x6" -msgstr "" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:17 -msgid "_About" -msgstr "Tocante _a" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:18 -msgid "_Quit" -msgstr "" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1 -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:36 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:60 -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:248 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:250 -msgid "Tetravex" -msgstr "Tetravex" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2 -msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles" -msgstr "Completa'l puzzle faciendo coincidir les baldoses numberaes" - -#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1 -msgid "The size of the playing grid" -msgstr "El tamañu de la cuadrícula pa xugar" - -#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid." -msgstr "El valor d'esta clave úsase pa decidir el tamañu del rexáu de xuegu." - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:14 -msgid "2×2" -msgstr "2×2" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:15 -msgid "3×3" -msgstr "3×3" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:16 -msgid "4×4" -msgstr "4×4" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:17 -msgid "5×5" -msgstr "5×5" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:18 -msgid "6×6" -msgstr "6×6" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:119 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:62 -msgid "Time:" -msgstr "Tiempu:" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:166 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:190 -msgid "Tetravex Scores" -msgstr "Puntuaciones Tetravex" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:253 -msgid "" -"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that " -"the same numbers are touching each other.\n" -"\n" -"Tetravex is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"GNOME Tetravex ye un puzzle perfácil nel que les pieces tienen que llantase " -"de manera que los mesmos númberos se toquen\n" -"\n" -"GNOME Tetravez ye parte de los xuegos de GNOME." - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:327 -msgid "Solve" -msgstr "" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:327 -msgid "Solve the game" -msgstr "Resolver el xuegu" - -#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:43 -msgid "Klotski" -msgstr "Klotski" - -#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:2 -msgid "Slide blocks to solve the puzzle" -msgstr "Arrastra los bloques pa resolver el puzzle" - -#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:1 -msgid "The puzzle in play" -msgstr "El puzzle en xuegu" - -#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The number of the puzzle being played." -msgstr "El númberu de puzzle que tas xugando." - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:94 -msgid "Only 18 steps" -msgstr "Sólo 18 pasos" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:95 ../gnotski/src/gnotski.c:178 -msgid "Daisy" -msgstr "Daisy" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:96 ../gnotski/src/gnotski.c:184 -msgid "Violet" -msgstr "Violeta" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:97 ../gnotski/src/gnotski.c:190 -msgid "Poppy" -msgstr "Poppy" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:98 ../gnotski/src/gnotski.c:196 -msgid "Pansy" -msgstr "Pansy" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:99 ../gnotski/src/gnotski.c:202 -msgid "Snowdrop" -msgstr "Falampu" - -#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge" -#: ../gnotski/src/gnotski.c:100 ../gnotski/src/gnotski.c:208 -msgid "Red Donkey" -msgstr "Monu Colloráu" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:101 ../gnotski/src/gnotski.c:214 -msgid "Trail" -msgstr "Carrera" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:102 ../gnotski/src/gnotski.c:220 -msgid "Ambush" -msgstr "Ambush" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:103 ../gnotski/src/gnotski.c:226 -msgid "Agatka" -msgstr "Agatka" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:104 ../gnotski/src/gnotski.c:231 -msgid "Success" -msgstr "Éxitu" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:105 ../gnotski/src/gnotski.c:236 -msgid "Bone" -msgstr "Güesu" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:106 ../gnotski/src/gnotski.c:242 -msgid "Fortune" -msgstr "Fortuna" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:107 ../gnotski/src/gnotski.c:250 -msgid "Fool" -msgstr "Alloriáu" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:108 ../gnotski/src/gnotski.c:256 -msgid "Solomon" -msgstr "Solomon" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:109 ../gnotski/src/gnotski.c:263 -msgid "Cleopatra" -msgstr "Cleopatra" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:110 ../gnotski/src/gnotski.c:268 -msgid "Shark" -msgstr "Tiburón" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:111 ../gnotski/src/gnotski.c:276 -msgid "Rome" -msgstr "Roma" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:112 ../gnotski/src/gnotski.c:283 -msgid "Pennant Puzzle" -msgstr "Pennant Puzzle" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:113 ../gnotski/src/gnotski.c:289 -msgid "Ithaca" -msgstr "Ithaca" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:114 ../gnotski/src/gnotski.c:310 -msgid "Pelopones" -msgstr "Peloponesu" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:115 ../gnotski/src/gnotski.c:317 -msgid "Transeuropa" -msgstr "Treseuropa" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:116 ../gnotski/src/gnotski.c:326 -msgid "Lodzianka" -msgstr "Lodzianka" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:117 ../gnotski/src/gnotski.c:332 -msgid "Polonaise" -msgstr "Polonesa" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:118 ../gnotski/src/gnotski.c:337 -msgid "Baltic Sea" -msgstr "Mar Báltica" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:119 ../gnotski/src/gnotski.c:342 -msgid "American Pie" -msgstr "American Pie" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:120 ../gnotski/src/gnotski.c:354 -msgid "Traffic Jam" -msgstr "Atascu" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:121 ../gnotski/src/gnotski.c:361 -msgid "Sunshine" -msgstr "Soleyeru" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:172 -msgid "Only 18 Steps" -msgstr "Sólo 18 pasos" - -#. set of puzzles -#: ../gnotski/src/gnotski.c:402 -msgid "HuaRong Trail" -msgstr "HuaRong Trail" - -#. set of puzzles -#: ../gnotski/src/gnotski.c:404 -msgid "Challenge Pack" -msgstr "Challenge Pack" - -#. set of puzzles -#: ../gnotski/src/gnotski.c:406 -msgid "Skill Pack" -msgstr "Skill Pack" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:407 -msgid "_Restart Puzzle" -msgstr "_Reaniciar Puzzle" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:409 -msgid "Next Puzzle" -msgstr "Puzzle Siguiente" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:411 -msgid "Previous Puzzle" -msgstr "Puzzle Previu" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:446 -msgid "X location of window" -msgstr "Llocalización X de la ventana" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:448 -msgid "Y location of window" -msgstr "Llocalización Y de la ventana" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:602 -msgid "Level completed." -msgstr "Nivel completáu." - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:748 -msgid "The Puzzle Has Been Solved!" -msgstr "¡El Puzzle Resolviose!" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:765 -msgid "Klotski Scores" -msgstr "Puntuaciones Klotski" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:768 -msgid "Puzzle:" -msgstr "Puzzle:" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:871 -msgid "" -"The theme for this game failed to render.\n" -"\n" -"Please check that Klotski is installed correctly." -msgstr "" -"El tema d'esti xuegu fallo al renderizar.\n" -"\n" -"Por favor, comprueba que lease check that Klotski is installed correctly." - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:1125 -#, c-format -msgid "" -"Could not find the image:\n" -"%s\n" -"\n" -"Please check that Klotski is installed correctly." -msgstr "" -"Nun puede atopase la imaxe:\n" -"%s\n" -"\n" -"Por favor, comprueba que Klotski ta correctamente instaláu." - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:1164 -#, c-format -msgid "Moves: %d" -msgstr "Movimientos: %d" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:1456 -msgid "" -"Sliding Block Puzzles\n" -"\n" -"Klotski is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Puzzles de bloques deslizantes\n" -"\n" -"Klostski ye parte de Xuegos GNOME." - -#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1 ../gtali/src/gyahtzee.c:58 -msgid "Tali" -msgstr "Tali" - -#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2 -msgid "Beat the odds in a poker-style dice game" -msgstr "Gana a les probabilidaes nun xuegu de póker de daos" - -#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Delay between rolls" -msgstr "Retardu entre tiraes" - -#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so " -"the player can follow what it is doing." -msgstr "" -"Escueyi si inxertar o non un retrasu entre les tiraes de daos del ordenador " -"pa que'l xugador pueda siguir lo que se ta faciendo." - -#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Display the computer's thoughts" -msgstr "Amosar los pensamientos del ordenador" - -#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output." -msgstr "" -"Si se pon como verdaderu, fadráse un volcáu del funcionamientu de la IA na " -"salida estándar." - -#: ../gtali/src/clist.c:158 -msgid "Already used! Where do you want to put that?" -msgstr "¡Ya usáu! ¿Onde quies ponelo?" - -#: ../gtali/src/clist.c:414 ../swell-foop/src/Score.js:16 -#, c-format -msgid "Score: %d" -msgstr "Puntuación: %d" - -#: ../gtali/src/clist.c:416 -#, c-format -msgid "Field used" -msgstr "Campu usáu" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:102 -msgid "Delay computer moves" -msgstr "Retardar los movimientos del ordenador" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:104 -msgid "Display computer thoughts" -msgstr "Amosar los pensamientos del ordenador" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106 -msgid "Number of computer opponents" -msgstr "Númberu d'oponentes ordenador" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106 ../gtali/src/gyahtzee.c:108 -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112 ../gtali/src/gyahtzee.c:114 -msgid "NUMBER" -msgstr "NÚMBERU" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:108 -msgid "Number of human opponents" -msgstr "Númberu d'oponentes humanos" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110 -msgid "Game choice: Regular or Colors" -msgstr "Escueye xuegu: Regular o Collores" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110 -msgid "STRING" -msgstr "CADENA" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112 -msgid "Number of computer-only games to play" -msgstr "Númberu de partíes automátiques a xugar" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:114 -msgid "Number of trials for each roll for the computer" -msgstr "Númberu d'intentos pa cada tirada que faiga l'ordenador" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:119 ../gtali/src/setup.c:360 -msgctxt "game type" -msgid "Regular" -msgstr "Regular" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:120 ../gtali/src/setup.c:361 -msgctxt "game type" -msgid "Colors" -msgstr "Colores" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:143 -msgid "Roll all!" -msgstr "Tirar too" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:146 ../gtali/src/gyahtzee.c:831 -msgid "Roll!" -msgstr "¡Tira!" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:180 -msgid "The game is a draw!" -msgstr "¡El xuegu acabó empatáu!" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:194 ../gtali/src/gyahtzee.c:631 -msgid "Tali Scores" -msgstr "Puntuaciones Tali" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:210 -#, c-format -msgid "%s wins the game with %d point" -msgid_plural "%s wins the game with %d points" -msgstr[0] "%s gana'l xuegu con %d puntu" -msgstr[1] "%s gana'l xuegu con %d puntos" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:258 -#, c-format -msgid "Computer playing for %s" -msgstr "Ordenador xugando pa %s" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:260 -#, c-format -msgid "%s! -- You're up." -msgstr "%s ! -- Tas preparáu." - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:449 -msgid "Select dice to roll or choose a score slot." -msgstr "Escueyi los daos pa tirar o esbilla una casiya de puntuación." - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:478 -msgid "Roll" -msgstr "Tirar" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:536 -msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot." -msgstr "Sólo puedes tirar tres vegaes. Esbilla una casiya pa la puntuación." - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:587 -msgid "GNOME version (1998):" -msgstr "Versión GNOME (1998):" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:590 -msgid "Console version (1992):" -msgstr "Versión Consola (1992):" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:593 -msgid "Colors game and multi-level AI (2006):" -msgstr "Xuegu de colores multinivel IA (2006):" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:611 -msgid "" -"A variation on poker with dice and less money.\n" -"\n" -"Tali is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Variante del póker con daos y menos dineru\n" -"\n" -"Tali ye parte de Xuegos GNOME" - -#: ../gtali/src/setup.c:123 -msgid "Current game will complete with original number of players." -msgstr "El xuegu actual completarase col númberu orixinal de xugadores." - -#: ../gtali/src/setup.c:265 -msgid "Tali Preferences" -msgstr "Preferencies Tali" - -#: ../gtali/src/setup.c:286 -msgid "Human Players" -msgstr "Xugadores Humanos" - -#: ../gtali/src/setup.c:296 -msgid "_Number of players:" -msgstr "_Númberu de xugadores:" - -#: ../gtali/src/setup.c:310 -msgid "Computer Opponents" -msgstr "Oponentes Ordenador" - -#. --- Button --- -#: ../gtali/src/setup.c:317 -msgid "_Delay between rolls" -msgstr "_Retrasu entre tiraes" - -#: ../gtali/src/setup.c:327 -msgid "N_umber of opponents:" -msgstr "Númber_u de rivales:" - -#: ../gtali/src/setup.c:341 -msgid "_Difficulty:" -msgstr "_Dificultá:" - -#: ../gtali/src/setup.c:345 -msgctxt "difficulty" -msgid "Medium" -msgstr "Medianu" - -#. --- PLAYER NAMES FRAME ---- -#: ../gtali/src/setup.c:369 -msgid "Player Names" -msgstr "Nomes Xugadores" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:85 ../gtali/src/yahtzee.c:109 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:517 -msgid "1s [total of 1s]" -msgstr "1s [total de 1s]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:86 ../gtali/src/yahtzee.c:110 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:518 -msgid "2s [total of 2s]" -msgstr "2s [total de 2s]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:87 ../gtali/src/yahtzee.c:111 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:519 -msgid "3s [total of 3s]" -msgstr "3s [total de 3s]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:88 ../gtali/src/yahtzee.c:112 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:520 -msgid "4s [total of 4s]" -msgstr "4s [total de 4s]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:89 ../gtali/src/yahtzee.c:113 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:521 -msgid "5s [total of 5s]" -msgstr "5s [total de 5s]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:90 ../gtali/src/yahtzee.c:114 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:522 -msgid "6s [total of 6s]" -msgstr "6s [total de 6s]" - -#. End of upper panel -#: ../gtali/src/yahtzee.c:92 ../gtali/src/yahtzee.c:117 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:523 -msgid "3 of a Kind [total]" -msgstr "3 de la mesma triba [total]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:93 ../gtali/src/yahtzee.c:524 -msgid "4 of a Kind [total]" -msgstr "4 de la mesma triba [total]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:94 ../gtali/src/yahtzee.c:525 -msgid "Full House [25]" -msgstr "Casa Enllena[25]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:95 ../gtali/src/yahtzee.c:526 -msgid "Small Straight [30]" -msgstr "Secuencia corta [30]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:96 ../gtali/src/yahtzee.c:121 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:527 -msgid "Large Straight [40]" -msgstr "Secuencia llarga [40]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:97 -msgid "5 of a Kind [50]" -msgstr "5 de la mesma triba [50]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:98 ../gtali/src/yahtzee.c:124 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:529 -msgid "Chance [total]" -msgstr "Suerte [total]" - -#. End of lower panel -#: ../gtali/src/yahtzee.c:100 ../gtali/src/yahtzee.c:126 -msgid "Lower Total" -msgstr "Total inferior" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:101 ../gtali/src/yahtzee.c:127 -msgid "Grand Total" -msgstr "Gran Total" - -#. Need to squish between upper and lower pannel -#: ../gtali/src/yahtzee.c:103 ../gtali/src/yahtzee.c:129 -msgid "Upper total" -msgstr "Total superior" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:104 ../gtali/src/yahtzee.c:130 -msgid "Bonus if >62" -msgstr "Bonus si >62" - -#. End of upper panel -#: ../gtali/src/yahtzee.c:116 ../gtali/src/yahtzee.c:530 -msgid "2 pair Same Color [total]" -msgstr "2 pares del mesmu color [total]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:118 ../gtali/src/yahtzee.c:531 -msgid "Full House [15 + total]" -msgstr "Casa Enllena [15 + total]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:119 ../gtali/src/yahtzee.c:532 -msgid "Full House Same Color [20 + total]" -msgstr "Casa Enllena del mesmu color [20+total]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:120 ../gtali/src/yahtzee.c:533 -msgid "Flush (all same color) [35]" -msgstr "Descartar (toos del mesmu color ) [35]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:122 ../gtali/src/yahtzee.c:534 -msgid "4 of a Kind [25 + total]" -msgstr "4 de la mesma triba [25+total]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:123 ../gtali/src/yahtzee.c:535 -msgid "5 of a Kind [50 + total]" -msgstr "5 de la mesma triba [50+total]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:251 -msgid "Choose a score slot." -msgstr "Escueyi una casiya de puntuación" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:528 -msgid "5 of a Kind [total]" -msgstr "5 de la mesma triba [total]" - -#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs: -#. Local Variables: -#. tab-width: 8 -#. c-basic-offset: 8 -#. indent-tabs-mode: nil -#. -#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1 ../iagno/src/iagno.vala:108 -#: ../iagno/src/iagno.vala:314 ../iagno/src/iagno.vala:318 -#: ../iagno/src/iagno.vala:666 -msgid "Iagno" -msgstr "Iagno" - -#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2 -msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi" -msgstr "Domina'l tableru nuna versión clásica de Reversi" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:184 -msgid "Dark:" -msgstr "Negres:" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:192 -msgid "Light:" -msgstr "Blanques:" - -#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score. -#: ../iagno/src/iagno.vala:272 ../iagno/src/iagno.vala:273 -#, c-format -msgid "%.2d" -msgstr "%.2d" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:278 -msgid "Light must pass, Dark's move" -msgstr "Les blanques pasen turnu, mueven les negres" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:280 -msgid "Dark must pass, Light's move" -msgstr "Les negres pasen turnu, mueven les blanques" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:285 -msgid "Dark's move" -msgstr "Xueguen les negres" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:287 -msgid "Light's move" -msgstr "Xueguen les blanques" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:319 -msgid "" -"A disk flipping game derived from Reversi.\n" -"\n" -"Iagno is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Un xuegu de destapar fiches deriváu de Reversi.\n" -"\n" -"Iagno ye parte de Xuegos GNOME." - -#: ../iagno/src/iagno.vala:386 -msgid "Light player wins!" -msgstr "Ganen les blanques" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:388 -msgid "Dark player wins!" -msgstr "Ganen les negres" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:390 -msgid "The game was a draw." -msgstr "Empate." - -#: ../iagno/src/iagno.vala:414 -msgid "Invalid move." -msgstr "Movimientu nun válidu." - -#: ../iagno/src/iagno.vala:510 -msgid "Iagno Preferences" -msgstr "Preferencies Iagno" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:545 -msgid "Dark" -msgstr "Oscuru" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:575 -msgid "Light" -msgstr "Claru" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:618 -msgid "S_how grid" -msgstr "A_mosar cuadrícula" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:623 -msgid "_Flip final results" -msgstr "Invertir resultáu _final" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:631 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:343 -msgid "_Tile set:" -msgstr "Xuegu de _fiches:" - -#: ../libgames-support/games-controls.c:288 -msgid "Unknown Command" -msgstr "Comandu Desconocíu" - -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:135 -msgid "Time" -msgstr "Tiempu" - -#. Note that this assumes the default style is plain. -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:140 -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:565 -msgid "Score" -msgstr "Puntuación" - -#. Translators: this is for a minutes, seconds time display. -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:298 -#, c-format -msgid "%dm %ds" -msgstr "%dm %ds" - -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:557 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:41 -msgid "View help for this game" -msgstr "Ver ayuda pa esti xuegu" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:42 -msgid "End the current game" -msgstr "Final del xuegu actual" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:43 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Camudar a mou pantalla completa" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:44 -msgid "Get a hint for your next move" -msgstr "Dar una pista pal to próximu movimientu" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:45 -msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Colar del mou pantalla completa" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:46 -msgid "Start a new multiplayer network game" -msgstr "Entamar un nuevu xuegu multixugador en rede" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:47 -msgid "End the current network game and return to network server" -msgstr "Fin del xuegu en rede actual y vuelta al sirvidor de rede" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:49 -msgid "Pause the game" -msgstr "Posa'l xuegu" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:50 -msgid "Show a list of players in the network game" -msgstr "Amosar una llista de xugadores nel xuegu en rede" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:51 -msgid "Redo the undone move" -msgstr "Refacer el movimientu desfechu" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:52 -msgid "Restart the game" -msgstr "Reaniciar el xuegu" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:53 -msgid "Resume the paused game" -msgstr "Resumir el xuegu posáu" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:54 -msgid "View the scores" -msgstr "Ver les puntuaciones" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:55 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:659 -msgid "Undo the last move" -msgstr "Desfacer el movimientu caberu" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:56 -msgid "About this game" -msgstr "Tocante a esti xuegu" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:57 -msgid "Close this window" -msgstr "Zarrar esta ventana" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:58 -msgid "Configure the game" -msgstr "Configurar el xuegu" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:59 -msgid "Quit this game" -msgstr "Colar del xuegu" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:248 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Pantalla Completa" - -#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game" -#: ../libgames-support/games-stock.c:251 -msgid "_New" -msgstr "_Nuevu" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:254 -msgid "_Redo Move" -msgstr "_Refacer Movimientu" - -#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game" -#: ../libgames-support/games-stock.c:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:290 -msgid "_Restart" -msgstr "_Reaniciar" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:260 -msgid "_Deal" -msgstr "R_epartir" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:261 -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "S_alir Pantalla Completa" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:262 -msgid "Network _Game" -msgstr "Xuegu en _Rede" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:263 -msgid "L_eave Game" -msgstr "_Salir Xuegu" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:264 -msgid "Player _List" -msgstr "_Llista Xugadores" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:266 -msgid "Res_ume" -msgstr "Res_umir" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:268 -msgid "_End Game" -msgstr "_Fin Xuegu" - -#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games. -#: ../libgames-support/games-stock.c:317 -#, c-format -msgid "" -"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"%s ye software llibre; puedes redistribuyilu y/o camudalu baxo los términos " -"de la Llicencia Pública Xeneral GNU según lo espubliza la Free Software " -"Foundation; bien na versión %d de la Llicencia, o (según te pete) cualquier " -"otra versión posterior." - -#: ../libgames-support/games-stock.c:322 -#, c-format -msgid "" -"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." - -#: ../libgames-support/games-stock.c:327 -#, c-format -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " -"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " -"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:331 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." -msgstr "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." - -#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1 -#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:137 -#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:142 -msgid "Lights Off" -msgstr "Matar la lluz" - -#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:2 -msgid "Turn off all the lights" -msgstr "Matar toles lluces" - -#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:1 -msgid "The current level" -msgstr "El nivel actual" - -#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The users's most recent level." -msgstr "El nivel más reciente de los usuarios." - -#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:140 -msgid "" -"Turn off all the lights\n" -"\n" -"Lights Off is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Apaga toles lluces\n" -"\n" -"Lights Off ye parte de Xuegos GNOME." - -#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:1 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:45 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:529 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:534 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:805 -msgid "Mahjongg" -msgstr "Mahjongg" - -#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:2 -msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs" -msgstr "Desmonta un montón de fiches quitando les pareyes iguales" - -#. -#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl. -#. * Add this file to your project's POTFILES.in. -#. * DO NOT compile it as part of your application. -#. -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:6 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "The Ziggurat" -msgstr "El Ziggurat" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:7 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Four Bridges" -msgstr "Cuatro pontes" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:8 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Cloud" -msgstr "Ñube" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:9 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Tic-Tac-Toe" -msgstr "Tic-Tac-Toe" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:10 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Red Dragon" -msgstr "Dragón Colloráu" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:11 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Pyramid's Walls" -msgstr "Muries de la Pirámide" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:12 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Confounding Cross" -msgstr "Cruce confusu" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:13 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Difficult" -msgstr "Dificultá" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:53 -msgid "Moves Left:" -msgstr "Movimientos Pendientes:" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:182 -msgid "Do you want to start a new game with this map?" -msgstr "¿Quies entamar un xuegu nuevu con esti mapa?" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:183 -msgid "If you continue playing the next game will use the new map." -msgstr "Si escueyes siguir xugando, el siguiente xuegu usará'l mapa nuevu." - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:184 -msgid "_Continue playing" -msgstr "_Siguir xugando" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:185 -msgid "Use _new map" -msgstr "Usar mapa _nuevu" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:562 -msgid "Mahjongg Scores" -msgstr "Puntuaciones Mahjongg" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:260 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:596 -msgid "Puzzle solved!" -msgstr "¡Puzzle resueltu!" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:261 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:597 -msgid "You didn't make the top ten, better luck next time." -msgstr "Nun algamaste tar ente los diez meyores, suerte na próxima." - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:287 -msgid "There are no more moves." -msgstr "Nun hai más movimientos." - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:288 -msgid "" -"Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try and " -"find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one." -msgstr "" -"Cada puzzle tien, cuando menos, una solución. Pues desfacer los tos " -"movimientos ya intentar atopar la solución con una penalización de tiempu, " -"reaniciar el xuegu o aniciar ún nuevu." - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:291 -msgid "_New game" -msgstr "Partida _nueva" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:319 -msgid "Mahjongg Preferences" -msgstr "Preferencies Mahjongg" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:336 -msgid "Tiles" -msgstr "Fiches" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:373 -msgid "Maps" -msgstr "Mapes" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:380 -msgid "_Select map:" -msgstr "_Seleicionar mapa:" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:408 -msgid "Colors" -msgstr "Collores" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:504 -msgid "Maps:" -msgstr "Mapes:" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:512 -msgid "Tiles:" -msgstr "Fiches:" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:532 -msgid "" -"A matching game played with Mahjongg tiles.\n" -"\n" -"Mahjongg is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Un xuegu de comparances que se xuega con fiches de Mahjongg\n" -"\n" -"Mahjongg ye parte de Xuegos GNOME." - -#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon' -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:631 -#, c-format -msgid "Mahjongg - %s" -msgstr "Mahjongg - %s" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:658 -msgid "Restart the current game" -msgstr "Reaniciar el xuegu actual" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:660 -msgid "Redo the last move" -msgstr "Refacer el movimientu caberu" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Image to use for drawing blocks" -msgstr "Imaxe usada p'arrastrar bloques" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Image to use for drawing blocks." -msgstr "Imaxe usada p'arrastrar bloques." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3 -msgid "The theme used for rendering the blocks" -msgstr "El tema usáu pa renderizar los bloques" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"The name of the theme used for rendering the blocks and the background." -msgstr "El nome del tema usáu pa renderizar los bloques y el fondu." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Level to start with" -msgstr "Nivel d'aniciu" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Level to start with." -msgstr "Nivel d'aniciu." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether to preview the next block" -msgstr "Cuando ver vista previa del siguiente bloque" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Whether to preview the next block." -msgstr "Cuando ver vista previa del siguiente bloque." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Whether to show where the moving piece will land" -msgstr "" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Whether to show where the moving piece will land." -msgstr "" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Whether to give blocks random colors" -msgstr "Cuando dar collores al debalu a los bloques" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Whether to give blocks random colors." -msgstr "Cuando dar collores al debalu a los bloques." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Whether to rotate counter clock wise" -msgstr "Rotar a la contra del reló" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Whether to rotate counter clock wise." -msgstr "Rotar a la contra del reló" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15 -msgid "The number of rows to fill" -msgstr "El númberu de files a rellenar" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the " -"game." -msgstr "" -"El númberu de files rellenes con bloques aleatorios al aniciu del xuegu." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17 -msgid "The density of filled rows" -msgstr "La densidá de files rellenes" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is " -"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)." -msgstr "" -"La densidá de bloques nes fileres rellenes al aniciu del xuegu. El valor ye " -"ente 0 (pa ensin bloques) y 10 (pa tola filera rellenada)." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Whether to play sounds" -msgstr "Si hai de reproducir soníos" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Whether to play sounds." -msgstr "Si hai de reproducir soníos" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Whether to pick blocks that are hard to place" -msgstr "Coyer bloques difíciles d'allugar" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Whether to pick blocks that are hard to place." -msgstr "Indica si coyer bloques difíciles d'allugar." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Key press to move down." -msgstr "Calca tecla pa mover abaxo." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:341 -msgid "Drop" -msgstr "Soltar" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Key press to drop." -msgstr "Calca tecla a soltar." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:342 -msgid "Rotate" -msgstr "Voltiar" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Key press to rotate." -msgstr "Calca tecla pa voltiar." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Pause" -msgstr "Posa" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Key press to pause." -msgstr "Calca tecla pa pausar." - -#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:89 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:656 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:660 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:702 -msgid "Quadrapassel" -msgstr "Quadrapassel" - -#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Fit falling blocks together" -msgstr "Encaxa los bloques que caen" - -#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:332 -msgid "Game Over" -msgstr "Fin del Xuegu" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:172 -msgid "Lines:" -msgstr "Llinies:" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:222 -msgid "Quadrapassel Preferences" -msgstr "Preferencies Quadrapassel" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:238 -#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:4 -msgid "Setup" -msgstr "Configuración" - -#. pre-filled rows -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:244 -msgid "_Number of pre-filled rows:" -msgstr "_Númberu de files rellenaes:" - -#. pre-filled rows density -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:258 -msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:" -msgstr "_Densidá de los bloques n'una fila rellenada:" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:288 -#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8 -msgid "Operation" -msgstr "Operación" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:296 -msgid "_Preview next block" -msgstr "Vista _previa siguiente bloque" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:301 -msgid "Choose difficult _blocks" -msgstr "Seleicionar la dificultá de los _bloques" - -#. rotate counter clock wise -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:307 -msgid "_Rotate blocks counterclockwise" -msgstr "_Rotar a la contra del reló" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:312 -msgid "Show _where the block will land" -msgstr "Amosar ón_de va aterrizar el bloque" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:319 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:351 -msgid "Theme" -msgstr "Tema" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:328 -msgid "Controls" -msgstr "Controles" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:354 -msgid "Block Style" -msgstr "Estilu Bloque" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:370 -msgid "Plain" -msgstr "Planu" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:375 -msgid "Tango Flat" -msgstr "Tangu llisu" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:380 -msgid "Tango Shaded" -msgstr "Tangu asolombráu" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:385 -msgid "Clean" -msgstr "Llimpiar" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:595 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:673 -msgid "Quadrapassel Scores" -msgstr "Puntuaciones Quadrapassel" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:658 -msgid "" -"A classic game of fitting falling blocks together.\n" -"\n" -"Quadrapassel is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Un xuegu clásicu de xuntar bloques.\n" -"\n" -"Quadrapassel ye parte de GNOME Games." - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:1 -msgid "The theme to use" -msgstr "El tema a usar" - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The title of the tile theme to use." -msgstr "Nome del tema de pieces a usar" - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The size of the game board." -msgstr "Tamañu del tableru de xuegu" - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Board color count" -msgstr "Cuenta de colores del tableru" - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:6 -msgid "The number of colors of tiles to use in the game." -msgstr "Númberu de colores de pieza pa usar nel xuegu" - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Zealous animation" -msgstr "Animación zealous" - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Use more flashy, but slower, animations." -msgstr "Usar animaciones más flash, pero más lentes." - -#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:1 -#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1 -#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/src/About.js:11 -#: ../swell-foop/src/About.js:15 -msgid "Swell Foop" -msgstr "Swell Foop" - -#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2 -msgid "Board size:" -msgstr "Tamañu del tableru:" - -#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3 -msgid "Number of colors:" -msgstr "Númberu de colores:" - -#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:5 -msgid "Theme:" -msgstr "Tema:" - -#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:7 -msgid "Zealous Animation" -msgstr "Animación zealous" - -#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2 -msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles" -msgstr "" -"Llimpiar la pantalla desaniciando grupos de colores y mosaicu de formes" - -#: ../swell-foop/src/About.js:13 -msgid "" -"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them " -"and they vanish!\n" -"\n" -"Swell Foop is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Yo quiero xuga a esi xuegu. Yá sabes, enciéndense toos y calques nellos y " -"desapaecen.\n" -"\n" -"Swell Foop ye parte de los Xuegos de GNOME." - -#: ../swell-foop/src/About.js:14 -msgid "Copyright 2009 Tim Horton" -msgstr "Copyright 2009 Tim Horton" - -#: ../swell-foop/src/Board.js:102 -msgid "No points" -msgstr "Ensin puntos" - -#: ../swell-foop/src/Board.js:105 ../swell-foop/src/Score.js:110 -#, c-format -msgid "%d point" -msgid_plural "%d points" -msgstr[0] "%d puntu" -msgstr[1] "%d puntos" - -#: ../swell-foop/src/Score.js:55 -msgid "Swell Foop Scores" -msgstr "Swell Foop Scores" - -#: ../swell-foop/src/Score.js:145 ../swell-foop/src/Settings.js:19 -msgid "Small" -msgstr "Pequeñu" - -#: ../swell-foop/src/Score.js:146 ../swell-foop/src/Settings.js:20 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../swell-foop/src/Score.js:147 ../swell-foop/src/Settings.js:21 -msgid "Large" -msgstr "Grande" - -#: ../swell-foop/src/Settings.js:12 -msgid "Shapes and Colors" -msgstr "Formes y colores" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 2012-02-10 09:07:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-keyring.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1097 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Asturian translation for gnome-keyring -# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 -# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008. -# Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-keyring\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"keyring&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-01 19:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-01 19:02+0000\n" -"Last-Translator: Iñigo Varela <Unknown>\n" -"Language-Team: Asturian Team <alministradores@softastur.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ast\n" -"X-Poedit-Language: Asturian\n" - -#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:78 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79 -#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325 -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:343 -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:789 -msgid "Unnamed" -msgstr "Ensin nome" - -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:86 -msgid "Change Keyring Password" -msgstr "Camuda la contraseña del depósitu de claves" - -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:88 -#, c-format -msgid "Choose a new password for the '%s' keyring" -msgstr "Escueyi una contraseña nueva pal depósitu de claves «%s»." - -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:92 -#, c-format -msgid "" -"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the " -"new password you want to use for it." -msgstr "" -"Una aplicación quier camudar la contraseña pal depósitu de claves " -"«%s».Escueyi la nueva contraseña que quies usar pa él." - -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:111 -msgid "The original password was incorrect" -msgstr "La contraseña orixinal yera incorreuta" - -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:83 -msgid "New Keyring Password" -msgstr "Contraseña nueva pal depósitu de claves" - -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84 -msgid "Choose password for new keyring" -msgstr "Escoye una contraseña pal nuéu aniellu de claves" - -#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:86 -#, c-format -msgid "" -"An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the " -"password you want to use for it." -msgstr "" -"Una aplicación quier crear un depósitu de claves nuevu denomáu «%s».Escueyi " -"la contraseña que quies usar pa él." - -#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1 -msgid "Certificate and Key Storage" -msgstr "Certificaos y almacenamientu de claves" - -#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2 -msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component" -msgstr "Depósitu de claves de GNOME: Componente PKCS#11" - -#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1 -msgid "Secret Storage Service" -msgstr "Serviciu d'almacenamientu de secretos" - -#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2 -msgid "GNOME Keyring: Secret Service" -msgstr "Depósitu de claves de GNOME: Serviciu de secretos" - -#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1 -msgid "SSH Key Agent" -msgstr "Axente de claves SSH" - -#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2 -msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" -msgstr "Depósitu de claves de GNOME: axente SSH" - -#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1 -msgid "GPG Password Agent" -msgstr "Axente de contraseñes GPG" - -#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2 -msgid "GNOME Keyring: GPG Agent" -msgstr "Aniellu de claves de GNOME: Axente GPG" - -#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:104 ../gcr/gcr-key-renderer.c:314 -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:319 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" - -#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:202 -#, c-format -msgid "PGP Key: %s" -msgstr "Clave PGP: %s" - -#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:354 -#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:355 -msgid "Enter Passphrase" -msgstr "Escribi la contraseña" - -#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:397 -msgid "Forget this password if idle for" -msgstr "Escaecer esta contraseña si ta inactivu" - -#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:398 -msgid "Forget this password after" -msgstr "Escaecer esta contraseña tres" - -#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:399 -msgid "Forget this password when I log out" -msgstr "Escaecer esta contraseña cuando me desconeute" - -#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring -#: ../daemon/login/gkd-login.c:147 -msgid "Login" -msgstr "Aniciu de sesión" - -#: ../egg/egg-oid.c:41 -msgid "Domain Component" -msgstr "Componente de dominiu" - -#: ../egg/egg-oid.c:43 -msgid "User ID" -msgstr "ID del usuariu" - -#: ../egg/egg-oid.c:46 -msgid "Email Address" -msgstr "Direición de corréu-e" - -#: ../egg/egg-oid.c:54 -msgid "Date of Birth" -msgstr "Data de nacencia" - -#: ../egg/egg-oid.c:56 -msgid "Place of Birth" -msgstr "Llugar de nacencia" - -#: ../egg/egg-oid.c:58 -msgid "Gender" -msgstr "Xéneru" - -#: ../egg/egg-oid.c:60 -msgid "Country of Citizenship" -msgstr "País de nacionalidá" - -#: ../egg/egg-oid.c:62 -msgid "Country of Residence" -msgstr "País de residencia" - -#: ../egg/egg-oid.c:65 -msgid "Common Name" -msgstr "Nome común" - -#: ../egg/egg-oid.c:67 -msgid "Surname" -msgstr "Apellíu" - -#: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:652 -msgid "Serial Number" -msgstr "Númberu de serie" - -#: ../egg/egg-oid.c:71 -msgid "Country" -msgstr "País" - -#: ../egg/egg-oid.c:73 -msgid "Locality" -msgstr "Llocalidá" - -#: ../egg/egg-oid.c:75 -msgid "State" -msgstr "Estáu" - -#: ../egg/egg-oid.c:77 -msgid "Street" -msgstr "Cai" - -#: ../egg/egg-oid.c:79 -msgid "Organization" -msgstr "Organización" - -#: ../egg/egg-oid.c:81 -msgid "Organizational Unit" -msgstr "Unidá d'organización" - -#: ../egg/egg-oid.c:83 -msgid "Title" -msgstr "Títulu" - -#: ../egg/egg-oid.c:85 -msgid "Telephone Number" -msgstr "Númberu de teléfonu" - -#: ../egg/egg-oid.c:87 -msgid "Given Name" -msgstr "Nome de pila" - -#: ../egg/egg-oid.c:89 -msgid "Initials" -msgstr "Iniciales" - -#: ../egg/egg-oid.c:91 -msgid "Generation Qualifier" -msgstr "Calificador de Xeneración" - -#: ../egg/egg-oid.c:93 -msgid "DN Qualifier" -msgstr "Calificador del nome de dominiu" - -#: ../egg/egg-oid.c:95 -msgid "Pseudonym" -msgstr "Nomatu" - -#: ../egg/egg-oid.c:98 ../gcr/gcr-key-renderer.c:310 -msgid "RSA" -msgstr "RSA" - -#: ../egg/egg-oid.c:99 -msgid "MD2 with RSA" -msgstr "MD2 con RSA" - -#: ../egg/egg-oid.c:100 -msgid "MD5 with RSA" -msgstr "MD5 con RSA" - -#: ../egg/egg-oid.c:101 -msgid "SHA1 with RSA" -msgstr "SHA1 con RSA" - -#: ../egg/egg-oid.c:103 ../gcr/gcr-key-renderer.c:312 -msgid "DSA" -msgstr "DSA" - -#: ../egg/egg-oid.c:104 -msgid "SHA1 with DSA" -msgstr "SHA1 con DSA" - -#. Extended Key Usages -#: ../egg/egg-oid.c:107 -msgid "Server Authentication" -msgstr "Autentificación Sirvidor" - -#: ../egg/egg-oid.c:108 -msgid "Client Authentication" -msgstr "Identificación del veceru" - -#: ../egg/egg-oid.c:109 -msgid "Code Signing" -msgstr "Robláu de códigu" - -#: ../egg/egg-oid.c:110 -msgid "Email Protection" -msgstr "Proteición de corréu-e" - -#: ../egg/egg-oid.c:111 -msgid "Time Stamping" -msgstr "Selláu de tiempu" - -#: ../egg/egg-spawn.c:273 -#, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "" -"Ocurrió un fallu inesperáu en select() lleendo datos dende'l procesu fíu (%s)" - -#: ../egg/egg-spawn.c:320 -#, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Ocurrió un fallu inesperáu en waitpid() (%s)" - -#: ../gck/gck-module.c:397 -#, c-format -msgid "Error loading PKCS#11 module: %s" -msgstr "Fallu al cargar el módulu PKCS#11: %s" - -#: ../gck/gck-module.c:404 -#, c-format -msgid "Invalid PKCS#11 module: %s" -msgstr "Módulu PKCS#11 inválidu: %s" - -#: ../gck/gck-module.c:413 -#, c-format -msgid "Couldn't setup PKCS#11 module: %s" -msgstr "Nun se pudo configurar el módulu PKCS#11: %s" - -#: ../gck/gck-module.c:429 -#, c-format -msgid "Couldn't initialize PKCS#11 module: %s" -msgstr "Nun se pudo arrancar el módulu PKCS#11: %s" - -#: ../gck/gck-modules.c:67 -#, c-format -msgid "Couldn't initialize registered PKCS#11 modules: %s" -msgstr "Nun pudieron anicializase los módulos PKCS#11 rexistraos: %s" - -#. later -#. later -#: ../gcr/gcr-certificate.c:388 ../gcr/gcr-gnupg-key.c:629 -msgctxt "column" -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../gcr/gcr-certificate.c:390 -msgctxt "column" -msgid "Issued By" -msgstr "Asoleyáu por" - -#. later -#: ../gcr/gcr-certificate.c:392 -msgctxt "column" -msgid "Expires" -msgstr "Espira" - -#: ../gcr/gcr-certificate.c:1060 ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:462 -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:101 ../gcr/gcr-parser.c:260 -msgid "Certificate" -msgstr "Certificáu" - -#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:224 -msgid "" -"<b>A file already exists with this name.</b>\n" -"\n" -"Do you want to replace it with a new file?" -msgstr "" -"<b>Yá hai un ficheru con esti nome.</b>\n" -"\n" -"¿Quies trocalu por uno nuevu?" - -#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:227 -msgid "_Replace" -msgstr "_Trocar" - -#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:257 -#, c-format -msgid "The operation was cancelled." -msgstr "La operación encaboxóse." - -#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:301 -msgid "Export certificate" -msgstr "Esportar certificáu" - -#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:313 -msgid "Certificate files" -msgstr "Ficheros de certificaos" - -#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:324 -msgid "PEM files" -msgstr "Ficheros PEM" - -#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:141 -msgid "Other Name" -msgstr "Otru nome" - -#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:150 -msgid "XMPP Addr" -msgstr "Direición XMPP" - -#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:154 -msgid "DNS SRV" -msgstr "DNS SRV" - -#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:166 -msgid "Email" -msgstr "Corréu electrónicu" - -#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:174 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" - -#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:182 -msgid "X400 Address" -msgstr "Direición X400" - -#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:189 -msgid "Directory Name" -msgstr "Nome del direutoriu" - -#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:197 -msgid "EDI Party Name" -msgstr "Nome de parte EDI" - -#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:204 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:212 -msgid "IP Address" -msgstr "Direición IP" - -#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:220 -msgid "Registered ID" -msgstr "ID rexistráu" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:116 -msgid "Basic Constraints" -msgstr "Restricciones básiques" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:118 -msgid "Certificate Authority" -msgstr "Autoridá de certificación" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:119 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:314 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:119 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:314 -msgid "No" -msgstr "Non" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:122 -msgid "Max Path Length" -msgstr "Llonxitú máxima del camín" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:123 -msgid "Unlimited" -msgstr "Illimitao" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:142 -msgid "Extended Key Usage" -msgstr "Usu estendíu de la clave" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:153 -msgid "Allowed Purposes" -msgstr "Propósitos permitíos" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:173 -msgid "Subject Key Identifier" -msgstr "Identificador del asuntu de la clave" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:174 -msgid "Key Identifier" -msgstr "Identificador de clave" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:185 -msgid "Digital signature" -msgstr "Robla dixital" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:186 -msgid "Key encipherment" -msgstr "Cifráu de la clave" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:187 -msgid "Data encipherment" -msgstr "Cifráu de los datos" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:188 -msgid "Key agreement" -msgstr "Alcuerdu de la clave" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:189 -msgid "Certificate signature" -msgstr "Robla del certificáu" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:190 -msgid "Revocation list signature" -msgstr "Robla de la llista de revocación" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:215 -msgid "Key Usage" -msgstr "Usu de la clave" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:216 -msgid "Usages" -msgstr "Usos" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:236 -msgid "Subject Alternative Names" -msgstr "Nomes alternativos del asuntu" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:261 -msgid "Extension" -msgstr "Estensión" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:265 -msgid "Identifier" -msgstr "Identificador" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:266 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:313 -msgid "Critical" -msgstr "Críticu" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:386 -msgid "Couldn't export the certificate." -msgstr "Nun pudo esportase'l certificáu." - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:613 -msgid "Identity" -msgstr "Identidá" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:617 -msgid "Verified by" -msgstr "Verificáu por" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:624 -msgid "Expires" -msgstr "Espira" - -#. The subject -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:634 -msgid "Subject Name" -msgstr "Nome del asuntu" - -#. The Issuer -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:638 -msgid "Issuer Name" -msgstr "Nome del emisor" - -#. The Issued Parameters -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:642 -msgid "Issued Certificate" -msgstr "Certificáu emitíu" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:647 -msgid "Version" -msgstr "Versión" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:659 -msgid "Not Valid Before" -msgstr "Nun ye válidu enantes de" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:664 -msgid "Not Valid After" -msgstr "Nun ye válidu dempués de" - -#. Fingerprints -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:669 -msgid "Certificate Fingerprints" -msgstr "Buelgues de certificaos" - -#. Signature -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:675 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:687 -msgid "Signature" -msgstr "Robla" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:679 -msgid "Signature Algorithm" -msgstr "Algoritmu de robla" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:683 -msgid "Signature Parameters" -msgstr "Parámetros de la robla" - -#. Public Key Info -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:691 -msgid "Public Key Info" -msgstr "Información de la clave pública" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:696 -msgid "Key Algorithm" -msgstr "Algoritmu de la clave" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:701 -msgid "Key Parameters" -msgstr "Parámetros de la clave" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:706 -msgid "Key Size" -msgstr "Tamañu de la clave" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:713 -msgid "Key SHA1 Fingerprint" -msgstr "Buelga de la clave SHA1" - -#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:719 ../gcr/gcr-key-renderer.c:294 -#: ../gcr/gcr-parser.c:263 -msgid "Public Key" -msgstr "Clave pública" - -#: ../gcr/gcr-display-view.c:308 -msgid "_Details" -msgstr "_Detalles" - -#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:163 -#, c-format -msgid "Could not display '%s'" -msgstr "Nun pudo amosase «%s»" - -#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:165 -msgid "Could not display file" -msgstr "Nun pudo amosase'l ficheru" - -#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:170 -msgid "Reason" -msgstr "Motivu" - -#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:203 -#, c-format -msgid "Cannot display a file of this type." -msgstr "Nun pue amosase un ficheru d'esta triba." - -#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:1 -msgid "Import Certificates and Keys" -msgstr "Importar certificaos y claves" - -#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:2 -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" - -#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:3 -msgid "Import Into:" -msgstr "Importar en:" - -#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:251 -msgid "PGP Key" -msgstr "Clave PGP" - -#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:631 -msgctxt "column" -msgid "Key ID" -msgstr "ID de la clave" - -#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:632 -#, c-format -msgid "Gnupg process exited with code: %d" -msgstr "El procesu Gnupg finó col códigu: %d" - -#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:639 -#, c-format -msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" -msgstr "El procesu Gnupg finó cola señal: %d" - -#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:695 ../gcr/gcr-importer.c:293 -#: ../gcr/gcr-parser.c:1919 ../gcr/gcr-parser.c:2177 -msgid "The operation was cancelled" -msgstr "La operación encaboxose" - -#: ../gcr/gcr-importer.c:172 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701 -msgid "Enter password to unlock the private key" -msgstr "Introduz la contraseña pa desbloquiar la clave privada" - -#: ../gcr/gcr-importer.c:174 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:703 -msgid "Enter password to unlock the certificate" -msgstr "Introduz la contraseña pa desbloquiar el certificáu" - -#: ../gcr/gcr-importer.c:176 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:707 -msgid "Enter password to unlock" -msgstr "Introduz la contraseña pa desbloquialu" - -#. TRANSLATORS: The key is locked. -#: ../gcr/gcr-importer.c:185 -msgid "In order to import the private key, it must be unlocked" -msgstr "Pa poder importar la clave privada, hai que desbloquiala" - -#. TRANSLATORS: The certificate is locked. -#: ../gcr/gcr-importer.c:188 -msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked" -msgstr "Pa poder importar el certificáu, hai de desbloquialu" - -#. TRANSLATORS: The data is locked. -#: ../gcr/gcr-importer.c:191 -msgid "In order to import the data, it must be unlocked" -msgstr "Pa poder importar los datos, hai de desbloquialos" - -#. TRANSLATORS: The key is locked. -#: ../gcr/gcr-importer.c:196 -#, c-format -msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked" -msgstr "Pa poder importar la clave privada «%s», hai que desbloquiala" - -#. TRANSLATORS: The certificate is locked. -#: ../gcr/gcr-importer.c:199 -#, c-format -msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked" -msgstr "Pa poder importar el certificáu «%s», hai que desbloquialu" - -#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked. -#: ../gcr/gcr-importer.c:202 -#, c-format -msgid "In order to import '%s', it must be unlocked" -msgstr "Pa poder importar «%s», hai de desbloquialu" - -#: ../gcr/gcr-importer.c:386 -#, c-format -msgid "No location available to import to" -msgstr "Dengún allugamientu disponible nel que importar" - -#: ../gcr/gcr-importer.c:537 -msgid "Import Certificates/Keys" -msgstr "Importar certificaos/claves" - -#: ../gcr/gcr-importer.c:544 -msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys." -msgstr "Escueyi un llugar p'atroxar los certificaos/claves importaos." - -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:82 -msgid "Key" -msgstr "Clave" - -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:283 -msgid "Private RSA Key" -msgstr "Clave privada RSA" - -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:285 -msgid "Private DSA Key" -msgstr "Clave privada DSA" - -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:287 ../gcr/gcr-parser.c:257 -msgid "Private Key" -msgstr "Clave privada" - -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:290 ../gcr/gcr-key-renderer.c:292 -msgid "Public DSA Key" -msgstr "Clave pública DSA" - -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:301 -#, c-format -msgid "%d bit" -msgid_plural "%d bits" -msgstr[0] "%d bit" -msgstr[1] "%d bits" - -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:302 -msgid "Strength" -msgstr "Fortaleza" - -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:315 -msgid "Algorithm" -msgstr "Algoritmu" - -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:322 -msgid "Size" -msgstr "Tamañu" - -#. Fingerprints -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:326 -msgid "Fingerprints" -msgstr "Buelgues" - -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:331 -msgid "SHA1" -msgstr "SHA1" - -#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:337 -msgid "SHA256" -msgstr "SHA256" - -#: ../gcr/gcr-parser.c:1922 -msgid "Unrecognized or unsupported data." -msgstr "Datos non reconocíos o non sofitaos." - -#: ../gcr/gcr-parser.c:1925 -msgid "Could not parse invalid or corrupted data." -msgstr "Nun pudieron analizase datos inválidos o toyíos." - -#: ../gcr/gcr-parser.c:1928 -msgid "The data is locked" -msgstr "Los datos tan bloquiaos" - -#. Translators: A pinned certificate is an exception which -#. trusts a given certificate explicitly for a purpose and -#. communication with a certain peer. -#: ../gcr/gcr-trust.c:377 -#, c-format -msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate" -msgstr "Nun pudo alcontrase un llugar p'almacenar el certificáu importáu" - -#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1 -msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in" -msgstr "Desbloquiar esti depósitu de claves siempres qu'anicie sesión" - -#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2 -msgid "Lock this keyring when I log out" -msgstr "Bloquiar esti depósitu al zarrar la sesión" - -#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3 -msgid "Lock this keyring after" -msgstr "Bloquiar dempués esti depósitu" - -#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4 -msgid "Lock this keyring if idle for" -msgstr "Bloquiar esti depósitu si ta inactivu durante" - -#. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'. -#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6 -msgid "minutes" -msgstr "minutos" - -#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:63 -#, c-format -msgid "Unlock: %s" -msgstr "Desbloquiar: %s" - -#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:65 ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:176 -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692 -msgid "Unlock" -msgstr "Desbloquiar" - -#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:135 -msgid "The password was incorrect" -msgstr "La contraseña foi incorreuta" - -#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:173 -msgid "Password" -msgstr "Contraseña" - -#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:324 -#, c-format -msgid "" -"The contents of '%s' are locked. In order to view the contents, enter the " -"correct password." -msgstr "" -"El conteníu de «%s» ta bloquiáu. Pa ver el conteníu, escribi la contraseña " -"correuta." - -#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:327 -msgid "" -"The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct " -"password." -msgstr "" -"El conteníu ta bloquiáu. Pa ver el conteníu, escribi la contraseña correuta." - -#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:41 -msgid "GCR Certificate and Key Viewer" -msgstr "Visor de claves y certificaos GCR" - -#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:48 -msgid "Show the application's version" -msgstr "Amosar la versión de l'aplicación" - -#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:50 -msgid "[file...]" -msgstr "[ficheru...]" - -#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:103 -msgid "- View certificate and key files" -msgstr "- Ver certificaos y claves" - -#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:117 -msgid "Certificate Viewer" -msgstr "Visor de certificaos" - -#: ../gck/gck-uri.c:173 -#, c-format -msgid "The URI has invalid encoding." -msgstr "El URI tien una codificación non válida." - -#: ../gck/gck-uri.c:177 -msgid "The URI does not have the 'pkcs11' scheme." -msgstr "La URI nun tien l'esquema «pkcs11»." - -#: ../gck/gck-uri.c:181 -msgid "The URI has bad syntax." -msgstr "El URI tien una sintaxis incorreuta." - -#: ../gck/gck-uri.c:185 -msgid "The URI has a bad version number." -msgstr "El URI tien un númberu de versión incorreutu." - -#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572 -msgid "Unnamed Certificate" -msgstr "Certificáu ensin nome" - -#: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:339 -msgid "Couldn't parse public SSH key" -msgstr "Nun pudo analizase la clave pública SSH" - -#. Get the label ready -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:343 -#, c-format -msgid "Unlock password for: %s" -msgstr "Contraseña de desbloquéu pa %s" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:90 -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:801 -msgid "The unlock password was incorrect" -msgstr "La contraseña de desbloquéu yera incorreuta" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634 -msgid "Unlock Login Keyring" -msgstr "Desbloquiar el depósitu d'aniciu" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636 -msgid "Enter password to unlock your login keyring" -msgstr "Introduz la contraseña d'aniciu pa desbloquiar el depósitu" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640 -msgid "" -"The password you use to log in to your computer no longer matches that of " -"your login keyring." -msgstr "" -"La contraseña qu'uses p'aniciar sesión nel equipu yá nun concasa cola " -"contraseña d'aniciu del depósitu." - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:642 -msgid "" -"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." -msgstr "" -"El depósitu d'aniciu de sesión nun se desbloquió cuando aniciaste sesión nel " -"equipu." - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660 -msgid "Unlock Keyring" -msgstr "Abrir l'aniellu de claves" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:662 -#, c-format -msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock" -msgstr "Introduz una contraseña p'abrir l'aniellu de claves '%s'" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:666 -#, c-format -msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked" -msgstr "" -"Una aplicación quier acceder al depósitu de claves «%s», pero ta bloquiáu" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686 -msgid "Unlock private key" -msgstr "Desbloquiar la clave privada" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688 -msgid "Unlock certificate" -msgstr "Desbloquiar el certificáu" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:690 -msgid "Unlock public key" -msgstr "Desbloquiar la clave pública" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:705 -msgid "Enter password to unlock the public key" -msgstr "Introduz la contraseña pa desbloquiar la clave pública" - -#. TRANSLATORS: The private key is locked -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:717 -#, c-format -msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked" -msgstr "" -"Una aplicación quier acceder a la clave privada «%s», pero ta bloquiada" - -#. TRANSLATORS: The certificate is locked -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:720 -#, c-format -msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked" -msgstr "Una aplicación quier acceder al certificáu «%s», pero ta bloquiáu" - -#. TRANSLATORS: The public key is locked -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:723 -#, c-format -msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked" -msgstr "" -"Una aplicación quier acceder a la clave pública «%s», pero ta bloquiada" - -#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:726 -#, c-format -msgid "An application wants access to '%s', but it is locked" -msgstr "Una aplicación quier acceder «%s», pero ta bloquiáu" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:822 -msgid "Unlock certificate/key storage" -msgstr "Desbloquiar el depósitu de certificaos/claves" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:823 -msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage" -msgstr "" -"Escribir la contraseña pa desbloquiar el depósitu de certificaos/claves" - -#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:826 -#, c-format -msgid "" -"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is " -"locked" -msgstr "" -"Una aplicación quier acceder al depósitu de certificaos/claves «%s», pero ta " -"bloquiáu" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132 -msgid "New Password Required" -msgstr "Requier una contraseña nueva" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1133 -msgid "New password required for secure storage" -msgstr "Requierse una contraseña nueva pal almacén seguru" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1135 -#, c-format -msgid "" -"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is " -"required" -msgstr "" -"Requierse una contraseña col envís de preparar «%s» p'atroxar certificaos o " -"claves" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1258 -msgid "Change Password" -msgstr "Camudar la contraseña" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1259 -msgid "Change password for secure storage" -msgstr "Camudar la contraseña d'atroxamientu seguru" - -#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1261 -#, c-format -msgid "" -"To change the password for '%s', the original and new passwords are required" -msgstr "" -"Pa camudar la contraseña de «%s», necesitense la contraseña orixinal y la " -"nueva" - -#: ../tool/gkr-tool.c:102 -#, c-format -msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n" -msgstr "usu: gnome-keyring comandu [opciones]\n" - -#: ../tool/gkr-tool.c:104 -msgid "commands: " -msgstr "comandos: " - -#. Translators: keep same length as translated message "commands: " -#: ../tool/gkr-tool.c:108 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../ui/gku-prompt-tool.c:600 -msgid "Store passwords unencrypted?" -msgstr "¿Atroxar les sos contraseñes ensin cifrales?" - -#: ../ui/gku-prompt-tool.c:601 -msgid "" -"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " -"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " -"files." -msgstr "" -"Al escoyer usar una contraseña en blancu, les sos contraseñes atroxaes nun " -"tarán cifraes de miente seguro. Sedrán accesibles por cualesquier que tenga " -"accesu a los sos archivos." - -#: ../ui/gku-prompt-tool.c:608 -msgid "Use Unsafe Storage" -msgstr "Usar atroxamientu inseguru" - -#: ../ui/gku-prompt-tool.c:648 -msgid "Passwords do not match." -msgstr "Les contraseñes nun coinciden." - -#: ../ui/gku-prompt-tool.c:658 -msgid "Password cannot be blank" -msgstr "La contraseña nun pue tar erma" - -#: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyring Access" -msgstr "Accesu al depósitu de claves" - -#: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:2 -msgid "Unlock access to passwords and other secrets" -msgstr "Desbloquia l'accesu a contraseñes y a otros secretos" - -#: ../ui/gku-prompt.ui.h:1 -msgid "_Name:" -msgstr "N_ome:" - -#: ../ui/gku-prompt.ui.h:2 -msgid "_Old Password:" -msgstr "Contraseña _vieya:" - -#: ../ui/gku-prompt.ui.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contraseña:" - -#: ../ui/gku-prompt.ui.h:4 -msgid "_Confirm:" -msgstr "_Confirmar:" - -#: ../ui/gku-prompt.ui.h:5 -msgid "New password strength" -msgstr "Fortaleza de la nueva contraseña" - -#: ../ui/gku-prompt.ui.h:6 -msgid "_Application:" -msgstr "_Aplicación:" - -#: ../ui/gku-prompt.ui.h:7 -msgid "_Details:" -msgstr "_Detalles:" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po 2012-02-10 09:07:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-media-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1025 +0,0 @@ -# Asturian translation for gnome-media. -# Copyright (C) 2009 gnome-media's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the gnome-media package. -# Astur <malditoastur@gmail.com>, 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-media master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-14 12:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-02 04:41+0000\n" -"Last-Translator: Iñigo Varela <malditoastur@gmail.com>\n" -"Language-Team: Asturian <gnome@softastur.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"X-Poedit-Language: Asturian\n" - -#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:1 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1228 -msgid "Sound Recorder" -msgstr "Grabador de soníu" - -#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:2 -msgid "Record sound clips" -msgstr "Grabar clips de soníu" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:196 -#, c-format -msgid "" -"Could not create the GStreamer %s element.\n" -"Please install the '%s' plugin from the '%s' module.\n" -"Verify that the installation is correct by running\n" -" gst-inspect-0.10 %s\n" -"and then restart gnome-sound-recorder." -msgstr "" -"Nun pudo crease l'elementu GStreamer %s.\n" -"Instala'l complementu «%s» dende'l módulu «%s».\n" -"Verifica que la instalación ye correuta executando\n" -" gst-inspect-0.10 %s\n" -"y dempués reanicia gnome-sound-recorder." - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:212 -msgid "" -"Please verify its settings.\n" -"You may be missing the necessary plugins." -msgstr "" -"Verifica la to configuración.\n" -"Pue ser que perdieres los complementos necesarios." - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:297 -#, c-format -msgid "%ld minute" -msgid_plural "%ld minutes" -msgstr[0] "%ld minutu" -msgstr[1] "%ld minutos" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:298 -#, c-format -msgid "%ld hour" -msgid_plural "%ld hours" -msgstr[0] "%ld hora" -msgstr[1] "%ld hores" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:299 -#, c-format -msgid "%ld second" -msgid_plural "%ld seconds" -msgstr[0] "%ld segundu" -msgstr[1] "%ld segundos" - -#. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:306 -#, c-format -msgid "%s, %s and %s" -msgstr "%s, %s y %s" - -#. Translators: the format is "X hours and X minutes" -#. Translators: the format is "X minutes and X seconds" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:312 ../grecord/src/gsr-window.c:320 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:331 -#, c-format -msgid "%s and %s" -msgstr "%s y %s" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:374 -msgid "Open a File" -msgstr "Abrir un Ficheru" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:451 -#, c-format -msgid "" -"Unable to load file:\n" -"%s" -msgstr "" -"Nun pudo cargase'l ficheru:\n" -"%s" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:597 ../grecord/src/gsr-window.c:1530 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1798 ../grecord/src/gsr-window.c:2502 -msgid "Ready" -msgstr "Llistu" - -#. Add replace button -#: ../grecord/src/gsr-window.c:650 -msgid "_Replace" -msgstr "_Trocar" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:667 -#, c-format -msgid "" -"A file named \"%s\" already exists. \n" -"Do you want to replace it with the one you are saving?" -msgstr "" -"Ya hai un ficheru nomáu \"%s\". \n" -"¿Quier trocalu col que ta guardando agora?" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:715 -#, c-format -msgid "Could not save the file \"%s\"" -msgstr "Nun pudo guardase'l ficheru \"%s\"" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:735 -msgid "Save file as" -msgstr "Guardar ficheru como" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:818 -#, c-format -msgid "%s is not installed in the path." -msgstr "%s nun ta instalao na ruta." - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:827 -#, c-format -msgid "There was an error starting %s: %s" -msgstr "Fallu al arrancar %s: %s" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:855 -msgid "Save recording before closing?" -msgstr "¿Guardar la grabación enantes de zarrar?" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:856 -msgid "Save recording?" -msgstr "¿Guardar la grabación?" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:860 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "Zarrar _ensin Guardar" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:861 -msgid "Continue _without Saving" -msgstr "Continuar _ensin guardar" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:871 -msgid "Question" -msgstr "Entruga" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:978 -#, c-format -msgid "%s (Has not been saved)" -msgstr "%s (Nun se guardó)" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:994 -#, c-format -msgid "%s (%llu byte)" -msgid_plural "%s (%llu bytes)" -msgstr[0] "%s (%llu byte)" -msgstr[1] "%s (%llu bytes)" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:998 -msgid "Unknown size" -msgstr "Tamañu desconocíu" - -#. Attempts to get length ran out. -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1007 ../grecord/src/gsr-window.c:1017 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1033 ../grecord/src/gsr-window.c:1042 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1398 -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:302 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1019 -#, c-format -msgid "%.1f kHz" -msgstr "%.1f KHz" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1027 -#, c-format -msgid "%.0f kb/s" -msgstr "%.0f kb/s" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1030 -#, c-format -msgid "%.0f kb/s (Estimated)" -msgstr "%.0f kb/s (Estimáu)" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1045 -msgid "1 (mono)" -msgstr "1 (monu)" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1048 -msgid "2 (stereo)" -msgstr "2 (estéreu)" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1075 -#, c-format -msgid "%s Information" -msgstr "%s Información" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1098 ../grecord/src/gsr-window.c:2414 -msgid "File Information" -msgstr "Información del ficheru" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1113 -msgid "Folder:" -msgstr "Carpeta:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1119 ../grecord/src/gsr-window.c:2421 -msgid "Filename:" -msgstr "Nome del ficheru:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1125 -msgid "File size:" -msgstr "Tamañu del ficheru:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1134 -msgid "Audio Information" -msgstr "Información d'audiu" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1149 -msgid "File duration:" -msgstr "Duración del ficheru:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1155 -msgid "Number of channels:" -msgstr "Númberu de canales:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1161 -msgid "Sample rate:" -msgstr "Frec. de muestréu" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1167 -msgid "Bit rate:" -msgstr "Frecuencia de bits:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1231 -msgid "" -"A sound recorder for GNOME\n" -" gnome-multimedia@gnome.org" -msgstr "" -"Un grabador de soníos pa GNOME\n" -" gnome-multimedia@gnome.org" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1502 -msgid "Playing…" -msgstr "Reproduciendo..." - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1634 -msgid "GConf audio output" -msgstr "Salida de soníu de GConf" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1643 ../gst-mixer/src/misc.c:62 -msgid "Playback" -msgstr "Reproducción" - -#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1724 ../grecord/src/gsr-window.c:2575 -#, c-format -msgid "%s — Sound Recorder" -msgstr "%s — Grabadora de soníu" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1744 -msgid "Recording…" -msgstr "Grabando..." - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1820 -msgid "GConf audio recording" -msgstr "Grabación de soníu de GConf" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1829 -msgid "" -"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the " -"\"Sound Preferences\" under the System Preferences menu." -msgstr "" -"La to configuración pa la captura d'audio nun ye válida. Ígualo en «Soníu» " -"nel menú de Preferencies del sistema." - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2001 -msgid "file output" -msgstr "salida a ficheru" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2019 -msgid "level" -msgstr "nivel" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2043 -#, c-format -msgid "Could not parse the '%s' audio profile. " -msgstr "Nun se pudo interpretar el perfil d'audio «%s». " - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2060 -#, c-format -msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. " -msgstr "Nun se pudo capturar per aciu del perfil d'audiu «%s». " - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2069 -#, c-format -msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. " -msgstr "Nun se pudo escribir nun ficheru per aciu del perfil d'audiu «%s». " - -#. File menu. -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2123 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheru" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125 -msgid "Create a new sample" -msgstr "Facer una grabación nueva" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127 -msgid "Open a file" -msgstr "Abrir un ficheru" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129 -msgid "Save the current file" -msgstr "Guardar esti ficheru" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131 -msgid "Save the current file with a different name" -msgstr "Guardar esti ficheru con un nome distintu" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2132 -msgid "Open Volu_me Control" -msgstr "Abrir control de _volume" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133 -msgid "Open the audio mixer" -msgstr "Abre l'entemecedor de soníu" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135 -msgid "Show information about the current file" -msgstr "Amosar información al rodiu del ficheru actual" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137 -msgid "Close the current file" -msgstr "Zarrar esti ficheru" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139 -msgid "Quit the program" -msgstr "Colar del programa" - -#. Control menu -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2142 -msgid "_Control" -msgstr "_Control" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144 -msgid "Record sound" -msgstr "Grabar soníu" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146 -msgid "Play sound" -msgstr "Tocar soníu" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148 -msgid "Stop sound" -msgstr "Detener soníu" - -#. Help menu -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2151 -msgid "_Help" -msgstr "_Ayuda" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2152 -msgid "Contents" -msgstr "Índiz" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153 -msgid "Open the manual" -msgstr "Abrir el manual" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155 -msgid "About this application" -msgstr "Tocante a esti programa" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2277 -msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed." -msgstr "" -"Nun puede cargase'l ficheru de IU. El programa pue tar instaláu " -"incorreutamente." - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2303 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2305 -msgid "Save" -msgstr "Guardar" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2307 -msgid "Save As" -msgstr "Guardar Como" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2363 -msgid "Record from _input:" -msgstr "Grabar de la _entrada:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2381 -msgid "_Record as:" -msgstr "_Grabar como:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2428 -msgid "<none>" -msgstr "<ren>" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2442 -msgid "Length:" -msgstr "Llonxitú:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2480 -msgid "Level:" -msgstr "Nivel:" - -#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which -#. * has as effect that the user cannot save to this file. The -#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give -#. * a proper filename. See gnome-record.c:94. -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2691 -msgid "Untitled" -msgstr "Ensin títulu" - -#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1 -#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270 -msgid "Volume Control" -msgstr "Control de Volume" - -#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change sound volume and sound events" -msgstr "Camudar el volume del soníu y los eventos de soníu" - -#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:1 -msgid "Height of the Window" -msgstr "Altor de la ventana" - -#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:2 -msgid "Height of the window to be displayed." -msgstr "Altor de la ventana a amosar." - -#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:3 -msgid "Width of the Window" -msgstr "Anchor de la ventana" - -#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:4 -msgid "Width of the window to be displayed." -msgstr "Anchor de la ventana a amosar." - -#: ../gst-mixer/src/element.c:495 -msgid "Sound Theme" -msgstr "Tema de soníu" - -#: ../gst-mixer/src/main.c:39 -msgid "Startup page" -msgstr "Páxina d'aniciu" - -#: ../gst-mixer/src/main.c:82 -#, c-format -msgid "Unknown Volume Control %d" -msgstr "Control de volume desconocíu %d" - -#: ../gst-mixer/src/main.c:159 -msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found." -msgstr "" -"Nun s'alcontraron complementos o preseos de control de volume de GStreamer." - -#: ../gst-mixer/src/misc.c:64 -msgid "Recording" -msgstr "Grabando" - -#: ../gst-mixer/src/misc.c:66 -msgid "Switches" -msgstr "Conmutadores" - -#: ../gst-mixer/src/misc.c:68 -msgid "Options" -msgstr "Opciones" - -#. make window look cute -#: ../gst-mixer/src/preferences.c:107 -msgid "Volume Control Preferences" -msgstr "Preferencies del control de volume" - -#: ../gst-mixer/src/preferences.c:120 -msgid "_Select mixers to be visible:" -msgstr "_Esbillar los entemecedores visibles:" - -#: ../gst-mixer/src/track.c:295 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#. mute button -#: ../gst-mixer/src/track.c:339 -#, c-format -msgid "Mute/Unmute %s" -msgstr "Silenciar/Desactivar silenciu %s" - -#: ../gst-mixer/src/track.c:356 -#, c-format -msgid "Track %s: mute" -msgstr "Pista %s: quitar soníu" - -#. only the record button here -#: ../gst-mixer/src/track.c:433 -#, c-format -msgid "Toggle audio recording from %s" -msgstr "Conmutar grabación d'audiu de %s" - -#: ../gst-mixer/src/track.c:449 -#, c-format -msgid "Track %s: audio recording" -msgstr "Pista %s: captura audiu" - -#: ../gst-mixer/src/track.c:562 -#, c-format -msgid "%s Option Selection" -msgstr "Seleición d'opción %s" - -#: ../gst-mixer/src/volume.c:112 -#, c-format -msgid "Track %s" -msgstr "Pista %s" - -#: ../gst-mixer/src/volume.c:115 -#, c-format -msgid "Channel %d of track %s" -msgstr "Canal %d de la pista %s" - -#: ../gst-mixer/src/volume.c:118 -#, c-format -msgid "Track %s, channel %d" -msgstr "Pista %s, canal %d" - -#: ../gst-mixer/src/volume.c:138 -#, c-format -msgid "Lock channels for %s together" -msgstr "Bloquiar los canales de %s en conxuntu" - -#: ../gst-mixer/src/volume.c:156 -#, c-format -msgid "Track %s: lock channels together" -msgstr "Pista %s: trancar canales" - -#: ../gst-mixer/src/volume.c:201 -msgid "mono" -msgstr "monu" - -#: ../gst-mixer/src/volume.c:203 -msgid "left" -msgstr "esquierda" - -#: ../gst-mixer/src/volume.c:203 -msgid "right" -msgstr "drecha" - -#: ../gst-mixer/src/volume.c:206 -msgid "front left" -msgstr "alantre esquierda" - -#: ../gst-mixer/src/volume.c:207 -msgid "front right" -msgstr "alantre drecha" - -#: ../gst-mixer/src/volume.c:208 -msgid "rear left" -msgstr "darrera esquierda" - -#: ../gst-mixer/src/volume.c:209 -msgid "rear right" -msgstr "darrera drecha" - -#: ../gst-mixer/src/volume.c:210 -msgid "front center" -msgstr "alantre cientru" - -#. Translators: This is the name of a surround sound channel. It -#. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that -#. * this has an established and different translation in your -#. * language, leave it unchanged. -#: ../gst-mixer/src/volume.c:215 -msgid "LFE" -msgstr "LFE" - -#: ../gst-mixer/src/volume.c:216 -msgid "side left" -msgstr "llateral izquierdu" - -#: ../gst-mixer/src/volume.c:217 -msgid "side right" -msgstr "llateral drechu" - -#: ../gst-mixer/src/volume.c:218 -msgid "unknown" -msgstr "desconocíu" - -#. Here, we can actually tell people that this -#. * is a slider that will change channel X. -#: ../gst-mixer/src/volume.c:224 -#, c-format -msgid "Volume of %s channel on %s" -msgstr "Volume del canal %s nel %s" - -#: ../gst-mixer/src/window.c:133 -msgid "A GNOME/GStreamer-based volume control application" -msgstr "Una aplicación pa remanar el volume sofitada en Gnome/GStreamer" - -#: ../gst-mixer/src/window.c:136 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n" -" Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8" - -#. change window title -#: ../gst-mixer/src/window.c:173 -#, c-format -msgid "Volume Control: %s" -msgstr "Control de volume: %s" - -#: ../gst-mixer/src/window.c:378 -msgid "_Device: " -msgstr "_Preséu: " - -#. set tooltips -#: ../gst-mixer/src/window.c:417 -msgid "Control volume on a different device" -msgstr "Controlar el volume n'otru preséu" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:205 -msgid "None" -msgstr "Dengún" - -#. Element does not support setting devices -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:247 -msgid "Unsupported" -msgstr "Non soportáu" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:269 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:818 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995 -msgid "Default" -msgstr "Predetermináu" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:626 -msgid "Failure instantiating main window" -msgstr "Fallu al llamar al ventanu principal" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:679 -msgid "Failed to load UI file; please check your installation." -msgstr "" -"Falló la carga de la interface d'usuariu; compruebe la so instalación." - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1 -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1 -msgid "Multimedia Systems Selector" -msgstr "Seleición de sistemes multimedia" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Configure defaults for GStreamer applications" -msgstr "Configurar predeterminaos p'aplicaciones GStreamer" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2 -msgid "Default Output" -msgstr "Salida predeterminada" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3 -msgid "_Plugin:" -msgstr "_Plugin:" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4 -msgid "P_ipeline:" -msgstr "Pipe_line:" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5 -msgid "_Test" -msgstr "_Preba" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6 -msgid "_Device:" -msgstr "_Preséu:" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7 -msgid "Default Input" -msgstr "Entrada predeterminada" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8 -msgid "P_lugin:" -msgstr "_Plugin:" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9 -msgid "Pipeli_ne:" -msgstr "Pipe_line:" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10 -msgid "Te_st" -msgstr "_Preba" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11 -msgid "D_evice:" -msgstr "_Preséu:" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12 -msgid "Audio" -msgstr "Soníu" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13 -msgid "Video" -msgstr "Vídeu" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14 -msgid "Testing Pipeline" -msgstr "Prebando tubería" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15 -msgid "Testing…" -msgstr "Comprobando..." - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16 -msgid "Click Ok to finish." -msgstr "Calque \"Bien\" pa finar." - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52 -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90 -msgid "Autodetect" -msgstr "Deteutar automáticamente" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54 -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:121 -msgid "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture" -msgstr "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69 -msgid "Artsd — ART Sound Daemon" -msgstr "Artsd — ART Sound Daemon" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71 -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:123 -msgid "ESD — Enlightenment Sound Daemon" -msgstr "ESD — Enlightenment Sound Daemon" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77 -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130 -msgid "OSS — Open Sound System" -msgstr "OSS — Open Sound System" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79 -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132 -msgid "OSS - Open Sound System Version 4" -msgstr "OSS - Open Sound System Version 4" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81 -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136 -msgid "PulseAudio Sound Server" -msgstr "PulseAudio Sound Server" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:83 -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134 -msgid "Sun Audio" -msgstr "Sun Audio" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:85 -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116 -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:144 -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:159 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:623 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:705 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759 -#: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizáu" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108 -msgid "OpenGL" -msgstr "OpenGL" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110 -msgid "SDL — Simple DirectMedia Layer" -msgstr "SDL — Simple DirectMedia Layer" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112 -msgid "X Window System (No Xv)" -msgstr "X Window System (No Xv)" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:114 -msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)" -msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv)" - -#. Note: using triangle instead of sine for test sound so we -#. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well) -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:140 -msgid "Test Sound" -msgstr "Soníu de preba" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:142 -msgid "Silence" -msgstr "Silenciu" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149 -msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" -msgstr "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151 -msgid "QCAM" -msgstr "QCAM" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:153 -msgid "Test Input" -msgstr "Entrada de preba" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:155 -msgid "Video for Linux (v4l)" -msgstr "Videu for Linux (v4l)" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:157 -msgid "Video for Linux 2 (v4l2)" -msgstr "Videu for Linux 2 (v4l2)" - -#: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176 -#, c-format -msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" -msgstr "Fallu al facer tuberíes de preba pa '%s'" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:321 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522 -msgid "No sounds" -msgstr "Ensin soníos" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:443 -msgid "Built-in" -msgstr "Internu" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:688 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:700 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:712 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Preferencies de soníu" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:691 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:702 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:714 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951 -msgid "Testing event sound" -msgstr "Comprobando'l soníu d'eventu" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:819 -msgid "From theme" -msgstr "Del tema" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:828 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:835 -msgid "Type" -msgstr "Triba" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1039 -msgid "Sound _theme:" -msgstr "_Tema de soníu:" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1047 -msgid "C_hoose an alert sound:" -msgstr "_Esbillar un soníu d'alerta:" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1078 -msgid "Enable _window and button sounds" -msgstr "Activar soníos de _ventanes y botones" - -#. Bell -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79 -msgctxt "Sound event" -msgid "Alert sound" -msgstr "Soníu d'alerta" - -#. Windows and buttons -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81 -msgctxt "Sound event" -msgid "Windows and Buttons" -msgstr "Ventanes y botones" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82 -msgctxt "Sound event" -msgid "Button clicked" -msgstr "Botón calcáu" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83 -msgctxt "Sound event" -msgid "Toggle button clicked" -msgstr "Botón conmutador calcáu" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:84 -msgctxt "Sound event" -msgid "Window maximized" -msgstr "Ventana maximizada" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85 -msgctxt "Sound event" -msgid "Window unmaximized" -msgstr "Ventana desmaximizada" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86 -msgctxt "Sound event" -msgid "Window minimised" -msgstr "Ventana minimizada" - -#. Desktop -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88 -msgctxt "Sound event" -msgid "Desktop" -msgstr "Escritoriu" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89 -msgctxt "Sound event" -msgid "Login" -msgstr "Coneutase" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90 -msgctxt "Sound event" -msgid "Logout" -msgstr "Desconeutase" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:91 -msgctxt "Sound event" -msgid "New e-mail" -msgstr "Corréu electrónicu nuevu" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92 -msgctxt "Sound event" -msgid "Empty trash" -msgstr "Vaciar la papelera" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93 -msgctxt "Sound event" -msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" -msgstr "Aición llarga completada (descarga, grabación de CD, etc.)" - -#. Alerts? -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95 -msgctxt "Sound event" -msgid "Alerts" -msgstr "Alertes" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96 -msgctxt "Sound event" -msgid "Information or question" -msgstr "Información o entruga" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:97 -msgctxt "Sound event" -msgid "Warning" -msgstr "Avisu" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:98 -msgctxt "Sound event" -msgid "Error" -msgstr "Fallu" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:99 -msgctxt "Sound event" -msgid "Battery warning" -msgstr "Alvertencia de batería" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:592 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Escueya un Ficheru de Soníu" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:603 -msgid "Sound files" -msgstr "Ficheros de soníu" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895 -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991 -msgid "Disabled" -msgstr "Desactiváu" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899 -msgid "Custom…" -msgstr "Personalizar..." - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1302 -msgid "Sound Theme:" -msgstr "Tema de soníu:" - -#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1330 -msgid "Enable window and button sounds" -msgstr "Activar soníos de ventanos y botones" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 -msgid "Bark" -msgstr "Lladríu" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 -msgid "Drip" -msgstr "Gotiar" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 -msgid "Glass" -msgstr "Vidru" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 -msgid "Sonar" -msgstr "Sonar" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2012-02-10 09:07:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,176 +0,0 @@ -# translation of gnome-menus.po to Asturian -# Asturian translation for gnome-menus -# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 -# This file is distributed under the same license as the gnome-menus package. -# -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007. -# Xose S. Puente <xspuente@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-menus\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 17:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 13:08+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" -"Language-Team: Asturian <xspuente@gmail.com>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:1 -msgid "Sound & Video" -msgstr "Soníu y Videu" - -#: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:2 -msgid "Multimedia menu" -msgstr "Menú multimedia" - -#: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:1 -msgid "Programming" -msgstr "Programación" - -#: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:2 -msgid "Tools for software development" -msgstr "Ferramientes pa desendolcu de programes" - -#: ../desktop-directories/Education.directory.in.h:1 -msgid "Education" -msgstr "Educación" - -#: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:1 -msgid "Games" -msgstr "Xuegos" - -#: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:2 -msgid "Games and amusements" -msgstr "Xuegos y entretenimientu" - -#: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:1 -msgid "Graphics" -msgstr "Gráficos" - -#: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:2 -msgid "Graphics applications" -msgstr "Aplicaciones gráfiques" - -#: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:1 -msgid "Hardware" -msgstr "Hardware" - -#: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:2 -msgid "Settings for several hardware devices" -msgstr "Opciones pa dellos preseos de hardware" - -#: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:1 -msgid "Internet" -msgstr "Internet" - -#: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:2 -msgid "Programs for Internet access such as web and email" -msgstr "Programes p'accesu a Internet como web y corréu" - -#: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:1 -msgid "Office" -msgstr "Oficina" - -#: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:2 -msgid "Office Applications" -msgstr "Aplicaciones d'Oficina" - -#. Translators: this is Personal as in "Personal settings" -#: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:2 -msgid "Personal" -msgstr "Personal" - -#: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:3 -msgid "Personal settings" -msgstr "Preferencies personales" - -#: ../desktop-directories/System.directory.in.h:1 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../desktop-directories/System.directory.in.h:2 -msgid "System settings" -msgstr "Preferencies del sistema" - -#: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:1 -msgid "System Tools" -msgstr "Ferramientes del Sistema" - -#: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:2 -msgid "System configuration and monitoring" -msgstr "Configuración y monitorización del sistema" - -#: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:1 -msgid "Universal Access" -msgstr "Accesu universal" - -#: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:2 -msgid "Universal Access Settings" -msgstr "Preferencies del accesu universal" - -#: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:1 -msgid "Accessories" -msgstr "Accesorios" - -#: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:2 -msgid "Desktop accessories" -msgstr "Accesorios d'Escritoriu" - -#: ../desktop-directories/X-GNOME-Menu-Applications.directory.in.h:1 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicaciones" - -#: ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:1 -msgid "Other" -msgstr "Otres" - -#: ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:2 -msgid "Applications that did not fit in other categories" -msgstr "Aplicaciones que nun encaxen n'otres estayes" - -#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.desktop.in.h:1 -msgid "Menu Editor" -msgstr "Editor del Menú" - -#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:1 -msgid "Edit Menus" -msgstr "Editar Menús" - -#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:2 -msgid "_Defaults" -msgstr "_Predeterminaos" - -#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:3 -msgid "_Menus:" -msgstr "_Menús:" - -#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:4 -msgid "_Applications:" -msgstr "_Aplicaciones:" - -#. Translators: %s is the version number -#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/main.py:44 -#, python-format -msgid "Simple Menu Editor %s" -msgstr "Editor Simple Menu %s" - -#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:97 -#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:124 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:116 -msgid "Show" -msgstr "Amosar" - -#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/menufilewriter.py:44 -msgid "" -"Cannot find home directory: not set in /etc/passwd and no value for $HOME in " -"environment" -msgstr "" -"Nun pudo atopase la carpeta home: nun ta establecía en /etc/passwd y nun hai " -"valor pa $HOME nel ambiente" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po 2012-02-10 09:07:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,986 +0,0 @@ -# Asturian translation for gnome-nettool -# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 -# This file is distributed under the same license as the gnome-nettool package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-nettool\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-19 15:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-21 14:12+0000\n" -"Last-Translator: Iñigo Varela <malditoastur@gmail.com>\n" -"Language-Team: Asturian <gnome@softastur.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../src/callbacks.c:332 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n" -" Mikel González https://launchpad.net/~astur-softastur\n" -" Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8" - -#. Translators: %s is the name of the copyright holder -#: ../src/callbacks.c:339 -#, c-format -msgid "Copyright © 2003-2008 %s" -msgstr "Copyright © 2003-2008 %s" - -#. Dear translator: This is the name of the application -#: ../src/callbacks.c:343 ../src/callbacks.c:344 -#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:1 -msgid "Network Tools" -msgstr "Ferramientes de rede" - -#: ../src/callbacks.c:346 -msgid "Graphical user interface for common network utilities" -msgstr "Interfaz gráficu d'usuariu pa utilidaes comunes de rede" - -#: ../src/callbacks.c:458 ../src/main.c:144 ../src/nettool.c:483 -msgid "Idle" -msgstr "Inactivu" - -#. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the -#. * name of the application -#: ../src/callbacks.c:463 -#, c-format -msgid "%s - Network Tools" -msgstr "%s - Ferramientes de rede" - -#: ../src/callbacks.c:487 -msgid "Unable to open help file" -msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru d'ayuda" - -#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:2 -msgid "View information about your network" -msgstr "Ver información de la to rede" - -#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Historically used hostnames" -msgstr "Sirvidores usaos históricamente" - -#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:2 -msgid "A list of hostnames previously used" -msgstr "Una llista de nomes de sirvidores usaos previamente" - -#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Historically used usernames" -msgstr "Nomes d'usuariu usaos históricamente" - -#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:4 -msgid "A list of usernames previously used" -msgstr "Una llista de nomes d'usuariu usaos previamente" - -#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Historically used domains" -msgstr "Dominios usaos históricamente" - -#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:6 -msgid "A list of domains previously used" -msgstr "Una llista de dominios usaos previamente" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:1 -msgid "Host" -msgstr "Host" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:2 -msgid "User" -msgstr "Usuariu" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:3 -msgid "_Tool" -msgstr "_Ferramienta" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:4 -msgid "Beep on ping" -msgstr "Pitar en ping" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:5 -msgid "_Edit" -msgstr "E_ditar" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:6 -msgid "Copy as text _report" -msgstr "Copiar como info_rme de testu" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:7 -msgid "Clear _History" -msgstr "Llimpiar _hestóricu" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:8 -msgid "_Help" -msgstr "_Ayuda" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:9 -msgid "Devices - Network Tools" -msgstr "Preseos - Ferramientes de rede" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:10 -msgid "_Network device:" -msgstr "Preséu de _rede:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:11 -msgid "_Configure" -msgstr "_Configurar" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:12 -msgid "<b>IP Information</b>" -msgstr "<b>Información IP</b>" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:13 -msgid "Hardware address:" -msgstr "Direición hardware:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:14 -msgid "Multicast:" -msgstr "Multicast:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:15 -msgid "MTU:" -msgstr "MTU:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:16 -msgid "Link speed:" -msgstr "Velocidá de conexón:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:17 -msgid "State:" -msgstr "Estáu:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:18 -msgid "Not Available" -msgstr "Nun ta disponible" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:19 -msgid "<b>Interface Information</b>" -msgstr "<b>Información d'interface</b>" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:20 -msgid "Transmitted bytes:" -msgstr "Bytes tresmitíos:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:21 -msgid "Received bytes:" -msgstr "Bytes recibíos:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:22 -msgid "Transmission errors:" -msgstr "Fallu de tresmisión:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:23 -msgid "Transmitted packets:" -msgstr "Paquetes tresmitíos:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:24 -msgid "Received packets:" -msgstr "Paquetes recibíos:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:25 -msgid "Reception errors:" -msgstr "Errores de receición:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:26 -msgid "Collisions:" -msgstr "Colisiones:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:27 -msgid "<b>Interface Statistics</b>" -msgstr "<b>Estadístiques d'Interface</b>" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:28 -msgid "Devices" -msgstr "Preseos" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:29 -msgid "Only" -msgstr "Namái" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:30 -msgid "requests" -msgstr "solicitúes" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:31 -msgid "Unlimited requests" -msgstr "Solicitúes illimitaes" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:32 -msgid "Send:" -msgstr "Unviar:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:33 -msgid "" -"Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1" -msgstr "" -"Introduz la direición de rede a la que facer ping. Por exemplu: " -"www.dominiu.com o 192.168.2.1" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:34 -msgid "Network address" -msgstr "Direición de rede" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:35 -msgid "_Network address:" -msgstr "Direición de _rede:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:36 ../src/main.c:295 -msgid "Ping" -msgstr "Ping" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:37 -msgid "0.0" -msgstr "0.0" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:38 -msgid "ms" -msgstr "ms" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:39 -msgid "Maximum:" -msgstr "Másimu:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:40 -msgid "Average:" -msgstr "Promediu:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:41 -msgid "Minimum:" -msgstr "Mínimu:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:42 -msgid "<b>Round Trip Time Statistics</b>" -msgstr "<b>Estadístiques de tiempu mediu de circulación</b>" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:43 -msgid "Packets transmitted:" -msgstr "Paquetes tresmitíos:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:45 -#, no-c-format -msgid "0%" -msgstr "0%" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:46 -msgid "0" -msgstr "0" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:47 -msgid "Successful packets:" -msgstr "Paquetes esitosos:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:48 -msgid "Packets received:" -msgstr "Paquetes recibíos:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:49 -msgid "<b>Transmission Statistics</b>" -msgstr "<b>Estadístiques de tresmisión</b>" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:50 -msgid "Details" -msgstr "Detalles" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:51 -msgid "Display:" -msgstr "Pantalla:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:52 -msgid "Routing Table Information" -msgstr "Información de tables de rutes" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:53 -msgid "Active Network Services" -msgstr "Ver servicios de rede activos" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:54 -msgid "Multicast Information" -msgstr "Información multicast" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:55 ../src/main.c:451 -msgid "Netstat" -msgstr "Netstat" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56 -msgid "Output for net stat" -msgstr "Salida pa net stat" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:57 -msgid "Netstat output" -msgstr "Salida de netstat" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:58 -msgid "" -"Enter the network address to scan for open ports. For example: " -"www.domain.com or 192.168.2.1" -msgstr "" -"Introduz una direición de rede na qu'analizar los puertos abiertos. Por " -"exemplu: www.dominiu.com o 192.168.2.1" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:59 ../src/main.c:380 -msgid "Trace" -msgstr "Rastrexar" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 -msgid "Output for traceroute" -msgstr "Salida pa traceroute" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:61 -msgid "Traceroute output" -msgstr "Salida de traceroute" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:62 -msgid "" -"Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com " -"or 192.168.2.1" -msgstr "" -"Introduz la direición de rede a la que trazar una ruta. Por exemplu: " -"www.dominiu.com o 192.168.2.1" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:63 -msgid "Traceroute" -msgstr "Rastrexar ruta" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:64 ../src/main.c:622 -msgid "Scan" -msgstr "Escanear" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:65 -msgid "Output for port scan" -msgstr "Salida pa port scan" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:66 -msgid "Port scan output" -msgstr "Salida de port scan" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:67 -msgid "Port Scan" -msgstr "Análisis de puertos" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:68 -msgid "_Information type:" -msgstr "Tipu d'_información:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:69 -msgid "" -"Enter the network address to lookup. For example: www.domain.com or " -"192.168.2.1" -msgstr "" -"Introduz la direición de rede pa guetar. Por exemplu: www.dominiu.com o " -"192.168.2.1" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:70 ../src/main.c:737 -msgid "Lookup" -msgstr "Guetar" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:71 -msgid "Output for lookup" -msgstr "Salida pa lookup" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72 -msgid "Lookup output" -msgstr "Salida de lookup" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:73 -msgid "" -"Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com " -"or 192.168.2.1" -msgstr "" -"Introduz la direición de rede pa facer finger a esi usuariu. Por exemplu: " -"auth.dominiu.com o 192.168.2.1" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:74 -msgid "Enter the user to finger" -msgstr "Introduz l'usuariu sobro'l que facer finger" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:75 -msgid "User name" -msgstr "Nome d'usuariu" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:76 -msgid "_Username:" -msgstr "_Usuariu:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:77 ../src/main.c:817 -msgid "Finger" -msgstr "Finger" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:78 -msgid "Output for finger" -msgstr "Salida pa finger" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79 -msgid "Finger output" -msgstr "Salida de finger" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:80 -msgid "_Domain address:" -msgstr "Direición del _dominiu:" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:81 -msgid "" -"Enter a domain address to lookup its whois information. For example: " -"www.domain.com or 192.168.2.1" -msgstr "" -"Introduz una direición de dominiu p'amosar la to información «whois».Por " -"exemplu: www.dominiu.com o 192.168.2.1" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:82 -msgid "Domain address" -msgstr "Direición del dominiu" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:83 ../src/main.c:923 -msgid "Whois" -msgstr "Whois" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:84 -msgid "Output for whois" -msgstr "Salida pa whois" - -#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85 -msgid "Whois output" -msgstr "Salida de whois" - -#. Interface Name Interface Type icon Device prefix Pixbuf -#: ../src/info.c:60 -msgid "Other type" -msgstr "Otru tipu" - -#: ../src/info.c:61 -msgid "Ethernet Interface" -msgstr "Interfaz d'Ethernet" - -#: ../src/info.c:62 -msgid "Wireless Interface" -msgstr "Interfaz inalámbricu" - -#: ../src/info.c:63 -msgid "Modem Interface" -msgstr "Interfaz de módem" - -#: ../src/info.c:64 -msgid "Parallel Line Interface" -msgstr "Interfaz de llinia paralela" - -#: ../src/info.c:65 -msgid "Infrared Interface" -msgstr "Interfaz d'infrabermeyu" - -#: ../src/info.c:66 -msgid "Loopback Interface" -msgstr "Interfaz de bucle llocal" - -#: ../src/info.c:67 -msgid "Unknown Interface" -msgstr "Interfaz desconocíu" - -#: ../src/info.c:165 -msgid "Network Devices Not Found" -msgstr "Nun s'atopen preseos de rede" - -#: ../src/info.c:400 ../src/info.c:403 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" - -#: ../src/info.c:474 -msgid "Active" -msgstr "Activu" - -#: ../src/info.c:476 -msgid "Inactive" -msgstr "Inactivu" - -#: ../src/info.c:481 -msgid "Loopback" -msgstr "Bucle llocal" - -#: ../src/info.c:490 -msgid "Enabled" -msgstr "Habilitáu" - -#: ../src/info.c:492 -msgid "Disabled" -msgstr "Deshabilitáu" - -#. The info output in a text format (to copy on clipboard) -#: ../src/info.c:581 -#, c-format -msgid "Network device:\t%s\n" -msgstr "Preséu de rede:\t%s\n" - -#: ../src/info.c:582 -#, c-format -msgid "Hardware address:\t%s\n" -msgstr "Direición hardware:\t%s\n" - -#: ../src/info.c:583 -#, c-format -msgid "Multicast:\t%s\n" -msgstr "Multicast:\t%s\n" - -#: ../src/info.c:584 -#, c-format -msgid "MTU:\t%s\n" -msgstr "MTU:\t%s\n" - -#: ../src/info.c:585 -#, c-format -msgid "Link speed:\t%s\n" -msgstr "Velocidá del enllaz:\t%s\n" - -#: ../src/info.c:586 -#, c-format -msgid "State:\t%s\n" -msgstr "Estáu:\t%s\n" - -#: ../src/info.c:588 -#, c-format -msgid "Transmitted packets:\t%s\n" -msgstr "Paquetes tresmitíos:\t%s\n" - -#: ../src/info.c:589 -#, c-format -msgid "Transmission errors:\t%s\n" -msgstr "Fallos de tresmisión:\t%s\n" - -#: ../src/info.c:590 -#, c-format -msgid "Received packets:\t%s\n" -msgstr "Paquetes recibíos:\t%s\n" - -#: ../src/info.c:591 -#, c-format -msgid "Reception errors:\t%s\n" -msgstr "Fallos de receición:\t%s\n" - -#: ../src/info.c:592 -#, c-format -msgid "Collisions:\t%s\n" -msgstr "Choques:\t%s\n" - -#: ../src/info.h:27 -msgid "not available" -msgstr "nun ta disponible" - -#: ../src/lookup.c:80 -#, c-format -msgid "Looking up %s" -msgstr "Buscando %s" - -#: ../src/lookup.c:274 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#. Time To Live of a hostname in a name server -#: ../src/lookup.c:283 ../src/traceroute.c:261 -msgid "TTL" -msgstr "TTL" - -#: ../src/lookup.c:292 -msgid "Address Type" -msgstr "Tipu de direición" - -#: ../src/lookup.c:302 -msgid "Record Type" -msgstr "Tipu de rexistru" - -#: ../src/lookup.c:311 -msgid "Address" -msgstr "Direición" - -#. The lookup output in text format: -#. Source of query (hostname/ip address), -#. Time To Live (TTL), Address Type, -#. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.), -#. Resolution (results of the query) -#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles -#: ../src/lookup.c:339 -msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n" -msgstr "Orixe\tTTL\tTipu de direición\tRexistru Tipu1\tResolución\n" - -#: ../src/main.c:84 -msgid "Load information for a network device" -msgstr "Cargar información pa un preséu de rede" - -#: ../src/main.c:85 -msgid "DEVICE" -msgstr "PRESÉU" - -#: ../src/main.c:88 -msgid "Send a ping to a network address" -msgstr "Unviar un ping a una direición de rede" - -#: ../src/main.c:89 ../src/main.c:97 ../src/main.c:101 ../src/main.c:105 -msgid "HOST" -msgstr "HOST" - -#: ../src/main.c:92 -msgid "" -"Get netstat information. Valid options are: route, active, multicast." -msgstr "" -"Garrar información netstat. Les opciones que valen son: route, active, " -"multicast." - -#: ../src/main.c:93 -msgid "COMMAND" -msgstr "COMANDU" - -#: ../src/main.c:96 -msgid "Trace a route to a network address" -msgstr "Rastrexar una ruta a una direición de rede" - -#: ../src/main.c:100 -msgid "Port scan a network address" -msgstr "Análisis de puertos d'una direición de rede" - -#: ../src/main.c:104 -msgid "Look up a network address" -msgstr "Resolver una direición de rede" - -#: ../src/main.c:108 -msgid "Finger command to run" -msgstr "Comandu finger pa executar" - -#: ../src/main.c:109 -msgid "USER" -msgstr "USUARIU" - -#: ../src/main.c:112 -msgid "Perform a whois lookup for a network domain" -msgstr "Facer una busca whois pa un dominiu de rede" - -#: ../src/main.c:113 -msgid "DOMAIN" -msgstr "DOMINIU" - -#: ../src/main.c:132 -#, c-format -msgid "" -"The file %s doesn't exist, please check if gnome-nettool is correctly " -"installed" -msgstr "" -"El ficheru %s nun esiste, comprueba que gnome-nettool s'alcuentra instaláu " -"correcho" - -#: ../src/main.c:487 ../src/netstat.c:443 -msgid "Protocol" -msgstr "Protocolu" - -#: ../src/main.c:494 -msgid "IP Address" -msgstr "Direición IP" - -#: ../src/main.c:501 -msgid "Netmask / Prefix" -msgstr "Mázcara de rede /prefixu" - -#: ../src/main.c:508 -msgid "Broadcast" -msgstr "Difusión" - -#: ../src/main.c:515 -msgid "Scope" -msgstr "Ámbitu" - -#: ../src/main.c:672 -msgid "Default Information" -msgstr "Información predeterminao" - -#: ../src/main.c:673 -msgid "Internet Address" -msgstr "Direición d'Internet" - -#: ../src/main.c:674 -msgid "Canonical Name" -msgstr "Nome canónicu" - -#: ../src/main.c:675 -msgid "CPU / OS Type" -msgstr "Tipu de CPU / SO" - -#. When asking for MX record in DNS context -#: ../src/main.c:677 -msgid "Mailbox Exchange" -msgstr "Buzón de corréu Exchange" - -#: ../src/main.c:678 -msgid "Mailbox Information" -msgstr "Información del buzón de corréu" - -#. When asking for NS record in DNS context -#: ../src/main.c:680 -msgid "Name Server" -msgstr "Nome del sirvidor" - -#: ../src/main.c:681 -msgid "Host name for Address" -msgstr "Nome del sirvidor pa la direición" - -#: ../src/main.c:682 -msgid "Start-of-authority" -msgstr "Autoridá de la zona (SAO)" - -#: ../src/main.c:683 -msgid "Text Information" -msgstr "Información de testu" - -#: ../src/main.c:684 -msgid "Well Known Services" -msgstr "Servicios conocíos" - -#: ../src/main.c:685 -msgid "Any / All Information" -msgstr "Cualesquier / tola información" - -#: ../src/netstat.c:122 -msgid "Getting routing table" -msgstr "Obteniendo la tabla de rutes" - -#: ../src/netstat.c:137 -msgid "Getting active Internet connections" -msgstr "Obteniendo conexones a Internet actives" - -#: ../src/netstat.c:146 -msgid "Getting group memberships" -msgstr "Obteniendo miembros de grupu" - -#: ../src/netstat.c:450 -msgid "IP Source" -msgstr "IP d'orixe" - -#: ../src/netstat.c:458 -msgid "Port/Service" -msgstr "Puertu/Serviciu" - -#: ../src/netstat.c:466 ../src/scan.c:314 -msgid "State" -msgstr "Estáu" - -#: ../src/netstat.c:609 -msgid "Destination/Prefix" -msgstr "Destín/prefixu" - -#: ../src/netstat.c:611 -msgid "Destination" -msgstr "Destín" - -#: ../src/netstat.c:618 -msgid "Gateway" -msgstr "Puerta d'enllaz" - -#: ../src/netstat.c:626 -msgid "Netmask" -msgstr "Mázcara de rede" - -#: ../src/netstat.c:634 ../src/netstat.c:741 -msgid "Interface" -msgstr "Interfaz" - -#: ../src/netstat.c:748 -msgid "Member" -msgstr "Miembru" - -#: ../src/netstat.c:756 -msgid "Group" -msgstr "Grupu" - -#. The netstat "Display active network services" output in -#. text format. -#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles -#: ../src/netstat.c:798 -msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n" -msgstr "Protocolu\tIP orixe\tPuertu/serviciu\tEstáu\n" - -#. The netstat "Display routing" output in text format. -#. This seems as a route table. -#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles -#: ../src/netstat.c:804 -msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n" -msgstr "Destín\tPuertaenllaz\tMázcara\tInterfaz\n" - -#. The netstat "Multicast information" output in text format. -#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles -#: ../src/netstat.c:809 -msgid "Interface\tMember\tGroup\n" -msgstr "Interfaz\tMiembru\tGrupu\n" - -#: ../src/nettool.c:199 -msgid "A network address was not specified" -msgstr "Nun s'especificó una direición de rede" - -#: ../src/nettool.c:200 ../src/nettool.c:209 -msgid "Please enter a valid network address and try again." -msgstr "Introduz la direición de rede válida ya inténtalo de nuevu." - -#: ../src/nettool.c:207 -#, c-format -msgid "The address '%s' cannot be found" -msgstr "La direición «%s» nun se pue alcontrar" - -#: ../src/nettool.c:236 -msgid "A domain address was not specified" -msgstr "Nun s'especificó una direición de dominiu" - -#: ../src/nettool.c:237 -msgid "Please enter a valid domain address and try again." -msgstr "Introduz una direición de dominiu válida ya inténtalo otra vegada." - -#: ../src/nettool.c:428 -msgid "Information not available" -msgstr "Información non disponible" - -#: ../src/nettool.c:548 -msgid "Stop" -msgstr "Detener" - -#: ../src/nettool.c:554 -msgid "Run" -msgstr "Executar" - -#. Created up here so we can get the geometry info. -#: ../src/ping.c:151 -msgid "Time (ms):" -msgstr "Tiempu (ms):" - -#: ../src/ping.c:172 -msgid "Seq. No.:" -msgstr "Nᵁ de sec:" - -#: ../src/ping.c:257 -#, c-format -msgid "Sending ping requests to %s" -msgstr "Unviando solicitúes ping a %s" - -#: ../src/ping.c:573 -msgid "Bytes" -msgstr "Bytes" - -#: ../src/ping.c:580 -msgid "Source" -msgstr "Orixe" - -#: ../src/ping.c:588 -msgid "Seq" -msgstr "Secuencia" - -#: ../src/ping.c:598 ../src/traceroute.c:288 -msgid "Time" -msgstr "Tiempu" - -#: ../src/ping.c:606 -msgid "Units" -msgstr "Unidaes" - -#. The ping output in text format: -#. Bytes received, Address Source, Number of Sequence, -#. Round Trip Time (Time), Units of Time. -#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles -#: ../src/ping.c:632 -msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n" -msgstr "Bytes\tOrixe\tSec.\tHora\tUnidaes\n" - -#. The ping output in a text format (to copy on clipboard) -#: ../src/ping.c:647 -#, c-format -msgid "Time minimum:\t%s ms\n" -msgstr "Tiempu mínimu:\t%s ms\n" - -#: ../src/ping.c:648 -#, c-format -msgid "Time average:\t%s ms\n" -msgstr "Tiempu mediu:\t%s ms\n" - -#: ../src/ping.c:649 -#, c-format -msgid "Time maximum:\t%s ms\n" -msgstr "Tiempu másimu:\t%s ms\n" - -#: ../src/ping.c:651 -#, c-format -msgid "Packets transmitted:\t%s\n" -msgstr "Paquetes tresmitíos:\t%s\n" - -#: ../src/ping.c:653 -#, c-format -msgid "Packets received:\t%s\n" -msgstr "Paquetes recibíos:\t%s\n" - -#: ../src/ping.c:656 -#, c-format -msgid "Successful packets:\t%s\n" -msgstr "Paquetes esitosos:\t%s\n" - -#: ../src/scan.c:94 -#, c-format -msgid "Scanning %s for open ports" -msgstr "Analizando los puertos abiertos de %s" - -#: ../src/scan.c:169 -msgid "unknown" -msgstr "desconocíu" - -#. Translators: "open" is a network status and should be one word. -#: ../src/scan.c:173 -msgid "open" -msgstr "abrir" - -#: ../src/scan.c:306 -msgid "Port" -msgstr "Puertu" - -#: ../src/scan.c:322 -msgid "Service" -msgstr "Serviciu" - -#. The portscan output in text format: -#. Port, State, Service. -#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles -#: ../src/scan.c:344 -msgid "Port\tState\tService\n" -msgstr "Puertu\tEstáu\tServiciu\n" - -#: ../src/traceroute.c:62 -#, c-format -msgid "Tracing route to %s" -msgstr "Trazando ruta a %s" - -#: ../src/traceroute.c:269 -msgid "Hostname" -msgstr "Nome de host" - -#: ../src/traceroute.c:277 -msgid "IP" -msgstr "IP" - -#. The traceroute output in text format: -#. TTL, Hostname, IP, Time, Misc info (see tracepath manpage for more info) -#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles -#: ../src/traceroute.c:323 -msgid "TTL\tHostname\tIP\tTime\tMisc\n" -msgstr "TTL\tAnfitrión\tIP\tHora\tVarios\n" - -#: ../src/utils.c:227 -#, c-format -msgid "" -"In order to use this feature of the program, %s must be installed in your " -"system" -msgstr "" -"Pa usar esta carauterística del programa, tien d'instalase %s nel sistema" - -#: ../src/finger.c:63 -#, c-format -msgid "Getting information of %s on \"%s\"" -msgstr "Obteniendo la información de %s en «%s»" - -#: ../src/finger.c:67 -#, c-format -msgid "Getting information of all users on \"%s\"" -msgstr "Obteniendo la información de tolos usuarios en «%s»" - -#: ../src/whois.c:58 -#, c-format -msgid "Getting the whois information of %s" -msgstr "Obteniendo la información whois de %s" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2012-02-10 09:07:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,779 +0,0 @@ -# translation of gnome-power-manager.po to Asturian -# Asturian translation for gnome-power-manager -# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 -# This file is distributed under the same license as the gnome-power-manager package. -# -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007. -# Xose S. Puente <xspuente@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-power-manager\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-03 03:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-24 16:30+0000\n" -"Last-Translator: Iñigo Varela <malditoastur@gmail.com>\n" -"Language-Team: Asturian <gnome@softastur.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 11:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ast\n" - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Whether we should show the history data points" -msgstr "Indica si hai d'amosar los puntos de datos históricos" - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Whether we should show the history data points in the statistics window." -msgstr "" -"Indica si hai d'amosar los puntos de datos históricos, na ventana " -"d'estadístiques." - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Whether we should smooth the history data" -msgstr "Indica si hai de suavizar los datos del históricu" - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." -msgstr "Indica si hai de suavizar los datos del históricu na gráfica." - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:5 -msgid "The default graph type to show for history" -msgstr "La triba de gráfica predeterminada qu'amosar pal históricu" - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:6 -msgid "The default graph type to show in the history window." -msgstr "" -"La triba de gráfica predeterminada qu'amosar na ventana del históricu." - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:7 -msgid "The maximum time displayed for history" -msgstr "El tiempu máximu amosáu nel históricu" - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." -msgstr "" -"La máxima duración del tiempu amosada na exa X de la gráfica del históricu." - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Whether we should show the stats data points" -msgstr "Indica si hai d'amosar los puntos de datos estadísticos" - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Whether we should show the stats data points in the statistics window." -msgstr "" -"Indica si hai d'amosar los puntos de datos estadísticos, na ventana " -"d'estadístiques." - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Whether we should smooth the stats data" -msgstr "Indica si hai de suavizar los datos d'estadístiques" - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." -msgstr "Indica si hai de suavizar los datos d'estadístiques na gráfica." - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:13 -msgid "The default graph type to show for stats" -msgstr "La triba de gráfica predeterminada qu'amosar pa les estadístiques" - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:14 -msgid "The default graph type to show in the stats window." -msgstr "" -"La triba de gráfica predeterminada qu'amosar na ventana d'estadístiques." - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:15 -msgid "The index of the page number to show by default" -msgstr "L'índiz del númberu de páxina p'amosar de mou predetermináu" - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"The index of the page number to show by default which is used to return " -"focus to the correct page." -msgstr "" -"L'índiz del númberu de páxina p'amosar de mou predetermináu, cuando se " -"devuelve'l foco a la páxina correuta." - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:17 -msgid "The ID of the last device selected" -msgstr "El ID del caberu preséu esbillaú" - -#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"The identifier of the last device which is used to return focus to the " -"correct device." -msgstr "" -"L'identificador del caberu preséu que s'usó pa devolver el focu al preséu " -"correutu." - -#. TRANSLATORS: shown on the titlebar -#. TRANSLATORS: the program name -#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1 -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 ../src/gpm-statistics.c:1406 -#: ../src/gpm-statistics.c:1860 -msgid "Power Statistics" -msgstr "Estadístiques d'enerxía" - -#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2 -msgid "Observe power management" -msgstr "Adicar la xestión d'enerxía" - -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 ../src/gpm-statistics.c:509 -msgid "Details" -msgstr "Detalles" - -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 -msgid "Graph type:" -msgstr "Tipu de gráfica:" - -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:4 -msgid "Data length:" -msgstr "Llonxitú de los datos:" - -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:5 -msgid "There is no data to display." -msgstr "Nun hai datos p'amosar." - -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 -msgid "Use smoothed line" -msgstr "Usar llinia suavizada" - -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:7 -msgid "Show data points" -msgstr "Amosar puntos de datos" - -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:8 -msgid "History" -msgstr "Hestorial" - -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:9 -msgid "Statistics" -msgstr "Estadístiques" - -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:10 -msgid "Processor wakeups per second:" -msgstr "Recuperaciones del procesador por segundu:" - -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:11 -msgid "0" -msgstr "0" - -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:495 -msgid "Wakeups" -msgstr "Recuperaciones" - -#. Translators: This is %i days -#: ../src/gpm-graph-widget.c:426 -#, c-format -msgid "%id" -msgstr "%id" - -#. Translators: This is %i days %02i hours -#: ../src/gpm-graph-widget.c:429 -#, c-format -msgid "%id%02ih" -msgstr "%id%02ih" - -#. Translators: This is %i hours -#: ../src/gpm-graph-widget.c:434 -#, c-format -msgid "%ih" -msgstr "%ih" - -#. Translators: This is %i hours %02i minutes -#: ../src/gpm-graph-widget.c:437 -#, c-format -msgid "%ih%02im" -msgstr "%ih%02im" - -#. Translators: This is %2i minutes -#: ../src/gpm-graph-widget.c:442 -#, c-format -msgid "%2im" -msgstr "%2im" - -#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds -#: ../src/gpm-graph-widget.c:445 -#, c-format -msgid "%2im%02i" -msgstr "%2im%02i" - -#. Translators: This is %2i seconds -#: ../src/gpm-graph-widget.c:449 -#, c-format -msgid "%2is" -msgstr "%2is" - -#. Translators: This is %i Percentage -#: ../src/gpm-graph-widget.c:453 -#, c-format -msgid "%i%%" -msgstr "%i%%" - -#. Translators: This is %.1f Watts -#: ../src/gpm-graph-widget.c:456 -#, c-format -msgid "%.1fW" -msgstr "%.1fW" - -#. Translators: This is %.1f Volts -#: ../src/gpm-graph-widget.c:461 -#, c-format -msgid "%.1fV" -msgstr "%.1fV" - -#. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device -#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:767 -msgid "Rate" -msgstr "Tasa" - -#: ../src/gpm-statistics.c:81 -msgid "Charge" -msgstr "Carga" - -#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:781 -msgid "Time to full" -msgstr "Tiempu pa la carga" - -#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:786 -msgid "Time to empty" -msgstr "Tiempu pal vaciáu" - -#: ../src/gpm-statistics.c:90 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 minutos" - -#: ../src/gpm-statistics.c:91 -msgid "2 hours" -msgstr "2 hores" - -#: ../src/gpm-statistics.c:92 -msgid "6 hours" -msgstr "6 hores" - -#: ../src/gpm-statistics.c:93 -msgid "1 day" -msgstr "1 día" - -#: ../src/gpm-statistics.c:94 -msgid "1 week" -msgstr "1 selmana" - -#. TRANSLATORS: what we've observed about the device -#: ../src/gpm-statistics.c:103 -msgid "Charge profile" -msgstr "Perfil de carga" - -#: ../src/gpm-statistics.c:104 -msgid "Discharge profile" -msgstr "Perfil descarga" - -#. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery -#: ../src/gpm-statistics.c:106 -msgid "Charge accuracy" -msgstr "Precisión de la carga" - -#: ../src/gpm-statistics.c:107 -msgid "Discharge accuracy" -msgstr "Precisión de la descarga" - -#. TRANSLATORS: system power cord -#: ../src/gpm-statistics.c:288 -msgid "AC adapter" -msgid_plural "AC adapters" -msgstr[0] "Adautador de corriente" -msgstr[1] "Adautadores de corriente" - -#. TRANSLATORS: laptop primary battery -#: ../src/gpm-statistics.c:292 -msgid "Laptop battery" -msgid_plural "Laptop batteries" -msgstr[0] "Batería del portátil" -msgstr[1] "Bateríes de portátil" - -#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source -#: ../src/gpm-statistics.c:296 -msgid "UPS" -msgid_plural "UPSs" -msgstr[0] "SAI (UPS)" -msgstr[1] "SAI (UPS)" - -#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current -#: ../src/gpm-statistics.c:300 -msgid "Monitor" -msgid_plural "Monitors" -msgstr[0] "Monitor" -msgstr[1] "Monitores" - -#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries -#: ../src/gpm-statistics.c:304 -msgid "Mouse" -msgid_plural "Mice" -msgstr[0] "Mur" -msgstr[1] "Mures" - -#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery -#: ../src/gpm-statistics.c:308 -msgid "Keyboard" -msgid_plural "Keyboards" -msgstr[0] "Tecláu" -msgstr[1] "Teclaos" - -#. TRANSLATORS: portable device -#: ../src/gpm-statistics.c:312 -msgid "PDA" -msgid_plural "PDAs" -msgstr[0] "PDA" -msgstr[1] "PDAs" - -#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) -#: ../src/gpm-statistics.c:316 -msgid "Cell phone" -msgid_plural "Cell phones" -msgstr[0] "Teléfonu móvil" -msgstr[1] "Teléfonos móviles" - -#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc -#: ../src/gpm-statistics.c:321 -msgid "Media player" -msgid_plural "Media players" -msgstr[0] "Reproductor multimedia" -msgstr[1] "Reproductores multimedia" - -#. TRANSLATORS: tablet device -#: ../src/gpm-statistics.c:325 -msgid "Tablet" -msgid_plural "Tablets" -msgstr[0] "Tableta" -msgstr[1] "Tabletes" - -#. TRANSLATORS: tablet device -#: ../src/gpm-statistics.c:329 -msgid "Computer" -msgid_plural "Computers" -msgstr[0] "Equipu" -msgstr[1] "Equipos" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:349 -msgid "Lithium Ion" -msgstr "Ion litiu" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:353 -msgid "Lithium Polymer" -msgstr "Polímeru de litiu" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:357 -msgid "Lithium Iron Phosphate" -msgstr "Fosfatu de litiu fierro" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:361 -msgid "Lead acid" -msgstr "Ácidu plombu" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:365 -msgid "Nickel Cadmium" -msgstr "Níquel cadmiu" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:369 -msgid "Nickel metal hydride" -msgstr "Híbridu de níquel metal" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-statistics.c:373 -msgid "Unknown technology" -msgstr "Teunoloxía desconocía" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-statistics.c:393 -msgid "Charging" -msgstr "Cargando" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-statistics.c:397 -msgid "Discharging" -msgstr "Descargando" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-statistics.c:401 -msgid "Empty" -msgstr "Balera" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-statistics.c:405 -msgid "Charged" -msgstr "Cargada" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-statistics.c:409 -msgid "Waiting to charge" -msgstr "Aguardando pa cargar" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-statistics.c:413 -msgid "Waiting to discharge" -msgstr "Aguardando pa descargar" - -#: ../src/gpm-statistics.c:433 -msgid "Attribute" -msgstr "Atributu" - -#: ../src/gpm-statistics.c:440 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: ../src/gpm-statistics.c:457 -msgid "Image" -msgstr "Imaxe" - -#: ../src/gpm-statistics.c:463 -msgid "Description" -msgstr "Descripción" - -#: ../src/gpm-statistics.c:482 ../src/gpm-statistics.c:706 -msgid "Type" -msgstr "Triba" - -#: ../src/gpm-statistics.c:488 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../src/gpm-statistics.c:502 -msgid "Command" -msgstr "Comandu" - -#. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known -#: ../src/gpm-statistics.c:587 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" - -#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph -#: ../src/gpm-statistics.c:591 -#, c-format -msgid "%.0f second" -msgid_plural "%.0f seconds" -msgstr[0] "%.0f segundu" -msgstr[1] "%.0f segundos" - -#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph -#: ../src/gpm-statistics.c:596 -#, c-format -msgid "%.1f minute" -msgid_plural "%.1f minutes" -msgstr[0] "%.1f minutu" -msgstr[1] "%.1f minutos" - -#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph -#: ../src/gpm-statistics.c:601 -#, c-format -msgid "%.1f hour" -msgid_plural "%.1f hours" -msgstr[0] "%.1f hora" -msgstr[1] "%.1f hores" - -#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph -#: ../src/gpm-statistics.c:605 -#, c-format -msgid "%.1f day" -msgid_plural "%.1f days" -msgstr[0] "%.1f día" -msgstr[1] "%.1f díes" - -#: ../src/gpm-statistics.c:614 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#: ../src/gpm-statistics.c:614 -msgid "No" -msgstr "Non" - -#. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0" -#: ../src/gpm-statistics.c:703 -msgid "Device" -msgstr "Preséu" - -#: ../src/gpm-statistics.c:708 -msgid "Vendor" -msgstr "Fabricante" - -#: ../src/gpm-statistics.c:710 -msgid "Model" -msgstr "Modelu" - -#: ../src/gpm-statistics.c:712 -msgid "Serial number" -msgstr "Nᵁ de serie" - -#. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the -#. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery -#. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE -#: ../src/gpm-statistics.c:717 -msgid "Supply" -msgstr "Suministru" - -#: ../src/gpm-statistics.c:720 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d segundu" -msgstr[1] "%d segundos" - -#. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's -#. * usually a few seconds when a device is discharging or charging. -#: ../src/gpm-statistics.c:724 -msgid "Refreshed" -msgstr "Anováu" - -#. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached -#. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can -#. * be removed, but still observed as devices on the system -#: ../src/gpm-statistics.c:734 -msgid "Present" -msgstr "Presente" - -#. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium -#. * batteries rather than alkaline ones -#: ../src/gpm-statistics.c:741 -msgid "Rechargeable" -msgstr "Recargable" - -#. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged" -#: ../src/gpm-statistics.c:747 -msgid "State" -msgstr "Estáu" - -#: ../src/gpm-statistics.c:751 -msgid "Energy" -msgstr "Enerxía" - -#: ../src/gpm-statistics.c:754 -msgid "Energy when empty" -msgstr "Enerxía cuando ta erma" - -#: ../src/gpm-statistics.c:757 -msgid "Energy when full" -msgstr "Enerxía cuando ta cargada" - -#: ../src/gpm-statistics.c:760 -msgid "Energy (design)" -msgstr "Enerxía (diseñu)" - -#: ../src/gpm-statistics.c:774 -msgid "Voltage" -msgstr "Voltax" - -#. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains -#: ../src/gpm-statistics.c:796 -msgid "Percentage" -msgstr "Porcentax" - -#. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure -#. * of how full it can get, relative to the design capacity -#: ../src/gpm-statistics.c:803 -msgid "Capacity" -msgstr "Capacidá" - -#. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide -#: ../src/gpm-statistics.c:808 -msgid "Technology" -msgstr "Teunoloxía" - -#. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically -#. * only shown for the ac adaptor device -#: ../src/gpm-statistics.c:813 -msgid "Online" -msgstr "En llinia" - -#. TRANSLATORS: the command line was not provided -#: ../src/gpm-statistics.c:1140 -msgid "No data" -msgstr "Ensin datos" - -#. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver -#: ../src/gpm-statistics.c:1147 ../src/gpm-statistics.c:1152 -msgid "Kernel module" -msgstr "Módulu del kernel" - -#. TRANSLATORS: kernel housekeeping -#: ../src/gpm-statistics.c:1157 -msgid "Kernel core" -msgstr "Nucleu del Kernel" - -#. TRANSLATORS: interrupt between processors -#: ../src/gpm-statistics.c:1162 -msgid "Interprocessor interrupt" -msgstr "Interrupción ente procesadores" - -#. TRANSLATORS: unknown interrupt -#: ../src/gpm-statistics.c:1167 -msgid "Interrupt" -msgstr "Interrupción" - -#. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event -#: ../src/gpm-statistics.c:1214 -msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" -msgstr "Tecláu/mur/touchpad PS/2" - -#. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops -#: ../src/gpm-statistics.c:1217 -msgid "ACPI" -msgstr "ACPI" - -#. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface -#: ../src/gpm-statistics.c:1220 -msgid "Serial ATA" -msgstr "Serial ATA" - -#. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface -#: ../src/gpm-statistics.c:1223 -msgid "ATA host controller" -msgstr "Controlador ATA del equipu" - -#. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor -#: ../src/gpm-statistics.c:1226 -msgid "Intel wireless adaptor" -msgstr "Adautador inalámbricu Intel" - -#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically. -#. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin". -#. * This is shown when the timer wakes up. -#: ../src/gpm-statistics.c:1233 ../src/gpm-statistics.c:1238 -#: ../src/gpm-statistics.c:1243 ../src/gpm-statistics.c:1248 -#: ../src/gpm-statistics.c:1253 -#, c-format -msgid "Timer %s" -msgstr "Disparador de «%s»" - -#. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping. -#. * This is shown when the task wakes up. -#: ../src/gpm-statistics.c:1257 -#, c-format -msgid "Sleep %s" -msgstr "%s dormida" - -#. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task. -#: ../src/gpm-statistics.c:1260 -#, c-format -msgid "New task %s" -msgstr "Xera nueva %s" - -#. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state. -#. * This is shown when the task wakes up. -#: ../src/gpm-statistics.c:1264 -#, c-format -msgid "Wait %s" -msgstr "%s n'espera" - -#. TRANSLATORS: this is the name of a work queue. -#. * A work queue is a list of work that has to be done. -#: ../src/gpm-statistics.c:1268 ../src/gpm-statistics.c:1272 -#, c-format -msgid "Work queue %s" -msgstr "Cola de trabayu %s" - -#. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries -#: ../src/gpm-statistics.c:1275 -#, c-format -msgid "Network route flush %s" -msgstr "Llimpieza de les rutes de la rede «%s»" - -#. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus -#: ../src/gpm-statistics.c:1278 -#, c-format -msgid "USB activity %s" -msgstr "Actividá del USB %s" - -#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name -#: ../src/gpm-statistics.c:1281 -#, c-format -msgid "Wakeup %s" -msgstr "Esconsoñar «%s»" - -#. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation -#: ../src/gpm-statistics.c:1284 -msgid "Local interrupts" -msgstr "Interrupciones llocales" - -#. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another -#: ../src/gpm-statistics.c:1287 -msgid "Rescheduling interrupts" -msgstr "Planificando otra vegada les interrupciones" - -#. TRANSLATORS: shown on the titlebar -#: ../src/gpm-statistics.c:1396 -msgid "Device Information" -msgstr "Información del Preséu" - -#. TRANSLATORS: shown on the titlebar -#: ../src/gpm-statistics.c:1398 -msgid "Device History" -msgstr "Hestóricu del preséu" - -#. TRANSLATORS: shown on the titlebar -#: ../src/gpm-statistics.c:1400 -msgid "Device Profile" -msgstr "Perfil del preséu" - -#. TRANSLATORS: shown on the titlebar -#: ../src/gpm-statistics.c:1402 -msgid "Processor Wakeups" -msgstr "Recuperaciones del procesador" - -#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph -#: ../src/gpm-statistics.c:1598 ../src/gpm-statistics.c:1604 -#: ../src/gpm-statistics.c:1610 ../src/gpm-statistics.c:1616 -msgid "Time elapsed" -msgstr "Tiempu trescurríu" - -#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph -#: ../src/gpm-statistics.c:1600 -msgid "Power" -msgstr "Enerxía" - -#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device -#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device -#: ../src/gpm-statistics.c:1606 ../src/gpm-statistics.c:1649 -#: ../src/gpm-statistics.c:1655 ../src/gpm-statistics.c:1661 -#: ../src/gpm-statistics.c:1667 -msgid "Cell charge" -msgstr "Carga de la caxella" - -#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph -#: ../src/gpm-statistics.c:1612 ../src/gpm-statistics.c:1618 -msgid "Predicted time" -msgstr "Tiempu estimáu" - -#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph -#: ../src/gpm-statistics.c:1651 ../src/gpm-statistics.c:1663 -msgid "Correction factor" -msgstr "Factor de correición" - -#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph -#: ../src/gpm-statistics.c:1657 ../src/gpm-statistics.c:1669 -msgid "Prediction accuracy" -msgstr "Precisión de la estimación" - -#. TRANSLATORS: show verbose debugging -#: ../src/gpm-statistics.c:1848 -msgid "Show extra debugging information" -msgstr "Amuesa información adicional de depuración" - -#. TRANSLATORS: show a device by default -#: ../src/gpm-statistics.c:1851 -msgid "Select this device at startup" -msgstr "Esbillar esti preséu nel aniciu" - -#. TRANSLATORS: the icon for the CPU -#: ../src/gpm-statistics.c:2111 -msgid "Processor" -msgstr "Procesador" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 2012-02-10 09:07:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,256 +0,0 @@ -# translation of gnome-screensaver.po to Asturian -# Asturian translation for gnome-screensaver -# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 -# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package. -# -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007. -# Xose S. Puente <xspuente@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-06 13:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-06 16:54+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" -"Language-Team: Asturian <gnome@softastur.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 11:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:46 -msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" -msgstr "Fai que'l curiapantalles zarre bien" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:48 -msgid "Query the state of the screensaver" -msgstr "Entrugar estáu del curiapantalles" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:50 -msgid "Query the length of time the screensaver has been active" -msgstr "" -"Entrugar la duración del tiempu dende que fue activáu'l curiapantalles" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:52 -msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" -msgstr "" -"Indica al procesu de curiapantalles n'execución que cande la pantalla nel " -"intre" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:54 -msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" -msgstr "Prender el curiapantalles (apagar la pantalla)" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:56 -msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -msgstr "" -"Si'l curiapantalles ta activu entós desactivalu (prender la pantalla)" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:58 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:59 -#: ../src/gnome-screensaver.c:56 -msgid "Version of this application" -msgstr "Versión d'esta aplicación" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:224 -#, c-format -msgid "The screensaver is active\n" -msgstr "El curiapantalles ta activu\n" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:226 -#, c-format -msgid "The screensaver is inactive\n" -msgstr "El curiapantalles ta inactivu\n" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:256 -#, c-format -msgid "The screensaver has been active for %d second.\n" -msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -msgstr[0] "El curiapantalles tuvo activu durante %d segundu.\n" -msgstr[1] "El curiapantalles tuvo activu durante %d segundos.\n" - -#: ../src/gnome-screensaver-command.c:258 -#, c-format -msgid "The screensaver is not currently active.\n" -msgstr "Anguaño, el curiapantalles nun ta activu.\n" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:57 -msgid "Show debugging output" -msgstr "Amosar salida depuración" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:61 -msgid "Show the logout button" -msgstr "Amosar el botón de logout" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:63 -msgid "Command to invoke from the logout button" -msgstr "Comandu invocáu dende'l botón logout" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:65 -msgid "Show the switch user button" -msgstr "Amosar el botón de camudar usuariu" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:67 -msgid "Message to show in the dialog" -msgstr "Mensaxe a amosar nel diálogu" - -#. Translators: This is the example input for the --status-message command line option. -#. Translators: This is the example input for the --away-message command line option. -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:69 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:73 -msgid "MESSAGE" -msgstr "MENSAXE" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:71 -msgid "Not used" -msgstr "Non usáu" - -#. login: is whacked always translate to Username: -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:183 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:184 -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:185 ../src/gs-auth-pam.c:698 -msgid "Username:" -msgstr "Nome d'usuariu:" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:186 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:187 -#: ../src/gs-auth-pam.c:166 -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:188 -msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -msgstr "Tienes que camudar la to contraseña nel intre (contraseña caducada)" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:189 -msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -msgstr "Fuiste requeríu pa camudar la clave inmediatamente (forzáu pol root)" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:190 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -msgstr "" -"La to cuenta espiró; por favor, contauta col to alministrador del sistema" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:191 -msgid "No password supplied" -msgstr "Nun s'especificó contraseña dala" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:192 -msgid "Password unchanged" -msgstr "Clave non camudada" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:193 -msgid "Cannot get username" -msgstr "Nun pue obtenese'l nome d'usuariu" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:194 -msgid "Retype new Unix password:" -msgstr "Vuelvi a escribir la contraseña d'UNIX nueva:" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:195 -msgid "Enter new Unix password:" -msgstr "Introduz una contraseña d'UNIX nueva:" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:196 -msgid "(current) Unix password:" -msgstr "Contraseña UNIX (actual):" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:197 -msgid "Error while changing NIS password." -msgstr "Error al camudar la contraseñar NIS." - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:198 -msgid "You must choose a longer password" -msgstr "Tienes qu'escoyer una clave llarga" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:199 -msgid "Password has been already used. Choose another." -msgstr "Clave ta n'usu. Escueye otra." - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:200 -msgid "You must wait longer to change your password" -msgstr "Debes esperar pa camudar la to clave" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:201 -msgid "Sorry, passwords do not match" -msgstr "Sientolo, clave nun camudada" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:267 -msgid "Checking…" -msgstr "Comprobando…" - -#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:309 ../src/gs-auth-pam.c:457 -msgid "Authentication failed." -msgstr "Falló l'autentificación." - -#: ../src/gnome-screensaver.c:57 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "Nun convertise nun daemon" - -#: ../src/gnome-screensaver.c:58 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "Activar códigu de depuración" - -#: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:1 -msgid "Screensaver" -msgstr "Curiapantalles" - -#: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:2 -msgid "Launch screensaver and locker program" -msgstr "Llanzar el curiapantalles y el programa de bloquéu" - -#: ../src/gs-auth-pam.c:397 -#, c-format -msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -msgstr "Nun pudo establecese serviciu %s: %s\n" - -#: ../src/gs-auth-pam.c:423 -#, c-format -msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -msgstr "Nun pudo afitase PAM_TTY=%s" - -#: ../src/gs-auth-pam.c:455 -msgid "Incorrect password." -msgstr "La contraseña nun ye correuta." - -#: ../src/gs-auth-pam.c:471 -msgid "Not permitted to gain access at this time." -msgstr "Nun se permite acceder nesti momentu." - -#: ../src/gs-auth-pam.c:477 -msgid "No longer permitted to access the system." -msgstr "Yá nun se te permite acceder más al sistema." - -#: ../src/gs-listener-dbus.c:1148 -msgid "failed to register with the message bus" -msgstr "falló'l rexistru col bus de mensaxes" - -#: ../src/gs-listener-dbus.c:1158 -msgid "not connected to the message bus" -msgstr "nun se coneutó al bus de mensaxes" - -#: ../src/gs-listener-dbus.c:1167 ../src/gs-listener-dbus.c:1197 -msgid "screensaver already running in this session" -msgstr "el curiapantalles yá se ta executando nesta sesión" - -#: ../src/gs-lock-plug.c:257 -msgid "Time has expired." -msgstr "Pasó'l tiempu." - -#: ../src/gs-lock-plug.c:288 -msgid "You have the Caps Lock key on." -msgstr "Tienes les mayúscules puestes." - -#: ../src/gs-lock-plug.c:1354 -msgid "S_witch User…" -msgstr "_Cambiar d'usuariu…" - -#: ../src/gs-lock-plug.c:1363 -msgid "Log _Out" -msgstr "Dec_oneutar" - -#: ../src/gs-lock-plug.c:1370 -msgid "_Unlock" -msgstr "Desbloq_uiar" - -#: ../src/gs-lock-plug.c:1452 ../src/gs-lock-plug.c:1475 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contraseña:" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2012-02-10 09:07:35.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3185 +0,0 @@ -# Asturian translation for gnome-settings-daemon -# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 -# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008. -# Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-06 11:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-06 13:28+0000\n" -"Last-Translator: Xandru <xandru@softastur.org>\n" -"Language-Team: Softastur <alministradores@softastur.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 12:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ast\n" -"X-Poedit-Language: asturian\n" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Settings Daemon" -msgstr "Degorriu de configuración de GNOME" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Smartcard removal action" -msgstr "Aición al quitar la tarxeta intelixente" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " -"action will get performed when the smartcard used for log in is removed." -msgstr "" -"Afitar esto a una de les siguientes: «none» (denguna), «lock_screen» " -"(bloquiar la pantalla) o «force_logout» (forciar la salida). L'aición va " -"facese cuando se quite la tarxeta intelixente usada p'aniciar sesión." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Disable touchpad while typing" -msgstr "Desactivar el touchpad al escribir" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " -"while typing." -msgstr "" -"Afitar esto a braero si tienes problemes tocando accidentalmente'l touchpad " -"al escribir." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Enable horizontal scrolling" -msgstr "Activar desplazamientu horizontal" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " -"with the scroll_method key." -msgstr "" -"Afitar esto a braero pa permitir desplazamientu horizontal col mesmu métodu " -"esbilláu na contraseña scroll_method." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Select the touchpad scroll method" -msgstr "Esbillar el métodu de desplazamientu del touchpad" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " -"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." -msgstr "" -"Esbillar el métodu de desplazamientu del «touchpad». Los valores soportaos " -"son: «disabled» (desactivado), «edge-scrolling» (desplazamientu nel berbesu) " -"y «two-finger-scrolling» (desplazamientu con dos deos)." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Enable mouse clicks with touchpad" -msgstr "Activar pulsaciones del mur col touchpad" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." -msgstr "" -"Afitar esto a braero pa poder unviar pulsaciones del mur pulsando sobre'l " -"touchpad." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Enable touchpad" -msgstr "Activar el touchpad" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." -msgstr "Afitar esto a braero p'activar tolos touchpad." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "" -"Highlights the current location of the pointer when the Control key is " -"pressed and released." -msgstr "" -"Resalta la posición actual del punteru cuando se calca y se suelta la tecla " -"Control." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Double click time" -msgstr "Tiempu de la pulsación duble" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Length of a double click in milliseconds." -msgstr "Duración en milisegundos d'una pulsación duble." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Drag threshold" -msgstr "Umbral del arrastre" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Distance before a drag is started." -msgstr "Distancia enantes d'entamar un arrastre." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Middle button emulation" -msgstr "Emulación del botón central" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "" -"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " -"button click." -msgstr "" -"Activa la emulación del botón central del mur a traviés d'una pulsación " -"simultánea del botón esquierdu y drechu." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." -msgstr "" -"Indica si la orientación de la tableta ta bloquiada, o si se rota " -"automáticamente." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Device hotplug custom command" -msgstr "Orde personalizada al coneutar un preséu en caliente" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Command to be run when a device is added or removed." -msgstr "Orde qu'executar al amestar o quitar un preséu." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Activation of this plugin" -msgstr "Activación d'esti complementu" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" -msgstr "Indica si gnome-settings-daemon activará esti complementu o non" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Priority to use for this plugin" -msgstr "Prioridá d'usu pa esti complementu" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" -msgstr "" -"Prioridá qu'usar pa esti complementu na cola d'aniciu de gnome-settings-" -"daemon" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Mount paths to ignore" -msgstr "Puntos de montaxe pa inorar" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." -msgstr "" -"Especificar una llista de puntos de montaxe pa inorar cuándo tán baxos de " -"espaciu." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Free percentage notify threshold" -msgstr "Umbral de notificación pal espaciu llibre" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " -"the percentage free space drops below this, a warning will be shown." -msgstr "" -"Porcentaxe d'umbral d'espaciu llibre pal avisu inicial d'espaciu baxo. Si'l " -"porcentaxe d'espaciu ye inferior al porcentaxe amosaráse un avisu." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" -msgstr "Umbrales de notificación d'espaciu llibre subsecuentes" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " -"issuing a subsequent warning." -msgstr "" -"Especificar el porcentaxe de discu llibre que tien d'amenorgase enantes " -"d'amosar un avisu subsecuente." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Free space notify threshold" -msgstr "Umbral de notificación d'espaciu llibre" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " -"warning will be shown." -msgstr "" -"Especificar el tamañu en GiB. Si l'espaciu llibre ye mayor qu'esto, nun va " -"amosase dengún avisu." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Minimum notify period for repeated warnings" -msgstr "Periodu mínimu de notificación p'avisos repetíos" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " -"more often than this period." -msgstr "" -"Especificar tiempu en minutos. Les subsecuentes alvertencies pa un volume " -"nun aparecerán más a menudo qu'esti periodu." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Percentage considered low" -msgstr "Porcentaxe consideráu baxu" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-" -"time-for-policy is false." -msgstr "" -"El porcentaxe de batería cuando se considera baxa. Namái válidu si «use-time-" -"for-policy» ye cierta." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Percentage considered critical" -msgstr "Porcentaxe consideráu críticu" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " -"when use-time-for-policy is false." -msgstr "" -"El porcentaxe de batería cuando se considera crítica. Namái válidu si «use-" -"time-for-policy» ye cierta." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Percentage action is taken" -msgstr "Porcentaxe sobre'l que se toma l'aición" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " -"valid when use-time-for-policy is false." -msgstr "" -"El porcentaxe de batería cuando s'executa l'aición crítica. Namái válidu si " -"«use-time-for-policy» ye cierta." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "The time remaining when low" -msgstr "El tiempu restante cuando ta baxa" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " -"valid when use-time-for-policy is true." -msgstr "" -"El tiempu restante de la batería, en segundos, cuando se considera baxa. " -"Namái válidu si «use-time-for-policy» ye cierta." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "The time remaining when critical" -msgstr "El tiempu restante cuando ta crítica" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " -"Only valid when use-time-for-policy is true." -msgstr "" -"El tiempu restante de la batería, en segundos, cuando se considera crítica. " -"Namái válidu si «use-time-for-policy» ye cierta." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "The time remaining when action is taken" -msgstr "El tiempu restante cuando se toma l'aición" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "" -"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " -"Only valid when use-time-for-policy is true." -msgstr "" -"El tiempu restante de la batería, en segundos, cuando se toma una aición " -"crítica. Namái válidu si «use-time-for-policy» ye cierta." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Whether to use time-based notifications" -msgstr "Indica si usar notificaciones basaes en tiempu" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "" -"If time based notifications should be used. If set to false, then the " -"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." -msgstr "" -"Indica si hai d'usar notificaciones basaes en tiempu. Si s'afita a falso, " -"entós va usase'l porcentaxe de cambéu, que pue solucionar una BIOS ACPI " -"frañada." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" -msgstr "" -"Indica si se tien d'amosar l'avisu de batería reclamada pa una batería " -"defeutuosa" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "" -"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " -"this to false only if you know your battery is okay." -msgstr "" -"Si se tien d'amosar l'avisu de batería reclamada pa una batería defeutuosa. " -"Desactive esto namái si sabes que la batería ta bien." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "The duration a display profile is valid" -msgstr "La duración na que'l perfil de pantalla ye válidu" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"This is the number of days after which the display color profile is " -"considered invalid." -msgstr "" -"Esti ye'l númberu de díes tres el que'l perfil de color de pantalla nun se " -"considerará válidu." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "The duration a printer profile is valid" -msgstr "La duración na cual el perfil d'imprentadora ye válidu" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"This is the number of days after which the printer color profile is " -"considered invalid." -msgstr "" -"Esti ye'l númberu de díes tres el que'l perfil de color d'imprentadora nun " -"se considerará válidu." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Allowed keys" -msgstr "Tecles permitíes" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory is " -"in the list. This is useful for lockdown." -msgstr "" -"Si nun ta baleru, van inorase les combinaciones de tecles sacante que'l " -"direutoriu d'axustes tea na llista. Esto ye útil pa bloqueos." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Launch calculator" -msgstr "Llanzar la calculadora" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Binding to launch the calculator." -msgstr "Vínculu pa llanzar la calculadora." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Launch email client" -msgstr "Llanzar el veceru de corréu-e" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Binding to launch the email client." -msgstr "Vínculu pa llanzar el veceru de corréu-e." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Eject" -msgstr "Espulsar" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Binding to eject an optical disc." -msgstr "Vínculu pa espulsar un discu ópticu." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Launch help browser" -msgstr "Llanzar el visor d'ayuda" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Binding to launch the help browser." -msgstr "Vínculu pa llanzar el visor d'ayuda." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Home folder" -msgstr "Carpeta personal" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Binding to open the Home folder." -msgstr "Vínculu p'abrir la carpeta personal." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Launch media player" -msgstr "Llanzar el reproductor multimedia" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Binding to launch the media player." -msgstr "Vínculu pa llanzar el reproductor multimedia." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Next track" -msgstr "Siguiente pista" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Binding to skip to next track." -msgstr "Vínculu pa saltar a la siguiente pista." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Pause playback" -msgstr "Posar la reproducción" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Binding to pause playback." -msgstr "Vínculu pa posar la reproducción." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "Reproducir (o reproducir/posar)" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." -msgstr "" -"Vínculu p'aniciar la reproducción (o conmutar ente reproducción/pausa)." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Log out" -msgstr "Colar de la sesión" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "Binding to log out." -msgstr "Vínculu pa colar de la sesión." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Previous track" -msgstr "Pista anterior" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Binding to skip to previous track." -msgstr "Vínculu pa saltar a la pista anterior." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Lock screen" -msgstr "Bloquiar la pantalla" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Binding to lock the screen." -msgstr "Vínculu pa bloquiar la pantalla." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Search" -msgstr "Guetar" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Binding to launch the search tool." -msgstr "Vínculu pa llanzar la ferramienta de gueta." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Stop playback" -msgstr "Detener la reproducción" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Binding to stop playback." -msgstr "Vínculu pa parar la reproducción." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Volume down" -msgstr "Baxar volume" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "Binding to lower the system volume." -msgstr "Vínculu pa baxar el volume del sistema." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "Volume mute" -msgstr "Silenciar" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "Binding to mute the system volume." -msgstr "Vínculu pa silenciar el volume del sistema." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "Volume up" -msgstr "Xubir volume" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "Binding to raise the system volume." -msgstr "Vínculu pa xubir el volume del sistema." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "Launch web browser" -msgstr "Llanzar el restolador web" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "Binding to launch the web browser." -msgstr "Vínculu pa llanzar el restolador web." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 -msgid "Toggle magnifier" -msgstr "Conmutar el magnificador" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "Binding to show the screen magnifier" -msgstr "Vínculu p'amosar el magnificador de pantalla." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 -msgid "Toggle screen reader" -msgstr "Conmutar el llector de pantalla" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 -msgid "Binding to start the screen reader" -msgstr "Vínculu p'aniciar el llector de pantalla." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 -msgid "Toggle on-screen keyboard" -msgstr "Conmutar el tecláu en pantalla" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 -msgid "Binding to show the on-screen keyboard" -msgstr "Vínculu p'amosar el tecláu en pantalla." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 -msgid "Increase text size" -msgstr "Aumentar el testu" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 -msgid "Binding to increase the text size" -msgstr "Vínculu p'aumentar el tamañu del testu." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 -msgid "Decrease text size" -msgstr "Amenorgar el testu" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 -msgid "Binding to decrease the text size" -msgstr "Vínculu pa xubir l'amenorgar el tamañu del testu." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 -msgid "Toggle contrast" -msgstr "Camudar el contraste" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 -msgid "Binding to toggle the interface contrast" -msgstr "Vínculu pa camudar el contraste de la interface." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 -msgid "Magnifier zoom in" -msgstr "Ampliación de la magnificación" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 -msgid "Binding for the magnifier to zoom in" -msgstr "Vínculu pa que'l magnificador amplíe" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 -msgid "Magnifier zoom out" -msgstr "Reducción de la magnificación" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 -msgid "Binding for the magnifier to zoom out" -msgstr "Vínculu pa que'l magnificador amenorgue" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "The install root to use when adding and removing packages" -msgstr "El raigañu d'instalación qu'usar al amestar y desaniciar paquetes" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"The install root to use when processing packages, which is changed when " -"using LTSP or when testing." -msgstr "" -"El raigañu d'instalación qu'usar al amestar y desaniciar paquetes, cambiada " -"al usar LTSP o en pruebes." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Use mobile broadband connections" -msgstr "Usar conexones de banda ancha móvil" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates." -msgstr "" -"Usar conexones móviles de banda ancha como GSM o CDMA pa guetar anovamientos." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Use WiFi connections" -msgstr "Usar conexones WiFi" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster " -"to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy " -"required may also only be available on wired connections." -msgstr "" -"Usar conexón WiFi (LAN inalámbrica) pa comprobar si hai anovamientos. Una " -"rede cableada pue ser más rápida pa baxar paquetes, y la VPN o el proxy " -"requeríos pue tar disponibles namái pa conexones cableaes." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Automatically download updates in the background without confirmation" -msgstr "" -"Baxar automáticamente anovamientos en segundu planu ensin confirmación" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Automatically download updates in the background without confirmation. " -"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and " -"also WiFi if 'connection-use-wifi' is enabled and mobile broadband if " -"'connection-use-mobile' is enabled." -msgstr "" -"Baxar automáticamente anovamientos en segundu planu ensin confirmación. Los " -"anovamientos baxaránse automáticamente al usar conexones cableaes, y WiFi " -"nel casu de que «connection-use-wifi» tea activada, y conexones móviles de " -"banda ancha si «connection-use-mobile» ta activada." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Automatically install these types of updates" -msgstr "Instalar automáticamente estes tribes d'anovamientos" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Automatically install these types of updates." -msgstr "Instalar automáticamente estes tribes d'anovamientos." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Get the update list when the session starts" -msgstr "Obtener la llista d'anovamientos al aniciar la sesión" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "" -"Get the update list when the session starts, even if not scheduled to." -msgstr "" -"Obtener la llista d'anovamientos al aniciar la sesión, inclusu si nun ta " -"programáu." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "How often to check for updates" -msgstr "Con qué frecuencia han comprobase los anovamientos" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "" -"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " -"amount of time that can pass between a security update being published, and " -"the update being automatically installed or the user notified." -msgstr "" -"Con qué frecuencia se comprueba si hai anovamientos. El valor ye en " -"segundos. Esta ye la cantidá máxima de tiempu que pue pasar ente que " -"s'espubliza un anovamientu de seguridá, y s'instala automáticamente o se " -"notifica al usuariu." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" -msgstr "" -"Con qué frecuencia se tien d'avisar al usuariu qu'esisten anovamientos non " -"críticos disponibles" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "" -"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " -"seconds. Security update notifications are always shown after the check for " -"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " -"frequently." -msgstr "" -"Con qué frecuencia s'avisa al usuariu de qu'hai anovamientos non críticos. " -"El valor ye en segundos. Les notificaciones d'anovamientos de seguridá " -"amuésense siempre dempués de comprobar si hai anovamientos, pero les " -"notificaciones de los anovamientos non críticos deberían amosase con menos " -"frecuencia." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" -msgstr "" -"La cabera vegada que s'entrugó al usuariu tocante a los avisos non críticos" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "" -"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in " -"seconds since the epoch, or zero for never." -msgstr "" -"La cabera vegada que se notificó al usuariu sobre anovamientos non críticos. " -"El valor ye en segundos dende la época, o cero pa «enxamás»." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "How often to check for distribution upgrades" -msgstr "" -"Con qué frecuencia hai de comprobar los anovamientos de la distribución" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." -msgstr "" -"Con qué frecuencia se tien de comprobar si hai anovamientos de la " -"distribución. Valor en segundos." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "How often to refresh the package cache" -msgstr "Con qué frecuencia se tien de comprobar la caché de paquetes" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." -msgstr "" -"Con qué frecuencia se tien d'anovar la caché de paquetes. Valor en segundos." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "" -"The number of seconds at session startup to wait before checking for updates" -msgstr "" -"El númberu de segundos que se tien d'esperar al aniciu de la sesión pa " -"comprobar si hai anovamientos" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "" -"The number of seconds at session startup to wait before checking for " -"updates. Value is in seconds." -msgstr "" -"El númberu de segundos qu'esperar al aniciu de la sesión pa comprobar si hai " -"anovamientos. El valor ye en segundos." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Install updates automatically when running on battery power" -msgstr "Instalar los anovamientos automáticamente cuando tea en mou batería" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Install updates automatically when running on battery power." -msgstr "Instalar los anovamientos automáticamente cuando tea en mou batería." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" -msgstr "" -"Avisar al usuariu cuando heba anovamientos de la distribución disponibles" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." -msgstr "" -"Avisar al usuariu cuando heba anovamientos de la distribución disponibles" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Notify the user for completed updates" -msgstr "Avisar al usuariu cuando se completen los anovamientos" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "" -"Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for " -"some users as installing updates prevents shutdown." -msgstr "" -"Avisar al usuariu cuando se tengan completao los anovamientos. Pue ser un " -"avisu útil pa dellos usuarios yá que la instalación de paquetes previén " -"l'apagáu." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart" -msgstr "" -"Avisar al usuariu cuando se tenga completao un anovamientu y se necesite " -"reaniciar" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "" -"Notify the user for completed updates where the user needs to restart." -msgstr "" -"Avisar al usuariu cuando s'heba completao un anovamientu y se necesite " -"reaniciar." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "" -"Notify the user when the automatic update was not started on battery power" -msgstr "" -"Avisar al usuariu cuando nun s'heba aniciao un anovamientu automáticu en mou " -"batería" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "" -"Notify the user when the update was not automatically started because the " -"machine is running on battery power." -msgstr "" -"Avisar al usuariu cuando nun s'anicie automáticamente l'anovamientu porque " -"l'equipu ta funcionando con batería baxa." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "Notify the user when the update was started" -msgstr "Avisar al usuariu cuando s'anicie l'anovamientu" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "Notify the user when the update was started." -msgstr "Avisar al usuariu cuando s'anicie l'anovamientu." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" -msgstr "Entrugar al usuariu si se tien d'instalar el firmware adicional" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "" -"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available." -msgstr "" -"Entrugar al usuariu si se tien d'instalar el firmware adicional si ta " -"disponible" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:43 -msgid "Firmware files that should not be searched for" -msgstr "Ficheros de firmware que nun hai de guetar" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "" -"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These " -"can include '*' and '?' characters." -msgstr "" -"Ficheros de firmware que nun hai de guetar, separtaos por comes. Puen " -"incluyise los caráuteres «*» y «?»." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:45 -msgid "Devices that should be ignored" -msgstr "Preseos qu'hai d'inorar" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:46 -msgid "" -"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " -"and '?' characters." -msgstr "" -"Preseos qu'hai d'inorar, separtaos por comes. Pueden incluyir los caráuteres " -"«*» y «?»." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:47 -msgid "The filenames on removable media that designate it a software source." -msgstr "" -"Los nomes de ficheros en preseos extrayíbles que lo designen como una fonte " -"de software." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:48 -msgid "" -"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " -"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an " -"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to " -"update running systems." -msgstr "" -"cuando se introduz un preséu estrayíble, compruébase pa ver si contién " -"dalgún nome de ficheru importante na carpeta raigañu. Si'l nome del ficheru " -"concasa, faise una comprobación d'anovamientos. Esto permite post-instalar " -"discos p'anovar sistemes n'execución." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "File for default configuration for RandR" -msgstr "Ficheru pa la configuración predeterminada de RandR" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " -"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " -"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " -"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " -"then the file specified by this key will be used instead." -msgstr "" -"El complementu XRandR guetará pa esta contraseña una configuración " -"predeterminada nel ficheru especificáu. Ye asemeyada a " -"~/.config/monitors.xml que polo xeneral atróxase nes carpetas personales de " -"los usuarios. Si un usuariu nun tien tal ficheru o tien ún que nun concasa " -"cola configuración de monitores del usuariu, entós úsase en so llugar el " -"ficheru especificáu por esta contraseña." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" -msgstr "Indica si apagar determinaos monitores dempués d'aniciar l'equipu" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off " -"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour " -"(extend the desktop in recent versions)" -msgstr "" -"«clone» (clonar) amosará lo mesmo en tolos monitores, «dock» (anclar) " -"apagará'l monitor internu, «do-nothing» (nun facer res) usará'l " -"comportamientu predetermináu de Xorg (en versiones recientes estenderá " -"l'escritoriu)" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Antialiasing" -msgstr "Antialies" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " -"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " -"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." -msgstr "" -"La triba d'antialies qu'usar cuando se reproducen nes fontes. Los valores " -"posibles son: «none» ensin antialies, «grayscale» pa escala de buxos " -"antialies standard, «rgba» p'antialies de subpíxel (namái pa pantalles LCD)." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Hinting" -msgstr "Contornu" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " -"\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " -"\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." -msgstr "" -"La triba de contornu qu'usar cuando se rendericen les fontes. Los valores " -"posibles son: \"none\" ensin contornu, \"slight\" pa un contornu básicu, " -"\"medium\" pa un contornu moderáu y \"full\" pa un contornu máximu (pue " -"distorsionar les formes de les lletres)." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "RGBA order" -msgstr "Orde RGBA" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " -"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " -"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " -"on bottom." -msgstr "" -"L'orde de los elementos subpíxel nuna pantalla LCD; namái s'usa cuando " -"l'antialies ta configuráu en «rgba». Los valores posibles son «rgb» pa " -"colloráu a la esquierda (el más común), «bgr» p'azul a la esquierda, «vrgb» " -"pa colloráu arriba y «vbgr» pa colloráu abaxo." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" -msgstr "Llista de módulos GTK+ esplícitamente desactivaos" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " -"even if enabled by default in their configuration." -msgstr "" -"Una llista de cadenes que representen los módulos GTK+ que nun van cargase, " -"inclusu si tán activaos na so configuración predeterminada." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" -msgstr "Llista de módulos GTK+ esplícitamente activaos" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " -"in addition to conditional and forcibly disabled ones." -msgstr "" -"Una llista de cadenes que representen los módulos GTK+ que se cargarán, " -"xeneralmente arriendes de los condicionales y los desactivaos a la fuerza." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Wacom tablet rotation" -msgstr "Wacom: rotación de la tableta" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " -"'ccw' for 90 degree counterclockwise." -msgstr "" -"Afitar a «none», «cw» pa xiru de 90 graos horariu, «half» pa 180 graos y " -"«ccw» pa 90 graos antihorariu." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Wacom touch feature" -msgstr "Wacomo: carauterística de toque" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." -msgstr "Activar esto pa mover el cursor cuando l'usuariu toca la tableta." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Wacom tablet PC feature" -msgstr "Wacom: carauterística de la tableta PC" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." -msgstr "" -"Activar esto pa informar d'eventos d'estilu namái cuando se calca el tip." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Wacom stylus absolute mode" -msgstr "Wacom: mou d'estilu absolutu" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Enable this to set the stylus to absolute mode." -msgstr "Activar esto p'afitar el estilu nel mou absolutu." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Wacom stylus pressure curve" -msgstr "Wacom: curva de presión d'estilu" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." -msgstr "" -"Afitar esto a x1, y1 y x2, y2 de la curva de presión aplicada al estilu." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Wacom stylus tablet area" -msgstr "Wacom: estaya d'estilu de la tableta" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the stylus." -msgstr "Afitar esto a x1, y1 y x2, y2 del área usable pol estilu." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Wacom stylus button mapping" -msgstr "Wacom: mapeáu de botones d'estilu" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Set this to the logical button mapping." -msgstr "Afitar esto pal mapeáu lóxicu de botones." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Wacom stylus pressure threshold" -msgstr "Wacom: umbral de presión d'estilu" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "" -"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." -msgstr "" -"Afitar esto al valor de presión nel que se xenera un eventu d'estilu." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Wacom eraser absolute mode" -msgstr "Wacom: mou de borráu absolutu" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Enable this to set the eraser to absolute mode." -msgstr "Activar esto p'afitar el borráu nel mou absolutu." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Wacom eraser pressure curve" -msgstr "Wacom: curva de presión de borráu" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "" -"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." -msgstr "" -"Afitar esto a x1, y1 y x2, y2 de la curva de presión aplicada al borráu." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Wacom eraser tablet area" -msgstr "Wacom: estaya de borráu de la tableta" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the eraser." -msgstr "Afitar esto a x1, y1 y x2, y2 del área usable pol borráu." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Wacom eraser button mapping" -msgstr "Wacom: mapeáu de botones de borráu" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Wacom eraser pressure threshold" -msgstr "Wacom: umbral de presión de borráu" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "" -"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." -msgstr "" -"Afitar esto al valor de presión nel que se xenera un eventu de borráu." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Wacom cursor absolute mode" -msgstr "Wacom: mou de cursor absolutu" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode." -msgstr "Activar esto p'afitar el cursor nel mou absolutu." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Wacom cursor tablet area" -msgstr "Wacom: estaya del cursor de la tableta" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the cursor." -msgstr "Afitar esto a x1, y1 y x2, y2 del área usable pol cursor." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Wacom cursor button mapping" -msgstr "Wacom: mapeáu de botones de cursor" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Wacom pad tablet area" -msgstr "Wacom: estaya de la tableta" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the pad." -msgstr "Afitar esto a x1, y1 y x2, y2 del área usable pola tableta." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "Wacom pad button mapping" -msgstr "Wacom: mapeáu de botones de la tableta" - -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "Activar el códigu de depuración" - -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 -msgid "Exit after a time (for debugging)" -msgstr "Colar dempués d'un tiempu (pa depuración)" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Accessibility Keyboard" -msgstr "Accesibilidá del tecláu" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Accessibility keyboard plugin" -msgstr "Complementu d'accesibilidá del tecláu" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Hebo un fallu al amosar l'ayuda: %s" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:538 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:603 -msgid "Do you want to activate Slow Keys?" -msgstr "¿Quies activar les «Tecles lentes»?" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:539 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:604 -msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" -msgstr "¿Quies desactivar les «Tecles lentes»?" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:540 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:605 -msgid "" -"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " -"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Acabes de calcar la tecla «Mayúscules» durante 8 segundos. Esta ye la " -"combinación de tecles pa la carauterística «Tecles lentes», qu'afeuta la " -"forma na que furrula'l tecláu." - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:561 -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:866 -msgid "Universal Access" -msgstr "Accesu universal" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:566 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:703 -msgid "Don't activate" -msgstr "Non activar" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:566 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:703 -msgid "Don't deactivate" -msgstr "Non desactivar" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:572 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:709 -msgid "Activate" -msgstr "Activar" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:572 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:709 -msgid "Deactivate" -msgstr "Desactivar" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:626 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:765 -msgid "Do_n't activate" -msgstr "_Non activar" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:626 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:765 -msgid "Do_n't deactivate" -msgstr "_Non desactivar" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:629 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:768 -msgid "_Activate" -msgstr "_Activar" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:629 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:768 -msgid "_Deactivate" -msgstr "_Desactivar" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:633 -msgid "Slow Keys Alert" -msgstr "Alerta de tecles lentes" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:673 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:739 -msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" -msgstr "¿Quies activar les «Tecles persistentes»?" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:674 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:740 -msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" -msgstr "¿Quies desactivar les «Tecles persistentes»?" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:676 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:742 -msgid "" -"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " -"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Acabes de calcar la tecla «Mayúscules» 5 vegaes. Esti ye'l accesu rápidu pa " -"la carauterística «Tecles persistentes», qu'afeuta la manera na que " -"furrula'l tecláu." - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:678 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:744 -msgid "" -"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " -"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " -"keyboard works." -msgstr "" -"Acabes de calcar dos tecles a la empar, o ha primisti la tecla «Mayúscules» " -"5 vegaes siguíes. Esto desactiva la carauterística de «Tecles persistentes», " -"lo qu'afeuta a la forma na que furrula'l tecláu." - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:772 -msgid "Sticky Keys Alert" -msgstr "Alerta de tecles persistentes" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:1225 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:449 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "Universal Access Preferences" -msgstr "Preferencies d'accesu universal" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "Use on-screen _keyboard" -msgstr "Usar tecláu en pan_talla" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "Use screen _reader" -msgstr "Usar _llector de pantalla" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 -msgid "Use screen _magnifier" -msgstr "Usar _magnificador de pantalla" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 -msgid "Enhance _contrast in colors" -msgstr "Realzar _contraste nos colores" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 -msgid "Make _text larger and easier to read" -msgstr "Facer el _testu más grande y fácil de lleer" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 -msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" -msgstr "_Calcar combinaciones de tecles tecla a tecla (tecles persistentes)" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 -msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" -msgstr "_Inorar les pulsaciones de (tecles repetidas)" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" -msgstr "Calcar y _caltener les tecles p'aceutales (tecles lentes)" - -#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Accessibility settings" -msgstr "Configuración d'accesibilidá" - -#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Accessibility settings plugin" -msgstr "Complementu de configuración d'accesibilidá" - -#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mount Helper" -msgstr "Encontu de montáu" - -#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2 -msgid "Automount and autorun plugged devices" -msgstr "Montar y executar automáticamente preseos coneutaos" - -#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:154 -#, c-format -msgid "Unable to mount %s" -msgstr "Nun pudo montase %s" - -#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:271 -#, c-format -msgid "Unable to open a folder for %s" -msgstr "Nun pudo montase una carpeta pa %s" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:340 -msgid "Ask what to do" -msgstr "Entrugar qué facer" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:346 -msgid "Do Nothing" -msgstr "Nun facer res" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:352 -msgid "Open Folder" -msgstr "Abrir carpeta" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:495 -#, c-format -msgid "Unable to eject %p" -msgstr "Nun pudo expulsase %p" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:497 -#, c-format -msgid "Unable to unmount %p" -msgstr "Nun pudo desmontase %p" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:702 -msgid "You have just inserted an Audio CD." -msgstr "Introduxisti un CD de soníu." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:704 -msgid "You have just inserted an Audio DVD." -msgstr "Introduxisti un DVD de soníu." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:706 -msgid "You have just inserted a Video DVD." -msgstr "Introduxisti un DVD de videu." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:708 -msgid "You have just inserted a Video CD." -msgstr "Introduxisti un Videu CD." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:710 -msgid "You have just inserted a Super Video CD." -msgstr "Introduxisti un CD de Super Videu." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:712 -msgid "You have just inserted a blank CD." -msgstr "Introduxisti un CD virxe." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:714 -msgid "You have just inserted a blank DVD." -msgstr "Introduxisti un DVD virxe." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:716 -msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." -msgstr "Introduxisti un discu Blu-Ray virxe." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:718 -msgid "You have just inserted a blank HD DVD." -msgstr "Introduxisti un HD DVD virxe." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:720 -msgid "You have just inserted a Photo CD." -msgstr "Introduxisti un discu de semeyes Photo CD." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:722 -msgid "You have just inserted a Picture CD." -msgstr "Introduxisti un discu de semeyes Picture CD." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:724 -msgid "You have just inserted a medium with digital photos." -msgstr "Introduxisti un sofitu con semeyes dixitales." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:726 -msgid "You have just inserted a digital audio player." -msgstr "Introduxisti un reproductor de soníu dixital." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:728 -msgid "" -"You have just inserted a medium with software intended to be automatically " -"started." -msgstr "" -"Introduxisti un sofitu con software previstu pa que s'execute " -"automáticamente." - -#. fallback to generic greeting -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:731 -msgid "You have just inserted a medium." -msgstr "Introduxisti un 'media'." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:733 -msgid "Choose what application to launch." -msgstr "Escueyi qué aplicación llanzar." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:742 -#, c-format -msgid "" -"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " -"for other media of type \"%s\"." -msgstr "" -"Escueyi cómo abrir «%s» y si se fadrá esta aición nel futuru pa otros " -"soportes de la triba «%s»." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:769 -msgid "_Always perform this action" -msgstr "_Facer siempre esta aición" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:785 -msgid "_Eject" -msgstr "E_spulsar" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:790 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Desmontar" - -#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Background" -msgstr "Fondu de pantalla" - -#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Background plugin" -msgstr "Complementu de fondu de pantalla" - -#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Clipboard" -msgstr "Cartafueyu" - -#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Clipboard plugin" -msgstr "Complementu del cartafueyu" - -#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1642 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Color plugin" -msgstr "Complementu de color" - -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:630 -msgid "Default" -msgstr "Predetermináu" - -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1647 -msgid "Recalibrate now" -msgstr "Recalibrar agora" - -#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1689 -msgid "Recalibration required" -msgstr "Necesítase recalibrar" - -#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1701 -#, c-format -msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." -msgstr "La pantalla «%s» tendría de recalibrase aína." - -#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1710 -#, c-format -msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." -msgstr "La imprentadora «%s» tendría de recalibrase aína." - -#. TRANSLATORS: this is the application name -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2040 -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2058 -msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" -msgstr "Complementu de color del alministrador de preferencies de GNOME" - -#. TRANSLATORS: this is a sound description -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2042 -msgid "Color calibration device added" -msgstr "Preseos de calibración de color amestáu" - -#. TRANSLATORS: this is a sound description -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2060 -msgid "Color calibration device removed" -msgstr "Preseos de calibración de color desaniciáu" - -#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Dummy" -msgstr "De prueba" - -#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Dummy plugin" -msgstr "Complementu de prueba" - -#. TRANSLATORS: this is the notification application name -#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1206 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1384 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1565 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1718 -msgid "Power" -msgstr "Enerxía" - -#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Power plugin" -msgstr "Adautador de corriente" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:47 -msgid "Unknown time" -msgstr "Tiempu desconocíu" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:52 -#, c-format -msgid "%i minute" -msgid_plural "%i minutes" -msgstr[0] "%i minutu" -msgstr[1] "%i minutos" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:62 -#, c-format -msgid "%i hour" -msgid_plural "%i hours" -msgstr[0] "%i hora" -msgstr[1] "%i hores" - -#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" -#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../plugins/power/gpm-common.c:68 -#, c-format -msgid "%i %s %i %s" -msgstr "%i %s %i %s" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:69 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "hora" -msgstr[1] "hores" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:70 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minutu" -msgstr[1] "minutos" - -#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time. -#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes -#: ../plugins/power/gpm-common.c:317 -#, c-format -msgid "provides %s laptop runtime" -msgstr "proporciona %s d'usu del portátil" - -#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining -#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and -#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes -#: ../plugins/power/gpm-common.c:328 -#, c-format -msgid "%s %s remaining" -msgstr "%s queden %s" - -#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage -#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and -#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" -#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage. -#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and -#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:349 ../plugins/power/gpm-common.c:366 -#, c-format -msgid "%s %s until charged" -msgstr "%s: %s fasta la so carga" - -#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty. -#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:356 -#, c-format -msgid "provides %s battery runtime" -msgstr "proporciona %s d'usu de batería" - -#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:447 -msgid "Product:" -msgstr "Productu:" - -#. TRANSLATORS: device is missing -#. TRANSLATORS: device is charged -#. TRANSLATORS: device is charging -#. TRANSLATORS: device is discharging -#: ../plugins/power/gpm-common.c:451 ../plugins/power/gpm-common.c:454 -#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:460 -msgid "Status:" -msgstr "Estáu:" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:451 -msgid "Missing" -msgstr "Ausente" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:454 ../plugins/power/gpm-common.c:723 -msgid "Charged" -msgstr "Cargada" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:711 -msgid "Charging" -msgstr "Cargando" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:460 ../plugins/power/gpm-common.c:715 -msgid "Discharging" -msgstr "Descargando" - -#. TRANSLATORS: percentage -#: ../plugins/power/gpm-common.c:465 -msgid "Percentage charge:" -msgstr "Porcentaxe de carga:" - -#. TRANSLATORS: manufacturer -#: ../plugins/power/gpm-common.c:469 -msgid "Vendor:" -msgstr "Fabricante:" - -#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion -#: ../plugins/power/gpm-common.c:474 -msgid "Technology:" -msgstr "Teunoloxía:" - -#. TRANSLATORS: serial number of the battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:478 -msgid "Serial number:" -msgstr "Númberu de serie:" - -#. TRANSLATORS: model number of the battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:482 -msgid "Model:" -msgstr "Modelo:" - -#. TRANSLATORS: time to fully charged -#: ../plugins/power/gpm-common.c:487 -msgid "Charge time:" -msgstr "Tiempu de carga:" - -#. TRANSLATORS: time to empty -#: ../plugins/power/gpm-common.c:493 -msgid "Discharge time:" -msgstr "Tiempu de descarga:" - -#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity -#: ../plugins/power/gpm-common.c:500 -msgid "Excellent" -msgstr "Escelente" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:502 -msgid "Good" -msgstr "Buenu" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:504 -msgid "Fair" -msgstr "Normal" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:506 -msgid "Poor" -msgstr "Malu" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:510 -msgid "Capacity:" -msgstr "Capacidá:" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:516 ../plugins/power/gpm-common.c:541 -msgid "Current charge:" -msgstr "Carga actual:" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:522 -msgid "Last full charge:" -msgstr "Cabera carga completa:" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:528 ../plugins/power/gpm-common.c:546 -msgid "Design charge:" -msgstr "Carga de diseñu:" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:533 -msgid "Charge rate:" -msgstr "Tasa de carga:" - -#. TRANSLATORS: system power cord -#: ../plugins/power/gpm-common.c:565 ../plugins/power/gpm-common.c:757 -msgid "AC adapter" -msgid_plural "AC adapters" -msgstr[0] "Adautador de corriente" -msgstr[1] "Adautadores de corriente" - -#. TRANSLATORS: laptop primary battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:569 ../plugins/power/gpm-common.c:793 -msgid "Laptop battery" -msgid_plural "Laptop batteries" -msgstr[0] "Batería de portátil" -msgstr[1] "Bateríes de portátil" - -#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source -#: ../plugins/power/gpm-common.c:573 ../plugins/power/gpm-common.c:817 -msgid "UPS" -msgid_plural "UPSs" -msgstr[0] "SAI" -msgstr[1] "SAI" - -#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current -#: ../plugins/power/gpm-common.c:577 ../plugins/power/gpm-common.c:824 -msgid "Monitor" -msgid_plural "Monitors" -msgstr[0] "Monitor" -msgstr[1] "Monitores" - -#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries -#: ../plugins/power/gpm-common.c:581 ../plugins/power/gpm-common.c:848 -#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Mouse" -msgid_plural "Mice" -msgstr[0] "Mur" -msgstr[1] "Mures" - -#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:585 ../plugins/power/gpm-common.c:872 -#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Keyboard" -msgid_plural "Keyboards" -msgstr[0] "Tecláu" -msgstr[1] "Teclaos" - -#. TRANSLATORS: portable device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:589 ../plugins/power/gpm-common.c:896 -msgid "PDA" -msgid_plural "PDAs" -msgstr[0] "PDA" -msgstr[1] "PDA" - -#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) -#: ../plugins/power/gpm-common.c:593 ../plugins/power/gpm-common.c:920 -msgid "Cell phone" -msgid_plural "Cell phones" -msgstr[0] "Teléfonu móvil" -msgstr[1] "Teléfonos móviles" - -#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc -#: ../plugins/power/gpm-common.c:598 ../plugins/power/gpm-common.c:945 -msgid "Media player" -msgid_plural "Media players" -msgstr[0] "Reproductor multimedia" -msgstr[1] "Reproductores multimedia" - -#. TRANSLATORS: tablet device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:602 ../plugins/power/gpm-common.c:969 -msgid "Tablet" -msgid_plural "Tablets" -msgstr[0] "Tableta" -msgstr[1] "Tabletes" - -#. TRANSLATORS: tablet device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:606 ../plugins/power/gpm-common.c:993 -msgid "Computer" -msgid_plural "Computers" -msgstr[0] "Equipu" -msgstr[1] "Equipos" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:670 -msgid "Lithium Ion" -msgstr "Ion litiu" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:674 -msgid "Lithium Polymer" -msgstr "Polímeru de litiu" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:678 -msgid "Lithium Iron Phosphate" -msgstr "Fosfatu de litiu fierro" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:682 -msgid "Lead acid" -msgstr "Plombu y ácidu" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:686 -msgid "Nickel Cadmium" -msgstr "Níquel cadmiu" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:690 -msgid "Nickel metal hydride" -msgstr "Híbridu de níquel metal" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:694 -msgid "Unknown technology" -msgstr "Teunoloxía desconocida" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:719 -msgid "Empty" -msgstr "Balera" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:727 -msgid "Waiting to charge" -msgstr "Esperando pa cargar" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:731 -msgid "Waiting to discharge" -msgstr "Esperando pa baxar" - -#. TRANSLATORS: device not present -#: ../plugins/power/gpm-common.c:765 -msgid "Laptop battery not present" -msgstr "Falta la batería del portátil" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:769 -msgid "Laptop battery is charging" -msgstr "La batería del portátil ta cargándose" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:773 -msgid "Laptop battery is discharging" -msgstr "La batería del portátil ta descargándose" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:777 -msgid "Laptop battery is empty" -msgstr "La batería del portátil ta balera" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:781 -msgid "Laptop battery is charged" -msgstr "La batería del portátil ta cargada" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:785 -msgid "Laptop battery is waiting to charge" -msgstr "La batería del portátil ta esperando pa cargase" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:789 -msgid "Laptop battery is waiting to discharge" -msgstr "La batería del portátil ta esperando pa descargase" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:801 -msgid "UPS is charging" -msgstr "El SAI ta cargándose" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:805 -msgid "UPS is discharging" -msgstr "El SAI ta descargándose" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:809 -msgid "UPS is empty" -msgstr "La batería del SAI ta balera" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:813 -msgid "UPS is charged" -msgstr "La batería del SAI ta cargada" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:832 -msgid "Mouse is charging" -msgstr "El mur ta cargándose" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:836 -msgid "Mouse is discharging" -msgstr "El mur ta descargándose" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:840 -msgid "Mouse is empty" -msgstr "La batería del mur ta balera" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:844 -msgid "Mouse is charged" -msgstr "La batería del mur ta cargada" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:856 -msgid "Keyboard is charging" -msgstr "El tecláu ta cargándose" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:860 -msgid "Keyboard is discharging" -msgstr "El tecláu ta descargándose" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:864 -msgid "Keyboard is empty" -msgstr "La batería del tecláu ta balera" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:868 -msgid "Keyboard is charged" -msgstr "La batería del tecláu ta cargada" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:880 -msgid "PDA is charging" -msgstr "La PDA ta cargándose" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:884 -msgid "PDA is discharging" -msgstr "La PDA ta descargándose" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:888 -msgid "PDA is empty" -msgstr "La batería de la PDA ta balera" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:892 -msgid "PDA is charged" -msgstr "La batería del la PDA ta cargada" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:904 -msgid "Cell phone is charging" -msgstr "El teléfonu móvil ta cargándose" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:908 -msgid "Cell phone is discharging" -msgstr "El teléfonu móvil ta descargándose" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:912 -msgid "Cell phone is empty" -msgstr "La batería del teléfonu móvil ta balera" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:916 -msgid "Cell phone is charged" -msgstr "La batería del teléfonu móvil ta cargada" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:929 -msgid "Media player is charging" -msgstr "El reproductor multimedia ta cargándose" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:933 -msgid "Media player is discharging" -msgstr "El reproductor multimedia ta descargándose" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:937 -msgid "Media player is empty" -msgstr "La batería del reproductor multimedia ta balera" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:941 -msgid "Media player is charged" -msgstr "La batería del reproductor multimedia ta cargada" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:953 -msgid "Tablet is charging" -msgstr "La tableta ta cargándose" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:957 -msgid "Tablet is discharging" -msgstr "La tableta ta descargándose" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:961 -msgid "Tablet is empty" -msgstr "La batería de la tableta ta balera" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:965 -msgid "Tablet is charged" -msgstr "La batería de la tableta ta cargada" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:977 -msgid "Computer is charging" -msgstr "El equipu ta cargándose" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:981 -msgid "Computer is discharging" -msgstr "El equipu ta descargándose" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:985 -msgid "Computer is empty" -msgstr "La batería del equipu ta balera" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:989 -msgid "Computer is charged" -msgstr "La batería del equipu ta cargada" - -#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:950 -msgid "Battery may be recalled" -msgstr "La batería podría tar reclamada" - -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:951 -#, c-format -msgid "" -"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " -"risk." -msgstr "" -"La batería nel to equipu seique fore reclamada por %s y pues tar en riesgu." - -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:954 -msgid "For more information visit the battery recall website." -msgstr "" -"Pa obtener más información visita'l sitiu de reclamación de bateríes." - -#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:965 -msgid "Visit recall website" -msgstr "Visitar sitiu web de reclamaciones" - -#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:969 -msgid "Do not show me this again" -msgstr "Nun amosar esto más" - -#. TRANSLATORS: UPS is now discharging -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1180 -msgid "UPS Discharging" -msgstr "SAI descargándose" - -#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1185 -#, c-format -msgid "%s of UPS backup power remaining" -msgstr "Queden %s de SAI de respaldu" - -#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1299 -msgid "Battery low" -msgstr "Batería baxa" - -#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1302 -msgid "Laptop battery low" -msgstr "Batería del portátil baxa" - -#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1308 -#, c-format -msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)" -msgstr "Queden aproximadamente <b>%s</b> (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1312 -msgid "UPS low" -msgstr "SAI baxu" - -#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1316 -#, c-format -msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)" -msgstr "" -"Queden aproximadamente <b>%s</b> d'enerxía del SAI de respaldu (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low -#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1320 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1486 -msgid "Mouse battery low" -msgstr "Batería del mur baxa" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1323 -#, c-format -msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" -msgstr "El mur inalámbricu tien poca batería (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low -#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1327 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1494 -msgid "Keyboard battery low" -msgstr "Batería del tecláu baxa" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1330 -#, c-format -msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" -msgstr "El tecláu inalámbricu tien poca batería (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low -#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1334 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1503 -msgid "PDA battery low" -msgstr "Batería del PDA baxa" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1337 -#, c-format -msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" -msgstr "La pda tien poca batería (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low -#. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1341 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1513 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1524 -msgid "Cell phone battery low" -msgstr "Batería del teléfonu móvil baxa" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1344 -#, c-format -msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" -msgstr "El teléfonu móvil tien poca batería (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1349 -msgid "Media player battery low" -msgstr "Batería del reproductor multimedia baxa" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1352 -#, c-format -msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" -msgstr "El reproductor multimedia tien poca batería (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low -#. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1356 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1533 -msgid "Tablet battery low" -msgstr "Batería de la tableta baxa" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1359 -#, c-format -msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" -msgstr "La tableta tien poca batería (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low -#. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1363 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1542 -msgid "Attached computer battery low" -msgstr "El equipu coneutáu tien poca batería" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1366 -#, c-format -msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" -msgstr "El equipu coneutáu tien poca batería (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1402 -msgid "Battery is low" -msgstr "La batería ta baxa" - -#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1445 -msgid "Battery critically low" -msgstr "Batería críticamente baxa" - -#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery -#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1448 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1636 -msgid "Laptop battery critically low" -msgstr "Batería del portátil críticamente baxa" - -#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1457 -msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." -msgstr "Coneuta l'adautador de corriente pa evitar la perda de datos." - -#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1461 -#, c-format -msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." -msgstr "L'equipu va suspendese aína, sacante que lu coneutes." - -#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1465 -#, c-format -msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." -msgstr "L'equipu va ivernar aína, sacante que lu coneutes." - -#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1469 -#, c-format -msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." -msgstr "L'equipu va apagase aína, sacante que lu coneutes." - -#. TRANSLATORS: the UPS is very low -#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1476 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1672 -msgid "UPS critically low" -msgstr "SAI críticamente baxu" - -#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1480 -#, c-format -msgid "" -"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to " -"your computer to avoid losing data." -msgstr "" -"Queda aproximadamente <b>%s</b> d'enerxía del SAI de respaldu (%.0f%%). " -"Restablez la CA nel equipu pa evitar la perda de datos." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1489 -#, c-format -msgid "" -"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "" -"El mur inalámbricu tien mui poca batería (%.0f%%). Si nun se carga, esti " -"preséu va dexar aína de funcionar." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1497 -#, c-format -msgid "" -"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "" -"El tecláu inalámbricu tien mui poca batería (%.0f%%). Si nun se carga, esti " -"preséu va dexar aína de funcionar." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1506 -#, c-format -msgid "" -"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " -"not charged." -msgstr "" -"La PDA tien mui poca batería (%.0f%%). Si nun se carga, esti preséu va dexar " -"aína de funcionar." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1516 -#, c-format -msgid "" -"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "" -"El teléfonu móvil tien mui poca batería (%.0f%%). Si nun se carga, esti " -"preséu va dexar aína de funcionar." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1527 -#, c-format -msgid "" -"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "" -"El reproductor multimedia tien mui poca batería (%.0f%%). Si nun se carga, " -"esti preséu va dexar aína de funcionar." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1536 -#, c-format -msgid "" -"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " -"if not charged." -msgstr "" -"La tableta tien mui poca batería (%.0f%%). Si nun se carga, esti preséu va " -"dexar aína de funcionar." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1545 -#, c-format -msgid "" -"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " -"shutdown if not charged." -msgstr "" -"L'equipu coneutáu tien mui poca batería (%.0f%%). Si nun se carga, esti " -"preséu va dexar aína de funcionar." - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1586 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1598 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1736 -msgid "Battery is critically low" -msgstr "La batería ta críticamente baxa" - -#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1644 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-" -"off</b> when the battery becomes completely empty." -msgstr "" -"La batería ta per debaxo del nivel críticu y esti equipu va <b>apagase</b> " -"cuando la batería s'escose ensembre." - -#. TRANSLATORS: computer will suspend -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1650 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer is about to " -"suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your " -"computer in a suspended state." -msgstr "" -"La batería ta per debaxo del nivel críticu y esti equipu ta a piques de " -"<b>suspendese</b>. Necesítase daqué de batería pa caltener l'equipu nel " -"estáu suspendíu." - -#. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1657 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer is about to " -"hibernate." -msgstr "" -"La batería ta per debaxo del nivel críticu y esti equipu ta a piques " -"d'ivernar." - -#. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1662 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer is about to " -"shutdown." -msgstr "" -"La batería ta per debaxo del nivel críticu y esti equipu ta a piques " -"d'apagase." - -#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1680 -msgid "" -"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when " -"the UPS becomes completely empty." -msgstr "" -"El SAI ta per debaxo del nivel críticu y esti equipu va <b>apagase</b> " -"cuando'l SAI s'escose ensembre." - -#. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1686 -msgid "" -"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." -msgstr "" -"El SAI ta per debaxo del nivel críticu y esti equipu ta a puntu de hibernar." - -#. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1691 -msgid "" -"UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." -msgstr "" -"El SAI ta per debaxo del nivel críticu y esti equipu ta a piques d'apagase." - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2108 -msgid "Lid has been opened" -msgstr "La tapa abrióse" - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2135 -msgid "Lid has been closed" -msgstr "La tapa zarróse" - -#. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon -#. * that is only shown in fallback mode -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3434 -msgid "Power Manager" -msgstr "Xestor d'enerxía" - -#. SECURITY: -#. - A normal active user on the local machine does not need permission -#. to change the backlight brightness. -#. -#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5 -msgid "Modify the laptop brightness" -msgstr "Camudar el brillu del portátil" - -#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 -msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" -msgstr "Requierse autenticación pa camudar el brillu del portátil" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:332 -#, c-format -msgid "Low Disk Space on \"%s\"" -msgstr "Espaciu de discu baxu en «%s»" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:334 -#, c-format -msgid "" -"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " -"space by emptying the trash." -msgstr "" -"El volume «%s» namái tien %s d'espaciu en discu llibre. Pues lliberar dalgún " -"espaciu vaciando la papelera." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:338 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81 -#, c-format -msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." -msgstr "El volume «%s» namái tien %s d'espaciu en discu llibre." - -#. Set up all the window stuff here -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:343 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205 -msgid "Low Disk Space" -msgstr "Espaciu de discu baxu" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:345 -#, c-format -msgid "" -"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " -"by emptying the trash." -msgstr "" -"Esti equipu namái tien %s d'espaciu en discu llibre. Pues lliberar dalgún " -"espaciu vaciando la papelera." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:348 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84 -#, c-format -msgid "This computer has only %s disk space remaining." -msgstr "Esti equipu namái tien %s d'espaciu en discu llibre." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:363 -msgid "Disk space" -msgstr "Espaciu nel discu" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:370 -msgid "Examine" -msgstr "Desaminar" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:378 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Vaciar la papelera" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:385 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452 -msgid "Ignore" -msgstr "Inorar" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 -msgid "Don't show any warnings again for this file system" -msgstr "Nun amosar dengún avisu de nuevu pa esti sistema de ficheros" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68 -msgid "Don't show any warnings again" -msgstr "Nun amosar dengún avisu de nuevu." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100 -msgid "" -"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " -"or files, or moving files to another disk or partition." -msgstr "" -"Pues lliberar espaciu vaciando la papelera, desaniciando programes o " -"ficheros ensin usar o moviendo ficheros a otru discu o partición." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103 -msgid "" -"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " -"moving files to another disk or partition." -msgstr "" -"Pues lliberar espaciu desaniciando programes o ficheros ensin usar o " -"moviendo ficheros a otru discu o partición." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108 -msgid "" -"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " -"or files, or moving files to an external disk." -msgstr "" -"Pues lliberar espaciu vaciando la papelera, desaniciando programes usaos o " -"moviendo ficheros a un discu esternu." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111 -msgid "" -"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " -"moving files to an external disk." -msgstr "" -"Pues lliberar espaciu desaniciando programes o ficheros ensin usar o " -"moviendo ficheros a un discu esternu." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445 -msgid "Examine…" -msgstr "Desaminar…" - -#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139 -#, c-format -msgid "Key binding (%s) is invalid (%d)" -msgstr "L'asociación de tecles (%s) nun ye válida (%d)" - -#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197 -#, c-format -msgid "Key binding (%s) is incomplete" -msgstr "La combinación de tecles (%s) ta incompleta" - -#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:493 -#, c-format -msgid "" -"Error while trying to run (%s)\n" -"which is linked to the key (%s)" -msgstr "" -"Hebo un fallu al intentar executar (%s)\n" -"que ta asociáu a la tecla (%s)" - -#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Keybindings" -msgstr "Combinaciones de tecles" - -#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Keybindings plugin" -msgstr "Complementu de combinaciones de tecles" - -#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Keyboard plugin" -msgstr "Complementu de tecláu" - -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:109 -#, c-format -msgid "" -"Error activating XKB configuration.\n" -"There can be various reasons for that.\n" -"\n" -"If you report this situation as a bug, include the results of\n" -" • <b>%s</b>\n" -" • <b>%s</b>\n" -" • <b>%s</b>\n" -" • <b>%s</b>" -msgstr "" -"Fallu al activar la configuración de XKB.\n" -"Puen esistir delles razones pa ello.\n" -"\n" -"Si informes d'esto como un fallu, inclúi los resultaos de\n" -" • <b>%s</b>\n" -" • <b>%s</b>\n" -" • <b>%s</b>\n" -" • <b>%s</b>" - -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:415 -msgid "_Layouts" -msgstr "_Distribuciones" - -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:421 -msgid "Show _Keyboard Layout..." -msgstr "Amosar la _distribución del tecláu…" - -#. translators note: -#. * This is the name of the gnome-control-center "region" panel -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:428 -msgid "Region and Language Settings" -msgstr "Configuración rexonal y de llingua" - -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:485 -msgid "Keyboard _Preferences" -msgstr "Prefere_ncies del tecláu" - -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:491 -msgid "Show Current _Layout" -msgstr "Amosar _distribución actual" - -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:363 -msgid "" -"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " -"set and points to a valid application." -msgstr "" -"Nun pudo obtenese'l terminal predetermináu. Comprueba que la orde " -"predeterminada del terminal ta configurada y apunta a una aplicación válida." - -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:403 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't execute command: %s\n" -"Verify that this is a valid command." -msgstr "" -"Nun pudo executase la orde: %s\n" -"Comprueba que ye una orde válida." - -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1091 -msgid "Disabled" -msgstr "Desactiváu" - -#. translators: -#. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1098 -#, c-format -msgid "%u Output" -msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "%u salida" -msgstr[1] "%u salides" - -#. translators: -#. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1108 -#, c-format -msgid "%u Input" -msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "%u entrada" -msgstr[1] "%u entraes" - -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1406 -msgid "System Sounds" -msgstr "Soníos del sistema" - -#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Media keys" -msgstr "Tecles multimedia" - -#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Media keys plugin" -msgstr "Complementu de tecles multimedia" - -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:862 -msgid "Could not enable mouse accessibility features" -msgstr "Nun pudieron activase les carauterístiques d'accesibilidá del mur" - -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:864 -msgid "" -"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." -msgstr "" -"L'accesibilidá del mur requier que los axustes finos del mur tean instalaos " -"nel to sistema." - -#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Mouse plugin" -msgstr "Complementu del mur" - -#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Print-notifications" -msgstr "Notificaciones de la imprentadora" - -#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Print-notifications plugin" -msgstr "Complementu de notificaciones de la imprentadora" - -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:219 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:654 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:700 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1088 -msgid "Printers" -msgstr "Imprentadores" - -#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:295 -msgid "Toner low" -msgstr "Nivel de tóner baxu" - -#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:297 -msgid "Toner empty" -msgstr "Tóner baleru" - -#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) -#. N_("Not connected?"), -#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:301 -msgid "Cover open" -msgstr "Tapa abierta" - -#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:303 -msgid "Printer configuration error" -msgstr "Fallu de configuración de la imprentadora" - -#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:305 -msgid "Door open" -msgstr "Puerta abierta" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:307 -msgid "Marker supply low" -msgstr "Nivel de marcador baxu" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:309 -msgid "Out of a marker supply" -msgstr "Marcador escosáu" - -#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:311 -msgid "Paper low" -msgstr "Nivel de papel baxu" - -#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:313 -msgid "Out of paper" -msgstr "Papel escosáu" - -#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:315 -msgid "Printer off-line" -msgstr "Imprentadora desconeutada" - -#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:317 -msgid "Printer error" -msgstr "Fallu na imprentadora" - -#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:321 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "A la imprentadora «%s» quéda-y pocu tóner." - -#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323 -#, c-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "A la imprentadora «%s» nun-y queda tóner." - -#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) -#. N_("Printer '%s' may not be connected."), -#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327 -#, c-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "La tapa de la imprentadora «%s» ta abierta." - -#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329 -#, c-format -msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." -msgstr "Nun s'alcuentra un peñera pa la imprentadora «%s»." - -#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:332 -#, c-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "La puerta de la imprentadora «%s» ta abierta." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:334 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." -msgstr "La imprentadora «%s» tien pocu marcador." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:336 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." -msgstr "La imprentadora «%s» nun tien marcador." - -#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:338 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "La imprentadora «%s» tien pocu papel." - -#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:340 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "La imprentadora «%s» nun tien papel." - -#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:342 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is currently off-line." -msgstr "La imprentadora «%s» ta anguaño desconeutada." - -#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:344 -#, c-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "Esiste un problema cola imprentadora «%s»." - -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:417 -msgid "Printer added" -msgstr "Imprentadora amestada" - -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:425 -msgid "Printer removed" -msgstr "Imprentadora desaniciada" - -#. Translators: A print job has been stopped -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:445 -msgid "Printing stopped" -msgstr "Imprentación detenida" - -#. Translators: "print-job xy" on a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:447 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:453 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:459 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:465 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:507 -#, c-format -msgid "\"%s\" on %s" -msgstr "«%s» en %s" - -#. Translators: A print job has been canceled -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:451 -msgid "Printing canceled" -msgstr "Imprentación encaboxada" - -#. Translators: A print job has been aborted -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457 -msgid "Printing aborted" -msgstr "Imprentación albortada" - -#. Translators: A print job has been completed -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:463 -msgid "Printing completed" -msgstr "Imprentación completa" - -#. Translators: A job is printing -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:505 -msgid "Printing" -msgstr "Imprentando" - -#. Translators: We are configuring new printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:942 -msgid "Configuring new printer" -msgstr "Configurando la imprentadora nueva" - -#. Translators: Just wait -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:944 -msgid "Please wait..." -msgstr "Espera un segundu..." - -#. Translators: We have no driver installed for this printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:971 -msgid "Missing printer driver" -msgstr "Falta'l controlador de la imprentadora" - -#. Translators: We have no driver installed for the device -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:980 -#, c-format -msgid "No printer driver for %s." -msgstr "Nun esiste un controlador d'imprentadora pa %s." - -#. Translators: We have no driver installed for this printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:985 -msgid "No driver for this printer." -msgstr "Nun esiste un controlador pa esta imprentadora." - -#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "XRandR" -msgstr "XRandR" - -#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Set up screen size and rotation settings" -msgstr "Afitar los axustes de tamañu y rotación de la pantalla" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:419 -msgid "Could not switch the monitor configuration" -msgstr "Nun pudo camudase la configuración del monitor" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:443 -msgid "Could not restore the display's configuration" -msgstr "Nun pudo restaurase la configuración del monitor" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:468 -msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" -msgstr "Nun pudo restaurase la configuración del monitor dende un respaldu" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:489 -#, c-format -msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" -msgid_plural "" -"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" -msgstr[0] "" -"La pantalla va reiniciase a la so configuración anterior en %d segundu" -msgstr[1] "" -"La pantalla va reiniciase a la so configuración anterior en %d segundos" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:538 -msgid "Does the display look OK?" -msgstr "¿Vese bien la pantalla?" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:545 -msgid "_Restore Previous Configuration" -msgstr "_Restaurar la configuración anterior" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:546 -msgid "_Keep This Configuration" -msgstr "_Caltener esta configuración" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:627 -msgid "The selected configuration for displays could not be applied" -msgstr "Nun pudo aplicase la configuración esbillada pa les pantalles" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1187 -#, c-format -msgid "Could not refresh the screen information: %s" -msgstr "Nun pudo refrescase la información de la pantalla: %s" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1191 -msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." -msgstr "Intentando camudar la configuración del monitor de toes formes." - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1742 -msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" -msgstr "Nun pudo aplicase la configuración almacenada pa los monitores" - -#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "X Settings" -msgstr "Axustes de les X" - -#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Manage X Settings" -msgstr "Xestionar los axustes de les X" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:187 -msgid "Module Path" -msgstr "Camín del módulu" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:188 -msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" -msgstr "camín al controlador de tarxetes intelixentes PKCS #11" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:528 -msgid "received error or hang up from event source" -msgstr "recibióse un fallu o un cuelgue dende l'orixe d'eventos" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:662 -#, c-format -msgid "NSS security system could not be initialized" -msgstr "Nun pudo anicializase'l sistema de seguridá NSS" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:790 -#, c-format -msgid "no suitable smartcard driver could be found" -msgstr "nun pudo atopase un controlador de tarxeta intelixente afayadizu" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:804 -#, c-format -msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" -msgstr "nun pudo cargase'l controlador de tarxeta intelixente «%s»" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:876 -#, c-format -msgid "could not watch for incoming card events - %s" -msgstr "nun pudo vixilase los eventos entrantes de la tarxeta: %s" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1274 -#, c-format -msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" -msgstr "" -"atopóse un fallu inesperáu al esperar los eventos de la tarxeta intelixente" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:158 -msgid "Slot ID" -msgstr "ID de la ranura" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:159 -msgid "The slot the card is in" -msgstr "La ranura na que ta la tarxeta" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:165 -msgid "Slot Series" -msgstr "Serie de la ranura" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:166 -msgid "per-slot card identifier" -msgstr "Identificador de tarxetes por ranura" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:172 -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:173 -msgid "name" -msgstr "nome" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:177 -msgid "Module" -msgstr "Módulu" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:178 -msgid "smartcard driver" -msgstr "controlador de tarxeta intelixente" - -#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1 -msgid "Change system time and date settings" -msgstr "Camudar la configuración de la hora y la data del sistema" - -#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2 -msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." -msgstr "" -"Pa camudar la configuración de la data o de la hora, tienes d'autenticate." - -#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:199 -msgid "Distribution upgrades available" -msgstr "Esisten anovamientos pa la distribución" - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:203 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:328 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:387 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:443 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:664 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:244 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:269 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:294 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:584 -msgid "Software Updates" -msgstr "Anovamientos de software" - -#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:208 -msgid "More information" -msgstr "Más información" - -#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:311 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:370 -msgid "Update" -msgid_plural "Updates" -msgstr[0] "Anovamientu" -msgstr[1] "Anovamientos" - -#. TRANSLATORS: message when there are security updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:314 -msgid "An important software update is available" -msgid_plural "Important software updates are available" -msgstr[0] "Esiste una importante anovamientu de software disponible" -msgstr[1] "Esisten importantes anovamientos de software disponibles" - -#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:333 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:392 -msgid "Install updates" -msgstr "Instalar anovamientos" - -#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:373 -msgid "A software update is available." -msgid_plural "Software updates are available." -msgstr[0] "Esiste un anovamientu de software disponible" -msgstr[1] "Esisten anovamientos de software disponibles" - -#. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:438 -msgid "" -"Automatic updates are not being installed as the computer is running on " -"battery power" -msgstr "" -"Los anovamientos automáticos nun van a instalase porque l'equipu ta en mou " -"batería" - -#. TRANSLATORS: informs user will not install by default -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:440 -msgid "Updates not installed" -msgstr "Anovamientos non instalaos" - -#. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:448 -msgid "Install the updates anyway" -msgstr "Instalar los anovamientos de toes formes" - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:464 -msgid "No restart is required." -msgstr "Nun ye necesario reaniciar." - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:467 -msgid "A restart is required." -msgstr "Ye necesario reaniciar." - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:470 -msgid "You need to log out and log back in." -msgstr "Tienes de zarrar la sesión y aniciala de nueves." - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:473 -msgid "You need to restart the application." -msgstr "Tienes de reaniciar l'aplicación." - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:476 -msgid "You need to log out and log back in to remain secure." -msgstr "" -"Tienes de colar de la sesión y entamar sesión de nuevu pa caltener la " -"seguridá." - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:479 -msgid "A restart is required to remain secure." -msgstr "Faise necesario reaniciar pa caltener la seguridá." - -#. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:540 -msgid "One package was skipped:" -msgid_plural "Some packages were skipped:" -msgstr[0] "Omitióse un paquete:" -msgstr[1] "Omitiéronse dellos paquetes:" - -#. TRANSLATORS: title: system update completed all okay -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:572 -msgid "The system update has completed" -msgstr "Completóse l'anovamientu del sistema" - -#. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:581 -msgid "Restart computer now" -msgstr "Reaniciar l'equipu agora" - -#. TRANSLATORS: the updates mechanism -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:652 -msgid "Updates" -msgstr "Anovamientos" - -#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, -#. * and now we need to inform the user that something might be wrong -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:656 -msgid "Unable to access software updates" -msgstr "Nun pudo accedese a los anovamientos de software" - -#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:659 -msgid "Try again" -msgstr "Intentar otra vuelta" - -#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1097 -msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" -msgstr "Ta executándose una trensaición que nun se pue interrumpir" - -#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:240 -msgid "" -"You will need to restart this computer before the hardware will work " -"correctly." -msgstr "Tienes de reaniciar l'equipu pa que'l hardware funcione correcho." - -#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:243 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:268 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:293 -msgid "Additional software was installed" -msgstr "Instalóse software adicional" - -#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:265 -msgid "" -"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " -"correctly." -msgstr "" -"Tiendes d'estrayer y volver a introducir el hardware pa que funcione " -"correcho." - -#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:290 -msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." -msgstr "El hardware configuróse y ta llistu pa usase." - -#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:569 -msgid "" -"Additional firmware is required to make hardware in this computer function " -"correctly." -msgstr "" -"Necesítase firmware adicional pa que'l hardware d'esti equipu funcione " -"correcho." - -#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:583 -msgid "Additional firmware required" -msgstr "Necesítase firmware adicional" - -#. TRANSLATORS: button label -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:589 -msgid "Install firmware" -msgstr "Instalar firmware" - -#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:592 -msgid "Ignore devices" -msgstr "Inorar preseos" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2012-02-10 09:07:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1334 +0,0 @@ -# translation of gnome-system-monitor.po to Asturian -# Asturian translation for gnome-system-monitor -# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 -# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. -# -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007. -# Xose S. Puente <xspuente@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-20 02:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-26 16:31+0000\n" -"Last-Translator: Iñigo Varela <malditoastur@gmail.com>\n" -"Language-Team: Asturian <gnome@softastur.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:184 -#: ../src/interface.cpp:637 ../src/procman.cpp:707 -msgid "System Monitor" -msgstr "Monitor del Sistema" - -#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185 -msgid "View current processes and monitor system state" -msgstr "Adicar los procesos actuales y monitorizar l'estáu del sistema" - -#: ../src/argv.cpp:21 -msgid "Show the System tab" -msgstr "Amosar la pestaña Sistema" - -#: ../src/argv.cpp:26 -msgid "Show the Processes tab" -msgstr "Amosar la llingüeta Procesos" - -#: ../src/argv.cpp:31 -msgid "Show the Resources tab" -msgstr "Amosar la llingüeta Recursos" - -#: ../src/argv.cpp:36 -msgid "Show the File Systems tab" -msgstr "Amosar la llingüeta Sistemes de ficheros" - -#: ../src/callbacks.cpp:195 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n" -" Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8" - -#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:361 -msgid "Device" -msgstr "Preséu" - -#: ../src/disks.cpp:300 -msgid "Directory" -msgstr "Direutoriu" - -#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:221 ../src/openfiles.cpp:251 -msgid "Type" -msgstr "Tipu" - -#: ../src/disks.cpp:302 -msgid "Total" -msgstr "Total" - -#: ../src/disks.cpp:303 -msgid "Free" -msgstr "Llibre" - -#: ../src/disks.cpp:304 -msgid "Available" -msgstr "Disponible" - -#: ../src/disks.cpp:305 -msgid "Used" -msgstr "Usada" - -#. xgettext: ? stands for unknown -#: ../src/e_date.c:155 -msgid "?" -msgstr "?" - -#: ../src/e_date.c:162 -msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "Güei %l:%M %p" - -#: ../src/e_date.c:171 -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "Ayeri %l:%M %p" - -#: ../src/e_date.c:183 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M %p" - -#: ../src/e_date.c:191 -msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "%b %d %l:%M %p" - -#: ../src/e_date.c:193 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%b %d %Y" - -#: ../src/gsm_color_button.c:198 -msgid "Fraction" -msgstr "Fraición" - -#: ../src/gsm_color_button.c:199 -msgid "Percentage full for pie color pickers" -msgstr "Porcentaxe completu pa los seleutores de color de la tarta" - -#: ../src/gsm_color_button.c:206 -msgid "Title" -msgstr "Títulu" - -#: ../src/gsm_color_button.c:207 -msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "El títulu del diálogu de seleición de color" - -#: ../src/gsm_color_button.c:208 ../src/gsm_color_button.c:624 -msgid "Pick a Color" -msgstr "Escueya un Color" - -#: ../src/gsm_color_button.c:214 -msgid "Current Color" -msgstr "Color autual" - -#: ../src/gsm_color_button.c:215 -msgid "The selected color" -msgstr "El color seleicionáu" - -#: ../src/gsm_color_button.c:222 -msgid "Type of color picker" -msgstr "Tipu de seleutor de color" - -#: ../src/gsm_color_button.c:547 -msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "Recibió datos de color non válidos\n" - -#: ../src/gsm_color_button.c:647 -msgid "Click to set graph colors" -msgstr "Calca pa conseñar los colores de les gráfiques" - -#. xgettext: noun, top level menu. -#. "File" did not make sense for system-monitor -#: ../src/interface.cpp:52 -msgid "_Monitor" -msgstr "_Monitor" - -#: ../src/interface.cpp:53 -msgid "_Edit" -msgstr "R_emanar" - -#: ../src/interface.cpp:54 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../src/interface.cpp:55 -msgid "_Help" -msgstr "Ay_uda" - -#: ../src/interface.cpp:57 -msgid "Search for _Open Files" -msgstr "Gueta de ficheros a_biertos" - -#: ../src/interface.cpp:58 -msgid "Search for open files" -msgstr "Gueta de ficheros abiertos" - -#: ../src/interface.cpp:60 -msgid "Quit the program" -msgstr "Colar del programa" - -#: ../src/interface.cpp:63 -msgid "_Stop Process" -msgstr "_Parar procesu" - -#: ../src/interface.cpp:64 -msgid "Stop process" -msgstr "Parar procesu" - -#: ../src/interface.cpp:65 -msgid "_Continue Process" -msgstr "_Continuar procesu" - -#: ../src/interface.cpp:66 -msgid "Continue process if stopped" -msgstr "Continuar el procesu si ta deteníu" - -#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:94 -msgid "_End Process" -msgstr "_Finar procesu" - -#: ../src/interface.cpp:69 -msgid "Force process to finish normally" -msgstr "Forciar al procesu a finar normalmente" - -#: ../src/interface.cpp:70 ../src/procdialogs.cpp:83 -msgid "_Kill Process" -msgstr "_Matar procesu" - -#: ../src/interface.cpp:71 -msgid "Force process to finish immediately" -msgstr "Forciar al procesu a finar darréu" - -#: ../src/interface.cpp:72 -msgid "_Change Priority" -msgstr "_Camudar prioridá" - -#: ../src/interface.cpp:73 -msgid "Change the order of priority of process" -msgstr "Camuda l'orde de prioridá de procesu" - -#: ../src/interface.cpp:75 -msgid "Configure the application" -msgstr "Configurar el programa" - -#: ../src/interface.cpp:77 -msgid "_Refresh" -msgstr "_Anovar" - -#: ../src/interface.cpp:78 -msgid "Refresh the process list" -msgstr "Refrescar la llista de procesos" - -#: ../src/interface.cpp:80 -msgid "_Memory Maps" -msgstr "_Mapes de memoria" - -#: ../src/interface.cpp:81 -msgid "Open the memory maps associated with a process" -msgstr "Abrir los mapes de memoria asociaos con un procesu" - -#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here) -#: ../src/interface.cpp:83 -msgid "Open _Files" -msgstr "_Ficheros abiertos" - -#: ../src/interface.cpp:84 -msgid "View the files opened by a process" -msgstr "Adicar los ficheros abiertos por un procesu" - -#: ../src/interface.cpp:85 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propiedaes" - -#: ../src/interface.cpp:86 -msgid "View additional information about a process" -msgstr "Ver información adicional sobre un procesu" - -#: ../src/interface.cpp:89 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteníos" - -#: ../src/interface.cpp:90 -msgid "Open the manual" -msgstr "Abrir el manual" - -#: ../src/interface.cpp:92 -msgid "About this application" -msgstr "Al rodiu d'esti programa" - -#: ../src/interface.cpp:97 -msgid "_Dependencies" -msgstr "_Dependencies" - -#: ../src/interface.cpp:98 -msgid "Show parent/child relationship between processes" -msgstr "Amosar les rellaciones d'ascendencia ente los procesos" - -#: ../src/interface.cpp:105 -msgid "_Active Processes" -msgstr "Procesos _activos" - -#: ../src/interface.cpp:106 -msgid "Show active processes" -msgstr "Amosar procesos activos" - -#: ../src/interface.cpp:107 -msgid "A_ll Processes" -msgstr "_Tolos procesos" - -#: ../src/interface.cpp:108 -msgid "Show all processes" -msgstr "Amosar tolos procesos" - -#: ../src/interface.cpp:109 -msgid "M_y Processes" -msgstr "_Los mios procesos" - -#: ../src/interface.cpp:110 -msgid "Show only user-owned processes" -msgstr "Amosar namái los procesos del usuariu" - -#: ../src/interface.cpp:115 ../src/util.cpp:217 -msgid "Very High" -msgstr "Peralta" - -#: ../src/interface.cpp:116 -msgid "Set process priority to very high" -msgstr "Afitar la prioridá del procesu a peralta" - -#: ../src/interface.cpp:117 ../src/util.cpp:219 -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#: ../src/interface.cpp:118 -msgid "Set process priority to high" -msgstr "Afitar la prioridá del procesu a alta" - -#: ../src/interface.cpp:119 ../src/util.cpp:221 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../src/interface.cpp:120 -msgid "Set process priority to normal" -msgstr "Afitar la prioridá del procesu a normal" - -#: ../src/interface.cpp:121 ../src/util.cpp:223 -msgid "Low" -msgstr "Baxa" - -#: ../src/interface.cpp:122 -msgid "Set process priority to low" -msgstr "Afitar la prioridá del procesu a baxa" - -#: ../src/interface.cpp:123 ../src/util.cpp:225 -msgid "Very Low" -msgstr "Perbaxa" - -#: ../src/interface.cpp:124 -msgid "Set process priority to very low" -msgstr "Afitar la prioridá del procesu a perbaxa" - -#: ../src/interface.cpp:125 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizáu" - -#: ../src/interface.cpp:126 -msgid "Set process priority manually" -msgstr "Afitar la prioridá del procesu manualmente" - -#: ../src/interface.cpp:233 -msgid "End _Process" -msgstr "_Finar procesu" - -#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending -#: ../src/interface.cpp:281 -#, c-format -msgid "Pick a Color for '%s'" -msgstr "Esbillar un color de «%s»" - -#: ../src/interface.cpp:292 -msgid "CPU History" -msgstr "Hestóricu de la CPU" - -#: ../src/interface.cpp:346 ../src/procproperties.cpp:122 -msgid "CPU" -msgstr "CPU" - -#: ../src/interface.cpp:348 -#, c-format -msgid "CPU%d" -msgstr "CPU %d" - -#: ../src/interface.cpp:369 -msgid "Memory and Swap History" -msgstr "Hestóricu de memoria ya intercambéu" - -#: ../src/interface.cpp:403 ../src/proctable.cpp:252 -#: ../src/procproperties.cpp:116 -msgid "Memory" -msgstr "Memoria" - -#: ../src/interface.cpp:434 -msgid "Swap" -msgstr "Intercambéu" - -#: ../src/interface.cpp:465 -msgid "Network History" -msgstr "Hestóricu de la rede" - -#: ../src/interface.cpp:498 -msgid "Receiving" -msgstr "Recibiendo" - -#: ../src/interface.cpp:531 -msgid "Total Received" -msgstr "Total recibíos" - -#: ../src/interface.cpp:559 -msgid "Sending" -msgstr "Unviando" - -#: ../src/interface.cpp:593 -msgid "Total Sent" -msgstr "Total unviaos" - -#. procman_create_sysinfo_view(); -#: ../src/interface.cpp:715 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../src/interface.cpp:719 ../src/procdialogs.cpp:548 -msgid "Processes" -msgstr "Procesos" - -#: ../src/interface.cpp:723 ../src/procdialogs.cpp:660 -msgid "Resources" -msgstr "Recursos" - -#: ../src/interface.cpp:727 ../src/procdialogs.cpp:724 -msgid "File Systems" -msgstr "Sistemes de ficheros" - -#: ../src/load-graph.cpp:166 -#, c-format -msgid "%u second" -msgid_plural "%u seconds" -msgstr[0] "%u segundu" -msgstr[1] "%u segundos" - -#: ../src/load-graph.cpp:347 -msgid "not available" -msgstr "nun ta disponible" - -#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB -#: ../src/load-graph.cpp:350 -#, c-format -msgid "%s (%.1f%%) of %s" -msgstr "%s (%.1f%%) de %s" - -#: ../src/lsof.cpp:124 -#, c-format -msgid "" -"<b>Error</b>\n" -"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n" -"%s" -msgstr "" -"<b>Fallu</b>\n" -"«%s« nun ye una espresión regular válida de Perl.\n" -"%s" - -#: ../src/lsof.cpp:270 -msgid "Process" -msgstr "Procesu" - -#: ../src/lsof.cpp:282 -msgid "PID" -msgstr "PID" - -#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:339 -msgid "Filename" -msgstr "Nome de ficheru" - -#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); -#: ../src/lsof.cpp:309 -msgid "Search for Open Files" -msgstr "Gueta de ficheros abiertos" - -#: ../src/lsof.cpp:336 -msgid "_Name contains:" -msgstr "El _nome contién:" - -#: ../src/lsof.cpp:354 -msgid "Case insensitive matching" -msgstr "Coincidencia insensible a capitalización" - -#: ../src/lsof.cpp:362 -msgid "S_earch results:" -msgstr "Resultaos de la _gueta:" - -#. xgettext: virtual memory start -#: ../src/memmaps.cpp:341 -msgid "VM Start" -msgstr "Aniciu MV" - -#. xgettext: virtual memory end -#: ../src/memmaps.cpp:343 -msgid "VM End" -msgstr "Fin MV" - -#. xgettext: virtual memory syze -#: ../src/memmaps.cpp:345 -msgid "VM Size" -msgstr "Tamañu MV" - -#: ../src/memmaps.cpp:346 -msgid "Flags" -msgstr "Banderes" - -#. xgettext: virtual memory offset -#: ../src/memmaps.cpp:348 -msgid "VM Offset" -msgstr "Desplazamientu MV" - -#. xgettext: memory that has not been modified since -#. it has been allocated -#: ../src/memmaps.cpp:351 -msgid "Private clean" -msgstr "Priváu llimpiu" - -#. xgettext: memory that has been modified since it -#. has been allocated -#: ../src/memmaps.cpp:354 -msgid "Private dirty" -msgstr "Priváu suciu" - -#. xgettext: shared memory that has not been modified -#. since it has been allocated -#: ../src/memmaps.cpp:357 -msgid "Shared clean" -msgstr "Compartíu llimpiu" - -#. xgettext: shared memory that has been modified -#. since it has been allocated -#: ../src/memmaps.cpp:360 -msgid "Shared dirty" -msgstr "Compartíu suciu" - -#: ../src/memmaps.cpp:362 -msgid "Inode" -msgstr "Nodu-i" - -#: ../src/memmaps.cpp:467 -msgid "Memory Maps" -msgstr "Mapes de memoria" - -#: ../src/memmaps.cpp:479 -#, c-format -msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" -msgstr "Mapes de _memoria pal procesu «%s» (PID %u):" - -#: ../src/openfiles.cpp:38 -msgid "file" -msgstr "ficheru" - -#: ../src/openfiles.cpp:40 -msgid "pipe" -msgstr "cauce" - -#: ../src/openfiles.cpp:42 -msgid "IPv6 network connection" -msgstr "Conexón de rede IPv6" - -#: ../src/openfiles.cpp:44 -msgid "IPv4 network connection" -msgstr "Conexón de rede IPv4" - -#: ../src/openfiles.cpp:46 -msgid "local socket" -msgstr "socket llocal" - -#: ../src/openfiles.cpp:48 -msgid "unknown type" -msgstr "tipu desconocíu" - -#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use -#. a very short translation if possible, and at most -#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. -#: ../src/openfiles.cpp:250 -msgid "FD" -msgstr "DF" - -#: ../src/openfiles.cpp:252 -msgid "Object" -msgstr "Oxetu" - -#: ../src/openfiles.cpp:336 -msgid "Open Files" -msgstr "Abrir ficheros" - -#: ../src/openfiles.cpp:357 -#, c-format -msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" -msgstr "_Ficheros abiertos pol procesu «%s» (PID %u):" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Main Window width" -msgstr "Anchor de la ventana principal" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Main Window height" -msgstr "Altor de la ventana principal" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Main Window X position" -msgstr "Posición X de la ventana principal" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Main Window Y position" -msgstr "Posición Y de la ventana principal" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Show process dependencies in tree form" -msgstr "Amosar les dependencies del procesu en forma d'árbol" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Solaris mode for CPU percentage" -msgstr "Mou Solaris pal porcentax de CPU" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7 -msgid "" -"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " -"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " -"mode'." -msgstr "" -"Si ye cierto, el monitor del sistema opera nel «Mou Solaris» au l'usu de CPU " -"d'una xera divídese ente'l númberu total de CPU. D'otru mou opera nel «Mou " -"Irix»." - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Enable/Disable smooth refresh" -msgstr "Activar/Desactivar refrescu dondu" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Show warning dialog when killing processes" -msgstr "Amoar un diálogu d'alvertencia al matar procesos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" -msgstr "" -"Tiempu en milisegundos ente les autualizaciones de la vista de procesos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" -msgstr "Tiempu en milisegundos ente les autualizaciones de les gráfiques" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Whether information about all file systems should be displayed" -msgstr "Indica si hai d'amosar información sobre tolos sistemes de ficheros" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13 -msgid "" -"Whether to display information about all file systems (including types like " -"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " -"file systems." -msgstr "" -"Indica si hai d'amosar información sobre tolos sistemes de ficheros " -"(incluyendo tribes como «autofs» y «procfs»). Pue ser útil pa obtener una " -"llista de tolos sistemes de ficheros montaos anguaño." - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" -msgstr "Tiempu en milisegundos ente los anovamientos de la llista de preseos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15 -msgid "" -"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " -"active" -msgstr "" -"Determina qué procesos s'amosarán por omisión. 0 ye toos, 1 ye usuariu, y 2 " -"ye activu" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Saves the currently viewed tab" -msgstr "Guarda la solapa autualmente vista" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17 -msgid "" -"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " -"for the disks list" -msgstr "" -"0 pa la Información del Sistema, 1 pa la llista de procesos, 2 pa los " -"recursos y 3 pa la llista de discos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18 -msgid "CPU colors" -msgstr "Colores de la CPU" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" -msgstr "Cada entrada ta nel formatu (nᵁ CPU, color n'hexadecimal)" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Default graph memory color" -msgstr "Color predetermináu de la gráfica de memoria" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Default graph swap color" -msgstr "Color predetermináu del gráficu d'intercambéu" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Default graph incoming network traffic color" -msgstr "Color predetermináu de la gráfica de tráficu entrante" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Default graph outgoing network traffic color" -msgstr "Color predetermináu de la gráfica de tráficu saliente" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Show network traffic in bits" -msgstr "Amosar el tráficu de la rede en bits" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Process view sort column" -msgstr "Columna d'ordenación de la vista de procesos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Process view columns order" -msgstr "Orde de les columnes de la vista de procesos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Process view sort order" -msgstr "Orde de colocación de la vista de procesos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Width of process 'Name' column" -msgstr "Anchor de la columna «Nome» del procesu" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Show process 'Name' column on startup" -msgstr "Amosar la columna «Nome» del procesu al aniciu" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Width of process 'User' column" -msgstr "Anchor de la columna «Usuariu» del procesu" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Show process 'User' column on startup" -msgstr "Amosar la columna «Usuariu» del procesu al aniciu" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Width of process 'Status' column" -msgstr "Anchor de la columna «Estáu» del procesu" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Show process 'Status' column on startup" -msgstr "Amosar la columna «Estáu» del procesu al aniciu" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" -msgstr "Anchor de la columna «Memoria virtual» del procesu" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" -msgstr "Amosar columna «Memoria virtual» del procesu al aniciu" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Width of process 'Resident Memory' column" -msgstr "Anchor de la columna «Memoria residente» del procesu" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" -msgstr "Amosar la columna «Memoria residente» del procesu al aniciu" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38 -msgid "Width of process 'Writable Memory' column" -msgstr "Anchor de la columna «Memoria escribible» del procesu" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" -msgstr "Amosar columna «Memoria escribible» del procesu al aniciu" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40 -msgid "Width of process 'Shared Memory' column" -msgstr "Anchor de la columna «Memoria compartida» del procesu" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" -msgstr "Amosar la columna «Memoria compartida» del procesu al aniciu" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42 -msgid "Width of process 'X Server Memory' column" -msgstr "Anchor de la columna «Memoria el sirvidor X» del procesu" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" -msgstr "Amosar la columna «Memoria del sirvidor X» del procesu al aniciu" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45 -#, no-c-format -msgid "Width of process 'CPU %' column" -msgstr "Anchor de la columna «% de CPU» del procesu" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47 -#, no-c-format -msgid "Show process 'CPU %' column on startup" -msgstr "Amosar la columna «% de CPU» del procesu al entamu" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48 -msgid "Width of process 'CPU Time' column" -msgstr "Anchor de la columna «Tiempu de CPU» del procesu" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" -msgstr "Amosar la columna «Tiempu de CPU» del procesu al aniciu" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Width of process 'Started' column" -msgstr "Anchor de la columna «Aniciáu» del procesu" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Show process 'Started' column on startup" -msgstr "Amosar la columna «Aniciáu» del procesu al aniciu" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52 -msgid "Width of process 'Nice' column" -msgstr "Anchor de la columna «Prioridá» del procesu" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Show process 'Nice' column on startup" -msgstr "Amosar la columna «Prioridá» del procesu al aniciu" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Width of process 'PID' column" -msgstr "Anchor de la columna «PID» del procesu" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Show process 'PID' column on startup" -msgstr "Amosar la columna «PID» del procesu al entamu" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" -msgstr "Anchor de la columna «Contestu de seguridá SELinux» del procesu" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" -msgstr "" -"Amosar la columna «contestu de seguridá SELinux» del procesu al aniciu" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Width of process 'Command Line' column" -msgstr "Anchor de la columna «Llinia de comandos» del procesu" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59 -msgid "Show process 'Command Line' column on startup" -msgstr "Amosar la columna «Llinia de comandos» del procesu al aniciu" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Width of process 'Memory' column" -msgstr "Anchor de la columna «Memoria» del procesu" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Show process 'Memory' column on startup" -msgstr "Amosar la columna «Memoria» del procesu al aniciu" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" -msgstr "Anchor de la columna «Canal n'espera» del procesu" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" -msgstr "Amosar la columna «Canal n'espera» del procesu al entamu" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Width of process 'Control Group' column" -msgstr "Anchor de la columna «Grupu de control» del procesu" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Show process 'Control Group' column on startup" -msgstr "Amosar la columna «Grupu de control» del procesu al aniciu" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Width of process 'Unit' column" -msgstr "Anchor de la columna «Unidá» del procesu" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Show process 'Unit' column on startup" -msgstr "Amosar la columna «Unidá» del procesu al aniciu" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Width of process 'Session' column" -msgstr "Anchor de la columna «Sesión» del procesu" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Show process 'Session' column on startup" -msgstr "Amosar la columna «Sesión» del procesu al aniciu" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Width of process 'Seat' column" -msgstr "Anchor de la columna «Estáu» del procesu" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Show process 'Seat' column on startup" -msgstr "Amosar la columna «Estáu» del procesu al aniciu" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Width of process 'Owner' column" -msgstr "Anchor de la columna «Propietariu» del procesu" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Show process 'Owner' column on startup" -msgstr "Amosar la columna «Propietariu» del procesu al aniciu" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74 -msgid "Width of process 'Priority' column" -msgstr "Anchor de la columna «Prioridá» del procesu" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75 -msgid "Show process 'Priority' column on startup" -msgstr "Amosar la columna «Prioridá» del procesu al aniciu" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Disk view sort column" -msgstr "Columna d'ordenación de la vista de discos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77 -msgid "Disk view sort order" -msgstr "Orde de colocación de la vista de discu" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Disk view columns order" -msgstr "Orde de les columnes de la vista de discu" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79 -msgid "Memory map sort column" -msgstr "Columna d'ordenación de la vista de mapa de memoria" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80 -msgid "Memory map sort order" -msgstr "Orde de colocación del mapa de memoria" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81 -msgid "Open files sort column" -msgstr "Columna d'ordenación de ficheros abiertos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82 -msgid "Open files sort order" -msgstr "Orde de colocación de ficheros abiertos" - -#: ../src/procactions.cpp:76 -#, c-format -msgid "" -"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" -"%s" -msgstr "" -"Nun pue cambiase la prioridá del procesu con pid %d a %d.\n" -"%s" - -#: ../src/procactions.cpp:156 -#, c-format -msgid "" -"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" -"%s" -msgstr "" -"Nun pue matase'l procesu con pid %d cola señal %d.\n" -"%s" - -#. xgettext: primary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:76 -#, c-format -msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?" -msgstr "¿Quies matar el procesu «%s» seleicionáu (PID: %u)?" - -#. xgettext: secondary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:80 -msgid "" -"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " -"security risk. Only unresponsive processes should be killed." -msgstr "" -"Matar un procesu pue destruyir datos, frañar la sesión de trabayu o crear un " -"riesgu de seguridá. Namái tendríen de matase los procesos que nun respuendan." - -#. xgettext: primary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:87 -#, c-format -msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?" -msgstr "¿Finar el procesu «%s» esbilláu (PID: %u)?" - -#. xgettext: secondary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:91 -msgid "" -"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " -"risk. Only unresponsive processes should be ended." -msgstr "" -"Matar un procesu pue destruyir datos, frañar la sesión de trabayu o crear un " -"riesgu de seguridá. Namái tendríen de matase los procesos que nun respuendan." - -#: ../src/procdialogs.cpp:129 ../src/procdialogs.cpp:219 -#, c-format -msgid "(%s Priority)" -msgstr "(Prioridá %s)" - -#: ../src/procdialogs.cpp:173 -#, c-format -msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)" -msgstr "Camudar la prioridá del procesu «%s» (PID: %u)" - -#: ../src/procdialogs.cpp:185 -msgid "Change _Priority" -msgstr "Camudar _prioridá" - -#: ../src/procdialogs.cpp:208 -msgid "_Nice value:" -msgstr "_Valor apropiáu:" - -#: ../src/procdialogs.cpp:225 -msgid "Note:" -msgstr "Nota:" - -#: ../src/procdialogs.cpp:226 -msgid "" -"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " -"corresponds to a higher priority." -msgstr "" -"La prioridá d'un procesu vien dau pol so valor apropiáu. Un valor apropiáu " -"baxu, correspuende a una prioridá más alta." - -#: ../src/procdialogs.cpp:466 -msgid "Icon" -msgstr "Iconu" - -#: ../src/procdialogs.cpp:525 -msgid "System Monitor Preferences" -msgstr "Preferencies del monitor del sistema" - -#: ../src/procdialogs.cpp:555 ../src/procdialogs.cpp:728 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportamientu" - -#: ../src/procdialogs.cpp:574 ../src/procdialogs.cpp:686 -#: ../src/procdialogs.cpp:747 -msgid "_Update interval in seconds:" -msgstr "Intervalu d'act_ualización en segundos:" - -#: ../src/procdialogs.cpp:599 -msgid "Enable _smooth refresh" -msgstr "Activar refrescu _dondu" - -#: ../src/procdialogs.cpp:612 -msgid "Alert before ending or _killing processes" -msgstr "Sollertar enantes de finar o _matar procesos" - -#: ../src/procdialogs.cpp:625 -msgid "Divide CPU usage by CPU count" -msgstr "Dividir l'usu de CPU ente'l númberu de CPU" - -#: ../src/procdialogs.cpp:642 ../src/procdialogs.cpp:781 -msgid "Information Fields" -msgstr "Campos d'información" - -#: ../src/procdialogs.cpp:655 -msgid "Process i_nformation shown in list:" -msgstr "Información de los procesos _amosaos na llista:" - -#: ../src/procdialogs.cpp:667 -msgid "Graphs" -msgstr "Gráficos" - -#: ../src/procdialogs.cpp:706 -msgid "Show network speed in bits" -msgstr "Amosar la velocidá de la rede en bits" - -#: ../src/procdialogs.cpp:767 -msgid "Show _all file systems" -msgstr "Amosar _tolos sistemes de ficheros" - -#: ../src/procdialogs.cpp:794 -msgid "File system i_nformation shown in list:" -msgstr "I_nformación de los procesos amosaos na llista:" - -#: ../src/procman.cpp:654 -msgid "A simple process and system monitor." -msgstr "Un cenciellu monitor de procesos y del sistema." - -#: ../src/proctable.cpp:237 ../src/procproperties.cpp:113 -msgid "Process Name" -msgstr "Nome del procesu" - -#: ../src/proctable.cpp:238 ../src/procproperties.cpp:114 -msgid "User" -msgstr "Usuariu" - -#: ../src/proctable.cpp:239 ../src/procproperties.cpp:115 -msgid "Status" -msgstr "Estáu" - -#: ../src/proctable.cpp:240 ../src/procproperties.cpp:117 -msgid "Virtual Memory" -msgstr "Memoria virtual" - -#: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:118 -msgid "Resident Memory" -msgstr "Memoria residente" - -#: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:119 -msgid "Writable Memory" -msgstr "Memoria escribible" - -#: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:120 -msgid "Shared Memory" -msgstr "Memoria compartía" - -#: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:121 -msgid "X Server Memory" -msgstr "Memoria del servidor X" - -#: ../src/proctable.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "% CPU" -msgstr "% CPU" - -#: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:123 -msgid "CPU Time" -msgstr "Tiempu de CPU" - -#: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:124 -msgid "Started" -msgstr "Aniciáu" - -#: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:125 -msgid "Nice" -msgstr "Nice" - -#: ../src/proctable.cpp:249 ../src/procproperties.cpp:127 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:128 -msgid "Security Context" -msgstr "Contestu de seguridá" - -#: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:129 -msgid "Command Line" -msgstr "Llinia de Comandu" - -#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) -#: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:130 -msgid "Waiting Channel" -msgstr "Canal n'espera" - -#: ../src/proctable.cpp:255 -msgid "Control Group" -msgstr "Grupu de control" - -#: ../src/proctable.cpp:256 -msgid "Unit" -msgstr "Unidá" - -#: ../src/proctable.cpp:257 -msgid "Session" -msgstr "Sesión" - -#: ../src/proctable.cpp:258 -msgid "Seat" -msgstr "Estáu" - -#: ../src/proctable.cpp:259 -msgid "Owner" -msgstr "Propietariu" - -#: ../src/proctable.cpp:260 ../src/procproperties.cpp:126 -msgid "Priority" -msgstr "Prioridá" - -#: ../src/proctable.cpp:1079 -#, c-format -msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" -msgstr "Carga media pa los caberos 1, 5 y 15 minutos: %0.2f, %0.2f, %0.2f" - -#: ../src/procproperties.cpp:99 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#: ../src/procproperties.cpp:123 -#, c-format -msgid "%lld second" -msgid_plural "%lld seconds" -msgstr[0] "%lld segundu" -msgstr[1] "%lld segundos" - -#: ../src/procproperties.cpp:241 -msgid "Process Properties" -msgstr "Propiedaes del procesu" - -#: ../src/procproperties.cpp:261 -#, c-format -msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" -msgstr "Propiedaes del procesu «%s» (PID %u):" - -#. Translators: The first string parameter is release version (codename), -#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit -#: ../src/sysinfo.cpp:78 -#, c-format -msgid "Release %s %s" -msgstr "Versión %s de %s" - -#. translators: This is the type of architecture, for example: -#. * "64-bit" or "32-bit" -#: ../src/sysinfo.cpp:115 -#, c-format -msgid "%d-bit" -msgstr "%d-bit" - -#: ../src/sysinfo.cpp:219 -msgid "Unknown model" -msgstr "Modelu desconocíu" - -#: ../src/sysinfo.cpp:740 -#, c-format -msgid "Kernel %s" -msgstr "Núcleu %s" - -#: ../src/sysinfo.cpp:754 -#, c-format -msgid "GNOME %s" -msgstr "GNOME %s" - -#. hardware section -#: ../src/sysinfo.cpp:769 -#, c-format -msgid "<b>Hardware</b>" -msgstr "<b>Hardware</b>" - -#: ../src/sysinfo.cpp:774 -msgid "Memory:" -msgstr "Memoria:" - -#: ../src/sysinfo.cpp:779 -msgid "Processor:" -msgstr "Procesador:" - -#. disk space section -#: ../src/sysinfo.cpp:788 -#, c-format -msgid "<b>System Status</b>" -msgstr "<b>Estáu del sistema</b>" - -#: ../src/sysinfo.cpp:794 -msgid "Available disk space:" -msgstr "Espaciu disponible en discu:" - -#: ../src/util.cpp:30 -msgid "Running" -msgstr "Executando" - -#: ../src/util.cpp:34 -msgid "Stopped" -msgstr "Parao" - -#: ../src/util.cpp:38 -msgid "Zombie" -msgstr "Zombie" - -#: ../src/util.cpp:42 -msgid "Uninterruptible" -msgstr "Ininterrumpible" - -#: ../src/util.cpp:46 -msgid "Sleeping" -msgstr "Durmiendo" - -#. xgettext: weeks, days -#: ../src/util.cpp:101 -#, c-format -msgid "%uw%ud" -msgstr "%us%ud" - -#. xgettext: days, hours (0 -> 23) -#: ../src/util.cpp:105 -#, c-format -msgid "%ud%02uh" -msgstr "%ud%02uh" - -#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds -#: ../src/util.cpp:109 -#, c-format -msgid "%u:%02u:%02u" -msgstr "%u:%02u:%02u" - -#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds -#: ../src/util.cpp:112 -#, c-format -msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "%u:%02u.%02u" - -#: ../src/util.cpp:166 -#, c-format -msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f KiB" - -#: ../src/util.cpp:167 -#, c-format -msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f MiB" - -#: ../src/util.cpp:168 -#, c-format -msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f GiB" - -#: ../src/util.cpp:169 -#, c-format -msgid "%.1f TiB" -msgstr "%.1f TiB" - -#: ../src/util.cpp:170 -#, c-format -msgid "%.3g kbit" -msgstr "%.3g kbit" - -#: ../src/util.cpp:171 -#, c-format -msgid "%.3g Mbit" -msgstr "%.3g Mbit" - -#: ../src/util.cpp:172 -#, c-format -msgid "%.3g Gbit" -msgstr "%.3g Gbit" - -#: ../src/util.cpp:173 -#, c-format -msgid "%.3g Tbit" -msgstr "%.3g Tbit" - -#: ../src/util.cpp:188 -#, c-format -msgid "%u bit" -msgid_plural "%u bits" -msgstr[0] "%u bit" -msgstr[1] "%u bits" - -#: ../src/util.cpp:189 -#, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u byte" -msgstr[1] "%u bytes" - -#: ../src/util.cpp:420 -msgid "<i>N/A</i>" -msgstr "<i>N/D</i>" - -#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s -#: ../src/util.cpp:582 -#, c-format -msgid "%s/s" -msgstr "%s/s" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 2012-02-10 09:07:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,54 +0,0 @@ -# Asturian translation for gnome-themes-standard -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the gnome-themes-standard package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-themes-standard\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-06 00:20+0000\n" -"Last-Translator: Xuacu Saturio <xuacusk8@gmail.com>\n" -"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../themes/Adwaita/backgrounds/adwaita.xml.in.in.h:1 -msgid "Default Background" -msgstr "Fondu predetermináu" - -#: ../themes/Adwaita/index.theme.in.h:1 -msgid "Adwaita" -msgstr "Adwaita" - -#: ../themes/Adwaita/index.theme.in.h:2 -msgid "There is only one" -msgstr "Hai sólo unu" - -#: ../themes/HighContrast/index.theme.in.h:1 -msgid "High Contrast" -msgstr "Contraste Altu" - -#: ../themes/HighContrast/index.theme.in.h:2 -msgid "High contrast theme" -msgstr "Tema de contraste altu" - -#: ../themes/HighContrastInverse/index.theme.in.h:1 -msgid "High Contrast Inverse" -msgstr "Contraste altu invertíu" - -#: ../themes/HighContrastInverse/index.theme.in.h:2 -msgid "High contrast inverse theme" -msgstr "Tema de contraste altu invertíu" - -#: ../themes/LowContrast/index.theme.in.h:1 -msgid "Low Contrast" -msgstr "Contraste baxu" - -#: ../themes/LowContrast/index.theme.in.h:2 -msgid "Low contrast theme" -msgstr "Tema de contraste baxu" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-utils-2.0.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-utils-2.0.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-utils-2.0.po 2012-02-10 09:07:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-utils-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3188 +0,0 @@ -# Asturian translation for gnome-utils -# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 -# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. -# Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2010, 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-utils\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"utils&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-06 19:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-06 21:37+0000\n" -"Last-Translator: Xandru <xandru@softastur.org>\n" -"Language-Team: Softastur <alministradores@softastur.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ast\n" - -#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1 -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 -msgid "Disk Usage Analyzer" -msgstr "Analizador d'Usu de Discu" - -#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 -msgid "Check folder sizes and available disk space" -msgstr "Comprobar el tamañu de les carpetes y l'espaciu disponible en discu" - -#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" -msgstr "Preferencies del analizador d'usu de discu" - -#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" -msgstr "" -"Seleicionar qué _preseos incluyir na esploración del sistema de ficheros:" - -#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "_Monitor changes to your home folder" -msgstr "_Monitorizar cambeos na so carpeta personal" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Monitor Home" -msgstr "Monitorizar carpeta personal" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." -msgstr "" -"Conseña si cualesquier cambéu nel direutoriu personal tien de ser " -"monitorizáu." - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3 -#| msgid "Exluded partitions uris" -msgid "Excluded partitions URIs" -msgstr "URIs de les particiones escluyíes" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4 -#| msgid "A list of uri for partitions to be excluded from scanning." -msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." -msgstr "" -"Una llista de les URIs pa les particiones que se quieran escluyir de " -"l'escanéu." - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Toolbar is Visible" -msgstr "Barra Ferramientes visible" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." -msgstr "" -"Conseña si la barra de ferramientes tien de ser adicable na ventana " -"principal." - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Statusbar is Visible" -msgstr "La barra d'estáu ye visible" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." -msgstr "" -"Conseña si la barra d'estáu na estaya inferior de la ventana principal tien " -"de ser adicable." - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Active Chart" -msgstr "Gráficu activu" - -#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Which type of chart should be displayed." -msgstr "Qué triba de gráficu hai d'amosar." - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1 -msgid "_Analyzer" -msgstr "_Analizador" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2 -msgid "Scan _Home Folder" -msgstr "Esplorar carpeta _personal" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3 -msgid "Scan _Filesystem" -msgstr "Esplorar sistema de _ficheros" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4 -msgid "Scan F_older..." -msgstr "Esplorar _carpeta..." - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5 -msgid "S_can Remote Folder..." -msgstr "Esplorar carpeta _remota…" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1282 ../logview/logview-window.c:817 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7 -msgid "_Expand All" -msgstr "_Estenderexar too" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8 -msgid "_Collapse All" -msgstr "_Contrayer too" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1283 ../logview/logview-window.c:818 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Barra Ferramientes" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11 -msgid "St_atusbar" -msgstr "B_arra d'Estáu" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12 -msgid "All_ocated Space" -msgstr "Espaciu _ocupáu" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1285 ../logview/logview-window.c:820 -msgid "_Help" -msgstr "_Ayuda" - -#. Help menu -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1335 ../logview/logview-window.c:846 -msgid "_Contents" -msgstr "_Índiz" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16 -msgid "Scan home folder" -msgstr "Esplorar carpeta personal" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17 -msgid "Scan Home" -msgstr "Esplorar carpeta personal" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18 -msgid "Scan filesystem" -msgstr "Esplorar sistema de ficheros" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19 -msgid "Scan Filesystem" -msgstr "Esplorar sistema de ficheros" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20 -msgid "Scan a folder" -msgstr "Esplorar una carpeta" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21 -msgid "Scan Folder" -msgstr "Esplorar carpeta" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22 -msgid "Scan a remote folder" -msgstr "Esplorar una carpeta remota" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23 -msgid "Scan Remote Folder" -msgstr "Esplorar carpeta remota" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24 -msgid "Stop scanning" -msgstr "Detener la esploración" - -#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25 -msgid "Refresh" -msgstr "Refrescar" - -#: ../baobab/src/baobab.c:136 ../baobab/src/baobab.c:388 -msgid "Scanning..." -msgstr "Esplorando..." - -#: ../baobab/src/baobab.c:182 -msgid "Total filesystem capacity:" -msgstr "Capacidá total del sistema de ficheros:" - -#: ../baobab/src/baobab.c:183 -msgid "used:" -msgstr "usáu:" - -#: ../baobab/src/baobab.c:184 -msgid "available:" -msgstr "disponible:" - -#. set statusbar, percentage and allocated/normal size -#: ../baobab/src/baobab.c:273 ../baobab/src/baobab.c:330 -#: ../baobab/src/callbacks.c:265 -msgid "Calculating percentage bars..." -msgstr "Calculando barres de porcentaxes…" - -#: ../baobab/src/baobab.c:284 ../baobab/src/baobab.c:1325 -#: ../baobab/src/callbacks.c:269 -msgid "Ready" -msgstr "Llistu" - -#: ../baobab/src/baobab.c:421 -#| msgid "Total filesystem capacity:" -msgid "Total filesystem capacity" -msgstr "Capacidá total del sistema de ficheros:" - -#: ../baobab/src/baobab.c:443 -msgid "Total filesystem usage" -msgstr "Usu total del sistema de ficheros" - -#: ../baobab/src/baobab.c:484 -msgid "contains hardlinks for:" -msgstr "contién enllaces duros de:" - -#: ../baobab/src/baobab.c:493 -#, c-format -msgid "%5d item" -msgid_plural "%5d items" -msgstr[0] "%5d elementu" -msgstr[1] "%5d elementos" - -#: ../baobab/src/baobab.c:620 -msgid "Could not initialize monitoring" -msgstr "Nun se pue entamar la monitorización" - -#: ../baobab/src/baobab.c:621 -msgid "Changes to your home folder will not be monitored." -msgstr "Los cambeos na so carpeta personal nun se monitorizarán." - -#: ../baobab/src/baobab.c:945 -msgid "Move to parent folder" -msgstr "Mover al direutoriu superior" - -#: ../baobab/src/baobab.c:949 -msgid "Zoom in" -msgstr "Acercar zoom" - -#: ../baobab/src/baobab.c:953 -msgid "Zoom out" -msgstr "Amenorgar zoom" - -#: ../baobab/src/baobab.c:957 -#| msgid "Save Screenshot" -msgid "Save screenshot" -msgstr "Guardar la captura" - -#: ../baobab/src/baobab.c:1143 -msgid "View as Rings Chart" -msgstr "Ver como Diagrama d'Aniellos" - -#: ../baobab/src/baobab.c:1145 -msgid "View as Treemap Chart" -msgstr "Ver como Diagrama d'Árbol" - -#: ../baobab/src/baobab.c:1250 -msgid "Show version" -msgstr "Amosar versión" - -#: ../baobab/src/baobab.c:1251 -msgid "[DIRECTORY]" -msgstr "[DIREUTORIU]" - -#: ../baobab/src/baobab.c:1281 -msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." -msgstr "Abondos parámetros. Namái se puede especificar un direutoriu." - -#: ../baobab/src/baobab.c:1298 -msgid "Could not detect any mount point." -msgstr "Nun pudo atopase dengún puntu de montaxe" - -#: ../baobab/src/baobab.c:1300 -msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." -msgstr "Ensin puntos de montaxe, nun pue analizase l'usu del discu." - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:205 -msgid "Maximum depth" -msgstr "Fondura másima" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206 -msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" -msgstr "La másima fondura dende la raíz que se dibuxa nel diagrama" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:215 -msgid "Chart model" -msgstr "Modelu de diagrama" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216 -msgid "Set the model of the chart" -msgstr "Afitar el modelu de diagrama" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:223 -msgid "Chart root node" -msgstr "Nodu raíz del diagrama" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224 -msgid "Set the root node from the model" -msgstr "Afitar el nodu raíz dende'l modelu" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1690 -msgid "Cannot create pixbuf image!" -msgstr "Nun pue crease la imaxe pixbuf" - -#. Popup the File chooser dialog -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1700 -msgid "Save Snapshot" -msgstr "Guardar captura" - -#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1727 -msgid "_Image type:" -msgstr "Tipu d'_imaxe:" - -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172 -msgid "Scan" -msgstr "Esplorar" - -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:179 -msgid "Device" -msgstr "Preséu" - -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:187 -msgid "Mount Point" -msgstr "Puntu de montax" - -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:195 -msgid "Filesystem Type" -msgstr "Tipu de sistema de ficheros" - -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:203 -msgid "Total Size" -msgstr "Tamañu total" - -#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212 -msgid "Available" -msgstr "Disponible" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77 -#, c-format -msgid "Cannot scan location \"%s\"" -msgstr "Nun puede escanease'l sitiu \"%s\"" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 -msgid "Custom Location" -msgstr "Llugar Personalizáu" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 -msgid "Public FTP" -msgstr "FTP Públicu" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (con rexistru)" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185 -msgid "Windows share" -msgstr "Compartición Windows" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV (HTTP)" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189 -msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "WebDAV Seguru (HTTPS)" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249 -msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." -msgstr "" -"Nun pue coneutase col sirvidor. Tien d'introducir un nome pal sirvidor." - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252 -msgid "Please enter a name and try again." -msgstr "Por favor, meta un nome ya inténtelo darréu." - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441 -msgid "_Location (URI):" -msgstr "_Llugar (URI):" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:463 -msgid "_Server:" -msgstr "_Sirvidor:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:482 -msgid "Optional information:" -msgstr "Información opcional:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:494 -msgid "_Share:" -msgstr "_Compartir" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515 -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 -msgid "_Port:" -msgstr "_Puertu:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535 -msgid "_Folder:" -msgstr "_Carpeta:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:555 -msgid "_User Name:" -msgstr "Nome d'_Usuariu:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:576 -msgid "_Domain Name:" -msgstr "Nome de _Dominiu:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643 -msgid "Connect to Server" -msgstr "Coneutar al Sirvidor" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:659 -msgid "Service _type:" -msgstr "_Tipu de serviciu:" - -#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:778 -msgid "_Scan" -msgstr "_Esplorar" - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82 -msgid "Rescan your home folder?" -msgstr "¿Volver a escanear el to direutoriu home?" - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83 -msgid "" -"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " -"disk usage details." -msgstr "" -"El conteníu del to direutoriu home camudó. Escoye volver a escanear pa " -"actualizar los detalles d'usu del discu" - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84 -msgid "_Rescan" -msgstr "_Volver a inspeccionar" - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2393 -msgid "Folder" -msgstr "Carpeta" - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244 -msgid "Usage" -msgstr "Usu" - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406 -msgid "Size" -msgstr "Tamañu" - -#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274 -msgid "Contents" -msgstr "Índiz" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:72 -msgid "Select Folder" -msgstr "Seleicionar Carpeta" - -#. add extra widget -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:84 -msgid "_Show hidden folders" -msgstr "_Amosar carpetes ocultes" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:263 -msgid "Cannot check an excluded folder!" -msgstr "Nun se puede comprobar la carpeta escluyía." - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:287 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid folder" -msgstr "«%s» nun ye una carpeta válida" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:290 -msgid "Could not analyze disk usage." -msgstr "Nun pudo analizase l'usu del discu" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:326 -msgid "_Open Folder" -msgstr "_Abrir Carpeta" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:332 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1173 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "Mo_ver a la Papelera" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:362 -#, c-format -msgid "Could not open folder \"%s\"" -msgstr "Nun pudo abrise la carpeta «%s»" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:365 -msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "Nun hai instaláu dengún visor que seya quien a amosar la carpeta." - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:433 -#, c-format -msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" -msgstr "Nun puede movese \"%s\" a la Basoria" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:441 -msgid "Could not move file to the Trash" -msgstr "Nun puede movese'l ficheru a la Basoria" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:443 -#, c-format -msgid "Details: %s" -msgstr "Detalles: %s" - -#: ../baobab/src/baobab-utils.c:479 -msgid "There was an error displaying help." -msgstr "Hebo un fallu al amosar l'ayuda." - -#: ../baobab/src/callbacks.c:76 ../logview/logview-about.h:49 -msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version." - -#: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/logview-about.h:53 -msgid "" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." - -#: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/logview-about.h:57 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" - -#: ../baobab/src/callbacks.c:101 -msgid "Baobab" -msgstr "Baobab" - -#: ../baobab/src/callbacks.c:102 -msgid "A graphical tool to analyze disk usage." -msgstr "Una ferramienta gráfica p'analizar l'usu de discu" - -#. translator credits -#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55 -#: ../logview/logview-about.h:63 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Costales https://launchpad.net/~costales\n" -" Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n" -" Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela-softastur" - -#: ../baobab/src/callbacks.c:208 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:488 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:811 -msgid "The document does not exist." -msgstr "El documentu nun esiste." - -#: ../baobab/src/callbacks.c:289 -msgid "The folder does not exist." -msgstr "El direutoriu nun esiste." - -#: ../gnome-dictionary/data/default.desktop.in.h:1 -msgid "Default Dictionary Server" -msgstr "Sirvidor de Diccionariu por Omisión" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:62 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:233 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:602 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1895 -msgid "Dictionary" -msgstr "Diccionariu" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 -msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" -msgstr "" -"Guetar definiciones de pallabres y ortografía nun diccionariu en llinia" - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "The default database to use" -msgstr "La base de datos predeterminada" - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"The name of the default individual database or meta-database to use on a " -"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " -"present in a dictionary source should be searched" -msgstr "" -"El nome por omisión de la base de datos individual o meta-base de datos a " -"usar pa una fonte de diccionariu. Un signu d'esclamación (\"!\") significa " -"restolar en toes les bases de datos presentes na fonte de diccionariu" - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "The default search strategy to use" -msgstr "La estratexa de la gueta a emplegar" - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " -"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." -msgstr "" -"El nome de la estratexa de gueta por omisión pa usar con una fonte de " -"diccionariu, si ta disponible. La estratexa predeterminada ye 'exact', que " -"ye concasar les pallabres exautamente." - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "The font to be used when printing" -msgstr "La fonte pa emplegar na impresión" - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "The font to be used when printing a definition." -msgstr "La fonte que se usa pa imprentar una definición." - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "The name of the dictionary source used" -msgstr "El nome de la fonte de diccionarios a emplegar" - -#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." -msgstr "" -"El nome de la fonte de diccionarios emplegada pa obtener les definiciones de " -"les pallabres." - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 -msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" -msgstr "_Escoye una fonte de diccionarios pa guetar pallabres:" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 -msgid "Source" -msgstr "Orixe" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 -msgid "_Print font:" -msgstr "Fonte pa _imprentar:" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 -msgid "Print" -msgstr "Imprentar" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 -msgid "_Description:" -msgstr "_Descripción:" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 -msgid "_Transport:" -msgstr "_Transporte:" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 -msgid "H_ostname:" -msgstr "_Sirvidor:" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 -msgid "Source Name" -msgstr "Nome de la fonte" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 -msgid "Dictionaries" -msgstr "Diccionarios" - -#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 -msgid "Strategies" -msgstr "Estratexes" - -#: ../gnome-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1 -msgid "Spanish Dictionaries" -msgstr "Diccionariu d'español" - -#: ../gnome-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1 -msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" -msgstr "Diccionariu Longdo Tailandés-Inglés" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283 -msgid "Client Name" -msgstr "Nome del veceru" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284 -msgid "The name of the client of the context object" -msgstr "El nome del veceru del oxetu de contestu" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297 -msgid "Hostname" -msgstr "Nome de host" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298 -msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" -msgstr "El nome del host del sirvidor de diccionariu al que coneutase" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311 -msgid "Port" -msgstr "Puertu" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312 -msgid "The port of the dictionary server to connect to" -msgstr "El puertu del sirvidor de diccionarios al que coneutase" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327 -msgid "Status" -msgstr "Estáu" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328 -msgid "The status code as returned by the dictionary server" -msgstr "El códigu d'estáu tal como lo devuelve'l sirvidor de diccionarios" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777 -#, c-format -msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" -msgstr "Ensin conexón al sirvidor de diccionarios en «%s:%d»" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060 -#, c-format -msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" -msgstr "" -"Falló al guetar el nome d'host «%s»: nun s'atoparon recursos apropiáoos" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091 -#, c-format -msgid "Lookup failed for host '%s': %s" -msgstr "Falló la gueta del host «%s»: %s" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125 -#, c-format -msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" -msgstr "Falló la gueta del host «%s»: host nun atopáu" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " -"with code %d (server down)" -msgstr "" -"Imposible coneutar al sirvidor de diccionarios en «%s:%d». El sirvidor " -"respondió col códigu %d (sirvidor caíu)" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196 -#, c-format -msgid "" -"Unable to parse the dictionary server reply\n" -": '%s'" -msgstr "" -"Nun ye posible analizar la respuesta del sirvidor de diccionarios\n" -": '%s'" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225 -#, c-format -msgid "No definitions found for '%s'" -msgstr "Nun s'alcontraron definiciones pa '%s'" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240 -#, c-format -msgid "Invalid database '%s'" -msgstr "Base de datos non válida '%s'" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255 -#, c-format -msgid "Invalid strategy '%s'" -msgstr "Estratexa non válida '%s'" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270 -#, c-format -msgid "Bad command '%s'" -msgstr "Orde incorreuta '%s'" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285 -#, c-format -msgid "Bad parameters for command '%s'" -msgstr "Parámetros incorreutos pa la orde '%s'" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300 -#, c-format -msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" -msgstr "" -"Nun s'atopó denguna base de datos nel sirvidor de diccionarios en '%s'" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315 -#, c-format -msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" -msgstr "Nun s'atoparon estratexes nel sirvidor de diccionarios en '%s'" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748 -#, c-format -msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" -msgstr "Fallu de conexón al sirvidor de diccionarios en %s:%d" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787 -#, c-format -msgid "" -"Error while reading reply from server:\n" -"%s" -msgstr "" -"Error al lleer la respuesta del sirvidor:\n" -"%s" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860 -#, c-format -msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" -msgstr "Tiempu de conexón escedíu pal sirvidor de diccionarios en '%s:%d'" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894 -#, c-format -msgid "No hostname defined for the dictionary server" -msgstr "Nun se conseñó'l nome de host pal sirvidor de diccionarios" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945 -#, c-format -msgid "Unable to create socket" -msgstr "Nun pudo crease un socket" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971 -#, c-format -msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" -msgstr "Imposible afitar la canal como non bloquiante: %s" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986 -#, c-format -msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" -msgstr "Imposible coneutar col sirvidor de diccionariu en «%s:%d»" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218 -msgid "Local Only" -msgstr "Namái llocal" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219 -msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" -msgstr "Conseña si'l contestu usa namái los diccionarios llocales o non" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:378 -msgid "Reload the list of available databases" -msgstr "Recarga la llista de bases de datos disponibles" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:390 -msgid "Clear the list of available databases" -msgstr "Llimpia la llista de bases de datos disponibles" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:837 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:778 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 -msgid "Error while matching" -msgstr "Hebo un fallu al concasar" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1127 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1221 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1255 -#: ../logview/logview-window.c:488 -msgid "Not found" -msgstr "Nun s'alcontró" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1316 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Guetar:" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1329 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1337 -msgid "_Next" -msgstr "_Siguiente" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2512 -msgid "Error while looking up definition" -msgstr "Fallu al guetar la definición" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2554 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:736 -msgid "Another search is in progress" -msgstr "Yá se ta faciendo otra gueta" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2555 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737 -msgid "Please wait until the current search ends." -msgstr "Por favor, aguarda a que fine la gueta actual." - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2594 -msgid "Error while retrieving the definition" -msgstr "Fallu al obtener la definición" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232 -msgid "Filename" -msgstr "Nome del ficheru" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233 -msgid "The filename used by this dictionary source" -msgstr "El nome de ficheru usáu por esta fonte de diccionariu" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2369 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247 -msgid "The display name of this dictionary source" -msgstr "El nome p'amosar d'esta fonte de diccionarios" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260 -msgid "Description" -msgstr "Descripción" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261 -msgid "The description of this dictionary source" -msgstr "La descripción d'esta fonte de diccionarios" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:383 -msgid "Database" -msgstr "Base de datos" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275 -msgid "The default database of this dictionary source" -msgstr "La base de datos predeterminada d'esta fonte de diccionarios" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:390 -msgid "Strategy" -msgstr "Estratexa" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289 -msgid "The default strategy of this dictionary source" -msgstr "La estratexa predeterminada d'esta fonte de diccionariu" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302 -msgid "Transport" -msgstr "Tresporte" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303 -msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" -msgstr "El mecanismu de tresporte usáu por esta fonte de diccionariu" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:376 -msgid "Context" -msgstr "Contestu" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318 -msgid "The GdictContext bound to this source" -msgstr "L'oxetu GdictContext vinculáu con esta fonte" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413 -#, c-format -msgid "Invalid transport type '%d'" -msgstr "Tipu de tresporte inválidu «%d»" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441 -#, c-format -msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" -msgstr "" -"Nun s'alcontró dengún grupu «%s» dientro de la definición de fonte de " -"diccionariu" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530 -#, c-format -msgid "" -"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" -msgstr "" -"Nun ye dable obtener la clave «%s» dientro de la definición de fonte de " -"diccionariu: %s" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555 -#, c-format -msgid "" -"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" -msgstr "" -"Imposible obtener la clave «%s» dientro del ficheru de definición de fontes " -"de diccionariu %s" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741 -#, c-format -msgid "Dictionary source does not have name" -msgstr "La fonte de diccionariu nun tien nome" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750 -#, c-format -msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" -msgstr "La fonte de diccionariu «%s» tien un tresporte inválidu «%s»" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:295 -msgid "Reload the list of available sources" -msgstr "Recargar la llista de fontes disponibles" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171 -msgid "Paths" -msgstr "Rutes" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172 -msgid "Search paths used by this object" -msgstr "Rutes de gueta usaes por esti oxetu" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184 -msgid "Sources" -msgstr "Fontes" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185 -msgid "Dictionary sources found" -msgstr "Alcontráronse fontes de diccionariu" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:353 -msgid "Clear the list of similar words" -msgstr "Llimpia la llista de palabres asemeyaes" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377 -msgid "The GdictContext object used to get the word definition" -msgstr "L'oxetu GDictContext usáu pa obtener la definición de la pallabra" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384 -msgid "The database used to query the GdictContext" -msgstr "La base de datos usada pa consultar el GDictContext" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391 -msgid "The strategy used to query the GdictContext" -msgstr "La estratexa usada pa consultar el GDictContext" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 -msgid "Reload the list of available strategies" -msgstr "Tornar a cargar la llista d'estratexes disponibles" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 -msgid "Clear the list of available strategies" -msgstr "Llimpiar la llista d'estratexes disponibles" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 -msgid "GDict debugging flags to set" -msgstr "Opciones de depuración de GDict qu'activar" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 -msgid "FLAGS" -msgstr "OPCIONES" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 -msgid "GDict debugging flags to unset" -msgstr "Opciones de depuración de GDict que desactivar" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157 -msgid "GDict Options" -msgstr "Opciones del diccionariu" - -#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158 -msgid "Show GDict Options" -msgstr "Amosar les opciones del diccionariu" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:57 -msgid "Look up words in dictionaries" -msgstr "Restole pallabres en diccionarios" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:62 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:91 -msgid "Words to look up" -msgstr "Pallabres que guetar" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:62 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:68 -msgid "WORD" -msgstr "PALLABRA" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:68 -msgid "Words to match" -msgstr "Pallabres que concasar" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:74 -msgid "Dictionary source to use" -msgstr "Fonte de diccionarios qu'usar" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:74 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:80 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:86 -msgid "NAME" -msgstr "NOME" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:80 -msgid "Database to use" -msgstr "Base de datos a usar" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:86 -msgid "Strategy to use" -msgstr "Estratexa a usar" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:91 -msgid "WORDS" -msgstr "PALLABRES" - -#. create the new option context -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:143 -msgid " - Look up words in dictionaries" -msgstr " - Guete pallabres en diccionarios" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:241 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:430 -msgid "Edit Dictionary Source" -msgstr "Editar fonte de diccionariu" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:305 -msgid "Add Dictionary Source" -msgstr "Amestar una fonte de diccionariu" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:350 -#, c-format -msgid "Remove \"%s\"?" -msgstr "¿Desaniciar «%s»?" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:352 -msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." -msgstr "Esto quitará dafechu la fonte de diccionarios de la llista." - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:382 -#, c-format -msgid "Unable to remove source '%s'" -msgstr "Nun pue quitase la fonte «%s»" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:496 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1246 -#, c-format -msgid "There was an error while displaying help" -msgstr "Hebo un fallu al amosar l'ayuda" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:643 -msgid "Add a new dictionary source" -msgstr "Amestar una fonte de diccionarios nueva" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:649 -msgid "Remove the currently selected dictionary source" -msgstr "Quitar la fonte de diccionarios que ta seleicionada anguaño" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:655 -msgid "Edit the currently selected dictionary source" -msgstr "Editar la fonte de diccionarios esbillada anguaño" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:663 -msgid "Set the font used for printing the definitions" -msgstr "Afita la fonte usada pa imprentar les definiciones" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:241 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:305 -#, c-format -msgid "Unable to display the preview: %s" -msgstr "Nun pue amosase la vista preliminar: %s" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:341 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:434 -msgid "Unable to create a source file" -msgstr "Imposible crear un ficheru de fontes" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:359 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:452 -msgid "Unable to save source file" -msgstr "Imposible atroxar el ficheru de fontes" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:312 -#, c-format -msgid "Searching for '%s'..." -msgstr "Guetando «%s»..." - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:344 -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:401 -msgid "No definitions found" -msgstr "Nun s'atoparon definiciones" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:346 -#, c-format -msgid "A definition found" -msgid_plural "%d definitions found" -msgstr[0] "Alcontróse una definición" -msgstr[1] "Alcontráronse %d definiciones" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:517 -#, c-format -msgid "No dictionary source available with name '%s'" -msgstr "Nun hai denguna fonte de diccionariu col nome «%s»" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:521 -msgid "Unable to find dictionary source" -msgstr "Nun ye dable alcontrar la fonte del diccionariu" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:537 -#, c-format -msgid "No context available for source '%s'" -msgstr "Nun hai contestu disponible pa la fonte «%s»" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:541 -msgid "Unable to create a context" -msgstr "Imposible crear un contestu" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:600 -#, c-format -msgid "%s - Dictionary" -msgstr "%s - Diccionariu" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:963 -msgid "Save a Copy" -msgstr "Guardar una copia" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:973 -msgid "Untitled document" -msgstr "Documentu ensin títulu" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:994 -#, c-format -msgid "Error while writing to '%s'" -msgstr "Hebo un fallu al escribir en «%s»" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1099 -msgid "Dictionary Preferences" -msgstr "Preferencies del diccionariu" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1281 ../logview/logview-window.c:816 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheru" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1284 -msgid "_Go" -msgstr "_Dir" - -#. File menu -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1288 -msgid "_New" -msgstr "_Nuevu" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1289 -msgid "New look up" -msgstr "Nueva busca" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1290 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "_Guardar una copia…" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1292 -msgid "P_review..." -msgstr "Vista p_reliminar…" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1293 -msgid "Preview this document" -msgstr "Vista preliminar d'esti documentu" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1294 -msgid "_Print..." -msgstr "_Imprentar..." - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1295 -msgid "Print this document" -msgstr "Imprenta esti documentu" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1302 ../logview/logview-window.c:831 -msgid "Select _All" -msgstr "Seleicion_ar too" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1305 -msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Guetar una pallabra o fras nel documentu" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1307 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Guetar Sig_uiente" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1309 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Guetar Anter_ior" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1311 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferencies" - -#. Go menu -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1315 -msgid "_Previous Definition" -msgstr "Definición _anterior" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1316 -msgid "Go to the previous definition" -msgstr "Va a la anterior definición" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1317 -msgid "_Next Definition" -msgstr "_Siguiente definición" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1318 -msgid "Go to the next definition" -msgstr "Va a la siguiente definición" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1319 -msgid "_First Definition" -msgstr "_Primera definición" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1320 -msgid "Go to the first definition" -msgstr "Va a la cabera definición" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1321 -msgid "_Last Definition" -msgstr "C_abera definición" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1322 -msgid "Go to the last definition" -msgstr "Dir a la cabera definición" - -#. View menu -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1325 -msgid "Similar _Words" -msgstr "Pallabres _asemeyaes" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1327 -msgid "Dictionary Sources" -msgstr "Fontes de diccionariu" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1329 -msgid "Available _Databases" -msgstr "_Bases de datos disponibles" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1331 -msgid "Available St_rategies" -msgstr "_Estratexes disponibles" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1337 ../logview/logview-window.c:848 -msgid "_About" -msgstr "Tocante _a" - -#. View menu -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1348 -msgid "_Sidebar" -msgstr "Barra _llateral" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1350 -msgid "S_tatusbar" -msgstr "Barra d'está_u" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1415 -#, c-format -msgid "Dictionary source `%s' selected" -msgstr "Fonte de diccionariu «%s» seleicionada" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1436 -#, c-format -msgid "Strategy `%s' selected" -msgstr "Estratexa «%s» seleicionada" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1456 -#, c-format -msgid "Database `%s' selected" -msgstr "Base de datos «%s» seleicionada" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1476 -#, c-format -msgid "Word `%s' selected" -msgstr "Pallabra «%s» seleicionada" - -#. speller -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1501 -msgid "Double-click on the word to look up" -msgstr "Calca dos vegaes na pallabra que quies guetar" - -#. strat-chooser -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1507 -msgid "Double-click on the matching strategy to use" -msgstr "Calca dos vegaes na estratexa qu'usar" - -#. source-chooser -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1512 -msgid "Double-click on the source to use" -msgstr "Calca dos vegaes na fonte qu'usar" - -#. db-chooser -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1521 -msgid "Double-click on the database to use" -msgstr "Calca dos vegaes na base de datos qu'usar" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1701 -msgid "Look _up:" -msgstr "_Guetar:" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1776 -msgid "Similar words" -msgstr "Pallabres asemeyaes" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1789 -msgid "Available dictionaries" -msgstr "Diccionarios disponibles" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1807 -msgid "Available strategies" -msgstr "Estratexes disponibles" - -#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1823 -msgid "Dictionary sources" -msgstr "Fontes de diccionariu" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:137 -msgid "Error loading the help page" -msgstr "Fallu al cargar la páxina d'ayuda" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:249 -msgid "None" -msgstr "Dengún" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:250 -msgid "Drop shadow" -msgstr "Solombra base" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:251 -msgid "Border" -msgstr "Berbesu" - -#. * Include pointer * -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:355 -msgid "Include _pointer" -msgstr "Incluyir _punteru" - -#. * Include window border * -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:364 -msgid "Include the window _border" -msgstr "Incluyir el berbesu de la _ventana" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:379 -msgid "Apply _effect:" -msgstr "Aplicar e_feutu:" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:441 -msgid "Grab the whole _desktop" -msgstr "Facer captura de tol _escritoriu" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:453 -msgid "Grab the current _window" -msgstr "Facer captura de la _ventana actual" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:465 -#| msgid "Select a folder" -msgid "Select _area to grab" -msgstr "Seleicio_nar área a capturar" - -#. translators: this is the first part of the "grab after a -#. * delay of <spin button> seconds". -#. -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:482 -msgid "Grab _after a delay of" -msgstr "Facer captura con un _retardu de" - -#. translators: this is the last part of the "grab after a -#. * delay of <spin button> seconds". -#. -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:502 -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1379 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:520 -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:528 -msgid "Take Screenshot" -msgstr "Facer Captura" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:529 -msgid "Effects" -msgstr "Efeutos" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:534 -msgid "Take _Screenshot" -msgstr "Facer _captura" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:640 -msgid "Error while saving screenshot" -msgstr "Fallu al atroxar la captura de pantalla" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:644 -#, c-format -msgid "" -"Impossible to save the screenshot to %s.\n" -" Error was %s.\n" -" Please choose another location and retry." -msgstr "" -"Nun pudo guardase la captura de pantalla en %s.\n" -" L'error foi %s.\n" -" Escueya otra llocalización y téntelo otra vegada." - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:798 -#| msgid "Screenshot delay" -msgid "Screenshot taken" -msgstr "Captura tomada" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:906 -msgid "Unable to take a screenshot of the current window" -msgstr "Nun se pue tomar una captura de pantalla de la ventana actual" - -#. translators: this is the name of the file that gets made up -#. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1013 -#, c-format -msgid "Screenshot at %s.png" -msgstr "Captura de %s.png" - -#. translators: this is the name of the file that gets -#. * made up with the screenshot if the entire screen is -#. * taken -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1020 -#, c-format -msgid "Screenshot at %s - %d.png" -msgstr "Captura de %s - %d.png" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1374 -msgid "Send the grab directly to the clipboard" -msgstr "Unviar direutamente lo obtenío al cartafueyu" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1375 -msgid "Grab a window instead of the entire screen" -msgstr "Capturar una ventana n'arróu de la pantalla entera" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1376 -#| msgid "Grab a window instead of the entire screen" -msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" -msgstr "Capturar un área en llugar de la pantalla entera" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1377 -msgid "Include the window border with the screenshot" -msgstr "Incluyir el berbesu de ventana cola captura de pantalla" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1378 -msgid "Remove the window border from the screenshot" -msgstr "Quitar el berbesu de la ventana de la captura de pantalla" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1379 -msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" -msgstr "Capturar la pantalla dempués del retardu especificáu [en segundos]" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1380 -msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" -msgstr "Efeutu p'amestar al berbersu (solombra, berbesu o dengún)" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1380 -msgid "effect" -msgstr "efeutu" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1381 -msgid "Interactively set options" -msgstr "Afitar les opciones interactivamente" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1392 -msgid "Take a picture of the screen" -msgstr "Capturar imaxe de la pantalla" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1410 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " -"time.\n" -msgstr "" -"Opciones con conflictos: --window y --area nun tendríen d'usase al empar.\n" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:1 -msgid "Screenshot" -msgstr "Captura pantalla" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2 -msgid "Save images of your desktop or individual windows" -msgstr "Guarda imáxenes del to escritoriu o ventanes individuales" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1 -msgid "Save Screenshot" -msgstr "Guardar la imaxe" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2 -msgid "C_opy to Clipboard" -msgstr "C_opiar al cartafueyu" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3 -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:4 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "Guardar na _carpeta:" - -#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:5 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" -msgstr "Captura específica de ventana (obsoleto)" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " -"been deprecated and it is no longer in use." -msgstr "" -"Capturar namái la ventana actual n'arróu del escritoriu enteru. Esta clave " -"ta obsoleta y nun s'usará más." - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Screenshot delay" -msgstr "Retardu de la captura" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." -msgstr "El númberu de segundos qu'esperar enantes d'obtener la captura." - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Screenshot directory" -msgstr "Direutoriu de captures" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6 -msgid "The directory the last screenshot was saved in." -msgstr "El direutoriu au s'atroxó la cabera captura." - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Include Border" -msgstr "Incluyir Berbesu" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Include the window manager border along with the screenshot" -msgstr "" -"Incluyir el berbesu del xestor de ventanes xunto cola captura de pantalla" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Include Pointer" -msgstr "Incluyir punteru" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Include the pointer in the screenshot" -msgstr "Incluyir el punteru na captura de pantalla" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Include ICC Profile" -msgstr "Incluyir perfil ICC" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" -msgstr "" -"Incluyir el perfil ICC del oxetivu nel ficheru de captura de pantalla" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Border Effect" -msgstr "Efeutu del berbesu" - -#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " -"\"none\", and \"border\"." -msgstr "" -"Efeutu p'amestar al contornu exterior d'un berbesu. Los valores dables son " -"\"solombra\", \"dengún\", y \"berbesu\"." - -#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:215 -msgid "" -"UI definition file for the screenshot program is missing.\n" -"Please check your installation of gnome-utils" -msgstr "" -"Falta'l ficheru de definición de la IU pal programa de captura de pantalla.\n" -"Revise la so instalación de gnome-utils" - -#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:236 -msgid "Select a folder" -msgstr "Seleiciona una carpeta" - -#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:354 -#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:206 -msgid "Screenshot.png" -msgstr "imaxe.png" - -#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:65 -#, c-format -msgid "" -"Unable to clear the temporary folder:\n" -"%s" -msgstr "" -"Nun ye dable llimpiar la carpeta temporal:\n" -"%s" - -#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:104 -msgid "" -"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " -"screenshot to disk." -msgstr "" -"El procesu d'atroxu fíu coló ensin éxitu. Nun ye dable escribir la captura " -"al discu." - -#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:246 -msgid "Unknown error saving screenshot to disk" -msgstr "Fallu desconocíu al guardar la captura de pantalla al discu" - -#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS? -#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:940 -msgid "Untitled Window" -msgstr "Ventana ensin títulu" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:1 -msgid "Search for Files..." -msgstr "Gueta de ficheros..." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:2 -msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "Llocalizar documentos y carpetes pol nome o conteníu nesti equipu" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:1 -msgid "Show Additional Options" -msgstr "Amosar opciones adicionales" - -#. Translators: The quoted text is the label of the additional -#. options expander that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:4 -msgid "" -"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Esta clave determina si la opción «Seleicionar más opciones» ta seleicionada " -"cuando s'anicia la ferramienta de gueta." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:7 -msgid "Select the search option \"Contains the text\"" -msgstr "Seleiciona la opción de gueta «Contién el testu»" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:8 -msgid "" -"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " -"when the search tool is started." -msgstr "" -"Esta clave determina si la opción «Contién el testu» ta seleicionada cuando " -"s'anicia la ferramienta de gueta." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:11 -msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" -msgstr "Seleiciona la opción de gueta «Data de modificación anterior a»" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:12 -msgid "" -"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Esta clave determina si la opción «Data de modificación menor que» ta " -"seleicionada cuando s'anicia la ferramienta de gueta." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:15 -msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" -msgstr "Seleiciona la opción de gueta «Data de modificación posterior a»" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:16 -msgid "" -"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Esta clave determina si la opción «Data de modificación posterior a» ta " -"seleicionada cuando s'anicia la ferramienta de gueta." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:19 -msgid "Select the search option \"Size at least\"" -msgstr "Seleiciona la opción de gueta «Tamañu ye a lo menos»" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:20 -msgid "" -"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Esta clave determina si la opción «Tamañu de a lo menos» ta seleicionada " -"cuando s'anicia la ferramienta de gueta." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:23 -msgid "Select the search option \"Size at most\"" -msgstr "Seleiciona la opción de gueta «Tamañu ye como muncho»" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:24 -msgid "" -"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Esta clave determina si la opción «Tamañu como muncho de» ta seleicionada " -"cuando s'anicia la ferramienta de gueta." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:27 -msgid "Select the search option \"File is empty\"" -msgstr "Seleiciona la opción de gueta «El ficheru ta ermu»" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:28 -msgid "" -"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Esta clave determina si la opción «Ficheru ermu» ta seleicionada cuando " -"s'anicia la ferramienta de gueta." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:31 -msgid "Select the search option \"Owned by user\"" -msgstr "Seleiciona la opción de gueta «Pertenez al usuariu»" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:32 -msgid "" -"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Esta clave determina si la opción «Perteneciente al usuariu» ta seleicionada " -"cuando s'anicia la ferramienta de gueta." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:35 -msgid "Select the search option \"Owned by group\"" -msgstr "Seleiciona la opción de gueta «Pertenez al grupu»" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:36 -msgid "" -"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when " -"the search tool is started." -msgstr "" -"Esta clave determina si la opción «Perteneciente al grupu» ta seleicionada " -"cuando s'anicia la ferramienta de gueta." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:39 -msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\"" -msgstr "Seleiciona la opción de gueta «Propietariu desconocíu»" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:40 -msgid "" -"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Esta clave determina si la opción «Propietariu non reconocíu» ta " -"seleicionada cuando s'anicia la ferramienta de gueta." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:43 -msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" -msgstr "Seleiciona la opción de gueta «El nome nun contién»" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:44 -msgid "" -"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Esta clave determina si la opción «El nome nun contién» ta seleicionada " -"cuando s'anicia la ferramienta de gueta." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:47 -msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" -msgstr "" -"Seleiciona la opción de gueta «El nome concase cola expresión regular»" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:48 -msgid "" -"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option " -"is selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Esta clave determina si la opción «El nome concasa cola expresión regular» " -"ta seleicionada cuando s'anicia la ferramienta de gueta." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:51 -msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" -msgstr "Seleiciona la opción de gueta «Amosar ficheros y carpetes anubríos»" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:52 -msgid "" -"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " -"is selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Esta clave determina si la opción «Amosar ficheros y carpetes anubríos» ta " -"seleicionada cuando s'anicia la ferramienta de gueta." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:55 -msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" -msgstr "Seleiciona la opción de gueta «Siguir enllaces simbólicos»" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56 -msgid "" -"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Esta clave determina si la opción «Siguir enllaces simbólicos» ta " -"seleicionada cuando s'anicia la ferramienta de gueta." - -#. Translators: The quoted text is the label of an available -#. search option that is translated elsewhere. -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59 -#| msgid "Select the search option \"Include other filesystems\"" -msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\"" -msgstr "" -"Seleiciona la opción de gueta \"Escluyir otros sistemes de ficheros\"" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60 -#| msgid "" -#| "This key determines if the \"Include other filesystems\" search option is " -#| "selected when the search tool is started." -msgid "" -"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " -"selected when the search tool is started." -msgstr "" -"Esta clave determina si la opción \"Escluyir otros sistemes de ficheros\" ta " -"seleicionada cuando s'anicia la ferramienta de gueta." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:61 -msgid "Disable Quick Search" -msgstr "Desactivar la «Gueta rápida»" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62 -msgid "" -"This key determines if the search tool disables the use of the locate " -"command when performing simple file name searches." -msgstr "" -"Esta ferramienta determina si desactiva l'usu del comandu locate al facer " -"guetes cencielles de nomes de ficheru." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63 -msgid "Quick Search Excluded Paths" -msgstr "Gueta rápida de rutes excluyíes" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:64 -msgid "" -"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. " -"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, " -"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." -msgstr "" -"Esta clave define les rutes que la ferramienta de gueta excluyirá d'una " -"gueta rápida. Los comodines «*» y «?» sopórtense. Los valores " -"predeterminados son /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:65 -msgid "Disable Quick Search Second Scan" -msgstr "Desactivar el «Segundu análisis de la gueta rápida»" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:66 -msgid "" -"This key determines if the search tool disables the use of the find command " -"after performing a quick search." -msgstr "" -"Esta clave determina si la ferramienta de gueta desactiva l'usu del comandu " -"«find» dempués de facer una gueta rápida." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:67 -msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" -msgstr "Segundu análisis de la gueta rápida de rutes escluyíes" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:68 -msgid "" -"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " -"when performing a quick search. The second scan uses the find command to " -"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " -"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value " -"is /." -msgstr "" -"Esta clave define les rutes que la ferramienta de gueta escluyirá d'un " -"segundu análisis al facer una gueta rápida. El segundu análisis usa'l " -"comandu «find» pa guetar ficheros. L'envís del segundu análisis ye guetar " -"ficheros que nun foron indizaos. Sopórtense los comodines «*X y «?». El " -"valor predetermináu ye /." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:69 -msgid "Search Result Columns Order" -msgstr "Orde de las columnes del resultáu de la gueta" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:70 -msgid "" -"This key defines the order of the columns in the search results. This key " -"should not be modified by the user." -msgstr "" -"Esta clave define l'orde de les columnes nos resultaos de la gueta. Esta " -"clave nun tendría de modificase pol usuariu." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:71 -msgid "Default Window Width" -msgstr "Anchor predetermináu de la ventana" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:72 -msgid "" -"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the " -"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use " -"the default width." -msgstr "" -"Esta clave define l'anchor de la ventana, y úsase pa remembrar el tamañu de " -"la ferramienta de gueta ente les sesiones. Afitándola a -1 fadrá que la " -"ferramienta de gueta use l'anchor predetermináu." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:73 -msgid "Default Window Height" -msgstr "Altor predetermináu de la ventana" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:74 -msgid "" -"This key defines the window height, and it's used to remember the size of " -"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " -"use the default height." -msgstr "" -"Esta clave define l'altor de la ventana, y úsase pa remembrar el tamañu de " -"la ferramienta de gueta ente les sesiones. Afitándola a -1 fadrá que la " -"ferramienta de gueta use l'altor predetermináu." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:75 -msgid "Default Window Maximized" -msgstr "Ventana maximizada por omisión" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:76 -msgid "" -"This key determines if the search tool window starts in a maximized state." -msgstr "" -"Esta clave determina si ventana de la ferramienta de gueta s'aniciar n'estáu " -"maximizáu." - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:77 -#| msgid "Look in folder" -msgid "Look in Folder" -msgstr "Guetar na carpeta" - -#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:78 -msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." -msgstr "" -"Esta clave define'l valor predetermináu del widget «Guetar na carpeta»." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194 -msgid "Could not open help document." -msgstr "Nun se pue abrir el documentu d'ayuda." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:341 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to open %d document?" -msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" -msgstr[0] "¿De xuru quies abrir %d documentu?" -msgstr[1] "¿De xuru quies abrir %d documentos?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:346 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:531 -#, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Esto abrirá %d ventana separtada." -msgstr[1] "Esto abrirá %d ventanes separtaes." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:382 -#, c-format -msgid "Could not open document \"%s\"." -msgstr "Nun pue abrise'l documentu «%s»." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:407 -#, c-format -msgid "Could not open folder \"%s\"." -msgstr "Nun se pue abrir la carpeta «%s»." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:415 -msgid "The nautilus file manager is not running." -msgstr "El xestor de ficheros Nautilus nun se ta executando." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:503 -msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." -msgstr "Nun hai un visor instaláu capaz d'amosar el documentu." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:526 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to open %d folder?" -msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" -msgstr[0] "¿De xuru quier abrir %d carpeta?" -msgstr[1] "¿De xuru quier abrir %d carpetes?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:675 -#, c-format -msgid "Could not move \"%s\" to trash." -msgstr "Nun se pue mover «%s» a la papelera." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:702 -#, c-format -msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" -msgstr "¿Quier desaniciar «%s» pa siempre?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:705 -#, c-format -msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." -msgstr "" -"La papelera nun se pue emplegar. Nun se pue mover «%s» a la papelera." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:740 -#, c-format -msgid "Could not delete \"%s\"." -msgstr "Nun se pue desaniciar «%s»." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:847 -#, c-format -msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." -msgstr "Fallu al desaniciar «%s»: %s." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:859 -#, c-format -msgid "Moving \"%s\" failed: %s." -msgstr "Fallu al mover «%s»: %s." - -#. Popup menu item: Open -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:987 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1017 -msgid "_Open" -msgstr "_Abrir" - -#. Popup menu item: Open with (default) -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1042 -#, c-format -msgid "_Open with %s" -msgstr "_Abrir con %s" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1077 -#, c-format -msgid "Open with %s" -msgstr "Abrir con %s" - -#. Popup menu item: Open With -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1110 -msgid "Open Wit_h" -msgstr "Abrir co_n" - -#. Popup menu item: Open Containing Folder -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1155 -msgid "Open Containing _Folder" -msgstr "Abrir la _carpeta contenedora" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1195 -msgid "_Save Results As..." -msgstr "_Guardar resultáu como..." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1577 -msgid "Save Search Results As..." -msgstr "Guardar los resultaos de la gueta como..." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1608 -msgid "Could not save document." -msgstr "Nun se pue guardar el documentu." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1609 -msgid "You did not select a document name." -msgstr "Nun escoyisti un nome de documentu." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1635 -#, c-format -msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." -msgstr "Nun se pue guardar el documentu «%s» en «%s»." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1665 -#, c-format -msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "El documentu «%s» yá esiste. ¿Quies trocalu?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669 -msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." -msgstr "Si troques un ficheru esistente, el so conteníu sobreescribiráse." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1680 -msgid "_Replace" -msgstr "_Trocar" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1730 -msgid "The document name you selected is a folder." -msgstr "El nome de documentu que escoyisti ye una carpeta." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1768 -msgid "You may not have write permissions to the document." -msgstr "Pue que nun tenga permisos d'escritura sobro'l documentu." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63 -#, c-format -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s" -msgstr "" -"Fallu de GConf:\n" -" %s" - -#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' -#. column of the list view. The format of this string can vary depending -#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match -#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' -#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "güei a les %-I:%M %p" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "ayeri a les %-I:%M %p" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A, %-d de %B de %Y a les %-I:%M:%S %p" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889 -msgid "link (broken)" -msgstr "enllaz (frañáu)" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893 -#, c-format -msgid "link to %s" -msgstr "enllaz a %s" - -#. START OF NAUTILUS/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES -#. Localizers: -#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or -#. * make some or all of them match. -#. -#. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497 -msgid " (copy)" -msgstr " (copiar)" - -#. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499 -msgid " (another copy)" -msgstr " (otra copia)" - -#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1516 -msgid "th copy)" -msgstr "ª copia)" - -#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509 -msgid "st copy)" -msgstr "ª copia)" - -#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1511 -msgid "nd copy)" -msgstr "ª copia)" - -#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1513 -msgid "rd copy)" -msgstr "ª copia)" - -#. localizers: appended to first file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530 -#, c-format -msgid "%s (copy)%s" -msgstr "%s (copia)%s" - -#. localizers: appended to second file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532 -#, c-format -msgid "%s (another copy)%s" -msgstr "%s (otra copia)%s" - -#. localizers: appended to x11th file copy -#. localizers: appended to x12th file copy -#. localizers: appended to x13th file copy -#. localizers: appended to xxth file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539 -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1548 -#, c-format -msgid "%s (%dth copy)%s" -msgstr "%s (%dª copia)%s" - -#. localizers: appended to x1st file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542 -#, c-format -msgid "%s (%dst copy)%s" -msgstr "%s (%dª copia)%s" - -#. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544 -#, c-format -msgid "%s (%dnd copy)%s" -msgstr "%s (%dª copia)%s" - -#. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1546 -#, c-format -msgid "%s (%drd copy)%s" -msgstr "%s (%dª copia)%s" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1593 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (Unicode non válidu)" - -#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1682 -msgid " (" -msgstr " (" - -#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1690 -#, c-format -msgid " (%d" -msgstr " (%d" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81 -msgid "Contains the _text" -msgstr "Contién el _testu" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 -msgid "_Date modified less than" -msgstr "Data de mo_dificación inferior a" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 -msgid "days" -msgstr "díes" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 -msgid "Date modified more than" -msgstr "Data de modificación superior a" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 -msgid "S_ize at least" -msgstr "Tamañu d'a lo meno_s" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 -msgid "kilobytes" -msgstr "kilobytes" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 -msgid "Si_ze at most" -msgstr "Ta_mañu de como muncho" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 -msgid "File is empty" -msgstr "El ficheru ta ermu" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90 -msgid "Owned by _user" -msgstr "Pertenez al _usuariu" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 -msgid "Owned by _group" -msgstr "Pertenez al _grupu" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92 -msgid "Owner is unrecognized" -msgstr "El propietariu ye desconocíu" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94 -msgid "Na_me does not contain" -msgstr "El no_me nun contién" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95 -msgid "Name matches regular e_xpression" -msgstr "El nome concasa cola e_spresión regular" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97 -msgid "Show hidden and backup files" -msgstr "Amosar los ficheros anubríos y les copies de respaldu" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 -msgid "Follow symbolic links" -msgstr "Siguir los enllaces simbólicos" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99 -msgid "Exclude other filesystems" -msgstr "Escluyir otros sistemes de ficheros" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 -msgid "Show version of the application" -msgstr "Amosar la versión de l'aplicación" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172 -msgid "STRING" -msgstr "CADENA" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159 -msgid "PATH" -msgstr "RUTA" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160 -msgid "VALUE" -msgstr "VALOR" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 -msgid "DAYS" -msgstr "DÍES" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167 -msgid "KILOBYTES" -msgstr "KILOBYTES" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169 -msgid "USER" -msgstr "USUARIU" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170 -msgid "GROUP" -msgstr "GRUPU" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173 -msgid "PATTERN" -msgstr "PATRÓN" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384 -msgid "A locate database has probably not been created." -msgstr "Dablemente nun se creó una base de datos de llocalización." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486 -#, c-format -msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" -msgstr "La conversión del conxuntu de carauteres falló por «%s»" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506 -msgid "Searching..." -msgstr "Guetando..." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016 -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2976 -msgid "Search for Files" -msgstr "Guetar ficheros" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991 -msgid "No files found" -msgstr "Nun s'alcontraron ficheros" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984 -msgid "(stopped)" -msgstr "(paráu)" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990 -msgid "No Files Found" -msgstr "Nun s'alcontraron ficheros" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995 -#, c-format -msgid "%'d File Found" -msgid_plural "%'d Files Found" -msgstr[0] "%'d Ficheru Alcontráu" -msgstr[1] "%'d Ficheros Alcontraos" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037 -#, c-format -msgid "%'d file found" -msgid_plural "%'d files found" -msgstr[0] "%'d ficheru alcontráu" -msgstr[1] "%'d ficheros alcontraos" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128 -msgid "Entry changed called for a non entry option!" -msgstr "¡Pidió un cambéu pa una caxella que nun tien opciones!" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288 -msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" -msgstr "Afita'l testu de la opción de gueta «El nome contién»" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289 -msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" -msgstr "Afita'l testu de la opción de gueta «Gueta na carpeta»" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290 -msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" -msgstr "Axeitar los ficheros por: nome, carpeta, tamañu, tipu o data" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291 -msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" -msgstr "" -"Afitar el tipu d'ordenamientu como descendente, el predetermináu ye " -"ascendente" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292 -msgid "Automatically start a search" -msgstr "Aniciar una gueta automáticamente" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298 -#, c-format -msgid "Select the \"%s\" search option" -msgstr "Seleiciona la opción de gueta «%s»" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301 -#, c-format -msgid "Select and set the \"%s\" search option" -msgstr "Seleiciona y afita la opción de gueta «%s»" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408 -msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." -msgstr "" -"Pasóse una opción non válida pal argumentu «ordenar por» de la llinia de " -"comandos." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702 -msgid "" -"\n" -"... Too many errors to display ..." -msgstr "" -"\n" -"... Abondos fallos p'amosar ..." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716 -msgid "" -"The search results may be invalid. There were errors while performing this " -"search." -msgstr "" -"El resultáu de la gueta pue ser inválidu. Hebo fallos al facer la gueta." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1725 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1766 -msgid "Show more _details" -msgstr "Amosar más _detalles" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1755 -msgid "" -"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " -"the quick search feature?" -msgstr "" -"Los resultaos de la gueta puen ser non válidos o nun tar al día. ¿Quies " -"desactivar la gueta rápida?" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1777 -msgid "Disable _Quick Search" -msgstr "Desactivar la gueta _rápida" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1804 -#, c-format -msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" -msgstr "Falló al afitar el id del grupu de procesu del fíu %d: %s.\n" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1829 -msgid "Error parsing the search command." -msgstr "Hebo un fallu al interpretar el comandu de gueta." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1858 -msgid "Error running the search command." -msgstr "Hebo un fallu al executar el comandu de gueta." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1974 -#, c-format -msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." -msgstr "Introduz un valor de testu pa la opción de gueta «%s»." - -#. Translators: Below is a string displaying the search options name -#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1979 -#, c-format -msgid "\"%s\" in %s" -msgstr "«%s» en %s" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1981 -#, c-format -msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." -msgstr "Introduz un valor en %s pa la opción de gueta «%s»." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2039 -#, c-format -msgid "Remove \"%s\"" -msgstr "Quitar «%s»" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2040 -#, c-format -msgid "Click to remove the \"%s\" search option." -msgstr "Calque pa quitar la opción de gueta «%s»." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2133 -msgid "A_vailable options:" -msgstr "Opciones _disponibles:" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2162 -msgid "Available options" -msgstr "Opciones disponibles" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2163 -msgid "Select a search option from the drop-down list." -msgstr "Seleicione una opción de gueta de la llista estenderexable" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175 -msgid "Add search option" -msgstr "Amestar una opción de gueta" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176 -msgid "Click to add the selected available search option." -msgstr "Calca p'amestar la opción de gueta seleicionada." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2265 -msgid "S_earch results:" -msgstr "Resultaos de la _gueta:" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2309 -msgid "List View" -msgstr "Vista de llista" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2418 -msgid "Type" -msgstr "Triba" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2430 -msgid "Date Modified" -msgstr "Data de Modificación" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2746 -msgid "_Name contains:" -msgstr "El _nome contién:" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2760 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2761 -msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." -msgstr "" -"Introduza un nome de ficheru o un nome parcial con o ensin comodines." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2761 -msgid "Name contains" -msgstr "El nome contién" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2767 -msgid "_Look in folder:" -msgstr "_Mirar na carpeta:" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 -msgid "Browse" -msgstr "Esplorar" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2782 -msgid "Look in folder" -msgstr "Guetar na carpeta" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2782 -msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." -msgstr "Seleicione la carpeta o preséu dende au quier aniciar la gueta." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2800 -msgid "Select more _options" -msgstr "Seleicionar más _opciones" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2809 -msgid "Select more options" -msgstr "Seleicionar más opciones" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2809 -msgid "Click to expand or collapse the list of available options." -msgstr "Calque pa espander o contrayer la llista d'opciones disponibles." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2833 -msgid "Click to display the help manual." -msgstr "Calca p'amosar el manual d'ayuda." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2841 -msgid "Click to close \"Search for Files\"." -msgstr "calca pa zarrar «Guetar ficheros»." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2867 -msgid "Click to perform a search." -msgstr "Fai clic pa guetar." - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2868 -msgid "Click to stop a search." -msgstr "Calca pa parar la gueta" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2961 -msgid "- the GNOME Search Tool" -msgstr "- la ferramienta de gueta de GNOME" - -#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2970 -#, c-format -msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" -msgstr "Falló al analizar los argumentos de la llinia de comandos: %s\n" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "El ficheru nun ye un ficheru .desktop válidu" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "La versión «%s» del ficheru desktop nun se reconoz" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Aniciando %s" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "L'aplicación nun aceuta documentos na llinia de comandos" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opción de llanzamientu non reconocida: %d" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Nun se pueden pasar los URI de documentos a entraes d'escritoriu «Type=Link»" - -#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Nun ye un elementu llanzable" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desactivar la conexón al alministrador de sesiones" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especificar el ficheru que contién la configuración guardada" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 -msgid "FILE" -msgstr "FICHERU" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especificar un ID de xestión de sesión" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opciones de xestión de la sesión:" - -#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253 -msgid "Show session management options" -msgstr "Amosar opciones de xestión de sesión" - -#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1 -msgid "Log File Viewer" -msgstr "Visor de ficheros de socesos" - -#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:2 -msgid "View or monitor system log files" -msgstr "Ver o monitorizar el rexistru d'actividá de los ficheros del sistema" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Log file to open up on startup" -msgstr "Ficheru de socesos qu'abrir al aniciar" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Specifies the log file displayed at startup. The default is either " -"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." -msgstr "" -"Especifica el ficheru de socesos amosáu al aniciu. Los predeterminaos son " -"«/var/adm/messages» o «/var/log/messages», dependiendo del so sistema " -"operativu." - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Size of the font used to display the log" -msgstr "Tamañu de la tipografía usada p'amosar el rexistru" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " -"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." -msgstr "" -"Especifica el tamañu de la tipografía d'anchor fixu usáu p'amosar el " -"rexistru de socesos na vista del árbol principal. Lo predeterminao ye tomar " -"el tamañu de la tipografía predetermináu del terminal." - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Height of the main window in pixels" -msgstr "Altor de la ventana principal en píxeles" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." -msgstr "" -"Especifica l'altor en píxeles de la ventana principal del visor de socesos." - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Width of the main window in pixels" -msgstr "Anchor de la ventana principal en píxeles" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." -msgstr "" -"Especifica l'anchor de la ventana principal del visor de socesos en píxeles." - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Log files to open up on startup" -msgstr "Ficheros de socesos qu'abrir al aniciar" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " -"created by reading /etc/syslog.conf." -msgstr "" -"Especifica una lista de registros de sucesos que abrir al inicio. Se crea " -"una lista predeterminada leyendo /etc/syslog.conf." - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:11 -msgid "List of saved filters" -msgstr "Llista de ficheros guardaos" - -#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:12 -msgid "List of saved regexp filters" -msgstr "Llista de peñeres d'espresiones regulares guardaes" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2 -#| msgid "Name matches regular e_xpression" -msgid "_Regular Expression:" -msgstr "_Espresión Regular:" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3 -msgid "Highlight" -msgstr "Rescamplar" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4 -msgid "Hide" -msgstr "Anubrir" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5 -msgid "Foreground:" -msgstr "Primer planu:" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 -msgid "Background:" -msgstr "Fondu:" - -#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7 -msgid "Effect:" -msgstr "Efeutu:" - -#: ../logview/logview-app.c:377 -#, c-format -msgid "Impossible to open the file %s" -msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru %s" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:94 -#| msgid "File is empty" -msgid "Filter name is empty!" -msgstr "El nome de peñera ta baleru!" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:107 -msgid "Filter name may not contain the ':' character" -msgstr "La peñera de nome nun puede contener el carauter ':'" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:130 -msgid "Regular expression is empty!" -msgstr "La espresión regular ta balera" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:146 -#, c-format -msgid "Regular expression is invalid: %s" -msgstr "La espresión regular nun ye válida: %s" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:242 -msgid "Please specify either foreground or background color!" -msgstr "Especifica'l color de primer planu o de fondu" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:296 -msgid "Edit filter" -msgstr "Editar peñera" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:296 -msgid "Add new filter" -msgstr "Amestar nueva peñera" - -#: ../logview/logview-filter-manager.c:506 -#| msgid "_File" -msgid "Filters" -msgstr "Peñeres" - -#: ../logview/logview-findbar.c:173 -msgid "_Find:" -msgstr "_Guetar:" - -#: ../logview/logview-findbar.c:188 -msgid "Find Previous" -msgstr "Guetar anterior" - -#: ../logview/logview-findbar.c:191 -msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Guetar l'apaición anterior de la cadena" - -#: ../logview/logview-findbar.c:196 -msgid "Find Next" -msgstr "Guetar siguiente" - -#: ../logview/logview-findbar.c:199 -msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Guetar la siguiente apaición de la cadena" - -#: ../logview/logview-findbar.c:206 -msgid "Clear the search string" -msgstr "Llimpiar la cadena de gueta" - -#: ../logview/logview-log.c:595 -msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." -msgstr "" -"Fallu al descomprimir el ficheru comprimíu con GZip. Seguramente el ficheru " -"tea toyíu." - -#: ../logview/logview-log.c:642 -msgid "You don't have enough permissions to read the file." -msgstr "Nun tien los permisos pa lleer el ficheru." - -#: ../logview/logview-log.c:657 -msgid "The file is not a regular file or is not a text file." -msgstr "El ficheru nun ye un ficheru regular o nun ye un ficheru de testu." - -#: ../logview/logview-log.c:739 -msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." -msgstr "" -"Esta versión del Rexistru de socesos nun sofita ficheros comprimíos con GZip." - -#: ../logview/logview-loglist.c:315 -msgid "Loading..." -msgstr "Cargando..." - -#: ../logview/logview-main.c:61 -msgid "Show the application's version" -msgstr "Amosar la versión de l'aplicación" - -#: ../logview/logview-main.c:63 -msgid "[LOGFILE...]" -msgstr "[FICHERU DE SOCESOS...]" - -#: ../logview/logview-main.c:67 -msgid " - Browse and monitor logs" -msgstr " - Vea y monitorice los socesos" - -#: ../logview/logview-main.c:102 -msgid "Log Viewer" -msgstr "Visor de socesos" - -#: ../logview/logview-window.c:40 ../logview/logview-window.c:762 -msgid "System Log Viewer" -msgstr "Visor de Socesos del Sistema" - -#: ../logview/logview-window.c:213 -#, c-format -msgid "last update: %s" -msgstr "caberu anovamientu: %s" - -#: ../logview/logview-window.c:216 -#, c-format -msgid "%d lines (%s) - %s" -msgstr "%d llinies (%s) - %s" - -#: ../logview/logview-window.c:320 -msgid "Open Log" -msgstr "Abre'l rexistru" - -#: ../logview/logview-window.c:359 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Hebo un fallu al amosar l'ayuda: %s" - -#: ../logview/logview-window.c:473 -msgid "Wrapped" -msgstr "Axustáu" - -#: ../logview/logview-window.c:767 -msgid "A system log viewer for GNOME." -msgstr "Un visor de socesos del sistema de GNOME" - -#: ../logview/logview-window.c:819 -#| msgid "_File" -msgid "_Filters" -msgstr "_Peñeres" - -#: ../logview/logview-window.c:822 -msgid "_Open..." -msgstr "_Abrir..." - -#: ../logview/logview-window.c:822 -msgid "Open a log from file" -msgstr "Abre un rexistru de socesos dende'l ficheru" - -#: ../logview/logview-window.c:824 -msgid "_Close" -msgstr "_Zarrar" - -#: ../logview/logview-window.c:824 -msgid "Close this log" -msgstr "Zarra esti rexistru de socesos" - -#: ../logview/logview-window.c:826 -msgid "_Quit" -msgstr "_Colar" - -#: ../logview/logview-window.c:826 -msgid "Quit the log viewer" -msgstr "Cola del visor de socesos" - -#: ../logview/logview-window.c:829 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: ../logview/logview-window.c:829 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copiar la seleición" - -#: ../logview/logview-window.c:831 -msgid "Select the entire log" -msgstr "Seleiciona el ficheru de socesos dafechu" - -#: ../logview/logview-window.c:833 -msgid "_Find..." -msgstr "_Atopar..." - -#: ../logview/logview-window.c:833 -msgid "Find a word or phrase in the log" -msgstr "Atopar una pallabra o fras nel rexistru" - -#: ../logview/logview-window.c:836 -msgid "Bigger text size" -msgstr "Tamañu de testu mayor" - -#: ../logview/logview-window.c:838 -msgid "Smaller text size" -msgstr "Tamañu de testu menor" - -#: ../logview/logview-window.c:840 -msgid "Normal text size" -msgstr "Tamañu de testu normal" - -#: ../logview/logview-window.c:843 -msgid "Manage Filters" -msgstr "Remanar peñeres" - -#: ../logview/logview-window.c:843 -msgid "Manage filters" -msgstr "Remanar peñeres" - -#: ../logview/logview-window.c:846 -msgid "Open the help contents for the log viewer" -msgstr "Abre'l conteníu de l'ayuda pal visor de socesos" - -#: ../logview/logview-window.c:848 -msgid "Show the about dialog for the log viewer" -msgstr "Amuesa'l diálogu «Tocante a» pal visor de socesos" - -#: ../logview/logview-window.c:853 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra d'E_stáu" - -#: ../logview/logview-window.c:853 -msgid "Show Status Bar" -msgstr "Amuesa la barra d'estáu" - -#: ../logview/logview-window.c:855 -msgid "Side _Pane" -msgstr "_Panel llateral" - -#: ../logview/logview-window.c:855 -msgid "Show Side Pane" -msgstr "Amuesa'l panel llateral" - -#: ../logview/logview-window.c:857 -msgid "Show matches only" -msgstr "Namái amosar coincidencies" - -#: ../logview/logview-window.c:857 -msgid "Only show lines that match one of the given filters" -msgstr "" -"Amosar namái les llinies que concasen con una de les peñeres proporcionaes" - -#: ../logview/logview-window.c:859 -msgid "_Auto Scroll" -msgstr "_Autodesplazar" - -#: ../logview/logview-window.c:859 -msgid "Automatically scroll down when new lines appear" -msgstr "Desplazar hacia abaxo automáticamente cuando apaezan llinies nueves" - -#: ../logview/logview-window.c:973 -#, c-format -msgid "Can't read from \"%s\"" -msgstr "Nun puede leese de «%s»" - -#: ../logview/logview-window.c:1396 -msgid "Version: " -msgstr "Versión: " - -#: ../logview/logview-window.c:1503 -msgid "Could not open the following files:" -msgstr "Nun pudieron abrise los siguientes ficheros:" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267 -msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" -msgstr "Testu a miniaturizar (predetermináu: Aa)" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267 -msgid "TEXT" -msgstr "TESTU" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269 -msgid "Font size (default: 64)" -msgstr "Tamañu de la fonte (predetermináu: 64)" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269 -msgid "SIZE" -msgstr "TAMAÑU" - -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:271 -msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" -msgstr "FICHERU-DE-FONTE FICHERU-DE-SALIDA" - -#: ../font-viewer/font-view.c:289 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:292 -msgid "Style:" -msgstr "Estilu:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:304 -msgid "Type:" -msgstr "Triba:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:308 -msgid "Size:" -msgstr "Tamañu:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:352 ../font-viewer/font-view.c:365 -msgid "Version:" -msgstr "Versión:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:356 ../font-viewer/font-view.c:367 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:360 -msgid "Description:" -msgstr "Descripción:" - -#: ../font-viewer/font-view.c:428 -msgid "Installed" -msgstr "Instaláu" - -#: ../font-viewer/font-view.c:430 -msgid "Install Failed" -msgstr "Falló la instalación" - -#: ../font-viewer/font-view.c:502 -#, c-format -msgid "Usage: %s fontfile\n" -msgstr "Usu: %s ficheru de fonte\n" - -#: ../font-viewer/font-view.c:572 -msgid "I_nstall Font" -msgstr "I_nstalar Fonte" - -#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 -msgid "Font Viewer" -msgstr "Visor de fontes" - -#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Preview fonts" -msgstr "Vista previa de les fontes" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gparted.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gparted.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gparted.po 2012-02-10 09:07:24.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gparted.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1874 +0,0 @@ -# Asturian translation for gparted -# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 -# This file is distributed under the same license as the gparted package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gparted\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-23 18:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-30 12:42+0000\n" -"Last-Translator: Iñigo Varela <malditoastur@gmail.com>\n" -"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 10:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../data/com.ubuntu.pkexec.gparted.policy.in.h:1 -msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor" -msgstr "" -"Ye necesario identificase pa executar l'editor de particiones GParted" - -#. ==== GUI ========================= -#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:357 -#: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1115 -#: ../src/Win_GParted.cc:1306 -msgid "GParted" -msgstr "GParted" - -#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 -msgid "Partition Editor" -msgstr "Editor Particiones" - -#: ../gparted.desktop.in.in.h:3 -msgid "GParted Partition Editor" -msgstr "Editor de particiones GParted" - -#: ../gparted.desktop.in.in.h:4 -msgid "Create, reorganize, and delete partitions" -msgstr "Crear, reorganizar, y desaniciar particiones" - -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56 -msgid "Free space preceding (MiB):" -msgstr "Espaciu llibre precedente (MiB):" - -#. add spinbutton_size -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65 -msgid "New size (MiB):" -msgstr "Tamañu nuevu (MiB):" - -#. add spinbutton_after -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72 -msgid "Free space following (MiB):" -msgstr "Espaciu llibre a continuación (MiB):" - -#. add alignment -#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices> -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96 -msgid "Align to:" -msgstr "Alliniar con:" - -#. fill partition alignment menu -#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101 -msgid "Cylinder" -msgstr "Cilindru" - -#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" - -#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:" -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105 -msgid "None" -msgstr "Dengún" - -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217 -msgid "Resize" -msgstr "Redimensionar" - -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217 ../src/Win_GParted.cc:236 -msgid "Resize/Move" -msgstr "Redimensionar/Mover" - -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:234 -msgid "Minimum size: %1 MiB" -msgstr "Tamañu mínimu: %1 MiB" - -#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:235 -msgid "Maximum size: %1 MiB" -msgstr "Tamañu máximu: %1 MiB" - -#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27 -msgid "Create partition table on %1" -msgstr "Crear tabla particiones en %1" - -#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47 -msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1" -msgstr "AVISU: Esto DESANICIARÁ TOLOS DATOS nel DISCU ENTERU %1" - -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51 -msgid "Default is to create an MS-DOS partition table." -msgstr "Lo predeterminao ye facer una tabla de partición MS-DOS." - -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzáu" - -#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66 -msgid "Select new partition table type:" -msgstr "Seleicionar nueva triba de tabla de particiones:" - -#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36 -msgid "Paste %1" -msgstr "Apegar %1" - -#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32 -msgid "Information about %1" -msgstr "Información tocante a %1" - -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49 -msgid "Warning:" -msgstr "Avisu:" - -#. filesystem -#. file systems to choose from -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119 -msgid "File system:" -msgstr "Sistema de ficheros:" - -#. size -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:458 -msgid "Size:" -msgstr "Tamañu:" - -#. used -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178 -msgid "Used:" -msgstr "Usáu:" - -#. unused -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192 -msgid "Unused:" -msgstr "Llibre:" - -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209 -msgid "Flags:" -msgstr "Etiquetes:" - -#. path -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:466 -msgid "Path:" -msgstr "Camín:" - -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239 -msgid "Status:" -msgstr "Estáu:" - -#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted) -#. * means that this extended partition contains at least one logical -#. * partition that is mounted or otherwise active. -#. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 -msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" -msgstr "Ocupáu (Al menos una partición lóxica ta montada)" - -#. TO TRANSLATORS: Active -#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by -#. * the operating system. -#. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 -msgid "Active" -msgstr "Activa" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 -msgid "Mounted on %1" -msgstr "Montada nel %1" - -#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions) -#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise -#. * active partitions. -#. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275 -msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" -msgstr "Non ocupáu (Nun hai particiones lóxiques montaes)" - -#. TO TRANSLATORS: Not active -#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not -#. * in use by the operating system. -#. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 -msgid "Not active" -msgstr "Ensin activar" - -#. TO TRANSLATORS: Not mounted -#. * means that this partition is not mounted. -#. -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290 -msgid "Not mounted" -msgstr "Ensin montar" - -#. Label -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131 -msgid "Label:" -msgstr "Etiqueta:" - -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 -msgid "UUID:" -msgstr "UUID:" - -#. first sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326 -msgid "First sector:" -msgstr "Primer sector:" - -#. last sector -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336 -msgid "Last sector:" -msgstr "Caberu sector:" - -#. total sectors -#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:519 -msgid "Total sectors:" -msgstr "Sectores totales:" - -#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3 -#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32 -msgid "Set partition label on %1" -msgstr "Afitar etiqueta de partición en %1" - -#. TO TRANSLATORS: dialogtitle -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27 -msgid "Create new Partition" -msgstr "Crear partición nueva" - -#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices> -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79 -msgid "Create as:" -msgstr "Crear como:" - -#. fill partitiontype menu -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75 -msgid "Primary Partition" -msgstr "Partición Primaria" - -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78 -#: ../src/OperationDelete.cc:77 -msgid "Logical Partition" -msgstr "Partición Lóxica" - -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81 -msgid "Extended Partition" -msgstr "Partición Estendida" - -#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:198 -msgid "New Partition #%1" -msgstr "Partición nueva #%1" - -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74 -msgid "Resize/Move %1" -msgstr "Redimensionar/Mover %1" - -#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79 -msgid "Resize %1" -msgstr "Redimensionar %1" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:33 -msgid "Applying pending operations" -msgstr "Aplicando operaciones pendientes" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:48 -msgid "" -"Depending on the amount and type of operations this might take a long time." -msgstr "" -"Dependiendo del montaxe y triba d'operaciones esto pue llevar munchu tiempu." - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:61 -msgid "Completed Operations:" -msgstr "Operaciones Completaes:" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:101 -msgid "Details" -msgstr "Detalles" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:199 -msgid "%1 of %2 operations completed" -msgstr "%1 de %2 operaciones completaes" - -#. add save button -#: ../src/Dialog_Progress.cc:230 -msgid "_Save Details" -msgstr "_Guardar Detalles" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:239 -msgid "Operation cancelled" -msgstr "Operación encaboxada" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:253 -msgid "All operations successfully completed" -msgstr "Fexéronse Toles operaciones correutamente" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:257 -msgid "%1 warning" -msgid_plural "%1 warnings" -msgstr[0] "%1 avisu" -msgstr[1] "%1 avisos" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:270 -msgid "An error occurred while applying the operations" -msgstr "Hebo un fallu mientres s'aplicaben les operaciones" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:275 -msgid "See the details for more information." -msgstr "Ver los detalles pa más información." - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:276 -msgid "IMPORTANT" -msgstr "IMPORTANTE" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:277 -msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" -msgstr "¡Si quies sofitu, necesites facilitar los detalles guardaos!" - -#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:280 -msgid "See %1 for more information." -msgstr "Mira %1 pa más información." - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 -msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" -msgstr "¿De xuru que quies encaboxar la operación actual?" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:319 -msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." -msgstr "" -"Encaboxar la operación pue causar daños GRAVES al sistema de ficheros." - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:321 -msgid "Continue Operation" -msgstr "Siguir Operación" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:322 -msgid "Cancel Operation" -msgstr "Operación encaboxada" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:335 -msgid "Save Details" -msgstr "Guarda los detalles" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:354 -msgid "GParted Details" -msgstr "Detalles de GParted" - -#: ../src/Dialog_Progress.cc:362 -msgid "Libparted" -msgstr "Libparted" - -#. TO TRANSLATORS: EXECUTING -#. * means that the status for this operation is -#. * executing or currently in progress. -#. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:405 -msgid "EXECUTING" -msgstr "EXECUTANDO" - -#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS -#. * means that the status for this operation is -#. * completed successfully. -#. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:413 -msgid "SUCCESS" -msgstr "ÉXITU" - -#. TO TRANSLATORS: ERROR -#. * means that the status for this operation is -#. * completed with errors. -#. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:421 -msgid "ERROR" -msgstr "FALLU" - -#. TO TRANSLATORS: INFO -#. * means that the status for this operation is -#. * for your information , or messages from the -#. * libparted library. -#. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 -msgid "INFO" -msgstr "INFO" - -#. TO TRANSLATORS: N/A -#. * means that the status for this operation is -#. * not applicable because the operation is not -#. * supported on the file system in the partition. -#. -#: ../src/Dialog_Progress.cc:439 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:28 -msgid "File System Support" -msgstr "Sofitu del sistema de ficheros" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36 -msgid "File System" -msgstr "Sistema Ficheros" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:36 -msgid "Create" -msgstr "Crear" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:37 -msgid "Grow" -msgstr "Aumentar" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:38 -msgid "Shrink" -msgstr "Amenorgar" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:39 -msgid "Move" -msgstr "Mover" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:40 -msgid "Copy" -msgstr "Copiar" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:41 -msgid "Check" -msgstr "Comprobar" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:43 -msgid "Required Software" -msgstr "Software obligatoriu" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:57 -msgid "This chart shows the actions supported on file systems." -msgstr "" -"Esti gráficu amuesa les aiciones sofitaes sobre los sistemes de ficheros." - -#: ../src/DialogFeatures.cc:59 -msgid "" -"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature " -"of file systems and limitations in the required software." -msgstr "" -"Non toles aiciones tán disponibles en tolos sistemes de ficheros, darréu de " -"la natura de los sistemes de ficheros y llimitaciones nel software requeríu." - -#. TO TRANSLATORS: Available -#. * means that this action is valid for this file system. -#. -#: ../src/DialogFeatures.cc:73 -msgid "Available" -msgstr "Disponible" - -#. TO TRANSLATORS: Not Available -#. * means that this action is not valid for this file system. -#. -#: ../src/DialogFeatures.cc:83 -msgid "Not Available" -msgstr "Non Disponible" - -#: ../src/DialogFeatures.cc:89 -msgid "Legend" -msgstr "Lleenda" - -#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported. -#: ../src/DialogFeatures.cc:102 -msgid "Rescan For Supported Actions" -msgstr "Volver a analizar pa les aiciones sofitaes" - -#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36 -msgid "Manage flags on %1" -msgstr "Xestionar etiquetes en %1" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:34 -msgid "Search disk for file systems" -msgstr "Guetar sistemes de ficheros nel discu" - -#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on on /dev/sdb -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:51 -msgid "File systems found on on %1" -msgstr "Alcontráronse sistemes de ficheros en %1" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56 -msgid "Data found" -msgstr "Alcontráronse datos" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:60 -msgid "Data found with inconsistencies" -msgstr "Alcontráronse datos con inconsistencies" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62 -msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent." -msgstr "AVISU: los sistemes de ficheros marcaos con (!) son inconsistentes." - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64 -msgid "You might encounter errors trying to view these file systems." -msgstr "Pues alcontrar errores al tratar de ver estos sistemes de ficheros." - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:80 -msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." -msgstr "" -"Los botones «Ver» creen vistes de namái-llectura de cada sistema de ficheros." - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82 -msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." -msgstr "Toles vistes montaes van desmontase al zarrar esti diálogu." - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:105 -msgid "File systems" -msgstr "Sistemes de ficheros" - -#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB) -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:127 -msgid "#%1: %2 (%3 MiB)" -msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:135 -msgid "View" -msgstr "Amosar" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172 -msgid "An error occurred while creating the read-only view." -msgstr "Hebo un fallu al crear la vista de namái-llectura." - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174 -msgid "" -"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are " -"inconsistencies or errors in the file system." -msgstr "" -"O ye un sistema de ficheros que nun se pue montar (como la SWAP) o hai " -"inconsistencies o errores nel sistema de ficheros." - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178 -msgid "Failed creating read-only view" -msgstr "Falló al crear vista de namái-llectura" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:208 -msgid "Error:" -msgstr "Fallu:" - -#. TO TRANSLATORS: looks like -#. * The file system is mounted on: -#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R. -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:216 -msgid "The file system is mounted on:" -msgstr "El sistema de ficheros ta montáu en:" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:221 -msgid "Unable to open the default file manager" -msgstr "Nun se pudo abrir el xestor de fichero predetermináu" - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240 -msgid "" -"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing " -"partition." -msgstr "" -"Avisu: la estaya del sistema de ficheros detectada solápase con, polo menos, " -"otra partición qu'existe." - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:242 -msgid "" -"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid " -"disturbing existing data." -msgstr "" -"Recomiéndase que nun uses dengún sistema de ficheros solapáu pa evitar " -"interferencies con datos existentes." - -#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:244 -msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" -msgstr "¿Quies intentar desactivar los siguientes puntos de montax?" - -#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:322 -msgid "create missing %1 entries" -msgstr "crear %1 entraes faltantes" - -#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries -#: ../src/DMRaid.cc:421 -msgid "delete affected %1 entries" -msgstr "desaniciar %1 entraes afeutaes" - -#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:444 -msgid "delete %1 entry" -msgstr "desaniciar %1 entrada" - -#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry -#: ../src/DMRaid.cc:494 -msgid "update %1 entry" -msgstr "anovar %1 entrada" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:186 ../src/GParted_Core.cc:195 -#: ../src/GParted_Core.cc:205 -msgid "Scanning %1" -msgstr "Analizando %1" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda -#: ../src/GParted_Core.cc:228 -msgid "Confirming %1" -msgstr "Confirmando %1" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes. -#: ../src/GParted_Core.cc:240 -msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes." -msgstr "Inorando'l preséu %1 con un tamañu de sector lóxicu de %2 bytes." - -#: ../src/GParted_Core.cc:242 -msgid "" -"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with " -"sector sizes larger than 512 bytes." -msgstr "" -"GParted requier la versión 2.2 o superior de libparted pa sofitar preseos " -"con tamaños de sectores mayores de 512 bytes." - -#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions -#: ../src/GParted_Core.cc:281 -msgid "Searching %1 partitions" -msgstr "Guetando %1 particiones" - -#. TO TRANSLATORS: unrecognized -#. * means that the partition table for this -#. * disk device is unknown or not recognized. -#. -#: ../src/GParted_Core.cc:328 -msgid "unrecognized" -msgstr "non reconocíu" - -#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors -#: ../src/GParted_Core.cc:555 -msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" -msgstr "Una partición nun pue tener menos de %1 sectores" - -#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid -#: ../src/GParted_Core.cc:564 -msgid "" -"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" -msgstr "" -"Una partición con sectores usaos (%1) mayor que la so llonxitú (%2) nun ye " -"válida" - -#: ../src/GParted_Core.cc:629 -msgid "libparted messages" -msgstr "Mensaxes libparted" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1054 -msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." -msgstr "" -"El cifráu LUKS (Linux Unified Key Setup) entá nun ta sofitáu téunicamente." - -#: ../src/GParted_Core.cc:1171 -msgid "Logical Volume Management is not yet supported." -msgstr "La xestión de volúmenes lóxicos aínda nun ta sofitada." - -#. no file system found.... -#: ../src/GParted_Core.cc:1200 -msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" -msgstr "" -"Imposible deteutar el sistema de ficheros. Les razones posiblemente son:" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1202 -msgid "The file system is damaged" -msgstr "El sistema de ficheros ta frayáu" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1204 -msgid "The file system is unknown to GParted" -msgstr "El sistema de ficheros ye desconocíu pa GParted" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1206 -msgid "There is no file system available (unformatted)" -msgstr "Nun hai nengún sistema de ficheros disponible (ensin formatu)" - -#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing -#: ../src/GParted_Core.cc:1209 -msgid "The device entry %1 is missing" -msgstr "Nun s'atopa la entrada del preséu %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1348 -msgid "Unable to find mount point" -msgstr "Imposible atopar el puntu de montaxe" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1410 -msgid "Unable to read the contents of this file system!" -msgstr "Imposible lleer el conteníu d'esti sistema de ficheros." - -#: ../src/GParted_Core.cc:1412 -msgid "Because of this some operations may be unavailable." -msgstr "Darréu d'esto, dalgunes operaciones puen nun tar disponibles." - -#: ../src/GParted_Core.cc:1416 -msgid "The cause might be a missing software package." -msgstr "La causa pue ser que falte un paquete de software." - -#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. -#: ../src/GParted_Core.cc:1419 -msgid "" -"The following list of software packages is required for %1 file system " -"support: %2." -msgstr "" -"Requiérense los siguientes paquetes de software de la llista pal sofitu del " -"sistema de ficheros %1: %2." - -#: ../src/GParted_Core.cc:1490 -msgid "create empty partition" -msgstr "crear partición erma" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1558 ../src/GParted_Core.cc:2777 -msgid "path: %1" -msgstr "camín: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1559 ../src/GParted_Core.cc:2778 -msgid "start: %1" -msgstr "aniciu: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1560 ../src/GParted_Core.cc:2779 -msgid "end: %1" -msgstr "fin: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1561 ../src/GParted_Core.cc:2780 -msgid "size: %1 (%2)" -msgstr "tamañu: %1 (%2)" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1593 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245 -msgid "create new %1 file system" -msgstr "crear un sistema de ficheros %1 nuevu" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1626 -msgid "delete partition" -msgstr "Desaniciar partición" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1668 -msgid "Clear partition label on %1" -msgstr "Llimpiar etiqueta de la partición %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1673 -msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" -msgstr "Afitar etiqueta partición a \"%1\" en %2" - -#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same -#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition -#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the -#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. -#. -#: ../src/GParted_Core.cc:1759 -msgid "moving requires old and new length to be the same" -msgstr "mover requier que la llonxitú vieya y nueva seyan la mesma" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1789 -msgid "rollback last change to the partition table" -msgstr "desfacer el caberu cambéu na tabla de particiones" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1819 -msgid "move file system to the left" -msgstr "mover el sistema de ficheros a manzorga" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1821 -msgid "move file system to the right" -msgstr "mover el sistema de ficheros a la mandrecha" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1824 -msgid "move file system" -msgstr "mover el sistema de ficheros" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1826 -msgid "" -"new and old file system have the same position. Hence skipping this " -"operation" -msgstr "" -"el sistema de ficheros nuevu y l'antiguu tienen la mesma posición; omitiendo " -"esta operación" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1845 -msgid "perform real move" -msgstr "facer movimientu real" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1892 -msgid "using libparted" -msgstr "usando libparted" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1932 -msgid "resizing requires old and new start to be the same" -msgstr "redimensionar requier que l'aniciu antiguu y el nuevu seyan el mesmu" - -#: ../src/GParted_Core.cc:1997 -msgid "resize/move partition" -msgstr "redimensionar/mover partición" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2000 -msgid "move partition to the right" -msgstr "mover partición a la drecha" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2003 -msgid "move partition to the left" -msgstr "mover partición a la manzorga" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2006 -msgid "grow partition from %1 to %2" -msgstr "aumentar partición dende %1 a %2" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2009 -msgid "shrink partition from %1 to %2" -msgstr "amenorgar partición dende %1 to %2" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2012 -msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" -msgstr "mover partición a la drecha y aumentala dende %1 a %2" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2015 -msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" -msgstr "mover partición a la drecha y amenorgala dende %1 a %2" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2018 -msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" -msgstr "mover partición a la manzorga y aumentala dende %1 a %2" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2021 -msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" -msgstr "mover partición a la manzorga y amenorgala dende %1 a %2" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2036 -msgid "" -"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " -"operation" -msgstr "" -"la partición nueva y l'antigua tienen el mesmu tamañu y la mesma posición; " -"omitiendo esta operación" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2046 -msgid "old start: %1" -msgstr "aniciu antiguu: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2047 -msgid "old end: %1" -msgstr "fin antiguu: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2048 -msgid "old size: %1 (%2)" -msgstr "tamañu antiguu: %1 (%2)" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2110 ../src/GParted_Core.cc:2858 -msgid "new start: %1" -msgstr "nuevu aniciu: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2111 ../src/GParted_Core.cc:2859 -msgid "new end: %1" -msgstr "nuevu final: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2112 ../src/GParted_Core.cc:2860 -msgid "new size: %1 (%2)" -msgstr "tamañu nuevu: %1 (%2)" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2150 -msgid "shrink file system" -msgstr "encoyer el sistema de ficheros" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2154 -msgid "grow file system" -msgstr "aumentar el sistema de ficheros" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2157 -msgid "resize file system" -msgstr "redimensionar el sistema de ficheros" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2160 -msgid "" -"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" -msgstr "" -"el sistema de ficheros nuevu y l'antiguu tienen el mesmu tamañu; omitiendo " -"esta operación" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2195 -msgid "grow file system to fill the partition" -msgstr "" -"aumentar el tamañu del sistema de ficheros fasta enllenar la partición" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2200 -msgid "growing is not available for this file system" -msgstr "ampliar nun ta disponible pa esti sistema de ficheros." - -#: ../src/GParted_Core.cc:2219 -msgid "the destination is smaller than the source partition" -msgstr "el destín ye más pequeñu que la partición d'orixe" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2236 -msgid "copy file system of %1 to %2" -msgstr "copiar el sistema de ficheros de %1 a %2" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2280 -msgid "perform read-only test" -msgstr "facer comprobación de namái-llectura" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2334 -msgid "using internal algorithm" -msgstr "Usando algoritmu internu" - -#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2338 -msgid "read %1" -msgstr "lleer %1" - -#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2340 -msgid "copy %1" -msgstr "copiar %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2344 -msgid "finding optimal block size" -msgstr "guetando por un tamañu óptimu de bloque" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2384 -msgid "%1 seconds" -msgstr "%1 segundos" - -#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2402 -msgid "optimal block size is %1" -msgstr "el tamañu óptimu de bloque ye %1" - -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read -#: ../src/GParted_Core.cc:2420 -msgid "%1 (%2 B) read" -msgstr "%1 (%2 B) lleíos" - -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2422 -msgid "%1 (%2 B) copied" -msgstr "%1 (%2 B) copiaos" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2435 -msgid "roll back last transaction" -msgstr "desfacer la cabera tresaición" - -#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them -#: ../src/GParted_Core.cc:2464 -msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" -msgstr "" -"comprobar fallos nel sistema de ficheros en %1 y (si ye posible) igualos" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2472 -msgid "checking is not available for this file system" -msgstr "la comprobación nun ta disponible pa esti sistema de ficheros" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2498 -msgid "set partition type on %1" -msgstr "afitar la triba de partición en %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2528 -msgid "new partition type: %1" -msgstr "triba de partición nueva: %1" - -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2557 -msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" -msgstr "%1 de %2 lleío (%3 pendiente)" - -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) -#: ../src/GParted_Core.cc:2559 -msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" -msgstr "%1 de %2 copiao (%3 pendiente)" - -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read -#: ../src/GParted_Core.cc:2567 ../src/GParted_Core.cc:2684 -msgid "%1 of %2 read" -msgstr "%1 de %2 lleío" - -#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied -#: ../src/GParted_Core.cc:2569 ../src/GParted_Core.cc:2686 -msgid "%1 of %2 copied" -msgstr "%1 de %2 copiao" - -#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2590 -msgid "read %1 using a block size of %2" -msgstr "lleer %1 usando un tamañu de bloque de %2" - -#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB -#: ../src/GParted_Core.cc:2595 -msgid "copy %1 using a block size of %2" -msgstr "copiar %1 usando un tamañu de bloque de %2" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2745 -msgid "Error while writing block at sector %1" -msgstr "Fallu mientres s'escribía bloque nel sector %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2748 -msgid "Error while reading block at sector %1" -msgstr "Fallu mientres se lleía bloque nel sector %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2758 -msgid "calibrate %1" -msgstr "calibrar %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2803 -msgid "calculate new size and position of %1" -msgstr "calcular tamañu nuevu y posición de %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2807 -msgid "requested start: %1" -msgstr "requier entamar: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2808 -msgid "requested end: %1" -msgstr "requier finar: %1" - -#: ../src/GParted_Core.cc:2809 -msgid "requested size: %1 (%2)" -msgstr "requier tamañu: %1 (%2)" - -#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:2953 -msgid "update boot sector of %1 file system on %2" -msgstr "anovar el sector d'arranque del sistema de ficheros %1 en %2" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:2989 -msgid "Error trying to write to boot sector in %1" -msgstr "Fallu al intentar escribir el sector d'arranque en %1" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:2995 -msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" -msgstr "Fallu al intentar guetar la posición 0x1c en %s" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 -#: ../src/GParted_Core.cc:3002 -msgid "Error trying to open %1" -msgstr "Fallu al intentar abrir %1" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. -#: ../src/GParted_Core.cc:3012 -msgid "" -"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." -msgstr "" -"Falló al afitar el númberu de sectores anubríos en %1 nel rexistru " -"d'arranque NTFS." - -#: ../src/GParted_Core.cc:3014 -msgid "You might try the following command to correct the problem:" -msgstr "Pues probar el siguiente comandu pa iguar el problema:" - -#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155 -msgid "_Undo Last Operation" -msgstr "_Desfacer la cabera operación" - -#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:161 -msgid "_Clear All Operations" -msgstr "_Llimpiar Toles Operaciones" - -#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:166 -msgid "_Apply All Operations" -msgstr "_Aplicar Toles Operaciones" - -#: ../src/OperationCopy.cc:37 -msgid "copy of %1" -msgstr "copia de %1" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) -#: ../src/OperationCopy.cc:80 -msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" -msgstr "Copia %1 a %2 (entama en %3)" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 -#: ../src/OperationCopy.cc:88 -msgid "Copy %1 to %2" -msgstr "Copia %1 a %2" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4 -#: ../src/OperationCheck.cc:38 -msgid "Check and repair file system (%1) on %2" -msgstr "Verificar ya iguar el sistema de ficheros (%1) en %2" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda -#: ../src/OperationCreate.cc:88 -msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5" -msgstr "Crear %1 #%2 (%3, %4) en %5" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda -#: ../src/OperationDelete.cc:82 -msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4" -msgstr "Desaniciar %1 (%2, %3) dende %4" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap -#: ../src/OperationFormat.cc:58 -msgid "Format %1 as %2" -msgstr "Formatear %1 como %2" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3 -#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59 -msgid "Clear Partition Label on %1" -msgstr "Llimpiar Etiqueta Partición en %1" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3 -#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63 -msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2" -msgstr "Afitar Etiqueta Partición \"%1\" en %2" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:86 -msgid "resize/move %1" -msgstr "redimensionar/mover %1" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:88 -msgid "" -"new and old partition have the same size and position. Hence continuing " -"anyway" -msgstr "" -"la partición nueva y l'antigua tienen el mesmo tamañu y posición; " -"continuando de toes maneres" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:92 -msgid "Move %1 to the right" -msgstr "Mover %1 a la drecha" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:95 -msgid "Move %1 to the left" -msgstr "Mover %1 a la manzorga" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:98 -msgid "Grow %1 from %2 to %3" -msgstr "Aumentar %1 dende %2 a %3" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:101 -msgid "Shrink %1 from %2 to %3" -msgstr "Amenorgar %1 dende %2 a %3" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:104 -msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3" -msgstr "Mover %1 a la drecha y aumentala dende %2 a %3" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:107 -msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3" -msgstr "Mover %1 a la drecha y amenorgala dende %2 a %3" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:110 -msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3" -msgstr "Mover %1 a la manzorga y aumentala dende %2 a %3" - -#: ../src/OperationResizeMove.cc:113 -msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3" -msgstr "Mover %1 a la manzorga y amenorgala dende %2 a %3" - -#. append columns -#: ../src/TreeView_Detail.cc:35 -msgid "Partition" -msgstr "Partición" - -#: ../src/TreeView_Detail.cc:37 -msgid "Mount Point" -msgstr "Puntu de montax" - -#: ../src/TreeView_Detail.cc:39 -msgid "Size" -msgstr "Tamañu" - -#: ../src/TreeView_Detail.cc:40 -msgid "Used" -msgstr "Usáu" - -#: ../src/TreeView_Detail.cc:41 -msgid "Unused" -msgstr "Llibre" - -#: ../src/TreeView_Detail.cc:42 -msgid "Flags" -msgstr "Etiquetes" - -#. TO TRANSLATORS: unallocated -#. * means that this space on the disk device does -#. * not contain a recognized file system, and is in -#. * other words unallocated. -#. -#: ../src/Utils.cc:125 -msgid "unallocated" -msgstr "ensin asignar" - -#. TO TRANSLATORS: unknown -#. * means that this space within this partition does -#. * not contain a file system known to GParted, and -#. * is in other words unknown. -#. -#: ../src/Utils.cc:132 -msgid "unknown" -msgstr "desconocío" - -#. TO TRANSLATORS: unformatted -#. * means that the space within this partition will not -#. * be formatted with a known file system by GParted. -#. -#: ../src/Utils.cc:138 -msgid "unformatted" -msgstr "ensin formatear" - -#: ../src/Utils.cc:155 -msgid "used" -msgstr "usáu" - -#: ../src/Utils.cc:156 -msgid "unused" -msgstr "llibre" - -#: ../src/Utils.cc:196 -msgid "%1 B" -msgstr "%1 B" - -#: ../src/Utils.cc:201 -msgid "%1 KiB" -msgstr "%1 KiB" - -#: ../src/Utils.cc:206 -msgid "%1 MiB" -msgstr "%1 MiB" - -#: ../src/Utils.cc:211 -msgid "%1 GiB" -msgstr "%1 GiB" - -#: ../src/Utils.cc:216 -msgid "%1 TiB" -msgstr "%1 TiB" - -#. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted. -#. * means that this file is only used while gparted is applying operations. -#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is -#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects. -#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is -#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never -#. * see this file. -#. -#: ../src/Utils.cc:374 -msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" -msgstr "# Ficheru temporal creáu por gparted. Pues desanicialu.\n" - -#. TO TRANSLATORS: looks like -#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. -#. -#: ../src/Utils.cc:386 -msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" -msgstr "" -"Falló operación etiquetáu: Nun pue escribise temporalmente'l ficheru %1.\n" - -#. TO TRANSLATORS: looks like -#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM. -#. -#: ../src/Utils.cc:398 -msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" -msgstr "" -"Falló operación etiquetáu: Nun puede crease temporalmente'l ficheru %1.\n" - -#: ../src/Win_GParted.cc:139 -msgid "_Refresh Devices" -msgstr "_Anovar Preseos" - -#: ../src/Win_GParted.cc:145 -msgid "_Devices" -msgstr "_Preseos" - -#: ../src/Win_GParted.cc:150 -msgid "_GParted" -msgstr "_GParted" - -#: ../src/Win_GParted.cc:169 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../src/Win_GParted.cc:174 -msgid "Device _Information" -msgstr "_Información Preséu" - -#: ../src/Win_GParted.cc:176 -msgid "Pending _Operations" -msgstr "_Operaciones Pendientes" - -#: ../src/Win_GParted.cc:177 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../src/Win_GParted.cc:181 -msgid "_File System Support" -msgstr "_Sofitu pa sistema de ficheros" - -#: ../src/Win_GParted.cc:185 -msgid "_Create Partition Table" -msgstr "_Crear Tabla Particiones" - -#: ../src/Win_GParted.cc:188 -msgid "_Attempt Data Rescue" -msgstr "Intentar _rescatar los datos" - -#: ../src/Win_GParted.cc:191 -msgid "_Device" -msgstr "_Preseos" - -#: ../src/Win_GParted.cc:195 -msgid "_Partition" -msgstr "_Partición" - -#: ../src/Win_GParted.cc:200 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteníos" - -#: ../src/Win_GParted.cc:208 -msgid "_Help" -msgstr "_Ayuda" - -#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions. -#: ../src/Win_GParted.cc:220 -msgid "New" -msgstr "Nueva" - -#: ../src/Win_GParted.cc:225 -msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" -msgstr "Crear una partición nueva nel espaciu seleicionáu non asignáu" - -#: ../src/Win_GParted.cc:230 -msgid "Delete the selected partition" -msgstr "Desaniciar la partición seleicionada" - -#: ../src/Win_GParted.cc:252 -msgid "Resize/Move the selected partition" -msgstr "Redimensionar/Mover la partición seleicionada" - -#: ../src/Win_GParted.cc:261 -msgid "Copy the selected partition to the clipboard" -msgstr "Copiar la partición seleicionada al cartafueyu" - -#: ../src/Win_GParted.cc:266 -msgid "Paste the partition from the clipboard" -msgstr "Apegar la partición dende'l cartafueyu" - -#: ../src/Win_GParted.cc:278 -msgid "Undo Last Operation" -msgstr "Desfacer la cabera operación" - -#: ../src/Win_GParted.cc:286 -msgid "Apply All Operations" -msgstr "Aplicar Toles Operaciones" - -#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:308 -msgid "_New" -msgstr "_Nueva" - -#: ../src/Win_GParted.cc:324 -msgid "_Resize/Move" -msgstr "_Redimensionar/Mover" - -#: ../src/Win_GParted.cc:348 -msgid "_Format to" -msgstr "_Formatear a" - -#: ../src/Win_GParted.cc:357 -msgid "Unmount" -msgstr "Desmontar" - -#: ../src/Win_GParted.cc:363 -msgid "_Mount on" -msgstr "_Montar en" - -#: ../src/Win_GParted.cc:370 -msgid "M_anage Flags" -msgstr "Xestion_ar Etiquetes" - -#: ../src/Win_GParted.cc:375 -msgid "C_heck" -msgstr "_Comprobar" - -#: ../src/Win_GParted.cc:380 -msgid "_Label" -msgstr "_Etiqueta" - -#: ../src/Win_GParted.cc:442 -msgid "Device Information" -msgstr "Información Preséu" - -#. model -#: ../src/Win_GParted.cc:450 -msgid "Model:" -msgstr "Modelu:" - -#. disktype -#: ../src/Win_GParted.cc:487 -msgid "Partition table:" -msgstr "Tabla de particiones:" - -#. heads -#: ../src/Win_GParted.cc:495 -msgid "Heads:" -msgstr "Cabezales:" - -#. sectors/track -#: ../src/Win_GParted.cc:503 -msgid "Sectors/track:" -msgstr "Sectores/Pista:" - -#. cylinders -#: ../src/Win_GParted.cc:511 -msgid "Cylinders:" -msgstr "Cilindros:" - -#. sector size -#: ../src/Win_GParted.cc:527 -msgid "Sector size:" -msgstr "Tamañu sector:" - -#: ../src/Win_GParted.cc:711 -msgid "Could not add this operation to the list." -msgstr "Nun puede amestase esta operación a la llista." - -#: ../src/Win_GParted.cc:736 -msgid "%1 operation pending" -msgid_plural "%1 operations pending" -msgstr[0] "%1 operación pendiente" -msgstr[1] "%1 operaciones pendientes" - -#: ../src/Win_GParted.cc:790 -msgid "Quit GParted?" -msgstr "¿Zarrar GParted?" - -#: ../src/Win_GParted.cc:796 ../src/Win_GParted.cc:2051 -msgid "%1 operation is currently pending." -msgid_plural "%1 operations are currently pending." -msgstr[0] "Agora mesmo esiste %1 operación pendiente." -msgstr[1] "Agora mesmo esisten %1 operaciones pendientes." - -#: ../src/Win_GParted.cc:822 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Desmontar" - -#: ../src/Win_GParted.cc:847 -msgid "_Swapoff" -msgstr "_Desactivar Swap" - -#: ../src/Win_GParted.cc:853 -msgid "_Swapon" -msgstr "_Activar Swap" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1047 -msgid "%1 - GParted" -msgstr "%1 - GParted" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1093 -msgid "Scanning all devices..." -msgstr "Escaneando tolos preseos..." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1138 -msgid "No devices detected" -msgstr "Nun se deteuten preseos" - -#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda -#: ../src/Win_GParted.cc:1219 -msgid "No partition table found on device %1" -msgstr "Nun s'alcontró denguna tabla de particiones nel preséu %1" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1224 -msgid "A partition table is required before partitions can be added." -msgstr "" -"Necesítase una tabla de particiones enantes de poder amestar particiones." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1226 -msgid "To create a new partition table choose the menu item:" -msgstr "Pa crear una tabla de particiones nueva escueyi l'elementu del menú:" - -#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. -#: ../src/Win_GParted.cc:1229 -msgid "Device --> Create Partition Table." -msgstr "Preséu --> Crear tabla de particiones." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1265 -msgid "Unable to open GParted Manual help file." -msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru d'ayuda del manual de GParted" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1281 -msgid "Documentation is not available." -msgstr "La documentación nun ta disponible." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1286 -msgid "This build of gparted is configured without documentation." -msgstr "Esta construcción de GParted ta configurada ensin documentación." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1288 -msgid "Documentation is available at the project web site." -msgstr "La documentación ta disponible na páxina web del proyeutu." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1309 -msgid "GNOME Partition Editor" -msgstr "Editor Particiones GNOME" - -#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. -#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! -#: ../src/Win_GParted.cc:1325 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Costales https://launchpad.net/~costales\n" -" Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n" -" Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n" -" Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1367 -msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" -msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" -msgstr[0] "Nun ye posible crear más de %1 partición primaria" -msgstr[1] "Nun ye posible crear más de %1 particiones primaries" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1379 -msgid "" -"If you want more partitions you should first create an extended partition. " -"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " -"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary " -"partition first." -msgstr "" -"Si quies más particiones tienes primero que crear una partición estendida. " -"Como partición pue contener otres particiones. Porque una partición " -"estendida ye tamién una partición primaria colo qu'igual ye necesario " -"desaniciar una partición primaria primero." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1460 -msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot." -msgstr "" -"Mover una partición pue causar que'l sistema operativu falle al arrancar." - -#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. -#: ../src/Win_GParted.cc:1468 -msgid "" -"You have queued an operation to move the start sector of partition %1." -msgstr "" -"Punxisti en cola una operación pa mover el sector d'aniciu de la partición " -"%1." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1473 -msgid "" -"You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." -msgstr "" -"Pues deprender cómo iguar la configuración d'arranque nes P+F de GParted." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1544 -msgid "You have pasted into an existing partition." -msgstr "Apegaste dientro d'una partición esistente." - -#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. -#: ../src/Win_GParted.cc:1551 -msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." -msgstr "Si apliques esta operación van perdese los datos en %1." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1606 -msgid "Unable to delete %1!" -msgstr "¡Nun pue desaniciase %1!" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1613 -msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" -msgstr "" -"Por favor, desmonta cualisquier partición lóxica con un númberu mayor que %1" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1624 -msgid "Are you sure you want to delete %1?" -msgstr "¿De xuru que quies desaniciar %1?" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1631 -msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." -msgstr "Después del esborrar esta partición nun tará disponible pa copiala." - -#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) -#: ../src/Win_GParted.cc:1634 -msgid "Delete %1 (%2, %3)" -msgstr "Desaniciar %1 (%2, %3)" - -#. TO TRANSLATORS: looks like -#. * Cannot format this file system to fat16. -#. -#: ../src/Win_GParted.cc:1704 -msgid "Cannot format this file system to %1." -msgstr "Nun pue formatease esti sistema de ficheros a %1." - -#. TO TRANSLATORS: looks like -#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. -#. -#: ../src/Win_GParted.cc:1716 -msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." -msgstr "Un sistema de ficheros %1 requier una partición d'al menos %2." - -#. TO TRANSLATORS: looks like -#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. -#. -#: ../src/Win_GParted.cc:1724 -msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." -msgstr "" -"Una partición con un sistema de ficheros %1 tien un tamañu másimu de %2." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1810 -msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" -msgstr "" -"La partición nun pudo desmontase de los siguientes puntos de montaxe:" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1812 -msgid "" -"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " -"advised to unmount them manually." -msgstr "" -"Paez que tamién hai montaes otres particiones nestos puntos de montaxe. " -"Tienes de desmontales manualmente." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1869 ../src/Win_GParted.cc:1953 -msgid "%1 operation is currently pending for partition %2." -msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2." -msgstr[0] "Agora mesmo hai %1 operación pendiente pa la partición %2." -msgstr[1] "Agora mesmo hai %1 operaciones pendientes pa la partición %2." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1883 -msgid "" -"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " -"partition." -msgstr "" -"Nun se pue facer l'aición d'activar l'intercambéu si esiste una operación " -"pendiente pa la partición." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1885 -msgid "" -"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " -"with this partition." -msgstr "" -"Usa'l menú Editar pa desfacer, llimpiar o aplicar toles operaciones enantes " -"de crear una tabla de particiones nueva." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1903 -msgid "Deactivating swap on %1" -msgstr "Desactivando swap en %1" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1903 -msgid "Activating swap on %1" -msgstr "Activando swap en %1" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1910 -msgid "Could not deactivate swap" -msgstr "Nun pue desactivase la swap" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1910 -msgid "Could not activate swap" -msgstr "Nun pue activase la swap" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1926 -msgid "Unmounting %1" -msgstr "Desmontando %1" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1931 -msgid "Could not unmount %1" -msgstr "Nun pue desmontase %1" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1967 -msgid "" -"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " -"partition." -msgstr "" -"Nun pue facese l'aición de montar si esiste una operación pendiente pa la " -"partición." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1969 -msgid "" -"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " -"with this partition." -msgstr "" -"Usa'l menú Editar pa desfacer, llimpiar o aplicar toles operaciones enantes " -"de crear una tabla de particiones nueva." - -#: ../src/Win_GParted.cc:1987 -msgid "mounting %1 on %2" -msgstr "Montando %1 en %2" - -#: ../src/Win_GParted.cc:1994 -msgid "Could not mount %1 on %2" -msgstr "Nun pue montase %1 en %2" - -#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda. -#: ../src/Win_GParted.cc:2020 -msgid "%1 partition is currently active on device %2." -msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2." -msgstr[0] "Agora mesmo hai %1 partición activa nel preséu %2." -msgstr[1] "Agora mesmo hai %1 particiones actives nel preséu %2." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2035 -msgid "" -"A new partition table cannot be created when there are active partitions." -msgstr "" -"Nun pue crease una tabla de particiones nueva cuando esisten particiones " -"actives." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2037 -msgid "" -"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " -"or enabled swap space." -msgstr "" -"Les particiones actives son aquelles que tán n'usu, tales como los sistemes " -"de archivos montaos o los espacios d'intercambéu activaos." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2039 -msgid "" -"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " -"partitions on this device before creating a new partition table." -msgstr "" -"Usa les opciones del menú Partición, tales como desmontar o desactivar " -"intercambéu, pa desactivar toles particiones nesti preséu enantes de crear " -"una tabla de particiones nueva." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2064 -msgid "" -"A new partition table cannot be created when there are pending operations." -msgstr "" -"Nun pue crease una tabla de particiones nueva cuando esisten operaciones " -"pendientes." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2066 -msgid "" -"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " -"new partition table." -msgstr "" -"Usa'l menú Editar pa llimpiar o aplicar toles operaciones enantes de crear " -"una tabla de particiones nueva." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2081 -msgid "Error while creating partition table." -msgstr "Error mientres se criaba la tabla de particiones." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2101 -msgid "Command gpart was not found" -msgstr "Nun s'atopó'l comandu «gpart»" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2102 -msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." -msgstr "" -"Esta carauterística usa «gpart». Instala «gpart» ya inténtalo otra vuelta." - -#. Dialog information -#: ../src/Win_GParted.cc:2110 -msgid "A full disk scan is needed to find file systems." -msgstr "" -"Necesítase un análisis ensembre del discu p'atopar sistemes de ficheros." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2112 -msgid "The scan might take a very long time." -msgstr "L'análisis pue durar abondu tiempu." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2114 -msgid "" -"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " -"to other media." -msgstr "" -"Darréu del análisis pues montar cualquier sistema de ficheros descubiertu y " -"copiar la información a otru sofitu." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2116 -msgid "Do you want to continue?" -msgstr "¿Quies siguir?" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2120 -msgid "Search for file systems on %1" -msgstr "Guetar sistemes de ficheros en %1" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2134 -msgid "Searching for file systems on %1" -msgstr "Guetando sistemes de ficheros en %1" - -#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb -#: ../src/Win_GParted.cc:2148 -msgid "No file systems found on %1" -msgstr "Nun s'atoparon sistemes de ficheros en %1" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2149 -msgid "" -"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " -"disk." -msgstr "" -"L'análisis de discu de «gpart» nun atopó dengún sistema de ficheros " -"reconocible nesti discu." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2319 -msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" -msgstr "¿De xuru que quies aplicar les operaciones pendientes?" - -#: ../src/Win_GParted.cc:2325 -msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." -msgstr "La edición de particiones pue causar PERDA DE DATOS." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2327 -msgid "You are advised to backup your data before proceeding." -msgstr "" -"Encamiéntase facer una copia de seguridá de los datos enantes de siguir." - -#: ../src/Win_GParted.cc:2329 -msgid "Apply operations to device" -msgstr "Aplicar les operaciones sobre'l preséu" - -#. create mount point... -#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:253 ../src/xfs.cc:260 -msgid "create temporary mount point (%1)" -msgstr "crear un puntu de montaxe temporal (%1)" - -#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:276 -msgid "mount %1 on %2" -msgstr "montar %1 en %2" - -#: ../src/jfs.cc:157 -msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" -msgstr "remontar %1 en %2 cola etiqueta activa de 'redimensionar'" - -#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:321 -msgid "unmount %1" -msgstr "desmontar %1" - -#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:341 ../src/xfs.cc:364 -msgid "remove temporary mount point (%1)" -msgstr "esborrar el puntu de montaxe temporal (%1)" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:105 -msgid "" -"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" -msgstr "" -"Omitióse l'aición de mover la partición porque'l sistema de ficheros %1 nun " -"contién datos" - -#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data -#: ../src/linux_swap.cc:124 -msgid "" -"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" -msgstr "" -"Omitióse l'aición de copiar la partición porque'l sistema de ficheros %1 nun " -"contién datos" - -#: ../src/main.cc:38 -msgid "Root privileges are required for running GParted" -msgstr "Necesites privilexos de root pa executar GParted" - -#: ../src/main.cc:43 -msgid "" -"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and " -"vast amounts of data, only root may run it." -msgstr "" -"Dende que GParted ye una poderosa ferramienta que pue desaniciar tables de " -"particiones y desaniciar abondos datos, namái pue executala'l root." - -#. simulation.. -#: ../src/ntfs.cc:125 -msgid "run simulation" -msgstr "executar simulación" - -#. real resize -#: ../src/ntfs.cc:132 -msgid "real resize" -msgstr "redimensionar real" - -#. grow the mounted file system.. -#: ../src/xfs.cc:168 -msgid "grow mounted file system" -msgstr "aumentar el sistema de ficheros montáu" - -#. copy file system.. -#: ../src/xfs.cc:284 -msgid "copy file system" -msgstr "copiar el sistema de ficheros" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gtk20.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gtk20.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gtk20.po 2012-02-10 09:07:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gtk20.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4442 +0,0 @@ -# translation of gtk+.po to Asturian -# Asturian translation for gtk+2.0 -# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 -# This file is distributed under the same license as the gtk+2.0 package. -# -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007. -# Xose S. Puente <xspuente@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ast\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-06 11:26-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-07 02:18+0000\n" -"Last-Translator: Xandru <xandru@softastur.org>\n" -"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 09:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"X-Poedit-Language: asturian\n" - -#: gdk/gdk.c:103 -#, c-format -msgid "Error parsing option --gdk-debug" -msgstr "Fallu al analizar la opción --gdk-debug" - -#: gdk/gdk.c:123 -#, c-format -msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" -msgstr "Fallu al analizar la opción --gdk-debug" - -#. Description of --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:151 -msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "Clase de programa como l'usáu pol alministrador de ventanes" - -#. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:152 -msgid "CLASS" -msgstr "CLASE" - -#. Description of --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:154 -msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "Nome de programa como l'usáu pol alministrador de ventanes" - -#. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:155 -msgid "NAME" -msgstr "NOME" - -#. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:157 -msgid "X display to use" -msgstr "Visualizador X pa usar" - -#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:158 -msgid "DISPLAY" -msgstr "VISUALIZADOR" - -#. Description of --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:160 -msgid "X screen to use" -msgstr "Pantalla X pa usar" - -#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:161 -msgid "SCREEN" -msgstr "PANTALLA" - -#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:164 -msgid "GDK debugging flags to set" -msgstr "Marques de depuráu GDK a conseñar" - -#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:460 gtk/gtkmain.c:463 -msgid "FLAGS" -msgstr "ETIQUETES" - -#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:167 -msgid "GDK debugging flags to unset" -msgstr "Marques de depuráu GDK a desconseñar" - -#: gdk/keyname-table.h:3940 -msgctxt "keyboard label" -msgid "BackSpace" -msgstr "Retrocesu" - -#: gdk/keyname-table.h:3941 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Tab" -msgstr "Tab" - -#: gdk/keyname-table.h:3942 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Return" -msgstr "Intro" - -#: gdk/keyname-table.h:3943 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Pause" -msgstr "Posa" - -#: gdk/keyname-table.h:3944 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Scroll_Lock" -msgstr "Bloq_Desp" - -#: gdk/keyname-table.h:3945 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Sys_Req" -msgstr "_PetSis" - -#: gdk/keyname-table.h:3946 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Escape" -msgstr "Escape" - -#: gdk/keyname-table.h:3947 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Multi_key" -msgstr "Multikey" - -#: gdk/keyname-table.h:3948 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Home" -msgstr "Aniciu" - -#: gdk/keyname-table.h:3949 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Left" -msgstr "Esquierda" - -#: gdk/keyname-table.h:3950 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Up" -msgstr "Arriba" - -#: gdk/keyname-table.h:3951 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Right" -msgstr "Drecha" - -#: gdk/keyname-table.h:3952 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Down" -msgstr "Abaxo" - -#: gdk/keyname-table.h:3953 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Up" -msgstr "Re_Páx" - -#: gdk/keyname-table.h:3954 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Down" -msgstr "Av_Páx" - -#: gdk/keyname-table.h:3955 -msgctxt "keyboard label" -msgid "End" -msgstr "Fin" - -#: gdk/keyname-table.h:3956 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Begin" -msgstr "Aniciu" - -#: gdk/keyname-table.h:3957 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Print" -msgstr "Imprentar" - -#: gdk/keyname-table.h:3958 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Insert" -msgstr "Inxertar" - -#: gdk/keyname-table.h:3959 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Num_Lock" -msgstr "Bloq_Númb" - -#: gdk/keyname-table.h:3960 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Space" -msgstr "TN_Espaciu" - -#: gdk/keyname-table.h:3961 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Tab" -msgstr "TN_Tab" - -#: gdk/keyname-table.h:3962 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Enter" -msgstr "TN_Intro" - -#: gdk/keyname-table.h:3963 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Home" -msgstr "TN_Aniciu" - -#: gdk/keyname-table.h:3964 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Left" -msgstr "TN ←" - -#: gdk/keyname-table.h:3965 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Up" -msgstr "TN ↑" - -#: gdk/keyname-table.h:3966 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Right" -msgstr "TN →" - -#: gdk/keyname-table.h:3967 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Down" -msgstr "TN ↓" - -#: gdk/keyname-table.h:3968 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Up" -msgstr "TN_Re_Páx" - -#: gdk/keyname-table.h:3969 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Prior" -msgstr "TN_Anterior" - -#: gdk/keyname-table.h:3970 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Down" -msgstr "TN_Av_Páx" - -#: gdk/keyname-table.h:3971 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Next" -msgstr "TN_Siguiente" - -#: gdk/keyname-table.h:3972 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_End" -msgstr "TN_Fin" - -#: gdk/keyname-table.h:3973 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Begin" -msgstr "TN_Aniciu" - -#: gdk/keyname-table.h:3974 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Insert" -msgstr "TN_Inx" - -#: gdk/keyname-table.h:3975 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Delete" -msgstr "TN_Supr" - -#: gdk/keyname-table.h:3976 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Delete" -msgstr "Desaniciar" - -#. Description of --sync in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 -msgid "Don't batch GDI requests" -msgstr "Nun acumule varios pidimientos GDI" - -#. Description of --no-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 -msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -msgstr "Nun emplegue'l Wintab API pa soporte de tablet" - -#. Description of --ignore-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 -msgid "Same as --no-wintab" -msgstr "Como en --no-wintab" - -#. Description of --use-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 -msgid "Do use the Wintab API [default]" -msgstr "Nun emplegue'l Wintab API [predetermináu]" - -#. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 -msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "Tamañu de la paleta nel mou 8-bits" - -#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 -msgid "COLORS" -msgstr "COLORS" - -#. Description of --sync in --help output -#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Facer llamaes X sincronizaes" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:306 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Aniciando %s" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:319 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Abriendo %s" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:324 -#, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "Abriendo %d elementu" -msgstr[1] "Abriendo %d elementos" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:245 -msgid "Could not show link" -msgstr "Nun se puedo amosar l'enllaz" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:399 gtk/gtkaboutdialog.c:2286 -msgid "License" -msgstr "Llicencia" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:400 -msgid "The license of the program" -msgstr "La llicencia del programa" - -#. Add the credits button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:646 -msgid "C_redits" -msgstr "C_réditos" - -#. Add the license button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:660 -msgid "_License" -msgstr "_Llicencia" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:966 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Tocante a %s" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2209 -msgid "Credits" -msgstr "Créditos" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2238 -msgid "Written by" -msgstr "Escritu por" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2241 -msgid "Documented by" -msgstr "Documentáu por" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2253 -msgid "Translated by" -msgstr "Tornáu por" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2257 -msgid "Artwork by" -msgstr "Diseñu gráficu por" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:146 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Shift" -msgstr "Mayús" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:152 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:158 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:743 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:756 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:770 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:787 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Space" -msgstr "Espaciu" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:790 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Backslash" -msgstr "Contrabarra" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:343 -#, c-format -msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" -msgstr "Triba de función non válida na llinia %d: «%s»" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:407 -#, c-format -msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" -msgstr "ID d'oxetu «%s» duplicada na llinia %d (enantes na llinia %d)" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:859 -#, c-format -msgid "Invalid root element: '%s'" -msgstr "Nome d'elementu raíz non válidu: «%s»" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:898 -#, c-format -msgid "Unhandled tag: '%s'" -msgstr "Etiqueta non soportada: '%s'" - -#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed -#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. -#. * Do *not* translate it to anything else, if it -#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. -#. * -#. * Note that the ordering described here is logical order, which is -#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default -#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year -#. * will appear to the right of the month. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:799 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:MY" - -#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the -#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday -#. * to be the first day of the week, and so on. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:837 -msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "calendar:week_start:1" - -#. Translators: This is a text measurement template. -#. * Translate it to the widest year text -#. * -#. * If you don't understand this, leave it as "2000" -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1890 -msgctxt "year measurement template" -msgid "2000" -msgstr "2000" - -#. Translators: this defines whether the day numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1921 gtk/gtkcalendar.c:2584 -#, c-format -msgctxt "calendar:day:digits" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: this defines whether the week numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1953 gtk/gtkcalendar.c:2447 -#, c-format -msgctxt "calendar:week:digits" -msgid "%d" -msgstr "%Id" - -#. Translators: This dictates how the year is displayed in -#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. -#. * Use only ASCII in the translation. -#. * -#. * Also look for the msgid "2000". -#. * Translate that entry to a year with the widest output of this -#. * msgid. -#. * -#. * "%Y" is appropriate for most locales. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:2235 -msgctxt "calendar year format" -msgid "%Y" -msgstr "%Y" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * a disabled accelerator key combination. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Disabled" -msgstr "Desactiváu" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator key combination that is not valid according -#. * to gtk_accelerator_valid(). -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Invalid" -msgstr "Inválidu" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator when the cell is clicked to change the -#. * acelerator. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:663 -msgid "New accelerator..." -msgstr "Nuevu acelerador..." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448 -#, c-format -msgctxt "progress bar label" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:178 gtk/gtkcolorbutton.c:459 -msgid "Pick a Color" -msgstr "Escueya un Color" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:352 -msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "Recibió datos de color nun válidos\n" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:363 -msgid "" -"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -"lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "" -"Escueya'l color que-y preste del aniellu exterior. Escueya la escuridá o " -"rellumu del color usando'l triángulu del centru." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:387 -msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." -msgstr "" -"Calque nel cuentagotes, lluéu calque nun color el cualesquier parte de la " -"pantalla pa escoyer esi color." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:396 -msgid "_Hue:" -msgstr "_Matiz:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:397 -msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Posición na rueda de colores." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:399 -msgid "_Saturation:" -msgstr "_Saturación:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:400 -msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "\"Profundidá\" del color." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:401 -msgid "_Value:" -msgstr "_Valor:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:402 -msgid "Brightness of the color." -msgstr "Brillu del color." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:403 -msgid "_Red:" -msgstr "_Bermeyu:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:404 -msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "Cantidá de lluz bermeya nel color." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:405 -msgid "_Green:" -msgstr "_Verde:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:406 -msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Cantidá de lluz verde nel color." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:407 -msgid "_Blue:" -msgstr "_Azul:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:408 -msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Cantidá de lluz azul nel color." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:411 -msgid "Op_acity:" -msgstr "_Opacidá:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:418 gtk/gtkcolorsel.c:428 -msgid "Transparency of the color." -msgstr "Tresparencia del color." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:435 -msgid "Color _name:" -msgstr "_Nome del color:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:449 -msgid "" -"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " -"such as 'orange' in this entry." -msgstr "" -"Pue meter un valor de color hexadecimal estilu HTML, o sólo un nome de color " -"como 'naranxa' nesta entrada." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:479 -msgid "_Palette:" -msgstr "_Paleta:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:508 -msgid "Color Wheel" -msgstr "Rueda de Color" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:967 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" -"El color esbilláu anteriormente, pa comparar col color que ta escoyendo " -"agora. Pue arrastrar esti color a una entrada de paleta, o escoyer esti " -"color como autual arrastrándolu al otru color." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:970 -msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." -msgstr "" -"El color qu'escoyó. Usté pue arrastrar esti color a una paleta pa guardalu y " -"usalu nel futuru." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:975 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now." -msgstr "" -"El color esbilláu previamente, en comparación col color que tas esbillando " -"agora." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:978 -msgid "The color you've chosen." -msgstr "El color qu'escoyisti." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1391 -msgid "_Save color here" -msgstr "_Guardar color equí" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1595 -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" -"Calque nesta estrada de paleta pa facelu'l color autual. Pa camudar esta " -"entrada, arrastre un color equí o calque col botón drechu y escueya " -"\"Guardar color equí.\"" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170 -msgid "Color Selection" -msgstr "Escoyeta de color" - -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118 -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" - -#. And show the custom paper dialog -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3235 -msgid "Manage Custom Sizes" -msgstr "Xestionar Tamaños Personalizaos" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 -msgid "inch" -msgstr "Pulgada" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 -msgid "mm" -msgstr "mm" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580 -msgid "Margins from Printer..." -msgstr "Márxenes pa la Impresora..." - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746 -#, c-format -msgid "Custom Size %d" -msgstr "Tamañu Personalizáu %d" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054 -msgid "_Width:" -msgstr "A_nchor:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066 -msgid "_Height:" -msgstr "A_ltor:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078 -msgid "Paper Size" -msgstr "Tamañu Papel" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087 -msgid "_Top:" -msgstr "_Superior:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099 -msgid "_Bottom:" -msgstr "In_ferior:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111 -msgid "_Left:" -msgstr "_Esquierda:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123 -msgid "_Right:" -msgstr "_Drecha" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164 -msgid "Paper Margins" -msgstr "Márxenes Papel" - -#: gtk/gtkentry.c:8748 gtk/gtktextview.c:7976 -msgid "Input _Methods" -msgstr "_Métodos d'Entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:8762 gtk/gtktextview.c:7990 -msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "_Enxertar Caráuter de Control Unicode" - -#: gtk/gtkentry.c:10142 -msgid "Caps Lock is on" -msgstr "Bloq Mayús ta activaú" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 -msgid "Select a File" -msgstr "Escuyi un ficheru" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1803 -msgid "Desktop" -msgstr "Escritoriu" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 -msgid "(None)" -msgstr "(Dengún)" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2025 -msgid "Other..." -msgstr "Otru ..." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:151 -msgid "Type name of new folder" -msgstr "Escriba'l nome de la nueva carpeta" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953 -msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "Nun pudo garrar información tocante al ficheru" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964 -msgid "Could not add a bookmark" -msgstr "Nun pudo amestar un marcador" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975 -msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "Nun pudo desaniciar un marcador" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986 -msgid "The folder could not be created" -msgstr "Nun pudo criase la carpeta" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:999 -msgid "" -"The folder could not be created, as a file with the same name already " -"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." -msgstr "" -"Nun pudo criase la carpeta porque yá hai un ficheru col mesmu nome. " -"Inténtelo de nuevo con un nome de carpeta estremáu, o cambie'l nome del " -"ficheru." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013 -msgid "You need to choose a valid filename." -msgstr "Necesites escoyer un nome de ficheru válidu." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016 -#, c-format -msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" -msgstr "Nun pue crease un ficheru baxo %s yá que nun ye una carpeta" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028 -msgid "" -"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " -"try using a different item." -msgstr "" -"Namái pues esbillar carpetes. L'elementu qu'esbillasti nun ye una carpeta; " -"intenta esbillar un elementu distintu." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1038 -msgid "Invalid file name" -msgstr "Nome de ficheru non válidu" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1048 -msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "Nun puen amosase los conteníos de la carpeta" - -#. Translators: the first string is a path and the second string -#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string -#. * to translate. -#. -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s en %2$s" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724 -msgid "Search" -msgstr "Guetar" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1748 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797 -msgid "Recently Used" -msgstr "Usaos recientemente" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2333 -msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "Esbillar qué tipos de ficheros s'amuesen" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2692 -#, c-format -msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "Amestar la carpeta '%s' a los marcadores" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2736 -#, c-format -msgid "Add the current folder to the bookmarks" -msgstr "Amestar esta carpeta a los marcadores" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738 -#, c-format -msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -msgstr "Amestar les carpetes esbillaes a los marcadores" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2776 -#, c-format -msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "Quitar el marcador '%s'" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2778 -#, c-format -msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" -msgstr "Nun puede desaniciase'l marcador «%s»" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2785 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3663 -msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "Quitar el marcador esbilláu" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3348 -msgid "Remove" -msgstr "Desaniciar" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3357 -msgid "Rename..." -msgstr "Renomar..." - -#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3520 -msgid "Places" -msgstr "Llugares" - -#. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3577 -msgid "_Places" -msgstr "_Llugares" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3651 -msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -msgstr "Amestar la carpeta esbillada a los Marcadores" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3795 -msgid "Could not select file" -msgstr "Nun pudo escoyer ficheru" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 -msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "_Amestar a Marcadores" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3981 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Amosar Fic_heros Anubríos" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3988 -msgid "Show _Size Column" -msgstr "Amosar columna de _tamañu" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212 gtk/gtkfilesel.c:730 -msgid "Files" -msgstr "Ficheros" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4263 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4286 -msgid "Size" -msgstr "Tamañu" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4300 -msgid "Modified" -msgstr "Modificáu" - -#. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4395 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:832 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635 -msgid "Type a file name" -msgstr "Escribi un nome de ficheru" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4682 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4693 -msgid "Please select a folder below" -msgstr "Por favor, escueyi una carpeta abaxo" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4688 -msgid "Please type a file name" -msgstr "Por favor escribi un nome de ficheru" - -#. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4759 -msgid "Create Fo_lder" -msgstr "Crear Ca_rpeta" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4807 -msgid "Search:" -msgstr "Guetar:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4858 -msgid "_Location:" -msgstr "_Llugar:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5308 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "Guardar na _carpeta:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5310 -msgid "Create in _folder:" -msgstr "Crear na _carpeta:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6403 -#, c-format -msgid "Could not read the contents of %s" -msgstr "Nun pudo lleese'l conteníu de %s" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6407 -msgid "Could not read the contents of the folder" -msgstr "Nun pudo lleese'l conteníu de la carpeta" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6500 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6568 -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6720 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6515 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6517 -msgid "Yesterday at %H:%M" -msgstr "Ayeri a les %H:%M" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7192 -msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "Nun pue camudase a la carpeta porque nun ye llocal" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813 -#, c-format -msgid "Shortcut %s already exists" -msgstr "L'atayu %s yá esiste" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903 -#, c-format -msgid "Shortcut %s does not exist" -msgstr "Nun esiste l'atayu %s" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:480 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Yá esiste un ficheru nomáu \"%s\". ¿Quier trocalu?" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:484 -#, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"El ficheru yá esiste en \"%s\" . Trocalu sobroscribirá el so conteníu." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:491 -msgid "_Replace" -msgstr "_Trocar" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8961 -msgid "Could not start the search process" -msgstr "Nun pue entamase'l procesu de gueta" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8962 -msgid "" -"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " -"Please make sure it is running." -msgstr "" -"El programa nun pudo crear una conexón col degorriu d'indexación. Por favor, " -"asegúrate de que ta executándose" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8976 -msgid "Could not send the search request" -msgstr "Nun pudo unviase la busca solicitada" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9577 -#, c-format -msgid "Could not mount %s" -msgstr "Nun pudo montase %s" - -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file -#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1170 -#: gtk/gtkfilesystem.c:738 -#, c-format -msgid "Invalid path" -msgstr "Camín non válidu" - -#. translators: this text is shown when there are no completions -#. * for something the user typed in a file chooser entry -#. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1102 -msgid "No match" -msgstr "Nun hai coincidencies" - -#. translators: this text is shown when there is exactly one completion -#. * for something the user typed in a file chooser entry -#. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1113 -msgid "Sole completion" -msgstr "Únicu acabamientu" - -#. translators: this text is shown when the text in a file chooser -#. * entry is a complete filename, but could be continued to find -#. * a longer match -#. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1129 -msgid "Complete, but not unique" -msgstr "Completu, pero nun ye l'únicu" - -#. Translators: this text is shown while the system is searching -#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1161 -msgid "Completing..." -msgstr "Completando..." - -#. hostnames in a local_only file chooser? user error -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a -#. * file chooser's text entry when the user enters something like -#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1183 gtk/gtkfilechooserentry.c:1208 -msgid "Only local files may be selected" -msgstr "Namái pueden seleicionase ficheros llocales" - -#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a -#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' -#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 -msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" -msgstr "Nome d'equipu incompletu; termínelu con «/»" - -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file -#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist -#. * and then hits Tab -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1203 -msgid "Path does not exist" -msgstr "La ruta nun esiste" - -#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:481 gtk/gtkfilesel.c:1349 -#: gtk/gtkfilesel.c:1360 -#, c-format -msgid "Error creating folder '%s': %s" -msgstr "Error criando carpeta '%s': %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:694 -msgid "Folders" -msgstr "Carpetes" - -#: gtk/gtkfilesel.c:698 -msgid "Fol_ders" -msgstr "Carpe_tes" - -#: gtk/gtkfilesel.c:734 -msgid "_Files" -msgstr "_Ficheros" - -#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154 -#, c-format -msgid "Folder unreadable: %s" -msgstr "Carpeta illexible: %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:905 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " -"available to this program.\n" -"Are you sure that you want to select it?" -msgstr "" -"El ficheru \"%s\" ta n'otru ordenador (nomáu %s) y pue que nun seya " -"afayadizu a esti programa.\n" -"¿De xuru que quier esbillalu?" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1020 -msgid "_New Folder" -msgstr "_Nueva Carpeta" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1031 -msgid "De_lete File" -msgstr "De_saniciar Ficheru" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1042 -msgid "_Rename File" -msgstr "_Renomar Ficheru" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1347 -#, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" -"El nome de carpeta \"%s\" tien símbolos que nun tan permitíos nos nomes de " -"ficheros" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1394 -msgid "New Folder" -msgstr "Nueva Carpeta" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1409 -msgid "_Folder name:" -msgstr "Nome de _carpeta:" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1433 -msgid "C_reate" -msgstr "C_riar" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598 -#, c-format -msgid "" -"The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" -"El nome de ficheru \"%s\" tien símbolos que nun tan permitíos nos nomes de " -"ficheros" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491 -#, c-format -msgid "Error deleting file '%s': %s" -msgstr "Fallu al desaniciar l'archivu «%s»: %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1534 -#, c-format -msgid "Really delete file \"%s\"?" -msgstr "¿De xuru que quier desaniciar el ficheru \"%s\"?" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1539 -msgid "Delete File" -msgstr "Desaniciar Ficheru" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1587 -#, c-format -msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" -msgstr "Error renomando archivu a \"%s\": %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1600 -#, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\": %s" -msgstr "Error renomando archivu \"%s\": %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1611 -#, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "Error al renomar el ficheru \"%s\" comu \"%s\": %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1658 -msgid "Rename File" -msgstr "Renomar Ficheru" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1673 -#, c-format -msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "Renomar el ficheru \"%s\" a:" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1702 -msgid "_Rename" -msgstr "_Renomar" - -#: gtk/gtkfilesel.c:2134 -msgid "_Selection: " -msgstr "_Seleición: " - -#: gtk/gtkfilesel.c:3056 -#, c-format -msgid "" -"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " -"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" -msgstr "" -"El nome de ficheru \"%s\" nun pue convertise a UTF-8. (tente afitar la " -"variable d'entornu G_FILENAME_ENCODING): %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:3059 -msgid "Invalid UTF-8" -msgstr "UTF-8 inválidu" - -#: gtk/gtkfilesel.c:3935 -msgid "Name too long" -msgstr "Nome enforma llargu" - -#: gtk/gtkfilesel.c:3937 -msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "Nun pudo convertise'l nome de ficheru" - -#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are -#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra -#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to -#. * this particular string. -#. -#: gtk/gtkfilesystem.c:52 -msgid "File System" -msgstr "Sistema de Ficheros" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266 -msgid "Pick a Font" -msgstr "Escueya Fonte" - -#. Initialize fields -#: gtk/gtkfontbutton.c:260 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:785 -msgid "Font" -msgstr "Fonte" - -#. This is the default text shown in the preview entry, though the user -#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: gtk/gtkfontsel.c:75 -msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "abcdefghijkñx ABCDEFGHIJKÑX" - -#: gtk/gtkfontsel.c:343 -msgid "_Family:" -msgstr "_Familia:" - -#: gtk/gtkfontsel.c:349 -msgid "_Style:" -msgstr "E_stilu:" - -#: gtk/gtkfontsel.c:355 -msgid "Si_ze:" -msgstr "Tama_ñu:" - -#. create the text entry widget -#: gtk/gtkfontsel.c:532 -msgid "_Preview:" -msgstr "Vista _prelliminar:" - -#: gtk/gtkfontsel.c:1649 -msgid "Font Selection" -msgstr "Escoyeta de Fontes" - -#: gtk/gtkgamma.c:410 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" - -#: gtk/gtkgamma.c:420 -msgid "_Gamma value" -msgstr "Valor _Gamma" - -#. Remove this icon source so we don't keep trying to -#. * load it. -#. -#: gtk/gtkiconfactory.c:1354 -#, c-format -msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "Error al cargar iconu: %s" - -#: gtk/gtkicontheme.c:1365 -#, c-format -msgid "" -"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" -"was not found either, perhaps you need to install it.\n" -"You can get a copy from:\n" -"\t%s" -msgstr "" -"Nun pudo atopase l'iconu '%s'. El tema '%s'\n" -"tampoco nun s'atopó, quiciabes necesite instalalu.\n" -"Pue garrar una copia de:\n" -"\t%s" - -#: gtk/gtkicontheme.c:1546 -#, c-format -msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "L'iconu '%s' nun ta presente nel tema" - -#: gtk/gtkicontheme.c:3086 -msgid "Failed to load icon" -msgstr "Fallu cargando iconu" - -#: gtk/gtkimmodule.c:527 -msgid "Simple" -msgstr "Cenciellu" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:563 -msgctxt "input method menu" -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:573 -msgctxt "input method menu" -msgid "None" -msgstr "Dengún" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:656 -#, c-format -msgctxt "input method menu" -msgid "System (%s)" -msgstr "Sistema (%s)" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:192 -msgid "Input" -msgstr "Entrada" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:207 -msgid "No extended input devices" -msgstr "Nun hai preseos d'entrada estendía" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:220 -msgid "_Device:" -msgstr "_Preséu:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:237 -msgid "Disabled" -msgstr "Deshabilitáu" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:244 -msgid "Screen" -msgstr "Pantalla" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:251 -msgid "Window" -msgstr "Ventana" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:258 -msgid "_Mode:" -msgstr "_Mou:" - -#. The axis listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:279 -msgid "Axes" -msgstr "Exes" - -#. Keys listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:297 -msgid "Keys" -msgstr "Tecles" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:524 -msgid "_X:" -msgstr "_X:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:525 -msgid "_Y:" -msgstr "_Y:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:526 -msgid "_Pressure:" -msgstr "_Presión:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:527 -msgid "X _tilt:" -msgstr "X _tilt:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:528 -msgid "Y t_ilt:" -msgstr "Y t_ilt:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:529 -msgid "_Wheel:" -msgstr "_Rueda:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:581 -msgid "none" -msgstr "ren" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654 -msgid "(disabled)" -msgstr "(deshabilitáu)" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:647 -msgid "(unknown)" -msgstr "(desconocíu)" - -#. and clear button -#: gtk/gtkinputdialog.c:751 -msgid "Cl_ear" -msgstr "L_limpiar" - -#. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:5702 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Abrir Enllaz" - -#. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:5714 -msgid "Copy _Link Address" -msgstr "Copiar la direición del _enllaz" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:428 -msgid "Copy URL" -msgstr "Copiar URL" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:586 -msgid "Invalid URI" -msgstr "URI non válida" - -#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:453 -msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "Cargar módulos GTK+ adicionales" - -#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:454 -msgid "MODULES" -msgstr "MODULOS" - -#. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:456 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Facer que tolos avisos seyan fatales" - -#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:459 -msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "Etiquetes depuración GTK+ a afitar" - -#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:462 -msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "Etiquetes depuración GTK+ a quitar" - -#. Translate to default:RTL if you want your widgets -#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it -#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work -#. -#: gtk/gtkmain.c:743 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" - -#: gtk/gtkmain.c:808 -#, c-format -msgid "Cannot open display: %s" -msgstr "Nun se pue abrir la pantalla: %s" - -#: gtk/gtkmain.c:845 -msgid "GTK+ Options" -msgstr "Opciones GTK+" - -#: gtk/gtkmain.c:845 -msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "Amosar Opciones GTK+" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:489 -msgid "Co_nnect" -msgstr "Co_neutar" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:556 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Coneutar _anónimamente" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:565 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Coneutar como u_suariu:" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:603 -msgid "_Username:" -msgstr "_Usuariu:" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:608 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Dominiu:" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:614 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contraseña:" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:632 -msgid "Forget password _immediately" -msgstr "Escaecer la contraseña _darréu" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:642 -msgid "Remember password until you _logout" -msgstr "Remembrar la contraseña hasta que _salgas de la sesión" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:652 -msgid "Remember _forever" -msgstr "Remembrar pa _siempre" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:881 -#, c-format -msgid "Unknown Application (PID %d)" -msgstr "Aplicación desconocida (PID %d)" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:1064 -#, c-format -msgid "Unable to end process" -msgstr "Nun pudo finase'l procesu" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:1101 -msgid "_End Process" -msgstr "_Finar procesu" - -#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 -#, c-format -msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." -msgstr "" -"Nun se pue matar el procesu con PID %d. La operación nun ta encadarmada." - -#. translators: this string is a name for the 'less' command -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:872 -msgid "Terminal Pager" -msgstr "Paxinador del terminal («less»)" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:873 -msgid "Top Command" -msgstr "Comandu top" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:874 -msgid "Bourne Again Shell" -msgstr "Shell Bourne Again" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:875 -msgid "Bourne Shell" -msgstr "Bourne Shell" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:876 -msgid "Z Shell" -msgstr "Z Shell" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:973 -#, c-format -msgid "Cannot end process with PID %d: %s" -msgstr "Nun se pue finar el procesu con PID %d: %s" - -#: gtk/gtknotebook.c:4744 gtk/gtknotebook.c:7350 -#, c-format -msgid "Page %u" -msgstr "Páxina %u" - -#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868 -msgid "Not a valid page setup file" -msgstr "Nun ye un ficheru válidu de configuración de páxina" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 -msgid "Any Printer" -msgstr "Cualesquier imprentadora" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 -msgid "For portable documents" -msgstr "Pa documentos portables" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797 -#, c-format -msgid "" -"Margins:\n" -" Left: %s %s\n" -" Right: %s %s\n" -" Top: %s %s\n" -" Bottom: %s %s" -msgstr "" -"Márxenes:\n" -" Manzorga: %s %s\n" -" Mandrecha: %s %s\n" -" Arriba: %s %s\n" -" Abaxo: %s %s" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3286 -msgid "Manage Custom Sizes..." -msgstr "Xestionar Tamaños Personalizaos..." - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 -msgid "_Format for:" -msgstr "_Formatu pa:" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3458 -msgid "_Paper size:" -msgstr "Tamañu del _papel:" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947 -msgid "_Orientation:" -msgstr "_Orientación:" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3520 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configuración de la páxina" - -#: gtk/gtkpathbar.c:151 -msgid "Up Path" -msgstr "Ruta superior" - -#: gtk/gtkpathbar.c:153 -msgid "Down Path" -msgstr "Ruta inferior" - -#: gtk/gtkpathbar.c:1469 -msgid "File System Root" -msgstr "Sistema Archivos Root" - -#: gtk/gtkprintbackend.c:749 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticación" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:725 -msgid "Not available" -msgstr "Non algamable" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:844 -msgid "_Save in folder:" -msgstr "Guardar na _carpeta:" - -#. translators: this string is the default job title for print -#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced -#. * by the job number. -#. -#: gtk/gtkprintoperation.c:190 -#, c-format -msgid "%s job #%d" -msgstr "%s trabayu #%d" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1687 -msgctxt "print operation status" -msgid "Initial state" -msgstr "Estáu anicial" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1688 -msgctxt "print operation status" -msgid "Preparing to print" -msgstr "Tresnando pa imprentar" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1689 -msgctxt "print operation status" -msgid "Generating data" -msgstr "Xenerando datos" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1690 -msgctxt "print operation status" -msgid "Sending data" -msgstr "Unviando datos" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1691 -msgctxt "print operation status" -msgid "Waiting" -msgstr "Esperando" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1692 -msgctxt "print operation status" -msgid "Blocking on issue" -msgstr "Bloquiáu nuna fueya" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1693 -msgctxt "print operation status" -msgid "Printing" -msgstr "Imprentando" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1694 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished" -msgstr "Fináu" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1695 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished with error" -msgstr "Fináu con error" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2254 -#, c-format -msgid "Preparing %d" -msgstr "Preparando %d" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875 -#, c-format -msgid "Preparing" -msgstr "Preparando" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2259 -#, c-format -msgid "Printing %d" -msgstr "Imprentando %d" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2905 -#, c-format -msgid "Error creating print preview" -msgstr "Error al crear la previsualización d'imprentación" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2908 -#, c-format -msgid "" -"The most probable reason is that a temporary file could not be created." -msgstr "" -"El motivu más probable ye que nun se pudiera crear un ficheru temporal." - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314 -#, c-format -msgid "Error launching preview" -msgstr "Error abriendo previsualización" - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358 -#, c-format -msgid "Error printing" -msgstr "Error imprentando" - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 -msgid "Application" -msgstr "Aplicación" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612 -msgid "Printer offline" -msgstr "La impresora nun ta en llinia" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614 -msgid "Out of paper" -msgstr "Ensin papel" - -#. Translators: this is a printer status. -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2068 -msgid "Paused" -msgstr "Pausáu" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618 -msgid "Need user intervention" -msgstr "Necesaria intervención d'usuariu" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718 -msgid "Custom size" -msgstr "Tamañu personalizáu" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 -msgid "No printer found" -msgstr "Nun s'atopó imprentadora dala" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 -msgid "Invalid argument to CreateDC" -msgstr "Argumentu non válidu pa CreateDC" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 -msgid "Error from StartDoc" -msgstr "Error dende StartDoc" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 -msgid "Not enough free memory" -msgstr "Nun hai memoria llibre suficiente" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 -msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" -msgstr "Argumentu non válidu pa PrintDlgEx" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 -msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" -msgstr "Punteru inválidu a PrintDlgEx" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 -msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" -msgstr "Remanamientu non válidu a PrintDIgEx" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 -msgid "Unspecified error" -msgstr "Error non especificáu" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:614 -msgid "Getting printer information failed" -msgstr "Falló la obtención de la información de la imprentadora" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862 -msgid "Getting printer information..." -msgstr "Obteniendo la información de la imprentadora…" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132 -msgid "Printer" -msgstr "Imprentadora" - -#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142 -msgid "Location" -msgstr "Llugar" - -#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153 -msgid "Status" -msgstr "Estáu" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179 -msgid "Range" -msgstr "Rangu" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183 -msgid "_All Pages" -msgstr "_Toles páxines" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190 -msgid "C_urrent Page" -msgstr "Páxina act_ual" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200 -msgid "Se_lection" -msgstr "_Seleición" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209 -msgid "Pag_es:" -msgstr "Pá_xines:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210 -msgid "" -"Specify one or more page ranges,\n" -" e.g. 1-3,7,11" -msgstr "" -"Especifica una o más rangos de páxina,\n" -" ex. 1-3,7,11" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2221 -msgid "Pages" -msgstr "Páxines" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2234 -msgid "Copies" -msgstr "Copies" - -#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2239 -msgid "Copie_s:" -msgstr "Copie_s:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2258 -msgid "C_ollate" -msgstr "_Intercalar" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2266 -msgid "_Reverse" -msgstr "_Revertir" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286 -msgid "General" -msgstr "Xeneral" - -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) -#. -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3615 -msgid "Left to right, top to bottom" -msgstr "D'esquierda a drecha, d'arriba a abaxo" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3615 -msgid "Left to right, bottom to top" -msgstr "D'esquierda a drecha, d'abaxo a arriba" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616 -msgid "Right to left, top to bottom" -msgstr "De drecha a esquierda, d'arriba a abaxo" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616 -msgid "Right to left, bottom to top" -msgstr "De drecha a esquierda, d'abaxo a arriba" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3021 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 -msgid "Top to bottom, left to right" -msgstr "D'arriba a abaxo, d'esquierda a drecha" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3021 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 -msgid "Top to bottom, right to left" -msgstr "D'arriba a abaxo, de drecha a esquierda" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618 -msgid "Bottom to top, left to right" -msgstr "D'abaxo a arriba, d'esquierda a drecha" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618 -msgid "Bottom to top, right to left" -msgstr "D'abaxo a arriba, de drecha a esquierda" - -#. Translators, this string is used to label the option in the print -#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650 -msgid "Page Ordering" -msgstr "Orde de les páxines" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3055 -msgid "Left to right" -msgstr "Esquierda a drecha" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3056 -msgid "Right to left" -msgstr "Drecha a esquierda" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3068 -msgid "Top to bottom" -msgstr "D'arriba a abaxo" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3069 -msgid "Bottom to top" -msgstr "D'abaxo a arriba" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309 -msgid "Layout" -msgstr "Disposición" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313 -msgid "T_wo-sided:" -msgstr "Peles _dos cares:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328 -msgid "Pages per _side:" -msgstr "Páxines per _cara:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3345 -msgid "Page or_dering:" -msgstr "Or_de de les páxines:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3361 -msgid "_Only print:" -msgstr "_Namái imprentar" - -#. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376 -msgid "All sheets" -msgstr "Toles fueyes" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3377 -msgid "Even sheets" -msgstr "Fueyes pares" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3378 -msgid "Odd sheets" -msgstr "Fueyes impares" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3381 -msgid "Sc_ale:" -msgstr "_Escala:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3408 -msgid "Paper" -msgstr "Papel" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3412 -msgid "Paper _type:" -msgstr "_Tipu de papel:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3427 -msgid "Paper _source:" -msgstr "_Fonte papel:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3442 -msgid "Output t_ray:" -msgstr "_Bandexa de salida:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3482 -msgid "Or_ientation:" -msgstr "_Orientación:" - -#. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 -msgid "Portrait" -msgstr "Retratu" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498 -msgid "Landscape" -msgstr "Paisax" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3499 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Retratu invertíu" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3500 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Paisax invertíu" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545 -msgid "Job Details" -msgstr "Detáis Trabayu" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3551 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "Pri_oridá:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3566 -msgid "_Billing info:" -msgstr "Info de _facturación:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584 -msgid "Print Document" -msgstr "Imprentando Documentu" - -#. Translators: this is one of the choices for the print at option -#. * in the print dialog -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3593 -msgid "_Now" -msgstr "_Agora" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3604 -msgid "A_t:" -msgstr "E_n:" - -#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. -#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not -#. * supported. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3610 -msgid "" -"Specify the time of print,\n" -" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" -msgstr "" -"Especifique la hora d'imprentación,\n" -"ex. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3620 -msgid "Time of print" -msgstr "Hora de la imprentación" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3636 -msgid "On _hold" -msgstr "N'_espera" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3637 -msgid "Hold the job until it is explicitly released" -msgstr "Retener el trabayu fasta que se llibere esplícitamente" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 -msgid "Add Cover Page" -msgstr "Amestar Páxina Portada" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3666 -msgid "Be_fore:" -msgstr "_Enantes" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3684 -msgid "_After:" -msgstr "_Dempués" - -#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing -#. * job-specific options in the print dialog -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3702 -msgid "Job" -msgstr "Trabayu" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3768 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzáu" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803 -msgid "Image Quality" -msgstr "Calidá Imaxe" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3807 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3812 -msgid "Finishing" -msgstr "Finando" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3822 -msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -msgstr "Conflictu ente dalgunos axustes nel diálogu" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3845 -msgid "Print" -msgstr "Imprentar" - -#: gtk/gtkrc.c:2886 -#, c-format -msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "Incapaz d'atopar ficheru incluyíu: \"%s\"" - -#: gtk/gtkrc.c:3516 gtk/gtkrc.c:3519 -#, c-format -msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "Incapaz d'atopar el ficheru d'imaxe pixmap_path: \"%s\"" - -#: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162 -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596 -#, c-format -msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" -msgstr "Esta función nun ta implementada pa los widgets de la clas «%s»" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481 -msgid "Select which type of documents are shown" -msgstr "Esbillar qué tipos de ficheros s'amuesen" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171 -#, c-format -msgid "No item for URI '%s' found" -msgstr "Nun s'atopó item pa URI '%s'" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298 -msgid "Untitled filter" -msgstr "Fieltru ensin títulu" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651 -msgid "Could not remove item" -msgstr "Nun se pudo desaniciar l'elementu" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695 -msgid "Could not clear list" -msgstr "Nun se pudo llimpiar la llista" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779 -msgid "Copy _Location" -msgstr "Copiar _Llocalización" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792 -msgid "_Remove From List" -msgstr "_Quitar de la Llista" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801 -msgid "_Clear List" -msgstr "_Llimpiar llista" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815 -msgid "Show _Private Resources" -msgstr "Amosar Recursos _Privaos" - -#. we create a placeholder menuitem, to be used in case -#. * the menu is empty. this placeholder will stay around -#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it -#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, -#. * because we need a marker for the beginning of the recent -#. * items list, so that we can insert the new items at the -#. * right place when idly populating the menu in case the -#. * user appended or prepended custom menu items to the -#. * recent chooser menu widget. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342 -msgid "No items found" -msgstr "Nun s'alcontró dengún elementu" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564 -#, c-format -msgid "No recently used resource found with URI `%s'" -msgstr "Nun s'alcontró un recursu usáu recientemente cola URI «%s»" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:774 -#, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "Abrir '%s'" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:804 -msgid "Unknown item" -msgstr "Elementu desconocíu" - -#. This is the label format that is used for the first 10 items -#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, -#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front -#. * of the number to give these menu items a mnemonic. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:815 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "_%d. %s" -msgstr "_%d. %s" - -#. This is the format that is used for items in a recent files menu. -#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:820 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "%d. %s" -msgstr "%d. %s" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1159 gtk/gtkrecentmanager.c:1172 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1310 gtk/gtkrecentmanager.c:1320 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1373 gtk/gtkrecentmanager.c:1382 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1397 -#, c-format -msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "Nun se pudo atopar un elementu col URI \"%s\"" - -#: gtk/gtkspinner.c:458 -msgctxt "throbbing progress animation widget" -msgid "Spinner" -msgstr "Spinner" - -#: gtk/gtkspinner.c:459 -msgid "Provides visual indication of progress" -msgstr "Ufre un indicador visual de progresu" - -#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: gtk/gtkstock.c:315 -msgctxt "Stock label" -msgid "Information" -msgstr "Información" - -#: gtk/gtkstock.c:316 -msgctxt "Stock label" -msgid "Warning" -msgstr "Avisu" - -#: gtk/gtkstock.c:317 -msgctxt "Stock label" -msgid "Error" -msgstr "Fallu" - -#: gtk/gtkstock.c:318 -msgctxt "Stock label" -msgid "Question" -msgstr "Entruga" - -#. FIXME these need accelerators when appropriate, and -#. * need the mnemonics to be rationalized -#. -#: gtk/gtkstock.c:323 -msgctxt "Stock label" -msgid "_About" -msgstr "Tocante _a" - -#: gtk/gtkstock.c:324 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Add" -msgstr "_Amestar" - -#: gtk/gtkstock.c:325 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Apply" -msgstr "_Aplicar" - -#: gtk/gtkstock.c:326 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Bold" -msgstr "_Negrina" - -#: gtk/gtkstock.c:327 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Cancel" -msgstr "_Encaboxar" - -#: gtk/gtkstock.c:328 -msgctxt "Stock label" -msgid "_CD-Rom" -msgstr "_CD-Rom" - -#: gtk/gtkstock.c:329 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Clear" -msgstr "L_limpiar" - -#: gtk/gtkstock.c:330 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Close" -msgstr "_Zarrar" - -#: gtk/gtkstock.c:331 -msgctxt "Stock label" -msgid "C_onnect" -msgstr "C_oneutar" - -#: gtk/gtkstock.c:332 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Convert" -msgstr "_Convertir" - -#: gtk/gtkstock.c:333 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: gtk/gtkstock.c:334 -msgctxt "Stock label" -msgid "Cu_t" -msgstr "Cor_tar" - -#: gtk/gtkstock.c:335 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Delete" -msgstr "_Desaniciar" - -#: gtk/gtkstock.c:336 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Discard" -msgstr "_Descartar" - -#: gtk/gtkstock.c:337 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Desconeutar" - -#: gtk/gtkstock.c:338 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Execute" -msgstr "_Executar" - -#: gtk/gtkstock.c:339 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: gtk/gtkstock.c:340 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Find" -msgstr "G_uetar" - -#: gtk/gtkstock.c:341 -msgctxt "Stock label" -msgid "Find and _Replace" -msgstr "Guetar y _Trocar" - -#: gtk/gtkstock.c:342 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Floppy" -msgstr "_Floppy" - -#: gtk/gtkstock.c:343 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Pantalla Completa" - -#: gtk/gtkstock.c:344 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "_Quitar Pantalla Completa" - -#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: gtk/gtkstock.c:346 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Bottom" -msgstr "In_ferior" - -#. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: gtk/gtkstock.c:348 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_First" -msgstr "_Primeru" - -#. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: gtk/gtkstock.c:350 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Last" -msgstr "_Caberu" - -#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: gtk/gtkstock.c:352 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Top" -msgstr "_Superior" - -#. This is a navigation label as in "go back" -#: gtk/gtkstock.c:354 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Back" -msgstr "A_trás" - -#. This is a navigation label as in "go down" -#: gtk/gtkstock.c:356 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Down" -msgstr "_Baxar" - -#. This is a navigation label as in "go forward" -#: gtk/gtkstock.c:358 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Forward" -msgstr "_Alantre" - -#. This is a navigation label as in "go up" -#: gtk/gtkstock.c:360 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Up" -msgstr "_Xubir" - -#: gtk/gtkstock.c:361 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Harddisk" -msgstr "_Discu duru" - -#: gtk/gtkstock.c:362 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Help" -msgstr "_Ayuda" - -#: gtk/gtkstock.c:363 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Home" -msgstr "_Aniciu" - -#: gtk/gtkstock.c:364 -msgctxt "Stock label" -msgid "Increase Indent" -msgstr "Aumentar sangría" - -#: gtk/gtkstock.c:365 -msgctxt "Stock label" -msgid "Decrease Indent" -msgstr "Amenorgar sangría" - -#: gtk/gtkstock.c:366 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Index" -msgstr "_Índiz" - -#: gtk/gtkstock.c:367 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Information" -msgstr "_Información" - -#: gtk/gtkstock.c:368 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Italic" -msgstr "Curs_iva" - -#: gtk/gtkstock.c:369 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Jump to" -msgstr "_Saltar a" - -#. This is about text justification, "centered text" -#: gtk/gtkstock.c:371 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Center" -msgstr "_Centru" - -#. This is about text justification -#: gtk/gtkstock.c:373 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fill" -msgstr "_Rellenar" - -#. This is about text justification, "left-justified text" -#: gtk/gtkstock.c:375 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Left" -msgstr "_Esquierda" - -#. This is about text justification, "right-justified text" -#: gtk/gtkstock.c:377 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Right" -msgstr "_Drecha" - -#. Media label, as in "fast forward" -#: gtk/gtkstock.c:380 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Forward" -msgstr "_Alantre" - -#. Media label, as in "next song" -#: gtk/gtkstock.c:382 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Next" -msgstr "_Siguiente" - -#. Media label, as in "pause music" -#: gtk/gtkstock.c:384 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "P_ause" -msgstr "P_osa" - -#. Media label, as in "play music" -#: gtk/gtkstock.c:386 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Play" -msgstr "_Reproducir" - -#. Media label, as in "previous song" -#: gtk/gtkstock.c:388 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "Pre_vious" -msgstr "Pre_viu" - -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:390 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Record" -msgstr "_Grabar" - -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:392 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "R_ewind" -msgstr "_Rebobinar" - -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:394 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Stop" -msgstr "_Parar" - -#: gtk/gtkstock.c:395 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Network" -msgstr "_Rede" - -#: gtk/gtkstock.c:396 -msgctxt "Stock label" -msgid "_New" -msgstr "_Nuevu" - -#: gtk/gtkstock.c:397 -msgctxt "Stock label" -msgid "_No" -msgstr "_Non" - -#: gtk/gtkstock.c:398 -msgctxt "Stock label" -msgid "_OK" -msgstr "_Aceutar" - -#: gtk/gtkstock.c:399 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Open" -msgstr "_Abrir" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:401 -msgctxt "Stock label" -msgid "Landscape" -msgstr "Apaisáu" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:403 -msgctxt "Stock label" -msgid "Portrait" -msgstr "Retratu" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:405 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Apaisáu invertíu" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:407 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Retratu invertíu" - -#: gtk/gtkstock.c:408 -msgctxt "Stock label" -msgid "Page Set_up" -msgstr "Configuración de pá_xina" - -#: gtk/gtkstock.c:409 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Paste" -msgstr "_Apegar" - -#: gtk/gtkstock.c:410 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferencies" - -#: gtk/gtkstock.c:411 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Print" -msgstr "_Imprentar" - -#: gtk/gtkstock.c:412 -msgctxt "Stock label" -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Ente_ver Imprentación" - -#: gtk/gtkstock.c:413 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Properties" -msgstr "_Propiedaes" - -#: gtk/gtkstock.c:414 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Quit" -msgstr "_Colar" - -#: gtk/gtkstock.c:415 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Redo" -msgstr "_Refacer" - -#: gtk/gtkstock.c:416 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Refresh" -msgstr "_Anovar" - -#: gtk/gtkstock.c:417 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Remove" -msgstr "_Desaniciar" - -#: gtk/gtkstock.c:418 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Revert" -msgstr "_Revertir" - -#: gtk/gtkstock.c:419 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Save" -msgstr "_Guardar" - -#: gtk/gtkstock.c:420 -msgctxt "Stock label" -msgid "Save _As" -msgstr "Guard_ar como" - -#: gtk/gtkstock.c:421 -msgctxt "Stock label" -msgid "Select _All" -msgstr "Esbill_ar too" - -#: gtk/gtkstock.c:422 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Color" -msgstr "_Color" - -#: gtk/gtkstock.c:423 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Font" -msgstr "_Fonte" - -#. Sorting direction -#: gtk/gtkstock.c:425 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Ascending" -msgstr "_Ascendente" - -#. Sorting direction -#: gtk/gtkstock.c:427 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Descending" -msgstr "_Descendente" - -#: gtk/gtkstock.c:428 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Spell Check" -msgstr "Igua_dor d'ortografía" - -#: gtk/gtkstock.c:429 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Stop" -msgstr "_Parar" - -#. Font variant -#: gtk/gtkstock.c:431 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Strikethrough" -msgstr "_Tachar" - -#: gtk/gtkstock.c:432 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undelete" -msgstr "_Recuperar" - -#. Font variant -#: gtk/gtkstock.c:434 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Underline" -msgstr "_Sorrayar" - -#: gtk/gtkstock.c:435 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undo" -msgstr "_Desfacer" - -#: gtk/gtkstock.c:436 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Yes" -msgstr "_Sí" - -#. Zoom -#: gtk/gtkstock.c:438 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Normal Size" -msgstr "Tamañu _Normal" - -#. Zoom -#: gtk/gtkstock.c:440 -msgctxt "Stock label" -msgid "Best _Fit" -msgstr "Axuste _Óptimu" - -#: gtk/gtkstock.c:441 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _In" -msgstr "_Aumentar" - -#: gtk/gtkstock.c:442 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _Out" -msgstr "A_menorgar" - -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:652 -#, c-format -msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" -msgstr "Fallu desconocíu al tentar deserializar %s" - -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:711 -#, c-format -msgid "No deserialize function found for format %s" -msgstr "Nun s'alcontró función de deserialización pal formatu %s" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822 -#, c-format -msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "Alcontráronse tantu \"id\" como \"name\" nel elementu <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832 -#, c-format -msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "L'atributu \"%s\" foi alcontráu dos vegaes nel elementu <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846 -#, c-format -msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" -msgstr "L'elementu <%s> tien la ID inválida «%s»" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856 -#, c-format -msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -msgstr "" -"L'elementu <%s> nun tien nin un elementu \"name\" nin un elementu \"id\"" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "L'atributu \"%s\" ta repetíu dos vegaes nel mesmu elementu <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "L'atributu \"%s\" nun ye válidu nel elementu <%s> nesti contestu" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has not been defined." -msgstr "La etiqueta \"%s\" entá nun foi definida" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 -msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." -msgstr "Alcontróse una etiqueta anónima y les etiquetes nun pueden crease." - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "" -"La etiqueta «%s» nun esiste nel búfer y les etiquetes nun pueden crease." - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "L'elementu <%s> nun ta permitíu debaxo de <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" -msgstr "«%s» nun ye un tipu d'atributu válidu" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "«%s» nun ye un nome d'atributu válidu" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "" -"\"%s\" Nun se pudo convertir a un valor de tipu \"%s\" pal atributu \"%s\"" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "\"%s\" nun ye un valor válidu pal atributu \"%s\"" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" already defined" -msgstr "Etiqueta \"%s\" yá definía" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "La etiqueta \"%s\" tien prioridá \"%s\" inválida" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 -#, c-format -msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>" -msgstr "" -"L'elementu más externu nel testu tien de ser <text_view_markup> non <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 -#, c-format -msgid "A <%s> element has already been specified" -msgstr "Un <%s> elementu ya fué especificau" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380 -msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element" -msgstr "Un elementu <text> nun pue tar enantes d'un elementu <tags>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779 -msgid "Serialized data is malformed" -msgstr "Los datos serializados tán mal formaos" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857 -msgid "" -"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -msgstr "" -"Los datos serializaos tán mal formados. La primer seición nun ye " -"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" - -#: gtk/gtktextutil.c:61 -msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "LRM Marca d'i_zquierda-a-derecha" - -#: gtk/gtktextutil.c:62 -msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "RLM Marca de de_recha-a-izquierda" - -#: gtk/gtktextutil.c:63 -msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "In_crustamientu d'esquierda-a-drecha [LRE]" - -#: gtk/gtktextutil.c:64 -msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "In_crustamientu de drecha-a-esquierda [RLE]" - -#: gtk/gtktextutil.c:65 -msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "LRO Left-to-right _override" - -#: gtk/gtktextutil.c:66 -msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "RLO Right-to-left o_verride" - -#: gtk/gtktextutil.c:67 -msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "Formatéu direicional PDF _Pop" - -#: gtk/gtktextutil.c:68 -msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "ZWS anchu d'espaciu _cero" - -#: gtk/gtktextutil.c:69 -msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "Anchu cero ZWJ _joiner" - -#: gtk/gtktextutil.c:70 -msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "Anchu cero ZWNJ _non-joiner" - -#: gtk/gtkthemes.c:71 -#, c-format -msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "Incapaz d'atopar el motor de temes nel module_path: \"%s\"," - -#: gtk/gtktipsquery.c:188 -msgid "--- No Tip ---" -msgstr "--- No Tip ---" - -#: gtk/gtkuimanager.c:1505 -#, c-format -msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "Etiqueta d'entamu inesperada '%s' na llinia %d car %d" - -#: gtk/gtkuimanager.c:1595 -#, c-format -msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "Datu de caráuter inesperáu na llinia %d car %d" - -#: gtk/gtkuimanager.c:2427 -msgid "Empty" -msgstr "Ermu" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:83 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:85 -msgid "Turns volume down or up" -msgstr "Xube o baxa'l volume" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:88 -msgid "Adjusts the volume" -msgstr "Axusta'l volume" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94 -msgid "Volume Down" -msgstr "Baxar Volume" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:93 -msgid "Decreases the volume" -msgstr "Amenorga'l volume" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100 -msgid "Volume Up" -msgstr "Xubir Volume" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:99 -msgid "Increases the volume" -msgstr "Aumenta'l volume" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:157 -msgid "Muted" -msgstr "Silenciáu" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:161 -msgid "Full Volume" -msgstr "Volume al másimu" - -#. Translators: this is the percentage of the current volume, -#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". -#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, -#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". -#. -#: gtk/gtkvolumebutton.c:174 -#, c-format -msgctxt "volume percentage" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:4 -msgctxt "paper size" -msgid "asme_f" -msgstr "asme_f" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:5 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x2" -msgstr "A0x2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:6 -msgctxt "paper size" -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:7 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x3" -msgstr "A0x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:8 -msgctxt "paper size" -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:9 -msgctxt "paper size" -msgid "A10" -msgstr "A10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:10 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x3" -msgstr "A1x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:11 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x4" -msgstr "A1x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:12 -msgctxt "paper size" -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:13 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x3" -msgstr "A2x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:14 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x4" -msgstr "A2x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:15 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x5" -msgstr "A2x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:16 -msgctxt "paper size" -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:17 -msgctxt "paper size" -msgid "A3 Extra" -msgstr "A3 Estra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:18 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x3" -msgstr "A3x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:19 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x4" -msgstr "A3x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:20 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x5" -msgstr "A3x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:21 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x6" -msgstr "A3x6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:22 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x7" -msgstr "A3x7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:23 -msgctxt "paper size" -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:24 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Extra" -msgstr "A4 Estra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:25 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Tab" -msgstr "A4 Tab" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:26 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x3" -msgstr "A4x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:27 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x4" -msgstr "A4x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:28 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x5" -msgstr "A4x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:29 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x6" -msgstr "A4x6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:30 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x7" -msgstr "A4x7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:31 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x8" -msgstr "A4x8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:32 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x9" -msgstr "A4x9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:33 -msgctxt "paper size" -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:34 -msgctxt "paper size" -msgid "A5 Extra" -msgstr "A5 Estra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:35 -msgctxt "paper size" -msgid "A6" -msgstr "A6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:36 -msgctxt "paper size" -msgid "A7" -msgstr "A7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:37 -msgctxt "paper size" -msgid "A8" -msgstr "A8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:38 -msgctxt "paper size" -msgid "A9" -msgstr "A9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:39 -msgctxt "paper size" -msgid "B0" -msgstr "B0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:40 -msgctxt "paper size" -msgid "B1" -msgstr "B1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:41 -msgctxt "paper size" -msgid "B10" -msgstr "B10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:42 -msgctxt "paper size" -msgid "B2" -msgstr "B2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:43 -msgctxt "paper size" -msgid "B3" -msgstr "B3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:44 -msgctxt "paper size" -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:45 -msgctxt "paper size" -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:46 -msgctxt "paper size" -msgid "B5 Extra" -msgstr "B5 Estra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:47 -msgctxt "paper size" -msgid "B6" -msgstr "B6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:48 -msgctxt "paper size" -msgid "B6/C4" -msgstr "B6/C4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:49 -msgctxt "paper size" -msgid "B7" -msgstr "B7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:50 -msgctxt "paper size" -msgid "B8" -msgstr "B8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:51 -msgctxt "paper size" -msgid "B9" -msgstr "B9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:52 -msgctxt "paper size" -msgid "C0" -msgstr "C0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:53 -msgctxt "paper size" -msgid "C1" -msgstr "C1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:54 -msgctxt "paper size" -msgid "C10" -msgstr "C10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:55 -msgctxt "paper size" -msgid "C2" -msgstr "C2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:56 -msgctxt "paper size" -msgid "C3" -msgstr "C3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:57 -msgctxt "paper size" -msgid "C4" -msgstr "C4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:58 -msgctxt "paper size" -msgid "C5" -msgstr "C5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:59 -msgctxt "paper size" -msgid "C6" -msgstr "C6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:60 -msgctxt "paper size" -msgid "C6/C5" -msgstr "C6/C5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:61 -msgctxt "paper size" -msgid "C7" -msgstr "C7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:62 -msgctxt "paper size" -msgid "C7/C6" -msgstr "C7/C6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:63 -msgctxt "paper size" -msgid "C8" -msgstr "C8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:64 -msgctxt "paper size" -msgid "C9" -msgstr "C9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:65 -msgctxt "paper size" -msgid "DL Envelope" -msgstr "Sobre DL" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:66 -msgctxt "paper size" -msgid "RA0" -msgstr "RA0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:67 -msgctxt "paper size" -msgid "RA1" -msgstr "RA1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:68 -msgctxt "paper size" -msgid "RA2" -msgstr "RA2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:69 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA0" -msgstr "SRA0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:70 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA1" -msgstr "SRA1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:71 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA2" -msgstr "SRA2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:72 -msgctxt "paper size" -msgid "JB0" -msgstr "JB0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:73 -msgctxt "paper size" -msgid "JB1" -msgstr "JB1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:74 -msgctxt "paper size" -msgid "JB10" -msgstr "JB10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:75 -msgctxt "paper size" -msgid "JB2" -msgstr "JB2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:76 -msgctxt "paper size" -msgid "JB3" -msgstr "JB3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:77 -msgctxt "paper size" -msgid "JB4" -msgstr "JB4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:78 -msgctxt "paper size" -msgid "JB5" -msgstr "JB5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:79 -msgctxt "paper size" -msgid "JB6" -msgstr "JB6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:80 -msgctxt "paper size" -msgid "JB7" -msgstr "JB7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:81 -msgctxt "paper size" -msgid "JB8" -msgstr "JB8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:82 -msgctxt "paper size" -msgid "JB9" -msgstr "JB9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:83 -msgctxt "paper size" -msgid "jis exec" -msgstr "jis exec" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:84 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 2 Envelope" -msgstr "Sobre Choukei 2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:85 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 3 Envelope" -msgstr "Sobre Choukei 3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:86 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 4 Envelope" -msgstr "Sobre Choukei 4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:87 -msgctxt "paper size" -msgid "hagaki (postcard)" -msgstr "Hagaki (postal)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:88 -msgctxt "paper size" -msgid "kahu Envelope" -msgstr "Sobre Kahu" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:89 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku2 Envelope" -msgstr "Sobre Kaku2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:90 -msgctxt "paper size" -msgid "oufuku (reply postcard)" -msgstr "Oufuku (postal de rempuesta)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:91 -msgctxt "paper size" -msgid "you4 Envelope" -msgstr "Sobre You4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:92 -msgctxt "paper size" -msgid "10x11" -msgstr "10x11" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:93 -msgctxt "paper size" -msgid "10x13" -msgstr "10x13" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:94 -msgctxt "paper size" -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96 -msgctxt "paper size" -msgid "10x15" -msgstr "10x15" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:97 -msgctxt "paper size" -msgid "11x12" -msgstr "11x12" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:98 -msgctxt "paper size" -msgid "11x15" -msgstr "11x15" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:99 -msgctxt "paper size" -msgid "12x19" -msgstr "12x19" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:100 -msgctxt "paper size" -msgid "5x7" -msgstr "5x7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:101 -msgctxt "paper size" -msgid "6x9 Envelope" -msgstr "Sobre 6x9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:102 -msgctxt "paper size" -msgid "7x9 Envelope" -msgstr "Sobre 7x9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:103 -msgctxt "paper size" -msgid "9x11 Envelope" -msgstr "Sobre 9x11" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:104 -msgctxt "paper size" -msgid "a2 Envelope" -msgstr "Sobre A2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:105 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch A" -msgstr "Arch A" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:106 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch B" -msgstr "Arch B" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:107 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch C" -msgstr "Arch C" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:108 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch D" -msgstr "Arch D" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:109 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch E" -msgstr "Arch E" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:110 -msgctxt "paper size" -msgid "b-plus" -msgstr "b-plus" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:111 -msgctxt "paper size" -msgid "c" -msgstr "c" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:112 -msgctxt "paper size" -msgid "c5 Envelope" -msgstr "Sobre c5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:113 -msgctxt "paper size" -msgid "d" -msgstr "d" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:114 -msgctxt "paper size" -msgid "e" -msgstr "e" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:115 -msgctxt "paper size" -msgid "edp" -msgstr "edp" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:116 -msgctxt "paper size" -msgid "European edp" -msgstr "edp européu" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:117 -msgctxt "paper size" -msgid "Executive" -msgstr "Executivu" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:118 -msgctxt "paper size" -msgid "f" -msgstr "f" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:119 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold European" -msgstr "FanFold européu" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:120 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold US" -msgstr "FanFold US" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:121 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold German Legal" -msgstr "FanFold alemán Llegal" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:122 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Legal" -msgstr "Llegal oficial" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:123 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Letter" -msgstr "Carta oficial" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:124 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 3x5" -msgstr "Índiz 3x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:125 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 (postcard)" -msgstr "Index 4x6 (postal)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:126 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 ext" -msgstr "Index 4x6 ext" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:127 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 5x8" -msgstr "Índiz 5x8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:128 -msgctxt "paper size" -msgid "Invoice" -msgstr "Invoice" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:129 -msgctxt "paper size" -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloide" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:130 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal" -msgstr "US Legal" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:131 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal Extra" -msgstr "US Llegal Estra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:132 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter" -msgstr "US Letter" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:133 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Extra" -msgstr "US Letter Extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:134 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Plus" -msgstr "US Letter Plus" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:135 -msgctxt "paper size" -msgid "Monarch Envelope" -msgstr "Sobre Monarch" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:136 -msgctxt "paper size" -msgid "#10 Envelope" -msgstr "Sobre nᵁ10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:137 -msgctxt "paper size" -msgid "#11 Envelope" -msgstr "Sobre nᵁ11" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:138 -msgctxt "paper size" -msgid "#12 Envelope" -msgstr "Sobre nᵁ12" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:139 -msgctxt "paper size" -msgid "#14 Envelope" -msgstr "Sobre nᵁ14" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:140 -msgctxt "paper size" -msgid "#9 Envelope" -msgstr "Sobre nᵁ9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:141 -msgctxt "paper size" -msgid "Personal Envelope" -msgstr "Sobre personal" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:142 -msgctxt "paper size" -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:143 -msgctxt "paper size" -msgid "Super A" -msgstr "Super A" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:144 -msgctxt "paper size" -msgid "Super B" -msgstr "Super B" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:145 -msgctxt "paper size" -msgid "Wide Format" -msgstr "Formatu anchu" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:146 -msgctxt "paper size" -msgid "Dai-pa-kai" -msgstr "Dai-pa-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:147 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio" -msgstr "Foliu" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:148 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio sp" -msgstr "Foliu sp" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:149 -msgctxt "paper size" -msgid "Invite Envelope" -msgstr "Sobre d'invitación" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:150 -msgctxt "paper size" -msgid "Italian Envelope" -msgstr "Sobre italianu" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:151 -msgctxt "paper size" -msgid "juuro-ku-kai" -msgstr "juuro-ku-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:152 -msgctxt "paper size" -msgid "pa-kai" -msgstr "pa-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:153 -msgctxt "paper size" -msgid "Postfix Envelope" -msgstr "Sobre Postfix" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:154 -msgctxt "paper size" -msgid "Small Photo" -msgstr "Semeya pequeña" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:155 -msgctxt "paper size" -msgid "prc1 Envelope" -msgstr "Sobre prc1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:156 -msgctxt "paper size" -msgid "prc10 Envelope" -msgstr "Sobre prc10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:157 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 16k" -msgstr "prc 16k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:158 -msgctxt "paper size" -msgid "prc2 Envelope" -msgstr "Sobre prc2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:159 -msgctxt "paper size" -msgid "prc3 Envelope" -msgstr "Sobre prc3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:160 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 32k" -msgstr "prc 32k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:161 -msgctxt "paper size" -msgid "prc4 Envelope" -msgstr "Sobre prc4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:162 -msgctxt "paper size" -msgid "prc5 Envelope" -msgstr "Sobre c5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:163 -msgctxt "paper size" -msgid "prc6 Envelope" -msgstr "Sobre prc6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:164 -msgctxt "paper size" -msgid "prc7 Envelope" -msgstr "Sobre prc7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:165 -msgctxt "paper size" -msgid "prc8 Envelope" -msgstr "Sobre prc8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:166 -msgctxt "paper size" -msgid "prc9 Envelope" -msgstr "Sobre prc9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:167 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 16k" -msgstr "ROC 16k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:168 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 8k" -msgstr "ROC 8k" - -#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552 -#, c-format -msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" -msgstr "" -"alcontráronse diferentes idatas pal «%s» enllazáu simbólicamente y «%s»\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1374 -#, c-format -msgid "Failed to write header\n" -msgstr "Fallu escribiendo cabecera\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1380 -#, c-format -msgid "Failed to write hash table\n" -msgstr "Nun se pudo escribir la tabla hash\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1386 -#, c-format -msgid "Failed to write folder index\n" -msgstr "Nun se pudo escribir l'índiz de la carpeta\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1394 -#, c-format -msgid "Failed to rewrite header\n" -msgstr "Fallu reescribiendo cabecera\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1488 -#, c-format -msgid "Failed to open file %s : %s\n" -msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru %s : %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1496 gtk/updateiconcache.c:1526 -#, c-format -msgid "Failed to write cache file: %s\n" -msgstr "Fallu al abrir el ficheru: '%s'\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1537 -#, c-format -msgid "The generated cache was invalid.\n" -msgstr "La caché xenerada nun ye válida.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1551 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" -msgstr "Nun se pudo renomar %s a %s: %s, desaniciando %s entós.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1565 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "Nun se pudo renomar %s a %s: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1575 -#, c-format -msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "Nun se pudo renomar %s de nuevu a %s: %s.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1602 -#, c-format -msgid "Cache file created successfully.\n" -msgstr "Ficheru de caché criáu con éxitu.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1641 -msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" -msgstr "Sobroscribir un caché esistente, inclusu si ta anováu" - -#: gtk/updateiconcache.c:1642 -msgid "Don't check for the existence of index.theme" -msgstr "Nun comprobar la esistencia de index.theme" - -#: gtk/updateiconcache.c:1643 -msgid "Don't include image data in the cache" -msgstr "Nun incluyir los datos de la imaxe nel caché" - -#: gtk/updateiconcache.c:1644 -msgid "Output a C header file" -msgstr "Sacar un ficheru de cabecera C" - -#: gtk/updateiconcache.c:1645 -msgid "Turn off verbose output" -msgstr "Desactivar la salida prolixa" - -#: gtk/updateiconcache.c:1646 -msgid "Validate existing icon cache" -msgstr "Validar la caché d'iconos esistente" - -#: gtk/updateiconcache.c:1713 -#, c-format -msgid "File not found: %s\n" -msgstr "Ficheru non atopáu: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1719 -#, c-format -msgid "Not a valid icon cache: %s\n" -msgstr "Nun ye una caché d'iconos válida: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1732 -#, c-format -msgid "No theme index file.\n" -msgstr "Nun esiste'l ficheru índiz del tema.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1736 -#, c-format -msgid "" -"No theme index file in '%s'.\n" -"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" -msgstr "" -"Nun hai ficheru d'índiz del tema en «%s».\n" -"Si quies crear daveres un caché d'iconos equí, calca --ignore-theme-index.\n" - -#. ID -#: modules/input/imam-et.c:454 -msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "Amháricu (EZ+)" - -#. ID -#: modules/input/imcedilla.c:92 -msgid "Cedilla" -msgstr "Cedilla" - -#. ID -#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 -msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "Cirílicu (Treslliteráu)" - -#. ID -#: modules/input/iminuktitut.c:127 -msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "Inuktitut (Treslliteráu)" - -#. ID -#: modules/input/imipa.c:145 -msgid "IPA" -msgstr "IPA" - -#. ID -#: modules/input/immultipress.c:31 -msgid "Multipress" -msgstr "Pulsación múltiple" - -#. ID -#: modules/input/imthai.c:35 -msgid "Thai-Lao" -msgstr "Thai-Lao" - -#. ID -#: modules/input/imti-er.c:453 -msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Eritréu (EZ+)" - -#. ID -#: modules/input/imti-et.c:453 -msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)" - -#. ID -#: modules/input/imviqr.c:244 -msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "Vietnamita (VIQR)" - -#. ID -#: modules/input/imxim.c:28 -msgid "X Input Method" -msgstr "Métodu d'Entrada X" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:867 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086 -msgid "Username:" -msgstr "Nome d'usuariu:" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095 -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:907 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" -msgstr "" -"Necesítase autenticación pa imprentar el documentu '%s' na imprentadora %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:909 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print a document on %s" -msgstr "Necesítase autenticación pa imprentar el documentu en %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:913 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" -msgstr "Necesítase autenticación pa obtener los atributos del trabayu '%s'" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915 -msgid "Authentication is required to get attributes of a job" -msgstr "Necesítase autenticación pa obtener los atributos d'un trabayu" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:919 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" -msgstr "" -"Necesítase autenticación pa obtener los atributos de la imprentadora %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:921 -msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" -msgstr "Necesítase autenticación pa obtener los atributos d'una imprentadora" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:924 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get default printer of %s" -msgstr "Necesítase autenticación pa obtener la imprentadora predefinía de %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:927 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get printers from %s" -msgstr "Necesítase autenticación pa obtener les imprentadores de %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get a file from %s" -msgstr "Necesítase autenticación pa obtener un ficheru de %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934 -#, c-format -msgid "Authentication is required on %s" -msgstr "Necesítase autenticación en %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1080 -msgid "Domain:" -msgstr "Dominiu:" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s'" -msgstr "Necesítase autentificación pa imprentar el documentu «%s»" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" -msgstr "" -"Necesítase autentificación pa imprentar esti documentu na imprentadora «%s»" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117 -msgid "Authentication is required to print this document" -msgstr "Necesítase autentificación pa imprentar esti documentu" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1742 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "La imprentadora '%s' tien pocu tóner." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1743 -#, c-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "A la imprentadora '%s' nun-y queda tóner." - -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1745 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on developer." -msgstr "La imprentadora '%s' tien pocu revelador." - -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1747 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of developer." -msgstr "A la imprentadora '%s' nun-y queda revelador." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1749 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." -msgstr "" -"La imprentadora '%s' tien poca tinta n'a lo menos ún de los cartuchos." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1751 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." -msgstr "" -"A la imprentadora '%s' nun-y queda tinta n'a lo menos ún de los cartuchos." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1752 -#, c-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "La tapa de la imprentadora '%s' ta abierta." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1753 -#, c-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "La puerta de la imprentadora '%s' ta abierta." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1754 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "La imprentadora '%s' tien pocu papel." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "A la imprentadora '%s' nun-y queda papel." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is currently offline." -msgstr "La imprentadora «%s» agora nun ta en llinia." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1757 -#, c-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "Hai un problema cola imprentadora '%s'." - -#. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2065 -msgid "Paused ; Rejecting Jobs" -msgstr "Posada ; refugando les xeres" - -#. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2071 -msgid "Rejecting Jobs" -msgstr "Refugando les xeres" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2847 -msgid "Two Sided" -msgstr "Dos cares" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848 -msgid "Paper Type" -msgstr "Tipu de papel" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2849 -msgid "Paper Source" -msgstr "Fonte de papel" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850 -msgid "Output Tray" -msgstr "Bandexa de salida" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2851 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolución" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852 -msgid "GhostScript pre-filtering" -msgstr "Prefiltráu GhostScript" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861 -msgid "One Sided" -msgstr "Una cara" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863 -msgid "Long Edge (Standard)" -msgstr "Marxe llargu (estándar)" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865 -msgid "Short Edge (Flip)" -msgstr "Marxe curtiu (xirar)" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877 -msgid "Auto Select" -msgstr "Autoseleicionar" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2873 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2875 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3375 -msgid "Printer Default" -msgstr "Predetermináu de la imprentadora" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2881 -msgid "Embed GhostScript fonts only" -msgstr "Namái empotrar fontes GhostScript" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2883 -msgid "Convert to PS level 1" -msgstr "Convertir a PS de nivel 1" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2885 -msgid "Convert to PS level 2" -msgstr "Convertir a PS de nivel 2" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2887 -msgid "No pre-filtering" -msgstr "Ensin prefiltráu" - -#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens -#. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscelánea" - -#. Translators: These strings name the possible values of the -#. * job priority option in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3610 -msgid "Urgent" -msgstr "Urxente" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3610 -msgid "High" -msgstr "Altu" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3610 -msgid "Medium" -msgstr "Mediu" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3610 -msgid "Low" -msgstr "Baxu" - -#. Cups specific, non-ppd related settings -#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634 -msgid "Pages per Sheet" -msgstr "Páxines per fueya" - -#. Translators, this string is used to label the job priority option -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671 -msgid "Job Priority" -msgstr "Prioridá de les xeres" - -#. Translators, this string is used to label the billing info entry -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682 -msgid "Billing Info" -msgstr "Información de facturación" - -#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover -#. * pages that the printing system may support. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 -msgid "None" -msgstr "Dengún" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 -msgid "Classified" -msgstr "Clasificáu" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 -msgid "Secret" -msgstr "Secretu" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 -msgid "Standard" -msgstr "Estándar" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 -msgid "Top Secret" -msgstr "Altu secretu" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 -msgid "Unclassified" -msgstr "Desclasificáu" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3732 -msgid "Before" -msgstr "Enantes" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3747 -msgid "After" -msgstr "Dempués" - -#. Translators: this is the name of the option that controls when -#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, -#. * or 'on hold' -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3767 -msgid "Print at" -msgstr "Imprentar" - -#. Translators: this is the name of the option that allows the user -#. * to specify a time when a print job will be printed. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3778 -msgid "Print at time" -msgstr "Imprentar a una hora" - -#. Translators: this format is used to display a custom paper -#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height -#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3813 -#, c-format -msgid "Custom %sx%s" -msgstr "Personalizáu %sx%s" - -#. default filename used for print-to-file -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 -#, c-format -msgid "output.%s" -msgstr "salida.%s" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493 -msgid "Print to File" -msgstr "Imprentar en ficheru" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619 -msgid "Postscript" -msgstr "Postscript" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619 -msgid "SVG" -msgstr "SVG" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:632 -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 -msgid "Pages per _sheet:" -msgstr "Páxines per _fueya:" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:691 -msgid "File" -msgstr "Ficheru" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:701 -msgid "_Output format" -msgstr "Formatu _salida" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395 -msgid "Print to LPR" -msgstr "Imprentar a LPR" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 -msgid "Pages Per Sheet" -msgstr "Páxines per fueya" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428 -msgid "Command Line" -msgstr "Llinia de Comandu" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 -msgid "printer offline" -msgstr "Imprentadora desconeutada" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 -msgid "ready to print" -msgstr "preparada pa imprentar %d" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 -msgid "processing job" -msgstr "procesando trabayu" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 -msgid "paused" -msgstr "Posáu" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 -msgid "unknown" -msgstr "desconocíu" - -#. default filename used for print-to-test -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 -#, c-format -msgid "test-output.%s" -msgstr "prueba de salida.%s" - -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 -msgid "Print to Test Printer" -msgstr "Imprentar na imprentadora de preba" - -#: tests/testfilechooser.c:207 -#, c-format -msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "Nun se pudo garrar información pal ficheru '%s': %s" - -#: tests/testfilechooser.c:222 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Falló al abrir el ficheru '%s': %s" - -#: tests/testfilechooser.c:267 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "" -"Falló al cargar la imaxe '%s': nun se sabe la razón, pue que'l ficheru de la " -"imaxe tea frayáu" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2012-02-10 09:07:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,7625 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+-properties\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-06 11:26-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-30 20:09+0000\n" -"Last-Translator: Iñigo Varela <malditoastur@gmail.com>\n" -"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 10:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"X-Poedit-Language: asturian\n" - -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 -msgid "Default Display" -msgstr "Pantalla predeterminada" - -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104 -msgid "The default display for GDK" -msgstr "La pantalla predeterminada pa GDK" - -#: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176 -#: gtk/gtkstatusicon.c:281 gtk/gtkwindow.c:641 -msgid "Screen" -msgstr "Pantalla" - -#: gdk/gdkpango.c:539 -msgid "the GdkScreen for the renderer" -msgstr "El GdkScreen pal renderizador" - -#: gdk/gdkscreen.c:75 -msgid "Font options" -msgstr "Opciones de la fonte" - -#: gdk/gdkscreen.c:76 -msgid "The default font options for the screen" -msgstr "Les opciones predeterminaes de la fonte pa la pantalla" - -#: gdk/gdkscreen.c:83 -msgid "Font resolution" -msgstr "Resolución de la fonte" - -#: gdk/gdkscreen.c:84 -msgid "The resolution for fonts on the screen" -msgstr "La resolución pa les fontes na pantalla" - -#: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497 -msgid "Cursor" -msgstr "Cursor" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:332 -msgid "Program name" -msgstr "Nome del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:333 -msgid "" -"The name of the program. If this is not set, it defaults to " -"g_get_application_name()" -msgstr "" -"El nome del programa. Si nun tuviese afitáu, obtendráse de forma " -"predeterminada per aciu de g_get_application_name()" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:347 -msgid "Program version" -msgstr "Versión del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:348 -msgid "The version of the program" -msgstr "La versión del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:362 -msgid "Copyright string" -msgstr "Cadena del Copyright" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:363 -msgid "Copyright information for the program" -msgstr "Información de drechos de copia del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:380 -msgid "Comments string" -msgstr "Cadena de comentarios" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:381 -msgid "Comments about the program" -msgstr "Comentarios tocante al programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:415 -msgid "Website URL" -msgstr "URL del sitiu web" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:416 -msgid "The URL for the link to the website of the program" -msgstr "La URL pal enllaz al sitiu web del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:431 -msgid "Website label" -msgstr "Etiqueta del sitiu web" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:432 -msgid "" -"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " -"defaults to the URL" -msgstr "" -"La etiqueta pal enllaz al sitiu web del programa. Si nun ta afitada, usaráse " -"la URL de forma predeterminada" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:448 -msgid "Authors" -msgstr "Autores" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:449 -msgid "List of authors of the program" -msgstr "Llista d'autores del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:465 -msgid "Documenters" -msgstr "Documentadores" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:466 -msgid "List of people documenting the program" -msgstr "Llista de xente documentando'l programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:482 -msgid "Artists" -msgstr "Artistes" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:483 -msgid "List of people who have contributed artwork to the program" -msgstr "Llista de xente que contribuyeron con trabayu artísticu al programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:500 -msgid "Translator credits" -msgstr "Créditos de torna" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:501 -msgid "" -"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" -msgstr "" -"Créditos a los traductores. Esta cadena tendría marcase como traducible" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:516 -msgid "Logo" -msgstr "Logotipu" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:517 -msgid "" -"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " -"gtk_window_get_default_icon_list()" -msgstr "" -"Un logotipu pa la caxa «tocante a». Si nun se afita, lo predeterminao ye " -"gtk_window_get_default_icon_list()" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:532 -msgid "Logo Icon Name" -msgstr "Nome del iconu del logotipu" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:533 -msgid "A named icon to use as the logo for the about box." -msgstr "Un iconu con nome pa usar como'l logotipu pa la caxa «Tocante a»." - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:546 -msgid "Wrap license" -msgstr "Axustar llicencia" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:547 -msgid "Whether to wrap the license text." -msgstr "Indica si se tien d'axustar el testu de la llicencia." - -#: gtk/gtkaccellabel.c:178 -msgid "Accelerator Closure" -msgstr "Zarru del acelerador" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:179 -msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "El cierre a monitorizar pa cambeos nel acelerador" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:185 -msgid "Accelerator Widget" -msgstr "Widget acelerador" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:186 -msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "El widget a monitorizar pa cambeos nel acelerador" - -#: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111 -#: gtk/gtktextmark.c:89 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: gtk/gtkaction.c:221 -msgid "A unique name for the action." -msgstr "Un nome únicu pa l'aición." - -#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:197 -#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:507 gtk/gtkmenuitem.c:305 -#: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - -#: gtk/gtkaction.c:240 -msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." -msgstr "" -"La etiqueta que s'usa pa los elementos de menú y botones qu'activen esta " -"aición." - -#: gtk/gtkaction.c:256 -msgid "Short label" -msgstr "Etiqueta curtia" - -#: gtk/gtkaction.c:257 -msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." -msgstr "" -"Una etiqueta más curtia que podría usase nos botones de la barra de " -"ferramientes." - -#: gtk/gtkaction.c:265 -msgid "Tooltip" -msgstr "Conseyu" - -#: gtk/gtkaction.c:266 -msgid "A tooltip for this action." -msgstr "Un conseyu pa esta aición." - -#: gtk/gtkaction.c:281 -msgid "Stock Icon" -msgstr "Iconu d'inventariu" - -#: gtk/gtkaction.c:282 -msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -msgstr "L'iconu d'inventariu amosáu nos widgets representando esta aición." - -#: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:254 -msgid "GIcon" -msgstr "GIcon" - -#: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:341 -#: gtk/gtkstatusicon.c:255 -msgid "The GIcon being displayed" -msgstr "L'iconu amosáu" - -#: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:323 -#: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:238 gtk/gtkwindow.c:633 -msgid "Icon Name" -msgstr "Nome del iconu" - -#: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:324 -#: gtk/gtkstatusicon.c:239 -msgid "The name of the icon from the icon theme" -msgstr "El nome del iconu del tema d'iconos" - -#: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:192 -msgid "Visible when horizontal" -msgstr "Visible si ye horizontal" - -#: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:193 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " -"orientation." -msgstr "" -"Indica si l'elementu de la barra de ferramientes ye visible cuando la barra " -"tea n'orientación horizontal." - -#: gtk/gtkaction.c:347 -msgid "Visible when overflown" -msgstr "Visible cuando rebosa" - -#: gtk/gtkaction.c:348 -msgid "" -"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " -"overflow menu." -msgstr "" -"Cuando seya TRUE, represéntanse elementos de proximidá pa esta aición nel " -"menú de rebosamientu de la barra de ferramientes." - -#: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:199 -msgid "Visible when vertical" -msgstr "Visible si ye vertical" - -#: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:200 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " -"orientation." -msgstr "" -"Indica si l'elementu de la barra de ferramientes ye visible cuando la barra " -"tea n'orientación vertical." - -#: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:206 -msgid "Is important" -msgstr "Ye importante" - -#: gtk/gtkaction.c:364 -msgid "" -"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " -"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." -msgstr "" -"Indica si l'aición considérase importante. Cuando seya TRUE (braero), los " -"proxies del elementu toolitem amuesen testu nel mou GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." - -#: gtk/gtkaction.c:372 -msgid "Hide if empty" -msgstr "Anubrir si ta baleru" - -#: gtk/gtkaction.c:373 -msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." -msgstr "" -"Cuando seya TRUE (braero), los proxies de menú baleros pa esta aplicación " -"anubriránse." - -#: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193 -#: gtk/gtkwidget.c:594 -msgid "Sensitive" -msgstr "Sensible" - -#: gtk/gtkaction.c:380 -msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "Indica si l'aición ta activada." - -#: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:304 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:587 -msgid "Visible" -msgstr "Visible" - -#: gtk/gtkaction.c:387 -msgid "Whether the action is visible." -msgstr "Indica si l'aición ye visible." - -#: gtk/gtkaction.c:393 -msgid "Action Group" -msgstr "Grupu d'aición" - -#: gtk/gtkaction.c:394 -msgid "" -"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " -"use)." -msgstr "" -"El GtkActionGroup col que ésta GtkAction ta asociada, o NULL (pa usu " -"internu)." - -#: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169 -msgid "Always show image" -msgstr "Siempre amosar la imaxe" - -#: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170 -msgid "Whether the image will always be shown" -msgstr "Indica si la imaxe s'amosará siempres" - -#: gtk/gtkactiongroup.c:171 -msgid "A name for the action group." -msgstr "Un nome pal grupu de l'aición." - -#: gtk/gtkactiongroup.c:178 -msgid "Whether the action group is enabled." -msgstr "Indica si'l grupu d'aición ta activáu." - -#: gtk/gtkactiongroup.c:185 -msgid "Whether the action group is visible." -msgstr "Indica si'l grupu d'aición ye visible." - -#: gtk/gtkactivatable.c:308 -msgid "Related Action" -msgstr "Aición rellacionada" - -#: gtk/gtkactivatable.c:309 -msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" -msgstr "" -"L'aición que tea activable será dende la qu'activará y recibirá anovamientos" - -#: gtk/gtkactivatable.c:331 -msgid "Use Action Appearance" -msgstr "Usar aspeutu d'activación" - -#: gtk/gtkactivatable.c:332 -msgid "Whether to use the related actions appearance properties" -msgstr "" -"Indica si hai d'usar les propiedaes d'aspeutu d'aiciones rellacionaes" - -#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 -#: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: gtk/gtkadjustment.c:94 -msgid "The value of the adjustment" -msgstr "El valor del axuste" - -#: gtk/gtkadjustment.c:110 -msgid "Minimum Value" -msgstr "Valor mínimu" - -#: gtk/gtkadjustment.c:111 -msgid "The minimum value of the adjustment" -msgstr "El valor mínimu del axuste" - -#: gtk/gtkadjustment.c:130 -msgid "Maximum Value" -msgstr "Valor máximu" - -#: gtk/gtkadjustment.c:131 -msgid "The maximum value of the adjustment" -msgstr "El valor máximu del axuste" - -#: gtk/gtkadjustment.c:147 -msgid "Step Increment" -msgstr "Incrementu del pasu" - -#: gtk/gtkadjustment.c:148 -msgid "The step increment of the adjustment" -msgstr "L'incrementu del pasu del axuste" - -#: gtk/gtkadjustment.c:164 -msgid "Page Increment" -msgstr "Incrementu de páxina" - -#: gtk/gtkadjustment.c:165 -msgid "The page increment of the adjustment" -msgstr "L'incrementu de páxina del axuste" - -#: gtk/gtkadjustment.c:184 -msgid "Page Size" -msgstr "Tamañu de páxina" - -#: gtk/gtkadjustment.c:185 -msgid "The page size of the adjustment" -msgstr "El tamañu de páxina del axuste" - -#: gtk/gtkalignment.c:109 -msgid "Horizontal alignment" -msgstr "Alliniación horizontal" - -#: gtk/gtkalignment.c:110 gtk/gtkbutton.c:270 -msgid "" -"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " -"right aligned" -msgstr "" -"Posición horizontal del fíu nel espaciu disponible. 0.0 allíniase a la " -"esquierda, 1.0 allíniase a la drecha" - -#: gtk/gtkalignment.c:119 -msgid "Vertical alignment" -msgstr "Alliniación vertical" - -#: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:289 -msgid "" -"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " -"bottom aligned" -msgstr "" -"Posición vertical del fíu nel espaciu disponible. 0.0 allíniase arriba, 1.0 " -"allíniase abaxo" - -#: gtk/gtkalignment.c:128 -msgid "Horizontal scale" -msgstr "Escala horizontal" - -#: gtk/gtkalignment.c:129 -msgid "" -"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " -"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Si l'espaciu horizontal disponible ye mayor que'l necesariu pal fíu, cuánto " -"se tien d'usar pal fíu. 0.0 significa res, 1.0 significa too" - -#: gtk/gtkalignment.c:137 -msgid "Vertical scale" -msgstr "Escala vertical" - -#: gtk/gtkalignment.c:138 -msgid "" -"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " -"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Si l'espaciu vertical disponible ye mayor que'l necesariu pal fíu, cuánto se " -"tien d'usar pal fíu. 0.0 significa res, 1.0 significa too" - -#: gtk/gtkalignment.c:155 -msgid "Top Padding" -msgstr "Rellenu superior" - -#: gtk/gtkalignment.c:156 -msgid "The padding to insert at the top of the widget." -msgstr "El rellenu a introducir per enriba del widget." - -#: gtk/gtkalignment.c:172 -msgid "Bottom Padding" -msgstr "Rellenu inferior" - -#: gtk/gtkalignment.c:173 -msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -msgstr "El rellenu a introducir per debaxo del widget." - -#: gtk/gtkalignment.c:189 -msgid "Left Padding" -msgstr "Rellenu pela esquierda" - -#: gtk/gtkalignment.c:190 -msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "El rellenu a introducir pel llau esquierdu del widget." - -#: gtk/gtkalignment.c:206 -msgid "Right Padding" -msgstr "Rellenu pela drecha" - -#: gtk/gtkalignment.c:207 -msgid "The padding to insert at the right of the widget." -msgstr "El rellenu a introducir pel llau drechu del widget." - -#: gtk/gtkarrow.c:95 -msgid "Arrow direction" -msgstr "Direición de la flecha" - -#: gtk/gtkarrow.c:96 -msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "La direición a la que la flecha tendrá d'apuntar" - -#: gtk/gtkarrow.c:104 -msgid "Arrow shadow" -msgstr "Solombra de la flecha" - -#: gtk/gtkarrow.c:105 -msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "Apariencia de la solombra qu'arrodia la flecha" - -#: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:717 gtk/gtkmenuitem.c:368 -msgid "Arrow Scaling" -msgstr "Escaláu de fleches" - -#: gtk/gtkarrow.c:113 -msgid "Amount of space used up by arrow" -msgstr "Cantidá d'espaciu ocupáu per flecha" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:93 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Alliniación horizontal" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:94 -msgid "X alignment of the child" -msgstr "Alliniación X pal fíu" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:100 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Alliniación vertical" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:101 -msgid "Y alignment of the child" -msgstr "Alliniación Y pal fíu" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:107 -msgid "Ratio" -msgstr "Proporción" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:108 -msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "Proporción si obey_child es FALSE" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:114 -msgid "Obey child" -msgstr "Obedecer al fíu" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:115 -msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "Forciar la proporción pa que concase cola forma del fíu" - -#: gtk/gtkassistant.c:308 -msgid "Header Padding" -msgstr "Separtación de la cabecera" - -#: gtk/gtkassistant.c:309 -msgid "Number of pixels around the header." -msgstr "Númberu de píxeles al rodiu de la cabecera." - -#: gtk/gtkassistant.c:316 -msgid "Content Padding" -msgstr "Separtación del conteníu" - -#: gtk/gtkassistant.c:317 -msgid "Number of pixels around the content pages." -msgstr "Númberu de píxeles al rodiu de les páxines de conteníos." - -#: gtk/gtkassistant.c:333 -msgid "Page type" -msgstr "Triba de páxina" - -#: gtk/gtkassistant.c:334 -msgid "The type of the assistant page" -msgstr "La triba de páxina del asistente" - -#: gtk/gtkassistant.c:351 -msgid "Page title" -msgstr "Títulu de páxina" - -#: gtk/gtkassistant.c:352 -msgid "The title of the assistant page" -msgstr "El títulu de la páxina del asistente" - -#: gtk/gtkassistant.c:368 -msgid "Header image" -msgstr "Imaxe de la cabecera" - -#: gtk/gtkassistant.c:369 -msgid "Header image for the assistant page" -msgstr "Imaxe de la cabecera pa la páxina del asistente" - -#: gtk/gtkassistant.c:385 -msgid "Sidebar image" -msgstr "Imaxe de barra llateral" - -#: gtk/gtkassistant.c:386 -msgid "Sidebar image for the assistant page" -msgstr "Imaxe de barra llateral pa la páxina del asistente" - -#: gtk/gtkassistant.c:401 -msgid "Page complete" -msgstr "Páxina completa" - -#: gtk/gtkassistant.c:402 -msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" -msgstr "Indica si tolos campos requeríos na páxina se rellenaren" - -#: gtk/gtkbbox.c:101 -msgid "Minimum child width" -msgstr "Anchu mínimu del fíu" - -#: gtk/gtkbbox.c:102 -msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "Anchu mínimu de los botones dientro de la caxa" - -#: gtk/gtkbbox.c:110 -msgid "Minimum child height" -msgstr "Altor mínimu del fíu" - -#: gtk/gtkbbox.c:111 -msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "Altor mínimu de los botones dientro de la caxa" - -#: gtk/gtkbbox.c:119 -msgid "Child internal width padding" -msgstr "Anchu internu de rellenu del fíu" - -#: gtk/gtkbbox.c:120 -msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "Cantidá na que s'incrementa el tamañu del fíu per cada llau" - -#: gtk/gtkbbox.c:128 -msgid "Child internal height padding" -msgstr "Altor internu de rellenu del fíu" - -#: gtk/gtkbbox.c:129 -msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "" -"Cantidá na que se incrementa el tamañu del fíu por arriba y por abaxo" - -#: gtk/gtkbbox.c:137 -msgid "Layout style" -msgstr "Estilu de la distribución" - -#: gtk/gtkbbox.c:138 -msgid "" -"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: default, spread, " -"edge, start and end" -msgstr "" -"Cómo repartir los botones nel cuadru. Los valores posibles son: " -"predeterminao, repartíos, llende, entamu y final" - -#: gtk/gtkbbox.c:146 -msgid "Secondary" -msgstr "Secundariu" - -#: gtk/gtkbbox.c:147 -msgid "" -"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " -"e.g., help buttons" -msgstr "" -"Si ye TRUE, el fíu aparez nun grupu secundariu de fíos, útil por exemplu pa " -"botones d'ayuda." - -#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtkiconview.c:666 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 -msgid "Spacing" -msgstr "Espaciáu" - -#: gtk/gtkbox.c:131 -msgid "The amount of space between children" -msgstr "La cantidá d'espaciu ente fíos" - -#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:658 gtk/gtktable.c:165 -#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtktoolitemgroup.c:1596 -msgid "Homogeneous" -msgstr "Homoxéneu" - -#: gtk/gtkbox.c:141 -msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "Indica si tolos fíos tienen ser del mesmu tamañu" - -#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:102 gtk/gtktoolbar.c:567 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 gtk/gtktoolpalette.c:1053 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 -msgid "Expand" -msgstr "Espander" - -#: gtk/gtkbox.c:149 -msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "Indica si'l fíu tien de recibir espaciu estra cuando'l padre xorrez" - -#: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610 -msgid "Fill" -msgstr "Rellenu" - -#: gtk/gtkbox.c:156 -msgid "" -"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " -"used as padding" -msgstr "" -"Indica si tien de dase espaciu estra pa que'l fíu pueda asignase nel fíu o " -"usáu como rellenu" - -#: gtk/gtkbox.c:162 -msgid "Padding" -msgstr "Rellenu" - -#: gtk/gtkbox.c:163 -msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -msgstr "Espaciu estra p'allugar ente'l fíu y los sos vecinos, en píxeles" - -#: gtk/gtkbox.c:169 -msgid "Pack type" -msgstr "Triba de empaquetáu" - -#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:742 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " -"start or end of the parent" -msgstr "" -"Un GtkPackType que indica si'l fíu tendría d'empaquetase con referencia al " -"aniciu o al final del padre" - -#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:720 gtk/gtkpaned.c:241 -#: gtk/gtkruler.c:151 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 -msgid "Position" -msgstr "Posición" - -#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:721 -msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "La posición del fíu nel padre" - -#: gtk/gtkbuilder.c:96 -msgid "Translation Domain" -msgstr "Dominiu de torna" - -#: gtk/gtkbuilder.c:97 -msgid "The translation domain used by gettext" -msgstr "El dominiu de torna qu'usa gettext" - -#: gtk/gtkbutton.c:220 -msgid "" -"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " -"widget" -msgstr "" -"Testu del widget etiqueta dientro del botón, si'l botón caltién un widget " -"etiqueta" - -#: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:205 gtk/gtklabel.c:528 -#: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211 -msgid "Use underline" -msgstr "Usar solliñáu" - -#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:206 gtk/gtklabel.c:529 -#: gtk/gtkmenuitem.c:321 -msgid "" -"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " -"for the mnemonic accelerator key" -msgstr "" -"Si s'esbilla, un solliñáu nel testu indica que'l siguiente caráuter tien " -"d'usase como'l nemotécnicu de la combinación de tecles" - -#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150 -msgid "Use stock" -msgstr "Usar inventariu" - -#: gtk/gtkbutton.c:236 -msgid "" -"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -msgstr "" -"Si s'esbilla, la etiqueta úsase pa tomar un elementu del inventariu en " -"llugar d'amosase" - -#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:851 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393 -msgid "Focus on click" -msgstr "Enfocar al calcar" - -#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394 -msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "Indica si'l botón obtién el focu al calcalu col mur" - -#: gtk/gtkbutton.c:251 -msgid "Border relief" -msgstr "Relieve del berbesu" - -#: gtk/gtkbutton.c:252 -msgid "The border relief style" -msgstr "Estilu del relieve del berbesu" - -#: gtk/gtkbutton.c:269 -msgid "Horizontal alignment for child" -msgstr "Alliniación horizontal pal descendiente" - -#: gtk/gtkbutton.c:288 -msgid "Vertical alignment for child" -msgstr "Alliniación vertical pal descendiente" - -#: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135 -msgid "Image widget" -msgstr "Widget imaxe" - -#: gtk/gtkbutton.c:306 -msgid "Child widget to appear next to the button text" -msgstr "Widget fíu qu'aparecerá al llau del testu del botón" - -#: gtk/gtkbutton.c:320 -msgid "Image position" -msgstr "Posición de la imaxe" - -#: gtk/gtkbutton.c:321 -msgid "The position of the image relative to the text" -msgstr "Posición de la imaxe rellativa al testu" - -#: gtk/gtkbutton.c:441 -msgid "Default Spacing" -msgstr "Espaciáu predetermináu" - -#: gtk/gtkbutton.c:442 -msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "Espaciu estra a amestar pa los botones GTK_CAN_DEFAULT" - -#: gtk/gtkbutton.c:456 -msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "Espaciáu esterior prefetermináu" - -#: gtk/gtkbutton.c:457 -msgid "" -"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " -"the border" -msgstr "" -"Espaciu estra a amestar pa los botones GTK_CAN_DEFAULT que tán siempres " -"dibuxaos fuera del berbesu" - -#: gtk/gtkbutton.c:462 -msgid "Child X Displacement" -msgstr "Desplazamientu X del fíu" - -#: gtk/gtkbutton.c:463 -msgid "" -"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" -"Distancia na direición x que tien de movese'l fíu cuando se suelta'l botón" - -#: gtk/gtkbutton.c:470 -msgid "Child Y Displacement" -msgstr "Desplazamientu Y del fíu" - -#: gtk/gtkbutton.c:471 -msgid "" -"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" -"Distancia na direición y que tien de movese'l fíu cuando se suelta'l botón" - -#: gtk/gtkbutton.c:487 -msgid "Displace focus" -msgstr "Desplazar el focu" - -#: gtk/gtkbutton.c:488 -msgid "" -"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " -"rectangle" -msgstr "" -"Indica si les propiedaes child_displacement_x/_y tendría d'afeutar tamién al " -"reutángulu del focu" - -#: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740 -msgid "Inner Border" -msgstr "Berbesu interior" - -#: gtk/gtkbutton.c:502 -msgid "Border between button edges and child." -msgstr "Berbesu ente los berbesos del botón y el fíu." - -#: gtk/gtkbutton.c:515 -msgid "Image spacing" -msgstr "Espaciáu d'imaxe" - -#: gtk/gtkbutton.c:516 -msgid "Spacing in pixels between the image and label" -msgstr "Espaciáu en píxeles ente la imaxe y la etiqueta" - -#: gtk/gtkbutton.c:530 -msgid "Show button images" -msgstr "Amosar imáxenes nos botones" - -#: gtk/gtkbutton.c:531 -msgid "Whether images should be shown on buttons" -msgstr "Indica si se tiened d'mosar les imáxenes nos botones" - -#: gtk/gtkcalendar.c:436 -msgid "Year" -msgstr "Añu" - -#: gtk/gtkcalendar.c:437 -msgid "The selected year" -msgstr "L'añu esbilláu" - -#: gtk/gtkcalendar.c:450 -msgid "Month" -msgstr "Mes" - -#: gtk/gtkcalendar.c:451 -msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "El mes esbilláu (como númberu ente 0 y 11)" - -#: gtk/gtkcalendar.c:465 -msgid "Day" -msgstr "Día" - -#: gtk/gtkcalendar.c:466 -msgid "" -"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " -"currently selected day)" -msgstr "" -"El día esbilláu (como un númberu ente 1 y 31, o 0 pa deseleccionar el día " -"anguaño esbilláu)" - -#: gtk/gtkcalendar.c:480 -msgid "Show Heading" -msgstr "Amosar titular" - -#: gtk/gtkcalendar.c:481 -msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "Si ye TRUE, amuésase un titular" - -#: gtk/gtkcalendar.c:495 -msgid "Show Day Names" -msgstr "Amosar nomes de los díes" - -#: gtk/gtkcalendar.c:496 -msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "Si ye TRUE, amuésense los nomes de los díes" - -#: gtk/gtkcalendar.c:509 -msgid "No Month Change" -msgstr "Ensin camudar mes" - -#: gtk/gtkcalendar.c:510 -msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" -msgstr "Si ye TRUE, el mes esbilláu nun puede camudase" - -#: gtk/gtkcalendar.c:524 -msgid "Show Week Numbers" -msgstr "Amosar númberu de la selmana" - -#: gtk/gtkcalendar.c:525 -msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "Si ye TRUE, amuésense los númberos de la selmana" - -#: gtk/gtkcalendar.c:540 -msgid "Details Width" -msgstr "Detalles del anchu" - -#: gtk/gtkcalendar.c:541 -msgid "Details width in characters" -msgstr "Detalla l'anchu nos carauteres" - -#: gtk/gtkcalendar.c:556 -msgid "Details Height" -msgstr "Detalles de l'altor" - -#: gtk/gtkcalendar.c:557 -msgid "Details height in rows" -msgstr "Detalla l'altor nes fileres" - -#: gtk/gtkcalendar.c:573 -msgid "Show Details" -msgstr "Amosar detalles" - -#: gtk/gtkcalendar.c:574 -msgid "If TRUE, details are shown" -msgstr "Si ye TRUE, amuésense los detalles" - -#: gtk/gtkcalendar.c:586 -msgid "Inner border" -msgstr "Berbesu internu" - -#: gtk/gtkcalendar.c:587 -msgid "Inner border space" -msgstr "Espaciu del berbesu internu" - -#: gtk/gtkcalendar.c:598 -msgid "Vertical separation" -msgstr "Separtación vertical" - -#: gtk/gtkcalendar.c:599 -msgid "Space between day headers and main area" -msgstr "Espaciu ente les testeres de día y estaya principal" - -#: gtk/gtkcalendar.c:610 -msgid "Horizontal separation" -msgstr "Separtación horizontal" - -#: gtk/gtkcalendar.c:611 -msgid "Space between week headers and main area" -msgstr "Espacio ente les testeres de selmana y la estaya principal" - -#: gtk/gtkcelleditable.c:43 -msgid "Editing Canceled" -msgstr "Encaboxóse la edición" - -#: gtk/gtkcelleditable.c:44 -msgid "Indicates that editing has been canceled" -msgstr "Indica qu'encaboxóse la edición" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:177 -msgid "mode" -msgstr "mou" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:178 -msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "Mou edición del renderizador de caxelles" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:186 -msgid "visible" -msgstr "visible" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:187 -msgid "Display the cell" -msgstr "Amosar la caxella" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:194 -msgid "Display the cell sensitive" -msgstr "Amosar la caxella sensible" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:201 -msgid "xalign" -msgstr "xalign" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:202 -msgid "The x-align" -msgstr "L'alliniación x" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:211 -msgid "yalign" -msgstr "yalign" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:212 -msgid "The y-align" -msgstr "L'alliniación y" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:221 -msgid "xpad" -msgstr "xpad" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:222 -msgid "The xpad" -msgstr "El xpad" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:231 -msgid "ypad" -msgstr "ypad" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:232 -msgid "The ypad" -msgstr "El ypad" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:241 -msgid "width" -msgstr "anchor" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:242 -msgid "The fixed width" -msgstr "L'anchor fixu" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:251 -msgid "height" -msgstr "altor" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:252 -msgid "The fixed height" -msgstr "L'altor fixa" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:261 -msgid "Is Expander" -msgstr "Ye espansor" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:262 -msgid "Row has children" -msgstr "La filera tien fíos" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:270 -msgid "Is Expanded" -msgstr "Ta expandíu" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:271 -msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "Filera ye la filera d'estensor, y ta espandía" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:278 -msgid "Cell background color name" -msgstr "Nome del color de fondu de la caxella" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:279 -msgid "Cell background color as a string" -msgstr "Color de fondu de la caxella como una cadena" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:286 -msgid "Cell background color" -msgstr "Color de fondu de la caxella" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:287 -msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "Color de fondu de la caxella como GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:294 -msgid "Editing" -msgstr "Editando" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:295 -msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" -msgstr "Indica si la renderización de la caxella ta en mou d'edición" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:303 -msgid "Cell background set" -msgstr "Afitar el fondu de la caxella" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:304 -msgid "Whether this tag affects the cell background color" -msgstr "Indica si esta marca afeuta al color de fondu de la caxella" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114 -msgid "Accelerator key" -msgstr "Tecla aceleradora" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115 -msgid "The keyval of the accelerator" -msgstr "El valor de la tecla del acelerador" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Modificadores del acelerador" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132 -msgid "The modifier mask of the accelerator" -msgstr "La mázcara del modificador del acelerador" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Códigu de tecla del acelerador" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150 -msgid "The hardware keycode of the accelerator" -msgstr "El códigu de tecla hardware del acelerador" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 -msgid "Accelerator Mode" -msgstr "Mou del acelerador" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170 -msgid "The type of accelerators" -msgstr "La triba d'aceleradores" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:106 -msgid "Model" -msgstr "Modelu" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107 -msgid "The model containing the possible values for the combo box" -msgstr "El modelu que caltién los valores dables pa la caxa combo" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 gtk/gtkcomboboxentry.c:109 -msgid "Text Column" -msgstr "Columna de testu" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:110 -msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "Una columna nel modelu d'orixe de datos del que s'obtién cadenes" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:147 gtk/gtkcombobox.c:918 -msgid "Has Entry" -msgstr "Tien entrada" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148 -msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" -msgstr "" -"Si ye «FALSE», nun permitir introducir cadenes distintes de les escoyíes" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111 -msgid "Pixbuf Object" -msgstr "Oxetu Pixbuf" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 -msgid "The pixbuf to render" -msgstr "El pixbuf a renderizar" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119 -msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "Estensor abiertu pixbuf" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 -msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "El pixbuf pal expansor abiertu" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127 -msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "Estensor cerráu pixbuf" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 -msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "El pixbuf pal expansor zarráu" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:265 gtk/gtkstatusicon.c:230 -msgid "Stock ID" -msgstr "ID del inventariu" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 -msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "El ID inventariu del iconu d'inventariu a renderizar" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:250 gtk/gtkstatusicon.c:271 -msgid "Size" -msgstr "Tamañu" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" -msgstr "El valor de GTKIconSize qu'especifica el tamañu del iconu renderizáu" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 -msgid "Detail" -msgstr "Detalle" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 -msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "Detalle de renderizáu a pasar al motor de temes" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 -msgid "Follow State" -msgstr "Seguir estáu" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 -msgid "" -"Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" -msgstr "Indica si'l pixbuf renderizáu tendría colorease d'alcuerdu al estáu" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:340 gtk/gtkwindow.c:610 -msgid "Icon" -msgstr "Iconu" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 -msgid "Value of the progress bar" -msgstr "Valor de la barra de progresu" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195 -#: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:243 -#: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198 -msgid "Text" -msgstr "Testu" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 -msgid "Text on the progress bar" -msgstr "Testu na barra de progresu" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 -msgid "Pulse" -msgstr "Pulsu" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 -msgid "" -"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " -"don't know how much." -msgstr "" -"Afite esto a valores positivos pa indicar que se fai dalgún progresu, pero " -"nun se sabe cuánto." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:119 -msgid "Text x alignment" -msgstr "Alliniación x del testu" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:120 -msgid "" -"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "" -"L'alliniación horizontal del testu, dende 0 (esquierda) fasta 1 (drecha). Al " -"revés pa distribuciones D-->I." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:126 -msgid "Text y alignment" -msgstr "Alliniación y testu" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:127 -msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." -msgstr "L'alliniación vertical del testu, dende 0 (superior) a 1 (inferior)." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:732 -#: gtk/gtkorientable.c:47 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:336 -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:110 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientación" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127 -msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" -msgstr "Orientación y direición del crecimientu de la barra de progresu" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:378 -#: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208 -msgid "Adjustment" -msgstr "Axuste" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94 -msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." -msgstr "L'axuste que caltién el valor del botón incrementable." - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109 -msgid "Climb rate" -msgstr "Tasa de xuba" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217 -msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "La tasa d'aceleración cuando caltién calcáu un botón" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:272 gtk/gtkspinbutton.c:226 -msgid "Digits" -msgstr "Dígitos" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227 -msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "El númberu de llugares decimales a amosar" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 -#: gtk/gtkmenu.c:507 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119 -#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 -msgid "Active" -msgstr "Activu" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 -msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" -msgstr "Indica si'l marcador incrementable ta activu (ex. amosáu) na caxella" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 -msgid "Pulse of the spinner" -msgstr "Pulsu del marcador incrementable" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" -msgstr "" -"El valor de GTKIconSize qu'especifica'l tamañu del marcador incrementable " -"renderizáu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196 -msgid "Text to render" -msgstr "Testu a renderizar" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 -msgid "Markup" -msgstr "Marcáu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 -msgid "Marked up text to render" -msgstr "Testu resaltáu a renderizar" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:514 -msgid "Attributes" -msgstr "Atributos" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "Un llista d'atributos d'estilos p'aplicar al testu del renderizador" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 -msgid "Single Paragraph Mode" -msgstr "Mou de párrafu simple" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 -msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" -msgstr "Indica si tien de caltenese o non tol testu nun solu párrafu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183 -msgid "Background color name" -msgstr "Nome del color de fondu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184 -msgid "Background color as a string" -msgstr "Color de fondu como una cadena" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191 -msgid "Background color" -msgstr "Color de fondu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168 -msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "Color de fondu como GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217 -msgid "Foreground color name" -msgstr "Nome del color de primer planu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218 -msgid "Foreground color as a string" -msgstr "Color de primer planu como una cadena" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225 -msgid "Foreground color" -msgstr "Color de primer planu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 -msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "Color de primer planu como GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251 -#: gtk/gtktextview.c:576 -msgid "Editable" -msgstr "Editable" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577 -msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "Indica si'l testu puede modificase pol usuariu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277 -#: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275 -msgid "Font" -msgstr "Fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268 -msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "Descripción de la fonte como una cadena, exemplu: «Sans Italic 12»" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276 -msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "Descripción de la fonte como una estructura PangoFontDescription" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283 -msgid "Font family" -msgstr "Familia tipográfica" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284 -msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "" -"Nome de la familia tipográfica, ex. Sans,·Helvética,·Times,·Monospace" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295 -#: gtk/gtktexttag.c:291 -msgid "Font style" -msgstr "Estilu de la fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304 -#: gtk/gtktexttag.c:300 -msgid "Font variant" -msgstr "Variante de la fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 -#: gtk/gtktexttag.c:309 -msgid "Font weight" -msgstr "Anchor de la fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323 -#: gtk/gtktexttag.c:320 -msgid "Font stretch" -msgstr "Estiramientu de la fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332 -#: gtk/gtktexttag.c:329 -msgid "Font size" -msgstr "Tamañu de la fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349 -msgid "Font points" -msgstr "Puntos de la fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350 -msgid "Font size in points" -msgstr "Tamañu de la fonte en puntos" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339 -msgid "Font scale" -msgstr "Escala de la fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 -msgid "Font scaling factor" -msgstr "Factor d'escaláu de la fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418 -msgid "Rise" -msgstr "Elevar" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" -msgstr "" -"Desplazamientu del testu sobro la llinia base (por debaxo de la llinia base " -"la elevación ye negativa)" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458 -msgid "Strikethrough" -msgstr "Tachar" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459 -msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "Indica si se tacha'l testu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466 -msgid "Underline" -msgstr "Solliñáu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467 -msgid "Style of underline for this text" -msgstr "Estilu de solliñáu d'esti testu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378 -msgid "Language" -msgstr "Llingua" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " -"probably don't need it" -msgstr "" -"El llinguax nel que ta ésti testu, como un códigu ISO. Pango pue usar esto " -"como una ayuda cuando ta renderizando'l testu. Si nun comprendes esti " -"parámetru dablemente nun lu necesites" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:639 gtk/gtkprogressbar.c:206 -msgid "Ellipsize" -msgstr "Elipsis" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "" -"El llugar preferíuo pa la elipsis de la cadena, si'l renderizador de la " -"caxella nun tien espaciu abondu p'amosar la cadena completa" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421 -#: gtk/gtklabel.c:659 -msgid "Width In Characters" -msgstr "Anchu en carauteres" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:660 -msgid "The desired width of the label, in characters" -msgstr "L'anchu deseyáu de la etiqueta, en carauteres" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475 -msgid "Wrap mode" -msgstr "Mou d'axuste" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 -msgid "" -"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "" -"Cómo frañar la cadena en llinies múltiples, si'l renderizador de la caxella " -"nun tien abondu espaciu p'amosar la cadena completa" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:740 -msgid "Wrap width" -msgstr "Axustar anchu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 -msgid "The width at which the text is wrapped" -msgstr "L'anchu al que s'axusta'l testu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 -msgid "Alignment" -msgstr "Alliniación" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 -msgid "How to align the lines" -msgstr "Cómo alliniar les llinies" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564 -msgid "Background set" -msgstr "Afitar fondu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565 -msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "Indica si esta marca afeuta'l color de fondu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576 -msgid "Foreground set" -msgstr "Afitar primer planu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577 -msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "Indica si esta marca afeuta al color de frente" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584 -msgid "Editability set" -msgstr "Afitar editabilidá" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585 -msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "Indica si esta marca afeuta la editabilidá del testu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588 -msgid "Font family set" -msgstr "Afitar familia tipográfica" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589 -msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "Indica si esta marca afeuta a la familia de la fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592 -msgid "Font style set" -msgstr "Afitar l'estilu de la fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593 -msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "Indica si esta marca afeuta l'estilu de la fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596 -msgid "Font variant set" -msgstr "Afitar variante de la fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597 -msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "Indica si esta marca afeuta la variante de la fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600 -msgid "Font weight set" -msgstr "Afitar el pesu de la fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601 -msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "Indica si esta marca afeuta al pesu de la fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604 -msgid "Font stretch set" -msgstr "Afitar el anchor de la fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605 -msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "Indica si esta marca afeuta al estiramientu de la fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608 -msgid "Font size set" -msgstr "Afitar el tamañu de la fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609 -msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "Indica si esta marca afeuta al tamañu de la fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612 -msgid "Font scale set" -msgstr "Afitar la escala de la fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613 -msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "Indica si esta marca escala el tamañu de la fonte por un factor" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632 -msgid "Rise set" -msgstr "Afitar elevamientu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633 -msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "Indica si esta marca afeuta la elevación" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648 -msgid "Strikethrough set" -msgstr "Afitar el tacháu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649 -msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "Indica si esta marca afeuta el tacháu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656 -msgid "Underline set" -msgstr "Afitar solliñáu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657 -msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "Indica si esta marca afeuta el solliñáu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620 -msgid "Language set" -msgstr "Afitar llingua" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621 -msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "Indica si esta marca afeuta al idioma en que se renderiza'l testu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 -msgid "Ellipsize set" -msgstr "Afitar elipsis" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 -msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" -msgstr "Indica si esta etiqueta afeuta el mou d'elipsis" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 -msgid "Align set" -msgstr "Afita alliniación" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 -msgid "Whether this tag affects the alignment mode" -msgstr "Indica si esta etiqueta afeuta el mou de alliniamientu" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 -msgid "Toggle state" -msgstr "Estáu conmutable" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 -msgid "The toggle state of the button" -msgstr "El estáu conmutable del botón" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 -msgid "Inconsistent state" -msgstr "Estáu inconsistente" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 -msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "L'estáu inconsistente del botón" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 -msgid "Activatable" -msgstr "Activable" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 -msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "El botón de conmutable puede activase" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 -msgid "Radio state" -msgstr "Estáu radio" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 -msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "Dibuxar el botón d'activación como un botón de radio" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 -msgid "Indicator size" -msgstr "Tamañu del indicador" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70 -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 -msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "Tamañu d'indicador de radio o marcáu" - -#: gtk/gtkcellview.c:182 -msgid "CellView model" -msgstr "Modelu CellView" - -#: gtk/gtkcellview.c:183 -msgid "The model for cell view" -msgstr "El modelu pa la vista de caxella" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168 -msgid "Indicator Size" -msgstr "Tamañu del indicador" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:174 -msgid "Indicator Spacing" -msgstr "Espaciu del indicador" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:78 -msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "Espaciu qu'arrodia l'indicador de radio o marcáu" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99 -msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "Indica si'l elementu de menú ta marcáu" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123 -msgid "Inconsistent" -msgstr "Inconsistente" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 -msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "Indica si se tien d'amosar un estáu «inconsistente»" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 -msgid "Draw as radio menu item" -msgstr "Dibuxar como un elementu de menú de radio" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 -msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "" -"Indica si l'aspeutu del elementu de menú ye como un elementu de radio" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:161 -msgid "Use alpha" -msgstr "Usar alfa" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:162 -msgid "Whether or not to give the color an alpha value" -msgstr "Indica si tien de dase o non un valor alfa al color" - -# components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407 -#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:432 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 -msgid "Title" -msgstr "Títulu" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:177 -msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "El títulu del diálogu d'Escoyeta del color" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:191 gtk/gtkcolorsel.c:302 -msgid "Current Color" -msgstr "Color actual" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:192 -msgid "The selected color" -msgstr "El color esbilláu" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:206 gtk/gtkcolorsel.c:309 -msgid "Current Alpha" -msgstr "Alfa actual" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:207 -msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"El valor d'opacidá actual (0 ye dafechu tresparente, 65535 ye opacu ensembre)" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:288 -msgid "Has Opacity Control" -msgstr "Tien control d'opacidá" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:289 -msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "Indica si'l selector de color permite seleicionar la opacidá" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:295 -msgid "Has palette" -msgstr "Tien paleta" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:296 -msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "Indica si se tien d'usar una paleta" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:303 -msgid "The current color" -msgstr "El color actual" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:310 -msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"El valor de opacidá actual (0 ye dafechu tresparente, 65535 ye opacu " -"ensembre)" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:324 -msgid "Custom palette" -msgstr "Paleta personalizada" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:325 -msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "Paleta que s'usará nel seleutor de colores" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102 -msgid "Color Selection" -msgstr "Escoyeta de color" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103 -msgid "The color selection embedded in the dialog." -msgstr "La Escoyeta de color empotrada nel diálogu." - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109 -msgid "OK Button" -msgstr "Botón Aceutar" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110 -msgid "The OK button of the dialog." -msgstr "El botón Aceutar del diálogu." - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 -msgid "Cancel Button" -msgstr "Botón Encaboxar" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117 -msgid "The cancel button of the dialog." -msgstr "El botón Encaboxar del diálogu." - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123 -msgid "Help Button" -msgstr "Botón Ayuda" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124 -msgid "The help button of the dialog." -msgstr "El botón Ayuda del diálogu." - -#: gtk/gtkcombo.c:147 -msgid "Enable arrow keys" -msgstr "Activar tecles de flecha" - -#: gtk/gtkcombo.c:148 -msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -msgstr "" -"Indica si les tecles de flecha se mueven a traviés de la llista d'elementos" - -#: gtk/gtkcombo.c:154 -msgid "Always enable arrows" -msgstr "Siempre activar fleches" - -#: gtk/gtkcombo.c:155 -msgid "Obsolete property, ignored" -msgstr "Propiedá obsoleta, inorada" - -#: gtk/gtkcombo.c:161 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Sensible al caso" - -#: gtk/gtkcombo.c:162 -msgid "Whether list item matching is case sensitive" -msgstr "" -"Indica si la llista d'elementos coincidentes ye sensible a la capitalización" - -#: gtk/gtkcombo.c:169 -msgid "Allow empty" -msgstr "Permitir baleru" - -#: gtk/gtkcombo.c:170 -msgid "Whether an empty value may be entered in this field" -msgstr "Indica si se puede introducir nesti campu en valor baleru." - -#: gtk/gtkcombo.c:177 -msgid "Value in list" -msgstr "Valor na llista" - -#: gtk/gtkcombo.c:178 -msgid "Whether entered values must already be present in the list" -msgstr "" -"Indica si los valores introducidos tienen de tar yá presentes na llista" - -#: gtk/gtkcombobox.c:723 -msgid "ComboBox model" -msgstr "Modelu de CaxaCombo" - -#: gtk/gtkcombobox.c:724 -msgid "The model for the combo box" -msgstr "El modelu pa la caxa combo" - -#: gtk/gtkcombobox.c:741 -msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" -msgstr "Axusta l'anchu pa distribuyir los elementos nuna rexella" - -#: gtk/gtkcombobox.c:763 -msgid "Row span column" -msgstr "Espander fileres a columnes" - -#: gtk/gtkcombobox.c:764 -msgid "TreeModel column containing the row span values" -msgstr "Columna TreeModel que caltién los valores d'espansión de la filera" - -#: gtk/gtkcombobox.c:785 -msgid "Column span column" -msgstr "Columna espande columna" - -#: gtk/gtkcombobox.c:786 -msgid "TreeModel column containing the column span values" -msgstr "Columna TreeModel que caltién los valores d'espansión de columna" - -#: gtk/gtkcombobox.c:807 -msgid "Active item" -msgstr "Elementu activu" - -#: gtk/gtkcombobox.c:808 -msgid "The item which is currently active" -msgstr "L'elementu que ta activu anguaño" - -#: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkuimanager.c:226 -msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "Amestar tiradores a los menús" - -#: gtk/gtkcombobox.c:828 -msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" -msgstr "" -"Indica si los desplegables deben tener un elementu del menú como tirador" - -#: gtk/gtkcombobox.c:843 gtk/gtkentry.c:687 -msgid "Has Frame" -msgstr "Tien marcu" - -#: gtk/gtkcombobox.c:844 -msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" -msgstr "Indica si la caxa combo tien un marcu al rodiu del fíu" - -#: gtk/gtkcombobox.c:852 -msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "Indica si la caxa combo obtién el focu cuando se calca col mur" - -#: gtk/gtkcombobox.c:867 gtk/gtkmenu.c:562 -msgid "Tearoff Title" -msgstr "Títulu del separtador" - -#: gtk/gtkcombobox.c:868 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" -"off" -msgstr "" -"Un títulu que podría amosar el xestor de ventanes al desprender l'emerxente" - -#: gtk/gtkcombobox.c:885 -msgid "Popup shown" -msgstr "Emerxente amosáu" - -#: gtk/gtkcombobox.c:886 -msgid "Whether the combo's dropdown is shown" -msgstr "Indica si s'amuesa el desplegable del combo" - -#: gtk/gtkcombobox.c:902 -msgid "Button Sensitivity" -msgstr "Sensibilidá del botón" - -#: gtk/gtkcombobox.c:903 -msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" -msgstr "Indica si'l botón desplegable ye sensible cuando'l modelu ta baleru" - -#: gtk/gtkcombobox.c:919 -msgid "Whether combo box has an entry" -msgstr "Indica si'l ComboBox tien una entrada" - -#: gtk/gtkcombobox.c:934 -msgid "Entry Text Column" -msgstr "Columna d'entrada de testu" - -#: gtk/gtkcombobox.c:935 -msgid "" -"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " -"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" -msgstr "" -"La columna nel modelu de caxa combinada p'asociar con cadenes de la entrada " -"si la caxa combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" - -#: gtk/gtkcombobox.c:943 -msgid "Appears as list" -msgstr "Aparez como una llista" - -#: gtk/gtkcombobox.c:944 -msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" -msgstr "" -"Indica si los desplegables tienen de parecese a llistes en vegada de a menús" - -#: gtk/gtkcombobox.c:960 -msgid "Arrow Size" -msgstr "Tamañu de la flecha" - -#: gtk/gtkcombobox.c:961 -msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" -msgstr "El tamañu mínimu de la flecha na caxa combo" - -#: gtk/gtkcombobox.c:976 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174 -#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:625 -#: gtk/gtkviewport.c:141 -msgid "Shadow type" -msgstr "Triba de solombra" - -#: gtk/gtkcombobox.c:977 -msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" -msgstr "Qué clas de solombra dibuxar al rodiu de la caxa combo" - -#: gtk/gtkcontainer.c:238 -msgid "Resize mode" -msgstr "Mou redimensionar" - -#: gtk/gtkcontainer.c:239 -msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "Indica como se remanen los eventos de redimensionáu" - -#: gtk/gtkcontainer.c:246 -msgid "Border width" -msgstr "Anchu del berbesu" - -#: gtk/gtkcontainer.c:247 -msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "L'anchu del berbesu baleru fuera de los contenedores fíos" - -#: gtk/gtkcontainer.c:255 -msgid "Child" -msgstr "Fíu" - -#: gtk/gtkcontainer.c:256 -msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "Puede usase p'amestar un fíu nuevu al contenedor" - -#: gtk/gtkcurve.c:127 -msgid "Curve type" -msgstr "Triba de curva" - -#: gtk/gtkcurve.c:128 -msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" -msgstr "" -"Indica si esta curva ye llinial, interpolada de splines, o forma llibre" - -#: gtk/gtkcurve.c:135 -msgid "Minimum X" -msgstr "X mínimu" - -#: gtk/gtkcurve.c:136 -msgid "Minimum possible value for X" -msgstr "Valor mínimu dable pa X" - -#: gtk/gtkcurve.c:144 -msgid "Maximum X" -msgstr "X máximu" - -#: gtk/gtkcurve.c:145 -msgid "Maximum possible X value" -msgstr "Máximu valor dable pa X" - -#: gtk/gtkcurve.c:153 -msgid "Minimum Y" -msgstr "Y mínimu" - -#: gtk/gtkcurve.c:154 -msgid "Minimum possible value for Y" -msgstr "Valor mínimu dable pa Y" - -#: gtk/gtkcurve.c:162 -msgid "Maximum Y" -msgstr "Y máximu" - -#: gtk/gtkcurve.c:163 -msgid "Maximum possible value for Y" -msgstr "Máximu valor dable pa Y" - -#: gtk/gtkdialog.c:149 -msgid "Has separator" -msgstr "Tien separtador" - -#: gtk/gtkdialog.c:150 -msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" -msgstr "La ventana tien una barra separtadora sobro los sos botones" - -#: gtk/gtkdialog.c:195 gtk/gtkinfobar.c:439 -msgid "Content area border" -msgstr "Berbesu de la estaya de conteníos" - -#: gtk/gtkdialog.c:196 -msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "Anchor del berbesu al rodiu de la estaya principal de la ventana" - -#: gtk/gtkdialog.c:213 gtk/gtkinfobar.c:456 -msgid "Content area spacing" -msgstr "Separtación de la estaya de conteníu" - -#: gtk/gtkdialog.c:214 -msgid "Spacing between elements of the main dialog area" -msgstr "Espaciu ente los elementos del área del diálogu principal" - -#: gtk/gtkdialog.c:221 gtk/gtkinfobar.c:472 -msgid "Button spacing" -msgstr "Espaciáu de los botones" - -#: gtk/gtkdialog.c:222 gtk/gtkinfobar.c:473 -msgid "Spacing between buttons" -msgstr "Espaciáu ente los botones" - -#: gtk/gtkdialog.c:230 gtk/gtkinfobar.c:488 -msgid "Action area border" -msgstr "Berbesu de la estaya d'aición" - -#: gtk/gtkdialog.c:231 -msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "" -"Anchor del berbesu al rodiu de la estaya del botón na parte inferior de la " -"ventana" - -#: gtk/gtkentry.c:634 -msgid "Text Buffer" -msgstr "Búfer de testu" - -#: gtk/gtkentry.c:635 -msgid "Text buffer object which actually stores entry text" -msgstr "Oxetu de búfer de testu que daveres atroxa la entrada de testu" - -#: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:602 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Posición del cursor" - -#: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:603 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "La posición actual del cursor d'inserción en carauteres" - -#: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:612 -msgid "Selection Bound" -msgstr "Límite d'Escoyeta" - -#: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:613 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "" -"La posición en carauteres del estremu aviesu de la Escoyeta dende'l cursor" - -#: gtk/gtkentry.c:663 -msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "Indica si los conteníos de la entrada pueden editase" - -#: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383 -msgid "Maximum length" -msgstr "Llargor máximu" - -#: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384 -msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "Cantidá máxima de carauteres pa esta entrada. Cero si nun hai máximu" - -#: gtk/gtkentry.c:679 -msgid "Visibility" -msgstr "Visibilidá" - -#: gtk/gtkentry.c:680 -msgid "" -"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " -"mode)" -msgstr "" -"FALSE amuesa'l «caráuter invisible» en llugar del testu actual (mou " -"contraseña)" - -#: gtk/gtkentry.c:688 -msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "FALSE quita'l bisel esterior de la entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:696 -msgid "" -"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" -msgstr "" -"Berbesu ente'l testu y el marcu. Toma precedencia sobro la propiedá d'estilu " -"del berbesu internu" - -#: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269 -msgid "Invisible character" -msgstr "Caráuter invisible" - -#: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270 -msgid "" -"The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" -msgstr "" -"El caráuter a usar cuando s'anubren los conteníos de la entrada (en «mou " -"contraseña»)" - -#: gtk/gtkentry.c:711 -msgid "Activates default" -msgstr "Activar por omisión" - -#: gtk/gtkentry.c:712 -msgid "" -"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " -"dialog) when Enter is pressed" -msgstr "" -"Indica si se tien d'activar el widget predetermináu (como'l botón " -"predetermináu nuna ventana) cuando se calca INTRO" - -#: gtk/gtkentry.c:718 -msgid "Width in chars" -msgstr "Anchor en carauteres" - -#: gtk/gtkentry.c:719 -msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "Númberu de carauteres pa dexar d'espaciu pa esta entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:728 -msgid "Scroll offset" -msgstr "Compensación del desplazamientu" - -#: gtk/gtkentry.c:729 -msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "" -"Cantidá de píxeles de la entrada desplazaos fuera de la pantalla haza la " -"esquierda" - -#: gtk/gtkentry.c:739 -msgid "The contents of the entry" -msgstr "El conteníu de la entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73 -msgid "X align" -msgstr "X alliniación" - -#: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74 -msgid "" -"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "" -"L'alliniación horizontal, dende 0 (esquierda) fasta 1 (drecha). Al revés pa " -"distribuciones D-->I." - -#: gtk/gtkentry.c:771 -msgid "Truncate multiline" -msgstr "Truncar multillinia" - -#: gtk/gtkentry.c:772 -msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." -msgstr "Indica si se trunquen les pegaes multillinies a una llinia." - -#: gtk/gtkentry.c:788 -msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" -msgstr "" -"Qué clase de solombra dibuxar al rodiu de la entrada cuando has-frame ta " -"activáu" - -#: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656 -msgid "Overwrite mode" -msgstr "Mou de sobroscritura" - -#: gtk/gtkentry.c:804 -msgid "Whether new text overwrites existing text" -msgstr "Indica si'l testu introducíu sobroscribe l'esistente" - -#: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368 -msgid "Text length" -msgstr "Llonxitú del testu" - -#: gtk/gtkentry.c:819 -msgid "Length of the text currently in the entry" -msgstr "Llonxitú del testu actual na entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:834 -msgid "Invisible char set" -msgstr "Conxuntu de carauteres invisible" - -#: gtk/gtkentry.c:835 -msgid "Whether the invisible char has been set" -msgstr "Indica si s'afitó la invisibilidá de los carauteres" - -#: gtk/gtkentry.c:853 -msgid "Caps Lock warning" -msgstr "Alvertencia de bloquéu de mayúscules" - -#: gtk/gtkentry.c:854 -msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" -msgstr "" -"Indica si nes entraes de contraseñes s'amuesa una alvertencia cuando'l " -"bloquéu de mayúscules ta activu" - -#: gtk/gtkentry.c:868 -msgid "Progress Fraction" -msgstr "Fraición de progresu" - -#: gtk/gtkentry.c:869 -msgid "The current fraction of the task that's been completed" -msgstr "La fraición actual completada de la xera" - -#: gtk/gtkentry.c:886 -msgid "Progress Pulse Step" -msgstr "Progresu del pasu del pulsu" - -#: gtk/gtkentry.c:887 -msgid "" -"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " -"each call to gtk_entry_progress_pulse()" -msgstr "" -"La fraición del anchor total de la entrada pa mover el bloque de rebote de " -"progresu pa cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()" - -#: gtk/gtkentry.c:903 -msgid "Primary pixbuf" -msgstr "Pixbuf primariu" - -#: gtk/gtkentry.c:904 -msgid "Primary pixbuf for the entry" -msgstr "El pixbuf primariu pa la entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:918 -msgid "Secondary pixbuf" -msgstr "Pixbuf secundariu" - -#: gtk/gtkentry.c:919 -msgid "Secondary pixbuf for the entry" -msgstr "El pixbuf secundariu pa la entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:933 -msgid "Primary stock ID" -msgstr "ID d'atroxamientu primariu" - -#: gtk/gtkentry.c:934 -msgid "Stock ID for primary icon" -msgstr "ID d'atroxamientu pal iconu primariu" - -#: gtk/gtkentry.c:948 -msgid "Secondary stock ID" -msgstr "ID d'atroxamientu secundariu" - -#: gtk/gtkentry.c:949 -msgid "Stock ID for secondary icon" -msgstr "ID d'atroxamientu pal iconu secundariu" - -#: gtk/gtkentry.c:963 -msgid "Primary icon name" -msgstr "Nome del iconu primariu" - -#: gtk/gtkentry.c:964 -msgid "Icon name for primary icon" -msgstr "Nome del iconu pal iconu primariu" - -#: gtk/gtkentry.c:978 -msgid "Secondary icon name" -msgstr "Nome del iconu secundariu" - -#: gtk/gtkentry.c:979 -msgid "Icon name for secondary icon" -msgstr "Nome del iconu pal iconu secundariu" - -#: gtk/gtkentry.c:993 -msgid "Primary GIcon" -msgstr "GIcon primariu" - -#: gtk/gtkentry.c:994 -msgid "GIcon for primary icon" -msgstr "GIcon pal iconu primariu" - -#: gtk/gtkentry.c:1008 -msgid "Secondary GIcon" -msgstr "GIcon secundariu" - -#: gtk/gtkentry.c:1009 -msgid "GIcon for secondary icon" -msgstr "GIcon pal iconu secundariu" - -#: gtk/gtkentry.c:1023 -msgid "Primary storage type" -msgstr "Triba d'atroxamientu primariu" - -#: gtk/gtkentry.c:1024 -msgid "The representation being used for primary icon" -msgstr "La representación emplegada pal iconu primariu" - -#: gtk/gtkentry.c:1039 -msgid "Secondary storage type" -msgstr "Triba d'atroxamientu secundariu" - -#: gtk/gtkentry.c:1040 -msgid "The representation being used for secondary icon" -msgstr "La representación emplegada pal iconu secundariu" - -#: gtk/gtkentry.c:1061 -msgid "Primary icon activatable" -msgstr "Iconu primariu activable" - -#: gtk/gtkentry.c:1062 -msgid "Whether the primary icon is activatable" -msgstr "Indica si l'iconu primariu ye activable" - -#: gtk/gtkentry.c:1082 -msgid "Secondary icon activatable" -msgstr "Iconu secundariu activable" - -#: gtk/gtkentry.c:1083 -msgid "Whether the secondary icon is activatable" -msgstr "Indica si l'iconu secundariu ye activable" - -#: gtk/gtkentry.c:1105 -msgid "Primary icon sensitive" -msgstr "Sensibilidá del iconu primariu" - -#: gtk/gtkentry.c:1106 -msgid "Whether the primary icon is sensitive" -msgstr "Indica si l'iconu primariu ye sensible" - -#: gtk/gtkentry.c:1127 -msgid "Secondary icon sensitive" -msgstr "Sensibilidá del iconu secundariu" - -#: gtk/gtkentry.c:1128 -msgid "Whether the secondary icon is sensitive" -msgstr "Indica si l'iconu secundariu ye sensible" - -#: gtk/gtkentry.c:1144 -msgid "Primary icon tooltip text" -msgstr "Testu del conseyu del iconu primariu" - -#: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181 -msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" -msgstr "El conteníu del conseyu pal iconu primariu" - -#: gtk/gtkentry.c:1161 -msgid "Secondary icon tooltip text" -msgstr "Testu del conseyu del iconu secundariu" - -#: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200 -msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" -msgstr "El conteníu del conseyu pal iconu secundariu" - -#: gtk/gtkentry.c:1180 -msgid "Primary icon tooltip markup" -msgstr "Marcáu del conseyu del iconu primariu" - -#: gtk/gtkentry.c:1199 -msgid "Secondary icon tooltip markup" -msgstr "Marcáu del conseyu del iconu secundariu" - -#: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684 -msgid "IM module" -msgstr "Módulu ME" - -#: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685 -msgid "Which IM module should be used" -msgstr "Qué módulu de ME se tien d'usar" - -#: gtk/gtkentry.c:1234 -msgid "Icon Prelight" -msgstr "Illuminación d'iconu" - -#: gtk/gtkentry.c:1235 -msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" -msgstr "" -"Indica si los iconos activables tienen d'illuminase al pasar el mur sobro " -"ellos" - -#: gtk/gtkentry.c:1248 -msgid "Progress Border" -msgstr "Berbesu del progresu" - -#: gtk/gtkentry.c:1249 -msgid "Border around the progress bar" -msgstr "Berbesu al rodiu de la barra de progresu" - -#: gtk/gtkentry.c:1741 -msgid "Border between text and frame." -msgstr "Berbesu ente'l testu y el marcu." - -#: gtk/gtkentry.c:1757 -msgid "State Hint" -msgstr "Suxerencia d'estáu" - -#: gtk/gtkentry.c:1758 -msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" -msgstr "" -"Indica si se tien de pasar un estáu apropiáu al dibuxar una solombra o fondu" - -#: gtk/gtkentry.c:1763 gtk/gtklabel.c:859 -msgid "Select on focus" -msgstr "Seleicionar nel focu" - -#: gtk/gtkentry.c:1764 -msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "" -"Indica si se tienen seleicionar los conteníos d'una entrada cuando obtién el " -"focu" - -#: gtk/gtkentry.c:1778 -msgid "Password Hint Timeout" -msgstr "Tiempu d'espiración del hint de contraseña" - -#: gtk/gtkentry.c:1779 -msgid "How long to show the last input character in hidden entries" -msgstr "" -"Indica durante cuánto tiempu amosar el caberu caráuter nes entraes anubríes" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:354 -msgid "The contents of the buffer" -msgstr "El conteníu del búfer" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:369 -msgid "Length of the text currently in the buffer" -msgstr "Llonxitú del testu anguaño nel búfer" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:279 -msgid "Completion Model" -msgstr "Modelu de completáu" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:280 -msgid "The model to find matches in" -msgstr "El modelu p' atopar coincidencies" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:286 -msgid "Minimum Key Length" -msgstr "Llonxitú mínima de contraseña" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:287 -msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" -msgstr "Llonxitú mínima de la contraseña de busca pa guetar coincidencies" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587 -msgid "Text column" -msgstr "Columna de testu" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:304 -msgid "The column of the model containing the strings." -msgstr "Una columna del modelu que caltién les cadenes." - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:323 -msgid "Inline completion" -msgstr "Completáu en llinia" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:324 -msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" -msgstr "Indica si'l prefixu común tien d'inxertase automáticamente" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:338 -msgid "Popup completion" -msgstr "Emerxer el completáu" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:339 -msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" -msgstr "Indica si les completaciones tienen d'amosase nun ventanu emerxente" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:354 -msgid "Popup set width" -msgstr "Anchu del emerxente" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:355 -msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" -msgstr "" -"Si ye TRUE, el ventanu emerxente tendrá'l mesmu tamañu que la entrada" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:373 -msgid "Popup single match" -msgstr "Coincidencia simple del emerxente" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:374 -msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." -msgstr "" -"Si ye TRUE, la ventana emerxente aparecerá pa una coincidencia simple." - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:388 -msgid "Inline selection" -msgstr "Escoyeta en llinia" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:389 -msgid "Your description here" -msgstr "Equí la so descripción" - -#: gtk/gtkeventbox.c:91 -msgid "Visible Window" -msgstr "Ventana visible" - -#: gtk/gtkeventbox.c:92 -msgid "" -"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " -"trap events." -msgstr "" -"Indica si la caxa d'eventos ye visible, como contraposición a invisible y " -"namái usada por eventos trap." - -#: gtk/gtkeventbox.c:98 -msgid "Above child" -msgstr "Sobro'l fíu" - -#: gtk/gtkeventbox.c:99 -msgid "" -"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " -"child widget as opposed to below it." -msgstr "" -"Indica si la ventana atrapadora d'eventos de la caxa d'eventos ta por enriba " -"del widget fíu como oposición debaxo d'ésta." - -#: gtk/gtkexpander.c:189 -msgid "Expanded" -msgstr "Expandíu" - -#: gtk/gtkexpander.c:190 -msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "Indica si l'estensor s'abrió pa revelar el widget fíu" - -#: gtk/gtkexpander.c:198 -msgid "Text of the expander's label" -msgstr "Testu de la etiqueta del estensor" - -#: gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:521 -msgid "Use markup" -msgstr "Usar marcáu" - -#: gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:522 -msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "" -"El testu de la etiqueta incluye marques XML. Ver pango_parse_markup()" - -#: gtk/gtkexpander.c:222 -msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "Espaciu p'allugar ente la etiqueta y el fíu" - -#: gtk/gtkexpander.c:231 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550 -msgid "Label widget" -msgstr "Widget etiqueta" - -#: gtk/gtkexpander.c:232 -msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "Un widget p'amosar en llugar de la etiqueta usual del estensor" - -#: gtk/gtkexpander.c:239 -msgid "Label fill" -msgstr "Rellenu d'etiqueta" - -#: gtk/gtkexpander.c:240 -msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" -msgstr "" -"Si'l widget d'etiqueta tien d'enllenar tol espaciu horizontal disponible." - -#: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:780 -msgid "Expander Size" -msgstr "Tamañu del estensor" - -#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:781 -msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "Tamañu de la flecha del estensor" - -#: gtk/gtkexpander.c:256 -msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "Espaciáu al rodiu de la flecha del estensor" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:766 -msgid "Action" -msgstr "Aición" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:767 -msgid "The type of operation that the file selector is performing" -msgstr "La triba d'operación que'l seleutor de ficheru ta faciendo" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:773 -msgid "File System Backend" -msgstr "Backend del sistema de ficheros" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:774 -msgid "Name of file system backend to use" -msgstr "Nome del backend del sistema de ficheros a usar" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:779 gtk/gtkrecentchooser.c:264 -msgid "Filter" -msgstr "Filtru" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:780 -msgid "The current filter for selecting which files are displayed" -msgstr "El filtru actual pa seleicionar qué ficheros se tan amosando" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:785 -msgid "Local Only" -msgstr "Namái llocal" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:786 -msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -msgstr "" -"Indica si los ficheros esbillaos tendríen de llimitase a ficheros llocales: " -"URLs" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:791 -msgid "Preview widget" -msgstr "Widget de vista previa" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:792 -msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "" -"Widget d'aplicación suministráu pa vistes prelliminares personalizaes." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:797 -msgid "Preview Widget Active" -msgstr "Widget de vista previa activu" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:798 -msgid "" -"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." -msgstr "" -"Indica si'l widget suministráu pola aplicación pa vistes previes " -"personalizaes tendría d'amosase." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:803 -msgid "Use Preview Label" -msgstr "Usar etiqueta de vista previa" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:804 -msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." -msgstr "" -"Indica si se tien d'amosar una etiqueta col nome del ficheru previsualizáu." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:809 -msgid "Extra widget" -msgstr "Widget estra" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:810 -msgid "Application supplied widget for extra options." -msgstr "Widget d'aplicación suministráu pa opciones estra." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:815 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203 -msgid "Select Multiple" -msgstr "Escoyeta múltiple" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:816 gtk/gtkfilesel.c:541 -msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "Indica si se pueden esbilalr múltiples ficheros" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:822 -msgid "Show Hidden" -msgstr "Amosar anubríos" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:823 -msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "Indica si los ficheros y carpetes anubríes tienen d'amosase" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:838 -msgid "Do overwrite confirmation" -msgstr "Facer confirmación de sobroscritura" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:839 -msgid "" -"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " -"dialog if necessary." -msgstr "" -"Indica si un seleutor de ficheros en mou guardar presentará un diálogu de " -"confirmación de sobroscritura si fuese necesariu." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:855 -msgid "Allow folders creation" -msgstr "Permitir la creación de carpetes" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:856 -msgid "" -"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " -"folders." -msgstr "" -"Indica si un seleutor de ficheros en mou distintu a abrir ufre al usuariu la " -"posibilidá de crear carpetes nueves." - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376 -msgid "Dialog" -msgstr "Diálogu" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377 -msgid "The file chooser dialog to use." -msgstr "El diálogu del seleutor de ficheros a usar." - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 -msgid "The title of the file chooser dialog." -msgstr "El títulu del diálogu d'Escoyeta de ficheros" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 -msgid "The desired width of the button widget, in characters." -msgstr "L'anchu deseyáu del widget del botón, en carauteres." - -#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkrecentmanager.c:214 -#: gtk/gtkstatusicon.c:222 -msgid "Filename" -msgstr "Nome de ficheru" - -#: gtk/gtkfilesel.c:527 -msgid "The currently selected filename" -msgstr "El nome del ficheru anguaño esbilláu" - -#: gtk/gtkfilesel.c:533 -msgid "Show file operations" -msgstr "Amosar operaciones de ficheru" - -#: gtk/gtkfilesel.c:534 -msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" -msgstr "" -"Indica si los botones de creación/manipulación de ficheros tienen d'amosase" - -#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:599 -msgid "X position" -msgstr "Posición X" - -#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:600 -msgid "X position of child widget" -msgstr "Posición X del widget fíu" - -#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:609 -msgid "Y position" -msgstr "Posición Y" - -#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:610 -msgid "Y position of child widget" -msgstr "Posición Y del widget fíu" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:143 -msgid "The title of the font selection dialog" -msgstr "El títulu del diálogu d'Escoyeta de fonte" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196 -msgid "Font name" -msgstr "Nome de la fonte" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:159 -msgid "The name of the selected font" -msgstr "El nome de la fonte esbillada" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:160 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:175 -msgid "Use font in label" -msgstr "Usar fonte na etiqueta" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:176 -msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "Indica si la etiqueta se dibuxa cola fonte esbillada" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:191 -msgid "Use size in label" -msgstr "Usar tamañu na etiqueta" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:192 -msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "Indica si la etiqueta se dibuxa col tamañu de fonte esbilláu" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:208 -msgid "Show style" -msgstr "Amosar estilo" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:209 -msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "Indica si estilu de fonte esbilláu s'amuesa na etiqueta" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:224 -msgid "Show size" -msgstr "Amosar tamañu" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:225 -msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "Indica si'l tamañu de fonte seleccionáu s'amuesa na etiqueta" - -#: gtk/gtkfontsel.c:197 -msgid "The string that represents this font" -msgstr "La cadena que representa esta fonte" - -#: gtk/gtkfontsel.c:204 -msgid "The GdkFont that is currently selected" -msgstr "La GdkFont que ta anguaño esbillada" - -#: gtk/gtkfontsel.c:210 -msgid "Preview text" -msgstr "Vista previa del testu" - -#: gtk/gtkfontsel.c:211 -msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "El testu a amosar como exemplu p'amosar la fonte esbillada" - -#: gtk/gtkframe.c:106 -msgid "Text of the frame's label" -msgstr "Testu de la etiqueta del marcu" - -#: gtk/gtkframe.c:113 -msgid "Label xalign" -msgstr "xalign de la etiqueta" - -#: gtk/gtkframe.c:114 -msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "L'alliniación horizontal de la etiqueta" - -#: gtk/gtkframe.c:122 -msgid "Label yalign" -msgstr "yalign de la etiqueta" - -#: gtk/gtkframe.c:123 -msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "L'alliniación vertical de la etiqueta" - -#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167 -msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" -msgstr "Propiedá obsoleta, use shadow_type en so llugar" - -#: gtk/gtkframe.c:138 -msgid "Frame shadow" -msgstr "Solombra del marcu" - -#: gtk/gtkframe.c:139 -msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "Aspeutu del berbesu del marcu" - -#: gtk/gtkframe.c:148 -msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "Un widget a amosar n'arróu de la usual etiqueta del marcu" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:175 -msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "Aspeutu de la solombra qu'arrodia al contenedor" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:183 -msgid "Handle position" -msgstr "Remanador de posición" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:184 -msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "Posición del remanador rellativu al widget fíu" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:192 -msgid "Snap edge" -msgstr "Berbesu axustáu" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:193 -msgid "" -"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " -"handlebox" -msgstr "" -"Llau de la caxa remanadora que ta alliniada col puntu d'anclaxe pa bloquiar " -"la caxa remanadora" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:201 -msgid "Snap edge set" -msgstr "Afitar el quiebre del berbesu" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:202 -msgid "" -"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " -"handle_position" -msgstr "" -"Indica si se tien d'usar el valor dende la propiedá snap_edge o un valor " -"deriváu de handle_position" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:209 -msgid "Child Detached" -msgstr "Fíu desacopláu" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:210 -msgid "" -"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " -"detached." -msgstr "" -"Una variable booleana indicando si'l fíu del remanador de la caxa ta acopláu " -"o desacopláu." - -#: gtk/gtkiconview.c:550 -msgid "Selection mode" -msgstr "Mou d'Escoyeta" - -#: gtk/gtkiconview.c:551 -msgid "The selection mode" -msgstr "El mou d'Escoyeta" - -#: gtk/gtkiconview.c:569 -msgid "Pixbuf column" -msgstr "Columna de pixbuf" - -#: gtk/gtkiconview.c:570 -msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" -msgstr "Columna modelu usada pa obtener el pixbuf del iconu" - -#: gtk/gtkiconview.c:588 -msgid "Model column used to retrieve the text from" -msgstr "Columna modelu usada pa obtener el testu" - -#: gtk/gtkiconview.c:607 -msgid "Markup column" -msgstr "Columna de marcáu" - -#: gtk/gtkiconview.c:608 -msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" -msgstr "Columna modelu usada pa obtener el testu si s'usa marcáu Pango" - -#: gtk/gtkiconview.c:615 -msgid "Icon View Model" -msgstr "Modelu de vista d'iconu" - -#: gtk/gtkiconview.c:616 -msgid "The model for the icon view" -msgstr "El modelu pa la vista d'iconu" - -#: gtk/gtkiconview.c:632 -msgid "Number of columns" -msgstr "Númberu de columnes" - -#: gtk/gtkiconview.c:633 -msgid "Number of columns to display" -msgstr "El númberu de columnes que s'amosarán" - -#: gtk/gtkiconview.c:650 -msgid "Width for each item" -msgstr "Anchu de cada elementu" - -#: gtk/gtkiconview.c:651 -msgid "The width used for each item" -msgstr "L'anchu usáu por cada elementu" - -#: gtk/gtkiconview.c:667 -msgid "Space which is inserted between cells of an item" -msgstr "Espaciu que s'introduz ente les caxelles d'un elementu" - -#: gtk/gtkiconview.c:682 -msgid "Row Spacing" -msgstr "Espaciáu ente fileres" - -#: gtk/gtkiconview.c:683 -msgid "Space which is inserted between grid rows" -msgstr "Espaciu que s'introduz ente les fileres de la rexella" - -#: gtk/gtkiconview.c:698 -msgid "Column Spacing" -msgstr "Espaciáu ente columnes" - -#: gtk/gtkiconview.c:699 -msgid "Space which is inserted between grid columns" -msgstr "Espaciu que s'inxerta ente les columnes de la rexella" - -#: gtk/gtkiconview.c:714 -msgid "Margin" -msgstr "Marxe" - -#: gtk/gtkiconview.c:715 -msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" -msgstr "Espaciu que s'introduz ente los berbesos de la vista d'iconu" - -#: gtk/gtkiconview.c:733 gtk/gtkiconview.c:750 -msgid "" -"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" -msgstr "" -"Cómo s'alluguen el testu y l'iconu pa cada elementu rellativu a los demás" - -#: gtk/gtkiconview.c:749 -msgid "Item Orientation" -msgstr "Orientacion del elementu" - -#: gtk/gtkiconview.c:766 gtk/gtktreeview.c:615 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 -msgid "Reorderable" -msgstr "Reordenable" - -#: gtk/gtkiconview.c:767 gtk/gtktreeview.c:616 -msgid "View is reorderable" -msgstr "Vista ye reordenable" - -#: gtk/gtkiconview.c:774 gtk/gtktreeview.c:766 -msgid "Tooltip Column" -msgstr "Columna de pista" - -#: gtk/gtkiconview.c:775 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" -msgstr "La columna nel modelu que caltién los testos pista pa los elementos" - -#: gtk/gtkiconview.c:792 -msgid "Item Padding" -msgstr "Separtación del elementu" - -#: gtk/gtkiconview.c:793 -msgid "Padding around icon view items" -msgstr "Separtación alrodiu de la vista d'iconos" - -#: gtk/gtkiconview.c:802 -msgid "Selection Box Color" -msgstr "Color Caxa Escoyeta" - -#: gtk/gtkiconview.c:803 -msgid "Color of the selection box" -msgstr "Color de la caxa d'Escoyeta" - -#: gtk/gtkiconview.c:809 -msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "Alfa de la caxa d'Escoyeta" - -#: gtk/gtkiconview.c:810 -msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "Opacidá de la caxa d'Escoyeta" - -#: gtk/gtkimage.c:224 gtk/gtkstatusicon.c:214 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" - -#: gtk/gtkimage.c:225 gtk/gtkstatusicon.c:215 -msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "Un GdkPixbuf a amosar" - -#: gtk/gtkimage.c:232 -msgid "Pixmap" -msgstr "Mapa de píxeles" - -#: gtk/gtkimage.c:233 -msgid "A GdkPixmap to display" -msgstr "Un GdkPixmap a amosar" - -#: gtk/gtkimage.c:240 gtk/gtkmessagedialog.c:305 -msgid "Image" -msgstr "Imaxe" - -#: gtk/gtkimage.c:241 -msgid "A GdkImage to display" -msgstr "Un GdkImage a amosar" - -#: gtk/gtkimage.c:248 -msgid "Mask" -msgstr "Mázcara" - -#: gtk/gtkimage.c:249 -msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" -msgstr "Mázcara de mapa de bits pa usar con GdkImage o GdkPixmap" - -#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkstatusicon.c:223 -msgid "Filename to load and display" -msgstr "Nome del ficheru a cargar y amosar" - -#: gtk/gtkimage.c:266 gtk/gtkstatusicon.c:231 -msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "ID d'inventariu pa una imaxe d'inventariu a amosar" - -#: gtk/gtkimage.c:273 -msgid "Icon set" -msgstr "Afitar iconu" - -#: gtk/gtkimage.c:274 -msgid "Icon set to display" -msgstr "Afitar iconu a amosar" - -#: gtk/gtkimage.c:281 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:542 -#: gtk/gtktoolpalette.c:991 -msgid "Icon size" -msgstr "Tamañu del iconu" - -#: gtk/gtkimage.c:282 -msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" -msgstr "" -"Tamañu simbólicu a usar pal iconu de fábrica, conxuntu d'iconos o iconu con " -"nome" - -#: gtk/gtkimage.c:298 -msgid "Pixel size" -msgstr "Tamañu del píxel" - -#: gtk/gtkimage.c:299 -msgid "Pixel size to use for named icon" -msgstr "Tamañu de pixel a usar pal iconu con nome" - -#: gtk/gtkimage.c:307 -msgid "Animation" -msgstr "Animación" - -#: gtk/gtkimage.c:308 -msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "GdkPixbufAnimation a amosar" - -#: gtk/gtkimage.c:348 gtk/gtkstatusicon.c:262 -msgid "Storage type" -msgstr "Triba d'atroxamientu" - -#: gtk/gtkimage.c:349 gtk/gtkstatusicon.c:263 -msgid "The representation being used for image data" -msgstr "La representación emplegada pa los datos de la imaxe" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:136 -msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "Widget fíu qu'aparecerá al llau del testu del menú" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151 -msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" -msgstr "" -"Indica si se tien d'usar el testu de la etiqueta pa crear un elementu del " -"menú de stock" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:522 -msgid "Accel Group" -msgstr "Grupu d'aceleración" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:185 -msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" -msgstr "" -"El grupu d'aceleración qu'usar pa los aceleradores de tecláu de stock" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:190 -msgid "Show menu images" -msgstr "Amosar imáxenes del menú" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:191 -msgid "Whether images should be shown in menus" -msgstr "Indica si tienen d'amosase o non les imáxenes nos menús" - -#: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:218 -msgid "Message Type" -msgstr "Triba de mensaxe" - -#: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:219 -msgid "The type of message" -msgstr "La triba de mensaxe.." - -#: gtk/gtkinfobar.c:440 -msgid "Width of border around the content area" -msgstr "Anchor del berbesu alrodiu del área de conteníu" - -#: gtk/gtkinfobar.c:457 -msgid "Spacing between elements of the area" -msgstr "Espaciu ente los elementos del área" - -#: gtk/gtkinfobar.c:489 -msgid "Width of border around the action area" -msgstr "Anchor del berbesu alredor del área d'aición" - -#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:642 -msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "La pantalla au s'amosará esta ventana" - -#: gtk/gtklabel.c:508 -msgid "The text of the label" -msgstr "El testu de la etiqueta" - -#: gtk/gtklabel.c:515 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "Un llista d'atributos d'estilos p'aplicar al testu de la etiqueta" - -#: gtk/gtklabel.c:536 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593 -msgid "Justification" -msgstr "Xustificación" - -#: gtk/gtklabel.c:537 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that" -msgstr "" -"L'alliniación de les llinies nel testu d'una etiqueta rellativa a la otra. " -"Esto NUN afeuta l'alliniación de la etiqueta dientro de la so ubicación. " -"Ver GtkMisc::xalign pa ello" - -#: gtk/gtklabel.c:545 -msgid "Pattern" -msgstr "Modelu" - -#: gtk/gtklabel.c:546 -msgid "" -"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " -"to underline" -msgstr "" -"Un cadena con carauteres _ en posiciones correspondientes a carauteres nel " -"testu a sorrayar" - -#: gtk/gtklabel.c:553 -msgid "Line wrap" -msgstr "Axustar llinia" - -#: gtk/gtklabel.c:554 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "Si ta definío, axusta les llinies si'l testu se vuelve enforma anchu" - -#: gtk/gtklabel.c:569 -msgid "Line wrap mode" -msgstr "Mou de axuste de llinia" - -#: gtk/gtklabel.c:570 -msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" -msgstr "Si s'afita l'axuste, remana cómo se fai l'axuste de llinia" - -#: gtk/gtklabel.c:577 -msgid "Selectable" -msgstr "Esbillable" - -#: gtk/gtklabel.c:578 -msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "Indica si'l testu de la etiqueta puede ser esbilláu col mur" - -#: gtk/gtklabel.c:584 -msgid "Mnemonic key" -msgstr "Contraseña nemónica" - -#: gtk/gtklabel.c:585 -msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "La tecla nemotécnica de la combinación de tecles pa esta etiqueta" - -#: gtk/gtklabel.c:593 -msgid "Mnemonic widget" -msgstr "Widget nemónico" - -#: gtk/gtklabel.c:594 -msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "El widget s'activará cuando se calque la tecla mnemotécnica" - -#: gtk/gtklabel.c:640 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " -"enough room to display the entire string" -msgstr "" -"El llugar preferíu pa la elipsis de la cadena, si la etiqueta nun tien " -"suficiente espaciu p'amosar la cadena completa" - -#: gtk/gtklabel.c:680 -msgid "Single Line Mode" -msgstr "Mou de llinia única" - -#: gtk/gtklabel.c:681 -msgid "Whether the label is in single line mode" -msgstr "Indica si la etiqueta ta en mou de llinia única" - -#: gtk/gtklabel.c:698 -msgid "Angle" -msgstr "Ángulu" - -#: gtk/gtklabel.c:699 -msgid "Angle at which the label is rotated" -msgstr "ángulo nel que la etiqueta se voltia" - -#: gtk/gtklabel.c:719 -msgid "Maximum Width In Characters" -msgstr "Anchu máximu en carauteres" - -#: gtk/gtklabel.c:720 -msgid "The desired maximum width of the label, in characters" -msgstr "L'anchu máximu deseyáu de la etiqueta, en carauteres" - -#: gtk/gtklabel.c:738 -msgid "Track visited links" -msgstr "Siguir los enllaces visitaos" - -#: gtk/gtklabel.c:739 -msgid "Whether visited links should be tracked" -msgstr "Indica si han siguise los enllaces visitaos" - -#: gtk/gtklabel.c:860 -msgid "" -"Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" -msgstr "" -"Indica si se tien de seleicionar el conteníu d'una etiqueta esbillable " -"cuando obtién el focu" - -#: gtk/gtklayout.c:619 gtk/gtkviewport.c:125 -msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "Axuste horizontal" - -#: gtk/gtklayout.c:620 gtk/gtkscrolledwindow.c:219 -msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "El GtkAdjustment pa la posición horizontal" - -#: gtk/gtklayout.c:627 gtk/gtkviewport.c:133 -msgid "Vertical adjustment" -msgstr "Axuste vertical" - -#: gtk/gtklayout.c:628 gtk/gtkscrolledwindow.c:226 -msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "El GtkAdjustment pa la posición vertical" - -#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 -msgid "Width" -msgstr "Anchu" - -#: gtk/gtklayout.c:636 -msgid "The width of the layout" -msgstr "L'anchu de la disposición" - -#: gtk/gtklayout.c:644 -msgid "Height" -msgstr "Altor" - -#: gtk/gtklayout.c:645 -msgid "The height of the layout" -msgstr "L'altor de la disposición" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:145 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:146 -msgid "The URI bound to this button" -msgstr "El URI asociáu a esti botón" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:160 -msgid "Visited" -msgstr "Visitáu" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:161 -msgid "Whether this link has been visited." -msgstr "Indica si esti enllaz se visitó." - -#: gtk/gtkmenu.c:508 -msgid "The currently selected menu item" -msgstr "L'elementu del menú anguaño esbilláu" - -#: gtk/gtkmenu.c:523 -msgid "The accel group holding accelerators for the menu" -msgstr "El grupu d'aceleración que caltién los aceleradores pal menú" - -#: gtk/gtkmenu.c:537 gtk/gtkmenuitem.c:290 -msgid "Accel Path" -msgstr "Camín del acelerador" - -#: gtk/gtkmenu.c:538 -msgid "" -"An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" -msgstr "" -"Una camín d'acelerador usáu pa construyir convenientemente rutes " -"d'aceleración d'elementos fíu" - -#: gtk/gtkmenu.c:554 -msgid "Attach Widget" -msgstr "Acoplar widget" - -#: gtk/gtkmenu.c:555 -msgid "The widget the menu is attached to" -msgstr "El menú al que ta acopláu el widget" - -#: gtk/gtkmenu.c:563 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" -"off" -msgstr "" -"Un títulu que tien d'amosase pol alministrador de ventanes cuando esti menú " -"s'alcuentre zarráu" - -#: gtk/gtkmenu.c:577 -msgid "Tearoff State" -msgstr "Estáu de desprendimientu" - -#: gtk/gtkmenu.c:578 -msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" -msgstr "Un booleano qu'indica si'l menú se desprendió" - -#: gtk/gtkmenu.c:592 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" - -#: gtk/gtkmenu.c:593 -msgid "The monitor the menu will be popped up on" -msgstr "El monitor nel que s'amosará el menú" - -#: gtk/gtkmenu.c:599 -msgid "Vertical Padding" -msgstr "Rellenu vertical" - -#: gtk/gtkmenu.c:600 -msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "L'espaciu adicional por enriba y por debaxo del menú" - -#: gtk/gtkmenu.c:622 -msgid "Reserve Toggle Size" -msgstr "Reservar tamañu pa conmutar" - -#: gtk/gtkmenu.c:623 -msgid "" -"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " -"icons" -msgstr "" -"Un booleanu qu'indica si'l menú reserva espaciu pa conmutadores ya iconos" - -#: gtk/gtkmenu.c:629 -msgid "Horizontal Padding" -msgstr "Separtación horizontal" - -#: gtk/gtkmenu.c:630 -msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" -msgstr "L'espaciu adicional nos berbesos drechu e esquierdu del menú" - -#: gtk/gtkmenu.c:638 -msgid "Vertical Offset" -msgstr "Desplazamientu vertical" - -#: gtk/gtkmenu.c:639 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"vertically" -msgstr "" -"Cuando'l menú ye un submenú, allugalu esti númberu de píxeles desplazáu " -"verticalmente" - -#: gtk/gtkmenu.c:647 -msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Desplazamientu horizontal" - -#: gtk/gtkmenu.c:648 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"horizontally" -msgstr "" -"Cuando'l menú ye un submenú, allugalu esti númberu de píxeles desplazáu " -"horizontalmente" - -#: gtk/gtkmenu.c:656 -msgid "Double Arrows" -msgstr "Dubles fleches" - -#: gtk/gtkmenu.c:657 -msgid "When scrolling, always show both arrows." -msgstr "Al desplazar, siempres amosar dambes fleches." - -#: gtk/gtkmenu.c:670 -msgid "Arrow Placement" -msgstr "Allugamientu de flecha" - -#: gtk/gtkmenu.c:671 -msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" -msgstr "Indica si les fleches de desplazamientu se tienen d'allugar" - -#: gtk/gtkmenu.c:679 -msgid "Left Attach" -msgstr "Axuntu esquierdu" - -#: gtk/gtkmenu.c:680 gtk/gtktable.c:174 -msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "La cantidá de columnes a amestase haza'l llau esquierdu del fíu" - -#: gtk/gtkmenu.c:687 -msgid "Right Attach" -msgstr "Axuntu drechu" - -#: gtk/gtkmenu.c:688 -msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "La cantidá de columnes a amestase haza'l llau drechu del fíu" - -#: gtk/gtkmenu.c:695 -msgid "Top Attach" -msgstr "Axuntu superior" - -#: gtk/gtkmenu.c:696 -msgid "The row number to attach the top of the child to" -msgstr "El númberu de fileres a amestase haza arriba del fíu" - -#: gtk/gtkmenu.c:703 -msgid "Bottom Attach" -msgstr "Axuntu inferior" - -#: gtk/gtkmenu.c:704 gtk/gtktable.c:195 -msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "El númberu de fileres a amestase haza abaxo del fíu" - -#: gtk/gtkmenu.c:718 -msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" -msgstr "" -"Constante arbitraria p'amenorgar l'escaláu del tamañu de la flecha de " -"desplazamientu" - -#: gtk/gtkmenu.c:805 -msgid "Can change accelerators" -msgstr "Puede camudar combinaciones" - -#: gtk/gtkmenu.c:806 -msgid "" -"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" -msgstr "" -"Indica si les combinaciones de tecles del menú pueden camudase calcando una " -"tecla sobro l'elementu de menú" - -#: gtk/gtkmenu.c:811 -msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "Allanciu enantes de que'l submenú apareza" - -#: gtk/gtkmenu.c:812 -msgid "" -"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" -msgstr "" -"Tiempu mínimu nel que'l punteru tien de permanecer sobro un elementu de menú " -"enantes de que'l submenú apareza" - -#: gtk/gtkmenu.c:819 -msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "Allanciu enantes d'anubrir un submenú" - -#: gtk/gtkmenu.c:820 -msgid "" -"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " -"submenu" -msgstr "" -"El tiempu enantes d'anubrir un submenú cuando'l punteru se tea moviendo " -"haza'l submenú" - -#: gtk/gtkmenubar.c:168 -msgid "Pack direction" -msgstr "Direición del empaquetáu" - -#: gtk/gtkmenubar.c:169 -msgid "The pack direction of the menubar" -msgstr "La direición del empaquetáu de la barra de menú" - -#: gtk/gtkmenubar.c:185 -msgid "Child Pack direction" -msgstr "Direición del empaquetáu fíu" - -#: gtk/gtkmenubar.c:186 -msgid "The child pack direction of the menubar" -msgstr "La orientación del empaquetáu fíu de la barra de menú" - -#: gtk/gtkmenubar.c:195 -msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "Estilu del bisel al rodiu de la barra de menús" - -#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:592 -msgid "Internal padding" -msgstr "Rellenu internu" - -#: gtk/gtkmenubar.c:203 -msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "" -"Cantidá d'espacios del berbesu ente la solombra de la barra de menús y los " -"elementos de menú" - -#: gtk/gtkmenubar.c:210 -msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "Allanciu enantes de que los menús colingantes aparezan" - -#: gtk/gtkmenubar.c:211 -msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "Allanciu enantes de que los submenús d'una barra de menús aparezan" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:257 -msgid "Right Justified" -msgstr "Xustificáu a la drecha" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:258 -msgid "" -"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" -msgstr "" -"Afita si'l elementu del menú aparez xustificáu na parte drecha de una barra " -"de menú" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:272 -msgid "Submenu" -msgstr "Submenú" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:273 -msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" -msgstr "El submenú acopláu al elementu del menú, o NULL si nun tien dengún" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:291 -msgid "Sets the accelerator path of the menu item" -msgstr "Afita'l camín del acelerador del elementu del menú" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:306 -msgid "The text for the child label" -msgstr "El testu pa la etiqueta fíu" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:369 -msgid "" -"Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" -msgstr "" -"Cantidá d'espaciu ocupáu por una flecha, rellativa al tamañu de fonte del " -"elementu del menú" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:382 -msgid "Width in Characters" -msgstr "Anchu en carauteres" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:383 -msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" -msgstr "L'anchu mínimu deseyáu del elementu del menú en carauteres" - -#: gtk/gtkmenushell.c:379 -msgid "Take Focus" -msgstr "Toma focu" - -#: gtk/gtkmenushell.c:380 -msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" -msgstr "Un booleano qu'indica si'l menú toma'l focu del tecláu" - -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:161 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" - -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:257 -msgid "The dropdown menu" -msgstr "El menú estenderexable" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:186 -msgid "Image/label border" -msgstr "Berbesu de la imaxe/etiqueta" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:187 -msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "" -"Anchor del berbesu al rodiu de la etiqueta y la imaxe na ventana de mensaxes" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:204 -msgid "Use separator" -msgstr "Usar separtador" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:205 -msgid "" -"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" -msgstr "" -"Indica si se tien de poner un separtador ente'l testu de diálogu del mensaxe " -"y los botones." - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:226 -msgid "Message Buttons" -msgstr "Botones de mensaxe" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:227 -msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "Los botones amosaos nel diálogu de mensaxe" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:244 -msgid "The primary text of the message dialog" -msgstr "El testu primariu del diálogu de mensaxe" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:259 -msgid "Use Markup" -msgstr "Usar marcáu" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:260 -msgid "The primary text of the title includes Pango markup." -msgstr "El testu primariu del títulu inclúi marcáu Pango." - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:274 -msgid "Secondary Text" -msgstr "Testu secundariu" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:275 -msgid "The secondary text of the message dialog" -msgstr "El testu secundariu del diálogu de mensaxe" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:290 -msgid "Use Markup in secondary" -msgstr "Usar marcáu nel secundariu" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:291 -msgid "The secondary text includes Pango markup." -msgstr "El testu secundariu inclúi marcáu Pango." - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:306 -msgid "The image" -msgstr "La imaxe" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:322 -msgid "Message area" -msgstr "Estaya de mensaxe" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:323 -msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" -msgstr "GtkVBox que contién el diálogu primariu y les etiquetes secundaries" - -#: gtk/gtkmisc.c:83 -msgid "Y align" -msgstr "Y alliniación" - -#: gtk/gtkmisc.c:84 -msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "L'alliniación vertical, dende 0 (tope) a 1 (fondu)" - -#: gtk/gtkmisc.c:93 -msgid "X pad" -msgstr "X pad" - -#: gtk/gtkmisc.c:94 -msgid "" -"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "" -"La cantidá d'espacios a amestar a la esquierda y drecha del widget, midíu en " -"píxeles." - -#: gtk/gtkmisc.c:103 -msgid "Y pad" -msgstr "Y pad" - -#: gtk/gtkmisc.c:104 -msgid "" -"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "" -"La cantidá d'espaciu a amestar per enriba y per debaxo d'un widget, midíu en " -"píxeles" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:160 -msgid "Parent" -msgstr "Padre" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:161 -msgid "The parent window" -msgstr "La ventana padre" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:168 -msgid "Is Showing" -msgstr "Ta amosando" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:169 -msgid "Are we showing a dialog" -msgstr "Tamos amosando un diálogu" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:177 -msgid "The screen where this window will be displayed." -msgstr "La pantalla au s'amosará esta ventana." - -#: gtk/gtknotebook.c:586 -msgid "Page" -msgstr "Páxina" - -#: gtk/gtknotebook.c:587 -msgid "The index of the current page" -msgstr "La posición de la páxina actual" - -#: gtk/gtknotebook.c:595 -msgid "Tab Position" -msgstr "Posición del tabulador" - -#: gtk/gtknotebook.c:596 -msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "Qué llau del cuadernu caltién les llingüetes" - -#: gtk/gtknotebook.c:603 -msgid "Tab Border" -msgstr "Berbesu de la llingüeta" - -#: gtk/gtknotebook.c:604 -msgid "Width of the border around the tab labels" -msgstr "Anchor del berbesu al rodiu de les etiquetes de la llingüeta" - -#: gtk/gtknotebook.c:612 -msgid "Horizontal Tab Border" -msgstr "Berbesu de la llingüeta horizontal" - -#: gtk/gtknotebook.c:613 -msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -msgstr "Anchor del berbesu horizontal de les etiquetes de les llingüeta" - -#: gtk/gtknotebook.c:621 -msgid "Vertical Tab Border" -msgstr "Berbesu de la llingüeta vertical" - -#: gtk/gtknotebook.c:622 -msgid "Width of the vertical border of tab labels" -msgstr "Anchor del berbesu vertical de les etiquetes de les llingüetes" - -#: gtk/gtknotebook.c:630 -msgid "Show Tabs" -msgstr "Amosar llingüetes" - -#: gtk/gtknotebook.c:631 -msgid "Whether tabs should be shown or not" -msgstr "Indica si les llingüetes tienen d'amosase o non" - -#: gtk/gtknotebook.c:637 -msgid "Show Border" -msgstr "Amosar berbesu" - -#: gtk/gtknotebook.c:638 -msgid "Whether the border should be shown or not" -msgstr "Indica si'l berbesu tien d'amosase o non" - -#: gtk/gtknotebook.c:644 -msgid "Scrollable" -msgstr "Desplazable" - -#: gtk/gtknotebook.c:645 -msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" -msgstr "" -"Si ye TRUE, amiéstense fleches de desplazamientu si hai abondes llingüetes " -"pa entrar" - -#: gtk/gtknotebook.c:651 -msgid "Enable Popup" -msgstr "Activar emerxente" - -#: gtk/gtknotebook.c:652 -msgid "" -"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " -"you can use to go to a page" -msgstr "" -"Si ye TRUE, calcando'l botón drechu del mur nel cuadernu emerxe un menú que " -"puede usar pa dir a una páxina" - -#: gtk/gtknotebook.c:659 -msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" -msgstr "Indica si les llingüetes tienen de tener tamaños homoxéneos" - -#: gtk/gtknotebook.c:665 -msgid "Group ID" -msgstr "ID de grupu" - -#: gtk/gtknotebook.c:666 -msgid "Group ID for tabs drag and drop" -msgstr "ID de grupu p'arrastre y suelte de les llingüetes" - -#: gtk/gtknotebook.c:684 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:362 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 -msgid "Group" -msgstr "Grupu" - -#: gtk/gtknotebook.c:685 -msgid "Group for tabs drag and drop" -msgstr "Grupu p'arrastre y suelte de les llingüetes" - -#: gtk/gtknotebook.c:698 -msgid "Group Name" -msgstr "Nome de grupu" - -#: gtk/gtknotebook.c:699 -msgid "Group name for tabs drag and drop" -msgstr "Nome del grupu pa llingüetes d'arrastrar y soltar" - -#: gtk/gtknotebook.c:706 -msgid "Tab label" -msgstr "Etiqueta de la llingüeta" - -#: gtk/gtknotebook.c:707 -msgid "The string displayed on the child's tab label" -msgstr "La cadena amosada na etiqueta de la llingüeta fía" - -#: gtk/gtknotebook.c:713 -msgid "Menu label" -msgstr "Etiqueta de menú" - -#: gtk/gtknotebook.c:714 -msgid "The string displayed in the child's menu entry" -msgstr "La cadena amosada na entrada de menú fía" - -#: gtk/gtknotebook.c:727 -msgid "Tab expand" -msgstr "Espansión de la llingüeta" - -#: gtk/gtknotebook.c:728 -msgid "Whether to expand the child's tab or not" -msgstr "Indica si se tienen d'espander les llingüetes fíes o non" - -#: gtk/gtknotebook.c:734 -msgid "Tab fill" -msgstr "Rellenu de la llingüeta" - -#: gtk/gtknotebook.c:735 -msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" -msgstr "" -"Indica si les llingüetes fíes deberíen rellenar el estaya asignada o non" - -#: gtk/gtknotebook.c:741 -msgid "Tab pack type" -msgstr "Triba d'empaquetáu de la llingüeta" - -#: gtk/gtknotebook.c:748 -msgid "Tab reorderable" -msgstr "Llingüeta reordenable" - -#: gtk/gtknotebook.c:749 -msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" -msgstr "" -"Indica si la llingüeta se puede o non se puede reordenar por una aición del " -"usuariu" - -#: gtk/gtknotebook.c:755 -msgid "Tab detachable" -msgstr "Llingüeta desprendible" - -#: gtk/gtknotebook.c:756 -msgid "Whether the tab is detachable" -msgstr "Indica si la llingüeta ye desprendible" - -#: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:81 -msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "Separtador traseru secundariu" - -#: gtk/gtknotebook.c:772 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "" -"Amuesa un segunda flecha de retrocesu nel estremu aviesu de la estaya de " -"tabulación" - -#: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:88 -msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "Separtador delanteru secundariu" - -#: gtk/gtknotebook.c:788 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "" -"Amosar una segunda flecha d'avance nel estremu aviesu de la estaya de " -"tabulación" - -#: gtk/gtknotebook.c:802 gtk/gtkscrollbar.c:67 -msgid "Backward stepper" -msgstr "Separtador traseru" - -#: gtk/gtknotebook.c:803 gtk/gtkscrollbar.c:68 -msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "Amosar el botón standard de flecha de retrocesu" - -#: gtk/gtknotebook.c:817 gtk/gtkscrollbar.c:74 -msgid "Forward stepper" -msgstr "Separtador delanteru" - -#: gtk/gtknotebook.c:818 gtk/gtkscrollbar.c:75 -msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "Amosar el botón standard de flecha d'avance" - -#: gtk/gtknotebook.c:832 -msgid "Tab overlap" -msgstr "Solapamientu de la llingüeta" - -#: gtk/gtknotebook.c:833 -msgid "Size of tab overlap area" -msgstr "Tamañu de la estaya de solapamientu de la llingüeta" - -#: gtk/gtknotebook.c:848 -msgid "Tab curvature" -msgstr "Curvatura de la llingüeta" - -#: gtk/gtknotebook.c:849 -msgid "Size of tab curvature" -msgstr "Tamañu de la curvatura de la llingüeta" - -#: gtk/gtknotebook.c:865 -msgid "Arrow spacing" -msgstr "Espaciáu de les fleches" - -#: gtk/gtknotebook.c:866 -msgid "Scroll arrow spacing" -msgstr "Espaciáu del desplazamientu de les fleches" - -#: gtk/gtkobject.c:370 -msgid "User Data" -msgstr "Datos del usuariu" - -#: gtk/gtkobject.c:371 -msgid "Anonymous User Data Pointer" -msgstr "Puntero de datos de l'usuariu anónimu" - -#: gtk/gtkoptionmenu.c:162 -msgid "The menu of options" -msgstr "El menú d'opciones" - -#: gtk/gtkoptionmenu.c:169 -msgid "Size of dropdown indicator" -msgstr "Tamañu del indicador descolingable" - -#: gtk/gtkoptionmenu.c:175 -msgid "Spacing around indicator" -msgstr "Espaciáu al rodiu del indicador" - -#: gtk/gtkorientable.c:48 -msgid "The orientation of the orientable" -msgstr "La orientación del orientable" - -#: gtk/gtkpaned.c:242 -msgid "" -"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" -msgstr "" -"Posición del separtador enmarcáu en píxeles (0 significa tol trayeutu haza " -"la esquierda/arriba)" - -#: gtk/gtkpaned.c:251 -msgid "Position Set" -msgstr "Afitar posición" - -#: gtk/gtkpaned.c:252 -msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "TRUE si la propiedá posición tien d'usase" - -#: gtk/gtkpaned.c:258 -msgid "Handle Size" -msgstr "Tamañu del tirador" - -#: gtk/gtkpaned.c:259 -msgid "Width of handle" -msgstr "Anchu del tirador" - -#: gtk/gtkpaned.c:275 -msgid "Minimal Position" -msgstr "Posición mínima" - -#: gtk/gtkpaned.c:276 -msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" -msgstr "El valor más pequeñu dable pa la propiedá «posición»" - -#: gtk/gtkpaned.c:293 -msgid "Maximal Position" -msgstr "Posición máxima" - -#: gtk/gtkpaned.c:294 -msgid "Largest possible value for the \"position\" property" -msgstr "El valor más grande dable pa la propiedá «posición»" - -#: gtk/gtkpaned.c:311 -msgid "Resize" -msgstr "Redimensionar" - -#: gtk/gtkpaned.c:312 -msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" -msgstr "Si ye TRUE, el fíu espándese y encuéyese xunto col widget" - -#: gtk/gtkpaned.c:327 -msgid "Shrink" -msgstr "Encoyer" - -#: gtk/gtkpaned.c:328 -msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" -msgstr "Si ye TRUE, el fíu puede facese más pequeñu que los sos requisitos" - -#: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:320 -msgid "Embedded" -msgstr "Empotráu" - -#: gtk/gtkplug.c:172 -msgid "Whether or not the plug is embedded" -msgstr "Indica si'l coneutor ta empotráu" - -#: gtk/gtkplug.c:186 -msgid "Socket Window" -msgstr "Ventana del socket" - -#: gtk/gtkplug.c:187 -msgid "The window of the socket the plug is embedded in" -msgstr "La ventana del socket na que l'enchufe ta embebíu" - -#: gtk/gtkpreview.c:103 -msgid "" -"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" -msgstr "" -"Indica si'l widget de vista previa tien de tomar l'espaciu enteru au " -"s'alcuentra asignáu" - -#: gtk/gtkprinter.c:112 -msgid "Name of the printer" -msgstr "Nome de la imprentadora" - -#: gtk/gtkprinter.c:118 -msgid "Backend" -msgstr "Backend" - -#: gtk/gtkprinter.c:119 -msgid "Backend for the printer" -msgstr "Backend pa la imprentadora" - -#: gtk/gtkprinter.c:125 -msgid "Is Virtual" -msgstr "Ye virtual" - -#: gtk/gtkprinter.c:126 -msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" -msgstr "FALSE si esto representa una imprentadora de hardware real" - -#: gtk/gtkprinter.c:132 -msgid "Accepts PDF" -msgstr "Aceuta PDF" - -#: gtk/gtkprinter.c:133 -msgid "TRUE if this printer can accept PDF" -msgstr "TRUE si esta imprentadora puede aceutar PDF" - -#: gtk/gtkprinter.c:139 -msgid "Accepts PostScript" -msgstr "Aceuta tabuladores PostScript" - -#: gtk/gtkprinter.c:140 -msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" -msgstr "TRUE si esta imprentadora puede aceutar PostScript" - -#: gtk/gtkprinter.c:146 -msgid "State Message" -msgstr "Mensax d'estáu" - -#: gtk/gtkprinter.c:147 -msgid "String giving the current state of the printer" -msgstr "Cadena dando l'estáu actual de la imprentadora" - -#: gtk/gtkprinter.c:153 -msgid "Location" -msgstr "Llugar" - -#: gtk/gtkprinter.c:154 -msgid "The location of the printer" -msgstr "La ubicación de la imprentadora" - -#: gtk/gtkprinter.c:161 -msgid "The icon name to use for the printer" -msgstr "El nome del iconu a usar pa la imprentadora" - -#: gtk/gtkprinter.c:167 -msgid "Job Count" -msgstr "Cuenta de xeres" - -#: gtk/gtkprinter.c:168 -msgid "Number of jobs queued in the printer" -msgstr "El númberu de xeres encolaes na imprentadora" - -#: gtk/gtkprinter.c:186 -msgid "Paused Printer" -msgstr "Imprentadora posada" - -#: gtk/gtkprinter.c:187 -msgid "TRUE if this printer is paused" -msgstr "TRUE si esta imprentadora ta posada" - -#: gtk/gtkprinter.c:200 -msgid "Accepting Jobs" -msgstr "Aceutando trabayos" - -#: gtk/gtkprinter.c:201 -msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" -msgstr "TRUE si esta imprentadora ta aceutando trabayos nuevos" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 -msgid "Source option" -msgstr "Opciones d'orixe" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 -msgid "The PrinterOption backing this widget" -msgstr "La PrinterOption que hai per darrera d'esti widget" - -#: gtk/gtkprintjob.c:117 -msgid "Title of the print job" -msgstr "El títulu de la xera d'imprentación" - -#: gtk/gtkprintjob.c:125 -msgid "Printer" -msgstr "Imprentadora" - -#: gtk/gtkprintjob.c:126 -msgid "Printer to print the job to" -msgstr "Imprentadora au imprentar la xera" - -#: gtk/gtkprintjob.c:134 -msgid "Settings" -msgstr "Configuración" - -#: gtk/gtkprintjob.c:135 -msgid "Printer settings" -msgstr "Configuración de la imprentadora" - -#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configuración de la páxina" - -#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125 -msgid "Track Print Status" -msgstr "Seguimiento del estáu d'imprentación" - -#: gtk/gtkprintjob.c:153 -msgid "" -"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " -"print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "" -"TRUE si'l trabayu d'imprentación continuará emitiendo señales de cambéu " -"d'estáu dempués de que los datos d'imprentación se tengan unviao a la " -"imprentadora o sirvidor d'imprentadores." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:997 -msgid "Default Page Setup" -msgstr "Configuración de la páxina predeterminada" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:998 -msgid "The GtkPageSetup used by default" -msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320 -msgid "Print Settings" -msgstr "Configuración d'imprentación" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321 -msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" -msgstr "Los GtkPrintSettings usaos p'anicializar el diálogu" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1035 -msgid "Job Name" -msgstr "Nome de la xera" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1036 -msgid "A string used for identifying the print job." -msgstr "Una cadena usada pa identificar la xera d'imprentación." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1060 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Númberu de páxines" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1061 -msgid "The number of pages in the document." -msgstr "El númberu de páxines nel documentu." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310 -msgid "Current Page" -msgstr "Páxina actual" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311 -msgid "The current page in the document" -msgstr "La páxina actual nel documentu" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1104 -msgid "Use full page" -msgstr "Usar páxina completa" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1105 -msgid "" -"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " -"not the corner of the imageable area" -msgstr "" -"TRUE si l'orixe del contestu tien de tar na esquina de la páxina y non na " -"esquina de la estaya d'au puede aparecer la imaxe" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1126 -msgid "" -"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " -"after the print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "" -"TRUE si la operación d'imprentación continuará informando al trabayu " -"d'imprentación dempués de que los datos d'imprentación se tengan unviáo al " -"sirvidor d'imprentadores o a la imprentadora." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1143 -msgid "Unit" -msgstr "Unidá" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1144 -msgid "The unit in which distances can be measured in the context" -msgstr "La unidá na que se pueden midir les distancies nel contestu" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1161 -msgid "Show Dialog" -msgstr "Amosar diálogu" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1162 -msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." -msgstr "TRUE si s'amuesa un diálogu de progresu durante la imprentación." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1185 -msgid "Allow Async" -msgstr "Permitir asíncronu" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1186 -msgid "TRUE if print process may run asynchronous." -msgstr "TRUE si'l procesu d'imprentación puede executase asíncronamente." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209 -msgid "Export filename" -msgstr "Nome de ficheru pa esportar" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1223 -msgid "Status" -msgstr "Estáu" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1224 -msgid "The status of the print operation" -msgstr "L'estáu de la operación d'imprentación" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1244 -msgid "Status String" -msgstr "Cadena d'estáu" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1245 -msgid "A human-readable description of the status" -msgstr "Una descripción del estáu lleíble por humanos" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1263 -msgid "Custom tab label" -msgstr "Etiqueta de llingüeta personalizada" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1264 -msgid "Label for the tab containing custom widgets." -msgstr "Etiqueta pa la llingüeta que caltién widgets personalizaos." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345 -msgid "Support Selection" -msgstr "Soportar seleición" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1280 -msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." -msgstr "" -"TRUE si la operación d'imprentación sofita imprentación de la esbilla." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353 -msgid "Has Selection" -msgstr "Tien seleición" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1297 -msgid "TRUE if a selection exists." -msgstr "TRUE si esiste una seleición." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361 -msgid "Embed Page Setup" -msgstr "Configuración de páxina embebida" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1313 -msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" -msgstr "" -"TRUE si los combos de la configuración de páxina tán empotraos en " -"GtkPrintDialog" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1334 -msgid "Number of Pages To Print" -msgstr "Númberu de páxinas pa imprentar" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1335 -msgid "The number of pages that will be printed." -msgstr "El númberu de páxines que s'imprentarán." - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:303 -msgid "The GtkPageSetup to use" -msgstr "El GtkPageSetup a usar" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:328 -msgid "Selected Printer" -msgstr "Imprentadora esbillada" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:329 -msgid "The GtkPrinter which is selected" -msgstr "El GtkPrinter que ta esbilláu" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:336 -msgid "Manual Capabilites" -msgstr "Capacidaes manuales" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:337 -msgid "Capabilities the application can handle" -msgstr "Capacidaes que l'aplicación puede remanar" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:346 -msgid "Whether the dialog supports selection" -msgstr "Indica si'l diálogu soporta seleición" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:354 -msgid "Whether the application has a selection" -msgstr "Indica si l'aplicación tien una seleición" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:362 -msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" -msgstr "" -"TRUE si los combos de configuración de páxina tán empotraos en " -"GtkPrintUnixDialog" - -#: gtk/gtkprogress.c:103 -msgid "Activity mode" -msgstr "Mou de actividá" - -#: gtk/gtkprogress.c:104 -msgid "" -"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " -"something is happening, but not how much of the activity is finished. This " -"is used when you're doing something but don't know how long it will take." -msgstr "" -"Si ye TRUE el GtkProgress ta en mou actividá, esto quier dicir que que " -"daquéa ta pasando, pero non cuánto de l'actividá ta finao. Esto úsase cuando " -"ta faciendo daqué que nun sabe cuánto tiempu puede llevar finalo." - -#: gtk/gtkprogress.c:112 -msgid "Show text" -msgstr "Amosar testu" - -#: gtk/gtkprogress.c:113 -msgid "Whether the progress is shown as text." -msgstr "Indica si'l progresu s'amuesa como testu." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:119 -msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" -msgstr "El GtkAdjustment coneutáu a la barra de progresu (obsoletu)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:135 -msgid "Bar style" -msgstr "Estilu de la barra" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:136 -msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" -msgstr "Indica l'estilu visual de la barra nel mou porcentaxe (obsoletu)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:144 -msgid "Activity Step" -msgstr "Avance d'actividá" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:145 -msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" -msgstr "L'incrementu usáu pa cada iteración nel mou actividá (obsoletu)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:152 -msgid "Activity Blocks" -msgstr "Bloques d'actividá" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:153 -msgid "" -"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " -"(Deprecated)" -msgstr "" -"La cantidá de bloques que pueden caber na estaya de la barra de progresu nel " -"mou actividá (obsoletu)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:160 -msgid "Discrete Blocks" -msgstr "Bloques discretos" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:161 -msgid "" -"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " -"style)" -msgstr "" -"El númberu de bloques discretos na barra de progresu (cuando s'amuese nel " -"estilu discretu)" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:168 -msgid "Fraction" -msgstr "Fraición" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:169 -msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "La fraición del trabayu total que se completó" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:176 -msgid "Pulse Step" -msgstr "Avance del pulsu" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:177 -msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "" -"La fraición del progresu total pa mover el bloque rebotador cuando se calca" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:185 -msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "Testu que s'amosará na barra de progresu" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:207 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " -"have enough room to display the entire string, if at all." -msgstr "" -"El llugar preferíu pa la elipsis de la cadena, si la barra de progresu nun " -"tien espaciu abondu p'amosar la cadena completa." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:214 -msgid "XSpacing" -msgstr "EspaciáuX" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:215 -msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." -msgstr "Espaciu estra aplicáu a l'anchor d'una barra de progresu." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:220 -msgid "YSpacing" -msgstr "EspaciáuY" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:221 -msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." -msgstr "Espaciu adicional aplicáu a l'altor d'una barra de progresu." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:234 -msgid "Min horizontal bar width" -msgstr "Anchor mínimu de la barra horizontal" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:235 -msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" -msgstr "L'anchor mínimu horizontal de la barra de progresu" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:247 -msgid "Min horizontal bar height" -msgstr "Altor mínimu de la barra horizontal" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:248 -msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" -msgstr "L'altor mínimu horizontal de la barra de progresu" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:260 -msgid "Min vertical bar width" -msgstr "Anchor mínimu horizontal de la barra" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:261 -msgid "The minimum vertical width of the progress bar" -msgstr "L'anchor mínimu vertical de la barra de progresu" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:273 -msgid "Min vertical bar height" -msgstr "Altor mínimu vertical de la barra" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:274 -msgid "The minimum vertical height of the progress bar" -msgstr "L'altor mínimu vertical de la barra de progresu" - -#: gtk/gtkradioaction.c:111 -msgid "The value" -msgstr "El valor" - -#: gtk/gtkradioaction.c:112 -msgid "" -"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " -"is the current action of its group." -msgstr "" -"El valor devueltu por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta " -"aición ye l'aición actual del so grupu." - -#: gtk/gtkradioaction.c:129 -msgid "The radio action whose group this action belongs to." -msgstr "El botón de radio a cuyu grupu pertenez esta aición." - -#: gtk/gtkradioaction.c:144 -msgid "The current value" -msgstr "El valor actual" - -#: gtk/gtkradioaction.c:145 -msgid "" -"The value property of the currently active member of the group to which this " -"action belongs." -msgstr "" -"La propiedá del valor del miembru anguaño activu del grupu al que ésta " -"aición pertenez." - -#: gtk/gtkradiobutton.c:83 -msgid "The radio button whose group this widget belongs to." -msgstr "El botón de radio del grupu al que pertenez esti widget." - -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:363 -msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." -msgstr "L'elementu del menú de radio a cuyu grupu pertenez esti widget." - -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 -msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "La ferramienta de botón de radio a cuyu grupu pertenez esti widget." - -#: gtk/gtkrange.c:369 -msgid "Update policy" -msgstr "Política d'anovamientos" - -#: gtk/gtkrange.c:370 -msgid "How the range should be updated on the screen" -msgstr "Cómo se tien d'anovar el rangu na pantalla" - -#: gtk/gtkrange.c:379 -msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "El GtkAdjustment que caltién el valor actual d'esti rangu d'oxetos." - -#: gtk/gtkrange.c:386 -msgid "Inverted" -msgstr "Invertíu" - -#: gtk/gtkrange.c:387 -msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "" -"Invierte la direición na que se mueve'l divisor pa incrementar el valor del " -"rangu" - -#: gtk/gtkrange.c:394 -msgid "Lower stepper sensitivity" -msgstr "Sensibilidá de la flecha inferior" - -#: gtk/gtkrange.c:395 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " -"side" -msgstr "" -"La directiva de sensibilidá del botón de desplazamientu qu'apunta al llau " -"más baxu del axuste" - -#: gtk/gtkrange.c:403 -msgid "Upper stepper sensitivity" -msgstr "Sensibilidá de la flecha superior" - -#: gtk/gtkrange.c:404 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " -"side" -msgstr "" -"La directiva de sensibilidá del botón de flecha qu'apunta al llau más altu " -"del axuste" - -#: gtk/gtkrange.c:421 -msgid "Show Fill Level" -msgstr "Amosar nivel de rellenu" - -#: gtk/gtkrange.c:422 -msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." -msgstr "" -"Indica si se tien d'amosar l'indicador de nivel de llenáu nos gráficos " -"mientres s'enllena." - -#: gtk/gtkrange.c:438 -msgid "Restrict to Fill Level" -msgstr "Restrinxir al nivel de llenáu" - -#: gtk/gtkrange.c:439 -msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." -msgstr "" -"Indica si se tien de restrinxir el berbesu superior al nivel de llenáu." - -#: gtk/gtkrange.c:454 -msgid "Fill Level" -msgstr "Nivel de llenáu" - -#: gtk/gtkrange.c:455 -msgid "The fill level." -msgstr "El nivel de llenáu." - -#: gtk/gtkrange.c:472 -msgid "Round Digits" -msgstr "Redondear díxitos" - -#: gtk/gtkrange.c:473 -msgid "The number of digits to round the value to." -msgstr "El númberu de díxitos al que redondear el valor." - -#: gtk/gtkrange.c:481 -msgid "Slider Width" -msgstr "Anchor del divisor" - -#: gtk/gtkrange.c:482 -msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "Anchor de la barra de desplazamientu o escala de buelga" - -#: gtk/gtkrange.c:489 -msgid "Trough Border" -msgstr "Berbesu de la canal" - -#: gtk/gtkrange.c:490 -msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "Espaciáu ente la buelga/separtadores y los biseles esteriores" - -#: gtk/gtkrange.c:497 -msgid "Stepper Size" -msgstr "Tamañu del separtador" - -#: gtk/gtkrange.c:498 -msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "Llonxitú de los botones de pasu al final" - -#: gtk/gtkrange.c:513 -msgid "Stepper Spacing" -msgstr "Espaciáu del separtador" - -#: gtk/gtkrange.c:514 -msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "Espaciáu ente los botones de separación y la buelga" - -#: gtk/gtkrange.c:521 -msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "Elevación de la flecha X" - -#: gtk/gtkrange.c:522 -msgid "" -"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" -"Cuánto de llonxe mover la flecha na direición «X», cuando un botón se suelta" - -#: gtk/gtkrange.c:529 -msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "Elevación de la flecha Y" - -#: gtk/gtkrange.c:530 -msgid "" -"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" -"Distancia na direición «Y» na que se moverá la flecha cuando se suelte un " -"botón" - -#: gtk/gtkrange.c:546 -msgid "Draw slider ACTIVE during drag" -msgstr "Dibuxar eslizador ACTIVU durante l'arrastre" - -#: gtk/gtkrange.c:547 -msgid "" -"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " -"IN while they are dragged" -msgstr "" -"Con esta opción puesta a TRUE, los eslizadores dibuxaránse ACTIVOS y con " -"solombra DIENTRO al arrastrarlos" - -#: gtk/gtkrange.c:563 -msgid "Trough Side Details" -msgstr "Detalles del llau del carril" - -#: gtk/gtkrange.c:564 -msgid "" -"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " -"with different details" -msgstr "" -"Cuando seya TRUE, les partes del carril nos dos llaos del eslizador " -"dibuxaránse con detalles diferentes" - -#: gtk/gtkrange.c:580 -msgid "Trough Under Steppers" -msgstr "Carril baxo les fleches d'eslizamientu" - -#: gtk/gtkrange.c:581 -msgid "" -"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " -"spacing" -msgstr "" -"Indica si se tien de dibuxar pal llargor completu del rangu o escluyir les " -"fleches de desplazamientu y l'espaciáu" - -#: gtk/gtkrange.c:594 -msgid "Arrow scaling" -msgstr "Escaláu de fleches" - -#: gtk/gtkrange.c:595 -msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" -msgstr "" -"Escaláu de fleches en consideración col tamañu del botón de desplazamientu" - -#: gtk/gtkrange.c:611 -msgid "Stepper Position Details" -msgstr "Detalles de posición de la flecha" - -#: gtk/gtkrange.c:612 -msgid "" -"When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with " -"position information" -msgstr "" -"Si ye BRAERO, la cadena de detalle pa los pasos de renderizáu amiéstase-y un " -"sufixu cola información de posición" - -#: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227 -msgid "Show Numbers" -msgstr "Amosar númberos" - -#: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228 -msgid "Whether the items should be displayed with a number" -msgstr "Indica si los elementos tienen d'amosase con un númberu" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:132 -msgid "Recent Manager" -msgstr "Xestor de recientes" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:133 -msgid "The RecentManager object to use" -msgstr "L'oxetu RecentManager qu'usar" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:147 -msgid "Show Private" -msgstr "Amosar privaos" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:148 -msgid "Whether the private items should be displayed" -msgstr "Indica si tienen d'amosase los elementos privaos" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:161 -msgid "Show Tooltips" -msgstr "Amosar conseyos" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:162 -msgid "Whether there should be a tooltip on the item" -msgstr "Indica si tien d'haber un conseyu nel elementu" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:174 -msgid "Show Icons" -msgstr "Amosar iconos" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:175 -msgid "Whether there should be an icon near the item" -msgstr "Indica si tien d'haber un iconu cerca del elementu" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:190 -msgid "Show Not Found" -msgstr "Amosar non alcontraos" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:191 -msgid "" -"Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" -msgstr "" -"Indica si tienen d'amosase los elementos qu'apunten a recursos non " -"disponibles" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:204 -msgid "Whether to allow multiple items to be selected" -msgstr "Indica si se permite la Escoyeta de múltiples elementos" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:217 -msgid "Local only" -msgstr "Sólo llocal" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:218 -msgid "" -"Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" -msgstr "" -"Indica si los recursos esbillaos tienen de llimitase a URI llocales file:" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:234 -msgid "Limit" -msgstr "Llímite" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:235 -msgid "The maximum number of items to be displayed" -msgstr "El númberu máximu d'elementos a amosar" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:249 -msgid "Sort Type" -msgstr "Triba d'orde" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:250 -msgid "The sorting order of the items displayed" -msgstr "L'orde d'allugamientu de los elementos amosaos" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:265 -msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" -msgstr "El filtru actual pa esbillar qué recursos s'amuesen" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:215 -msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" -msgstr "El camín completu al ficheru a usar p'atroxar y lleer la llista" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:235 -msgid "" -"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" -msgstr "" -"El númberu máximu d'elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:251 -msgid "The size of the recently used resources list" -msgstr "El tamañu de la llista de recursos usaos recientemente" - -#: gtk/gtkruler.c:131 -msgid "Lower" -msgstr "Inferior" - -#: gtk/gtkruler.c:132 -msgid "Lower limit of ruler" -msgstr "Llímite inferior de la regla" - -#: gtk/gtkruler.c:141 -msgid "Upper" -msgstr "Superior" - -#: gtk/gtkruler.c:142 -msgid "Upper limit of ruler" -msgstr "Llímite superior de la regla" - -#: gtk/gtkruler.c:152 -msgid "Position of mark on the ruler" -msgstr "Posición de la marca na regla" - -#: gtk/gtkruler.c:161 -msgid "Max Size" -msgstr "Tamañu máximu" - -#: gtk/gtkruler.c:162 -msgid "Maximum size of the ruler" -msgstr "Tamañu máximu de la regla" - -#: gtk/gtkruler.c:177 -msgid "Metric" -msgstr "Métrica" - -#: gtk/gtkruler.c:178 -msgid "The metric used for the ruler" -msgstr "La métrica que s'usa pa la regla" - -#: gtk/gtkscale.c:273 -msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "La cantidá de llugares decimales que s'amosarán nel valor" - -#: gtk/gtkscale.c:282 -msgid "Draw Value" -msgstr "Valor de dibuxu" - -#: gtk/gtkscale.c:283 -msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "" -"Indica si'l valor actual s'amuesa como una cadena contigua al divisor" - -#: gtk/gtkscale.c:290 -msgid "Value Position" -msgstr "Posición del valor" - -#: gtk/gtkscale.c:291 -msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "La posición na que s'amuesa el valor actual" - -#: gtk/gtkscale.c:298 -msgid "Slider Length" -msgstr "Llargu del divisor" - -#: gtk/gtkscale.c:299 -msgid "Length of scale's slider" -msgstr "Llargu de la escala del divisor" - -#: gtk/gtkscale.c:307 -msgid "Value spacing" -msgstr "Espaciáu del valor" - -#: gtk/gtkscale.c:308 -msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "Espaciu ente los valores de testu y la estaya del divisor" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:207 -msgid "The value of the scale" -msgstr "El valor de la escala" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:217 -msgid "The icon size" -msgstr "El tamañu del iconu" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:226 -msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" -msgstr "" -"El GtkAdjustment que caltién el valor actual d'esti oxetu de botón d'escala" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:254 -msgid "Icons" -msgstr "Iconos" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:255 -msgid "List of icon names" -msgstr "Llista de nomes d'iconos" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:51 -msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "Tamañu mínimu del divisor" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:52 -msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "Tamañu mínimu de les barres de desplazamientu del divisor" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:60 -msgid "Fixed slider size" -msgstr "Tamañu fixu del divisor" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:61 -msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "Nun camudar el tamañu del divisor, namái bloquialu nel tamañu mínimu" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:82 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Amuesa un segunda flecha de retrocesu nel estremu aviesu de la barra de " -"desplazamientu" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:89 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Amuesa un botón secundariu con flecha d'avance nel estremu aviesu de la " -"barra de desplazamientu" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:575 -msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "Axuste horizontal" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:583 -msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "Axuste vertical" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:232 -msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "Comportamientu de la barra de desplazamientu horizontal" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:233 -msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "Cuando la barra de desplazamientu horizontal s'amuesa" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:240 -msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "Comportamientu de la barra de desplazamientu vertical" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:241 -msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "Cuando s'amuese la barra de desplazamientu vertical" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 -msgid "Window Placement" -msgstr "Allugamientu de la ventana" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 -msgid "" -"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " -"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." -msgstr "" -"Au s'alluguen los conteníos respeutu a les barres de desplazamientu. Esta " -"propiedá namái tien efeutu si \"window-placement-set\" ye TRUE." - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 -msgid "Window Placement Set" -msgstr "Afita l'allugamientu de la ventana" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 -msgid "" -"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " -"contents with respect to the scrollbars." -msgstr "" -"Indica si tien d'usase \"window-placement\" pa determinar el llugar del " -"conteníu respeutu a les barres de desplazamientu." - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 -msgid "Shadow Type" -msgstr "Triba de solombra" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 -msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "Estilu de bisel al rodiu de los conteníos" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:289 -msgid "Scrollbars within bevel" -msgstr "Barres de desplazamientu ente biseles" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:290 -msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" -msgstr "" -"Allugar barres de desplazamientu ente'l bisel de la ventana desplazada" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:296 -msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "Espaciáu de la barra de desplazamientu" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:297 -msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "" -"Númberu de píxeles ente les barres de desplazamientos y la ventana desplazada" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:312 -msgid "Scrolled Window Placement" -msgstr "Allugamientu de la ventana au se desplazó" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313 -msgid "" -"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " -"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." -msgstr "" -"Au s'allugar'l conteníu de les ventanes au se fai scroll con respeutu a les " -"barres de desplazamientu, si nun toma precedencia pol propiu emplazamientu " -"de la ventana au se fizo scroll." - -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105 -msgid "Draw" -msgstr "Dibuxar" - -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106 -msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -msgstr "Indica si'l separtador se dibuxa, o namái de dexa en blanco" - -#: gtk/gtksettings.c:224 -msgid "Double Click Time" -msgstr "Tiempu del duble pulsación" - -#: gtk/gtksettings.c:225 -msgid "" -"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " -"click (in milliseconds)" -msgstr "" -"Tiempu máximu permitíu ente dos pulsaciones pa ser consideraos como una " -"pulsación duble (en milisegundos)" - -#: gtk/gtksettings.c:232 -msgid "Double Click Distance" -msgstr "Distancia de la pulsación duble" - -#: gtk/gtksettings.c:233 -msgid "" -"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " -"double click (in pixels)" -msgstr "" -"Distancia máxima permitía ente dos pulsaciones pa ser consideraos como una " -"pulsación duble (en píxeles)" - -#: gtk/gtksettings.c:249 -msgid "Cursor Blink" -msgstr "Parpaguéu del cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:250 -msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "Indica si'l cursor tien de parpaguiar" - -#: gtk/gtksettings.c:257 -msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Tiempu de parpaguéu del cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:258 -msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" -msgstr "Llonxitú del ciclu de parpaguéu del cursor, en milisegundos" - -#: gtk/gtksettings.c:277 -msgid "Cursor Blink Timeout" -msgstr "Intervalu de parpaguéu del cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:278 -msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" -msgstr "Tiempu tres d'el que'l cursor para de parpaguiar, en segundos" - -#: gtk/gtksettings.c:285 -msgid "Split Cursor" -msgstr "Cursor dixebráu" - -#: gtk/gtksettings.c:286 -msgid "" -"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" -"left text" -msgstr "" -"Indica si tienen d'amosase dos cursores pal testu mecíu d'esquierda-a-drecha " -"y drecha-a-esquierda" - -#: gtk/gtksettings.c:293 -msgid "Theme Name" -msgstr "Nome del tema" - -#: gtk/gtksettings.c:294 -msgid "Name of theme RC file to load" -msgstr "Nome del ficheru de tema RC a cargar" - -#: gtk/gtksettings.c:306 -msgid "Icon Theme Name" -msgstr "Nome del tema d'iconos" - -#: gtk/gtksettings.c:307 -msgid "Name of icon theme to use" -msgstr "Nome del tema d'iconos a usar" - -#: gtk/gtksettings.c:315 -msgid "Fallback Icon Theme Name" -msgstr "Nome del tema d'iconos de reserva" - -#: gtk/gtksettings.c:316 -msgid "Name of a icon theme to fall back to" -msgstr "Nome del tema d'iconos qu'usar en casu de fallu" - -#: gtk/gtksettings.c:324 -msgid "Key Theme Name" -msgstr "Nome del tema principal" - -#: gtk/gtksettings.c:325 -msgid "Name of key theme RC file to load" -msgstr "Nome del ficheru de tema RC principal a cargar" - -#: gtk/gtksettings.c:333 -msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "Combinación de tecles de la barra de menús" - -#: gtk/gtksettings.c:334 -msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "Combinación de tecles p'activar la barra de menús" - -#: gtk/gtksettings.c:342 -msgid "Drag threshold" -msgstr "Umbral del arrastre" - -#: gtk/gtksettings.c:343 -msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "" -"Cantidá de píxeles que'l cursor puede mover enantes d'entamar l'arrastre" - -#: gtk/gtksettings.c:351 -msgid "Font Name" -msgstr "Nome de la fonte" - -#: gtk/gtksettings.c:352 -msgid "Name of default font to use" -msgstr "Nome de la fonte predeterminada a usar" - -#: gtk/gtksettings.c:374 -msgid "Icon Sizes" -msgstr "Tamaños de los iconos" - -#: gtk/gtksettings.c:375 -msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -msgstr "" -"Llista de los tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." - -#: gtk/gtksettings.c:383 -msgid "GTK Modules" -msgstr "Módulos GTK" - -#: gtk/gtksettings.c:384 -msgid "List of currently active GTK modules" -msgstr "Llista de módulos GTK anguaño activos" - -#: gtk/gtksettings.c:393 -msgid "Xft Antialias" -msgstr "Suavizáu Xft" - -#: gtk/gtksettings.c:394 -msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "" -"Indica si se tienen de suavizar los berbesos de les fontes Xft; 0=no,1=sí, -" -"1=predetermináu" - -#: gtk/gtksettings.c:403 -msgid "Xft Hinting" -msgstr "Suxerencies Xft" - -#: gtk/gtksettings.c:404 -msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "" -"Indica si se tienen d'usar les suxerencies de les fontes Xft; 0=no, 1 =sí, -" -"1=predetermináu" - -#: gtk/gtksettings.c:413 -msgid "Xft Hint Style" -msgstr "Estilu de suxerencies Xft" - -#: gtk/gtksettings.c:414 -msgid "" -"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" -msgstr "Qué gráu de suxerencies usar: dengún, llixeru, mediu o completu" - -#: gtk/gtksettings.c:423 -msgid "Xft RGBA" -msgstr "Xft RGBA" - -#: gtk/gtksettings.c:424 -msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -msgstr "Triba de suavizáu de subpíxel: dengún, rgb, bgr, vrgb, vbgr" - -#: gtk/gtksettings.c:433 -msgid "Xft DPI" -msgstr "PPP Xft (DPI)" - -#: gtk/gtksettings.c:434 -msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" -msgstr "" -"Resolución pa Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 pa usar el valor " -"predetermináu." - -#: gtk/gtksettings.c:443 -msgid "Cursor theme name" -msgstr "Nome del tema del cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:444 -msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" -msgstr "" -"Nome del tema de cursor qu'usar, o NULL pa usar el tema predetermináu" - -#: gtk/gtksettings.c:452 -msgid "Cursor theme size" -msgstr "Tamañu del tema del cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:453 -msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" -msgstr "" -"Tamañu que se va a usar pa los cursores, o 0 pa usar el tamañu predetermináu" - -#: gtk/gtksettings.c:463 -msgid "Alternative button order" -msgstr "Orde de los botones alternativu" - -#: gtk/gtksettings.c:464 -msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" -msgstr "" -"Indica si los botones nos diálogos tienen d'usar un orde de botones " -"alternativu" - -#: gtk/gtksettings.c:481 -msgid "Alternative sort indicator direction" -msgstr "Direición alternativa del indicador d'ordenamientu" - -#: gtk/gtksettings.c:482 -msgid "" -"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " -"inverted compared to the default (where down means ascending)" -msgstr "" -"Indica si la direición de los indicadores d'ordenamientu na llista y vista " -"de árbol ta invertía en comparación cola predeterminada (au abaxo significa " -"ascendente)" - -#: gtk/gtksettings.c:490 -msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "Amosar el menú de métodos d'entrada" - -#: gtk/gtksettings.c:491 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " -"the input method" -msgstr "" -"Indica si los menús de contestu y les vistes de testu tienen d'ufrir camudar " -"el métodu d'entrada" - -#: gtk/gtksettings.c:499 -msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" -msgstr "Amosar el menú «Inxertar caráuter de control Unicode»" - -#: gtk/gtksettings.c:500 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " -"control characters" -msgstr "" -"Indica si los menús de contestu de les entraes y les vistes de testu tienen " -"d'ufrir inxertar carauteres de control" - -#: gtk/gtksettings.c:508 -msgid "Start timeout" -msgstr "Tiempu d'espiración de aniciu" - -#: gtk/gtksettings.c:509 -msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "Valor d'aniciu pa les espiraciones, cuando se calca'l botón" - -#: gtk/gtksettings.c:518 -msgid "Repeat timeout" -msgstr "Espiración de repetición" - -#: gtk/gtksettings.c:519 -msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "Valor de repetición pa espiraciones, cuando'l botón se calca" - -#: gtk/gtksettings.c:528 -msgid "Expand timeout" -msgstr "Espiración del espansor" - -#: gtk/gtksettings.c:529 -msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" -msgstr "" -"Valor d'espansión pa les espiraciones, cuando un widget ta espandiendo una " -"rexón nueva" - -#: gtk/gtksettings.c:564 -msgid "Color scheme" -msgstr "Esquema de color" - -#: gtk/gtksettings.c:565 -msgid "A palette of named colors for use in themes" -msgstr "Una paleta de colores con nome pa usar nos temes" - -#: gtk/gtksettings.c:574 -msgid "Enable Animations" -msgstr "Activar animaciones" - -#: gtk/gtksettings.c:575 -msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." -msgstr "Indica si s'activen les animaciones pa tol toolkit." - -#: gtk/gtksettings.c:593 -msgid "Enable Touchscreen Mode" -msgstr "Activar mou pantalla táctil" - -#: gtk/gtksettings.c:594 -msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" -msgstr "" -"Cuando tea a TRUE, nun hai eventos de notificación de movimientu entregaos " -"nesta pantalla" - -#: gtk/gtksettings.c:611 -msgid "Tooltip timeout" -msgstr "Tiempu d'espiración del conseyu" - -#: gtk/gtksettings.c:612 -msgid "Timeout before tooltip is shown" -msgstr "Tiempu d'espiración enantes de que s'amuese el conseyu" - -#: gtk/gtksettings.c:637 -msgid "Tooltip browse timeout" -msgstr "Tiempu de los conseyos de restolación" - -#: gtk/gtksettings.c:638 -msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" -msgstr "" -"Tiempu d'espiración enantes de que s'amuese el conseyu cuando'l mou de " -"restolación ta activáu" - -#: gtk/gtksettings.c:659 -msgid "Tooltip browse mode timeout" -msgstr "Tiempu de los conseyos en mou restolación" - -#: gtk/gtksettings.c:660 -msgid "Timeout after which browse mode is disabled" -msgstr "" -"Tiempu d'espiración dempués del cual se desactiva'l mou de restolación" - -#: gtk/gtksettings.c:679 -msgid "Keynav Cursor Only" -msgstr "Namái cursor pa restolar con tecles" - -#: gtk/gtksettings.c:680 -msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" -msgstr "" -"Cuando seya TRUE, namái hai tecles de cursos disponibles pa restolar polos " -"widgets" - -#: gtk/gtksettings.c:697 -msgid "Keynav Wrap Around" -msgstr "Saltar al restolar col tecláu" - -#: gtk/gtksettings.c:698 -msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" -msgstr "" -"Indica si se tien de saltar al rodiu cuando se restole polos widgets col " -"tecláu" - -#: gtk/gtksettings.c:718 -msgid "Error Bell" -msgstr "Campana de fallu" - -#: gtk/gtksettings.c:719 -msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" -msgstr "" -"Cuando seya TRUE, la restolación col tecláu y otros fallos causarán un bip" - -#: gtk/gtksettings.c:736 -msgid "Color Hash" -msgstr "Hash del color" - -#: gtk/gtksettings.c:737 -msgid "A hash table representation of the color scheme." -msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color." - -#: gtk/gtksettings.c:745 -msgid "Default file chooser backend" -msgstr "Backend predetermináu del seleutor de ficheros" - -#: gtk/gtksettings.c:746 -msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" -msgstr "Nome del backend del GtkFilechooser a usar por omisión" - -#: gtk/gtksettings.c:763 -msgid "Default print backend" -msgstr "Backend predetermináu d'imprentación" - -#: gtk/gtksettings.c:764 -msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" -msgstr "Llista de backends GtkPrintBackend pa usar por omisión" - -#: gtk/gtksettings.c:787 -msgid "Default command to run when displaying a print preview" -msgstr "" -"Comandu predetermináu qu'executar al amosar una vista previa d'imprentación" - -#: gtk/gtksettings.c:788 -msgid "Command to run when displaying a print preview" -msgstr "Comandu qu'executar al amosar una vista previa d'imprentación" - -#: gtk/gtksettings.c:804 -msgid "Enable Mnemonics" -msgstr "Activar mnemónicos" - -#: gtk/gtksettings.c:805 -msgid "Whether labels should have mnemonics" -msgstr "Indica si les etiquetes tienen de tener mnemónicos" - -#: gtk/gtksettings.c:821 -msgid "Enable Accelerators" -msgstr "Activar aceleradores" - -#: gtk/gtksettings.c:822 -msgid "Whether menu items should have accelerators" -msgstr "Indica si los elementos del menú tienen de tener aceleradores" - -#: gtk/gtksettings.c:839 -msgid "Recent Files Limit" -msgstr "Llímite de ficheros recientes" - -#: gtk/gtksettings.c:840 -msgid "Number of recently used files" -msgstr "Númberu de ficheros usados recientemente" - -#: gtk/gtksettings.c:858 -msgid "Default IM module" -msgstr "Módulo de métodu d'entrada predetermináu" - -#: gtk/gtksettings.c:859 -msgid "Which IM module should be used by default" -msgstr "Qué módulu de métodu d'entrada se tien d'usar de mou predetermináu" - -#: gtk/gtksettings.c:877 -msgid "Recent Files Max Age" -msgstr "Antigüedá máxima de los ficheros recientes" - -#: gtk/gtksettings.c:878 -msgid "Maximum age of recently used files, in days" -msgstr "Máxima antigüedá pa los ficheros recientemente usaos, en díes" - -#: gtk/gtksettings.c:887 -msgid "Fontconfig configuration timestamp" -msgstr "Configuración de la marca de tiempu de fontconfig" - -#: gtk/gtksettings.c:888 -msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" -msgstr "Marca de tiempu de la configuración actual de fontconfig" - -#: gtk/gtksettings.c:910 -msgid "Sound Theme Name" -msgstr "Nome del tema de soníu" - -#: gtk/gtksettings.c:911 -msgid "XDG sound theme name" -msgstr "Nome del tema de soníu XDG" - -#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: gtk/gtksettings.c:933 -msgid "Audible Input Feedback" -msgstr "Contestu d'entrada audible" - -#: gtk/gtksettings.c:934 -msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" -msgstr "" -"Indica si se tienen de reproducir eventos como rempuesta a les entraes del " -"usuariu" - -#: gtk/gtksettings.c:955 -msgid "Enable Event Sounds" -msgstr "Activar eventos de soníu" - -#: gtk/gtksettings.c:956 -msgid "Whether to play any event sounds at all" -msgstr "Indica si se tien de reproducir cualesquier eventu de soníu" - -#: gtk/gtksettings.c:971 -msgid "Enable Tooltips" -msgstr "Activar conseyos" - -#: gtk/gtksettings.c:972 -msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" -msgstr "Indica si se tienen d'amosar los conseyos nos widgets" - -#: gtk/gtksettings.c:985 -msgid "Toolbar style" -msgstr "Estilu de la barra de ferramientes" - -#: gtk/gtksettings.c:986 -msgid "" -"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." -msgstr "" -"Indica si les barres de ferramientes predeterminaes tienen namái testu, " -"testu ya iconos, namái iconos, etc." - -#: gtk/gtksettings.c:1000 -msgid "Toolbar Icon Size" -msgstr "Tamañu del iconu de la barra de ferramientes" - -#: gtk/gtksettings.c:1001 -msgid "The size of icons in default toolbars." -msgstr "Tamañu de los iconos nes barres de ferramientes predeterminaes" - -#: gtk/gtksettings.c:1018 -msgid "Auto Mnemonics" -msgstr "Auto mnemónicos" - -#: gtk/gtksettings.c:1019 -msgid "" -"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " -"presses the mnemonic activator." -msgstr "" -"Indica si hai d'amosar y anubrir los mnemónicos cuando l'usuariu calca nel " -"activador mnemónicu." - -#: gtk/gtksizegroup.c:301 -msgid "Mode" -msgstr "Mou" - -#: gtk/gtksizegroup.c:302 -msgid "" -"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " -"component widgets" -msgstr "" -"Les direcciones nes cuales el tamañu del grupu afeuta a los tamaños " -"solicitaos de los sos widgets componentes" - -#: gtk/gtksizegroup.c:318 -msgid "Ignore hidden" -msgstr "Inorar anubríes" - -#: gtk/gtksizegroup.c:319 -msgid "" -"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" -msgstr "" -"Si ye TRUE, los widgets non mapeaos inórense al determinar el tamañu del " -"grupu" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:209 -msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" -msgstr "L'axuste que caltién el valor del botón xiratoriu" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:216 -msgid "Climb Rate" -msgstr "Tamañu de la escala" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:236 -msgid "Snap to Ticks" -msgstr "Axustase a los ticks" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:237 -msgid "" -"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " -"nearest step increment" -msgstr "" -"Indica si los valores erróneos son camudaos automáticamente pol valor " -"d'incrementu mas cercanu d'un botón xiratoriu" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:244 -msgid "Numeric" -msgstr "Numbéricu" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:245 -msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "Indica si los carauteres non numbéricos tienen d'inorase" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:252 -msgid "Wrap" -msgstr "Axuste" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:253 -msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "" -"Indica si un botón xiratoriu tien d'axustase haza arriba fasta algamar los " -"sos llímites" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:260 -msgid "Update Policy" -msgstr "Anovar Política" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:261 -msgid "" -"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" -msgstr "" -"Indica si'l botón xiratoriu tien d'anovase siempres o namái cuando'l valor " -"ye correutu" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:270 -msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "Llee los valores actuales, o fixa un nuevu valor" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:279 -msgid "Style of bevel around the spin button" -msgstr "Estilu de bisel al rodiu del botón xiratoriu" - -#: gtk/gtkspinner.c:129 -msgid "Whether the spinner is active" -msgstr "Indica si'l marcador incrementable ta activu" - -#: gtk/gtkspinner.c:143 -msgid "Number of steps" -msgstr "Númberu de pasos" - -#: gtk/gtkspinner.c:144 -msgid "" -"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation " -"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-" -"duration)." -msgstr "" -"El númberu de pasos pa que'l marcador incrementable complete una vuelta " -"completa. L'animación completará de mou predetermináu un ciclu completu nun " -"segundu (consulta #GtkSpinner:cycle-duration)." - -#: gtk/gtkspinner.c:159 -msgid "Animation duration" -msgstr "Duración de l'animación" - -#: gtk/gtkspinner.c:160 -msgid "" -"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" -msgstr "" -"El tiempu en milisegundos pa que'l marcador incrementable complete una " -"vuelta completa" - -#: gtk/gtkstatusbar.c:148 -msgid "Has Resize Grip" -msgstr "Tien tirador de redimensión" - -#: gtk/gtkstatusbar.c:149 -msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" -msgstr "" -"Indica si la barra d'estáu tien un tirador pa redimensionar el nivel superior" - -#: gtk/gtkstatusbar.c:194 -msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "Estilu del bisel al rodiu del testu de la barra d'estáu" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:272 -msgid "The size of the icon" -msgstr "El tamañu del iconu" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:282 -msgid "The screen where this status icon will be displayed" -msgstr "La pantalla au s'amosará esti iconu d'estáu" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:296 -msgid "Blinking" -msgstr "Parpaguéu" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:297 -msgid "Whether or not the status icon is blinking" -msgstr "Indica si l'iconu d'estáu parpaguea" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:305 -msgid "Whether or not the status icon is visible" -msgstr "Indica si l'aición ye visible" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:321 -msgid "Whether or not the status icon is embedded" -msgstr "Indica si l'iconu d'estáu ta empotráu" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:337 gtk/gtktrayicon-x11.c:111 -msgid "The orientation of the tray" -msgstr "La orientación de la bandexa" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:364 gtk/gtkwidget.c:703 -msgid "Has tooltip" -msgstr "Tien conseyu" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:365 -msgid "Whether this tray icon has a tooltip" -msgstr "Indica si l'iconu de la bandexa tien un conseyu" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:390 gtk/gtkwidget.c:724 -msgid "Tooltip Text" -msgstr "Testu del conseyu" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:391 gtk/gtkwidget.c:725 gtk/gtkwidget.c:746 -msgid "The contents of the tooltip for this widget" -msgstr "El conteníu de los conseyos pa esti widget" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:414 gtk/gtkwidget.c:745 -msgid "Tooltip markup" -msgstr "Marcáu de conseyos" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:415 -msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" -msgstr "El conteníu de los conseyos pa esti iconu de la bandexa" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:433 -msgid "The title of this tray icon" -msgstr "El títulu d'esti iconu de la bandexa" - -#: gtk/gtktable.c:129 -msgid "Rows" -msgstr "Fileres" - -#: gtk/gtktable.c:130 -msgid "The number of rows in the table" -msgstr "El númberu de fileres na tabla" - -#: gtk/gtktable.c:138 -msgid "Columns" -msgstr "Columnes" - -#: gtk/gtktable.c:139 -msgid "The number of columns in the table" -msgstr "El númberu de columnes na tabla" - -#: gtk/gtktable.c:147 -msgid "Row spacing" -msgstr "Espaciáu ente fileres" - -#: gtk/gtktable.c:148 -msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "La cantidá d'espaciu ente dos fileres consecutives" - -#: gtk/gtktable.c:156 -msgid "Column spacing" -msgstr "Espaciáu de la columna" - -#: gtk/gtktable.c:157 -msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "La cantidá d'espaciu ente dos columnes consecutives" - -#: gtk/gtktable.c:166 -msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" -msgstr "" -"Si ye TRUE, les caxelles de la tabla tienen toes el mesmu anchor/altor" - -#: gtk/gtktable.c:173 -msgid "Left attachment" -msgstr "Acopláu esquierdu" - -#: gtk/gtktable.c:180 -msgid "Right attachment" -msgstr "Acopláu drechu" - -#: gtk/gtktable.c:181 -msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "El númberu de columnes qu'acoplar haza'l llau drechu d'un widget fíu" - -#: gtk/gtktable.c:187 -msgid "Top attachment" -msgstr "Acopláu superior" - -#: gtk/gtktable.c:188 -msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "El númberu de fileres a amestase haza arriba d'un widget fíu" - -#: gtk/gtktable.c:194 -msgid "Bottom attachment" -msgstr "Acopláu inferior" - -#: gtk/gtktable.c:201 -msgid "Horizontal options" -msgstr "Opciones horizontales" - -#: gtk/gtktable.c:202 -msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "Opciones qu'indiquen el comportamientu horizontal del fíu" - -#: gtk/gtktable.c:208 -msgid "Vertical options" -msgstr "Opciones verticales" - -#: gtk/gtktable.c:209 -msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "Opciones qu'especifiquen el comportamientu vertical del fíu" - -#: gtk/gtktable.c:215 -msgid "Horizontal padding" -msgstr "Rellenu horizontal" - -#: gtk/gtktable.c:216 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"Espaciu estra en píxeles a allugar ente'l fíu y los sos vecinos esquierdos y " -"drechos" - -#: gtk/gtktable.c:222 -msgid "Vertical padding" -msgstr "Rellenu vertical" - -#: gtk/gtktable.c:223 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"Espaciu estra a allugar ente'l fíu y los sos vecinos superiores e " -"inferiores, en píxeles" - -#: gtk/gtktext.c:546 -msgid "Horizontal adjustment for the text widget" -msgstr "Axuste horizontal pal widget de testu" - -#: gtk/gtktext.c:554 -msgid "Vertical adjustment for the text widget" -msgstr "Axuste vertical pal widget de testu" - -#: gtk/gtktext.c:561 -msgid "Line Wrap" -msgstr "Axuste de llinia" - -#: gtk/gtktext.c:562 -msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" -msgstr "Indica si les llinies s'axusten a los berbesos del widget" - -#: gtk/gtktext.c:569 -msgid "Word Wrap" -msgstr "Axuste de pallabra" - -#: gtk/gtktext.c:570 -msgid "Whether words are wrapped at widget edges" -msgstr "Indica si les pallabras axústense a los berbesos del widget" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:180 -msgid "Tag Table" -msgstr "Tabla de marques" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:181 -msgid "Text Tag Table" -msgstr "Tabla de marques de testu" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:199 -msgid "Current text of the buffer" -msgstr "Testu actual del búfer" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:213 -msgid "Has selection" -msgstr "Tien Escoyeta" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:214 -msgid "Whether the buffer has some text currently selected" -msgstr "Indica si'l búfer tien dalgo de testu esbillao anguaño" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:230 -msgid "Cursor position" -msgstr "Posición del cursor" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:231 -msgid "" -"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" -msgstr "" -"La posición de la marca d'inserción (como un desplazamientu dende'l entamu " -"del búfer)" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:246 -msgid "Copy target list" -msgstr "Llista de destinos de la copia" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:247 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" -msgstr "" -"La llista de destinos que sofita esti búfer pa copiar dende'l cartafueyu y " -"l'orixe del DND" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:262 -msgid "Paste target list" -msgstr "Llista de destinos de pegáu" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:263 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " -"destination" -msgstr "" -"La llista de destinos que sofita esti búfer p'apegar dende el cartafueyu y " -"el destín del DND" - -#: gtk/gtktextmark.c:90 -msgid "Mark name" -msgstr "Nome de la marca" - -#: gtk/gtktextmark.c:97 -msgid "Left gravity" -msgstr "Gravedá esquierda" - -#: gtk/gtktextmark.c:98 -msgid "Whether the mark has left gravity" -msgstr "Indica si la marca tien gravedá esquierda" - -#: gtk/gtktexttag.c:173 -msgid "Tag name" -msgstr "Nome de la marca" - -#: gtk/gtktexttag.c:174 -msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -msgstr "" -"Nome utilizáu pa referise a la marca del testu. NULL pa marques anónimes" - -#: gtk/gtktexttag.c:192 -msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "Color de fondu como un (dablemente non asignáu) GdkColor" - -#: gtk/gtktexttag.c:199 -msgid "Background full height" -msgstr "Altor completu del fondu" - -#: gtk/gtktexttag.c:200 -msgid "" -"Whether the background color fills the entire line height or only the height " -"of the tagged characters" -msgstr "" -"Indica si'l color de fondu rellena l'anchor completu de la llinia o namái " -"l'anchor de los carauteres marcaos" - -#: gtk/gtktexttag.c:208 -msgid "Background stipple mask" -msgstr "Mázcara de puntos del fondu" - -#: gtk/gtktexttag.c:209 -msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" -msgstr "Bitmap a usar como una mázcara cuando se dibuxe'l fondu del testu" - -#: gtk/gtktexttag.c:226 -msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "Color de frente como un (dablemente non asignáu) GdkColor" - -#: gtk/gtktexttag.c:234 -msgid "Foreground stipple mask" -msgstr "Mázcara de puntos del primer planu" - -#: gtk/gtktexttag.c:235 -msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" -msgstr "" -"Bitmap a usar como una mázcara cuando s'arrastre primer planu del testu" - -#: gtk/gtktexttag.c:242 -msgid "Text direction" -msgstr "Direición del testu" - -#: gtk/gtktexttag.c:243 -msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "" -"Direición del testu, por exemplu: d'esquierda-a-drecha o de drecha-a-" -"esquierda" - -#: gtk/gtktexttag.c:292 -msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "" -"Estilu de la fonte como un PangoStyle, por exemplu: PANGO_STYLE_ITALIC" - -#: gtk/gtktexttag.c:301 -msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "" -"Variante de la fonte como una PangoVariant, por exemplu: " -"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" - -#: gtk/gtktexttag.c:310 -msgid "" -"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " -"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" -msgstr "" -"Pesu de la fonte como un enteru, vea valores predefiníos en PangoWeight; por " -"exemplu: PANGO_WEIGHT_BOLD" - -#: gtk/gtktexttag.c:321 -msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "" -"Fonte axustada como un PangoStretch, exemplu: PANGO_STRETCH_CONDENSED" - -#: gtk/gtktexttag.c:330 -msgid "Font size in Pango units" -msgstr "Tamañu de la fonte n'unidaes de Pango" - -#: gtk/gtktexttag.c:340 -msgid "" -"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " -"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " -"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" -msgstr "" -"Tamañu de la fonte como un factor d'escala rellativu al tamañu predetermináu " -"de la fonte. Esta propiedá adáutase a los cambeos del tema, etc. polo cual " -"encamiéntase. Pango define previamente dalgunes escales tales como " -"PANGO_SCALE_X_LARGE" - -#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594 -msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "Xustificación a la esquierda, drecha o centru" - -#: gtk/gtktexttag.c:379 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." -msgstr "" -"La llingua na que ta esti testu, como un códigu ISO. Pango pue usar esto " -"como una ayuda cuando ta renderizando'l testu. Si nun s'afita esti parámetru " -"usaráse por omisión lo más afayadizo." - -#: gtk/gtktexttag.c:386 -msgid "Left margin" -msgstr "Marxe esquierdu" - -#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603 -msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "Anchor del marxe esquierdu en píxeles" - -#: gtk/gtktexttag.c:396 -msgid "Right margin" -msgstr "Marxe drechu" - -#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613 -msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "Anchor del marxe drechu en píxeles" - -#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622 -msgid "Indent" -msgstr "Sangrar" - -#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623 -msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "Cantidá de píxeles pal sangráu del párrafu" - -#: gtk/gtktexttag.c:419 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " -"in Pango units" -msgstr "" -"Desplazamientu del testu sobro la llinia base (per debaxo de la llinia base " -"si la elevación ye negativa) n'unidaes Pango" - -#: gtk/gtktexttag.c:428 -msgid "Pixels above lines" -msgstr "Píxeles enriba de les llinies" - -#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547 -msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "Píxeles d'espaciu en blanco enriba de los párrafos" - -#: gtk/gtktexttag.c:438 -msgid "Pixels below lines" -msgstr "Píxeles debaxo de les llinies" - -#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557 -msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "Píxeles d'espaciu en blanco debaxo de los párrafos" - -#: gtk/gtktexttag.c:448 -msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "Píxeles dientro del axuste" - -#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567 -msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "Píxeles d'espaciu en blanco ente les llinies axustaes nun párrafu" - -#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" -msgstr "" -"Indica si nunca tienen d'axustase les llinies, a los llímites de les " -"pallabres o a los llímites de los carauteres" - -#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632 -msgid "Tabs" -msgstr "Llingüetes" - -#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633 -msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "Llingüetes personalizaes pa esti testu" - -#: gtk/gtktexttag.c:504 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisible" - -#: gtk/gtktexttag.c:505 -msgid "Whether this text is hidden." -msgstr "Indica si esti testu ta anubríu." - -#: gtk/gtktexttag.c:519 -msgid "Paragraph background color name" -msgstr "Nome del color de fondu del párrafu" - -#: gtk/gtktexttag.c:520 -msgid "Paragraph background color as a string" -msgstr "Nome del color de fondu del párrafu como una cadena" - -#: gtk/gtktexttag.c:535 -msgid "Paragraph background color" -msgstr "Color de fondu del párrafu" - -#: gtk/gtktexttag.c:536 -msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "Color de fondu del párrafu como un (dablemente non asignáu) GdkColor" - -#: gtk/gtktexttag.c:554 -msgid "Margin Accumulates" -msgstr "Acumulación de márxenes" - -#: gtk/gtktexttag.c:555 -msgid "Whether left and right margins accumulate." -msgstr "Indica si los márxenes esquierdu y drechu son acumulativos." - -#: gtk/gtktexttag.c:568 -msgid "Background full height set" -msgstr "Afitar l'altor completu del fondu" - -#: gtk/gtktexttag.c:569 -msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "Indica si esta marca afeuta a l'altor del fondu" - -#: gtk/gtktexttag.c:572 -msgid "Background stipple set" -msgstr "Afitar los puntos del fondu" - -#: gtk/gtktexttag.c:573 -msgid "Whether this tag affects the background stipple" -msgstr "Indica si esta marca afeuta a la llinia puntiada del fondu" - -#: gtk/gtktexttag.c:580 -msgid "Foreground stipple set" -msgstr "Afitar los puntos del frente" - -#: gtk/gtktexttag.c:581 -msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" -msgstr "Indica si esta marca afeuta a la llinia puntiada del frente" - -#: gtk/gtktexttag.c:616 -msgid "Justification set" -msgstr "Afitar xustificación" - -#: gtk/gtktexttag.c:617 -msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "Indica si esta marca afeuta la xustificación del párrafu" - -#: gtk/gtktexttag.c:624 -msgid "Left margin set" -msgstr "Afitar marxe esquierdu" - -#: gtk/gtktexttag.c:625 -msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "Indica si esta marca afeuta el marxe esquierdu" - -#: gtk/gtktexttag.c:628 -msgid "Indent set" -msgstr "Conxuntu de sangráu" - -#: gtk/gtktexttag.c:629 -msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "Indica si esta marca afeuta al sangráu" - -#: gtk/gtktexttag.c:636 -msgid "Pixels above lines set" -msgstr "Píxeles·sobro'l·conxuntu·de·llinies" - -#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "Indica si esta marca afeuta la cantidá de píxeles sobro les llinies" - -#: gtk/gtktexttag.c:640 -msgid "Pixels below lines set" -msgstr "Píxeles debaxo del conxuntu de llinies" - -#: gtk/gtktexttag.c:644 -msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "Afitar los píxeles dientro del axuste" - -#: gtk/gtktexttag.c:645 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "" -"Indica si esta marca afeuta la cantidá de píxeles ente les llinies axustaes" - -#: gtk/gtktexttag.c:652 -msgid "Right margin set" -msgstr "Fixáu el marxe drechu" - -#: gtk/gtktexttag.c:653 -msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "Indica si esta marca afeuta el marxe drechu" - -#: gtk/gtktexttag.c:660 -msgid "Wrap mode set" -msgstr "Mou d'axuste activáu" - -#: gtk/gtktexttag.c:661 -msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "Indica si esta marca afeuta'l mou d'axuste de llinia" - -#: gtk/gtktexttag.c:664 -msgid "Tabs set" -msgstr "Conxuntu de tabuladores" - -#: gtk/gtktexttag.c:665 -msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "Indica si esta marca afeuta les tabulaciones" - -#: gtk/gtktexttag.c:668 -msgid "Invisible set" -msgstr "Conxuntu invisible" - -#: gtk/gtktexttag.c:669 -msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "Indica si esta marca afeuta la visibilidá del testu" - -#: gtk/gtktexttag.c:672 -msgid "Paragraph background set" -msgstr "Afitar el fondu del párrafu" - -#: gtk/gtktexttag.c:673 -msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" -msgstr "Indica si esta etiqueta afeuta'l color de fondu del párrafu" - -#: gtk/gtktextview.c:546 -msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "Píxeles sobro les llinies" - -#: gtk/gtktextview.c:556 -msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "Píxeles per debaxo de les llinies" - -#: gtk/gtktextview.c:566 -msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "Píxeles dientro del axuste" - -#: gtk/gtktextview.c:584 -msgid "Wrap Mode" -msgstr "Mou axuste" - -#: gtk/gtktextview.c:602 -msgid "Left Margin" -msgstr "Marxe esquierdu" - -#: gtk/gtktextview.c:612 -msgid "Right Margin" -msgstr "Marxe drechu" - -#: gtk/gtktextview.c:640 -msgid "Cursor Visible" -msgstr "Cursor visible" - -#: gtk/gtktextview.c:641 -msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "Si s'amuesa el cursor d'inserción" - -#: gtk/gtktextview.c:648 -msgid "Buffer" -msgstr "Búfer" - -#: gtk/gtktextview.c:649 -msgid "The buffer which is displayed" -msgstr "El búfer que se ta amosando" - -#: gtk/gtktextview.c:657 -msgid "Whether entered text overwrites existing contents" -msgstr "Indica si'l testu introducíu sobroscribe l'esistente" - -#: gtk/gtktextview.c:664 -msgid "Accepts tab" -msgstr "Aceuta tabulación" - -#: gtk/gtktextview.c:665 -msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "Indica si Tab resultará nun caráuter tabulador introducíu" - -#: gtk/gtktextview.c:694 -msgid "Error underline color" -msgstr "Color de sorrayáu de fallos" - -#: gtk/gtktextview.c:695 -msgid "Color with which to draw error-indication underlines" -msgstr "Color col que dibuxar el sorrayáu d'indicación de fallos" - -#: gtk/gtktoggleaction.c:104 -msgid "Create the same proxies as a radio action" -msgstr "Crear los mesmos proxies como una aición de radio" - -#: gtk/gtktoggleaction.c:105 -msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -msgstr "" -"Indica si l'apariencia de los proxies pa esta aición ye como un proxy de " -"aición de radio" - -#: gtk/gtktoggleaction.c:120 -msgid "If the toggle action should be active in or not" -msgstr "Si l'aición de conmutación tien detar activa o non" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115 -msgid "If the toggle button should be pressed in or not" -msgstr "Si'l botón d'activación tendría de ser calcáu haza dientro o non" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:124 -msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "Si'l botón d'activación ta n'estáu «intermediu»" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:131 -msgid "Draw Indicator" -msgstr "Indicador de dibuxu" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:132 -msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "Si la parte d'activación del botón s'amuesa" - -#: gtk/gtktoolbar.c:496 gtk/gtktoolpalette.c:1021 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "Estilu de la barra de ferramientes" - -#: gtk/gtktoolbar.c:497 -msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "Cómo dibuxar la barra de ferramientes" - -#: gtk/gtktoolbar.c:504 -msgid "Show Arrow" -msgstr "Amosar flecha" - -#: gtk/gtktoolbar.c:505 -msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -msgstr "" -"Indica si tien d'amosase una flecha si nun cabe la barra de ferramientes" - -#: gtk/gtktoolbar.c:520 -msgid "Tooltips" -msgstr "Conseyos" - -#: gtk/gtktoolbar.c:521 -msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" -msgstr "" -"Si los conseyos de la barra de ferramientes tienen de tar activaos o non" - -#: gtk/gtktoolbar.c:543 -msgid "Size of icons in this toolbar" -msgstr "Tamañu de los iconos nesta barra de ferramientes" - -#: gtk/gtktoolbar.c:558 gtk/gtktoolpalette.c:1007 -msgid "Icon size set" -msgstr "Tamañu del iconu afitáu" - -#: gtk/gtktoolbar.c:559 gtk/gtktoolpalette.c:1008 -msgid "Whether the icon-size property has been set" -msgstr "Indica si s'afitó la propiedá de tamañu del iconu" - -#: gtk/gtktoolbar.c:568 -msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "" -"Indica si'l elementu tendría recibir espaciu estra cuando la barra xorreza" - -#: gtk/gtktoolbar.c:576 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 -msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -msgstr "" -"Indica si'l elementu tendría ser del mesmu tamañu qu'otros elementos " -"homoxéneos" - -#: gtk/gtktoolbar.c:583 -msgid "Spacer size" -msgstr "Tamañu del espaciador" - -#: gtk/gtktoolbar.c:584 -msgid "Size of spacers" -msgstr "Tamañu de los espaciadores" - -#: gtk/gtktoolbar.c:593 -msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "" -"Cantidá d'espaciu del berbesu ente la solombra de la barra de ferramientes y " -"los botones" - -#: gtk/gtktoolbar.c:601 -msgid "Maximum child expand" -msgstr "Espansión máxima de fíos" - -#: gtk/gtktoolbar.c:602 -msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" -msgstr "Cantidá máxima d'espaciu que se-y dará a un elementu espandible" - -#: gtk/gtktoolbar.c:610 -msgid "Space style" -msgstr "Estilu del espaciu" - -#: gtk/gtktoolbar.c:611 -msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "Indica si los espaciadores son llinies verticales o namái blancos" - -#: gtk/gtktoolbar.c:618 -msgid "Button relief" -msgstr "Relieve del botón" - -#: gtk/gtktoolbar.c:619 -msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "Triba de bisel al rodiu de los botones de la barra de ferramientes" - -#: gtk/gtktoolbar.c:626 -msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "Estilu del bisel al rodiu de la barra de ferramientes" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:205 -msgid "Text to show in the item." -msgstr "Testu p'amosar nel elementu." - -#: gtk/gtktoolbutton.c:212 -msgid "" -"If set, an underline in the label property indicates that the next character " -"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" -msgstr "" -"Si s'esbilla, un sorrayáu na etiqueta de la propiedá indica que'l siguiente " -"caráuter tien d'usase como'l nemotéunicu de la combinación de tecles nel " -"menú de sobrecarga" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:219 -msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elementu" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:225 -msgid "Stock Id" -msgstr "ID del inventariu" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:226 -msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "L'iconu d'inventariu amosáu nel elementu" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:242 -msgid "Icon name" -msgstr "Nome del iconu" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:243 -msgid "The name of the themed icon displayed on the item" -msgstr "El nome del iconu del tema amosáu nel elementu" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:249 -msgid "Icon widget" -msgstr "Iconu del widget" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:250 -msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "Iconu del widget p'amosar nel elementu" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:263 -msgid "Icon spacing" -msgstr "Espaciáu ente iconos" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:264 -msgid "Spacing in pixels between the icon and label" -msgstr "Espaciáu en píxeles ente l'iconu y la etiqueta" - -#: gtk/gtktoolitem.c:207 -msgid "" -"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " -"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" -msgstr "" -"Indica si l'elementu de la barra de xeres ye consideráu importante. Cuando " -"ta a TRUE, los botones de la barra de ferramientes amuesen testu en mou " -"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544 -msgid "The human-readable title of this item group" -msgstr "El títulu lleíble por humanos d'esti grupu d'elementos" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551 -msgid "A widget to display in place of the usual label" -msgstr "Un widget p'amosar en llugar de la etiqueta usual" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557 -msgid "Collapsed" -msgstr "Contrayíu" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558 -msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" -msgstr "Si'l grupu s'amenorgó y los elementos tan anubríos" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564 -msgid "ellipsize" -msgstr "elipsis" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565 -msgid "Ellipsize for item group headers" -msgstr "Elipsis pa les testeres de grupu de los elementos" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 -msgid "Header Relief" -msgstr "Relieve de la testera" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572 -msgid "Relief of the group header button" -msgstr "Relieve del botón de testera del grupu" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587 -msgid "Header Spacing" -msgstr "Espaciáu de la testera" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588 -msgid "Spacing between expander arrow and caption" -msgstr "Espaciáu ente la flecha del espansor y la descripción" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 -msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" -msgstr "" -"Indica si l'elementu tien de recibir espaciu estra cuando'l grupu xorrez" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 -msgid "Whether the item should fill the available space" -msgstr "Indica si l'elementu tien d'enllenar tol espaciu disponible" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617 -msgid "New Row" -msgstr "Filera nueva" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 -msgid "Whether the item should start a new row" -msgstr "Indica si l'elementu tendría d'aniciar una filera nueva" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 -msgid "Position of the item within this group" -msgstr "Posición del elementu nel so grupu" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:992 -msgid "Size of icons in this tool palette" -msgstr "Tamañu de los iconos nesta paleta de ferramientes" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1022 -msgid "Style of items in the tool palette" -msgstr "Estilu de los elementos na paleta de ferramientes" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1038 -msgid "Exclusive" -msgstr "Esclusivu" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1039 -msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" -msgstr "" -"Indica si' l'elementu del grupu tien de ser l'únicu espandíu nun intre " -"determináu" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1054 -msgid "" -"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" -msgstr "" -"Indica si l'elementu del grupu tien de recibir espaciu estra cuando la " -"paleta xorrez" - -#: gtk/gtktreemodelsort.c:278 -msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "Modelu TreeModelSort" - -#: gtk/gtktreemodelsort.c:279 -msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "El modelu pal TreeModelSort a axeitar" - -#: gtk/gtktreeview.c:567 -msgid "TreeView Model" -msgstr "Modelu TreeView" - -#: gtk/gtktreeview.c:568 -msgid "The model for the tree view" -msgstr "El modelu pa la vista d'árbol" - -#: gtk/gtktreeview.c:576 -msgid "Horizontal Adjustment for the widget" -msgstr "Axuste horizontal pal widget" - -#: gtk/gtktreeview.c:584 -msgid "Vertical Adjustment for the widget" -msgstr "Axuste vertical pal widget" - -#: gtk/gtktreeview.c:591 -msgid "Headers Visible" -msgstr "Cabeceres visibles" - -#: gtk/gtktreeview.c:592 -msgid "Show the column header buttons" -msgstr "Amosar botones nos encabezaos de columna" - -#: gtk/gtktreeview.c:599 -msgid "Headers Clickable" -msgstr "Cabeceres pulsables" - -#: gtk/gtktreeview.c:600 -msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "Les cabeceres de les columnes respuenden a los eventos de pulsación" - -#: gtk/gtktreeview.c:607 -msgid "Expander Column" -msgstr "Columna estensora" - -#: gtk/gtktreeview.c:608 -msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "Define la columna pa la columna estensora" - -#: gtk/gtktreeview.c:623 -msgid "Rules Hint" -msgstr "Conseyu de les regles" - -#: gtk/gtktreeview.c:624 -msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "" -"Define un conseyu pal motor del tema pa dibuxar les fileres con colores " -"alternativos" - -#: gtk/gtktreeview.c:631 -msgid "Enable Search" -msgstr "Activar gueta" - -#: gtk/gtktreeview.c:632 -msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "" -"La vista permite a los usuarios guetar en mou interactivu a traviés de les " -"columnes" - -#: gtk/gtktreeview.c:639 -msgid "Search Column" -msgstr "Columna de gueta" - -#: gtk/gtktreeview.c:640 -msgid "Model column to search through during interactive search" -msgstr "Columna modelu pa guetar a traviés d'ella nuna gueta interactiva" - -#: gtk/gtktreeview.c:660 -msgid "Fixed Height Mode" -msgstr "Mou d'altor fixu" - -#: gtk/gtktreeview.c:661 -msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" -msgstr "" -"Acelera GtkTreeView asumiendo que toles fileres tienen el mesmu altor" - -#: gtk/gtktreeview.c:681 -msgid "Hover Selection" -msgstr "Escoyeta al pasar per enriba" - -#: gtk/gtktreeview.c:682 -msgid "Whether the selection should follow the pointer" -msgstr "Indica si la Escoyeta tendría de siguir al punteru" - -#: gtk/gtktreeview.c:701 -msgid "Hover Expand" -msgstr "Espander al poner el cursor enriba" - -#: gtk/gtktreeview.c:702 -msgid "" -"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" -msgstr "" -"Indica si les fileres tienen d'espandise/contrayese cuando'l punteru se " -"mueve sobro elles" - -#: gtk/gtktreeview.c:716 -msgid "Show Expanders" -msgstr "Amosar espansores" - -#: gtk/gtktreeview.c:717 -msgid "View has expanders" -msgstr "La vista tien espansores" - -#: gtk/gtktreeview.c:731 -msgid "Level Indentation" -msgstr "Nivel de sangráu" - -#: gtk/gtktreeview.c:732 -msgid "Extra indentation for each level" -msgstr "Sangría estra pa cada nivel" - -#: gtk/gtktreeview.c:741 -msgid "Rubber Banding" -msgstr "Bandes de goma" - -#: gtk/gtktreeview.c:742 -msgid "" -"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" -msgstr "" -"Indica si se tien d'activar la Escoyeta de múltiples elementos arrastrando'l " -"punteru del mur" - -#: gtk/gtktreeview.c:749 -msgid "Enable Grid Lines" -msgstr "Activar llinies de la rexella" - -#: gtk/gtktreeview.c:750 -msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" -msgstr "Indica si tien d'haber un iconu cerca del elementu" - -#: gtk/gtktreeview.c:758 -msgid "Enable Tree Lines" -msgstr "Activar llinies del árbol" - -#: gtk/gtktreeview.c:759 -msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" -msgstr "Indica si hai de dibuxar les llinies na vista del árbol" - -#: gtk/gtktreeview.c:767 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" -msgstr "La columna nel modelu que caltién los testos pista pa les fileres" - -#: gtk/gtktreeview.c:789 -msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "Anchu del separtador vertical" - -#: gtk/gtktreeview.c:790 -msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espaciu vertical ente caxelles. Tien de ser un númberu par" - -#: gtk/gtktreeview.c:798 -msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "Anchu del separtador horizontal" - -#: gtk/gtktreeview.c:799 -msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espaciu horizontal ente caxelles. Tien de ser un númberu par" - -#: gtk/gtktreeview.c:807 -msgid "Allow Rules" -msgstr "Permitir regles" - -#: gtk/gtktreeview.c:808 -msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "Permitir el dibuxáu de fileres con colores alternativos" - -#: gtk/gtktreeview.c:814 -msgid "Indent Expanders" -msgstr "Sangrar estensores" - -#: gtk/gtktreeview.c:815 -msgid "Make the expanders indented" -msgstr "Cria los estensores sangraos" - -#: gtk/gtktreeview.c:821 -msgid "Even Row Color" -msgstr "Color de la filera par" - -#: gtk/gtktreeview.c:822 -msgid "Color to use for even rows" -msgstr "Color a usar pa les fileres pares" - -#: gtk/gtktreeview.c:828 -msgid "Odd Row Color" -msgstr "Color de la filera impar" - -#: gtk/gtktreeview.c:829 -msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "Color a usar pa les fileres impares" - -#: gtk/gtktreeview.c:842 -msgid "Row Ending details" -msgstr "Detalles de terminación de filera" - -#: gtk/gtktreeview.c:843 -msgid "Enable extended row background theming" -msgstr "Activar tema del fondu de estendíu de filera" - -#: gtk/gtktreeview.c:849 -msgid "Grid line width" -msgstr "Anchu de la llinia de la rexella" - -#: gtk/gtktreeview.c:850 -msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" -msgstr "Anchu, en píxeles, de la llinia indicadora del focu" - -#: gtk/gtktreeview.c:856 -msgid "Tree line width" -msgstr "Anchu de la llinia del árbol" - -#: gtk/gtktreeview.c:857 -msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" -msgstr "Anchu, en píxeles, de la llinia indicadora del focu" - -#: gtk/gtktreeview.c:863 -msgid "Grid line pattern" -msgstr "Patrón de la llinia de la rexella" - -#: gtk/gtktreeview.c:864 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" -msgstr "" -"Patrón de guiones usáu pa dibuxar les llinies de rexella de la vista de árbol" - -#: gtk/gtktreeview.c:870 -msgid "Tree line pattern" -msgstr "Patrón de la llinia del árbol" - -#: gtk/gtktreeview.c:871 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" -msgstr "Patrón de guiones usáu pa dibuxar les llinies de la vista d'árbol" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 -msgid "Whether to display the column" -msgstr "Indica si se tien d'amosar la columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:557 -msgid "Resizable" -msgstr "Redimensionable" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 -msgid "Column is user-resizable" -msgstr "La columna ye axustable pol usuariu" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 -msgid "Current width of the column" -msgstr "Anchor actual de la columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 -msgid "Space which is inserted between cells" -msgstr "Espaciu que s'introduz ente les caxelles" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 -msgid "Sizing" -msgstr "Dimensionar" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 -msgid "Resize mode of the column" -msgstr "Mou de redimensionáu de la columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 -msgid "Fixed Width" -msgstr "Anchor fixu" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236 -msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "Anchor fixu actual de la columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 -msgid "Minimum Width" -msgstr "Anchor mínimu" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 -msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "Anchor mínimu permitíu de la columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 -msgid "Maximum Width" -msgstr "Anchor máximu" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 -msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "Anchor máximu permitíu de la columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 -msgid "Title to appear in column header" -msgstr "Títulu qu'apaecerá nel encabezáu de columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 -msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" -msgstr "La columna obtién compartición d'anchu estra asignada pal widget" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 -msgid "Clickable" -msgstr "Pulsable" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 -msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "Indica si la cabecera tien de ser pulsada" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 -msgid "Widget" -msgstr "Widget" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 -msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "" -"Widget a allugar nel botón de la cabecera de la columna n'arróu del títulu " -"de la columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 -msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "Alliniación X del testu o el widget de la cabecera de la columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 -msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "Indica si la columna puede reordenase al rodiu de les cabeceres" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 -msgid "Sort indicator" -msgstr "Indicador d'ordenación" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 -msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "Indica si se tien d'amosar un indicador d'ordenamientu" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 -msgid "Sort order" -msgstr "Orde de la ordenación" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 -msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "Direición d'ordenación que l'indicador tendrá de conseñar" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 -msgid "Sort column ID" -msgstr "ID de columna d'ordenación" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 -msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" -msgstr "" -"ID de columna d'ordenación lóxica qu'axeita esta columna cuando s'esbilla " -"p'axeitar" - -#: gtk/gtkuimanager.c:227 -msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "Indica si tienen d'amestase tiradores a los menús" - -#: gtk/gtkuimanager.c:234 -msgid "Merged UI definition" -msgstr "Definición del IU combináu" - -#: gtk/gtkuimanager.c:235 -msgid "An XML string describing the merged UI" -msgstr "Una cadena XML describiendo'l IU combináu" - -#: gtk/gtkviewport.c:126 -msgid "" -"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " -"this viewport" -msgstr "" -"El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal pa esti " -"puertu de visión" - -#: gtk/gtkviewport.c:134 -msgid "" -"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " -"this viewport" -msgstr "" -"El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical d'esti " -"puertu de visión" - -#: gtk/gtkviewport.c:142 -msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "" -"Determina como se dibuxa'l marcu sombreáu al rodiu del puertu de visión" - -#: gtk/gtkwidget.c:554 -msgid "Widget name" -msgstr "Nome del widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:555 -msgid "The name of the widget" -msgstr "El nome del widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:561 -msgid "Parent widget" -msgstr "Widget padre" - -#: gtk/gtkwidget.c:562 -msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "El widget padre d'esti widget. Tien de ser un widget contenedor" - -#: gtk/gtkwidget.c:569 -msgid "Width request" -msgstr "Petición d'anchor" - -#: gtk/gtkwidget.c:570 -msgid "" -"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " -"used" -msgstr "" -"Sobroscribir l'anchor solicitáu del widget, o -1 si tien d'usase la solicitú " -"natural" - -#: gtk/gtkwidget.c:578 -msgid "Height request" -msgstr "Petición d'altor" - -#: gtk/gtkwidget.c:579 -msgid "" -"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " -"be used" -msgstr "" -"Sobroscribir l'altor solicitáu del widget, o -1 si tien d'usase la solicitud " -"natural" - -#: gtk/gtkwidget.c:588 -msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "Indica si'l widget ye visible" - -#: gtk/gtkwidget.c:595 -msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "Indica si'l widget respuende al ingresu" - -#: gtk/gtkwidget.c:601 -msgid "Application paintable" -msgstr "Pintable pola aplicación" - -#: gtk/gtkwidget.c:602 -msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "Indica si l'aplicación pintará direutamente sobro'l widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:608 -msgid "Can focus" -msgstr "Puede enfocar" - -#: gtk/gtkwidget.c:609 -msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "Indica si'l widget puede aceutar el focu d'entrada" - -#: gtk/gtkwidget.c:615 -msgid "Has focus" -msgstr "Tien focu" - -#: gtk/gtkwidget.c:616 -msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "Indica si'l widget tien el focu d'entrada" - -#: gtk/gtkwidget.c:622 -msgid "Is focus" -msgstr "Tien el focu" - -#: gtk/gtkwidget.c:623 -msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "Indica si'l widget ye'l widget con focu dientro del nivel superior" - -#: gtk/gtkwidget.c:629 -msgid "Can default" -msgstr "Puede por omisión" - -#: gtk/gtkwidget.c:630 -msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "Indica si'l widget puede ser el widget predetermináu" - -#: gtk/gtkwidget.c:636 -msgid "Has default" -msgstr "Tien por omisión" - -#: gtk/gtkwidget.c:637 -msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "Indica si'l widget ye'l widget predetermináu" - -#: gtk/gtkwidget.c:643 -msgid "Receives default" -msgstr "Recibe por omisión" - -#: gtk/gtkwidget.c:644 -msgid "" -"If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr "" -"Si ye TRUE el widget recibirá l'aición predeterminada cuando obtién el focu" - -#: gtk/gtkwidget.c:650 -msgid "Composite child" -msgstr "Fíu compuestu" - -#: gtk/gtkwidget.c:651 -msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "Indica si'l widget ye parte d'un widget compuestu" - -#: gtk/gtkwidget.c:657 -msgid "Style" -msgstr "Estilu" - -#: gtk/gtkwidget.c:658 -msgid "" -"The style of the widget, which contains information about how it will look " -"(colors etc)" -msgstr "" -"L'estilu del widget, que caltién información sobro l'apariencia (colores, " -"etc)" - -#: gtk/gtkwidget.c:664 -msgid "Events" -msgstr "Eventos" - -#: gtk/gtkwidget.c:665 -msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "" -"La mázcara d'eventos que decide qué triba de GtkEvents recibe esti widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:672 -msgid "Extension events" -msgstr "Eventos de estensión" - -#: gtk/gtkwidget.c:673 -msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" -msgstr "" -"La mázcara que decide qué clase d'eventos d'estensión conseguirá esti widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:680 -msgid "No show all" -msgstr "Nun amosar too" - -#: gtk/gtkwidget.c:681 -msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() nun tien d'afeutar a esti widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:704 -msgid "Whether this widget has a tooltip" -msgstr "Indica si'l widget tien un conseyu" - -#: gtk/gtkwidget.c:760 -msgid "Window" -msgstr "Ventana" - -#: gtk/gtkwidget.c:761 -msgid "The widget's window if it is realized" -msgstr "La ventana del widget si se fai" - -#: gtk/gtkwidget.c:775 -msgid "Double Buffered" -msgstr "Double Buffered" - -#: gtk/gtkwidget.c:776 -msgid "Whether or not the widget is double buffered" -msgstr "Indica si'l widget tien búfer duble" - -#: gtk/gtkwidget.c:2427 -msgid "Interior Focus" -msgstr "Focu interior" - -#: gtk/gtkwidget.c:2428 -msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "Indica si dibuxar el focu indicador dientro de los widgets" - -#: gtk/gtkwidget.c:2434 -msgid "Focus linewidth" -msgstr "Dar focu al anchor de llinia" - -#: gtk/gtkwidget.c:2435 -msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "Anchor, en píxeles, de la llinia indicadora del focu" - -#: gtk/gtkwidget.c:2441 -msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "Dar focu a la llinia con patrón punteáu" - -#: gtk/gtkwidget.c:2442 -msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -msgstr "Patrón punteáu usáu pa dibuxar l'indicador de focu" - -#: gtk/gtkwidget.c:2447 -msgid "Focus padding" -msgstr "Rellenu del focu" - -#: gtk/gtkwidget.c:2448 -msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "Anchor, en píxeles, ente l'indicador de focu y la «caxa» del widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:2453 -msgid "Cursor color" -msgstr "Color del cursor" - -#: gtk/gtkwidget.c:2454 -msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "Color col que dibuxar el cursor d'inxerción" - -#: gtk/gtkwidget.c:2459 -msgid "Secondary cursor color" -msgstr "Color secundariu del cursor" - -#: gtk/gtkwidget.c:2460 -msgid "" -"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " -"right-to-left and left-to-right text" -msgstr "" -"Color col que dibuxar el cursor d'inxerción secundariu cuando se ta editando " -"un mezu de testu de drecha-a-esquierda y esquierda-a-drecha" - -#: gtk/gtkwidget.c:2465 -msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "Proporción de la llinia del cursor" - -#: gtk/gtkwidget.c:2466 -msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "La proporción cola que dibuxar el cursor d'inxerción" - -#: gtk/gtkwidget.c:2482 -msgid "Draw Border" -msgstr "Dibuxar berbesu" - -#: gtk/gtkwidget.c:2483 -msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" -msgstr "Tamañu de les estayes fuera de la reserva del widget pa dibuxar" - -#: gtk/gtkwidget.c:2496 -msgid "Unvisited Link Color" -msgstr "Color del enllaz non visitáu" - -#: gtk/gtkwidget.c:2497 -msgid "Color of unvisited links" -msgstr "Color de los enllaces non visitaos" - -#: gtk/gtkwidget.c:2510 -msgid "Visited Link Color" -msgstr "Color del enllaz visitáu" - -#: gtk/gtkwidget.c:2511 -msgid "Color of visited links" -msgstr "Color de los enllaces visitaos" - -#: gtk/gtkwidget.c:2525 -msgid "Wide Separators" -msgstr "Separtadores anchos" - -#: gtk/gtkwidget.c:2526 -msgid "" -"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " -"instead of a line" -msgstr "" -"Indica si los separtadores tienen anchu configurable y tienen de dibuxase " -"usando una caxa n'arróu d'una llinia" - -#: gtk/gtkwidget.c:2540 -msgid "Separator Width" -msgstr "Anchu del separtador" - -#: gtk/gtkwidget.c:2541 -msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" -msgstr "L'anchor de los separtadores si «wide-separators« ye TRUE" - -#: gtk/gtkwidget.c:2555 -msgid "Separator Height" -msgstr "Altor del separtador" - -#: gtk/gtkwidget.c:2556 -msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" -msgstr "L'altor de los separtadores si «wide-separators» ye TRUE" - -#: gtk/gtkwidget.c:2570 -msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" -msgstr "Llonxitú de la flecha de desplazamientu horizontal" - -#: gtk/gtkwidget.c:2571 -msgid "The length of horizontal scroll arrows" -msgstr "El llargor de les fleches de desplazamientu horizontal" - -#: gtk/gtkwidget.c:2585 -msgid "Vertical Scroll Arrow Length" -msgstr "Llonxitú de les fleches de desplazamientu vertical" - -#: gtk/gtkwidget.c:2586 -msgid "The length of vertical scroll arrows" -msgstr "El llargor de les fleches de desplazamientu vertical" - -#: gtk/gtkwindow.c:483 -msgid "Window Type" -msgstr "Triba de ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:484 -msgid "The type of the window" -msgstr "La triba de la ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:492 -msgid "Window Title" -msgstr "Títulu de la ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:493 -msgid "The title of the window" -msgstr "El títulu de la ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:500 -msgid "Window Role" -msgstr "Rol de la ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:501 -msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -msgstr "Identificador únicu pa la ventana a ser usáu al restaurar la sesión" - -#: gtk/gtkwindow.c:517 -msgid "Startup ID" -msgstr "ID d'aniciu" - -#: gtk/gtkwindow.c:518 -msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" -msgstr "" -"Identificador únicu d'aniciu pa la ventana usáu por startup-notification" - -#: gtk/gtkwindow.c:533 -msgid "Allow Shrink" -msgstr "Permitir encoyer" - -#: gtk/gtkwindow.c:535 -#, no-c-format -msgid "" -"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " -"time a bad idea" -msgstr "" -"Si ye TRUE la ventana nun tien tamañu mínimu. Allugar esti valor como TRUE " -"ye una mala idega el 99% de les vegaes" - -#: gtk/gtkwindow.c:549 -msgid "Allow Grow" -msgstr "Permitir crecimientu" - -#: gtk/gtkwindow.c:550 -msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" -msgstr "" -"Si ye TRUE los usuarios pueden espander la ventana mas allá del so tamañu " -"mínimu" - -#: gtk/gtkwindow.c:558 -msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "Si ye TRUE los usuariu pueden redimensionar la ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:565 -msgid "Modal" -msgstr "Modal" - -#: gtk/gtkwindow.c:566 -msgid "" -"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " -"up)" -msgstr "" -"Si ye TRUE, esta ventana ye modal (nun pueden usase otres ventanes mientres " -"ésta tea enriba)" - -#: gtk/gtkwindow.c:573 -msgid "Window Position" -msgstr "Posición de la ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:574 -msgid "The initial position of the window" -msgstr "La posición inicial de la ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:582 -msgid "Default Width" -msgstr "Anchu predetermináu" - -#: gtk/gtkwindow.c:583 -msgid "" -"The default width of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" -"L'anchor predetermináu de la ventana, usáu cuando s'amuesa inicialmente la " -"ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:592 -msgid "Default Height" -msgstr "Altor predetermináu" - -#: gtk/gtkwindow.c:593 -msgid "" -"The default height of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" -"L'altor predetermináu de la ventana, usáu cuando s'amuesa inicialmente la " -"ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:602 -msgid "Destroy with Parent" -msgstr "Destruyir col padre" - -#: gtk/gtkwindow.c:603 -msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "Si esta ventana tendría d'afarase cuando'l s'afara el padre" - -#: gtk/gtkwindow.c:611 -msgid "Icon for this window" -msgstr "Iconu pa esta ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:617 -msgid "Mnemonics Visible" -msgstr "Mnemonics Visibles" - -#: gtk/gtkwindow.c:618 -msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" -msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente nesta ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:634 -msgid "Name of the themed icon for this window" -msgstr "Nome del iconu del tema pa esta ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:649 -msgid "Is Active" -msgstr "Ta activu" - -#: gtk/gtkwindow.c:650 -msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "Indica si'l nivel superior ye la ventana activa actual" - -#: gtk/gtkwindow.c:657 -msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "Focu nel nivel superior" - -#: gtk/gtkwindow.c:658 -msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "Indica si'l focu d'entrada ta dientro d'esti GtkWindow" - -#: gtk/gtkwindow.c:665 -msgid "Type hint" -msgstr "Conseyu de triba" - -#: gtk/gtkwindow.c:666 -msgid "" -"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " -"and how to treat it." -msgstr "" -"Conseyu p'ayudar al ambiente d'escritoriu a atalantar qué triba de ventana " -"ye ésta y cómo tratar con ella." - -#: gtk/gtkwindow.c:674 -msgid "Skip taskbar" -msgstr "Inorar barra de xeres" - -#: gtk/gtkwindow.c:675 -msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "TRUE si la ventana nun tendría de tar na barra de xeres." - -#: gtk/gtkwindow.c:682 -msgid "Skip pager" -msgstr "Inorar paxinador" - -#: gtk/gtkwindow.c:683 -msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "TRUE si la ventana nun tien de tar nel paxinador" - -#: gtk/gtkwindow.c:690 -msgid "Urgent" -msgstr "Urxente" - -#: gtk/gtkwindow.c:691 -msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." -msgstr "TRUE si la ventana tien de llamar l'atención del usuariu." - -#: gtk/gtkwindow.c:705 -msgid "Accept focus" -msgstr "Aceutar focu" - -#: gtk/gtkwindow.c:706 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus." -msgstr "TRUE si la ventana tendría de recibir el focu d'entrada." - -#: gtk/gtkwindow.c:720 -msgid "Focus on map" -msgstr "Focu nel mapa" - -#: gtk/gtkwindow.c:721 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." -msgstr "TRUE si la ventana tendría recibir el focu d'entrada al mapease." - -#: gtk/gtkwindow.c:735 -msgid "Decorated" -msgstr "Decoráu" - -#: gtk/gtkwindow.c:736 -msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -msgstr "Indica si la ventana tendría de decorase pol xestor de ventanes" - -#: gtk/gtkwindow.c:750 -msgid "Deletable" -msgstr "Desaniciable" - -#: gtk/gtkwindow.c:751 -msgid "Whether the window frame should have a close button" -msgstr "Indica si'l marcu de la ventana tien de tener un botón de zarru" - -#: gtk/gtkwindow.c:767 -msgid "Gravity" -msgstr "Gravedá" - -#: gtk/gtkwindow.c:768 -msgid "The window gravity of the window" -msgstr "La triba de gravedá de la ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:785 -msgid "Transient for Window" -msgstr "Transitoriu pa la ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:786 -msgid "The transient parent of the dialog" -msgstr "El padre transitoriu del diálogu" - -#: gtk/gtkwindow.c:801 -msgid "Opacity for Window" -msgstr "Opacidá pa la ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:802 -msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" -msgstr "La opacidá de la ventana, dende 0 fasta 1" - -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 -msgid "IM Preedit style" -msgstr "Estilu preedit IM" - -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 -msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "Cómo dibuxar la cadena del métodu d'entrada de preedit" - -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343 -msgid "IM Status style" -msgstr "Estilu del estáu IM" - -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344 -msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "Cómo dibuxar el métodu d'entrada de la barra d'estáu" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gtk30.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gtk30.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gtk30.po 2012-02-10 09:07:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gtk30.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4516 +0,0 @@ -# translation of gtk+.po to Asturian -# Asturian translation for gtk+2.0 -# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 -# This file is distributed under the same license as the gtk+2.0 package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007. -# Xose S. Puente <xspuente@gmail.com>, 2007. -# Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ast\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-06 17:02-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-07 23:54+0000\n" -"Last-Translator: Xandru <xandru@softastur.org>\n" -"Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ast\n" -"X-Poedit-Language: asturian\n" - -#: gdk/gdk.c:135 -#, c-format -msgid "Error parsing option --gdk-debug" -msgstr "Fallu al analizar la opción --gdk-debug" - -#: gdk/gdk.c:155 -#, c-format -msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" -msgstr "Fallu al analizar la opción --gdk-debug" - -#. Description of --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:183 -msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "Clase de programa como l'usáu pol alministrador de ventanes" - -#. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:184 -msgid "CLASS" -msgstr "CLASE" - -#. Description of --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:186 -msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "Nome de programa como l'usáu pol alministrador de ventanes" - -#. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:187 -msgid "NAME" -msgstr "NOME" - -#. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:189 -msgid "X display to use" -msgstr "Visualizador X pa usar" - -#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:190 -msgid "DISPLAY" -msgstr "VISUALIZADOR" - -#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:193 -msgid "GDK debugging flags to set" -msgstr "Marques de depuráu GDK a conseñar" - -#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:194 gdk/gdk.c:197 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457 -msgid "FLAGS" -msgstr "ETIQUETES" - -#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:196 -msgid "GDK debugging flags to unset" -msgstr "Marques de depuráu GDK a desconseñar" - -#. -#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are -#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like -#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, -#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands -#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation. -#. * Here are some examples of English translations: -#. * XF86AudioMute - Audio mute -#. * Scroll_lock - Scroll lock -#. * KP_Space - Space (keypad) -#. -#: gdk/keyname-table.h:3951 -msgctxt "keyboard label" -msgid "BackSpace" -msgstr "Retrocesu" - -#: gdk/keyname-table.h:3952 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Tab" -msgstr "Tab" - -#: gdk/keyname-table.h:3953 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Return" -msgstr "Intro" - -#: gdk/keyname-table.h:3954 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Pause" -msgstr "Posa" - -#: gdk/keyname-table.h:3955 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Scroll_Lock" -msgstr "Bloq_Desp" - -#: gdk/keyname-table.h:3956 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Sys_Req" -msgstr "_PetSis" - -#: gdk/keyname-table.h:3957 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Escape" -msgstr "Escape" - -#: gdk/keyname-table.h:3958 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Multi_key" -msgstr "Multikey" - -#: gdk/keyname-table.h:3959 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Home" -msgstr "Aniciu" - -#: gdk/keyname-table.h:3960 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Left" -msgstr "Esquierda" - -#: gdk/keyname-table.h:3961 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Up" -msgstr "Arriba" - -#: gdk/keyname-table.h:3962 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Right" -msgstr "Drecha" - -#: gdk/keyname-table.h:3963 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Down" -msgstr "Abaxo" - -#: gdk/keyname-table.h:3964 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Up" -msgstr "Re_Páx" - -#: gdk/keyname-table.h:3965 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Down" -msgstr "Av_Páx" - -#: gdk/keyname-table.h:3966 -msgctxt "keyboard label" -msgid "End" -msgstr "Fin" - -#: gdk/keyname-table.h:3967 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Begin" -msgstr "Aniciu" - -#: gdk/keyname-table.h:3968 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Print" -msgstr "Imprentar" - -#: gdk/keyname-table.h:3969 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Insert" -msgstr "Inxertar" - -#: gdk/keyname-table.h:3970 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Num_Lock" -msgstr "Bloq_Númb" - -#. Translators: KP_ means 'key pad' here -#: gdk/keyname-table.h:3972 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Space" -msgstr "TN_Espaciu" - -#: gdk/keyname-table.h:3973 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Tab" -msgstr "TN_Tab" - -#: gdk/keyname-table.h:3974 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Enter" -msgstr "TN_Intro" - -#: gdk/keyname-table.h:3975 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Home" -msgstr "TN_Aniciu" - -#: gdk/keyname-table.h:3976 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Left" -msgstr "TN ←" - -#: gdk/keyname-table.h:3977 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Up" -msgstr "TN ↑" - -#: gdk/keyname-table.h:3978 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Right" -msgstr "TN →" - -#: gdk/keyname-table.h:3979 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Down" -msgstr "TN ↓" - -#: gdk/keyname-table.h:3980 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Up" -msgstr "TN_Re_Páx" - -#: gdk/keyname-table.h:3981 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Prior" -msgstr "TN_Anterior" - -#: gdk/keyname-table.h:3982 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Down" -msgstr "TN_Av_Páx" - -#: gdk/keyname-table.h:3983 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Next" -msgstr "TN_Siguiente" - -#: gdk/keyname-table.h:3984 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_End" -msgstr "TN_Fin" - -#: gdk/keyname-table.h:3985 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Begin" -msgstr "TN_Aniciu" - -#: gdk/keyname-table.h:3986 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Insert" -msgstr "TN_Inx" - -#: gdk/keyname-table.h:3987 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Delete" -msgstr "TN_Supr" - -#: gdk/keyname-table.h:3988 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Delete" -msgstr "Desaniciar" - -#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed -#: gdk/keyname-table.h:3990 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86MonBrightnessUp" -msgstr "Monitor: xubir brillu" - -#: gdk/keyname-table.h:3991 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86MonBrightnessDown" -msgstr "Monitor: baxar brillu" - -#: gdk/keyname-table.h:3992 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioMute" -msgstr "Silenciar" - -#: gdk/keyname-table.h:3993 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioLowerVolume" -msgstr "Soníu: baxar volume" - -#: gdk/keyname-table.h:3994 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioRaiseVolume" -msgstr "Soníu: xubir volume" - -#: gdk/keyname-table.h:3995 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioPlay" -msgstr "Soníu: reproducir" - -#: gdk/keyname-table.h:3996 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioStop" -msgstr "Soníu: parar" - -#: gdk/keyname-table.h:3997 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioNext" -msgstr "Soníu: siguiente" - -#: gdk/keyname-table.h:3998 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioPrev" -msgstr "Soníu: anterior" - -#: gdk/keyname-table.h:3999 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioRecord" -msgstr "Soníu: grabar" - -#: gdk/keyname-table.h:4000 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioPause" -msgstr "Soníu: posar" - -#: gdk/keyname-table.h:4001 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioRewind" -msgstr "Soníu: entroyar" - -#: gdk/keyname-table.h:4002 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioMedia" -msgstr "Soníu: mediu" - -#: gdk/keyname-table.h:4003 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86ScreenSaver" -msgstr "Curiapantalles" - -#: gdk/keyname-table.h:4004 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Battery" -msgstr "Batería" - -#: gdk/keyname-table.h:4005 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Launch1" -msgstr "Executar1" - -#: gdk/keyname-table.h:4006 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Forward" -msgstr "Alantre" - -#: gdk/keyname-table.h:4007 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Back" -msgstr "Atrás" - -#: gdk/keyname-table.h:4008 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Sleep" -msgstr "Dormir" - -#: gdk/keyname-table.h:4009 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Hibernate" -msgstr "Ivernar" - -#: gdk/keyname-table.h:4010 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86WLAN" -msgstr "WLAN" - -#: gdk/keyname-table.h:4011 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86WebCam" -msgstr "Cámara web" - -#: gdk/keyname-table.h:4012 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Display" -msgstr "Pantalla" - -#: gdk/keyname-table.h:4013 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86TouchpadToggle" -msgstr "Activar/desactivar touchpad" - -#: gdk/keyname-table.h:4014 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86WakeUp" -msgstr "Esconsonar" - -#: gdk/keyname-table.h:4015 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Suspend" -msgstr "Suspender" - -#. Description of --sync in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 -msgid "Don't batch GDI requests" -msgstr "Nun acumule varios pidimientos GDI" - -#. Description of --no-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 -msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -msgstr "Nun emplegue'l Wintab API pa soporte de tablet" - -#. Description of --ignore-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 -msgid "Same as --no-wintab" -msgstr "Como en --no-wintab" - -#. Description of --use-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 -msgid "Do use the Wintab API [default]" -msgstr "Nun emplegue'l Wintab API [predetermináu]" - -#. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 -msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "Tamañu de la paleta nel mou 8-bits" - -#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 -msgid "COLORS" -msgstr "COLORS" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Aniciando %s" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Abriendo %s" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312 -#, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "Abriendo %d elementu" -msgstr[1] "Abriendo %d elementos" - -#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42 -msgctxt "throbbing progress animation widget" -msgid "Spinner" -msgstr "Spinner" - -#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43 -msgid "Provides visual indication of progress" -msgstr "Ufre un indicador visual de progresu" - -#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65 -msgctxt "light switch widget" -msgid "Switch" -msgstr "Conmutador" - -#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66 -msgid "Switches between on and off states" -msgstr "Cambiar ente los estaos encendíu y apagáu" - -#. This is the default text shown in the preview entry, though the user -#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:126 -msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "abcdefghijkñx ABCDEFGHIJKÑX" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:395 -msgid "_Family:" -msgstr "_Familia:" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:402 -msgid "_Style:" -msgstr "E_stilu:" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:409 -msgid "Si_ze:" -msgstr "Tama_ñu:" - -#. create the text entry widget -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:586 -msgid "_Preview:" -msgstr "Vista _prelliminar:" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1739 gtk/gtkfontchooserdialog.c:185 -msgid "Font Selection" -msgstr "Escoyeta de Fontes" - -#. Translators: this is the license preamble; the string at the end -#. * contains the URL of the license. -#. -#: gtk/gtkaboutdialog.c:106 -#, c-format -msgid "" -"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" -"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>" -msgstr "" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:359 -msgid "License" -msgstr "Llicencia" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:360 -msgid "The license of the program" -msgstr "La llicencia del programa" - -#. Add the credits button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:753 -msgid "C_redits" -msgstr "C_réditos" - -#. Add the license button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:766 -msgid "_License" -msgstr "_Llicencia" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:982 -msgid "Could not show link" -msgstr "Nun se puedo amosar l'enllaz" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1019 -msgid "Homepage" -msgstr "Páxina d'aniciu" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1073 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Tocante a %s" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2399 -msgid "Created by" -msgstr "Creáu por" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2402 -msgid "Documented by" -msgstr "Documentáu por" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2412 -msgid "Translated by" -msgstr "Tornáu por" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2417 -msgid "Artwork by" -msgstr "Diseñu gráficu por" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:158 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Shift" -msgstr "Mayús" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:164 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:170 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:804 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:817 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:831 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:847 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Space" -msgstr "Espaciu" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:850 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Backslash" -msgstr "Contrabarra" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:292 -msgid "Other application..." -msgstr "Otra aplicación..." - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:139 -msgid "Failed to look for applications online" -msgstr "Falló al guetar aplicaciones en llinia" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:190 -msgid "Find applications online" -msgstr "Alcontrar aplicaciones en llinia" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:249 -msgid "Could not run application" -msgstr "Nun pudo executase l'aplicación" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:262 -#, c-format -msgid "Could not find '%s'" -msgstr "Nun s'alcontró «%s»" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:265 -msgid "Could not find application" -msgstr "Nun s'alcontró l'aplicación" - -#. Translators: %s is a filename -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:399 -#, c-format -msgid "Select an application to open \"%s\"" -msgstr "Esbillar una aplicación p'abrir \"%s\"" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:400 gtk/gtkappchooserwidget.c:656 -#, c-format -msgid "No applications available to open \"%s\"" -msgstr "Nun hai aplicaciones disponibles p'abrir \"%s\"" - -#. Translators: %s is a file type description -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:406 -#, c-format -msgid "Select an application for \"%s\" files" -msgstr "Esbilla una aplicación pa ficheros \"%s\"" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:408 -#, c-format -msgid "No applications available to open \"%s\" files" -msgstr "Nun hai aplicaciones disponibles p'abrir ficheros \"%s\"" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:424 -msgid "" -"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " -"online\" to install a new application" -msgstr "" -"Primi \"Amosar otres aplicaciones\", pa más opciones, o \"Alcontrar " -"aplicaciones en llinia\" pa instalar una nueva aplicación" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:494 -msgid "Forget association" -msgstr "Escaecer asociación" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:560 -msgid "Show other applications" -msgstr "Amosar otres aplicaciones" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:576 gtk/gtkcolorseldialog.c:199 -#: gtk/gtkfontchooserdialog.c:176 -msgid "_Select" -msgstr "_Esbillar" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:605 -msgid "Default Application" -msgstr "Aplicación predeterminada" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:743 -msgid "Recommended Applications" -msgstr "Aplicaciones recomendaes" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:758 -msgid "Related Applications" -msgstr "Aplicaciones rellacionaes" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:772 -msgid "Other Applications" -msgstr "Otres aplicaciones" - -#: gtk/gtkapplication.c:1594 -#, c-format -msgid "" -"%s cannot quit at this time:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"%s nun pue encaboxase nesti momentu:\n" -"\n" -"%s" - -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:286 gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 -msgid "Application" -msgstr "Aplicación" - -#: gtk/gtkassistant.c:1005 -msgid "C_ontinue" -msgstr "_Continuar" - -#: gtk/gtkassistant.c:1008 -msgid "Go _Back" -msgstr "Dir a_trás" - -#: gtk/gtkassistant.c:1012 -msgid "_Finish" -msgstr "_Finar" - -#: gtk/gtkbuilder-menus.c:222 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "Nun ta permitíu l'elementu <%s> dientro de <%s>" - -#: gtk/gtkbuilder-menus.c:227 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "Nun ta permitíu l'elementu <%s> nel nivel superior" - -#: gtk/gtkbuilder-menus.c:316 -#, c-format -msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "el testu nun tien d'apaecer dientro de <%s>" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:343 -#, c-format -msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" -msgstr "Triba de función non válida na llinia %d: «%s»" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:407 -#, c-format -msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" -msgstr "ID d'oxetu «%s» duplicada na llinia %d (enantes na llinia %d)" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:867 -#, c-format -msgid "Invalid root element: '%s'" -msgstr "Nome d'elementu raíz non válidu: «%s»" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:908 -#, c-format -msgid "Unhandled tag: '%s'" -msgstr "Etiqueta non soportada: '%s'" - -#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed -#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. -#. * Do *not* translate it to anything else, if it -#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. -#. * -#. * Note that the ordering described here is logical order, which is -#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default -#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year -#. * will appear to the right of the month. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:873 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:MY" - -#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the -#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday -#. * to be the first day of the week, and so on. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:911 -msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "calendar:week_start:1" - -#. Translators: This is a text measurement template. -#. * Translate it to the widest year text -#. * -#. * If you don't understand this, leave it as "2000" -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1910 -msgctxt "year measurement template" -msgid "2000" -msgstr "2000" - -#. Translators: this defines whether the day numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1941 gtk/gtkcalendar.c:2633 -#, c-format -msgctxt "calendar:day:digits" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: this defines whether the week numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1973 gtk/gtkcalendar.c:2499 -#, c-format -msgctxt "calendar:week:digits" -msgid "%d" -msgstr "%Id" - -#. Translators: This dictates how the year is displayed in -#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. -#. * Use only ASCII in the translation. -#. * -#. * Also look for the msgid "2000". -#. * Translate that entry to a year with the widest output of this -#. * msgid. -#. * -#. * "%Y" is appropriate for most locales. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:2268 -msgctxt "calendar year format" -msgid "%Y" -msgstr "%Y" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * a disabled accelerator key combination. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:286 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Disabled" -msgstr "Desactiváu" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator key combination that is not valid according -#. * to gtk_accelerator_valid(). -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:296 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Invalid" -msgstr "Inválidu" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator when the cell is clicked to change the -#. * acelerator. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:423 gtk/gtkcellrendereraccel.c:740 -msgid "New accelerator..." -msgstr "Nuevu acelerador..." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 gtk/gtkcellrendererprogress.c:464 -#, c-format -msgctxt "progress bar label" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkcolorbutton.c:485 -msgid "Pick a Color" -msgstr "Escueya un Color" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:423 -msgid "" -"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -"lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "" -"Escueya'l color que-y preste del aniellu exterior. Escueya la escuridá o " -"rellumu del color usando'l triángulu del centru." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:449 -msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." -msgstr "" -"Calque nel cuentagotes, lluéu calque nun color el cualesquier parte de la " -"pantalla pa escoyer esi color." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:459 -msgid "_Hue:" -msgstr "_Matiz:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:460 -msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Posición na rueda de colores." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:462 -msgid "S_aturation:" -msgstr "_Saturación:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:463 -msgid "Intensity of the color." -msgstr "Intensidá del color." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:464 -msgid "_Value:" -msgstr "_Valor:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:465 -msgid "Brightness of the color." -msgstr "Brillu del color." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:466 -msgid "_Red:" -msgstr "_Bermeyu:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:467 -msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "Cantidá de lluz bermeya nel color." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:468 -msgid "_Green:" -msgstr "_Verde:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:469 -msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Cantidá de lluz verde nel color." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:470 -msgid "_Blue:" -msgstr "_Azul:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:471 -msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Cantidá de lluz azul nel color." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:474 -msgid "Op_acity:" -msgstr "_Opacidá:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:482 gtk/gtkcolorsel.c:492 -msgid "Transparency of the color." -msgstr "Tresparencia del color." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:499 -msgid "Color _name:" -msgstr "_Nome del color:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:514 -msgid "" -"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " -"such as 'orange' in this entry." -msgstr "" -"Pue meter un valor de color hexadecimal estilu HTML, o sólo un nome de color " -"como 'naranxa' nesta entrada." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:546 -msgid "_Palette:" -msgstr "_Paleta:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:576 -msgid "Color Wheel" -msgstr "Rueda de Color" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1070 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" -"El color esbilláu anteriormente, pa comparar col color que ta escoyendo " -"agora. Pue arrastrar esti color a una entrada de paleta, o escoyer esti " -"color como autual arrastrándolu al otru color." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1076 -msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." -msgstr "" -"El color qu'escoyó. Usté pue arrastrar esti color a una paleta pa guardalu y " -"usalu nel futuru." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1082 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now." -msgstr "" -"El color esbilláu previamente, en comparación col color que tas esbillando " -"agora." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1086 -msgid "The color you've chosen." -msgstr "El color qu'escoyisti." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1489 -msgid "_Save color here" -msgstr "_Guardar color equí" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1693 -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" -"Calque nesta estrada de paleta pa facelu'l color autual. Pa camudar esta " -"entrada, arrastre un color equí o calque col botón drechu y escueya " -"\"Guardar color equí.\"" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:217 -msgid "Color Selection" -msgstr "Esbilla de Color" - -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116 -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" - -#. And show the custom paper dialog -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 gtk/gtkprintunixdialog.c:3325 -msgid "Manage Custom Sizes" -msgstr "Xestionar Tamaños Personalizaos" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780 -msgid "inch" -msgstr "Pulgada" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 -msgid "mm" -msgstr "mm" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580 -msgid "Margins from Printer..." -msgstr "Márxenes pa la Impresora..." - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746 -#, c-format -msgid "Custom Size %d" -msgstr "Tamañu Personalizáu %d" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084 -msgid "_Width:" -msgstr "A_nchor:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1095 -msgid "_Height:" -msgstr "A_ltor:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1106 -msgid "Paper Size" -msgstr "Tamañu Papel" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115 -msgid "_Top:" -msgstr "_Superior:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126 -msgid "_Bottom:" -msgstr "In_ferior:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1137 -msgid "_Left:" -msgstr "_Esquierda:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1148 -msgid "_Right:" -msgstr "_Drecha" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1187 -msgid "Paper Margins" -msgstr "Márxenes Papel" - -#: gtk/gtkentry.c:8725 gtk/gtktextview.c:8287 -msgid "Input _Methods" -msgstr "_Métodos d'Entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:8739 gtk/gtktextview.c:8301 -msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "_Enxertar Caráuter de Control Unicode" - -#: gtk/gtkentry.c:10201 -msgid "Caps Lock and Num Lock are on" -msgstr "Bloq Mayús y Bloq Numb tán activaos" - -#: gtk/gtkentry.c:10203 -msgid "Num Lock is on" -msgstr "Bloq Mayús ta activáu" - -#: gtk/gtkentry.c:10205 -msgid "Caps Lock is on" -msgstr "Bloq Mayús ta activaú" - -#. * -#. * SECTION:gtkfilechooserbutton -#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog -#. * @Title: GtkFileChooserButton -#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog -#. * -#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a -#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a -#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog. -#. * The user can then use that dialog to change the file associated with -#. * that button. This widget does not support setting the -#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE. -#. * -#. * <example> -#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc -#. * -#. * { -#. * GtkWidget *button; -#. * -#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"), -#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN); -#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button), -#. * "/etc"); -#. * } -#. * -#. * -#. * -#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserActions -#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER. -#. * -#. * -#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, -#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button -#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(), -#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in -#. * such a way that other interface elements give space to the widget. -#. * -#. -#. **************** * -#. * Private Macros * -#. * **************** -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 -msgid "Select a File" -msgstr "Escuyi un ficheru" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1816 -msgid "Desktop" -msgstr "Escritoriu" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 -msgid "(None)" -msgstr "(Dengún)" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047 -msgid "Other..." -msgstr "Otru ..." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:153 -msgid "Type name of new folder" -msgstr "Escriba'l nome de la nueva carpeta" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:967 -msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "Nun pudo garrar información tocante al ficheru" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:978 -msgid "Could not add a bookmark" -msgstr "Nun pudo amestar un marcador" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:989 -msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "Nun pudo desaniciar un marcador" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000 -msgid "The folder could not be created" -msgstr "Nun pudo criase la carpeta" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013 -msgid "" -"The folder could not be created, as a file with the same name already " -"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." -msgstr "" -"Nun pudo criase la carpeta porque yá hai un ficheru col mesmu nome. " -"Inténtelo de nuevo con un nome de carpeta estremáu, o cambie'l nome del " -"ficheru." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1027 -msgid "You need to choose a valid filename." -msgstr "Necesites escoyer un nome de ficheru válidu." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030 -#, c-format -msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" -msgstr "Nun pue crease un ficheru baxo %s yá que nun ye una carpeta" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042 -msgid "" -"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " -"try using a different item." -msgstr "" -"Namái puedes esbillar carpetes. L'elementu qu'esbillasti nun ye una carpeta; " -"intenta esbillar un elementu distintu." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052 -msgid "Invalid file name" -msgstr "Nome de ficheru non válidu" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1062 -msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "Nun puen amosase los conteníos de la carpeta" - -#. Translators: the first string is a path and the second string -#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string -#. * to translate. -#. -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1588 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s en %2$s" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1737 -msgid "Search" -msgstr "Guetar" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1761 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987 -msgid "Recently Used" -msgstr "Usaos recientemente" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2360 -msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "Esbillar qué tipos de ficheros s'amuesen" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2719 -#, c-format -msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "Amestar la carpeta '%s' a los marcadores" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2763 -#, c-format -msgid "Add the current folder to the bookmarks" -msgstr "Amestar esta carpeta a los marcadores" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765 -#, c-format -msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -msgstr "Amestar les carpetes esbillaes a los marcadores" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803 -#, c-format -msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "Quitar el marcador '%s'" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2805 -#, c-format -msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" -msgstr "Nun puede desaniciase'l marcador «%s»" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698 -msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "Quitar el marcador esbilláu" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3376 -msgid "Remove" -msgstr "Desaniciar" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385 -msgid "Rename..." -msgstr "Renomar..." - -#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3549 -msgid "Places" -msgstr "Llugares" - -#. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606 -msgid "_Places" -msgstr "_Llugares" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686 -msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -msgstr "Amestar la carpeta esbillada a los Marcadores" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3947 -msgid "Could not select file" -msgstr "Nun pudo escoyer ficheru" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4172 -msgid "_Visit this file" -msgstr "_Ver esti ficheru" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175 -msgid "_Copy file's location" -msgstr "_Copiar la llocalización del ficheru" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178 -msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "_Amestar a Marcadores" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Amosar Fic_heros Anubríos" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188 -msgid "Show _Size Column" -msgstr "Amosar columna de _tamañu" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4413 -msgid "Files" -msgstr "Ficheros" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4464 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4487 -msgid "Size" -msgstr "Tamañu" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501 -msgid "Modified" -msgstr "Modificáu" - -#. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4594 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:837 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4825 -msgid "Type a file name" -msgstr "Escribi un nome de ficheru" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4872 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883 -msgid "Please select a folder below" -msgstr "Por favor, seleiciona una carpeta abaxo" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4878 -msgid "Please type a file name" -msgstr "Por favor escribi un nome de ficheru" - -#. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4949 -msgid "Create Fo_lder" -msgstr "Crear Ca_rpeta" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4997 -msgid "Search:" -msgstr "Guetar:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048 -msgid "_Location:" -msgstr "_Llugar:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "Guardar na _carpeta:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5501 -msgid "Create in _folder:" -msgstr "Crear na _carpeta:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595 -#, c-format -msgid "Could not read the contents of %s" -msgstr "Nun pudo lleese'l conteníu de %s" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599 -msgid "Could not read the contents of the folder" -msgstr "Nun pudo lleese'l conteníu de la carpeta" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6692 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6760 -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6912 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6707 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709 -msgid "Yesterday at %H:%M" -msgstr "Ayeri a les %H:%M" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7383 -msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "Nun pue camudase a la carpeta porque nun ye llocal" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7984 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 -#, c-format -msgid "Shortcut %s already exists" -msgstr "L'atayu %s yá esiste" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8095 -#, c-format -msgid "Shortcut %s does not exist" -msgstr "Nun esiste l'atayu %s" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8341 gtk/gtkprintunixdialog.c:550 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Yá esiste un ficheru nomáu \"%s\". ¿Quier trocalu?" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 gtk/gtkprintunixdialog.c:554 -#, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"El ficheru yá esiste en \"%s\" . Trocalu sobroscribirá el so conteníu." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349 gtk/gtkprintunixdialog.c:561 -msgid "_Replace" -msgstr "_Trocar" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156 -msgid "Could not start the search process" -msgstr "Nun se pudo aniciar el procesu de gueta" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9157 -msgid "" -"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " -"Please make sure it is running." -msgstr "" -"El programa nun pudo crear una conexón col degorriu d'indexación. Por favor, " -"asegúrate de que ta executándose" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9171 -msgid "Could not send the search request" -msgstr "Nun pudo unviase la busca solicitada" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9772 -#, c-format -msgid "Could not mount %s" -msgstr "Nun pudo montase %s" - -#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are -#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra -#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to -#. * this particular string. -#. -#: gtk/gtkfilesystem.c:48 -msgid "File System" -msgstr "Sistema de Ficheros" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:355 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:437 gtk/gtkfontbutton.c:564 -msgid "Pick a Font" -msgstr "Escueya Fonte" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:1122 -msgid "Font" -msgstr "Fonte" - -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:113 -msgid "" -"No fonts matched your search. You can revise your search and try again." -msgstr "" -"Denguna fonte concasa cola to gueta. Pues revisar la gueta y intentalo de " -"nueves." - -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:612 -msgid "Search font name" -msgstr "Guetar nome de fonte" - -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:948 -msgid "Font Family" -msgstr "Familia de fonte" - -#: gtk/gtkicontheme.c:1611 -#, c-format -msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "L'iconu '%s' nun ta presente nel tema" - -#: gtk/gtkicontheme.c:3119 -msgid "Failed to load icon" -msgstr "Fallu cargando iconu" - -#: gtk/gtkimmodule.c:517 -msgid "Simple" -msgstr "Cenciellu" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:604 -msgctxt "input method menu" -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:614 -msgctxt "input method menu" -msgid "None" -msgstr "Dengún" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:697 -#, c-format -msgctxt "input method menu" -msgid "System (%s)" -msgstr "Sistema (%s)" - -#. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:6215 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Abrir Enllaz" - -#. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:6227 -msgid "Copy _Link Address" -msgstr "Copiar la direición del _enllaz" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:500 -msgid "Copy URL" -msgstr "Copiar URL" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:663 -msgid "Invalid URI" -msgstr "URI non válida" - -#: gtk/gtklockbutton.c:288 -msgid "Lock" -msgstr "Bloquiar" - -#: gtk/gtklockbutton.c:297 -msgid "Unlock" -msgstr "Desbloquiar" - -#: gtk/gtklockbutton.c:306 -msgid "" -"Dialog is unlocked.\n" -"Click to prevent further changes" -msgstr "" -"El diálogu ta desbloquiáu.\n" -"Calca equí pa evitar posibles cambeos" - -#: gtk/gtklockbutton.c:315 -msgid "" -"Dialog is locked.\n" -"Click to make changes" -msgstr "" -"El diálogu ta bloquiáu.\n" -"Calca pa facer cambeos" - -#: gtk/gtklockbutton.c:324 -msgid "" -"System policy prevents changes.\n" -"Contact your system administrator" -msgstr "" -"La política del sistema torga facer los cambeos.\n" -"Contauta col alministrador del to sistema" - -#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:447 -msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "Cargar módulos GTK+ adicionales" - -#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:448 -msgid "MODULES" -msgstr "MODULOS" - -#. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:450 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Facer que tolos avisos seyan fatales" - -#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:453 -msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "Etiquetes depuración GTK+ a afitar" - -#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:456 -msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "Etiquetes depuración GTK+ a quitar" - -#. Translate to default:RTL if you want your widgets -#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it -#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work -#. -#: gtk/gtkmain.c:707 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" - -#: gtk/gtkmain.c:775 -#, c-format -msgid "Cannot open display: %s" -msgstr "Nun se pue abrir la pantalla: %s" - -#: gtk/gtkmain.c:841 -msgid "GTK+ Options" -msgstr "Opciones GTK+" - -#: gtk/gtkmain.c:841 -msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "Amosar Opciones GTK+" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:486 -msgid "Co_nnect" -msgstr "Co_neutar" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:556 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Coneutar _anónimamente" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:565 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Coneutar como u_suariu:" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:599 -msgid "_Username:" -msgstr "_Usuariu:" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:604 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Dominiu:" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:610 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contraseña:" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:628 -msgid "Forget password _immediately" -msgstr "Escaecer la contraseña _darréu" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:638 -msgid "Remember password until you _logout" -msgstr "Remembrar la contraseña hasta que _salgas de la sesión" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:648 -msgid "Remember _forever" -msgstr "Remembrar pa _siempre" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:877 -#, c-format -msgid "Unknown Application (PID %d)" -msgstr "Aplicación desconocida (PID %d)" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:1060 -#, c-format -msgid "Unable to end process" -msgstr "Nun pudo finase'l procesu" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:1097 -msgid "_End Process" -msgstr "_Finar procesu" - -#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 -#, c-format -msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." -msgstr "" -"Nun se pue matar el procesu con PID %d. La operación nun ta encadarmada." - -#. translators: this string is a name for the 'less' command -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 -msgid "Terminal Pager" -msgstr "Paxinador del terminal («less»)" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 -msgid "Top Command" -msgstr "Comandu top" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 -msgid "Bourne Again Shell" -msgstr "Shell Bourne Again" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959 -msgid "Bourne Shell" -msgstr "Bourne Shell" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:960 -msgid "Z Shell" -msgstr "Z Shell" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1057 -#, c-format -msgid "Cannot end process with PID %d: %s" -msgstr "Nun se pue finar el procesu con PID %d: %s" - -#: gtk/gtknotebook.c:5014 gtk/gtknotebook.c:7668 -#, c-format -msgid "Page %u" -msgstr "Páxina %u" - -#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered -#. * in the number emblem. -#. -#: gtk/gtknumerableicon.c:482 -#, c-format -msgctxt "Number format" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#: gtk/gtkpagesetup.c:648 gtk/gtkpapersize.c:848 gtk/gtkpapersize.c:888 -msgid "Not a valid page setup file" -msgstr "Nun ye un ficheru válidu de configuración de páxina" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169 -msgid "Any Printer" -msgstr "Cualesquier imprentadora" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169 -msgid "For portable documents" -msgstr "Pa documentos portables" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798 -#, c-format -msgid "" -"Margins:\n" -" Left: %s %s\n" -" Right: %s %s\n" -" Top: %s %s\n" -" Bottom: %s %s" -msgstr "" -"Márxenes:\n" -" Manzorga: %s %s\n" -" Mandrecha: %s %s\n" -" Arriba: %s %s\n" -" Abaxo: %s %s" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3376 -msgid "Manage Custom Sizes..." -msgstr "Xestionar Tamaños Personalizaos..." - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898 -msgid "_Format for:" -msgstr "_Formatu pa:" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:3524 -msgid "_Paper size:" -msgstr "Tamañu del _papel:" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948 -msgid "_Orientation:" -msgstr "_Orientación:" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 gtk/gtkprintunixdialog.c:3579 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configuración de páxina" - -#: gtk/gtkpathbar.c:158 -msgid "Up Path" -msgstr "Ruta superior" - -#: gtk/gtkpathbar.c:160 -msgid "Down Path" -msgstr "Ruta inferior" - -#: gtk/gtkpathbar.c:1621 -msgid "File System Root" -msgstr "Sistema Archivos Root" - -#: gtk/gtkprintbackend.c:750 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticación" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:730 -msgid "Not available" -msgstr "Non algamable" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:830 -msgid "Select a folder" -msgstr "Seleiciona un direutoriu" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:845 -msgid "_Save in folder:" -msgstr "Guardar na _carpeta:" - -#. translators: this string is the default job title for print -#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced -#. * by the job number. -#. -#: gtk/gtkprintoperation.c:262 -#, c-format -msgid "%s job #%d" -msgstr "%s trabayu #%d" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1779 -msgctxt "print operation status" -msgid "Initial state" -msgstr "Estáu anicial" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1780 -msgctxt "print operation status" -msgid "Preparing to print" -msgstr "Tresnando pa imprentar" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1781 -msgctxt "print operation status" -msgid "Generating data" -msgstr "Xenerando datos" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1782 -msgctxt "print operation status" -msgid "Sending data" -msgstr "Unviando datos" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1783 -msgctxt "print operation status" -msgid "Waiting" -msgstr "Esperando" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1784 -msgctxt "print operation status" -msgid "Blocking on issue" -msgstr "Bloquiáu nuna fueya" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1785 -msgctxt "print operation status" -msgid "Printing" -msgstr "Imprentando" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1786 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished" -msgstr "Fináu" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1787 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished with error" -msgstr "Fináu con error" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2354 -#, c-format -msgid "Preparing %d" -msgstr "Preparando %d" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2356 gtk/gtkprintoperation.c:2986 -#, c-format -msgid "Preparing" -msgstr "Preparando" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2359 -#, c-format -msgid "Printing %d" -msgstr "Imprentando %d" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:3016 -#, c-format -msgid "Error creating print preview" -msgstr "Error al crear la previsualización d'imprentación" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:3019 -#, c-format -msgid "" -"The most probable reason is that a temporary file could not be created." -msgstr "" -"El motivu más probable ye que nun se pudiera crear un ficheru temporal." - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:304 -msgid "Error launching preview" -msgstr "Error abriendo previsualización" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 -msgid "Printer offline" -msgstr "La impresora nun ta en llinia" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 -msgid "Out of paper" -msgstr "Ensin papel" - -#. Translators: this is a printer status. -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087 -msgid "Paused" -msgstr "Pausáu" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 -msgid "Need user intervention" -msgstr "Necesaria intervención d'usuariu" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717 -msgid "Custom size" -msgstr "Tamañu personalizáu" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 -msgid "No printer found" -msgstr "Nun s'atopó imprentadora dala" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 -msgid "Invalid argument to CreateDC" -msgstr "Argumentu non válidu pa CreateDC" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 -msgid "Error from StartDoc" -msgstr "Error dende StartDoc" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 -msgid "Not enough free memory" -msgstr "Nun hai memoria llibre suficiente" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 -msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" -msgstr "Argumentu non válidu pa PrintDlgEx" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 -msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" -msgstr "Punteru inválidu a PrintDlgEx" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 -msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" -msgstr "Remanamientu non válidu a PrintDIgEx" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 -msgid "Unspecified error" -msgstr "Error non especificáu" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:688 -msgid "Getting printer information failed" -msgstr "Falló la obtención de la información de la imprentadora" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1961 -msgid "Getting printer information..." -msgstr "Obteniendo la información de la imprentadora…" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2235 -msgid "Printer" -msgstr "Imprentadora" - -#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245 -msgid "Location" -msgstr "Allugamientu" - -#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256 -msgid "Status" -msgstr "Estáu" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2282 -msgid "Range" -msgstr "Rangu" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286 -msgid "_All Pages" -msgstr "_Toles páxines" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291 -msgid "C_urrent Page" -msgstr "Páxina act_ual" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299 -msgid "Se_lection" -msgstr "_Seleición" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305 -msgid "Pag_es:" -msgstr "Pá_xines:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2306 -msgid "" -"Specify one or more page ranges,\n" -" e.g. 1-3,7,11" -msgstr "" -"Especifica una o más rangos de páxina,\n" -" ex. 1-3,7,11" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2315 -msgid "Pages" -msgstr "Páxines" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2326 -msgid "Copies" -msgstr "Copies" - -#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2331 -msgid "Copie_s:" -msgstr "Copie_s:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2347 -msgid "C_ollate" -msgstr "_Intercalar" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353 -msgid "_Reverse" -msgstr "_Revertir" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369 -msgid "General" -msgstr "Xeneral" - -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) -#. -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647 -msgid "Left to right, top to bottom" -msgstr "D'esquierda a drecha, d'arriba a abaxo" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647 -msgid "Left to right, bottom to top" -msgstr "D'esquierda a drecha, d'abaxo a arriba" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648 -msgid "Right to left, top to bottom" -msgstr "De drecha a esquierda, d'arriba a abaxo" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648 -msgid "Right to left, bottom to top" -msgstr "De drecha a esquierda, d'abaxo a arriba" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649 -msgid "Top to bottom, left to right" -msgstr "D'arriba a abaxo, d'esquierda a drecha" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649 -msgid "Top to bottom, right to left" -msgstr "D'arriba a abaxo, de drecha a esquierda" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3112 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650 -msgid "Bottom to top, left to right" -msgstr "D'abaxo a arriba, d'esquierda a drecha" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3112 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650 -msgid "Bottom to top, right to left" -msgstr "D'abaxo a arriba, de drecha a esquierda" - -#. Translators, this string is used to label the option in the print -#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 gtk/gtkprintunixdialog.c:3129 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3684 -msgid "Page Ordering" -msgstr "Orde de les páxines" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3145 -msgid "Left to right" -msgstr "Esquierda a drecha" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3146 -msgid "Right to left" -msgstr "Drecha a esquierda" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3158 -msgid "Top to bottom" -msgstr "D'arriba a abaxo" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3159 -msgid "Bottom to top" -msgstr "D'abaxo a arriba" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399 -msgid "Layout" -msgstr "Disposición" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403 -msgid "T_wo-sided:" -msgstr "Peles _dos cares:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3415 -msgid "Pages per _side:" -msgstr "Páxines per _cara:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3429 -msgid "Page or_dering:" -msgstr "Or_de de les páxines:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3442 -msgid "_Only print:" -msgstr "_Namái imprentar" - -#. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454 -msgid "All sheets" -msgstr "Toles fueyes" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3455 -msgid "Even sheets" -msgstr "Fueyes pares" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3456 -msgid "Odd sheets" -msgstr "Fueyes impares" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3459 -msgid "Sc_ale:" -msgstr "_Escala:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3483 -msgid "Paper" -msgstr "Papel" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3487 -msgid "Paper _type:" -msgstr "_Tipu de papel:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3499 -msgid "Paper _source:" -msgstr "_Fonte papel:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3511 -msgid "Output t_ray:" -msgstr "_Bandexa de salida:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3544 -msgid "Or_ientation:" -msgstr "_Orientación:" - -#. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 -msgid "Portrait" -msgstr "Retratu" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 -msgid "Landscape" -msgstr "Paisax" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3558 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Retratu invertíu" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3559 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Paisax invertíu" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3604 -msgid "Job Details" -msgstr "Detáis Trabayu" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "Pri_oridá:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3620 -msgid "_Billing info:" -msgstr "Info de _facturación:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635 -msgid "Print Document" -msgstr "Imprentando Documentu" - -#. Translators: this is one of the choices for the print at option -#. * in the print dialog -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3642 -msgid "_Now" -msgstr "_Agora" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3651 -msgid "A_t:" -msgstr "E_n:" - -#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. -#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not -#. * supported. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 -msgid "" -"Specify the time of print,\n" -" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" -msgstr "" -"Especifique la hora d'imprentación,\n" -"ex. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3665 -msgid "Time of print" -msgstr "Hora de la imprentación" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3679 -msgid "On _hold" -msgstr "N' _espera" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3680 -msgid "Hold the job until it is explicitly released" -msgstr "Retener el trabayu fasta que se llibere esplícitamente" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3698 -msgid "Add Cover Page" -msgstr "Amestar Páxina Portada" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3705 -msgid "Be_fore:" -msgstr "_Enantes" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3720 -msgid "_After:" -msgstr "_Dempués" - -#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing -#. * job-specific options in the print dialog -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3735 -msgid "Job" -msgstr "Trabayu" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3801 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzáu" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3839 -msgid "Image Quality" -msgstr "Calidá Imaxe" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3843 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3848 -msgid "Finishing" -msgstr "Finando" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3858 -msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -msgstr "Conflictu ente dalgunos axustes nel diálogu" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3881 -msgid "Print" -msgstr "Im_prentar" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482 -msgid "Select which type of documents are shown" -msgstr "Esbillar qué tipos de ficheros s'amuesen" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1169 -#, c-format -msgid "No item for URI '%s' found" -msgstr "Nun s'atopó item pa URI '%s'" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1296 -msgid "Untitled filter" -msgstr "Fieltru ensin títulu" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1649 -msgid "Could not remove item" -msgstr "Nun se pudo desaniciar l'elementu" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1693 -msgid "Could not clear list" -msgstr "Nun se pudo llimpiar la llista" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1777 -msgid "Copy _Location" -msgstr "Copiar _Llocalización" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1790 -msgid "_Remove From List" -msgstr "_Quitar de la Llista" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799 -msgid "_Clear List" -msgstr "_Llimpiar llista" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813 -msgid "Show _Private Resources" -msgstr "Amosar Recursos _Privaos" - -#. we create a placeholder menuitem, to be used in case -#. * the menu is empty. this placeholder will stay around -#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it -#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, -#. * because we need a marker for the beginning of the recent -#. * items list, so that we can insert the new items at the -#. * right place when idly populating the menu in case the -#. * user appended or prepended custom menu items to the -#. * recent chooser menu widget. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362 -msgid "No items found" -msgstr "Nun s'alcontró dengún elementu" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584 -#, c-format -msgid "No recently used resource found with URI `%s'" -msgstr "Nun s'alcontró un recursu usáu recientemente cola URI «%s»" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794 -#, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "Abrir '%s'" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824 -msgid "Unknown item" -msgstr "Elementu desconocíu" - -#. This is the label format that is used for the first 10 items -#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, -#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front -#. * of the number to give these menu items a mnemonic. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "_%d. %s" -msgstr "_%d. %s" - -#. This is the format that is used for items in a recent files menu. -#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "%d. %s" -msgstr "%d. %s" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:999 gtk/gtkrecentmanager.c:1012 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1149 gtk/gtkrecentmanager.c:1159 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1211 gtk/gtkrecentmanager.c:1220 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1235 -#, c-format -msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "Nun se pudo atopar un elementu col URI \"%s\"" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:2435 -#, c-format -msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" -msgstr "" -"Nun s'alcuentra denguna aplicación rexistrada col nome «%s» pal elementu con " -"URI «%s»" - -#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: gtk/gtkstock.c:326 -msgctxt "Stock label" -msgid "Information" -msgstr "Información" - -#: gtk/gtkstock.c:327 -msgctxt "Stock label" -msgid "Warning" -msgstr "Avisu" - -#: gtk/gtkstock.c:328 -msgctxt "Stock label" -msgid "Error" -msgstr "Fallu" - -#: gtk/gtkstock.c:329 -msgctxt "Stock label" -msgid "Question" -msgstr "Entruga" - -#. FIXME these need accelerators when appropriate, and -#. * need the mnemonics to be rationalized -#. -#: gtk/gtkstock.c:334 -msgctxt "Stock label" -msgid "_About" -msgstr "Tocante _a" - -#: gtk/gtkstock.c:335 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Add" -msgstr "_Amestar" - -#: gtk/gtkstock.c:336 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Apply" -msgstr "_Aplicar" - -#: gtk/gtkstock.c:337 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Bold" -msgstr "_Negrina" - -#: gtk/gtkstock.c:338 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Cancel" -msgstr "_Encaboxar" - -#: gtk/gtkstock.c:339 -msgctxt "Stock label" -msgid "_CD-ROM" -msgstr "_CD-ROM" - -#: gtk/gtkstock.c:340 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Clear" -msgstr "L_limpiar" - -#: gtk/gtkstock.c:341 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Close" -msgstr "_Zarrar" - -#: gtk/gtkstock.c:342 -msgctxt "Stock label" -msgid "C_onnect" -msgstr "C_oneutar" - -#: gtk/gtkstock.c:343 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Convert" -msgstr "_Convertir" - -#: gtk/gtkstock.c:344 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: gtk/gtkstock.c:345 -msgctxt "Stock label" -msgid "Cu_t" -msgstr "Cor_tar" - -#: gtk/gtkstock.c:346 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Delete" -msgstr "_Desaniciar" - -#: gtk/gtkstock.c:347 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Discard" -msgstr "_Descartar" - -#: gtk/gtkstock.c:348 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Desconeutar" - -#: gtk/gtkstock.c:349 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Execute" -msgstr "_Executar" - -#: gtk/gtkstock.c:350 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: gtk/gtkstock.c:351 -msgctxt "Stock label" -msgid "_File" -msgstr "_Ficheru" - -#: gtk/gtkstock.c:352 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Find" -msgstr "G_uetar" - -#: gtk/gtkstock.c:353 -msgctxt "Stock label" -msgid "Find and _Replace" -msgstr "Guetar y _Trocar" - -#: gtk/gtkstock.c:354 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Floppy" -msgstr "_Floppy" - -#: gtk/gtkstock.c:355 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Pantalla Completa" - -#: gtk/gtkstock.c:356 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "_Quitar Pantalla Completa" - -#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: gtk/gtkstock.c:358 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Bottom" -msgstr "In_ferior" - -#. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: gtk/gtkstock.c:360 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_First" -msgstr "_Primeru" - -#. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: gtk/gtkstock.c:362 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Last" -msgstr "_Caberu" - -#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: gtk/gtkstock.c:364 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Top" -msgstr "_Superior" - -#. This is a navigation label as in "go back" -#: gtk/gtkstock.c:366 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Back" -msgstr "A_trás" - -#. This is a navigation label as in "go down" -#: gtk/gtkstock.c:368 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Down" -msgstr "_Baxar" - -#. This is a navigation label as in "go forward" -#: gtk/gtkstock.c:370 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Forward" -msgstr "_Alantre" - -#. This is a navigation label as in "go up" -#: gtk/gtkstock.c:372 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Up" -msgstr "_Xubir" - -#: gtk/gtkstock.c:373 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Hard Disk" -msgstr "_Discu duru" - -#: gtk/gtkstock.c:374 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Help" -msgstr "Ayu_da" - -#: gtk/gtkstock.c:375 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Home" -msgstr "_Aniciu" - -#: gtk/gtkstock.c:376 -msgctxt "Stock label" -msgid "Increase Indent" -msgstr "Aumentar sangría" - -#: gtk/gtkstock.c:377 -msgctxt "Stock label" -msgid "Decrease Indent" -msgstr "Amenorgar sangría" - -#: gtk/gtkstock.c:378 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Index" -msgstr "_Índiz" - -#: gtk/gtkstock.c:379 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Information" -msgstr "_Información" - -#: gtk/gtkstock.c:380 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Italic" -msgstr "Curs_iva" - -#: gtk/gtkstock.c:381 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Jump to" -msgstr "_Saltar a" - -#. This is about text justification, "centered text" -#: gtk/gtkstock.c:383 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Center" -msgstr "_Centru" - -#. This is about text justification -#: gtk/gtkstock.c:385 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fill" -msgstr "_Rellenar" - -#. This is about text justification, "left-justified text" -#: gtk/gtkstock.c:387 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Left" -msgstr "_Esquierda" - -#. This is about text justification, "right-justified text" -#: gtk/gtkstock.c:389 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Right" -msgstr "_Drecha" - -#. Media label, as in "fast forward" -#: gtk/gtkstock.c:392 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Forward" -msgstr "_Alantre" - -#. Media label, as in "next song" -#: gtk/gtkstock.c:394 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Next" -msgstr "_Siguiente" - -#. Media label, as in "pause music" -#: gtk/gtkstock.c:396 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "P_ause" -msgstr "P_osa" - -#. Media label, as in "play music" -#: gtk/gtkstock.c:398 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Play" -msgstr "_Reproducir" - -#. Media label, as in "previous song" -#: gtk/gtkstock.c:400 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "Pre_vious" -msgstr "Pre_viu" - -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:402 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Record" -msgstr "_Grabar" - -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:404 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "R_ewind" -msgstr "_Rebobinar" - -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:406 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Stop" -msgstr "_Parar" - -#: gtk/gtkstock.c:407 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Network" -msgstr "_Rede" - -#: gtk/gtkstock.c:408 -msgctxt "Stock label" -msgid "_New" -msgstr "_Nuevu" - -#: gtk/gtkstock.c:409 -msgctxt "Stock label" -msgid "_No" -msgstr "_Non" - -#: gtk/gtkstock.c:410 -msgctxt "Stock label" -msgid "_OK" -msgstr "_Aceutar" - -#: gtk/gtkstock.c:411 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Open" -msgstr "_Abrir" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:413 -msgctxt "Stock label" -msgid "Landscape" -msgstr "Apaisáu" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:415 -msgctxt "Stock label" -msgid "Portrait" -msgstr "Retratu" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:417 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Apaisáu invertíu" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:419 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Retratu invertíu" - -#: gtk/gtkstock.c:420 -msgctxt "Stock label" -msgid "Page Set_up" -msgstr "Configuración de pá_xina" - -#: gtk/gtkstock.c:421 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Paste" -msgstr "_Apegar" - -#: gtk/gtkstock.c:422 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferencies" - -#: gtk/gtkstock.c:423 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Print" -msgstr "_Imprentar" - -#: gtk/gtkstock.c:424 -msgctxt "Stock label" -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Ente_ver Imprentación" - -#: gtk/gtkstock.c:425 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Properties" -msgstr "_Propiedaes" - -#: gtk/gtkstock.c:426 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Quit" -msgstr "_Colar" - -#: gtk/gtkstock.c:427 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Redo" -msgstr "_Refacer" - -#: gtk/gtkstock.c:428 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Refresh" -msgstr "_Anovar" - -#: gtk/gtkstock.c:429 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Remove" -msgstr "_Desaniciar" - -#: gtk/gtkstock.c:430 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Revert" -msgstr "_Revertir" - -#: gtk/gtkstock.c:431 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Save" -msgstr "_Guardar" - -#: gtk/gtkstock.c:432 -msgctxt "Stock label" -msgid "Save _As" -msgstr "Guard_ar como" - -#: gtk/gtkstock.c:433 -msgctxt "Stock label" -msgid "Select _All" -msgstr "Esbill_ar too" - -#: gtk/gtkstock.c:434 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Color" -msgstr "_Color" - -#: gtk/gtkstock.c:435 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Font" -msgstr "_Fonte" - -#. Sorting direction -#: gtk/gtkstock.c:437 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Ascending" -msgstr "_Ascendente" - -#. Sorting direction -#: gtk/gtkstock.c:439 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Descending" -msgstr "_Descendente" - -#: gtk/gtkstock.c:440 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Spell Check" -msgstr "Igua_dor d'ortografía" - -#: gtk/gtkstock.c:441 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Stop" -msgstr "_Parar" - -#. Font variant -#: gtk/gtkstock.c:443 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Strikethrough" -msgstr "_Tachar" - -#: gtk/gtkstock.c:444 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undelete" -msgstr "_Recuperar" - -#. Font variant -#: gtk/gtkstock.c:446 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Underline" -msgstr "_Sorrayar" - -#: gtk/gtkstock.c:447 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undo" -msgstr "_Desfacer" - -#: gtk/gtkstock.c:448 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Yes" -msgstr "_Sí" - -#. Zoom -#: gtk/gtkstock.c:450 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Normal Size" -msgstr "Tamañu _Normal" - -#. Zoom -#: gtk/gtkstock.c:452 -msgctxt "Stock label" -msgid "Best _Fit" -msgstr "Axuste _Óptimu" - -#: gtk/gtkstock.c:453 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _In" -msgstr "_Aumentar" - -#: gtk/gtkstock.c:454 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _Out" -msgstr "A_menorgar" - -#. Translators: if the "on" state label requires more than three -#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for -#. * the state -#. -#: gtk/gtkswitch.c:349 gtk/gtkswitch.c:409 gtk/gtkswitch.c:616 -msgctxt "switch" -msgid "ON" -msgstr "ENCESU" - -#. Translators: if the "off" state label requires more than three -#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state -#. -#: gtk/gtkswitch.c:357 gtk/gtkswitch.c:410 gtk/gtkswitch.c:645 -msgctxt "switch" -msgid "OFF" -msgstr "APAGÁU" - -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 -#, c-format -msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" -msgstr "Fallu desconocíu al tentar deserializar %s" - -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 -#, c-format -msgid "No deserialize function found for format %s" -msgstr "Nun s'alcontró función de deserialización pal formatu %s" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:800 gtk/gtktextbufferserialize.c:826 -#, c-format -msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "Alcontráronse tantu \"id\" como \"name\" nel elementu <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:810 gtk/gtktextbufferserialize.c:836 -#, c-format -msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "L'atributu \"%s\" foi alcontráu dos vegaes nel elementu <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:852 -#, c-format -msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" -msgstr "L'elementu <%s> tien el ID inválidu «%s»" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:862 -#, c-format -msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -msgstr "" -"L'elementu <%s> nun tien nin un elementu \"name\" nin un elementu \"id\"" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:949 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "L'atributu \"%s\" ta repetíu dos vegaes nel mesmu elementu <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:967 gtk/gtktextbufferserialize.c:992 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "L'atributu \"%s\" nun ye válidu nel elementu <%s> nesti contestu" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1031 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has not been defined." -msgstr "La etiqueta \"%s\" entá nun foi definida" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1043 -msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." -msgstr "Alcontróse una etiqueta anónima y les etiquetes nun puen crease." - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1054 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "" -"La etiqueta «%s» nun esiste nel búfer y les etiquetes nun puen crease." - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 gtk/gtktextbufferserialize.c:1228 -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 gtk/gtktextbufferserialize.c:1407 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "L'elementu <%s> nun ta permitíu debaxo de <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1184 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" -msgstr "«%s» nun ye un tipu d'atributu válidu" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1192 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "«%s» nun ye un nome d'atributu válidu" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "" -"\"%s\" Nun se pudo convertir a un valor de tipu \"%s\" pal atributu \"%s\"" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1211 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "\"%s\" nun ye un valor válidu pal atributu \"%s\"" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" already defined" -msgstr "Etiqueta \"%s\" yá definía" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1309 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "La etiqueta \"%s\" tien prioridá \"%s\" inválida" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 -#, c-format -msgid "Outermost element in text must be not <%s>" -msgstr "" -"L'elementu más externu nel testu tien de ser non <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 gtk/gtktextbufferserialize.c:1387 -#, c-format -msgid "A <%s> element has already been specified" -msgstr "Un <%s> elementu ya fué especificau" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1393 -msgid "A element can't occur before a element" -msgstr "Un elementu nun pue tar enantes d'un elementu " - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1792 -msgid "Serialized data is malformed" -msgstr "Los datos serializados tán mal formaos" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1870 -msgid "" -"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -msgstr "" -"Los datos serializaos tán mal formados. La primer seición nun ye " -"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" - -#: gtk/gtktextutil.c:60 -msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "LRM Marca d'i_zquierda-a-derecha" - -#: gtk/gtktextutil.c:61 -msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "RLM Marca de de_recha-a-izquierda" - -#: gtk/gtktextutil.c:62 -msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "In_crustamientu d'esquierda-a-drecha [LRE]" - -#: gtk/gtktextutil.c:63 -msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "In_crustamientu de drecha-a-esquierda [RLE]" - -#: gtk/gtktextutil.c:64 -msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "LRO Left-to-right _override" - -#: gtk/gtktextutil.c:65 -msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "RLO Right-to-left o_verride" - -#: gtk/gtktextutil.c:66 -msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "Formatéu direicional PDF _Pop" - -#: gtk/gtktextutil.c:67 -msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "ZWS anchu d'espaciu _cero" - -#: gtk/gtktextutil.c:68 -msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "Anchu cero ZWJ _joiner" - -#: gtk/gtktextutil.c:69 -msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "Anchu cero ZWNJ _non-joiner" - -#: gtk/gtkuimanager.c:1775 -#, c-format -msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "Etiqueta d'aniciu inesperada '%s' na llinia %d char %d" - -#: gtk/gtkuimanager.c:1865 -#, c-format -msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "Datu de caráuter inesperáu na llinia %d car %d" - -#: gtk/gtkuimanager.c:2732 -msgid "Empty" -msgstr "Ermu" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:170 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:172 -msgid "Turns volume down or up" -msgstr "Xube o baxa'l volume" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:175 -msgid "Adjusts the volume" -msgstr "Axusta'l volume" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:181 gtk/gtkvolumebutton.c:184 -msgid "Volume Down" -msgstr "Baxar Volume" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:183 -msgid "Decreases the volume" -msgstr "Amenorga'l volume" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:187 gtk/gtkvolumebutton.c:190 -msgid "Volume Up" -msgstr "Xubir Volume" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:189 -msgid "Increases the volume" -msgstr "Aumenta'l volume" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:247 -msgid "Muted" -msgstr "Silenciáu" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:251 -msgid "Full Volume" -msgstr "Volume al másimu" - -#. Translators: this is the percentage of the current volume, -#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". -#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, -#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". -#. -#: gtk/gtkvolumebutton.c:264 -#, c-format -msgctxt "volume percentage" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:4 -msgctxt "paper size" -msgid "asme_f" -msgstr "asme_f" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:5 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x2" -msgstr "A0x2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:6 -msgctxt "paper size" -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:7 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x3" -msgstr "A0x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:8 -msgctxt "paper size" -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:9 -msgctxt "paper size" -msgid "A10" -msgstr "A10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:10 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x3" -msgstr "A1x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:11 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x4" -msgstr "A1x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:12 -msgctxt "paper size" -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:13 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x3" -msgstr "A2x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:14 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x4" -msgstr "A2x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:15 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x5" -msgstr "A2x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:16 -msgctxt "paper size" -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:17 -msgctxt "paper size" -msgid "A3 Extra" -msgstr "A3 Estra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:18 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x3" -msgstr "A3x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:19 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x4" -msgstr "A3x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:20 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x5" -msgstr "A3x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:21 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x6" -msgstr "A3x6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:22 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x7" -msgstr "A3x7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:23 -msgctxt "paper size" -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:24 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Extra" -msgstr "A4 Estra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:25 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Tab" -msgstr "A4 Tab" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:26 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x3" -msgstr "A4x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:27 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x4" -msgstr "A4x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:28 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x5" -msgstr "A4x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:29 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x6" -msgstr "A4x6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:30 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x7" -msgstr "A4x7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:31 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x8" -msgstr "A4x8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:32 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x9" -msgstr "A4x9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:33 -msgctxt "paper size" -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:34 -msgctxt "paper size" -msgid "A5 Extra" -msgstr "A5 Estra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:35 -msgctxt "paper size" -msgid "A6" -msgstr "A6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:36 -msgctxt "paper size" -msgid "A7" -msgstr "A7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:37 -msgctxt "paper size" -msgid "A8" -msgstr "A8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:38 -msgctxt "paper size" -msgid "A9" -msgstr "A9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:39 -msgctxt "paper size" -msgid "B0" -msgstr "B0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:40 -msgctxt "paper size" -msgid "B1" -msgstr "B1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:41 -msgctxt "paper size" -msgid "B10" -msgstr "B10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:42 -msgctxt "paper size" -msgid "B2" -msgstr "B2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:43 -msgctxt "paper size" -msgid "B3" -msgstr "B3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:44 -msgctxt "paper size" -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:45 -msgctxt "paper size" -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:46 -msgctxt "paper size" -msgid "B5 Extra" -msgstr "B5 Estra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:47 -msgctxt "paper size" -msgid "B6" -msgstr "B6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:48 -msgctxt "paper size" -msgid "B6/C4" -msgstr "B6/C4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:49 -msgctxt "paper size" -msgid "B7" -msgstr "B7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:50 -msgctxt "paper size" -msgid "B8" -msgstr "B8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:51 -msgctxt "paper size" -msgid "B9" -msgstr "B9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:52 -msgctxt "paper size" -msgid "C0" -msgstr "C0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:53 -msgctxt "paper size" -msgid "C1" -msgstr "C1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:54 -msgctxt "paper size" -msgid "C10" -msgstr "C10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:55 -msgctxt "paper size" -msgid "C2" -msgstr "C2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:56 -msgctxt "paper size" -msgid "C3" -msgstr "C3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:57 -msgctxt "paper size" -msgid "C4" -msgstr "C4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:58 -msgctxt "paper size" -msgid "C5" -msgstr "C5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:59 -msgctxt "paper size" -msgid "C6" -msgstr "C6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:60 -msgctxt "paper size" -msgid "C6/C5" -msgstr "C6/C5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:61 -msgctxt "paper size" -msgid "C7" -msgstr "C7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:62 -msgctxt "paper size" -msgid "C7/C6" -msgstr "C7/C6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:63 -msgctxt "paper size" -msgid "C8" -msgstr "C8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:64 -msgctxt "paper size" -msgid "C9" -msgstr "C9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:65 -msgctxt "paper size" -msgid "DL Envelope" -msgstr "Sobre DL" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:66 -msgctxt "paper size" -msgid "RA0" -msgstr "RA0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:67 -msgctxt "paper size" -msgid "RA1" -msgstr "RA1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:68 -msgctxt "paper size" -msgid "RA2" -msgstr "RA2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:69 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA0" -msgstr "SRA0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:70 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA1" -msgstr "SRA1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:71 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA2" -msgstr "SRA2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:72 -msgctxt "paper size" -msgid "JB0" -msgstr "JB0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:73 -msgctxt "paper size" -msgid "JB1" -msgstr "JB1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:74 -msgctxt "paper size" -msgid "JB10" -msgstr "JB10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:75 -msgctxt "paper size" -msgid "JB2" -msgstr "JB2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:76 -msgctxt "paper size" -msgid "JB3" -msgstr "JB3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:77 -msgctxt "paper size" -msgid "JB4" -msgstr "JB4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:78 -msgctxt "paper size" -msgid "JB5" -msgstr "JB5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:79 -msgctxt "paper size" -msgid "JB6" -msgstr "JB6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:80 -msgctxt "paper size" -msgid "JB7" -msgstr "JB7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:81 -msgctxt "paper size" -msgid "JB8" -msgstr "JB8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:82 -msgctxt "paper size" -msgid "JB9" -msgstr "JB9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:83 -msgctxt "paper size" -msgid "jis exec" -msgstr "jis exec" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:84 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 2 Envelope" -msgstr "Sobre Choukei 2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:85 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 3 Envelope" -msgstr "Sobre Choukei 3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:86 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 4 Envelope" -msgstr "Sobre Choukei 4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:87 -msgctxt "paper size" -msgid "hagaki (postcard)" -msgstr "Hagaki (postal)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:88 -msgctxt "paper size" -msgid "kahu Envelope" -msgstr "Sobre Kahu" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:89 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku2 Envelope" -msgstr "Sobre Kaku2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:90 -msgctxt "paper size" -msgid "oufuku (reply postcard)" -msgstr "Oufuku (postal de rempuesta)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:91 -msgctxt "paper size" -msgid "you4 Envelope" -msgstr "Sobre You4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:92 -msgctxt "paper size" -msgid "10x11" -msgstr "10x11" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:93 -msgctxt "paper size" -msgid "10x13" -msgstr "10x13" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:94 -msgctxt "paper size" -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96 -msgctxt "paper size" -msgid "10x15" -msgstr "10x15" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:97 -msgctxt "paper size" -msgid "11x12" -msgstr "11x12" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:98 -msgctxt "paper size" -msgid "11x15" -msgstr "11x15" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:99 -msgctxt "paper size" -msgid "12x19" -msgstr "12x19" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:100 -msgctxt "paper size" -msgid "5x7" -msgstr "5x7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:101 -msgctxt "paper size" -msgid "6x9 Envelope" -msgstr "Sobre 6x9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:102 -msgctxt "paper size" -msgid "7x9 Envelope" -msgstr "Sobre 7x9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:103 -msgctxt "paper size" -msgid "9x11 Envelope" -msgstr "Sobre 9x11" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:104 -msgctxt "paper size" -msgid "a2 Envelope" -msgstr "Sobre A2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:105 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch A" -msgstr "Arch A" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:106 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch B" -msgstr "Arch B" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:107 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch C" -msgstr "Arch C" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:108 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch D" -msgstr "Arch D" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:109 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch E" -msgstr "Arch E" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:110 -msgctxt "paper size" -msgid "b-plus" -msgstr "b-plus" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:111 -msgctxt "paper size" -msgid "c" -msgstr "c" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:112 -msgctxt "paper size" -msgid "c5 Envelope" -msgstr "Sobre c5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:113 -msgctxt "paper size" -msgid "d" -msgstr "d" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:114 -msgctxt "paper size" -msgid "e" -msgstr "e" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:115 -msgctxt "paper size" -msgid "edp" -msgstr "edp" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:116 -msgctxt "paper size" -msgid "European edp" -msgstr "edp européu" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:117 -msgctxt "paper size" -msgid "Executive" -msgstr "Executivu" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:118 -msgctxt "paper size" -msgid "f" -msgstr "f" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:119 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold European" -msgstr "FanFold européu" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:120 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold US" -msgstr "FanFold US" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:121 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold German Legal" -msgstr "FanFold alemán Llegal" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:122 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Legal" -msgstr "Llegal oficial" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:123 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Letter" -msgstr "Carta oficial" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:124 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 3x5" -msgstr "Índiz 3x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:125 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 (postcard)" -msgstr "Index 4x6 (postal)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:126 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 ext" -msgstr "Index 4x6 ext" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:127 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 5x8" -msgstr "Índiz 5x8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:128 -msgctxt "paper size" -msgid "Invoice" -msgstr "Invoice" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:129 -msgctxt "paper size" -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloide" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:130 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal" -msgstr "US Legal" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:131 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal Extra" -msgstr "US Llegal Estra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:132 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter" -msgstr "US Letter" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:133 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Extra" -msgstr "US Letter Extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:134 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Plus" -msgstr "US Letter Plus" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:135 -msgctxt "paper size" -msgid "Monarch Envelope" -msgstr "Sobre Monarch" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:136 -msgctxt "paper size" -msgid "#10 Envelope" -msgstr "Sobre nᵁ10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:137 -msgctxt "paper size" -msgid "#11 Envelope" -msgstr "Sobre nᵁ11" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:138 -msgctxt "paper size" -msgid "#12 Envelope" -msgstr "Sobre nᵁ12" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:139 -msgctxt "paper size" -msgid "#14 Envelope" -msgstr "Sobre nᵁ14" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:140 -msgctxt "paper size" -msgid "#9 Envelope" -msgstr "Sobre nᵁ9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:141 -msgctxt "paper size" -msgid "Personal Envelope" -msgstr "Sobre personal" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:142 -msgctxt "paper size" -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:143 -msgctxt "paper size" -msgid "Super A" -msgstr "Super A" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:144 -msgctxt "paper size" -msgid "Super B" -msgstr "Super B" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:145 -msgctxt "paper size" -msgid "Wide Format" -msgstr "Formatu anchu" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:146 -msgctxt "paper size" -msgid "Dai-pa-kai" -msgstr "Dai-pa-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:147 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio" -msgstr "Foliu" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:148 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio sp" -msgstr "Foliu sp" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:149 -msgctxt "paper size" -msgid "Invite Envelope" -msgstr "Sobre d'invitación" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:150 -msgctxt "paper size" -msgid "Italian Envelope" -msgstr "Sobre italianu" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:151 -msgctxt "paper size" -msgid "juuro-ku-kai" -msgstr "juuro-ku-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:152 -msgctxt "paper size" -msgid "pa-kai" -msgstr "pa-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:153 -msgctxt "paper size" -msgid "Postfix Envelope" -msgstr "Sobre Postfix" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:154 -msgctxt "paper size" -msgid "Small Photo" -msgstr "Semeya pequeña" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:155 -msgctxt "paper size" -msgid "prc1 Envelope" -msgstr "Sobre prc1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:156 -msgctxt "paper size" -msgid "prc10 Envelope" -msgstr "Sobre prc10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:157 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 16k" -msgstr "prc 16k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:158 -msgctxt "paper size" -msgid "prc2 Envelope" -msgstr "Sobre prc2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:159 -msgctxt "paper size" -msgid "prc3 Envelope" -msgstr "Sobre prc3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:160 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 32k" -msgstr "prc 32k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:161 -msgctxt "paper size" -msgid "prc4 Envelope" -msgstr "Sobre prc4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:162 -msgctxt "paper size" -msgid "prc5 Envelope" -msgstr "Sobre c5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:163 -msgctxt "paper size" -msgid "prc6 Envelope" -msgstr "Sobre prc6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:164 -msgctxt "paper size" -msgid "prc7 Envelope" -msgstr "Sobre prc7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:165 -msgctxt "paper size" -msgid "prc8 Envelope" -msgstr "Sobre prc8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:166 -msgctxt "paper size" -msgid "prc9 Envelope" -msgstr "Sobre prc9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:167 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 16k" -msgstr "ROC 16k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:168 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 8k" -msgstr "ROC 8k" - -#: gtk/updateiconcache.c:1370 -#, c-format -msgid "Failed to write header\n" -msgstr "Fallu escribiendo cabecera\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1376 -#, c-format -msgid "Failed to write hash table\n" -msgstr "Nun se pudo escribir la tabla hash\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1382 -#, c-format -msgid "Failed to write folder index\n" -msgstr "Nun se pudo escribir l'índiz de la carpeta\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1390 -#, c-format -msgid "Failed to rewrite header\n" -msgstr "Fallu reescribiendo cabecera\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1484 -#, c-format -msgid "Failed to open file %s : %s\n" -msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru %s : %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1492 gtk/updateiconcache.c:1522 -#, c-format -msgid "Failed to write cache file: %s\n" -msgstr "Fallu al abrir el ficheru: '%s'\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1532 -#, c-format -msgid "The generated cache was invalid.\n" -msgstr "La caché xenerada nun ye válida.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1546 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" -msgstr "Nun se pudo renomar %s a %s: %s, desaniciando %s entós.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1560 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "Nun se pudo renomar %s a %s: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1570 -#, c-format -msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "Nun se pudo renomar %s de nuevu a %s: %s.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1597 -#, c-format -msgid "Cache file created successfully.\n" -msgstr "Ficheru de caché criáu con éxitu.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1636 -msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" -msgstr "Sobroscribir un caché esistente, inclusu si ta anováu" - -#: gtk/updateiconcache.c:1637 -msgid "Don't check for the existence of index.theme" -msgstr "Nun comprobar la esistencia de index.theme" - -#: gtk/updateiconcache.c:1638 -msgid "Don't include image data in the cache" -msgstr "Nun incluyir los datos de la imaxe nel caché" - -#: gtk/updateiconcache.c:1639 -msgid "Output a C header file" -msgstr "Sacar un ficheru de cabecera C" - -#: gtk/updateiconcache.c:1640 -msgid "Turn off verbose output" -msgstr "Desactivar la salida prolixa" - -#: gtk/updateiconcache.c:1641 -msgid "Validate existing icon cache" -msgstr "Validar la caché d'iconos esistente" - -#: gtk/updateiconcache.c:1708 -#, c-format -msgid "File not found: %s\n" -msgstr "Ficheru non atopáu: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1714 -#, c-format -msgid "Not a valid icon cache: %s\n" -msgstr "Nun ye una caché d'iconos válida: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1727 -#, c-format -msgid "No theme index file.\n" -msgstr "Nun esiste'l ficheru índiz del tema.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1731 -#, c-format -msgid "" -"No theme index file in '%s'.\n" -"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" -msgstr "" -"Nun hai ficheru d'índiz del tema en «%s».\n" -"Si quies crear daveres un caché d'iconos equí, calca --ignore-theme-index.\n" - -#. ID -#: modules/input/imam-et.c:454 -msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "Amháricu (EZ+)" - -#. ID -#: modules/input/imcedilla.c:92 -msgid "Cedilla" -msgstr "Cedilla" - -#. ID -#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 -msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "Cirílicu (Treslliteráu)" - -#. ID -#: modules/input/iminuktitut.c:127 -msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "Inuktitut (Treslliteráu)" - -#. ID -#: modules/input/imipa.c:145 -msgid "IPA" -msgstr "IPA" - -#. ID -#: modules/input/immultipress.c:31 -msgid "Multipress" -msgstr "Pulsación múltiple" - -#. ID -#: modules/input/imthai.c:35 -msgid "Thai-Lao" -msgstr "Thai-Lao" - -#. ID -#: modules/input/imti-er.c:453 -msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Eritréu (EZ+)" - -#. ID -#: modules/input/imti-et.c:453 -msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)" - -#. ID -#: modules/input/imviqr.c:244 -msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "Vietnamita (VIQR)" - -#. ID -#: modules/input/imxim.c:28 -msgid "X Input Method" -msgstr "Métodu d'Entrada X" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:880 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1099 -msgid "Username:" -msgstr "Nome d'usuariu:" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108 -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:920 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" -msgstr "" -"Necesítase autenticación pa imprentar el documentu '%s' na imprentadora %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:922 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print a document on %s" -msgstr "Necesítase autenticación pa imprentar el documentu en %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:926 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" -msgstr "Necesítase autenticación pa obtener los atributos del trabayu '%s'" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:928 -msgid "Authentication is required to get attributes of a job" -msgstr "Necesítase autenticación pa obtener los atributos d'un trabayu" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" -msgstr "" -"Necesítase autenticación pa obtener los atributos de la imprentadora %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934 -msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" -msgstr "Necesítase autenticación pa obtener los atributos d'una imprentadora" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:937 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get default printer of %s" -msgstr "Necesítase autenticación pa obtener la imprentadora predefinía de %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:940 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get printers from %s" -msgstr "Necesítase autenticación pa obtener les imprentadores de %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:945 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get a file from %s" -msgstr "Necesítase autenticación pa obtener un ficheru de %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:947 -#, c-format -msgid "Authentication is required on %s" -msgstr "Necesítase autenticación en %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093 -msgid "Domain:" -msgstr "Dominiu:" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s'" -msgstr "Necesítase autentificación pa imprentar el documentu «%s»" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" -msgstr "" -"Necesítase autentificación pa imprentar esti documentu na imprentadora «%s»" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130 -msgid "Authentication is required to print this document" -msgstr "Necesítase autentificación pa imprentar esti documentu" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "La imprentadora '%s' tien pocu tóner." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756 -#, c-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "A la imprentadora '%s' nun-y queda tóner." - -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1758 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on developer." -msgstr "La imprentadora '%s' tien pocu revelador." - -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1760 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of developer." -msgstr "A la imprentadora '%s' nun-y queda revelador." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." -msgstr "" -"La imprentadora '%s' tien poca tinta n'a lo menos ún de los cartuchos." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." -msgstr "" -"A la imprentadora '%s' nun-y queda tinta n'a lo menos ún de los cartuchos." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765 -#, c-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "La tapa de la imprentadora '%s' ta abierta." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766 -#, c-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "La puerta de la imprentadora '%s' ta abierta." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "La imprentadora '%s' tien pocu papel." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "A la imprentadora '%s' nun-y queda papel." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1769 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is currently offline." -msgstr "La imprentadora «%s» agora nun ta en llinia." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1770 -#, c-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "Hai un problema cola imprentadora '%s'." - -#. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084 -msgid "Paused ; Rejecting Jobs" -msgstr "Posada ; refugando les xeres" - -#. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2090 -msgid "Rejecting Jobs" -msgstr "Refugando les xeres" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862 -msgid "Two Sided" -msgstr "Dos cares" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863 -msgid "Paper Type" -msgstr "Tipu de papel" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2864 -msgid "Paper Source" -msgstr "Fonte de papel" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865 -msgid "Output Tray" -msgstr "Bandexa de salida" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2866 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolución" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867 -msgid "GhostScript pre-filtering" -msgstr "Prefiltráu GhostScript" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876 -msgid "One Sided" -msgstr "Una cara" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878 -msgid "Long Edge (Standard)" -msgstr "Marxe llargu (estándar)" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2880 -msgid "Short Edge (Flip)" -msgstr "Marxe curtiu (xirar)" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2882 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2884 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892 -msgid "Auto Select" -msgstr "Autoseleicionar" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2886 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2888 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3390 -msgid "Printer Default" -msgstr "Predetermináu de la imprentadora" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896 -msgid "Embed GhostScript fonts only" -msgstr "Namái empotrar fontes GhostScript" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898 -msgid "Convert to PS level 1" -msgstr "Convertir a PS de nivel 1" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2900 -msgid "Convert to PS level 2" -msgstr "Convertir a PS de nivel 2" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2902 -msgid "No pre-filtering" -msgstr "Ensin prefiltráu" - -#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens -#. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscelánea" - -#. Translators: These strings name the possible values of the -#. * job priority option in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642 -msgid "Urgent" -msgstr "Urxente" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642 -msgid "High" -msgstr "Altu" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642 -msgid "Medium" -msgstr "Mediu" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642 -msgid "Low" -msgstr "Baxu" - -#. Cups specific, non-ppd related settings -#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668 -msgid "Pages per Sheet" -msgstr "Páxines per fueya" - -#. Translators, this string is used to label the job priority option -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705 -msgid "Job Priority" -msgstr "Prioridá de les xeres" - -#. Translators, this string is used to label the billing info entry -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3716 -msgid "Billing Info" -msgstr "Información de facturación" - -#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover -#. * pages that the printing system may support. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 -msgid "None" -msgstr "Dengún" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 -msgid "Classified" -msgstr "Clasificáu" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 -msgid "Secret" -msgstr "Secretu" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 -msgid "Standard" -msgstr "Estándar" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 -msgid "Top Secret" -msgstr "Altu secretu" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 -msgid "Unclassified" -msgstr "Desclasificáu" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766 -msgid "Before" -msgstr "Enantes" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3781 -msgid "After" -msgstr "Dempués" - -#. Translators: this is the name of the option that controls when -#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, -#. * or 'on hold' -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3801 -msgid "Print at" -msgstr "Imprentar" - -#. Translators: this is the name of the option that allows the user -#. * to specify a time when a print job will be printed. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3812 -msgid "Print at time" -msgstr "Imprentar a una hora" - -#. Translators: this format is used to display a custom paper -#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height -#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3847 -#, c-format -msgid "Custom %sx%s" -msgstr "Personalizáu %sx%s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3928 -msgid "Printer Profile" -msgstr "Perfil d'imprentadora" - -#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3935 -msgid "Unavailable" -msgstr "Non disponible" - -#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and -#. * it hasn't registered the device with colord -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222 -msgid "Color management unavailable" -msgstr "Xestión del color non disponible" - -#. TRANSLATORS: when there is no color profile available -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234 -msgid "No profile available" -msgstr "Perfil non disponible" - -#. TRANSLATORS: when the color profile has no title -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245 -msgid "Unspecified profile" -msgstr "Perfil non especificáu" - -#. default filename used for print-to-file -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 -#, c-format -msgid "output.%s" -msgstr "salida.%s" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501 -msgid "Print to File" -msgstr "Imprentar en ficheru" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627 -msgid "Postscript" -msgstr "Postscript" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627 -msgid "SVG" -msgstr "SVG" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640 -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 -msgid "Pages per _sheet:" -msgstr "Páxines per _fueya:" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699 -msgid "File" -msgstr "Ficheru" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709 -msgid "_Output format" -msgstr "Formatu _salida" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395 -msgid "Print to LPR" -msgstr "Imprentar a LPR" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 -msgid "Pages Per Sheet" -msgstr "Páxines per fueya" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428 -msgid "Command Line" -msgstr "Llinia de Comandu" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 -msgid "printer offline" -msgstr "Imprentadora desconeutada" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 -msgid "ready to print" -msgstr "preparada pa imprentar %d" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 -msgid "processing job" -msgstr "procesando trabayu" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 -msgid "paused" -msgstr "Posáu" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 -msgid "unknown" -msgstr "desconocíu" - -#. default filename used for print-to-test -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 -#, c-format -msgid "test-output.%s" -msgstr "prueba de salida.%s" - -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 -msgid "Print to Test Printer" -msgstr "Imprentar na imprentadora de preba" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2012-02-10 09:07:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,8158 +0,0 @@ -# Asturian translations for gtk+-properties -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Xandru Armesto , 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+-properties\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&com" -"ponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-06 17:02-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-07 23:11+0000\n" -"Last-Translator: Xandru \n" -"Language-Team: Softastur \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:30+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ast\n" -"X-Poedit-Language: asturian\n" - -#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:131 gdk/gdkcursor.c:136 -#: gdk/gdkdevicemanager.c:172 -msgid "Display" -msgstr "Amosar" - -#: gdk/gdkcursor.c:128 -msgid "Cursor type" -msgstr "Triba de cursor" - -#: gdk/gdkcursor.c:129 -msgid "Standard cursor type" -msgstr "Triba de cursos estándar" - -#: gdk/gdkcursor.c:137 -msgid "Display of this cursor" -msgstr "Visualización d'esti cursor" - -#: gdk/gdkdevice.c:111 -msgid "Device Display" -msgstr "Pantalla del dispositivu" - -#: gdk/gdkdevice.c:112 -msgid "Display which the device belongs to" -msgstr "Pantalla a la que pertenez el dispositivu" - -#: gdk/gdkdevice.c:126 -msgid "Device manager" -msgstr "Xestor de dispositivos" - -#: gdk/gdkdevice.c:127 -msgid "Device manager which the device belongs to" -msgstr "Xestor de dispositivos al que pertenez el dispositivu" - -#: gdk/gdkdevice.c:141 gdk/gdkdevice.c:142 -msgid "Device name" -msgstr "Nome del preséu" - -#: gdk/gdkdevice.c:156 -msgid "Device type" -msgstr "Triba de preséu" - -#: gdk/gdkdevice.c:157 -msgid "Device role in the device manager" -msgstr "Rol del preséu nel xestor de preseos" - -#: gdk/gdkdevice.c:173 -msgid "Associated device" -msgstr "Preséu asociáu" - -#: gdk/gdkdevice.c:174 -msgid "Associated pointer or keyboard with this device" -msgstr "Preséu apuntador o tecláu asociáu con esti preséu" - -#: gdk/gdkdevice.c:187 -msgid "Input source" -msgstr "Orixe de la entrada" - -#: gdk/gdkdevice.c:188 -msgid "Source type for the device" -msgstr "Triba d'orixe d'entrada pal preséu" - -#: gdk/gdkdevice.c:203 gdk/gdkdevice.c:204 -msgid "Input mode for the device" -msgstr "Mou d'entrada pal preséu" - -#: gdk/gdkdevice.c:219 -msgid "Whether the device has a cursor" -msgstr "Indica si'l preséu tien un cursor" - -#: gdk/gdkdevice.c:220 -msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" -msgstr "Indica si hai un cursor disponible siguiendo'l movimientu del preséu" - -#: gdk/gdkdevice.c:234 gdk/gdkdevice.c:235 -msgid "Number of axes in the device" -msgstr "Númberu d'exes nel preséu" - -#: gdk/gdkdevicemanager.c:173 -msgid "Display for the device manager" -msgstr "Pantalla pal xestor de preseos" - -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:165 -msgid "Default Display" -msgstr "Pantalla predeterminada" - -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:166 -msgid "The default display for GDK" -msgstr "La pantalla predeterminada pa GDK" - -#: gdk/gdkscreen.c:92 -msgid "Font options" -msgstr "Opciones de la fonte" - -#: gdk/gdkscreen.c:93 -msgid "The default font options for the screen" -msgstr "Les opciones predeterminaes de la fonte pa la pantalla" - -#: gdk/gdkscreen.c:100 -msgid "Font resolution" -msgstr "Resolución de la fonte" - -#: gdk/gdkscreen.c:101 -msgid "The resolution for fonts on the screen" -msgstr "La resolución pa les fontes na pantalla" - -#: gdk/gdkwindow.c:368 gdk/gdkwindow.c:369 -msgid "Cursor" -msgstr "Cursor" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119 -msgid "Opcode" -msgstr "Códigu d'operación" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120 -msgid "Opcode for XInput2 requests" -msgstr "Códigu d'operación pa peticiones XInput2" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100 -msgid "Event base" -msgstr "Base del preséu" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101 -msgid "Event base for XInput events" -msgstr "Base d'eventos pa los eventos XInput" - -#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 -#: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141 -msgid "Device ID" -msgstr "ID del preséu" - -#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131 -msgid "Device identifier" -msgstr "Identificador del preséu" - -#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:95 -msgid "Cell renderer" -msgstr "Renderización de la caxella" - -#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:96 -msgid "The cell renderer represented by this accessible" -msgstr "La renderización de la caxella representada por esti accesible" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:245 gtk/gtkfontbutton.c:451 -msgid "Font name" -msgstr "Nome de la fonte" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:246 -msgid "The string that represents this font" -msgstr "La cadena que representa esta fonte" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:252 gtk/gtkfontchooser.c:93 -msgid "Preview text" -msgstr "Vista previa del testu" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:253 gtk/gtkfontchooser.c:94 -msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "El testu a amosar como exemplu p'amosar la fonte esbillada" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:226 gtk/gtkcombobox.c:1064 gtk/gtkentry.c:889 -#: gtk/gtkmenubar.c:218 gtk/gtkstatusbar.c:184 gtk/gtktoolbar.c:616 -#: gtk/gtkviewport.c:156 -msgid "Shadow type" -msgstr "Triba de solombra" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:227 -msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "Aspeutu de la solombra qu'arrodia al contenedor" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:235 -msgid "Handle position" -msgstr "Remanador de posición" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:236 -msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "Posición del remanador rellativu al widget fíu" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:244 -msgid "Snap edge" -msgstr "Berbesu axustáu" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:245 -msgid "" -"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " -"handlebox" -msgstr "" -"Llau de la caxa remanadora que ta alliniada col puntu d'anclaxe pa bloquiar " -"la caxa remanadora" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:253 -msgid "Snap edge set" -msgstr "Afitar el quiebre del berbesu" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:254 -msgid "" -"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " -"handle_position" -msgstr "" -"Indica si se tien d'usar el valor dende la propiedá snap_edge o un valor " -"deriváu de handle_position" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:261 -msgid "Child Detached" -msgstr "Fíu desacopláu" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:262 -msgid "" -"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " -"detached." -msgstr "" -"Una variable booleana indicando si'l fíu del remanador de la caxa ta acopláu " -"o desacopláu." - -#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:475 -msgid "Style context" -msgstr "Estilu del contestu" - -#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:476 -msgid "GtkStyleContext to get style from" -msgstr "GtkStyleContext del qu'obtener l'estilu" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:193 -msgid "Rows" -msgstr "Fileres" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:194 -msgid "The number of rows in the table" -msgstr "El númberu de fileres na tabla" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:202 -msgid "Columns" -msgstr "Columnes" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:203 -msgid "The number of columns in the table" -msgstr "El númberu de columnes na tabla" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:211 gtk/gtkgrid.c:1355 -msgid "Row spacing" -msgstr "Espaciáu ente fileres" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1356 -msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "La cantidá d'espaciu ente dos fileres consecutives" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:220 gtk/gtkgrid.c:1362 -msgid "Column spacing" -msgstr "Espaciáu de la columna" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkgrid.c:1363 -msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "La cantidá d'espaciu ente dos columnes consecutives" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkbox.c:252 gtk/gtktoolbar.c:566 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 -msgid "Homogeneous" -msgstr "Homoxéneu" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:230 -msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" -msgstr "" -"Si ye TRUE, les caxelles de la tabla tienen toes el mesmu anchor/altor" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:237 gtk/gtkgrid.c:1383 -msgid "Left attachment" -msgstr "Acopláu esquierdu" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:238 gtk/gtkgrid.c:1384 gtk/gtkmenu.c:724 -msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "La cantidá de columnes a amestase haza'l llau esquierdu del fíu" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:244 -msgid "Right attachment" -msgstr "Acopláu drechu" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:245 -msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "El númberu de columnes qu'acoplar haza'l llau drechu d'un widget fíu" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkgrid.c:1390 -msgid "Top attachment" -msgstr "Acopláu superior" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:252 -msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "El númberu de fileres a amestase haza arriba d'un widget fíu" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:258 -msgid "Bottom attachment" -msgstr "Acopláu inferior" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:259 gtk/gtkmenu.c:748 -msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "El númberu de fileres a amestase haza abaxo del fíu" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:265 -msgid "Horizontal options" -msgstr "Opciones horizontales" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:266 -msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "Opciones qu'indiquen el comportamientu horizontal del fíu" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:272 -msgid "Vertical options" -msgstr "Opciones verticales" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:273 -msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "Opciones qu'especifiquen el comportamientu vertical del fíu" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:279 -msgid "Horizontal padding" -msgstr "Rellenu horizontal" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:280 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"Espaciu estra en píxeles a allugar ente'l fíu y los sos vecinos esquierdos y " -"drechos" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:286 -msgid "Vertical padding" -msgstr "Rellenu vertical" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:287 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"Espaciu estra a allugar ente'l fíu y los sos vecinos superiores e " -"inferiores, en píxeles" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:289 -msgid "Program name" -msgstr "Nome del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:290 -msgid "" -"The name of the program. If this is not set, it defaults to " -"g_get_application_name()" -msgstr "" -"El nome del programa. Si nun tuviese afitáu, obtendráse de forma " -"predeterminada per aciu de g_get_application_name()" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:304 -msgid "Program version" -msgstr "Versión del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:305 -msgid "The version of the program" -msgstr "La versión del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:319 -msgid "Copyright string" -msgstr "Cadena del Copyright" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:320 -msgid "Copyright information for the program" -msgstr "Información de drechos de copia del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:337 -msgid "Comments string" -msgstr "Cadena de comentarios" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:338 -msgid "Comments about the program" -msgstr "Comentarios tocante al programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:388 -msgid "License Type" -msgstr "Triba de llicencia" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:389 -msgid "The license type of the program" -msgstr "La triba de llicencia del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:405 -msgid "Website URL" -msgstr "URL del sitiu web" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:406 -msgid "The URL for the link to the website of the program" -msgstr "La URL pal enllaz al sitiu web del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:420 -msgid "Website label" -msgstr "Etiqueta del sitiu web" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:421 -msgid "The label for the link to the website of the program" -msgstr "La etiqueta pal enllaz al sitiu web del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:437 -msgid "Authors" -msgstr "Autores" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:438 -msgid "List of authors of the program" -msgstr "Llista d'autores del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:454 -msgid "Documenters" -msgstr "Documentadores" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:455 -msgid "List of people documenting the program" -msgstr "Llista de xente documentando'l programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:471 -msgid "Artists" -msgstr "Artistes" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:472 -msgid "List of people who have contributed artwork to the program" -msgstr "Llista de xente que contribuyeron con trabayu artísticu al programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:489 -msgid "Translator credits" -msgstr "Créditos de torna" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:490 -msgid "" -"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" -msgstr "" -"Créditos a los traductores. Esta cadena tendría marcase como traducible" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:505 -msgid "Logo" -msgstr "Logotipu" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:506 -msgid "" -"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " -"gtk_window_get_default_icon_list()" -msgstr "" -"Un logotipu pa la caxa «tocante a». Si nun se afita, lo predeterminao ye " -"gtk_window_get_default_icon_list()" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:521 -msgid "Logo Icon Name" -msgstr "Nome del iconu del logotipu" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:522 -msgid "A named icon to use as the logo for the about box." -msgstr "Un iconu con nome pa usar como'l logotipu pa la caxa «Tocante a»." - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:535 -msgid "Wrap license" -msgstr "Axustar llicencia" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:536 -msgid "Whether to wrap the license text." -msgstr "Indica si se tien d'axustar el testu de la llicencia." - -#: gtk/gtkaccellabel.c:187 -msgid "Accelerator Closure" -msgstr "Zarru del acelerador" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:188 -msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "El cierre a monitorizar pa cambeos nel acelerador" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:194 -msgid "Accelerator Widget" -msgstr "Widget acelerador" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:195 -msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "El widget a monitorizar pa cambeos nel acelerador" - -#: gtk/gtkaccessible.c:160 gtk/gtktreeviewcolumn.c:357 -msgid "Widget" -msgstr "Widget" - -#: gtk/gtkaccessible.c:161 -msgid "The widget referenced by this accessible." -msgstr "El widget referenciáu por esti accesible" - -#: gtk/gtkactionable.c:72 -msgid "action name" -msgstr "nome de l'aición" - -#: gtk/gtkactionable.c:73 -msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" -msgstr "El nome de l'aición seleicionada, por exemplu «app.quit»" - -#: gtk/gtkactionable.c:77 -msgid "action target value" -msgstr "aición del valor oxetivu" - -#: gtk/gtkactionable.c:78 -msgid "The parameter for action invocations" -msgstr "El parámetru p'aiciones d'invocación" - -#: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125 -#: gtk/gtktextmark.c:126 gtk/gtkthemingengine.c:250 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: gtk/gtkaction.c:223 -msgid "A unique name for the action." -msgstr "Un nome únicu pa l'aición." - -#: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:290 -#: gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtklabel.c:727 gtk/gtkmenuitem.c:376 -#: gtk/gtktoolbutton.c:241 gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - -#: gtk/gtkaction.c:242 -msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." -msgstr "" -"La etiqueta que s'usa pa los elementos de menú y botones qu'activen esta " -"aición." - -#: gtk/gtkaction.c:258 -msgid "Short label" -msgstr "Etiqueta curtia" - -#: gtk/gtkaction.c:259 -msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." -msgstr "" -"Una etiqueta más curtia que podría usase nos botones de la barra de " -"ferramientes." - -#: gtk/gtkaction.c:267 -msgid "Tooltip" -msgstr "Conseyu" - -#: gtk/gtkaction.c:268 -msgid "A tooltip for this action." -msgstr "Un conseyu pa esta aición." - -#: gtk/gtkaction.c:283 -msgid "Stock Icon" -msgstr "Iconu d'inventariu" - -#: gtk/gtkaction.c:284 -msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -msgstr "L'iconu d'inventariu amosáu nos widgets representando esta aición." - -#: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:264 -msgid "GIcon" -msgstr "GIcon" - -#: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248 gtk/gtkimage.c:311 -#: gtk/gtkstatusicon.c:265 -msgid "The GIcon being displayed" -msgstr "L'iconu amosáu" - -#: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:213 gtk/gtkimage.c:293 -#: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkwindow.c:780 -msgid "Icon Name" -msgstr "Nome del iconu" - -#: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:294 -#: gtk/gtkstatusicon.c:249 -msgid "The name of the icon from the icon theme" -msgstr "El nome del iconu del tema d'iconos" - -#: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:193 -msgid "Visible when horizontal" -msgstr "Visible si ye horizontal" - -#: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:194 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " -"orientation." -msgstr "" -"Indica si l'elementu de la barra de ferramientes ye visible cuando la barra " -"tea n'orientación horizontal." - -#: gtk/gtkaction.c:349 -msgid "Visible when overflown" -msgstr "Visible cuando rebosa" - -#: gtk/gtkaction.c:350 -msgid "" -"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " -"overflow menu." -msgstr "" -"Cuando seya TRUE, represéntanse elementos de proximidá pa esta aición nel " -"menú de rebosamientu de la barra de ferramientes." - -#: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:200 -msgid "Visible when vertical" -msgstr "Visible si ye vertical" - -#: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:201 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " -"orientation." -msgstr "" -"Indica si l'elementu de la barra de ferramientes ye visible cuando la barra " -"tea n'orientación vertical." - -#: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:207 -msgid "Is important" -msgstr "Ye importante" - -#: gtk/gtkaction.c:366 -msgid "" -"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " -"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." -msgstr "" -"Indica si l'aición considérase importante. Cuando seya TRUE (braero), los " -"proxies del elementu toolitem amuesen testu nel mou GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." - -#: gtk/gtkaction.c:374 -msgid "Hide if empty" -msgstr "Anubrir si ta baleru" - -#: gtk/gtkaction.c:375 -msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." -msgstr "" -"Cuando seya TRUE (braero), los proxies de menú baleros pa esta aplicación " -"anubriránse." - -#: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:293 -#: gtk/gtkwidget.c:992 -msgid "Sensitive" -msgstr "Sensible" - -#: gtk/gtkaction.c:382 -msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "Indica si l'aición ta activada." - -#: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:299 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 gtk/gtkwidget.c:985 -msgid "Visible" -msgstr "Visible" - -#: gtk/gtkaction.c:389 -msgid "Whether the action is visible." -msgstr "Indica si l'aición ye visible." - -#: gtk/gtkaction.c:395 -msgid "Action Group" -msgstr "Grupu d'aición" - -#: gtk/gtkaction.c:396 -msgid "" -"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " -"use)." -msgstr "" -"El GtkActionGroup col que ésta GtkAction ta asociada, o NULL (pa usu " -"internu)." - -#: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:194 -msgid "Always show image" -msgstr "Siempre amosar la imaxe" - -#: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:195 -msgid "Whether the image will always be shown" -msgstr "Indica si la imaxe s'amosará siempres" - -#: gtk/gtkactiongroup.c:229 -msgid "A name for the action group." -msgstr "Un nome pal grupu de l'aición." - -#: gtk/gtkactiongroup.c:236 -msgid "Whether the action group is enabled." -msgstr "Indica si'l grupu d'aición ta activáu." - -#: gtk/gtkactiongroup.c:243 -msgid "Whether the action group is visible." -msgstr "Indica si'l grupu d'aición ye visible." - -#: gtk/gtkactivatable.c:289 -msgid "Related Action" -msgstr "Aición rellacionada" - -#: gtk/gtkactivatable.c:290 -msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" -msgstr "" -"L'aición que tea activable será dende la qu'activará y recibirá anovamientos" - -#: gtk/gtkactivatable.c:312 -msgid "Use Action Appearance" -msgstr "Usar aspeutu d'activación" - -#: gtk/gtkactivatable.c:313 -msgid "Whether to use the related actions appearance properties" -msgstr "" -"Indica si hai d'usar les propiedaes d'aspeutu d'aiciones rellacionaes" - -#: gtk/gtkadjustment.c:123 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 -#: gtk/gtkscalebutton.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:377 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: gtk/gtkadjustment.c:124 -msgid "The value of the adjustment" -msgstr "El valor del axuste" - -#: gtk/gtkadjustment.c:140 -msgid "Minimum Value" -msgstr "Valor mínimu" - -#: gtk/gtkadjustment.c:141 -msgid "The minimum value of the adjustment" -msgstr "El valor mínimu del axuste" - -#: gtk/gtkadjustment.c:160 -msgid "Maximum Value" -msgstr "Valor máximu" - -#: gtk/gtkadjustment.c:161 -msgid "The maximum value of the adjustment" -msgstr "El valor máximu del axuste" - -#: gtk/gtkadjustment.c:177 -msgid "Step Increment" -msgstr "Incrementu del pasu" - -#: gtk/gtkadjustment.c:178 -msgid "The step increment of the adjustment" -msgstr "L'incrementu del pasu del axuste" - -#: gtk/gtkadjustment.c:194 -msgid "Page Increment" -msgstr "Incrementu de páxina" - -#: gtk/gtkadjustment.c:195 -msgid "The page increment of the adjustment" -msgstr "L'incrementu de páxina del axuste" - -#: gtk/gtkadjustment.c:214 -msgid "Page Size" -msgstr "Tamañu de páxina" - -#: gtk/gtkadjustment.c:215 -msgid "The page size of the adjustment" -msgstr "El tamañu de páxina del axuste" - -#: gtk/gtkalignment.c:137 -msgid "Horizontal alignment" -msgstr "Alliniación horizontal" - -#: gtk/gtkalignment.c:138 gtk/gtkbutton.c:285 -msgid "" -"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " -"right aligned" -msgstr "" -"Posición horizontal del fíu nel espaciu disponible. 0.0 allíniase a la " -"esquierda, 1.0 allíniase a la drecha" - -#: gtk/gtkalignment.c:147 -msgid "Vertical alignment" -msgstr "Alliniación vertical" - -#: gtk/gtkalignment.c:148 gtk/gtkbutton.c:304 -msgid "" -"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " -"bottom aligned" -msgstr "" -"Posición vertical del fíu nel espaciu disponible. 0.0 allíniase arriba, 1.0 " -"allíniase abaxo" - -#: gtk/gtkalignment.c:156 -msgid "Horizontal scale" -msgstr "Escala horizontal" - -#: gtk/gtkalignment.c:157 -msgid "" -"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " -"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Si l'espaciu horizontal disponible ye mayor que'l necesariu pal fíu, cuánto " -"se tien d'usar pal fíu. 0.0 significa res, 1.0 significa too" - -#: gtk/gtkalignment.c:165 -msgid "Vertical scale" -msgstr "Escala vertical" - -#: gtk/gtkalignment.c:166 -msgid "" -"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " -"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Si l'espaciu vertical disponible ye mayor que'l necesariu pal fíu, cuánto se " -"tien d'usar pal fíu. 0.0 significa res, 1.0 significa too" - -#: gtk/gtkalignment.c:183 -msgid "Top Padding" -msgstr "Rellenu superior" - -#: gtk/gtkalignment.c:184 -msgid "The padding to insert at the top of the widget." -msgstr "El rellenu a introducir per enriba del widget." - -#: gtk/gtkalignment.c:200 -msgid "Bottom Padding" -msgstr "Rellenu inferior" - -#: gtk/gtkalignment.c:201 -msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -msgstr "El rellenu a introducir per debaxo del widget." - -#: gtk/gtkalignment.c:217 -msgid "Left Padding" -msgstr "Rellenu pela esquierda" - -#: gtk/gtkalignment.c:218 -msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "El rellenu a introducir pel llau esquierdu del widget." - -#: gtk/gtkalignment.c:234 -msgid "Right Padding" -msgstr "Rellenu pela drecha" - -#: gtk/gtkalignment.c:235 -msgid "The padding to insert at the right of the widget." -msgstr "El rellenu a introducir pel llau drechu del widget." - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:616 -msgid "Include an 'Other...' item" -msgstr "Incluyir un elementru «Otros…»" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:617 -msgid "" -"Whether the combobox should include an item that triggers a " -"GtkAppChooserDialog" -msgstr "" -"Indica si la caxa combo tendría d'incluyir un elementu que dispare un " -"GtkAppChooserDialog" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:633 -msgid "Show default item" -msgstr "Amosar item por defeutu" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634 -msgid "Whether the combobox should show the default application on top" -msgstr "" -"Indica si la caxa combo tendría d'amosar l'aplicación predeterminada arriba" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:759 -msgid "Heading" -msgstr "Encabezáu" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:760 -msgid "The text to show at the top of the dialog" -msgstr "El testu qu'amosar na parte superior del diálogu" - -#: gtk/gtkappchooser.c:75 -msgid "Content type" -msgstr "Triba de conteníu" - -#: gtk/gtkappchooser.c:76 -msgid "The content type used by the open with object" -msgstr "La triba de conteníu usáu p'abrir con un oxetu" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:745 -msgid "GFile" -msgstr "GFile" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:746 -msgid "The GFile used by the app chooser dialog" -msgstr "El GFile usáu pol diálogu d'escoyeta d'aplicaciones" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1025 -msgid "Show default app" -msgstr "Amosar l'aplicación predeterminada" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1026 -msgid "Whether the widget should show the default application" -msgstr "Indica si'l widget tendría d'amosar l'aplicación predeterminada" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1040 -msgid "Show recommended apps" -msgstr "Amosar aplicaciones recomendaes" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1041 -msgid "Whether the widget should show recommended applications" -msgstr "Indica si'l widget tien d'amosar les aplicaciones recomendaes" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1055 -msgid "Show fallback apps" -msgstr "Amosar aplicaciones alternatives" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1056 -msgid "Whether the widget should show fallback applications" -msgstr "Indica si'l widget tendría d'amosar les aplicaciones alternatives" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1068 -msgid "Show other apps" -msgstr "Amosar otres aplicaciones" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1069 -msgid "Whether the widget should show other applications" -msgstr "Indica si'l widget tien d'amosar otres aplicaciones" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1082 -msgid "Show all apps" -msgstr "Amosar toles aplicaciones" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1083 -msgid "Whether the widget should show all applications" -msgstr "Indica si'l widget tien d'amosar toles aplicaciones" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1097 -msgid "Widget's default text" -msgstr "Testu predetermináu del widget" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1098 -msgid "The default text appearing when there are no applications" -msgstr "El testu predetermináu qu'apaez cuando nun hai aplicaciones" - -#: gtk/gtkapplication.c:799 -msgid "Register session" -msgstr "Rexistrar sesión" - -#: gtk/gtkapplication.c:800 -msgid "Register with the session manager" -msgstr "Rexistrar col xestor de sesiones" - -#: gtk/gtkapplication.c:805 -msgid "Application menu" -msgstr "Menú d'aplicaciones" - -#: gtk/gtkapplication.c:806 -msgid "The GMenuModel for the application menu" -msgstr "El GMenuModel pal menú d'aplicaciones" - -#: gtk/gtkapplication.c:812 -msgid "Menubar" -msgstr "Barra de Menú" - -#: gtk/gtkapplication.c:813 -msgid "The GMenuModel for the menubar" -msgstr "El GMenuModel pa la barra de menú" - -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:953 -msgid "Show a menubar" -msgstr "Amosar la barra de menú" - -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:954 -msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" -msgstr "" -"BRAERO si la ventana tien d'amosar una barra de menú na estaya superior" - -#: gtk/gtkarrow.c:112 -msgid "Arrow direction" -msgstr "Direición de la flecha" - -#: gtk/gtkarrow.c:113 -msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "La direición a la que la flecha tendrá d'apuntar" - -#: gtk/gtkarrow.c:121 -msgid "Arrow shadow" -msgstr "Solombra de la flecha" - -#: gtk/gtkarrow.c:122 -msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "Apariencia de la solombra qu'arrodia la flecha" - -#: gtk/gtkarrow.c:129 gtk/gtkcombobox.c:1048 gtk/gtkmenu.c:761 -#: gtk/gtkmenuitem.c:439 -msgid "Arrow Scaling" -msgstr "Escaláu de fleches" - -#: gtk/gtkarrow.c:130 -msgid "Amount of space used up by arrow" -msgstr "Cantidá d'espaciu ocupáu per flecha" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:1180 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Alliniación horizontal" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:110 -msgid "X alignment of the child" -msgstr "Alliniación X pal fíu" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:1196 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Alliniación vertical" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:117 -msgid "Y alignment of the child" -msgstr "Alliniación Y pal fíu" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:123 -msgid "Ratio" -msgstr "Proporción" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:124 -msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "Proporción si obey_child es FALSE" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:130 -msgid "Obey child" -msgstr "Obedecer al fíu" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:131 -msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "Forciar la proporción pa que concase cola forma del fíu" - -#: gtk/gtkassistant.c:316 -msgid "Header Padding" -msgstr "Separtación de la cabecera" - -#: gtk/gtkassistant.c:317 -msgid "Number of pixels around the header." -msgstr "Númberu de píxeles al rodiu de la cabecera." - -#: gtk/gtkassistant.c:324 -msgid "Content Padding" -msgstr "Separtación del conteníu" - -#: gtk/gtkassistant.c:325 -msgid "Number of pixels around the content pages." -msgstr "Númberu de píxeles al rodiu de les páxines de conteníos." - -#: gtk/gtkassistant.c:341 -msgid "Page type" -msgstr "Triba de páxina" - -#: gtk/gtkassistant.c:342 -msgid "The type of the assistant page" -msgstr "La triba de páxina del asistente" - -#: gtk/gtkassistant.c:357 -msgid "Page title" -msgstr "Títulu de páxina" - -#: gtk/gtkassistant.c:358 -msgid "The title of the assistant page" -msgstr "El títulu de la páxina del asistente" - -#: gtk/gtkassistant.c:375 -msgid "Header image" -msgstr "Imaxe de la cabecera" - -#: gtk/gtkassistant.c:376 -msgid "Header image for the assistant page" -msgstr "Imaxe de la cabecera pa la páxina del asistente" - -#: gtk/gtkassistant.c:392 -msgid "Sidebar image" -msgstr "Imaxe de barra llateral" - -#: gtk/gtkassistant.c:393 -msgid "Sidebar image for the assistant page" -msgstr "Imaxe de barra llateral pa la páxina del asistente" - -#: gtk/gtkassistant.c:409 -msgid "Page complete" -msgstr "Páxina completa" - -#: gtk/gtkassistant.c:410 -msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" -msgstr "Indica si tolos campos requeríos na páxina se rellenaren" - -#: gtk/gtkbbox.c:160 -msgid "Minimum child width" -msgstr "Anchu mínimu del fíu" - -#: gtk/gtkbbox.c:161 -msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "Anchu mínimu de los botones dientro de la caxa" - -#: gtk/gtkbbox.c:169 -msgid "Minimum child height" -msgstr "Altor mínimu del fíu" - -#: gtk/gtkbbox.c:170 -msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "Altor mínimu de los botones dientro de la caxa" - -#: gtk/gtkbbox.c:178 -msgid "Child internal width padding" -msgstr "Anchu internu de rellenu del fíu" - -#: gtk/gtkbbox.c:179 -msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "Cantidá na que s'incrementa el tamañu del fíu per cada llau" - -#: gtk/gtkbbox.c:187 -msgid "Child internal height padding" -msgstr "Altor internu de rellenu del fíu" - -#: gtk/gtkbbox.c:188 -msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "" -"Cantidá na que se incrementa el tamañu del fíu por arriba y por abaxo" - -#: gtk/gtkbbox.c:196 -msgid "Layout style" -msgstr "Estilu de la distribución" - -#: gtk/gtkbbox.c:197 -msgid "" -"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " -"start and end" -msgstr "" -"Cómo disponer los botones na caxa. Los valores dables son: espacíos, " -"esquines, aniciu y final." - -#: gtk/gtkbbox.c:205 -msgid "Secondary" -msgstr "Secundariu" - -#: gtk/gtkbbox.c:206 -msgid "" -"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " -"e.g., help buttons" -msgstr "" -"Si ye TRUE, el fíu aparez nun grupu secundariu de fíos, útil por exemplu pa " -"botones d'ayuda." - -#: gtk/gtkbbox.c:213 -msgid "Non-Homogeneous" -msgstr "Non homoxeneu" - -#: gtk/gtkbbox.c:214 -msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" -msgstr "Si ye TRUE, el fíu nun va ser oxetu de tamañu homoxeneu" - -#: gtk/gtkbox.c:242 gtk/gtkcellareabox.c:317 gtk/gtkexpander.c:314 -#: gtk/gtkiconview.c:511 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 -msgid "Spacing" -msgstr "Espaciáu" - -#: gtk/gtkbox.c:243 -msgid "The amount of space between children" -msgstr "La cantidá d'espaciu ente fíos" - -#: gtk/gtkbox.c:253 -msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "Indica si tolos fíos tienen ser del mesmu tamañu" - -#: gtk/gtkbox.c:273 gtk/gtkcellareabox.c:337 gtk/gtktoolbar.c:558 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 gtk/gtktoolpalette.c:1070 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:340 -msgid "Expand" -msgstr "Espander" - -#: gtk/gtkbox.c:274 -msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "Indica si'l fíu tien de recibir espaciu estra cuando'l padre xorrez" - -#: gtk/gtkbox.c:290 gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 -msgid "Fill" -msgstr "Rellenu" - -#: gtk/gtkbox.c:291 -msgid "" -"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " -"used as padding" -msgstr "" -"Indica si tien de dase espaciu estra pa que'l fíu pueda asignase nel fíu o " -"usáu como rellenu" - -#: gtk/gtkbox.c:298 gtk/gtktrayicon-x11.c:169 -msgid "Padding" -msgstr "Rellenu" - -#: gtk/gtkbox.c:299 -msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -msgstr "Espaciu estra p'allugar ente'l fíu y los sos vecinos, en píxeles" - -#: gtk/gtkbox.c:305 -msgid "Pack type" -msgstr "Triba de empaquetáu" - -#: gtk/gtkbox.c:306 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " -"start or end of the parent" -msgstr "" -"Un GtkPackType que indica si'l fíu tendría d'empaquetase con referencia al " -"aniciu o al final del padre" - -#: gtk/gtkbox.c:312 gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkpaned.c:349 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 -msgid "Position" -msgstr "Posición" - -#: gtk/gtkbox.c:313 gtk/gtknotebook.c:768 -msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "La posición del fíu nel padre" - -#: gtk/gtkbuilder.c:307 -msgid "Translation Domain" -msgstr "Dominiu de torna" - -#: gtk/gtkbuilder.c:308 -msgid "The translation domain used by gettext" -msgstr "El dominiu de torna qu'usa gettext" - -#: gtk/gtkbutton.c:235 -msgid "" -"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " -"widget" -msgstr "" -"Testu del widget etiqueta dientro del botón, si'l botón caltién un widget " -"etiqueta" - -#: gtk/gtkbutton.c:242 gtk/gtkexpander.c:298 gtk/gtklabel.c:748 -#: gtk/gtkmenuitem.c:391 gtk/gtktoolbutton.c:248 -msgid "Use underline" -msgstr "Usar solliñáu" - -#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkexpander.c:299 gtk/gtklabel.c:749 -#: gtk/gtkmenuitem.c:392 -msgid "" -"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " -"for the mnemonic accelerator key" -msgstr "" -"Si s'esbilla, un solliñáu nel testu indica que'l siguiente caráuter tien " -"d'usase como'l nemotécnicu de la combinación de tecles" - -#: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkimagemenuitem.c:175 -msgid "Use stock" -msgstr "Usar inventariu" - -#: gtk/gtkbutton.c:251 -msgid "" -"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -msgstr "" -"Si s'esbilla, la etiqueta úsase pa tomar un elementu del inventariu en " -"llugar d'amosase" - -#: gtk/gtkbutton.c:258 gtk/gtkcombobox.c:854 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 -msgid "Focus on click" -msgstr "Enfocar al calcar" - -#: gtk/gtkbutton.c:259 gtk/gtkfilechooserbutton.c:427 -msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "Indica si'l botón obtién el focu al calcalu col mur" - -#: gtk/gtkbutton.c:266 -msgid "Border relief" -msgstr "Relieve del berbesu" - -#: gtk/gtkbutton.c:267 -msgid "The border relief style" -msgstr "Estilu del relieve del berbesu" - -#: gtk/gtkbutton.c:284 -msgid "Horizontal alignment for child" -msgstr "Alliniación horizontal pal descendiente" - -#: gtk/gtkbutton.c:303 -msgid "Vertical alignment for child" -msgstr "Alliniación vertical pal descendiente" - -#: gtk/gtkbutton.c:320 gtk/gtkimagemenuitem.c:160 -msgid "Image widget" -msgstr "Widget imaxe" - -#: gtk/gtkbutton.c:321 -msgid "Child widget to appear next to the button text" -msgstr "Widget fíu qu'aparecerá al llau del testu del botón" - -#: gtk/gtkbutton.c:335 -msgid "Image position" -msgstr "Posición de la imaxe" - -#: gtk/gtkbutton.c:336 -msgid "The position of the image relative to the text" -msgstr "Posición de la imaxe rellativa al testu" - -#: gtk/gtkbutton.c:459 -msgid "Default Spacing" -msgstr "Espaciáu predetermináu" - -#: gtk/gtkbutton.c:460 -msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "Espaciu estra a amestar pa los botones GTK_CAN_DEFAULT" - -#: gtk/gtkbutton.c:474 -msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "Espaciáu esterior prefetermináu" - -#: gtk/gtkbutton.c:475 -msgid "" -"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " -"the border" -msgstr "" -"Espaciu estra a amestar pa los botones GTK_CAN_DEFAULT que tán siempres " -"dibuxaos fuera del berbesu" - -#: gtk/gtkbutton.c:480 -msgid "Child X Displacement" -msgstr "Desplazamientu X del fíu" - -#: gtk/gtkbutton.c:481 -msgid "" -"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" -"Distancia na direición x que tien de movese'l fíu cuando se suelta'l botón" - -#: gtk/gtkbutton.c:488 -msgid "Child Y Displacement" -msgstr "Desplazamientu Y del fíu" - -#: gtk/gtkbutton.c:489 -msgid "" -"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" -"Distancia na direición y que tien de movese'l fíu cuando se suelta'l botón" - -#: gtk/gtkbutton.c:505 -msgid "Displace focus" -msgstr "Desplazar el focu" - -#: gtk/gtkbutton.c:506 -msgid "" -"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " -"rectangle" -msgstr "" -"Indica si les propiedaes child_displacement_x/_y tendría d'afeutar tamién al " -"reutángulu del focu" - -#: gtk/gtkbutton.c:522 gtk/gtkentry.c:796 gtk/gtkentry.c:1880 -msgid "Inner Border" -msgstr "Berbesu interior" - -#: gtk/gtkbutton.c:523 -msgid "Border between button edges and child." -msgstr "Berbesu ente los berbesos del botón y el fíu." - -#: gtk/gtkbutton.c:536 -msgid "Image spacing" -msgstr "Espaciáu d'imaxe" - -#: gtk/gtkbutton.c:537 -msgid "Spacing in pixels between the image and label" -msgstr "Espaciáu en píxeles ente la imaxe y la etiqueta" - -#: gtk/gtkcalendar.c:470 -msgid "Year" -msgstr "Añu" - -#: gtk/gtkcalendar.c:471 -msgid "The selected year" -msgstr "L'añu esbilláu" - -#: gtk/gtkcalendar.c:484 -msgid "Month" -msgstr "Mes" - -#: gtk/gtkcalendar.c:485 -msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "El mes esbilláu (como númberu ente 0 y 11)" - -#: gtk/gtkcalendar.c:499 -msgid "Day" -msgstr "Día" - -#: gtk/gtkcalendar.c:500 -msgid "" -"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " -"currently selected day)" -msgstr "" -"El día esbilláu (como un númberu ente 1 y 31, o 0 pa deseleccionar el día " -"anguaño esbilláu)" - -#: gtk/gtkcalendar.c:514 -msgid "Show Heading" -msgstr "Amosar titular" - -#: gtk/gtkcalendar.c:515 -msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "Si ye TRUE, amuésase un titular" - -#: gtk/gtkcalendar.c:529 -msgid "Show Day Names" -msgstr "Amosar nomes de los díes" - -#: gtk/gtkcalendar.c:530 -msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "Si ye TRUE, amuésense los nomes de los díes" - -#: gtk/gtkcalendar.c:543 -msgid "No Month Change" -msgstr "Ensin camudar mes" - -#: gtk/gtkcalendar.c:544 -msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" -msgstr "Si ye TRUE, el mes esbilláu nun puede camudase" - -#: gtk/gtkcalendar.c:558 -msgid "Show Week Numbers" -msgstr "Amosar númberu de la selmana" - -#: gtk/gtkcalendar.c:559 -msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "Si ye TRUE, amuésense los númberos de la selmana" - -#: gtk/gtkcalendar.c:574 -msgid "Details Width" -msgstr "Detalles del anchu" - -#: gtk/gtkcalendar.c:575 -msgid "Details width in characters" -msgstr "Detalla l'anchu nos carauteres" - -#: gtk/gtkcalendar.c:590 -msgid "Details Height" -msgstr "Detalles de l'altor" - -#: gtk/gtkcalendar.c:591 -msgid "Details height in rows" -msgstr "Detalla l'altor nes fileres" - -#: gtk/gtkcalendar.c:607 -msgid "Show Details" -msgstr "Amosar detalles" - -#: gtk/gtkcalendar.c:608 -msgid "If TRUE, details are shown" -msgstr "Si ye TRUE, amuésense los detalles" - -#: gtk/gtkcalendar.c:620 -msgid "Inner border" -msgstr "Berbesu internu" - -#: gtk/gtkcalendar.c:621 -msgid "Inner border space" -msgstr "Espaciu del berbesu internu" - -#: gtk/gtkcalendar.c:632 -msgid "Vertical separation" -msgstr "Separtación vertical" - -#: gtk/gtkcalendar.c:633 -msgid "Space between day headers and main area" -msgstr "Espaciu ente les testeres de día y estaya principal" - -#: gtk/gtkcalendar.c:644 -msgid "Horizontal separation" -msgstr "Separtación horizontal" - -#: gtk/gtkcalendar.c:645 -msgid "Space between week headers and main area" -msgstr "Espaciu ente les testeres de selmana y la estaya principal" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:318 gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 -msgid "Space which is inserted between cells" -msgstr "Espaciu que s'introduz ente les caxelles" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:338 -msgid "Whether the cell expands" -msgstr "Indica si la caxella s'espande" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:353 -msgid "Align" -msgstr "Alliniar" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:354 -msgid "Whether cell should align with adjacent rows" -msgstr "Indica si la caxella tien d'alliñase coles fileres axacentes" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:370 -msgid "Fixed Size" -msgstr "Tamañu fixu" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:371 -msgid "Whether cells should be the same size in all rows" -msgstr "Indica si la caxella tien de tener el mesmu tamañu en toles fileres" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:387 -msgid "Pack Type" -msgstr "Triba d'empaquetáu" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:388 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " -"start or end of the cell area" -msgstr "" -"Un GtkPackType qu'indica si la caxella ta empaquetada con referencia al " -"aniciu o al final del área de caxelles" - -#: gtk/gtkcellarea.c:803 -msgid "Focus Cell" -msgstr "Dar el focu a la caxella" - -#: gtk/gtkcellarea.c:804 -msgid "The cell which currently has focus" -msgstr "La caxella que tien el focu anguaño" - -#: gtk/gtkcellarea.c:822 -msgid "Edited Cell" -msgstr "Caxella editada" - -#: gtk/gtkcellarea.c:823 -msgid "The cell which is currently being edited" -msgstr "La caxella que se ta editando anguaño" - -#: gtk/gtkcellarea.c:841 -msgid "Edit Widget" -msgstr "Editar widget" - -#: gtk/gtkcellarea.c:842 -msgid "The widget currently editing the edited cell" -msgstr "El widget que ta editando anguaño la caxella editada" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:119 -msgid "Area" -msgstr "Área" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:120 -msgid "The Cell Area this context was created for" -msgstr "La célula d'área pa la que se creó esti conetestu" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:136 gtk/gtkcellareacontext.c:155 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 -msgid "Minimum Width" -msgstr "Anchor mínimu" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:137 gtk/gtkcellareacontext.c:156 -msgid "Minimum cached width" -msgstr "Anchor mínimu cacheáu" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:174 gtk/gtkcellareacontext.c:193 -msgid "Minimum Height" -msgstr "Altor mínimu" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:175 gtk/gtkcellareacontext.c:194 -msgid "Minimum cached height" -msgstr "Altor mínimu cacheáu" - -#: gtk/gtkcelleditable.c:53 -msgid "Editing Canceled" -msgstr "Encaboxóse la edición" - -#: gtk/gtkcelleditable.c:54 -msgid "Indicates that editing has been canceled" -msgstr "Indica qu'encaboxóse la edición" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:152 -msgid "Accelerator key" -msgstr "Tecla aceleradora" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:153 -msgid "The keyval of the accelerator" -msgstr "El valor de la tecla del acelerador" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Modificadores del acelerador" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170 -msgid "The modifier mask of the accelerator" -msgstr "La mázcara del modificador del acelerador" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:187 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Códigu de tecla del acelerador" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:188 -msgid "The hardware keycode of the accelerator" -msgstr "El códigu de tecla hardware del acelerador" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:207 -msgid "Accelerator Mode" -msgstr "Mou del acelerador" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:208 -msgid "The type of accelerators" -msgstr "La triba d'aceleradores" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:277 -msgid "mode" -msgstr "mou" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:278 -msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "Mou edición del renderizador de caxelles" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:286 -msgid "visible" -msgstr "visible" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:287 -msgid "Display the cell" -msgstr "Amosar la caxella" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:294 -msgid "Display the cell sensitive" -msgstr "Amosar la caxella sensible" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 -msgid "xalign" -msgstr "xalign" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:302 -msgid "The x-align" -msgstr "L'alliniación x" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:311 -msgid "yalign" -msgstr "yalign" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:312 -msgid "The y-align" -msgstr "L'alliniación y" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:321 -msgid "xpad" -msgstr "xpad" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:322 -msgid "The xpad" -msgstr "El xpad" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:331 -msgid "ypad" -msgstr "ypad" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:332 -msgid "The ypad" -msgstr "El ypad" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:341 -msgid "width" -msgstr "anchor" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:342 -msgid "The fixed width" -msgstr "L'anchor fixu" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:351 -msgid "height" -msgstr "altor" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:352 -msgid "The fixed height" -msgstr "L'altor fixa" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:361 -msgid "Is Expander" -msgstr "Ye espansor" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:362 -msgid "Row has children" -msgstr "La filera tien fíos" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:370 -msgid "Is Expanded" -msgstr "Ta expandíu" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:371 -msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "Filera ye la filera d'estensor, y ta espandía" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:378 -msgid "Cell background color name" -msgstr "Nome del color de fondu de la caxella" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:379 -msgid "Cell background color as a string" -msgstr "Color de fondu de la caxella como una cadena" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:393 -msgid "Cell background color" -msgstr "Color de fondu de la caxella" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:394 -msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "Color de fondu de la caxella como GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:407 -msgid "Cell background RGBA color" -msgstr "Color de fondu RGBA de la caxella" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:408 -msgid "Cell background color as a GdkRGBA" -msgstr "Color de fondu de la caxella como GdkRGBA" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:415 -msgid "Editing" -msgstr "Editando" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:416 -msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" -msgstr "Indica si la renderización de la caxella ta en mou d'edición" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:424 -msgid "Cell background set" -msgstr "Afitar el fondu de la caxella" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:425 -msgid "Whether this tag affects the cell background color" -msgstr "Indica si esta marca afeuta al color de fondu de la caxella" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 -msgid "Model" -msgstr "Modelu" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 -msgid "The model containing the possible values for the combo box" -msgstr "El modelu que caltién los valores dables pa la caxa combo" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:153 -msgid "Text Column" -msgstr "Columna de testu" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:154 -msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "Una columna nel modelu d'orixe de datos del que s'obtién cadenes" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 gtk/gtkcombobox.c:921 -msgid "Has Entry" -msgstr "Tien entrada" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:172 -msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" -msgstr "" -"Si ye «FALSE», nun permitir introducir cadenes distintes de les escoyíes" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 -msgid "Pixbuf Object" -msgstr "Oxetu Pixbuf" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 -msgid "The pixbuf to render" -msgstr "El pixbuf a renderizar" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 -msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "Estensor abiertu pixbuf" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 -msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "El pixbuf pal expansor abiertu" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 -msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "Estensor cerráu pixbuf" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170 -msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "El pixbuf pal expansor zarráu" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkstatusicon.c:240 -msgid "Stock ID" -msgstr "ID del inventariu" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178 -msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "El ID inventariu del iconu d'inventariu a renderizar" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:185 gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:309 gtk/gtkstatusicon.c:281 -msgid "Size" -msgstr "Tamañu" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" -msgstr "El valor de GTKIconSize qu'especifica el tamañu del iconu renderizáu" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195 -msgid "Detail" -msgstr "Detalle" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 -msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "Detalle de renderizáu a pasar al motor de temes" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 -msgid "Follow State" -msgstr "Seguir estáu" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 -msgid "" -"Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" -msgstr "Indica si'l pixbuf renderizáu tendría colorease d'alcuerdu al estáu" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 gtk/gtkimage.c:310 gtk/gtkwindow.c:726 -msgid "Icon" -msgstr "Iconu" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 -msgid "Value of the progress bar" -msgstr "Valor de la barra de progresu" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255 -#: gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkentry.c:840 gtk/gtkmessagedialog.c:228 -#: gtk/gtkprogressbar.c:176 gtk/gtktextbuffer.c:221 -msgid "Text" -msgstr "Testu" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 -msgid "Text on the progress bar" -msgstr "Testu na barra de progresu" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 -msgid "Pulse" -msgstr "Pulsu" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 -msgid "" -"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " -"don't know how much." -msgstr "" -"Afite esto a valores positivos pa indicar que se fai dalgún progresu, pero " -"nun se sabe cuánto." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 -msgid "Text x alignment" -msgstr "Alliniación x del testu" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 -msgid "" -"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "" -"L'alliniación horizontal del testu, dende 0 (esquierda) fasta 1 (drecha). Al " -"revés pa distribuciones D-->I." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 -msgid "Text y alignment" -msgstr "Alliniación y testu" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 -msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." -msgstr "L'alliniación vertical del testu, dende 0 (superior) a 1 (inferior)." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtkprogressbar.c:152 -#: gtk/gtkrange.c:431 -msgid "Inverted" -msgstr "Invertíu" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:153 -msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" -msgstr "Invertir la direición na qu'aumenten les barres de progresu" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkrange.c:423 gtk/gtkscalebutton.c:237 -#: gtk/gtkspinbutton.c:316 -msgid "Adjustment" -msgstr "Axuste" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:115 gtk/gtkspinbutton.c:317 -msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" -msgstr "L'axuste que caltién el valor del botón incrementable" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 -msgid "Climb rate" -msgstr "Tasa de xuba" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:131 gtk/gtkspinbutton.c:325 -msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "La tasa d'aceleración cuando caltién calcáu un botón" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkscale.c:294 gtk/gtkspinbutton.c:334 -msgid "Digits" -msgstr "Dígitos" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:145 gtk/gtkspinbutton.c:335 -msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "El númberu de llugares decimales a amosar" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:127 gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 -#: gtk/gtkmenu.c:551 gtk/gtkspinner.c:115 gtk/gtkswitch.c:935 -#: gtk/gtktoggleaction.c:133 gtk/gtktogglebutton.c:178 -#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 -msgid "Active" -msgstr "Activu" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:128 -msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" -msgstr "Indica si'l marcador incrementable ta activu (ex. amosáu) na caxella" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:146 -msgid "Pulse of the spinner" -msgstr "Pulsu del marcador incrementable" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" -msgstr "" -"El valor de GTKIconSize qu'especifica'l tamañu del marcador incrementable " -"renderizáu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 -msgid "Text to render" -msgstr "Testu a renderizar" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 -msgid "Markup" -msgstr "Marcáu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 -msgid "Marked up text to render" -msgstr "Testu resaltáu a renderizar" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtklabel.c:734 -msgid "Attributes" -msgstr "Atributos" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "Un llista d'atributos d'estilos p'aplicar al testu del renderizador" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 -msgid "Single Paragraph Mode" -msgstr "Mou de párrafu simple" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 -msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" -msgstr "Indica si hai de caltener tol testu nun sólu párrafu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:198 -msgid "Background color name" -msgstr "Nome del color de fondu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:199 -msgid "Background color as a string" -msgstr "Color de fondu como una cadena" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellview.c:206 gtk/gtktexttag.c:213 -msgid "Background color" -msgstr "Color de fondu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:304 gtk/gtkcellview.c:207 gtk/gtktexttag.c:214 -msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "Color de fondu como GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 -msgid "Background color as RGBA" -msgstr "Color de fondu como RGBA" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellview.c:221 gtk/gtktexttag.c:229 -msgid "Background color as a GdkRGBA" -msgstr "Color de fondu como GdkRGBA" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:325 gtk/gtktexttag.c:244 -msgid "Foreground color name" -msgstr "Nome del color de primer planu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtktexttag.c:245 -msgid "Foreground color as a string" -msgstr "Color de primer planu como una cadena" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:259 -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:137 -msgid "Foreground color" -msgstr "Color de primer planu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:260 -msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "Color de primer planu como GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 -msgid "Foreground color as RGBA" -msgstr "Color de primer planu como RGBA" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:275 -msgid "Foreground color as a GdkRGBA" -msgstr "Color de primer planu como GdkRGBA" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtktexttag.c:291 -#: gtk/gtktextview.c:686 -msgid "Editable" -msgstr "Editable" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:292 gtk/gtktextview.c:687 -msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "Indica si'l testu puede modificase pol usuariu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkcellrenderertext.c:380 -#: gtk/gtkfontchooser.c:67 gtk/gtktexttag.c:307 gtk/gtktexttag.c:315 -msgid "Font" -msgstr "Fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtkfontchooser.c:68 gtk/gtktexttag.c:308 -msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "Descripción de la fonte como una cadena, exemplu: «Sans Italic 12»" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtkfontchooser.c:81 gtk/gtktexttag.c:316 -msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "Descripción de la fonte como una estructura PangoFontDescription" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:323 -msgid "Font family" -msgstr "Familia tipográfica" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:324 -msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "" -"Nome de la familia tipográfica, ex. Sans,·Helvética,·Times,·Monospace" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellrenderertext.c:398 -#: gtk/gtktexttag.c:331 -msgid "Font style" -msgstr "Estilu de la fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtkcellrenderertext.c:407 -#: gtk/gtktexttag.c:340 -msgid "Font variant" -msgstr "Variante de la fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtkcellrenderertext.c:416 -#: gtk/gtktexttag.c:349 -msgid "Font weight" -msgstr "Anchor de la fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtkcellrenderertext.c:426 -#: gtk/gtktexttag.c:360 -msgid "Font stretch" -msgstr "Estiramientu de la fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkcellrenderertext.c:435 -#: gtk/gtktexttag.c:369 -msgid "Font size" -msgstr "Tamañu de la fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtktexttag.c:389 -msgid "Font points" -msgstr "Puntos de la fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:390 -msgid "Font size in points" -msgstr "Tamañu de la fonte en puntos" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:379 -msgid "Font scale" -msgstr "Escala de la fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 -msgid "Font scaling factor" -msgstr "Factor d'escaláu de la fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:464 gtk/gtktexttag.c:458 -msgid "Rise" -msgstr "Elevar" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" -msgstr "" -"Desplazamientu del testu sobro la llinia base (por debaxo de la llinia base " -"la elevación ye negativa)" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:476 gtk/gtktexttag.c:498 -msgid "Strikethrough" -msgstr "Tachar" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:477 gtk/gtktexttag.c:499 -msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "Indica si se tacha'l testu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktexttag.c:506 -msgid "Underline" -msgstr "Solliñáu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485 gtk/gtktexttag.c:507 -msgid "Style of underline for this text" -msgstr "Estilu de solliñáu d'esti testu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtktexttag.c:418 -msgid "Language" -msgstr "Llingua" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " -"probably don't need it" -msgstr "" -"El llinguax nel que ta ésti testu, como un códigu ISO. Pango pue usar esto " -"como una ayuda cuando ta renderizando'l testu. Si nun comprendes esti " -"parámetru dablemente nun lu necesites" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtklabel.c:859 gtk/gtkprogressbar.c:220 -msgid "Ellipsize" -msgstr "Elipsis" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "" -"El llugar preferíuo pa la elipsis de la cadena, si'l renderizador de la " -"caxella nun tien espaciu abondu p'amosar la cadena completa" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 -#: gtk/gtklabel.c:880 -msgid "Width In Characters" -msgstr "Anchu en carauteres" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtklabel.c:881 -msgid "The desired width of the label, in characters" -msgstr "L'anchu deseyáu de la etiqueta, en carauteres" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtklabel.c:941 -msgid "Maximum Width In Characters" -msgstr "Anchu máximu en carauteres" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 -msgid "The maximum width of the cell, in characters" -msgstr "L'anchor máximu de la caxella, en caráuteres" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:515 -msgid "Wrap mode" -msgstr "Mou d'axuste" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 -msgid "" -"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "" -"Cómo frañar la cadena en llinies múltiples, si'l renderizador de la caxella " -"nun tien abondu espaciu p'amosar la cadena completa" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtkcombobox.c:743 -msgid "Wrap width" -msgstr "Axustar anchu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 -msgid "The width at which the text is wrapped" -msgstr "L'anchu al que s'axusta'l testu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 -msgid "Alignment" -msgstr "Alliniación" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:620 -msgid "How to align the lines" -msgstr "Cómo alliniar les llinies" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:632 gtk/gtkcellview.c:325 gtk/gtktexttag.c:620 -msgid "Background set" -msgstr "Afitar fondu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:633 gtk/gtkcellview.c:326 gtk/gtktexttag.c:621 -msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "Indica si esta marca afeuta'l color de fondu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:636 gtk/gtktexttag.c:628 -msgid "Foreground set" -msgstr "Afitar primer planu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:637 gtk/gtktexttag.c:629 -msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "Indica si esta marca afeuta al color de frente" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:640 gtk/gtktexttag.c:632 -msgid "Editability set" -msgstr "Afitar editabilidá" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:641 gtk/gtktexttag.c:633 -msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "Indica si esta marca afeuta la editabilidá del testu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:644 gtk/gtktexttag.c:636 -msgid "Font family set" -msgstr "Afitar familia tipográfica" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:645 gtk/gtktexttag.c:637 -msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "Indica si esta marca afeuta a la familia de la fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:648 gtk/gtktexttag.c:640 -msgid "Font style set" -msgstr "Afitar l'estilu de la fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:649 gtk/gtktexttag.c:641 -msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "Indica si esta marca afeuta l'estilu de la fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:652 gtk/gtktexttag.c:644 -msgid "Font variant set" -msgstr "Afitar variante de la fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:653 gtk/gtktexttag.c:645 -msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "Indica si esta marca afeuta la variante de la fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:656 gtk/gtktexttag.c:648 -msgid "Font weight set" -msgstr "Afitar el pesu de la fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:657 gtk/gtktexttag.c:649 -msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "Indica si esta marca afeuta al pesu de la fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:660 gtk/gtktexttag.c:652 -msgid "Font stretch set" -msgstr "Afitar el anchor de la fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:661 gtk/gtktexttag.c:653 -msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "Indica si esta marca afeuta al estiramientu de la fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:664 gtk/gtktexttag.c:656 -msgid "Font size set" -msgstr "Afitar el tamañu de la fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:665 gtk/gtktexttag.c:657 -msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "Indica si esta marca afeuta al tamañu de la fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:668 gtk/gtktexttag.c:660 -msgid "Font scale set" -msgstr "Afitar la escala de la fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:669 gtk/gtktexttag.c:661 -msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "Indica si esta marca escala el tamañu de la fonte por un factor" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:672 gtk/gtktexttag.c:680 -msgid "Rise set" -msgstr "Afitar elevamientu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:673 gtk/gtktexttag.c:681 -msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "Indica si esta marca afeuta la elevación" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:676 gtk/gtktexttag.c:696 -msgid "Strikethrough set" -msgstr "Afitar el tacháu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:677 gtk/gtktexttag.c:697 -msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "Indica si esta marca afeuta el tacháu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:680 gtk/gtktexttag.c:704 -msgid "Underline set" -msgstr "Afitar solliñáu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:681 gtk/gtktexttag.c:705 -msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "Indica si esta marca afeuta el solliñáu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:684 gtk/gtktexttag.c:668 -msgid "Language set" -msgstr "Afitar llingua" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:685 gtk/gtktexttag.c:669 -msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "Indica si esta marca afeuta al idioma en que se renderiza'l testu" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:688 -msgid "Ellipsize set" -msgstr "Afitar elipsis" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:689 -msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" -msgstr "Indica si esta etiqueta afeuta el mou d'elipsis" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:692 -msgid "Align set" -msgstr "Afita alliniación" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:693 -msgid "Whether this tag affects the alignment mode" -msgstr "Indica si esta etiqueta afeuta el mou de alliniamientu" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 -msgid "Toggle state" -msgstr "Estáu conmutable" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 -msgid "The toggle state of the button" -msgstr "El estáu conmutable del botón" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 -msgid "Inconsistent state" -msgstr "Estáu inconsistente" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 -msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "L'estáu inconsistente del botón" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157 -msgid "Activatable" -msgstr "Activable" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 -msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "El botón de conmutable puede activase" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165 -msgid "Radio state" -msgstr "Estáu radio" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:166 -msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "Dibuxar el botón d'activación como un botón de radio" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 -msgid "Indicator size" -msgstr "Tamañu del indicador" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:174 gtk/gtkcheckbutton.c:95 -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:146 -msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "Tamañu d'indicador de radio o marcáu" - -#: gtk/gtkcellview.c:220 -msgid "Background RGBA color" -msgstr "Color de fondu RGBA" - -#: gtk/gtkcellview.c:235 -msgid "CellView model" -msgstr "Modelu CellView" - -#: gtk/gtkcellview.c:236 -msgid "The model for cell view" -msgstr "El modelu pa la vista de caxella" - -#: gtk/gtkcellview.c:254 gtk/gtkcombobox.c:1007 gtk/gtkentrycompletion.c:448 -#: gtk/gtkiconview.c:636 gtk/gtktreemenu.c:329 gtk/gtktreeviewcolumn.c:428 -msgid "Cell Area" -msgstr "Área de la caxella" - -#: gtk/gtkcellview.c:255 gtk/gtkcombobox.c:1008 gtk/gtkentrycompletion.c:449 -#: gtk/gtkiconview.c:637 gtk/gtktreemenu.c:330 gtk/gtktreeviewcolumn.c:429 -msgid "The GtkCellArea used to layout cells" -msgstr "El GtkCellArea usáu pa la distribución de les caxelles" - -#: gtk/gtkcellview.c:278 -msgid "Cell Area Context" -msgstr "Contestu del área de la caxella" - -#: gtk/gtkcellview.c:279 -msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" -msgstr "El GtkCellArea usáu pa calcular la xeometría de la vista de caxelles" - -#: gtk/gtkcellview.c:296 -msgid "Draw Sensitive" -msgstr "Sensible al dibuxu" - -#: gtk/gtkcellview.c:297 -msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" -msgstr "Indica si hai de forciar a les caxelles a dibuxase n'estáu sensitivu" - -#: gtk/gtkcellview.c:315 -msgid "Fit Model" -msgstr "Axustar al modelu" - -#: gtk/gtkcellview.c:316 -msgid "Whether to request enough space for every row in the model" -msgstr "" -"Indica si hai de solicitar espaciu suficiente pa cada filera nel modelu" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:94 gtk/gtkcheckmenuitem.c:145 -msgid "Indicator Size" -msgstr "Tamañu del indicador" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkexpander.c:364 -msgid "Indicator Spacing" -msgstr "Espaciu del indicador" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:103 -msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "Espaciu qu'arrodia l'indicador de radio o marcáu" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 -msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "Indica si'l elementu de menú ta marcáu" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 gtk/gtktogglebutton.c:186 -msgid "Inconsistent" -msgstr "Inconsistente" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 -msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "Indica si se tien d'amosar un estáu «inconsistente»" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:138 -msgid "Draw as radio menu item" -msgstr "Dibuxar como un elementu de menú de radio" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 -msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "" -"Indica si l'aspeutu del elementu de menú ye como un elementu de radio" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:170 -msgid "Use alpha" -msgstr "Usar alfa" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:171 -msgid "Whether to give the color an alpha value" -msgstr "Indica si hai de dar un valor alfa al color" - -# components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 -#: gtk/gtkfontbutton.c:435 gtk/gtkprintjob.c:141 gtk/gtkstatusicon.c:427 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 -msgid "Title" -msgstr "Títulu" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 -msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "El títulu del diálogu d'Escoyeta del color" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:343 -msgid "Current Color" -msgstr "Color actual" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:203 -msgid "The selected color" -msgstr "El color esbilláu" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:350 -msgid "Current Alpha" -msgstr "Alfa actual" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:218 -msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"El valor d'opacidá actual (0 ye dafechu tresparente, 65535 ye opacu ensembre)" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 -msgid "Current RGBA Color" -msgstr "Color RGBA actual" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:233 -msgid "The selected RGBA color" -msgstr "El color RGBA esbilláu" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:321 -msgid "Has Opacity Control" -msgstr "Tien control d'opacidá" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:322 -msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "Indica si'l selector de color permite seleicionar la opacidá" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:328 -msgid "Has palette" -msgstr "Tien paleta" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:329 -msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "Indica si se tien d'usar una paleta" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:344 -msgid "The current color" -msgstr "El color actual" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:351 -msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"El valor de opacidá actual (0 ye dafechu tresparente, 65535 ye opacu " -"ensembre)" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:365 -msgid "Current RGBA" -msgstr "RGBA actual" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:366 -msgid "The current RGBA color" -msgstr "El color RGBA actual" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:136 -msgid "Color Selection" -msgstr "Escoyeta de color" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:137 -msgid "The color selection embedded in the dialog." -msgstr "La Escoyeta de color empotrada nel diálogu." - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:143 -msgid "OK Button" -msgstr "Botón Aceutar" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:144 -msgid "The OK button of the dialog." -msgstr "El botón Aceutar del diálogu." - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:150 -msgid "Cancel Button" -msgstr "Botón Encaboxar" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:151 -msgid "The cancel button of the dialog." -msgstr "El botón Encaboxar del diálogu." - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:157 -msgid "Help Button" -msgstr "Botón Ayuda" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:158 -msgid "The help button of the dialog." -msgstr "El botón Ayuda del diálogu." - -#: gtk/gtkcombobox.c:726 -msgid "ComboBox model" -msgstr "Modelu de CaxaCombo" - -#: gtk/gtkcombobox.c:727 -msgid "The model for the combo box" -msgstr "El modelu pa la caxa combo" - -#: gtk/gtkcombobox.c:744 -msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" -msgstr "Axusta l'anchu pa distribuyir los elementos nuna rexella" - -#: gtk/gtkcombobox.c:766 gtk/gtktreemenu.c:383 -msgid "Row span column" -msgstr "Espander fileres a columnes" - -#: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtktreemenu.c:384 -msgid "TreeModel column containing the row span values" -msgstr "Columna TreeModel que caltién los valores d'espansión de la filera" - -#: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtktreemenu.c:404 -msgid "Column span column" -msgstr "Columna espande columna" - -#: gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtktreemenu.c:405 -msgid "TreeModel column containing the column span values" -msgstr "Columna TreeModel que caltién los valores d'espansión de columna" - -#: gtk/gtkcombobox.c:810 -msgid "Active item" -msgstr "Elementu activu" - -#: gtk/gtkcombobox.c:811 -msgid "The item which is currently active" -msgstr "L'elementu que ta activu anguaño" - -#: gtk/gtkcombobox.c:830 gtk/gtkuimanager.c:484 -msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "Amestar tiradores a los menús" - -#: gtk/gtkcombobox.c:831 -msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" -msgstr "" -"Indica si los desplegables deben tener un elementu del menú como tirador" - -#: gtk/gtkcombobox.c:846 gtk/gtkentry.c:780 -msgid "Has Frame" -msgstr "Tien marcu" - -#: gtk/gtkcombobox.c:847 -msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" -msgstr "Indica si la caxa combo tien un marcu al rodiu del fíu" - -#: gtk/gtkcombobox.c:855 -msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "Indica si la caxa combo obtién el focu cuando se calca col mur" - -#: gtk/gtkcombobox.c:870 gtk/gtkmenu.c:606 -msgid "Tearoff Title" -msgstr "Títulu del separtador" - -#: gtk/gtkcombobox.c:871 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" -"off" -msgstr "" -"Un títulu que podría amosar el xestor de ventanes al desprender l'emerxente" - -#: gtk/gtkcombobox.c:888 -msgid "Popup shown" -msgstr "Emerxente amosáu" - -#: gtk/gtkcombobox.c:889 -msgid "Whether the combo's dropdown is shown" -msgstr "Indica si s'amuesa el desplegable del combo" - -#: gtk/gtkcombobox.c:905 -msgid "Button Sensitivity" -msgstr "Sensibilidá del botón" - -#: gtk/gtkcombobox.c:906 -msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" -msgstr "Indica si'l botón desplegable ye sensible cuando'l modelu ta baleru" - -#: gtk/gtkcombobox.c:922 -msgid "Whether combo box has an entry" -msgstr "Indica si la caxa combo tien una entrada" - -#: gtk/gtkcombobox.c:937 -msgid "Entry Text Column" -msgstr "Columna d'entrada de testu" - -#: gtk/gtkcombobox.c:938 -msgid "" -"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " -"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" -msgstr "" -"La columna nel modelu de caxa combinada p'asociar con cadenes de la entrada " -"si la caxa combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" - -#: gtk/gtkcombobox.c:955 -msgid "ID Column" -msgstr "ID de la columna" - -#: gtk/gtkcombobox.c:956 -msgid "" -"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " -"in the model" -msgstr "" -"La columna nel modelu de caxa combinada que proporciona los ID de cadenes pa " -"los valores nel modelu" - -#: gtk/gtkcombobox.c:971 -msgid "Active id" -msgstr "ID activu" - -#: gtk/gtkcombobox.c:972 -msgid "The value of the id column for the active row" -msgstr "El valor del ID de la columna pa la filera activa" - -#: gtk/gtkcombobox.c:987 -msgid "Popup Fixed Width" -msgstr "Anchor fixu del emerxente" - -#: gtk/gtkcombobox.c:988 -msgid "" -"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " -"width of the combo box" -msgstr "" -"Indica si l'anchor del emerxente tendría de ser fixu coincidiendo col anchor " -"reserváu pa la caxa combinada" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1014 -msgid "Appears as list" -msgstr "Aparez como una llista" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1015 -msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" -msgstr "" -"Indica si los desplegables tienen de parecese a llistes en vegada de a menús" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1031 -msgid "Arrow Size" -msgstr "Tamañu de la flecha" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1032 -msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" -msgstr "El tamañu mínimu de la flecha na caxa combo" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1049 -msgid "The amount of space used by the arrow" -msgstr "La cantidá d'espaciu usáu pola flecha" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1065 -msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" -msgstr "Qué clas de solombra dibuxar al rodiu de la caxa combo" - -#: gtk/gtkcontainer.c:457 -msgid "Resize mode" -msgstr "Mou redimensionar" - -#: gtk/gtkcontainer.c:458 -msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "Indica como se remanen los eventos de redimensionáu" - -#: gtk/gtkcontainer.c:465 -msgid "Border width" -msgstr "Anchu del berbesu" - -#: gtk/gtkcontainer.c:466 -msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "L'anchu del berbesu baleru fuera de los contenedores fíos" - -#: gtk/gtkcontainer.c:474 -msgid "Child" -msgstr "Fíu" - -#: gtk/gtkcontainer.c:475 -msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "Puede usase p'amestar un fíu nuevu al contenedor" - -#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:169 -msgid "Subproperties" -msgstr "Subpropiedaes" - -#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170 -msgid "The list of subproperties" -msgstr "La llista de subpropiedaes" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:239 -msgid "The numeric id for quick access" -msgstr "El ID numbéricu p'accesu rápidu" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:245 -msgid "Specified type" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:246 -msgid "The type of values after parsing" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:252 -msgid "Computed type" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:253 -msgid "The type of values after style lookup" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:259 -msgid "Inherit" -msgstr "Heriedar" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:260 -msgid "Set if the value is inherited by default" -msgstr "Afitar si'l valor s'herieda de forma predeterminada" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:266 -msgid "Initial value" -msgstr "Valor anicial" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:267 -msgid "The initial specified value used for this property" -msgstr "El valor anicial especificáu pa esta propiedá" - -#: gtk/gtkdialog.c:292 gtk/gtkinfobar.c:425 -msgid "Content area border" -msgstr "Berbesu de la estaya de conteníos" - -#: gtk/gtkdialog.c:293 -msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "Anchor del berbesu al rodiu de la estaya principal de la ventana" - -#: gtk/gtkdialog.c:310 gtk/gtkinfobar.c:442 -msgid "Content area spacing" -msgstr "Separtación de la estaya de conteníu" - -#: gtk/gtkdialog.c:311 -msgid "Spacing between elements of the main dialog area" -msgstr "Espaciu ente los elementos del área del diálogu principal" - -#: gtk/gtkdialog.c:318 gtk/gtkinfobar.c:458 -msgid "Button spacing" -msgstr "Espaciáu de los botones" - -#: gtk/gtkdialog.c:319 gtk/gtkinfobar.c:459 -msgid "Spacing between buttons" -msgstr "Espaciáu ente los botones" - -#: gtk/gtkdialog.c:327 gtk/gtkinfobar.c:474 -msgid "Action area border" -msgstr "Berbesu de la estaya d'aición" - -#: gtk/gtkdialog.c:328 -msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "" -"Anchor del berbesu al rodiu de la estaya del botón na parte inferior de la " -"ventana" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:353 -msgid "The contents of the buffer" -msgstr "El conteníu del búfer" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:367 gtk/gtkentry.c:920 -msgid "Text length" -msgstr "Llonxitú del testu" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:368 -msgid "Length of the text currently in the buffer" -msgstr "Llonxitú del testu anguaño nel búfer" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:382 gtk/gtkentry.c:763 -msgid "Maximum length" -msgstr "Llargor máximu" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:383 gtk/gtkentry.c:764 -msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "Cantidá máxima de carauteres pa esta entrada. Cero si nun hai máximu" - -#: gtk/gtkentry.c:727 -msgid "Text Buffer" -msgstr "Búfer de testu" - -#: gtk/gtkentry.c:728 -msgid "Text buffer object which actually stores entry text" -msgstr "Oxetu de búfer de testu que daveres atroxa la entrada de testu" - -#: gtk/gtkentry.c:735 gtk/gtklabel.c:822 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Posición del cursor" - -#: gtk/gtkentry.c:736 gtk/gtklabel.c:823 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "La posición actual del cursor d'inserción en carauteres" - -#: gtk/gtkentry.c:745 gtk/gtklabel.c:832 -msgid "Selection Bound" -msgstr "Límite d'Escoyeta" - -#: gtk/gtkentry.c:746 gtk/gtklabel.c:833 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "" -"La posición en carauteres del estremu aviesu de la Escoyeta dende'l cursor" - -#: gtk/gtkentry.c:756 -msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "Indica si los conteníos de la entrada pueden editase" - -#: gtk/gtkentry.c:772 -msgid "Visibility" -msgstr "Visibilidá" - -#: gtk/gtkentry.c:773 -msgid "" -"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " -"mode)" -msgstr "" -"FALSE amuesa'l «caráuter invisible» en llugar del testu actual (mou " -"contraseña)" - -#: gtk/gtkentry.c:781 -msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "FALSE quita'l bisel esterior de la entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:797 -msgid "" -"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" -msgstr "" -"Berbesu ente'l testu y el marcu. Toma precedencia sobro la propiedá d'estilu " -"del berbesu internu" - -#: gtk/gtkentry.c:805 gtk/gtkentry.c:1406 -msgid "Invisible character" -msgstr "Caráuter invisible" - -#: gtk/gtkentry.c:806 gtk/gtkentry.c:1407 -msgid "" -"The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" -msgstr "" -"El caráuter a usar cuando s'anubren los conteníos de la entrada (en «mou " -"contraseña»)" - -#: gtk/gtkentry.c:813 -msgid "Activates default" -msgstr "Activar por omisión" - -#: gtk/gtkentry.c:814 -msgid "" -"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " -"dialog) when Enter is pressed" -msgstr "" -"Indica si se tien d'activar el widget predetermináu (como'l botón " -"predetermináu nuna ventana) cuando se calca INTRO" - -#: gtk/gtkentry.c:820 -msgid "Width in chars" -msgstr "Anchor en carauteres" - -#: gtk/gtkentry.c:821 -msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "Númberu de carauteres pa dexar d'espaciu pa esta entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:830 -msgid "Scroll offset" -msgstr "Compensación del desplazamientu" - -#: gtk/gtkentry.c:831 -msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "" -"Cantidá de píxeles de la entrada desplazaos fuera de la pantalla haza la " -"esquierda" - -#: gtk/gtkentry.c:841 -msgid "The contents of the entry" -msgstr "El conteníu de la entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:856 gtk/gtkmisc.c:105 -msgid "X align" -msgstr "X alliniación" - -#: gtk/gtkentry.c:857 gtk/gtkmisc.c:106 -msgid "" -"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "" -"L'alliniación horizontal, dende 0 (esquierda) fasta 1 (drecha). Al revés pa " -"distribuciones D-->I." - -#: gtk/gtkentry.c:873 -msgid "Truncate multiline" -msgstr "Truncar multillinia" - -#: gtk/gtkentry.c:874 -msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." -msgstr "Indica si se trunquen les pegaes multillinies a una llinia." - -#: gtk/gtkentry.c:890 -msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" -msgstr "" -"Qué clase de solombra dibuxar al rodiu de la entrada cuando has-frame ta " -"activáu" - -#: gtk/gtkentry.c:905 gtk/gtktextview.c:766 -msgid "Overwrite mode" -msgstr "Mou de sobroscritura" - -#: gtk/gtkentry.c:906 -msgid "Whether new text overwrites existing text" -msgstr "Indica si'l testu introducíu sobroscribe l'esistente" - -#: gtk/gtkentry.c:921 -msgid "Length of the text currently in the entry" -msgstr "Llonxitú del testu actual na entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:936 -msgid "Invisible character set" -msgstr "Conxuntu de caráuteres invisibles" - -#: gtk/gtkentry.c:937 -msgid "Whether the invisible character has been set" -msgstr "Indica si s'afitó la invisibilidá del conxuntu de caráuteres" - -#: gtk/gtkentry.c:955 -msgid "Caps Lock warning" -msgstr "Alvertencia de bloquéu de mayúscules" - -#: gtk/gtkentry.c:956 -msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" -msgstr "" -"Indica si nes entraes de contraseñes s'amuesa una alvertencia cuando'l " -"bloquéu de mayúscules ta activu" - -#: gtk/gtkentry.c:970 -msgid "Progress Fraction" -msgstr "Fraición de progresu" - -#: gtk/gtkentry.c:971 -msgid "The current fraction of the task that's been completed" -msgstr "La fraición actual completada de la xera" - -#: gtk/gtkentry.c:988 -msgid "Progress Pulse Step" -msgstr "Progresu del pasu del pulsu" - -#: gtk/gtkentry.c:989 -msgid "" -"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " -"each call to gtk_entry_progress_pulse()" -msgstr "" -"La fraición del anchor total de la entrada pa mover el bloque de rebote de " -"progresu pa cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()" - -#: gtk/gtkentry.c:1006 -msgid "Placeholder text" -msgstr "Escribir equí" - -#: gtk/gtkentry.c:1007 -msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" -msgstr "Amosar testu na entrada cuando ta balera y nun tien el focu" - -#: gtk/gtkentry.c:1021 -msgid "Primary pixbuf" -msgstr "Pixbuf primariu" - -#: gtk/gtkentry.c:1022 -msgid "Primary pixbuf for the entry" -msgstr "El pixbuf primariu pa la entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:1036 -msgid "Secondary pixbuf" -msgstr "Pixbuf secundariu" - -#: gtk/gtkentry.c:1037 -msgid "Secondary pixbuf for the entry" -msgstr "El pixbuf secundariu pa la entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:1051 -msgid "Primary stock ID" -msgstr "ID d'atroxamientu primariu" - -#: gtk/gtkentry.c:1052 -msgid "Stock ID for primary icon" -msgstr "ID d'atroxamientu pal iconu primariu" - -#: gtk/gtkentry.c:1066 -msgid "Secondary stock ID" -msgstr "ID d'atroxamientu secundariu" - -#: gtk/gtkentry.c:1067 -msgid "Stock ID for secondary icon" -msgstr "ID d'atroxamientu pal iconu secundariu" - -#: gtk/gtkentry.c:1081 -msgid "Primary icon name" -msgstr "Nome del iconu primariu" - -#: gtk/gtkentry.c:1082 -msgid "Icon name for primary icon" -msgstr "Nome del iconu pal iconu primariu" - -#: gtk/gtkentry.c:1096 -msgid "Secondary icon name" -msgstr "Nome del iconu secundariu" - -#: gtk/gtkentry.c:1097 -msgid "Icon name for secondary icon" -msgstr "Nome del iconu pal iconu secundariu" - -#: gtk/gtkentry.c:1111 -msgid "Primary GIcon" -msgstr "GIcon primariu" - -#: gtk/gtkentry.c:1112 -msgid "GIcon for primary icon" -msgstr "GIcon pal iconu primariu" - -#: gtk/gtkentry.c:1126 -msgid "Secondary GIcon" -msgstr "GIcon secundariu" - -#: gtk/gtkentry.c:1127 -msgid "GIcon for secondary icon" -msgstr "GIcon pal iconu secundariu" - -#: gtk/gtkentry.c:1141 -msgid "Primary storage type" -msgstr "Triba d'atroxamientu primariu" - -#: gtk/gtkentry.c:1142 -msgid "The representation being used for primary icon" -msgstr "La representación emplegada pal iconu primariu" - -#: gtk/gtkentry.c:1157 -msgid "Secondary storage type" -msgstr "Triba d'atroxamientu secundariu" - -#: gtk/gtkentry.c:1158 -msgid "The representation being used for secondary icon" -msgstr "La representación emplegada pal iconu secundariu" - -#: gtk/gtkentry.c:1179 -msgid "Primary icon activatable" -msgstr "Iconu primariu activable" - -#: gtk/gtkentry.c:1180 -msgid "Whether the primary icon is activatable" -msgstr "Indica si l'iconu primariu ye activable" - -#: gtk/gtkentry.c:1200 -msgid "Secondary icon activatable" -msgstr "Iconu secundariu activable" - -#: gtk/gtkentry.c:1201 -msgid "Whether the secondary icon is activatable" -msgstr "Indica si l'iconu secundariu ye activable" - -#: gtk/gtkentry.c:1223 -msgid "Primary icon sensitive" -msgstr "Sensibilidá del iconu primariu" - -#: gtk/gtkentry.c:1224 -msgid "Whether the primary icon is sensitive" -msgstr "Indica si l'iconu primariu ye sensible" - -#: gtk/gtkentry.c:1245 -msgid "Secondary icon sensitive" -msgstr "Sensibilidá del iconu secundariu" - -#: gtk/gtkentry.c:1246 -msgid "Whether the secondary icon is sensitive" -msgstr "Indica si l'iconu secundariu ye sensible" - -#: gtk/gtkentry.c:1262 -msgid "Primary icon tooltip text" -msgstr "Testu del conseyu del iconu primariu" - -#: gtk/gtkentry.c:1263 gtk/gtkentry.c:1299 -msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" -msgstr "El conteníu del conseyu pal iconu primariu" - -#: gtk/gtkentry.c:1279 -msgid "Secondary icon tooltip text" -msgstr "Testu del conseyu del iconu secundariu" - -#: gtk/gtkentry.c:1280 gtk/gtkentry.c:1318 -msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" -msgstr "El conteníu del conseyu pal iconu secundariu" - -#: gtk/gtkentry.c:1298 -msgid "Primary icon tooltip markup" -msgstr "Marcáu del conseyu del iconu primariu" - -#: gtk/gtkentry.c:1317 -msgid "Secondary icon tooltip markup" -msgstr "Marcáu del conseyu del iconu secundariu" - -#: gtk/gtkentry.c:1337 gtk/gtktextview.c:794 -msgid "IM module" -msgstr "Módulu ME" - -#: gtk/gtkentry.c:1338 gtk/gtktextview.c:795 -msgid "Which IM module should be used" -msgstr "Qué módulu de ME se tien d'usar" - -#: gtk/gtkentry.c:1352 -msgid "Completion" -msgstr "Completáu" - -#: gtk/gtkentry.c:1353 -msgid "The auxiliary completion object" -msgstr "L'oxetu de completáu auxiliar" - -#: gtk/gtkentry.c:1367 -msgid "Icon Prelight" -msgstr "Illuminación d'iconu" - -#: gtk/gtkentry.c:1368 -msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" -msgstr "" -"Indica si los iconos activables tienen d'illuminase al pasar el mur sobro " -"ellos" - -#: gtk/gtkentry.c:1384 -msgid "Progress Border" -msgstr "Berbesu del progresu" - -#: gtk/gtkentry.c:1385 -msgid "Border around the progress bar" -msgstr "Berbesu al rodiu de la barra de progresu" - -#: gtk/gtkentry.c:1881 -msgid "Border between text and frame." -msgstr "Berbesu ente'l testu y el marcu." - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:320 -msgid "Completion Model" -msgstr "Modelu de completáu" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:321 -msgid "The model to find matches in" -msgstr "El modelu p' atopar coincidencies" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:327 -msgid "Minimum Key Length" -msgstr "Llonxitú mínima de contraseña" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:328 -msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" -msgstr "Llonxitú mínima de la contraseña de busca pa guetar coincidencies" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:344 gtk/gtkiconview.c:432 -msgid "Text column" -msgstr "Columna de testu" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:345 -msgid "The column of the model containing the strings." -msgstr "Una columna del modelu que caltién les cadenes." - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:364 -msgid "Inline completion" -msgstr "Completáu en llinia" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:365 -msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" -msgstr "Indica si'l prefixu común tien d'inxertase automáticamente" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:379 -msgid "Popup completion" -msgstr "Emerxer el completáu" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:380 -msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" -msgstr "Indica si les completaciones tienen d'amosase nun ventanu emerxente" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:395 -msgid "Popup set width" -msgstr "Anchu del emerxente" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:396 -msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" -msgstr "" -"Si ye TRUE, el ventanu emerxente tendrá'l mesmu tamañu que la entrada" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:414 -msgid "Popup single match" -msgstr "Coincidencia simple del emerxente" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:415 -msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." -msgstr "" -"Si ye TRUE, la ventana emerxente aparecerá pa una coincidencia simple." - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:429 -msgid "Inline selection" -msgstr "Escoyeta en llinia" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:430 -msgid "Your description here" -msgstr "Equí la so descripción" - -#: gtk/gtkeventbox.c:109 -msgid "Visible Window" -msgstr "Ventana visible" - -#: gtk/gtkeventbox.c:110 -msgid "" -"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " -"trap events." -msgstr "" -"Indica si la caxa d'eventos ye visible, como contraposición a invisible y " -"namái usada por eventos trap." - -#: gtk/gtkeventbox.c:116 -msgid "Above child" -msgstr "Sobro'l fíu" - -#: gtk/gtkeventbox.c:117 -msgid "" -"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " -"child widget as opposed to below it." -msgstr "" -"Indica si la ventana atrapadora d'eventos de la caxa d'eventos ta por enriba " -"del widget fíu como oposición debaxo d'ésta." - -#: gtk/gtkexpander.c:282 -msgid "Expanded" -msgstr "Expandíu" - -#: gtk/gtkexpander.c:283 -msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "Indica si l'estensor s'abrió pa revelar el widget fíu" - -#: gtk/gtkexpander.c:291 -msgid "Text of the expander's label" -msgstr "Testu de la etiqueta del estensor" - -#: gtk/gtkexpander.c:306 gtk/gtklabel.c:741 -msgid "Use markup" -msgstr "Usar marcáu" - -#: gtk/gtkexpander.c:307 gtk/gtklabel.c:742 -msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "" -"El testu de la etiqueta incluye marques XML. Ver pango_parse_markup()" - -#: gtk/gtkexpander.c:315 -msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "Espaciu p'allugar ente la etiqueta y el fíu" - -#: gtk/gtkexpander.c:324 gtk/gtkframe.c:206 gtk/gtktoolbutton.c:255 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 -msgid "Label widget" -msgstr "Widget etiqueta" - -#: gtk/gtkexpander.c:325 -msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "Un widget p'amosar en llugar de la etiqueta usual del estensor" - -#: gtk/gtkexpander.c:332 -msgid "Label fill" -msgstr "Rellenu d'etiqueta" - -#: gtk/gtkexpander.c:333 -msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" -msgstr "" -"Si'l widget d'etiqueta tien d'enllenar tol espaciu horizontal disponible." - -#: gtk/gtkexpander.c:348 -msgid "Resize toplevel" -msgstr "Redimensionar nivel superior" - -#: gtk/gtkexpander.c:349 -msgid "" -"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " -"collapsing" -msgstr "" -"Indica si l'espansor redimensionará la ventana de nivel superior al " -"espandirse y contrayese" - -#: gtk/gtkexpander.c:355 gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 gtk/gtktreeview.c:1193 -msgid "Expander Size" -msgstr "Tamañu del estensor" - -#: gtk/gtkexpander.c:356 gtk/gtktoolitemgroup.c:1629 gtk/gtktreeview.c:1194 -msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "Tamañu de la flecha del estensor" - -#: gtk/gtkexpander.c:365 -msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "Espaciáu al rodiu de la flecha del estensor" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 -msgid "Dialog" -msgstr "Diálogu" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:410 -msgid "The file chooser dialog to use." -msgstr "El diálogu del seleutor de ficheros a usar." - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:441 -msgid "The title of the file chooser dialog." -msgstr "El títulu del diálogu d'Escoyeta de ficheros" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:455 -msgid "The desired width of the button widget, in characters." -msgstr "L'anchu deseyáu del widget del botón, en carauteres." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:747 -msgid "Action" -msgstr "Aición" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:748 -msgid "The type of operation that the file selector is performing" -msgstr "La triba d'operación que'l seleutor de ficheru ta faciendo" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:754 gtk/gtkrecentchooser.c:264 -msgid "Filter" -msgstr "Filtru" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:755 -msgid "The current filter for selecting which files are displayed" -msgstr "El filtru actual pa seleicionar qué ficheros se tan amosando" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:760 -msgid "Local Only" -msgstr "Namái llocal" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:761 -msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -msgstr "" -"Indica si los ficheros esbillaos tendríen de llimitase a ficheros llocales: " -"URLs" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:766 -msgid "Preview widget" -msgstr "Widget de vista previa" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:767 -msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "" -"Widget d'aplicación suministráu pa vistes prelliminares personalizaes." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:772 -msgid "Preview Widget Active" -msgstr "Widget de vista previa activu" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:773 -msgid "" -"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." -msgstr "" -"Indica si'l widget suministráu pola aplicación pa vistes previes " -"personalizaes tendría d'amosase." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:778 -msgid "Use Preview Label" -msgstr "Usar etiqueta de vista previa" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:779 -msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." -msgstr "" -"Indica si se tien d'amosar una etiqueta col nome del ficheru previsualizáu." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:784 -msgid "Extra widget" -msgstr "Widget estra" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:785 -msgid "Application supplied widget for extra options." -msgstr "Widget d'aplicación suministráu pa opciones estra." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:790 gtk/gtkrecentchooser.c:203 -msgid "Select Multiple" -msgstr "Escoyeta múltiple" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:791 -msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "Indica si se pueden esbilalr múltiples ficheros" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:797 -msgid "Show Hidden" -msgstr "Amosar anubríos" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:798 -msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "Indica si los ficheros y carpetes anubríes tienen d'amosase" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:813 -msgid "Do overwrite confirmation" -msgstr "Facer confirmación de sobroscritura" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:814 -msgid "" -"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " -"dialog if necessary." -msgstr "" -"Indica si un seleutor de ficheros en mou guardar presentará un diálogu de " -"confirmación de sobroscritura si fuese necesariu." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:830 -msgid "Allow folder creation" -msgstr "Permitir creación de carpetes" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:831 -msgid "" -"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " -"folders." -msgstr "" -"Indica si un seleutor de ficheros en mou distintu a abrir ufre al usuariu la " -"posibilidá de crear carpetes nueves." - -#: gtk/gtkfixed.c:152 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 -msgid "X position" -msgstr "Posición X" - -#: gtk/gtkfixed.c:153 gtk/gtklayout.c:648 -msgid "X position of child widget" -msgstr "Posición X del widget fíu" - -#: gtk/gtkfixed.c:160 gtk/gtklayout.c:657 -msgid "Y position" -msgstr "Posición Y" - -#: gtk/gtkfixed.c:161 gtk/gtklayout.c:658 -msgid "Y position of child widget" -msgstr "Posición Y del widget fíu" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:436 -msgid "The title of the font chooser dialog" -msgstr "El títulu del diálogu d'escoyeta de fonte" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:452 -msgid "The name of the selected font" -msgstr "El nome de la fonte esbillada" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:453 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:468 -msgid "Use font in label" -msgstr "Usar fonte na etiqueta" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:469 -msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "Indica si la etiqueta se dibuxa cola fonte esbillada" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:484 -msgid "Use size in label" -msgstr "Usar tamañu na etiqueta" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:485 -msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "Indica si la etiqueta se dibuxa col tamañu de fonte esbilláu" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:501 -msgid "Show style" -msgstr "Amosar estilo" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:502 -msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "Indica si estilu de fonte esbilláu s'amuesa na etiqueta" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:517 -msgid "Show size" -msgstr "Amosar tamañu" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:518 -msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "Indica si'l tamañu de fonte seleccionáu s'amuesa na etiqueta" - -#: gtk/gtkfontchooser.c:80 -msgid "Font description" -msgstr "Descripción de la fonte" - -#: gtk/gtkfontchooser.c:106 -msgid "Show preview text entry" -msgstr "Amosar la vista previa de la entrada de testu" - -#: gtk/gtkfontchooser.c:107 -msgid "Whether the preview text entry is shown or not" -msgstr "Indica si s'amuesa o non la vista previa de la entrada testu" - -#: gtk/gtkframe.c:172 -msgid "Text of the frame's label" -msgstr "Testu de la etiqueta del marcu" - -#: gtk/gtkframe.c:179 -msgid "Label xalign" -msgstr "xalign de la etiqueta" - -#: gtk/gtkframe.c:180 -msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "L'alliniación horizontal de la etiqueta" - -#: gtk/gtkframe.c:188 -msgid "Label yalign" -msgstr "yalign de la etiqueta" - -#: gtk/gtkframe.c:189 -msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "L'alliniación vertical de la etiqueta" - -#: gtk/gtkframe.c:197 -msgid "Frame shadow" -msgstr "Solombra del marcu" - -#: gtk/gtkframe.c:198 -msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "Aspeutu del berbesu del marcu" - -#: gtk/gtkframe.c:207 -msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "Un widget a amosar n'arróu de la usual etiqueta del marcu" - -#: gtk/gtkgrid.c:1369 -msgid "Row Homogeneous" -msgstr "Filera homoxénea" - -#: gtk/gtkgrid.c:1370 -msgid "If TRUE, the rows are all the same height" -msgstr "Si ye cierto, les fileres tienen toes el mesmu altor" - -#: gtk/gtkgrid.c:1376 -msgid "Column Homogeneous" -msgstr "Columna homoxénea" - -#: gtk/gtkgrid.c:1377 -msgid "If TRUE, the columns are all the same width" -msgstr "Si ye cierto, les columnes tienen toes el mesmu altor" - -#: gtk/gtkgrid.c:1391 -msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" -msgstr "El númberu de filera qu'acoplar a la parte superior de un widget fíu" - -#: gtk/gtkgrid.c:1397 gtk/gtklayout.c:673 gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 -msgid "Width" -msgstr "Anchu" - -#: gtk/gtkgrid.c:1398 -msgid "The number of columns that a child spans" -msgstr "El númberu de columnes qu'enxendra un fíu" - -#: gtk/gtkgrid.c:1404 gtk/gtklayout.c:682 -msgid "Height" -msgstr "Altor" - -#: gtk/gtkgrid.c:1405 -msgid "The number of rows that a child spans" -msgstr "El númberu de fileres qu'enxendra un fíu" - -#: gtk/gtkiconview.c:395 gtk/gtktreeselection.c:132 -msgid "Selection mode" -msgstr "Mou d'Escoyeta" - -#: gtk/gtkiconview.c:396 -msgid "The selection mode" -msgstr "El mou d'Escoyeta" - -#: gtk/gtkiconview.c:414 -msgid "Pixbuf column" -msgstr "Columna de pixbuf" - -#: gtk/gtkiconview.c:415 -msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" -msgstr "Columna modelu usada pa obtener el pixbuf del iconu" - -#: gtk/gtkiconview.c:433 -msgid "Model column used to retrieve the text from" -msgstr "Columna modelu usada pa obtener el testu" - -#: gtk/gtkiconview.c:452 -msgid "Markup column" -msgstr "Columna de marcáu" - -#: gtk/gtkiconview.c:453 -msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" -msgstr "Columna modelu usada pa obtener el testu si s'usa marcáu Pango" - -#: gtk/gtkiconview.c:460 -msgid "Icon View Model" -msgstr "Modelu de vista d'iconu" - -#: gtk/gtkiconview.c:461 -msgid "The model for the icon view" -msgstr "El modelu pa la vista d'iconu" - -#: gtk/gtkiconview.c:477 -msgid "Number of columns" -msgstr "Númberu de columnes" - -#: gtk/gtkiconview.c:478 -msgid "Number of columns to display" -msgstr "El númberu de columnes que s'amosarán" - -#: gtk/gtkiconview.c:495 -msgid "Width for each item" -msgstr "Anchu de cada elementu" - -#: gtk/gtkiconview.c:496 -msgid "The width used for each item" -msgstr "L'anchu usáu por cada elementu" - -#: gtk/gtkiconview.c:512 -msgid "Space which is inserted between cells of an item" -msgstr "Espaciu que s'introduz ente les caxelles d'un elementu" - -#: gtk/gtkiconview.c:527 -msgid "Row Spacing" -msgstr "Espaciáu ente fileres" - -#: gtk/gtkiconview.c:528 -msgid "Space which is inserted between grid rows" -msgstr "Espaciu que s'introduz ente les fileres de la rexella" - -#: gtk/gtkiconview.c:543 -msgid "Column Spacing" -msgstr "Espaciáu ente columnes" - -#: gtk/gtkiconview.c:544 -msgid "Space which is inserted between grid columns" -msgstr "Espaciu que s'inxerta ente les columnes de la rexella" - -#: gtk/gtkiconview.c:559 -msgid "Margin" -msgstr "Marxe" - -#: gtk/gtkiconview.c:560 -msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" -msgstr "Espaciu que s'introduz ente los berbesos de la vista d'iconu" - -#: gtk/gtkiconview.c:575 -msgid "Item Orientation" -msgstr "Orientacion del elementu" - -#: gtk/gtkiconview.c:576 -msgid "" -"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" -msgstr "" -"Cómo s'alluguen el testu y l'iconu pa cada elementu rellativu a los demás" - -#: gtk/gtkiconview.c:592 gtk/gtktreeview.c:1028 gtk/gtktreeviewcolumn.c:375 -msgid "Reorderable" -msgstr "Reordenable" - -#: gtk/gtkiconview.c:593 gtk/gtktreeview.c:1029 -msgid "View is reorderable" -msgstr "Vista ye reordenable" - -#: gtk/gtkiconview.c:600 gtk/gtktreeview.c:1179 -msgid "Tooltip Column" -msgstr "Columna de pista" - -#: gtk/gtkiconview.c:601 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" -msgstr "La columna nel modelu que caltién los testos pista pa los elementos" - -#: gtk/gtkiconview.c:618 -msgid "Item Padding" -msgstr "Separtación del elementu" - -#: gtk/gtkiconview.c:619 -msgid "Padding around icon view items" -msgstr "Separtación alrodiu de la vista d'iconos" - -#: gtk/gtkiconview.c:650 -msgid "Selection Box Color" -msgstr "Color Caxa Escoyeta" - -#: gtk/gtkiconview.c:651 -msgid "Color of the selection box" -msgstr "Color de la caxa d'Escoyeta" - -#: gtk/gtkiconview.c:657 -msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "Alfa de la caxa d'Escoyeta" - -#: gtk/gtkiconview.c:658 -msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "Opacidá de la caxa d'Escoyeta" - -#: gtk/gtkimage.c:218 gtk/gtkstatusicon.c:224 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" - -#: gtk/gtkimage.c:219 gtk/gtkstatusicon.c:225 -msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "Un GdkPixbuf a amosar" - -#: gtk/gtkimage.c:226 gtk/gtkrecentmanager.c:294 gtk/gtkstatusicon.c:232 -msgid "Filename" -msgstr "Nome de ficheru" - -#: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:233 -msgid "Filename to load and display" -msgstr "Nome del ficheru a cargar y amosar" - -#: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:241 -msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "ID d'inventariu pa una imaxe d'inventariu a amosar" - -#: gtk/gtkimage.c:243 -msgid "Icon set" -msgstr "Afitar iconu" - -#: gtk/gtkimage.c:244 -msgid "Icon set to display" -msgstr "Afitar iconu a amosar" - -#: gtk/gtkimage.c:251 gtk/gtkscalebutton.c:228 gtk/gtktoolbar.c:533 -#: gtk/gtktoolpalette.c:1008 -msgid "Icon size" -msgstr "Tamañu del iconu" - -#: gtk/gtkimage.c:252 -msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" -msgstr "" -"Tamañu simbólicu a usar pal iconu de fábrica, conxuntu d'iconos o iconu con " -"nome" - -#: gtk/gtkimage.c:268 -msgid "Pixel size" -msgstr "Tamañu del píxel" - -#: gtk/gtkimage.c:269 -msgid "Pixel size to use for named icon" -msgstr "Tamañu de pixel a usar pal iconu con nome" - -#: gtk/gtkimage.c:277 -msgid "Animation" -msgstr "Animación" - -#: gtk/gtkimage.c:278 -msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "GdkPixbufAnimation a amosar" - -#: gtk/gtkimage.c:318 gtk/gtkstatusicon.c:272 -msgid "Storage type" -msgstr "Triba d'atroxamientu" - -#: gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkstatusicon.c:273 -msgid "The representation being used for image data" -msgstr "La representación emplegada pa los datos de la imaxe" - -#: gtk/gtkimage.c:337 -msgid "Use Fallback" -msgstr "Usar alternativa" - -#: gtk/gtkimage.c:338 -msgid "Whether to use icon names fallback" -msgstr "Indica si usar nomes d'iconos como alternativa" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:161 -msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "Widget fíu qu'aparecerá al llau del testu del menú" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:176 -msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" -msgstr "" -"Indica si se tien d'usar el testu de la etiqueta pa criar un elementu del " -"menú de stock" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:566 -msgid "Accel Group" -msgstr "Grupu d'aceleración" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:210 -msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" -msgstr "" -"El grupu d'aceleración qu'usar pa los aceleradores de tecláu de stock" - -#: gtk/gtkinfobar.c:370 gtk/gtkmessagedialog.c:203 -msgid "Message Type" -msgstr "Triba de mensaxe" - -#: gtk/gtkinfobar.c:371 gtk/gtkmessagedialog.c:204 -msgid "The type of message" -msgstr "La triba de mensaxe.." - -#: gtk/gtkinfobar.c:426 -msgid "Width of border around the content area" -msgstr "Anchor del berbesu alrodiu del área de conteníu" - -#: gtk/gtkinfobar.c:443 -msgid "Spacing between elements of the area" -msgstr "Espaciu ente los elementos del área" - -#: gtk/gtkinfobar.c:475 -msgid "Width of border around the action area" -msgstr "Anchor del berbesu alredor del área d'aición" - -#: gtk/gtkinvisible.c:103 gtk/gtkmountoperation.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:291 -#: gtk/gtkstylecontext.c:443 gtk/gtkwindow.c:788 -msgid "Screen" -msgstr "Pantalla" - -#: gtk/gtkinvisible.c:104 gtk/gtkwindow.c:789 -msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "La pantalla au s'amosará esta ventana" - -#: gtk/gtklabel.c:728 -msgid "The text of the label" -msgstr "El testu de la etiqueta" - -#: gtk/gtklabel.c:735 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "Un llista d'atributos d'estilos p'aplicar al testu de la etiqueta" - -#: gtk/gtklabel.c:756 gtk/gtktexttag.c:399 gtk/gtktextview.c:703 -msgid "Justification" -msgstr "Xustificación" - -#: gtk/gtklabel.c:757 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that" -msgstr "" -"L'alliniación de les llinies nel testu d'una etiqueta rellativa a la otra. " -"Esto NUN afeuta l'alliniación de la etiqueta dientro de la so ubicación. " -"Ver GtkMisc::xalign pa ello" - -#: gtk/gtklabel.c:765 -msgid "Pattern" -msgstr "Modelu" - -#: gtk/gtklabel.c:766 -msgid "" -"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " -"to underline" -msgstr "" -"Un cadena con carauteres _ en posiciones correspondientes a carauteres nel " -"testu a sorrayar" - -#: gtk/gtklabel.c:773 -msgid "Line wrap" -msgstr "Axustar llinia" - -#: gtk/gtklabel.c:774 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "Si ta definío, axusta les llinies si'l testu se vuelve enforma anchu" - -#: gtk/gtklabel.c:789 -msgid "Line wrap mode" -msgstr "Mou d'axuste de llinia" - -#: gtk/gtklabel.c:790 -msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" -msgstr "Si s'afita l'axuste, remana cómo se fai l'axuste de llinia" - -#: gtk/gtklabel.c:797 -msgid "Selectable" -msgstr "Seleicionable" - -#: gtk/gtklabel.c:798 -msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "Indica si'l testu de la etiqueta pue esbillase col mur" - -#: gtk/gtklabel.c:804 -msgid "Mnemonic key" -msgstr "Contraseña nemónica" - -#: gtk/gtklabel.c:805 -msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "La tecla nemotécnica de la combinación de tecles pa esta etiqueta" - -#: gtk/gtklabel.c:813 -msgid "Mnemonic widget" -msgstr "Widget nemónico" - -#: gtk/gtklabel.c:814 -msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "El widget s'activará cuando se calque la tecla mnemotécnica" - -#: gtk/gtklabel.c:860 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " -"enough room to display the entire string" -msgstr "" -"El llugar preferíu pa la elipsis de la cadena, si la etiqueta nun tien " -"suficiente espaciu p'amosar la cadena completa" - -#: gtk/gtklabel.c:901 -msgid "Single Line Mode" -msgstr "Mou de llinia única" - -#: gtk/gtklabel.c:902 -msgid "Whether the label is in single line mode" -msgstr "Indica si la etiqueta ta en mou de llinia única" - -#: gtk/gtklabel.c:919 -msgid "Angle" -msgstr "Ángulu" - -#: gtk/gtklabel.c:920 -msgid "Angle at which the label is rotated" -msgstr "ángulo nel que la etiqueta se voltia" - -#: gtk/gtklabel.c:942 -msgid "The desired maximum width of the label, in characters" -msgstr "L'anchu máximu deseyáu de la etiqueta, en carauteres" - -#: gtk/gtklabel.c:960 -msgid "Track visited links" -msgstr "Siguir los enllaces visitaos" - -#: gtk/gtklabel.c:961 -msgid "Whether visited links should be tracked" -msgstr "Indica si han siguise los enllaces visitaos" - -#: gtk/gtklayout.c:674 -msgid "The width of the layout" -msgstr "L'anchu de la disposición" - -#: gtk/gtklayout.c:683 -msgid "The height of the layout" -msgstr "L'altor de la disposición" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:176 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:177 -msgid "The URI bound to this button" -msgstr "El URI asociáu a esti botón" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:191 -msgid "Visited" -msgstr "Visitáu" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:192 -msgid "Whether this link has been visited." -msgstr "Indica si esti enllaz se visitó." - -#: gtk/gtklockbutton.c:278 -msgid "Permission" -msgstr "Permisu" - -#: gtk/gtklockbutton.c:279 -msgid "The GPermission object controlling this button" -msgstr "L'oxetu GPermission que remana esti botón" - -#: gtk/gtklockbutton.c:286 -msgid "Lock Text" -msgstr "Bloquiar testu" - -#: gtk/gtklockbutton.c:287 -msgid "The text to display when prompting the user to lock" -msgstr "El testu qu'amosar al entrugar al usuariu pa bloquiar" - -#: gtk/gtklockbutton.c:295 -msgid "Unlock Text" -msgstr "Desbloquiar testu" - -#: gtk/gtklockbutton.c:296 -msgid "The text to display when prompting the user to unlock" -msgstr "El testu qu'amosar al entrugar al usuariu pa desbloquiar" - -#: gtk/gtklockbutton.c:304 -msgid "Lock Tooltip" -msgstr "Bloquiar conseyu" - -#: gtk/gtklockbutton.c:305 -msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" -msgstr "La suxerencia qu'amosar al entrugar al usuariu pa bloquiar" - -#: gtk/gtklockbutton.c:313 -msgid "Unlock Tooltip" -msgstr "Desbloquiar conseyu" - -#: gtk/gtklockbutton.c:314 -msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" -msgstr "La suxerencia qu'amosar al entrugar al usuariu pa desbloquiar" - -#: gtk/gtklockbutton.c:322 -msgid "Not Authorized Tooltip" -msgstr "Suxerencia de non autorizáu" - -#: gtk/gtklockbutton.c:323 -msgid "" -"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" -msgstr "" -"La suxerencia qu'amosar al usuariu de que nun pudo obtenese una autorización" - -#: gtk/gtkmenubar.c:192 -msgid "Pack direction" -msgstr "Direición del empaquetáu" - -#: gtk/gtkmenubar.c:193 -msgid "The pack direction of the menubar" -msgstr "La direición del empaquetáu de la barra de menú" - -#: gtk/gtkmenubar.c:209 -msgid "Child Pack direction" -msgstr "Direición del empaquetáu fíu" - -#: gtk/gtkmenubar.c:210 -msgid "The child pack direction of the menubar" -msgstr "La orientación del empaquetáu fíu de la barra de menú" - -#: gtk/gtkmenubar.c:219 -msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "Estilu del bisel al rodiu de la barra de menús" - -#: gtk/gtkmenubar.c:226 gtk/gtktoolbar.c:583 -msgid "Internal padding" -msgstr "Rellenu internu" - -#: gtk/gtkmenubar.c:227 -msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "" -"Cantidá d'espacios del berbesu ente la solombra de la barra de menús y los " -"elementos de menú" - -#: gtk/gtkmenu.c:552 -msgid "The currently selected menu item" -msgstr "L'elementu del menú anguaño esbilláu" - -#: gtk/gtkmenu.c:567 -msgid "The accel group holding accelerators for the menu" -msgstr "El grupu d'aceleración que caltién los aceleradores pal menú" - -#: gtk/gtkmenu.c:581 gtk/gtkmenuitem.c:361 -msgid "Accel Path" -msgstr "Camín del acelerador" - -#: gtk/gtkmenu.c:582 -msgid "" -"An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" -msgstr "" -"Una camín d'acelerador usáu pa construyir convenientemente rutes " -"d'aceleración d'elementos fíu" - -#: gtk/gtkmenu.c:598 -msgid "Attach Widget" -msgstr "Acoplar widget" - -#: gtk/gtkmenu.c:599 -msgid "The widget the menu is attached to" -msgstr "El menú al que ta acopláu el widget" - -#: gtk/gtkmenu.c:607 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" -"off" -msgstr "" -"Un títulu que tien d'amosase pol alministrador de ventanes cuando esti menú " -"s'alcuentre zarráu" - -#: gtk/gtkmenu.c:621 -msgid "Tearoff State" -msgstr "Estáu de desprendimientu" - -#: gtk/gtkmenu.c:622 -msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" -msgstr "Un booleano qu'indica si'l menú se desprendió" - -#: gtk/gtkmenu.c:636 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" - -#: gtk/gtkmenu.c:637 -msgid "The monitor the menu will be popped up on" -msgstr "El monitor nel que s'amosará el menú" - -#: gtk/gtkmenu.c:643 -msgid "Vertical Padding" -msgstr "Rellenu vertical" - -#: gtk/gtkmenu.c:644 -msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "L'espaciu adicional por enriba y por debaxo del menú" - -#: gtk/gtkmenu.c:666 -msgid "Reserve Toggle Size" -msgstr "Reservar tamañu pa conmutar" - -#: gtk/gtkmenu.c:667 -msgid "" -"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " -"icons" -msgstr "" -"Un booleanu qu'indica si'l menú reserva espaciu pa conmutadores ya iconos" - -#: gtk/gtkmenu.c:673 -msgid "Horizontal Padding" -msgstr "Separtación horizontal" - -#: gtk/gtkmenu.c:674 -msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" -msgstr "L'espaciu adicional nos berbesos drechu e esquierdu del menú" - -#: gtk/gtkmenu.c:682 -msgid "Vertical Offset" -msgstr "Desplazamientu vertical" - -#: gtk/gtkmenu.c:683 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"vertically" -msgstr "" -"Cuando'l menú ye un submenú, allugalu esti númberu de píxeles desplazáu " -"verticalmente" - -#: gtk/gtkmenu.c:691 -msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Desplazamientu horizontal" - -#: gtk/gtkmenu.c:692 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"horizontally" -msgstr "" -"Cuando'l menú ye un submenú, allugalu esti númberu de píxeles desplazáu " -"horizontalmente" - -#: gtk/gtkmenu.c:700 -msgid "Double Arrows" -msgstr "Dubles fleches" - -#: gtk/gtkmenu.c:701 -msgid "When scrolling, always show both arrows." -msgstr "Al desplazar, siempres amosar dambes fleches." - -#: gtk/gtkmenu.c:714 -msgid "Arrow Placement" -msgstr "Allugamientu de flecha" - -#: gtk/gtkmenu.c:715 -msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" -msgstr "Indica si les fleches de desplazamientu se tienen d'allugar" - -#: gtk/gtkmenu.c:723 -msgid "Left Attach" -msgstr "Axuntu esquierdu" - -#: gtk/gtkmenu.c:731 -msgid "Right Attach" -msgstr "Axuntu drechu" - -#: gtk/gtkmenu.c:732 -msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "La cantidá de columnes a amestase haza'l llau drechu del fíu" - -#: gtk/gtkmenu.c:739 -msgid "Top Attach" -msgstr "Axuntu superior" - -#: gtk/gtkmenu.c:740 -msgid "The row number to attach the top of the child to" -msgstr "El númberu de fileres a amestase haza arriba del fíu" - -#: gtk/gtkmenu.c:747 -msgid "Bottom Attach" -msgstr "Axuntu inferior" - -#: gtk/gtkmenu.c:762 -msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" -msgstr "" -"Constante arbitraria p'amenorgar l'escaláu del tamañu de la flecha de " -"desplazamientu" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:329 -msgid "Right Justified" -msgstr "Xustificáu a la drecha" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:330 -msgid "" -"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" -msgstr "" -"Afita si'l elementu del menú aparez xustificáu na parte drecha de una barra " -"de menú" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:344 -msgid "Submenu" -msgstr "Submenú" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:345 -msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" -msgstr "El submenú acopláu al elementu del menú, o NULL si nun tien dengún" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:362 -msgid "Sets the accelerator path of the menu item" -msgstr "Afita'l camín del acelerador del elementu del menú" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:377 -msgid "The text for the child label" -msgstr "El testu pa la etiqueta fíu" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:440 -msgid "" -"Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" -msgstr "" -"Cantidá d'espaciu ocupáu por una flecha, rellativa al tamañu de fonte del " -"elementu del menú" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:453 -msgid "Width in Characters" -msgstr "Anchu en carauteres" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:454 -msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" -msgstr "L'anchu mínimu deseyáu del elementu del menú en carauteres" - -#: gtk/gtkmenushell.c:451 -msgid "Take Focus" -msgstr "Toma focu" - -#: gtk/gtkmenushell.c:452 -msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" -msgstr "Un booleano qu'indica si'l menú toma'l focu del tecláu" - -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:292 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" - -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:293 -msgid "The dropdown menu" -msgstr "El menú estenderexable" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:186 -msgid "Image/label border" -msgstr "Berbesu de la imaxe/etiqueta" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:187 -msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "" -"Anchor del berbesu al rodiu de la etiqueta y la imaxe na ventana de mensaxes" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:211 -msgid "Message Buttons" -msgstr "Botones de mensaxe" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:212 -msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "Los botones amosaos nel diálogu de mensaxe" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:229 -msgid "The primary text of the message dialog" -msgstr "El testu primariu del diálogu de mensaxe" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:244 -msgid "Use Markup" -msgstr "Usar marcáu" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:245 -msgid "The primary text of the title includes Pango markup." -msgstr "El testu primariu del títulu inclúi marcáu Pango." - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:259 -msgid "Secondary Text" -msgstr "Testu secundariu" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:260 -msgid "The secondary text of the message dialog" -msgstr "El testu secundariu del diálogu de mensaxe" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:275 -msgid "Use Markup in secondary" -msgstr "Usar marcáu nel secundariu" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:276 -msgid "The secondary text includes Pango markup." -msgstr "El testu secundariu inclúi marcáu Pango." - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:290 -msgid "Image" -msgstr "Imaxe" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:291 -msgid "The image" -msgstr "La imaxe" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:307 -msgid "Message area" -msgstr "Estaya de mensaxe" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:308 -msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" -msgstr "GtkVBox que contién el diálogu primariu y les etiquetes secundaries" - -#: gtk/gtkmisc.c:115 -msgid "Y align" -msgstr "Y alliniación" - -#: gtk/gtkmisc.c:116 -msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "L'alliniación vertical, dende 0 (tope) a 1 (fondu)" - -#: gtk/gtkmisc.c:125 -msgid "X pad" -msgstr "X pad" - -#: gtk/gtkmisc.c:126 -msgid "" -"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "" -"La cantidá d'espacios a amestar a la esquierda y drecha del widget, midíu en " -"píxeles." - -#: gtk/gtkmisc.c:135 -msgid "Y pad" -msgstr "Y pad" - -#: gtk/gtkmisc.c:136 -msgid "" -"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "" -"La cantidá d'espaciu a amestar per enriba y per debaxo d'un widget, midíu en " -"píxeles" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:156 gtk/gtkstylecontext.c:466 -msgid "Parent" -msgstr "Padre" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:157 -msgid "The parent window" -msgstr "La ventana padre" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:164 -msgid "Is Showing" -msgstr "Ta amosando" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:165 -msgid "Are we showing a dialog" -msgstr "Tamos amosando un diálogu" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:173 -msgid "The screen where this window will be displayed." -msgstr "La pantalla au s'amosará esta ventana." - -#: gtk/gtknotebook.c:692 -msgid "Page" -msgstr "Páxina" - -#: gtk/gtknotebook.c:693 -msgid "The index of the current page" -msgstr "La posición de la páxina actual" - -#: gtk/gtknotebook.c:701 -msgid "Tab Position" -msgstr "Posición del tabulador" - -#: gtk/gtknotebook.c:702 -msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "Qué llau del cuadernu caltién les llingüetes" - -#: gtk/gtknotebook.c:709 -msgid "Show Tabs" -msgstr "Amosar llingüetes" - -#: gtk/gtknotebook.c:710 -msgid "Whether tabs should be shown" -msgstr "Indica si hai d'amosar les llingüetes" - -#: gtk/gtknotebook.c:716 -msgid "Show Border" -msgstr "Amosar berbesu" - -#: gtk/gtknotebook.c:717 -msgid "Whether the border should be shown" -msgstr "Indica si hai d'amosar el berbesu" - -#: gtk/gtknotebook.c:723 -msgid "Scrollable" -msgstr "Desplazable" - -#: gtk/gtknotebook.c:724 -msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" -msgstr "" -"Si ye TRUE, amiéstense fleches de desplazamientu si hai abondes llingüetes " -"pa entrar" - -#: gtk/gtknotebook.c:730 -msgid "Enable Popup" -msgstr "Activar emerxente" - -#: gtk/gtknotebook.c:731 -msgid "" -"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " -"you can use to go to a page" -msgstr "" -"Si ye TRUE, calcando'l botón drechu del mur nel cuadernu emerxe un menú que " -"puede usar pa dir a una páxina" - -#: gtk/gtknotebook.c:745 -msgid "Group Name" -msgstr "Nome de grupu" - -#: gtk/gtknotebook.c:746 -msgid "Group name for tab drag and drop" -msgstr "Nome del grupu pal arrastre y suelte de llingüetes" - -#: gtk/gtknotebook.c:753 -msgid "Tab label" -msgstr "Etiqueta de la llingüeta" - -#: gtk/gtknotebook.c:754 -msgid "The string displayed on the child's tab label" -msgstr "La cadena amosada na etiqueta de la llingüeta fía" - -#: gtk/gtknotebook.c:760 -msgid "Menu label" -msgstr "Etiqueta de menú" - -#: gtk/gtknotebook.c:761 -msgid "The string displayed in the child's menu entry" -msgstr "La cadena amosada na entrada de menú fía" - -#: gtk/gtknotebook.c:774 -msgid "Tab expand" -msgstr "Espansión de la llingüeta" - -#: gtk/gtknotebook.c:775 -msgid "Whether to expand the child's tab" -msgstr "Indica si hai d'espander la llingüeta del fíu" - -#: gtk/gtknotebook.c:781 -msgid "Tab fill" -msgstr "Rellenu de la llingüeta" - -#: gtk/gtknotebook.c:782 -msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" -msgstr "Indica si hai de rellenar l'área asignada de les llingüetes fíes" - -#: gtk/gtknotebook.c:789 -msgid "Tab reorderable" -msgstr "Llingüeta reordenable" - -#: gtk/gtknotebook.c:790 -msgid "Whether the tab is reorderable by user action" -msgstr "Indica si la llingüeta pue reordenase por una aición del usuariu" - -#: gtk/gtknotebook.c:796 -msgid "Tab detachable" -msgstr "Llingüeta desprendible" - -#: gtk/gtknotebook.c:797 -msgid "Whether the tab is detachable" -msgstr "Indica si la llingüeta ye desprendible" - -#: gtk/gtknotebook.c:812 gtk/gtkscrollbar.c:102 -msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "Separtador traseru secundariu" - -#: gtk/gtknotebook.c:813 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "" -"Amuesa un segunda flecha de retrocesu nel estremu aviesu de la estaya de " -"tabulación" - -#: gtk/gtknotebook.c:828 gtk/gtkscrollbar.c:109 -msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "Separtador delanteru secundariu" - -#: gtk/gtknotebook.c:829 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "" -"Amosar una segunda flecha d'avance nel estremu aviesu de la estaya de " -"tabulación" - -#: gtk/gtknotebook.c:843 gtk/gtkscrollbar.c:88 -msgid "Backward stepper" -msgstr "Separtador traseru" - -#: gtk/gtknotebook.c:844 gtk/gtkscrollbar.c:89 -msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "Amosar el botón standard de flecha de retrocesu" - -#: gtk/gtknotebook.c:858 gtk/gtkscrollbar.c:95 -msgid "Forward stepper" -msgstr "Separtador delanteru" - -#: gtk/gtknotebook.c:859 gtk/gtkscrollbar.c:96 -msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "Amosar el botón standard de flecha d'avance" - -#: gtk/gtknotebook.c:873 -msgid "Tab overlap" -msgstr "Solapamientu de la llingüeta" - -#: gtk/gtknotebook.c:874 -msgid "Size of tab overlap area" -msgstr "Tamañu de la estaya de solapamientu de la llingüeta" - -#: gtk/gtknotebook.c:889 -msgid "Tab curvature" -msgstr "Curvatura de la llingüeta" - -#: gtk/gtknotebook.c:890 -msgid "Size of tab curvature" -msgstr "Tamañu de la curvatura de la llingüeta" - -#: gtk/gtknotebook.c:906 -msgid "Arrow spacing" -msgstr "Espaciáu de les fleches" - -#: gtk/gtknotebook.c:907 -msgid "Scroll arrow spacing" -msgstr "Espaciáu del desplazamientu de les fleches" - -#: gtk/gtknotebook.c:923 -msgid "Initial gap" -msgstr "Espaciu inicial" - -#: gtk/gtknotebook.c:924 -msgid "Initial gap before the first tab" -msgstr "Espaciu inicial enantes de la primer llingüeta" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:653 -msgid "Icon's count" -msgstr "Contéu d'iconos" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:654 -msgid "The count of the emblem currently displayed" -msgstr "El contéu del emblema amosáu anguaño" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:660 -msgid "Icon's label" -msgstr "Etiqueta del iconu" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:661 -msgid "The label to be displayed over the icon" -msgstr "La etiqueta qu'amosar sobre l'iconu" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:667 -msgid "Icon's style context" -msgstr "Estilu del contestu del iconu" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:668 -msgid "The style context to theme the icon appearance" -msgstr "El contestu d'estilu qu'aplicar a l'aspeutu del iconu" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:674 -msgid "Background icon" -msgstr "Iconu de fondu" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:675 -msgid "The icon for the number emblem background" -msgstr "L'iconu pal fondu del emblema del númberu" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:681 -msgid "Background icon name" -msgstr "Nome del iconu de fondu" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:682 -msgid "The icon name for the number emblem background" -msgstr "El nome del iconu pal númberu del emblema del fondu" - -#: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:331 gtk/gtktrayicon-x11.c:128 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientación" - -#: gtk/gtkorientable.c:64 -msgid "The orientation of the orientable" -msgstr "La orientación del orientable" - -#: gtk/gtkpaned.c:350 -msgid "" -"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" -msgstr "" -"Posición del separtador enmarcáu en píxeles (0 significa tol trayeutu haza " -"la esquierda/arriba)" - -#: gtk/gtkpaned.c:359 -msgid "Position Set" -msgstr "Afitar posición" - -#: gtk/gtkpaned.c:360 -msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "TRUE si la propiedá posición tien d'usase" - -#: gtk/gtkpaned.c:366 -msgid "Handle Size" -msgstr "Tamañu del tirador" - -#: gtk/gtkpaned.c:367 -msgid "Width of handle" -msgstr "Anchu del tirador" - -#: gtk/gtkpaned.c:383 -msgid "Minimal Position" -msgstr "Posición mínima" - -#: gtk/gtkpaned.c:384 -msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" -msgstr "El valor más pequeñu dable pa la propiedá «posición»" - -#: gtk/gtkpaned.c:401 -msgid "Maximal Position" -msgstr "Posición máxima" - -#: gtk/gtkpaned.c:402 -msgid "Largest possible value for the \"position\" property" -msgstr "El valor más grande dable pa la propiedá «posición»" - -#: gtk/gtkpaned.c:419 -msgid "Resize" -msgstr "Redimensionar" - -#: gtk/gtkpaned.c:420 -msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" -msgstr "Si ye TRUE, el fíu espándese y encuéyese xunto col widget" - -#: gtk/gtkpaned.c:435 -msgid "Shrink" -msgstr "Encoyer" - -#: gtk/gtkpaned.c:436 -msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" -msgstr "Si ye TRUE, el fíu puede facese más pequeñu que los sos requisitos" - -#: gtk/gtkplug.c:203 gtk/gtkstatusicon.c:315 -msgid "Embedded" -msgstr "Empotráu" - -#: gtk/gtkplug.c:204 -msgid "Whether the plug is embedded" -msgstr "Indica si'l complementu ta empotráu" - -#: gtk/gtkplug.c:218 -msgid "Socket Window" -msgstr "Ventana del socket" - -#: gtk/gtkplug.c:219 -msgid "The window of the socket the plug is embedded in" -msgstr "La ventana del socket na que l'enchufe ta embebíu" - -#: gtk/gtkprinter.c:126 -msgid "Name of the printer" -msgstr "Nome de la imprentadora" - -#: gtk/gtkprinter.c:132 -msgid "Backend" -msgstr "Backend" - -#: gtk/gtkprinter.c:133 -msgid "Backend for the printer" -msgstr "Backend pa la imprentadora" - -#: gtk/gtkprinter.c:139 -msgid "Is Virtual" -msgstr "Ye virtual" - -#: gtk/gtkprinter.c:140 -msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" -msgstr "FALSE si esto representa una imprentadora de hardware real" - -#: gtk/gtkprinter.c:146 -msgid "Accepts PDF" -msgstr "Aceuta PDF" - -#: gtk/gtkprinter.c:147 -msgid "TRUE if this printer can accept PDF" -msgstr "TRUE si esta imprentadora puede aceutar PDF" - -#: gtk/gtkprinter.c:153 -msgid "Accepts PostScript" -msgstr "Aceuta tabuladores PostScript" - -#: gtk/gtkprinter.c:154 -msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" -msgstr "TRUE si esta imprentadora puede aceutar PostScript" - -#: gtk/gtkprinter.c:160 -msgid "State Message" -msgstr "Mensax d'estáu" - -#: gtk/gtkprinter.c:161 -msgid "String giving the current state of the printer" -msgstr "Cadena dando l'estáu actual de la imprentadora" - -#: gtk/gtkprinter.c:167 -msgid "Location" -msgstr "Llugar" - -#: gtk/gtkprinter.c:168 -msgid "The location of the printer" -msgstr "La ubicación de la imprentadora" - -#: gtk/gtkprinter.c:175 -msgid "The icon name to use for the printer" -msgstr "El nome del iconu a usar pa la imprentadora" - -#: gtk/gtkprinter.c:181 -msgid "Job Count" -msgstr "Cuenta de xeres" - -#: gtk/gtkprinter.c:182 -msgid "Number of jobs queued in the printer" -msgstr "El númberu de xeres encolaes na imprentadora" - -#: gtk/gtkprinter.c:200 -msgid "Paused Printer" -msgstr "Imprentadora posada" - -#: gtk/gtkprinter.c:201 -msgid "TRUE if this printer is paused" -msgstr "TRUE si esta imprentadora ta posada" - -#: gtk/gtkprinter.c:214 -msgid "Accepting Jobs" -msgstr "Aceutando trabayos" - -#: gtk/gtkprinter.c:215 -msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" -msgstr "TRUE si esta imprentadora ta aceutando trabayos nuevos" - -#: gtk/gtkprinteroption.c:105 -msgid "Option Value" -msgstr "Valor de la opción" - -#: gtk/gtkprinteroption.c:106 -msgid "Value of the option" -msgstr "Valor de la opción" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 -msgid "Source option" -msgstr "Opciones d'orixe" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 -msgid "The PrinterOption backing this widget" -msgstr "La PrinterOption que hai per darrera d'esti widget" - -#: gtk/gtkprintjob.c:142 -msgid "Title of the print job" -msgstr "El títulu de la xera d'imprentación" - -#: gtk/gtkprintjob.c:150 -msgid "Printer" -msgstr "Imprentadora" - -#: gtk/gtkprintjob.c:151 -msgid "Printer to print the job to" -msgstr "Imprentadora au imprentar la xera" - -#: gtk/gtkprintjob.c:159 -msgid "Settings" -msgstr "Configuración" - -#: gtk/gtkprintjob.c:160 -msgid "Printer settings" -msgstr "Configuración de la imprentadora" - -#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintjob.c:169 gtk/gtkprintunixdialog.c:368 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configuración de la páxina" - -#: gtk/gtkprintjob.c:177 gtk/gtkprintoperation.c:1217 -msgid "Track Print Status" -msgstr "Seguimiento del estáu d'imprentación" - -#: gtk/gtkprintjob.c:178 -msgid "" -"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " -"print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "" -"TRUE si'l trabayu d'imprentación continuará emitiendo señales de cambéu " -"d'estáu dempués de que los datos d'imprentación se tengan unviao a la " -"imprentadora o sirvidor d'imprentadores." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1089 -msgid "Default Page Setup" -msgstr "Configuración de la páxina predeterminada" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1090 -msgid "The GtkPageSetup used by default" -msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1108 gtk/gtkprintunixdialog.c:386 -msgid "Print Settings" -msgstr "Configuración d'imprentación" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1109 gtk/gtkprintunixdialog.c:387 -msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" -msgstr "Los GtkPrintSettings usaos p'anicializar el diálogu" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1127 -msgid "Job Name" -msgstr "Nome de la xera" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 -msgid "A string used for identifying the print job." -msgstr "Una cadena usada pa identificar la xera d'imprentación." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1152 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Númberu de páxines" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1153 -msgid "The number of pages in the document." -msgstr "El númberu de páxines nel documentu." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1174 gtk/gtkprintunixdialog.c:376 -msgid "Current Page" -msgstr "Páxina actual" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1175 gtk/gtkprintunixdialog.c:377 -msgid "The current page in the document" -msgstr "La páxina actual nel documentu" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1196 -msgid "Use full page" -msgstr "Usar páxina completa" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1197 -msgid "" -"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " -"not the corner of the imageable area" -msgstr "" -"TRUE si l'orixe del contestu tien de tar na esquina de la páxina y non na " -"esquina de la estaya d'au puede aparecer la imaxe" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1218 -msgid "" -"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " -"after the print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "" -"TRUE si la operación d'imprentación continuará informando al trabayu " -"d'imprentación dempués de que los datos d'imprentación se tengan unviáo al " -"sirvidor d'imprentadores o a la imprentadora." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1235 -msgid "Unit" -msgstr "Unidá" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1236 -msgid "The unit in which distances can be measured in the context" -msgstr "La unidá na que se pueden midir les distancies nel contestu" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1253 -msgid "Show Dialog" -msgstr "Amosar diálogu" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1254 -msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." -msgstr "TRUE si s'amuesa un diálogu de progresu durante la imprentación." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1277 -msgid "Allow Async" -msgstr "Permitir asíncronu" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1278 -msgid "TRUE if print process may run asynchronous." -msgstr "TRUE si'l procesu d'imprentación puede executase asíncronamente." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1300 gtk/gtkprintoperation.c:1301 -msgid "Export filename" -msgstr "Nome de ficheru pa esportar" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1315 -msgid "Status" -msgstr "Estáu" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1316 -msgid "The status of the print operation" -msgstr "L'estáu de la operación d'imprentación" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1336 -msgid "Status String" -msgstr "Cadena d'estáu" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1337 -msgid "A human-readable description of the status" -msgstr "Una descripción del estáu lleíble por humanos" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1355 -msgid "Custom tab label" -msgstr "Etiqueta de llingüeta personalizada" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1356 -msgid "Label for the tab containing custom widgets." -msgstr "Etiqueta pa la llingüeta que caltién widgets personalizaos." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1371 gtk/gtkprintunixdialog.c:411 -msgid "Support Selection" -msgstr "Soportar seleición" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1372 -msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." -msgstr "" -"TRUE si la operación d'imprentación sofita imprentación de la esbilla." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1388 gtk/gtkprintunixdialog.c:419 -msgid "Has Selection" -msgstr "Tien seleición" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1389 -msgid "TRUE if a selection exists." -msgstr "TRUE si esiste una seleición." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1404 gtk/gtkprintunixdialog.c:427 -msgid "Embed Page Setup" -msgstr "Configuración de páxina embebida" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1405 -msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" -msgstr "" -"TRUE si los combos de la configuración de páxina tán empotraos en " -"GtkPrintDialog" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1426 -msgid "Number of Pages To Print" -msgstr "Númberu de páxinas pa imprentar" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1427 -msgid "The number of pages that will be printed." -msgstr "El númberu de páxines que s'imprentarán." - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:369 -msgid "The GtkPageSetup to use" -msgstr "El GtkPageSetup a usar" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:394 -msgid "Selected Printer" -msgstr "Imprentadora esbillada" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:395 -msgid "The GtkPrinter which is selected" -msgstr "El GtkPrinter que ta esbilláu" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:402 -msgid "Manual Capabilities" -msgstr "Capacidaes manuales" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:403 -msgid "Capabilities the application can handle" -msgstr "Capacidaes que l'aplicación puede remanar" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:412 -msgid "Whether the dialog supports selection" -msgstr "Indica si'l diálogu soporta seleición" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:420 -msgid "Whether the application has a selection" -msgstr "Indica si l'aplicación tien una seleición" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:428 -msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" -msgstr "" -"TRUE si los combos de configuración de páxina tán empotraos en " -"GtkPrintUnixDialog" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:160 -msgid "Fraction" -msgstr "Fraición" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:161 -msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "La fraición del trabayu total que se completó" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:168 -msgid "Pulse Step" -msgstr "Avance del pulsu" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:169 -msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "" -"La fraición del progresu total pa mover el bloque rebotador cuando se calca" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:177 -msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "Testu que s'amosará na barra de progresu" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:198 -msgid "Show text" -msgstr "Amosar testu" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:199 -msgid "Whether the progress is shown as text." -msgstr "Indica si'l progresu s'amuesa como testu." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:221 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " -"have enough room to display the entire string, if at all." -msgstr "" -"El llugar preferíu pa la elipsis de la cadena, si la barra de progresu nun " -"tien espaciu abondu p'amosar la cadena completa." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:228 -msgid "X spacing" -msgstr "Espaciáu X" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:229 -msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." -msgstr "Espaciu estra aplicáu a l'anchor d'una barra de progresu." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:234 -msgid "Y spacing" -msgstr "Espaciáu Y" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:235 -msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." -msgstr "Espaciu adicional aplicáu a l'altor d'una barra de progresu." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:248 -msgid "Minimum horizontal bar width" -msgstr "Anchor mínimu de la barra horizontal" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:249 -msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" -msgstr "L'anchor mínimu horizontal de la barra de progresu" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:261 -msgid "Minimum horizontal bar height" -msgstr "Altor mínimu de la barra horizontal" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:262 -msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" -msgstr "L'altor mínimu horizontal de la barra de progresu" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:274 -msgid "Minimum vertical bar width" -msgstr "Anchor mínimu horizontal de la barra" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:275 -msgid "The minimum vertical width of the progress bar" -msgstr "L'anchor mínimu vertical de la barra de progresu" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:287 -msgid "Minimum vertical bar height" -msgstr "Altor mínimu vertical de la barra" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:288 -msgid "The minimum vertical height of the progress bar" -msgstr "L'altor mínimu vertical de la barra de progresu" - -#: gtk/gtkradioaction.c:118 -msgid "The value" -msgstr "El valor" - -#: gtk/gtkradioaction.c:119 -msgid "" -"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " -"is the current action of its group." -msgstr "" -"El valor devueltu por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta " -"aición ye l'aición actual del so grupu." - -#: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:164 -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:427 gtk/gtkradiotoolbutton.c:85 -msgid "Group" -msgstr "Grupu" - -#: gtk/gtkradioaction.c:136 -msgid "The radio action whose group this action belongs to." -msgstr "El botón de radio a cuyu grupu pertenez esta aición." - -#: gtk/gtkradioaction.c:151 -msgid "The current value" -msgstr "El valor actual" - -#: gtk/gtkradioaction.c:152 -msgid "" -"The value property of the currently active member of the group to which this " -"action belongs." -msgstr "" -"La propiedá del valor del miembru anguaño activu del grupu al que ésta " -"aición pertenez." - -#: gtk/gtkradiobutton.c:165 -msgid "The radio button whose group this widget belongs to." -msgstr "El botón de radio del grupu al que pertenez esti widget." - -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:428 -msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." -msgstr "L'elementu del menú de radio a cuyu grupu pertenez esti widget." - -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:86 -msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "La ferramienta de botón de radio a cuyu grupu pertenez esti widget." - -#: gtk/gtkrange.c:424 -msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "El GtkAdjustment que caltién el valor actual d'esti rangu d'oxetos." - -#: gtk/gtkrange.c:432 -msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "" -"Invierte la direición na que se mueve'l divisor pa incrementar el valor del " -"rangu" - -#: gtk/gtkrange.c:439 -msgid "Lower stepper sensitivity" -msgstr "Sensibilidá de la flecha inferior" - -#: gtk/gtkrange.c:440 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " -"side" -msgstr "" -"La directiva de sensibilidá del botón de desplazamientu qu'apunta al llau " -"más baxu del axuste" - -#: gtk/gtkrange.c:448 -msgid "Upper stepper sensitivity" -msgstr "Sensibilidá de la flecha superior" - -#: gtk/gtkrange.c:449 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " -"side" -msgstr "" -"La directiva de sensibilidá del botón de flecha qu'apunta al llau más altu " -"del axuste" - -#: gtk/gtkrange.c:466 -msgid "Show Fill Level" -msgstr "Amosar nivel de rellenu" - -#: gtk/gtkrange.c:467 -msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." -msgstr "" -"Indica si se tien d'amosar l'indicador de nivel de llenáu nos gráficos " -"mientres s'enllena." - -#: gtk/gtkrange.c:483 -msgid "Restrict to Fill Level" -msgstr "Restrinxir al nivel de llenáu" - -#: gtk/gtkrange.c:484 -msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." -msgstr "" -"Indica si se tien de restrinxir el berbesu superior al nivel de llenáu." - -#: gtk/gtkrange.c:499 -msgid "Fill Level" -msgstr "Nivel de llenáu" - -#: gtk/gtkrange.c:500 -msgid "The fill level." -msgstr "El nivel de llenáu." - -#: gtk/gtkrange.c:517 -msgid "Round Digits" -msgstr "Redondear díxitos" - -#: gtk/gtkrange.c:518 -msgid "The number of digits to round the value to." -msgstr "El númberu de díxitos al que redondear el valor." - -#: gtk/gtkrange.c:526 gtk/gtkswitch.c:970 -msgid "Slider Width" -msgstr "Anchor del divisor" - -#: gtk/gtkrange.c:527 -msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "Anchor de la barra de desplazamientu o escala de buelga" - -#: gtk/gtkrange.c:534 -msgid "Trough Border" -msgstr "Berbesu de la canal" - -#: gtk/gtkrange.c:535 -msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "Espaciáu ente la buelga/separtadores y los biseles esteriores" - -#: gtk/gtkrange.c:542 -msgid "Stepper Size" -msgstr "Tamañu del separtador" - -#: gtk/gtkrange.c:543 -msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "Llonxitú de los botones de pasu al final" - -#: gtk/gtkrange.c:556 -msgid "Stepper Spacing" -msgstr "Espaciáu del separtador" - -#: gtk/gtkrange.c:557 -msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "Espaciáu ente los botones de separación y la buelga" - -#: gtk/gtkrange.c:564 -msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "Elevación de la flecha X" - -#: gtk/gtkrange.c:565 -msgid "" -"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" -"Cuánto de llonxe mover la flecha na direición «X», cuando un botón se suelta" - -#: gtk/gtkrange.c:572 -msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "Elevación de la flecha Y" - -#: gtk/gtkrange.c:573 -msgid "" -"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" -"Distancia na direición «Y» na que se moverá la flecha cuando se suelte un " -"botón" - -#: gtk/gtkrange.c:589 -msgid "Trough Under Steppers" -msgstr "Carril baxo les fleches d'eslizamientu" - -#: gtk/gtkrange.c:590 -msgid "" -"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " -"spacing" -msgstr "" -"Indica si se tien de dibuxar pal llargor completu del rangu o escluyir les " -"fleches de desplazamientu y l'espaciáu" - -#: gtk/gtkrange.c:603 -msgid "Arrow scaling" -msgstr "Escaláu de fleches" - -#: gtk/gtkrange.c:604 -msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" -msgstr "" -"Escaláu de fleches en consideración col tamañu del botón de desplazamientu" - -#: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246 -msgid "Show Numbers" -msgstr "Amosar númberos" - -#: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247 -msgid "Whether the items should be displayed with a number" -msgstr "Indica si los elementos tienen d'amosase con un númberu" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:132 -msgid "Recent Manager" -msgstr "Xestor de recientes" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:133 -msgid "The RecentManager object to use" -msgstr "L'oxetu RecentManager qu'usar" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:147 -msgid "Show Private" -msgstr "Amosar privaos" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:148 -msgid "Whether the private items should be displayed" -msgstr "Indica si tienen d'amosase los elementos privaos" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:161 -msgid "Show Tooltips" -msgstr "Amosar conseyos" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:162 -msgid "Whether there should be a tooltip on the item" -msgstr "Indica si tien d'haber un conseyu nel elementu" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:174 -msgid "Show Icons" -msgstr "Amosar iconos" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:175 -msgid "Whether there should be an icon near the item" -msgstr "Indica si tien d'haber un iconu cerca del elementu" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:190 -msgid "Show Not Found" -msgstr "Amosar non alcontraos" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:191 -msgid "" -"Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" -msgstr "" -"Indica si tienen d'amosase los elementos qu'apunten a recursos non " -"disponibles" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:204 -msgid "Whether to allow multiple items to be selected" -msgstr "Indica si se permite la Escoyeta de múltiples elementos" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:217 -msgid "Local only" -msgstr "Sólo llocal" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:218 -msgid "" -"Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" -msgstr "" -"Indica si los recursos esbillaos tienen de llimitase a URI llocales file:" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 -msgid "Limit" -msgstr "Llímite" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:235 -msgid "The maximum number of items to be displayed" -msgstr "El númberu máximu d'elementos a amosar" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:249 -msgid "Sort Type" -msgstr "Triba d'orde" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:250 -msgid "The sorting order of the items displayed" -msgstr "L'orde d'allugamientu de los elementos amosaos" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:265 -msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" -msgstr "El filtru actual pa esbillar qué recursos s'amuesen" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:295 -msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" -msgstr "El camín completu al ficheru a usar p'atroxar y lleer la llista" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:310 -msgid "The size of the recently used resources list" -msgstr "El tamañu de la llista de recursos usaos recientemente" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:219 -msgid "The value of the scale" -msgstr "El valor de la escala" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:229 -msgid "The icon size" -msgstr "El tamañu del iconu" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:238 -msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" -msgstr "" -"El GtkAdjustment que caltién el valor actual d'esti oxetu de botón d'escala" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:266 -msgid "Icons" -msgstr "Iconos" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:267 -msgid "List of icon names" -msgstr "Llista de nomes d'iconos" - -#: gtk/gtkscale.c:295 -msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "La cantidá de llugares decimales que s'amosarán nel valor" - -#: gtk/gtkscale.c:304 -msgid "Draw Value" -msgstr "Valor de dibuxu" - -#: gtk/gtkscale.c:305 -msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "" -"Indica si'l valor actual s'amuesa como una cadena contigua al divisor" - -#: gtk/gtkscale.c:312 -msgid "Has Origin" -msgstr "Tien orixe" - -#: gtk/gtkscale.c:313 -msgid "Whether the scale has an origin" -msgstr "Indica si la escala tien un orixe" - -#: gtk/gtkscale.c:320 -msgid "Value Position" -msgstr "Posición del valor" - -#: gtk/gtkscale.c:321 -msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "La posición na que s'amuesa el valor actual" - -#: gtk/gtkscale.c:328 -msgid "Slider Length" -msgstr "Llargu del divisor" - -#: gtk/gtkscale.c:329 -msgid "Length of scale's slider" -msgstr "Llargu de la escala del divisor" - -#: gtk/gtkscale.c:337 -msgid "Value spacing" -msgstr "Espaciáu del valor" - -#: gtk/gtkscale.c:338 -msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "Espaciu ente los valores de testu y la estaya del divisor" - -#: gtk/gtkscrollable.c:94 -msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "Axuste horizontal" - -#: gtk/gtkscrollable.c:95 -msgid "" -"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " -"controller" -msgstr "" -"Axuste horizontal compartíu ente'l widget desplazable y el so remanador" - -#: gtk/gtkscrollable.c:111 -msgid "Vertical adjustment" -msgstr "Axuste vertical" - -#: gtk/gtkscrollable.c:112 -msgid "" -"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " -"controller" -msgstr "" -"Axuste vertical compartíu ente'l widget desplazable y el so remanador" - -#: gtk/gtkscrollable.c:128 -msgid "Horizontal Scrollable Policy" -msgstr "Directiva de desplazamientu horizontal" - -#: gtk/gtkscrollable.c:129 gtk/gtkscrollable.c:145 -msgid "How the size of the content should be determined" -msgstr "Cómo tendría de determinase'l tamañu del conteníu" - -#: gtk/gtkscrollable.c:144 -msgid "Vertical Scrollable Policy" -msgstr "Directiva de desplazamientu vertical" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:72 -msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "Tamañu mínimu del divisor" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:73 -msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "Tamañu mínimu de les barres de desplazamientu del divisor" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:81 -msgid "Fixed slider size" -msgstr "Tamañu fixu del divisor" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:82 -msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "Nun camudar el tamañu del divisor, namái bloquialu nel tamañu mínimu" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:103 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Amuesa un segunda flecha de retrocesu nel estremu aviesu de la barra de " -"desplazamientu" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:110 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Amuesa un botón secundariu con flecha d'avance nel estremu aviesu de la " -"barra de desplazamientu" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:298 -msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "Axuste horizontal" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:299 -msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "El GtkAdjustment pa la posición horizontal" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:305 -msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "Axuste vertical" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:306 -msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "El GtkAdjustment pa la posición vertical" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:312 -msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "Comportamientu de la barra de desplazamientu horizontal" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313 -msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "Cuando la barra de desplazamientu horizontal s'amuesa" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:320 -msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "Comportamientu de la barra de desplazamientu vertical" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:321 -msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "Cuando s'amuese la barra de desplazamientu vertical" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:329 -msgid "Window Placement" -msgstr "Allugamientu de la ventana" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:330 -msgid "" -"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " -"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." -msgstr "" -"Au s'alluguen los conteníos respeutu a les barres de desplazamientu. Esta " -"propiedá namái tien efeutu si \"window-placement-set\" ye TRUE." - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:347 -msgid "Window Placement Set" -msgstr "Afita l'allugamientu de la ventana" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:348 -msgid "" -"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " -"contents with respect to the scrollbars." -msgstr "" -"Indica si tien d'usase \"window-placement\" pa determinar el llugar del " -"conteníu respeutu a les barres de desplazamientu." - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:354 -msgid "Shadow Type" -msgstr "Triba de solombra" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:355 -msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "Estilu de bisel al rodiu de los conteníos" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:369 -msgid "Scrollbars within bevel" -msgstr "Barres de desplazamientu ente biseles" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:370 -msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" -msgstr "" -"Allugar barres de desplazamientu ente'l bisel de la ventana desplazada" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:376 -msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "Espaciáu de la barra de desplazamientu" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:377 -msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "" -"Númberu de píxeles ente les barres de desplazamientos y la ventana desplazada" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:393 -msgid "Minimum Content Width" -msgstr "Anchor mínimu del conteníu" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:394 -msgid "" -"The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "L'anchor mínimu que la ventana desplazada reservará pal so conteníu" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:408 -msgid "Minimum Content Height" -msgstr "Altor mínimu del conteníu" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:409 -msgid "" -"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "L'altor mínimu que la ventana desplazada reservará pal so conteníu" - -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143 -msgid "Draw" -msgstr "Dibuxar" - -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 -msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -msgstr "Indica si'l separtador se dibuxa, o namái de dexa en blanco" - -#: gtk/gtksettings.c:340 -msgid "Double Click Time" -msgstr "Tiempu del duble pulsación" - -#: gtk/gtksettings.c:341 -msgid "" -"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " -"click (in milliseconds)" -msgstr "" -"Tiempu máximu permitíu ente dos pulsaciones pa ser consideraos como una " -"pulsación duble (en milisegundos)" - -#: gtk/gtksettings.c:348 -msgid "Double Click Distance" -msgstr "Distancia de la pulsación duble" - -#: gtk/gtksettings.c:349 -msgid "" -"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " -"double click (in pixels)" -msgstr "" -"Distancia máxima permitía ente dos pulsaciones pa ser consideraos como una " -"pulsación duble (en píxeles)" - -#: gtk/gtksettings.c:365 -msgid "Cursor Blink" -msgstr "Parpaguéu del cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:366 -msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "Indica si'l cursor tien de parpaguiar" - -#: gtk/gtksettings.c:373 -msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Tiempu de parpaguéu del cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:374 -msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" -msgstr "Llonxitú del ciclu de parpaguéu del cursor, en milisegundos" - -#: gtk/gtksettings.c:393 -msgid "Cursor Blink Timeout" -msgstr "Intervalu de parpaguéu del cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:394 -msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" -msgstr "Tiempu tres d'el que'l cursor para de parpaguiar, en segundos" - -#: gtk/gtksettings.c:401 -msgid "Split Cursor" -msgstr "Cursor dixebráu" - -#: gtk/gtksettings.c:402 -msgid "" -"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" -"left text" -msgstr "" -"Indica si tienen d'amosase dos cursores pal testu mecíu d'esquierda-a-drecha " -"y drecha-a-esquierda" - -#: gtk/gtksettings.c:409 -msgid "Theme Name" -msgstr "Nome del tema" - -#: gtk/gtksettings.c:410 -msgid "Name of theme to load" -msgstr "Nome del tema que cargar" - -#: gtk/gtksettings.c:422 -msgid "Icon Theme Name" -msgstr "Nome del tema d'iconos" - -#: gtk/gtksettings.c:423 -msgid "Name of icon theme to use" -msgstr "Nome del tema d'iconos a usar" - -#: gtk/gtksettings.c:431 -msgid "Fallback Icon Theme Name" -msgstr "Nome del tema d'iconos de reserva" - -#: gtk/gtksettings.c:432 -msgid "Name of a icon theme to fall back to" -msgstr "Nome del tema d'iconos qu'usar en casu de fallu" - -#: gtk/gtksettings.c:440 -msgid "Key Theme Name" -msgstr "Nome del tema principal" - -#: gtk/gtksettings.c:441 -msgid "Name of key theme to load" -msgstr "Nome del tema de tecles que cargar" - -#: gtk/gtksettings.c:449 -msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "Combinación de tecles de la barra de menús" - -#: gtk/gtksettings.c:450 -msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "Combinación de tecles p'activar la barra de menús" - -#: gtk/gtksettings.c:458 -msgid "Drag threshold" -msgstr "Umbral del arrastre" - -#: gtk/gtksettings.c:459 -msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "" -"Cantidá de píxeles que'l cursor puede mover enantes d'entamar l'arrastre" - -#: gtk/gtksettings.c:467 -msgid "Font Name" -msgstr "Nome de la fonte" - -#: gtk/gtksettings.c:468 -msgid "Name of default font to use" -msgstr "Nome de la fonte predeterminada a usar" - -#: gtk/gtksettings.c:490 -msgid "Icon Sizes" -msgstr "Tamaños de los iconos" - -#: gtk/gtksettings.c:491 -msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -msgstr "" -"Llista de los tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." - -#: gtk/gtksettings.c:499 -msgid "GTK Modules" -msgstr "Módulos GTK" - -#: gtk/gtksettings.c:500 -msgid "List of currently active GTK modules" -msgstr "Llista de módulos GTK anguaño activos" - -#: gtk/gtksettings.c:508 -msgid "Xft Antialias" -msgstr "Suavizáu Xft" - -#: gtk/gtksettings.c:509 -msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "" -"Indica si se tienen de suavizar los berbesos de les fontes Xft; 0=no,1=sí, -" -"1=predetermináu" - -#: gtk/gtksettings.c:518 -msgid "Xft Hinting" -msgstr "Suxerencies Xft" - -#: gtk/gtksettings.c:519 -msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "" -"Indica si se tienen d'usar les suxerencies de les fontes Xft; 0=no, 1 =sí, -" -"1=predetermináu" - -#: gtk/gtksettings.c:528 -msgid "Xft Hint Style" -msgstr "Estilu de suxerencies Xft" - -#: gtk/gtksettings.c:529 -msgid "" -"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" -msgstr "Qué gráu de suxerencies usar: dengún, llixeru, mediu o completu" - -#: gtk/gtksettings.c:538 -msgid "Xft RGBA" -msgstr "Xft RGBA" - -#: gtk/gtksettings.c:539 -msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -msgstr "Triba de suavizáu de subpíxel: dengún, rgb, bgr, vrgb, vbgr" - -#: gtk/gtksettings.c:548 -msgid "Xft DPI" -msgstr "PPP Xft (DPI)" - -#: gtk/gtksettings.c:549 -msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" -msgstr "" -"Resolución pa Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 pa usar el valor " -"predetermináu." - -#: gtk/gtksettings.c:558 -msgid "Cursor theme name" -msgstr "Nome del tema del cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:559 -msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" -msgstr "" -"Nome del tema de cursor qu'usar, o NULL pa usar el tema predetermináu" - -#: gtk/gtksettings.c:567 -msgid "Cursor theme size" -msgstr "Tamañu del tema del cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:568 -msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" -msgstr "" -"Tamañu que se va a usar pa los cursores, o 0 pa usar el tamañu predetermináu" - -#: gtk/gtksettings.c:577 -msgid "Alternative button order" -msgstr "Orde de los botones alternativu" - -#: gtk/gtksettings.c:578 -msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" -msgstr "" -"Indica si los botones nos diálogos tienen d'usar un orde de botones " -"alternativu" - -#: gtk/gtksettings.c:595 -msgid "Alternative sort indicator direction" -msgstr "Direición alternativa del indicador d'ordenamientu" - -#: gtk/gtksettings.c:596 -msgid "" -"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " -"inverted compared to the default (where down means ascending)" -msgstr "" -"Indica si la direición de los indicadores d'ordenamientu na llista y vista " -"de árbol ta invertía en comparación cola predeterminada (au abaxo significa " -"ascendente)" - -#: gtk/gtksettings.c:604 -msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "Amosar el menú de métodos d'entrada" - -#: gtk/gtksettings.c:605 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " -"the input method" -msgstr "" -"Indica si los menús de contestu y les vistes de testu tienen d'ufrir camudar " -"el métodu d'entrada" - -#: gtk/gtksettings.c:613 -msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" -msgstr "Amosar el menú «Inxertar caráuter de control Unicode»" - -#: gtk/gtksettings.c:614 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " -"control characters" -msgstr "" -"Indica si los menús de contestu de les entraes y les vistes de testu tienen " -"d'ufrir inxertar carauteres de control" - -#: gtk/gtksettings.c:622 -msgid "Start timeout" -msgstr "Tiempu d'espiración de aniciu" - -#: gtk/gtksettings.c:623 -msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "Valor d'aniciu pa les espiraciones, cuando se calca'l botón" - -#: gtk/gtksettings.c:632 -msgid "Repeat timeout" -msgstr "Espiración de repetición" - -#: gtk/gtksettings.c:633 -msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "Valor de repetición pa espiraciones, cuando'l botón se calca" - -#: gtk/gtksettings.c:642 -msgid "Expand timeout" -msgstr "Espiración del espansor" - -#: gtk/gtksettings.c:643 -msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" -msgstr "" -"Valor d'espansión pa les espiraciones, cuando un widget ta espandiendo una " -"rexón nueva" - -#: gtk/gtksettings.c:678 -msgid "Color scheme" -msgstr "Esquema de color" - -#: gtk/gtksettings.c:679 -msgid "A palette of named colors for use in themes" -msgstr "Una paleta de colores con nome pa usar nos temes" - -#: gtk/gtksettings.c:688 -msgid "Enable Animations" -msgstr "Activar animaciones" - -#: gtk/gtksettings.c:689 -msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." -msgstr "Indica si s'activen les animaciones pa tol toolkit." - -#: gtk/gtksettings.c:707 -msgid "Enable Touchscreen Mode" -msgstr "Activar mou pantalla táctil" - -#: gtk/gtksettings.c:708 -msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" -msgstr "" -"Cuando tea a TRUE, nun hai eventos de notificación de movimientu entregaos " -"nesta pantalla" - -#: gtk/gtksettings.c:725 -msgid "Tooltip timeout" -msgstr "Tiempu d'espiración del conseyu" - -#: gtk/gtksettings.c:726 -msgid "Timeout before tooltip is shown" -msgstr "Tiempu d'espiración enantes de que s'amuese el conseyu" - -#: gtk/gtksettings.c:751 -msgid "Tooltip browse timeout" -msgstr "Tiempu de los conseyos de restolación" - -#: gtk/gtksettings.c:752 -msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" -msgstr "" -"Tiempu d'espiración enantes de que s'amuese el conseyu cuando'l mou de " -"restolación ta activáu" - -#: gtk/gtksettings.c:773 -msgid "Tooltip browse mode timeout" -msgstr "Tiempu de los conseyos en mou restolación" - -#: gtk/gtksettings.c:774 -msgid "Timeout after which browse mode is disabled" -msgstr "" -"Tiempu d'espiración dempués del cual se desactiva'l mou de restolación" - -#: gtk/gtksettings.c:793 -msgid "Keynav Cursor Only" -msgstr "Namái cursor pa restolar con tecles" - -#: gtk/gtksettings.c:794 -msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" -msgstr "" -"Cuando seya TRUE, namái hai tecles de cursos disponibles pa restolar polos " -"widgets" - -#: gtk/gtksettings.c:811 -msgid "Keynav Wrap Around" -msgstr "Saltar al restolar col tecláu" - -#: gtk/gtksettings.c:812 -msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" -msgstr "" -"Indica si se tien de saltar al rodiu cuando se restole polos widgets col " -"tecláu" - -#: gtk/gtksettings.c:832 -msgid "Error Bell" -msgstr "Campana de fallu" - -#: gtk/gtksettings.c:833 -msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" -msgstr "" -"Cuando seya TRUE, la restolación col tecláu y otros fallos causarán un bip" - -#: gtk/gtksettings.c:850 -msgid "Color Hash" -msgstr "Hash del color" - -#: gtk/gtksettings.c:851 -msgid "A hash table representation of the color scheme." -msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color." - -#: gtk/gtksettings.c:859 -msgid "Default file chooser backend" -msgstr "Backend predetermináu del seleutor de ficheros" - -#: gtk/gtksettings.c:860 -msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" -msgstr "Nome del backend del GtkFilechooser a usar por omisión" - -#: gtk/gtksettings.c:877 -msgid "Default print backend" -msgstr "Backend predetermináu d'imprentación" - -#: gtk/gtksettings.c:878 -msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" -msgstr "Llista de backends GtkPrintBackend pa usar por omisión" - -#: gtk/gtksettings.c:901 -msgid "Default command to run when displaying a print preview" -msgstr "" -"Comandu predetermináu qu'executar al amosar una vista previa d'imprentación" - -#: gtk/gtksettings.c:902 -msgid "Command to run when displaying a print preview" -msgstr "Comandu qu'executar al amosar una vista previa d'imprentación" - -#: gtk/gtksettings.c:918 -msgid "Enable Mnemonics" -msgstr "Activar mnemónicos" - -#: gtk/gtksettings.c:919 -msgid "Whether labels should have mnemonics" -msgstr "Indica si les etiquetes tienen de tener mnemónicos" - -#: gtk/gtksettings.c:935 -msgid "Enable Accelerators" -msgstr "Activar aceleradores" - -#: gtk/gtksettings.c:936 -msgid "Whether menu items should have accelerators" -msgstr "Indica si los elementos del menú tienen de tener aceleradores" - -#: gtk/gtksettings.c:953 -msgid "Recent Files Limit" -msgstr "Llímite de ficheros recientes" - -#: gtk/gtksettings.c:954 -msgid "Number of recently used files" -msgstr "Númberu de ficheros usados recientemente" - -#: gtk/gtksettings.c:974 -msgid "Default IM module" -msgstr "Módulo de métodu d'entrada predetermináu" - -#: gtk/gtksettings.c:975 -msgid "Which IM module should be used by default" -msgstr "Qué módulu de métodu d'entrada se tien d'usar de mou predetermináu" - -#: gtk/gtksettings.c:993 -msgid "Recent Files Max Age" -msgstr "Antigüedá máxima de los ficheros recientes" - -#: gtk/gtksettings.c:994 -msgid "Maximum age of recently used files, in days" -msgstr "Máxima antigüedá pa los ficheros recientemente usaos, en díes" - -#: gtk/gtksettings.c:1003 -msgid "Fontconfig configuration timestamp" -msgstr "Configuración de la marca de tiempu de fontconfig" - -#: gtk/gtksettings.c:1004 -msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" -msgstr "Marca de tiempu de la configuración actual de fontconfig" - -#: gtk/gtksettings.c:1026 -msgid "Sound Theme Name" -msgstr "Nome del tema de soníu" - -#: gtk/gtksettings.c:1027 -msgid "XDG sound theme name" -msgstr "Nome del tema de soníu XDG" - -#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: gtk/gtksettings.c:1049 -msgid "Audible Input Feedback" -msgstr "Contestu d'entrada audible" - -#: gtk/gtksettings.c:1050 -msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" -msgstr "" -"Indica si se tienen de reproducir eventos como rempuesta a les entraes del " -"usuariu" - -#: gtk/gtksettings.c:1071 -msgid "Enable Event Sounds" -msgstr "Activar eventos de soníu" - -#: gtk/gtksettings.c:1072 -msgid "Whether to play any event sounds at all" -msgstr "Indica si se tien de reproducir cualesquier eventu de soníu" - -#: gtk/gtksettings.c:1087 -msgid "Enable Tooltips" -msgstr "Activar conseyos" - -#: gtk/gtksettings.c:1088 -msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" -msgstr "Indica si se tienen d'amosar los conseyos nos widgets" - -#: gtk/gtksettings.c:1101 -msgid "Toolbar style" -msgstr "Estilu de la barra de ferramientes" - -#: gtk/gtksettings.c:1102 -msgid "" -"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." -msgstr "" -"Indica si les barres de ferramientes predeterminaes tienen namái testu, " -"testu ya iconos, namái iconos, etc." - -#: gtk/gtksettings.c:1116 -msgid "Toolbar Icon Size" -msgstr "Tamañu del iconu de la barra de ferramientes" - -#: gtk/gtksettings.c:1117 -msgid "The size of icons in default toolbars." -msgstr "Tamañu de los iconos nes barres de ferramientes predeterminaes" - -#: gtk/gtksettings.c:1134 -msgid "Auto Mnemonics" -msgstr "Auto mnemónicos" - -#: gtk/gtksettings.c:1135 -msgid "" -"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " -"presses the mnemonic activator." -msgstr "" -"Indica si hai d'amosar y anubrir los mnemónicos cuando l'usuariu calca nel " -"activador mnemónicu." - -#: gtk/gtksettings.c:1151 -msgid "Visible Focus" -msgstr "Focu visible" - -#: gtk/gtksettings.c:1152 -msgid "" -"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " -"keyboard." -msgstr "" -"Indica si los «rectángulos de focu» tienen d'anubrise hasta que'l usuariu " -"entama a usar el tecláu." - -#: gtk/gtksettings.c:1178 -msgid "Application prefers a dark theme" -msgstr "L'aplicación prefier un tema escuru" - -#: gtk/gtksettings.c:1179 -msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." -msgstr "Indica si l'aplicación prefier un tema escuru." - -#: gtk/gtksettings.c:1194 -msgid "Show button images" -msgstr "Amosar imáxenes nos botones" - -#: gtk/gtksettings.c:1195 -msgid "Whether images should be shown on buttons" -msgstr "Indica si se tiened d'mosar les imáxenes nos botones" - -#: gtk/gtksettings.c:1203 gtk/gtksettings.c:1297 -msgid "Select on focus" -msgstr "Seleicionar nel focu" - -#: gtk/gtksettings.c:1204 -msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "" -"Indica si se tienen seleicionar los conteníos d'una entrada cuando obtién el " -"focu" - -#: gtk/gtksettings.c:1221 -msgid "Password Hint Timeout" -msgstr "Tiempu d'espiración del hint de contraseña" - -#: gtk/gtksettings.c:1222 -msgid "How long to show the last input character in hidden entries" -msgstr "" -"Indica durante cuánto tiempu amosar el caberu caráuter nes entraes anubríes" - -#: gtk/gtksettings.c:1231 -msgid "Show menu images" -msgstr "Amosar imáxenes del menú" - -#: gtk/gtksettings.c:1232 -msgid "Whether images should be shown in menus" -msgstr "Indica si tienen d'amosase o non les imáxenes nos menús" - -#: gtk/gtksettings.c:1240 -msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "Allanciu enantes de que los menús colingantes aparezan" - -#: gtk/gtksettings.c:1241 -msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "Allanciu enantes de que los submenús d'una barra de menús aparezan" - -#: gtk/gtksettings.c:1258 -msgid "Scrolled Window Placement" -msgstr "Allugamientu de la ventana au se desplazó" - -#: gtk/gtksettings.c:1259 -msgid "" -"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " -"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." -msgstr "" -"Au s'allugar'l conteníu de les ventanes au se fai scroll con respeutu a les " -"barres de desplazamientu, si nun toma precedencia pol propiu emplazamientu " -"de la ventana au se fizo scroll." - -#: gtk/gtksettings.c:1268 -msgid "Can change accelerators" -msgstr "Puede camudar combinaciones" - -#: gtk/gtksettings.c:1269 -msgid "" -"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" -msgstr "" -"Indica si les combinaciones de tecles del menú pueden camudase calcando una " -"tecla sobro l'elementu de menú" - -#: gtk/gtksettings.c:1277 -msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "Allanciu enantes de que'l submenú apareza" - -#: gtk/gtksettings.c:1278 -msgid "" -"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" -msgstr "" -"Tiempu mínimu nel que'l punteru tien de permanecer sobro un elementu de menú " -"enantes de que'l submenú apareza" - -#: gtk/gtksettings.c:1287 -msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "Allanciu enantes d'anubrir un submenú" - -#: gtk/gtksettings.c:1288 -msgid "" -"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " -"submenu" -msgstr "" -"El tiempu enantes d'anubrir un submenú cuando'l punteru se tea moviendo " -"haza'l submenú" - -#: gtk/gtksettings.c:1298 -msgid "" -"Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" -msgstr "" -"Indica si se tien de seleicionar el conteníu d'una etiqueta esbillable " -"cuando obtién el focu" - -#: gtk/gtksettings.c:1306 -msgid "Custom palette" -msgstr "Paleta personalizada" - -#: gtk/gtksettings.c:1307 -msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "Paleta que s'usará nel seleutor de colores" - -#: gtk/gtksettings.c:1315 -msgid "IM Preedit style" -msgstr "Estilu preedit IM" - -#: gtk/gtksettings.c:1316 -msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "Cómo dibuxar la cadena del métodu d'entrada de preedit" - -#: gtk/gtksettings.c:1325 -msgid "IM Status style" -msgstr "Estilu del estáu IM" - -#: gtk/gtksettings.c:1326 -msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "Cómo dibuxar el métodu d'entrada de la barra d'estáu" - -#: gtk/gtksettings.c:1335 -msgid "Desktop shell shows app menu" -msgstr "L'intérprete d'escritoriu amuesa'l menú d'aplicaciones" - -#: gtk/gtksettings.c:1336 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " -"the app should display it itself." -msgstr "" -"Afitáu a BRAERO si l'entornu d'escritoriu ta amosando'l menú d'aplicaciones, " -"FALSO si l'aplicación tien d'amosalo por ella mesma." - -#: gtk/gtksettings.c:1345 -msgid "Desktop shell shows the menubar" -msgstr "L'intérprete d'escritoriu amuesa la barra de menú" - -#: gtk/gtksettings.c:1346 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " -"the app should display it itself." -msgstr "" -"Afitáu a BRAERO si l'entornu d'escritoriu ta amosando la barra de menú, " -"FALSO si l'aplicación tien d'amosalo por ella mesma." - -#: gtk/gtksizegroup.c:382 gtk/gtktreeselection.c:131 -msgid "Mode" -msgstr "Mou" - -#: gtk/gtksizegroup.c:383 -msgid "" -"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " -"component widgets" -msgstr "" -"Les direcciones nes cuales el tamañu del grupu afeuta a los tamaños " -"solicitaos de los sos widgets componentes" - -#: gtk/gtksizegroup.c:399 -msgid "Ignore hidden" -msgstr "Inorar anubríes" - -#: gtk/gtksizegroup.c:400 -msgid "" -"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" -msgstr "" -"Si ye TRUE, los widgets non mapeaos inórense al determinar el tamañu del " -"grupu" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:324 -msgid "Climb Rate" -msgstr "Tamañu de la escala" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:344 -msgid "Snap to Ticks" -msgstr "Axustase a los ticks" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:345 -msgid "" -"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " -"nearest step increment" -msgstr "" -"Indica si los valores erróneos son camudaos automáticamente pol valor " -"d'incrementu mas cercanu d'un botón xiratoriu" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:352 -msgid "Numeric" -msgstr "Numbéricu" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:353 -msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "Indica si los carauteres non numbéricos tienen d'inorase" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:360 -msgid "Wrap" -msgstr "Axuste" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:361 -msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "" -"Indica si un botón xiratoriu tien d'axustase haza arriba fasta algamar los " -"sos llímites" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:368 -msgid "Update Policy" -msgstr "Anovar Política" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:369 -msgid "" -"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" -msgstr "" -"Indica si'l botón xiratoriu tien d'anovase siempres o namái cuando'l valor " -"ye correutu" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:378 -msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "Llee los valores actuales, o fixa un nuevu valor" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:387 -msgid "Style of bevel around the spin button" -msgstr "Estilu de bisel al rodiu del botón xiratoriu" - -#: gtk/gtkspinner.c:116 -msgid "Whether the spinner is active" -msgstr "Indica si'l marcador incrementable ta activu" - -#: gtk/gtkstatusbar.c:185 -msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "Estilu del bisel al rodiu del testu de la barra d'estáu" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:282 -msgid "The size of the icon" -msgstr "El tamañu del iconu" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:292 -msgid "The screen where this status icon will be displayed" -msgstr "La pantalla au s'amosará esti iconu d'estáu" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:300 -msgid "Whether the status icon is visible" -msgstr "Indica si l'iconu d'estáu ye visible" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:316 -msgid "Whether the status icon is embedded" -msgstr "Indica si l'iconu d'estáu ta empotráu" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:332 gtk/gtktrayicon-x11.c:129 -msgid "The orientation of the tray" -msgstr "La orientación de la bandexa" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:359 gtk/gtkwidget.c:1093 -msgid "Has tooltip" -msgstr "Tien conseyu" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:360 -msgid "Whether this tray icon has a tooltip" -msgstr "Indica si l'iconu de la bandexa tien un conseyu" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:385 gtk/gtkwidget.c:1114 -msgid "Tooltip Text" -msgstr "Testu del conseyu" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:386 gtk/gtkwidget.c:1115 gtk/gtkwidget.c:1136 -msgid "The contents of the tooltip for this widget" -msgstr "El conteníu de los conseyos pa esti widget" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:409 gtk/gtkwidget.c:1135 -msgid "Tooltip markup" -msgstr "Marcáu de conseyos" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:410 -msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" -msgstr "El conteníu de los conseyos pa esti iconu de la bandexa" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:428 -msgid "The title of this tray icon" -msgstr "El títulu d'esti iconu de la bandexa" - -#: gtk/gtkstylecontext.c:444 -msgid "The associated GdkScreen" -msgstr "La GdkScreen asociada" - -#: gtk/gtkstylecontext.c:450 -msgid "Direction" -msgstr "Direición" - -#: gtk/gtkstylecontext.c:451 gtk/gtktexttag.c:282 -msgid "Text direction" -msgstr "Direición del testu" - -#: gtk/gtkstylecontext.c:467 -msgid "The parent style context" -msgstr "Estilu del contestu del padre" - -#: gtk/gtkstyleproperty.c:112 -msgid "Property name" -msgstr "Nome del propietariu" - -#: gtk/gtkstyleproperty.c:113 -msgid "The name of the property" -msgstr "El nome de la propiedá" - -#: gtk/gtkstyleproperty.c:119 -msgid "Value type" -msgstr "Tipu de valor" - -#: gtk/gtkstyleproperty.c:120 -msgid "The value type returned by GtkStyleContext" -msgstr "El tipu de valor devueltu por GtkStyleContext" - -#: gtk/gtkswitch.c:936 -msgid "Whether the switch is on or off" -msgstr "Indica si l'interruptor ta encesu o apagáu" - -#: gtk/gtkswitch.c:971 -msgid "The minimum width of the handle" -msgstr "L'anchor mínimu del tirador" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:203 -msgid "Tag Table" -msgstr "Tabla de marques" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:204 -msgid "Text Tag Table" -msgstr "Tabla de marques de testu" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:222 -msgid "Current text of the buffer" -msgstr "Testu actual del búfer" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:236 -msgid "Has selection" -msgstr "Tien Escoyeta" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:237 -msgid "Whether the buffer has some text currently selected" -msgstr "Indica si'l búfer tien dalgo de testu esbillao anguaño" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:253 -msgid "Cursor position" -msgstr "Posición del cursor" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:254 -msgid "" -"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" -msgstr "" -"La posición de la marca d'inserción (como un desplazamientu dende'l entamu " -"del búfer)" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:269 -msgid "Copy target list" -msgstr "Llista de destinos de la copia" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:270 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" -msgstr "" -"La llista de destinos que sofita esti búfer pa copiar dende'l cartafueyu y " -"l'orixe del DND" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:285 -msgid "Paste target list" -msgstr "Llista de destinos de pegáu" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:286 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " -"destination" -msgstr "" -"La llista de destinos que sofita esti búfer p'apegar dende el cartafueyu y " -"el destín del DND" - -#: gtk/gtktextmark.c:127 -msgid "Mark name" -msgstr "Nome de la marca" - -#: gtk/gtktextmark.c:134 -msgid "Left gravity" -msgstr "Gravedá esquierda" - -#: gtk/gtktextmark.c:135 -msgid "Whether the mark has left gravity" -msgstr "Indica si la marca tien gravedá esquierda" - -#: gtk/gtktexttag.c:188 -msgid "Tag name" -msgstr "Nome de la marca" - -#: gtk/gtktexttag.c:189 -msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -msgstr "" -"Nome utilizáu pa referise a la marca del testu. NULL pa marques anónimes" - -#: gtk/gtktexttag.c:228 -msgid "Background RGBA" -msgstr "Fondu RGBA" - -#: gtk/gtktexttag.c:236 -msgid "Background full height" -msgstr "Altor completu del fondu" - -#: gtk/gtktexttag.c:237 -msgid "" -"Whether the background color fills the entire line height or only the height " -"of the tagged characters" -msgstr "" -"Indica si'l color de fondu rellena l'anchor completu de la llinia o namái " -"l'anchor de los carauteres marcaos" - -#: gtk/gtktexttag.c:274 -msgid "Foreground RGBA" -msgstr "Primer planu RGBA" - -#: gtk/gtktexttag.c:283 -msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "" -"Direición del testu, por exemplu: d'esquierda-a-drecha o de drecha-a-" -"esquierda" - -#: gtk/gtktexttag.c:332 -msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "" -"Estilu de la fonte como un PangoStyle, por exemplu: PANGO_STYLE_ITALIC" - -#: gtk/gtktexttag.c:341 -msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "" -"Variante de la fonte como una PangoVariant, por exemplu: " -"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" - -#: gtk/gtktexttag.c:350 -msgid "" -"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " -"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" -msgstr "" -"Pesu de la fonte como un enteru, vea valores predefiníos en PangoWeight; por " -"exemplu: PANGO_WEIGHT_BOLD" - -#: gtk/gtktexttag.c:361 -msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "" -"Fonte axustada como un PangoStretch, exemplu: PANGO_STRETCH_CONDENSED" - -#: gtk/gtktexttag.c:370 -msgid "Font size in Pango units" -msgstr "Tamañu de la fonte n'unidaes de Pango" - -#: gtk/gtktexttag.c:380 -msgid "" -"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " -"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " -"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" -msgstr "" -"Tamañu de la fonte como un factor d'escala rellativu al tamañu predetermináu " -"de la fonte. Esta propiedá adáutase a los cambeos del tema, etc. polo cual " -"encamiéntase. Pango define previamente dalgunes escales tales como " -"PANGO_SCALE_X_LARGE" - -#: gtk/gtktexttag.c:400 gtk/gtktextview.c:704 -msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "Xustificación a la esquierda, drecha o centru" - -#: gtk/gtktexttag.c:419 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." -msgstr "" -"La llingua na que ta esti testu, como un códigu ISO. Pango pue usar esto " -"como una ayuda cuando ta renderizando'l testu. Si nun s'afita esti parámetru " -"usaráse por omisión lo más afayadizo." - -#: gtk/gtktexttag.c:426 -msgid "Left margin" -msgstr "Marxe esquierdu" - -#: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:713 -msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "Anchor del marxe esquierdu en píxeles" - -#: gtk/gtktexttag.c:436 -msgid "Right margin" -msgstr "Marxe drechu" - -#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:723 -msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "Anchor del marxe drechu en píxeles" - -#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:732 -msgid "Indent" -msgstr "Sangrar" - -#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:733 -msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "Cantidá de píxeles pal sangráu del párrafu" - -#: gtk/gtktexttag.c:459 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " -"in Pango units" -msgstr "" -"Desplazamientu del testu sobro la llinia base (per debaxo de la llinia base " -"si la elevación ye negativa) n'unidaes Pango" - -#: gtk/gtktexttag.c:468 -msgid "Pixels above lines" -msgstr "Píxeles enriba de les llinies" - -#: gtk/gtktexttag.c:469 gtk/gtktextview.c:657 -msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "Píxeles d'espaciu en blanco enriba de los párrafos" - -#: gtk/gtktexttag.c:478 -msgid "Pixels below lines" -msgstr "Píxeles debaxo de les llinies" - -#: gtk/gtktexttag.c:479 gtk/gtktextview.c:667 -msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "Píxeles d'espaciu en blanco debaxo de los párrafos" - -#: gtk/gtktexttag.c:488 -msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "Píxeles dientro del axuste" - -#: gtk/gtktexttag.c:489 gtk/gtktextview.c:677 -msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "Píxeles d'espaciu en blanco ente les llinies axustaes nun párrafu" - -#: gtk/gtktexttag.c:516 gtk/gtktextview.c:695 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" -msgstr "" -"Indica si nunca tienen d'axustase les llinies, a los llímites de les " -"pallabres o a los llímites de los carauteres" - -#: gtk/gtktexttag.c:525 gtk/gtktextview.c:742 -msgid "Tabs" -msgstr "Llingüetes" - -#: gtk/gtktexttag.c:526 gtk/gtktextview.c:743 -msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "Llingüetes personalizaes pa esti testu" - -#: gtk/gtktexttag.c:544 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisible" - -#: gtk/gtktexttag.c:545 -msgid "Whether this text is hidden." -msgstr "Indica si esti testu ta anubríu." - -#: gtk/gtktexttag.c:559 -msgid "Paragraph background color name" -msgstr "Nome del color de fondu del párrafu" - -#: gtk/gtktexttag.c:560 -msgid "Paragraph background color as a string" -msgstr "Nome del color de fondu del párrafu como una cadena" - -#: gtk/gtktexttag.c:576 -msgid "Paragraph background color" -msgstr "Color de fondu del párrafu" - -#: gtk/gtktexttag.c:577 -msgid "Paragraph background color as a GdkColor" -msgstr "Color de fondu del párrafu como un GdkColor" - -#: gtk/gtktexttag.c:591 -msgid "Paragraph background RGBA" -msgstr "Fondu de párrafu RGBA" - -#: gtk/gtktexttag.c:592 -msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" -msgstr "Color de fondu del párrafu como un GdkRGBA" - -#: gtk/gtktexttag.c:610 -msgid "Margin Accumulates" -msgstr "Acumulación de márxenes" - -#: gtk/gtktexttag.c:611 -msgid "Whether left and right margins accumulate." -msgstr "Indica si los márxenes esquierdu y drechu son acumulativos." - -#: gtk/gtktexttag.c:624 -msgid "Background full height set" -msgstr "Afitar l'altor completu del fondu" - -#: gtk/gtktexttag.c:625 -msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "Indica si esta marca afeuta a l'altor del fondu" - -#: gtk/gtktexttag.c:664 -msgid "Justification set" -msgstr "Afitar xustificación" - -#: gtk/gtktexttag.c:665 -msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "Indica si esta marca afeuta la xustificación del párrafu" - -#: gtk/gtktexttag.c:672 -msgid "Left margin set" -msgstr "Afitar marxe esquierdu" - -#: gtk/gtktexttag.c:673 -msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "Indica si esta marca afeuta el marxe esquierdu" - -#: gtk/gtktexttag.c:676 -msgid "Indent set" -msgstr "Conxuntu de sangráu" - -#: gtk/gtktexttag.c:677 -msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "Indica si esta marca afeuta al sangráu" - -#: gtk/gtktexttag.c:684 -msgid "Pixels above lines set" -msgstr "Píxeles·sobro'l·conxuntu·de·llinies" - -#: gtk/gtktexttag.c:685 gtk/gtktexttag.c:689 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "Indica si esta marca afeuta la cantidá de píxeles sobro les llinies" - -#: gtk/gtktexttag.c:688 -msgid "Pixels below lines set" -msgstr "Píxeles debaxo del conxuntu de llinies" - -#: gtk/gtktexttag.c:692 -msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "Afitar los píxeles dientro del axuste" - -#: gtk/gtktexttag.c:693 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "" -"Indica si esta marca afeuta la cantidá de píxeles ente les llinies axustaes" - -#: gtk/gtktexttag.c:700 -msgid "Right margin set" -msgstr "Fixáu el marxe drechu" - -#: gtk/gtktexttag.c:701 -msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "Indica si esta marca afeuta el marxe drechu" - -#: gtk/gtktexttag.c:708 -msgid "Wrap mode set" -msgstr "Mou d'axuste activáu" - -#: gtk/gtktexttag.c:709 -msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "Indica si esta marca afeuta'l mou d'axuste de llinia" - -#: gtk/gtktexttag.c:712 -msgid "Tabs set" -msgstr "Conxuntu de tabuladores" - -#: gtk/gtktexttag.c:713 -msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "Indica si esta marca afeuta les tabulaciones" - -#: gtk/gtktexttag.c:716 -msgid "Invisible set" -msgstr "Conxuntu invisible" - -#: gtk/gtktexttag.c:717 -msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "Indica si esta marca afeuta la visibilidá del testu" - -#: gtk/gtktexttag.c:720 -msgid "Paragraph background set" -msgstr "Afitar el fondu del párrafu" - -#: gtk/gtktexttag.c:721 -msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" -msgstr "Indica si esta etiqueta afeuta'l color de fondu del párrafu" - -#: gtk/gtktextview.c:656 -msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "Píxeles sobro les llinies" - -#: gtk/gtktextview.c:666 -msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "Píxeles per debaxo de les llinies" - -#: gtk/gtktextview.c:676 -msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "Píxeles dientro del axuste" - -#: gtk/gtktextview.c:694 -msgid "Wrap Mode" -msgstr "Mou axuste" - -#: gtk/gtktextview.c:712 -msgid "Left Margin" -msgstr "Marxe esquierdu" - -#: gtk/gtktextview.c:722 -msgid "Right Margin" -msgstr "Marxe drechu" - -#: gtk/gtktextview.c:750 -msgid "Cursor Visible" -msgstr "Cursor visible" - -#: gtk/gtktextview.c:751 -msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "Si s'amuesa el cursor d'inserción" - -#: gtk/gtktextview.c:758 -msgid "Buffer" -msgstr "Búfer" - -#: gtk/gtktextview.c:759 -msgid "The buffer which is displayed" -msgstr "El búfer que se ta amosando" - -#: gtk/gtktextview.c:767 -msgid "Whether entered text overwrites existing contents" -msgstr "Indica si'l testu introducíu sobroscribe l'esistente" - -#: gtk/gtktextview.c:774 -msgid "Accepts tab" -msgstr "Aceuta tabulación" - -#: gtk/gtktextview.c:775 -msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "Indica si Tab resultará nun caráuter tabulador introducíu" - -#: gtk/gtktextview.c:810 -msgid "Error underline color" -msgstr "Color de sorrayáu de fallos" - -#: gtk/gtktextview.c:811 -msgid "Color with which to draw error-indication underlines" -msgstr "Color col que dibuxar el sorrayáu d'indicación de fallos" - -#: gtk/gtkthemingengine.c:251 -msgid "Theming engine name" -msgstr "Nome del motor de temes" - -#: gtk/gtktoggleaction.c:118 -msgid "Create the same proxies as a radio action" -msgstr "Criar los mesmos proxies como una aición de radio" - -#: gtk/gtktoggleaction.c:119 -msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -msgstr "" -"Indica si l'apariencia de los proxies pa esta aición ye como un proxy de " -"aición de radio" - -#: gtk/gtktoggleaction.c:134 -msgid "Whether the toggle action should be active" -msgstr "Indica si l'aición de conmutación tien de tar activa" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:179 gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 -msgid "If the toggle button should be pressed in" -msgstr "Si'l botón de conmutación tien de tar primíu" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:187 -msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "Si'l botón d'activación ta n'estáu «intermediu»" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:194 -msgid "Draw Indicator" -msgstr "Indicador de dibuxu" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:195 -msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "Si la parte d'activación del botón s'amuesa" - -#: gtk/gtktoolbar.c:504 gtk/gtktoolpalette.c:1038 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "Estilu de la barra de ferramientes" - -#: gtk/gtktoolbar.c:505 -msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "Cómo dibuxar la barra de ferramientes" - -#: gtk/gtktoolbar.c:512 -msgid "Show Arrow" -msgstr "Amosar flecha" - -#: gtk/gtktoolbar.c:513 -msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -msgstr "" -"Indica si tien d'amosase una flecha si nun cabe la barra de ferramientes" - -#: gtk/gtktoolbar.c:534 -msgid "Size of icons in this toolbar" -msgstr "Tamañu de los iconos nesta barra de ferramientes" - -#: gtk/gtktoolbar.c:549 gtk/gtktoolpalette.c:1024 -msgid "Icon size set" -msgstr "Tamañu del iconu afitáu" - -#: gtk/gtktoolbar.c:550 gtk/gtktoolpalette.c:1025 -msgid "Whether the icon-size property has been set" -msgstr "Indica si s'afitó la propiedá de tamañu del iconu" - -#: gtk/gtktoolbar.c:559 -msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "" -"Indica si'l elementu tendría recibir espaciu estra cuando la barra xorreza" - -#: gtk/gtktoolbar.c:567 gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 -msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -msgstr "" -"Indica si'l elementu tendría ser del mesmu tamañu qu'otros elementos " -"homoxéneos" - -#: gtk/gtktoolbar.c:574 -msgid "Spacer size" -msgstr "Tamañu del espaciador" - -#: gtk/gtktoolbar.c:575 -msgid "Size of spacers" -msgstr "Tamañu de los espaciadores" - -#: gtk/gtktoolbar.c:584 -msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "" -"Cantidá d'espaciu del berbesu ente la solombra de la barra de ferramientes y " -"los botones" - -#: gtk/gtktoolbar.c:592 -msgid "Maximum child expand" -msgstr "Espansión máxima de fíos" - -#: gtk/gtktoolbar.c:593 -msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" -msgstr "Cantidá máxima d'espaciu que se-y dará a un elementu espandible" - -#: gtk/gtktoolbar.c:601 -msgid "Space style" -msgstr "Estilu del espaciu" - -#: gtk/gtktoolbar.c:602 -msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "Indica si los espaciadores son llinies verticales o namái blancos" - -#: gtk/gtktoolbar.c:609 -msgid "Button relief" -msgstr "Relieve del botón" - -#: gtk/gtktoolbar.c:610 -msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "Triba de bisel al rodiu de los botones de la barra de ferramientes" - -#: gtk/gtktoolbar.c:617 -msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "Estilu del bisel al rodiu de la barra de ferramientes" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:242 -msgid "Text to show in the item." -msgstr "Testu p'amosar nel elementu." - -#: gtk/gtktoolbutton.c:249 -msgid "" -"If set, an underline in the label property indicates that the next character " -"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" -msgstr "" -"Si s'esbilla, un sorrayáu na etiqueta de la propiedá indica que'l siguiente " -"caráuter tien d'usase como'l nemotéunicu de la combinación de tecles nel " -"menú de sobrecarga" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:256 -msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elementu" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:262 -msgid "Stock Id" -msgstr "ID del inventariu" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:263 -msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "L'iconu d'inventariu amosáu nel elementu" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:279 -msgid "Icon name" -msgstr "Nome del iconu" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:280 -msgid "The name of the themed icon displayed on the item" -msgstr "El nome del iconu del tema amosáu nel elementu" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:286 -msgid "Icon widget" -msgstr "Iconu del widget" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:287 -msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "Iconu del widget p'amosar nel elementu" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:303 -msgid "Icon spacing" -msgstr "Espaciáu ente iconos" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:304 -msgid "Spacing in pixels between the icon and label" -msgstr "Espaciáu en píxeles ente l'iconu y la etiqueta" - -#: gtk/gtktoolitem.c:208 -msgid "" -"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " -"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" -msgstr "" -"Indica si l'elementu de la barra de xeres ye consideráu importante. Cuando " -"ta a TRUE, los botones de la barra de ferramientes amuesen testu en mou " -"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1594 -msgid "The human-readable title of this item group" -msgstr "El títulu lleíble por humanos d'esti grupu d'elementos" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1601 -msgid "A widget to display in place of the usual label" -msgstr "Un widget p'amosar en llugar de la etiqueta usual" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 -msgid "Collapsed" -msgstr "Contrayíu" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1608 -msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" -msgstr "Si'l grupu s'amenorgó y los elementos tán anubríos" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1614 -msgid "ellipsize" -msgstr "elipsis" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615 -msgid "Ellipsize for item group headers" -msgstr "Elipsis pa les testeres de grupu de los elementos" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1621 -msgid "Header Relief" -msgstr "Relieve de la testera" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1622 -msgid "Relief of the group header button" -msgstr "Relieve del botón de testera del grupu" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1637 -msgid "Header Spacing" -msgstr "Espaciáu de la testera" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1638 -msgid "Spacing between expander arrow and caption" -msgstr "Espaciáu ente la flecha del espansor y la descripción" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 -msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" -msgstr "" -"Indica si l'elementu tien de recibir espaciu estra cuando'l grupu xorrez" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 -msgid "Whether the item should fill the available space" -msgstr "Indica si l'elementu tien d'enllenar tol espaciu disponible" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 -msgid "New Row" -msgstr "Nueva filera" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1668 -msgid "Whether the item should start a new row" -msgstr "Indica si l'elementu tendría d'aniciar una filera nueva" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 -msgid "Position of the item within this group" -msgstr "Posición del elementu nel so grupu" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1009 -msgid "Size of icons in this tool palette" -msgstr "Tamañu de los iconos nesta paleta de ferramientes" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1039 -msgid "Style of items in the tool palette" -msgstr "Estilu de los elementos na paleta de ferramientes" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1055 -msgid "Exclusive" -msgstr "Esclusivu" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1056 -msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" -msgstr "" -"Indica si' l'elementu del grupu tien de ser l'únicu espandíu nun momentu " -"determináu" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1071 -msgid "" -"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" -msgstr "" -"Indica si l'elementu del grupu tien de recibir espaciu estra cuando la " -"paleta xorrez" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:138 -msgid "Foreground color for symbolic icons" -msgstr "Color de primer planu pa iconos simbólicos" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:145 -msgid "Error color" -msgstr "Color del fallu" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:146 -msgid "Error color for symbolic icons" -msgstr "Color del fallu pa iconos simbólicos" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:153 -msgid "Warning color" -msgstr "Color d'avisu" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:154 -msgid "Warning color for symbolic icons" -msgstr "Color d'avisu pa iconos simbólicos" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:161 -msgid "Success color" -msgstr "Color del ésitu" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:162 -msgid "Success color for symbolic icons" -msgstr "Color del ésitu pa enllaces simbólicos" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:170 -msgid "Padding that should be put around icons in the tray" -msgstr "Separtación que poner alredor de los iconos na bandexa" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:179 -msgid "Icon Size" -msgstr "Tamañu del iconu" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:180 -msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" -msgstr "El tamañu del píxel al que hai de forciar los iconos, o cero" - -#: gtk/gtktreemenu.c:287 -msgid "TreeMenu model" -msgstr "Modelu TreeMenu" - -#: gtk/gtktreemenu.c:288 -msgid "The model for the tree menu" -msgstr "El modelu pal menú d'árbol" - -#: gtk/gtktreemenu.c:310 -msgid "TreeMenu root row" -msgstr "Filera raíz del TreeMenu" - -#: gtk/gtktreemenu.c:311 -msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" -msgstr "El TreeMenu amosará los fíos de la raíz especificada" - -#: gtk/gtktreemenu.c:344 -msgid "Tearoff" -msgstr "Tirador" - -#: gtk/gtktreemenu.c:345 -msgid "Whether the menu has a tearoff item" -msgstr "Indica si'l menú tien un tirador" - -#: gtk/gtktreemenu.c:361 -msgid "Wrap Width" -msgstr "Axustar anchor" - -#: gtk/gtktreemenu.c:362 -msgid "Wrap width for laying out items in a grid" -msgstr "Axustar l'anchor pa distribuyir los elementos nuna rexella" - -#: gtk/gtktreemodelsort.c:491 -msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "Modelu TreeModelSort" - -#: gtk/gtktreemodelsort.c:492 -msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "El modelu pal TreeModelSort a axeitar" - -#: gtk/gtktreeview.c:991 -msgid "TreeView Model" -msgstr "Modelu TreeView" - -#: gtk/gtktreeview.c:992 -msgid "The model for the tree view" -msgstr "El modelu pa la vista d'árbol" - -#: gtk/gtktreeview.c:1004 -msgid "Headers Visible" -msgstr "Cabeceres visibles" - -#: gtk/gtktreeview.c:1005 -msgid "Show the column header buttons" -msgstr "Amosar botones nos encabezaos de columna" - -#: gtk/gtktreeview.c:1012 -msgid "Headers Clickable" -msgstr "Cabeceres pulsables" - -#: gtk/gtktreeview.c:1013 -msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "Les cabeceres de les columnes respuenden a los eventos de pulsación" - -#: gtk/gtktreeview.c:1020 -msgid "Expander Column" -msgstr "Columna estensora" - -#: gtk/gtktreeview.c:1021 -msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "Define la columna pa la columna estensora" - -#: gtk/gtktreeview.c:1036 -msgid "Rules Hint" -msgstr "Conseyu de les regles" - -#: gtk/gtktreeview.c:1037 -msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "" -"Define un conseyu pal motor del tema pa dibuxar les fileres con colores " -"alternativos" - -#: gtk/gtktreeview.c:1044 -msgid "Enable Search" -msgstr "Activar gueta" - -#: gtk/gtktreeview.c:1045 -msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "" -"La vista permite a los usuarios guetar en mou interactivu a traviés de les " -"columnes" - -#: gtk/gtktreeview.c:1052 -msgid "Search Column" -msgstr "Columna de gueta" - -#: gtk/gtktreeview.c:1053 -msgid "Model column to search through during interactive search" -msgstr "Columna modelu pa guetar a traviés d'ella nuna gueta interactiva" - -#: gtk/gtktreeview.c:1073 -msgid "Fixed Height Mode" -msgstr "Mou d'altor fixu" - -#: gtk/gtktreeview.c:1074 -msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" -msgstr "" -"Acelera GtkTreeView asumiendo que toles fileres tienen el mesmu altor" - -#: gtk/gtktreeview.c:1094 -msgid "Hover Selection" -msgstr "Escoyeta al pasar per enriba" - -#: gtk/gtktreeview.c:1095 -msgid "Whether the selection should follow the pointer" -msgstr "Indica si la Escoyeta tendría de siguir al punteru" - -#: gtk/gtktreeview.c:1114 -msgid "Hover Expand" -msgstr "Espander al poner el cursor enriba" - -#: gtk/gtktreeview.c:1115 -msgid "" -"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" -msgstr "" -"Indica si les fileres tienen d'espandise/contrayese cuando'l punteru se " -"mueve sobro elles" - -#: gtk/gtktreeview.c:1129 -msgid "Show Expanders" -msgstr "Amosar espansores" - -#: gtk/gtktreeview.c:1130 -msgid "View has expanders" -msgstr "La vista tien espansores" - -#: gtk/gtktreeview.c:1144 -msgid "Level Indentation" -msgstr "Nivel de sangráu" - -#: gtk/gtktreeview.c:1145 -msgid "Extra indentation for each level" -msgstr "Sangría estra pa cada nivel" - -#: gtk/gtktreeview.c:1154 -msgid "Rubber Banding" -msgstr "Bandes de goma" - -#: gtk/gtktreeview.c:1155 -msgid "" -"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" -msgstr "" -"Indica si se tien d'activar la Escoyeta de múltiples elementos arrastrando'l " -"punteru del mur" - -#: gtk/gtktreeview.c:1162 -msgid "Enable Grid Lines" -msgstr "Activar llinies de la rexella" - -#: gtk/gtktreeview.c:1163 -msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" -msgstr "Indica si tien d'haber un iconu cerca del elementu" - -#: gtk/gtktreeview.c:1171 -msgid "Enable Tree Lines" -msgstr "Activar llinies del árbol" - -#: gtk/gtktreeview.c:1172 -msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" -msgstr "Indica si hai de dibuxar les llinies na vista del árbol" - -#: gtk/gtktreeview.c:1180 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" -msgstr "La columna nel modelu que caltién los testos pista pa les fileres" - -#: gtk/gtktreeview.c:1202 -msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "Anchu del separtador vertical" - -#: gtk/gtktreeview.c:1203 -msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espaciu vertical ente caxelles. Tien de ser un númberu par" - -#: gtk/gtktreeview.c:1211 -msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "Anchu del separtador horizontal" - -#: gtk/gtktreeview.c:1212 -msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espaciu horizontal ente caxelles. Tien de ser un númberu par" - -#: gtk/gtktreeview.c:1220 -msgid "Allow Rules" -msgstr "Permitir regles" - -#: gtk/gtktreeview.c:1221 -msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "Permitir el dibuxáu de fileres con colores alternativos" - -#: gtk/gtktreeview.c:1227 -msgid "Indent Expanders" -msgstr "Sangrar estensores" - -#: gtk/gtktreeview.c:1228 -msgid "Make the expanders indented" -msgstr "Cria los estensores sangraos" - -#: gtk/gtktreeview.c:1234 -msgid "Even Row Color" -msgstr "Color de la filera par" - -#: gtk/gtktreeview.c:1235 -msgid "Color to use for even rows" -msgstr "Color a usar pa les fileres pares" - -#: gtk/gtktreeview.c:1241 -msgid "Odd Row Color" -msgstr "Color de la filera impar" - -#: gtk/gtktreeview.c:1242 -msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "Color a usar pa les fileres impares" - -#: gtk/gtktreeview.c:1248 -msgid "Grid line width" -msgstr "Anchu de la llinia de la rexella" - -#: gtk/gtktreeview.c:1249 -msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" -msgstr "Anchu, en píxeles, de la llinia indicadora del focu" - -#: gtk/gtktreeview.c:1255 -msgid "Tree line width" -msgstr "Anchu de la llinia del árbol" - -#: gtk/gtktreeview.c:1256 -msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" -msgstr "Anchu, en píxeles, de la llinia indicadora del focu" - -#: gtk/gtktreeview.c:1262 -msgid "Grid line pattern" -msgstr "Patrón de la llinia de la rexella" - -#: gtk/gtktreeview.c:1263 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" -msgstr "" -"Patrón de guiones usáu pa dibuxar les llinies de rexella de la vista de árbol" - -#: gtk/gtktreeview.c:1269 -msgid "Tree line pattern" -msgstr "Patrón de la llinia del árbol" - -#: gtk/gtktreeview.c:1270 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" -msgstr "Patrón de guiones usáu pa dibuxar les llinies de la vista d'árbol" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250 -msgid "Whether to display the column" -msgstr "Indica si se tien d'amosar la columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 gtk/gtkwindow.c:658 -msgid "Resizable" -msgstr "Redimensionable" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 -msgid "Column is user-resizable" -msgstr "La columna ye axustable pol usuariu" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 -msgid "Current X position of the column" -msgstr "Posicion X actual de la columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 -msgid "Current width of the column" -msgstr "Anchor actual de la columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 -msgid "Sizing" -msgstr "Dimensionar" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294 -msgid "Resize mode of the column" -msgstr "Mou de redimensionáu de la columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 -msgid "Fixed Width" -msgstr "Anchor fixu" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303 -msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "Anchor fixu actual de la columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313 -msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "Anchor mínimu permitíu de la columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322 -msgid "Maximum Width" -msgstr "Anchor máximu" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 -msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "Anchor máximu permitíu de la columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333 -msgid "Title to appear in column header" -msgstr "Títulu qu'apaecerá nel encabezáu de columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 -msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" -msgstr "La columna obtién compartición d'anchu estra asignada pal widget" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:348 -msgid "Clickable" -msgstr "Pulsable" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349 -msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "Indica si la cabecera tien de ser pulsada" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 -msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "" -"Widget a allugar nel botón de la cabecera de la columna n'arróu del títulu " -"de la columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366 -msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "Alliniación X del testu o el widget de la cabecera de la columna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:376 -msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "Indica si la columna puede reordenase al rodiu de les cabeceres" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:383 -msgid "Sort indicator" -msgstr "Indicador d'ordenación" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:384 -msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "Indica si se tien d'amosar un indicador d'ordenamientu" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:391 -msgid "Sort order" -msgstr "Orde de la ordenación" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:392 -msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "Direición d'ordenación que l'indicador tendrá de conseñar" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:408 -msgid "Sort column ID" -msgstr "ID de columna d'ordenación" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:409 -msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" -msgstr "" -"ID de columna d'ordenación lóxica qu'axeita esta columna cuando s'esbilla " -"p'axeitar" - -#: gtk/gtkuimanager.c:485 -msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "Indica si tienen d'amestase tiradores a los menús" - -#: gtk/gtkuimanager.c:492 -msgid "Merged UI definition" -msgstr "Definición del IU combináu" - -#: gtk/gtkuimanager.c:493 -msgid "An XML string describing the merged UI" -msgstr "Una cadena XML describiendo'l IU combináu" - -#: gtk/gtkviewport.c:157 -msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "" -"Determina como se dibuxa'l marcu sombreáu al rodiu del puertu de visión" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:156 -msgid "Use symbolic icons" -msgstr "Usar iconos simbólicos" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:157 -msgid "Whether to use symbolic icons" -msgstr "Indica si hai d'usar enllaces simbólicos" - -#: gtk/gtkwidget.c:952 -msgid "Widget name" -msgstr "Nome del widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:953 -msgid "The name of the widget" -msgstr "El nome del widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:959 -msgid "Parent widget" -msgstr "Widget padre" - -#: gtk/gtkwidget.c:960 -msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "El widget padre d'esti widget. Tien de ser un widget contenedor" - -#: gtk/gtkwidget.c:967 -msgid "Width request" -msgstr "Petición d'anchor" - -#: gtk/gtkwidget.c:968 -msgid "" -"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " -"used" -msgstr "" -"Sobroscribir l'anchor solicitáu del widget, o -1 si tien d'usase la solicitú " -"natural" - -#: gtk/gtkwidget.c:976 -msgid "Height request" -msgstr "Petición d'altor" - -#: gtk/gtkwidget.c:977 -msgid "" -"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " -"be used" -msgstr "" -"Sobroscribir l'altor solicitáu del widget, o -1 si tien d'usase la solicitud " -"natural" - -#: gtk/gtkwidget.c:986 -msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "Indica si'l widget ye visible" - -#: gtk/gtkwidget.c:993 -msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "Indica si'l widget respuende al ingresu" - -#: gtk/gtkwidget.c:999 -msgid "Application paintable" -msgstr "Pintable pola aplicación" - -#: gtk/gtkwidget.c:1000 -msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "Indica si l'aplicación pintará direutamente sobro'l widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:1006 -msgid "Can focus" -msgstr "Puede enfocar" - -#: gtk/gtkwidget.c:1007 -msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "Indica si'l widget puede aceutar el focu d'entrada" - -#: gtk/gtkwidget.c:1013 -msgid "Has focus" -msgstr "Tien focu" - -#: gtk/gtkwidget.c:1014 -msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "Indica si'l widget tien el focu d'entrada" - -#: gtk/gtkwidget.c:1020 -msgid "Is focus" -msgstr "Tien el focu" - -#: gtk/gtkwidget.c:1021 -msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "Indica si'l widget ye'l widget con focu dientro del nivel superior" - -#: gtk/gtkwidget.c:1027 -msgid "Can default" -msgstr "Puede por omisión" - -#: gtk/gtkwidget.c:1028 -msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "Indica si'l widget puede ser el widget predetermináu" - -#: gtk/gtkwidget.c:1034 -msgid "Has default" -msgstr "Tien por omisión" - -#: gtk/gtkwidget.c:1035 -msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "Indica si'l widget ye'l widget predetermináu" - -#: gtk/gtkwidget.c:1041 -msgid "Receives default" -msgstr "Recibe por omisión" - -#: gtk/gtkwidget.c:1042 -msgid "" -"If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr "" -"Si ye TRUE el widget recibirá l'aición predeterminada cuando obtién el focu" - -#: gtk/gtkwidget.c:1048 -msgid "Composite child" -msgstr "Fíu compuestu" - -#: gtk/gtkwidget.c:1049 -msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "Indica si'l widget ye parte d'un widget compuestu" - -#: gtk/gtkwidget.c:1055 -msgid "Style" -msgstr "Estilu" - -#: gtk/gtkwidget.c:1056 -msgid "" -"The style of the widget, which contains information about how it will look " -"(colors etc)" -msgstr "" -"L'estilu del widget, que caltién información sobro l'apariencia (colores, " -"etc)" - -#: gtk/gtkwidget.c:1062 -msgid "Events" -msgstr "Eventos" - -#: gtk/gtkwidget.c:1063 -msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "" -"La mázcara d'eventos que decide qué triba de GtkEvents recibe esti widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:1070 -msgid "No show all" -msgstr "Nun amosar too" - -#: gtk/gtkwidget.c:1071 -msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() nun tien d'afeutar a esti widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:1094 -msgid "Whether this widget has a tooltip" -msgstr "Indica si'l widget tien un conseyu" - -#: gtk/gtkwidget.c:1150 -msgid "Window" -msgstr "Ventana" - -#: gtk/gtkwidget.c:1151 -msgid "The widget's window if it is realized" -msgstr "La ventana del widget si se fai" - -#: gtk/gtkwidget.c:1165 -msgid "Double Buffered" -msgstr "Double Buffered" - -#: gtk/gtkwidget.c:1166 -msgid "Whether the widget is double buffered" -msgstr "Indica si'l widget tien búfer duble" - -#: gtk/gtkwidget.c:1181 -msgid "How to position in extra horizontal space" -msgstr "Cómo posicionar nel espaciu horizontal adicional" - -#: gtk/gtkwidget.c:1197 -msgid "How to position in extra vertical space" -msgstr "Cómo posicionar nel espaciu vertical adicional" - -#: gtk/gtkwidget.c:1216 -msgid "Margin on Left" -msgstr "Marxe a la izquierda" - -#: gtk/gtkwidget.c:1217 -msgid "Pixels of extra space on the left side" -msgstr "Píxeles d'espaciu adicional na parte izquierda" - -#: gtk/gtkwidget.c:1237 -msgid "Margin on Right" -msgstr "Marxe a la derecha" - -#: gtk/gtkwidget.c:1238 -msgid "Pixels of extra space on the right side" -msgstr "Píxeles d'espaciu adicional na parte derecha" - -#: gtk/gtkwidget.c:1258 -msgid "Margin on Top" -msgstr "Marxe arriba" - -#: gtk/gtkwidget.c:1259 -msgid "Pixels of extra space on the top side" -msgstr "Píxeles d'espaciu adicional na parte superior" - -#: gtk/gtkwidget.c:1279 -msgid "Margin on Bottom" -msgstr "Marxe abaxo" - -#: gtk/gtkwidget.c:1280 -msgid "Pixels of extra space on the bottom side" -msgstr "Píxeles d'espaciu adicional na parte inferior" - -#: gtk/gtkwidget.c:1297 -msgid "All Margins" -msgstr "Tolos márxenes" - -#: gtk/gtkwidget.c:1298 -msgid "Pixels of extra space on all four sides" -msgstr "Píxeles d'espaciu adicionales nes cuatro partes" - -#: gtk/gtkwidget.c:1331 -msgid "Horizontal Expand" -msgstr "Espansión horizontal" - -#: gtk/gtkwidget.c:1332 -msgid "Whether widget wants more horizontal space" -msgstr "Indica si'l widget quier usar más espaciu horizontal" - -#: gtk/gtkwidget.c:1346 -msgid "Horizontal Expand Set" -msgstr "Axuste d'espansión horizontal" - -#: gtk/gtkwidget.c:1347 -msgid "Whether to use the hexpand property" -msgstr "Indica si hai d'usar la propiedá hexpand" - -#: gtk/gtkwidget.c:1361 -msgid "Vertical Expand" -msgstr "Espansión vertical" - -#: gtk/gtkwidget.c:1362 -msgid "Whether widget wants more vertical space" -msgstr "Indica si'l widget quier usar más espaciu vertical" - -#: gtk/gtkwidget.c:1376 -msgid "Vertical Expand Set" -msgstr "Axuste d'espansión vertical" - -#: gtk/gtkwidget.c:1377 -msgid "Whether to use the vexpand property" -msgstr "Indica si hai d'usar la propiedá vexpand" - -#: gtk/gtkwidget.c:1391 -msgid "Expand Both" -msgstr "Espandir en dambes" - -#: gtk/gtkwidget.c:1392 -msgid "Whether widget wants to expand in both directions" -msgstr "Indica si'l widget quier espandise en dambas direiciones" - -#: gtk/gtkwidget.c:3033 -msgid "Interior Focus" -msgstr "Focu interior" - -#: gtk/gtkwidget.c:3034 -msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "Indica si dibuxar el focu indicador dientro de los widgets" - -#: gtk/gtkwidget.c:3040 -msgid "Focus linewidth" -msgstr "Dar focu al anchor de llinia" - -#: gtk/gtkwidget.c:3041 -msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "Anchor, en píxeles, de la llinia indicadora del focu" - -#: gtk/gtkwidget.c:3047 -msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "Dar focu a la llinia con patrón punteáu" - -#: gtk/gtkwidget.c:3048 -msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -msgstr "Patrón punteáu usáu pa dibuxar l'indicador de focu" - -#: gtk/gtkwidget.c:3053 -msgid "Focus padding" -msgstr "Rellenu del focu" - -#: gtk/gtkwidget.c:3054 -msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "Anchor, en píxeles, ente l'indicador de focu y la «caxa» del widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:3059 -msgid "Cursor color" -msgstr "Color del cursor" - -#: gtk/gtkwidget.c:3060 -msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "Color col que dibuxar el cursor d'inxerción" - -#: gtk/gtkwidget.c:3065 -msgid "Secondary cursor color" -msgstr "Color secundariu del cursor" - -#: gtk/gtkwidget.c:3066 -msgid "" -"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " -"right-to-left and left-to-right text" -msgstr "" -"Color col que dibuxar el cursor d'inxerción secundariu cuando se ta editando " -"un mezu de testu de drecha-a-esquierda y esquierda-a-drecha" - -#: gtk/gtkwidget.c:3071 -msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "Proporción de la llinia del cursor" - -#: gtk/gtkwidget.c:3072 -msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "La proporción cola que dibuxar el cursor d'inxerción" - -#: gtk/gtkwidget.c:3078 -msgid "Window dragging" -msgstr "Arrastre de ventana" - -#: gtk/gtkwidget.c:3079 -msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" -msgstr "Indica si les ventanes puen arrastrase calcando n'árees baleres." - -#: gtk/gtkwidget.c:3092 -msgid "Unvisited Link Color" -msgstr "Color del enllaz non visitáu" - -#: gtk/gtkwidget.c:3093 -msgid "Color of unvisited links" -msgstr "Color de los enllaces non visitaos" - -#: gtk/gtkwidget.c:3106 -msgid "Visited Link Color" -msgstr "Color del enllaz visitáu" - -#: gtk/gtkwidget.c:3107 -msgid "Color of visited links" -msgstr "Color de los enllaces visitaos" - -#: gtk/gtkwidget.c:3121 -msgid "Wide Separators" -msgstr "Separtadores anchos" - -#: gtk/gtkwidget.c:3122 -msgid "" -"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " -"instead of a line" -msgstr "" -"Indica si los separtadores tienen anchu configurable y tienen de dibuxase " -"usando una caxa n'arróu d'una llinia" - -#: gtk/gtkwidget.c:3136 -msgid "Separator Width" -msgstr "Anchu del separtador" - -#: gtk/gtkwidget.c:3137 -msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" -msgstr "L'anchor de los separtadores si «wide-separators« ye TRUE" - -#: gtk/gtkwidget.c:3151 -msgid "Separator Height" -msgstr "Altor del separtador" - -#: gtk/gtkwidget.c:3152 -msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" -msgstr "L'altor de los separtadores si «wide-separators» ye TRUE" - -#: gtk/gtkwidget.c:3166 -msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" -msgstr "Llonxitú de la flecha de desplazamientu horizontal" - -#: gtk/gtkwidget.c:3167 -msgid "The length of horizontal scroll arrows" -msgstr "El llargor de les fleches de desplazamientu horizontal" - -#: gtk/gtkwidget.c:3181 -msgid "Vertical Scroll Arrow Length" -msgstr "Llonxitú de les fleches de desplazamientu vertical" - -#: gtk/gtkwidget.c:3182 -msgid "The length of vertical scroll arrows" -msgstr "El llargor de les fleches de desplazamientu vertical" - -#: gtk/gtkwindow.c:616 -msgid "Window Type" -msgstr "Triba de ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:617 -msgid "The type of the window" -msgstr "La triba de la ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:625 -msgid "Window Title" -msgstr "Títulu de la ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:626 -msgid "The title of the window" -msgstr "El títulu de la ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:633 -msgid "Window Role" -msgstr "Rol de la ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:634 -msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -msgstr "Identificador únicu pa la ventana a ser usáu al restaurar la sesión" - -#: gtk/gtkwindow.c:650 -msgid "Startup ID" -msgstr "ID d'aniciu" - -#: gtk/gtkwindow.c:651 -msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" -msgstr "" -"Identificador únicu d'aniciu pa la ventana usáu por startup-notification" - -#: gtk/gtkwindow.c:659 -msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "Si ye TRUE los usuariu pueden redimensionar la ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:666 -msgid "Modal" -msgstr "Modal" - -#: gtk/gtkwindow.c:667 -msgid "" -"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " -"up)" -msgstr "" -"Si ye TRUE, esta ventana ye modal (nun pueden usase otres ventanes mientres " -"ésta tea enriba)" - -#: gtk/gtkwindow.c:674 -msgid "Window Position" -msgstr "Posición de la ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:675 -msgid "The initial position of the window" -msgstr "La posición inicial de la ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:683 -msgid "Default Width" -msgstr "Anchu predetermináu" - -#: gtk/gtkwindow.c:684 -msgid "" -"The default width of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" -"L'anchor predetermináu de la ventana, usáu cuando s'amuesa inicialmente la " -"ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:693 -msgid "Default Height" -msgstr "Altor predetermináu" - -#: gtk/gtkwindow.c:694 -msgid "" -"The default height of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" -"L'altor predetermináu de la ventana, usáu cuando s'amuesa inicialmente la " -"ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:703 -msgid "Destroy with Parent" -msgstr "Destruyir col padre" - -#: gtk/gtkwindow.c:704 -msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "Si esta ventana tendría d'afarase cuando'l s'afara el padre" - -#: gtk/gtkwindow.c:718 -msgid "Hide the titlebar during maximization" -msgstr "Anubrir la barra de títulu al maximizar" - -#: gtk/gtkwindow.c:719 -msgid "" -"If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" -msgstr "" -"Indica si la barra de títulu de la ventana tien d'anubrise cuando la ventana " -"tea maximizada" - -#: gtk/gtkwindow.c:727 -msgid "Icon for this window" -msgstr "Iconu pa esta ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:745 -msgid "Mnemonics Visible" -msgstr "Mnemonics Visibles" - -#: gtk/gtkwindow.c:746 -msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" -msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente nesta ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:764 -msgid "Focus Visible" -msgstr "Focu visible" - -#: gtk/gtkwindow.c:765 -msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" -msgstr "Indica si los rectángulos de focu tán visibles anguaño nesta ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:781 -msgid "Name of the themed icon for this window" -msgstr "Nome del iconu del tema pa esta ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:796 -msgid "Is Active" -msgstr "Ta activu" - -#: gtk/gtkwindow.c:797 -msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "Indica si'l nivel superior ye la ventana activa actual" - -#: gtk/gtkwindow.c:804 -msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "Focu nel nivel superior" - -#: gtk/gtkwindow.c:805 -msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "Indica si'l focu d'entrada ta dientro d'esti GtkWindow" - -#: gtk/gtkwindow.c:812 -msgid "Type hint" -msgstr "Conseyu de triba" - -#: gtk/gtkwindow.c:813 -msgid "" -"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " -"and how to treat it." -msgstr "" -"Conseyu p'ayudar al ambiente d'escritoriu a atalantar qué triba de ventana " -"ye ésta y cómo tratar con ella." - -#: gtk/gtkwindow.c:821 -msgid "Skip taskbar" -msgstr "Inorar barra de xeres" - -#: gtk/gtkwindow.c:822 -msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "TRUE si la ventana nun tendría de tar na barra de xeres." - -#: gtk/gtkwindow.c:829 -msgid "Skip pager" -msgstr "Inorar paxinador" - -#: gtk/gtkwindow.c:830 -msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "TRUE si la ventana nun tien de tar nel paxinador" - -#: gtk/gtkwindow.c:837 -msgid "Urgent" -msgstr "Urxente" - -#: gtk/gtkwindow.c:838 -msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." -msgstr "TRUE si la ventana tien de llamar l'atención del usuariu." - -#: gtk/gtkwindow.c:852 -msgid "Accept focus" -msgstr "Aceutar focu" - -#: gtk/gtkwindow.c:853 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus." -msgstr "TRUE si la ventana tendría de recibir el focu d'entrada." - -#: gtk/gtkwindow.c:867 -msgid "Focus on map" -msgstr "Focu nel mapa" - -#: gtk/gtkwindow.c:868 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." -msgstr "TRUE si la ventana tendría recibir el focu d'entrada al mapease." - -#: gtk/gtkwindow.c:882 -msgid "Decorated" -msgstr "Decoráu" - -#: gtk/gtkwindow.c:883 -msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -msgstr "Indica si la ventana tendría de decorase pol xestor de ventanes" - -#: gtk/gtkwindow.c:897 -msgid "Deletable" -msgstr "Desaniciable" - -#: gtk/gtkwindow.c:898 -msgid "Whether the window frame should have a close button" -msgstr "Indica si'l marcu de la ventana tien de tener un botón de zarru" - -#: gtk/gtkwindow.c:917 -msgid "Resize grip" -msgstr "Redimensionar tirador" - -#: gtk/gtkwindow.c:918 -msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" -msgstr "Especifica si la ventana tien de tener un tirador de redimensión" - -#: gtk/gtkwindow.c:932 -msgid "Resize grip is visible" -msgstr "El tirador de redimensión ye visible" - -#: gtk/gtkwindow.c:933 -msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." -msgstr "Indica si'l tirador de redimensión de la ventana ye visible." - -#: gtk/gtkwindow.c:949 -msgid "Gravity" -msgstr "Gravedá" - -#: gtk/gtkwindow.c:950 -msgid "The window gravity of the window" -msgstr "La triba de gravedá de la ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:967 -msgid "Transient for Window" -msgstr "Transitoriu pa la ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:968 -msgid "The transient parent of the dialog" -msgstr "El padre transitoriu del diálogu" - -#: gtk/gtkwindow.c:988 -msgid "Attached to Widget" -msgstr "Acopláu al widget" - -#: gtk/gtkwindow.c:989 -msgid "The widget where the window is attached" -msgstr "El widget al que ta acoplada la ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:1004 -msgid "Opacity for Window" -msgstr "Opacidá pa la ventana" - -#: gtk/gtkwindow.c:1005 -msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" -msgstr "La opacidá de la ventana, dende 0 fasta 1" - -#: gtk/gtkwindow.c:1015 gtk/gtkwindow.c:1016 -msgid "Width of resize grip" -msgstr "Anchor del tirador de redimensión" - -#: gtk/gtkwindow.c:1021 gtk/gtkwindow.c:1022 -msgid "Height of resize grip" -msgstr "Altor del tirador de redimensión" - -#: gtk/gtkwindow.c:1044 -msgid "GtkApplication" -msgstr "GtkApplication" - -#: gtk/gtkwindow.c:1045 -msgid "The GtkApplication for the window" -msgstr "El GtkApplication pa la ventana" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95 -msgid "Color Profile Title" -msgstr "Títulu del perfil de color" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96 -msgid "The title of the color profile to use" -msgstr "El títulu del perfil de color qu'usar" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2012-02-10 09:07:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3096 +0,0 @@ -# Asturian translation for gtksourceview. -# Copyright (C) 2010 gtksourceview's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package. -# Xandru Armesto , 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gtksourceview master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtksourceview&keywords=I18N+L" -"10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-07 01:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-06 23:36+0000\n" -"Last-Translator: Xandru \n" -"Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"X-Project-Style: gnome\n" -"Language: ast\n" -"X-Poedit-Language: asturian\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:1 -msgid "GtkSourceView" -msgstr "GtkSourceView" - -#. Translators: It is related to an option of a set of values -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:3 -msgid "Disabled" -msgstr "Desactiváu" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:4 -msgid "Before" -msgstr "Enantes" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:5 -msgid "After" -msgstr "Dempués" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:6 -msgid "Always" -msgstr "Siempre" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:7 -msgid "Space" -msgstr "Espaciu" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:8 -msgid "Tab" -msgstr "Llingüeta" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:9 -msgid "Newline" -msgstr "Llinia nueva" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:10 -msgid "Non Breaking Whitespace" -msgstr "Espaciu duru" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:11 -msgid "Leading" -msgstr "Encabezáu" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:12 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:255 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:403 -msgid "Text" -msgstr "Testu" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:13 -msgid "Trailing" -msgstr "Sobrantes" - -#. Translators: "All" is used as a label in thestatus bar of the -#. popup, telling that all completion pages are shown -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:14 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:648 -msgid "All" -msgstr "Too" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:1 ../data/language-specs/asp.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:1 ../data/language-specs/boo.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:1 ../data/language-specs/chdr.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:1 ../data/language-specs/cobol.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:1 ../data/language-specs/csharp.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:1 ../data/language-specs/d.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:1 ../data/language-specs/glsl.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/go.lang.h:1 ../data/language-specs/haskell.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/haskell-literate.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/idl.lang.h:1 ../data/language-specs/java.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/objc.lang.h:1 ../data/language-specs/objj.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:1 ../data/language-specs/ooc.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:1 ../data/language-specs/opencl.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:1 ../data/language-specs/sml.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:1 ../data/language-specs/sql.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:1 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:1 -msgid "Sources" -msgstr "Fontes" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:2 -msgid "Ada" -msgstr "Ada" - -#. Any comment -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:3 ../data/language-specs/asp.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:3 ../data/language-specs/boo.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:3 ../data/language-specs/c.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:3 ../data/language-specs/def.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/d.lang.h:3 ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/dot.lang.h:3 ../data/language-specs/eiffel.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:3 ../data/language-specs/fcl.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:3 ../data/language-specs/gap.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/go.lang.h:3 ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/html.lang.h:3 ../data/language-specs/idl.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:3 ../data/language-specs/latex.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:3 ../data/language-specs/matlab.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:4 ../data/language-specs/ocaml.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:3 ../data/language-specs/octave.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:3 ../data/language-specs/opal.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:3 ../data/language-specs/perl.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:3 ../data/language-specs/po.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:3 ../data/language-specs/ruby.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:3 ../data/language-specs/sh.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:3 ../data/language-specs/sql.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:3 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:3 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:3 ../data/language-specs/xml.lang.h:3 -msgid "Comment" -msgstr "Comentariu" - -#. A string constant: "this is a string" -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:4 ../data/language-specs/asp.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:5 ../data/language-specs/c.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:6 ../data/language-specs/css.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:17 ../data/language-specs/d.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:8 ../data/language-specs/go.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:9 ../data/language-specs/idl.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:10 ../data/language-specs/ini.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:4 ../data/language-specs/lua.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:5 ../data/language-specs/objc.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/objj.lang.h:8 ../data/language-specs/ocaml.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:4 ../data/language-specs/octave.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:6 ../data/language-specs/opal.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:4 ../data/language-specs/perl.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:9 ../data/language-specs/po.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:5 ../data/language-specs/sh.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:7 ../data/language-specs/sql.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:6 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:4 -msgid "String" -msgstr "Cadena" - -#. keywords: "if", "for", "while", etc. -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:5 ../data/language-specs/asp.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:3 ../data/language-specs/bennugd.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:10 ../data/language-specs/cg.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:9 ../data/language-specs/cobol.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:3 ../data/language-specs/csharp.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/css.lang.h:14 ../data/language-specs/cuda.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:47 ../data/language-specs/d.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/dot.lang.h:5 ../data/language-specs/eiffel.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:4 ../data/language-specs/fcl.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:8 ../data/language-specs/gap.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:5 ../data/language-specs/go.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:7 ../data/language-specs/idl.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:8 ../data/language-specs/ini.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:5 ../data/language-specs/nemerle.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/objc.lang.h:3 ../data/language-specs/objj.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:9 ../data/language-specs/ocl.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:11 ../data/language-specs/opal.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:5 ../data/language-specs/perl.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:12 ../data/language-specs/po.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:4 ../data/language-specs/R.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:7 ../data/language-specs/scheme.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:6 ../data/language-specs/sh.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:4 ../data/language-specs/sparql.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/sql.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/tcl.lang.h:4 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:7 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:6 -msgid "Keyword" -msgstr "Pallabra contraseña" - -#. A decimal number: 1234 -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:13 ../data/language-specs/c.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:26 ../data/language-specs/d.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:6 ../data/language-specs/go.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:7 ../data/language-specs/ooc.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:10 ../data/language-specs/php.lang.h:19 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:11 -msgid "Decimal number" -msgstr "Númberu decimal" - -#. A boolean constant: TRUE, false -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:7 ../data/language-specs/asp.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:16 ../data/language-specs/c.lang.h:18 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:34 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:19 ../data/language-specs/go.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:10 ../data/language-specs/ini.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:14 ../data/language-specs/lua.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:19 ../data/language-specs/ooc.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:9 ../data/language-specs/php.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:5 ../data/language-specs/R.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:9 ../data/language-specs/sml.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:8 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:8 -msgid "Boolean value" -msgstr "Valor booleanu" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:8 ../data/language-specs/cg.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:11 ../data/language-specs/go.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:10 ../data/language-specs/ooc.lang.h:9 -msgid "Storage Class" -msgstr "Clas d'almacenamientu" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:9 ../data/language-specs/asp.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:8 ../data/language-specs/boo.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:9 ../data/language-specs/c.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:4 ../data/language-specs/csharp.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:4 ../data/language-specs/d.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:4 ../data/language-specs/go.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:8 ../data/language-specs/idl.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:9 ../data/language-specs/java.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/objc.lang.h:4 ../data/language-specs/objj.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:12 ../data/language-specs/ocl.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:19 ../data/language-specs/opal.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:7 ../data/language-specs/php.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:5 ../data/language-specs/sparql.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/sql.lang.h:9 ../data/language-specs/vala.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:7 -msgid "Data Type" -msgstr "Triba de datu" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:10 ../data/language-specs/asp.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:4 ../data/language-specs/cg.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:5 ../data/language-specs/csharp.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:20 -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:3 ../data/language-specs/idl.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/objj.lang.h:6 ../data/language-specs/pascal.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:5 -msgid "Preprocessor" -msgstr "Preprocesador" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:11 -msgid "Arbitrary base number" -msgstr "Númberu base arbitrariu" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:10 -msgid "Real number" -msgstr "Númberu real" - -#. map to nothing -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:13 ../data/language-specs/cg.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:13 ../data/language-specs/csharp.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:18 ../data/language-specs/go.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:3 ../data/language-specs/lua.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:18 ../data/language-specs/ooc.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:8 ../data/language-specs/prolog.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:3 ../data/language-specs/sml.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:5 -msgid "Escaped Character" -msgstr "Caráuter d'escape" - -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:2 -msgid "ASP" -msgstr "ASP" - -#. A function name (also: methods for classes) -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:7 ../data/language-specs/cg.lang.h:18 -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/css.lang.h:8 ../data/language-specs/def.lang.h:38 -#: ../data/language-specs/gap.lang.h:6 ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:8 ../data/language-specs/scheme.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:7 ../data/language-specs/sh.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:5 ../data/language-specs/sql.lang.h:7 -msgid "Function" -msgstr "Función" - -#. Operators: "+", "*", etc. -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:8 ../data/language-specs/bennugd.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:10 ../data/language-specs/def.lang.h:45 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:9 ../data/language-specs/nsis.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:12 ../data/language-specs/php.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:15 -msgid "Operator" -msgstr "Operador" - -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:9 -msgid "ASP Object" -msgstr "Oxetu ASP" - -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:10 -msgid "VBScript and ADO constants" -msgstr "Constantes en VBScript y ADO" - -#. A special constant like NULL in C or null in Java -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:12 ../data/language-specs/def.lang.h:32 -#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:8 -msgid "Special constant" -msgstr "Constante especial" - -#. A generic number constant -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:14 ../data/language-specs/boo.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:9 ../data/language-specs/def.lang.h:22 -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:8 ../data/language-specs/java.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:11 -msgid "Number" -msgstr "Númberu" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:1 -msgid "Automake" -msgstr "Automake" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:2 -msgid "Automake Variable" -msgstr "Variable d'automake" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:3 -msgid "Primary" -msgstr "Primariu" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:4 -msgid "Secondary" -msgstr "Secundariu" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:5 -msgid "Prefix" -msgstr "Prefixu" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:6 -msgid "Optional Target" -msgstr "Oxetivu opcional" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:7 -msgid "Built-in Target" -msgstr "Oxetivu integráu" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:8 -msgid "Other Keyword" -msgstr "Otra pallabra clave" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:9 -msgid "Substitution" -msgstr "Substitution" - -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:1 ../data/language-specs/m4.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:1 ../data/language-specs/php.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:1 ../data/language-specs/sh.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/tcl.lang.h:1 -msgid "Scripts" -msgstr "Scripts" - -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:2 -msgid "awk" -msgstr "awk" - -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:4 -msgid "Pattern" -msgstr "Patrón" - -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:5 ../data/language-specs/cmake.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:5 ../data/language-specs/ini.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:13 ../data/language-specs/php.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:2 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:21 ../data/language-specs/sh.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:14 ../data/language-specs/tcl.lang.h:3 -msgid "Variable" -msgstr "Variable" - -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:6 ../data/language-specs/boo.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:6 ../data/language-specs/perl.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:18 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:17 -msgid "Builtin Function" -msgstr "Función integrada" - -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:2 -msgid "BennuGD" -msgstr "BennuGD" - -#. Any variable name -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:36 ../data/language-specs/php.lang.h:6 -msgid "Identifier" -msgstr "Identificador" - -#. A floating point constant: 2.3e10 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:9 ../data/language-specs/cg.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:14 ../data/language-specs/def.lang.h:24 -#: ../data/language-specs/d.lang.h:11 ../data/language-specs/erlang.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/go.lang.h:12 ../data/language-specs/json.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:14 ../data/language-specs/php.lang.h:18 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:11 ../data/language-specs/R.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:10 -msgid "Floating point number" -msgstr "Númberu en coma flotante" - -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:15 ../data/language-specs/c.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:16 ../data/language-specs/d.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:16 ../data/language-specs/go.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:17 ../data/language-specs/php.lang.h:21 -msgid "Hexadecimal number" -msgstr "Númberu hexadecimal" - -#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:1 ../data/language-specs/dtd.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/html.lang.h:1 ../data/language-specs/latex.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:1 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:1 ../data/language-specs/xslt.lang.h:1 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:242 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:395 -msgid "Markup" -msgstr "Marcáu" - -#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:2 -msgid "BibTeX" -msgstr "BibTeX" - -#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:3 -msgid "Entries" -msgstr "Entraes" - -#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:4 -msgid "Field" -msgstr "Campu" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:2 -msgid "Boo" -msgstr "Boo" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:4 ../data/language-specs/python.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:5 -msgid "Multiline string" -msgstr "Cadena multillinia" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:16 ../data/language-specs/ruby.lang.h:24 -msgid "Regular Expression" -msgstr "Espresión regular" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:7 ../data/language-specs/sparql.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:12 ../data/language-specs/xslt.lang.h:4 -msgid "Namespace" -msgstr "Espaciu de nomes" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:9 -msgid "Definition" -msgstr "Definición" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:19 -msgid "Special Variable" -msgstr "Variable especial" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:13 ../data/language-specs/d.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:21 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/objj.lang.h:9 ../data/language-specs/ooc.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:16 ../data/language-specs/vala.lang.h:9 -msgid "Null Value" -msgstr "Valor nulu" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:9 ../data/language-specs/d.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/objj.lang.h:3 ../data/language-specs/octave.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:9 -msgid "Boolean" -msgstr "Booleanu" - -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:2 -msgid "CG Shader Language" -msgstr "Llinguaxe de solombres CG" - -#. Any erroneous construct -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:4 ../data/language-specs/cobol.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:4 ../data/language-specs/css.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:53 ../data/language-specs/d.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/dot.lang.h:4 ../data/language-specs/go.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/html.lang.h:8 ../data/language-specs/json.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:20 ../data/language-specs/ooc.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:6 ../data/language-specs/perl.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:4 ../data/language-specs/prolog.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:13 -msgid "Error" -msgstr "Fallu" - -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:6 -msgid "Bindings" -msgstr "Combinación de tecles" - -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:7 ../data/language-specs/c.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/go.lang.h:6 ../data/language-specs/objj.lang.h:7 -msgid "Included File" -msgstr "Ficheru incluyíu" - -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:14 ../data/language-specs/c.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/d.lang.h:14 ../data/language-specs/go.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:16 ../data/language-specs/php.lang.h:20 -msgid "Octal number" -msgstr "Númberu octal" - -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:17 -msgid "Swizzle operator" -msgstr "Operador de reorganización («swizzle»)" - -#. Translators: functions that are provided in the language -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:19 ../data/language-specs/erlang.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:16 -msgid "Builtin" -msgstr "Integráu" - -#. * -#. * SECTION:language -#. * @Short_description: Object representing a syntax highlighted language -#. * @Title: GtkSourceLanguage -#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager -#. * -#. * #GtkSourceLanguage encapsulates syntax and highlighting styles for a -#. * particular language. Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a -#. * #GtkSourceLanguage instance, and gtk_source_buffer_set_language() to apply it -#. * to a #GtkSourceBuffer. -#. -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:1 ../data/language-specs/css.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:1 ../data/language-specs/dot.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/dpatch.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:1 ../data/language-specs/ini.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:1 ../data/language-specs/ocl.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/po.lang.h:1 ../data/language-specs/protobuf.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:1 ../data/language-specs/sh.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:1 -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:55 -msgid "Others" -msgstr "Otros" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:2 -msgid "ChangeLog" -msgstr "ChangeLog" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:14 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:4 -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:455 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:5 -msgid "E-mail address" -msgstr "Señes de corréu-e" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:6 -msgid "File" -msgstr "Ficheru" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:7 -msgid "Bullet" -msgstr "Puntu" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:9 -msgid "Release" -msgstr "Lliberada" - -#: ../data/language-specs/chdr.lang.h:2 -msgid "C/C++/ObjC Header" -msgstr "C/C++/ObjC Header" - -#: ../data/language-specs/c.lang.h:2 -msgid "C" -msgstr "C" - -#: ../data/language-specs/c.lang.h:6 ../data/language-specs/cpp.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/objc.lang.h:5 ../data/language-specs/opal.lang.h:5 -msgid "Common Defines" -msgstr "Definiciones comunes" - -#. A character constant: 'c' -#: ../data/language-specs/c.lang.h:8 ../data/language-specs/csharp.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:15 ../data/language-specs/gap.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/go.lang.h:7 ../data/language-specs/haskell.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:6 ../data/language-specs/sml.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:5 -msgid "Character" -msgstr "Caráuter" - -#: ../data/language-specs/c.lang.h:12 -msgid "printf Conversion" -msgstr "Conversión printf" - -#: ../data/language-specs/c.lang.h:19 -msgid "Standard stream" -msgstr "Fluxu estándar" - -#: ../data/language-specs/c.lang.h:20 -msgid "Signal name" -msgstr "Nome de la señal" - -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:2 -msgid "CMake" -msgstr "CMake" - -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:3 -msgid "Builtin Command" -msgstr "Comandu integráu" - -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:4 ../data/language-specs/glsl.lang.h:8 -msgid "Builtin Variable" -msgstr "Variable integrada" - -#. Any constant -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:5 ../data/language-specs/cobol.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:17 -msgid "Constant" -msgstr "Constante" - -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:7 -msgid "Control Keyword" -msgstr "Pallabra clave de control" - -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:2 -msgid "Cobol" -msgstr "Cobol" - -#. Any statement -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:4 ../data/language-specs/def.lang.h:43 -msgid "Statement" -msgstr "Declaración" - -#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:2 -msgid "C++" -msgstr "C++" - -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:2 -msgid "C#" -msgstr "C#" - -#. Translators: this is a format that appears in the strings -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:10 ../data/language-specs/po.lang.h:8 -msgid "String Format" -msgstr "Formatu de cadena" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:2 -msgid "CSS" -msgstr "CSS" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:4 -msgid "Others 2" -msgstr "Otros 2" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:6 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:7 -msgid "Others 3" -msgstr "Otros 3" - -#. Translator: it is a type of number -#: ../data/language-specs/css.lang.h:10 ../data/language-specs/fcl.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:8 ../data/language-specs/gap.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:7 ../data/language-specs/json.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:6 ../data/language-specs/sml.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/sql.lang.h:8 -msgid "Decimal" -msgstr "Decimal" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:11 -msgid "Dimension" -msgstr "Dimensión" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:12 -msgid "Known Property Value" -msgstr "Valor de propiedá conocíu" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:13 -msgid "at-rules" -msgstr "Regles at" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:15 -msgid "ID Selector" -msgstr "Seleutor de ID" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:16 -msgid "Class Selector" -msgstr "Seleutor de clas" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:17 -msgid "Tag Name Selector" -msgstr "Seleutor de nome d'etiqueta" - -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:2 -msgid "CUDA" -msgstr "CUDA" - -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:5 -msgid "Global Functions" -msgstr "Funciones Globales" - -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:6 -msgid "Device Functions" -msgstr "Funciones del Preséu" - -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:7 -msgid "Global Variables" -msgstr "Variables Globales" - -#: ../data/language-specs/def.lang.h:1 -msgid "Defaults" -msgstr "Predeterminaos" - -#. A shebang: #!/bin/sh -#: ../data/language-specs/def.lang.h:5 -msgid "Shebang" -msgstr "Shebang (#!)" - -#. A special comment containing documentation like in javadoc or -#. gtk-doc -#: ../data/language-specs/def.lang.h:8 -msgid "Documentation comment" -msgstr "Comentariu de la documentación" - -#. This style doesn't map to anything since it must be used as an additional -#. style for text which is already styled as a "doc-comment" -#: ../data/language-specs/def.lang.h:11 -msgid "Documentation comment element" -msgstr "Elementu de triba de comentariu de la documentación" - -#. This style doesn't map to anything since it must be used as an additional -#. style for text which is already styled as a "string" -#: ../data/language-specs/def.lang.h:20 -msgid "Special character (inside a string)" -msgstr "Caráuter especial (dientro d'una cadena)" - -#. A base-N number: 0xFFFF -#: ../data/language-specs/def.lang.h:28 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:12 -msgid "Base-N number" -msgstr "Enteru en base-N" - -#. A complex number -#: ../data/language-specs/def.lang.h:30 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:14 -msgid "Complex number" -msgstr "Númberu complexu" - -#. A builtin name: like __import__, abs in Python -#. (see http://docs.python.org/lib/built-in-funcs.html) -#: ../data/language-specs/def.lang.h:41 -msgid "Built-in identifier" -msgstr "Identificador integráu" - -#. A primitive data type: int, long, char, etc. -#: ../data/language-specs/def.lang.h:49 ../data/language-specs/octave.lang.h:6 -msgid "Data type" -msgstr "Triba de datos" - -#. This one is for '#include ' and "#pragma blah", or 'use foobar', etc.. -#: ../data/language-specs/def.lang.h:51 -msgid "Preprocessor directive" -msgstr "Direutives del preprocesador" - -#. Reserved keywords: like "const" and "goto" in Java -#: ../data/language-specs/def.lang.h:55 -msgid "Reserved keyword" -msgstr "Pallabra clave reservada" - -#. Anything that needs extra attention; mostly the keywords TODO, FIXME and XXX -#: ../data/language-specs/def.lang.h:57 -msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)" -msgstr "Nota (FIXME, TODO, XXX, etc.)" - -#. Text that stands out, HTML links, e-mail addresses, etc. -#: ../data/language-specs/def.lang.h:59 -msgid "Underlined" -msgstr "Solliñáu" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:2 -msgid ".desktop" -msgstr ".desktop" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:3 -msgid "Group" -msgstr "Grupu" - -#. Translators: "Key" here means key value, that is the left hand -#. side in a myoption=something line in a .desktop file -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:2 -msgid "Key" -msgstr "Contraseña" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:7 -msgid "Translation" -msgstr "Traducción" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:10 -msgid "Exec parameter" -msgstr "Parámetru d'execución" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:11 -msgid "Encoding" -msgstr "Codificando" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:12 -msgid "Main Category" -msgstr "Categoría Principal" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:13 -msgid "Additional Category" -msgstr "Categoría Adicional" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:14 -msgid "Reserved Category" -msgstr "Categoría Reservada" - -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:2 -msgid "Diff" -msgstr "Diff" - -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:3 -msgid "Added line" -msgstr "Llinia amestada" - -#. Others 2 -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:5 -msgid "Removed line" -msgstr "Llinia desaniciada" - -#. Others 3 -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:7 -msgid "Changed line" -msgstr "Llinia camudada" - -#. Preprocessor -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:9 -msgid "Special case" -msgstr "Casu especial" - -#. String -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:11 ../data/language-specs/po.lang.h:4 -msgid "Location" -msgstr "Llocalización" - -#. Keyword -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:13 -msgid "Ignore" -msgstr "Inorar" - -#: ../data/language-specs/d.lang.h:2 -msgid "D" -msgstr "D" - -#: ../data/language-specs/d.lang.h:8 -msgid "Special Token" -msgstr "Token especiales" - -#: ../data/language-specs/d.lang.h:13 ../data/language-specs/nemerle.lang.h:14 -msgid "Binary number" -msgstr "Númberu binariu" - -#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:2 -msgid "DocBook" -msgstr "DocBook" - -#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:3 -msgid "Header Elements" -msgstr "Elementos de testera" - -#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:4 -msgid "Formatting Elements" -msgstr "Elementos de formatu" - -#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:5 -msgid "GUI Elements" -msgstr "Elementos de GUI" - -#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:6 -msgid "Structural Elements" -msgstr "Elementos estructurales" - -#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:2 -msgid "DOS Batch" -msgstr "Batch de DOS" - -#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:8 -msgid "Command" -msgstr "Comandu" - -#: ../data/language-specs/dot.lang.h:2 -msgid "Graphviz Dot" -msgstr "Graphviz Dot" - -#: ../data/language-specs/dot.lang.h:6 ../data/language-specs/xml.lang.h:8 -msgid "Attribute name" -msgstr "Nome d'atributu" - -#: ../data/language-specs/dpatch.lang.h:2 -msgid "DPatch" -msgstr "DPatch" - -#: ../data/language-specs/dpatch.lang.h:3 -msgid "patch-start" -msgstr "patch-start" - -#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:2 ../data/language-specs/html.lang.h:7 -msgid "DTD" -msgstr "DTD" - -#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:3 -msgid "entity" -msgstr "entidá" - -#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:4 -msgid "decl" -msgstr "decl" - -#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:5 -msgid "error" -msgstr "fallu" - -#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:6 -msgid "quoted-value" -msgstr "valor ente comines" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:2 -msgid "Eiffel" -msgstr "Eiffel" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:5 -msgid "Debug" -msgstr "Depurar" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:6 -msgid "Assertion" -msgstr "Comprobación" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:9 -msgid "Design by Contract" -msgstr "Diseñu por contratu" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:10 -msgid "Exception Handling" -msgstr "Xestión d'esceiciones" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:20 -msgid "Predefined Variable" -msgstr "Variable predefinida" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:13 -msgid "Void Value" -msgstr "Valor baleru (void)" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:6 -msgid "Boolean Value" -msgstr "Valor lóxicu" - -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:2 -msgid "Erlang" -msgstr "Erlang" - -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:6 -msgid "Atom" -msgstr "Atom" - -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:11 ../data/language-specs/sml.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:9 -msgid "Base-N Integer" -msgstr "Base-N Integer" - -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:7 -msgid "Compiler Directive" -msgstr "Directiva del compilador" - -#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:1 ../data/language-specs/gap.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:1 ../data/language-specs/R.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:1 -msgid "Scientific" -msgstr "Científicu" - -#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:2 -msgid "FCL" -msgstr "FCL" - -#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:4 ../data/language-specs/fortran.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:4 ../data/language-specs/octave.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:4 ../data/language-specs/sql.lang.h:4 -msgid "Floating Point" -msgstr "Floating Point" - -#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:6 -msgid "Block" -msgstr "Bloque" - -#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:8 ../data/language-specs/octave.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:9 -msgid "Reserved Constant" -msgstr "Constante reservada" - -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:2 -msgid "Forth" -msgstr "Forth" - -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:9 -msgid "Debug Code" -msgstr "Códigu de depuración" - -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:10 -msgid "Error Text" -msgstr "Error Text" - -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:2 -msgid "Fortran 95" -msgstr "Fortran 95" - -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:6 -msgid "Intrinsic function" -msgstr "Función intrínseca" - -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:7 -msgid "BOZ Literal" -msgstr "BOZ lliteral" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:2 -msgid "F#" -msgstr "F#" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:6 ../data/language-specs/sml.lang.h:12 -msgid "Floating Point number" -msgstr "Númberu en coma flotante" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:10 -msgid "Type, module or object keyword" -msgstr "Tipu, módulu o pallabra clave del oxetu" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:11 -msgid "Builtin-function keyword" -msgstr "Pallabra clave con función integrada" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:13 -msgid "Labeled argument" -msgstr "Argumentu etiquetáu" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:14 -msgid "Polymorphic Variant" -msgstr "Variante polimórfica" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:15 -msgid "Variant Constructor" -msgstr "Constructor de la variante" - -#. Translators: this is a specific variable called Type -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:16 -msgid "Type Variable" -msgstr "Tipu de variable" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:17 -msgid "Module Path" -msgstr "Ruta del módulu" - -#: ../data/language-specs/gap.lang.h:2 -msgid "GAP" -msgstr "GAP" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:2 -msgid "GDB Log" -msgstr "GDB Log" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:3 -msgid "Thread Action" -msgstr "Aición del filu" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:4 -msgid "Thread Header" -msgstr "Testera del filu" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:5 -msgid "Frame Number" -msgstr "Númberu de marcu" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:6 -msgid "Address" -msgstr "Direición" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:9 -msgid "Filename" -msgstr "Nome de ficheru" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:10 -msgid "Optimized Out" -msgstr "Salida optimizada" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:11 -msgid "Incomplete Sequence" -msgstr "Secuencia incompleta" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:12 -msgid "Prompt" -msgstr "Mensaxe en pantalla" - -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:2 -msgid "OpenGL Shading Language" -msgstr "Llinguax de solombres de OpenGL" - -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:15 -msgid "Builtin Constant" -msgstr "Constante integrada" - -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:9 -msgid "Reserved Keywords" -msgstr "Pallabres clave reservaes" - -#: ../data/language-specs/go.lang.h:2 -msgid "Go" -msgstr "Dir" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:2 -msgid "gtk-doc" -msgstr "gtk-doc" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:3 -msgid "Inline Documentation Section" -msgstr "Seición de documentación en llinia" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:4 -msgid "Function Name" -msgstr "Nome de la función" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:5 -msgid "Signal Name" -msgstr "Nome de la señal" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:6 -msgid "Property Name" -msgstr "Nome de la propiedá" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:7 -msgid "Parameter" -msgstr "Parámetru" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:7 -msgid "Type" -msgstr "Triba" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:11 -msgid "Return" -msgstr "Intro" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:12 -msgid "Since" -msgstr "Dende" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:13 -msgid "Deprecated" -msgstr "Obsoletu" - -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:2 -msgid "GtkRC" -msgstr "GtkRC" - -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:8 -msgid "Widget State" -msgstr "Estáu del widget" - -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:9 -msgid "Include directive" -msgstr "Directiva include" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:2 -msgid "Haddock" -msgstr "Haddock" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:3 -msgid "Inline Haddock Section" -msgstr "Seición de haddock en llinia" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:4 -msgid "Haddock Directive" -msgstr "Directiva haddock" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:5 -msgid "Hyperlinked Identifier" -msgstr "Identificador hiperenllazáu" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:6 -msgid "Hyperlinked Module Name" -msgstr "Nome del módulu hiperenllazáu" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:7 -msgid "Escape" -msgstr "Escape" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:13 -msgid "Emphasis" -msgstr "Meyora" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:9 -msgid "Monospace" -msgstr "Monoespaciada" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:10 -msgid "Code Block" -msgstr "Bloque de códigu" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:11 -msgid "Header Property" -msgstr "Propiedá de cabecera" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:12 -msgid "Itemized list" -msgstr "Llista d'elementos" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:13 -msgid "Enumerated list" -msgstr "Llista enumberada" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:14 -msgid "Definition list" -msgstr "Llista de definición" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:8 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:13 -msgid "Anchor" -msgstr "Anchor" - -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:2 -msgid "Haskell" -msgstr "Haskell" - -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:18 -msgid "Symbol" -msgstr "Símbolu" - -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:12 -msgid "Float" -msgstr "Flotante" - -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:14 -msgid "Octal" -msgstr "Octal" - -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:15 -msgid "Hex" -msgstr "Hex" - -#: ../data/language-specs/haskell-literate.lang.h:2 -msgid "Literate Haskell" -msgstr "Haskell lliterariu" - -#: ../data/language-specs/html.lang.h:2 -msgid "HTML" -msgstr "HTML" - -#: ../data/language-specs/html.lang.h:4 ../data/language-specs/xml.lang.h:11 -msgid "Tag" -msgstr "Etiqueta" - -#: ../data/language-specs/html.lang.h:5 -msgid "Attribute Name" -msgstr "Nome del atributu" - -#: ../data/language-specs/html.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:11 -msgid "Attribute Value" -msgstr "Valor del atributu" - -#: ../data/language-specs/idl.lang.h:2 -msgid "IDL" -msgstr "IDL" - -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:2 -msgid "ImageJ" -msgstr "ImageJ" - -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:5 -msgid "Commands" -msgstr "Comandos" - -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:7 -msgid "Storage Type" -msgstr "Triba d'almacenamientu" - -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:7 -msgid "Escaped Characters" -msgstr "Caráuteres d'escape" - -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:2 -msgid ".ini" -msgstr ".ini" - -#: ../data/language-specs/java.lang.h:2 -msgid "Java" -msgstr "Java" - -#. Translators: refered to some specific keywords of the language that -#. allow to get external functionalities -#: ../data/language-specs/java.lang.h:8 ../data/language-specs/ooc.lang.h:7 -msgid "External" -msgstr "Esternu" - -#: ../data/language-specs/java.lang.h:9 ../data/language-specs/ooc.lang.h:8 -msgid "Declaration" -msgstr "Declaración" - -#: ../data/language-specs/java.lang.h:11 ../data/language-specs/ooc.lang.h:10 -msgid "Scope Declaration" -msgstr "Ámbitu de la declaración" - -#: ../data/language-specs/java.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:18 -msgid "Future Reserved Keywords" -msgstr "Futura pallabra clave reservada" - -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:2 -msgid "JavaScript" -msgstr "JavaScript" - -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:5 -msgid "Undefined Value" -msgstr "Valor indefiníu" - -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:10 -msgid "Properties" -msgstr "Propiedaes" - -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:11 -msgid "Constructors" -msgstr "Constructores" - -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:2 -msgid "LaTeX" -msgstr "LaTeX" - -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:4 -msgid "Math Mode" -msgstr "Mou matemáticu" - -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:5 -msgid "Inline Math Mode" -msgstr "Mou matemáticu en llinia" - -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:6 -msgid "math-bound" -msgstr "math-bound" - -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:11 -msgid "Include" -msgstr "Include" - -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:9 ../data/language-specs/t2t.lang.h:16 -msgid "Verbatim" -msgstr "Verbatim" - -#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:2 -msgid "libtool" -msgstr "libtool" - -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:2 -msgid "Lua" -msgstr "Lua" - -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:7 -msgid "Reserved Identifier" -msgstr "Identificador reserváu" - -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:9 ../data/language-specs/ruby.lang.h:8 -msgid "Nil Constant" -msgstr "Nil Constant" - -#: ../data/language-specs/m4.lang.h:2 -msgid "m4" -msgstr "m4" - -#: ../data/language-specs/m4.lang.h:3 -msgid "m4-comment" -msgstr "comentariu de m4" - -#: ../data/language-specs/m4.lang.h:4 -msgid "m4 Macro" -msgstr "m4 Macru" - -#: ../data/language-specs/m4.lang.h:5 -msgid "Autoconf Macro" -msgstr "Macru d'autoconf" - -#: ../data/language-specs/m4.lang.h:6 -msgid "Obsolete Autoconf Macro" -msgstr "Macru d'autoconf obsoletu" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:2 -msgid "Makefile" -msgstr "Makefile" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:4 -msgid "Assignment Right Hand Side" -msgstr "Asignación a mano drecha" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:5 -msgid "Assignment Left Hand Side" -msgstr "Asignación a mano esquierda" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:6 -msgid "targets" -msgstr "oxetivos" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:7 -msgid "prereq" -msgstr "prerequisitos" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:8 -msgid "command" -msgstr "comandu" - -#. Translators: Trailing Tabs refers to tabulation characters present at -#. the end of the line -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:11 -msgid "Trailing Tab" -msgstr "Tabuladores sobrantes" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:12 -msgid "function" -msgstr "función" - -#. FIXME make it better names, and make them translatable -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:4 -msgid "keyword" -msgstr "pallabra clave" - -#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:2 -msgid "Mallard" -msgstr "Malla" - -#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:3 -msgid "Page Elements" -msgstr "Elementos de la páxina" - -#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:4 -msgid "Section Elements" -msgstr "Elementos de la seición" - -#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:5 -msgid "Block Elements" -msgstr "Bloquiar elementos" - -#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:6 -msgid "Inline Elements" -msgstr "Elementos en llinia" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:2 -msgid "Markdown" -msgstr "Marcar" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:4 ../data/language-specs/t2t.lang.h:6 -msgid "Header" -msgstr "Encabezáu" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:4 -msgid "Horizontal Rule" -msgstr "Regla horizontal" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:5 -msgid "List Marker" -msgstr "Llistar marcador" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:6 -msgid "Code" -msgstr "Códigu" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:7 -msgid "Blockquote Marker" -msgstr "Marcador de bloque" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:9 -msgid "Link Text" -msgstr "Enllazar testu" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:10 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:229 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:12 -msgid "Image Marker" -msgstr "Marcador d'imaxe" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:14 -msgid "Strong Emphasis" -msgstr "Énfasis fuerte" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:15 -msgid "Backslash Escape" -msgstr "Barra invertida d'escape" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:16 -msgid "Line Break" -msgstr "Saltu de llinia" - -#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:2 -msgid "Matlab" -msgstr "Matlab" - -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:2 -msgid "Nemerle" -msgstr "Nemerle" - -#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:2 -msgid "NSIS" -msgstr "NSIS" - -#: ../data/language-specs/objc.lang.h:2 -msgid "Objective-C" -msgstr "Objective-C" - -#: ../data/language-specs/objj.lang.h:2 -msgid "Objective-J" -msgstr "Objective-J" - -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:2 -msgid "Objective Caml" -msgstr "Objective Caml" - -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:4 -msgid "Ocamldoc Comments" -msgstr "Comentariu Ocamldoc" - -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:21 -msgid "Standard Modules" -msgstr "Standart Modules" - -#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:2 -msgid "OCL" -msgstr "OCL" - -#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:6 -msgid "Type Operators" -msgstr "Tipu d'operadores" - -#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:8 -msgid "Operation operator" -msgstr "Operador de la operación" - -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:2 -msgid "Octave" -msgstr "Octave" - -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:12 -msgid "Package Manager" -msgstr "Xestor de paquetes" - -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:2 -msgid "OOC" -msgstr "OOC" - -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:2 -msgid "Opal" -msgstr "Opal" - -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:3 ../data/language-specs/python.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:3 -msgid "Module Handler" -msgstr "Remanador de módulu" - -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:12 -msgid "Keysymbol" -msgstr "Símbolu de tecla" - -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:2 -msgid "OpenCL" -msgstr "OpenCL" - -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:5 -msgid "Global Function" -msgstr "Función Global" - -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:6 -msgid "Device Function" -msgstr "Función del preséu" - -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:7 -msgid "Device Cast" -msgstr "Device Cast" - -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:8 -msgid "OpenCL Constant" -msgstr "Constante OpenCL" - -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:9 -msgid "Global Variable" -msgstr "Variable Global" - -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:2 -msgid "Pascal" -msgstr "Pascal" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:2 -msgid "Perl" -msgstr "Perl" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:4 -msgid "Line Directive" -msgstr "Direutiva de llinia" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:5 -msgid "Include Statement" -msgstr "Sentencies include" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:9 ../data/language-specs/php.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:22 -msgid "Heredoc" -msgstr "Documentu-equí (Heredoc)" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:10 ../data/language-specs/php.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:23 ../data/language-specs/sh.lang.h:12 -msgid "Heredoc Bound" -msgstr "Documentu-equí (Heredoc) vinculáu" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:11 -msgid "System Command" -msgstr "Comandu del sistema" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:14 -msgid "File Descriptor" -msgstr "Descriptor de ficheru" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:15 -msgid "Control" -msgstr "Control" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:18 -msgid "POD" -msgstr "POD" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:19 -msgid "POD Escape" -msgstr "Escape POD" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:20 -msgid "POD keyword" -msgstr "Pallabra clave POD" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:21 -msgid "POD heading" -msgstr "Encabezáu POD" - -#: ../data/language-specs/php.lang.h:2 -msgid "PHP" -msgstr "PHP" - -#: ../data/language-specs/php.lang.h:13 -msgid "Common Function" -msgstr "Función común" - -#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:2 -msgid "pkg-config" -msgstr "pkg-config" - -#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:4 -msgid "Package Info" -msgstr "Información del paquete" - -#: ../data/language-specs/po.lang.h:2 -msgid "gettext translation" -msgstr "traducción gettext" - -#: ../data/language-specs/po.lang.h:6 -msgid "Fuzzy" -msgstr "Difusu" - -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:2 -msgid "Prolog" -msgstr "Prolog" - -#: ../data/language-specs/python.lang.h:2 -msgid "Python" -msgstr "Python" - -#: ../data/language-specs/python.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:8 -msgid "Format" -msgstr "Formatu" - -#: ../data/language-specs/python.lang.h:9 -msgid "string-conversion" -msgstr "string-conversion" - -#: ../data/language-specs/python.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:16 -msgid "Builtin Object" -msgstr "Oxetu integráu" - -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:2 -msgid "Python 3" -msgstr "" - -#: ../data/language-specs/R.lang.h:2 -msgid "R" -msgstr "R" - -#: ../data/language-specs/R.lang.h:4 -msgid "Reserved Class" -msgstr "Clas reservada" - -#: ../data/language-specs/R.lang.h:5 -msgid "Assignment Operator" -msgstr "Operador d'asignación" - -#: ../data/language-specs/R.lang.h:6 -msgid "Delimiter" -msgstr "Dellimitador" - -#: ../data/language-specs/R.lang.h:7 -msgid "Special Constant" -msgstr "Constante especial" - -#: ../data/language-specs/R.lang.h:9 ../data/language-specs/verilog.lang.h:15 -msgid "Integer Number" -msgstr "Númberu enteru" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:2 -msgid "RPM spec" -msgstr "Especificación RPM" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:3 -msgid "Define" -msgstr "Definir" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:5 ../data/language-specs/t2t.lang.h:7 -msgid "Section" -msgstr "Seición" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:6 -msgid "Spec Macro" -msgstr "Macro d'especificación" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:7 -msgid "Directory Macro" -msgstr "Macro de direutoriu" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:8 -msgid "Command Macro" -msgstr "Comandu macro" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:9 -msgid "Conditional Macro" -msgstr "Macro condicional" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:10 -msgid "Other Macro" -msgstr "Otra macro" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:11 -msgid "Flow Conditional" -msgstr "Fluxu condicional" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:12 -msgid "RPM Variable" -msgstr "Variable RPM" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:13 -msgid "Switch" -msgstr "Eleición" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:15 -msgid "Email" -msgstr "Corréu-e" - -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:2 -msgid "Ruby" -msgstr "Ruby" - -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:5 -msgid "Attribute Definition" -msgstr "Definición del atributu" - -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:6 -msgid "Module handler" -msgstr "Remanador de módulu" - -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:13 -msgid "Numeric literal" -msgstr "Numbéricu lliteral" - -#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:2 -msgid "Scheme" -msgstr "Scheme" - -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:2 -msgid "Scilab" -msgstr "Scilab" - -#: ../data/language-specs/sh.lang.h:2 -msgid "sh" -msgstr "sh" - -#. FIXME: need to sort out proper styles for variables -#: ../data/language-specs/sh.lang.h:9 -msgid "Variable Definition" -msgstr "Definición de variable" - -#: ../data/language-specs/sh.lang.h:11 -msgid "Common Commands" -msgstr "Comandos comunes" - -#: ../data/language-specs/sh.lang.h:13 -msgid "Subshell" -msgstr "Subshell" - -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:2 -msgid "Standard ML" -msgstr "Standard ML" - -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:13 -msgid "Module name, Variant, etc" -msgstr "Nome de módulu, variante, etc" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:2 -msgid "SPARQL" -msgstr "SPARQL" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:3 -msgid "Class" -msgstr "Clas" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:6 -msgid "Individual" -msgstr "Individual" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:10 -msgid "Literal" -msgstr "Lliteral" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:11 -msgid "Predicate" -msgstr "Predicáu" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:12 -msgid "QName" -msgstr "QName" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:13 -msgid "IRI" -msgstr "IRI" - -#: ../data/language-specs/sql.lang.h:2 -msgid "SQL" -msgstr "SQL" - -#: ../data/language-specs/sql.lang.h:10 -msgid "No idea what it is" -msgstr "Nin idega de qué ye" - -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:2 -msgid "SystemVerilog" -msgstr "SystemVerilog" - -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:4 -msgid "System Task" -msgstr "Xera del sistema" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:2 -msgid "txt2tags" -msgstr "txt2tags" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:4 -msgid "Option" -msgstr "Opción" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:5 -msgid "Option Name" -msgstr "Nome de la opción" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:8 -msgid "Section 1" -msgstr "Seición 1" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:9 -msgid "Section 2" -msgstr "Seición 2" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:10 -msgid "Section 3" -msgstr "Seición 3" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:11 -msgid "Section 4" -msgstr "Seición 4" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:12 -msgid "Section 5" -msgstr "Seición 5" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:14 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:112 -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:113 -msgid "Italic" -msgstr "Cursiva" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:15 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:104 -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:105 -msgid "Bold" -msgstr "Negrina" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:17 -msgid "Verbatim Block" -msgstr "Verbatim Block" - -#: ../data/language-specs/tcl.lang.h:2 -msgid "Tcl" -msgstr "Tcl" - -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:2 -msgid "Texinfo" -msgstr "Texinfo" - -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:8 -msgid "Macros" -msgstr "Macros" - -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:9 -msgid "File Attributes" -msgstr "Atributos de ficheru" - -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:10 -msgid "Generated Content" -msgstr "Conteníu xeneráu" - -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:2 -msgid "Vala" -msgstr "Vala" - -#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:2 -msgid "VB.NET" -msgstr "VB.NET" - -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:2 -msgid "Verilog" -msgstr "Verilog" - -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:8 -msgid "IEEE System Task" -msgstr "Xera del sistema IEEE" - -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:9 -msgid "LRM Additional System Task" -msgstr "Xera del sistema adicional LRM" - -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:11 -msgid "Gate" -msgstr "Gate" - -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:2 -msgid "VHDL" -msgstr "VHDL" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:2 -msgid "XML" -msgstr "XML" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:4 -msgid "DOCTYPE" -msgstr "DOCTYPE" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:5 -msgid "CDATA delimiter" -msgstr "Dellimitadores CDATA" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:6 -msgid "Processing instruction" -msgstr "Instrucción de procesamientu" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:7 -msgid "Element name" -msgstr "Nome d'elementu" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:9 -msgid "Attribute value" -msgstr "Valor del atributu" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:10 -msgid "Entity" -msgstr "Entidá" - -#: ../data/language-specs/xslt.lang.h:2 -msgid "XSLT" -msgstr "XSLT" - -#: ../data/language-specs/xslt.lang.h:3 -msgid "Element" -msgstr "Elementu" - -#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:2 -msgid "Yacc" -msgstr "Yacc" - -#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:5 -msgid "token-type" -msgstr "tipu de token" - -#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:6 -msgid "rule" -msgstr "regla" - -#: ../data/styles/classic.xml.h:1 -msgid "Classic" -msgstr "Clásicu" - -#: ../data/styles/classic.xml.h:2 -msgid "Classic color scheme" -msgstr "Esquema de color clásicu" - -#: ../data/styles/cobalt.xml.h:1 -msgid "Cobalt" -msgstr "Cobaltu" - -#: ../data/styles/cobalt.xml.h:2 -msgid "Blue based color scheme" -msgstr "Esquema de color basáu nel azul" - -#: ../data/styles/kate.xml.h:1 -msgid "Kate" -msgstr "Kate" - -#: ../data/styles/kate.xml.h:2 -msgid "Color scheme used in the Kate text editor" -msgstr "Esquema de colores usáu nel editor de testos Kate" - -#: ../data/styles/oblivion.xml.h:1 -msgid "Oblivion" -msgstr "Oblivion" - -#: ../data/styles/oblivion.xml.h:2 -msgid "Dark color scheme using the Tango color palette" -msgstr "Esquema de colores escuru usando la paleta de colores de Tango" - -#: ../data/styles/tango.xml.h:1 -msgid "Tango" -msgstr "Tango" - -#: ../data/styles/tango.xml.h:2 -msgid "Color scheme using Tango color palette" -msgstr "Esquema de colores usando la paleta de colores de Tango" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:371 -msgid "Document Words" -msgstr "Pallabres del documentu" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:456 -msgid "The provider name" -msgstr "El nome del fornidor" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:463 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:268 -msgid "Icon" -msgstr "Iconu" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:464 -msgid "The provider icon" -msgstr "L'iconu del fornidor" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:471 -msgid "Proposals Batch Size" -msgstr "Tamañu del llote propuestu" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:472 -msgid "Number of proposals added in one batch" -msgstr "Númberu de propuestes amestaes nun llote (batch)" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:481 -msgid "Scan Batch Size" -msgstr "Analizar el tamañu del llote (batch)" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:482 -msgid "Number of lines scanned in one batch" -msgstr "Númberu de llinies analizaes nun llote (batch)" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:491 -msgid "Minimum Word Size" -msgstr "Tamañu mínimu de pallabra" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:492 -msgid "The minimum word size to complete" -msgstr "El tamañu mínimu de pallabra pa completar" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:501 -msgid "Interactive Delay" -msgstr "Allanciu interactivu" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:502 -msgid "The delay before initiating interactive completion" -msgstr "L'allanciu enantes d'aniciar el completáu interactivu" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:511 -msgid "Priority" -msgstr "Prioridá" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:512 -msgid "Provider priority" -msgstr "Prioridá del fornidor" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:234 -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:502 -msgid "Highlight Syntax" -msgstr "Resaltar sintaxis" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:235 -msgid "Whether to highlight syntax in the buffer" -msgstr "Indica si se resalta la sintaxis nel búfer" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:248 -msgid "Highlight Matching Brackets" -msgstr "Resaltar corchetes que coincidan" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:249 -msgid "Whether to highlight matching brackets" -msgstr "Indica si resalten los corchetes que coinciden" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:262 -#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:418 -msgid "Maximum Undo Levels" -msgstr "Nivel máximu de desfacer" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:263 -#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:419 -msgid "Number of undo levels for the buffer" -msgstr "Númberu de niveles de desfacer pal búfer" - -#. Translators: throughout GtkSourceView "language" stands -#. * for "programming language", not "spoken language" -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:275 -msgid "Language" -msgstr "Llingua" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:276 -msgid "Language object to get highlighting patterns from" -msgstr "L'oxetu de llinguax del que se saquen los patrones de resaltáu" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:284 -msgid "Can undo" -msgstr "Pue desfacese" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:285 -msgid "Whether Undo operation is possible" -msgstr "Indica si la operación de desfacer ta disponible" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:292 -msgid "Can redo" -msgstr "Pue refacese" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:293 -msgid "Whether Redo operation is possible" -msgstr "Indica si la operación de refacer ta disponible" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:307 -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:308 -msgid "Style scheme" -msgstr "Estilu" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:315 -msgid "Undo manager" -msgstr "Xestor de desfacer" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:316 -msgid "The buffer undo manager" -msgstr "El búfer de xestión de desfacer" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:935 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:958 -msgid "No extra information available" -msgstr "Nun esiste información adicional" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2224 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:547 -msgid "View" -msgstr "Ver" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2225 -msgid "The GtkSourceView bound to the completion" -msgstr "La GtkSourceView vinculada col completáu" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2240 -msgid "Remember Info Visibility" -msgstr "Remembrar la información de visibilidá" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2241 -msgid "Remember the last info window visibility state" -msgstr "Remembrar el caberu estáu de visibilidá d'información de la ventana" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2254 -msgid "Select on Show" -msgstr "Seleicionar al amosar" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2255 -msgid "Select first proposal when completion is shown" -msgstr "Esbillar la primer propuesta al amosar el completáu" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2269 -msgid "Show Headers" -msgstr "Amosar testeres" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2270 -msgid "" -"Show provider headers when proposals from multiple providers are available" -msgstr "" -"Amosar les testeres del fornidor cuando esistan propuestes de múltiples " -"fornidores" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2284 -msgid "Show Icons" -msgstr "Amosar Iconos" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2285 -msgid "Show provider and proposal icons in the completion popup" -msgstr "" -"Amosar el fornidor y los iconos propuestos nel ventanu emerxente de completáu" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2298 -msgid "Accelerators" -msgstr "Aceleradores" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2299 -msgid "Number of proposal accelerators to show" -msgstr "Númberu d'aceleradores propuestos qu'amosar" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2315 -msgid "Auto Complete Delay" -msgstr "Allanciu d'autocompletáu" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2316 -msgid "Completion popup delay for interactive completion" -msgstr "" -"Allanciu del ventanu emerxente de completáu pal completáu interactivu" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2331 -msgid "Provider Page Size" -msgstr "Tamañu de páxina del fornidor" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2332 -msgid "Provider scrolling page size" -msgstr "Tamañu de páxina de desplazamientu del fornidor" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2347 -msgid "Proposal Page Size" -msgstr "Tamañu de páxina de la propuesta" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2348 -msgid "Proposal scrolling page size" -msgstr "Tamañu de páxina de desplazamientu de la propuesta" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2693 -msgid "Provider" -msgstr "Fornidor" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:233 -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:306 -msgid "Completion" -msgstr "Completáu" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:234 -msgid "The completion object to which the context belongs" -msgstr "L'oxetu de completáu al que pertenez el contestu" - -#. Translators: The GtkTextIter at which the completion was invoked -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:247 -msgid "Iterator" -msgstr "Iterador" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:248 -msgid "The GtkTextIter at which the completion was invoked" -msgstr "El GtkTextIter nel que s'invocó'l completáu" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:260 -msgid "Activation" -msgstr "Activación" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:261 -msgid "The type of activation" -msgstr "La triba d'activación" - -#. Tooltip style -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:61 -msgid "Completion Info" -msgstr "Información de completáu" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:230 -msgid "Label to be shown for this item" -msgstr "Etiqueta qu'amosar pa esti elementu" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:243 -msgid "Markup to be shown for this item" -msgstr "Marcáu qu'amosar pa esti elementu" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:256 -msgid "Item text" -msgstr "Testu del elementu" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:269 -msgid "Icon to be shown for this item" -msgstr "Iconu qu'amosar pa esti elementu" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:281 -msgid "Info" -msgstr "Info" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:282 -msgid "Info to be shown for this item" -msgstr "Información qu'amosar pa esti elementu" - -#. regex_new could fail, for instance if there are different -#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is -#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming -#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.) -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3171 -#, c-format -msgid "" -"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting " -"process will be slower than usual.\n" -"The error was: %s" -msgstr "" -"Nun se pue crear una espresión regular pa toles transiciones, el procesu de " -"resaltáu de sintaxis sedrá más lentu de lo normal.\n" -"El fallu fue: %s" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4509 -msgid "" -"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be " -"disabled" -msgstr "" -"El resaltáu d'una llinia llevó abondu tiempu, desactivaráse'l resaltáu de " -"sintaxis" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5762 -#, c-format -msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command" -msgstr "el contestu «%s» nun pue contener un comandu \\%%{...@start} command" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5923 -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6012 -#, c-format -msgid "duplicated context id '%s'" -msgstr "id de contestu duplicáu«%s»" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6127 -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6187 -#, c-format -msgid "" -"style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref " -"'%s'" -msgstr "" -"el saltu d'estilu usóse con comodín de contestu de referencia nel llinguax " -"«%s» referencia «%s»" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6201 -#, c-format -msgid "invalid context reference '%s'" -msgstr "referencia de contestu inválida «%s»" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6220 -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6230 -#, c-format -msgid "unknown context '%s'" -msgstr "contestu desconocíu «%s»" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6330 -#, c-format -msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)" -msgstr "Falta la definición de llinguax principal (id = «%s».)" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:548 -msgid "The gutters' GtkSourceView" -msgstr "Les canales de GtkSourceView" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:560 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:703 -msgid "Window Type" -msgstr "Triba de ventana" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:561 -msgid "The gutters text window type" -msgstr "Les canales de testu de la triba de ventana" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:572 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:479 -msgid "X Padding" -msgstr "Rellenu X" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:573 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:480 -msgid "The x-padding" -msgstr "El rellenu en x" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:583 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:495 -msgid "Y Padding" -msgstr "Rellenu Y" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:584 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:496 -msgid "The y-padding" -msgstr "El rellenu en u" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:465 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:466 -msgid "Visible" -msgstr "Visible" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:511 -msgid "X Alignment" -msgstr "Alliniación X" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:512 -msgid "The x-alignment" -msgstr "L'alliniación en X" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:527 -msgid "Y Alignment" -msgstr "Alliniación Y" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:528 -msgid "The y-alignment" -msgstr "L'alliniación en Y" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:670 -msgid "The View" -msgstr "La vista" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:671 -msgid "The view" -msgstr "La vista" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:687 -msgid "Alignment Mode" -msgstr "Mou d'alliniamientu" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:688 -msgid "The alignment mode" -msgstr "El mou d'alliniación" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:704 -msgid "The window type" -msgstr "La triba de ventana" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:712 -msgid "Size" -msgstr "Tamañu" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:713 -msgid "The size" -msgstr "El tamañu" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:293 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:316 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:294 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:317 -msgid "The pixbuf" -msgstr "El pixbuf" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:301 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:303 -msgid "Stock Id" -msgstr "ID del inventariu" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:302 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:304 -msgid "The stock id" -msgstr "El ID del inventariu" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:309 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:329 -msgid "Icon Name" -msgstr "Nome d'iconu" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:310 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:330 -msgid "The icon name" -msgstr "El nome del iconu" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:317 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:342 -msgid "GIcon" -msgstr "GIcon" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:318 -msgid "The gicon" -msgstr "El gicon" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:396 -msgid "The markup" -msgstr "El marcáu" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:404 -msgid "The text" -msgstr "El testu" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:228 -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:229 -msgid "Language id" -msgstr "ID del llinguax" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:236 -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:237 -msgid "Language name" -msgstr "Nome del llinguax" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:244 -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:245 -msgid "Language section" -msgstr "Estaya del llinguax" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:252 -msgid "Hidden" -msgstr "Anubríu" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:253 -msgid "Whether the language should be hidden from the user" -msgstr "Indica si tendría de tapecese'l llinguax al usuariu" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:150 -msgid "Language specification directories" -msgstr "Direutorios d'especificaciones de llinguaxes" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:151 -msgid "" -"List of directories where the language specification files (.lang) are " -"located" -msgstr "" -"Llista de direutorios nos que s'alluguen los ficheros d'especificación de " -"llinguaxes (.lang)." - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:160 -msgid "Language ids" -msgstr "ID del llinguax" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:161 -msgid "List of the ids of the available languages" -msgstr "Llista de los identificadores de los llinguaxes disponibles" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950 -#, c-format -msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'" -msgstr "Id «%s» desconocíu na espresión regular «%s»" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1178 -#, c-format -msgid "in regex '%s': backreferences are not supported" -msgstr "na espresión regular «%s»: les retroreferencies nun se soporten" - -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:290 -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:88 -msgid "Background" -msgstr "Fondu de pantalla" - -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:291 -msgid "The background" -msgstr "El fondu" - -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:343 -msgid "The GIcon" -msgstr "El GIcon" - -#: ../gtksourceview/gtksourcemark.c:140 -msgid "category" -msgstr "categoría" - -#: ../gtksourceview/gtksourcemark.c:141 -msgid "The mark category" -msgstr "La marca de la categoría" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:442 -msgid "Source Buffer" -msgstr "Búfer del fonte" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:443 -msgid "The GtkSourceBuffer object to print" -msgstr "L'oxetu GtkSourceBuffer pa imprentar" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:460 -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:344 -msgid "Tab Width" -msgstr "Anchor de la tabulación" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:461 -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:345 -msgid "Width of a tab character expressed in spaces" -msgstr "Anchor d'un caráuter de tabulación espresáu n'espacios" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:481 -msgid "Wrap Mode" -msgstr "Mou d'axuste" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:482 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries." -msgstr "" -"Indica si nun hai d'axustar a les llinies enxamás, nos llímites de les " -"pallabres o nos llímites de los caráuteres." - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:503 -msgid "Whether to print the document with highlighted syntax" -msgstr "Indica si se imprenta'l documentu con sintaxis resaltada" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:524 -msgid "Print Line Numbers" -msgstr "Imprentar númberos de llinia" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:525 -msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)" -msgstr "" -"Intervalu de los númberos de llinia imprentaos (0 indica ensin númberos)" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:547 -msgid "Print Header" -msgstr "Encabezamientu d'Imprentación" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:548 -msgid "Whether to print a header in each page" -msgstr "Indica si se imprentará una testera en cada páxina" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:570 -msgid "Print Footer" -msgstr "Imprentar pie de páxina" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:571 -msgid "Whether to print a footer in each page" -msgstr "Indica si s'imprentará un pie de páxina en cada páxina" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:593 -msgid "Body Font Name" -msgstr "Nome de la fonte del cuerpu" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:594 -msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")" -msgstr "Nome de la fonte pa usar pal cuerpu del testu (ex. «Monospace 10»)" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:617 -msgid "Line Numbers Font Name" -msgstr "Nome de la fonte de los númberos de llinia" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:618 -msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")" -msgstr "" -"Nome de la fonte pa usar pa los númberos de llinia (ex. «Monospace 10»)" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:641 -msgid "Header Font Name" -msgstr "Nome de la fonte de la testera" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:642 -msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")" -msgstr "" -"Nome de la fonte pa usar pa la testera de la páxina (ex. «Monospace 10»)" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:665 -msgid "Footer Font Name" -msgstr "Nome de la fonte del pie" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:666 -msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")" -msgstr "Nome de la fonte pa usar pal pie de páxina (ex. «Monospace 10»)" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:682 -msgid "Number of pages" -msgstr "Númberu de páxines" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:683 -msgid "" -"The number of pages in the document (-1 means the document has not been " -"completely paginated)." -msgstr "" -"El númberu de páxines nel documentu (-1 indica que'l documentu nun se paxinó " -"ensembre)." - -#: ../gtksourceview/gtksourceregex.c:125 -msgid "using \\C is not supported in language definitions" -msgstr "l'usu de \\C nun se sofita nes definiciones del llinguax" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:80 -msgid "Line background" -msgstr "Fondu de llinia" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:81 -msgid "Line background color" -msgstr "Color de fondu de llinia" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:89 -msgid "Background color" -msgstr "Color fondu" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:96 -msgid "Foreground" -msgstr "Primer planu" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:97 -msgid "Foreground color" -msgstr "Color fondu" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:120 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:121 -msgid "Underline" -msgstr "Solliñáu" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:128 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:129 -msgid "Strikethrough" -msgstr "Tacháu" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:136 -msgid "Line background set" -msgstr "Conxuntu del fondu de llinia" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:137 -msgid "Whether line background color is set" -msgstr "Indica si'l color de fondu de llinia s'afitó" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:144 -msgid "Foreground set" -msgstr "Afitar primer planu" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:145 -msgid "Whether foreground color is set" -msgstr "Indica si'l color de primer planu s'afitó" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:152 -msgid "Background set" -msgstr "Afitar fondu" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:153 -msgid "Whether background color is set" -msgstr "Indica si'l color de fondu s'afitó" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:160 -msgid "Bold set" -msgstr "Afitar negrina" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:161 -msgid "Whether bold attribute is set" -msgstr "Indica si l'atributu negrina s'afitó" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:168 -msgid "Italic set" -msgstr "Afitar cursiva" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:169 -msgid "Whether italic attribute is set" -msgstr "Indica si l'atributu cursiva s'afitó" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:176 -msgid "Underline set" -msgstr "Afitar solliñáu" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:177 -msgid "Whether underline attribute is set" -msgstr "Indica si l'atributu sorrayáu s'afitó" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:184 -msgid "Strikethrough set" -msgstr "Afitar el tacháu" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:185 -msgid "Whether strikethrough attribute is set" -msgstr "Indica si l'atributu tacháu s'afitó" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:212 -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:213 -msgid "Style scheme id" -msgstr "ID del estilu" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:225 -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:226 -msgid "Style scheme name" -msgstr "Nome del estilu" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:238 -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:239 -msgid "Style scheme description" -msgstr "Descripción del estilu" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:251 -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:252 -msgid "Style scheme filename" -msgstr "Nome del ficheru d'estilu" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:152 -msgid "Style scheme search path" -msgstr "Ruta de gueta del estilu" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:153 -msgid "List of directories and files where the style schemes are located" -msgstr "" -"Llista de direutorios y ficheros nos que s'afayen los ficheros d'estilos" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:161 -msgid "Scheme ids" -msgstr "Identificadores d'esquema" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:162 -msgid "List of the ids of the available style schemes" -msgstr "Llista de los identificadores de los estilos disponibles" - -#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:410 -msgid "Buffer" -msgstr "Buffer" - -#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:411 -msgid "The text buffer to add undo support on" -msgstr "El búfer de testu p'amestar sofitu pa desfacer" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:307 -msgid "The completion object associated with the view" -msgstr "L'oxetu de completáu asociáu cola vista" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:319 -msgid "Show Line Numbers" -msgstr "Amosar númberos de llinia" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:320 -msgid "Whether to display line numbers" -msgstr "Indica si s'amosarán los númberos de les llinies." - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:331 -msgid "Show Line Marks" -msgstr "Amosar marcadores de llinies" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:332 -msgid "Whether to display line mark pixbufs" -msgstr "Indica si van amosase los búfer de píxeles de marcadores de llinies" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:359 -msgid "Indent Width" -msgstr "Anchor del sangráu" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:360 -msgid "Number of spaces to use for each step of indent" -msgstr "Númberu d'espacios a usar pa cada pasu de sangráu" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:369 -msgid "Auto Indentation" -msgstr "Sangráu automáticu" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:370 -msgid "Whether to enable auto indentation" -msgstr "Indica si s'activa el sangráu automáticu" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:377 -msgid "Insert Spaces Instead of Tabs" -msgstr "Inxertar espacios n'arróu de tabuladores" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:378 -msgid "Whether to insert spaces instead of tabs" -msgstr "Indica si s'inxertarán espacios n'arróu de tabuladores" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:390 -msgid "Show Right Margin" -msgstr "Amosar marxe drechu" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:391 -msgid "Whether to display the right margin" -msgstr "Indica si s'amosará el marxe drechu" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:403 -msgid "Right Margin Position" -msgstr "Posición del marxe drechu" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:404 -msgid "Position of the right margin" -msgstr "Posición del marxe drechu" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:420 -msgid "Smart Home/End" -msgstr "Aniciu/fin intelixente" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:421 -msgid "" -"HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line " -"before going to the start/end of the line" -msgstr "" -"Les tecles «Aniciu» y «Fin» allugarán el cursor nel primer/caberu caráuter " -"no blanco de la llinia enantes de dir al aniciu/fin de la llinia" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:431 -msgid "Highlight current line" -msgstr "Resaltar llinia autual" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:432 -msgid "Whether to highlight the current line" -msgstr "Indica si se resalta la llinia actual" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:439 -msgid "Indent on tab" -msgstr "Sangrar al calcar tabulador" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:440 -msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed" -msgstr "" -"Indica si se tien de sangrar el testu escoyíu cuando se calca la tecla " -"tabulador" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:454 -msgid "Draw Spaces" -msgstr "Dibuxar espacios" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:455 -msgid "Set if and how the spaces should be visualized" -msgstr "Afitar si se tienen de visualizar los espacios y cómo" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview-i18n.c:72 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gtkspell3.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gtkspell3.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gtkspell3.po 2012-02-10 09:07:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gtkspell3.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,47 +0,0 @@ -# Messages asturianu pa GNU concernant gtkspell. -# This file is distributed under the same license as the gtkspell package. -# Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Marquinos , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gtkspell-2.0.16\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-04 19:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-06 20:19+0000\n" -"Last-Translator: Marcos Alvarez Costales \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 15:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../gtkspell/gtkspell.c:356 -msgid "(no suggestions)" -msgstr "(ensin suxerencies)" - -#: ../gtkspell/gtkspell.c:368 -msgid "More..." -msgstr "Más..." - -#. + Add to Dictionary -#: ../gtkspell/gtkspell.c:388 -#, c-format -msgid "Add \"%s\" to Dictionary" -msgstr "Amestar \"%s\" al Diccionariu" - -#. - Ignore All -#: ../gtkspell/gtkspell.c:399 -msgid "Ignore All" -msgstr "Ignorar Toos" - -#. on top: language selection -#: ../gtkspell/gtkspell.c:494 -msgid "Languages" -msgstr "Llingües" - -#: ../gtkspell/gtkspell.c:584 -#, c-format -msgid "enchant error for language: %s" -msgstr "fallu atontáu pa la llingua: %s" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gtkspell.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gtkspell.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gtkspell.po 2012-02-10 09:07:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gtkspell.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,47 +0,0 @@ -# Asturian translation for gtkspell -# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 -# This file is distributed under the same license as the gtkspell package. -# FIRST AUTHOR , 2008. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gtkspell\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2009-10-22 22:57-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-24 22:30+0000\n" -"Last-Translator: Iñigo Varela \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 10:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../gtkspell/gtkspell.c:356 -msgid "(no suggestions)" -msgstr "(nun hai suxerencies)" - -#: ../gtkspell/gtkspell.c:368 -msgid "More..." -msgstr "Más..." - -#. + Add to Dictionary -#: ../gtkspell/gtkspell.c:388 -#, c-format -msgid "Add \"%s\" to Dictionary" -msgstr "Amestar \"%s\" al Diccionariu" - -#. - Ignore All -#: ../gtkspell/gtkspell.c:399 -msgid "Ignore All" -msgstr "Inorar Too" - -#. on top: language selection -#: ../gtkspell/gtkspell.c:494 -msgid "Languages" -msgstr "Llingües" - -#: ../gtkspell/gtkspell.c:584 -#, c-format -msgid "enchant error for language: %s" -msgstr "enchant error pa la llingua: %s" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gucharmap.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gucharmap.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gucharmap.po 2012-02-10 09:07:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gucharmap.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1450 +0,0 @@ -# Asturian translation for gucharmap. -# Copyright (C) 2009 gucharmap's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the gucharmap package. -# Astur , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gucharmap master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-07 05:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-19 18:55+0000\n" -"Last-Translator: Iñigo Varela \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 10:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"X-Poedit-Language: Asturian\n" - -#: ../gucharmap.desktop.in.in.h:1 ../gucharmap/gucharmap-window.c:841 -#: ../gucharmap/main.c:80 -msgid "Character Map" -msgstr "Mapa de caráuteres" - -#: ../gucharmap.desktop.in.in.h:2 -msgid "Insert special characters into documents" -msgstr "Inxertar caráuteres especiales nos documentos" - -#: ../gucharmap/gucharmap-block-chapters-model.c:84 -msgid "All" -msgstr "Too" - -#: ../gucharmap/gucharmap-block-chapters-model.c:187 -msgid "Unicode Block" -msgstr "Bloque Unicode" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:524 -msgid "Canonical decomposition:" -msgstr "Descomposición canónica:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:567 ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:581 -msgid "[not a printable character]" -msgstr "[nun ye un caráuter imprentable]" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:581 -msgid "General Character Properties" -msgstr "Propiedaes xenerales del caráuter" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:587 -msgid "In Unicode since:" -msgstr "En Unicode dende:" - -#. character category -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:591 -msgid "Unicode category:" -msgstr "Categoría de Unicode:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:600 -msgid "Various Useful Representations" -msgstr "Delles representaciones útiles" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:610 -msgid "UTF-8:" -msgstr "UTF-8:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:618 -msgid "UTF-16:" -msgstr "UTF-16:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:629 -msgid "C octal escaped UTF-8:" -msgstr "C octal escapáu UTF-8:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:639 -msgid "XML decimal entity:" -msgstr "Entidá XML en decimal:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:650 -msgid "Annotations and Cross References" -msgstr "Anotaciones y referencies cruzaes" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:657 -msgid "Alias names:" -msgstr "Nomes de los alias:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:666 -msgid "Notes:" -msgstr "Notes:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:675 -msgid "See also:" -msgstr "Agüeye tamién:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:684 -msgid "Approximate equivalents:" -msgstr "Equivalentes aproximaos:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:693 -msgid "Equivalents:" -msgstr "Equivalencies:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:709 -msgid "CJK Ideograph Information" -msgstr "Información d'ideogrames CJK" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:714 -msgid "Definition in English:" -msgstr "Definición n'inglés:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:719 -msgid "Mandarin Pronunciation:" -msgstr "Pronunciación en Mandarín:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:724 -msgid "Cantonese Pronunciation:" -msgstr "Pronunciación cantonesa:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:729 -msgid "Japanese On Pronunciation:" -msgstr "Pronunciación Xaponesa On:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:734 -msgid "Japanese Kun Pronunciation:" -msgstr "Pronunciación Xaponesa Kun:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:739 -msgid "Tang Pronunciation:" -msgstr "Pronunciación Tang:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:744 -msgid "Korean Pronunciation:" -msgstr "Pronunciación Coreana:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1125 -msgid "Characte_r Table" -msgstr "Tabla de Caráute_res" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1172 -msgid "Character _Details" -msgstr "Detalles de _caráuter" - -#: ../gucharmap/gucharmap-chartable-accessible.c:795 -msgid "Character Table" -msgstr "Tabla de caráuteres" - -#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1294 -msgid "Unknown character, unable to identify." -msgstr "Caráuter desconocíu, imposible identificalu." - -#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1296 -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:585 -msgid "Not found." -msgstr "Non atopáu." - -#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1299 -msgid "Character found." -msgstr "Caráuter atopáu." - -#: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:282 -msgid "Font" -msgstr "Fonte" - -#: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:295 -msgid "Font Family" -msgstr "Familia de fonte" - -#: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:313 -msgid "Font Size" -msgstr "Tamañu de fonte" - -#: ../gucharmap/gucharmap-script-chapters-model.c:155 -msgid "Script" -msgstr "Guión" - -#. Unicode assigns "Common" as the script name for any character not -#. * specifically listed in Scripts.txt -#: ../gucharmap/gucharmap-script-codepoint-list.c:463 -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:33 -msgid "Common" -msgstr "Común" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:565 -msgid "Information" -msgstr "Información" - -#. follow hig guidelines -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:732 -msgid "Find" -msgstr "Guetar" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:745 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:752 -msgid "_Next" -msgstr "_Siguiente" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:768 -msgid "_Search:" -msgstr "_Guetar:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:779 -msgid "Match _whole word" -msgstr "Concasar cola pallabra _completa" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:784 -msgid "Search in character _details" -msgstr "Guetar en _detalles del caráuter" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:100 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:102 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:104 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:106 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:108 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:110 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:115 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:128 -msgid "Other, Control" -msgstr "Otru, Control" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:129 -msgid "Other, Format" -msgstr "Otru, Formatu" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:130 -msgid "Other, Not Assigned" -msgstr "Otru, ensin asignar" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:131 -msgid "Other, Private Use" -msgstr "Otru, Usu priváu" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:132 -msgid "Other, Surrogate" -msgstr "Otru, sustitutu" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:133 -msgid "Letter, Lowercase" -msgstr "Lletra, Minúscula" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:134 -msgid "Letter, Modifier" -msgstr "Lletra, Modificador" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:135 -msgid "Letter, Other" -msgstr "Lletra, Otra" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:136 -msgid "Letter, Titlecase" -msgstr "LLetra, tamañu de títulu" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:137 -msgid "Letter, Uppercase" -msgstr "Lletra, Mayúscula" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:138 -msgid "Mark, Spacing Combining" -msgstr "Marca, Combinación d'espaciu" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:139 -msgid "Mark, Enclosing" -msgstr "Marca, Envoltura" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:140 -msgid "Mark, Non-Spacing" -msgstr "Marca, ensin espaciu" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:141 -msgid "Number, Decimal Digit" -msgstr "Númberu, Díxitu decimal" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:142 -msgid "Number, Letter" -msgstr "Númberu, Lletra" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:143 -msgid "Number, Other" -msgstr "Númberu, Otru" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:144 -msgid "Punctuation, Connector" -msgstr "Puntuación, Conector" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:145 -msgid "Punctuation, Dash" -msgstr "Puntuación, Guión" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:146 -msgid "Punctuation, Close" -msgstr "Puntuación, zarrada" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:147 -msgid "Punctuation, Final Quote" -msgstr "Puntuación, Comines Finales" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:148 -msgid "Punctuation, Initial Quote" -msgstr "Puntuación, Cominas Iniciales" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:149 -msgid "Punctuation, Other" -msgstr "Puntuación, Otru" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:150 -msgid "Punctuation, Open" -msgstr "Puntuación, Apertura" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:151 -msgid "Symbol, Currency" -msgstr "Símbolu, Moneda" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:152 -msgid "Symbol, Modifier" -msgstr "Símbolu, Modificador" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:153 -msgid "Symbol, Math" -msgstr "Símbolu, Matemátiques" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:154 -msgid "Symbol, Other" -msgstr "Símbolu, Otru" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:155 -msgid "Separator, Line" -msgstr "Separador, Llínia" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:156 -msgid "Separator, Paragraph" -msgstr "Separador, Párrafu" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:157 -msgid "Separator, Space" -msgstr "Separador, Espaciu" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:400 -msgid "" -"Gucharmap is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" -"Gucharmap is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " -"any later version." - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:404 -msgid "" -"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy " -"of the Unicode data files to deal in them without restriction, including " -"without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, " -"distribute, and/or sell copies." -msgstr "" -"El permisu concedese equí, llibre de carges, a cualquier persona qu'algame " -"una copia de los archivos de datos Unicode pa tratalos ensin restricciones, " -"incluyendo y ensin llenda los derechos a usar, copiar, modificar, combinar, " -"publicar, distribuir y / o vender copies." - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:408 -msgid "" -"Gucharmap and the Unicode data files are distributed in the hope that they " -"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty " -"of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " -"Public License and Unicode Copyright for more details." -msgstr "" -"Gucharmap y los archivos de datos Unicode distribuyense col enfotu de que-y " -"seyan útiles, pero ENSIN NENGUNA GARANTÍA; incluso ensin la garantía " -"implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PA UN PROPÓSITU PARTICULAR. Agüeye la " -"Llicencia Pública General de GNU y el Copyright d'Unicode pa más detalles." - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:412 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Gucharmap; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Debería tener recibío una copia de la Llicencia Pública General de GNU xunto " -"con Gucharmap; si non, escriba a la Free Software Foundation, Inc, 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02110-1301 EE. UU." - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:415 -msgid "" -"Also you should have received a copy of the Unicode Copyright along with " -"Gucharmap; you can always find it at Unicode's website: " -"http://www.unicode.org/copyright.html" -msgstr "" -"Amás debería tener recibío una copia del Copyright d'Unicode xunto con " -"Gucharmap; pue encontralo nel sitiu web d'Unicode: " -"http://www.unicode.org/copyright.html" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:425 ../gucharmap/main.c:36 -msgid "GNOME Character Map" -msgstr "GNOME Character Map" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:427 -msgid "Based on the Unicode Character Database 6.1.0" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:436 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n" -" riel.lu https://launchpad.net/~riello27" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:509 ../gucharmap/gucharmap-window.c:804 -msgid "Next Script" -msgstr "Siguiente escritura" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:509 ../gucharmap/gucharmap-window.c:806 -msgid "Previous Script" -msgstr "Script anterior" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:514 -msgid "Next Block" -msgstr "Siguiente bloque" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:514 -msgid "Previous Block" -msgstr "Bloque anterior" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:767 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheru" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:768 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:769 -msgid "_Search" -msgstr "_Guetar" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:770 -msgid "_Go" -msgstr "_Dir" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:771 -msgid "_Help" -msgstr "_Ayuda" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:774 -msgid "Page _Setup" -msgstr "_Configuración de páxina" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:795 -msgid "Find _Next" -msgstr "Guetar _siguiente" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:797 -msgid "Find _Previous" -msgstr "Guetar _anterior" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:800 -msgid "_Next Character" -msgstr "_Siguiente caráuter" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:802 -msgid "_Previous Character" -msgstr "_Caráuter anterior" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:809 -msgid "_Contents" -msgstr "_Índiz" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:811 -msgid "_About" -msgstr "_Tocante a" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:821 -msgid "By _Script" -msgstr "Por _escritura" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:823 -msgid "By _Unicode Block" -msgstr "Por bloque _Unicode" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:828 -msgid "Sho_w only glyphs from this font" -msgstr "_Namái amosar glifos d'esta fonte" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:831 -msgid "Snap _Columns to Power of Two" -msgstr "Axustar _columnes a la potencia de dos" - -#. Text to copy entry + button -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:896 -msgid "_Text to copy:" -msgstr "_Testu a copiar:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:903 -msgid "Copy to the clipboard." -msgstr "Copiar al cartafueyu." - -#: ../gucharmap/main.c:54 -msgid "Font to start with; ex: 'Serif 27'" -msgstr "Fonte cola qu'entamar; ex: 'Serif 27'" - -#: ../gucharmap/main.c:54 -msgid "FONT" -msgstr "FONTE" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:14 -msgid "Basic Latin" -msgstr "Latín básicu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:15 -msgid "Latin-1 Supplement" -msgstr "Latín-1 Suplementu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:16 -msgid "Latin Extended-A" -msgstr "Latín Extendíu A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:17 -msgid "Latin Extended-B" -msgstr "Latín extendíu B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:18 -msgid "IPA Extensions" -msgstr "Extensiones IPA" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:19 -msgid "Spacing Modifier Letters" -msgstr "Lletres modificadores d'espaciáu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:20 -msgid "Combining Diacritical Marks" -msgstr "Combinación de caráuteres diacríticos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:21 -msgid "Greek and Coptic" -msgstr "Griegu y Coptu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:22 ../gucharmap/unicode-scripts.h:37 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirílicu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:23 -msgid "Cyrillic Supplement" -msgstr "Cirílicu Suplementu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:24 ../gucharmap/unicode-scripts.h:17 -msgid "Armenian" -msgstr "Armeniu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:25 ../gucharmap/unicode-scripts.h:51 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebréu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:26 ../gucharmap/unicode-scripts.h:16 -msgid "Arabic" -msgstr "Árabe" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:27 ../gucharmap/unicode-scripts.h:102 -msgid "Syriac" -msgstr "Siriu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:28 -msgid "Arabic Supplement" -msgstr "Árabe Suplementu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:29 ../gucharmap/unicode-scripts.h:111 -msgid "Thaana" -msgstr "Thaana" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:30 ../gucharmap/unicode-scripts.h:80 -msgid "N'Ko" -msgstr "N'Ko" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:31 ../gucharmap/unicode-scripts.h:94 -msgid "Samaritan" -msgstr "Samaritanu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:32 ../gucharmap/unicode-scripts.h:73 -msgid "Mandaic" -msgstr "Mandaic" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:33 -msgid "Arabic Extended-A" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:34 ../gucharmap/unicode-scripts.h:39 -msgid "Devanagari" -msgstr "Devanagari" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:35 ../gucharmap/unicode-scripts.h:22 -msgid "Bengali" -msgstr "Bengalí" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:36 ../gucharmap/unicode-scripts.h:47 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:37 ../gucharmap/unicode-scripts.h:46 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:38 ../gucharmap/unicode-scripts.h:88 -msgid "Oriya" -msgstr "Oriya" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:39 ../gucharmap/unicode-scripts.h:109 -msgid "Tamil" -msgstr "Tamil" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:40 ../gucharmap/unicode-scripts.h:110 -msgid "Telugu" -msgstr "Telugu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:41 ../gucharmap/unicode-scripts.h:59 -msgid "Kannada" -msgstr "Kannada" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:42 ../gucharmap/unicode-scripts.h:72 -msgid "Malayalam" -msgstr "Malayu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:43 ../gucharmap/unicode-scripts.h:98 -msgid "Sinhala" -msgstr "Singalés" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:44 ../gucharmap/unicode-scripts.h:112 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandés" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:45 ../gucharmap/unicode-scripts.h:64 -msgid "Lao" -msgstr "Laosianu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:46 ../gucharmap/unicode-scripts.h:113 -msgid "Tibetan" -msgstr "Tibetanu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:47 ../gucharmap/unicode-scripts.h:79 -msgid "Myanmar" -msgstr "Birmanu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:48 ../gucharmap/unicode-scripts.h:42 -msgid "Georgian" -msgstr "Xeorxianu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:49 -msgid "Hangul Jamo" -msgstr "Hangul Jamo" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:50 ../gucharmap/unicode-scripts.h:41 -msgid "Ethiopic" -msgstr "Etíope" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:51 -msgid "Ethiopic Supplement" -msgstr "Etíope Suplementu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:52 ../gucharmap/unicode-scripts.h:32 -msgid "Cherokee" -msgstr "Cheroki" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:53 -msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" -msgstr "Sílabes aboríxenes Canadienses unificaes" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:54 ../gucharmap/unicode-scripts.h:82 -msgid "Ogham" -msgstr "Ogham" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:55 ../gucharmap/unicode-scripts.h:93 -msgid "Runic" -msgstr "Rúnicu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:56 ../gucharmap/unicode-scripts.h:103 -msgid "Tagalog" -msgstr "Tagalu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:57 ../gucharmap/unicode-scripts.h:50 -msgid "Hanunoo" -msgstr "Hanunoo" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:58 ../gucharmap/unicode-scripts.h:27 -msgid "Buhid" -msgstr "Buhid" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:59 ../gucharmap/unicode-scripts.h:104 -msgid "Tagbanwa" -msgstr "Tagbanwa" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:60 ../gucharmap/unicode-scripts.h:63 -msgid "Khmer" -msgstr "Khmer" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:61 ../gucharmap/unicode-scripts.h:78 -msgid "Mongolian" -msgstr "Mongol" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:62 -msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" -msgstr "Silabarios indíxenes canadienses unificaos y estendíos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:63 ../gucharmap/unicode-scripts.h:67 -msgid "Limbu" -msgstr "Limbu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:64 ../gucharmap/unicode-scripts.h:105 -msgid "Tai Le" -msgstr "Tai Le" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:65 ../gucharmap/unicode-scripts.h:81 -msgid "New Tai Lue" -msgstr "Tai Lue (nuevu)" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:66 -msgid "Khmer Symbols" -msgstr "Símbolos Khmer" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:67 ../gucharmap/unicode-scripts.h:26 -msgid "Buginese" -msgstr "Buxinés" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:68 ../gucharmap/unicode-scripts.h:106 -msgid "Tai Tham" -msgstr "Tai Tham" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:69 ../gucharmap/unicode-scripts.h:19 -msgid "Balinese" -msgstr "Balinés" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:70 ../gucharmap/unicode-scripts.h:100 -msgid "Sundanese" -msgstr "Sundanés" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:71 ../gucharmap/unicode-scripts.h:21 -msgid "Batak" -msgstr "Batak" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:72 ../gucharmap/unicode-scripts.h:66 -msgid "Lepcha" -msgstr "Lepcha" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:73 ../gucharmap/unicode-scripts.h:83 -msgid "Ol Chiki" -msgstr "Ol Chiki" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:74 -msgid "Sundanese Supplement" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:75 -msgid "Vedic Extensions" -msgstr "Estensiones védiques" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:76 -msgid "Phonetic Extensions" -msgstr "Estensiones fonétiques" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:77 -msgid "Phonetic Extensions Supplement" -msgstr "Estensiones fonétiques Suplementu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:78 -msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" -msgstr "Signos diacríticos pa combinar Suplementu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:79 -msgid "Latin Extended Additional" -msgstr "Latín estendíu adicional" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:80 -msgid "Greek Extended" -msgstr "Griegu extendíu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:81 -msgid "General Punctuation" -msgstr "Puntuación xeneral" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:82 -msgid "Superscripts and Subscripts" -msgstr "Superíndices y subíndices" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:83 -msgid "Currency Symbols" -msgstr "Símbolos monetarios" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:84 -msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" -msgstr "Combinando marques diacrítiques pa símbolos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:85 -msgid "Letterlike Symbols" -msgstr "Símbolos similares a lletres" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:86 -msgid "Number Forms" -msgstr "Símbolos numéricos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:87 -msgid "Arrows" -msgstr "Fleches" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:88 -msgid "Mathematical Operators" -msgstr "Operadores matemáticos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:89 -msgid "Miscellaneous Technical" -msgstr "Diversos caráuteres téunicos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:90 -msgid "Control Pictures" -msgstr "Imaxes de control" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:91 -msgid "Optical Character Recognition" -msgstr "Reconocimientu Ópticu de Caráuteres" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:92 -msgid "Enclosed Alphanumerics" -msgstr "Alfanuméricos adxuntos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:93 -msgid "Box Drawing" -msgstr "Dibuxos de marcu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:94 -msgid "Block Elements" -msgstr "Elementos de bloque" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:95 -msgid "Geometric Shapes" -msgstr "Formes xeométriques" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:96 -msgid "Miscellaneous Symbols" -msgstr "Diversos símbolos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:97 -msgid "Dingbats" -msgstr "Caráuteres gráficos (Dingbats)" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:98 -msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" -msgstr "Diversos símbolos matemáticos A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:99 -msgid "Supplemental Arrows-A" -msgstr "Fleches suplementares A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:100 -msgid "Braille Patterns" -msgstr "Patrones Braille" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:101 -msgid "Supplemental Arrows-B" -msgstr "Fleches suplementares B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:102 -msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" -msgstr "Símbolos matemáticos diversos B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:103 -msgid "Supplemental Mathematical Operators" -msgstr "Operadores matemáticos suplementarios" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:104 -msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" -msgstr "Símbolos y fleches diversos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:105 ../gucharmap/unicode-scripts.h:43 -msgid "Glagolitic" -msgstr "Glagolíticu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:106 -msgid "Latin Extended-C" -msgstr "Llatín extendíu-C" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:107 ../gucharmap/unicode-scripts.h:34 -msgid "Coptic" -msgstr "Coptu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:108 -msgid "Georgian Supplement" -msgstr "Xeorgianu Suplementu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:109 ../gucharmap/unicode-scripts.h:114 -msgid "Tifinagh" -msgstr "Tifinagh" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:110 -msgid "Ethiopic Extended" -msgstr "Etíope estendíu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:111 -msgid "Cyrillic Extended-A" -msgstr "Cirílicu estendíu-A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:112 -msgid "Supplemental Punctuation" -msgstr "Puntuación suplementaria" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:113 -msgid "CJK Radicals Supplement" -msgstr "Radicales CJK Suplementu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:114 -msgid "Kangxi Radicals" -msgstr "Radicales Kangxi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:115 -msgid "Ideographic Description Characters" -msgstr "Caráuteres de descripción d'ideogrames" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:116 -msgid "CJK Symbols and Punctuation" -msgstr "Símbolos y puntuación CJK" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:117 ../gucharmap/unicode-scripts.h:52 -msgid "Hiragana" -msgstr "Xaponés (Hiragana)" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:118 ../gucharmap/unicode-scripts.h:60 -msgid "Katakana" -msgstr "Xaponés (Katakana)" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:119 ../gucharmap/unicode-scripts.h:23 -msgid "Bopomofo" -msgstr "Bopomofu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:120 -msgid "Hangul Compatibility Jamo" -msgstr "Jamo con compatibilidá Hangul" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:121 -msgid "Kanbun" -msgstr "Kanbun" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:122 -msgid "Bopomofo Extended" -msgstr "Bopomofu estendíu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:123 -msgid "CJK Strokes" -msgstr "Trazos CJK" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:124 -msgid "Katakana Phonetic Extensions" -msgstr "Estensiones fonétiques de Katakana" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:125 -msgid "Enclosed CJK Letters and Months" -msgstr "Lletras y meses CJK adxuntos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:126 -msgid "CJK Compatibility" -msgstr "CJK Compatiblidad" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:127 -msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" -msgstr "Estensiones ideográficas unificadas CJK A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:128 -msgid "Yijing Hexagram Symbols" -msgstr "Símbolos d'hexagrama Yijing" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:129 -msgid "CJK Unified Ideographs" -msgstr "Ideografías unificadas CJK" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:130 -msgid "Yi Syllables" -msgstr "Sílabes Yi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:131 -msgid "Yi Radicals" -msgstr "Radicales Yi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:132 ../gucharmap/unicode-scripts.h:69 -msgid "Lisu" -msgstr "Lisu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:133 ../gucharmap/unicode-scripts.h:116 -msgid "Vai" -msgstr "Vai" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:134 -msgid "Cyrillic Extended-B" -msgstr "Cirílicu extendíu-B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:135 ../gucharmap/unicode-scripts.h:20 -msgid "Bamum" -msgstr "Bamum" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:136 -msgid "Modifier Tone Letters" -msgstr "Lletras modificadores de la entonación" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:137 -msgid "Latin Extended-D" -msgstr "Latín estendíu-D" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:138 ../gucharmap/unicode-scripts.h:101 -msgid "Syloti Nagri" -msgstr "Syloti Nagri" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:139 -msgid "Common Indic Number Forms" -msgstr "Formes numbériques índiques comunes" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:140 -msgid "Phags-pa" -msgstr "Phags-pa" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:141 ../gucharmap/unicode-scripts.h:95 -msgid "Saurashtra" -msgstr "Saurashtra" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:142 -msgid "Devanagari Extended" -msgstr "Devanagari estendíu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:143 ../gucharmap/unicode-scripts.h:61 -msgid "Kayah Li" -msgstr "Kayah Li" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:144 ../gucharmap/unicode-scripts.h:92 -msgid "Rejang" -msgstr "Rejang" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:145 -msgid "Hangul Jamo Extended-A" -msgstr "Hangul Jamo estendíu-A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:146 ../gucharmap/unicode-scripts.h:57 -msgid "Javanese" -msgstr "Xavanés" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:147 ../gucharmap/unicode-scripts.h:31 -msgid "Cham" -msgstr "Cham" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:148 -msgid "Myanmar Extended-A" -msgstr "Myanmar estendíu A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:149 ../gucharmap/unicode-scripts.h:107 -msgid "Tai Viet" -msgstr "Tai Viet" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:150 -msgid "Meetei Mayek Extensions" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:151 -msgid "Ethiopic Extended-A" -msgstr "Etíope estendíu-A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:152 ../gucharmap/unicode-scripts.h:74 -msgid "Meetei Mayek" -msgstr "Meetei Mayek" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:153 -msgid "Hangul Syllables" -msgstr "Sílabes Hangul" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:154 -msgid "Hangul Jamo Extended-B" -msgstr "Hangul Jamo estendíu-B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:155 -msgid "High Surrogates" -msgstr "Sustitutos Altos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:156 -msgid "High Private Use Surrogates" -msgstr "Sustitutos Altos d'Usu Priváu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:157 -msgid "Low Surrogates" -msgstr "Sustitutos Baxos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:158 -msgid "Private Use Area" -msgstr "Área d'usu priváu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:159 -msgid "CJK Compatibility Ideographs" -msgstr "Ideogramas de compatibilidad CJK" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:160 -msgid "Alphabetic Presentation Forms" -msgstr "Formes de presentación alfabética" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:161 -msgid "Arabic Presentation Forms-A" -msgstr "Formes de presentación árabes A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:162 -msgid "Variation Selectors" -msgstr "Selectores de variación" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:163 -msgid "Vertical Forms" -msgstr "Formes verticales" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:164 -msgid "Combining Half Marks" -msgstr "Marques intermedies combinantes" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:165 -msgid "CJK Compatibility Forms" -msgstr "Formes de compatibilidad CJK" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:166 -msgid "Small Form Variants" -msgstr "Variantes de formes pequeñes" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:167 -msgid "Arabic Presentation Forms-B" -msgstr "Formes de presentación árabes B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:168 -msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" -msgstr "Formes d'anchu completu ya intermediu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:169 -msgid "Specials" -msgstr "Especiales" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:170 -msgid "Linear B Syllabary" -msgstr "Sílabes lliniales B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:171 -msgid "Linear B Ideograms" -msgstr "Ideogrames lliniales B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:172 -msgid "Aegean Numbers" -msgstr "Númberos Exeos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:173 -msgid "Ancient Greek Numbers" -msgstr "Númberos Griegos antiguos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:174 -msgid "Ancient Symbols" -msgstr "Símbolos antiguos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:175 -msgid "Phaistos Disc" -msgstr "Disco de Festos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:176 ../gucharmap/unicode-scripts.h:70 -msgid "Lycian" -msgstr "Letón" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:177 ../gucharmap/unicode-scripts.h:29 -msgid "Carian" -msgstr "Cariu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:178 ../gucharmap/unicode-scripts.h:84 -msgid "Old Italic" -msgstr "Cursiva antigua" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:179 ../gucharmap/unicode-scripts.h:44 -msgid "Gothic" -msgstr "Góticu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:180 ../gucharmap/unicode-scripts.h:115 -msgid "Ugaritic" -msgstr "Ugaríticu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:181 ../gucharmap/unicode-scripts.h:85 -msgid "Old Persian" -msgstr "Persa antiguu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:182 ../gucharmap/unicode-scripts.h:38 -msgid "Deseret" -msgstr "Deseret" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:183 ../gucharmap/unicode-scripts.h:97 -msgid "Shavian" -msgstr "Shavianu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:184 ../gucharmap/unicode-scripts.h:89 -msgid "Osmanya" -msgstr "Osmanya" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:185 -msgid "Cypriot Syllabary" -msgstr "Silabariu Chipriota" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:186 ../gucharmap/unicode-scripts.h:53 -msgid "Imperial Aramaic" -msgstr "Araméu imperial" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:187 ../gucharmap/unicode-scripts.h:91 -msgid "Phoenician" -msgstr "Feniciu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:188 ../gucharmap/unicode-scripts.h:71 -msgid "Lydian" -msgstr "Lidiu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:189 ../gucharmap/unicode-scripts.h:76 -msgid "Meroitic Hieroglyphs" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:190 ../gucharmap/unicode-scripts.h:75 -msgid "Meroitic Cursive" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:191 ../gucharmap/unicode-scripts.h:62 -msgid "Kharoshthi" -msgstr "Kharoshthi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:192 ../gucharmap/unicode-scripts.h:86 -msgid "Old South Arabian" -msgstr "Árabe del sur antiguu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:193 ../gucharmap/unicode-scripts.h:18 -msgid "Avestan" -msgstr "Avestanu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:194 ../gucharmap/unicode-scripts.h:56 -msgid "Inscriptional Parthian" -msgstr "Parthian inscripcional" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:195 ../gucharmap/unicode-scripts.h:55 -msgid "Inscriptional Pahlavi" -msgstr "Pahlavi inscripcional" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:196 ../gucharmap/unicode-scripts.h:87 -msgid "Old Turkic" -msgstr "Turcu antiguu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:197 -msgid "Rumi Numeral Symbols" -msgstr "Símbolos numbéricos rumi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:198 ../gucharmap/unicode-scripts.h:24 -msgid "Brahmi" -msgstr "Brahmi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:199 ../gucharmap/unicode-scripts.h:58 -msgid "Kaithi" -msgstr "Kaithi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:200 ../gucharmap/unicode-scripts.h:99 -msgid "Sora Sompeng" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:201 ../gucharmap/unicode-scripts.h:30 -msgid "Chakma" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:202 ../gucharmap/unicode-scripts.h:96 -msgid "Sharada" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:203 ../gucharmap/unicode-scripts.h:108 -msgid "Takri" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:204 ../gucharmap/unicode-scripts.h:35 -msgid "Cuneiform" -msgstr "Cuneiforme" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:205 -msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation" -msgstr "Puntuación y númberos cuneiformes" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:206 ../gucharmap/unicode-scripts.h:40 -msgid "Egyptian Hieroglyphs" -msgstr "Xeroglíficos exipcios" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:207 -msgid "Bamum Supplement" -msgstr "Bamum, suplementu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:208 ../gucharmap/unicode-scripts.h:77 -msgid "Miao" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:209 -msgid "Kana Supplement" -msgstr "Kana, suplementu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:210 -msgid "Byzantine Musical Symbols" -msgstr "Símbolos musicales bizantinos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:211 -msgid "Musical Symbols" -msgstr "Símbolos musicales" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:212 -msgid "Ancient Greek Musical Notation" -msgstr "Notación musical griega antigua" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:213 -msgid "Tai Xuan Jing Symbols" -msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:214 -msgid "Counting Rod Numerals" -msgstr "Rod, numberales de contéu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:215 -msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" -msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:216 -msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:217 -msgid "Mahjong Tiles" -msgstr "Fiches de Mahjong" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:218 -msgid "Domino Tiles" -msgstr "Fiches de Dominó" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:219 -msgid "Playing Cards" -msgstr "Naipes" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:220 -msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement" -msgstr "Suplementu alfanumbéricu zarráu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:221 -msgid "Enclosed Ideographic Supplement" -msgstr "Suplementu ideográficu zarráu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:222 -msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs" -msgstr "Símbolos y pictogrames misceláneos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:223 -msgid "Emoticons" -msgstr "Fustaxes" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:224 -msgid "Transport And Map Symbols" -msgstr "Símbolos de tresporte y mapes" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:225 -msgid "Alchemical Symbols" -msgstr "Símbolos d'alquimia" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:226 -msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" -msgstr "Estensiones ideográfiques unificaes CJK B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:227 -msgid "CJK Unified Ideographs Extension C" -msgstr "Estensión C pa ideogrames CJK unificaos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:228 -msgid "CJK Unified Ideographs Extension D" -msgstr "CJK, Estensiones ideográfiques unificaes D" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:229 -msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" -msgstr "Suplementu de compatibilidad CJK de ideogrames" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:230 -msgid "Tags" -msgstr "Etiquetes" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:231 -msgid "Variation Selectors Supplement" -msgstr "Selectores de variación Suplementu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:232 -msgid "Supplementary Private Use Area-A" -msgstr "Área d'usu priváu suplementaria A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:233 -msgid "Supplementary Private Use Area-B" -msgstr "Área d'usu priváu suplementaria B" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:25 -msgid "Braille" -msgstr "Braille" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:28 -msgid "Canadian Aboriginal" -msgstr "Aboríxenes canadienses" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:36 -msgid "Cypriot" -msgstr "Chipriota" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:45 -msgid "Greek" -msgstr "Griegu" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:48 -msgid "Han" -msgstr "Han" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:49 -msgid "Hangul" -msgstr "Coreanu (Hangul)" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:54 -msgid "Inherited" -msgstr "Heredáu" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:65 -msgid "Latin" -msgstr "Llatín" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:68 -msgid "Linear B" -msgstr "Llinial B" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:90 -msgid "Phags Pa" -msgstr "Phags Pa" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:117 -msgid "Yi" -msgstr "Yi" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gvfs.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gvfs.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gvfs.po 2012-02-10 09:07:34.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gvfs.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2792 +0,0 @@ -# Asturian translation for gvfs. -# Copyright (C) 2010 gvfs's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the gvfs package. -# Xandru Armesto , 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gvfs master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&compo" -"nent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 23:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-31 19:36+0000\n" -"Last-Translator: Iñigo Varela \n" -"Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 12:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"X-Project-Style: gnome\n" -"Language: ast\n" -"X-Poedit-Language: asturian\n" - -#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2400 -msgid "Operation not supported, files on different mounts" -msgstr "" -"La operación nun ta soportada, los ficheros tán en distintos puntos de " -"montaxe" - -#. Translators: %s is the name of a programming function -#: ../client/gdaemonfile.c:876 ../client/gdaemonfile.c:911 -#: ../client/gdaemonfile.c:1027 ../client/gdaemonfile.c:1106 -#: ../client/gdaemonfile.c:1169 ../client/gdaemonfile.c:1232 -#: ../client/gdaemonfile.c:1298 ../client/gdaemonfile.c:1361 -#: ../client/gdaemonfile.c:1378 ../client/gdaemonfile.c:1867 -#: ../client/gdaemonfile.c:1897 ../client/gdaemonfile.c:2058 -#: ../client/gdaemonfile.c:2560 ../client/gdaemonfile.c:2609 -#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonfile.c:2759 -#: ../client/gdaemonfile.c:2835 ../client/gdaemonfile.c:3024 -#: ../client/gdaemonfile.c:3105 ../client/gvfsiconloadable.c:145 -#: ../client/gvfsiconloadable.c:374 -#, c-format -msgid "Invalid return value from %s" -msgstr "%s devolvió un valor non válidu" - -#: ../client/gdaemonfile.c:994 ../client/gvfsiconloadable.c:339 -msgid "Couldn't get stream file descriptor" -msgstr "Nun pudo obtenese'l descriptor del ficheru de fluxu" - -#: ../client/gdaemonfile.c:1116 ../client/gdaemonfile.c:1179 -#: ../client/gdaemonfile.c:1242 ../client/gdaemonfile.c:1308 -#: ../client/gdaemonfile.c:2639 ../client/gvfsiconloadable.c:155 -msgid "Didn't get stream file descriptor" -msgstr "Nun s'obtuvo un descriptor del ficheru de fluxu" - -#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object -#. corresponding to a particular path/uri -#: ../client/gdaemonfile.c:1981 -msgid "Could not find enclosing mount" -msgstr "Nun pudo atopase'l puntu de montaxe axuntu" - -#: ../client/gdaemonfile.c:2011 -#, c-format -msgid "Invalid filename %s" -msgstr "Nome de ficheru non válidu %s" - -#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1198 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1333 ../client/gdaemonvfs.c:1386 -#, c-format -msgid "Error setting file metadata: %s" -msgstr "Error al afitar los metadatos del ficheru: %s" - -#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1387 -msgid "values must be string or list of strings" -msgstr "los valores tienen de ser cadenes o llistes de cadenes" - -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:466 ../client/gdaemonfileenumerator.c:549 -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:600 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1062 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1073 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:541 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:629 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:777 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:912 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:963 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1087 -#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:488 ../monitor/proxy/gproxymount.c:573 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:826 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:903 -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "Encaboxóse la operación" - -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 -#, c-format -msgid "Error in stream protocol: %s" -msgstr "Error nel protocolu de fluxu: %s" - -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 -msgid "End of stream" -msgstr "Final de fluxu" - -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981 -msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "Nun se permite guetar nel fluxu" - -#: ../client/gdaemonvfs.c:830 -#, c-format -msgid "Error while getting mount info: %s" -msgstr "Error al obtener la información de montaxe: %s" - -#: ../client/gdaemonvfs.c:1199 -msgid "Can't contact session bus" -msgstr "Nun puede coneutar col bus del sistema" - -#: ../client/gvfsdaemondbus.c:575 ../client/gvfsdaemondbus.c:1016 -#, c-format -msgid "Error connecting to daemon: %s" -msgstr "Error al coneutar col degorriu: %s" - -#: ../common/gsysutils.c:136 -#, c-format -msgid "Error creating socket: %s" -msgstr "Error al crear el socket: %s" - -#: ../common/gsysutils.c:174 -#, c-format -msgid "Error connecting to socket: %s" -msgstr "Error al coneutar col socket: %s" - -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:518 -msgid "Invalid file info format" -msgstr "Formatu d'información del ficheru non válidu" - -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:536 -msgid "Invalid attribute info list content" -msgstr "El conteníu de la llista d'información del atributu nun ye válidu" - -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209 -#, c-format -msgid "Error initializing Avahi: %s" -msgstr "Error al anicializar Avahi: %s" - -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255 -#, c-format -msgid "Error creating Avahi resolver: %s" -msgstr "Error al criar el resolutor Avahi: %s" - -#. Translators: -#. * - the first %s refers to the service type -#. * - the second %s refers to the service name -#. * - the third %s refers to the domain -#. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100 -#, c-format -msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" -msgstr "Error al resolver «%s» serviciu «%s» nel dominiu «%s»" - -#. Translators: -#. * - the first %s refers to the service type -#. * - the second %s refers to the service name -#. * - the third %s refers to the domain -#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys -#. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126 -#, c-format -msgid "" -"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " -"records are missing. Keys required: \"%s\"." -msgstr "" -"Error al resolver «%s» serviciu «%s» nel dominiu «%s». Falten ún o más " -"rexistros TXT. Claves requeríes: «%s»." - -#. Translators: -#. * - the first %s refers to the service type -#. * - the second %s refers to the service name -#. * - the third %s refers to the domain -#. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143 -#, c-format -msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" -msgstr "Expiró'l tiempu al resolver «%s» serviciu «%s» nel dominiu «%s»" - -#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 -#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 -#, c-format -msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'" -msgstr "dns-sd triplemente codificáu «%s» mal formáu" - -#: ../common/gvfsicon.c:250 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" -msgstr "Nun puede remanase la versión %d de la codificación GVfsIcon" - -#: ../common/gvfsicon.c:260 -msgid "Malformed input data for GVfsIcon" -msgstr "Datos d'entrada GVfsIcon malformaos" - -#: ../daemon/daemon-main.c:81 ../daemon/daemon-main.c:236 -#, c-format -msgid "Error connecting to D-Bus: %s" -msgstr "Error al coneutar con D-Bus: %s" - -#. translators: This is the default daemon's application name, -#. * the %s is the type of the backend, like "FTP" -#: ../daemon/daemon-main.c:96 -#, c-format -msgid "%s Filesystem Service" -msgstr "Sistema de ficheros %s" - -#: ../daemon/daemon-main.c:115 ../programs/gvfs-copy.c:90 -#: ../programs/gvfs-move.c:78 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Error: %s" - -#: ../daemon/daemon-main.c:161 -#, c-format -msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" -msgstr "Usu: %s --spawner dbus-id camín_del_oxetu" - -#: ../daemon/daemon-main.c:185 ../daemon/daemon-main.c:203 -#, c-format -msgid "Usage: %s key=value key=value ..." -msgstr "Usu: %s contraseña=valor contraseña=valor …" - -#: ../daemon/daemon-main.c:201 -#, c-format -msgid "No mount type specified" -msgstr "Nun s'especificó la triba de montaxe" - -#: ../daemon/daemon-main.c:271 -#, c-format -msgid "mountpoint for %s already running" -msgstr "el puntu de montaxe pa %s yá se ta usando" - -#: ../daemon/daemon-main.c:282 -msgid "error starting mount daemon" -msgstr "error al aniciar el degorriu de montáu" - -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1409 -msgid "Connection unexpectedly went down" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1436 -msgid "Got EOS" -msgstr "Conseguisti EOS" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:171 ../daemon/gvfsafpserver.c:457 -#, c-format -msgid "Server doesn't support passwords longer than %d characters" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:199 ../daemon/gvfsafpserver.c:512 -msgid "An invalid username was provided" -msgstr "Se dió un nome d'usuariu non válidu" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:378 ../daemon/gvfsafpserver.c:606 -#, c-format -msgid "AFP server %s declined the submitted password" -msgstr "El sirvidor AFP %s refugó la contraseña unviada" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:652 ../daemon/gvfsafpserver.c:681 -#, c-format -msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login" -msgstr "El sirvidor AFP %s nun permite conexones anónimes" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:709 -#, c-format -msgid "" -"Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)" -msgstr "" -"Falló la conexón al sirvidor AFP %s (nun s'alcontró un mecanismu " -"d'autenticación afayadizu)" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:780 -#, c-format -msgid "Failed to connect to server (%s)" -msgstr "Nun se pudo coneutar al sirvidor (%s)" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:885 ../daemon/gvfsafpvolume.c:391 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:664 ../daemon/gvfsafpvolume.c:817 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1011 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1211 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1551 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2162 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2288 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2450 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2660 -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:399 -#, c-format -msgid "Permission denied" -msgstr "Permisu denegáu" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:890 -#, c-format -msgid "Command is not supported by server" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:894 -#, c-format -msgid "User's password has expired" -msgstr "La contraseña d'usuario caducó" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:898 -#, c-format -msgid "User's password needs to be changed" -msgstr "Hai que camudar la contraseña d'usuariu" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 -#, c-format -msgid "Enter password for afp as %s on %s" -msgstr "Escribi la contraseña pa afp como %s en %s" - -#. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:993 -#, c-format -msgid "Enter password for afp on %s" -msgstr "Escribi la contraseña pa afp en %s" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1025 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619 -msgid "Password dialog cancelled" -msgstr "Encaboxóse'l diálogu de la contraseña" - -#: ../daemon/gvfsafputils.c:124 -#, c-format -msgid "Got error \"%s\" from server" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsafputils.c:127 -#, c-format -msgid "Got unknown error code %d from server" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:147 -#, c-format -msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s" -msgstr "Nun se puede montar el volume AFP %s en %s" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:395 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1891 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2664 ../daemon/gvfsbackendafc.c:928 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:189 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:322 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:354 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403 -#, c-format -msgid "File doesn't exist" -msgstr "El ficheru nun esiste" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:399 ../daemon/gvfsafpvolume.c:464 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2668 ../daemon/gvfsbackendafp.c:275 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:476 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1316 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2201 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276 -msgid "File is directory" -msgstr "El ficheru ye un direutoriu" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:403 -msgid "Too many files open" -msgstr "Demasiaos ficheros abiertos" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:668 ../daemon/gvfsafpvolume.c:825 -msgid "Target file is open" -msgstr "El ficheru oxetivu ta abiertu" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:672 ../daemon/gvfsbackendburn.c:420 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 -msgid "Directory not empty" -msgstr "El direutoriu nun ta baleru" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 -msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1227 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2292 -msgid "Target object doesn't exist" -msgstr "L'oxetu destín nun esiste" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1231 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2296 -msgid "Volume is read-only" -msgstr "El volume ye de sólo llectura" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1563 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2166 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2798 -msgid "Not enough space on volume" -msgstr "Nun hai espaciu bastante nel volume" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1410 -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1567 ../daemon/gvfsbackendafp.c:282 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:483 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2257 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2510 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2621 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082 -msgid "Target file already exists" -msgstr "El ficheru destín yá esiste" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023 -msgid "Ancestor directory doesn't exist" -msgstr "El direutoriu antepasáu nun existe" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019 -msgid "Volume is flat and doesn't support directories" -msgstr "El volume ye planu y nun permite direutorios" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027 -msgid "Target directory already exists" -msgstr "El direutorio oxetivu yá existe" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 ../daemon/gvfsbackendafp.c:588 -msgid "Can't rename volume" -msgstr "Nun se puede renomar un volume" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1219 -msgid "Object with that name already exists" -msgstr "Yá existe un oxetu con esti nome" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223 -msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398 -msgid "Can't move directory into one of its descendants" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1402 -msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" -msgstr "Nun se puede mover un puntu compartíu a un direutoriu compartíu" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1406 -msgid "Can't move a shared directory into the Trash" -msgstr "Nun se puede mover un direutoriu compartíu a la puxarra" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414 -msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1418 -msgid "Object being moved doesn't exist" -msgstr "L'oxetu que se ta moviendo nun existe" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555 -msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" -msgstr "El sirvidor nun permite la operación FPCopyFile" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559 -msgid "Unable to open source file for reading" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571 -msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" -msgstr "El ficheru d'orixen o'l direutoriu de destín nun existen" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1575 -msgid "Source file is a directory" -msgstr "El ficheru d'orixe ye un direutoriu" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1725 -msgid "ID not found" -msgstr "Nun s'alcontró la ID" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2170 -msgid "Range lock conflict exists" -msgstr "Existe un conflictu de bloquéu de rangos" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2454 -msgid "Directory doesn't exist" -msgstr "La carpeta nun existe" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2458 -msgid "Target object is not a directory" -msgstr "L'oxetu oxetivu nun ye un direutoriu" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2794 -msgid "File is not open for write access" -msgstr "El ficheru nun ta abiertu p'accesu d'escritura" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2935 -msgid "File is not open for read access" -msgstr "El ficheru nun ta abiertu p'accesu de llectura" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:209 -msgid "Internal Apple File Control error" -msgstr "Fallu de control de ficheros internu d'Apple" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736 -msgid "File does not exist" -msgstr "El ficheru nun esiste" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:217 -msgid "The directory is not empty" -msgstr "El direutoriu nun ta baleru" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221 -msgid "The device did not respond" -msgstr "El preséu nun dio rempuesta" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:225 -msgid "The connection was interrupted" -msgstr "Encaboxóse la conexón" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:229 -msgid "Invalid Apple File Control data received" -msgstr "Recibiéronse datos non válidos del control de ficheros d'Apple" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:233 -#, c-format -msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" -msgstr "Fallu non remanable de control de ficheros d'Apple (%d)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:249 -msgid "Listing applications installed on device failed" -msgstr "Falló al llistar les aplicaciones instalaes nel dispositivu" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:265 -msgid "Accessing application icons on device failed" -msgstr "Falló al acceder a los iconos d'aplicación nel dispositivu" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:282 -msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" -msgstr "Fallu de bloquéu: argumentu non válidu" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290 -#, c-format -msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" -msgstr "Fallu de bloquéu non remanable (%d)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:307 -msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" -msgstr "Fallu de libimobiledevice: argumentu non válidu" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311 -msgid "" -"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " -"correctly." -msgstr "" -"Fallu de libimobiledevice: nun s'alcontró el preséu. Asegúrate de que " -"usbmuxd ta configuráu correchamente." - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315 -#, c-format -msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" -msgstr "Fallu non remanable de libimobiledevice (%d)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 -msgid "Try again" -msgstr "Vuelve a intentalo" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:382 ../daemon/gvfsbackend.c:963 -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:926 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:709 -msgid "Cancel" -msgstr "Encaboxar" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:400 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1797 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:862 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:878 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:897 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662 -msgid "Invalid mount spec" -msgstr "Especificación de montaxe non válida" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406 ../daemon/gvfsbackendafc.c:436 -msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" -msgstr "" -"Allugamientu AFC non válidu: tien de ser de la forma afc://uuid:númberu-de-" -"puertu" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:422 -#, c-format -msgid "Apple Mobile Device" -msgstr "Preséu móvil d'Apple" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:427 -#, c-format -msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" -msgstr "Dispositivu móvil de Apple, desbloquiáu" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:432 -#, c-format -msgid "Documents on Apple Mobile Device" -msgstr "Documentos nel preséu móvil de Apple" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:490 -#, c-format -msgid "%s (jailbreak)" -msgstr "%s («jailbreak»)" - -#. translators: -#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: -#. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497 ../monitor/afc/afcvolume.c:125 -#, c-format -msgid "Documents on %s" -msgstr "Documentación sobre %s" - -#. translators: -#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button -#. * shown in the dialog which is defined above. -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:579 -#, c-format -msgid "" -"The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try " -"again'." -msgstr "" -"El preséu '%s' ta bloqueáu. Escribi la contraseña nel preséu y calca " -"\"Volver a intentalo\"." - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718 -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 -msgid "Can't open directory" -msgstr "Nun puede abrise'l direutoriu" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1119 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2462 -msgid "Backups are not yet supported." -msgstr "Entá nun se sofiten los respaldos." - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1291 -msgid "Invalid seek type" -msgstr "Triba de gueta non sofitada" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1755 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:391 -msgid "Operation unsupported" -msgstr "Operación non sofitada" - -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:217 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 -msgid "The file is not a mountable" -msgstr "El ficheru nun puede montase" - -#. Translators: first %s is username and second serververname -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:431 -#, c-format -msgid "AFP volumes for %s on %s" -msgstr "" - -#. Translators: %s is the servername -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:435 -#, c-format -msgid "AFP volumes on %s" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:468 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2083 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745 -msgid "No hostname specified" -msgstr "Nun s'especificó un nome de sirvidor" - -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:537 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2173 -msgid "Apple Filing Protocol Service" -msgstr "Serviciu Apple Filing Protocol" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:272 ../daemon/gvfsbackendburn.c:871 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "Nun puede copiase un direutoriu sobro otru direutoriu" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:291 ../daemon/gvfsbackendburn.c:887 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "Nun puede copiase recursivamente un direutoriu" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071 -msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "Nun puede movese un direutoriu sobro un direutoriu" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1235 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1334 -msgid "backups not supported" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1249 -#, c-format -msgid "Unable to create temporary file (%s)" -msgstr "" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2330 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148 -msgid "The file was externally modified" -msgstr "El ficheru modificóse esternamente" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1739 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643 -msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "Triba d'atributu non válida (esperábase uint32)" - -#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2044 -#, c-format -msgid "AFP volume %s for %s on %s" -msgstr "Volume AFP %s pa %s en %s" - -#. Translators: first %s is volumename and second servername -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2049 -#, c-format -msgid "AFP volume %s on %s" -msgstr "Volume AFP %s en %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2092 -msgid "No volume specified" -msgstr "Nun s'especificó volume" - -#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change -#. due to string freeze. -#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on " -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269 -#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 -#, c-format -msgid "/ on %s" -msgstr "/ en %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:675 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 -msgid "The file is not a directory" -msgstr "El ficheru nun ye un direutoriu" - -#. Translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346 -msgid "Burn" -msgstr "Grabar" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:371 -msgid "Unable to create temporary directory" -msgstr "Nun pudo criase'l direutoriu temporal" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:400 ../daemon/gvfsbackendburn.c:411 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:446 ../daemon/gvfsbackendburn.c:667 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:712 ../daemon/gvfsbackendburn.c:738 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:776 ../daemon/gvfsbackendburn.c:967 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1003 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2129 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2848 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 -#, c-format -msgid "No such file or directory" -msgstr "El ficheru o direutoriu nun esiste" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:454 ../daemon/gvfsbackendburn.c:899 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810 -msgid "Can't copy file over directory" -msgstr "Nun puede copiase un ficheru sobro un direutoriu" - -#. Translators: this is the display name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:646 -msgid "CD/DVD Creator" -msgstr "Creador de CD/DVD" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:748 ../daemon/gvfsbackendburn.c:784 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:919 ../daemon/gvfsbackendburn.c:981 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 ../daemon/gvfsbackendburn.c:995 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2922 -msgid "File exists" -msgstr "El ficheru yá esiste" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:823 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 -#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:171 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:141 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:152 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:175 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:193 -#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:123 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:257 -#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:123 ../daemon/gvfsjobmount.c:109 -#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:157 ../daemon/gvfsjobmove.c:169 -#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:134 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:152 -#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:166 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:180 -#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:117 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:126 -#: ../daemon/gvfsjobpull.c:176 ../daemon/gvfsjobpush.c:176 -#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:136 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:132 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:150 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120 -#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:151 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:128 -#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:133 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:136 -#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140 -#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1177 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1261 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1091 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1252 -msgid "Operation not supported by backend" -msgstr "El backend nun sofita la operación" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:848 -msgid "No such file or directory in target path" -msgstr "El ficheru o direutoriu nun esiste nel camín de destín" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:880 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441 -msgid "Target file exists" -msgstr "El ficheru destín yá esiste" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:945 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2502 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2711 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2808 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2901 -msgid "Not supported" -msgstr "Non sofitáu" - -#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:925 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:708 -msgid "Unmount Anyway" -msgstr "Desmontar de toes formes" - -#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:927 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:710 -msgid "" -"Volume is busy\n" -"One or more applications are keeping the volume busy." -msgstr "" -"El volume ta ocupáu\n" -"Una o más aplicaciones tienen el volume ocupáu." - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1506 -msgid "Cannot create gudev client" -msgstr "Nun puede criase'l veceru gudev" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1524 -msgid "Cannot connect to the system bus" -msgstr "Nun pudo coneutase col bus del sistema" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1536 -msgid "Cannot create libhal context" -msgstr "Nun pudo criase'l contestu libhal" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1549 -msgid "Cannot initialize libhal" -msgstr "Nun puede anicializase libhal" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:478 -msgid "No drive specified" -msgstr "Nun s'especificó una unidá" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 -#, c-format -msgid "Cannot find drive %s" -msgstr "Nun pudo atopase la unidá %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430 -#, c-format -msgid "Drive %s does not contain audio files" -msgstr "La unidá %s nun contién ficheros de soníu" - -#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name -#. name of the backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 -#, c-format -msgid "cdda mount on %s" -msgstr "CDDA montáu en %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:961 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:296 -#, c-format -msgid "Audio Disc" -msgstr "Discu de soníu" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504 -#, c-format -msgid "File system is busy: %d open file" -msgid_plural "File system is busy: %d open files" -msgstr[0] "El sistema de ficheros ta ocupáu: %d ficheru abiertu" -msgstr[1] "El sistema de ficheros ta ocupáu: %d ficheros abiertos" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:696 -#, c-format -msgid "No such file %s on drive %s" -msgstr "El ficheru %s nun esiste na unidá %s" - -#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:805 -#, c-format -msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" -msgstr "Fallu de «paranoia» na unidá %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:868 -#, c-format -msgid "Error seeking in stream on drive %s" -msgstr "Fallu al guetar nel fluxu na unidá %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816 -#, c-format -msgid "No such file" -msgstr "Nun esiste'l ficheru" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:994 -#, c-format -msgid "The file does not exist or isn't an audio track" -msgstr "El ficheru nun esiste o nun ye una pista de soníu" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1100 -msgid "Audio CD Filesystem Service" -msgstr "Serviciu de sistema de ficheros d'Audio CD" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756 -msgid "Computer" -msgstr "Equipu" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521 -msgid "File System" -msgstr "Sistema de ficheros" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649 -msgid "Can't open mountable file" -msgstr "Nun puede abrise'l ficheru montable" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1163 -#, c-format -msgid "Internal error: %s" -msgstr "Fallu internu: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991 -msgid "Can't mount file" -msgstr "Nun puede montase'l ficheru" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884 -msgid "No medium in the drive" -msgstr "Nun hai un soporte na unidá" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374 -msgid "Not a mountable file" -msgstr "Nun ye un ficheru montable" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055 -msgid "Can't unmount file" -msgstr "Nun puede desmontase'l ficheru" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185 -msgid "Can't eject file" -msgstr "Nun puede espulsase'l ficheru" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259 -msgid "Can't start file" -msgstr "Nun puede aniciase'l ficheru" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332 -msgid "Can't stop file" -msgstr "Nun puede parase'l ficheru" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396 -msgid "Can't poll file" -msgstr "Nun puede sondease'l ficheru" - -#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as -#. "WebDAV as on :"; the ":" part is -#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485 -#, c-format -msgid "WebDAV as %s on %s%s" -msgstr "WebDAV como %s en %s%s" - -#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as -#. "WebDAV on :"; The ":port" part is again the second -#. %s and it is only shown if it is not the default http(s) port. -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:493 -#, c-format -msgid "WebDAV on %s%s" -msgstr "WebDAV en %s%s" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1864 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255 -#, c-format -msgid "HTTP Error: %s" -msgstr "Fallu HTTP: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:685 -msgid "Could not parse response" -msgstr "Nun pudo analizase la rempuesta" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694 -msgid "Empty response" -msgstr "Rempuesta erma" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 -msgid "Unexpected reply from server" -msgstr "Rempuesta inesperada del sirvidor" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1373 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1999 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2086 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2193 -msgid "Response invalid" -msgstr "Rempuesta non válida" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1516 -msgid "WebDAV share" -msgstr "Compartición WebDAV" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1518 -#, c-format -msgid "Enter password for %s" -msgstr "Introduza la contraseña pa %s" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1521 -msgid "Please enter proxy password" -msgstr "Introduza la contraseña del proxy" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1868 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1872 -msgid "Not a WebDAV enabled share" -msgstr "Nun ye una compartición activada WebDAV" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1953 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2041 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2114 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2227 -msgid "Could not create request" -msgstr "Nun pudo criase la petición" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2361 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099 -msgid "Backup file creation failed" -msgstr "Falló la creación del ficheru de respaldu" - -#. "separate": a link to dns-sd://local/ -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371 -msgid "Local Network" -msgstr "Rede llocal" - -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753 -msgid "Can't monitor file or directory." -msgstr "Nun puede monitorizase'l ficheru o direutoriu." - -#. TODO: Names, etc -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754 -msgid "Dns-SD" -msgstr "DNS-SD" - -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821 -msgid "Network" -msgstr "Rede" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 -#, c-format -msgid "Enter password for FTP as %s on %s" -msgstr "Pon contraseña pa FTP como %s en %s" - -#. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 -#, c-format -msgid "Enter password for FTP on %s" -msgstr "Pon contraseña pa FTP en %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630 -#, c-format -msgid "FTP on %s" -msgstr "FTP en %s" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 -#, c-format -msgid "FTP as %s on %s" -msgstr "FTP como %s en %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727 -msgid "Insufficient permissions" -msgstr "Permisos insuficientes" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 -msgid "backups not supported yet" -msgstr "les copies de respaldu nun tán sofitaes entá" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506 -#, c-format -msgid "%s: %d: Directory or file exists" -msgstr "%s: %d: El direutoriu o ficheru yá esiste" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513 -#, c-format -msgid "%s: %d: No such file or directory" -msgstr "%s: %d: El ficheru o direutoriu nun esiste" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519 -#, c-format -msgid "%s: %d: Invalid filename" -msgstr "%s: %d: Nome de ficheru non válidu" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525 -#, c-format -msgid "%s: %d: Not Supported" -msgstr "%s: %d: Non sofitáu" - -#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:716 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:722 -#, c-format -msgid "Digital Camera (%s)" -msgstr "Cámara dixital (%s)" - -#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic -#. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:945 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 -#, c-format -msgid "%s Camera" -msgstr "Cámara %s" - -#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic -#. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:948 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 -#, c-format -msgid "%s Audio Player" -msgstr "Reproductor de soníu %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:957 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 -msgid "Camera" -msgstr "Cámara" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 -msgid "Audio Player" -msgstr "Reproductor de soníu" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1565 -msgid "No device specified" -msgstr "Nun s'especificó'l preséu" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586 -msgid "Cannot create gphoto2 context" -msgstr "Nun puede criase'l contestu gphoto2" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1596 -msgid "Error creating camera" -msgstr "Fallu al criar la cámara" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1619 -msgid "Error loading device information" -msgstr "Fallu al cargar la información del preséu" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631 -msgid "Error looking up device information" -msgstr "Fallu al guetar la información del preséu" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1641 -msgid "Error getting device information" -msgstr "Fallu al obtener la información del preséu" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1654 -msgid "Error setting up camera communications port" -msgstr "Fallu al afitar el puertu de comunicaciones de la cámara" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1665 -msgid "Error initializing camera" -msgstr "Fallu al anicializar la cámara" - -#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the -#. backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1680 -#, c-format -msgid "gphoto2 mount on %s" -msgstr "gphoto2 montáu en %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1762 -msgid "No camera specified" -msgstr "Nun s'especificó denguna cámara" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1824 -msgid "Error creating file object" -msgstr "Fallu al criar el ficheru oxetu" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1839 -msgid "Error getting file" -msgstr "Fallu al obtener el ficheru" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849 -msgid "Error getting data from file" -msgstr "Fallu al obtener datos del ficheru" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1907 -#, c-format -msgid "Malformed icon identifier '%s'" -msgstr "Identificador d'iconu «%s» mal formáu" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1983 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3172 -#, c-format -msgid "Error seeking in stream on camera %s" -msgstr "Fallu al guetar nel fluxu na cámara %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2123 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399 -msgid "Not a directory" -msgstr "Nun ye un direutoriu" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2156 -msgid "Failed to get folder list" -msgstr "Falló al obtener la llista de carpetes" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2222 -msgid "Failed to get file list" -msgstr "Falló al obtener la llista de ficheros" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514 -msgid "Error creating directory" -msgstr "Fallu al criar el direutoriu" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2723 -msgid "Name already exists" -msgstr "El nome yá esiste" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2734 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3363 -msgid "New name too long" -msgstr "El nuevu nome ye mui llargu" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2744 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374 -msgid "Error renaming directory" -msgstr "Fallu al renomar la carpeta" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387 -msgid "Error renaming file" -msgstr "Fallu al renomar el ficheru" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2821 -#, c-format -msgid "Directory '%s' is not empty" -msgstr "El direutoriu «%s» nun ta baleru" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832 -msgid "Error deleting directory" -msgstr "Fallu al desaniciar el direutoriu" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2858 -msgid "Error deleting file" -msgstr "Fallu al desaniciar el ficheru" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2911 -msgid "Can't write to directory" -msgstr "Nun puede escribise nel direutoriu" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958 -msgid "Cannot allocate new file to append to" -msgstr "Nun puede asignase'l nuevu ficheru nel qu'amestar" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2973 -msgid "Cannot read file to append to" -msgstr "Nun puede lleese'l ficheru nel qu'amestar" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2984 -msgid "Cannot get data of file to append to" -msgstr "Nun pueden obtener los datos del ficheru nel qu'amestar" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3271 -msgid "Error writing file" -msgstr "Fallu al escribir el ficheru" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3319 -msgid "Not supported (not same directory)" -msgstr "Nun sofitáu (nun ye'l mesmu direutoriu)" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3331 -msgid "" -"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" -msgstr "" -"Nun se permite (l'orixe ye un direutoriu, el destín tamién ye un direutoriu)" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3339 -msgid "" -"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " -"file)" -msgstr "" -"Nun se permite (l'orixe ye un direutoriu, pero'l destín ye un ficheru " -"qu'existe)" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351 -msgid "" -"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" -msgstr "" -"Nun se permite (l'orixe ye un ficheru, pero'l destín ye un direutoriu)" - -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:251 -#, c-format -msgid "HTTP Client Error: %s" -msgstr "Fallu HTTP nel veceru: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855 -msgid "Directory notification not supported" -msgstr "Nun se sofita la notificación de direutorios" - -#. smb:/// root link -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894 -msgid "Windows Network" -msgstr "Rede de Windows" - -#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that -#. * shows computers in your local network. -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:873 -msgid "Network Location Monitor" -msgstr "Monitor d'allugamientu de rede" - -#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes -#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend -#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would -#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors -#. -#. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:682 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433 -#, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%s en %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:891 -msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" -msgstr "Falta'l sofitu pa USB. Contaute col fabricante del software." - -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010 -msgid "Connection to the device lost" -msgstr "Perdióse la conexón col preséu" - -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507 -msgid "Device requires a software update" -msgstr "El preséu requier un anovamientu de software" - -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973 -#, c-format -msgid "Error deleting file: %s" -msgstr "Fallu al desaniciar el ficheru: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658 -msgid "ssh program unexpectedly exited" -msgstr "el programa de ssh finó de sópitu" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317 -msgid "Hostname not known" -msgstr "El nome de sirvidor desconocíu" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324 -msgid "No route to host" -msgstr "Nun hai un camín al sirvidor" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331 -msgid "Connection refused by server" -msgstr "El sirvidor refugó la conexón" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:338 -msgid "Host key verification failed" -msgstr "Falló la verificación de la contraseña del sirvidor" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:502 -msgid "Unable to spawn ssh program" -msgstr "Nun pudo llanzase'l programa ssh" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518 -#, c-format -msgid "Unable to spawn ssh program: %s" -msgstr "Nun pudo llanzase'l programa ssh: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878 -msgid "Timed out when logging in" -msgstr "Expiró el tiempu p'aniciar la sesión" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958 -#, c-format -msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s" -msgstr "Escribir la contraseña pa la clave ssh como %s en %s" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961 -#, c-format -msgid "Enter password for ssh as %s on %s" -msgstr "Escribir la contraseña pa ssh como %s en %s" - -#. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:965 -#, c-format -msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s" -msgstr "Escribir la contraseña pa la clave ssh en %s" - -#. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968 -#, c-format -msgid "Enter password for ssh on %s" -msgstr "Escribir la contraseña pa ssh en %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048 -msgid "Can't send password" -msgstr "Nun puede unviase la contraseña" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056 -msgid "Log In Anyway" -msgstr "Aniciar sesión de toes formes" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056 -msgid "Cancel Login" -msgstr "Encaboxar aniciu de sesión" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1065 -#, c-format -msgid "" -"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" -"This happens when you log in to a computer the first time.\n" -"\n" -"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely " -"sure it is safe to continue, contact the system administrator." -msgstr "" -"Desconozse la identidá del equipu remotu (%s).\n" -"Esto asocede cuando anicies sesión per primer vegada nun equipu.\n" -"\n" -"La identidá unviada pol equipu remotu ye %s. Contauta col alministrador del " -"sistema si quies tar daveres seguru de que ye seguro siguir." - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085 -msgid "Login dialog cancelled" -msgstr "Encaboxóse l'aniciu de sesión" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1105 -msgid "Can't send host identity confirmation" -msgstr "Nun puede unviase la confirmación d'identidá del equipu" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1643 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1666 -msgid "Protocol error" -msgstr "Fallu de protocolu" - -#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for on " -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691 -#, c-format -msgid "SFTP for %s on %s" -msgstr "SFTP pa %s en %s" - -#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on " -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694 -#, c-format -msgid "SFTP on %s" -msgstr "SFTP en %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735 -msgid "Unable to find supported ssh command" -msgstr "Nun pudo atopase'l comandu ssh sofitáu" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2398 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2488 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2544 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2630 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2680 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2726 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2801 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2908 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3106 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3190 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3246 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3288 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3505 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3617 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3914 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3981 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4174 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4237 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4345 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4399 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4438 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4472 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4506 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4521 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4614 -msgid "Invalid reply received" -msgstr "Recibióse una rempuesta non válida" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440 -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 -msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (codificación non válida)" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2342 -msgid "Failure" -msgstr "Fallu" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450 -#, c-format -msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" -msgstr "Identificador d'iconu «%s» non válidu en OpenIconForRead" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746 -#, c-format -msgid "Error creating backup file: %s" -msgstr "Error al criar el ficheru de respaldu: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3350 -msgid "Unable to create temporary file" -msgstr "Nun pudo criase'l ficheru temporal" - -#. translators: %s is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375 -#, c-format -msgid "Password required for %s" -msgstr "Requiese contraseña pa %s" - -#. translators: Name for the location that lists the smb shares -#. availible on a server (%s is the name of the server) -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902 -#, c-format -msgid "Windows shares on %s" -msgstr "Comparticiones Windows en %s" - -#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 -msgid "Failed to retrieve share list from server" -msgstr "Falló al obtener la llista de compartición del sirvidor" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Nun ye un ficheru regular" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489 -msgid "Windows Network Filesystem Service" -msgstr "Serviciu del sistema de ficheros de rede de Windows" - -#. translators: First %s is a share name, second is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238 -#, c-format -msgid "Password required for share %s on %s" -msgstr "Requierse contraseña pa la compartición %s en %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540 -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 -#, c-format -msgid "Internal Error (%s)" -msgstr "Fallu internu (%s)" - -#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:624 -msgid "Failed to mount Windows share" -msgstr "Falló al montar la compartición Windows" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:788 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1284 -msgid "Unsupported seek type" -msgstr "Triba de gueta non sofitada" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1376 -#, c-format -msgid "Backup file creation failed: %s" -msgstr "Falló la creación del ficheru de respaldu: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1734 -msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "Triba d'atributu non válida (esperábase uint64)" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1922 -msgid "Can't rename file, filename already exists" -msgstr "Nun se puede renomar el ficheru, el nome yá existe" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047 -#, c-format -msgid "Error moving file: %s" -msgstr "Fallu al mover el ficheru: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2119 -#, c-format -msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "Fallu al desaniciar el ficheru destín: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2143 -msgid "Can't recursively move directory" -msgstr "Nun puede movese recursivamente un direutoriu" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187 -msgid "Windows Shares Filesystem Service" -msgstr "Serviciu del sistema de ficheros compartíos de Windows" - -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426 -msgid "The trash folder may not be deleted" -msgstr "Nun puede desaniciase la carpeta de la papelera" - -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440 -msgid "Items in the trash may not be modified" -msgstr "Los elementos na papelera nun han camudase" - -#. Translators: this is the display name of the backend -#. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850 -msgid "Trash" -msgstr "Papelera" - -#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1057 -msgid "Invalid backend type" -msgstr "Triba de backend non válida" - -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104 -#, c-format -msgid "Error sending file descriptor: %s" -msgstr "Fallu al unviar el descriptor de ficheru: %s" - -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180 -msgid "Unexpected end of stream" -msgstr "Final de fluxu inesperáu" - -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:411 ../daemon/gvfsftptask.c:839 -msgid "Invalid reply" -msgstr "Rempuesta incorreuta" - -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392 -msgid "" -"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " -"this?" -msgstr "" -"Falló al criar la conexón FTP activa. ¿Seique'l so router nun lo sofita?" - -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399 -msgid "Failed to create active FTP connection." -msgstr "Falló al criar la conexón FTP activa." - -#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170 -msgid "Filename contains invalid characters." -msgstr "El nome de ficheru contién caráuteres non válidos." - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:261 -msgid "The FTP server is busy. Try again later" -msgstr "El sirvidor FTP ta ocupáu. Inténtelo de nuevu más sero." - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:355 -msgid "Accounts are unsupported" -msgstr "Les cuentes nun tán sofitaes" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:359 -msgid "Host closed connection" -msgstr "El sirvidor zarró la conexón" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:363 -msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" -msgstr "" -"Nun puede abrise la conexón de datos. ¿Seique'l so torgafueos tea torgándolo?" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:367 -msgid "Data connection closed" -msgstr "Conexón de datos zarrada" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:374 ../daemon/gvfsftptask.c:378 -msgid "Operation failed" -msgstr "Falló la operación" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:383 -msgid "No space left on server" -msgstr "Nun hai espaciu llibre nel sirvidor" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:395 -msgid "Unsupported network protocol" -msgstr "Protocolu de rede non sofitáu" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:403 -msgid "Page type unknown" -msgstr "Triba de páxina desconocida" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:407 -msgid "Invalid filename" -msgstr "Nome de ficheru non válidu" - -#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:127 -msgid "Symlinks not supported by backend" -msgstr "El backend nun sofita enllaces simbólicos" - -#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120 -msgid "Invalid dbus message" -msgstr "Mensax de D-Bus non válidu" - -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:159 -msgid "Filesystem is busy" -msgstr "El sistema de ficheros ta ocupáu" - -#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694 -msgid "Replace old daemon." -msgstr "Trocar el degorriu antiguu." - -#: ../daemon/main.c:46 -msgid "Don't start fuse." -msgstr "Nun aniciar fuse." - -#: ../daemon/main.c:60 -msgid "GVFS Daemon" -msgstr "Degorriu GVFS" - -#: ../daemon/main.c:63 -msgid "Main daemon for GVFS" -msgstr "Degorriu principal pa GVFS" - -#. Translators: the first %s is the application name, -#. the second %s is the error message -#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:718 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" - -#: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:720 -#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 -#: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371 -#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mime.c:87 -#: ../programs/gvfs-mime.c:98 ../programs/gvfs-mime.c:106 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:60 ../programs/gvfs-move.c:111 -#: ../programs/gvfs-open.c:141 ../programs/gvfs-open.c:154 -#: ../programs/gvfs-save.c:165 ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 -#: ../programs/gvfs-tree.c:251 -#, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information." -msgstr "Intente \"%s --help\" pa obtener más información." - -#: ../daemon/mount.c:458 -msgid "Invalid arguments from spawned child" -msgstr "Argumentos non válidos pal fíu llanzáu" - -#: ../daemon/mount.c:779 -#, c-format -msgid "Automount failed: %s" -msgstr "Falló automount: %s" - -#: ../daemon/mount.c:825 ../daemon/mount.c:903 -msgid "The specified location is not mounted" -msgstr "L'allugamientu especificáu nun ta montáu" - -#: ../daemon/mount.c:830 -msgid "The specified location is not supported" -msgstr "L'allugamientu especificáu nun ta sofitáu" - -#: ../daemon/mount.c:1045 -msgid "Location is already mounted" -msgstr "L'allugamientu yá ta montáu" - -#: ../daemon/mount.c:1053 -msgid "Location is not mountable" -msgstr "L'allugamientu nun ye montable" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336 -#: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419 -#: ../metadata/meta-daemon.c:449 -#, c-format -msgid "Can't find metadata file %s" -msgstr "Nun puede atopase'l ficheru de metadatos %s" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179 -msgid "Unable to set metadata key" -msgstr "Nun puede afitase la contraseña de metadatos" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399 -msgid "Unable to unset metadata key" -msgstr "Nun puede desestablecese la contraseña de metadatos" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:428 -msgid "Unable to remove metadata keys" -msgstr "Nun pueden quitase les claves de metadatos" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:459 -msgid "Unable to move metadata keys" -msgstr "Nun pueden movese les claves de metadatos" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:704 -msgid "GVFS Metadata Daemon" -msgstr "Degorriu de metadatos de GVFS" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:707 -msgid "Metadata daemon for GVFS" -msgstr "Degorriu de metadatos pa GVFS" - -#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40 -msgid "GVfs GDU Volume Monitor" -msgstr "Monitor de volúmenes GDU de GVfs" - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 -msgid "Floppy Drive" -msgstr "Disquín" - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:201 -#, c-format -msgid "Unnamed Drive (%s)" -msgstr "Unidá ensin nome (%s)" - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:203 -msgid "Unnamed Drive" -msgstr "Unidá ensin nome" - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:510 -#, c-format -msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." -msgstr "" -"Falló al espulsar el mediu; ún o más volúmenes tán ocupaos nel mediu." - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017 -msgid "" -"Start drive in degraded mode?\n" -"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " -"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." -msgstr "" -"¿Aniciar la unidá en mou degradáu?\n" -"Aniciar una unidá en mou degradáu significa que la unidá nun tien tolerancia " -"a fallos. Los datos na unidá pueden perdese ensin vuelta si un componente " -"falla." - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023 -msgid "Start Anyway" -msgstr "Aniciar de toes formes" - -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:860 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:631 -msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." -msgstr "Ún o más programes eviten la operación de desmontáu." - -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:988 -msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" -msgstr "Nun puede obtenese l'esclavu LUKS en testu claru" - -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1010 -#, c-format -msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" -msgstr "Nun puede obtenese l'esclavu LUKS en testu claru dende'l camín «%s»" - -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 -msgid "Floppy Disk" -msgstr "Disquín" - -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097 -#, c-format -msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." -msgstr "" -"Introducir una contraseña pa desbloquiar el volume\n" -"El preséu «%s» contién datos cifraos na partición %d." - -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 -#, c-format -msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device \"%s\" contains encrypted data." -msgstr "" -"Introducir una contraseña pa desbloquiar el volume\n" -"El preséu «%s» tien datos cifraos." - -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1045 -#, c-format -msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device %s contains encrypted data." -msgstr "" -"Introducir una contraseña pa desbloquiar el volume\n" -"El preséu %s tien datos cifraos." - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 -msgid "CD-ROM Disc" -msgstr "Discu CD-ROM" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 -msgid "Blank CD-ROM Disc" -msgstr "Discu CD-ROM virxe" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 -msgid "CD-R Disc" -msgstr "Discu CD-R" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 -msgid "Blank CD-R Disc" -msgstr "Discu CD-R virxe" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 -msgid "CD-RW Disc" -msgstr "Discu CD-RW" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 -msgid "Blank CD-RW Disc" -msgstr "Discu CD-RW virxe" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 -msgid "DVD-ROM Disc" -msgstr "Discu DVD-ROM" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 -msgid "Blank DVD-ROM Disc" -msgstr "Discu DVD-ROM virxe" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 -msgid "DVD-RAM Disc" -msgstr "Discu DVD-RAM" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 -msgid "Blank DVD-RAM Disc" -msgstr "Discu DVD-RAM virxe" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 -msgid "DVD-RW Disc" -msgstr "Discu DVD-RW" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 -msgid "Blank DVD-RW Disc" -msgstr "Discu DVD-RW virxe" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 -msgid "DVD+R Disc" -msgstr "Discu DVD+R" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 -msgid "Blank DVD+R Disc" -msgstr "Discu DVD+R virxe" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 -msgid "DVD+RW Disc" -msgstr "Discu DVD+RW" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 -msgid "Blank DVD+RW Disc" -msgstr "Discu DVD+RW virxe" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 -msgid "DVD+R DL Disc" -msgstr "Discu DVD+R DL" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 -msgid "Blank DVD+R DL Disc" -msgstr "Discu DVD+R DL virxe" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 -msgid "Blu-Ray Disc" -msgstr "Discu Blu-Ray" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 -msgid "Blank Blu-Ray Disc" -msgstr "Discu Blu-Ray virxe" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 -msgid "Blu-Ray R Disc" -msgstr "Discu Blu-Ray R" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 -msgid "Blank Blu-Ray R Disc" -msgstr "Discu Blu-Ray R virxe" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 -msgid "Blu-Ray RW Disc" -msgstr "Discu Blu-Ray RW" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 -msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" -msgstr "Discu Blu-Ray RW virxe" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 -msgid "HD DVD Disc" -msgstr "Discu HD DVD" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 -msgid "Blank HD DVD Disc" -msgstr "Discu DVD HD virxe" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 -msgid "HD DVD-R Disc" -msgstr "Discu HD DVD-R" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 -msgid "Blank HD DVD-R Disc" -msgstr "Discu HD DVD-R virxe" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 -msgid "HD DVD-RW Disc" -msgstr "Discu DVD-RW" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 -msgid "Blank HD DVD-RW Disc" -msgstr "Discu HD DVD-RW virxe" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 -msgid "MO Disc" -msgstr "Discu MO" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 -msgid "Blank MO Disc" -msgstr "Discu MO virxe" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 -msgid "Disc" -msgstr "Discu" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 -msgid "Blank Disc" -msgstr "Discu virxe" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129 -msgid "CD-R" -msgstr "CD-R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131 -msgid "CD-RW" -msgstr "CD-RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135 -msgid "DVD-ROM" -msgstr "DVD-ROM" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137 -msgid "DVD+R" -msgstr "DVD+R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139 -msgid "DVD+RW" -msgstr "DVD+RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141 -msgid "DVD-R" -msgstr "DVD-R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143 -msgid "DVD-RW" -msgstr "DVD-RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145 -msgid "DVD-RAM" -msgstr "DVD-RAM" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148 -msgid "DVD±R" -msgstr "DVD±R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151 -msgid "DVD±RW" -msgstr "DVD±RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153 -msgid "HDDVD" -msgstr "HDDVD" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155 -msgid "HDDVD-r" -msgstr "HDDVD-r" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157 -msgid "HDDVD-RW" -msgstr "HDDVD-RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159 -msgid "Blu-ray" -msgstr "Blu-ray" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161 -msgid "Blu-ray-R" -msgstr "Blu-ray-R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163 -msgid "Blu-ray-RE" -msgstr "Blu-ray-RE" - -#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or -#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169 -#, c-format -msgid "%s/%s Drive" -msgstr "Unidá %s/%s" - -#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive -#. depending on the properties of the drive -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175 -#, c-format -msgid "%s Drive" -msgstr "Unidá %s" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185 -msgid "Software RAID Drive" -msgstr "Unidá RAID por software" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187 -msgid "USB Drive" -msgstr "Unidá USB" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189 -msgid "ATA Drive" -msgstr "Unidá ATA" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191 -msgid "SCSI Drive" -msgstr "Unidá SCSI" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193 -msgid "FireWire Drive" -msgstr "Unidá FireWire" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197 -msgid "Tape Drive" -msgstr "Unidá de cinta" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199 -msgid "CompactFlash Drive" -msgstr "Unidá CompactFlash" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201 -msgid "MemoryStick Drive" -msgstr "Unidá MemoryStick" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203 -msgid "SmartMedia Drive" -msgstr "Unidá SmartMedia" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205 -msgid "SD/MMC Drive" -msgstr "Unidá SD/MMC" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207 -msgid "Zip Drive" -msgstr "Unidá Zip" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209 -msgid "Jaz Drive" -msgstr "Unidá Jaz" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211 -msgid "Thumb Drive" -msgstr "Unidá Thumb" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214 -msgid "Mass Storage Drive" -msgstr "Unidá d'atroxu masivu" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:672 -#, c-format -msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." -msgstr "" -"Falló al espulsar el mediu, ún o más volúmenes tán ocupados nel mediu." - -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163 -#, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f KiB" - -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MiB" - -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GiB" - -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244 -msgid "Mixed Audio/Data Disc" -msgstr "Discu de soníu y datos" - -#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 -#, c-format -msgid "%s Medium" -msgstr "Soporte %s" - -#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232 -#, c-format -msgid "%s Encrypted Data" -msgstr "Datos cifraos de %s" - -#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255 -#, c-format -msgid "%s Media" -msgstr "Sofitu de %s" - -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:494 -#, c-format -msgid "Timed out running command-line `%s'" -msgstr "" - -#. Translators: This is used for encrypted volumes. -#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). -#. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:243 -#, c-format -msgid "%s Encrypted" -msgstr "" - -#. Translators: This is used for volume with no filesystem label. -#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). -#. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:256 -#, c-format -msgid "%s Volume" -msgstr "" - -#. Translators: Name used for volume -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:408 -msgid "Volume" -msgstr "" - -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:908 -msgid "The unlocked device does not have a recognizable filesystem on it" -msgstr "" - -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1031 -msgid "A passphrase is required to access the volume" -msgstr "" - -#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 -msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" -msgstr "" - -#: ../programs/gvfs-cat.c:37 -msgid "locations" -msgstr "allugamientos" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:57 -#, c-format -msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" -msgstr "%s: %s: fallu al abrir el ficheru: %s\n" - -#. Translators: the first %s is the program name, the -#. second one is the URI of the file. -#: ../programs/gvfs-cat.c:80 -#, c-format -msgid "%s: %s, error writing to stdout" -msgstr "%s: %s, fallu al escribir en stdout" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:92 -#, c-format -msgid "%s: %s: error reading: %s\n" -msgstr "%s: %s: fallu al lleer: %s\n" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:110 -#, c-format -msgid "%s: %s:error closing: %s\n" -msgstr "%s: %s:fallu al zarrar: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-cat.c:136 -msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output." -msgstr "" -"ALLUGAMIENTU… - concatenar los ALLUGAMIENTOS con una salida standard." - -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-cat.c:141 -msgid "" -"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just " -"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local " -"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt " -"as location to concatenate." -msgstr "" -"Concatenar ficheros n'allugamientos ya imprentalos na salida standard. " -"Furrula igual que la utilidá tradicional «cat», pero usando l'allugamientu " -"gvfs n'arróu de los ficheros llocales: por exemplu, puede usar daqué como " -"smb://sirvidor/recursu/ficheru.txt como un allugamientu pa concatenar." - -#: ../programs/gvfs-cat.c:148 -msgid "" -"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or " -"other." -msgstr "" -"Nota: use una tubería a traviés de «cat» si necesita les opciones de " -"formatéu tales como -n, -T u otres." - -#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121 -#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390 -#: ../programs/gvfs-mime.c:84 ../programs/gvfs-mkdir.c:58 -#: ../programs/gvfs-move.c:109 ../programs/gvfs-open.c:139 -#: ../programs/gvfs-save.c:163 ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 -#: ../programs/gvfs-tree.c:249 -#, c-format -msgid "Error parsing commandline options: %s\n" -msgstr "Fallu al analizar les opciones de la llinia de comandos: %s\n" - -#. Translators: the %s is the program name. This error message -#. means the user is calling gvfs-cat without any argument. -#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:152 -#, c-format -msgid "%s: missing locations" -msgstr "%s: falten allugamientos" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42 -msgid "no target directory" -msgstr "ensin direutoriu de destín" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43 -msgid "show progress" -msgstr "amosar progresu" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44 -msgid "prompt before overwrite" -msgstr "entrugar enantes de sobroscribir" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:47 -msgid "preserve all attributes" -msgstr "caltener tolos atributos" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45 -msgid "backup existing destination files" -msgstr "respaldar los ficheros de destín esistentes" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:49 -msgid "never follow symbolic links" -msgstr "enxamás siguir enllaces simbólicos" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67 -#, c-format -msgid "progress" -msgstr "progresu" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:115 -msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST" -msgstr "ORIXE... DESTÍN: copiar ficheru(os) de ORIXE a DESTÍN" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120 -msgid "Missing operand\n" -msgstr "Falten operandos\n" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128 -msgid "Too many arguments\n" -msgstr "Abondos argumentos\n" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137 -#, c-format -msgid "Target %s is not a directory\n" -msgstr "El destín %s nun ye un direutoriu\n" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:193 -#, c-format -msgid "overwrite %s?" -msgstr "¿sobroscribir %s?" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:207 -#, c-format -msgid "Error copying file %s: %s\n" -msgstr "Fallu al copiar el ficheru %s: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:37 -msgid "List writable attributes" -msgstr "Llista de los atributos escribibles" - -#: ../programs/gvfs-info.c:38 -msgid "Get filesystem info" -msgstr "Obtener la información del sistema de ficheros" - -#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39 -msgid "The attributes to get" -msgstr "Los atributos pa obtener" - -#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 -msgid "Don't follow symlinks" -msgstr "Nun siguir enllaces simbólicos" - -#: ../programs/gvfs-info.c:50 -msgid "invalid type" -msgstr "triba non válida" - -#: ../programs/gvfs-info.c:53 -msgid "unknown" -msgstr "desconocíu" - -#: ../programs/gvfs-info.c:56 -msgid "regular" -msgstr "regular" - -#: ../programs/gvfs-info.c:59 -msgid "directory" -msgstr "direutoriu" - -#: ../programs/gvfs-info.c:62 -msgid "symlink" -msgstr "enllaz simbólicu" - -#: ../programs/gvfs-info.c:65 -msgid "special" -msgstr "especial" - -#: ../programs/gvfs-info.c:68 -msgid "shortcut" -msgstr "atayu" - -#: ../programs/gvfs-info.c:71 -msgid "mountable" -msgstr "montable" - -#: ../programs/gvfs-info.c:109 -#, c-format -msgid "attributes:\n" -msgstr "atributos:\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:155 -#, c-format -msgid "display name: %s\n" -msgstr "amosar nome: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:159 -#, c-format -msgid "edit name: %s\n" -msgstr "editar nome: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:165 -#, c-format -msgid "name: %s\n" -msgstr "nome: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:172 -#, c-format -msgid "type: %s\n" -msgstr "triba: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:178 -#, c-format -msgid "size: " -msgstr "tamañu: " - -#: ../programs/gvfs-info.c:183 -#, c-format -msgid "hidden\n" -msgstr "anubríu\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:266 -msgid "Copy with file" -msgstr "Copiar col ficheru" - -#: ../programs/gvfs-info.c:270 -msgid "Keep with file when moved" -msgstr "Caltener el ficheru al movelu" - -#: ../programs/gvfs-info.c:307 -#, c-format -msgid "Error getting writable attributes: %s\n" -msgstr "Fallu al obtener los atributos escribibles: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:312 -#, c-format -msgid "Settable attributes:\n" -msgstr "Atributos configurables:\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:335 -#, c-format -msgid "Writable attribute namespaces:\n" -msgstr "Espacios de nomes de los atributos escribibles:\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:362 -msgid "- show info for " -msgstr "- amosar información pa " - -#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36 -msgid "Show hidden files" -msgstr "Amosar ficheros anubríos" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:41 -msgid "Use a long listing format" -msgstr "Usar formatu de llista llarga" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:42 -msgid "Show completions" -msgstr "Amosar opciones de completáu" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171 -#: ../programs/gvfs-rename.c:69 -#, c-format -msgid "Error: %s\n" -msgstr "Error: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:383 -msgid "- list files at " -msgstr "- llistar los ficheros en " - -#: ../programs/gvfs-mime.c:36 -msgid "Query handler for mime-type" -msgstr "Remanador de consultes pa triba mime" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:37 -msgid "Set handler for mime-type" -msgstr "Afitar el remanador de consultes pa triba mime" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:76 -msgid "- get/set handler for " -msgstr "- consiguir/afitar el remanador pa " - -#: ../programs/gvfs-mime.c:85 -msgid "Specify one of --query and --set" -msgstr "Especifica ún de --query y --set" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:97 -#, c-format -msgid "Must specify a single mime-type.\n" -msgstr "Tienes d'especificar una triba mime única.\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:105 -#, c-format -msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" -msgstr "" -"Tienes d'especificar la triba mime siguida del remanador predetermináu.\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:121 -#, c-format -msgid "No default applications for '%s'\n" -msgstr "Nun hai aplicación predeterminada pa «%s»\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:127 -#, c-format -msgid "Default application for '%s': %s\n" -msgstr "Aplicación predeterminada pa «%s»: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:132 -#, c-format -msgid "Registered applications:\n" -msgstr "Aplicaciones registraes:\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:134 -#, c-format -msgid "No registered applications\n" -msgstr "Nun hai aplicaciones rexistraes\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:145 -#, c-format -msgid "Recommended applications:\n" -msgstr "Aplicaciones recomendaes:\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:147 -#, c-format -msgid "No recommended applications\n" -msgstr "Nun hai aplicaciones recomendaes\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:167 -#, c-format -msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" -msgstr "Fallu al cargar la información pal remanador «%s»\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:173 -#, c-format -msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" -msgstr "Fallu al afitar «%s» como remanador predetermináu pa «%s»: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33 -msgid "create parent directories" -msgstr "criar direutorios padre" - -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:51 -msgid "- create directories" -msgstr "- crear direutorios" - -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88 -#, c-format -msgid "Error creating directory: %s\n" -msgstr "Fallu al criar el direutoriu: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38 -msgid "Don't send single MOVED events." -msgstr "Nun unviar eventos MOVED individuales." - -#: ../programs/gvfs-mount.c:54 -msgid "Mount as mountable" -msgstr "Montar como montable" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:55 -msgid "Mount volume with device file" -msgstr "Montar el volume col ficheru de preséu" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:56 -msgid "Unmount" -msgstr "Desmontar" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:57 -msgid "Unmount all mounts with the given scheme" -msgstr "Desmontar tolos puntos montaos col esquema proporcionáu" - -#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' -#: ../programs/gvfs-mount.c:59 -msgid "List" -msgstr "Llista" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:60 -msgid "Show extra information for List and Monitor" -msgstr "Amosar información adicional pa Llista y Monitorizar" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:61 -msgid "Monitor events" -msgstr "Monitorizar eventos" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:164 ../programs/gvfs-mount.c:185 -#, c-format -msgid "Error mounting location: %s\n" -msgstr "Fallu al montar l'allugamientu: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:242 -#, c-format -msgid "Error unmounting mount: %s\n" -msgstr "Fallu al desmontar el puntu de montaxe: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:263 -#, c-format -msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" -msgstr "Fallu al atopar el montaxe axuntu: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:696 -#, c-format -msgid "Error mounting %s: %s\n" -msgstr "Fallu al montar %s: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:710 -#, c-format -msgid "Mounted %s at %s\n" -msgstr "%s montáu en %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:761 -#, c-format -msgid "No volume for device file %s\n" -msgstr "Nun esiste un volume pal ficheru de preséu %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:952 -msgid "- mount " -msgstr "- montar " - -#: ../programs/gvfs-move.c:103 -msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST" -msgstr "ORIXE... DESTÍN: mover ficheru(os) de ORIXE a DESTÍN" - -#: ../programs/gvfs-move.c:189 -#, c-format -msgid "Error moving file %s: %s\n" -msgstr "Fallu al mover el ficheru %s: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-open.c:37 -msgid "files" -msgstr "ficheros" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:65 -#, c-format -msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" -msgstr "%s: %s: Fallu al abrir l'allugamientu: %s\n" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:92 -#, c-format -msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" -msgstr "%s: %s: Fallu al llanzar l'aplicación: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-open.c:123 -msgid "FILES... - open FILES with registered application." -msgstr "FICHEROS… - abre FICHEROS cola aplicación rexistrada." - -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-open.c:127 -msgid "" -"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " -"of the file." -msgstr "" -"Abre'l/los ficheru/os cola aplicación predeterminada rexistrada pa remanar " -"la triba de ficheru." - -#: ../programs/gvfs-rename.c:50 -msgid "- rename file" -msgstr "- renomar ficheru" - -#: ../programs/gvfs-rename.c:76 -#, c-format -msgid "Rename successful. New uri: %s\n" -msgstr "Renomáu correchu. URI nuevu: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35 -msgid "ignore nonexistent files, never prompt" -msgstr "inorar ficheros esistentes, enxamás entrugar" - -#: ../programs/gvfs-rm.c:53 -msgid "- delete files" -msgstr "- desaniciar ficheros" - -#: ../programs/gvfs-save.c:43 -msgid "Create backup" -msgstr "Criar respaldu" - -#: ../programs/gvfs-save.c:44 -msgid "Only create if not existing" -msgstr "Criar namái si nun esisten" - -#: ../programs/gvfs-save.c:45 -msgid "Append to end of file" -msgstr "Amestar al final del ficheru" - -#: ../programs/gvfs-save.c:46 -msgid "When creating a file, restrict access to the current user only" -msgstr "Al criar el ficheru restrinxir l'accesu namái pal usuariu actual" - -#: ../programs/gvfs-save.c:47 -msgid "Print new etag at end" -msgstr "Imprentar una etiqueta-e nueva al final" - -#: ../programs/gvfs-save.c:48 -msgid "The etag of the file being overwritten" -msgstr "La etiqueta-e del ficheru sobroscribiéndose" - -#: ../programs/gvfs-save.c:76 -#, c-format -msgid "Error opening file: %s\n" -msgstr "Fallu al abrir el ficheru: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-save.c:109 -msgid "Error reading stdin" -msgstr "Fallu al lleer stdin" - -#: ../programs/gvfs-save.c:122 -#, c-format -msgid "Error closing: %s\n" -msgstr "Fallu al zarrar: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-save.c:134 -#, c-format -msgid "Etag not available\n" -msgstr "Etiqueta-e non disponible\n" - -#: ../programs/gvfs-save.c:156 -msgid "DEST - read from standard input and save to DEST" -msgstr "DESTÍN: lleer d'entrada estándar y guardar en DESTÍN" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 -msgid "" -"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " -"stringv, unset]" -msgstr "" -"triba d'atributu [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " -"stringv, unset]" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119 -msgid " - set attribute" -msgstr " - afitar atributu" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 -#, c-format -msgid "Location not specified\n" -msgstr "Nun s'especificó un allugamientu\n" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145 -#, c-format -msgid "Attribute not specified\n" -msgstr "Nun s'especificó un atributu\n" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154 -#, c-format -msgid "Value not specified\n" -msgstr "Valor ensin conseñar\n" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:194 -#, c-format -msgid "Invalid attribute type %s\n" -msgstr "Triba d'atributu non válidu %s\n" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:204 -#, c-format -msgid "Error setting attribute: %s\n" -msgstr "Fallu al afitar el ficheru: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-trash.c:52 -msgid "- move files to trash" -msgstr "- mover ficheros a la papelera" - -#: ../programs/gvfs-trash.c:69 -#, c-format -msgid "Error trashing file: %s\n" -msgstr "Fallu al desaniciar el ficheru: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-tree.c:37 -msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories" -msgstr "Siguir venceyos simbólicos, montaxes y atayos como direutorios" - -#: ../programs/gvfs-tree.c:242 -msgid "- list contents of directories in a tree-like format" -msgstr "- llistar los conteníos de los direutorios nuna vista d'árbol" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gwibber.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gwibber.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/gwibber.po 2012-02-10 09:07:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/gwibber.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1093 +0,0 @@ -# Asturian translation for gwibber -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the gwibber package. -# FIRST AUTHOR , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gwibber\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-30 18:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-31 16:09+0000\n" -"Last-Translator: Xandru Martino \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:1 -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:42 -#: ../lens/data/gwibber.lens.in.in.h:1 -msgid "Gwibber" -msgstr "Gwibber" - -#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:2 -msgid "Social Client" -msgstr "Veceru social" - -#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:3 -msgid "Gwibber Social Client" -msgstr "Veceru social Gwibber" - -#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:4 -msgid "Update your microblog and follow your contacts' statuses" -msgstr "Anova'l to microblog y llueu l'estáu de los tos contautos" - -#: ../data/gwibber-accounts.desktop.in.h:1 -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "Broadcast Accounts" -msgstr "Cuentes de difusión" - -#: ../data/gwibber-accounts.desktop.in.h:2 -msgid "Add, edit, and delete your broadcast accounts" -msgstr "Amestar, editar y desaniciar les tos cuentes de difusión" - -#: ../data/gwibber-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Broadcast Preferences" -msgstr "Preferencies de difusión" - -#: ../data/gwibber-preferences.desktop.in.h:2 -msgid "Change your broadcast preferences" -msgstr "Camuda les tos preferencies de difusión" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Autostart service" -msgstr "Arrancar serviciu automáticamente" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Autostart the Gwibber Service" -msgstr "Arrancar automáticamente el serviciu de Gwibber" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Refresh interval" -msgstr "Intervalu d'anovamientu" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:8 -msgid "Do not display notifications" -msgstr "Nun amosar notificaciones" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:5 -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:6 -msgid "Mentions and replies only" -msgstr "Namái menciones y rempuestes" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Display notifications for mentions and replies only" -msgstr "Amosar solo notificaciones pa menciones y retruques" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:7 -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:4 -msgid "All messages" -msgstr "Tolos mensaxes" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Display notifications for all messages" -msgstr "Amosar notificaciones pa tolos mensaxes" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Check current presence status" -msgstr "Comprobar l'estáu de presencia actual" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Check the current presence status" -msgstr "Comprobar l'estáu actual de presencia" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Show fullnames in posts" -msgstr "Amosar nomes completos nes espublizaciones" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Append a colon when replying" -msgstr "Amestar un color cuando se retruca" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Shorten URLS" -msgstr "Acurtiar direiciones URL" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Shorten URLs in posts" -msgstr "Acurtiar direiciones URL n'espublizaciones" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "URL shortening service" -msgstr "Serviciu d'acurtiamientu de URL" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Preferred URL shortening service" -msgstr "Serviciu preferíu p'acurtiar URL" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Imaging uploading service" -msgstr "Serviciu d'agospiamientu d'imáxenes" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Preferred Image uploading service" -msgstr "Serviciu preferíu d'agospiamientu d'imáxenes" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Log debug messages" -msgstr "Rexistru de mensaxes de depuración" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Verbose debug logging" -msgstr "Rexistru de depuración estendíu" - -#: ../client/attachments-item.vala:26 -msgid "Attachments" -msgstr "Axuntos" - -#: ../client/attachments-item.vala:37 ../lens/src/daemon.vala:128 -#: ../lens/src/daemon.vala:199 ../gwibber/gwui.py:106 -msgid "Images" -msgstr "Imáxenes" - -#: ../client/attachments-item.vala:48 ../lens/src/daemon.vala:130 -#: ../lens/src/daemon.vala:207 ../gwibber/gwui.py:106 -msgid "Links" -msgstr "Enllaces" - -#: ../client/attachments-item.vala:59 ../lens/src/daemon.vala:129 -#: ../lens/src/daemon.vala:203 ../gwibber/gwui.py:106 -msgid "Videos" -msgstr "Vídeos" - -#: ../client/home-item.vala:22 ../gwibber/gwui.py:98 -msgid "Home" -msgstr "Direutoriu Personal" - -#: ../client/replies-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:127 -#: ../lens/src/daemon.vala:195 ../gwibber/gwui.py:106 -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:730 -msgid "Replies" -msgstr "Rempuestes" - -#: ../client/gwibber-client.vala:163 ../gwibber/client.py:341 -msgid "_Gwibber" -msgstr "_Gwibber" - -#: ../client/gwibber-client.vala:165 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../client/gwibber-client.vala:167 ../gwibber/client.py:342 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../client/gwibber-client.vala:169 ../gwibber/client.py:343 -msgid "_Help" -msgstr "_Ayuda" - -#: ../client/gwibber-client.vala:171 ../gwibber/client.py:345 -#: ../gwibber/client.py:380 -msgid "_Refresh" -msgstr "Anova_r" - -#: ../client/gwibber-client.vala:173 ../gwibber/client.py:350 -msgid "_Quit" -msgstr "_Colar" - -#: ../client/gwibber-client.vala:175 -msgid "_Sort" -msgstr "_Ordenar" - -#: ../client/gwibber-client.vala:177 ../gwibber/client.py:347 -#: ../gwibber/client.py:384 -msgid "_Accounts" -msgstr "Cuen_tes" - -#: ../client/gwibber-client.vala:179 ../gwibber/client.py:348 -#: ../gwibber/client.py:388 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferencies" - -#: ../client/gwibber-client.vala:181 ../gwibber/client.py:349 -msgid "_About" -msgstr "Tocante _a" - -#: ../client/gwibber-client.vala:185 -msgid "_Ascending" -msgstr "_Ascendente" - -#: ../client/gwibber-client.vala:187 -msgid "_Descending" -msgstr "_Descendente" - -#: ../client/gwibber-client.vala:274 -msgid "" -"Gwibber is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version.\n" -"\n" -"Gwibber is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Gwibber; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "" -"Gwibber is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version.\n" -"\n" -"Gwibber is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Gwibber; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" - -#: ../client/gwibber-client.vala:313 ../lens/src/daemon.vala:124 -msgid "Stream" -msgstr "Fluxu" - -#: ../client/gwibber-client.vala:313 -msgid "STREAM" -msgstr "FLUXU" - -#: ../client/gwibber-client.vala:358 -msgid "— Gwibber Client" -msgstr "— Veceru de Gwibber" - -#. This list is defined just to get the strings in the template for translation -#: ../client/messages-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:126 -#: ../lens/src/daemon.vala:191 ../gwibber/gwui.py:106 -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:718 -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:20 -msgid "Messages" -msgstr "Mensaxes" - -#: ../client/private-item.vala:23 -msgid "Private Messages" -msgstr "Mensaxes privaos" - -#: ../client/gwibber-preferences.vala:36 -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "Broadcast Messaging Preferences" -msgstr "Preferencies de difusión de mensaxes" - -#: ../client/public-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:132 -#: ../lens/src/daemon.vala:215 -msgid "Public" -msgstr "Públicu" - -#: ../client/searches-item.vala:34 -msgid "Searches" -msgstr "Guetes" - -#: ../client/searches-item.vala:135 -msgid "Saved Searches" -msgstr "Guetes guardaes" - -#: ../client/tab-bar.vala:25 -msgid "New Message" -msgstr "Mensaxe nuevu" - -#: ../client/users-item.vala:39 -msgid "Users" -msgstr "Usuarios" - -#: ../libgwibber/utils.vala:85 -msgid "a few seconds ago" -msgstr "fai unos segundos" - -#: ../libgwibber/utils.vala:87 -#, c-format -msgid "%i minute ago" -msgid_plural "%i minutes ago" -msgstr[0] "fai %i minutu" -msgstr[1] "fai %i minutos" - -#: ../libgwibber/utils.vala:89 -#, c-format -msgid "%i hour ago" -msgid_plural "%i hours ago" -msgstr[0] "fai %i hora" -msgstr[1] "fai %i hores" - -#: ../libgwibber/utils.vala:90 -#, c-format -msgid "%i day ago" -msgid_plural "%i days ago" -msgstr[0] "fai %i día" -msgstr[1] "fai %i díes" - -#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:337 -msgid "Send with:" -msgstr "Unviar con:" - -#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:365 ../libgwibber-gtk/entry.vala:490 -#: ../gwibber/client.py:233 ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:55 -msgid "Send" -msgstr "Unviar" - -#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:402 ../libgwibber-gtk/entry.vala:441 -#: ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:110 ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:127 -msgid "Disabled" -msgstr "Desactiváu" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:662 -#, c-format -msgid "%i person liked this" -msgid_plural "%i people liked this" -msgstr[0] "a %i persona prestó-y esto" -msgstr[1] "a %i persones prestó-yos esto" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:693 -msgid "Image" -msgstr "Imaxe" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:706 -msgid "Hide" -msgstr "Anubrir" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:718 -msgid "_Show" -msgstr "_Amosar" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:733 -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:738 -msgid "in reply to" -msgstr "en rempuesta a" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:748 -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:753 -msgid "shared by" -msgstr "compartíu por" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:145 ../gwibber/actions.py:37 -msgid "_Reply" -msgstr "_Retrucar" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:184 -msgid "_Like" -msgstr "_Préstame" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:222 ../gwibber/actions.py:127 -msgid "Liked" -msgstr "Preferíu" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:222 -#, c-format -msgid "Liked post from %s" -msgstr "Unviu rellacionáu dende %s" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:234 -msgid "Re_tweet" -msgstr "Re_twitear" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:238 -msgid "Re_peat" -msgstr "Re_petir" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:243 -msgid "Shared" -msgstr "Compartíu" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:243 -#, c-format -msgid "Shared post from %s" -msgstr "Unviu compartíu dende %s" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:252 -msgid "View User _Profile" -msgstr "Ver _perfil d'usuariu" - -#: ../lens/src/daemon.vala:63 ../lens/data/gwibber.lens.in.in.h:3 -msgid "Enter name or content you would like to search for" -msgstr "Introduz el nome o conteníu que quies alcontrar" - -#: ../lens/src/daemon.vala:131 ../lens/src/daemon.vala:211 -#: ../gwibber/gwui.py:106 ../gwibber/microblog/dispatcher.py:742 -msgid "Private" -msgstr "Priváu" - -#: ../lens/src/daemon.vala:167 -msgid "Account" -msgstr "Cuenta" - -#: ../gwibber/actions.py:56 -msgid "View reply t_hread" -msgstr "Ver el filu de r_empuestes" - -#: ../gwibber/actions.py:66 -msgid "R_etweet" -msgstr "R_etweetear" - -#: ../gwibber/actions.py:98 -msgid "_Direct Message" -msgstr "Mensax _direutu" - -#: ../gwibber/actions.py:114 -msgid "_Like this message" -msgstr "_Igual qu'esti mensaxe" - -#: ../gwibber/actions.py:127 -msgid "You have marked this message as liked." -msgstr "Tienes conseñáu esti mensax como preferíu" - -#: ../gwibber/actions.py:139 -msgid "_Delete this message" -msgstr "_Desaniciar esti mensax" - -#: ../gwibber/actions.py:152 -msgid "Deleted" -msgstr "Desaniciáu" - -#: ../gwibber/actions.py:152 -msgid "The message has been deleted." -msgstr "El mensaxe desanicióse." - -#: ../gwibber/actions.py:164 -msgid "_Search for a query" -msgstr "_Guetar una consulta" - -#: ../gwibber/actions.py:172 -msgid "View _Message" -msgstr "Ver _mensaxe" - -#: ../gwibber/actions.py:199 -msgid "View user _Profile" -msgstr "Ver _perfil d'usuariu" - -#: ../gwibber/actions.py:225 -msgid "Tra_nslate" -msgstr "Tor_nar" - -#: ../gwibber/actions.py:249 -msgid "Save to _Tomboy" -msgstr "Guardar en _Tomboy" - -#: ../gwibber/actions.py:254 -#, python-format -msgid "" -"%(service_name)s message from %(sender)s at %(time)s\n" -"\n" -"%(message)s\n" -"\n" -"Source: %(url)s" -msgstr "" -"mensax %(service_name)s de %(sender)s a les %(time)s\n" -"\n" -"%(message)s\n" -"\n" -"Fonte: %(url)s" - -#: ../gwibber/client.py:169 -msgid "Social broadcast messages" -msgstr "Mensaxes de redes sociales" - -#: ../gwibber/client.py:230 -msgid "Upload image" -msgstr "Cargar imaxe" - -#: ../gwibber/client.py:234 -msgid "Post to all enabled services" -msgstr "Espublizar en tolos servicios activos" - -#: ../gwibber/client.py:346 -msgid "_Search" -msgstr "_Guetar" - -#: ../gwibber/client.py:352 -msgid "_New Stream" -msgstr "_Nuevu fluxu" - -#: ../gwibber/client.py:353 -msgid "_Close Window" -msgstr "_Zarrar ventana" - -#: ../gwibber/client.py:354 -msgid "_Close Stream" -msgstr "_Zarrar fluxu" - -#: ../gwibber/client.py:356 -msgid "Get Help Online..." -msgstr "Pidir ayuda en llinia..." - -#: ../gwibber/client.py:357 -msgid "Translate This Application..." -msgstr "Traducir esta aplicación..." - -#: ../gwibber/client.py:358 -msgid "Report A Problem..." -msgstr "Informar d'un problema..." - -#: ../gwibber/client.py:580 -msgid "Select file to upload" -msgstr "Esbilla'l ficheru a xubir" - -#: ../gwibber/gwui.py:118 ../gwibber/gwui.py:155 -msgid "Sent" -msgstr "Unvíos Fechos" - -#: ../gwibber/gwui.py:172 -msgid "Lists" -msgstr "Llistes" - -#: ../gwibber/gwui.py:187 ../gwibber/gwui.py:926 -msgid "Search" -msgstr "Guetar" - -#: ../gwibber/gwui.py:874 -msgid "Close" -msgstr "Zarrar" - -#: ../gwibber/gwui.py:881 -msgid "Edit Account" -msgstr "Editar cuenta" - -#: ../gwibber/gwui.py:887 -msgid "Retry" -msgstr "Reintentar" - -#: ../gwibber/error.py:71 -msgid "Gwibber Error" -msgstr "Fallu de Gwibber" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:277 -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:296 -msgid "Update Status" -msgstr "Anovar estáu" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:302 -msgid "Refresh" -msgstr "Anovar" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:307 -msgid "Accounts" -msgstr "Cuentes" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:312 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencies" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:317 -msgid "Quit" -msgstr "Quitar" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:853 -msgid "has shared a photo" -msgstr "compartió una semeya" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:855 -msgid "has shared a link" -msgstr "compartió un enllaz" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:857 -msgid "has shared a video" -msgstr "compartió un videu" - -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:36 -#, python-format -msgid "" -"There was an %(kind)s failure from %(service)s for account %(account)s, " -"error was %(error)s" -msgstr "" -"Hebo un problema de %(kind)s dende %(service)s pa la cuenta %(account)s, el " -"fallu foi %(error)s" - -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:45 -#, python-format -msgid "Authentication error from %(service)s for account %(account)s" -msgstr "Error d'autenticación dende %(service)s pa la cuenta %(account)s" - -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:49 -msgid "Gwibber Authentication Error" -msgstr "Error d'autenticación de Gwibber" - -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:52 -#, python-format -msgid "There was a network error communicating with %(message)s" -msgstr "Hebo un fallu de la rede al comunicar con %(message)s" - -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:53 -msgid "Gwibber Network Error" -msgstr "Fallu de rede de Gwibber" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/__init__.py:101 -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/__init__.py:103 -msgid "Failed to find account" -msgstr "Nun pudo alcontrase la cuenta" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:72 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:88 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:260 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:138 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Falló l'autenticación" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:74 -msgid "Authentication failed, please re-authorize" -msgstr "Autenticación fallida, re-autoriza de nueves" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:92 -msgid "Session invalid" -msgstr "Sesión non válida" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:96 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:265 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:143 -msgid "Unknown failure" -msgstr "Fallu desconocíu" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:78 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:148 -#, python-format -msgid "%s has been authorized by Facebook" -msgstr "%s autorizóse por Facebook" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:94 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:73 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:61 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:63 -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:49 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:65 -msgid "

Please wait...

" -msgstr "

Espera, por favor...

" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:163 -msgid "Facebook authorization failed. Please try again." -msgstr "Falló l'autorización de Facebook. Vuelve a intentalo." - -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:213 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:214 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:211 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:212 -msgid "Account needs to be re-authorized" -msgstr "La cuenta necesita re-autorizarse de nueves" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:246 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:279 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:243 -#, python-format -msgid "%s failed" -msgstr "Fallaron %s" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:46 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:209 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:47 -#, python-format -msgid "%s has been authorized by %s" -msgstr "%s ta autorizáu por %s" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:226 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:146 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:150 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:170 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:212 -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:123 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:132 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:136 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:156 -msgid "Authorization failed. Please try again." -msgstr "La autorización falló. Inténtalo de nueves." - -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:67 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:40 -msgid "Failed to find credentials" -msgstr "Nun s'alcontraron les credenciales" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:269 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:273 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:147 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:151 -msgid "Request failed" -msgstr "Petición refugada" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:44 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:158 -#, python-format -msgid "%s has been authorized by Twitter" -msgstr "Twitter autorizó a %s" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:100 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:93 -msgid "Verifying" -msgstr "Verificando" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:153 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:139 -msgid "Successful" -msgstr "Completáu" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:196 -#, python-format -msgid "%s has been authorized by Identi.ca" -msgstr "%s Identi.ca autorizóte" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:37 -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:111 -#, python-format -msgid "%s has been authorized by Buzz" -msgstr "Buzz autorizó a %s" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:48 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:144 -#, python-format -msgid "%s has been authorized by Foursquare" -msgstr "%s autorizáu por Foursquare" - -#: ../gwibber/util.py:113 -#, python-format -msgid "%(year)d year ago" -msgid_plural "%(year)d years ago" -msgstr[0] "fai %(year)d añu" -msgstr[1] "fai %(year)d años" - -#: ../gwibber/util.py:116 -#, python-format -msgid "%(day)d day ago" -msgid_plural "%(day)d days ago" -msgstr[0] "fai %(day)d día" -msgstr[1] "fai %(day)d díes" - -#: ../gwibber/util.py:119 -#, python-format -msgid "%(hour)d hour ago" -msgid_plural "%(hour)d hours ago" -msgstr[0] "fai %(hour)d hora" -msgstr[1] "fai %(hour)d hores" - -#: ../gwibber/util.py:122 -#, python-format -msgid "%(minute)d minute ago" -msgid_plural "%(minute)d minutes ago" -msgstr[0] "fai %(minute)d minutu" -msgstr[1] "fai %(minute)d minutos" - -#: ../gwibber/util.py:125 -msgid "Just now" -msgstr "Xusto agora" - -#: ../gwibber/util.py:126 -#, python-format -msgid "%(sec)d second ago" -msgid_plural "%(sec)d seconds ago" -msgstr[0] "fai %(sec)d segundu" -msgstr[1] "fai %(sec)d segundos" - -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:2 -msgid "Add…" -msgstr "Amestar…" - -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "Remove" -msgstr "Desaniciar" - -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "_Add" -msgstr "_Amestar" - -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "Add an account for the selected service" -msgstr "Amestar una cuenta pal serviciu seleicionáu" - -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "Add _new account for:" -msgstr "Amestar una cuenta _nueva pa:" - -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "Select a service" -msgstr "Seleicionar un serviciu" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "radiobutton" -msgstr "botón d'escoyeta" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "Start service at login" -msgstr "Aniciar el serviciu al entrar" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:5 -msgid "Receive notifications for all messages" -msgstr "Recibir notificaciones pa tolos mensaxes" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:7 -msgid "" -"Only receive notifications when someone replies to one of your messages or " -"mentions your name" -msgstr "" -"Namái recibir notificaciones cuando daquién respueden ún de los tos mensaxes " -"o dizse'l to nome" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "Show notifications for:" -msgstr "Amosar notificaciones pa:" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:10 -msgid "Minutes between refresh: " -msgstr "Minutos ente anovamientos: " - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:11 -msgid "Refresh frequency" -msgstr "Frecuencia d'anovamientu" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:12 -msgid "Update" -msgstr "Anovar" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:13 -msgid "_Options" -msgstr "_Opciones" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:14 -msgid "Show real names in messages" -msgstr "Amosar nomes reales nos mensaxes" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:15 -msgid "Image uploading service: " -msgstr "Serviciu de carga d'imáxenes: " - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:16 -msgid "Photos" -msgstr "Semeyes" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:17 -msgid "Append colon to username when replying" -msgstr "Amestar dos puntos al nome d'usuariu al contestar" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:18 -msgid "Automatically shorten pasted URLs using:" -msgstr "Acurtiar automáticamente les URLs apegaes usando:" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:19 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzáu" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:2 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:1 -msgid "_Authorize" -msgstr "_Autorizar" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:2 -msgid "Authorize with buzz" -msgstr "Autorizar con Buzz" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:3 -msgid "Buzz authorized" -msgstr "Buzz autorizáu" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:4 -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:3 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:4 -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:3 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:4 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:4 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:4 -msgid "Account Settings:" -msgstr "Configuración de cuenta:" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:7 -msgid "_Send Messages" -msgstr "Unviar men_saxes" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:8 -msgid "Allow sending posts to this account" -msgstr "Permitir unviar mensaxes dende esta cuenta" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:4 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:4 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:5 -msgid "_Receive Messages" -msgstr "_Recibir mensaxes" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:11 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:11 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:6 -msgid "Include this account when downloading messages" -msgstr "Incluyir esta cuenta cuando se descarguen los mensaxes" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:12 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:12 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:11 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:7 -msgid "Color used to help distinguish accounts" -msgstr "Color usáu p'ayudar a distinguir cuentes" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:13 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:13 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:11 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:12 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:8 -msgid "Account Color:" -msgstr "Color de cuenta:" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:1 -msgid "Login I_D:" -msgstr "_ID de sesión:" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:2 -msgid "Example: username" -msgstr "Exemplu: usuariu" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:2 -msgid "Authorize with facebook" -msgstr "Autorizar con facebook" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:3 -msgid "Facebook authorized" -msgstr "Facebook autorizáu" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:1 -msgid "Screen _Name:" -msgstr "_Nome en pantalla:" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:2 -msgid "Example: screenname" -msgstr "Exemplu: nome en pantalla" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:2 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:2 -msgid "Remote key:" -msgstr "Clave remota:" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:3 -msgid "" -"Example: username\n" -"friendfeed requires a \"remote key\" for access from gwibber, \n" -"you can find your's at https://friendfeed.com/account/ap" -"i\n" -msgstr "" -"Exemplu: nome d'usuariu\n" -"FriendFeed necesita una «clave remota» p'acceder dende gwibber; \n" -"puedes alcontrar la tuya en https://friendfeed.com/account/ap" -"i\n" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:2 -msgid "Authorize with Identi.ca" -msgstr "Autorizar con Identi.ca" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:3 -msgid "Identi.ca authorized" -msgstr "Identi.ca autorizáu" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:3 -msgid "" -"\n" -"Ping.fm requires a \"remote key\" for access from gwibber, \n" -"you can find your's at http://ping.fm/key/\n" -msgstr "" -"\n" -"Ping.fm requier una clave remota p'acceder dende gwibber, \n" -"puedes alcontrar la tuya en http://ping.fm/key/\n" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:7 -msgid "Account Settings:\t" -msgstr "Configuración de cuenta:\t" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:1 -msgid "Site URL:" -msgstr "URL del sitiu:" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:3 -msgid "Authorize with Status.Net" -msgstr "Autorizar con Status.Net" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:4 -msgid "Status.net authorized" -msgstr "Status.net autorizáu" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:2 -msgid "Authorize with twitter" -msgstr "Autorizar con twitter" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:3 -msgid "Twitter authorized" -msgstr "Twitter autorizáu" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:2 -msgid "API-key:" -msgstr "Clave API:" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:3 -msgid "" -"Example: username\n" -"You will need to enable \"API access\" to retrieve \n" -"an API key, http://www.qaiku.com/settings/api" -"/" -msgstr "" -"Exemplu: nome d'usuariu\n" -"Tien d'activar «accesu API» pa recuperar \n" -"una clave API: http://www.qaiku.com/settings/api" -"/" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:2 -msgid "Authorize with foursquare" -msgstr "Autorizar con Foursquare" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:3 -msgid "Foursquare authorized" -msgstr "Foursquare autorizáu" - -#: ../lens/data/gwibber.lens.in.in.h:2 -msgid "Social Network" -msgstr "Rede social" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/ibus10.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/ibus10.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/ibus10.po 2012-02-10 09:07:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/ibus10.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,576 +0,0 @@ -# Asturian translation for ibus -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the ibus package. -# FIRST AUTHOR , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ibus\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-23 17:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-21 14:11+0000\n" -"Last-Translator: Iñigo Varela \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"X-Poedit-Language: Asturian\n" - -#: ../bus/ibus.desktop.in.h:1 -msgid "IBus" -msgstr "IBus" - -#: ../bus/ibus.desktop.in.h:2 -msgid "Input Method Framework" -msgstr "Marcu de trabayu pa métodos d'entrada" - -#: ../bus/ibus.desktop.in.h:3 -msgid "Start IBus Input Method Framework" -msgstr "Anicia'l marcu de trabayu pa métodos d'entrada IBus" - -#: ../ibus/_config.py.in:40 -msgid "" -"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" -"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." -msgstr "" -"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" -"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." - -#: ../ibus/lang.py:41 -msgid "Other" -msgstr "Otru" - -#: ../ui/gtk/candidatepanel.py:264 -msgid "Previous page" -msgstr "Páxina anterior" - -#: ../ui/gtk/candidatepanel.py:269 -msgid "Next page" -msgstr "Siguiente páxina" - -#: ../ui/gtk/main.py:62 -msgid "" -"Some input methods have been installed, removed or updated. Please restart " -"ibus input platform." -msgstr "" -"Dalgunos métodos d'entrada instaláronse, desaniciáronse o anováronse. Por " -"favor, reanicia la plataforma d'entrada ibus." - -#: ../ui/gtk/main.py:67 -msgid "Restart Now" -msgstr "Reaniciar agora" - -#: ../ui/gtk/main.py:68 -msgid "Later" -msgstr "Más sero" - -#: ../ui/gtk/panel.py:124 -msgid "IBus Panel" -msgstr "Panel IBus" - -#: ../ui/gtk/panel.py:130 -msgid "IBus input method framework" -msgstr "Marcu de trabayu pa métodos d'entrada iBus" - -#: ../ui/gtk/panel.py:388 -msgid "Restart" -msgstr "Rearrancar" - -#: ../ui/gtk/panel.py:485 -msgid "Input method Off" -msgstr "Métodu d'entrada apagáu" - -#: ../ui/gtk/panel.py:490 -msgid "Turn off input method" -msgstr "Desactivar métodos d'entrada" - -#: ../ui/gtk/panel.py:534 ../ui/gtk/panel.py:555 -msgid "No input window" -msgstr "Ensin ventana d'entrada" - -#: ../ui/gtk/panel.py:599 -msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." -msgstr "IBus ye un bus d'entrada intelixente pa Linux/Unix." - -#: ../ui/gtk/panel.py:603 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" ASTUR2000 https://launchpad.net/~astur2000\n" -" Costales https://launchpad.net/~costales\n" -" Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n" -" Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela-softastur\n" -" Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n" -" quixole https://launchpad.net/~javier-martinezconcheso" - -#: ../ui/gtk/languagebar.py:106 -msgid "About the input method" -msgstr "Tocante al métodu d'entrada" - -#: ../ui/gtk/languagebar.py:214 -msgid "Switch input method" -msgstr "Camudar métodu d'entrada" - -#: ../ui/gtk/languagebar.py:357 ../ui/gtk/engineabout.py:33 -#: ../setup/engineabout.py:33 ../setup/setup.ui.h:58 -msgid "About" -msgstr "Tocante a" - -#: ../ui/gtk/languagebar.py:361 -msgid "About the Input Method" -msgstr "Tocante al Métodu d'Entrada" - -#: ../ui/gtk/engineabout.py:61 ../setup/engineabout.py:61 -#, python-format -msgid "Language: %s\n" -msgstr "Llingua: %s\n" - -#: ../ui/gtk/engineabout.py:63 ../setup/engineabout.py:63 -#, python-format -msgid "Keyboard layout: %s\n" -msgstr "Diseñu del tecláu: %s\n" - -#: ../ui/gtk/engineabout.py:65 ../setup/engineabout.py:65 -#, python-format -msgid "Author: %s\n" -msgstr "Autor: %s\n" - -#: ../ui/gtk/engineabout.py:67 ../setup/engineabout.py:67 -msgid "Description:\n" -msgstr "Descripción:\n" - -#: ../setup/main.py:102 -msgid "trigger" -msgstr "activador" - -#: ../setup/main.py:113 -msgid "enable" -msgstr "habilitar" - -#: ../setup/main.py:124 -msgid "disable" -msgstr "deshabilitar" - -#: ../setup/main.py:135 -msgid "next input method" -msgstr "siguiente métodu d'entrada" - -#: ../setup/main.py:146 -msgid "previous input method" -msgstr "métodu d'entrada anterior" - -#: ../setup/main.py:286 -msgid "" -"Keyboard Input Methods (IBus Daemon) has not been started. Do you want to " -"start it now?" -msgstr "" -"Los métodos d'entrada de tecláu (degorriu IBus) nun s'aniciaron. ¿Quies " -"anicialos agora?" - -#: ../setup/main.py:301 -msgid "" -"IBus has been started! If you can not use IBus, please run System -> " -"Administration -> Language Support and set the \"Keyboard Input Method\" to " -"\"ibus\", then log out and back in again." -msgstr "" -"IBus anicióse. Si nun quies usar IBus, executa Sistema -> Alministración -> " -"Seleutor de llingües y seleiciona «Métodos d'entrada de tecláu» como «ibus», " -"cuela y vuelvi otra vegada." - -#: ../setup/main.py:313 -#, python-format -msgid "Select keyboard shortcut for %s" -msgstr "Esbilla l'atayu de tecláu pa %s" - -#: ../setup/keyboardshortcut.py:52 -msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "Atayos de tecláu" - -#: ../setup/keyboardshortcut.py:63 -msgid "Key code:" -msgstr "Códigu de la tecla:" - -#: ../setup/keyboardshortcut.py:78 -msgid "Modifiers:" -msgstr "Modificadores:" - -#: ../setup/keyboardshortcut.py:231 -msgid "" -"Please press a key (or a key combination).\n" -"The dialog will be closed when the key is released." -msgstr "" -"Por favor, calca nuna tecla (o una combinación de tecles).\n" -"El diálogu va zarrase en cuantes se suelte la tecla." - -#: ../setup/keyboardshortcut.py:233 -msgid "Please press a key (or a key combination)" -msgstr "Por favor, calca una tecla (o combinación de tecles)" - -#: ../setup/enginecombobox.py:120 -msgid "Select an input method" -msgstr "Esbilla un métodu d'entrada" - -#. create im name & icon column -#: ../setup/enginetreeview.py:64 ../setup/setup.ui.h:42 -msgid "Input Method" -msgstr "Métodu d'entrada" - -#: ../setup/enginetreeview.py:92 -msgid "Kbd" -msgstr "Tecl" - -#: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1 -msgid "Keyboard Input Methods" -msgstr "Métodos d'entrada de tecláu." - -#: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2 -msgid "Adjust methods for keyboard input." -msgstr "Axustar métodos pa la entrada de tecláu." - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:1 -msgid "Preload engines" -msgstr "Precargar máquines" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:2 -msgid "Preload engines during ibus starts up" -msgstr "Precargar los motores durante l'aniciu d'ibus" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:3 -msgid "Trigger shortcut keys" -msgstr "Activadora de los Atayos de tecláu" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:4 ../setup/setup.ui.h:17 -msgid "The shortcut keys for turning input method on or off" -msgstr "Atayu de tecláu pa encender o apagar el métodu d'entrada" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:5 -msgid "Enable shortcut keys" -msgstr "Habilitar atayos de tecláu" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:6 -msgid "The shortcut keys for turning input method on" -msgstr "Los atayos de tecláu p'habilitar el métodu d'entrada" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:7 -msgid "Disable shortcut keys" -msgstr "Deshabilitar atayos de tecláu" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:8 -msgid "The shortcut keys for turning input method off" -msgstr "Los atayos de tecláu para deshabilitar el métodu d'entrada" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:9 -msgid "Next engine shortcut keys" -msgstr "Atayu de tecláu pal siguiente motor" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:10 -msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list" -msgstr "" -"Los atayos de tecláu p'avanzar al siguiente métodu d'entrada de la llista" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:11 -msgid "Prev engine shortcut keys" -msgstr "Atayu de tecláu pa la máquina previa" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:12 -msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method" -msgstr "" -"Los atayos de tecláu pa retroceder al métodu d'entrada anterior na llista" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:13 -msgid "Auto hide" -msgstr "Auto Anubrir" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:14 -msgid "" -"The behavior of language panel. 0 = Embedded in menu, 1 = Auto hide, 2 = " -"Always show" -msgstr "" -"El comportamientu del panel de llingua. 0 = Incrustáu nel menú, 1 = Anubrilu " -"automáticamente, 2 = Amosalu siempres" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:15 -msgid "Language panel position" -msgstr "Posición del panel de llingua" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:16 -msgid "" -"The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right " -"corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom" -msgstr "" -"La posicion el panel de llingua. 0 = esquina superior esquierda, 1 = esquina " -"superior drecha, 2 = esquina inferior esquierda, 3 = esquina inferior " -"drecha, 4 = personalizáu" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:17 -msgid "Orientation of lookup table" -msgstr "Orientación de gueta na tabla" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:18 -msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical" -msgstr "Orientación de la tabla de gueta. 0 = Horizontal, 1 = Vertical" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:19 ../setup/setup.ui.h:27 -msgid "Show icon on system tray" -msgstr "Amosar un iconu nel área de notificación" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:20 -msgid "Show input method name" -msgstr "Amosar el nome del métodu d'entrada" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:21 ../setup/setup.ui.h:28 -msgid "Show input method name on language bar" -msgstr "Amosar el métodu d'entrada na barra de llingua" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:22 ../setup/setup.ui.h:43 -msgid "Use system keyboard layout" -msgstr "Usar la disposición de tecláu del sistema" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:23 ../setup/setup.ui.h:44 -msgid "Use system keyboard (XKB) layout" -msgstr "Usar la disposición del tecláu del sistema (XKB)" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:24 -msgid "Use custom font" -msgstr "Usar una fonte personalizada" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:25 -msgid "Use custom font name for language panel" -msgstr "Usar fonte de caracteres personalizada pal panel de llingua" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:26 -msgid "Custom font" -msgstr "Fonte personalizada" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:27 -msgid "Custom font name for language panel" -msgstr "Fonte de caracteres personalizada pal panel de llingua" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:28 -msgid "Embed Preedit Text" -msgstr "Inxertar testu preeditáu" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:29 -msgid "Embed Preedit Text in Application Window" -msgstr "Inxertar testu previamente editáu na ventana de l'aplicación" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:30 -msgid "Use global input method" -msgstr "Usar métodu d'entrada global" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:31 ../setup/setup.ui.h:46 -msgid "Share the same input method among all applications" -msgstr "Compartir el mesmu métodu d'entrada con toles aplicaciones" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:32 -msgid "Enable input method by default" -msgstr "Habilitar métodu d'entrada de mou predetermináu" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:33 -msgid "Enable input method by default when the application gets input focus" -msgstr "" -"Habilitar métodu d'entrada de mou predetermináu cuando l'aplicación n'usu " -"solicite dalgún" - -#: ../setup/setup.ui.h:1 -msgid "Horizontal" -msgstr "Horizontal" - -#: ../setup/setup.ui.h:2 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertical" - -#: ../setup/setup.ui.h:3 -msgid "Embedded in menu" -msgstr "Menú incrustáu" - -#: ../setup/setup.ui.h:4 -msgid "When active" -msgstr "Cuando tea activu" - -#: ../setup/setup.ui.h:5 -msgid "Always" -msgstr "Siempre" - -#: ../setup/setup.ui.h:6 -msgid "Top left corner" -msgstr "Esquina superior esquierda" - -#: ../setup/setup.ui.h:7 -msgid "Top right corner" -msgstr "Esquina superior drecha" - -#: ../setup/setup.ui.h:8 -msgid "Bottom left corner" -msgstr "Esquina inferior esquierda" - -#: ../setup/setup.ui.h:9 -msgid "Bottom right corner" -msgstr "Esquina inferior drecha" - -#: ../setup/setup.ui.h:10 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizáu" - -#: ../setup/setup.ui.h:11 -msgid "IBus Preferences" -msgstr "Preferencies IBus" - -#: ../setup/setup.ui.h:12 -msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list" -msgstr "Tecles d'atayu pa camudar al métodu siguiente d'entrada na llista" - -#: ../setup/setup.ui.h:13 -msgid "Next input method:" -msgstr "Siguiente métodu d'entrada:" - -#: ../setup/setup.ui.h:14 -msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list" -msgstr "Tecles d'atayu pa camudar al métodu anterior d'entrada na llista" - -#: ../setup/setup.ui.h:15 -msgid "Previous input method:" -msgstr "Métodu d'entrada anterior:" - -#: ../setup/setup.ui.h:16 -msgid "..." -msgstr "..." - -#: ../setup/setup.ui.h:18 -msgid "Enable or disable:" -msgstr "Habilitar o deshabilitar:" - -#: ../setup/setup.ui.h:19 -msgid "Enable:" -msgstr "Habilitar:" - -#: ../setup/setup.ui.h:20 -msgid "Disable:" -msgstr "Deshabilitar:" - -#: ../setup/setup.ui.h:21 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Atayos de tecláu" - -#: ../setup/setup.ui.h:22 -msgid "Set the orientation of candidates in lookup table" -msgstr "Afitar la orientación de los candidatos na tabla de gueta" - -#: ../setup/setup.ui.h:23 -msgid "Candidates orientation:" -msgstr "Orientación de los candidatos:" - -#: ../setup/setup.ui.h:24 -msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar" -msgstr "" -"Configurar el comportamientu d'ibus sobre como amosar o anubrir la barra de " -"llingua" - -#: ../setup/setup.ui.h:25 -msgid "Show language panel:" -msgstr "Amosar el panel de llingua" - -#: ../setup/setup.ui.h:26 -msgid "Language panel position:" -msgstr "Posición del panel de llingua:" - -#: ../setup/setup.ui.h:29 -msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox" -msgstr "" -"Amosar el nome del métodu d'entrada de la que s'activa la caxa de " -"verificación" - -#: ../setup/setup.ui.h:30 -msgid "Embed preedit text in application window" -msgstr "Inxertar testu previamente editáu na ventana de l'aplicación" - -#: ../setup/setup.ui.h:31 -msgid "Embed the preedit text of input method in the application window" -msgstr "" -"Inxertar el testu previamente editáu del métodu d'entrada na ventana de " -"l'aplicación" - -#: ../setup/setup.ui.h:32 -msgid "Use custom font:" -msgstr "Usar fonte personalizada:" - -#: ../setup/setup.ui.h:33 -msgid "Font and Style" -msgstr "Fonte y estilu" - -#: ../setup/setup.ui.h:34 -msgid "General" -msgstr "Xeneral" - -#: ../setup/setup.ui.h:35 -msgid "Add the selected input method into the enabled input methods" -msgstr "" -"Amestar el métodu d'entrada esbilláu a los métodos d'entrada habilitaos" - -#: ../setup/setup.ui.h:36 -msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods" -msgstr "" -"Desaniciar de los métodos d'entrada activos el métodu d'entrada escoyíu." - -#: ../setup/setup.ui.h:37 -msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list" -msgstr "" -"Mover p'arriba'l métodu d'entrada escoyíu na llista de métodos d'entrada " -"activaos." - -#: ../setup/setup.ui.h:38 -msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods" -msgstr "" -"Mover p'abaxo'l métodu d'entrada escoyíu na llista de métodos d'entrada " -"activaos." - -#: ../setup/setup.ui.h:39 -msgid "Show information of the selected input method" -msgstr "Amosar información sobre'l métodu d'entrada escoyíu" - -#: ../setup/setup.ui.h:40 -msgid "" -"The default input method is the top one in the list.\n" -"You may use up/down buttons to change it." -msgstr "" -"El métodu d'entrada por defectu ta no cimero de la llista. Usa " -"los botones arriba/abaxo pa camudar esi orde.\n" -"" - -#: ../setup/setup.ui.h:45 -msgid "Keyboard Layout" -msgstr "Distribución de tecláu" - -#: ../setup/setup.ui.h:47 -msgid "Global input method settings" -msgstr "Configuraciones globales de métodu d'entrada" - -#: ../setup/setup.ui.h:48 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzáu" - -#: ../setup/setup.ui.h:49 -msgid "" -"IBus\n" -"The intelligent input bus\n" -"Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n" -"\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"IBus\n" -"El bus d'entrada intelixente\n" -"Sitiu web: http://code.google.com/p/ibus\n" -"\n" -"\n" -"\n" - -#: ../setup/setup.ui.h:56 -msgid "Start ibus on login" -msgstr "Arrancar ibus de la que s'arranca la sesión" - -#: ../setup/setup.ui.h:57 -msgid "Startup" -msgstr "Entamu" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 2012-02-10 09:07:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,250 +0,0 @@ -# Asturian translation for indicator-datetime -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the indicator-datetime package. -# FIRST AUTHOR , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: indicator-datetime\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-25 22:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-30 10:37+0000\n" -"Last-Translator: Iñigo Varela \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../src/datetime-service.c:311 -msgid "Error getting time" -msgstr "Fallu al obtener la hora" - -#. eranslators: strftime(3) style date format on top of the menu when you click on the clock -#: ../src/datetime-service.c:317 -msgid "%A, %e %B %Y" -msgstr "%A, %e de %B de %Y" - -#: ../src/datetime-service.c:502 -msgid "Add Event…" -msgstr "Amestar eventu..." - -#. TRANSLATORS: This is a strftime string for the day for full day events -#. in the menu. It should most likely be either '%A' for a full text day -#. (Wednesday) or '%a' for a shortened one (Wed). You should only need to -#. change for '%a' in the case of langauges with very long day names. -#: ../src/datetime-service.c:949 -#, c-format -msgid "%A" -msgstr "%A" - -#: ../src/datetime-service.c:1094 -msgid "No date yet…" -msgstr "Ensin data entá..." - -#: ../src/datetime-service.c:1146 -msgid "Time & Date Settings…" -msgstr "Configuración de data y hora..." - -#: ../src/datetime-service.c:1413 -msgid "" -"Unable to get a GeoClue client! Geolocation based timezone support will not " -"be available." -msgstr "" -"Imposible consiguir un veceru GeoClue. El sofitu de xeolocalización basáu na " -"estaya horaria nun tará disponible." - -#: ../src/datetime-prefs.c:640 -msgid "You need to choose a location to change the time zone." -msgstr "Necesites escoyer una llocalización pa camudar la estaya horaria." - -#: ../src/datetime-prefs.c:671 -msgid "Unlock to change these settings" -msgstr "Desbloquiar pa cambiar estes configuraciones" - -#: ../src/datetime-prefs.c:672 -msgid "Lock to prevent further changes" -msgstr "Bloquiar pa prevenir más cambeos" - -#: ../src/datetime-prefs-locations.c:242 -msgid "You need to complete this location for it to appear in the menu." -msgstr "Necesites completar esta llocalización p'apaecer nel menú." - -#: ../src/datetime-prefs-locations.c:452 -msgid "Location" -msgstr "Llocalización" - -#: ../src/datetime-prefs-locations.c:467 -msgid "Time" -msgstr "Fecha" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing 12-hour time with seconds. -#: ../src/utils.c:204 -msgid "%l:%M:%S %p" -msgstr "%l:%M:%S %p" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing 24-hour time with seconds. -#: ../src/utils.c:212 -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to represent -#. the day of the week, the month and the day of the month. -#: ../src/utils.c:231 -msgid "%a %b %e" -msgstr "%a, %e de %b" - -#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to represent -#. the month and the day of the month. -#: ../src/utils.c:235 -msgid "%b %e" -msgstr "%e %b" - -#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to represent -#. the day of the week. -#: ../src/utils.c:239 -#, c-format -msgid "%a" -msgstr "%a" - -#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to combine the -#. date and the time. The value of "%s %s" would result in a string like -#. this in US English 12-hour time: 'Fri Jul 16 11:50 AM' -#: ../src/utils.c:248 -#, c-format -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing 12-hour time without seconds. -#: ../src/settings-shared.h:48 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%l:%M %p" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing 24-hour time without seconds. -#: ../src/settings-shared.h:52 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing the day of the week and the time in 12-hour format without -#. seconds. -#: ../src/settings-shared.h:60 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a, %H:%M" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing the day of the week and the time in 24-hour format without -#. seconds. Information is available in this Launchpad answer: -#. https://answers.launchpad.net/ubuntu/+source/indicator-datetime/+question/149752 -#: ../src/settings-shared.h:66 -msgid "%a %H:%M" -msgstr "%a, %H:%M" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:1 -msgid "Locations" -msgstr "Llugares" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:2 -msgid "Add a Location…" -msgstr "Amestar una llocalización…" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:3 -msgid "Remove This Location" -msgstr "Desaniciar esta llocalización" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:4 -msgid "_Location:" -msgstr "_Llugar:" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:5 -msgid "_Manually" -msgstr "_Manualmente" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:6 -msgid "_Automatically from the Internet" -msgstr "_Automáticamente dende Internet" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:7 -msgid "Set the time:" -msgstr "Axustar la hora:" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:8 -msgid "_Date:" -msgstr "_Fecha:" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:9 -msgid "Tim_e:" -msgstr "Hor_a:" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:10 -msgid "_Time & Date" -msgstr "Data y _hora" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:11 -msgid "_Show a clock in the menu bar" -msgstr "Amo_sar un reló na barra de menú" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:12 -msgid "In the clock, show:" -msgstr "Nel reló, amosar:" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:13 -msgid "_Weekday" -msgstr "_Día de la selmana" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:14 -msgid "_Date and month" -msgstr "_Data y mes" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:15 -msgid "_12-hour time" -msgstr "_Formatu 12-hores" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:16 -msgid "_24-hour time" -msgstr "_Formatu 24-hores" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:17 -msgid "Seco_nds" -msgstr "Segu_ndos" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:18 -msgid "In the clock’s menu, show:" -msgstr "Nel menú del reló, amosar:" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:19 -msgid "_Monthly calendar" -msgstr "Calendariu _mensual" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:20 -msgid "Include week num_bers" -msgstr "Incluyir númberos de s_elmana" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:21 -msgid "Coming _events from Evolution Calendar" -msgstr "Próximos eventos del calendariu Evolution" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:22 -msgid "Time in _other locations" -msgstr "Hora n'ot_ros llugares" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:23 -msgid "Choose _Locations…" -msgstr "Elexir _llugares..." - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:24 -msgid "_Clock" -msgstr "_Reló" - -#: ../data/indicator-datetime-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Time & Date" -msgstr "Hora y Data" - -#: ../data/indicator-datetime-preferences.desktop.in.h:2 -msgid "Change your clock and date settings" -msgstr "Cambia les configuraciones de data y hora" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-messages.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-messages.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2012-02-10 09:07:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,110 +0,0 @@ -# Asturian translation for indicator-messages -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the indicator-messages package. -# FIRST AUTHOR , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: indicator-messages\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-25 22:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-26 17:45+0000\n" -"Last-Translator: Iñigo Varela \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../src/indicator-messages.c:214 ../src/indicator-messages.c:251 -msgid "New Messages" -msgstr "Nuevos mensaxes" - -#: ../src/indicator-messages.c:217 ../src/indicator-messages.c:254 -msgid "Messages" -msgstr "Mensaxes" - -#: ../src/messages-service.c:1506 -msgid "Clear" -msgstr "Llimpiar" - -#: ../src/default-applications.c:37 -msgid "Mail" -msgstr "Corréu" - -#: ../src/default-applications.c:37 -msgid "Set Up Mail..." -msgstr "Configurar corréu..." - -#: ../src/default-applications.c:38 -msgid "Chat" -msgstr "Chat" - -#: ../src/default-applications.c:38 -msgid "Set Up Chat..." -msgstr "Configurar chat..." - -#: ../src/default-applications.c:39 -msgid "Broadcast" -msgstr "Difusión" - -#: ../src/default-applications.c:39 -msgid "Set Up Broadcast Account..." -msgstr "Configurar cuenta de difusión..." - -#. TRANSLATORS: This string is used to represent the number of minutes -#. since an IM has occured. It is in the right column -#. of a menu so being brief is desirable, but one character -#. is not a requirement. -#: ../src/im-menu-item.c:221 -#, c-format -msgid "%d m" -msgid_plural "%d m" -msgstr[0] "%d m" -msgstr[1] "%d m" - -#. TRANSLATORS: This string is used to represent the number of hours -#. since an IM has occured. It is in the right column -#. of a menu so being brief is desirable, but one character -#. is not a requirement. -#: ../src/im-menu-item.c:234 -#, c-format -msgid "%d h" -msgid_plural "%d h" -msgstr[0] "%d h" -msgstr[1] "%d h" - -#. TRANSLATORS: This is the name of the program and the number of indicators. So it -#. would read something like "Mail Client (5)" -#: ../src/app-menu-item.c:269 -#, c-format -msgid "%s (%d)" -msgstr "%s (%d)" - -#. STATUS_PROVIDER_STATUS_ONLINE, -#: ../src/status-items.c:31 -msgid "Available" -msgstr "Disponible" - -#. STATUS_PROVIDER_STATUS_AWAY, -#: ../src/status-items.c:32 -msgid "Away" -msgstr "Ausente" - -#. STATUS_PROVIDER_STATUS_DND -#: ../src/status-items.c:33 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupáu" - -#. STATUS_PROVIDER_STATUS_INVISIBLE -#: ../src/status-items.c:34 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisible" - -#. STATUS_PROVIDER_STATUS_OFFLINE, -#. STATUS_PROVIDER_STATUS_DISCONNECTED -#: ../src/status-items.c:35 ../src/status-items.c:36 -msgid "Offline" -msgstr "Desconeutáu" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-power.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-power.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2012-02-10 09:07:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-power.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,155 +0,0 @@ -# Asturian translation for indicator-power -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the indicator-power package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: indicator-power\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-25 22:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-26 17:44+0000\n" -"Last-Translator: Iñigo Varela \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Show time in Menu Bar" -msgstr "Amosar la hora na barra de menú" - -#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether show the time in the menu bar." -msgstr "Si amosar la hora na barra de menú" - -#: ../src/indicator-power.c:178 ../src/indicator-power.c:179 -msgid "Unknown time" -msgstr "Tiempu desconocíu" - -#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" -#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../src/indicator-power.c:209 -#, c-format -msgid "%i %s %i %s" -msgstr "%i %s %i %s" - -#. TRANSLATORS: system power cord -#: ../src/indicator-power.c:223 -msgid "AC adapter" -msgstr "Adautador de corriente" - -#. TRANSLATORS: laptop primary battery -#: ../src/indicator-power.c:227 -msgid "Battery" -msgstr "Batería" - -#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source -#: ../src/indicator-power.c:231 -msgid "UPS" -msgstr "SAI" - -#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current -#: ../src/indicator-power.c:235 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" - -#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries -#: ../src/indicator-power.c:239 -msgid "Mouse" -msgstr "Mur" - -#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery -#: ../src/indicator-power.c:243 -msgid "Keyboard" -msgstr "Tecláu" - -#. TRANSLATORS: portable device -#: ../src/indicator-power.c:247 -msgid "PDA" -msgstr "PDA" - -#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) -#: ../src/indicator-power.c:251 -msgid "Cell phone" -msgstr "Teléfonu móvil" - -#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc -#: ../src/indicator-power.c:255 -msgid "Media player" -msgstr "Reproductor multimedia" - -#. TRANSLATORS: tablet device -#: ../src/indicator-power.c:259 -msgid "Tablet" -msgstr "Tableta" - -#. TRANSLATORS: tablet device -#: ../src/indicator-power.c:263 -msgid "Computer" -msgstr "Ordenador" - -#. TRANSLATORS: %2 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../src/indicator-power.c:294 -#, c-format -msgid "%s (%s to charge (%.0lf%%))" -msgstr "%s (%s pa cargar (%.0lf%%))" - -#: ../src/indicator-power.c:296 -#, c-format -msgid "%s (%s to charge)" -msgstr "%s (%s pa cargar)" - -#: ../src/indicator-power.c:306 ../src/indicator-power.c:307 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#. TRANSLATORS: %2 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../src/indicator-power.c:312 -#, c-format -msgid "%s (%s left (%.0lf%%))" -msgstr "%s (falta %s (%.0lf%%))" - -#: ../src/indicator-power.c:314 -#, c-format -msgid "%s (%s left)" -msgstr "%s (falta %s)" - -#: ../src/indicator-power.c:326 -#, c-format -msgid "%s (charged)" -msgstr "%s (cargao)" - -#. TRANSLATORS: %2 is a percentage value. Note: this string is only -#. * used when we don't have a time value -#: ../src/indicator-power.c:334 -#, c-format -msgid "%s (%.0lf%%)" -msgstr "%s (%.0lf%%)" - -#: ../src/indicator-power.c:337 -#, c-format -msgid "(%.0lf%%)" -msgstr "(%.0lf%%)" - -#: ../src/indicator-power.c:342 -#, c-format -msgid "%s (not present)" -msgstr "%s (nun ta presente)" - -#: ../src/indicator-power.c:344 -msgid "(not present)" -msgstr "(nun ta presente)" - -#. options -#: ../src/indicator-power.c:586 -msgid "Show Time in Menu Bar" -msgstr "Amosar el tiempu na barra de menú" - -#. preferences -#: ../src/indicator-power.c:594 -msgid "Power Settings..." -msgstr "Configuración d'enerxía..." diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-session.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-session.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2012-02-10 09:07:37.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-session.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,283 +0,0 @@ -# Asturian translation for indicator-session -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the indicator-session package. -# FIRST AUTHOR , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: indicator-session\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 22:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-29 09:28+0000\n" -"Last-Translator: Iñigo Varela \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action" -msgstr "" -"Suprimir la ventana de confirmación al zarrar sesión, reaniciar y apagar." - -#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown " -"actions." -msgstr "" -"Si amosar o non los diálogos de confirmación pa zarrar sesión, reaniciar y " -"apagar." - -#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Remove the Log Out item from the session menu" -msgstr "Quitar la opción Zarrar sesión del menú de sesión" - -#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu." -msgstr "Fai que'l botón de zarrar nun apaeza nel menú de sesión." - -#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Remove the Restart item from the session menu" -msgstr "Desanicia la opción «Reaniciar» del menú de sesión" - -#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu." -msgstr "Fai que'l botón de reaniciar nun apaeza nel menú de sesión." - -#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Remove the shutdown item from the session menu" -msgstr "Desanicia la opción «Apagar» del menú de sesión" - -#: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu." -msgstr "Fai que'l botón d'apagar nun apaeza nel menú de sesión." - -#: ../data/extra-sessions/classic-desktop.desktop.in.in.h:1 -msgid "Classic Guest Session" -msgstr "Sesión d'invitáu clásica" - -#: ../data/extra-sessions/classic-desktop.desktop.in.in.h:2 -msgid "Start a guest session using the classic desktop" -msgstr "Aniciar una sesión d'invitáu usando l'escritoriu clásicu" - -#: ../data/indicator-session-lock-screen.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/device-menu-mgr.c:645 -msgid "Lock Screen" -msgstr "Candar pantalla" - -#: ../data/indicator-session-shutdown.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/settings-helper.c:94 ../src/device-menu-mgr.c:712 -msgid "Shut Down" -msgstr "Apagar" - -#: ../data/indicator-session-logout.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/settings-helper.c:92 ../src/device-menu-mgr.c:668 -msgid "Log Out" -msgstr "Zarrar sesión" - -#: ../data/indicator-session-restart.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/settings-helper.c:93 -msgid "Restart" -msgstr "Reaniciar" - -#: ../src/settings-helper.c:96 ../src/device-menu-mgr.c:673 -msgid "Log Out…" -msgstr "Zarrar sesión..." - -#: ../src/settings-helper.c:97 -msgid "Restart…" -msgstr "Reaniciar..." - -#: ../src/settings-helper.c:98 ../src/device-menu-mgr.c:717 -msgid "Shut Down…" -msgstr "Apagar..." - -#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT, -#: ../src/dialog.c:35 -msgctxt "title" -msgid "Log Out" -msgstr "Zarrar sesión" - -#. LOGOUT_DIALOG_RESTART, -#: ../src/dialog.c:36 -msgctxt "title" -msgid "Restart" -msgstr "Reaniciar" - -#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN, -#: ../src/dialog.c:37 -msgctxt "title" -msgid "Shut Down" -msgstr "Apagar" - -#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT, -#: ../src/dialog.c:41 -msgid "" -"Are you sure you want to close all programs and log out of the computer?" -msgstr "" -"¿Daveres que quies zarrar tolos programes y finar la sesión nel equipu?" - -#. LOGOUT_DIALOG_RESTART, -#: ../src/dialog.c:42 -msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?" -msgstr "¿Daveres que quies zarrar tolos programes y reaniciar l'equipu?" - -#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN, -#: ../src/dialog.c:43 -msgid "" -"Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?" -msgstr "¿Daveres que quies zarrar tolos programes y apagar l'equipu?" - -#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT, -#: ../src/dialog.c:47 -msgctxt "button" -msgid "Log Out" -msgstr "Zarrar sesión" - -#. LOGOUT_DIALOG_RESTART, -#: ../src/dialog.c:48 -msgctxt "button" -msgid "Restart" -msgstr "Reaniciar" - -#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN, -#: ../src/dialog.c:49 -msgctxt "button" -msgid "Shut Down" -msgstr "Apagar" - -#. LOGOUT_DIALOG_LOGOUT, -#: ../src/dialog.c:55 -msgctxt "button auth" -msgid "Log Out" -msgstr "Zarrar sesión" - -#. LOGOUT_DIALOG_RESTART, -#: ../src/dialog.c:56 -msgctxt "button auth" -msgid "Restart…" -msgstr "Reaniciar..." - -#. LOGOUT_DIALOG_SHUTDOWN, -#: ../src/dialog.c:57 -msgctxt "button auth" -msgid "Shut Down…" -msgstr "Apagar..." - -#. TRANSLATORS: This button appears on the logout dialog when -#. there are updates that require restart. It will do a restart -#. in place of a log out. -#: ../src/dialog.c:63 -msgid "Restart Instead" -msgstr "Meyor reaniciar" - -#: ../src/dialog.c:64 -msgid "Restart Instead…" -msgstr "Meyor reiniciar…" - -#: ../src/dialog.c:65 -msgid "Some software updates won’t apply until the computer next restarts." -msgstr "" -"Nun van aplicase dalgunos anovamientos de software hasta que se reanicie " -"l'equipu." - -#: ../src/dialog.c:219 ../src/dialog.c:224 -msgid "Cancel" -msgstr "Encaboxar" - -#: ../src/indicator-session.c:537 -msgctxt "session_menu:switchfrom" -msgid "1" -msgstr "0" - -#: ../src/indicator-session.c:550 -msgid "Switch User Account…" -msgstr "Camudar cuenta d'usuariu..." - -#: ../src/indicator-session.c:577 -#, c-format -msgid "Switch From %s…" -msgstr "Camudar dende %s…" - -#: ../src/apt-watcher.c:278 ../src/apt-watcher.c:347 ../src/apt-watcher.c:399 -#: ../src/device-menu-mgr.c:543 -msgid "Software Up to Date" -msgstr "Software anováu" - -#: ../src/apt-watcher.c:284 ../src/apt-watcher.c:359 -msgid "Updates Available…" -msgstr "Anovamientos disponibles..." - -#: ../src/apt-watcher.c:290 ../src/apt-watcher.c:364 -msgid "Updates Installing…" -msgstr "Anovamientos instalándose..." - -#: ../src/apt-watcher.c:408 ../src/apt-watcher.c:471 -msgid "Restart to Complete Updates…" -msgstr "Reaniciar pa completar los anovamientos…" - -#: ../src/device-menu-mgr.c:510 -msgid "System Settings…" -msgstr "Configuración del sistema..." - -#: ../src/device-menu-mgr.c:521 -msgid "Displays…" -msgstr "Pantalles..." - -#: ../src/device-menu-mgr.c:531 -msgid "Startup Applications…" -msgstr "Aplicaciones nel aniciu..." - -#: ../src/device-menu-mgr.c:562 -msgid "Attached Devices" -msgstr "Preseos coneutaos" - -#: ../src/device-menu-mgr.c:573 -msgid "Printers" -msgstr "Imprentadores" - -#: ../src/device-menu-mgr.c:584 -msgid "Scanners" -msgstr "Escáneres" - -#: ../src/device-menu-mgr.c:599 ../src/udev-mgr.c:243 ../src/udev-mgr.c:255 -msgid "Webcam" -msgstr "Cámara web" - -#: ../src/device-menu-mgr.c:688 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspender" - -#: ../src/device-menu-mgr.c:700 -msgid "Hibernate" -msgstr "Ivernar" - -#: ../src/user-menu-mgr.c:172 -msgid "Guest Session" -msgstr "Sesión d'invitáu" - -#: ../src/user-menu-mgr.c:186 -msgid "Guest" -msgstr "Invitáu" - -#: ../src/user-menu-mgr.c:268 -msgid "User Accounts…" -msgstr "Cuentes d'usuariu…" - -#: ../src/udev-mgr.c:255 -#, c-format -msgid "%s Webcam" -msgstr "Cámara web %s" - -#: ../src/udev-mgr.c:335 ../src/udev-mgr.c:387 ../src/udev-mgr.c:400 -#: ../src/udev-mgr.c:454 ../src/udev-mgr.c:466 -msgid "Scanner" -msgstr "Escáner" - -#: ../src/udev-mgr.c:335 ../src/udev-mgr.c:400 ../src/udev-mgr.c:466 -#, c-format -msgid "%s Scanner" -msgstr "Escáner %s" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-sound.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-sound.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2012-02-10 09:07:38.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,40 +0,0 @@ -# Asturian translation for indicator-sound -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the indicator-sound package. -# FIRST AUTHOR , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: indicator-sound\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-25 22:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-20 19:24+0000\n" -"Last-Translator: Iñigo Varela \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../src/indicator-sound.c:757 -#, c-format -msgid "Volume (%'.0f%%)" -msgstr "Volume (%'.0f%%)" - -#: ../src/mute-menu-item.c:116 -msgid "Mute" -msgstr "Silenciar" - -#: ../src/mute-menu-item.c:116 -msgid "Unmute" -msgstr "Activar soníu" - -#: ../src/sound-service-dbus.c:213 -msgid "Sound Settings..." -msgstr "Configuración de soníu..." - -#: ../src/playlists-menu-item.c:410 ../src/playlists-menu-item.c:636 -#: ../src/playlists-menu-item.c:831 -msgid "Choose Playlist" -msgstr "Escueyi la llista de reproducción" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/libgksu.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/libgksu.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/libgksu.po 2012-02-10 09:07:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/libgksu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,443 +0,0 @@ -# Asturian translation for libgksu -# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 -# This file is distributed under the same license as the libgksu package. -# FIRST AUTHOR , 2008. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libgksu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-07 11:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-18 22:15+0000\n" -"Last-Translator: Iñigo Varela \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 12:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../libgksu/libgksu.c:126 -#, c-format -msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "Nun uses bloquear pa sólo bloquear la llectura del ficheru %s" - -#: ../libgksu/libgksu.c:146 -#, c-format -msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "Nun usar bloqueos pal archivu bloqueau na nfs montada %s" - -#: ../libgksu/libgksu.c:612 -msgid "" -"Could not grab your mouse.\n" -"\n" -"A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just " -"clicked a menu or some application just decided to get focus.\n" -"\n" -"Try again." -msgstr "" -"Nun se pudo bloquiar el so ratón.\n" -"\n" -"Un cliente maliciosu quiciabes tea chisbando na so sesión o quiciabes acaba " -"de calcar nún menú o dalguna aplicación xusto cuando decidió capturar el " -"focu.\n" -"\n" -"Téntelo de nuevu." - -#: ../libgksu/libgksu.c:624 -msgid "" -"Could not grab your keyboard.\n" -"\n" -"A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just " -"clicked a menu or some application just decided to get focus.\n" -"\n" -"Try again." -msgstr "" -"Nun se pudo bloquiar el so tecláu.\n" -"\n" -"Un cliente maliciosu quiciabes tesa chisbando na so sesión o quiciabes acaba " -"de calcar nún menú o dalguna aplicación xusto cuando decidió capturar el " -"focu.\n" -"\n" -"Téntelo de nuevu." - -#: ../libgksu/libgksu.c:992 -#, c-format -msgid "" -"Enter your password to perform administrative tasks\n" -"\n" -"The application '%s' lets you modify essential parts of your system." -msgstr "" -"Introduz la to clave pa facer xeres alministratives\n" -"\n" -"L'aplicación '%s' va modificar partes esenciales del to sistema." - -#: ../libgksu/libgksu.c:999 -#, c-format -msgid "" -"Enter your password to run the application '%s' as user %s" -msgstr "" -"Introduz la to clave pa executar l'aplicación '%s' como usuariu " -"%s" - -#: ../libgksu/libgksu.c:1007 -#, c-format -msgid "" -"Enter the administrative password\n" -"\n" -"The application '%s' lets you modify essential parts of your system." -msgstr "" -"Introduz la clave alministrativa\n" -"\n" -"L'aplicación '%s' va modificar partes esenciales del to sistema." - -#: ../libgksu/libgksu.c:1014 -#, c-format -msgid "" -"Enter the password of %s to run the application '%s'" -msgstr "" -"Introduz la clave de %s pa executar l'aplicación '%s'" - -#: ../libgksu/libgksu.c:1045 -#, c-format -msgid "Password prompt canceled." -msgstr "Petición de contraseña encaboxada" - -#: ../libgksu/libgksu.c:1117 -#, c-format -msgid "" -"Granted permissions without asking for password\n" -"\n" -"The '%s' program was started with the privileges of the %s user without the " -"need to ask for a password, due to your system's authentication mechanism " -"setup.\n" -"\n" -"It is possible that you are being allowed to run specific programs as user " -"%s without the need for a password, or that the password is cached.\n" -"\n" -"This is not a problem report; it's simply a notification to make sure you " -"are aware of this." -msgstr "" -"Permisos concedíos ensin solicitar la contraseña\n" -"\n" -"El programa «%s» anicióse colos privilexos del usuariu %s ensin que fore " -"necesario pedir una contraseña, per aciu de la configuración del mecanismu " -"d'autentificación del sistema.\n" -"\n" -"Ye dable que-y tea permitío executar dalgunos programes como l'usuariu %s " -"ensin necesidá dala de contraseña, o ensin que la contraseña tea " -"almacenada.\n" -"\n" -"Esto nun ye un informe d'error, sinón cenciellamente un avisu p'asegurase de " -"que ta al corriente." - -#: ../libgksu/libgksu.c:1141 -msgid "Do _not display this message again" -msgstr "_Nun amosar esti mensaxe de nuevo" - -#: ../libgksu/libgksu.c:1161 -msgid "" -"Would you like your screen to be \"grabbed\"\n" -"while you enter the password?\n" -"\n" -"This means all applications will be paused to avoid\n" -"the eavesdropping of your password by a a malicious\n" -"application while you type it." -msgstr "" -"¿Quier que la so pantalla seya «bloquiada»\n" -"cuando introduzas la contraseña?\n" -"\n" -"Esto significa que toles aplicaciones van pausase\n" -"pa evitar l'espionaxe de la contraseña por una\n" -"aplicación maliciosa mientres la teclees." - -#: ../libgksu/libgksu.c:1438 -msgid "Granting Rights" -msgstr "Concediendo privilexos" - -#: ../libgksu/libgksu.c:1442 -msgid "Starting Administrative Application" -msgstr "Entamando l'Aplicación d'Alministración" - -#: ../libgksu/libgksu.c:2083 -#, c-format -msgid "gksu_run needs a command to be run, none was provided." -msgstr "gksu_run necesita un comandu pa executase, y nun se dio nenguna." - -#: ../libgksu/libgksu.c:2094 -#, c-format -msgid "The gksu-run-helper command was not found or is not executable." -msgstr "El comandu gksu-run-helper nun s'atopó o nun ye executable." - -#: ../libgksu/libgksu.c:2102 ../libgksu/libgksu.c:2678 -#, c-format -msgid "Unable to copy the user's Xauthorization file." -msgstr "Incapaz de copiar el ficheru Xauthorization del usuariu." - -#: ../libgksu/libgksu.c:2150 ../libgksu/libgksu.c:2848 -#, c-format -msgid "Failed to fork new process: %s" -msgstr "Falló la división del nuevu procesu: %s" - -#: ../libgksu/libgksu.c:2299 -#, c-format -msgid "Wrong password got from keyring." -msgstr "Clave mal tecleada." - -#: ../libgksu/libgksu.c:2303 ../libgksu/libgksu.c:3033 -#, c-format -msgid "Wrong password." -msgstr "Contraseña incorreuta." - -#: ../libgksu/libgksu.c:2360 ../libgksu/libgksu.c:2374 -#, c-format -msgid "" -"Failed to communicate with gksu-run-helper.\n" -"\n" -"Received:\n" -" %s\n" -"While expecting:\n" -" %s" -msgstr "" -"Falló la comunicación col gksu-run-helper.\n" -"\n" -"Recibió:\n" -" %s\n" -"Mientres esperaba:\n" -" %s" - -#: ../libgksu/libgksu.c:2366 -#, c-format -msgid "" -"Failed to communicate with gksu-run-helper.\n" -"\n" -"Received bad string while expecting:\n" -" %s" -msgstr "" -"Falló al comunicar con gksu-run-helper.\n" -"\n" -"Recibióse una cadena errónea mentres s'esperaba:\n" -"%s" - -#: ../libgksu/libgksu.c:2475 -#, c-format -msgid "su terminated with %d status" -msgstr "su terminó col estáu %d" - -#: ../libgksu/libgksu.c:2646 -#, c-format -msgid "gksu_sudo_run needs a command to be run, none was provided." -msgstr "" -"gksu_sudo_run necesita un comandu pa executase, nun se proporcionó nengún." - -#: ../libgksu/libgksu.c:2808 ../libgksu/libgksu.c:2816 -#, c-format -msgid "Error creating pipe: %s" -msgstr "Error al crear el pipe: %s" - -#: ../libgksu/libgksu.c:2840 -#, c-format -msgid "Failed to exec new process: %s" -msgstr "Falló la execución del nuevu procesu: %s" - -#: ../libgksu/libgksu.c:2871 ../libgksu/libgksu.c:2881 -#, c-format -msgid "Error opening pipe: %s" -msgstr "Error al abrir el conductu: %s" - -#: ../libgksu/libgksu.c:2957 -msgid "Password: " -msgstr "Contraseña: " - -#: ../libgksu/libgksu.c:3045 ../libgksu/libgksu.c:3112 -#, c-format -msgid "" -"The underlying authorization mechanism (sudo) does not allow you to run this " -"program. Contact the system administrator." -msgstr "" -"El mecanismu d'autorización soyacente (sudo) nun permite executar esti " -"programa. Contaute col alministrador del sistema." - -#: ../libgksu/libgksu.c:3132 -#, c-format -msgid "sudo terminated with %d status" -msgstr "sudo terminó col estáu %d" - -#: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:150 -msgid "You have capslock on" -msgstr "Tienes la tecla capslock activa" - -#: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:220 -msgid "Remember password" -msgstr "Remembrar contraseña" - -#: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:237 -msgid "Save for this session" -msgstr "Guardar pa esta sesión" - -#: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:242 -msgid "Save in the keyring" -msgstr "Guardar nel aniellu de claves" - -#. label -#: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:772 -msgid "" -"Type the root password.\n" -msgstr "" -"Introduz la clave de root.\n" - -#. entry label -#: ../libgksuui/gksuui-dialog.c:793 -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" - -#: ../gksu-properties/gksu-properties.c:259 -msgid "Failed to load gtkui file; please check your installation." -msgstr "Nun pudo cargase'l ficheru gtkui; verifique la so instalación." - -#: ../gksu-properties/gksu-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Privilege granting" -msgstr "Otorgar privilexos" - -#: ../gksu-properties/gksu-properties.desktop.in.h:2 -msgid "Configure behavior of the privilege-granting tool" -msgstr "Configura el comportamientu de la ferramienta pa conceder privilexos" - -#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:1 -msgid "enable" -msgstr "habilitar" - -#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:2 -msgid "disable" -msgstr "deshabilitar" - -#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:3 -msgid "force enable" -msgstr "forciar l'activación" - -#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:4 -msgid "prompt" -msgstr "prompt" - -#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:5 -msgid "su" -msgstr "su" - -#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:6 -msgid "sudo" -msgstr "sudo" - -#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:7 -msgid "_Authentication mode:" -msgstr "Modu d'autentificación" - -#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:8 -msgid "_Grab mode:" -msgstr "_Mou d'afitar:" - -#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:9 -msgid "Screen Grabbing" -msgstr "Afitar pantalla" - -#: ../gksu-properties/gksu-properties.ui.h:10 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportamientu" - -#: ../gksu.schemas.in.h:1 -msgid "Disable keyboard and mouse grab" -msgstr "Desactivar grabar tecláu y mur" - -#: ../gksu.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Whether the keyboard and mouse grabbing should be turned off. This will make " -"it possible for other X applications to listen to keyboard input events, " -"thus making it not possible to shield from malicious applications which may " -"be running." -msgstr "" -"Si la captura del tecláu y el mur tienen de ser desactivaes. Esto fadrá " -"dable qu'otres aplicaciones X escuchen la entrada del tecláu faciendo " -"nondable protexese d'aplicaciones malicioses que pudieren tar executándose." - -#: ../gksu.schemas.in.h:3 -msgid "Force keyboard and mouse grab" -msgstr "Forzar grabar tecláu y mur" - -#: ../gksu.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Grab keyboard and mouse even if -g has been passed as argument on the " -"command line." -msgstr "" -"Garrar tecláu y ratón incluso si se pasara -g como argumentu na llinia de " -"comandu." - -#: ../gksu.schemas.in.h:5 -msgid "Sudo mode" -msgstr "Modu sudo" - -#: ../gksu.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Whether sudo should be the default backend method. This method is otherwise " -"accessed though the -S switch or by running 'gksudo' instead of 'gksu'." -msgstr "" -"Si sudo tien de ser el métodu por defeutu. D'otra miente, pue accedese a " -"esti métodu usando l'opción -S o executando «gksudo» n'arróu de «gksu»." - -#: ../gksu.schemas.in.h:7 -msgid "Prompt for grabbing" -msgstr "Entrugar enantes de capturar" - -#: ../gksu.schemas.in.h:8 -msgid "" -"This option will make gksu prompt the user if he wants to have the screen " -"grabbed before entering the password. Notice that this only has an effect if " -"force-grab is disabled." -msgstr "" -"Esta opción fadrá que gksu entrugue al usuariu si deseya que la pantalla " -"seya capturada enantes d'introducir la contraseña. Note qu'esto namái ye " -"efeutivo si la captura forzada ta deshabilitada." - -#: ../gksu.schemas.in.h:9 -msgid "Display information message when no password is needed" -msgstr "Amosar mensaxe d'información cuando nun se necesite una contraseña" - -#: ../gksu.schemas.in.h:10 -msgid "" -"This option determines whether a message dialog will be displayed informing " -"the user that the program is being run without the need of a password being " -"asked for some reason." -msgstr "" -"Esta opción determina si un diálogu de mensaxe s'amuesa informando al " -"usuariu que'l programa ta executándose ensin necesitar pidir una contraseña " -"por cualesquier razón." - -#: ../gksu.schemas.in.h:11 -msgid "Save password to gnome-keyring" -msgstr "Guardar contraseña a gnome-keyring" - -#: ../gksu.schemas.in.h:12 -msgid "" -"gksu can save the password you type to the gnome-keyring so you'll not be " -"asked everytime" -msgstr "" -"gksu puede guardar la contraseña que teclees nel gnome-keyring, asina nun " -"entrugará cada vez" - -#: ../gksu.schemas.in.h:13 -msgid "Keyring to which passwords will be saved" -msgstr "Anillu de claves nel que se guardarán les contraseñes" - -#: ../gksu.schemas.in.h:14 -msgid "" -"The name of the keyring gksu should use. Usual values are \"session\", which " -"saves the password for the session, and \"default\", which saves the " -"password with no timeout." -msgstr "" -"El nome del anillu de claves que gksu tien d'emplegar. Los valores normales " -"son \"session\", que guarda la contraseña pa la sesión, y \"default\", que " -"guarda la contraseña ensin que caduque." - -#: ../libgksu/gksu-run-helper.c:167 -#, c-format -msgid "Failed to obtain xauth key: xauth binary not found at usual locations" -msgstr "" -"Nun pudo garrase la llave xauth: binarios xauth nun atopaos nel sitiu usual" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/libgweather.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/libgweather.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/libgweather.po 2012-02-10 09:07:35.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/libgweather.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,944 +0,0 @@ -# Asturian translation for libgweather. -# Copyright (C) 2010 libgweather's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the libgweather package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libgweather master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"applets&component=gweather\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-01 13:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-07 17:03+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 12:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"X-Poedit-Language: asturian\n" - -#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, -#. * used when you first start the Weather Applet. This is -#. * the common localised name that corresponds to -#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message -#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the -#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate -#. * this name. -#. * -#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to -#. * "DEFAULT_LOCATION". -#. -#: ../libgweather/gweather-gconf.c:212 ../libgweather/gweather-gconf.c:213 -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:5 -msgid "DEFAULT_LOCATION" -msgstr "Asturies/Avilés" - -#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that -#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is -#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in -#. * http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in -#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. -#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok -#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for -#. * the capital city, Athens. -#. * -#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". -#. -#: ../libgweather/gweather-gconf.c:232 ../libgweather/gweather-gconf.c:233 -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:3 -msgid "DEFAULT_CODE" -msgstr "LEAS" - -#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that -#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. -#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. -#. * Check -#. * http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in -#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml -#. * file. -#. * -#. * If your default location does not have a zone, set this to -#. * "DEFAULT_ZONE". -#. -#: ../libgweather/gweather-gconf.c:252 ../libgweather/gweather-gconf.c:253 -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:7 -msgid "DEFAULT_ZONE" -msgstr "DEFAULT_ZONE" - -#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that -#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. -#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do -#. * not. Check -#. * http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in -#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml -#. * file. -#. * -#. * If your default location does not have a radar, set this to " " -#. * (or space). -#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. -#. -#: ../libgweather/gweather-gconf.c:273 ../libgweather/gweather-gconf.c:274 -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:6 -msgid "DEFAULT_RADAR" -msgstr "\" \"" - -#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location -#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put -#. * above. Check -#. * http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in -#. * as any coordinates you put here must also be present in the -#. * Locations.xml file. -#. * -#. * If your default location does not have known coordinates, set this -#. * to " " (or space). -#. * If you do not have a default location, set this to -#. * DEFAULT_COORDINATES. -#. -#: ../libgweather/gweather-gconf.c:294 ../libgweather/gweather-gconf.c:295 -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:4 -msgid "DEFAULT_COORDINATES" -msgstr "LEMD" - -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:34 ../libgweather/gweather-prefs.c:45 -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:60 ../libgweather/gweather-prefs.c:77 -msgid "Default" -msgstr "Por defeutu" - -#. translators: Kelvin -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:36 -msgid "K" -msgstr "K" - -#. translators: Celsius -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:38 -msgid "C" -msgstr "C" - -#. translators: Fahrenheit -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:40 -msgid "F" -msgstr "F" - -#. translators: meters per second -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:47 -msgid "m/s" -msgstr "m/s" - -#. translators: kilometers per hour -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:49 -msgid "km/h" -msgstr "km/h" - -#. translators: miles per hour -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:51 -msgid "mph" -msgstr "mph" - -#. translators: knots (speed unit) -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:53 -msgid "knots" -msgstr "ñudos" - -#. translators: wind speed -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:55 -msgid "Beaufort scale" -msgstr "Escala Beaufort" - -#. translators: kilopascals -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:62 -msgid "kPa" -msgstr "kPa" - -#. translators: hectopascals -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:64 -msgid "hPa" -msgstr "hPa" - -#. translators: millibars -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:66 -msgid "mb" -msgstr "mb" - -#. translators: millimeters of mercury -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:68 -msgid "mmHg" -msgstr "mmHg" - -#. translators: inches of mercury -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:70 -msgid "inHg" -msgstr "inHg" - -#. translators: atmosphere -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:72 -msgid "atm" -msgstr "atm" - -#. translators: meters -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:79 -msgid "m" -msgstr "m" - -#. translators: kilometers -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:81 -msgid "km" -msgstr "Km" - -#. translators: miles -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:83 -msgid "mi" -msgstr "mi" - -#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. -#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:103 ../libgweather/gweather-prefs.c:111 -msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" -msgstr "C" - -#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. -#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), -#. "mph" (miles per hour) and "knots" -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:141 ../libgweather/gweather-prefs.c:151 -msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" -msgstr "km/h" - -#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. -#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), -#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), -#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:183 ../libgweather/gweather-prefs.c:194 -msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" -msgstr "mmHg" - -#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. -#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) -#: ../libgweather/gweather-prefs.c:224 ../libgweather/gweather-prefs.c:233 -msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" -msgstr "km" - -#: ../libgweather/gweather-timezone.c:322 -msgid "Greenwich Mean Time" -msgstr "Hora media de Greenwich" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:1 -msgid "" -"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " -"from http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" -msgstr "" -"Un códigu de tres díxitos pa sacar los mapes de radar dende weather.com, tal " -"como los que tán en " -"http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:2 -msgid "" -"A unique zone for the city, as found from " -"http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" -msgstr "" -"Un estaya única pa la ciudá, tal como ta en " -"http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " -"or not." -msgstr "" -"Determina si l'aplicación anova automáticamente los datos del tiempu o non." - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:9 -msgid "Display radar map" -msgstr "Amosar el mapa de radar" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:10 -msgid "Distance unit" -msgstr "Unidá de distancia" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:11 -msgid "Fetch a radar map on each update." -msgstr "Obtener un mapa de radar en cada anovamientu" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:12 -msgid "" -"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the " -"\"radar\" key." -msgstr "" -"Si ye \"true\" (verdá), entós apurre un mapa de radar dende les señes que se-" -"y dió pola clave \"radar\"." - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:13 -msgid "" -"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-" -"SS[EW]." -msgstr "" -"Llatitú y llonxitú de la so zona espresada en GG-MM-SS[NS] GG-MM-SS[EW]." - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:14 -msgid "Location coordinates" -msgstr "Coordenaes de la zona" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:15 -msgid "Nearby city" -msgstr "Ciudá cercana" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:16 -msgid "" -"Nearby major zone, such as a capital city, as found from " -"http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" -msgstr "" -"Estaya mayor más averada, como una capital, tal como ta en " -"http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:17 -msgid "Not used anymore" -msgstr "Yá nun s'usa" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:18 -msgid "Pressure unit" -msgstr "Unidá de presión" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:19 -msgid "Radar location" -msgstr "Llocalización del radar" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:20 -msgid "Speed unit" -msgstr "Unidá de velocidá" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:21 -msgid "Temperature unit" -msgstr "Unidá de temperatura" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:22 -msgid "The city that gweather displays information for." -msgstr "La ciudá pa la que gweather amuesa información." - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:23 -msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." -msgstr "La url personalizada pa sacar un mapa de radar." - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:24 -msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." -msgstr "L'intervalu, en segundos, ente anovamientos automáticos." - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:25 -msgid "The unit to use for pressure." -msgstr "La unidá na que midir la presión." - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:26 -msgid "The unit to use for temperature." -msgstr "La unidá na que midir la temperatura." - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:27 -msgid "The unit to use for visibility." -msgstr "La unidá na que midir la visibilidá." - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:28 -msgid "The unit to use for wind speed." -msgstr "La unidá na que midir la velocidá del vientu." - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:29 -msgid "Update interval" -msgstr "Intervalu d'actualización" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:30 -msgid "Update the data automatically" -msgstr "Anovar los datos automáticamente" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:31 -msgid "Url for the radar map" -msgstr "Url pal mapa de radar" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:32 -msgid "Use custom url for the radar map" -msgstr "Usar url personalizada pal mapa de radar" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:33 -msgid "Use metric units" -msgstr "Usar unidaes métriques" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:34 -msgid "Use metric units instead of english units." -msgstr "Usar unidaes métriques n'arróu d'unidaes ingleses." - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:35 -msgid "Weather for a city" -msgstr "Meteoroloxía pa una ciudá" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:36 -msgid "Weather location information" -msgstr "Información meteorolóxica de una zona" - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:37 -msgid "Weather location information." -msgstr "Información meteorolóxica de una zona." - -#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:38 -msgid "Zone location" -msgstr "Allugamientu de la zona" - -#: ../libgweather/timezone-menu.c:277 -msgctxt "timezone" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" - -#. Translators: %d is an error code, and %s the error string -#: ../libgweather/weather-metar.c:504 -#, c-format -msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" -msgstr "Falló la obtención de los datos METAR: %d %s.\n" - -#: ../libgweather/weather-metar.c:548 -msgid "WeatherInfo missing location" -msgstr "WeatherInfo nun atopa'l llugar" - -#: ../libgweather/weather.c:232 -msgid "Variable" -msgstr "Variable" - -#: ../libgweather/weather.c:233 -msgid "North" -msgstr "Norte" - -#: ../libgweather/weather.c:233 -msgid "North - NorthEast" -msgstr "Norte - Noreste" - -#: ../libgweather/weather.c:233 -msgid "Northeast" -msgstr "Noroeste" - -#: ../libgweather/weather.c:233 -msgid "East - NorthEast" -msgstr "Este -Noreste" - -#: ../libgweather/weather.c:234 -msgid "East" -msgstr "Este" - -#: ../libgweather/weather.c:234 -msgid "East - Southeast" -msgstr "Este - Sureste" - -#: ../libgweather/weather.c:234 -msgid "Southeast" -msgstr "Sureste" - -#: ../libgweather/weather.c:234 -msgid "South - Southeast" -msgstr "Sur - Sureste" - -#: ../libgweather/weather.c:235 -msgid "South" -msgstr "Sur" - -#: ../libgweather/weather.c:235 -msgid "South - Southwest" -msgstr "Sur - Suroeste" - -#: ../libgweather/weather.c:235 -msgid "Southwest" -msgstr "Suroeste" - -#: ../libgweather/weather.c:235 -msgid "West - Southwest" -msgstr "Oeste - Suroeste" - -#: ../libgweather/weather.c:236 -msgid "West" -msgstr "Oeste" - -#: ../libgweather/weather.c:236 -msgid "West - Northwest" -msgstr "Oeste - Noroeste" - -#: ../libgweather/weather.c:236 -msgid "Northwest" -msgstr "Noroeste" - -#: ../libgweather/weather.c:236 -msgid "North - Northwest" -msgstr "Norte -Noroeste" - -#: ../libgweather/weather.c:243 ../libgweather/weather.c:260 -#: ../libgweather/weather.c:332 -msgid "Invalid" -msgstr "Nun val" - -#: ../libgweather/weather.c:249 -msgid "Clear Sky" -msgstr "Cielu espeyáu" - -#: ../libgweather/weather.c:250 -msgid "Broken clouds" -msgstr "Ñubosidá trupo" - -#: ../libgweather/weather.c:251 -msgid "Scattered clouds" -msgstr "Ñubes disperses" - -#: ../libgweather/weather.c:252 -msgid "Few clouds" -msgstr "Dalgunes Ñubes" - -#: ../libgweather/weather.c:253 -msgid "Overcast" -msgstr "Cubierto" - -#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" -#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and -#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php -#. NONE -#: ../libgweather/weather.c:292 ../libgweather/weather.c:294 -msgid "Thunderstorm" -msgstr "Tormentes con rellampos" - -#. DRIZZLE -#: ../libgweather/weather.c:293 -msgid "Drizzle" -msgstr "Orbayu" - -#: ../libgweather/weather.c:293 -msgid "Light drizzle" -msgstr "Orbayu feble" - -#: ../libgweather/weather.c:293 -msgid "Moderate drizzle" -msgstr "Orbayu moderáu" - -#: ../libgweather/weather.c:293 -msgid "Heavy drizzle" -msgstr "Orbayu fuerte" - -#: ../libgweather/weather.c:293 -msgid "Freezing drizzle" -msgstr "Orbayu xeláu" - -#. RAIN -#: ../libgweather/weather.c:294 -msgid "Rain" -msgstr "Lluvia" - -#: ../libgweather/weather.c:294 -msgid "Light rain" -msgstr "Orbayu" - -#: ../libgweather/weather.c:294 -msgid "Moderate rain" -msgstr "Lluvia moderada" - -#: ../libgweather/weather.c:294 -msgid "Heavy rain" -msgstr "Lluvia fuerte" - -#: ../libgweather/weather.c:294 -msgid "Rain showers" -msgstr "Bastiaos" - -#: ../libgweather/weather.c:294 -msgid "Freezing rain" -msgstr "Lluvia xelá" - -#. SNOW -#: ../libgweather/weather.c:295 -msgid "Snow" -msgstr "Ñeve" - -#: ../libgweather/weather.c:295 -msgid "Light snow" -msgstr "Ñeve feble" - -#: ../libgweather/weather.c:295 -msgid "Moderate snow" -msgstr "Ñeve moderao" - -#: ../libgweather/weather.c:295 -msgid "Heavy snow" -msgstr "Ñeve abondante" - -#: ../libgweather/weather.c:295 -msgid "Snowstorm" -msgstr "Tormenta de ñeve" - -#: ../libgweather/weather.c:295 -msgid "Blowing snowfall" -msgstr "Torbonada de ñeve" - -#: ../libgweather/weather.c:295 -msgid "Snow showers" -msgstr "Aguañeve, chafardina" - -#: ../libgweather/weather.c:295 -msgid "Drifting snow" -msgstr "Ventisques de ñeve" - -#. SNOW_GRAINS -#: ../libgweather/weather.c:296 -msgid "Snow grains" -msgstr "Xarazu" - -#: ../libgweather/weather.c:296 -msgid "Light snow grains" -msgstr "Xarazu feble" - -#: ../libgweather/weather.c:296 -msgid "Moderate snow grains" -msgstr "Xarazu moderáu" - -#: ../libgweather/weather.c:296 -msgid "Heavy snow grains" -msgstr "Xarazada intensa" - -#. ICE_CRYSTALS -#: ../libgweather/weather.c:297 -msgid "Ice crystals" -msgstr "Cristales de xelu" - -#. ICE_PELLETS -#: ../libgweather/weather.c:298 -msgid "Ice pellets" -msgstr "Pelles de granizu" - -#: ../libgweather/weather.c:298 -msgid "Few ice pellets" -msgstr "Dalgunes pelles de granizu" - -#: ../libgweather/weather.c:298 -msgid "Moderate ice pellets" -msgstr "Granizu moderáu" - -#: ../libgweather/weather.c:298 -msgid "Heavy ice pellets" -msgstr "Granizu abondante" - -#: ../libgweather/weather.c:298 -msgid "Ice pellet storm" -msgstr "Torbón de granizu" - -#: ../libgweather/weather.c:298 -msgid "Showers of ice pellets" -msgstr "Granizu y lluvia" - -#. HAIL -#: ../libgweather/weather.c:299 -msgid "Hail" -msgstr "Pedriscu" - -#: ../libgweather/weather.c:299 -msgid "Hailstorm" -msgstr "Tormenta de pedriscu" - -#: ../libgweather/weather.c:299 -msgid "Hail showers" -msgstr "Pedriscu con lluvia" - -#. SMALL_HAIL -#: ../libgweather/weather.c:300 -msgid "Small hail" -msgstr "Pedriscu pequeñu" - -#: ../libgweather/weather.c:300 -msgid "Small hailstorm" -msgstr "Torbonada pequeña de pedriscu" - -#: ../libgweather/weather.c:300 -msgid "Showers of small hail" -msgstr "Pedriscu y lluvia" - -#. PRECIPITATION -#: ../libgweather/weather.c:301 -msgid "Unknown precipitation" -msgstr "Precipitaciones desconocíes" - -#. MIST -#: ../libgweather/weather.c:302 -msgid "Mist" -msgstr "Ñublina" - -#. FOG -#: ../libgweather/weather.c:303 -msgid "Fog" -msgstr "Borrina" - -#: ../libgweather/weather.c:303 -msgid "Fog in the vicinity" -msgstr "Borrina n'arrodiada" - -#: ../libgweather/weather.c:303 -msgid "Shallow fog" -msgstr "Borrina trupo" - -#: ../libgweather/weather.c:303 -msgid "Patches of fog" -msgstr "Tapinos de Borrina" - -#: ../libgweather/weather.c:303 -msgid "Partial fog" -msgstr "Borrina parcial" - -#: ../libgweather/weather.c:303 -msgid "Freezing fog" -msgstr "Borrina con xelu" - -#. SMOKE -#: ../libgweather/weather.c:304 -msgid "Smoke" -msgstr "Fumu" - -#. VOLCANIC_ASH -#: ../libgweather/weather.c:305 -msgid "Volcanic ash" -msgstr "Cernaes volcániques" - -#. SAND -#: ../libgweather/weather.c:306 -msgid "Sand" -msgstr "Sable" - -#: ../libgweather/weather.c:306 -msgid "Blowing sand" -msgstr "Sable nel vientu" - -#: ../libgweather/weather.c:306 -msgid "Drifting sand" -msgstr "Corriente de sable" - -#. HAZE -#: ../libgweather/weather.c:307 -msgid "Haze" -msgstr "Cainada" - -#. SPRAY -#: ../libgweather/weather.c:308 -msgid "Blowing sprays" -msgstr "Blowing sprays" - -#. DUST -#: ../libgweather/weather.c:309 -msgid "Dust" -msgstr "Polvu" - -#: ../libgweather/weather.c:309 -msgid "Blowing dust" -msgstr "Polvu en suspensión" - -#: ../libgweather/weather.c:309 -msgid "Drifting dust" -msgstr "Polvu cambiante" - -#. SQUALL -#: ../libgweather/weather.c:310 -msgid "Squall" -msgstr "Refollonaes de vientu" - -#. SANDSTORM -#: ../libgweather/weather.c:311 -msgid "Sandstorm" -msgstr "Torbonada de sable" - -#: ../libgweather/weather.c:311 -msgid "Sandstorm in the vicinity" -msgstr "Torbonada de sable n'arrodiada" - -#: ../libgweather/weather.c:311 -msgid "Heavy sandstorm" -msgstr "Torbonada de sable" - -#. DUSTSTORM -#: ../libgweather/weather.c:312 -msgid "Duststorm" -msgstr "Torbonada de polvu" - -#: ../libgweather/weather.c:312 -msgid "Duststorm in the vicinity" -msgstr "Torbonada de polvu n'arrodiada" - -#: ../libgweather/weather.c:312 -msgid "Heavy duststorm" -msgstr "Torbonada fuerte de polvu" - -#. FUNNEL_CLOUD -#: ../libgweather/weather.c:313 -msgid "Funnel cloud" -msgstr "Ñube con forma de funil" - -#. TORNADO -#: ../libgweather/weather.c:314 -msgid "Tornado" -msgstr "Tornáu" - -#. DUST_WHIRLS -#: ../libgweather/weather.c:315 -msgid "Dust whirls" -msgstr "Rabiones de polvu" - -#: ../libgweather/weather.c:315 -msgid "Dust whirls in the vicinity" -msgstr "Rabiones de polvu n'arrodiada" - -#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime -#. * see `man 3 strftime` for more details -#. -#: ../libgweather/weather.c:710 -msgid "%a, %b %d / %H:%M" -msgstr "%a, %d de %b / %H:%M" - -#: ../libgweather/weather.c:725 -msgid "Unknown observation time" -msgstr "Hora d'observación desconocío" - -#: ../libgweather/weather.c:739 ../libgweather/weather.c:790 -#: ../libgweather/weather.c:804 ../libgweather/weather.c:817 -#: ../libgweather/weather.c:830 ../libgweather/weather.c:843 -#: ../libgweather/weather.c:861 ../libgweather/weather.c:879 -#: ../libgweather/weather.c:917 ../libgweather/weather.c:933 -#: ../libgweather/weather.c:956 ../libgweather/weather.c:988 -#: ../libgweather/weather.c:1004 ../libgweather/weather.c:1024 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libgweather/weather.c:761 -#, c-format -msgid "%.1f °F" -msgstr "%.1f °F" - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libgweather/weather.c:764 -#, c-format -msgid "%d °F" -msgstr "%d °F" - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libgweather/weather.c:770 -#, c-format -msgid "%.1f °C" -msgstr "%.1f °C" - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../libgweather/weather.c:773 -#, c-format -msgid "%d °C" -msgstr "%d °C" - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin -#: ../libgweather/weather.c:779 -#, c-format -msgid "%.1f K" -msgstr "%.1f K" - -#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin -#: ../libgweather/weather.c:782 -#, c-format -msgid "%d K" -msgstr "%d K" - -#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent -#: ../libgweather/weather.c:864 -#, c-format -msgid "%.f%%" -msgstr "%.f%%" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots -#: ../libgweather/weather.c:892 -#, c-format -msgid "%0.1f knots" -msgstr "%0.1f ñudos" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour -#: ../libgweather/weather.c:896 -#, c-format -msgid "%.1f mph" -msgstr "%.1f mph" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour -#: ../libgweather/weather.c:900 -#, c-format -msgid "%.1f km/h" -msgstr "%.1f km/h" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second -#: ../libgweather/weather.c:904 -#, c-format -msgid "%.1f m/s" -msgstr "%.1f m/s" - -#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor -#. * (commonly used in nautical wind estimation). -#. -#: ../libgweather/weather.c:910 -#, c-format -msgid "Beaufort force %.1f" -msgstr "Fuercia Beaufort %.1f" - -#: ../libgweather/weather.c:935 -msgid "Calm" -msgstr "Calmo" - -#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' -#: ../libgweather/weather.c:939 -#, c-format -msgid "%s / %s" -msgstr "%s / %s" - -#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury -#: ../libgweather/weather.c:961 -#, c-format -msgid "%.2f inHg" -msgstr "%.2f inHg" - -#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury -#: ../libgweather/weather.c:965 -#, c-format -msgid "%.1f mmHg" -msgstr "%.1f mmHg" - -#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals -#: ../libgweather/weather.c:969 -#, c-format -msgid "%.2f kPa" -msgstr "%.2f kPa" - -#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals -#: ../libgweather/weather.c:973 -#, c-format -msgid "%.2f hPa" -msgstr "%.2f hPa" - -#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars -#: ../libgweather/weather.c:977 -#, c-format -msgid "%.2f mb" -msgstr "%.2f mb" - -#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres -#: ../libgweather/weather.c:981 -#, c-format -msgid "%.3f atm" -msgstr "%.3f atm" - -#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles -#: ../libgweather/weather.c:1009 -#, c-format -msgid "%.1f miles" -msgstr "%.1f milles" - -#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers -#: ../libgweather/weather.c:1013 -#, c-format -msgid "%.1f km" -msgstr "%.1f km" - -#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters -#: ../libgweather/weather.c:1017 -#, c-format -msgid "%.0fm" -msgstr "%.0fm" - -#: ../libgweather/weather.c:1046 ../libgweather/weather.c:1067 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#: ../libgweather/weather.c:1126 -msgid "Retrieval failed" -msgstr "Falló al garrar datos" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/libpeas.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/libpeas.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/libpeas.po 2012-02-10 09:07:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/libpeas.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,135 +0,0 @@ -# Asturian translation for libpeas. -# Copyright (C) 2011 libpeas's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the libpeas package. -# Xandru Armesto , 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libpeas master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libpeas&keywords=I18N+L10N&co" -"mponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-30 06:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-30 07:33+0000\n" -"Last-Translator: Xandru \n" -"Language-Team: Softastur \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: ast\n" -"X-Poedit-Language: Asturian\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" - -#: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:1 -msgid "Plugin Manager" -msgstr "Xestor de complementos" - -#: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:2 -msgid "View" -msgstr "Ver" - -#: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:3 -msgid "Plugin Manager View" -msgstr "Vista del xestor de complementos" - -#. Translators: Whether builtin plugins should appear in the view (property name) -#: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:5 -msgid "Show Builtin" -msgstr "Amosar incluyíos" - -#: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:6 -msgid "Peas Gtk" -msgstr "Peas Gtk" - -#: ../libpeas/peas-engine.c:785 -#, c-format -msgid "Dependency '%s' was not found" -msgstr "Nun s'alcontró la dependencia «%s»" - -#: ../libpeas/peas-engine.c:795 -#, c-format -msgid "Dependency '%s' failed to load" -msgstr "Falló al cargar la dependencia «%s»" - -#: ../libpeas/peas-engine.c:810 -#, c-format -msgid "Plugin loader '%s' was not found" -msgstr "Nun s'alcontró'l cargador de complementu «%s»" - -#: ../libpeas/peas-engine.c:822 -#, c-format -msgid "Failed to load" -msgstr "Falló al cargar" - -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:88 -msgid "Additional plugins must be disabled" -msgstr "Hai de desactivar complementos adicionales" - -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:95 -#, c-format -msgid "The following plugins depend on '%s' and will also be disabled:" -msgstr "" -"Los siguientes complementos dependen de «%s» y tamién van desactivase:" - -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:137 -msgid "Plugins" -msgstr "Complementos" - -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:153 -msgid "An additional plugin must be disabled" -msgstr "Hai de desactivar un complementu adicional" - -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:160 -#, c-format -msgid "" -"The '%s' plugin depends on the '%s' plugin.\n" -"If you disable '%s', '%s' will also be disabled." -msgstr "" -"El complementu «%s» depende del complementu «%s».\n" -"Si desactives «%s» tamién vas desactivar «%s»." - -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:180 -msgid "Disable Plugins" -msgstr "Desactivar complementos" - -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:179 -msgid "There was an error displaying the help." -msgstr "Hebo un fallu al amosar l'ayuda." - -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:332 -msgid "_Enabled" -msgstr "_Activáu" - -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:343 -msgid "E_nable All" -msgstr "A_ctivar toos" - -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:347 -msgid "_Disable All" -msgstr "_Desactivar toos" - -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:506 -msgid "Enabled" -msgstr "Activáu" - -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:527 -msgid "Plugin" -msgstr "Complementu" - -#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:612 -#, c-format -msgid "" -"The plugin '%s' could not be loaded\n" -"An error occurred: %s" -msgstr "" -"Nun pudo cargase'l complementu «%s»\n" -"Hebo un fallu: %s" - -#: ../peas-demo/peas-demo.c:40 -msgid "Run from build directory" -msgstr "Executar dende la carpeta de construcción" - -#: ../peas-demo/peas-demo.c:100 -msgid "- libpeas demo application" -msgstr "- libpeas aplicación de demostración" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/libubuntuone.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/libubuntuone.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/libubuntuone.po 2012-02-10 09:07:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/libubuntuone.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,89 +0,0 @@ -# Asturian translation for libubuntuone -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the libubuntuone package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libubuntuone\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-03 21:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-15 18:41+0000\n" -"Last-Translator: Iñigo Varela \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 15:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:255 -#, c-format -msgid "Downloaded %s of %s at %s/s" -msgstr "" - -#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:258 -#, c-format -msgid "Downloaded %s of %s" -msgstr "" - -#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:585 -msgid "Cancel" -msgstr "Encaboxar" - -#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:586 -msgid "Accept" -msgstr "Aceutar" - -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:429 -#, c-format -msgid "" -"Error while getting credentials:\n" -"%s" -msgstr "" -"Fallu al obtener les credenciales:\n" -"%s" - -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:484 -msgid "Authentication to the music store failed" -msgstr "L'autenticación cola tienda de música falló" - -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:852 -msgid "" -"MP3 playback support is not available. It must be installed to play Previews " -"and Purchased Music on this computer." -msgstr "" -"El sofitu pa reproducción de MP3 nun ta disponible. Hai d'instalalu pa poder " -"reproducir la vista previa y la música mercada nesti equipu." - -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:884 -msgid "" -"Your 'Purchased Music' folder is not subscribed. New purchases will not " -"download to this computer." -msgstr "" -"La carpeta «música mercada» nun ta soscrita. Les compres nueves nun van " -"descargase nesti equipu." - -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:1097 -msgid "" -"MP3 codec cannot be installed. Install is only supported on Ubuntu Linux." -msgstr "" -"El códec pa MP3 nun pue instalase. La instalación ta permitida namái " -"n'Ubuntu Linux." - -#. Button to install MP3 codec if missing -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:1329 -msgid "Install" -msgstr "Instalar" - -#. Button to subscribe the Purchased Music folder -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:1340 -msgid "Subscribe" -msgstr "Soscribise" - -#. possible revisions: release some memory and re-try, print -#. more information (e.g. line number of input file) -#: ../libubuntuoneui/xmalloc.c:88 -#, c-format -msgid "liboauth: Memory exhausted" -msgstr "liboauth: Memoria escosada" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 2012-02-10 09:07:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1242 +0,0 @@ -# Asturian translation for libwnck. -# Copyright (C) 2010 libwnck's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the libwnck package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libwnck master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libwnck&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-24 08:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-24 11:23+0000\n" -"Last-Translator: Iñigo Varela \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 13:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"X-Poedit-Language: asturian\n" - -#. * -#. * SECTION:application -#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same -#. * application. -#. * @see_also: wnck_window_get_application() -#. * @stability: Unstable -#. * -#. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same -#. * application. It can be used to represent windows by applications, group -#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular -#. * application. -#. * -#. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow -#. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and -#. * only if they have the group leader of the #WnckApplication. -#. * -#. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be -#. * referenced or unreferenced. -#. -#: ../libwnck/application.c:51 -msgid "Untitled application" -msgstr "Aplicación ensin títulu" - -#: ../libwnck/pager-accessible.c:342 -msgid "Workspace Switcher" -msgstr "Intercambiador d'Espaciu de Trabayu" - -#: ../libwnck/pager-accessible.c:353 -msgid "Tool to switch between workspaces" -msgstr "Erbía pa camudar l'espaciu de trabayu" - -#: ../libwnck/pager-accessible.c:465 -#, c-format -msgid "Click this to switch to workspace %s" -msgstr "Calca esto pa camudar al espaciu d'trabayu %s" - -#: ../libwnck/pager.c:2200 -#, c-format -msgid "Click to start dragging \"%s\"" -msgstr "Calque pa entamar a arrastrar «%s»" - -#: ../libwnck/pager.c:2203 -#, c-format -msgid "Current workspace: \"%s\"" -msgstr "Espaciu de trabayu actual: \"%s\"" - -#: ../libwnck/pager.c:2208 -#, c-format -msgid "Click to switch to \"%s\"" -msgstr "Calque pa camudar al «%s»" - -#: ../libwnck/selector.c:1180 -msgid "No Windows Open" -msgstr "Ensin Ventanes Abiertes" - -#: ../libwnck/selector.c:1236 -msgid "Window Selector" -msgstr "Seleutor de ventanes" - -#: ../libwnck/selector.c:1237 -msgid "Tool to switch between windows" -msgstr "Ferramienta pa camudar ente ventanes" - -#: ../libwnck/tasklist.c:676 -msgid "Window List" -msgstr "Llista de Ventana" - -#: ../libwnck/tasklist.c:677 -msgid "Tool to switch between visible windows" -msgstr "Ferramienta pa camudar ente ventanes visibles" - -#: ../libwnck/tasklist.c:2969 -msgid "Mi_nimize All" -msgstr "Minimizar _Too" - -#: ../libwnck/tasklist.c:2980 -msgid "Un_minimize All" -msgstr "Des_minimizar too" - -#: ../libwnck/tasklist.c:2988 -msgid "Ma_ximize All" -msgstr "Ma_ximizar too" - -#: ../libwnck/tasklist.c:2999 -msgid "_Unmaximize All" -msgstr "Des_maximizar too" - -#: ../libwnck/tasklist.c:3011 -msgid "_Close All" -msgstr "_Zarrar Too" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:413 -msgid "Unmi_nimize" -msgstr "Desminimi_zar" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:420 -msgid "Mi_nimize" -msgstr "Mi_nimizar" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:428 -msgid "Unma_ximize" -msgstr "Desma_ximizar" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:435 -msgid "Ma_ximize" -msgstr "Ma_ximizar" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:742 ../libwnck/workspace.c:281 -#, c-format -msgid "Workspace %d" -msgstr "Espaciu de Trabayu %d" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:751 ../libwnck/window-action-menu.c:898 -#, c-format -msgid "Workspace 1_0" -msgstr "Espaciu de Trabayu 1_0" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:753 ../libwnck/window-action-menu.c:900 -#, c-format -msgid "Workspace %s%d" -msgstr "Espaciu de Trabayu %s%d" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1043 -msgid "_Move" -msgstr "_Mover" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1050 -msgid "_Resize" -msgstr "_Redimensionar" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1059 -msgid "Always On _Top" -msgstr "Siempre _enriba" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1067 -msgid "_Always on Visible Workspace" -msgstr "Siempre Visible nel Esp_aciu de Trabayu" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1072 -msgid "_Only on This Workspace" -msgstr "Sól_o nesti Espaciu de Trabayu" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1079 -msgid "Move to Workspace _Left" -msgstr "Mover al Espaciu de Trabayu E_squierdu" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1085 -msgid "Move to Workspace R_ight" -msgstr "Mover al Espaciu de Trabayu _Drechu" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1091 -msgid "Move to Workspace _Up" -msgstr "Mover al Espaciu de Trabayu S_uperior" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1097 -msgid "Move to Workspace _Down" -msgstr "Mover al Espaciu de Trabayu In_ferior" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1100 -msgid "Move to Another _Workspace" -msgstr "Mover a Otru Espaciu de Traba_yu" - -#: ../libwnck/window-action-menu.c:1120 -msgid "_Close" -msgstr "_Zarrar" - -#. * -#. * SECTION:window -#. * @short_description: an object representing a window. -#. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup -#. * @stability: Unstable -#. * -#. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be -#. * referenced or unreferenced. -#. -#: ../libwnck/window.c:50 -msgid "Untitled window" -msgstr "Ventana ensin títulu" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:138 -msgid "X window ID of the window to examine or modify" -msgstr "ID X window de la ventana a desaminar o modificar" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:138 ../libwnck/wnckprop.c:145 -#: ../libwnck/wnckprop.c:155 -msgid "XID" -msgstr "XID" - -#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a -#. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one -#. * application, one window has some information about the application -#. * (like the application name). -#: ../libwnck/wnckprop.c:144 -msgid "X window ID of the group leader of an application to examine" -msgstr "" -"ID X window del líder del grupo de ventanas de una aplicación a examinar" - -#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows -#. * are of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:149 -msgid "Class resource of the class group to examine" -msgstr "Recursu del grupu de clas a desaminar" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:149 -msgid "CLASS" -msgstr "CLAS" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:151 -msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify" -msgstr "NÜMBERU de l'espaciu de trabayu a examinar o camudar" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:151 ../libwnck/wnckprop.c:153 -#: ../libwnck/wnckprop.c:171 ../libwnck/wnckprop.c:173 -#: ../libwnck/wnckprop.c:175 ../libwnck/wnckprop.c:272 -msgid "NUMBER" -msgstr "NÚMBERU" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:153 -msgid "NUMBER of the screen to examine or modify" -msgstr "NÚMBERU de la pantalla a desaminar o modificar" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:155 -msgid "Alias of --window" -msgstr "Nomate de --ventana" - -#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows -#. * are of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:163 -msgid "" -"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: " -"\"XID: Window Name\")" -msgstr "" -"Llistar les ventanes de l'aplicación/grupu de clas/área de trabayu/pantalla " -"(formatu de salida: «XID: nome de la ventana»)" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:165 -msgid "" -"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")" -msgstr "" -"Llistar les árees de trabayu de la pantalla (formatu de salida: «Númberu: " -"nome del área de trabayu»)" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:171 -msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER" -msgstr "Camudar el númberu d'espacios de trabayu de la pantalla a NÚMBERU" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:173 -msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows" -msgstr "" -"Camudar la disposición del área de trabayu de la pantalla pa que use NÚMBERU " -"fileres" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:175 -msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns" -msgstr "" -"Camudar la disposición del área de trabayu de la pantalla pa que use NÚMBERU " -"columnes" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:177 -msgid "Show the desktop" -msgstr "Amosar l'escritoriu" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:179 -msgid "Stop showing the desktop" -msgstr "Tapecer l'escritoriu" - -#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport -#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); -#. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:184 -msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X" -msgstr "Mover el puertu de vista del área de trabayu actual a X coordenada X" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:184 ../libwnck/wnckprop.c:274 -msgid "X" -msgstr "X" - -#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport -#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); -#. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:189 -msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y" -msgstr "Mover el puertu de vista del área de trabayu actual a Y coordenada Y" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:189 ../libwnck/wnckprop.c:276 -msgid "Y" -msgstr "Y" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:195 -msgid "Minimize the window" -msgstr "Minimizar la ventana" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:197 -msgid "Unminimize the window" -msgstr "Desminimizar la ventana" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:199 -msgid "Maximize the window" -msgstr "Maximizar la ventana" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:201 -msgid "Unmaximize the window" -msgstr "Desmaximizar la ventana" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:203 -msgid "Maximize horizontally the window" -msgstr "Maximizar horizontalmente la ventana" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:205 -msgid "Unmaximize horizontally the window" -msgstr "Desmaximizar horizontalmente la ventana" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:207 -msgid "Maximize vertically the window" -msgstr "Maximizar verticalmente la ventana" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:209 -msgid "Unmaximize vertically the window" -msgstr "Desmaximizar verticalmente la ventana" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:211 -msgid "Start moving the window via the keyboard" -msgstr "Entamar a mover la ventana emplegado'l tecláu" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:213 -msgid "Start resizing the window via the keyboard" -msgstr "Entamar a redimensionar la ventana usando'l tecláu" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:215 -msgid "Activate the window" -msgstr "Activar la ventana" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:217 -msgid "Close the window" -msgstr "Zarrar la ventana" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:220 -msgid "Make the window fullscreen" -msgstr "Poner la ventana a pantalla completa" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:222 -msgid "Make the window quit fullscreen mode" -msgstr "Facer que la ventana salga del mou a pantalla completa" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:224 -msgid "Make the window always on top" -msgstr "Facer que la ventana tea siempres enriba" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:226 -msgid "Make the window not always on top" -msgstr "Facer que la ventana non siempres tea enriba" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:228 -msgid "Make the window below other windows" -msgstr "Poner la ventana debaxo d'otres ventanes" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:230 -msgid "Make the window not below other windows" -msgstr "Nun poner la ventana debaxo d'otres ventanes" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:232 -msgid "Shade the window" -msgstr "Endolcar la ventana" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:234 -msgid "Unshade the window" -msgstr "Desendolcar la ventana" - -#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport -#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); -#. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:239 -msgid "Make the window have a fixed position in the viewport" -msgstr "Fixar la posición de la ventana nel puertu de vista" - -#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport -#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); -#. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:244 -msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport" -msgstr "Non fixar la posición de la ventana nel puertu de vista" - -#. Translators: A pager is the technical term for the workspace -#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows -#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with -#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings -#. -#: ../libwnck/wnckprop.c:251 -msgid "Make the window not appear in pagers" -msgstr "Non amosar la ventana nos paxinadores" - -#. Translators: A pager is the technical term for the workspace -#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows -#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with -#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings -#. -#: ../libwnck/wnckprop.c:258 -msgid "Make the window appear in pagers" -msgstr "Amosar la ventana nos paxinadores" - -#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the -#. * window list) -#: ../libwnck/wnckprop.c:262 -msgid "Make the window not appear in tasklists" -msgstr "Non amosar la ventana na llista de xeres" - -#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the -#. * window list) -#: ../libwnck/wnckprop.c:266 -msgid "Make the window appear in tasklists" -msgstr "Amosar la ventana na llista de xeres" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:268 -msgid "Make the window visible on all workspaces" -msgstr "Amosar les ventanes de toles árees de trabayu" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:270 -msgid "Make the window visible on the current workspace only" -msgstr "Amosar la ventana namái nel área de trabayu actual" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:272 -msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)" -msgstr "" -"Mover la ventana al área de trabayu NÚMBERU (el primer área de trabayu ye'l " -"0)" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:274 -msgid "Change the X coordinate of the window to X" -msgstr "Camudar la coordenada X de la ventana a X" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:276 -msgid "Change the Y coordinate of the window to Y" -msgstr "Camudar la coordenada Y de la ventana a Y" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:278 -msgid "Change the width of the window to WIDTH" -msgstr "Camudar l'anchor de la ventana al ANCHOR" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:278 -msgid "WIDTH" -msgstr "ANCHU" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:280 -msgid "Change the height of the window to HEIGHT" -msgstr "Camudar l'altor de la ventana al ALTOR" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:280 -msgid "HEIGHT" -msgstr "ALTOR" - -#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..." -#: ../libwnck/wnckprop.c:283 -msgid "" -"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, " -"dialog, toolbar, menu, utility, splash)" -msgstr "" -"Camudar el tipu de la ventana al TIPU (los valores válidos son: normal, " -"desktop, dock, dialog, toolbar, menu, utility, splash)" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:283 -msgid "TYPE" -msgstr "TRIBA" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:289 -msgid "Change the name of the workspace to NAME" -msgstr "Camudar el nome del área de trabayu a NOME" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:289 -msgid "NAME" -msgstr "NOME" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:291 -msgid "Activate the workspace" -msgstr "Activar l'área de trabayu" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:385 ../libwnck/wnckprop.c:409 -#: ../libwnck/wnckprop.c:445 ../libwnck/wnckprop.c:468 -#, c-format -msgid "Invalid value \"%s\" for --%s" -msgstr "Valor «%s» non válidu pa --%s" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:502 ../libwnck/wnckprop.c:521 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --" -"%s has been used\n" -msgstr "" -"Esisten opciones en conflictu: tendría d'interautuase cola pantalla %d pero " -"usóse --%s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:511 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should " -"be listed, but --%s has been used\n" -msgstr "" -"Esisten opciones en conflictu: tendría de llistase les ventanes o árees de " -"trabayu de la pantalla %d pero usóse --%s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:534 ../libwnck/wnckprop.c:554 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but " -"--%s has been used\n" -msgstr "" -"Esisten opciones en conflictu: tendría d'interautuase col área de trabayu %d " -"pero usóse --%s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:544 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, " -"but --%s has been used\n" -msgstr "" -"Esisten opciones en conflictu: tendría de llistase les ventanes del área de " -"trabayu %d pero usóse --%s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:566 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options are present: an application should be interacted with, " -"but --%s has been used\n" -msgstr "" -"Esisten opciones en conflictu: tendría d'interautuase con una aplicación " -"pero usóse --%s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:576 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, " -"but --%s has been used\n" -msgstr "" -"Esisten opciones en conflictu: tendría de llistase les ventaes d'una " -"aplicación pero usóse --%s\n" - -#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows -#. * are of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:590 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted " -"with, but --%s has been used\n" -msgstr "" -"Esisten opciones en conflictu: tendría d'interautuase col grupu de clas «%s» " -"pero usóse --%s\n" - -#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows -#. * are of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:602 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be " -"listed, but --%s has been used\n" -msgstr "" -"Esisten opciones en conflictu: tendría de llistase les ventanes del grupu de " -"clas «%s» pero usóse --%s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:614 ../libwnck/wnckprop.c:623 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --" -"%s has been used\n" -msgstr "" -"Esisten opciones en conflictu: tendría d'interautuase con una ventana pero " -"usóse --%s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:642 ../libwnck/wnckprop.c:723 -#: ../libwnck/wnckprop.c:770 -#, c-format -msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n" -msgstr "Esisten opciones en conflictu: --%s y --%s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:681 -#, c-format -msgid "" -"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n" -msgstr "" -"Argumentu «%d» non válidu pa --%s: l'argumentu tien de ser estrictamente " -"positivu\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:694 -#, c-format -msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n" -msgstr "" -"Argumentu «%d» non válidu pa --%s: los argumentos tienen de ser positivos\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:789 -#, c-format -msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n" -msgstr "Esisten opciones en conflictu: --%s o --%s, y --%s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:821 -#, c-format -msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n" -msgstr "Argumentu «%s» non válidu pa --%s, los argumentos válidos son: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:864 -#, c-format -msgid "" -"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already " -"owned\n" -msgstr "" -"Nun pue camudase la disposición del área de trabayu na pantalla: la " -"disposición yá tien un propietariu\n" - -#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport -#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); -#. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:899 -#, c-format -msgid "" -"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n" -msgstr "" -"Nun pue movese'l puertu de visión: l'área de trabayu actual nun tien un " -"puertu de visión\n" - -#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport -#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); -#. * however it is not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:906 -#, c-format -msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n" -msgstr "Nun pue movese'l puertu de visión: nun hai área de trabayu actual\n" - -#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent! -#: ../libwnck/wnckprop.c:942 ../libwnck/wnckprop.c:951 -#: ../libwnck/wnckprop.c:960 ../libwnck/wnckprop.c:967 -#: ../libwnck/wnckprop.c:977 ../libwnck/wnckprop.c:984 -#: ../libwnck/wnckprop.c:993 ../libwnck/wnckprop.c:1042 -#, c-format -msgid "Action not allowed\n" -msgstr "Aición non permitía\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1038 -#, c-format -msgid "" -"Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n" -msgstr "" -"La ventana nun pue movese al área de trabayu %d: l'área de trabayu nun " -"esiste\n" - -#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". -#: ../libwnck/wnckprop.c:1102 ../libwnck/wnckprop.c:1234 -msgid "" -msgstr "" - -#. Translators: %lu is a window number and %s a window name -#: ../libwnck/wnckprop.c:1105 -#, c-format -msgid "%lu: %s\n" -msgstr "%lu: %s\n" - -#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name -#: ../libwnck/wnckprop.c:1125 -#, c-format -msgid "%d: %s\n" -msgstr "%d: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1188 -#, c-format -msgid "Screen Number: %d\n" -msgstr "Pantalla númberu: %d\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1190 ../libwnck/wnckprop.c:1271 -#, c-format -msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n" -msgstr "Xeometría (anchor, altor): %d, %d\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1194 -#, c-format -msgid "Number of Workspaces: %d\n" -msgstr "Númberu d'estayes de trabayu: %d\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1200 -#, c-format -msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n" -msgstr "" -"Arranchamientu de la estaya de trabayu (files, columnes, orientación): %d, " -"%d, %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1210 ../libwnck/wnckprop.c:1267 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1464 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1211 -#, c-format -msgid "Window Manager: %s\n" -msgstr "Xestor de ventanes: %s\n" - -#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name -#: ../libwnck/wnckprop.c:1216 ../libwnck/wnckprop.c:1297 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1309 ../libwnck/wnckprop.c:1321 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1333 ../libwnck/wnckprop.c:1449 -#, c-format -msgid "%d (\"%s\")" -msgstr "%d (\"%s\")" - -#. Translators: "none" here means "no workspace" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1221 ../libwnck/wnckprop.c:1302 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1314 ../libwnck/wnckprop.c:1326 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1338 ../libwnck/wnckprop.c:1456 -msgctxt "workspace" -msgid "none" -msgstr "nengún" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1222 -#, c-format -msgid "Active Workspace: %s\n" -msgstr "Estaya de trabayu activa: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1231 -#, c-format -msgid "\"%s\"" -msgstr "\"%s\"" - -#. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name -#: ../libwnck/wnckprop.c:1237 -#, c-format -msgid "%lu (%s)" -msgstr "%lu (%s)" - -#. Translators: "none" here means "no window" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1243 -msgctxt "window" -msgid "none" -msgstr "nenguna" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1244 -#, c-format -msgid "Active Window: %s\n" -msgstr "Ventana activa: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1247 -#, c-format -msgid "Showing the desktop: %s\n" -msgstr "Amuesando l'escritoriu: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1249 -msgid "true" -msgstr "verdaderu" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1249 -msgid "false" -msgstr "falsu" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1260 -#, c-format -msgid "Workspace Name: %s\n" -msgstr "Nome de la estaya de trabayu: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1261 -#, c-format -msgid "Workspace Number: %d\n" -msgstr "Estaya de trabayu númberu: %d\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1268 ../libwnck/wnckprop.c:1465 -#, c-format -msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n" -msgstr "Na pantalla: %d (Xestor de ventanes: %s)\n" - -#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be -#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is -#. * not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1283 -msgid "" -msgstr "" - -#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be -#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is -#. * not just the current workspace. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1287 -#, c-format -msgid "Viewport position (x, y): %s\n" -msgstr "Posición del puertu de vista (x,y): %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1290 -#, c-format -msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n" -msgstr "Posición na distribución (fila, columna): %d, %d\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1303 -#, c-format -msgid "Left Neighbor: %s\n" -msgstr "Vecín izquierdu: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1315 -#, c-format -msgid "Right Neighbor: %s\n" -msgstr "Vecín drechu: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1327 -#, c-format -msgid "Top Neighbor: %s\n" -msgstr "Vecín cimeru: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1339 -#, c-format -msgid "Bottom Neighbor: %s\n" -msgstr "Vecino baxeru: %s\n" - -#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the -#. * same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1352 ../libwnck/wnckprop.c:1511 -#, c-format -msgid "Class Group ID: %s\n" -msgstr "" - -#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the -#. * same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1356 -#, c-format -msgid "Class Group Name: %s\n" -msgstr "" - -#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set". -#: ../libwnck/wnckprop.c:1362 ../libwnck/wnckprop.c:1386 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1440 -msgid "set" -msgstr "establecer" - -#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set". -#: ../libwnck/wnckprop.c:1365 ../libwnck/wnckprop.c:1389 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1396 ../libwnck/wnckprop.c:1426 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1433 ../libwnck/wnckprop.c:1443 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1508 ../libwnck/wnckprop.c:1517 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1529 ../libwnck/wnckprop.c:1537 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1366 ../libwnck/wnckprop.c:1390 -#: ../libwnck/wnckprop.c:1444 -#, c-format -msgid "Icons: %s\n" -msgstr "Iconos: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1369 ../libwnck/wnckprop.c:1407 -#, c-format -msgid "Number of Windows: %d\n" -msgstr "Númberu de ventanes: %d\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1381 ../libwnck/wnckprop.c:1427 -#, c-format -msgid "Name: %s\n" -msgstr "Nome: %s\n" - -#. Translators: note that "Icon" here has a specific window -#. * management-related meaning. It means minimized. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1382 ../libwnck/wnckprop.c:1436 -#, c-format -msgid "Icon Name: %s\n" -msgstr "Nome del iconu: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1397 ../libwnck/wnckprop.c:1530 -#, c-format -msgid "PID: %s\n" -msgstr "PID: %s\n" - -#. Translators: "none" here means "no startup ID" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1404 -msgctxt "startupID" -msgid "none" -msgstr "nengún" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1405 -#, c-format -msgid "Startup ID: %s\n" -msgstr "ID d'arranque: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1453 -msgid "all workspaces" -msgstr "toles estayes de trabayu" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1457 -#, c-format -msgid "On Workspace: %s\n" -msgstr "Na estaya de trabayu %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1472 -msgid "normal window" -msgstr "ventana normal" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1475 -msgid "desktop" -msgstr "escritoriu" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1478 -msgid "dock or panel" -msgstr "empotrable o panel" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1481 -msgid "dialog window" -msgstr "ventana de diálogu" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1484 -msgid "tearoff toolbar" -msgstr "tirador de la barra de ferramientes" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1487 -msgid "tearoff menu" -msgstr "tirador del menú" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1490 -msgid "utility window" -msgstr "ventana de utilidaes" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1493 -msgid "splash screen" -msgstr "pantalla de bienvenida" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1498 -#, c-format -msgid "Window Type: %s\n" -msgstr "Triba de ventana: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1501 -#, c-format -msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n" -msgstr "Xeometría (x, y, anchor, altor): %d, %d, %d, %d\n" - -#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the -#. * same class. The class instance is a way to differentiate windows belonging -#. * to the same class group. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1521 -#, c-format -msgid "Class Instance: %s\n" -msgstr "" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1523 -#, c-format -msgid "XID: %lu\n" -msgstr "XID: %lu\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1538 -#, c-format -msgid "Session ID: %s\n" -msgstr "ID de sesión: %s\n" - -#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group -#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one -#. * window has some information about the application (like the application -#. * name). -#: ../libwnck/wnckprop.c:1545 -#, c-format -msgid "Group Leader: %lu\n" -msgstr "Cabezaleru del grupu: %lu\n" - -#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's -#. * on top of it -#: ../libwnck/wnckprop.c:1551 -#, c-format -msgid "Transient for: %lu\n" -msgstr "Transitoriu pa: %lu\n" - -#. FIXME: else print something? -#. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d" -#. Translators: we're building a list of items here. * The end result is something like "a, b, c" * In this case, the first string is "a, b", the second * string is ", " and the third string is "c" -#: ../libwnck/wnckprop.c:1566 ../libwnck/wnckprop.c:1614 -#, c-format -msgid "%1$s%2$s%3$s" -msgstr "%1$s%2$s%3$s" - -#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order * to properly translate this -#: ../libwnck/wnckprop.c:1570 ../libwnck/wnckprop.c:1616 -msgid ", " -msgstr ", " - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1576 -msgid "minimized" -msgstr "minimizada" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1577 -msgid "maximized" -msgstr "maximizada" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1581 -msgid "maximized horizontally" -msgstr "maximizada horizontalmente" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1583 -msgid "maximized vertically" -msgstr "maximizada verticalmente" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1585 -msgid "shaded" -msgstr "endolcada" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1586 -msgid "pinned" -msgstr "pinchada" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1587 -msgid "sticky" -msgstr "pegañosa" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1588 -msgid "above" -msgstr "enriba" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1589 -msgid "below" -msgstr "abaxo" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1590 -msgid "fullscreen" -msgstr "pantalla completa" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1591 -msgid "needs attention" -msgstr "necesita atención" - -#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher. -#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it. -#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel, -#. * where this term is also used in translatable strings -#: ../libwnck/wnckprop.c:1596 -msgid "skip pager" -msgstr "saltar paxinador" - -#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window -#. * list) -#: ../libwnck/wnckprop.c:1599 -msgid "skip tasklist" -msgstr "saltar llista de xeres" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1601 -msgid "normal" -msgstr "normal" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1602 -#, c-format -msgid "State: %s\n" -msgstr "Estáu: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1623 -msgid "move" -msgstr "mover" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1624 -msgid "resize" -msgstr "redimensionar" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1625 -msgid "shade" -msgstr "endolcar" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1626 -msgid "unshade" -msgstr "desendolcar" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1627 -msgid "stick" -msgstr "apegar" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1628 -msgid "unstick" -msgstr "desapegar" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1630 -msgid "maximize horizontally" -msgstr "maximizar horizontalmente" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1632 -msgid "unmaximize horizontally" -msgstr "desmaximizar horizontalmente" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1634 -msgid "maximize vertically" -msgstr "maximizar verticalmente" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1636 -msgid "unmaximize vertically" -msgstr "desmaximizar verticalmente" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1639 -msgid "change workspace" -msgstr "camudar estaya de trabayu" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1641 -msgid "pin" -msgstr "pinchar" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1643 -msgid "unpin" -msgstr "despinchar" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1644 -msgid "minimize" -msgstr "minimizar" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1645 -msgid "unminimize" -msgstr "desminimizar" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1646 -msgid "maximize" -msgstr "maximizar" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1647 -msgid "unmaximize" -msgstr "desmaximizar" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1649 -msgid "change fullscreen mode" -msgstr "cambiar mou a pantalla completa" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1650 -msgid "close" -msgstr "zarrar" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1652 -msgid "make above" -msgstr "poner enriba" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1654 -msgid "unmake above" -msgstr "non poner enriba" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1656 -msgid "make below" -msgstr "poner debaxo" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1658 -msgid "unmake below" -msgstr "non poner debaxo" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1660 -msgid "no action possible" -msgstr "nun hai aiciones posibles" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1661 -#, c-format -msgid "Possible Actions: %s\n" -msgstr "Aiciones posibles: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1842 -msgid "" -"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact " -"with it, following the EWMH specification.\n" -"For information about this specification, see:\n" -"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" -msgstr "" -"Imprentar o modificar les propiedaes d'una pantalla/área de trabayu/ventana " -"o interautuar con una d'elles, siguiendo la especificación EWMH.\n" -"Pa obtener más información tocante a esta especificación vea:\n" -"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1852 -msgid "Options to list windows or workspaces" -msgstr "Opciones pa llistar les ventanes o les árees de trabayu" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1853 -msgid "Show options to list windows or workspaces" -msgstr "Amosar les opciones pa llistar les ventanes o les árees de trabayu" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1860 -msgid "Options to modify properties of a window" -msgstr "Opciones pa modificar les propiedaes d'una ventana" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1861 -msgid "Show options to modify properties of a window" -msgstr "Amosar les opciones pa modificar les propiedaes d'una ventana" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1868 -msgid "Options to modify properties of a workspace" -msgstr "Opciones pa modificar les propiedaes d'un área de trabayu" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1869 -msgid "Show options to modify properties of a workspace" -msgstr "Amosar les opciones pa modificar les propiedaes d'un área de trabayu" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1876 -msgid "Options to modify properties of a screen" -msgstr "Opciones pa modificar les propiedaes d'una pantalla" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1877 -msgid "Show options to modify properties of a screen" -msgstr "Amosar les opciones pa modificar les propiedaes d'una pantalla" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1888 -#, c-format -msgid "Error while parsing arguments: %s\n" -msgstr "Fallu al analizar los argumentos: %s\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1911 -#, c-format -msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n" -msgstr "Nun pue interautuase cola pantalla %d: la pantalla nun esiste\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:1967 -#, c-format -msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n" -msgstr "" -"Nun pue interautuase col área de trabayu %d: nun pue alcontrase'l área de " -"trabayu\n" - -#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are -#. * of the same class. -#: ../libwnck/wnckprop.c:1991 -#, c-format -msgid "" -"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n" -msgstr "" -"Nun pue interautuase col grupu de clas «%s»: nun pue alcontrase'l grupu de " -"clas\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:2014 -#, c-format -msgid "" -"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the " -"application cannot be found\n" -msgstr "" -"Nun pue interautuase cola aplicación cuyu líder de grupu tien el XID %lu: " -"nun pue alcontrase l'aplicación\n" - -#: ../libwnck/wnckprop.c:2037 -#, c-format -msgid "" -"Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n" -msgstr "" -"Nun pue interautuase cola ventana de XID %lu: nun pue alcontrase la ventana\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/liferea.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/liferea.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/liferea.po 2012-02-10 09:07:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/liferea.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2396 +0,0 @@ -# Asturian translations for Liferea. -# Copyright (C) 2009 The Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the Liferea package. -# Marquinos , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: liferea 1.6.5\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-13 14:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-13 17:23+0000\n" -"Last-Translator: Costales \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 11:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" -"Language: \n" - -#: ../liferea.desktop.in.h:1 -msgid "Liferea Feed Reader" -msgstr "Liferea, llector de noticies" - -#: ../liferea.desktop.in.h:2 -msgid "Feed Reader" -msgstr "Llector de noticies" - -#: ../liferea.desktop.in.h:3 -msgid "Download and view feeds" -msgstr "Baxar y ver noticies" - -#: ../xslt/feed.xml.in.h:1 -msgid "" -"This feed is discontinued. It's no longer available. Liferea won't update it " -"anymore but you can still access the cached headlines." -msgstr "" -"Esta canal foi abandonada y ya nun tá algamable. Liferea nun va anovala pero " -"puedes siguir accediendo a los sos artículos atroxaos." - -#: ../xslt/feed.xml.in.h:2 -msgid "" -"The last update of this subscription failed!
HTTP error code " -": " -msgstr "" -"Falló el caberu anovamientu d'esta fonte

Fallu HTTP : " - -#: ../xslt/feed.xml.in.h:3 -msgid "There were errors while parsing this feed!" -msgstr "Atopáronse fallos al procesar esta canal." - -#: ../xslt/feed.xml.in.h:4 -msgid "Parser Error Details" -msgstr "Detalles del fallu d'analís" - -#: ../xslt/feed.xml.in.h:5 -msgid "Details" -msgstr "Detalles" - -#: ../xslt/feed.xml.in.h:6 -msgid "You may want to validate the feed using" -msgstr "Seique quieras validar el feed usáu" - -#: ../xslt/feed.xml.in.h:7 -msgid "There were errors while filtering this feed!" -msgstr "Atopáronse fallos al peñerar esta canal." - -#: ../xslt/feed.xml.in.h:8 -msgid "Filter Error Details" -msgstr "Peñerar los detalles de fallos" - -#: ../xslt/feed.xml.in.h:9 -msgid "Feed:" -msgstr "Canal:" - -#: ../xslt/feed.xml.in.h:10 ../xslt/source.xml.in.h:1 -msgid "Source:" -msgstr "Orixe:" - -#: ../xslt/feed.xml.in.h:11 -msgid "Publisher" -msgstr "Editor" - -#: ../xslt/feed.xml.in.h:12 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" - -#: ../xslt/source.xml.in.h:2 ../xslt/folder.xml.in.h:2 -msgid "children with" -msgstr "fíos con" - -#: ../xslt/source.xml.in.h:3 ../xslt/folder.xml.in.h:3 -#: ../xslt/vfolder.xml.in.h:2 -msgid "unread headlines" -msgstr "titulares non lleíos" - -#: ../xslt/folder.xml.in.h:1 -msgid "Folder:" -msgstr "Carpeta:" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:1 ../glade/liferea.glade.h:30 -msgid "Source" -msgstr "Fonte" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:2 -msgid "Feed" -msgstr "Canal" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:3 -msgid "Filed under" -msgstr "Archiváu en" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:4 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:5 -msgid "Shared by" -msgstr "Compartíu por" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:6 -msgid "Via" -msgstr "Vía" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:7 -msgid "Related" -msgstr "Rellacionáu" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:8 -msgid "Also posted in" -msgstr "Tamién escritu en" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:9 -msgid "Creator" -msgstr "Creador" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:10 -msgid "flag" -msgstr "etiqueta" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:11 -msgid "bookmark" -msgstr "marcador" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:12 -msgid "comments" -msgstr "comentarios" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:13 -msgid "link cosmos" -msgstr "universu d'enllaces" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:14 -msgid "No comments yet." -msgstr "Entá nun hai comentarios." - -#: ../xslt/item.xml.in.h:15 -msgid "Comments" -msgstr "Comentarios" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:16 -msgid "Updating..." -msgstr "Anovando..." - -#: ../xslt/item.xml.in.h:17 -msgid "Refresh" -msgstr "Anovar" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:18 -msgid "Section" -msgstr "Seición" - -#: ../xslt/item.xml.in.h:19 -msgid "Department" -msgstr "Departamentu" - -#: ../xslt/newsbin.xml.in.h:1 -msgid "News Bin:" -msgstr "Bandexa de noticies:" - -#: ../xslt/newsbin.xml.in.h:2 -msgid "" -"Add items to this news bin by selecting \"Copy to News Bin\" from the item " -"list context menu." -msgstr "" -"Amestar elementos a esti contenedor de noticies seleicionáu «Copiar al " -"contenedor de noticies» dende la llista d'elementos nel menú de contestu." - -#: ../xslt/vfolder.xml.in.h:1 -msgid "Search Folder:" -msgstr "Carpeta de Gueta:" - -#: ../src/browser.c:61 ../src/browser.c:81 -#, c-format -msgid "Browser command failed: %s" -msgstr "Falló al llanzar el restolador: %s" - -#: ../src/browser.c:84 -#, c-format -msgid "Starting: \"%s\"" -msgstr "Aniciando: \"%s\"" - -#. unauthorized -#: ../src/comments.c:119 -msgid "Authorization Error" -msgstr "Fallu n'autorización" - -#. translation hint: date format for today, reorder format codes as necessary -#: ../src/common.c:149 -msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "Güei %l:%M %p" - -#. translation hint: date format for yesterday, reorder format codes as necessary -#: ../src/common.c:160 -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "Ayeri %l:%M %p" - -#. translation hint: date format for dates older than 2 days but not older than a week, reorder format codes as necessary -#: ../src/common.c:173 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M %p" - -#. translation hint: date format for dates older than a week but from this year, reorder format codes as necessary -#: ../src/common.c:182 -msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "%d %b %l:%M %p" - -#. translation hint: date format for dates from the last years, reorder format codes as necessary -#: ../src/common.c:185 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%b %d %Y" - -#: ../src/common.c:441 -#, c-format -msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!" -msgstr "¡Nun pudo criase'l direutoriu d'almacenamientu \"%s\"!" - -#: ../src/enclosure.c:179 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid enclosure type config file!" -msgstr "\"%s\" nun ye un ficheru de configuración d'axuntos válidu" - -#: ../src/enclosure.c:278 -#, c-format -msgid "Enclosure download FAILED: \"%s\"" -msgstr "Falló la descarga del axuntu: «%s»" - -#. just saving -#: ../src/enclosure.c:288 -#, c-format -msgid "Enclosure download finished: \"%s\"" -msgstr "Completóse la baxada del axuntu: \"%s\"" - -#: ../src/export.c:166 -#, c-format -msgid "Error renaming %s to %s\n" -msgstr "Fallu al renomar %s a %s\n" - -#: ../src/export.c:366 ../src/export.c:368 -#, c-format -msgid "XML error while reading OPML file! Could not import \"%s\"!" -msgstr "XML erróneu nel documentu OPML «%s». Nun foi dable importalu." - -#: ../src/export.c:374 ../src/export.c:376 -#, c-format -msgid "" -"Empty document! OPML document \"%s\" should not be empty when importing." -msgstr "El documentu OPML \"%s\", que se quería importar, taba vacíu." - -#: ../src/export.c:397 ../src/export.c:399 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid OPML document! Liferea cannot import this file!" -msgstr "" -"\"%s\" nun ye un documentu OPML válidu. Liferea nun pudo importar el ficheru." - -#: ../src/export.c:418 -msgid "Imported feed list" -msgstr "Llista de canales importaos" - -#: ../src/export.c:431 -msgid "Import Feed List" -msgstr "Importar llista de canales" - -#: ../src/export.c:431 -msgid "Import" -msgstr "Importar" - -#: ../src/export.c:439 -msgid "Error while exporting feed list!" -msgstr "Ocurrió un fallu mientres s'esportaba la llista de canales." - -#: ../src/export.c:441 -msgid "Feed List exported!" -msgstr "La llista de canales esportóse con ésitu." - -#: ../src/export.c:448 -msgid "Export Feed List" -msgstr "Esportar llista de canales" - -#: ../src/export.c:448 -msgid "Export" -msgstr "Esportar" - -#: ../src/feed.c:274 -msgid "" -"

Could not detect the type of this feed! Please check if the source really " -"points to a resource provided in one of the supported syndication " -"formats!

XML Parser Output:
" -msgstr "" -"

Nun pudo deteutase la triba de la canal. Por favor, comprueba que la URL " -"apunta a un documentu con dalgún de los formatos sofitaos.

Salida del " -"procesador de XML:
" - -#: ../src/feed.c:303 -#, c-format -msgid "\"%s\" updated..." -msgstr "\"%s\" anovada..." - -#: ../src/feed.c:313 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not available" -msgstr "\"%s\" nun ta disponible" - -#: ../src/feed_parser.c:133 -msgid "" -"The URL you want Liferea to subscribe to points to a webpage and the auto " -"discovery found no feeds on this page. Maybe this webpage just does not " -"support feed auto discovery." -msgstr "" -"La URL que disti a Liferea apunta a una páxina web, y el mecanismu " -"d'autodescubrimientu nun atopó denguna canal de noticies nella. Seique esti " -"sitiu nun sofita'l deteutalos automáticamente." - -#: ../src/feed_parser.c:166 -#, c-format -msgid "XML error while reading feed! Feed \"%s\" could not be loaded!" -msgstr "Fallu XML mientres se lleía'l canal \"%s\". ¡Nun se pudo baxar!" - -#: ../src/feed_parser.c:171 -msgid "Empty document!" -msgstr "Documentu baleru." - -#: ../src/feed_parser.c:180 -msgid "Invalid XML!" -msgstr "XML inválidu" - -#: ../src/feed_parser.c:223 -msgid "Source points to HTML document." -msgstr "La direición apunta a un documentu HTML." - -#: ../src/feed_parser.c:226 -msgid "Could not determine the feed type." -msgstr "Nun pudo determinase la triba de la canal." - -#. if we don't find a feed with unread items do nothing -#: ../src/itemlist.c:425 -msgid "There are no unread items " -msgstr "Nun hai artículos ensin lleer " - -#: ../src/main.c:176 -msgid "" -"Start Liferea with its main window in STATE. STATE may be `shown', " -"`iconified', or `hidden'" -msgstr "" -"Aniciar Liferea cola ventana principal nel ESTÁU, que puede ser «shown» " -"p'amosala, «iconified» pa dexala na estaya de notificación, o «hidden» " -"p'anubrila" - -#: ../src/main.c:176 -msgid "STATE" -msgstr "ESTÁU" - -#: ../src/main.c:180 -msgid "Show version information and exit" -msgstr "Amosar información de la versión y colar" - -#: ../src/main.c:185 -msgid "Print debugging messages of all types" -msgstr "Amosar tolos mensaxes de depuración" - -#: ../src/main.c:186 -msgid "Print debugging messages for the cache handling" -msgstr "" -"Amosar mensaxes de depuración tocante a remanar l'área d'almacenamientu" - -#: ../src/main.c:187 -msgid "Print debugging messages of the configuration handling" -msgstr "Amosar mensaxes de depuración tocante a la configuración" - -#: ../src/main.c:188 -msgid "Print debugging messages of the database handling" -msgstr "Amosar mensaxes de depuración tocante a la base de datos" - -#: ../src/main.c:189 -msgid "Print debugging messages of all GUI functions" -msgstr "" -"Amosar mensaxes de depuración tocante toles funciones de la interface gráfica" - -#: ../src/main.c:190 -msgid "" -"Enables HTML rendering debugging. Each time Liferea renders HTML output it " -"will also dump the generated HTML into ~/.liferea_1.6/output.xhtml" -msgstr "" -"Activa la depuración de la xeneración de HTML. Cada vegada que Liferea " -"xenere HTML atroxarálo en ~/.liferea_1.6/output.xhtml" - -#: ../src/main.c:191 -msgid "Print debugging messages of all network activity" -msgstr "Amosar mensaxes de depuración tocante a los accesos a la rede" - -#: ../src/main.c:192 -msgid "Print debugging messages of all parsing functions" -msgstr "" -"Amosar mensaxes de depuración tocante a toles funciones de procesamientu" - -#: ../src/main.c:193 -msgid "Print debugging messages when a function takes too long to process" -msgstr "" -"Amosar mensaxes de depuración cuando una función allánciase más de la cuenta" - -#: ../src/main.c:194 -msgid "Print debugging messages for the plugin loading" -msgstr "Amosar mensaxes de depuración tocante a la carga de «plugins»" - -#: ../src/main.c:195 -msgid "Print debugging messages when entering/leaving functions" -msgstr "Amosar mensaxes de depuración al entrar y colar de funciones" - -#: ../src/main.c:196 -msgid "Print debugging messages of the feed update processing" -msgstr "" -"Amosar mensaxes de depuración tocante al procesu d'anovamientu de canales" - -#: ../src/main.c:197 -msgid "Print verbose debugging messages" -msgstr "Amosar información estra nos mensaxes de depuración" - -#: ../src/main.c:210 ../src/main.c:211 -msgid "Print debugging messages for the given topic" -msgstr "Amosar mensaxes de depuración tocante al tema especificáu" - -#: ../src/main.c:218 -msgid "Liferea, the Linux Feed Reader" -msgstr "Liferea, llector de noticies pa Linux" - -#: ../src/main.c:219 -msgid "For more information, please visit http://liferea.sourceforge.net/" -msgstr "Pa más información, visita http://liferea.sourceforge.net/" - -#. GTK theme support -#: ../src/main.c:248 ../glade/liferea.glade.h:1 -msgid "Liferea" -msgstr "Liferea" - -#: ../src/main.c:257 -msgid "Liferea seems to be running already!" -msgstr "¡Paez que Liferea ya taba executándose!" - -#: ../src/migrate.c:339 -#, c-format -msgid "" -"This version of Liferea uses a new cache format and has migrated your feed " -"cache. The cache content in %s was not deleted automatically. Please remove " -"this directory manually once you are sure migration was successful!" -msgstr "" -"Esta versión de Liferea usa un formatu nuevu d'almacenamientu y treslladó a " -"ésti lo que s'atroxara anteriormente. El conteníu del almacén anterior (en " -"%s) nun se desanició automáticamente. Por favor, desanicia talu direutoriu " -"de mou manual tres d'asegurate que l'anovamientu foi correutu." - -#. Some libsoup transport errors -#: ../src/net.c:367 -msgid "The update request was cancelled" -msgstr "L'anovamientu solicitáu encaboxóse" - -#: ../src/net.c:368 -msgid "Unable to resolve destination host name" -msgstr "Nun pudo resolvese'l nome del sirvidor remotu" - -#: ../src/net.c:369 -msgid "Unable to resolve proxy host name" -msgstr "Nun pudo resolvese'l nome del sirvidor proxy" - -#: ../src/net.c:370 -msgid "Unable to connect to remote host" -msgstr "Nun pudo coneutase col sirvidor" - -#: ../src/net.c:371 -msgid "Unable to connect to proxy" -msgstr "Nun foi dable coneutar col proxy" - -#: ../src/net.c:372 -msgid "" -"A network error occurred, or the other end closed the connection unexpectedly" -msgstr "Asocedió un fallu de rede, o el sirvidor remotu peslló la conexón" - -#. http 3xx redirection -#: ../src/net.c:375 -msgid "The resource moved permanently to a new location" -msgstr "L'elementu solicitáu camudó permanentemente d'allugamientu" - -#. http 4xx client error -#: ../src/net.c:378 -msgid "" -"You are unauthorized to download this feed. Please update your username and " -"password in the feed properties dialog box" -msgstr "" -"Nun tas autorizáu pa ver esta canal. Por favor, especifica'l nome d'usuariu " -"y la contraseña nel cuadru de propiedaes de la canal." - -#: ../src/net.c:380 -msgid "Payment required" -msgstr "Requierse Pagu" - -#: ../src/net.c:381 -msgid "You're not allowed to access this resource" -msgstr "Nun tienes permisu p'acceder a esti elementu" - -#: ../src/net.c:382 -msgid "Resource Not Found" -msgstr "Recursu non atopáu" - -#: ../src/net.c:383 -msgid "Method Not Allowed" -msgstr "Métodu non permitíu" - -#: ../src/net.c:384 -msgid "Not Acceptable" -msgstr "Non aceutable" - -#: ../src/net.c:385 -msgid "Proxy authentication required" -msgstr "El proxy requier autenticación" - -#: ../src/net.c:386 -msgid "Request timed out" -msgstr "Espiró'l tiempu de rempuesta" - -#: ../src/net.c:387 -msgid "Gone. Resource doesn't exist. Please unsubscribe!" -msgstr "Esta fonte yá nun esiste. Por favor, desaníciala." - -#: ../src/net.c:392 -msgid "There was an internal error in the update process" -msgstr "Asocedió un fallu internu durante l'anovamientu" - -#: ../src/net.c:394 -msgid "Feed not available: Server requested unsupported redirection!" -msgstr "" -"Canal nun disponible: El sirvidor solicitó una redireición desconocida." - -#: ../src/net.c:396 -msgid "Client Error" -msgstr "Fallu del veceru" - -#: ../src/net.c:398 -msgid "Server Error" -msgstr "Fallu del sirvidor" - -#: ../src/net.c:400 -msgid "An unknown networking error happened!" -msgstr "Hebo un fallu de rede desconocíu" - -#. SQL condition builder function in-memory check function feedlist.opml rule id rule menu label positive menu option negative menu option has param -#. ======================================================================================================================================================================================== -#: ../src/rule.c:371 -msgid "Item" -msgstr "L'artículu" - -#: ../src/rule.c:371 ../src/rule.c:372 ../src/rule.c:373 ../src/rule.c:374 -msgid "does contain" -msgstr "contién" - -#: ../src/rule.c:371 ../src/rule.c:372 ../src/rule.c:373 ../src/rule.c:374 -msgid "does not contain" -msgstr "nun contién" - -#: ../src/rule.c:372 -msgid "Item title" -msgstr "El títulu" - -#: ../src/rule.c:373 -msgid "Item body" -msgstr "El cuerpu del artículu" - -#: ../src/rule.c:374 -msgid "Feed title" -msgstr "El títulu de la canal" - -#: ../src/rule.c:375 -msgid "Read status" -msgstr "L'estáu de llectura" - -#: ../src/rule.c:375 -msgid "is unread" -msgstr "ye nuevu" - -#: ../src/rule.c:375 -msgid "is read" -msgstr "ye lleíu" - -#: ../src/rule.c:376 -msgid "Flag status" -msgstr "La etiqueta" - -#: ../src/rule.c:376 -msgid "is flagged" -msgstr "ta activada" - -#: ../src/rule.c:376 -msgid "is unflagged" -msgstr "ta desactivada" - -#: ../src/rule.c:377 -msgid "Update status" -msgstr "Anova l'estáu" - -#: ../src/rule.c:377 -msgid "was updated" -msgstr "anovóse" - -#: ../src/rule.c:377 -msgid "was not updated" -msgstr "nun s'anovó" - -#: ../src/rule.c:378 -msgid "Podcast" -msgstr "Podcast" - -#: ../src/rule.c:378 -msgid "included" -msgstr "incluyíu" - -#: ../src/rule.c:378 -msgid "not included" -msgstr "non incluyíu" - -#: ../src/rule.c:379 -msgid "Category" -msgstr "Categoría" - -#: ../src/rule.c:379 -msgid "is set" -msgstr "ta afitada" - -#: ../src/rule.c:379 -msgid "is not set" -msgstr "nun ta afitada" - -#: ../src/subscription.c:104 -#, c-format -msgid "Subscription \"%s\" is already being updated!" -msgstr "La canal \"%s\" yá ta anovándose!" - -#: ../src/subscription.c:109 -#, c-format -msgid "" -"The subscription \"%s\" was discontinued. Liferea won't update it anymore!" -msgstr "La canal \"%s\" yá nun esiste. Liferea nun volverá a anovala." - -#: ../src/subscription.c:144 -#, c-format -msgid "Updating favicon for \"%s\"" -msgstr "Anovando'l iconu de \"%s\"" - -#: ../src/subscription.c:194 -msgid "" -"There was a problem while reading this subscription. Please check the URL " -"and console output." -msgstr "" -"Atopóse un problema al lleer la canal. Por favor, comprueba la URL y la " -"salida na consola." - -#: ../src/subscription.c:210 -#, c-format -msgid "The URL of \"%s\" has changed permanently and was updated" -msgstr "La URL de \"%s\" camudó permanentemente y foi anovada" - -#: ../src/subscription.c:218 -#, c-format -msgid "\"%s\" is discontinued. Liferea won't updated it anymore!" -msgstr "\"%s\" Abandonóse. Liferea yá nun va anovala." - -#: ../src/subscription.c:221 -#, c-format -msgid "\"%s\" has not changed since last update" -msgstr "El conteníu de \"%s\" nun camudó dende'l caberu anovamientu" - -#: ../src/subscription.c:267 -#, c-format -msgid "Updating \"%s\"" -msgstr "Anovando: \"%s\"" - -#: ../src/update.c:275 -#, c-format -msgid "Error opening temp file %s to use for filtering!" -msgstr "Prodúxose un fallu al abrir el ficheru temporal %s pal filtráu" - -#: ../src/update.c:298 -#, c-format -msgid "%s exited with status %d" -msgstr "%s finóse col estáu %d" - -#: ../src/update.c:304 ../src/update.c:305 ../src/update.c:417 -#, c-format -msgid "Error: Could not open pipe \"%s\"" -msgstr "Nun pudo abrise la tubería \"%s\"" - -#. FIXME: maybe setting request->returncode would be better -#: ../src/update.c:443 -#, c-format -msgid "Error: Could not open file \"%s\"" -msgstr "Fallu: Nun pudo abrise'l ficheru \"%s\"" - -#: ../src/update.c:449 -#, c-format -msgid "Error: There is no file \"%s\"" -msgstr "Fallu: Nun esiste'l ficheru \"%s\"" - -#: ../src/vfolder.c:51 -msgid "New Search Folder" -msgstr "Nueva carpeta de gueta" - -#: ../src/xml.c:415 -msgid "[There were more errors. Output was truncated!]" -msgstr "[Hai más fallos. ¡La salida truncóse!]" - -#: ../src/xml.c:576 -msgid "XML Parser: Could not parse document:\n" -msgstr "XML Parser: Nun pudo procesase'l documentu:\n" - -#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:172 -msgid "Attachments" -msgstr "Axuntos" - -#. update list title -#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:263 -#, c-format -msgid "%d attachment" -msgid_plural "%d attachments" -msgstr[0] "%d axuntu" -msgstr[1] "%d axuntos" - -#. The following literals are the enclosure list size units -#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:278 -msgid " Bytes" -msgstr " Bytes" - -#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:281 -msgid "kB" -msgstr "kB" - -#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:285 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:289 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:294 -#, c-format -msgid "%d%s" -msgstr "%d%s" - -#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:353 ../src/ui/enclosure_list_view.c:514 -#: ../src/ui/ui_subscription.c:384 -msgid "Choose File" -msgstr "Escoyer Ficheru" - -#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:415 -#, c-format -msgid "File Extension .%s" -msgstr "Estensión de ficheru .%s" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:326 -#, c-format -msgid " (%d new)" -msgid_plural " (%d new)" -msgstr[0] " (%d nuevu)" -msgstr[1] " (%d nuevos)" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:331 -#, c-format -msgid "%d unread%s" -msgid_plural "%d unread%s" -msgstr[0] "%d non lleíu%s" -msgstr[1] "%d non lleíos%s" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:686 -msgid "topics_en.html" -msgstr "topics_en.html" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:687 -msgid "Help Topics" -msgstr "Temes d'aida" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:694 -msgid "reference_en.html" -msgstr "reference_en.html" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:695 -msgid "Quick Reference" -msgstr "Manual de referencia" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:702 -msgid "faq_en.html" -msgstr "faq_en.html" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:703 -msgid "FAQ" -msgstr "FAQ" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:749 -msgid "Liferea is now online" -msgstr "Liferea ta coneutáu" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:751 -msgid "Work Offline" -msgstr "Trabayar ensin conexón" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:753 -msgid "Liferea is now offline" -msgstr "Liferea ta ensin conexón" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:755 -msgid "Work Online" -msgstr "Trabayar coneutáu" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:847 -msgid "_Subscriptions" -msgstr "_Soscripciones" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:848 -msgid "Update _All" -msgstr "_Anovar toes" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:848 -msgid "Updates all subscriptions." -msgstr "Anova toles soscripciones" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:850 -msgid "Mark All As _Read" -msgstr "Conseñar _too como lleío" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:850 -msgid "Marks read every item of every subscription." -msgstr "Conseña como lleíos tolos artículos de toles soscripciones." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:852 -msgid "_Import Feed List..." -msgstr "_Importar llista de canales..." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:852 -msgid "Imports an OPML feed list." -msgstr "Importa una llista de canales en formatu OPML." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:853 -msgid "_Export Feed List..." -msgstr "_Esportar llista de canales..." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:853 -msgid "Exports the feed list as OPML." -msgstr "Esporta la llista de canales en formatu OPML." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:854 ../src/ui/ui_popup.c:184 -msgid "_Quit" -msgstr "_Colar" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:856 -msgid "_Feed" -msgstr "_Canal" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:857 -msgid "Remove _All Items" -msgstr "Desanici_ar tolos elementos" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:857 -msgid "Removes all items of the currently selected feed." -msgstr "Desaniciar tolos artículos de la canal seleccionada." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:860 -msgid "_Item" -msgstr "_Elementu" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:861 -msgid "_Next Unread Item" -msgstr "Siguiente artículu _nuevu" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:861 -msgid "" -"Jumps to the next unread item. If necessary selects the next feed with " -"unread items." -msgstr "" -"Salta al siguiente artículu nuevu. Si fore necesario, salta a la siguiente " -"canal que tenga artículos nuevos." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:864 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:865 ../src/ui/liferea_htmlview.c:542 -msgid "_Increase Text Size" -msgstr "_Aumentar el tamañu del testu" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:865 -msgid "Increases the text size of the item view." -msgstr "Aumenta'l tamañu del testu na vista del artículu." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:867 ../src/ui/liferea_htmlview.c:543 -msgid "_Decrease Text Size" -msgstr "_Amenorgar el tamañu del testu" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:867 -msgid "Decreases the text size of the item view." -msgstr "Amenorga'l tamañu del testu de la vista del artículu" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:870 -msgid "_Tools" -msgstr "_Ferramientes" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:871 -msgid "_Update Monitor" -msgstr "Monitor d'anovamiento_s" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:871 -msgid "Show a list of all feeds currently in the update queue" -msgstr "Amosar llista de tolos canales con anovamientos pendientes" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:873 -msgid "_Script Manager" -msgstr "Xestor de guione_s" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:873 -msgid "Allows to configure and edit LUA hook scripts" -msgstr "Permite configurar y editar scripts LUA" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:875 ../src/ui/ui_popup.c:179 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferencies" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:875 -msgid "Edit Preferences." -msgstr "Editar Preferencies." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:878 -msgid "S_earch" -msgstr "Gu_etar" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:879 -msgid "Search All Feeds..." -msgstr "Guetar en toles canales..." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:879 -msgid "Show the search dialog." -msgstr "Amosar el ventanu de gueta." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:880 -msgid "Search With ..." -msgstr "Guetar Con ..." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:882 -msgid "_Help" -msgstr "_Ayuda" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:883 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteníos" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:883 -msgid "View help for this application." -msgstr "Amosa aida pa esta aplicación." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:884 -msgid "_Quick Reference" -msgstr "_Referencia rápida" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:884 -msgid "View a list of all Liferea shortcuts." -msgstr "Amosar toles combinaciones de tecles de Liferea." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:886 -msgid "_FAQ" -msgstr "_FAQ" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:886 -msgid "View the FAQ for this application." -msgstr "Amosar les entrugues más frecuentes (FAQ) del programa." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:887 -msgid "_About" -msgstr "_Tocante a" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:887 -msgid "Shows an about dialog." -msgstr "Amosar el ventanu Tocante a." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:891 -msgid "_Normal View" -msgstr "_Vista normal" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:891 -msgid "Set view mode to mail client mode." -msgstr "Visualiza en mou veceru de corréu." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:893 -msgid "_Wide View" -msgstr "_Vista enantada" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:893 -msgid "Set view mode to use three vertical panes." -msgstr "Afita la visualización usando tres paneles verticales." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:895 -msgid "_Combined View" -msgstr "Vista _combinada" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:895 -msgid "Set view mode to two pane mode." -msgstr "Afita la visualización usando dos paneles." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:900 -msgid "_Reduced Feed List" -msgstr "Llista de canales _amenorgada" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:900 -msgid "Hide feeds with no unread items." -msgstr "Anubrir los canales ensin artículos nuevos" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:905 -msgid "_New Subscription..." -msgstr "_Nueva soscripción..." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:905 -msgid "Adds a subscription to the feed list." -msgstr "Axuntar una soscripción a la llista de canales." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:907 ../src/ui/ui_popup.c:285 -msgid "New _Folder..." -msgstr "Nueva _carpeta..." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:907 -msgid "Adds a folder to the feed list." -msgstr "Axuntar una carpeta a la llista de canales." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:908 ../src/ui/ui_popup.c:288 -msgid "New S_earch Folder..." -msgstr "Nueva carpeta de _gueta..." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:908 -msgid "Adds a new search folder to the feed list." -msgstr "Axuntar una carpeta de gueta a la llista de canales." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:909 -msgid "New _Source..." -msgstr "Nueva _fonte..." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:909 -msgid "Adds a new feed list source." -msgstr "Axuntar una nueva fonte de llistes de canales." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:910 ../src/ui/ui_popup.c:290 -msgid "New _News Bin..." -msgstr "Nueva ban_dexa..." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:910 -msgid "Adds a new news bin." -msgstr "Axuntar una nueva bandexa de noticies." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:914 -msgid "_Mark Items Read" -msgstr "_Conseñar artículos lleíos" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:914 -msgid "" -"Marks all items of the selected feed list node / in the item list as read." -msgstr "" -"Conseña como lleíos tolos artículos de la canal esbillada o, nel casu d'una " -"carpeta de tolos sos canales." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:916 ../src/ui/ui_popup.c:266 -msgid "_Update" -msgstr "_Anovar" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:916 -msgid "" -"Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected " -"folder." -msgstr "" -"Anovar la canal seleicionáu o, nel casu d'una carpeta, tolos canales que " -"caltenga." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:921 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propiedaes" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:921 -msgid "Opens the property dialog for the selected subscription." -msgstr "Abre'l cuadru de propiedaes de la canal esbillada." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:922 -msgid "_Remove" -msgstr "D_esaniciar" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:922 -msgid "Removes the selected subscription." -msgstr "Desaniciar la canal esbillada." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:926 ../src/ui/ui_popup.c:147 -msgid "Toggle _Read Status" -msgstr "_Camudar ente lleíu y non lleíu" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:926 -msgid "Toggles the read status of the selected item." -msgstr "Pasa'l artículu actual de lleíu a non lleíu o viceversa." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:928 ../src/ui/ui_popup.c:148 -msgid "Toggle Item _Flag" -msgstr "Asignar o quitar _etiqueta" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:928 -msgid "Toggles the flag status of the selected item." -msgstr "Crea o desanicia una etiqueta nel artículu seleccionáu." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:930 -msgid "R_emove" -msgstr "D_esaniciar" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:930 -msgid "Removes the selected item." -msgstr "Desaniciar l'artículu esbilláu." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:932 -msgid "_Launch In Browser" -msgstr "_Abrir nel restolador" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:932 -msgid "Launches the item's link in the configured browser." -msgstr "Abre l'enllaz del artículu nel restolador." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:937 ../src/ui/ui_popup.c:177 -msgid "_Work Offline" -msgstr "Trabayar ensin conexón" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:937 -msgid "This option allows you to disable subscription updating." -msgstr "Esta opción permite deshabilitar l'anovamientu de soscripciones." - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:1324 -msgid "Liferea - Linux Feed Reader" -msgstr "Liferea, llector de noticies Linux" - -#: ../src/ui/liferea_shell.c:1326 -msgid "" -"

Welcome to Liferea, a desktop news aggregator for online news " -"feeds.

The left pane contains the list of your subscriptions. To add a " -"subscription select Feeds -> New Subscription. To browse the headlines of " -"a feed select it in the feed list and the headlines will be loaded into the " -"right pane.

" -msgstr "" -"

Bienveníu a Liferea, un llector de noticies en llinia pal " -"escritoriu.

El panel esquierdu contién la llista de canales a los que " -"tas soscritu. P'amestar una canal seleiciona Soscripciones -> Nueva " -"soscripción. Pa ver los titulares d'una canal, seleiciónalu de la llista. " -"Los titulares van cargase nel panel drechu.

" - -#: ../src/ui/search_dialog.c:74 -#, c-format -msgid "%d Search Result for \"%s\"" -msgid_plural "%d Search Results for \"%s\"" -msgstr[0] "%d resultáu de guetar \"%s\"" -msgstr[1] "%d resultaos de guetar \"%s\"" - -#: ../src/ui/search_dialog.c:79 -#, c-format -msgid "%d Search Result" -msgid_plural "%d Search Results" -msgstr[0] "%d resultáu" -msgstr[1] "%d resultaos" - -#: ../src/ui/search_dialog.c:85 -#, c-format -msgid "" -"The item list now contains all items matching the specified search pattern. " -"If you want to save this search result permanently you can click the " -"\"Search Folder\" button in the search dialog and Liferea will add a search " -"folder to your feed list." -msgstr "" -"La llista d'elementos amuesa toos aquellos que concasen col patrón buscáu. " -"Si quies guardar esti resultáu puedes usar el botón \"Carpeta de gueta\" na " -"ventada de gueta. Liferea amestará entós una carpeta virtual a la to llista " -"de canales." - -#: ../src/ui/auth_dialog.c:162 ../glade/auth.glade.h:3 -#, no-c-format -msgid "Enter the username and password for \"%s\" (%s):" -msgstr "Escribi'l nome d'usuariu y la contraseña pa \"%s\" (%s):" - -#: ../src/ui/auth_dialog.c:163 -msgid "Unknown source" -msgstr "Fonte desconocida" - -#: ../src/ui/ui_common.c:237 -#, c-format -msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -msgstr "Nun pudo atopase la imaxe: %s" - -#: ../src/ui/ui_feedlist.c:309 -msgid "Deleting entry" -msgstr "Desaniciando entrada" - -#: ../src/ui/ui_feedlist.c:310 -#, c-format -msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\" and its contents?" -msgstr "¿Daveres quies desaniciar \"%s\" y tolos sos conteníos?" - -#: ../src/ui/ui_feedlist.c:310 -#, c-format -msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?" -msgstr "¿Daveres quies desaniciar \"%s\"?" - -#: ../src/ui/ui_feedlist.c:322 -msgid "Deletion Confirmation" -msgstr "Confirmar Desaniciu" - -#: ../src/ui/ui_feedlist.c:351 -msgid "You have to select a feed entry" -msgstr "Tienes d'esbillar una canal" - -#: ../src/ui/ui_feedlist.c:358 ../src/ui/ui_feedlist.c:367 -msgid "Liferea is in offline mode. No update possible." -msgstr "Liferea ta trabayando ensin conexón. Nun pueden anovase les fontes" - -#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:530 -msgid "Launch Link In _Tab" -msgstr "Abrir l'enllaz nuna lli_ngüeta nueva" - -#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:531 -msgid "_Launch Link In Browser" -msgstr "Abrir l'enllaz n_el restolador" - -#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:534 ../src/ui/ui_popup.c:139 -#, c-format -msgid "_Bookmark Link at %s" -msgstr "Crear un marcador del enllaz en %s" - -#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:538 -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Copiar direición del enllaz" - -#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:540 -msgid "_Subscribe..." -msgstr "_Soscribise..." - -#: ../src/ui/ui_itemlist.c:242 -msgid "*** No title ***" -msgstr "*** Ensin títulu ***" - -#: ../src/ui/ui_itemlist.c:329 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: ../src/ui/ui_itemlist.c:343 -msgid "Headline" -msgstr "Titular" - -#: ../src/ui/ui_itemlist.c:473 ../src/ui/ui_itemlist.c:493 -#: ../src/ui/ui_itemlist.c:570 ../src/ui/ui_itemlist.c:717 -#: ../src/ui/ui_itemlist.c:748 -msgid "No item has been selected" -msgstr "Nun se seleicionó dengún artículu" - -#: ../src/ui/ui_itemlist.c:489 -msgid "This item has no link specified!" -msgstr "¡Esti artículu nun tien un enllaz asignáu!" - -#: ../src/ui/ui_itemlist.c:557 -msgid "You must select a feed to delete its items!" -msgstr "¡Seleiciona una canal pa desaniciar los sos artículos!" - -#: ../src/ui/ui_node.c:122 -msgid "(empty)" -msgstr "(ermu)" - -#: ../src/ui/ui_popup.c:112 -msgid "Launch Item In _Tab" -msgstr "Abrir l'artículu nuna llingü_eta nueva" - -#: ../src/ui/ui_popup.c:113 -msgid "_Launch Item In Browser" -msgstr "Abrir l'artículu nel restolador" - -#: ../src/ui/ui_popup.c:125 -msgid "Copy to News Bin" -msgstr "Copiar a una bandexa" - -#: ../src/ui/ui_popup.c:143 -msgid "Copy Item _URL to Clipboard" -msgstr "Copiar la _URL del artículu al cartafueyos" - -#: ../src/ui/ui_popup.c:149 -msgid "R_emove Item" -msgstr "_Desaniciar artículu" - -#: ../src/ui/ui_popup.c:162 -msgid "Open Enclosure..." -msgstr "Abrir axuntu..." - -#: ../src/ui/ui_popup.c:163 -msgid "Save As..." -msgstr "Guardar como..." - -#: ../src/ui/ui_popup.c:164 -msgid "Copy Link Location" -msgstr "_Copiar la direición del enllaz" - -#: ../src/ui/ui_popup.c:178 -msgid "_Update All" -msgstr "_Anovar too" - -#: ../src/ui/ui_popup.c:183 -msgid "_Show Liferea" -msgstr "_Amosar Liferea" - -#: ../src/ui/ui_popup.c:268 -msgid "_Update Folder" -msgstr "_Anovar Carpeta" - -#: ../src/ui/ui_popup.c:270 -msgid "_Mark All As Read" -msgstr "_Conseñar toos como lleíos" - -#: ../src/ui/ui_popup.c:280 -msgid "_New" -msgstr "_Nueva" - -#: ../src/ui/ui_popup.c:282 -msgid "New _Subscription..." -msgstr "Nueva _soscripción" - -#: ../src/ui/ui_popup.c:289 -msgid "New S_ource..." -msgstr "Nueva f_onte..." - -#: ../src/ui/ui_popup.c:299 -msgid "_Delete" -msgstr "_Desaniciar" - -#: ../src/ui/ui_popup.c:300 -msgid "_Properties..." -msgstr "_Propiedaes..." - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:73 -msgid "GNOME Default Browser" -msgstr "Restolador de GNOME" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:123 -msgid "GNOME default" -msgstr "Predetermináu de Gnome" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:124 -msgid "Text below icons" -msgstr "Testu embaxo de los iconos" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:125 -msgid "Text beside icons" -msgstr "Testu xunto a los iconos" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:126 -msgid "Icons only" -msgstr "Namái iconos" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:127 -msgid "Text only" -msgstr "Namái testu" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:132 -msgid "Update out-dated feeds" -msgstr "Anovar les canales non actualizaes" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:133 -msgid "Force update of all feeds" -msgstr "Forciar l'anovamientu de toles canales" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:134 -msgid "No feed update at all" -msgstr "Nun hai dengún anovamientu" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:142 ../src/ui/ui_subscription.c:43 -msgid "minutes" -msgstr "minutos" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:143 ../src/ui/ui_subscription.c:44 -msgid "hours" -msgstr "hores" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:144 ../src/ui/ui_subscription.c:45 -msgid "days" -msgstr "díes" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:149 -msgid "Space" -msgstr "Espaciu" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:150 -msgid " Space" -msgstr " Espaciu" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:151 -msgid " Space" -msgstr " Espaciu" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:542 -msgid "Choose download directory" -msgstr "Escueyi'l direutoriu de descarga" - -#. This allows the user to choose their own browser by typing in the command. -#: ../src/ui/ui_prefs.c:613 -msgid "Manual" -msgstr "Manual" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:623 -msgid "Browser default" -msgstr "Restolador predetermináu" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:628 -msgid "Existing window" -msgstr "Ventana esistente" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:633 -msgid "New window" -msgstr "Nueva ventana" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:638 ../src/ui/browser_tabs.c:323 -msgid "New tab" -msgstr "Nueva llingüeta" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:796 -msgid "Start minimized to the messaging menu" -msgstr "Aniciar amenorgáu nel menú mensaxería" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:886 -msgid "Type" -msgstr "Triba" - -#: ../src/ui/ui_prefs.c:889 -msgid "Program" -msgstr "Programa" - -#: ../src/ui/ui_script.c:37 -msgid "startup" -msgstr "Aniciar" - -#. update events -#: ../src/ui/ui_script.c:40 -msgid "feed updated" -msgstr "canal anovada" - -#. feed list editing -#: ../src/ui/ui_script.c:43 -msgid "feed added" -msgstr "canal axuntada" - -#. selection hooks -#: ../src/ui/ui_script.c:46 -msgid "item selected" -msgstr "artículu seleicionáu" - -#: ../src/ui/ui_script.c:47 -msgid "feed selected" -msgstr "canal seleicionada" - -#: ../src/ui/ui_script.c:48 -msgid "item unselected" -msgstr "artículu non-seleicionáu" - -#: ../src/ui/ui_script.c:49 -msgid "feed unselected" -msgstr "canal non-seleicionada" - -#: ../src/ui/ui_script.c:51 -msgid "shutdown" -msgstr "finar" - -#: ../src/ui/ui_script.c:155 -msgid "Sorry, no scripting support available!" -msgstr "Nun hai sofitu pa scripts." - -#: ../src/ui/ui_script.c:181 -msgid "Script Name" -msgstr "Nome del guión" - -#: ../src/ui/ui_script.c:232 -msgid "No script selected!" -msgstr "Nun hai un script seleicionáu." - -#: ../src/ui/ui_search.c:142 -msgid "Create a new search feed." -msgstr "Crear una nueva canal de gueta." - -#: ../src/ui/ui_subscription.c:456 -#, c-format -msgid "The provider of this feed suggests an update interval of %d minute." -msgid_plural "" -"The provider of this feed suggests an update interval of %d minutes." -msgstr[0] "Esta canal suxer un intervalu d'anovamientu de %d minutu." -msgstr[1] "Esta canal suxer un intervalu d'anovamientu de %d minutos." - -#: ../src/ui/ui_subscription.c:460 -msgid "This feed specifies no default update interval." -msgstr "Esta canal nun especifica un intervalu d'anovamientos predetermináu." - -#: ../src/ui/ui_tray.c:212 -#, c-format -msgid "%d new item" -msgid_plural "%d new items" -msgstr[0] "%d artículu nuevu" -msgstr[1] "%d artículos nuevos" - -#: ../src/ui/ui_tray.c:219 -msgid "No new items" -msgstr "Nun hai artículos nuevos" - -#: ../src/ui/ui_tray.c:223 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"%d unread item" -msgid_plural "" -"%s\n" -"%d unread items" -msgstr[0] "" -"%s\n" -"%d elementu ensin lleer" -msgstr[1] "" -"%s\n" -"%d elementos ensin lleer" - -#: ../src/ui/ui_tray.c:225 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"No unread items" -msgstr "" -"%s\n" -"Nun hai artículos ensin lleer" - -#: ../src/parsers/atom10.c:112 -msgid "Liferea is unable to display this item's content." -msgstr "Liferea nun puede amosar el conteníu d'esti artículu." - -#: ../src/parsers/atom10.c:118 -#, c-format -msgid "

View this item's content.

" -msgstr "

Ver el conteníu d'esti artículu.

" - -#: ../src/parsers/atom10.c:254 -msgid "Invalid Atom feed: unknown author" -msgstr "Canal Atom inválida: autor desconocíu" - -#: ../src/parsers/ns_ag.c:72 -msgid "%b %d %H:%M" -msgstr "%b %d %H:%M" - -#. "feedlist.opml" is translatable so that translators can provide a localized default feed list -#: ../src/fl_sources/default_source.c:111 -msgid "feedlist.opml" -msgstr "feedlist.opml" - -#: ../src/fl_sources/default_source.c:180 -#: ../src/fl_sources/google_source.c:250 ../glade/new_subscription.glade.h:1 -#: ../glade/simple_subscription.glade.h:1 -msgid "New Subscription" -msgstr "Nueva canal" - -#: ../src/fl_sources/google_source.c:119 -msgid "Google Reader login failed!" -msgstr "Falló l'accesu a Google Reader" - -#: ../src/fl_sources/google_source.c:336 -msgid "Google Reader" -msgstr "Llector Google" - -#: ../src/fl_sources/google_source.c:337 -msgid "" -"Integrate the feed list of your Google Reader account. Liferea will present " -"your Google Reader subscriptions, and will synchronize your feed list and " -"reading lists." -msgstr "" -"Integra la llista de canales de la cuenta de Google Reader. Liferea " -"presentará la soscripción a Google Reader como un subárbol na llista de " -"canales y la caltendrala sincronizada." - -#: ../src/fl_sources/opml_source.c:328 -msgid "Planet, BlogRoll, OPML" -msgstr "Planet, BlogRoll, OPML" - -#: ../src/fl_sources/opml_source.c:329 -msgid "" -"Integrate blogrolls or Planets in your feed list. Liferea will automatically " -"add and remove feeds according to the changes of the source OPML document" -msgstr "" -"Incluye blogrolls o Planets na to llista de canales. Liferea axuntará o " -"desaniciará canales, d'acordies a los cambeos nel documentu OPML" - -#: ../src/fl_sources/opml_source.c:390 -msgid "Choose OPML File" -msgstr "Escoyer Ficheru OPML" - -#: ../src/fl_sources/opml_source.h:28 -msgid "New OPML Subscription" -msgstr "Nueva soscripción OPML" - -#: ../src/fl_sources/node_source.c:240 -msgid "No feed list source types found!" -msgstr "Nun s'atoparon tribes de fontes de llistes de canales." - -#: ../src/fl_sources/node_source.c:271 -msgid "Source Type" -msgstr "Triba de fonte" - -#: ../src/notification/libnotify.c:58 ../src/notification/libnotify.c:78 -#: ../src/notification/libnotify.c:145 -msgid "This feed does not exist anymore!" -msgstr "¡Esta canal yá nun esiste!" - -#: ../src/notification/libnotify.c:118 -#, c-format -msgid "This news entry has no headline" -msgstr "Esti artículu nun tien titular" - -#: ../src/notification/libnotify.c:123 -msgid "Visit" -msgstr "Visitar" - -#: ../src/notification/libnotify.c:163 ../src/notification/libnotify.c:265 -msgid "Open feed" -msgstr "Ver la canal" - -#: ../src/notification/libnotify.c:166 ../src/notification/libnotify.c:268 -msgid "Mark all as read" -msgstr "Conseñar too como lleíu" - -#: ../src/notification/libnotify.c:250 -#, c-format -msgid "%s has %d update" -msgid_plural "%s has %d updates" -msgstr[0] "%s tien %d anovamientu" -msgstr[1] "%s tien %d anovamientos" - -#: ../src/notification/libnotify.c:252 -msgid "Feed Update" -msgstr "Anovar canal" - -#: ../src/notification/libnotify.c:262 -msgid "Show details" -msgstr "Amosar detalles" - -#: ../src/sync/avahi_browser.c:297 ../src/sync/avahi_publisher.c:296 -#, c-format -msgid "Liferea Sync %s@%s" -msgstr "Sincronización de Liferea %s@%s" - -#: ../glade/auth.glade.h:1 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticación" - -#: ../glade/auth.glade.h:4 ../glade/liferea.glade.h:38 -msgid "_Password:" -msgstr "Contraseña:" - -#: ../glade/auth.glade.h:5 ../glade/liferea.glade.h:39 -msgid "User_name:" -msgstr "_Nome d'usuariu:" - -#: ../glade/auth.glade.h:6 -msgid "" -"Note: The username and password will be saved to your Liferea feedlist " -"file without using encryption." -msgstr "" -"Nota: El nome d'usuariu y la contraseña van atroxase en discu, ensin " -"cifrar." - -#: ../glade/google_source.glade.h:1 -msgid "Add Google Reader Account" -msgstr "Axuntar cuenta de Google Reader" - -#: ../glade/google_source.glade.h:2 -msgid "Please enter your Google Reader account settings." -msgstr "Por favor escribi los datos de la to cuenta de Google Reader." - -#: ../glade/google_source.glade.h:3 ../glade/liferea.glade.h:112 -msgid "_Password" -msgstr "Cont_raseña" - -#: ../glade/google_source.glade.h:4 -msgid "_Username (Email)" -msgstr "Nome d'_usuariu (Email)" - -#: ../glade/liferea.glade.h:2 -msgid "normal view" -msgstr "vista normal" - -#: ../glade/liferea.glade.h:3 -msgid "wide view" -msgstr "vista panorámica" - -#: ../glade/liferea.glade.h:4 -msgid "View Headlines" -msgstr "Ver titulares" - -#: ../glade/liferea.glade.h:5 -msgid "combined view" -msgstr "vista combinada" - -#: ../glade/liferea.glade.h:6 -msgid "Headlines" -msgstr "Titulares" - -#: ../glade/liferea.glade.h:7 -msgid "Online/Offline Button" -msgstr "Boton Coneutáu/Desconeutáu" - -#: ../glade/liferea.glade.h:8 -msgid "Subscription Properties" -msgstr "Propiedaes de la fonte" - -#: ../glade/liferea.glade.h:9 -msgid "Feed Name" -msgstr "Nome de la canal" - -#: ../glade/liferea.glade.h:10 -msgid "Feed _Name:" -msgstr "_Nome de la canal:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:11 -msgid "Update Interval" -msgstr "Intervalu d'anovación" - -#: ../glade/liferea.glade.h:12 -msgid "_Use global default update interval." -msgstr "_Usar l'intervalu establecíu globalmente." - -#: ../glade/liferea.glade.h:13 -msgid "_Feed specific update interval of" -msgstr "Afitar un intervalu especí_ficu de" - -#: ../glade/liferea.glade.h:14 -msgid "_Don't update this feed automatically." -msgstr "Nun anovar automáticamente esta canal" - -#: ../glade/liferea.glade.h:15 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../glade/liferea.glade.h:17 -#, no-c-format -msgid "This feed provider suggests an update interval of %d minutes." -msgstr "" -"El fornidor d'conteníu d'esta canal suxier un intervalu d'anovación de %d " -"minutos." - -#: ../glade/liferea.glade.h:18 -msgid "General" -msgstr "Xeneral" - -#: ../glade/liferea.glade.h:19 ../glade/new_subscription.glade.h:2 -#: ../glade/simple_subscription.glade.h:2 -msgid "Feed Source" -msgstr "Orixe de la canal" - -#: ../glade/liferea.glade.h:20 ../glade/new_subscription.glade.h:9 -msgid "Source Type:" -msgstr "Mou d'accesu:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:21 ../glade/new_subscription.glade.h:4 -msgid "_Source:" -msgstr "Orixe:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:22 ../glade/new_subscription.glade.h:5 -msgid "_URL" -msgstr "_URL" - -#: ../glade/liferea.glade.h:23 ../glade/new_subscription.glade.h:6 -msgid "_Command" -msgstr "_Comandu" - -#: ../glade/liferea.glade.h:24 ../glade/new_subscription.glade.h:7 -msgid "_Local File" -msgstr "Ficheru _llocal" - -#: ../glade/liferea.glade.h:25 ../glade/new_subscription.glade.h:3 -#: ../glade/simple_subscription.glade.h:3 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../glade/liferea.glade.h:26 ../glade/new_subscription.glade.h:8 -msgid "Select File..." -msgstr "Restolar Ficheru..." - -#: ../glade/liferea.glade.h:27 ../glade/new_subscription.glade.h:12 -msgid "Use conversion _filter" -msgstr "Usar _peñera de charra" - -#: ../glade/liferea.glade.h:28 ../glade/new_subscription.glade.h:13 -msgid "" -"Liferea can use external filter plugins in order to access feeds and " -"directories in non-supported formats. See the documentation for more " -"information." -msgstr "" -"Liferea puede usar peñeres esternes p'acceder a canales y direutorios en " -"formatos que nun tean sofitaos. Por favor, llee la documentación pa más " -"información." - -#: ../glade/liferea.glade.h:29 ../glade/new_subscription.glade.h:14 -msgid "Convert _using:" -msgstr "Convertir _usando:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:31 -msgid "" -"The cache setting controls if the contents of feeds are saved when Liferea " -"exits. Marked items are always saved to the cache." -msgstr "" -"La opción d'almacenaxe remana si los artículos de la canal s'atroxen en " -"discu cuando Liferea fina. Ensin importar les opciones, los artículos con " -"etiqueta atróxense siempres." - -#: ../glade/liferea.glade.h:32 -msgid "_Default cache settings" -msgstr "Usar la configuración _xeneral" - -#: ../glade/liferea.glade.h:33 -msgid "Di_sable cache" -msgstr "_Desactivar almacenamientu" - -#: ../glade/liferea.glade.h:34 -msgid "_Unlimited cache" -msgstr "Almacenamientu _illimitáu" - -#: ../glade/liferea.glade.h:35 -msgid "_Number of items to save:" -msgstr "_Númberu d'artículos a atroxar:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:36 -msgid "Archive" -msgstr "Archivu" - -#: ../glade/liferea.glade.h:37 -msgid "Use HTTP _authentication" -msgstr "Usar _autenticación HTTP" - -#: ../glade/liferea.glade.h:40 ../glade/new_subscription.glade.h:11 -msgid "_Don't use proxy for download" -msgstr "Nu_n usar proxy pa baxaes" - -#: ../glade/liferea.glade.h:41 -msgid "Download" -msgstr "Baxar" - -#: ../glade/liferea.glade.h:42 -msgid "_Automatically download all enclosures of this feed." -msgstr "Baxar _automáticamente tolos axuntos d'esta canal." - -#: ../glade/liferea.glade.h:43 -msgid "Auto-_load item link in configured browser when selecting articles." -msgstr "" -"Cargar automáticamente nel restolador internu l'en_llaz de los artículos " -"seleicionaos." - -#: ../glade/liferea.glade.h:44 -msgid "Ignore _comment feeds for this subscription." -msgstr "Inorar les canales de comentarios d'esta soscripción." - -#: ../glade/liferea.glade.h:45 -msgid "_Enforce popup notification for this subscription." -msgstr "Siempre xenerar notificaciones pa esta soscripción." - -#: ../glade/liferea.glade.h:46 -msgid "_Never do popup notification for this subscription." -msgstr "Enxamás xenerar notificaciones pa esta soscripción." - -#: ../glade/liferea.glade.h:47 -msgid "_Mark downloaded items as read." -msgstr "_Conseñar elementos descargaos como lleíos." - -#: ../glade/liferea.glade.h:48 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzáu" - -#: ../glade/liferea.glade.h:49 -msgid "Liferea Preferences" -msgstr "Preferencies" - -#: ../glade/liferea.glade.h:50 -msgid "Feed Cache Handling" -msgstr "Opciones d'almacenaxe" - -#: ../glade/liferea.glade.h:51 -msgid "Default _number of items per feed to save:" -msgstr "_Númberu d'artículos de cada canal que van atroxase:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:52 -msgid "Feed Update Settings" -msgstr "Opciones d'anovamientu de la canal" - -#: ../glade/liferea.glade.h:53 -msgid "Default Feed Refresh _Interval:" -msgstr "_Intervalu d'anovamientu predetermináu" - -#. Feed update interval hint in preference dialog. -#: ../glade/liferea.glade.h:55 -msgid "" -"Note: Please remember to set a reasonable refresh time. Usually it is a " -"waste of bandwidth to poll feeds more often than each hour." -msgstr "" -"Nota: Por favor, usa un tiempu razonable. Guetar anovamientos más d'una " -"vez por hora ye, casi siempres, un desperdiciu d'anchu de banda." - -#: ../glade/liferea.glade.h:56 -msgid "At _startup:" -msgstr "Al aniciar:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:57 -msgid "Feeds" -msgstr "Canales" - -#: ../glade/liferea.glade.h:58 -msgid "Folder Display Settings" -msgstr "Opciones de presentación de carpetes" - -#: ../glade/liferea.glade.h:59 -msgid "_Show the items of all child feeds when a folder is selected." -msgstr "" -"Amo_sar los elementos de toles fontes fíes al seleicionar una carpeta." - -#: ../glade/liferea.glade.h:60 -msgid "" -"This option can cause significant delays when loading folders containing " -"many feeds." -msgstr "" -"Esta opción puede causar allancios significantes al cargar carpetes que " -"caltengan munchos canales." - -#: ../glade/liferea.glade.h:61 -msgid "_Hide read items." -msgstr "_Anubrir elementos lleíos." - -#: ../glade/liferea.glade.h:62 -msgid "Feed Icons (Favicons)" -msgstr "Iconos de los canales (Favicons)" - -#: ../glade/liferea.glade.h:63 -msgid "_Update all favicons now" -msgstr "_Anovar tolos favicons agora" - -#: ../glade/liferea.glade.h:64 -msgid "Folders" -msgstr "Carpetes" - -#: ../glade/liferea.glade.h:65 -msgid "Reading Headlines" -msgstr "Llectura de titulares" - -#: ../glade/liferea.glade.h:66 -msgid "_Skim through articles with:" -msgstr "_Saltar a artículos con:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:67 -msgid "Web Integration" -msgstr "Integración web" - -#: ../glade/liferea.glade.h:68 -msgid "Search _Link Cosmos with" -msgstr "Guetar nel universu d'enll_aces con" - -#: ../glade/liferea.glade.h:69 -msgid "_Post Bookmarks to" -msgstr "_Unviar los marcadores a" - -#: ../glade/liferea.glade.h:70 -msgid "Internal Browser Settings" -msgstr "Opciones del restolador internu" - -#: ../glade/liferea.glade.h:71 -msgid "Open links in Liferea's _window." -msgstr "Abrir los enllaces na ventana de Liferea." - -#: ../glade/liferea.glade.h:72 -msgid "_Disable Javascript." -msgstr "_Desautivar JavaScript." - -#: ../glade/liferea.glade.h:73 -msgid "_Enable browser plugins." -msgstr "Habilitar «plugins» del restolador." - -#: ../glade/liferea.glade.h:74 -msgid "External Browser Settings" -msgstr "Opciones del restolador esternu" - -#: ../glade/liferea.glade.h:75 -msgid "_Open link in:" -msgstr "Abrir enllaz en:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:77 -#, no-c-format -msgid "" -"_Manual:\n" -"(%s for URL)" -msgstr "" -"_Manual:\n" -"(%s pa URL)" - -#: ../glade/liferea.glade.h:79 -msgid "_Browser:" -msgstr "Restolador:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:80 -msgid "Browser" -msgstr "Restolador" - -#: ../glade/liferea.glade.h:81 -msgid "Notification Settings" -msgstr "Opciones de notificación" - -#: ../glade/liferea.glade.h:82 -msgid "Show a _popup window with new headlines." -msgstr "Amosar una ventana emerxente al recibir nuevos elementos." - -#: ../glade/liferea.glade.h:83 -msgid "Show a status _icon in the notification area (system tray)." -msgstr "Amosar un iconu na estaya de notificación (system tray)." - -#: ../glade/liferea.glade.h:84 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../glade/liferea.glade.h:85 -msgid "Show _number of new items in the tray icon." -msgstr "Amosar el _númberu d'elementos nuevos nel iconu de la bandexa." - -#: ../glade/liferea.glade.h:86 -msgid "T_erminate instead of minimizing to tray icon." -msgstr "Finar, _en llugar de minimizar na estaya de notificación." - -#: ../glade/liferea.glade.h:87 -msgid "_Start in tray icon." -msgstr "_Aniciar na bandexa d'iconos." - -#: ../glade/liferea.glade.h:88 -msgid "Toolbar Settings" -msgstr "Opciones de la barra de ferramientes" - -#: ../glade/liferea.glade.h:89 -msgid "_Hide toolbar." -msgstr "Anubrir la barra de ferramientes." - -#: ../glade/liferea.glade.h:90 -msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "Etiquetes de los _botones de la barra de ferramientes:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:91 -msgid "GUI" -msgstr "Interfaz gráfica" - -#: ../glade/liferea.glade.h:92 -msgid "HTTP Proxy Server" -msgstr "Sirvidor «proxy» HTTP" - -#: ../glade/liferea.glade.h:93 -msgid "_Auto Detect (GNOME or environment)" -msgstr "_Auto deteición (GNOME o entornu)" - -#: ../glade/liferea.glade.h:94 -msgid "_No Proxy" -msgstr "Ensin proxy" - -#: ../glade/liferea.glade.h:95 -msgid "_Manual Setting:" -msgstr "Configuración _manual:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:96 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../glade/liferea.glade.h:97 -msgid "Proxy _Port:" -msgstr "_Puertu del proxy:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:98 -msgid "Proxy _Host:" -msgstr "Sirvidor proxy:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:99 -msgid "Use Proxy Au_thentication" -msgstr "_Identificase énte'l proxy" - -#: ../glade/liferea.glade.h:100 -msgid "Proxy Pass_word:" -msgstr "Contraseña del proxy:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:101 -msgid "Proxy _Username:" -msgstr "Nome d'_usuariu nel proxy:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:102 -msgid "Proxy" -msgstr "Proxy" - -#: ../glade/liferea.glade.h:103 -msgid "Downloading Enclosures" -msgstr "Baxada d'axuntos" - -#: ../glade/liferea.glade.h:104 -msgid "_Browse" -msgstr "Restolar" - -#: ../glade/liferea.glade.h:105 -msgid "_Save downloads in" -msgstr "_Guardar baxaes en" - -#: ../glade/liferea.glade.h:106 -msgid "_Download using" -msgstr "Baxar usan_do" - -#: ../glade/liferea.glade.h:107 -msgid "Opening Enclosures" -msgstr "Apertura d'axuntos" - -#: ../glade/liferea.glade.h:108 -msgid "Enclosures" -msgstr "Axuntos" - -#: ../glade/liferea.glade.h:109 -msgid "Synchronized with Nearby Hosts" -msgstr "Sincronización con equipos cercanos" - -#: ../glade/liferea.glade.h:110 -msgid "_Enable Local LAN Synchronization" -msgstr "Habilitar sincronización c_ola rede llocal" - -#: ../glade/liferea.glade.h:111 -msgid "_Service Name" -msgstr "Nome de _serviciu" - -#: ../glade/liferea.glade.h:113 -msgid "Sync" -msgstr "Sincronizar" - -#: ../glade/liferea.glade.h:114 -msgid "New Folder" -msgstr "Nueva carpeta" - -#: ../glade/liferea.glade.h:115 -msgid "_Folder name:" -msgstr "_Nome de la carpeta:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:116 -msgid "Rename" -msgstr "Renomar" - -#: ../glade/liferea.glade.h:117 -msgid "_New Name:" -msgstr "_Nuevu nome:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:118 -msgid "Search Folder Properties" -msgstr "Propiedaes de la carpeta de gueta" - -#: ../glade/liferea.glade.h:119 -msgid "Search _Name:" -msgstr "Guetar _Nome:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:120 -msgid "Find Items that meet the following criteria" -msgstr "Alcontrar artículos colos criterios siguientes" - -#: ../glade/liferea.glade.h:121 -msgid "A_ny Rule Matches" -msgstr "Cúmpl_ese cualesquier regla" - -#: ../glade/liferea.glade.h:122 -msgid "_All Rules Must Match" -msgstr "_Cúmplense toles regles" - -#: ../glade/liferea.glade.h:123 -msgid "Downloading Enclosure" -msgstr "Baxando axuntos" - -#: ../glade/liferea.glade.h:124 -msgid "Downloading an enclosure of type:" -msgstr "Baxando un axuntu de triba:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:125 -msgid "" -"What should Liferea do with this enclosure? Please enter the command you " -"want to be executed below. Downloaded enclosures will be supplied as an " -"argument for this command:" -msgstr "" -"¿Qué tien de facer Liferea con esti axuntu? Escribi debaxo la orde que quies " -"executar. El nome del ficheru descargáu va usase como parámetru pa la orde:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:126 -msgid "_Pass URL and do not download enclosure." -msgstr "_Pasar URL y non descargar l'axuntu." - -#: ../glade/liferea.glade.h:127 -msgid "_Do this automatically for enclosures like this from now on." -msgstr "Facer lo mesmo _de mou automáticu pa esta triba de ficheros." - -#: ../glade/liferea.glade.h:128 -msgid "Search All Feeds" -msgstr "Guetar en toles canales" - -#: ../glade/liferea.glade.h:129 -msgid "_Search for:" -msgstr "Términu a guetar:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:130 -msgid "" -"Enter a search string Liferea should find either in a items title or in its " -"content." -msgstr "" -"Escribi un testu. Liferea va guetalu tanto nos títulos de los artículos como " -"nos conteníos." - -#: ../glade/liferea.glade.h:131 -msgid "_Advanced..." -msgstr "_Avanzáu…" - -#: ../glade/liferea.glade.h:132 -msgid "" -"Starts searching for the specified text in all feeds. The search result will " -"appear in the item list." -msgstr "" -"Gueta'l testu especificáu en tolos canales. El resultáu aparecerá na llista " -"d'artículos." - -#: ../glade/liferea.glade.h:133 -msgid "Update Monitor" -msgstr "Monitor d'anovamientos" - -#: ../glade/liferea.glade.h:134 -msgid "Pending Requests" -msgstr "Trensaiciones pendientes" - -#: ../glade/liferea.glade.h:135 -msgid "Downloading Now" -msgstr "Baxando agora" - -#: ../glade/liferea.glade.h:136 -msgid "Cancel _All" -msgstr "Encaboxar _too" - -#: ../glade/liferea.glade.h:137 -msgid "Script Manager" -msgstr "Alministrador de scripts" - -#: ../glade/liferea.glade.h:138 -msgid "Hook" -msgstr "Ganchu" - -#: ../glade/liferea.glade.h:139 -msgid "Registered Scripts" -msgstr "Scripts rexistraos" - -#: ../glade/liferea.glade.h:140 -msgid "Script Code" -msgstr "Códigu del Script" - -#: ../glade/liferea.glade.h:141 -msgid "Save Script" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.glade.h:142 -msgid "Run Now" -msgstr "" - -#: ../glade/liferea.glade.h:143 -msgid "Exec Command" -msgstr "Executar una orde" - -#: ../glade/liferea.glade.h:144 -msgid "Add Script" -msgstr "Amestar un script" - -#: ../glade/liferea.glade.h:145 -msgid "Create new script" -msgstr "Crear un script nuevu" - -#: ../glade/liferea.glade.h:146 -msgid "Reuse existing script" -msgstr "Reutilizar un script esistente" - -#: ../glade/liferea.glade.h:147 -msgid "Create News Bin" -msgstr "Crea una bandexa de noticies" - -#: ../glade/liferea.glade.h:148 -msgid "_News Bin Name:" -msgstr "_Nome de la bandexa de noticies:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:149 -msgid "About" -msgstr "Tocante a" - -#: ../glade/liferea.glade.h:150 -msgid "" -"Copyright (c) 2003-2009\n" -"The Liferea Team\n" -msgstr "" -"Copyright (c) 2003-2009\n" -"L'equipu de Liferea\n" - -#: ../glade/liferea.glade.h:153 -msgid "Liferea is a news aggregator for GTK+" -msgstr "Liferea ye un llector de noticies pa GTK+" - -#: ../glade/liferea.glade.h:154 -msgid "Liferea Homepage" -msgstr "Sitiu web de Liferea" - -#: ../glade/liferea.glade.h:155 -msgid "Advanced Search" -msgstr "Gueta Avanzada" - -#: ../glade/liferea.glade.h:156 -msgid "_Search Folder..." -msgstr "_Guetar carpeta..." - -#: ../glade/liferea.glade.h:157 -msgid "Create Search Engine Feed" -msgstr "Crear una canal de resultaos de gueta" - -#: ../glade/liferea.glade.h:158 -msgid "enter any search string you want" -msgstr "escribi una cadena de testu a guetar" - -#: ../glade/liferea.glade.h:159 -msgid "Maximal _Number Of Result Items:" -msgstr "_Númberu máximu de resultaos:" - -#: ../glade/liferea.glade.h:160 -msgid "" -"Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query the " -"search engine results for the specified search string. You can keep this " -"feed permanently and update it like any other subscription. " -msgstr "" -"Nota: Liferea xenerará una canal que podrá usase pa consultar los resultaos " -"de gueta de la cadena especificada. Puedes caltener esta canal de mou " -"permanente y anovala como cualisquier otra. " - -#: ../glade/new_subscription.glade.h:10 -msgid "Download / Postprocessing" -msgstr "Baxada / Postprocesamientu" - -#: ../glade/node_source.glade.h:1 -msgid "Source Selection" -msgstr "Seleición de fonte" - -#: ../glade/node_source.glade.h:2 -msgid "Select the source type you want to add..." -msgstr "Seleiciona la triba de fonte que quies amestar..." - -#: ../glade/opml_source.glade.h:1 -msgid "Add OPML/Planet" -msgstr "Axuntar OPML/Planeta" - -#: ../glade/opml_source.glade.h:2 -msgid "" -"Please specify a local file or an URL pointing to a valid OPML feed list." -msgstr "" -"Indica un ficheru llocal o una URL qu'apunte a una llista de canales en " -"formatu OPML." - -#: ../glade/opml_source.glade.h:3 -msgid "_Location" -msgstr "A_llugamientu" - -#: ../glade/opml_source.glade.h:4 -msgid "_Select File" -msgstr "_Seleicionar Ficheru" - -#: ../glade/simple_subscription.glade.h:4 -msgid "" -"Enter a website location to use feed autodiscovery or in case you know it " -"the exact feed location." -msgstr "" -"Escribi la direición d'un sitiu web pa usar l'autodescubrimientu o, si la " -"conoces, la direición esauta de la canal." - -#: ../glade/simple_subscription.glade.h:5 -msgid "Advanced..." -msgstr "Avanzáu..." diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/metacity.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/metacity.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120209/data/ast/LC_MESSAGES/metacity.po 2012-02-10 09:07:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120221/data/ast/LC_MESSAGES/metacity.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2501 +0,0 @@ -# translation of metacity.po to Asturian -# Asturian translation for metacity -# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 -# This file is distributed under the same license as the metacity package. -# -# FIRST AUTHOR , 2007. -# Xose S. Puente , 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: metacity\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-19 23:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-16 13:58+0000\n" -"Last-Translator: Iñigo Varela \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 10:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" - -#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1 -msgid "Launchers" -msgstr "Llanzadores" - -#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 -msgid "Navigation" -msgstr "Navegación" - -#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1 -msgid "Screenshots" -msgstr "Captures de pantalla" - -#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1 -msgid "Windows" -msgstr "Ventanes" - -#: ../src/core/bell.c:299 -msgid "Bell event" -msgstr "Eventu de campana" - -#: ../src/core/core.c:206 -#, c-format -msgid "Unknown window information request: %d" -msgstr "Petición d'información ventana desconocida: %d" - -#. Translators: %s is a window title -#: ../src/core/delete.c:96 -#, c-format -msgid "%s is not responding." -msgstr "%s nun ta respondiendo." - -#: ../src/core/delete.c:101 -msgid "" -"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " -"application to quit entirely." -msgstr "" -"Pues elexir esperar un momentu pa que continúe o forciar a l'aplicación a " -"terminar." - -#: ../src/core/delete.c:110 -msgid "_Wait" -msgstr "_Esperar" - -#: ../src/core/delete.c:110 -msgid "_Force Quit" -msgstr "_Forciar Colar" - -#: ../src/core/delete.c:208 -#, c-format -msgid "Failed to get hostname: %s\n" -msgstr "Falló garrando'l nome host: %s\n" - -#: ../src/core/display.c:258 -#, c-format -msgid "Missing %s extension required for compositing" -msgstr "Falta %s estensión requerida pa componer" - -#: ../src/core/display.c:336 -#, c-format -msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" -msgstr "Falló abrir Sistema X Window visualizando '%s'\n" - -#: ../src/core/errors.c:272 -#, c-format -msgid "" -"Lost connection to the display '%s';\n" -"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n" -"the window manager.\n" -msgstr "" -"Conexón perdida al amosar '%s';\n" -"seguramente'l sirvidor X s'apagó o mataste/desaniciaste\n" -"el xestor de ventanes.\n" - -#: ../src/core/errors.c:279 -#, c-format -msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" -msgstr "Error fatal IO %d (%s) na visualización '%s'.\n" - -#: ../src/core/keybindings.c:729 -#, c-format -msgid "" -"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " -"binding\n" -msgstr "" -"Dalgún otru programa yá ta usando la tecla %s colos modificadores %x como " -"combinación\n" - -#. Displayed when a keybinding which is -#. * supposed to launch a program fails. -#. -#: ../src/core/keybindings.c:2349 -#, c-format -msgid "" -"There was an error running %s:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Hebo un fallu al executar %s:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/core/keybindings.c:2438 -#, c-format -msgid "No command %d has been defined.\n" -msgstr "Comandu %d non definíu.\n" - -#: ../src/core/keybindings.c:3398 -#, c-format -msgid "No terminal command has been defined.\n" -msgstr "Comandu de terminal non definíu.\n" - -#: ../src/core/main.c:131 -#, c-format -msgid "" -"metacity %s\n" -"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" -"This is free software; see the source for copying conditions.\n" -"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " -"PARTICULAR PURPOSE.\n" -msgstr "" -"metacity %s\n" -"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" -"This is free software; see the source for copying conditions.\n" -"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " -"PARTICULAR PURPOSE.\n" - -#: ../src/core/main.c:270 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desconectar xestor de sesión" - -#: ../src/core/main.c:276 -msgid "Replace the running window manager with Metacity" -msgstr "Camuda'l xestor ventanes por Metacity" - -#: ../src/core/main.c:282 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especificar ID xestor de sesión" - -#: ../src/core/main.c:287 -msgid "X Display to use" -msgstr "Usar X Display" - -#: ../src/core/main.c:293 -msgid "Initialize session from savefile" -msgstr "Entamar sesión dende ficheru guardáu" - -#: ../src/core/main.c:299 -msgid "Print version" -msgstr "Versión d'imprentar" - -#: ../src/core/main.c:305 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Facer llamaes X sincronizaes" - -#: ../src/core/main.c:311 -msgid "Turn compositing on" -msgstr "Activar la composición" - -#: ../src/core/main.c:317 -msgid "Turn compositing off" -msgstr "Desactivar la composición" - -#: ../src/core/main.c:323 -msgid "" -"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" -msgstr "" -"Nun poner a pantalla completa les ventanes maximizaes que nun tienen " -"decoración" - -#: ../src/core/main.c:329 -msgid "" -"Options from the given configuration file have precedence over GConf ones" -msgstr "" -"Les opciones sobre'l ficheru de configuración dau tien preferencia sobre les " -"de GConf" - -#: ../src/core/main.c:534 -#, c-format -msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" -msgstr "Falló escanear directoriu de temes: %s\n" - -#: ../src/core/main.c:550 -#, c-format -msgid "" -"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" -msgstr "¡Nun s'atopó un tema! Asegúrate de qu'esiste %s y contién un tema.\n" - -#: ../src/core/main.c:610 -#, c-format -msgid "Failed to restart: %s\n" -msgstr "Falló reaniciu. %s\n" - -#. -#. * We found it, but it was invalid. Complain. -#. * -#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future -#. * we might consider reverting invalid keys to their original values. -#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in -#. * the symtab.) -#. * -#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) -#. -#. -#: ../src/core/prefs.c:583 ../src/core/prefs.c:736 -#, c-format -msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" -msgstr "Clave GConf '%s' ta puesta a un valor non válidu\n" - -#: ../src/core/prefs.c:662 ../src/core/prefs.c:905 -#, c-format -msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" -msgstr "%d Clave Gconf almacenada en %s ta fuera de rangu %d a %d\n" - -#: ../src/core/prefs.c:706 ../src/core/prefs.c:783 ../src/core/prefs.c:831 -#: ../src/core/prefs.c:895 ../src/core/prefs.c:1200 ../src/core/prefs.c:1216 -#: ../src/core/prefs.c:1233 ../src/core/prefs.c:1249 -#, c-format -msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" -msgstr "Tecla GConf \"%s\" afitada a un tipu non válidu\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1335 -msgid "" -"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " -"behave properly.\n" -msgstr "" -"Desactivaos los arreglos p'aplicaciones rotes. Delles aplicaciones puen nun " -"comportase correutamente.\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1415 -#, c-format -msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" -msgstr "" -"Nun pue analizase descripción de la fonte \"%s\" dende calve GConf %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1477 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " -"modifier\n" -msgstr "" -"Atopáu \"%s\" en base de datos de configuración nun ye un valor válidu pal " -"modificador botón mur\n" - -#: ../src/core/prefs.c:1916 -#, c-format -msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" -msgstr "Error axustando númberu d'árees de trabayu a %d: %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:2087 ../src/core/prefs.c:2589 -#, c-format -msgid "Workspace %d" -msgstr "Espaciu de Trabayu %d" - -#: ../src/core/prefs.c:2116 ../src/core/prefs.c:2294 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " -"\"%s\"\n" -msgstr "" -"\"%s\" atopáu na base de datos de configuración nun ye un valor válidu pa la " -"combinación de tecles \"%s\"\n" - -#: ../src/core/prefs.c:2670 -#, c-format -msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" -msgstr "Error axustando nome pal área de trabayu %d a \"%s\": %s\n" - -#: ../src/core/prefs.c:2886 -#, c-format -msgid "Error setting compositor status: %s\n" -msgstr "Fallu al afitar l'estáu del compositor: %s\n" - -#: ../src/core/screen.c:357 -#, c-format -msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" -msgstr "Pantalla %d visualizada '%s' nun ye válida\n" - -#: ../src/core/screen.c:373 -#, c-format -msgid "" -"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" -"replace option to replace the current window manager.\n" -msgstr "" -"La pantalla %d del visor '%s' yá tien un xestor de ventanes; intenta usar la " -"opción --replace pa camudar el xestor de ventanes actual.\n" - -#: ../src/core/screen.c:400 -#, c-format -msgid "" -"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" -msgstr "" -"Nun pue algamase'l xestor de ventanes seleicionáu na pantalla %d amosada en " -"\"%s\"\n" - -#: ../src/core/screen.c:458 -#, c-format -msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" -msgstr "" -"Pantalla %d amosada en \"%s\" yá tien un xestor de ventanes manager\n" - -#: ../src/core/screen.c:668 -#, c-format -msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" -msgstr "Nun pue lliberase la pantalla %d amosada en \"%s\"\n" - -#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these -#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault). -#. * "disabled" must also stay as it is. -#. -#: ../src/core/schema-bindings.c:169 -msgid "" -"The format looks like \"a\" or \"F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action." -msgstr "" -"El formatu paezse a «a» o «F1».\n" -"\n" -"L'intérprete ye bastante lliberal y permite tanto mayúscules como minúscules " -"amás d'abreviatures como por exemplu «» y «». Si configures esta " -"opción cola cadena especial «disabled» entós nun habrá combinación de tecles " -"pa esta aición." - -#: ../src/core/schema-bindings.c:177 -msgid "" -"The format looks like \"a\" or \"F1\".\n" -"\n" -"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " -"abbreviations such as \"\" and \"\". If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action.\n" -"\n" -"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " -"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." -msgstr "" -"El formatu paezse a «a» o «F1».\n" -"\n" -"L'intérprete ye bastante lliberal y permite tanto mayúscules como minúscules " -"amás d'abreviatures como por exemplu «» y «».Si configures esta " -"opción cola cadena especial «disabled» entós nun habrá combinación de tecles " -"pa esta aición.\n" -"\n" -"Esta combinación de tecles pue invertise calteniendo calcada la tecla " -"«Mayús»; poro «Mayús» nun pue ser una de las tecles de la combinación." - -#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 -#, c-format -msgid "Could not create directory '%s': %s\n" -msgstr "Nun pue crease'l directoriu '%s': %s\n" - -#: ../src/core/session.c:859 -#, c-format -msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" -msgstr "Nun pue abrise'l ficheru de sesión '%s' pa escribir: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1000 -#, c-format -msgid "Error writing session file '%s': %s\n" -msgstr "Fallu escribiendo ficheru sesión '%s': %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1005 -#, c-format -msgid "Error closing session file '%s': %s\n" -msgstr "Fallu zarrando ficheru sesión '%s':%s\n" - -#: ../src/core/session.c:1135 -#, c-format -msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" -msgstr "Falló analizar ficheru de sesión guardáu: %s\n" - -#: ../src/core/session.c:1184 -#, c-format -msgid " attribute seen but we already have the session ID" -msgstr "Vióse l'atributu pero yá tenemos la ID de sesión" - -#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272 -#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376 -#: ../src/core/session.c:1436 -#, c-format -msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" -msgstr "Atributu desconocíu %s nel elementu <%s>" - -#: ../src/core/session.c:1214 -#, c-format -msgid "nested tag" -msgstr "Etiqueta anidada" - -#: ../src/core/session.c:1456 -#, c-format -msgid "Unknown element %s" -msgstr "Elementu desconocíu %s" - -#: ../src/core/session.c:1808 -msgid "" -"These windows do not support "save current setup" and will have to " -"be restarted manually next time you log in." -msgstr "" -"Estes ventanes nun almiten la opción de "guardar la configuración " -"actual" asina que tendrás que reaniciales manualmente la próxima vegada " -"qu'anicies una sesión." - -#: ../src/core/util.c:101 -#, c-format -msgid "Failed to open debug log: %s\n" -msgstr "Falló abrir log debug: %s\n" - -#: ../src/core/util.c:111 -#, c-format -msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" -msgstr "Falló ficheru rexistru actividá fdopen() %s: %s\n" - -#: ../src/core/util.c:117 -#, c-format -msgid "Opened log file %s\n" -msgstr "Abiertu ficheru log %s\n" - -#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 -#, c-format -msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" -msgstr "Metacity compilóse ensin soporte pal mou testu\n" - -#: ../src/core/util.c:236 -msgid "Window manager: " -msgstr "Xestor de ventanes " - -#: ../src/core/util.c:388 -msgid "Bug in window manager: " -msgstr "Fallu en xestor ventanes " - -#: ../src/core/util.c:421 -msgid "Window manager warning: " -msgstr "Alerta xestor ventanes: " - -#: ../src/core/util.c:449 -msgid "Window manager error: " -msgstr "Fallu xestor ventanes: " - -#. Translators: This is the title used on dialog boxes -#. eof all-keybindings.h -#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1 -#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 -msgid "Metacity" -msgstr "Metacity" - -#. first time through -#: ../src/core/window.c:5786 -#, c-format -msgid "" -"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " -"window as specified in the ICCCM.\n" -msgstr "" -"La ventana %s llanta SM_CLIENT_ID sobre ella mesma, en vez de llantala sobre " -"la ventana WM_CLIENT_LEADER como amuesa en l'ICCCM.\n" - -#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the -#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or -#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that -#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set -#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain -#. * about these apps but make them work. -#. -#: ../src/core/window.c:6351 -#, c-format -msgid "" -"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " -"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" -msgstr "" -"La ventana %s llanta un índiz MWM qu'amuesa que nun ye redimensionable, pero " -"llanta un tamañu mínimu de %d x %d y un tamañu máximu de %d x %d ; lo que " -"nun tien munchu xacíu.\n" - -#: ../src/core/window-props.c:235 -#, c-format -msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" -msgstr "L'aplicación afita una falsa _NET_WM_PID %lu\n" - -#. Translators: the title of a window from another machine -#: ../src/core/window-props.c:353 -#, c-format -msgid "%s (on %s)" -msgstr "%s (en %s)" - -#: ../src/core/window-props.c:1335 -#, c-format -msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" -msgstr "Ventana non válida WM_TRANSIENT_FOR pa 0x%lx especificada pa %s.\n" - -#: ../src/core/xprops.c:155 -#, c-format -msgid "" -"Window 0x%lx has property %s\n" -"that was expected to have type %s format %d\n" -"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" -"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" -"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" -msgstr "" -"La ventana 0x%lx tien la propiedá %s\n" -"que tendría tener el tipu %s y el formatu %d\n" -"y tien el tipu %s y el formatu %d n_items %d\n" -"Quiciabes seya un fallu de l'aplicación y non del xestor\n" -"de ventanes.\n" -"El títulu de la ventana ye=\"%s\" la so triba=\"%s\" y el so nome=\"%s\"\n" - -#: ../src/core/xprops.c:401 -#, c-format -msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" -msgstr "Propiedá en ventana %s contíen 0x%lx UTF-8 non válidu\n" - -#: ../src/core/xprops.c:484 -#, c-format -msgid "" -"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" -msgstr "" -"La propiedá %s de la ventana 0x%lx contién un códigu UTF-8 non válidu pal " -"elementu %d na llista\n" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:88 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 1" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:90 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 2" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:92 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 3" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:94 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 4" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:96 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 5" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:98 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 6" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:100 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 7" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:102 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 8" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:104 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 9" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:106 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 10" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:108 -msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 11" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:110 -msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "Cambiar a espaciu de trabayu 12" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:122 -msgid "Move to workspace left" -msgstr "Mover al área de trabayu de la izquierda" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:126 -msgid "Move to workspace right" -msgstr "Mover al área de trabayu de la derecha" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:130 -msgid "Move to workspace above" -msgstr "Mover al área de trabayu d'arriba" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:134 -msgid "Move to workspace below" -msgstr "Mover al área de trabayu d'abaxo" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:150 -msgid "Switch windows of an application" -msgstr "Movese ente les ventanes d'una aplicación" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:153 -msgid "Reverse switch windows of an application" -msgstr "Invertir el cambéu ente ventanes d'una aplicación" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:156 -msgid "Switch applications" -msgstr "Movese ente aplicaciones" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:159 -msgid "Reverse switch applications" -msgstr "Invertir el cambéu ente aplicaciones" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:162 -msgid "Switch system controls" -msgstr "Cambiar ente controles del sistema" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:165 -msgid "Reverse switch system controls" -msgstr "Invertir el cambéu ente controles del sistema" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:169 -msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "Movese ente les ventanes d'una aplicación direutamente" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:172 -msgid "Reverse switch windows of an app directly" -msgstr "Invertir el cambéu ente ventanes d'una aplicación direutamente" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:175 -msgid "Switch windows directly" -msgstr "Cambiar ventanes direutamente" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:178 -msgid "Reverse switch windows directly" -msgstr "Invertir el cambéu ente ventanes direutamente" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:181 -msgid "Switch system controls directly" -msgstr "Movese ente los controles del sistema direutamente" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:184 -msgid "Reverse switch system controls directly" -msgstr "Invertir el cambéu ente controles del sistema direutamente" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:189 -msgid "Hide all normal windows" -msgstr "Anubrir toles ventanes normales" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:192 -msgid "Show the activities overview" -msgstr "Amosar el resume d'actividaes" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:195 -msgid "Show the run command prompt" -msgstr "Amosar l'elementu «executar comando»" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:236 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Facer una semeya de la pantalla" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:238 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Saca una semeya d'una ventana" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:240 -msgid "Launch Terminal" -msgstr "Llanzar la Terminal" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:255 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "Activar el menú de la ventana" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:258 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Camudar a mou pantalla completa" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:260 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Conmutar l'estáu maximizáu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:262 -msgid "Toggle window always appearing on top" -msgstr "Cambiar l'estáu de la ventana de siempre encima" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:264 -msgid "Maximize window" -msgstr "Maximizar ventana" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:266 -msgid "Restore window" -msgstr "Restaurar la ventana" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:268 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Activa estáu endolcáu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:270 -msgid "Minimize window" -msgstr "Minimizar ventana" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:272 -msgid "Close window" -msgstr "Zarrar ventana" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:274 -msgid "Move window" -msgstr "Mover ventana" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:276 -msgid "Resize window" -msgstr "Cambiar el tamañu la ventana" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:279 -msgid "Toggle window on all workspaces or one" -msgstr "Conmutar la ventana en toles árees de trabayu o namái nuna" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:283 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 1" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:286 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 2" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:289 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 3" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:292 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 4" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:295 -msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 5" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:298 -msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 6" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:301 -msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 7" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:304 -msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 8" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:307 -msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 9" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:310 -msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 10" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:313 -msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 11" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:316 -msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "Mover ventana al espaciu de trabayu 12" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:328 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Mover ventana un espaciu de trabayu a manzorga" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:331 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Mover ventana un espaciu de trabayu a madrecha" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:334 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Mover ventana un espaciu de trabayu p'arriba" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:337 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Mover ventana un espaciu de trabayu p'abaxo" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:340 -msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" -msgstr "Llevantar la ventana si ta cubierta, minimizala n'otru casu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:342 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Poner la ventana en primer planu" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:344 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Ventana más baxa per debaxo d'otres ventanes" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:348 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Maximizar ventana verticalmente" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:352 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Maximizar ventana horizontalmente" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:356 -msgid "Move window to top left corner" -msgstr "Mover la ventana a la esquina superior izquierda" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:359 -msgid "Move window to top right corner" -msgstr "Mover la ventana a la esquina superior derecha" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:362 -msgid "Move window to bottom left corner" -msgstr "Mover la ventana a la esquina inferior izquierda" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:365 -msgid "Move window to bottom right corner" -msgstr "Mover la ventana a la esquina inferior derecha" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:369 -msgid "Move window to top edge of screen" -msgstr "Mover la ventana al berbesu superior de la pantalla" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:372 -msgid "Move window to bottom edge of screen" -msgstr "Mover la ventana al berbesu inferior de la pantalla" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:375 -msgid "Move window to right side of screen" -msgstr "Mover la ventana al llau derechu de la pantalla" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:378 -msgid "Move window to left side of screen" -msgstr "Mover la ventana al llau izquierdu de la pantalla" - -#: ../src/include/all-keybindings.h:381 -msgid "Move window to center of screen" -msgstr "Mover la ventana al centru de la pantalla" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1 -msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "Modificador a usar pa les aiciones de calcar ventanes modificaes" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2 -msgid "" -"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " -"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " -"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " -"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as " -"\"<Alt>\" or \"<Super>\" for example." -msgstr "" -"Al calcar sobro una ventana calteniendo primida esta tecla modificadora " -"moveráse la ventana (botón esquierdu), redimensionaráse la ventana (botón " -"del mediu) o amosaráse'l menú de la ventana (botón drechu). Les operaciones " -"esquierda y drecha pueden intercambiase usando la tecla modificadora " -"«resize_with_right_button». El modificador esprésase por exemplu como " -"«<Alt>» o «<Súper>»." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3 -msgid "Whether to resize with the right button" -msgstr "Conseña si se tien de redimensionar col botón drechu" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4 -msgid "" -"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " -"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; " -"set it to false to make it work the opposite way around." -msgstr "" -"Afita esto como verdadero pa redimensionar col botón drechu y amosar un menú " -"col botón central mientres aprietes la tecla conseñada en " -"\"mouse_button_modifier\"; afítalo como falso pa facer que funcione al " -"contrario." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5 -msgid "Whether to show title bars for maximized windows" -msgstr "Amosar barres de títulu pa les ventanes maximizaes" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6 -msgid "Set this to false to hide title bars for maximized windows." -msgstr "" -"Afítalo en falsu pa tapecer les barres de títulu pa les ventanes maximizaes." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7 -msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "Ordenamientu de los botones na barra de títulu" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8 -msgid "" -"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " -"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " -"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" -"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " -"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " -"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " -"some space between two adjacent buttons." -msgstr "" -"Distribución de botones na barra de títulos. El valor tien de ser una " -"cadena, como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; los dos puntos " -"separten la esquina esquierda de la ventana de la esquina drecha y los nomes " -"de los botones tan separtaos por comes. Nun se permiten botones duplicaos. " -"Los nomes desconocíos de botones inórense ensin avisar, d'esta miente esos " -"botones puen amestase en versiones futures de Metacity ensin desiguar les " -"versiones más antigües. Pue emplegase una etiqueta espaciadora pa inxertar " -"dellos espacios entre dos botones que tean xuntos." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9 -msgid "Window focus mode" -msgstr "Mou focu ventana" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10 -msgid "" -"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " -"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " -"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " -"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " -"unfocused when the mouse leaves the window." -msgstr "" -"El mou de focu de la ventana amuesa como tán activaes les ventanes. Tien " -"tres valores posibles; «click» significa que la ventana tien qu'esbillase pa " -"obtener el focu, «sloppy» significa qué ventanes obtienen el focu cuando'l " -"mur entra na ventana y «mouse» significa que les ventanes obtienen el focu " -"cuando'l mur entra na ventana y piérdenlu cuando'l mur sal de la ventana." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11 -msgid "Control how new windows get focus" -msgstr "Control de cómo s'enfoquen les nueves ventanes" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12 -msgid "" -"This option provides additional control over how newly created windows get " -"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " -"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " -"given focus." -msgstr "" -"Esta opción apurre control adicional sobre cómo les ventanes que se crearon " -"fai poco obtienen focu. Tien dos valores posibles: «smart» aplica'l mou de " -"focu normal del usuariu, y «strict» fai que a les ventanes aniciaes dende un " -"terminal nun se-yos dea'l focu." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13 -msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "" -"Indica si elevar tien de ser un efeutu llateral d'otres interaiciones del " -"usuariu" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14 -msgid "" -"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " -"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " -"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " -"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " -"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " -"ignore raise requests generated by applications. See " -"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option " -"is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " -"window, a normal click on the window decorations, or by special messages " -"from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option " -"is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to " -"raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic " -"requests from applications to raise windows; such requests will be ignored " -"regardless of the reason for the request. If you are an application " -"developer and have a user complaining that your application does not work " -"with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their " -"window manager and that they need to change this option back to true or live " -"with the \"bug\" they requested." -msgstr "" -"Axustar esta opción a «false» pue llevar a un comportamientu erróneu, de tal " -"mou que s'encamienta a los usuarios que nun la camuden del valor «true». " -"Munches aiciones (ex. calcar nel área del veceru, mover o redimensionar la " -"ventana) xeneralmente llevanten la ventana como efeutu collateral. Axustar " -"esti valor a «false», desaconséyase, desacoplará'l llevantáu de les otres " -"aiciones del usuariu ya inorará les piticiones de llevantar que xeneren les " -"aplicaciones. Consulta http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. " -"Inclusu cuando esta opción ye «false», les ventanes entá puen llevantase " -"calcando col botón esquierdu del mur sobro cualesquier parte de la ventana, " -"una pulsación normal na decoración de la ventana, o por mensaxes especiales " -"de dalguna aplicación, talo como les peticiones d'activación de les " -"miniaplicaciones de llistes de xeres. Anguaño esta opción ta desactivada nel " -"mou calcar pa dar el focu. Nota que la llista de formes de llevantar " -"ventanes cuando raise_on_click ta a «false» nun inclúi piticiones programaes " -"de les aplicaciones pa llevantar les ventanes; tales piticiones inórense " -"independientemente del motivu de la pitición. Si yes un desendolcador " -"d'aplicaciones y tienes un usuariu quexándose de que la so aplicación nun " -"furrula con esti axuste desactiváu, notifíca-y que un problema de _so_ , por " -"frañar el xestor de ventanes y que tien de camudar la opción a «true» o " -"vivir col fallu que solicitó." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15 -msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "Aición al facer doble click na barra de títulu" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16 -msgid "" -"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Esta opción determina los efeutos de calcar dos vegaes na barra de títulos. " -"Les opciones válides anguaño son «toggle_shade», qu'endolca/desendolca la " -"ventana, «toggle_maximized» que maximiza/regulariza la ventana, " -"«toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que " -"maximiza/regulariza la ventana sólo nesa direición, «minimize» que minimiza " -"la ventana, «shade» qu'endolca la ventana faza arriba, «menu» qu'amuesa la " -"ventana de menú, «lower» que llanta la ventana tres de toles otres y «none» " -"que nun fai un res." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17 -msgid "Action on title bar middle-click" -msgstr "Aición click central na barra títulu" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18 -msgid "" -"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Esta opción determina los efeutos de calcar col botón central na barra de " -"títulos. Les opciones válides anguaño son «toggle_shade», " -"qu'endolca/desendolca la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/regulariza " -"la ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» " -"que maximiza/regulariza la ventana sólo nesa direición, «minimize» que " -"minimiza la ventana, «shade» qu'endolca la ventana faza arriba, «menu» " -"qu'amuesa la ventana de menú, «lower» que llanta la ventana tres de toles " -"otres y «none» que nun fai un res." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19 -msgid "Action on title bar right-click" -msgstr "Aición click derechu na barra títulu" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20 -msgid "" -"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " -"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Esta opción determina los efeutos de calcar col botón drechu na barra de " -"títulos. Les opciones válides anguaño son «toggle_shade», " -"qu'endolca/desendolca la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/regulariza " -"la ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» " -"que maximiza/regulariza la ventana sólo nesa direición, «minimize» que " -"minimiza la ventana, «shade» qu'endolca la ventana faza arriba, «menu» " -"qu'amuesa la ventana de menú, «lower» que llanta la ventana tres de toles " -"otres y «none» que nun fai un res." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21 -msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "Automáticamente xube la ventana enfocada" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22 -msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " -"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " -"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgstr "" -"Si ta afitao a «true» y el mou del focu ye «sloppy» o «mouse» entós el " -"ventanu col focu llevantaráse automáticamente tres d'un retardu especificáu " -"auto_raise_delay. Esto nun tien que ver con calcar nuna ventana pa " -"llevantala, nin con entrar nuna ventana nuna operación d'arrastrar y soltar." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23 -msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "Espera en milisegundos pa la opción d'alzar l'audiu" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24 -msgid "" -"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " -"delay is given in thousandths of a second." -msgstr "" -"El retardu enantes d'abrir un ventanu si «auto_raise» ta configuráu como " -"verdaderu. El retardu ta especificáu en milésimes de segundu." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25 -msgid "Current theme" -msgstr "Tema actual" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26 -msgid "" -"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " -"forth." -msgstr "" -"El tema determina l'aspeutu de berbesos de ventanes, barres de títulu y " -"demás." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27 -msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "Usar fonte sistema estándar nos títulos de ventana" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28 -msgid "" -"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " -"font for window titles." -msgstr "" -"Si ta activao, inorar la opción titlebar_font, y usar l'aplicación standard " -"pa fontes del títulu de la ventana." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29 -msgid "Window title font" -msgstr "Fonte títulu Ventana" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30 -msgid "" -"A font description string describing a font for window titlebars. The size " -"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " -"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " -"option is set to true." -msgstr "" -"Una cadena de descripción de la triba de lletra que describe un tipu de " -"lletra pa los títulos de los ventanes. El tamañu d'una descripción sólo " -"s'emplegará si la opción titlebar_font_size ta definida como 0; asina mesmo, " -"esta opción tamién tará deshabilitada si la opción " -"titlebar_uses_desktop_font ta configurada como verdadera" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31 -msgid "Number of workspaces" -msgstr "Númberu d'espacios de trabayu" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32 -msgid "" -"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " -"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " -"workspaces." -msgstr "" -"Númberu d'estayes de trabayu. Tien de ser mayor que cero, y tien un máximu " -"fixu pa prevenir la inutilización del escritoriu al pidir, ensin querelo, " -"abondes estayes de trabayu." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33 -msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "Habilitar Campana Visual" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34 -msgid "" -"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " -"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " -"environments." -msgstr "" -"Activa una indicación visual cuando una aplicación o el sistema emite una " -"«campanada» o un «bip» ; ye mui útil pa los ambientes ruidosos y pa les " -"persones con dificultaes auditives." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35 -msgid "Workspace Switcher Keyboard Cycle" -msgstr "Ciclu de tecláu de cambiador d'espaciu de trabayu" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36 -msgid "" -"Determines if the workspace switcher enables cycling of workspaces using " -"keyboard shortcuts. (typically right and left arrow keys). If true and " -"single row layout, keys will cycle from last to first and first to last " -"workspace when pressed on first or last workspace. If true and multi-row " -"layout, keys will cycle left to right, top to bottom and vice versa." -msgstr "" -"Determina si l'espaciu de trabayu permite cambiar d'espaciu de trabayu " -"utilizando atayos de tecláu (normalmente les tecles de desplazamientu " -"derecha ya esquierda). Si ye verdadera y de diseñu únicu de filera, les " -"tecles cambiarán del caberu al primeru y del primeru al caberu espaciu de " -"trabayu cuando se calca nel primer o caberu espaciu de trabayu. Si ye braero " -"y el diseñu ye multifilera, les tecles cambiarán d'izquierda a derecha, " -"d'arriba a abaxo y viceversa." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37 -msgid "Automatically Maximize Windows" -msgstr "Maximizar les ventanes automáticamente" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38 -msgid "" -"Determines if windows should be automatically maximized when shown if they " -"already cover most of the screen." -msgstr "" -"Determina si les ventanes tienen de maximizase automáticamente cuando " -"s'amuesen si yá cubren la mayoría de la pantalla." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39 -msgid "System Bell is Audible" -msgstr "La Campana del Sistema Siéntese" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40 -msgid "" -"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " -"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "" -"Determina si les aplicaciones o'l sistema puen xenerar «bips» audibles; " -"podría emplegase en conxunción con «la campana visual» pa permitir «bips» " -"silenciosos." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41 -msgid "Visual Bell Type" -msgstr "Tipu de Avisu Visual" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42 -msgid "" -"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell " -"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are " -"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black " -"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application " -"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " -"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " -"currently focused window's titlebar is flashed." -msgstr "" -"Dí-y a Metacity cómo implementar la indicación visual de que la campana del " -"sistema o la campana d'indicación d'otra aplicación sonaron. Anguaño hai dos " -"valores válidos, «fullscreen», que causa un ceguñu en blancu y prietu en " -"tola pantalla y «frame_flash» que causa que la barra de títulos de la " -"ventana de l'aplicación, que mandó la señal de campana, ceguñe. Si " -"l'aplicación que mandó la campana ye desconocida (como pasa davezu pal «bip " -"del sistema» predetermináu), la barra de títulos de la ventana actual que " -"tenga'l foco ceguñará." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43 -msgid "Compositing Manager" -msgstr "Componiendo Xestor" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44 -msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." -msgstr "Determina si Metacity ye un xestor compuestu." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45 -msgid "Compositor effects" -msgstr "Efeutos de compositor" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46 -msgid "" -"Determines if compositor-related effects are enabled or not. More " -"specifically, it disables the shadows below windows, the support for windows " -"opacity and the windows previews in the alt+tab window switcher. It does not " -"have any effect if compositing_manager is disabled." -msgstr "" -"Determina si los efeutos rellacionaos col compositor tán activados o non. " -"Más específicamente, desactiva la solombra debaxo de les ventanes, el sofitu " -"pa opacidá de ventanes y les vistes previes de les ventanes nel conmutador " -"de ventanes alt+tab. Nun tien dengún efeutu si compositing_manager ta " -"desactiváu." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47 -msgid "Capture Before Unmap" -msgstr "Capturar enantes de desasignar" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48 -msgid "" -"Determines whether or not before a window is unmapped (e.g. when it is sent " -"to another workspace or minimized) a pixmap of the current state of the " -"window is captured and stored in a property on the window itself. This " -"allows interested clients (e.g. workspace switchers) to be able to display " -"previews of any window. Note that this will only work if compositing_manager " -"is enabled too." -msgstr "" -"Determina si enantes d'asignar una ventana (por exemplu, cuando s'unvia a " -"otru área de trabayu o se minimiza), se captura y almacena un mapa de " -"píxeles de la situación actual de la ventana, nuna propiedá na mesma " -"ventana. Esto permite a los veceros interesaos ​​(por exemplu, conmutación " -"d'espaciu de trabayu) poder amosar vistes previes de cualquier ventana. " -"Decátate qu'esto namái va funcionar si tamién ta activáu compositing_manager." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49 -msgid "Name of workspace" -msgstr "Nome del espaciu de trabayu" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50 -msgid "The name of a workspace." -msgstr "Nome del espaciu de trabayu." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51 -msgid "If true, trade off usability for less resource usage" -msgstr "Si activu, intenta menos usabilidá p'aforrar recursos" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52 -msgid "" -"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, " -"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " -"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " -"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " -"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." -msgstr "" -"Si ye verdadero, metacity dará al usuariu menos información y menos " -"sensación de manipulación, emplegando marcos d'alambre, torgando animaciones " -"o otros medios. Esto ye una reducción grande n'usabilidá pa munchos " -"usuarios, pero pue permitir furrular a les aplicaciones heriedaes y " -"servidores de terminal cuanto d'otra manera nun sería posible. Sicaśi, la " -"carauterística de marcos d'alambre desactívase cuando l'accesibilidá ta " -"activada." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53 -msgid "Run a defined command" -msgstr "Executar un comandu definíu" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54 -msgid "" -"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in " -"/apps/metacity/keybinding_commands The format looks like " -"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly " -"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as " -"\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"La combinación de tecles qu'executa'l comandu numberáu correspondiente en " -"/apps/metacity/keybinding_commands. El formatu vese como «<Control>a» " -"o «<Mayús><Alt>F1». L'intérprete ye bastante lliberal y permite " -"tanto mayúscules como minúscules arriendes d'abreviatures como por exemplu " -"«<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configures esta opción cola cadena " -"especial «disabled» entós nun habrá combinación de tecles pa esa aición." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:55 -msgid "Commands to run in response to keybindings" -msgstr "Comandos que s'executen en rempuesta a xuniones de tecles" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:56 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " -"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N " -"will execute command_N." -msgstr "" -"Les claves /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definen les " -"combinaciones de tecles que correspuenden a esos comandos. Al calcar la " -"combinación de tecles pa «run_command_N» executaráse'l «command_N»." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:57 -msgid "The screenshot command" -msgstr "El comandu de captura de pantalla" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:58 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " -"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." -msgstr "" -"La clave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot define una " -"combinación de tecles que fai que'l comandu especificáu por esta " -"configuración s'invoque." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:59 -msgid "The window screenshot command" -msgstr "El comandu de captura d'una ventana" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:60 -msgid "" -"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key " -"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to " -"be invoked." -msgstr "" -"La clave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot " -"define una combinación de tecles que fai que'l comandu especificáu por esta " -"configuración s'invoque." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:61 -msgid "" -"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "" -"(Non implementao) La navegación furrula en términos d'aplicaciones y non de " -"ventanes" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:62 -msgid "" -"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. " -"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is " -"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in " -"application-based mode, all the windows in the application will be raised. " -"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to " -"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely " -"unimplemented at the moment." -msgstr "" -"Si ye verdá, entós Metacity furrula en términos d'aplicaciones en vez de " -"ventanes. El conceutu ye un pocu abstrautu, pero en xeneral una " -"configuración sofitada en aplicaciones aseméyase más a un Mac y menos a " -"Windows. Cuando enfoca una ventana nel mou sofitáu n'aplicación toles " -"ventanes n'aplicación xuben. Tamién nel mou sofitáu n'aplicación, les " -"pulsaciones del focu nun se pasen peles ventanes n'otres aplicaciones. El " -"mou sofitáu en aplicaciones ta, por embargu, ensin implementar abondo nesti " -"momentu." - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:63 -msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "" -"Desactiva los axustes necesarios pa les aplicaciónes vieyes o mal encadarmaes" - -#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:64 -msgid "" -"Some applications disregard specifications in ways that result in window " -"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, " -"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " -"run any misbehaving applications." -msgstr "" -"Delles aplicaciones nun faen casu de les especificaciones en formes que " -"resulten en comportamientu incorreutu del xestor de ventanes. Esta opción " -"pon a Metacity nun mou percorrechu, lo que da un interfaz d'usuariu más " -"consistente, porque ún nun tien qu'arrancar denguna aplicación que nun " -"furrule." - -#: ../src/tools/metacity-message.c:150 -#, c-format -msgid "Usage: %s\n" -msgstr "Emplegu: %s\n" - -#: ../src/ui/frames.c:1136 -msgid "Close Window" -msgstr "Zarrar ventana" - -#: ../src/ui/frames.c:1139 -msgid "Window Menu" -msgstr "Menú Ventana" - -#: ../src/ui/frames.c:1142 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Minimizar Ventana" - -#: ../src/ui/frames.c:1145 -msgid "Maximize Window" -msgstr "Maximizar Ventana" - -#: ../src/ui/frames.c:1148 -msgid "Restore Window" -msgstr "Restaurar la ventana" - -#: ../src/ui/frames.c:1151 -msgid "Roll Up Window" -msgstr "Endolcar ventanu" - -#: ../src/ui/frames.c:1154 -msgid "Unroll Window" -msgstr "Desendolcar ventanu" - -#: ../src/ui/frames.c:1157 -msgid "Keep Window On Top" -msgstr "Caltener Ventana Enriba" - -#: ../src/ui/frames.c:1160 -msgid "Remove Window From Top" -msgstr "Desaniciar Ventana d'Enriba" - -#: ../src/ui/frames.c:1163 -msgid "Always On Visible Workspace" -msgstr "Siempre Visible nel Espaciu de Trabayu" - -#: ../src/ui/frames.c:1166 -msgid "Put Window On Only One Workspace" -msgstr "Poner la ventana namái nun área de trabayu" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:70 -msgid "Mi_nimize" -msgstr "Mi_nimizar" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:72 -msgid "Ma_ximize" -msgstr "Ma_ximizar" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:74 -msgid "Unma_ximize" -msgstr "Desma_ximizar" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:76 -msgid "Roll _Up" -msgstr "Enrollar" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:78 -msgid "_Unroll" -msgstr "Desenrollar" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:80 -msgid "_Move" -msgstr "_Mover" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:82 -msgid "_Resize" -msgstr "_Axustar Tamañu" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:84 -msgid "Move Titlebar On_screen" -msgstr "Mover la barra de títulu a la _pantalla" - -#. separator -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89 -msgid "Always on _Top" -msgstr "Siempre _enriba" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:91 -msgid "_Always on Visible Workspace" -msgstr "Siempre Visible nel Esp_aciu de Trabayu" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:93 -msgid "_Only on This Workspace" -msgstr "Namá_i nesti Espaciu de Trabayu" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:95 -msgid "Move to Workspace _Left" -msgstr "Mover al Espaciu de Trabayu I_zquierdu" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:97 -msgid "Move to Workspace R_ight" -msgstr "Mover al Espaciu de Trabayu _Derechu" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:99 -msgid "Move to Workspace _Up" -msgstr "Mover al Espaciu de Trabayu S_uperior" - -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:101 -msgid "Move to Workspace _Down" -msgstr "Mover al Espaciu de Trabayu In_ferior" - -#. separator -#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! -#: ../src/ui/menu.c:105 -msgid "_Close" -msgstr "_Zarrar" - -#: ../src/ui/menu.c:203 -#, c-format -msgid "Workspace %d%n" -msgstr "Espaciu de Trabayu %d%n" - -#: ../src/ui/menu.c:213 -#, c-format -msgid "Workspace 1_0" -msgstr "Espaciu de Trabayu 1_0" - -#: ../src/ui/menu.c:215 -#, c-format -msgid "Workspace %s%d" -msgstr "Espaciu de Trabayu %s%d" - -#: ../src/ui/menu.c:395 -msgid "Move to Another _Workspace" -msgstr "Mover a Otru Espaciu de Traba_yu" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104 -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122 -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128 -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134 -msgid "Hyper" -msgstr "Hiper" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140 -msgid "Mod2" -msgstr "Mod2" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146 -msgid "Mod3" -msgstr "Mod3" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152 -msgid "Mod4" -msgstr "Mod4" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158 -msgid "Mod5" -msgstr "Mod5" - -#. Translators: This represents the size of a window. The first number is -#. * the width of the window and the second is the height. -#. -#: ../src/ui/resizepopup.c:113 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" - -#: ../src/ui/theme.c:255 -msgid "top" -msgstr "Cimeru" - -#: ../src/ui/theme.c:257 -msgid "bottom" -msgstr "baxeru" - -#: ../src/ui/theme.c:259 -msgid "left" -msgstr "izquierda" - -#: ../src/ui/theme.c:261 -msgid "right" -msgstr "drecha" - -#: ../src/ui/theme.c:288 -#, c-format -msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" -msgstr "La xeometría del marcu nun especifica la dimensión \"%s\"" - -#: ../src/ui/theme.c:307 -#, c-format -msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" -msgstr "" -"La xeometría del marcu nun especifica la dimensión \"%s\" pal borde \"%s\"" - -#: ../src/ui/theme.c:344 -#, c-format -msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" -msgstr "La proporción del botón %g nun ye razonable" - -#: ../src/ui/theme.c:356 -#, c-format -msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" -msgstr "La xeometría del marcu nun especifica'l tamañu de los botones" - -#: ../src/ui/theme.c:1064 -#, c-format -msgid "Gradients should have at least two colors" -msgstr "Los dilíos tienen que tener polo menos dos colores" - -#: ../src/ui/theme.c:1235 -#, c-format -msgid "" -"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " -"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"La especificación de color GTK tien que tener l'estáu ente corchetes, " -"exemplu. gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL ye l'estáu; nun se foi a analizar \"%s\"" - -#: ../src/ui/theme.c:1249 -#, c-format -msgid "" -"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " -"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" -msgstr "" -"La especificación de color GTK tien que tener un corchete zarráu dempués del " -"estáu, exemplu. gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL ye l'estáu; nun se foi a " -"interpretar «%s»" - -#: ../src/ui/theme.c:1260 -#, c-format -msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" -msgstr "Nun s'entiende l'estáu \"%s\" na especificación del color" - -#: ../src/ui/theme.c:1273 -#, c-format -msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" -msgstr "" -"Nun s'entiende'l componente de color \"%s\" na especificación del color" - -#: ../src/ui/theme.c:1303 -#, c-format -msgid "" -"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " -"format" -msgstr "" -"El formatu de mecío ye \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" nun concasa " -"col formatu" - -#: ../src/ui/theme.c:1314 -#, c-format -msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" -msgstr "Nun pudo analizase'l valor alpha \"%s\" nel color entemecíu" - -#: ../src/ui/theme.c:1324 -#, c-format -msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" -msgstr "El valor alpha \"%s\" nel color entemecíu nun ta ente 0.0 e 1.0" - -#: ../src/ui/theme.c:1371 -#, c-format -msgid "" -"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" -msgstr "" -"El formatu de solombreáu ye \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nun concasa " -"col formatu" - -#: ../src/ui/theme.c:1382 -#, c-format -msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" -msgstr "" -"Nun pudo analizase'l factor de solombreáu \"%s\" nel color del solombreáu" - -#: ../src/ui/theme.c:1392 -#, c-format -msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" -msgstr "El factor de solombreáu \"%s\" nel color solombreáu ye negativu" - -#: ../src/ui/theme.c:1421 -#, c-format -msgid "Could not parse color \"%s\"" -msgstr "Nun pudo analizase'l color \"%s\"" - -#: ../src/ui/theme.c:1675 -#, c-format -msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" -msgstr "" -"La espresión de coordenaes contién un carácter '%s' que nun ta permitíu" - -#: ../src/ui/theme.c:1702 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " -"parsed" -msgstr "" -"La espresión de coordenaes contenía un númberu de coma flotante «%s» que nun " -"se pudo analizar" - -#: ../src/ui/theme.c:1716 -#, c-format -msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" -msgstr "" -"La espresión de coordenaes contenía un enteru «%s» que nun se pudo analizar" - -#: ../src/ui/theme.c:1838 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " -"\"%s\"" -msgstr "" -"La espresión de coordenaes contenía un operador inválidu al entamu del so " -"testu: «%s»" - -#: ../src/ui/theme.c:1895 -#, c-format -msgid "Coordinate expression was empty or not understood" -msgstr "La espresión de coordenaes taba balera o nun s'entendió" - -#: ../src/ui/theme.c:2006 ../src/ui/theme.c:2016 ../src/ui/theme.c:2050 -#, c-format -msgid "Coordinate expression results in division by zero" -msgstr "" -"La espresión de coordenaes tuvo un resultáu erroneu por dividir por cero" - -#: ../src/ui/theme.c:2058 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" -msgstr "" -"La espresión de coordenaes intentó emplegar un operador mod con un númberu " -"de coma flotante" - -#: ../src/ui/theme.c:2114 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" -msgstr "" -"La espresión de coordenaes tien un operador «%s» au s'esperaba un operandu" - -#: ../src/ui/theme.c:2123 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" -msgstr "" -"La espresión de coordenaes tien un operandu au s'esperaba un operador" - -#: ../src/ui/theme.c:2131 -#, c-format -msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" -msgstr "" -"La espresión de coordenaes fina con un operador en cuenta de con un operandu" - -#: ../src/ui/theme.c:2141 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " -"operand in between" -msgstr "" -"La espresión de coordenaes tien l'operador «%c» siguíu del operador «%c» " -"ensin un operandu ente ellos" - -#: ../src/ui/theme.c:2288 ../src/ui/theme.c:2329 -#, c-format -msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" -msgstr "" -"La espresión de coordenaes tien una variable o constante desconocida «%s»" - -#: ../src/ui/theme.c:2383 -#, c-format -msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." -msgstr "L'analizador de la espresión de coordenaes derrocó'l so búfer." - -#: ../src/ui/theme.c:2412 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" -msgstr "" -"La espresión de coordenaes tien un paréntesis peslláu ensin un paréntesis " -"abiertu" - -#: ../src/ui/theme.c:2476 -#, c-format -msgid "" -"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" -msgstr "" -"La espresión de coordenaes tien un paréntesis abiertu ensin un paréntesis " -"peslláu" - -#: ../src/ui/theme.c:2487 -#, c-format -msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" -msgstr "" -"La espresión de coordenaes paez que nun tien nin operadores nin operandos" - -#: ../src/ui/theme.c:2691 ../src/ui/theme.c:2711 ../src/ui/theme.c:2731 -#, c-format -msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" -msgstr "El tema contenía una espresión que resultó d'un fallu: %s\n" - -#: ../src/ui/theme.c:4399 -#, c-format -msgid "" -"