diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 2012-03-09 09:03:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 2012-03-16 10:36:30.000000000 +0000 @@ -8,14 +8,14 @@ "Project-Id-Version: activity-log-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-05 21:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-06 20:08+0000\n" -"Last-Translator: ASTUR2000 \n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-13 16:25+0000\n" +"Last-Translator: Iñigo Varela \n" "Language-Team: Asturian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 13:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" #: ../data/activity-log-manager-ccpanel.desktop.in.h:1 msgid "Privacy" @@ -72,7 +72,7 @@ msgid "Do not log activity from the following applications:" msgstr "Nun rexistrar xeres de les siguientes aplicaciones:" -#: ../src/applications-widget.vala:120 ../src/applications-widget.vala:533 +#: ../src/applications-widget.vala:120 ../src/applications-widget.vala:537 msgid "Select Application" msgstr "Esbillar aplicación" @@ -126,19 +126,19 @@ msgid "Don't record activity in the following folders:" msgstr "Nun rexistrar actividá pa los cartafueyos esbillaos:" -#: ../src/files-widget.vala:355 +#: ../src/files-widget.vala:354 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../src/files-widget.vala:384 +#: ../src/files-widget.vala:378 msgid "Add Folder" msgstr "Amestar cartafueyu" -#: ../src/files-widget.vala:388 +#: ../src/files-widget.vala:382 msgid "Remove Folder" msgstr "Desaniciar la carpeta" -#: ../src/files-widget.vala:408 +#: ../src/files-widget.vala:402 msgid "Select a directory to blacklist" msgstr "Escoyer carpeta de la llista prieta" @@ -174,6 +174,9 @@ "This activity can be used to retrieve files during searches or as history in " "applications." msgstr "" +"Cada vegada que s'usa un ficheru o una aplicación, pue almacenase cierta " +"información. Esta actividá pue usase pa recuperar los ficheros nes busques o " +"como historial nes aplicaciones." #: ../src/history-widget.vala:103 msgid "Delete history" @@ -235,3 +238,6 @@ "it failed. You always have the choice to send or cancel an error " "report." msgstr "" +"Los informes de fallos inclúin información sobre qué facía el " +"programa cuando falló. Siempre vas poder escoyer ente unviar o encaboxar un " +"informe de fallu." diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/aptdaemon.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/aptdaemon.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2012-03-16 10:36:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1425 @@ +# Asturian translation for aptdaemon +# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# This file is distributed under the same license as the aptdaemon package. +# FIRST AUTHOR , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: aptdaemon\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-14 12:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-12 16:00+0000\n" +"Last-Translator: Xuacu Saturio \n" +"Language-Team: Asturian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 11:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" + +#: ../data/aptdaemon.desktop.in.h:1 +msgid "Aptdaemon Software Management Service" +msgstr "" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1 +msgid "List keys of trusted vendors" +msgstr "Llistar les claves de vendedores de confianza" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:2 +msgid "To view the list of trusted keys, you need to authenticate." +msgstr "Pa ver la llista de claves de confianza, tienes d'autentificate." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:3 ../aptdaemon/console.py:604 +msgid "Remove downloaded package files" +msgstr "Desaniciar los ficheros de paquete descargaos" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:4 +msgid "To clean downloaded package files, you need to authenticate." +msgstr "" +"Pa llimpiar los ficheros de paquetes descargaos, necesites autenticate." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:5 +msgid "Change software configuration" +msgstr "Camudar la configuración del software" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:6 +msgid "To change software settings, you need to authenticate." +msgstr "Pa camudar la configuración del software, necesites autenticate." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:7 +msgid "Change software repository" +msgstr "Camudar repositoriu de software" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:8 +msgid "To change software repository settings, you need to authenticate." +msgstr "" +"Pa camudar les preferencies de los repositorios de software, tienes " +"d'autentificate." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:9 +msgid "Install package file" +msgstr "Instalar ficheru de paquete" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:10 +msgid "To install this package, you need to authenticate." +msgstr "Pa instalar esti paquete, necesites autenticate" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:11 +msgid "Update package information" +msgstr "Anovar información de paquetes" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:12 +msgid "To update the software catalog, you need to authenticate." +msgstr "Pa instalar el catálogu de software, necesites autenticate" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:13 +msgid "Install or remove packages" +msgstr "Instalar o desaniciar paquetes" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:14 +msgid "To install or remove software, you need to authenticate." +msgstr "Pa instalar o desaniciar software, necesites autenticate" + +#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) +#. and InstallPackages in a row and only authenticating once. +#. +#. The client has to authenticate for this privilege before calling +#. the aptdaemon methods. +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:20 +msgid "Add a new repository and install packages from it" +msgstr "Amestar un repositoriu nuevu ya instalar paquetes d'él" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:21 +msgid "To install software from a new source, you need to authenticate." +msgstr "Pa instalar software d'un orixen nuevu, necesites identificate." + +#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) +#. and InstallPackages in a row and only authenticating once. +#. +#. The client has to authenticate for this privilege before calling +#. the aptdaemon methods. +#. +#. The only difference to install-packages-from-new-repo is the wording +#. of the message. It is required by Ubuntu's Software-Center. +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:30 +msgid "" +"Add a new repository of purchased software and install packages from it" +msgstr "" +"Amestar un repositoriu nuevu de software mercáu ya instalar paquetes d'él" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:31 +msgid "To install purchased software, you need to authenticate." +msgstr "Pa instalar software mercáu, necesites identificate." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:32 +msgid "Upgrade packages" +msgstr "Anovar paquetes" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:33 +msgid "To install updated software, you need to authenticate." +msgstr "Pa instalar software anováu, necesites autenticate" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:34 +msgid "Cancel the task of another user" +msgstr "Encaboxar la xera d'otru usuariu" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:35 +msgid "To cancel someone else's software changes, you need to authenticate." +msgstr "Pa encaboxar los cambeos de software, necesites autenticate." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:36 +msgid "Set a proxy for software downloads" +msgstr "Afitar un proxy pa descargues de software" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:37 +msgid "" +"To use a proxy server for downloading software, you need to authenticate." +msgstr "Pa usar un sirvidor proxy y baxar software, necesites autenticate" + +#: ../aptdaemon/console.py:207 +msgid "ERROR" +msgstr "FALLU" + +#: ../aptdaemon/console.py:240 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:299 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:301 +#, python-format +msgid "Downloaded %sB of %sB at %sB/s" +msgstr "Descargando %sB de %sB a %sB/s" + +#: ../aptdaemon/console.py:245 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:304 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:493 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:306 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:498 +#, python-format +msgid "Downloaded %sB of %sB" +msgstr "Descargando %sB de %sB" + +#: ../aptdaemon/console.py:369 ../aptdaemon/console.py:374 +msgid "ERROR:" +msgstr "FALLU:" + +#: ../aptdaemon/console.py:370 +msgid "You are not allowed to perform this action." +msgstr "Nun tienes permisos pa facer esta aición." + +#: ../aptdaemon/console.py:393 ../aptdaemon/console.py:518 +msgid "Queuing" +msgstr "Encolar" + +#: ../aptdaemon/console.py:400 ../aptdaemon/enums.py:615 +msgid "Resolving dependencies" +msgstr "Iguando dependencies" + +#. TRANSLATORS: %s is the number of packages +#: ../aptdaemon/console.py:442 +#, python-format +msgid "The following NEW package will be installed (%(count)s):" +msgid_plural "The following NEW packages will be installed (%(count)s):" +msgstr[0] "Va instalase'l siguiente paquete NUEVU (%(count)s):" +msgstr[1] "Van instalase los siguientes paquetes NUEVOS (%(count)s):" + +#. TRANSLATORS: %s is the number of packages +#: ../aptdaemon/console.py:450 +#, python-format +msgid "The following package will be upgraded (%(count)s):" +msgid_plural "The following packages will be upgraded (%(count)s):" +msgstr[0] "Va anovase'l siguiente paquete (%(count)s):" +msgstr[1] "Van anovase los siguientes paquetes (%(count)s):" + +#. TRANSLATORS: %s is the number of packages +#: ../aptdaemon/console.py:458 +#, python-format +msgid "The following package will be REMOVED (%(count)s):" +msgid_plural "The following packages will be REMOVED (%(count)s):" +msgstr[0] "El siguiente paquete va DESANICIASE (%(count)s):" +msgstr[1] "Los siguientes paquetes van DESANICIASE (%(count)s):" + +#. TRANSLATORS: %s is the number of packages +#: ../aptdaemon/console.py:467 +#, python-format +msgid "The following package will be DOWNGRADED (%(count)s):" +msgid_plural "The following packages will be DOWNGRADED (%(count)s):" +msgstr[0] "El siguiente paquete va DESACTUALIZASE (%(count)s):" +msgstr[1] "Los siguientes paquetes van DESACTUALIZASE (%(count)s):" + +#. TRANSLATORS: %s is the number of packages +#: ../aptdaemon/console.py:475 +#, python-format +msgid "The following package will be reinstalled (%(count)s):" +msgid_plural "The following packages will be reinstalled (%(count)s):" +msgstr[0] "Va reinstalase'l siguiente paquete (%(count)s):" +msgstr[1] "Van reinstalase los siguientes paquetes (%(count)s):" + +#: ../aptdaemon/console.py:482 +#, python-format +msgid "The following package has been kept back (%(count)s):" +msgid_plural "The following packages have been kept back (%(count)s):" +msgstr[0] "Retúvose'l siguiente paquete (%(count)s):" +msgstr[1] "Retuviéronse los siguientes paquetes (%(count)s):" + +#: ../aptdaemon/console.py:490 +#, python-format +msgid "Need to get %sB of archives." +msgstr "Necesítase descargar %sB d'archivos." + +#: ../aptdaemon/console.py:493 +#, python-format +msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used." +msgstr "" +"Dempués d'esta operación, van usase %sB d'espaciu adicional nel discu." + +#: ../aptdaemon/console.py:497 +#, python-format +msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be freed." +msgstr "Dempués d'esta operación, van lliberase %sB d'espaciu nel discu." + +#: ../aptdaemon/console.py:505 +msgid "Do you want to continue [Y/n]?" +msgstr "¿Quies siguir [Y/n]?" + +#: ../aptdaemon/console.py:530 +msgid "" +"To operate on more than one package put the package names in quotation " +"marks:\n" +"aptdcon --install \"foo bar\"" +msgstr "" +"Pa operar con más d'un paquete tienes d'allugar los nomes de los paquetes " +"ente comines:\n" +"aptdcon --install \"foo bar\"" + +#: ../aptdaemon/console.py:536 +msgid "Refresh the cache" +msgstr "Refrescar la caché" + +#: ../aptdaemon/console.py:539 +msgid "" +"Try to resolve broken dependencies. Potentially dangerous operation since it " +"could try to remove many packages." +msgstr "" +"Intentar iguar dependencies frañaes. Operación potencialmente peligrosa, " +"porque podría intentar desaniciar munchos paquetes." + +#: ../aptdaemon/console.py:544 +msgid "Try to finish a previous incompleted installation" +msgstr "Intentar finar una instalación previa incompleta" + +#: ../aptdaemon/console.py:548 ../aptdaemon/console.py:561 +msgid "Install the given packages" +msgstr "Instalar los paquetes proporcionaos" + +#: ../aptdaemon/console.py:551 +msgid "Reinstall the given packages" +msgstr "Reinstalar los paquetes proporcionaos" + +#: ../aptdaemon/console.py:554 +msgid "Remove the given packages" +msgstr "Desaniciar los paquetes proporcionaos" + +#: ../aptdaemon/console.py:557 +msgid "Remove the given packages including configuration files" +msgstr "" +"Desaniciar los paquetes proporcionaos incluyendo los ficheros de " +"configuración" + +#: ../aptdaemon/console.py:564 +msgid "Downgrade the given packages" +msgstr "Desactualizar los paquetes daos" + +#: ../aptdaemon/console.py:567 +msgid "Deprecated: Please use --safe-upgrade" +msgstr "Obsoletu: Por favor usa --safe-upgrade" + +#: ../aptdaemon/console.py:571 +msgid "Upgrade the system in a safe way" +msgstr "Anovar el sistema en mou seguru" + +#: ../aptdaemon/console.py:574 +msgid "Upgrade the system, possibly installing and removing packages" +msgstr "Anovar el sistema, dablemente instalando y desaniciando paquetes" + +#: ../aptdaemon/console.py:578 +msgid "Add the vendor to the trusted ones" +msgstr "Amestar al fabricante como confiable" + +#: ../aptdaemon/console.py:581 +msgid "Add the vendor keyid (also needs --keyserver)" +msgstr "Amestar el keyid del fornidor (tamién necesita --keyserver)" + +#: ../aptdaemon/console.py:585 +msgid "Use the given keyserver for looking up keys" +msgstr "Usa'l sirvidor de claves dau pa guetar les claves" + +#: ../aptdaemon/console.py:589 +msgid "Add new repository from the given deb-line" +msgstr "Amestar repositoriu nuevu dende'l deb-line proporcionáu" + +#: ../aptdaemon/console.py:593 +msgid "" +"Specify an alternative sources.list.d file to which repositories should be " +"added." +msgstr "" +"Especifica un ficheru sources.list.d alternativu al que tendríen d'amestase " +"los repositorios." + +#: ../aptdaemon/console.py:597 +msgid "List trusted vendor keys" +msgstr "Llista de claves de fornidores de confianza" + +#: ../aptdaemon/console.py:600 +msgid "Remove the trusted key of the given fingerprint" +msgstr "Desaniciar la clave autenticada de la buelga proporcionada" + +#: ../aptdaemon/console.py:607 +msgid "" +"Reconfigure installed packages. Optionally the minimum priority of questions " +"can be specified" +msgstr "" +"Reconfigurar paquetes instalaos. Opcionalmente pue especificase la prioridá " +"mínima de les entrugues" + +#: ../aptdaemon/console.py:612 +msgid "The minimum debconf priority of question to be displayed" +msgstr "La prioridá mínima d'entruga de debconf que va amosase" + +#: ../aptdaemon/console.py:616 +msgid "Do not attach to the apt terminal" +msgstr "Nun axuntar a la terminal apt" + +#: ../aptdaemon/console.py:620 +msgid "Allow packages from unauthenticated sources" +msgstr "Permitir paquetes dende fontes ensin autentificar" + +#: ../aptdaemon/console.py:624 +msgid "" +"Show additional information about the packages. Currently only the version " +"number" +msgstr "" +"Amosar información adicional tocante a los paquetes. Anguaño, namái el " +"númberu de versión" + +#: ../aptdaemon/console.py:632 ../aptdaemon/enums.py:620 +msgid "Waiting for authentication" +msgstr "Esperando por autentificación" + +#: ../aptdaemon/core.py:2137 +msgid "Do not shutdown the daemon because of inactivity" +msgstr "Nun parar el degorriu en casu d'inactividá" + +#: ../aptdaemon/core.py:2142 +msgid "Do not load any plugins" +msgstr "Nun cargar complementos" + +#: ../aptdaemon/core.py:2146 +msgid "Show internal processing information" +msgstr "Amosar información del procesamientu internu" + +#: ../aptdaemon/core.py:2151 +msgid "Quit and replace an already running daemon" +msgstr "Salir y camudar un degorriu que yá tea executándose" + +#: ../aptdaemon/core.py:2156 +msgid "Listen on the DBus session bus (Only required for testing" +msgstr "Escuchar nel bus de sesión de DBus (necesariu namái pa pruebes" + +#: ../aptdaemon/core.py:2160 +msgid "Perform operations in the given chroot" +msgstr "Fai operaciones nel chroot dau" + +#: ../aptdaemon/core.py:2165 +msgid "Store profile stats in the specified file" +msgstr "Guardar estadístiques de perfil nel ficheru especificáu" + +#: ../aptdaemon/core.py:2170 +msgid "Do not make any changes to the system (Only of use to developers)" +msgstr "Nun facer cambeos al sistema (Namái pa usu de desendolcadores)" + +#: ../aptdaemon/enums.py:366 +msgid "Installed file" +msgstr "Ficheru instaláu" + +#: ../aptdaemon/enums.py:367 +msgid "Installed packages" +msgstr "Paquetes instalaos" + +#: ../aptdaemon/enums.py:368 +msgid "Added key from file" +msgstr "Clave amestada dende ficheru" + +#: ../aptdaemon/enums.py:369 +msgid "Updated cache" +msgstr "Caché anovada" + +#: ../aptdaemon/enums.py:370 +msgid "Search done" +msgstr "Gueta fecha" + +#: ../aptdaemon/enums.py:371 +msgid "Removed trusted key" +msgstr "Clave de confianza desaniciada" + +#: ../aptdaemon/enums.py:372 +msgid "Removed packages" +msgstr "Paquetes desaniciaos" + +#: ../aptdaemon/enums.py:373 +msgid "Updated packages" +msgstr "Paquetes anovaos" + +#: ../aptdaemon/enums.py:374 +msgid "Upgraded system" +msgstr "Sistema anováu" + +#: ../aptdaemon/enums.py:375 +msgid "Applied changes" +msgstr "Cambeos aplicaos" + +#: ../aptdaemon/enums.py:376 +msgid "Repaired incomplete installation" +msgstr "Instalación incompleta iguada" + +#: ../aptdaemon/enums.py:377 +msgid "Repaired broken dependencies" +msgstr "Dependencies frañaes iguaes" + +#: ../aptdaemon/enums.py:378 +msgid "Added software source" +msgstr "Orixen de software amestáu" + +#: ../aptdaemon/enums.py:379 +msgid "Enabled component of the distribution" +msgstr "Componente de la distribución activáu" + +#: ../aptdaemon/enums.py:380 +msgid "Removed downloaded package files" +msgstr "Desaniciáronse los paquetes descargaos" + +#: ../aptdaemon/enums.py:381 +msgid "Reconfigured installed packages" +msgstr "Reconfiguráronse los paquetes instalaos" + +#: ../aptdaemon/enums.py:397 +msgid "Successful" +msgstr "Completáu" + +#: ../aptdaemon/enums.py:398 +msgid "Canceled" +msgstr "Encaboxáu" + +#: ../aptdaemon/enums.py:399 ../aptdaemon/enums.py:681 +msgid "Failed" +msgstr "Falló" + +#: ../aptdaemon/enums.py:414 +msgid "Installing file" +msgstr "Instalando ficheru" + +#: ../aptdaemon/enums.py:415 +msgid "Installing packages" +msgstr "Instalando paquetes" + +#: ../aptdaemon/enums.py:416 +msgid "Adding key from file" +msgstr "Amestando clave dende ficheru" + +#: ../aptdaemon/enums.py:417 +msgid "Updating cache" +msgstr "Anovando caché" + +#: ../aptdaemon/enums.py:418 +msgid "Removing trusted key" +msgstr "Desaniciando clave de confianza" + +#: ../aptdaemon/enums.py:419 +msgid "Removing packages" +msgstr "Desaniciando paquetes" + +#: ../aptdaemon/enums.py:420 +msgid "Updating packages" +msgstr "Anovando paquetes" + +#: ../aptdaemon/enums.py:421 +msgid "Upgrading system" +msgstr "Anovando sistema" + +#: ../aptdaemon/enums.py:422 ../aptdaemon/enums.py:616 +msgid "Applying changes" +msgstr "Aplicando cambeos" + +#: ../aptdaemon/enums.py:423 +msgid "Repairing incomplete installation" +msgstr "Iguando instalación incompleta" + +#: ../aptdaemon/enums.py:424 +msgid "Repairing installed software" +msgstr "Iguando software instaláu" + +#: ../aptdaemon/enums.py:425 +msgid "Adding software source" +msgstr "Amestando orixen de software" + +#: ../aptdaemon/enums.py:426 +msgid "Enabling component of the distribution" +msgstr "Activando componente de la distribución" + +#: ../aptdaemon/enums.py:427 +msgid "Removing downloaded package files" +msgstr "Desaniciando los ficheros de paquetes descargaos" + +#: ../aptdaemon/enums.py:428 +msgid "Reconfiguring installed packages" +msgstr "Reconfigurando paquetes instalaos" + +#: ../aptdaemon/enums.py:429 ../aptdaemon/enums.py:605 +msgid "Searching" +msgstr "Guetando" + +#: ../aptdaemon/enums.py:445 +msgid "Installation of the package file failed" +msgstr "Falló la instalación del ficheru de paquete" + +#: ../aptdaemon/enums.py:446 +msgid "Installation of software failed" +msgstr "Falló la instalación de software" + +#: ../aptdaemon/enums.py:447 +msgid "Adding the key to the list of trused software vendors failed" +msgstr "" +"Hebo un fallu al amestar la clave a la llista de fornidores de software de " +"confianza" + +#: ../aptdaemon/enums.py:449 +msgid "Refreshing the software list failed" +msgstr "Falló l'anovamientu de la llista de software" + +#: ../aptdaemon/enums.py:450 +msgid "Removing the vendor from the list of trusted ones failed" +msgstr "Hebo un fallu al desaniciar el fornidor de la llista de confianza" + +#: ../aptdaemon/enums.py:452 +msgid "Removing software failed" +msgstr "Falló el desaniciu de software" + +#: ../aptdaemon/enums.py:453 +msgid "Updating software failed" +msgstr "Falló l'anovamientu de software" + +#: ../aptdaemon/enums.py:454 +msgid "Upgrading the system failed" +msgstr "Falló l'anovamientu del sistema" + +#: ../aptdaemon/enums.py:455 +msgid "Applying software changes failed" +msgstr "Falló l'aplicación de cambeos de software" + +#: ../aptdaemon/enums.py:456 +msgid "Repairing incomplete installation failed" +msgstr "Falló la igua de la instalación incompleta" + +#: ../aptdaemon/enums.py:457 +msgid "Repairing broken dependencies failed" +msgstr "Falló la igua de les dependencies frañaes" + +#: ../aptdaemon/enums.py:458 +msgid "Adding software source failed" +msgstr "Falló amestar orixen de software" + +#: ../aptdaemon/enums.py:459 +msgid "Enabling component of the distribution failed" +msgstr "Falló activar componente de la distribución" + +#: ../aptdaemon/enums.py:460 ../aptdaemon/enums.py:461 +msgid "Removing downloaded package files failed" +msgstr "Falló'l desaniciu de ficheros de paquetes descargaos" + +#: ../aptdaemon/enums.py:462 +msgid "Search failed" +msgstr "Falló la gueta" + +#: ../aptdaemon/enums.py:463 +msgid "Adding license key" +msgstr "Amestando clave de llicencia" + +#: ../aptdaemon/enums.py:479 ../aptdaemon/enums.py:480 +msgid "Check your Internet connection." +msgstr "Compruebe la so conexón a Internet." + +#: ../aptdaemon/enums.py:481 +msgid "" +"Check if you are using third party repositories. If so disable them, since " +"they are a common source of problems.\n" +"Furthermore run the following command in a Terminal: apt-get install -f" +msgstr "" +"Mire a ver si ta usando repositorios de terceros. Nesi casu, desactívelos, " +"porque son fonte de problemes.\n" +"Darréu, executel siguiente comandu nun terminal: apt-get install -f" + +#: ../aptdaemon/enums.py:486 +msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." +msgstr "" +"El ficheru esbilláu puede que nun seya una clave de ficheru GPG o puede que " +"tea frañáu." + +#: ../aptdaemon/enums.py:488 +msgid "" +"The selected key couldn't be removed. Check that you provided a valid " +"fingerprint." +msgstr "" +"La clave esbillada nun puede desaniciase. Comprueba que disti una buelga " +"válida." + +#: ../aptdaemon/enums.py:490 +msgid "" +"Check if you are currently running another software management tool, e.g. " +"Synaptic or aptitude. Only one tool is allowed to make changes at a time." +msgstr "" +"Comprueba si tas executando anguaño otra ferramientas de xestión de " +"software, por exemplu Synaptic o aptitude. Namái puede usase una ferramienta " +"cada vegada." + +#: ../aptdaemon/enums.py:493 +msgid "" +"This is a serious problem. Try again later. If this problem appears again, " +"please report an error to the developers." +msgstr "" +"Esti ye un problema seriu. Inténtelo otra vegada más sero. Si'l problema " +"sigui apareciendo, informe del fallu a los desendolcadores." + +#: ../aptdaemon/enums.py:496 +msgid "" +"Check the spelling of the package name, and that the appropriate repository " +"is enabled." +msgstr "" +"Verifica'l nome del paquete, y que'l repositoriu apropiáu ta activáu." + +#: ../aptdaemon/enums.py:498 +msgid "There isn't any need for an update." +msgstr "Nun fai falta dengún anovamientu." + +#: ../aptdaemon/enums.py:499 +msgid "There isn't any need for an installation" +msgstr "Nun hai necesidá d'anovar" + +#: ../aptdaemon/enums.py:501 +msgid "There isn't any need for a removal." +msgstr "Nun hai necesidá d'una desinstalación." + +#: ../aptdaemon/enums.py:502 +msgid "" +"You requested to remove a package which is an essential part of your system." +msgstr "" +"Solicitasti desinstalar un paquete que ye parte esencial del sistema." + +#: ../aptdaemon/enums.py:505 +msgid "" +"The connection to the daemon was lost. Most likely the background daemon " +"crashed." +msgstr "" +"Perdióse la conexón col degorriu. Dablemente'l degorriu de segundu planu " +"dexó de furrular." + +#: ../aptdaemon/enums.py:507 +msgid "The installation or removal of a software package failed." +msgstr "Falló al instalar o desinstalar un paquete de software." + +#: ../aptdaemon/enums.py:509 +msgid "The requested feature is not supported." +msgstr "La carauterística solicitada nun ta permitida." + +#: ../aptdaemon/enums.py:510 +msgid "" +"There seems to be a programming error in aptdaemon, the software that allows " +"you to install/remove software and to perform other package management " +"related tasks." +msgstr "" +"Paez que hai un fallu de programación en aptdaemon, el software que permite " +"instalar o desaniciar software y facer otres xeres de xestión de paquetes " +"rellacionaes." + +#: ../aptdaemon/enums.py:514 +msgid "" +"This error could be caused by required additional software packages which " +"are missing or not installable. Furthermore there could be a conflict " +"between software packages which are not allowed to be installed at the same " +"time." +msgstr "" +"Esti fallu podría debese a que se necesiten paquetes de software adicionales " +"que falten o que nun son instalables. Tamién podría ser un conflictu ente " +"paquetes de software que nun pueden instalase xuntos." + +#: ../aptdaemon/enums.py:520 +msgid "" +"The action would require the installation of packages from not authenticated " +"sources." +msgstr "" +"La aición puede necesitar la instalación de paquetes de fontes ensin " +"autenticar." + +#: ../aptdaemon/enums.py:523 +msgid "" +"The installation could have failed because of an error in the corresponding " +"software package or it was cancelled in an unfriendly way. You have to " +"repair this before you can install or remove any further software." +msgstr "" +"La instalación pudo tener fallao por un fallu nos paquetes correspondientes " +"de software o encaboxóse d'un mou incorreutu. Tienes d'iguar esto enantes de " +"poder instalar o desaniciar cualesquier otru software." + +#: ../aptdaemon/enums.py:529 +msgid "" +"Please copy the file to your local computer and check the file permissions." +msgstr "Copia'l ficheru al to equipu llocal y comprueba los servicios." + +#: ../aptdaemon/enums.py:532 +msgid "" +"The installation of a package which violates the quality standards isn't " +"allowed. This could cause serious problems on your computer. Please contact " +"the person or organisation who provided this package file and include the " +"details beneath." +msgstr "" +"Nun se permite la instalación de cualquier paquete que viole los estándares " +"de calidá. Eso podría causar problemes serios nel equipu. Contauta cola " +"persona u organización que t'apurrió esti ficheru de paquete ya inclúi los " +"detalles a continuación." + +#: ../aptdaemon/enums.py:538 +msgid "" +"The downloaded license key which is required to run this piece of software " +"is not valid or could not be installed correctly.\n" +"See the details for more information." +msgstr "" +"La clave de la llicencia descargada requerida pa executar esti software nun " +"ye válida o nun pudo instalase correcho.\n" +"Llei los detalles pa tener más información." + +#: ../aptdaemon/enums.py:544 +msgid "All available upgrades have already been installed." +msgstr "Tolos anovamientos disponibles yá foron instalaos." + +#: ../aptdaemon/enums.py:546 +msgid "" +"The license key which allows you to use this piece of software could not be " +"downloaded. Please check your network connection." +msgstr "" +"Nun pudo descargase la clave de llicencia que permite l'usu d'esti software. " +"Comprueba la to conexón de rede." + +#: ../aptdaemon/enums.py:564 +msgid "Failed to download package files" +msgstr "Falló al descargar los ficheros de paquetes" + +#: ../aptdaemon/enums.py:565 +msgid "Failed to download repository information" +msgstr "Falló al descargar la información del repositoriu" + +#: ../aptdaemon/enums.py:566 +msgid "Package dependencies cannot be resolved" +msgstr "Les dependencies del paquete nun pudieron iguase" + +#: ../aptdaemon/enums.py:567 +msgid "The package system is broken" +msgstr "El paquete de sistema ta frañáu" + +#: ../aptdaemon/enums.py:568 +msgid "Key was not installed" +msgstr "La clave nun s'instaló" + +#: ../aptdaemon/enums.py:569 +msgid "Key was not removed" +msgstr "La clave nun se desanició" + +#: ../aptdaemon/enums.py:570 +msgid "Failed to lock the package manager" +msgstr "Falló al bloquiar el xestor de paquetes" + +#: ../aptdaemon/enums.py:571 +msgid "Failed to load the package list" +msgstr "Falló al cargar la llista de paquetes" + +#: ../aptdaemon/enums.py:572 +msgid "Package does not exist" +msgstr "El paquete nun existe" + +#: ../aptdaemon/enums.py:573 +msgid "Package is already up to date" +msgstr "El paquete yá ta anováu a la data" + +#: ../aptdaemon/enums.py:574 +msgid "Package is already installed" +msgstr "El paquete yá ta instaláu" + +#: ../aptdaemon/enums.py:575 +msgid "Package isn't installed" +msgstr "El paquete nun s'instaló" + +#: ../aptdaemon/enums.py:576 +msgid "Failed to remove essential system package" +msgstr "Falló al desinstalar un paquete esencial del sistema" + +#: ../aptdaemon/enums.py:578 +msgid "Task cannot be monitored or controlled" +msgstr "La xera nun pudo monitorizase o controlase" + +#: ../aptdaemon/enums.py:579 +msgid "Package operation failed" +msgstr "Falló la operación col paquete" + +#: ../aptdaemon/enums.py:580 +msgid "Requires installation of untrusted packages" +msgstr "Requierse la instalación de paquetes non confiables" + +#: ../aptdaemon/enums.py:582 +msgid "Previous installation hasn't been completed" +msgstr "Una instalación previa nun se completó" + +#: ../aptdaemon/enums.py:583 +msgid "The package is of bad quality" +msgstr "El paquete ye de mala calidá" + +#: ../aptdaemon/enums.py:584 +msgid "Package file could not be opened" +msgstr "El ficheru de paquete nun pue abrise" + +#: ../aptdaemon/enums.py:585 +msgid "Not supported feature" +msgstr "Carauterística non permitida" + +#: ../aptdaemon/enums.py:586 +msgid "Failed to download the license key" +msgstr "Falló la descarga de la clave de llicencia" + +#: ../aptdaemon/enums.py:587 +msgid "Failed to install the license key" +msgstr "Fallu na instalación de la clave de llicencia" + +#: ../aptdaemon/enums.py:588 +msgid "The system is already up to date" +msgstr "El sistema yá ta anováu" + +#: ../aptdaemon/enums.py:589 +msgid "An unhandlable error occured" +msgstr "Hebo un fallu que nun puede remanase." + +#: ../aptdaemon/enums.py:604 +msgid "Waiting for service to start" +msgstr "Esperando l'aniciu del serviciu" + +#: ../aptdaemon/enums.py:606 +msgid "Waiting" +msgstr "Aguardando" + +#: ../aptdaemon/enums.py:607 +msgid "Waiting for required medium" +msgstr "Esperando'l soporte requeríu" + +#: ../aptdaemon/enums.py:608 +msgid "Waiting for other software managers to quit" +msgstr "Esperando que los demás xestores de paquetes se zarren" + +#: ../aptdaemon/enums.py:609 +msgid "Waiting for configuration file prompt" +msgstr "Esperando la solicitú del ficheru de configuración" + +#: ../aptdaemon/enums.py:611 +msgid "Running task" +msgstr "Executando xera" + +#: ../aptdaemon/enums.py:612 +msgid "Downloading" +msgstr "Baxando" + +#: ../aptdaemon/enums.py:613 +msgid "Querying software sources" +msgstr "Consultando los oríxenes del software" + +#: ../aptdaemon/enums.py:614 +msgid "Cleaning up" +msgstr "Llimpiando" + +#: ../aptdaemon/enums.py:617 +msgid "Finished" +msgstr "Fináu" + +#: ../aptdaemon/enums.py:618 +msgid "Cancelling" +msgstr "Encaboxando" + +#: ../aptdaemon/enums.py:619 +msgid "Loading software list" +msgstr "Cargando la llista de software" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:636 +#, python-format +msgid "Installing %s" +msgstr "Instalando %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:638 +#, python-format +msgid "Configuring %s" +msgstr "Configurando %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:640 +#, python-format +msgid "Removing %s" +msgstr "Desaniciando %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:642 +#, python-format +msgid "Completely removing %s" +msgstr "Desaniciando dafechu %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:644 +#, python-format +msgid "Noting disappearance of %s" +msgstr "Anotando desaniciáu de %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:646 +#, python-format +msgid "Running post-installation trigger %s" +msgstr "Executando activador de post-instalación de %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:648 +#, python-format +msgid "Upgrading %s" +msgstr "Anovando %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:650 +#, python-format +msgid "Unpacking %s" +msgstr "Desempaquetando %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:652 +#, python-format +msgid "Preparing installation of %s" +msgstr "Preparando la instalación de %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:654 +#, python-format +msgid "Preparing configuration of %s" +msgstr "Preparando la configuración %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:656 +#, python-format +msgid "Preparing removal of %s" +msgstr "Preparando'l desaniciu de %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:658 +#, python-format +msgid "Preparing complete removal of %s" +msgstr "Preparando pa desaniciar %s dafechu" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:660 +#, python-format +msgid "Installed %s" +msgstr "%s instaláu" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:662 +#, python-format +msgid "Completely removed %s" +msgstr "%s desinstalóse dafechu" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:664 +#, python-format +msgid "Removed %s" +msgstr "%s desinstaláu" + +#: ../aptdaemon/enums.py:676 +#, python-format +msgid "Processing %s" +msgstr "Procesando %s" + +#: ../aptdaemon/enums.py:679 +msgid "Done" +msgstr "Fecho" + +#: ../aptdaemon/enums.py:680 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Falló l'autenticación" + +#: ../aptdaemon/enums.py:682 +msgid "Fetching" +msgstr "Descargando" + +#: ../aptdaemon/enums.py:683 +msgid "Idle" +msgstr "Inactivu" + +#: ../aptdaemon/enums.py:684 +msgid "Network isn't available" +msgstr "La rede nun ta disponible" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:316 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:318 +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:458 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:463 +msgid "File" +msgstr "Ficheru" + +#. TRANSLATORS: header of the progress download column +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:463 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:468 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:498 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:503 +#, python-format +msgid "Downloaded %sB" +msgstr "Descargáu %sB" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:500 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:505 +msgid "Downloaded" +msgstr "Descargáu" + +#. TRANSLATORS: %s represents the name of a CD or DVD +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:770 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:818 +#, python-format +msgid "CD/DVD '%s' is required" +msgstr "Necesítase'l CD/DVD «%s»" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of the CD/DVD drive +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:772 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:820 +#, python-format +msgid "" +"Please insert the above CD/DVD into the drive '%s' to install software " +"packages from it." +msgstr "" +"Inxerta' CD/DVD na unidá '%s' pa instalar los paquetes de software dende él." + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:776 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:796 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:824 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:843 +msgid "C_ontinue" +msgstr "_Continuar" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:845 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:891 +msgid "Install" +msgstr "Instalar" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:846 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:892 +msgid "Reinstall" +msgstr "Reinstalar" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:847 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:893 +msgid "Remove" +msgstr "Desaniciar" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:848 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:894 +msgid "Purge" +msgstr "Purgar" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:849 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:895 +msgid "Upgrade" +msgstr "Anovar" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:850 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:896 +msgid "Downgrade" +msgstr "Desanovar" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:851 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:897 +msgid "Skip upgrade" +msgstr "Omitir anovamientu" + +#. If there is only one type of changes (e.g. only installs) expand the +#. tree +#. FIXME: adapt the title and message accordingly +#. FIXME: Should we have different modes? Only show dependencies, only +#. initial packages or both? +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:862 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:908 +msgid "Please take a look at the list of changes below." +msgstr "Écha-y un güeyu a la llista de cambeos." + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:869 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:915 +msgid "Additional software has to be installed" +msgstr "Hai d'instalar software adicional" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:871 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:917 +msgid "Additional software has to be re-installed" +msgstr "Hai de reinstalar software adicional" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:873 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:919 +msgid "Additional software has to be removed" +msgstr "Hai de desinstalar software adicional" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:875 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:921 +msgid "Additional software has to be purged" +msgstr "Hai de desaniciar ensembre software adicional" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:877 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:923 +msgid "Additional software has to be upgraded" +msgstr "Hai d'anovar software adicional" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:879 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:925 +msgid "Additional software has to be downgraded" +msgstr "Hai de desanovar software adicional" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:881 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:927 +msgid "Updates will be skipped" +msgstr "Van omitise los anovamientos" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:888 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:934 +msgid "Additional changes are required" +msgstr "Necesítense cambeos adicionales" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:893 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:939 +#, python-format +msgid "%sB will be downloaded in total." +msgstr "Van descargase %sB en total." + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:897 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:943 +#, python-format +msgid "%sB of disk space will be freed." +msgstr "Va lliberase %sB d'espaciu en discu." + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:901 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:947 +#, python-format +msgid "%sB more disk space will be used." +msgstr "Van usase %sB más d'espaciu en discu" + +#. TRANSLATORS: %s is a file path +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:972 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1020 +#, python-format +msgid "" +"Replace your changes in '%s' with a later version of the configuration file?" +msgstr "" +"¿Trocar los tos cambeos en «%s» cola cabera versión del ficheru de " +"configuración?" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:974 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1022 +msgid "" +"If you don't know why the file is there already, it is usually safe to " +"replace it." +msgstr "" +"Si nun sabes por qué'l ficheru yá ta ellí, xeneralmente ye seguro trocalu." + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:983 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1031 +msgid "_Changes" +msgstr "_Cambeos" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:986 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1034 +msgid "_Keep" +msgstr "_Caltener" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:987 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1035 +msgid "_Replace" +msgstr "_Trocar" + +#. TRANSLATORS: expander label in the error dialog +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1080 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1130 +msgid "_Details" +msgstr "_Detalles" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package manager +#: ../aptdaemon/lock.py:179 +#, python-format +msgid "Waiting for %s to exit" +msgstr "Esperando a %s pa colar" + +#. TRANSLATORS: %s is a list of package names +#: ../aptdaemon/progress.py:165 +#, python-format +msgid "Downloading %(files)s" +msgid_plural "Downloading %(files)s" +msgstr[0] "Descargando %(files)s" +msgstr[1] "Descargando %(files)s" + +#. TRANSLATORS: the string is used as a fallback if we cannot +#. get the URI of a local repository +#: ../aptdaemon/progress.py:277 ../aptdaemon/progress.py:316 +msgid "local repository" +msgstr "repositoriu llocal" + +#. TRANSLATORS: %s is a list of repository names +#: ../aptdaemon/progress.py:280 +#, python-format +msgid "Downloading from %s" +msgid_plural "Downloading from %s" +msgstr[0] "Descargando de %s" +msgstr[1] "Descargando de %s" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:320 +#, python-format +msgid "Structure of %s" +msgstr "Estructura de %s" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:323 +#, python-format +msgid "Description of %s" +msgstr "Descripción de %s" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:326 +#, python-format +msgid "Description signature of %s" +msgstr "Robla de descripción de %s" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:330 +#, python-format +msgid "Available packages from %s" +msgstr "Paquetes disponibles de %s" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:333 +#, python-format +msgid "Available sources from %s" +msgstr "Oríxenes disponibles de %s" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:336 +#, python-format +msgid "Available translations from %s" +msgstr "Tornes disponibles de %s" + +#. TRANSLATORS: The first %s is the name of a language. The second +#. one the name of the country. The third %s is the +#. name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:348 +#, python-format +msgid "Translations for %s (%s) from %s" +msgstr "Tornes pa %s (%s) de %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a language. The second one is +#. the name of the repository +#: ../aptdaemon/progress.py:358 +#, python-format +msgid "Translations for %s from %s" +msgstr "Tornes pa %s de %s" + +#: ../aptdaemon/worker.py:368 ../aptdaemon/worker.py:619 +#: ../aptdaemon/worker.py:694 ../aptdaemon/worker.py:735 +#, python-format +msgid "Package %s isn't available" +msgstr "El paquete %s nun ta disponible" + +#: ../aptdaemon/worker.py:373 ../aptdaemon/worker.py:623 +#: ../aptdaemon/worker.py:698 ../aptdaemon/worker.py:739 +#, python-format +msgid "Package %s isn't installed" +msgstr "El paquete %s nun ta instaláu" + +#: ../aptdaemon/worker.py:377 +#, python-format +msgid "The version %s of %s isn't installed" +msgstr "La versión %s de %s nun ta instalada" + +#: ../aptdaemon/worker.py:391 +#, python-format +msgid "Package %s is already installed" +msgstr "El paquete %s yá ta instaláu" + +#: ../aptdaemon/worker.py:401 ../aptdaemon/worker.py:763 +#, python-format +msgid "The version %s of %s isn't available." +msgstr "La versión %s de %s nun ta disponible." + +#: ../aptdaemon/worker.py:535 +#, python-format +msgid "" +"Failed to download and install the key %s from %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Falló al descargar ya instalar la clave %s de %s:\n" +"%s" + +#: ../aptdaemon/worker.py:555 +#, python-format +msgid "Key file %s couldn't be installed: %s" +msgstr "El ficheru clave file %s nun pue instalase: %s" + +#: ../aptdaemon/worker.py:575 +#, python-format +msgid "Key with fingerprint %s couldn't be removed: %s" +msgstr "La clave cola buelga %s nun pue desaniciase: %s" + +#: ../aptdaemon/worker.py:627 +#, python-format +msgid "Package %s cannot be removed." +msgstr "El paquete %s nun pue desaniciase." + +#: ../aptdaemon/worker.py:631 +#, python-format +msgid "The version %s of %s is not installed" +msgstr "La versión %s de %s nun ta instalada" + +#: ../aptdaemon/worker.py:707 +#, python-format +msgid "The former version %s of %s is already installed" +msgstr "L'antigua versión %s de %s yá ta instalada" + +#: ../aptdaemon/worker.py:712 ../aptdaemon/worker.py:756 +#, python-format +msgid "The version %s of %s is already installed" +msgstr "La versión %s de %s yá ta instalada" + +#: ../aptdaemon/worker.py:719 +#, python-format +msgid "The version %s of %s isn't available" +msgstr "La versión %s de %s nun ta disponible" + +#: ../aptdaemon/worker.py:723 +#, python-format +msgid "You need to specify a version to downgrade %s to" +msgstr "Necesites especificar una versión a la que desactualizar %s" + +#: ../aptdaemon/worker.py:749 +#, python-format +msgid "The later version %s of %s is already installed" +msgstr "La cabera versión %s de %s yá ta instalada" + +#: ../aptdaemon/worker.py:780 +#, python-format +msgid "The package %s isn't available in the %s release." +msgstr "El paquete %s nun ta disponible na distribución %s." + +#: ../aptdaemon/worker.py:968 +#, python-format +msgid "Package %s cannot be removed" +msgstr "El paquete %s nun pue desaniciase" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1107 +msgid "" +"The package doesn't provide a valid Installed-Size control field. See Debian " +"Policy 5.6.20." +msgstr "" +"El paquete nun proporciona un campu de control del tamañu d'instalación " +"válidu. Llei la política de Debian 5.6.20." + +#: ../aptdaemon/worker.py:1270 +msgid "The license key is empty" +msgstr "La clave de la llicencia ta balera." + +#: ../aptdaemon/worker.py:1284 +msgid "The license key is not allowed to contain executable code." +msgstr "La clave de la llicencia nun pue contener códigu executable." + +#: ../aptdaemon/worker.py:1293 +#, python-format +msgid "The license key path %s is invalid" +msgstr "La ruta %s de la clave de llicencia ye invalida" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1297 +#, python-format +msgid "The license key already exists: %s" +msgstr "La clave de llicencia yá esiste: %s" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1302 +#, python-format +msgid "" +"The location of the license key is unsecure since it contains symbolic " +"links. The path %s maps to %s" +msgstr "" +"L'allugamientu de la clave de llicencia nun ye seguru, yá que contién " +"enllaces simbólicos. La ruta %s asigna a %s" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1310 +#, python-format +msgid "The directory where to install the key to doesn't exist yet: %s" +msgstr "El direutoriu pa instalar la clave aínda nun esiste: %s" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1321 +#, python-format +msgid "Failed to write key file to: %s" +msgstr "Fallu al escribir el ficheru de clave a: %s" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1356 +msgid "The following packages have unmet dependencies:" +msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencies ensin cubrir:" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1410 +msgid "but it is a virtual package" +msgstr "pero ye un paquete virtual" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1413 +msgid "but it is not installed" +msgstr "pero nun ta instaláu" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1415 +msgid "but it is not going to be installed" +msgstr "pero nun va instalase" + +#. TRANSLATORS: %s is a version number +#: ../aptdaemon/worker.py:1419 +#, python-format +msgid "but %s is installed" +msgstr "pero %s ta instaláu" + +#. TRANSLATORS: %s is a version number +#: ../aptdaemon/worker.py:1423 +#, python-format +msgid "but %s is to be installed" +msgstr "pero %s nun ta instaláu" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/atk10.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/atk10.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/atk10.po 2012-03-09 09:02:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/atk10.po 2012-03-16 10:36:11.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 09:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" #: ../atk/atkhyperlink.c:103 diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/brasero.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/brasero.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/brasero.po 2012-03-09 09:02:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/brasero.po 2012-03-16 10:36:18.000000000 +0000 @@ -9,15 +9,15 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=brasero&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-07 23:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-19 18:51+0000\n" -"Last-Translator: Iñigo Varela \n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-10 17:47+0000\n" +"Last-Translator: Xandru Martino \n" "Language-Team: Asturian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 11:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" @@ -39,23 +39,23 @@ #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5 msgid "Open a New Window" -msgstr "" +msgstr "Abrir una Ventana Nueva" #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6 msgid "Burn an Image File" -msgstr "" +msgstr "Grabar una imaxe" #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7 msgid "Create an Audio Project" -msgstr "" +msgstr "Crear un proyeutu de soníu" #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8 msgid "Create a Data Project" -msgstr "" +msgstr "Crear un proyeutu de datos" #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9 msgid "Create a Video Project" -msgstr "" +msgstr "Crear un proyeutu de vídeo" #: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1 msgid "Brasero project file" @@ -268,7 +268,6 @@ msgstr "" "Esti valor representa la velocidá que s'usó nesti contestu la última vez." -#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:77 #: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122 #: ../src/brasero-video-disc.c:100 msgid "Menu" @@ -362,7 +361,7 @@ msgstr "La unidá ta ocupada" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:675 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:649 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "Tea xuru de que nun hai otra aplicación usándolu" @@ -418,7 +417,7 @@ msgstr "nun se puen entemecer los datos con esti discu" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2257 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2184 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 @@ -489,183 +488,183 @@ #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:851 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 -#: ../src/brasero-app.c:787 +#: ../src/brasero-app.c:784 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "Asocedió un fallu internu" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:181 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155 msgid "Brasero notification" msgstr "Notificación de Brasero" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:243 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:217 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (%i%% fecho)" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1185 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:239 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1159 msgid "Creating Image" msgstr "Creando imaxe" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1194 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:244 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1168 msgid "Burning DVD" msgstr "Grabando DVD" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:274 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:248 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1164 msgid "Copying DVD" msgstr "Copiando DVD" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:280 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1204 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:254 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1178 msgid "Burning CD" msgstr "Grabando CD" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:284 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:405 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1200 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:258 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1174 msgid "Copying CD" msgstr "Copiando CD" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:290 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1214 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1188 msgid "Burning Disc" msgstr "Grabando discu" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:294 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1210 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:268 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1184 msgid "Copying Disc" msgstr "Copiando discu" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:298 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78 msgid "Creating image" msgstr "Creando imaxe" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:330 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:304 msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "Simulación de creación de DVD de videu" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:332 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306 msgid "Burning video DVD" msgstr "Grabando DVD de videu" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:340 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314 msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "Simulación de grabación de DVD de datos" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:342 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316 msgid "Burning data DVD" msgstr "Grabando DVD de datos" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:350 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324 msgid "Simulation of image to DVD burning" msgstr "Simulación de grabación de calcu a DVD" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:352 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326 msgid "Burning image to DVD" msgstr "Grabando calcu a DVD" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:360 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334 msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "Simulación de copia de DVD de datos" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:362 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336 msgid "Copying data DVD" msgstr "Copiando DVD de datos" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:373 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347 msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "Simulación de grabación de (S)VCD" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:375 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349 msgid "Burning (S)VCD" msgstr "Grabando (S)VCD" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:383 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:436 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:357 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:410 msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "Simulación de grabación de CD de soníu" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:385 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:438 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412 msgid "Burning audio CD" msgstr "Grabando CD de soníu" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:393 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367 msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "Simulación de grabación de CD de datos" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:395 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369 msgid "Burning data CD" msgstr "Grabando CD de datos" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:403 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377 msgid "Simulation of CD copying" msgstr "Simulación de copia de CD" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:413 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387 msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "Simulación de grabación de calcu a CD" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:415 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389 msgid "Burning image to CD" msgstr "Grabando calcu a CD" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:426 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:400 msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "Simulación de grabación de discu de videu" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:428 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402 msgid "Burning video disc" msgstr "Grabando discu de videu" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:446 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:420 msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "Simulación de grabación de discu de datos" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:448 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422 msgid "Burning data disc" msgstr "Grabando discu de datos" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:456 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:430 msgid "Simulation of disc copying" msgstr "Simulación de copia de discu" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:458 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82 msgid "Copying disc" msgstr "Copiando discu" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:466 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:440 msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "Simulación de grabación de calcu nel discu" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:468 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442 msgid "Burning image to disc" msgstr "Grabando calcu nel discu" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:573 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "Troque'l discu por un discu regrabable que contenga datos." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "Troque'l discu por otru que contenga datos." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:579 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "Introduza un discu regrabable que contenga datos." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:581 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:494 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "Introduza un discu que contenga datos." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:596 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:570 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " @@ -673,20 +672,20 @@ msgstr "" "Troque'l discu por un CD grabable con a lo menos %i MiB d'espaciu llibre." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:599 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:573 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "Troca'l discu por un CD grabable." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:577 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "Introduz un CD grabable con a lo menos %i MiB d'espaciu llibre." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "Introduz un CD grabable." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:612 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:586 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " @@ -694,20 +693,20 @@ msgstr "" "Troca'l discu por un DVD grabable con a lo menos %i MiB d'espaciu llibre." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:615 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:589 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "Troca'l discu por un DVD grabable." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:619 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:593 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Introduz un DVD grabable con a lo menos %i MiB d'espaciu llibre." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:622 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:596 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "Introduz un DVD grabable." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:627 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:601 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " @@ -716,25 +715,25 @@ "Troca'l discu por un CD o DVD grabable con a lo menos %i MiB d'espaciu " "llibre." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:630 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:604 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "Troca'l discu por un CD O DVD grabable." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:634 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:608 #, c-format msgid "" "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "Introduz un CD o DVD grabable con a lo menos %i MiB d'espaciu llibre." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:637 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2242 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2256 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2169 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2183 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:993 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "Introduz un CD o DVD grabable." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:664 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:638 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." @@ -742,62 +741,62 @@ "Creóse una imaxe del discu nel to discu duru.\n" "La grabación empecipiará tan aína como introduzas un discu grabable." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:669 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:643 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "" "Fadráse la comprobación d'integridá de los datos darréu que s'introduza'l " "discu." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:644 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "Reintroduza'l discu nel grabador de CD/DVD." #. Translators: %s is the name of a drive -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "«%s» ta ocupáu." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:678 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:652 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "Nun hai discu en \"%s\"." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "El discu en \"%s\" nun ta sofitáu." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:686 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:660 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "El discu en \"%s\" nun ye regrabable." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:690 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:664 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "El discu en \"%s\" ta ermu." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:694 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:668 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "El discu en \"%s\" nun ye grabable." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:698 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:672 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "Nun hai abondu espaciu nel discu en «%s»." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:706 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:680 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "El discu en \"%s\" necesita relleese." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:707 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:681 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "Espulse'l discu y recárguelu." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:752 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:726 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" @@ -805,11 +804,11 @@ "Nun pudo facese un ficheru nel allugamientu especificáu pa los ficheros " "temporales" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:753 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:727 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "Nun pudo facese'l calcu nel allugamientu especificáu" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:754 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" @@ -817,54 +816,54 @@ "¿Quier especificar otru allugamientu pa esta sesión o tornar a tentalo col " "allugamientu actual?" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:766 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:740 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "" "Seique quiera lliberar daqué d'espaciu nel discu ya tentalo otra vegada" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:747 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334 msgid "_Keep Current Location" msgstr "_Mantener llocalización actual" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:775 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335 msgid "_Change Location" msgstr "_Camudar llocalización" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:797 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:771 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "Allugamientu pal ficheru de calcu" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:805 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:779 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "Allugamientu pa los ficheros temporales" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1159 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:887 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133 msgid "_Replace Disc" msgstr "_Trocar discu" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:928 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "¿De verdá quies esborrar el discu actual?" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:955 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:929 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "El discu na unidá contién datos." #. Translators: Blank is a verb here -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:957 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931 msgid "_Blank Disc" msgstr "Es_borrar discu" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:945 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." @@ -872,25 +871,25 @@ "Si los importes podrás velos y usalos una vegada que la seleición actual de " "ficheros se tenga grabao." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:972 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:946 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "" "Si nun lo faes van ser invisibles (magar que seguirás pudiendo lleelos)." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:975 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:949 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "Esisten ficheros yá grabaos nel discu. ¿Quies importalos?" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:977 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951 msgid "_Import" msgstr "_Importar" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:978 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:952 msgid "Only _Append" msgstr "Namái _axuntar" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:991 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:965 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." @@ -898,38 +897,38 @@ "Puede que los discos CD-RW de soní­u nun se reproduzan correcho en " "reproductores de CD antiguos y el CD-TEXT nun s'escribirá." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:992 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1014 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:966 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:988 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "¿Quier siguir de toes formes?" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:995 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:969 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "Nun s'encamienta amosar pistes d'audiu a un CD:" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:997 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1019 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572 msgid "_Continue" msgstr "_Siguir" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1013 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:987 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "" "Puede que los discos CD-RW de soníu nun se reproduzan correcho en " "reproductores de CD." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1017 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:991 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "Nun se recomienda grabar pistes d'audiu en discos reescribibles:" #. Translators: %s is the name of a drive -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1061 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "Espulsa'l discu de «%s» manualmente." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1070 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1044 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." @@ -937,19 +936,19 @@ "Nun pudo espulsase'l discu darréu que tien de quitase de la operación actual " "pa poder siguir." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1157 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1131 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "¿Quies trocar el discu y siguir?" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1158 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1132 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "Nun puede desaniciase'l discu que s'introduxo." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1167 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1141 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "¿Quier siguir cola compatibilidá pa Windows desactivada?" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1168 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1142 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340 #: ../src/brasero-data-disc.c:734 msgid "" @@ -958,95 +957,95 @@ "Dalgunos ficheros nun tienen un nome afayaízu pa un CD compatible con " "Windows." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1169 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143 msgid "C_ontinue" msgstr "_Continuar" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1406 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1427 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1363 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1384 msgid "The simulation was successful." msgstr "La simulación finó satisfactoriamente." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1409 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1366 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "La grabación real del discu entamará en 10 segundos." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1412 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1369 msgid "Burn _Now" msgstr "Grabar _agora" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1731 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1658 msgid "Save Current Session" msgstr "Guardar Sesión Actual" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1733 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Hebo un fallu desconocíu" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1832 ../src/brasero-app.c:621 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1741 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1759 ../src/brasero-app.c:618 msgid "Error while burning." msgstr "Error durante la grabación:" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1749 msgid "_Save Log" msgstr "_Guardar rexistru" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1857 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1784 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "DVD de videu grabáu correcho" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1859 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "(S)VCD grabáu correcho" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1862 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1789 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "CD de soníu grabáu correcho" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1864 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1895 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822 msgid "Image successfully created" msgstr "Imaxe creada dafechu" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1869 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1796 msgid "DVD successfully copied" msgstr "DVD copiáu dafechu" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1871 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798 msgid "CD successfully copied" msgstr "CD copiáu dafechu" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1875 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "Imaxe de DVD creada dafechu" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1877 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "Imaxe de CD creada dafechu" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1883 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "Imaxe grabada correcho nel DVD" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1885 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "Imaxe grabada dafechu nel CD" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1891 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1818 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "DVD de datos grabáu correcho" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1893 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "CD de datos grabáu correcho" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1952 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1879 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "La copia nº %i grabóse correchamente" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1960 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1887 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." @@ -1054,41 +1053,41 @@ "Va empecipiar otra copia tan aína como introduzas un discu grabable nuevu. " "Si nun quies grabar otra copia calca «Encaboxar»." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2034 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1961 msgid "Make _More Copies" msgstr "Facer _más copies" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2043 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1970 msgid "_Create Cover" msgstr "_Crear carátula" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2205 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2132 msgid "There are some files left to burn" msgstr "Entá queden dellos ficheros pa grabar" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2212 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2139 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "Entá queden dellos vídeos más pa grabar" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2216 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2143 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "Entá queden delles canciones más pa grabar" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2522 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2449 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "¿De xuru que quies salir?" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2526 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2453 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "Interrumpir el procesu puede inutilizar el discu." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2529 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2456 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "S_iguir la grabación" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2536 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2463 msgid "_Cancel Burning" msgstr "En_caboxar grabación" @@ -3288,92 +3287,92 @@ msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "Crea imáxenes de discu afayaízes pa SVCD" -#: ../src/brasero-app.c:126 +#: ../src/brasero-app.c:124 msgid "_Project" msgstr "_Proyeutu" -#: ../src/brasero-app.c:127 +#: ../src/brasero-app.c:125 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../src/brasero-app.c:128 +#: ../src/brasero-app.c:126 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../src/brasero-app.c:129 +#: ../src/brasero-app.c:127 msgid "_Tools" msgstr "_Ferramientes" -#: ../src/brasero-app.c:131 +#: ../src/brasero-app.c:129 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" -#: ../src/brasero-app.c:133 +#: ../src/brasero-app.c:131 msgid "P_lugins" msgstr "C_omplementos" -#: ../src/brasero-app.c:134 +#: ../src/brasero-app.c:132 msgid "Choose plugins for Brasero" msgstr "Escoyer complementos pa Brasero" -#: ../src/brasero-app.c:136 +#: ../src/brasero-app.c:134 msgid "E_ject" msgstr "E_spulsar" -#: ../src/brasero-app.c:137 +#: ../src/brasero-app.c:135 msgid "Eject a disc" msgstr "Saca'l discu" -#: ../src/brasero-app.c:139 +#: ../src/brasero-app.c:137 msgid "_Blank…" msgstr "_Desaniciar…" -#: ../src/brasero-app.c:140 +#: ../src/brasero-app.c:138 msgid "Blank a disc" msgstr "Esborrar un discu" -#: ../src/brasero-app.c:142 +#: ../src/brasero-app.c:140 msgid "_Check Integrity…" msgstr "_Comprobar integridá…" -#: ../src/brasero-app.c:143 +#: ../src/brasero-app.c:141 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "Comprobar integridá de los datos del discu" -#: ../src/brasero-app.c:146 +#: ../src/brasero-app.c:144 msgid "Quit Brasero" msgstr "Colar de Brasero" -#: ../src/brasero-app.c:148 +#: ../src/brasero-app.c:146 msgid "_Contents" msgstr "_Índiz" -#: ../src/brasero-app.c:148 +#: ../src/brasero-app.c:146 msgid "Display help" msgstr "Amosar ayuda" -#: ../src/brasero-app.c:151 +#: ../src/brasero-app.c:149 msgid "About" msgstr "Tocante a" -#: ../src/brasero-app.c:424 ../src/brasero-app.c:2070 +#: ../src/brasero-app.c:421 ../src/brasero-app.c:2065 msgid "Disc Burner" msgstr "Grabador de discos" -#: ../src/brasero-app.c:790 ../src/brasero-app.c:823 ../src/brasero-app.c:1452 +#: ../src/brasero-app.c:787 ../src/brasero-app.c:820 ../src/brasero-app.c:1449 msgid "Error while loading the project" msgstr "Fallu al cargar proyeutu" -#: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921 +#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918 #: ../src/brasero-project.c:1274 msgid "Please add files to the project." msgstr "Por favor, amiesta ficheros al proyeutu." -#: ../src/brasero-app.c:833 ../src/brasero-app.c:862 ../src/brasero-app.c:922 +#: ../src/brasero-app.c:830 ../src/brasero-app.c:859 ../src/brasero-app.c:919 msgid "The project is empty" msgstr "El proyeutu ta ermu" -#: ../src/brasero-app.c:1177 +#: ../src/brasero-app.c:1174 msgid "" "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -3385,7 +3384,7 @@ "Software Foundation; ya seya na versión 2 de la Licencia, o (a su opción) " "cualisquier versión posterior." -#: ../src/brasero-app.c:1182 +#: ../src/brasero-app.c:1179 msgid "" "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -3396,7 +3395,7 @@ "GARANTÍA; ensin inclusiones de garantía de COMERCIALIDÁ o ADECUACIÓN A UN " "PROPÓSITU PARTICULAR. Mira la Llicencia Pública Xeneral GNU pa más detalles." -#: ../src/brasero-app.c:1187 +#: ../src/brasero-app.c:1184 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -3406,11 +3405,11 @@ "Brasero; si nun ye asina, escribe a la Free Software Foundation, Inc, 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EE. UU." -#: ../src/brasero-app.c:1199 +#: ../src/brasero-app.c:1196 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "Una aplicación de grabación de CD/DVD cenciella d'usar pa GNOME" -#: ../src/brasero-app.c:1216 +#: ../src/brasero-app.c:1213 msgid "Brasero Homepage" msgstr "Páxina web de Brasero" @@ -3422,7 +3421,7 @@ #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/brasero-app.c:1228 +#: ../src/brasero-app.c:1225 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -3434,16 +3433,16 @@ " Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8\n" " nelo https://launchpad.net/~manelo88" -#: ../src/brasero-app.c:1450 +#: ../src/brasero-app.c:1447 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "El proyeutu «%s» nun esiste" -#: ../src/brasero-app.c:1734 ../src/brasero-app.c:1740 +#: ../src/brasero-app.c:1731 ../src/brasero-app.c:1737 msgid "_Recent Projects" msgstr "Proyeutos _recientes" -#: ../src/brasero-app.c:1735 +#: ../src/brasero-app.c:1732 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "Amosar los proyeutos abiertos recientemente" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2012-03-16 10:36:24.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2381 @@ +# Asturian translation for clutter-1.0 +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: clutter-1.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.clutter-" +"project.org/enter_bug.cgi?product=clutter\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 23:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-06 06:24+0000\n" +"Last-Translator: Iñigo Varela \n" +"Language-Team: Asturian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 11:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" +"Language: ast\n" +"X-Poedit-Language: Asturian\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: clutter/clutter-actor.c:4939 +msgid "X coordinate" +msgstr "Coordenada X" + +#: clutter/clutter-actor.c:4940 +msgid "X coordinate of the actor" +msgstr "Coordenada X del actor" + +#: clutter/clutter-actor.c:4954 +msgid "Y coordinate" +msgstr "Coordenada Y" + +#: clutter/clutter-actor.c:4955 +msgid "Y coordinate of the actor" +msgstr "Coordenada Y del actor" + +#: clutter/clutter-actor.c:4969 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479 +msgid "Width" +msgstr "Anchor" + +#: clutter/clutter-actor.c:4970 +msgid "Width of the actor" +msgstr "Anchor del actor" + +#: clutter/clutter-actor.c:4984 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495 +msgid "Height" +msgstr "Altor" + +#: clutter/clutter-actor.c:4985 +msgid "Height of the actor" +msgstr "Altor del actor" + +#: clutter/clutter-actor.c:5002 +msgid "Fixed X" +msgstr "X fixa" + +#: clutter/clutter-actor.c:5003 +msgid "Forced X position of the actor" +msgstr "Posición X forzada del actor" + +#: clutter/clutter-actor.c:5020 +msgid "Fixed Y" +msgstr "Y fixa" + +#: clutter/clutter-actor.c:5021 +msgid "Forced Y position of the actor" +msgstr "Posición Y forzada del actor" + +#: clutter/clutter-actor.c:5036 +msgid "Fixed position set" +msgstr "Configuración de posición fixa" + +#: clutter/clutter-actor.c:5037 +msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" +msgstr "Si usar la posición fixa del actor" + +#: clutter/clutter-actor.c:5055 +msgid "Min Width" +msgstr "Anchor mínimu" + +#: clutter/clutter-actor.c:5056 +msgid "Forced minimum width request for the actor" +msgstr "Anchor mínimu forzáu solicitáu pa l'actor" + +#: clutter/clutter-actor.c:5074 +msgid "Min Height" +msgstr "Altor mínimu" + +#: clutter/clutter-actor.c:5075 +msgid "Forced minimum height request for the actor" +msgstr "Altor mínimu forzáu solicitáu pa l'actor" + +#: clutter/clutter-actor.c:5093 +msgid "Natural Width" +msgstr "Anchor natural" + +#: clutter/clutter-actor.c:5094 +msgid "Forced natural width request for the actor" +msgstr "Anchor mínimu natural solicitáu pa l'actor" + +#: clutter/clutter-actor.c:5112 +msgid "Natural Height" +msgstr "Altor natural" + +#: clutter/clutter-actor.c:5113 +msgid "Forced natural height request for the actor" +msgstr "Altor natural forzáu solicitáu pa l'actor" + +#: clutter/clutter-actor.c:5128 +msgid "Minimum width set" +msgstr "Configuración de anchor mínimu" + +#: clutter/clutter-actor.c:5129 +msgid "Whether to use the min-width property" +msgstr "Si usar o non la propiedá d'anchor mínimu" + +#: clutter/clutter-actor.c:5143 +msgid "Minimum height set" +msgstr "configuracion d'altor minimu" + +#: clutter/clutter-actor.c:5144 +msgid "Whether to use the min-height property" +msgstr "Si usar o non la propiedá d'altor mínimu" + +#: clutter/clutter-actor.c:5158 +msgid "Natural width set" +msgstr "Afitar anchor natural" + +#: clutter/clutter-actor.c:5159 +msgid "Whether to use the natural-width property" +msgstr "Si usar o non la propiedá d'anchor natural" + +#: clutter/clutter-actor.c:5173 +msgid "Natural height set" +msgstr "Afitar altor natural" + +#: clutter/clutter-actor.c:5174 +msgid "Whether to use the natural-height property" +msgstr "Si usar o non la propiedá d'altor natural" + +#: clutter/clutter-actor.c:5190 +msgid "Allocation" +msgstr "Allugamientu" + +#: clutter/clutter-actor.c:5191 +msgid "The actor's allocation" +msgstr "Allugamientu del actor" + +#: clutter/clutter-actor.c:5246 +msgid "Request Mode" +msgstr "Mou de solicitú" + +#: clutter/clutter-actor.c:5247 +msgid "The actor's request mode" +msgstr "Mou de solicitú del actor" + +#: clutter/clutter-actor.c:5261 +msgid "Depth" +msgstr "Fondura" + +#: clutter/clutter-actor.c:5262 +msgid "Position on the Z axis" +msgstr "Posición na exa Z" + +#: clutter/clutter-actor.c:5275 +msgid "Opacity" +msgstr "Opacidá" + +#: clutter/clutter-actor.c:5276 +msgid "Opacity of an actor" +msgstr "Opacidá d'un actor" + +#: clutter/clutter-actor.c:5294 +msgid "Offscreen redirect" +msgstr "Redireición fuera de la pantalla" + +#: clutter/clutter-actor.c:5295 +msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" +msgstr "Opciones que remanen si hai d'aplanar l'actor nuna única imaxe" + +#: clutter/clutter-actor.c:5309 +msgid "Visible" +msgstr "Visible" + +#: clutter/clutter-actor.c:5310 +msgid "Whether the actor is visible or not" +msgstr "Si l'actor ye o non visible" + +#: clutter/clutter-actor.c:5324 +msgid "Mapped" +msgstr "Asignáu" + +#: clutter/clutter-actor.c:5325 +msgid "Whether the actor will be painted" +msgstr "Si l'actor se pintará" + +#: clutter/clutter-actor.c:5338 +msgid "Realized" +msgstr "Dase cuenta" + +#: clutter/clutter-actor.c:5339 +msgid "Whether the actor has been realized" +msgstr "Si l'actor se dio cuenta" + +#: clutter/clutter-actor.c:5354 +msgid "Reactive" +msgstr "Reactivu" + +#: clutter/clutter-actor.c:5355 +msgid "Whether the actor is reactive to events" +msgstr "Si ye l'actor reactivu a los eventos" + +#: clutter/clutter-actor.c:5366 +msgid "Has Clip" +msgstr "Tien recorte" + +#: clutter/clutter-actor.c:5367 +msgid "Whether the actor has a clip set" +msgstr "Si l'actor tien un conxuntu de recorte" + +#: clutter/clutter-actor.c:5381 +msgid "Clip" +msgstr "Clip" + +#: clutter/clutter-actor.c:5382 +msgid "The clip region for the actor" +msgstr "La rexón de recorte pa l'actor" + +#: clutter/clutter-actor.c:5395 clutter/clutter-actor-meta.c:207 +#: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: clutter/clutter-actor.c:5396 +msgid "Name of the actor" +msgstr "Nome del actor" + +#: clutter/clutter-actor.c:5409 +msgid "Scale X" +msgstr "Escala X" + +#: clutter/clutter-actor.c:5410 +msgid "Scale factor on the X axis" +msgstr "Factor d'escala pa la exa X" + +#: clutter/clutter-actor.c:5424 +msgid "Scale Y" +msgstr "Escala Y" + +#: clutter/clutter-actor.c:5425 +msgid "Scale factor on the Y axis" +msgstr "Factor d'escala pa la exa Y" + +#: clutter/clutter-actor.c:5439 +msgid "Scale Center X" +msgstr "Escala X centrada" + +#: clutter/clutter-actor.c:5440 +msgid "Horizontal scale center" +msgstr "Escala horizontal centrada" + +#: clutter/clutter-actor.c:5454 +msgid "Scale Center Y" +msgstr "Escala Y centrada" + +#: clutter/clutter-actor.c:5455 +msgid "Vertical scale center" +msgstr "Escala vertical centrada" + +#: clutter/clutter-actor.c:5469 +msgid "Scale Gravity" +msgstr "Escala de gravedá" + +#: clutter/clutter-actor.c:5470 +msgid "The center of scaling" +msgstr "El centru del escaláu" + +#: clutter/clutter-actor.c:5484 +msgid "Rotation Angle X" +msgstr "Ángulu de rotación de X" + +#: clutter/clutter-actor.c:5485 +msgid "The rotation angle on the X axis" +msgstr "L'ángulu de rotación de la exa X" + +#: clutter/clutter-actor.c:5499 +msgid "Rotation Angle Y" +msgstr "Ángulu de rotación de Y" + +#: clutter/clutter-actor.c:5500 +msgid "The rotation angle on the Y axis" +msgstr "L'ángulu de rotación de la exa Y" + +#: clutter/clutter-actor.c:5514 +msgid "Rotation Angle Z" +msgstr "Ángulu de rotación Z" + +#: clutter/clutter-actor.c:5515 +msgid "The rotation angle on the Z axis" +msgstr "L'ángulu de rotación de la exa Z" + +#: clutter/clutter-actor.c:5529 +msgid "Rotation Center X" +msgstr "Centru de rotación X" + +#: clutter/clutter-actor.c:5530 +msgid "The rotation center on the X axis" +msgstr "El centru de rotación de la exa X" + +#: clutter/clutter-actor.c:5543 +msgid "Rotation Center Y" +msgstr "Centru de rotación X" + +#: clutter/clutter-actor.c:5544 +msgid "The rotation center on the Y axis" +msgstr "El centru de rotación na exa Y" + +#: clutter/clutter-actor.c:5557 +msgid "Rotation Center Z" +msgstr "Centru de rotación Z" + +#: clutter/clutter-actor.c:5558 +msgid "The rotation center on the Z axis" +msgstr "El centru de rotación na exa Z" + +#: clutter/clutter-actor.c:5571 +msgid "Rotation Center Z Gravity" +msgstr "Centru de rotación de gravedá Z" + +#: clutter/clutter-actor.c:5572 +msgid "Center point for rotation around the Z axis" +msgstr "Puntu central de rotación al rodiu de la exa Z" + +#: clutter/clutter-actor.c:5587 +msgid "Anchor X" +msgstr "Anclaxe X" + +#: clutter/clutter-actor.c:5588 +msgid "X coordinate of the anchor point" +msgstr "Coordenada X del puntu d'anclaxe" + +#: clutter/clutter-actor.c:5603 +msgid "Anchor Y" +msgstr "Anclaxe Y" + +#: clutter/clutter-actor.c:5604 +msgid "Y coordinate of the anchor point" +msgstr "Coordenada Y del puntu d'anclaxe" + +#: clutter/clutter-actor.c:5618 +msgid "Anchor Gravity" +msgstr "Gravedá d'anclaxe" + +#: clutter/clutter-actor.c:5619 +msgid "The anchor point as a ClutterGravity" +msgstr "El puntu d'anclaxe como un ClutterGravity" + +#: clutter/clutter-actor.c:5636 +msgid "Show on set parent" +msgstr "Amosar nel conxuntu padre" + +#: clutter/clutter-actor.c:5637 +msgid "Whether the actor is shown when parented" +msgstr "Si l'actor apaez cuando ta emparentáu" + +#: clutter/clutter-actor.c:5654 +msgid "Clip to Allocation" +msgstr "Cortar l'asignación" + +#: clutter/clutter-actor.c:5655 +msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" +msgstr "Axustar la rexón de corte a la pista d'asignación del actor" + +#: clutter/clutter-actor.c:5668 +msgid "Text Direction" +msgstr "Direición del testu" + +#: clutter/clutter-actor.c:5669 +msgid "Direction of the text" +msgstr "Direición del testu" + +#: clutter/clutter-actor.c:5684 +msgid "Has Pointer" +msgstr "Tien punteru" + +#: clutter/clutter-actor.c:5685 +msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" +msgstr "Si l'actor contién el punteru a un preséu d'entrada" + +#: clutter/clutter-actor.c:5698 +msgid "Actions" +msgstr "Aiciones" + +#: clutter/clutter-actor.c:5699 +msgid "Adds an action to the actor" +msgstr "Amiesta una aición al actor" + +#: clutter/clutter-actor.c:5712 +msgid "Constraints" +msgstr "Llendes" + +#: clutter/clutter-actor.c:5713 +msgid "Adds a constraint to the actor" +msgstr "Amiesta una llende al actor" + +#: clutter/clutter-actor.c:5726 +msgid "Effect" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5727 +msgid "Add an effect to be applied on the actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5741 +msgid "Layout Manager" +msgstr "Xestor de disposición" + +#: clutter/clutter-actor.c:5742 +msgid "The object controlling the layout of an actor's children" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5757 +msgid "X Alignment" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5758 +msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5773 +msgid "Y Alignment" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5774 +msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5791 +msgid "Margin Top" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5792 +msgid "Extra space at the top" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5809 +msgid "Margin Bottom" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5810 +msgid "Extra space at the bottom" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5827 +msgid "Margin Left" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5828 +msgid "Extra space at the left" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5845 +msgid "Margin Right" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5846 +msgid "Extra space at the right" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5860 +msgid "Background Color Set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5861 clutter/deprecated/clutter-box.c:275 +msgid "Whether the background color is set" +msgstr "Si'l color de fondu s'afita" + +#: clutter/clutter-actor.c:5875 +msgid "Background color" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5876 +msgid "The actor's background color" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5889 +msgid "First Child" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5890 +msgid "The actor's first child" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5903 +msgid "Last Child" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:5904 +msgid "The actor's last child" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142 +msgid "Actor" +msgstr "Actor" + +#: clutter/clutter-actor-meta.c:194 +msgid "The actor attached to the meta" +msgstr "L'actor anexáu al meta" + +#: clutter/clutter-actor-meta.c:208 +msgid "The name of the meta" +msgstr "El nome del meta" + +#: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315 +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:313 +msgid "Enabled" +msgstr "Activáu" + +#: clutter/clutter-actor-meta.c:222 +msgid "Whether the meta is enabled" +msgstr "Si'l meta ta activáu" + +#: clutter/clutter-align-constraint.c:281 +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:356 clutter/clutter-clone.c:345 +#: clutter/clutter-snap-constraint.c:321 +msgid "Source" +msgstr "Orixe" + +#: clutter/clutter-align-constraint.c:282 +msgid "The source of the alignment" +msgstr "L'orixe del alliniamientu" + +#: clutter/clutter-align-constraint.c:295 +msgid "Align Axis" +msgstr "Alliñar exes" + +#: clutter/clutter-align-constraint.c:296 +msgid "The axis to align the position to" +msgstr "La exa a la qu'alliñar la posición" + +#: clutter/clutter-align-constraint.c:315 +#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 +msgid "Factor" +msgstr "Factor" + +#: clutter/clutter-align-constraint.c:316 +msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" +msgstr "Factor d'alliñamientu, entre 0,0 y 1,0" + +#: clutter/clutter-alpha.c:352 clutter/clutter-animation.c:564 +#: clutter/clutter-animator.c:1802 +msgid "Timeline" +msgstr "Llínea temporal" + +#: clutter/clutter-alpha.c:353 +msgid "Timeline used by the alpha" +msgstr "Llinia de tiempu usada por alfa" + +#: clutter/clutter-alpha.c:368 +msgid "Alpha value" +msgstr "Valor alfa" + +#: clutter/clutter-alpha.c:369 +msgid "Alpha value as computed by the alpha" +msgstr "Valor alfa calculáu pol alfa" + +#: clutter/clutter-alpha.c:389 clutter/clutter-animation.c:520 +msgid "Mode" +msgstr "Mou" + +#: clutter/clutter-alpha.c:390 +msgid "Progress mode" +msgstr "Mou de progresu" + +#: clutter/clutter-animation.c:504 +msgid "Object" +msgstr "Oxetu" + +#: clutter/clutter-animation.c:505 +msgid "Object to which the animation applies" +msgstr "Oxetu sobre'l qu'aplica l'animación" + +#: clutter/clutter-animation.c:521 +msgid "The mode of the animation" +msgstr "El mou d'animación" + +#: clutter/clutter-animation.c:535 clutter/clutter-animator.c:1786 +#: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1488 +#: clutter/clutter-timeline.c:578 +msgid "Duration" +msgstr "Duración" + +#: clutter/clutter-animation.c:536 +msgid "Duration of the animation, in milliseconds" +msgstr "Duración de l'animación en milisegundos" + +#: clutter/clutter-animation.c:550 clutter/clutter-timeline.c:547 +msgid "Loop" +msgstr "Circular" + +#: clutter/clutter-animation.c:551 +msgid "Whether the animation should loop" +msgstr "Si l'animación tien de tar en bucle" + +#: clutter/clutter-animation.c:565 +msgid "The timeline used by the animation" +msgstr "La llinia de tiempu qu'usa l'animación" + +#: clutter/clutter-animation.c:581 clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240 +msgid "Alpha" +msgstr "Alpha" + +#: clutter/clutter-animation.c:582 +msgid "The alpha used by the animation" +msgstr "Alfa qu'usa l'animación" + +#: clutter/clutter-animator.c:1787 +msgid "The duration of the animation" +msgstr "La duración de l'animación" + +#: clutter/clutter-animator.c:1803 +msgid "The timeline of the animation" +msgstr "Ciclu de vida de l'animación" + +#: clutter/clutter-backend.c:368 +msgid "Unable to initialize the Clutter backend" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-backend.c:442 +#, c-format +msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:357 +msgid "The source of the binding" +msgstr "La fonte de la unión" + +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:370 +msgid "Coordinate" +msgstr "Coordenada" + +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:371 +msgid "The coordinate to bind" +msgstr "La coordenada a enllazar" + +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:385 clutter/clutter-path-constraint.c:226 +#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366 +msgid "Offset" +msgstr "Desplazamientu" + +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:386 +msgid "The offset in pixels to apply to the binding" +msgstr "El desplazamientu en píxeles p'aplicar al enllazáu" + +#: clutter/clutter-binding-pool.c:320 +msgid "The unique name of the binding pool" +msgstr "L'únicu nome del enllazáu de l'agrupación" + +#: clutter/clutter-bin-layout.c:264 clutter/clutter-bin-layout.c:586 +#: clutter/clutter-box-layout.c:406 clutter/clutter-table-layout.c:661 +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "Alliñamientu horizontal" + +#: clutter/clutter-bin-layout.c:265 +msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" +msgstr "" +"Alliniamientu horizontal pal actor dientro del xestor de distribución" + +#: clutter/clutter-bin-layout.c:273 clutter/clutter-bin-layout.c:603 +#: clutter/clutter-box-layout.c:415 clutter/clutter-table-layout.c:676 +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Alliñamientu vertical" + +#: clutter/clutter-bin-layout.c:274 +msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" +msgstr "Alliniamientu vertical pal actor dientro del xestor de distribución" + +#: clutter/clutter-bin-layout.c:587 +msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" +msgstr "Alliniamientu horizontal del actor dientro del xestor de capes" + +#: clutter/clutter-bin-layout.c:604 +msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" +msgstr "" +"Alliniamientu vertical predetermináu pal actor dientro del xestor de " +"disposición" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:381 +msgid "Expand" +msgstr "Espander" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:382 +msgid "Allocate extra space for the child" +msgstr "Acutar espaciu extra pal fíu" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:388 clutter/clutter-table-layout.c:640 +msgid "Horizontal Fill" +msgstr "Rellenu horizontal" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:389 clutter/clutter-table-layout.c:641 +msgid "" +"Whether the child should receive priority when the container is allocating " +"spare space on the horizontal axis" +msgstr "" +"Si'l fíu tien de recibir prioridá cuando'l contenedor ta asignando espaciu " +"llibre nel exe horizontal" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:397 clutter/clutter-table-layout.c:647 +msgid "Vertical Fill" +msgstr "Rellenu vertical" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:398 clutter/clutter-table-layout.c:648 +msgid "" +"Whether the child should receive priority when the container is allocating " +"spare space on the vertical axis" +msgstr "" +"Si'l fíu tien de recibir prioridá cuando'l contenedor ta asignando espaciu " +"llibre nel exe vertical" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:407 clutter/clutter-table-layout.c:662 +msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" +msgstr "Alliniamientu horizontal del actor na caxella" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:416 clutter/clutter-table-layout.c:677 +msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" +msgstr "Alliniamientu vertical del actor na caxella" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1309 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1310 +msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" +msgstr "Si la distribución tien de ser vertical en llugar d'horizontal" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1325 clutter/clutter-flow-layout.c:898 +msgid "Homogeneous" +msgstr "Homoxéneu" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1326 +msgid "" +"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" +msgstr "" +"Si la distribución tien de ser homoxénea, ye dicir, tolos fíos obtienen el " +"mesmo tamañu." + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1341 +msgid "Pack Start" +msgstr "Entamu del paquete" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1342 +msgid "Whether to pack items at the start of the box" +msgstr "Si empaquetar elementos al anicio de la caxa" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1355 +msgid "Spacing" +msgstr "Espaciáu" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1356 +msgid "Spacing between children" +msgstr "Espaciáu entre fíos" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1370 clutter/clutter-table-layout.c:1781 +msgid "Use Animations" +msgstr "Usar animaciones" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1371 clutter/clutter-table-layout.c:1782 +msgid "Whether layout changes should be animated" +msgstr "Si los cambeos de disposición se deben animar" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1392 clutter/clutter-table-layout.c:1803 +msgid "Easing Mode" +msgstr "Mou facilitador" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1393 clutter/clutter-table-layout.c:1804 +msgid "The easing mode of the animations" +msgstr "El mou facilitador de les animaciones" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1410 clutter/clutter-table-layout.c:1821 +msgid "Easing Duration" +msgstr "Facilitar duración" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1411 clutter/clutter-table-layout.c:1822 +msgid "The duration of the animations" +msgstr "La duración de les animaciones" + +#: clutter/clutter-cairo-texture.c:589 +msgid "Surface Width" +msgstr "Anchor de la superficie" + +#: clutter/clutter-cairo-texture.c:590 +msgid "The width of the Cairo surface" +msgstr "Anchor de la superficie de Cairo" + +#: clutter/clutter-cairo-texture.c:604 +msgid "Surface Height" +msgstr "Altor de la superficie" + +#: clutter/clutter-cairo-texture.c:605 +msgid "The height of the Cairo surface" +msgstr "Altor de la superficie de Cairo" + +#: clutter/clutter-cairo-texture.c:622 +msgid "Auto Resize" +msgstr "Redimensionar automáticamente" + +#: clutter/clutter-cairo-texture.c:623 +msgid "Whether the surface should match the allocation" +msgstr "Indica si la superficie tien de concasar cola asignación" + +#: clutter/clutter-child-meta.c:127 +msgid "Container" +msgstr "Contenedor" + +#: clutter/clutter-child-meta.c:128 +msgid "The container that created this data" +msgstr "Contenedor que creó estos datos" + +#: clutter/clutter-child-meta.c:143 +msgid "The actor wrapped by this data" +msgstr "L'actor envueltu por estos datos" + +#: clutter/clutter-click-action.c:546 +msgid "Pressed" +msgstr "Calcáu" + +#: clutter/clutter-click-action.c:547 +msgid "Whether the clickable should be in pressed state" +msgstr "Si'l calcable tien que tar n'estáu calcáu" + +#: clutter/clutter-click-action.c:560 +msgid "Held" +msgstr "Reteníu" + +#: clutter/clutter-click-action.c:561 +msgid "Whether the clickable has a grab" +msgstr "Si l'oxetu clicable tien un tirador" + +#: clutter/clutter-click-action.c:578 clutter/clutter-settings.c:598 +msgid "Long Press Duration" +msgstr "Duración de la pulsación llarga" + +#: clutter/clutter-click-action.c:579 +msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" +msgstr "La duración mínima d'una pulsación llarga pa reconocer el xestu" + +#: clutter/clutter-click-action.c:597 +msgid "Long Press Threshold" +msgstr "Umbral de la pulsación llarga" + +#: clutter/clutter-click-action.c:598 +msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" +msgstr "L'umbral máximu enantes d'encaboxar una pulsación llarga" + +#: clutter/clutter-clone.c:346 +msgid "Specifies the actor to be cloned" +msgstr "Especifica l'actor a clonar" + +#: clutter/clutter-colorize-effect.c:251 +msgid "Tint" +msgstr "Tiñir" + +#: clutter/clutter-colorize-effect.c:252 +msgid "The tint to apply" +msgstr "El matiz a aplicar" + +#: clutter/clutter-deform-effect.c:588 +msgid "Horizontal Tiles" +msgstr "Azulexos horizontales" + +#: clutter/clutter-deform-effect.c:589 +msgid "The number of horizontal tiles" +msgstr "Númberu d'azulexos horizontales" + +#: clutter/clutter-deform-effect.c:604 +msgid "Vertical Tiles" +msgstr "Azulexos verticales" + +#: clutter/clutter-deform-effect.c:605 +msgid "The number of vertical tiles" +msgstr "Númberu d'azulexos verticales" + +#: clutter/clutter-deform-effect.c:622 +msgid "Back Material" +msgstr "Material posterior" + +#: clutter/clutter-deform-effect.c:623 +msgid "The material to be used when painting the back of the actor" +msgstr "El material a usar cuando se pinta la trasera del actor" + +#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 +msgid "The desaturation factor" +msgstr "El factor de desaturación" + +#: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344 +#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 +msgid "Backend" +msgstr "Backend" + +#: clutter/clutter-device-manager.c:132 +msgid "The ClutterBackend of the device manager" +msgstr "El ClutterBackend del xestor de preseos" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:602 +msgid "Horizontal Drag Threshold" +msgstr "Umbral d'arrastre horizontal" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:603 +msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" +msgstr "" +"La cantidá de píxeles horizontales que se necesiten p'aniciar l'arrastre" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:630 +msgid "Vertical Drag Threshold" +msgstr "Umbral d'arrastre vertical" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:631 +msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" +msgstr "" +"La cantidá de píxeles verticales que se necesiten pa entamar l'arrastre" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:652 +msgid "Drag Handle" +msgstr "Arrastrar el tirador" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:653 +msgid "The actor that is being dragged" +msgstr "L'actor que se ta arrastrando" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:666 +msgid "Drag Axis" +msgstr "Exa d'arrastre" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:667 +msgid "Constraints the dragging to an axis" +msgstr "Restricciones del arrastre a una exa" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:882 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientación" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:883 +msgid "The orientation of the layout" +msgstr "La orientación de la disposición" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:899 +msgid "Whether each item should receive the same allocation" +msgstr "Si cada elementu tien de recibir el mesmu allugamientu" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:914 clutter/clutter-table-layout.c:1752 +msgid "Column Spacing" +msgstr "Espaciáu ente columnes" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:915 +msgid "The spacing between columns" +msgstr "L'espaciáu ente columnes" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:931 clutter/clutter-table-layout.c:1766 +msgid "Row Spacing" +msgstr "Espaciáu ente fileres" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:932 +msgid "The spacing between rows" +msgstr "L'espaciáu ente fileres" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:946 +msgid "Minimum Column Width" +msgstr "Anchor mínimu de columna" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:947 +msgid "Minimum width for each column" +msgstr "Anchor mínimu pa cada columna" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:962 +msgid "Maximum Column Width" +msgstr "Anchor máximu de columna" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:963 +msgid "Maximum width for each column" +msgstr "Anchor mínimu pa cada columna" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:977 +msgid "Minimum Row Height" +msgstr "Altor mínimu de filera" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:978 +msgid "Minimum height for each row" +msgstr "Altor mínimu pa cada filera" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:993 +msgid "Maximum Row Height" +msgstr "Altor máximu de la filera" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:994 +msgid "Maximum height for each row" +msgstr "Altor máximu pa cada filera" + +#: clutter/clutter-input-device.c:220 +msgid "Id" +msgstr "Id" + +#: clutter/clutter-input-device.c:221 +msgid "Unique identifier of the device" +msgstr "Identificador únicu del preséu" + +#: clutter/clutter-input-device.c:237 +msgid "The name of the device" +msgstr "El nome del preséu" + +#: clutter/clutter-input-device.c:251 +msgid "Device Type" +msgstr "Triba de preséu" + +#: clutter/clutter-input-device.c:252 +msgid "The type of the device" +msgstr "La triba de preséu" + +#: clutter/clutter-input-device.c:267 +msgid "Device Manager" +msgstr "Xestor de preseos" + +#: clutter/clutter-input-device.c:268 +msgid "The device manager instance" +msgstr "La instancia del xestor de preseos" + +#: clutter/clutter-input-device.c:281 +msgid "Device Mode" +msgstr "Mou de preséu" + +#: clutter/clutter-input-device.c:282 +msgid "The mode of the device" +msgstr "El mou de preséu" + +#: clutter/clutter-input-device.c:296 +msgid "Has Cursor" +msgstr "Tien el cursor" + +#: clutter/clutter-input-device.c:297 +msgid "Whether the device has a cursor" +msgstr "Indica si'l preséu tien un cursor" + +#: clutter/clutter-input-device.c:316 +msgid "Whether the device is enabled" +msgstr "Si'l preséu ta activáu" + +#: clutter/clutter-input-device.c:329 +msgid "Number of Axes" +msgstr "Númberu d'exes" + +#: clutter/clutter-input-device.c:330 +msgid "The number of axes on the device" +msgstr "Númberu d'exes nel preséu" + +#: clutter/clutter-input-device.c:345 +msgid "The backend instance" +msgstr "La instancia del motor" + +#: clutter/clutter-interval.c:397 +msgid "Value Type" +msgstr "Triba de Valor" + +#: clutter/clutter-interval.c:398 +msgid "The type of the values in the interval" +msgstr "La triba de valores nel intervalu" + +#: clutter/clutter-layout-meta.c:117 +msgid "Manager" +msgstr "Xefe" + +#: clutter/clutter-layout-meta.c:118 +msgid "The manager that created this data" +msgstr "El xestor que creó estos datos" + +#: clutter/clutter-main.c:764 +msgid "default:LTR" +msgstr "default:LTR" + +#: clutter/clutter-main.c:1611 +msgid "Show frames per second" +msgstr "Amosar cuadros por segundu" + +#: clutter/clutter-main.c:1613 +msgid "Default frame rate" +msgstr "Tasa de cuadros predeterminada" + +#: clutter/clutter-main.c:1615 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Facer que toles alvertencies seyan fatales" + +#: clutter/clutter-main.c:1618 +msgid "Direction for the text" +msgstr "Direición pal testu" + +#: clutter/clutter-main.c:1621 +msgid "Disable mipmapping on text" +msgstr "Desactivar mipmapping nel testu" + +#: clutter/clutter-main.c:1624 +msgid "Use 'fuzzy' picking" +msgstr "Usar recoleición difusa" + +#: clutter/clutter-main.c:1627 +msgid "Clutter debugging flags to set" +msgstr "Etiquetes de depuración de Clutter a seleicionar" + +#: clutter/clutter-main.c:1629 +msgid "Clutter debugging flags to unset" +msgstr "Etiquetes de depuración de Cluter a deseleicionar" + +#: clutter/clutter-main.c:1633 +msgid "Clutter profiling flags to set" +msgstr "Indicadores de perfiláu p'activar en Clutter" + +#: clutter/clutter-main.c:1635 +msgid "Clutter profiling flags to unset" +msgstr "Indicadores de perfiláu pa desactivar en Clutter" + +#: clutter/clutter-main.c:1638 +msgid "Enable accessibility" +msgstr "Activar accesibilidá" + +#: clutter/clutter-main.c:1830 +msgid "Clutter Options" +msgstr "Opciones de Clutter" + +#: clutter/clutter-main.c:1831 +msgid "Show Clutter Options" +msgstr "Amosar les opciones de Clutter" + +#: clutter/clutter-media.c:77 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: clutter/clutter-media.c:78 +msgid "URI of a media file" +msgstr "URI del ficheru de medios" + +#: clutter/clutter-media.c:91 +msgid "Playing" +msgstr "Reproduciendo" + +#: clutter/clutter-media.c:92 +msgid "Whether the actor is playing" +msgstr "Indica si l'actor ta reproduciéndose" + +#: clutter/clutter-media.c:106 +msgid "Progress" +msgstr "Progresu" + +#: clutter/clutter-media.c:107 +msgid "Current progress of the playback" +msgstr "Progresu actual de la reproducción" + +#: clutter/clutter-media.c:120 +msgid "Subtitle URI" +msgstr "URI de subtítulu" + +#: clutter/clutter-media.c:121 +msgid "URI of a subtitle file" +msgstr "URI d'un ficheru de subtítulu" + +#: clutter/clutter-media.c:136 +msgid "Subtitle Font Name" +msgstr "Nome de la fonte de los subtítulos" + +#: clutter/clutter-media.c:137 +msgid "The font used to display subtitles" +msgstr "La fonte usada p'amosar los subtítulos" + +#: clutter/clutter-media.c:151 +msgid "Audio Volume" +msgstr "Volume d'audio" + +#: clutter/clutter-media.c:152 +msgid "The volume of the audio" +msgstr "El volume del audio" + +#: clutter/clutter-media.c:165 +msgid "Can Seek" +msgstr "Pue buscase" + +#: clutter/clutter-media.c:166 +msgid "Whether the current stream is seekable" +msgstr "Si pue buscase'l fluxu actual" + +#: clutter/clutter-media.c:180 +msgid "Buffer Fill" +msgstr "Llenáu de búfer" + +#: clutter/clutter-media.c:181 +msgid "The fill level of the buffer" +msgstr "EL nivel de llenáu del búfer" + +#: clutter/clutter-media.c:195 +msgid "The duration of the stream, in seconds" +msgstr "La duración del fluxu en segundos" + +#: clutter/clutter-path-constraint.c:212 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224 +msgid "Path" +msgstr "Camín" + +#: clutter/clutter-path-constraint.c:213 +msgid "The path used to constrain an actor" +msgstr "La ruta usada pa restrinxir a un actor" + +#: clutter/clutter-path-constraint.c:227 +msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" +msgstr "El desplazamientu a lo llargo de la ruta, ente -1.0 y 2.0" + +#: clutter/clutter-script.c:434 +msgid "Filename Set" +msgstr "Afitar nome de ficheru" + +#: clutter/clutter-script.c:435 +msgid "Whether the :filename property is set" +msgstr "Si s'afita la propiedá :filename" + +#: clutter/clutter-script.c:449 clutter/clutter-texture.c:1077 +msgid "Filename" +msgstr "Nome de ficheru" + +#: clutter/clutter-script.c:450 +msgid "The path of the currently parsed file" +msgstr "El camín al ficheru analizáu actualmente" + +#: clutter/clutter-settings.c:439 +msgid "Double Click Time" +msgstr "Tiempu de la duble pulsación" + +#: clutter/clutter-settings.c:440 +msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" +msgstr "" +"El tiempu necesariu ente pulsaciones pa deteutar una pulsación múltiple" + +#: clutter/clutter-settings.c:455 +msgid "Double Click Distance" +msgstr "Distancia de la pulsación duble" + +#: clutter/clutter-settings.c:456 +msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" +msgstr "" +"La distancia necesaria ente pulsaciones pa deteutar una pulsación múltiple" + +#: clutter/clutter-settings.c:471 +msgid "Drag Threshold" +msgstr "Umbral d'arrastre" + +#: clutter/clutter-settings.c:472 +msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" +msgstr "" +"La distancia que'l cursor tien de recorrer enantes d'entamar a arrastrar" + +#: clutter/clutter-settings.c:487 clutter/clutter-text.c:2966 +msgid "Font Name" +msgstr "Nome de la fonte" + +#: clutter/clutter-settings.c:488 +msgid "" +"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" +msgstr "" +"La descripción de la fonte predeterminada, como una que Pango pueda analizar" + +#: clutter/clutter-settings.c:503 +msgid "Font Antialias" +msgstr "Fonte antialias" + +#: clutter/clutter-settings.c:504 +msgid "" +"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " +"default)" +msgstr "" +"Indica si hai d'usar antialias (1 p'activar, 0 pa desactivar y -1 pa usar la " +"opción predeterminada)" + +#: clutter/clutter-settings.c:520 +msgid "Font DPI" +msgstr "PPP de la fonte" + +#: clutter/clutter-settings.c:521 +msgid "" +"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" +msgstr "" +"La resolución de la fonte, en 1024 * puntos/pulgada, o -1 pa usar la " +"predeterminada" + +#: clutter/clutter-settings.c:537 +msgid "Font Hinting" +msgstr "Contornu de la fonte" + +#: clutter/clutter-settings.c:538 +msgid "" +"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" +msgstr "" +"Indica si hai d'usar contornu (1 p'activar, 0 pa desactivar y -1 pa usar la " +"opción predeterminada)" + +#: clutter/clutter-settings.c:559 +msgid "Font Hint Style" +msgstr "Estilu de contornu de la fonte" + +#: clutter/clutter-settings.c:560 +msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" +msgstr "" +"Estilu de contornu («hintnone», «hintslight», «hintmedium», «hintfull»)" + +#: clutter/clutter-settings.c:581 +msgid "Font Subpixel Order" +msgstr "Orde de fontes del subpíxel" + +#: clutter/clutter-settings.c:582 +msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" +msgstr "" +"El tipu de suavizáu del subpíxel («none», «rgb», «bgr», «vrgb», «vbgr»)" + +#: clutter/clutter-settings.c:599 +msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" +msgstr "La duración mínima d'una pulsación llarga pa reconocer el xestu" + +#: clutter/clutter-settings.c:606 +msgid "Fontconfig configuration timestamp" +msgstr "Configuración de la marca de tiempu de fontconfig" + +#: clutter/clutter-settings.c:607 +msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" +msgstr "Marca de tiempu de la configuración actual de fontconfig" + +#: clutter/clutter-settings.c:624 +msgid "Password Hint Time" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:625 +msgid "How long to show the last input character in hidden entries" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-shader-effect.c:486 +msgid "Shader Type" +msgstr "Tipu de sombreáu" + +#: clutter/clutter-shader-effect.c:487 +msgid "The type of shader used" +msgstr "El tipu de sombreáu usáu" + +#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322 +msgid "The source of the constraint" +msgstr "L'orixe de la restricción" + +#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335 +msgid "From Edge" +msgstr "Dende'l borde" + +#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336 +msgid "The edge of the actor that should be snapped" +msgstr "El borde del actor que tendría d'encaxase" + +#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350 +msgid "To Edge" +msgstr "Hasta'l borde" + +#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351 +msgid "The edge of the source that should be snapped" +msgstr "El borde del orixe que tendría d'encaxase" + +#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367 +msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" +msgstr "Desplazamientu en píxeles que va aplicase a la restricción" + +#: clutter/clutter-stage.c:1888 +msgid "Fullscreen Set" +msgstr "Axuste de pantalla completa" + +#: clutter/clutter-stage.c:1889 +msgid "Whether the main stage is fullscreen" +msgstr "Si l'escenariu principal ta en pantalla completa" + +#: clutter/clutter-stage.c:1903 +msgid "Offscreen" +msgstr "Fuera de pantalla" + +#: clutter/clutter-stage.c:1904 +msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" +msgstr "Si l'escenariu principal tien de renderizase fuera de la pantalla" + +#: clutter/clutter-stage.c:1916 clutter/clutter-text.c:3079 +msgid "Cursor Visible" +msgstr "Cursor visible" + +#: clutter/clutter-stage.c:1917 +msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" +msgstr "Si'l punteru del mur ye visible nel escenariu principal" + +#: clutter/clutter-stage.c:1931 +msgid "User Resizable" +msgstr "Redimensionable pol usuariu" + +#: clutter/clutter-stage.c:1932 +msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" +msgstr "" +"Si l'escenariu pue redimensionase per aciu de la interaición del usuariu" + +#: clutter/clutter-stage.c:1947 clutter/deprecated/clutter-box.c:260 +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: clutter/clutter-stage.c:1948 +msgid "The color of the stage" +msgstr "Color del escenariu" + +#: clutter/clutter-stage.c:1963 +msgid "Perspective" +msgstr "Perspeutiva" + +#: clutter/clutter-stage.c:1964 +msgid "Perspective projection parameters" +msgstr "Parámetros de proyeición de perspeutiva" + +#: clutter/clutter-stage.c:1979 +msgid "Title" +msgstr "Títulu" + +#: clutter/clutter-stage.c:1980 +msgid "Stage Title" +msgstr "Títulu d'escenariu" + +#: clutter/clutter-stage.c:1997 +msgid "Use Fog" +msgstr "Usar borrina" + +#: clutter/clutter-stage.c:1998 +msgid "Whether to enable depth cueing" +msgstr "Si se permite la entrada profunda" + +#: clutter/clutter-stage.c:2014 +msgid "Fog" +msgstr "Borrina" + +#: clutter/clutter-stage.c:2015 +msgid "Settings for the depth cueing" +msgstr "Configuración pal indicador de profundidá" + +#: clutter/clutter-stage.c:2031 +msgid "Use Alpha" +msgstr "Usar alfa" + +#: clutter/clutter-stage.c:2032 +msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" +msgstr "Si considerar la compoñente alfa del color del escenario" + +#: clutter/clutter-stage.c:2048 +msgid "Key Focus" +msgstr "Enfoque de clave" + +#: clutter/clutter-stage.c:2049 +msgid "The currently key focused actor" +msgstr "Actual clave d'actor d'enfoque" + +#: clutter/clutter-stage.c:2065 +msgid "No Clear Hint" +msgstr "Nun llimpiar suxerencia" + +#: clutter/clutter-stage.c:2066 +msgid "Whether the stage should clear its contents" +msgstr "Si l'escenariu tien de llimpiar el so conteníu" + +#: clutter/clutter-stage.c:2079 +msgid "Accept Focus" +msgstr "Aceutar enfoque" + +#: clutter/clutter-stage.c:2080 +msgid "Whether the stage should accept focus on show" +msgstr "Si l'escenariu tien d'aceutar enfoque" + +#: clutter/clutter-state.c:1474 +msgid "State" +msgstr "Estáu" + +#: clutter/clutter-state.c:1475 +msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" +msgstr "" +"Estáu afitáu actualmente, (pue que la transición a esti estáu nun tea " +"completada)" + +#: clutter/clutter-state.c:1489 +msgid "Default transition duration" +msgstr "Duración de la transición predeterminada" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:594 +msgid "Column Number" +msgstr "Númberu de columna" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:595 +msgid "The column the widget resides in" +msgstr "La columna au reside'l widget" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:602 +msgid "Row Number" +msgstr "Númberu de filera" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:603 +msgid "The row the widget resides in" +msgstr "La filera au reside'l widget" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:610 +msgid "Column Span" +msgstr "Espansión de columna" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:611 +msgid "The number of columns the widget should span" +msgstr "El númberu de columnes que tien d'abarcar el widget" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:618 +msgid "Row Span" +msgstr "Espansión de filera" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:619 +msgid "The number of rows the widget should span" +msgstr "El númberu de fileres que tien d'abarcar el widget" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:626 +msgid "Horizontal Expand" +msgstr "Espansión horizontal" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:627 +msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" +msgstr "Asignar espaciu estra pal fíu nel exe horizontal" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:633 +msgid "Vertical Expand" +msgstr "Espansión vertical" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:634 +msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" +msgstr "Asignar espaciu estra pal fíu nel exe vertical" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:1753 +msgid "Spacing between columns" +msgstr "Espaciáu ente columnes" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:1767 +msgid "Spacing between rows" +msgstr "Espaciáu ente fileres" + +#: clutter/clutter-text-buffer.c:351 clutter/clutter-text.c:3001 +msgid "Text" +msgstr "Testu" + +#: clutter/clutter-text-buffer.c:352 +msgid "The contents of the buffer" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text-buffer.c:365 +msgid "Text length" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text-buffer.c:366 +msgid "Length of the text currently in the buffer" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text-buffer.c:379 +msgid "Maximum length" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text-buffer.c:380 +msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:2948 +msgid "Buffer" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:2949 +msgid "The buffer for the text" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:2967 +msgid "The font to be used by the text" +msgstr "La fonte a usar pal testu" + +#: clutter/clutter-text.c:2984 +msgid "Font Description" +msgstr "Descripción de la fonte" + +#: clutter/clutter-text.c:2985 +msgid "The font description to be used" +msgstr "La fonte a usar pa la descripción" + +#: clutter/clutter-text.c:3002 +msgid "The text to render" +msgstr "El testu a dibuxar" + +#: clutter/clutter-text.c:3016 +msgid "Font Color" +msgstr "Color de la fonte" + +#: clutter/clutter-text.c:3017 +msgid "Color of the font used by the text" +msgstr "Color de la fonte usada pol testu" + +#: clutter/clutter-text.c:3031 +msgid "Editable" +msgstr "Editable" + +#: clutter/clutter-text.c:3032 +msgid "Whether the text is editable" +msgstr "Si'l testu ye editable" + +#: clutter/clutter-text.c:3047 +msgid "Selectable" +msgstr "Seleicionable" + +#: clutter/clutter-text.c:3048 +msgid "Whether the text is selectable" +msgstr "Si'l testu ye seleicionable" + +#: clutter/clutter-text.c:3062 +msgid "Activatable" +msgstr "Activable" + +#: clutter/clutter-text.c:3063 +msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" +msgstr "Si calcar Intro causa la señal d'activación a emitir" + +#: clutter/clutter-text.c:3080 +msgid "Whether the input cursor is visible" +msgstr "Si'l cursor d'entrada ye visible" + +#: clutter/clutter-text.c:3094 clutter/clutter-text.c:3095 +msgid "Cursor Color" +msgstr "Color del cursor" + +#: clutter/clutter-text.c:3109 +msgid "Cursor Color Set" +msgstr "Afitar el color del cursor" + +#: clutter/clutter-text.c:3110 +msgid "Whether the cursor color has been set" +msgstr "Si s'afitó'l color del cursor" + +#: clutter/clutter-text.c:3125 +msgid "Cursor Size" +msgstr "Tamañu del cursor" + +#: clutter/clutter-text.c:3126 +msgid "The width of the cursor, in pixels" +msgstr "L'anchor del cursor, en píxeles" + +#: clutter/clutter-text.c:3140 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Posición del cursor" + +#: clutter/clutter-text.c:3141 +msgid "The cursor position" +msgstr "La posición del cursor" + +#: clutter/clutter-text.c:3156 +msgid "Selection-bound" +msgstr "Seleición con destín" + +#: clutter/clutter-text.c:3157 +msgid "The cursor position of the other end of the selection" +msgstr "La posición del cursor del otru estremu de la seleición" + +#: clutter/clutter-text.c:3172 clutter/clutter-text.c:3173 +msgid "Selection Color" +msgstr "Escoyeta de color" + +#: clutter/clutter-text.c:3187 +msgid "Selection Color Set" +msgstr "Afitar seleición de colores" + +#: clutter/clutter-text.c:3188 +msgid "Whether the selection color has been set" +msgstr "Si s'afitó la seleición de color" + +#: clutter/clutter-text.c:3203 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributos" + +#: clutter/clutter-text.c:3204 +msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" +msgstr "Una llista d'atributos d'estilu a aplicar a los conteníos del actor" + +#: clutter/clutter-text.c:3226 +msgid "Use markup" +msgstr "Usar marcáu" + +#: clutter/clutter-text.c:3227 +msgid "Whether or not the text includes Pango markup" +msgstr "Si'l testu inclúi'l marcaxe Pango" + +#: clutter/clutter-text.c:3243 +msgid "Line wrap" +msgstr "Axustar llinia" + +#: clutter/clutter-text.c:3244 +msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" +msgstr "Si s'afita, corta les llinies si'l testu se vuelve enforma grande" + +#: clutter/clutter-text.c:3259 +msgid "Line wrap mode" +msgstr "Mou d'axuste de llinia" + +#: clutter/clutter-text.c:3260 +msgid "Control how line-wrapping is done" +msgstr "Remana cómo se fai el recorte de llinia" + +#: clutter/clutter-text.c:3275 +msgid "Ellipsize" +msgstr "Elipsar" + +#: clutter/clutter-text.c:3276 +msgid "The preferred place to ellipsize the string" +msgstr "La plaza preferida pa facer elipsis de la cadena" + +#: clutter/clutter-text.c:3292 +msgid "Line Alignment" +msgstr "Alliniamientu de llinia" + +#: clutter/clutter-text.c:3293 +msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" +msgstr "L'alliniamientu preferíu pa la cadena, pa testu multillinia" + +#: clutter/clutter-text.c:3309 +msgid "Justify" +msgstr "Xustificar" + +#: clutter/clutter-text.c:3310 +msgid "Whether the text should be justified" +msgstr "Si'l testu tien de tar xustificáu" + +#: clutter/clutter-text.c:3325 +msgid "Password Character" +msgstr "Caráuter de contraseña" + +#: clutter/clutter-text.c:3326 +msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" +msgstr "Si nun ye cero, usar esti caráuter p'amosar los conteníos del actor" + +#: clutter/clutter-text.c:3340 +msgid "Max Length" +msgstr "Llonxitú máx." + +#: clutter/clutter-text.c:3341 +msgid "Maximum length of the text inside the actor" +msgstr "Llonxitú máxima del testu dientro del actor" + +#: clutter/clutter-text.c:3364 +msgid "Single Line Mode" +msgstr "Mou de llinia única" + +#: clutter/clutter-text.c:3365 +msgid "Whether the text should be a single line" +msgstr "Si'l testu tien de ser una llinia única" + +#: clutter/clutter-text.c:3379 clutter/clutter-text.c:3380 +msgid "Selected Text Color" +msgstr "Color del testu esbilláu" + +#: clutter/clutter-text.c:3394 +msgid "Selected Text Color Set" +msgstr "Conxuntu de colores del testu esbilláu" + +#: clutter/clutter-text.c:3395 +msgid "Whether the selected text color has been set" +msgstr "Indica si s'afitó'l color del testu esbilláu" + +#: clutter/clutter-texture.c:991 +msgid "Sync size of actor" +msgstr "Tamañu de sincronización del actor" + +#: clutter/clutter-texture.c:992 +msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" +msgstr "" +"Sincronizar automáticamente'l tamañu d'actor pa solliñar les dimensiones de " +"píxeles de búfer" + +#: clutter/clutter-texture.c:999 +msgid "Disable Slicing" +msgstr "Desactivar partíu" + +#: clutter/clutter-texture.c:1000 +msgid "" +"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " +"saving individual textures" +msgstr "" +"Fuercia la testura solliñada ser única y nun facer espacios más pequeños " +"salvando testures individuales" + +#: clutter/clutter-texture.c:1009 +msgid "Tile Waste" +msgstr "Azulexu de residuu" + +#: clutter/clutter-texture.c:1010 +msgid "Maximum waste area of a sliced texture" +msgstr "L'área máxima d'un residuu en segmentos de testura" + +#: clutter/clutter-texture.c:1018 +msgid "Horizontal repeat" +msgstr "Repetición horizontal" + +#: clutter/clutter-texture.c:1019 +msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" +msgstr "Repite conteníos en llugar d'escalalos horizontalmente" + +#: clutter/clutter-texture.c:1026 +msgid "Vertical repeat" +msgstr "Repetición vertical" + +#: clutter/clutter-texture.c:1027 +msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" +msgstr "Repite conteníos en llugar d'escalalos verticalmente" + +#: clutter/clutter-texture.c:1034 +msgid "Filter Quality" +msgstr "Calidá de peñera" + +#: clutter/clutter-texture.c:1035 +msgid "Rendering quality used when drawing the texture" +msgstr "Reproducir la calidá usada cuando se dibuxa la testura" + +#: clutter/clutter-texture.c:1043 +msgid "Pixel Format" +msgstr "Formatu de píxel" + +#: clutter/clutter-texture.c:1044 +msgid "The Cogl pixel format to use" +msgstr "Formatu de píxel Cogl a usar" + +#: clutter/clutter-texture.c:1052 +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431 +msgid "Cogl Texture" +msgstr "Testura Cogl" + +#: clutter/clutter-texture.c:1053 +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432 +msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" +msgstr "La testura COGL soxacente emplegada pa dibuxar esti actor" + +#: clutter/clutter-texture.c:1060 +msgid "Cogl Material" +msgstr "Material Cogl" + +#: clutter/clutter-texture.c:1061 +msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" +msgstr "El material COGL soxacente emplegáu pa dibuxar esti actor" + +#: clutter/clutter-texture.c:1078 +msgid "The path of the file containing the image data" +msgstr "El camín al ficheru que contién los datos de la imaxe" + +#: clutter/clutter-texture.c:1085 +msgid "Keep Aspect Ratio" +msgstr "Caltener la rellación d'aspeutu" + +#: clutter/clutter-texture.c:1086 +msgid "" +"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " +"height" +msgstr "" +"Caltener la rellación d'aspeutu de la testura, cuando se solicite l'anchor o " +"altor preferíu" + +#: clutter/clutter-texture.c:1112 +msgid "Load asynchronously" +msgstr "Cargar de forma asíncrona" + +#: clutter/clutter-texture.c:1113 +msgid "" +"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" +msgstr "" +"Cargar ficheros nun filu pa evitar el bloquéu cuando se carguen imáxenes del " +"discu" + +#: clutter/clutter-texture.c:1129 +msgid "Load data asynchronously" +msgstr "Cargar datos de forma asíncrona" + +#: clutter/clutter-texture.c:1130 +msgid "" +"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " +"images from disk" +msgstr "" +"Decodificar imaxe de ficheros de datos dientro d'un filu p'amenorgar el " +"bloquéu cuando se carguen imáxenes del discu" + +#: clutter/clutter-texture.c:1154 +msgid "Pick With Alpha" +msgstr "Seleicionar con Alfa" + +#: clutter/clutter-texture.c:1155 +msgid "Shape actor with alpha channel when picking" +msgstr "Forma actor con canal alfa al seleicionar" + +#: clutter/clutter-texture.c:1575 clutter/clutter-texture.c:1968 +#: clutter/clutter-texture.c:2062 clutter/clutter-texture.c:2346 +msgid "Failed to load the image data" +msgstr "Fallu al cargar los datos de la imaxe" + +#: clutter/clutter-texture.c:1732 +msgid "YUV textures are not supported" +msgstr "Les testures YUV nun tán sofitaes" + +#: clutter/clutter-texture.c:1741 +msgid "YUV2 textues are not supported" +msgstr "Les testures YUV2 nun tán sofitaes" + +#: clutter/clutter-timeline.c:548 +msgid "Should the timeline automatically restart" +msgstr "Tien de reaniciase automáticamente la llinia de tiempu" + +#: clutter/clutter-timeline.c:562 +msgid "Delay" +msgstr "Retardu" + +#: clutter/clutter-timeline.c:563 +msgid "Delay before start" +msgstr "Retardu enantes d'entamar" + +#: clutter/clutter-timeline.c:579 +msgid "Duration of the timeline in milliseconds" +msgstr "Duración de la llinia de tiempu en milisegundos" + +#: clutter/clutter-timeline.c:594 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335 +msgid "Direction" +msgstr "Direición" + +#: clutter/clutter-timeline.c:595 +msgid "Direction of the timeline" +msgstr "Direición de la llinia de tiempu" + +#: clutter/clutter-timeline.c:610 +msgid "Auto Reverse" +msgstr "Auto reversible" + +#: clutter/clutter-timeline.c:611 +msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" +msgstr "Si la direición tien de revertise al aportar al final" + +#: clutter/clutter-timeline.c:629 +msgid "Repeat Count" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-timeline.c:630 +msgid "How many times the timeline should repeat" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-timeline.c:644 +msgid "Progress Mode" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-timeline.c:645 +msgid "How the timeline should compute the progress" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241 +msgid "Alpha Object to drive the behaviour" +msgstr "Oxetu alfa pa controlar el comportamientu" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 +msgid "Start Depth" +msgstr "Fondura d'entamu" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 +msgid "Initial depth to apply" +msgstr "Fondura d'entamu a aplicar" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 +msgid "End Depth" +msgstr "Fondura final" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 +msgid "Final depth to apply" +msgstr "Fondura final a aplicar" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399 +msgid "Start Angle" +msgstr "Ángulu d'entamu" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282 +msgid "Initial angle" +msgstr "Ángulu d'entamu" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415 +msgid "End Angle" +msgstr "Ángulu final" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300 +msgid "Final angle" +msgstr "Ángulu final" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431 +msgid "Angle x tilt" +msgstr "Inclinación del ángulu x" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432 +msgid "Tilt of the ellipse around x axis" +msgstr "Inclinación de la elipse al rodiu de la exa x" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447 +msgid "Angle y tilt" +msgstr "Inclinación del ángulu y" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448 +msgid "Tilt of the ellipse around y axis" +msgstr "Inclinación de la elipse al rodiu de la exa y" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463 +msgid "Angle z tilt" +msgstr "Inclinación del ángulu z" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464 +msgid "Tilt of the ellipse around z axis" +msgstr "Inclinación de la elipse al rodiu de la exa z" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480 +msgid "Width of the ellipse" +msgstr "Anchor de la elipse" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496 +msgid "Height of ellipse" +msgstr "Altor de la elipse" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511 +msgid "Center" +msgstr "Centrar" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512 +msgid "Center of ellipse" +msgstr "Centru de la elipse" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336 +msgid "Direction of rotation" +msgstr "Direición de rotación" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183 +msgid "Opacity Start" +msgstr "Entamu d'opacidá" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184 +msgid "Initial opacity level" +msgstr "Nivel d'opacidá d'entamu" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201 +msgid "Opacity End" +msgstr "Final d'opacidá" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202 +msgid "Final opacity level" +msgstr "Nivel d'opacidá final" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225 +msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" +msgstr "L'oxetu ClutterPath representa'l camín pel qu'animar" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281 +msgid "Angle Begin" +msgstr "Comienzu d'ángulu" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299 +msgid "Angle End" +msgstr "Final d'ángulu" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317 +msgid "Axis" +msgstr "Exa" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318 +msgid "Axis of rotation" +msgstr "Exa de rotación" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353 +msgid "Center X" +msgstr "Centru X" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354 +msgid "X coordinate of the center of rotation" +msgstr "Coordenada X del centru de rotación" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371 +msgid "Center Y" +msgstr "Centru Y" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372 +msgid "Y coordinate of the center of rotation" +msgstr "Coordenada Y del centru de rotación" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389 +msgid "Center Z" +msgstr "Centru Z" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390 +msgid "Z coordinate of the center of rotation" +msgstr "Coordenada Z del centru de rotación" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224 +msgid "X Start Scale" +msgstr "Entamu d'escala X" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225 +msgid "Initial scale on the X axis" +msgstr "Escala d'entamu na exa X" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243 +msgid "X End Scale" +msgstr "Fin d'escala X" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244 +msgid "Final scale on the X axis" +msgstr "Escala final na exa X" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262 +msgid "Y Start Scale" +msgstr "Entamu d'escala Y" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263 +msgid "Initial scale on the Y axis" +msgstr "Escala d'entamu na exa Y" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281 +msgid "Y End Scale" +msgstr "Fin d'escala Y" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282 +msgid "Final scale on the Y axis" +msgstr "Escala final na exa Y" + +#: clutter/deprecated/clutter-box.c:261 +msgid "The background color of the box" +msgstr "Color de fondu de la caxa" + +#: clutter/deprecated/clutter-box.c:274 +msgid "Color Set" +msgstr "Conxuntu de color" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273 +msgid "The color of the rectangle" +msgstr "El color del rectángulu" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286 +msgid "Border Color" +msgstr "Color del berbesu" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287 +msgid "The color of the border of the rectangle" +msgstr "El color del berbesu del rectángulu" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302 +msgid "Border Width" +msgstr "Anchor del berbesu" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303 +msgid "The width of the border of the rectangle" +msgstr "L'anchor del berbesu del rectángulu" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317 +msgid "Has Border" +msgstr "Tien berbesu" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318 +msgid "Whether the rectangle should have a border" +msgstr "Si'l rectángulu tien de tener un berbesu" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:261 +msgid "Vertex Source" +msgstr "Orixe del vértiz" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:262 +msgid "Source of vertex shader" +msgstr "Orixe del sombreáu del vértiz" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:278 +msgid "Fragment Source" +msgstr "Fonte de fragmentu" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:279 +msgid "Source of fragment shader" +msgstr "Fonte del sombreáu de fragmentu" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:296 +msgid "Compiled" +msgstr "Compiláu" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:297 +msgid "Whether the shader is compiled and linked" +msgstr "Si'l sombreáu ta compiláu y enllazáu" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:314 +msgid "Whether the shader is enabled" +msgstr "Si'l sombreáu ta activu" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:525 +#, c-format +msgid "%s compilation failed: %s" +msgstr "%s falló la compilación: %s" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:526 +msgid "Vertex shader" +msgstr "Solombra de vértiz" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:527 +msgid "Fragment shader" +msgstr "Solombra de fragmentu" + +#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159 +msgid "sysfs Path" +msgstr "sysfs Path" + +#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160 +msgid "Path of the device in sysfs" +msgstr "Camín del preséu en sysfs" + +#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175 +msgid "Device Path" +msgstr "Camín del preséu" + +#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176 +msgid "Path of the device node" +msgstr "Camín del nodu del preséu" + +#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287 +#, c-format +msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" +msgstr "" + +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:405 +msgid "Surface" +msgstr "" + +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:406 +msgid "The underlying wayland surface" +msgstr "" + +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:413 +msgid "Surface width" +msgstr "" + +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:414 +msgid "The width of the underlying wayland surface" +msgstr "" + +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:422 +msgid "Surface height" +msgstr "" + +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423 +msgid "The height of the underlying wayland surface" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506 +msgid "X display to use" +msgstr "Visualizador X a usar" + +#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:512 +msgid "X screen to use" +msgstr "Pantalla X a usar" + +#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Facer llamaes X sincronizaes" + +#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:524 +msgid "Enable XInput support" +msgstr "Activar sofitu XInput" + +#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 +msgid "The Clutter backend" +msgstr "El backend de Clutter" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538 +msgid "Pixmap" +msgstr "Mapa de píxeles" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539 +msgid "The X11 Pixmap to be bound" +msgstr "El Pixmap X11 obligatoriu" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547 +msgid "Pixmap width" +msgstr "Anchor del mapa de píxeles" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548 +msgid "The width of the pixmap bound to this texture" +msgstr "L'anchor del llímite de mapa de píxeles d'esta testura" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556 +msgid "Pixmap height" +msgstr "Altor del mapa de píxeles" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557 +msgid "The height of the pixmap bound to this texture" +msgstr "L'altor del llímite de mapa de píxeles d'esta testura" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565 +msgid "Pixmap Depth" +msgstr "Profundidá de mapa de píxeles" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566 +msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" +msgstr "" +"La profundidá (en númberu de bits) del llímite de mapa de píxeles d'esta " +"testura" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574 +msgid "Automatic Updates" +msgstr "Anovamientos automáticos" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575 +msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." +msgstr "" +"Si la testura tien de caltenese sincronizada con cualquier cambéu de mapa de " +"píxeles." + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583 +msgid "Window" +msgstr "Ventana" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584 +msgid "The X11 Window to be bound" +msgstr "La ventana X11 obligatoria" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592 +msgid "Window Redirect Automatic" +msgstr "Redireición de ventana automáticu" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593 +msgid "" +"If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" +msgstr "" +"Si los redireicionaos de ventanes compuestes tán afitaos n'automáticu (o " +"manual en casu contrariu)" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603 +msgid "Window Mapped" +msgstr "Ventana asignada" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604 +msgid "If window is mapped" +msgstr "Si la ventana ta asignada" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613 +msgid "Destroyed" +msgstr "Afarada" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614 +msgid "If window has been destroyed" +msgstr "Si s'afaró la ventana" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622 +msgid "Window X" +msgstr "Ventana X" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623 +msgid "X position of window on screen according to X11" +msgstr "Posición X de la ventana na pantalla d'acordies con X11" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631 +msgid "Window Y" +msgstr "Ventana Y" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632 +msgid "Y position of window on screen according to X11" +msgstr "Posición Y de la ventana na pantalla d'acordies con X11" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639 +msgid "Window Override Redirect" +msgstr "Redireicionar sobreescritura de ventana" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640 +msgid "If this is an override-redirect window" +msgstr "Si esta ye una ventana sobreescrita y redirixida" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/cogl.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/cogl.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/cogl.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/cogl.po 2012-03-16 10:36:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,339 @@ +# Asturian translation for cogl. +# Copyright (C) 2011 cogl's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the cogl package. +# Xandru Armesto , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cogl master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=clutter\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 23:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-22 12:27+0000\n" +"Last-Translator: Xandru \n" +"Language-Team: Softastur \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 13:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" +"Language: ast\n" +"X-Poedit-Language: Asturian\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: cogl/cogl-debug.c:172 +msgid "Supported debug values:" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug.c:177 +msgid "Special debug values:" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug.c:179 cogl/cogl-debug.c:181 +msgid "Enables all non-behavioural debug options" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug.c:225 +msgid "Cogl debugging flags to set" +msgstr "Opciones de depuración de Cogl qu'activar" + +#: cogl/cogl-debug.c:227 +msgid "Cogl debugging flags to unset" +msgstr "Opciones de depuración de Cogl que desactivar" + +#: cogl/cogl-debug.c:276 +msgid "Cogl Options" +msgstr "Opciones de Cogl" + +#: cogl/cogl-debug.c:277 +msgid "Show Cogl options" +msgstr "Amosar les opciones de Cogl" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:25 cogl/cogl-debug-options.h:30 +#: cogl/cogl-debug-options.h:35 cogl/cogl-debug-options.h:40 +#: cogl/cogl-debug-options.h:45 cogl/cogl-debug-options.h:50 +#: cogl/cogl-debug-options.h:55 cogl/cogl-debug-options.h:61 +#: cogl/cogl-debug-options.h:66 cogl/cogl-debug-options.h:71 +#: cogl/cogl-debug-options.h:158 cogl/cogl-debug-options.h:163 +#: cogl/cogl-debug-options.h:168 cogl/cogl-debug-options.h:184 +msgid "Cogl Tracing" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:27 +msgid "CoglObject references" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:28 +msgid "Debug ref counting issues for CoglObjects" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:32 +msgid "Trace Texture Slicing" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:33 +msgid "debug the creation of texture slices" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:37 +msgid "Trace Atlas Textures" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:38 +msgid "Debug texture atlas management" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:42 +msgid "Trace Blend Strings" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:43 +msgid "Debug CoglBlendString parsing" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:47 +msgid "Trace Journal" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:48 +msgid "View all the geometry passing through the journal" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:52 +msgid "Trace Batching" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:53 +msgid "Show how geometry is being batched in the journal" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:57 +msgid "Trace matrices" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:58 +msgid "Trace all matrix manipulation" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:63 +msgid "Trace Misc Drawing" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:64 +msgid "Trace some misc drawing operations" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:68 +msgid "Trace Pango Renderer" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:69 +msgid "Trace the Cogl Pango renderer" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:73 +msgid "Trace CoglTexturePixmap backend" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:74 +msgid "Trace the Cogl texture pixmap backend" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:76 cogl/cogl-debug-options.h:81 +msgid "Visualize" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:78 +msgid "Outline rectangles" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:79 +msgid "Add wire outlines for all rectangular geometry" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:83 +msgid "Show wireframes" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:84 +msgid "Add wire outlines for all geometry" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:86 cogl/cogl-debug-options.h:91 +#: cogl/cogl-debug-options.h:96 cogl/cogl-debug-options.h:101 +#: cogl/cogl-debug-options.h:111 cogl/cogl-debug-options.h:116 +#: cogl/cogl-debug-options.h:122 cogl/cogl-debug-options.h:127 +#: cogl/cogl-debug-options.h:132 cogl/cogl-debug-options.h:137 +#: cogl/cogl-debug-options.h:142 cogl/cogl-debug-options.h:147 +#: cogl/cogl-debug-options.h:153 cogl/cogl-debug-options.h:173 +#: cogl/cogl-debug-options.h:178 +msgid "Root Cause" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:88 +msgid "Disable Journal batching" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:89 +msgid "Disable batching of geometry in the Cogl Journal." +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:93 +msgid "Disable GL Vertex Buffers" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:94 +msgid "Disable use of OpenGL vertex buffer objects" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:98 +msgid "Disable GL Pixel Buffers" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:99 +msgid "Disable use of OpenGL pixel buffer objects" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:103 +msgid "Disable software rect transform" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:104 +msgid "Use the GPU to transform rectangular geometry" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:106 +msgid "Cogl Specialist" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:108 +msgid "Dump atlas images" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:109 +msgid "Dump texture atlas changes to an image file" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:113 +msgid "Disable texture atlasing" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:114 +msgid "Disable use of texture atlasing" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:118 +msgid "Disable sharing the texture atlas between text and images" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:119 +msgid "" +"When this is set the glyph cache will always use a separate texture for its " +"atlas. Otherwise it will try to share the atlas with images." +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:124 +msgid "Disable texturing" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:125 +msgid "Disable texturing any primitives" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:129 +msgid "Disable arbfp" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:130 +msgid "Disable use of ARB fragment programs" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:134 +msgid "Disable fixed" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:135 +msgid "Disable use of the fixed function pipeline backend" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:139 +msgid "Disable GLSL" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:140 +msgid "Disable use of GLSL" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:144 +msgid "Disable blending" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:145 +msgid "Disable use of blending" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:149 +msgid "Disable non-power-of-two textures" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:150 +msgid "" +"Makes Cogl think that the GL driver doesn't support NPOT textures so that it " +"will create sliced textures or textures with waste instead." +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:155 +msgid "Disable software clipping" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:156 +msgid "Disables Cogl's attempts to clip some rectangles in software." +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:160 +msgid "Show source" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:161 +msgid "Show generated ARBfp/GLSL source code" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:165 +msgid "Trace some OpenGL" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:166 +msgid "Traces some select OpenGL calls" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:170 +msgid "Trace offscreen support" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:171 +msgid "Debug offscreen support" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:175 +msgid "Disable program caches" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:176 +msgid "Disable fallback caches for arbfp and glsl programs" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:180 +msgid "Disable read pixel optimization" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:181 +msgid "" +"Disable optimization for reading 1px for simple scenes of opaque rectangles" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:186 +msgid "Trace clipping" +msgstr "" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:187 +msgid "Logs information about how Cogl is implementing clipping" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/deja-dup.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/deja-dup.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2012-03-09 09:03:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2012-03-16 10:36:22.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 11:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" #. Translators: "Backup" is a noun #: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1 ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/devhelp.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/devhelp.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/devhelp.po 2012-03-09 09:02:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/devhelp.po 2012-03-16 10:36:07.000000000 +0000 @@ -12,8 +12,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 09:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/empathy.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/empathy.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/empathy.po 2012-03-09 09:03:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/empathy.po 2012-03-16 10:36:20.000000000 +0000 @@ -8,16 +8,16 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&co" "mponent=General\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-09 18:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-22 13:00+0000\n" -"Last-Translator: Iñigo Varela \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-15 01:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-15 03:38+0000\n" +"Last-Translator: Xandru \n" "Language-Team: Softastur \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 11:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" @@ -39,6 +39,16 @@ msgstr "" "Charrar en Google Talk, Facebook, MSN y munchos otros servicios de chat" +#. Tweak the dialog +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "Cuentes de mensaxería y Voz IP" + +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 +msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +msgstr "Xestionar les cuentes de mensaxería y Voz IP" + #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 msgid "Connection managers should be used" msgstr "Tendríen d'usase xestores de conexón" @@ -82,81 +92,91 @@ msgstr "La carpeta predeterminada au atroxar los ficheros tresferíos." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " +"should be executed or not. Users should not change this key manually." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 msgid "Show offline contacts" msgstr "Amosar contautos non coneutaos" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "" "Indica si tienen d'amosase los contautos que tán desconeutaos na llista de " "contautos." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 msgid "Show avatars" msgstr "Amosar avatares" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "" "Indica si tienen d'amosase los avatares pa los contautos na llista de " "contautos y ventanes de charra." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show protocols" msgstr "Amosar protocolos" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." msgstr "" "Indica si tienen d'amosase los protocolos pa los contautos na llista de " "contautos." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 msgid "Show Balance in contact list" msgstr "Amosar créditu na llista de contautos" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 msgid "Whether to show account balances in the contact list." msgstr "Indica si hai d'amosar el créditu na llista de contautos." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 msgid "Compact contact list" msgstr "Llista compauta de contautos" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether to show the contact list in compact mode." msgstr "Indica si hai d'amosar la llista de contautos en mou compautu." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 msgid "Hide main window" msgstr "Anubrir la ventana principal" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 msgid "Hide the main window." msgstr "Anubrir la ventana principal." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Direutoriu predetermináu pa esbillar un avatar" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Caberu direutoriu del que s'esbilló un avatar." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Abrir charres nueves en ventanes separtaes" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Siempres abrir una ventana de charra separtada pa charres nueves." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 msgid "Display incoming events in the status area" msgstr "Amosar los eventos entrantes nel área d'estáu" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " "user immediately." @@ -164,20 +184,28 @@ "Amosar socesos d'entrada nel área d'estáu. Si ye falso, presentay-los darréu " "al usuariu." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 msgid "The position for the chat window side pane" msgstr "La posición pal panel llateral del ventanu de charra" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." msgstr "" "La posición atroxada (en píxeles) del panel llateral del ventanu de charra." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Show contact groups" +msgstr "Ver grupos de contautos" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Whether to show groups in the contact list." +msgstr "Si tienen de vese los grupos na llista de contautos." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 msgid "Contact list sort criterion" msgstr "Criteriu d'ordenación de la llista de contautos" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort " @@ -187,114 +215,114 @@ "axeitar pol estáu del contautu col valor «state» (estáu). Un valor «nome» " "(nome) axeitará la llista pol nome." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 msgid "Use notification sounds" msgstr "Usar soníos de notificación" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar eventos." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Desactivar los soníos al ausentarse" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "" "Indica si tien de reproducise soníos de notificaciones cuando tas ausente u " "ocupáu." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Reproducir un soníu cuando aporten mensaxes" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "" "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar mensaxes entrantes." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Reproducir un soníu al unviar mensaxes" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "" "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar mensaxes salientes." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Reproducir un soníu pa conversaciones nueves" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "" "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar conversaciones nueves." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Reproducir un soníu cuando un contautu anicie sesión" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "" "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar los anicios de sesión de " "los contautos na rede." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Reproducir un soníu cuando un contautu fine la so sesión" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "" "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar les finalizaciones de " "sesión de los contautos na rede." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Reproducir un soníu cuando aniciemos sesión" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu al aniciar sesión nuna rede." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Reproducir un soníu cuando finemos una sesión" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu al finar sesión nuna rede." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Activar notificaciones emerxentes pa mensaxes nuevos" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "" "Indica si hai d'amosar notificaciones emerxentes al recibir un mensax nuevu." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Desactivar les notificaciones emerxentes al tar ausente" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "" "Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes cuando tas ausente " "u ocupáu." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "" "Amosar notificaciones emerxentes si la ventana de chat nun tien el focu" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." @@ -303,117 +331,129 @@ "mensax nuevu inclusu si la ventana de charra yá ta abierta pero nun tien el " "focu." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "Amosar notificaciones emerxentes cuando un contautu se coneuta" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "" "Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes cuando un contautu " "se coneuta." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "Amosar notificaciones emerxentes cuando un contautu se desconeuta" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "" "Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes cuando un contautu " "se desconeuta." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Usar fustaxes gráficos" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" "Indica si hai de convertir los fustaxes n'imáxenes gráfiques nes " "conversaciones." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "Amosar llista de contautos en sales" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "Indica si hai d'amosar la llista de contautos en sales de charra." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 msgid "Chat window theme" msgstr "Tema de la ventana de charra" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "El tema que s'usará p'amosar la conversación nes ventanes de charra." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 msgid "Chat window theme variant" msgstr "Variante del tema de la ventana de charra" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" "La variante del tema que va usase p'amosar la conversación nes ventanes de " "charra." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "Ruta del tema Adium qu'usar" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." msgstr "Ruta al tema Adium qu'usar si'l tema usáu pal chat ye Adium." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "Activar les ferramientes de desendolcu de WebKit" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" "Indica si les ferramientes de desendolcu de WebKit, como l'Inspector web, " "tienen d'activase." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Inform other users when you are typing to them" +msgstr "Informar a otros usuarios de cuándo-yos tas escribiendo" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 +msgid "" +"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " +"affect the 'gone' state." +msgstr "" +"Indica si unviar los estaos de chat «escribiendo» o «posáu». Nun afeuta al " +"estáu «ausente»." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Usar tema pa sales de charra" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "Indica si hai d'usar el tema pa sales de charra." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 msgid "Spell checking languages" msgstr "Llingües pa revisión ortográfica" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" "Llista separtada por comes de llingües que van usase na revisión ortográfica " "(ex. «en, ast, fr»)." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 msgid "Enable spell checker" msgstr "Activar revisor ortográficu" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "" "Indica si hai de revisar les pallabres tecleaes con respeutu a les llingües " "coles que quies comprobar." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 msgid "Nick completed character" msgstr "Caráuter de completáu de nomatu" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." @@ -421,61 +461,61 @@ "Caráuter qu'amestar dempués del nomatu cuando s'usa el completáu de nomatos " "(tab) en sales de charra." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" "Empathy tendría d'usar l'avatar del contautu como iconu de la ventana de " "charra" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "" "Indica si Empathy tendría d'usar l'avatar del contautu como l'iconu de la " "ventana de charra." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 msgid "Last account selected in Join Room dialog" msgstr "Cabera cuenta esbillada nel diálogu Xunise a sala" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." msgstr "" "Ruta del oxetu D-Bus de la cabera cuenta esbillada pa xunise a una sala." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 msgid "Camera device" msgstr "Preséu de cámara" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." msgstr "" "El preséu de cámara predetermináu qu'usar nes llamaes de videu, ex. " "/dev/video0." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 msgid "Camera position" msgstr "Posición de cámara" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 msgid "Position the camera preview should be during a call." msgstr "" "Posición au tien de tar la vista previa de la cámara durante una llamada." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 msgid "Echo cancellation support" msgstr "Sofitu d'encaboxamientu d'eco" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." msgstr "" "Indica si hai d'activar el filtru d'encaboxamientu d'eco de Pulseaudio." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Amosar conseyu sobro cómo zarrar la ventana principal" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." @@ -483,63 +523,53 @@ "Indica si hai d'amosar un mensax de diálogu tocante a cómo zarrar la ventana " "principal col botón «x» na barra de títulu." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "Empathy puede espublizar la ubicación de l'usuariu" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "" "Indica si Empathy puede espublizar l'allugamientu del usuariu a los sos " "contautos." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "Empathy puede usar la rede pa deducir la ubicación" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Indica si Empathy puede usar la rede pa pescudar l'allugamientu." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "Empathy puede usar la rede telefónica móvil pa deducir la ubicación" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "" "Indica si Empathy puede usar la rede telefónica móvil pa pescudar " "l'allugamientu." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "Empathy puede usar el GPS pa deducir la ubicación" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS pa pescudar l'allugamientu." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Empathy tendría d'amenorgar la precisión de la ubicación" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" "Indica si Empathy tendría d'amenorgar la precisión del allugamientu por " "motivos de privacidá." -#. Tweak the dialog -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2327 -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "Cuentes de mensaxería y Voz IP" - -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -msgstr "Xestionar les cuentes de mensaxería y Voz IP" - #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 msgid "No reason was specified" msgstr "Nun s'especificó denguna razón" @@ -584,7 +614,7 @@ msgid "The selected file is empty" msgstr "El ficheru esbilláu ta baleru" -#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131 +#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Llamada perdida de %s" @@ -635,7 +665,7 @@ msgstr "Afitóse l'estáu a desconeutáu" #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81 msgid "Network error" msgstr "Fallu de rede" @@ -705,8 +735,8 @@ msgstr "Perdióse la conexón" #: ../libempathy/empathy-utils.c:355 -msgid "This resource is already connected to the server" -msgstr "El recursu yá ta coneutáu al sirvidor" +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "Esta cuenta yá ta coneutada al sirvidor" #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 msgid "" @@ -816,7 +846,7 @@ msgstr "Toles cuentes" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 -#: ../src/empathy-import-widget.c:335 +#: ../src/empathy-import-widget.c:336 msgid "Account" msgstr "Cuenta" @@ -1332,65 +1362,65 @@ msgid "Click to enlarge" msgstr "Calque p'agrandar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 msgid "There was an error starting the call" msgstr "Hebo un fallu al aniciar la llamada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 msgid "The specified contact doesn't support calls" msgstr "El contautu especificáu nun permite llamaes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 msgid "The specified contact is offline" msgstr "El contautu especificáu nun ta en llinia" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 msgid "The specified contact is not valid" msgstr "El contautu especificáu nun ye válidu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" msgstr "Les llamaes d'emerxencies nun son compatibles con esti protocolu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 msgid "You don't have enough credit in order to place this call" msgstr "Nun tienes créditu suficiente pa facer esta llamada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:710 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728 msgid "Failed to open private chat" msgstr "Falló al abrir la charra privada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:768 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "El tema nun tien sofitu téunicu nesta conversación" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:774 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "Nun tienes permisu pa camudar el tema" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 #, c-format msgid "“%s” is not a valid contact ID" msgstr "%s nun ye un identificador de contautu válidu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: llimpiar tolos mensaxes de la conversación actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089 msgid "/topic : set the topic of the current conversation" msgstr "/topic : afitar el tema pa la conversación actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 msgid "/join : join a new chat room" msgstr "/join : xunise a una sala de charra nueva" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095 msgid "/j : join a new chat room" msgstr "/j : xunise a una sala de charra nueva" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099 msgid "" "/part [] []: leave the chat room, by default the " "current one" @@ -1398,23 +1428,23 @@ "/part [] []: dexar la sala de charra, por defeutu " "l'actual." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103 msgid "/query []: open a private chat" msgstr "/query []: abrir una charra privada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106 msgid "/msg : open a private chat" msgstr "/msg : abrir una charra privada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109 msgid "/nick : change your nickname on the current server" msgstr "/nick : camudar el to nomatu nel sirvidor actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112 msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me : unviar un mensaxe de AICIÓN a la conversación actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115 msgid "" "/say : send to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " @@ -1424,11 +1454,11 @@ "unviar un mensaxe empecipiando per una «/». Por exemplu: «/say /join úsase " "pa xunise a una sala de charra nueva»" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120 msgid "/whois : display information about a contact" msgstr "/whois : amosar info sobre un contautu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1105 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123 msgid "" "/help []: show all supported commands. If is defined, " "show its usage." @@ -1436,128 +1466,128 @@ "/help []: amosar tolos comandos soportaos. Si ta definíu, " "amuesa'l so usu." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Usu: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187 msgid "Unknown command" msgstr "Orde desconocía" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1295 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "Comandu desconocíu; consulta /help p'adicar los comandos disponibles" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "nun hai balance suficiente pa unviar el mensaxe" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Error al unviar el mensaxe «%s»: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Fallu al unviar mensax: %s" #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576 #, c-format msgid "insufficient balance to send message. Top up." msgstr "" "nun tienes balance suficiente pa unviar el mensaxe. Recargar." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616 msgid "not capable" msgstr "nun ye dable" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 msgid "offline" msgstr "desconeutáu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626 msgid "invalid contact" msgstr "contautu non válidu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629 msgid "permission denied" msgstr "permisu denegáu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632 msgid "too long message" msgstr "mensaxe enforma llargu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635 msgid "not implemented" msgstr "non implementáu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639 msgid "unknown" msgstr "desconocíu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683 ../src/empathy-chat-window.c:951 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:955 msgid "Topic:" msgstr "Tema:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "El tema afitóse a: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723 #, c-format msgid "Topic set by %s to: %s" msgstr "Tema afitáu por %s a: %s" #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1705 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728 msgid "No topic defined" msgstr "Nun se definió'l tema" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2221 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Ensin suxerencies)" #. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2289 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "Amestar '%s' al diccionariu" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2326 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "Amestar «%s» al diccionariu de «%s»" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2396 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419 msgid "Insert Smiley" msgstr "Inxertar fustax" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2414 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867 msgid "_Send" msgstr "U_nviar" #. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2471 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_Suxerencies ortográfiques" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2560 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Falló al recibir los rexistros recientes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2699 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s desconeutóse" @@ -1565,12 +1595,12 @@ #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2706 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%2$s espulsó a %1$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2709 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "a %s espulsárenlu" @@ -1578,17 +1608,17 @@ #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2717 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%2$s torgó a %1$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2720 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "a %s vetárenlu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2724 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s dexó la sala" @@ -1598,17 +1628,17 @@ #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2758 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s entró na sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2783 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Agora %s ye conocíu como %s" @@ -1616,55 +1646,55 @@ #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2970 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1361 ../src/empathy-call-window.c:1538 -#: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1886 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1360 ../src/empathy-call-window.c:1502 +#: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2585 msgid "Disconnected" msgstr "Desconeutáu" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3634 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "¿Quies almacenar esta contraseña?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3640 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663 msgid "Remember" msgstr "Remembrar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3650 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673 msgid "Not now" msgstr "Agora non" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3694 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 msgid "Retry" msgstr "Reintentar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3698 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Contraseña incorreuta; inténtalo otra vegada:" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Esta sala ta protexida por contraseña:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3855 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878 msgid "Join" msgstr "Xunise" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4047 ../src/empathy-event-manager.c:1382 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1381 msgid "Connected" msgstr "Coneutáu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4102 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125 msgid "Conversation" msgstr "Conversación" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4107 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" @@ -1799,133 +1829,133 @@ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" msgstr "Déxame ver cuando tas en llinia. Gracies." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:568 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 msgid "Channels:" msgstr "Canales:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 msgid "Country ISO Code:" msgstr "Códigu ISO de país:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 msgid "Country:" msgstr "País:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 msgid "State:" msgstr "Estáu:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 msgid "City:" msgstr "Ciudá:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 msgid "Area:" msgstr "Estaya:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 msgid "Postal Code:" msgstr "Códigu postal:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 msgid "Street:" msgstr "Cai:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 msgid "Building:" msgstr "Edificiu:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 msgid "Floor:" msgstr "Planta:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 msgid "Room:" msgstr "Habitación:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 msgid "Text:" msgstr "Testu:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 msgid "URI:" msgstr "URI:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 msgid "Accuracy Level:" msgstr "Nivel de precisión:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 msgid "Error:" msgstr "Error:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "Error vertical (metros):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "Error horizontal (metros):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 msgid "Speed:" msgstr "Velocidá:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 msgid "Bearing:" msgstr "Allanciu:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 msgid "Climb Speed:" msgstr "Velocidá d'ascensu:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 msgid "Last Updated on:" msgstr "Anováu per cabera vegada:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 msgid "Longitude:" msgstr "Llonxitú_" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 msgid "Latitude:" msgstr "Llatitú:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 msgid "Altitude:" msgstr "Altitú:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:847 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 @@ -1933,27 +1963,37 @@ msgstr "Ubicación" #. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:916 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%e de %B de %Y a les %R UTC" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:998 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 msgid "Save Avatar" msgstr "Guardar avatar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1054 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 msgid "Unable to save avatar" msgstr "Nun pudo guardase l'avatar" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446 +msgid "Personal Details" +msgstr "Detalles personales" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 +msgid "Contact Details" +msgstr "Detalles del contautu" + #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 msgid "Full name" msgstr "Nome completu" @@ -2036,11 +2076,6 @@ msgid "Location at (date)\t" msgstr "Ubicación en (data)\t" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 -msgid "Contact Details" -msgstr "Detalles del contautu" - #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 msgid "Information requested…" @@ -2084,7 +2119,7 @@ msgstr "Seleicionar" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407 -#: ../src/empathy-roster-window.c:1954 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1973 msgid "Group" msgstr "Grupu" @@ -2104,157 +2139,140 @@ msgid "Edit Contact Information" msgstr "Editar información del contautu" -#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288 -msgid "Linked Contacts" -msgstr "Contautos enllazaos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372 -msgid "Select contacts to link" -msgstr "Seleicionar contautos pa enllazar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447 -msgid "New contact preview" -msgstr "Vista previa del nuevu contautu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491 -msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." -msgstr "" -"Los contautos esbillaos na llista de la izquierda s'enllazarán xuntos." - #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:180 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:362 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344 msgid "Select account to use to place the call" msgstr "Seleicionar la cuenta qu'usar pa facer la llamada" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window #. * title -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:366 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Call" msgstr "Llamar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:431 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413 msgid "Mobile" msgstr "Móvil" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415 msgid "Work" msgstr "Trabayu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417 msgid "HOME" msgstr "Casa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:676 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658 msgid "_Block Contact" msgstr "_Bloquiar contautu" #. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1054 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 msgid "_Chat" msgstr "_Charra" #. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1089 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1122 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "Llamada de _soníu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1155 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "Llamada de _videu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1196 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 msgid "_Previous Conversations" msgstr "Conversaciones an_teriores" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1225 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188 msgid "Send File" msgstr "Unviar Ficheru" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1255 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218 msgid "Share My Desktop" msgstr "Compartir el mio escritoriu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1281 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357 msgid "Favorite" msgstr "Favoritu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1309 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263 +msgid "gnome-contacts not installed" +msgstr "gnome-contacts nun ta instaláu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266 +msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +msgstr "Instala gnome-contacts p'acceder a detalles de los contautos." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_mación" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1358 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together -#. * to form a meta-contact". -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1384 -msgctxt "Link individual (contextual menu)" -msgid "_Link Contacts…" -msgstr "_Enllazar contautos…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1500 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1201 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1227 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Convidándote a esta sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "_Invitar a sala de chat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1742 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 msgid "_Add Contact…" msgstr "_Amestar contautu…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2307 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306 msgid "Delete and _Block" msgstr "Desaniciar y _bloquiar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "¿Daveres quies quitar el grupu «%s»?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2345 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344 msgid "Removing group" msgstr "Quitando grupu" #. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2400 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2617 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603 msgid "_Remove" msgstr "_Quitar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2477 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "¿Daveres quies quitar el contautu «%s»?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2486 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " @@ -2263,7 +2281,7 @@ "¿Daveres que quies quitar el contautu enllazáu «%s»? Esto quitará tolos " "contautos que componen esti contautu enllazáu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2498 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497 msgid "Removing contact" msgstr "Quitando'l contautu" @@ -2307,181 +2325,136 @@ msgid "SSL" msgstr "SSL" -#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by -#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title -#. * is a verb. -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115 -msgid "Link Contacts" -msgstr "Enllazar contautos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120 -msgctxt "Unlink individual (button)" -msgid "_Unlink…" -msgstr "_Desenllazar…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121 -msgid "" -"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." -msgstr "" -"Separtar dafechu los contautos enllazaos que s'amuesen en contautos " -"separtaos." - -#. Add button -#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is -#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a -#. * meta-contact". -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136 -msgid "_Link" -msgstr "_Enllaz" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183 -#, c-format -msgid "Unlink linked contacts '%s'?" -msgstr "¿Desenllazar los contautos enllazaos «%s»?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186 -msgid "" -"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely " -"split the linked contacts into separate contacts." -msgstr "" -"¿Daveres quies desenllazar estos contautos enllazaos? Esto va separtar " -"dafechu los contautos enllazaos en contautos separtaos." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190 -msgctxt "Unlink individual (button)" -msgid "_Unlink" -msgstr "Desen_llazar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620 msgid "History" msgstr "Históricu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675 msgid "Show" msgstr "Amosar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697 msgid "Search" msgstr "Guetar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148 #, c-format msgid "Chat in %s" msgstr "Charrar en %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Charra con %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347 msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" msgstr "%A, %e de %B de %Y a les %X" #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289 #, c-format msgid "* %s %s" msgstr "* %s %s" #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' #. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371 #, c-format msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s segundu" msgstr[1] "%s segundos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378 #, c-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s minutu" msgstr[1] "%s minutos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386 #, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "La llamada duró %s, finó a les %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720 msgid "Today" msgstr "Güei" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724 msgid "Yesterday" msgstr "Ayeri" #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e de %B de %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487 msgid "Anytime" msgstr "Cualquier hora" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400 msgid "Anyone" msgstr "Cualesquiera" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713 msgid "Who" msgstr "Quién" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922 msgid "When" msgstr "Cuándo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038 msgid "Anything" msgstr "Cualquier cosa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 msgid "Text chats" msgstr "Charres de testu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Calls" msgstr "Llamaes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047 msgid "Incoming calls" msgstr "Llamaes entrantes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 msgid "Outgoing calls" msgstr "Llamaes salientes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 msgid "Missed calls" msgstr "Llamaes perdíes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071 msgid "What" msgstr "Qué" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "" "¿De xuru que quies desaniciar tolos rexistros de conversaciones anteriores?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784 msgid "Clear All" msgstr "Llimpiar too" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791 msgid "Delete from:" msgstr "Desaniciar dende:" @@ -2567,7 +2540,7 @@ msgstr "Hebo un fallu al aniciar la conversación" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200 msgid "Enter a contact identifier or phone number:" msgstr "Introduz l'identificador d'un contautu o un númberu de teléfonu:" @@ -2577,17 +2550,17 @@ msgstr "Conversación nueva" #. add video button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223 msgid "_Video Call" msgstr "Llamada de _videu" #. add audio button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233 msgid "_Audio Call" msgstr "Llamada de _soníu" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243 msgid "New Call" msgstr "Llamada nueva" @@ -2643,7 +2616,7 @@ #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:585 +#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:589 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Cuenta de %s nueva" @@ -2796,8 +2769,8 @@ msgstr "Nome de host del certificáu: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 -msgid "Continue" -msgstr "Continuar" +msgid "C_ontinue" +msgstr "C_ontinuar" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 msgid "Untrusted connection" @@ -3016,24 +2989,24 @@ msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Mensaxe nel intre (Empathy)" -#: ../src/empathy.c:437 +#: ../src/empathy.c:435 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Nun coneutase automáticamente al aniciu" -#: ../src/empathy.c:441 +#: ../src/empathy.c:439 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "" "Nun amosar la llista de contautos o cualesquier otru diálogu nel aniciu" -#: ../src/empathy.c:456 +#: ../src/empathy.c:454 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Veceru de Mensaxería nel Intre Empathy" -#: ../src/empathy.c:643 +#: ../src/empathy.c:641 msgid "Error contacting the Account Manager" msgstr "Error al contautar col Xestor de cuentes" -#: ../src/empathy.c:645 +#: ../src/empathy.c:643 #, c-format msgid "" "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " @@ -3090,235 +3063,86 @@ "Launchpad Contributions:\n" " Costales https://launchpad.net/~costales\n" " Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n" +" Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto\n" " Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n" " Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:167 -msgid "There was an error while importing the accounts." -msgstr "Hebo un fallu al importar les cuentes." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:170 -msgid "There was an error while parsing the account details." -msgstr "Hebo un fallu al analizar los detalles de la cuenta." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:173 -msgid "There was an error while creating the account." -msgstr "Hebo un fallu al crear la cuenta." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:175 -msgid "There was an error." -msgstr "Hebo un fallu." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:179 -#, c-format -msgid "The error message was: %s" -msgstr "El mensaxe de fallu foi: %s" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:183 -msgid "" -"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " -"this assistant and add accounts later from the Edit menu." -msgstr "" -"Puedes volverp' atrás ya intentar introducir los detalles de la to cuenta " -"otra vegada, o colar d'esti asistente y amestar cuentes más sero dende'l " -"menú Editar." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:220 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1276 -msgid "An error occurred" -msgstr "Hebo un fallu" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:469 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "¿Qué clas de cuenta tienes?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:475 -msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" -msgstr "¿Tienes dalguna otra cuenta de chat que quieras configurar?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:481 -msgid "Enter your account details" -msgstr "Introduz los detalles de la cuenta" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:486 -msgid "What kind of chat account do you want to create?" -msgstr "¿Qué clas de cuenta deseya facer?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:492 -msgid "Do you want to create other chat accounts?" -msgstr "¿Deseya facer cuentes de charra?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:499 -msgid "Enter the details for the new account" -msgstr "Introduz los detalles de la cuenta nueva" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:614 -msgid "" -"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " -"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " -"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " -"calls." -msgstr "" -"Con Empathy pues charrar con xente en llinia cercano y con collacios y " -"conocíos qu'usen Google Tlak, AIM, Windows Live y otros programes de charra. " -"Con un micrófonu o una cámara web tamién pues tener llamaes d'audio y videu." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:631 -msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" -msgstr "¿Tienes una cuenta que tengas usao n'otru programa de chat?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:655 -msgid "Yes, import my account details from " -msgstr "Sí, importa los detalles de la mio cuenta de " - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:676 -msgid "Yes, I'll enter my account details now" -msgstr "Sí, voi a inxertar los detalles de la mio cuenta agora" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:698 -msgid "No, I want a new account" -msgstr "Non, quiero facer una cuenta nueva" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:708 -msgid "No, I just want to see people online nearby for now" -msgstr "Non. Per agora namái quiero ver la xente que ta en llinia" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:729 -msgid "Select the accounts you want to import:" -msgstr "Esbille les cuentes que deseya importar:" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:816 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:823 -msgid "No, that's all for now" -msgstr "Non, esto ye tou pel momentu." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088 -msgid "" -"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " -"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " -"details below are correct. You can easily change these details later or " -"disable this feature by using the 'Accounts' dialog" -msgstr "" -"Empathy pue descubrir automáticamente les persones coneutaes na to mesma " -"rede pa poder chatear con elles. Si quies usar esta carauterística comprueba " -"que los detalles d'abaxo son correutos. Puedes camudar cenciellamente estos " -"detalles postreramente o desactivar esta carauterística usando'l diálogu " -"«Cuentes»." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1094 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152 -msgid "Edit->Accounts" -msgstr "Editar->Cuentes" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1110 -msgid "I do _not want to enable this feature for now" -msgstr "_Nun quiero activar esta carauterística per agora" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1148 -msgid "" -"You won't be able to chat with people connected to your local network, as " -"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " -"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from " -"the Accounts dialog" -msgstr "" -"Nun vas poder charrar coles persones coneutaes na to rede llocal, darréu que " -"telepathy-salut nun ta instaláu. Si quies activar esta carauterística " -"instala'l paquete telepathy-salut y crea una cuenta de Xente Cerca dende'l " -"diálogu Cuentes." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1154 -msgid "telepathy-salut not installed" -msgstr "telepathy-salut nun ta instaláu" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1200 -msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" -msgstr "Asistente de cuentes de mensaxería y Voz IP" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1234 -msgid "Welcome to Empathy" -msgstr "Bienllegáu/ada a Empathy" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1243 -msgid "Import your existing accounts" -msgstr "Importar les tos cuentes esistentes" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261 -msgid "Please enter personal details" -msgstr "Introduz los detalles personales" - #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "Esisten modificaciones ensin guardar na to cuenta %s." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Entá nun se guardó la cuenta nueva." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757 -#: ../src/empathy-call-window.c:1325 +#: ../src/empathy-call-window.c:1289 msgid "Connecting…" msgstr "Coneutando…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Desconeutáu: %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:397 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "Desconeutáu: %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:408 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Desconeutáu: ensin conexón de rede" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:415 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441 msgid "Unknown Status" msgstr "Estáu desconocíu" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458 +msgid "" +"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " +"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " +"the account." +msgstr "" +"Esta cuenta desactivóse porque básase nun «backend» antiguu non sofitáu. " +"Instala telepathy-haze y reanicia la sesión pa migrar esta cuenta." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Desconeutáu: cuenta desactivada" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:530 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572 msgid "Edit Connection Parameters" msgstr "Editar los parámetros de la conexón" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:693 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." msgstr "Falló al recuperar la información personal del sirvidor." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:699 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741 msgid "Go online to edit your personal information." msgstr "Conéutate pa editar la to información personal." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826 msgid "_Edit Connection Parameters..." msgstr "_Editar los parámetros de la conexón…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1289 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "¿Quier desaniciar %s del equipu?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Esto nun desaniciará la cuenta del sirvidor." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1529 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3327,15 +3151,23 @@ "¿Daveres quies siguir?" #. Menu items: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1705 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738 msgid "_Enable" msgstr "_Activar" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1706 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739 msgid "_Disable" msgstr "_Desactivar" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2176 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122 +msgid "_Skip" +msgstr "_Saltar" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126 +msgid "_Connect" +msgstr "_Coneutar" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3352,8 +3184,8 @@ msgstr "_Importar…" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "Protocol:" -msgstr "Protocolu:" +msgid "Loading account information" +msgstr "Cargando información de la cuenta" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "" @@ -3364,30 +3196,22 @@ "protocolu que quiera usar." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "No protocol installed" -msgstr "Nun hai protocolos instalaos" +msgid "No protocol backends installed" +msgstr "Nun hai «backends» de protocolos instalaos" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "Loading account information" -msgstr "Cargando información de la cuenta" - -#: ../src/empathy-auth-client.c:286 +#: ../src/empathy-auth-client.c:288 msgid " - Empathy authentication client" msgstr " - Veceru d'identificación Empathy" -#: ../src/empathy-auth-client.c:302 +#: ../src/empathy-auth-client.c:304 msgid "Empathy authentication client" msgstr "Veceru d'identificación Empathy" -#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83 -msgid "People nearby" -msgstr "Xente cerca" - -#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193 +#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201 msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr "- Veceru de soníu/videu Empathy" -#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218 +#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223 msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "Veceru de soníu/videu Empathy" @@ -3430,57 +3254,57 @@ #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209 -#: ../src/empathy-call-window.c:1927 +#: ../src/empathy-call-window.c:1889 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Falar con %s" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442 -#: ../src/empathy-call-window.c:2171 +#: ../src/empathy-call-window.c:2133 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "La direición IP como la ve la máquina" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444 -#: ../src/empathy-call-window.c:2173 +#: ../src/empathy-call-window.c:2135 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "La direición IP como la ve'l sirvidor d'Internet" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446 -#: ../src/empathy-call-window.c:2175 +#: ../src/empathy-call-window.c:2137 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "La direición IP del par como la ve la otra parte" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448 -#: ../src/empathy-call-window.c:2177 +#: ../src/empathy-call-window.c:2139 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "La direición IP d'un sirvidor d'esvíu" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450 -#: ../src/empathy-call-window.c:2179 +#: ../src/empathy-call-window.c:2141 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "La direición IP del grupu multicast" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1835 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847 msgctxt "codec" msgid "Unknown" msgstr "Desconocíu" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2136 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "Coneutáu — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200 -#: ../src/empathy-call-window.c:3033 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2197 +#: ../src/empathy-call-window.c:2987 msgid "Technical Details" msgstr "Detalles Téunicos" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238 -#: ../src/empathy-call-window.c:3072 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2235 +#: ../src/empathy-call-window.c:3026 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " @@ -3489,8 +3313,8 @@ "El software de «%s» nun atalanta dengún de los formatos de videu soportaos " "pol equipu" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243 -#: ../src/empathy-call-window.c:3077 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2240 +#: ../src/empathy-call-window.c:3031 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " @@ -3499,8 +3323,8 @@ "El software de «%s» nun atalanta dengún de los formatos de videu soportaos " "pol equipu" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249 -#: ../src/empathy-call-window.c:3083 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2246 +#: ../src/empathy-call-window.c:3037 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " @@ -3509,27 +3333,27 @@ "Nun puede afitase una conexón con %s. Ún de los dos puede tar nuna rede que " "nun aceuta conexones direutes." -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255 -#: ../src/empathy-call-window.c:3089 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2252 +#: ../src/empathy-call-window.c:3043 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Hebo un fallu na rede" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259 -#: ../src/empathy-call-window.c:3093 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2256 +#: ../src/empathy-call-window.c:3047 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "L'equipu nun tien instalaos los formatos de soníu necesarios pa esta llamada" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262 -#: ../src/empathy-call-window.c:3096 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259 +#: ../src/empathy-call-window.c:3050 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "L'equipu nun tien instalaos los formatos de videu necesarios pa esta llamada" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272 -#: ../src/empathy-call-window.c:3108 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2269 +#: ../src/empathy-call-window.c:3062 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please y amiesta los rexistros obteníos de la ventana de " "«Depuración» nel menú d'Ayuda." -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280 -#: ../src/empathy-call-window.c:3117 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277 +#: ../src/empathy-call-window.c:3071 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Hebo un fallu nel motor de llamaes" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283 -#: ../src/empathy-call-window.c:3120 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280 +#: ../src/empathy-call-window.c:3074 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "Aportóse al final del fluxu" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323 -#: ../src/empathy-call-window.c:3160 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320 +#: ../src/empathy-call-window.c:3114 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "Nun puede afitase'l fluxu de soníu" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333 -#: ../src/empathy-call-window.c:3170 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2330 +#: ../src/empathy-call-window.c:3124 msgid "Can't establish video stream" msgstr "Nun puede afitase'l fluxu de videu" @@ -3669,8 +3493,8 @@ #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 -#: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581 -#: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583 +#: ../src/empathy-call-window.c:2537 ../src/empathy-call-window.c:2538 +#: ../src/empathy-call-window.c:2539 ../src/empathy-call-window.c:2540 msgid "Unknown" msgstr "Desconocíu" @@ -3694,11 +3518,11 @@ msgid "Audio" msgstr "Soníu" -#: ../src/empathy-chat-window.c:320 +#: ../src/empathy-chat-window.c:324 msgid "Close this window?" msgstr "¿Zarrar esta ventana?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:325 +#: ../src/empathy-chat-window.c:329 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " @@ -3707,7 +3531,7 @@ "Zarrar esta ventana fadrá qu'abandones %s. Nun vas recibir más mensaxes " "hasta que te xunas de nueves." -#: ../src/empathy-chat-window.c:336 +#: ../src/empathy-chat-window.c:340 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " @@ -3722,66 +3546,66 @@ "Zarrar esta ventana fadrá qu'abandones %u sales de chat. Nun vas recibir más " "mensaxes hasta que te xunas de nueves." -#: ../src/empathy-chat-window.c:345 +#: ../src/empathy-chat-window.c:349 #, c-format msgid "Leave %s?" msgstr "¿Zarrar %s?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:346 +#: ../src/empathy-chat-window.c:350 msgid "" "You will not receive any further messages from this chat room until you " "rejoin it." msgstr "" "Nun vas recibir más mensaxes d'esti chat hasta que te xunas de nueves." -#: ../src/empathy-chat-window.c:365 +#: ../src/empathy-chat-window.c:369 msgid "Close window" msgstr "Zarrar ventana" -#: ../src/empathy-chat-window.c:365 +#: ../src/empathy-chat-window.c:369 msgid "Leave room" msgstr "Abandonar la sala" -#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:691 +#: ../src/empathy-chat-window.c:675 ../src/empathy-chat-window.c:695 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d ensin lleer)" msgstr[1] "%s (%d ensin lleer)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:683 +#: ../src/empathy-chat-window.c:687 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (y otru)" msgstr[1] "%s (y otros %u)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:699 +#: ../src/empathy-chat-window.c:703 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (%d ensin lleer d'otros)" msgstr[1] "%s (%d ensin lleer d'otros)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:708 +#: ../src/empathy-chat-window.c:712 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (%d ensin lleer de toos)" msgstr[1] "%s (%d ensin lleer de toos)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:923 +#: ../src/empathy-chat-window.c:927 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:933 +#: ../src/empathy-chat-window.c:937 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" msgstr[0] "Unviando %d mensaxe" msgstr[1] "Unviando %d mensaxes" -#: ../src/empathy-chat-window.c:955 +#: ../src/empathy-chat-window.c:959 msgid "Typing a message." msgstr "Tecleando un mensaxe." @@ -3861,97 +3685,97 @@ msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Xestionar sales favorites" -#: ../src/empathy-event-manager.c:525 ../src/empathy-event-manager.c:1025 +#: ../src/empathy-event-manager.c:524 ../src/empathy-event-manager.c:1024 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Tresferencia de ficheru entrante de %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:527 +#: ../src/empathy-event-manager.c:526 #, c-format msgid "%s is sending you a file. Do you want to accept it?" msgstr "%s ta unviándote un ficheru. ¿Quies aceutalu?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:547 ../src/empathy-event-manager.c:637 +#: ../src/empathy-event-manager.c:546 ../src/empathy-event-manager.c:636 msgid "_Reject" msgstr "_Refugar" -#: ../src/empathy-event-manager.c:553 +#: ../src/empathy-event-manager.c:552 msgid "_Accept" msgstr "_Aceutar" -#: ../src/empathy-event-manager.c:606 ../src/empathy-event-manager.c:813 -#: ../src/empathy-event-manager.c:846 ../src/empathy-call-window.c:1561 +#: ../src/empathy-event-manager.c:605 ../src/empathy-event-manager.c:812 +#: ../src/empathy-event-manager.c:845 ../src/empathy-call-window.c:1525 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Llamada de videu entrante de %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:606 ../src/empathy-event-manager.c:813 -#: ../src/empathy-event-manager.c:846 ../src/empathy-call-window.c:1561 +#: ../src/empathy-event-manager.c:605 ../src/empathy-event-manager.c:812 +#: ../src/empathy-event-manager.c:845 ../src/empathy-call-window.c:1525 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Llamada entrante de %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:608 +#: ../src/empathy-event-manager.c:607 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s ta llamándote con videu. ¿Quies responder?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:609 +#: ../src/empathy-event-manager.c:608 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s ta llamándote. ¿Quies responder?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:645 ../src/empathy-event-manager.c:653 +#: ../src/empathy-event-manager.c:644 ../src/empathy-event-manager.c:652 msgid "_Answer" msgstr "Re_mpuesta" -#: ../src/empathy-event-manager.c:653 +#: ../src/empathy-event-manager.c:652 msgid "_Answer with video" msgstr "_Responder con videu" -#: ../src/empathy-event-manager.c:919 +#: ../src/empathy-event-manager.c:918 msgid "Room invitation" msgstr "Invitación a una sala" -#: ../src/empathy-event-manager.c:921 +#: ../src/empathy-event-manager.c:920 #, c-format msgid "Invitation to join %s" msgstr "Invitación pa xunise a %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:928 +#: ../src/empathy-event-manager.c:927 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s ta invitándote a xunite a %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:936 +#: ../src/empathy-event-manager.c:935 msgid "_Decline" msgstr "_Refugar" -#: ../src/empathy-event-manager.c:941 +#: ../src/empathy-event-manager.c:940 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "_Join" msgstr "_Xunise" -#: ../src/empathy-event-manager.c:968 +#: ../src/empathy-event-manager.c:967 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s invitóte a xunite a %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:974 +#: ../src/empathy-event-manager.c:973 #, c-format msgid "You have been invited to join %s" msgstr "Invitaronte a xunite a %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1228 ../src/empathy-roster-window.c:375 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1227 ../src/empathy-roster-window.c:377 msgid "Password required" msgstr "Necesítase contraseña" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1298 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1297 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s quier tener permisu pa ver cuándo tas en llinia" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1304 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1303 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4073,7 +3897,11 @@ "Desaniciar tresferencies de ficheru completaes, encaboxaes y fallíes de la " "llista" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:84 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:76 +msgid "_Import" +msgstr "_Importar" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:88 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." @@ -4081,91 +3909,91 @@ "Nun pudo atopase denguna cuenta qu'importar. Anguaño Empathy namái sofita " "importar cuentes dende Pidgin." -#: ../src/empathy-import-dialog.c:199 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:209 msgid "Import Accounts" msgstr "Importar cuentes" #. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:315 +#: ../src/empathy-import-widget.c:316 msgid "Import" msgstr "Importar" -#: ../src/empathy-import-widget.c:324 +#: ../src/empathy-import-widget.c:325 msgid "Protocol" msgstr "Protocolu" -#: ../src/empathy-import-widget.c:348 +#: ../src/empathy-import-widget.c:349 msgid "Source" msgstr "Orixe" -#: ../src/empathy-roster-window.c:392 +#: ../src/empathy-roster-window.c:394 msgid "Provide Password" msgstr "Introduz la contraseña" -#: ../src/empathy-roster-window.c:398 +#: ../src/empathy-roster-window.c:400 msgid "Disconnect" msgstr "Desconeutar" -#: ../src/empathy-roster-window.c:647 +#: ../src/empathy-roster-window.c:660 msgid "You need to setup an account to see contacts here." msgstr "Tienes de configurar una cuenta pa ver contautos equí." -#: ../src/empathy-roster-window.c:663 +#: ../src/empathy-roster-window.c:676 msgid "No match found" msgstr "Nun s'alcontró denguna coincidencia" -#: ../src/empathy-roster-window.c:768 +#: ../src/empathy-roster-window.c:786 #, c-format msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." msgstr "Nun puen usase %s cuentes hasta que'l software %s nun tea anováu." -#: ../src/empathy-roster-window.c:834 +#: ../src/empathy-roster-window.c:852 msgid "Update software..." msgstr "Anovar software..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:840 ../src/empathy-roster-window.c:957 +#: ../src/empathy-roster-window.c:858 ../src/empathy-roster-window.c:975 msgid "Close" msgstr "Zarrar" -#: ../src/empathy-roster-window.c:945 +#: ../src/empathy-roster-window.c:963 msgid "Reconnect" msgstr "Reconeutar" -#: ../src/empathy-roster-window.c:951 +#: ../src/empathy-roster-window.c:969 msgid "Edit Account" msgstr "Editar cuenta" #. Translators: this string will be something like: #. * Top up My Account ($1.23)..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1095 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1113 #, c-format msgid "Top up %s (%s)..." msgstr "Recargar %s (%s)…" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1141 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1159 msgid "Top up account credit" msgstr "Recargar el saldu de la cuenta" #. top up button -#: ../src/empathy-roster-window.c:1213 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1231 msgid "Top Up..." msgstr "Recargar…" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1936 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1955 msgid "Contact" msgstr "Contautu" -#: ../src/empathy-roster-window.c:2134 +#: ../src/empathy-roster-window.c:2153 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." msgstr "Tienes d'activar una de les tos cuentes pa ver contautos equí." #. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:2142 +#: ../src/empathy-roster-window.c:2161 #, c-format msgid "You need to enable %s to see contacts here." msgstr "Tienes d'activar %s pa ver contautos equí." -#: ../src/empathy-roster-window.c:2422 +#: ../src/empathy-roster-window.c:2463 msgid "Contact List" msgstr "Llista de contautos" @@ -4284,6 +4112,11 @@ #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 msgid "No" msgstr "Non" @@ -4629,63 +4462,85 @@ msgid "Contact Map View" msgstr "Vista del mapa de contautos" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1228 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1607 msgid "Save" msgstr "Guardar" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1435 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1667 +msgid "Pastebin link" +msgstr "Enllaz a pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1676 +msgid "Pastebin response" +msgstr "Rempuesta de pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1680 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1683 +msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." +msgstr "" +"Datos enforma grandes pa un apegáu cenciellu. Guarda'l rexistru nun ficheru." + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1912 msgid "Debug Window" msgstr "Depurar ventana" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1517 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1970 +msgid "Send to pastebin" +msgstr "Unviar a pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2009 msgid "Pause" msgstr "Posar" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1529 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2021 msgid "Level " msgstr "Nivel " -#: ../src/empathy-debug-window.c:1549 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2040 msgid "Debug" msgstr "Depurar" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1555 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2045 msgid "Info" msgstr "Información" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096 msgid "Message" msgstr "Mensax" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1567 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2055 msgid "Warning" msgstr "Avisu" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1573 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2060 msgid "Critical" msgstr "Críticu" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1579 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2065 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1598 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2084 msgid "Time" msgstr "Hora" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1601 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2087 msgid "Domain" msgstr "Dominiu" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1603 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2089 msgid "Category" msgstr "Categoría" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1605 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2091 msgid "Level" msgstr "Nivel" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1642 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2114 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." @@ -4705,36 +4560,32 @@ msgid "Invite" msgstr "Invitar" -#: ../src/empathy-accounts.c:183 +#: ../src/empathy-accounts.c:180 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "" "Nun amosar dengún diálogu; facer cualesquier trabayuo (ex. importar) y colar" -#: ../src/empathy-accounts.c:187 +#: ../src/empathy-accounts.c:184 msgid "" "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "" "Nun amosar dengún diálogu a nun ser que sólo esistan cuentes «Xente cerca»" -#: ../src/empathy-accounts.c:191 +#: ../src/empathy-accounts.c:188 msgid "" "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "" "Cuenta proporcionada inicialmente, seleicionada (ej. gabble/jabber/exemplu)" -#: ../src/empathy-accounts.c:193 +#: ../src/empathy-accounts.c:190 msgid "" msgstr "" -#: ../src/empathy-accounts.c:196 -msgid "Show account assistant" -msgstr "Amosar l'asistente de cuentes" - -#: ../src/empathy-accounts.c:202 +#: ../src/empathy-accounts.c:195 msgid "- Empathy Accounts" msgstr ": Cuentes en Empathy" -#: ../src/empathy-accounts.c:238 +#: ../src/empathy-accounts.c:231 msgid "Empathy Accounts" msgstr "Cuentes n'Empathy" @@ -4750,89 +4601,89 @@ msgid "Empathy Debugger" msgstr "Depurador d'Empathy" -#: ../src/empathy-chat.c:107 +#: ../src/empathy-chat.c:109 msgid "- Empathy Chat Client" msgstr "- Veceru de Chat Empathy" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:189 msgid "Respond" msgstr "Responder" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204 -#: ../src/empathy-call-window.c:1565 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 +#: ../src/empathy-call-window.c:1529 msgid "Reject" msgstr "Refugar" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 -#: ../src/empathy-call-window.c:1566 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:208 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 +#: ../src/empathy-call-window.c:1530 msgid "Answer" msgstr "Rempuesta" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 msgid "Answer with video" msgstr "Responder con videu" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:231 msgid "Decline" msgstr "Refugar" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236 msgid "Accept" msgstr "Aceutar" #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it #. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:246 msgid "Provide" msgstr "Apurrir" -#: ../src/empathy-call-observer.c:134 +#: ../src/empathy-call-observer.c:132 #, c-format msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." msgstr "%s intentó llamate, pero tabes n'otra llamada." #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short #. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195 +#: ../src/empathy-call-window.c:1136 ../src/empathy-call-window.c:1159 msgid "i" msgstr "i" -#: ../src/empathy-call-window.c:1555 +#: ../src/empathy-call-window.c:1519 msgid "Incoming call" msgstr "Llamada entrante" -#: ../src/empathy-call-window.c:2929 +#: ../src/empathy-call-window.c:2883 msgid "On hold" msgstr "N'espera" -#: ../src/empathy-call-window.c:2932 +#: ../src/empathy-call-window.c:2886 msgid "Mute" msgstr "Silenciar" -#: ../src/empathy-call-window.c:2934 +#: ../src/empathy-call-window.c:2888 msgid "Duration" msgstr "Duración" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2937 +#: ../src/empathy-call-window.c:2891 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:3207 +#: ../src/empathy-call-window.c:3161 #, c-format msgid "Your current balance is %s." msgstr "el to balance actual ye %s." -#: ../src/empathy-call-window.c:3211 +#: ../src/empathy-call-window.c:3165 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." msgstr "Nun tienes créditu suficiente pa facer esta llamada." -#: ../src/empathy-call-window.c:3213 +#: ../src/empathy-call-window.c:3167 msgid "Top Up" msgstr "Recargar" @@ -4840,6 +4691,33 @@ msgid "_Match case" msgstr "Concasar _Mayúscules" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "¿Qué clas de cuenta tienes?" + #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166 msgid "Adding new account" msgstr "Amestando cuenta nueva" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77 +msgid "People nearby" +msgstr "Xente cerca" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150 +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct." +msgstr "" +"Empathy pue descubrir automáticamente les persones coneutaes na to mesma " +"rede pa poder chatear con elles. Si quies usar esta carauterística comprueba " +"que los detalles d'abaxo son correutos." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183 +msgid "" +"You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." +msgstr "" +"Pues cambiar fácilmente estos detalles dempués o desactivar esta " +"carauterística esbillando Editar → Cuentes na " +"llista de contautos." diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/eog.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/eog.po 2012-03-09 09:02:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/eog.po 2012-03-16 10:36:07.000000000 +0000 @@ -10,15 +10,15 @@ "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&keywords=I18N+L10N&compon" "ent=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-06 06:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-21 14:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-13 16:23+0000\n" "Last-Translator: Iñigo Varela \n" "Language-Team: Softastur \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 09:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" @@ -62,7 +62,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Separtador" -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:2647 ../src/main.c:176 +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:2633 ../src/main.c:176 msgid "Image Viewer" msgstr "Visor d'Imáxenes" @@ -73,9 +73,9 @@ #. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity #: ../data/eog.desktop.in.in.h:4 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" -msgstr "" +msgstr "Semeya;Diapositives;Gráficos;" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4627 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4613 msgid "Image Properties" msgstr "Propiedaes d'Imaxe" @@ -680,7 +680,7 @@ msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3847 +#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3833 msgid "Save _As…" msgstr "Guardar C_omo…" @@ -831,15 +831,15 @@ msgstr[0] "píxel" msgstr[1] "píxeles" -#: ../src/eog-file-chooser.c:447 +#: ../src/eog-file-chooser.c:466 msgid "Open Image" msgstr "Abrir Imaxe" -#: ../src/eog-file-chooser.c:455 +#: ../src/eog-file-chooser.c:474 msgid "Save Image" msgstr "Guardar Imaxe" -#: ../src/eog-file-chooser.c:463 +#: ../src/eog-file-chooser.c:482 msgid "Open Folder" msgstr "Abrir Carpeta" @@ -897,7 +897,7 @@ msgstr "Tamañu de ficheru:" #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674 -#: ../src/eog-window.c:3851 +#: ../src/eog-window.c:3837 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "Amosar nel xestor de ficheros la carpeta que contién esti ficheru" @@ -1042,7 +1042,7 @@ msgstr[0] "%i × %i píxel %s %i%%" msgstr[1] "%i × %i píxeles %s %i%%" -#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2795 +#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2781 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "_Anubrir" @@ -1078,7 +1078,7 @@ msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Abriendo imaxe \"%s\"" -#: ../src/eog-window.c:2216 +#: ../src/eog-window.c:2202 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -1087,15 +1087,15 @@ "Fallu al imprentar el ficheru:\n" "%s" -#: ../src/eog-window.c:2534 +#: ../src/eog-window.c:2520 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la Barra de Ferramientes" -#: ../src/eog-window.c:2537 +#: ../src/eog-window.c:2523 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Resetear a Predeterminaos" -#: ../src/eog-window.c:2642 +#: ../src/eog-window.c:2628 msgid "translator-credits" msgstr "" "Xandru Armesto xandru@softastur.org\n" @@ -1105,23 +1105,23 @@ " Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n" " Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8" -#: ../src/eog-window.c:2650 +#: ../src/eog-window.c:2636 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "El visor d'imáxenes de GNOME." -#: ../src/eog-window.c:2742 ../src/eog-window.c:2757 +#: ../src/eog-window.c:2728 ../src/eog-window.c:2743 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "Fallu al llanzar la configuración del sistema: " #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eog's menubar -#: ../src/eog-window.c:2793 +#: ../src/eog-window.c:2779 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "_Abrir les preferencies del fondu" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:2809 +#: ../src/eog-window.c:2795 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" @@ -1130,11 +1130,11 @@ "La imaxe \"%s\" afitóse como Fondu d'Escritoriu.\n" "¿Quies camudar el so aspeutu?" -#: ../src/eog-window.c:3276 +#: ../src/eog-window.c:3262 msgid "Saving image locally…" msgstr "Guardando la imaxe llocalmente…" -#: ../src/eog-window.c:3356 +#: ../src/eog-window.c:3342 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1143,7 +1143,7 @@ "¿De xuru quies mover\n" "\"%s\" a la papelera?" -#: ../src/eog-window.c:3359 +#: ../src/eog-window.c:3345 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " @@ -1152,7 +1152,7 @@ "Nun se pudo alcontrar la papelera pa \"%s\". ¿Quies desaniciar esta imaxe pa " "siempre?" -#: ../src/eog-window.c:3364 +#: ../src/eog-window.c:3350 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1167,7 +1167,7 @@ "¿Daveres quies mover les\n" "%d imáxenes seleicionaes a la papelera?" -#: ../src/eog-window.c:3369 +#: ../src/eog-window.c:3355 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" @@ -1175,382 +1175,382 @@ "Dalgunes de les imáxenes seleicionaes nun se pueden mover a la papelera y " "van desaniciase dafechu. ¿Daveres quies siguir?" -#: ../src/eog-window.c:3386 ../src/eog-window.c:3877 ../src/eog-window.c:3901 +#: ../src/eog-window.c:3372 ../src/eog-window.c:3863 ../src/eog-window.c:3887 msgid "Move to _Trash" msgstr "Mover a la _Papelera" -#: ../src/eog-window.c:3388 +#: ../src/eog-window.c:3374 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "_Nun entrugar otra vuelta durante esta sesión" -#: ../src/eog-window.c:3433 ../src/eog-window.c:3447 +#: ../src/eog-window.c:3419 ../src/eog-window.c:3433 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Nun se pudo acceder a la papelera." -#: ../src/eog-window.c:3455 +#: ../src/eog-window.c:3441 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Nun se pudo desaniciar el ficheru" -#: ../src/eog-window.c:3551 +#: ../src/eog-window.c:3537 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Fallu al deasniciar la imaxe %s" -#: ../src/eog-window.c:3798 +#: ../src/eog-window.c:3784 msgid "_Image" msgstr "_Imaxe" -#: ../src/eog-window.c:3799 +#: ../src/eog-window.c:3785 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../src/eog-window.c:3800 +#: ../src/eog-window.c:3786 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../src/eog-window.c:3801 +#: ../src/eog-window.c:3787 msgid "_Go" msgstr "_Dir" -#: ../src/eog-window.c:3802 +#: ../src/eog-window.c:3788 msgid "_Tools" msgstr "_Ferramientes" -#: ../src/eog-window.c:3803 +#: ../src/eog-window.c:3789 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" -#: ../src/eog-window.c:3805 +#: ../src/eog-window.c:3791 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir…" -#: ../src/eog-window.c:3806 +#: ../src/eog-window.c:3792 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un ficheru" -#: ../src/eog-window.c:3808 +#: ../src/eog-window.c:3794 msgid "_Close" msgstr "_Zarrar" -#: ../src/eog-window.c:3809 +#: ../src/eog-window.c:3795 msgid "Close window" msgstr "Zarrar ventana" -#: ../src/eog-window.c:3811 +#: ../src/eog-window.c:3797 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra de ferramientes" -#: ../src/eog-window.c:3812 +#: ../src/eog-window.c:3798 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Editar la barra de ferramientes de l'aplicación" -#: ../src/eog-window.c:3814 +#: ../src/eog-window.c:3800 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_ncies" -#: ../src/eog-window.c:3815 +#: ../src/eog-window.c:3801 msgid "Preferences for Image Viewer" msgstr "Preferencies del Visor d'imáxenes" -#: ../src/eog-window.c:3817 +#: ../src/eog-window.c:3803 msgid "_Contents" msgstr "_Conteníos" -#: ../src/eog-window.c:3818 +#: ../src/eog-window.c:3804 msgid "Help on this application" msgstr "Ayuda tocante a esta aplicación" -#: ../src/eog-window.c:3820 +#: ../src/eog-window.c:3806 msgid "_About" msgstr "Tocante _a" -#: ../src/eog-window.c:3821 +#: ../src/eog-window.c:3807 msgid "About this application" msgstr "Tocante a esta aplicación" -#: ../src/eog-window.c:3826 +#: ../src/eog-window.c:3812 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra Ferramientes" -#: ../src/eog-window.c:3827 +#: ../src/eog-window.c:3813 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Camuda la visibilidá de la barra de ferramientes na ventana actual" -#: ../src/eog-window.c:3829 +#: ../src/eog-window.c:3815 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra d'E_stáu" -#: ../src/eog-window.c:3830 +#: ../src/eog-window.c:3816 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Camuda la visibilidá de la barra d'estáu na ventana actual" -#: ../src/eog-window.c:3832 +#: ../src/eog-window.c:3818 msgid "_Image Gallery" msgstr "Galería d'_Imáxenes" -#: ../src/eog-window.c:3833 +#: ../src/eog-window.c:3819 msgid "" "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" msgstr "" "Camuda la visibilidá del panel de la galería d'imáxenes na ventana actual" -#: ../src/eog-window.c:3835 +#: ../src/eog-window.c:3821 msgid "Side _Pane" msgstr "_Panel llateral" -#: ../src/eog-window.c:3836 +#: ../src/eog-window.c:3822 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Camuda la visibilidá del panel llateral na ventana actual" -#: ../src/eog-window.c:3841 +#: ../src/eog-window.c:3827 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" -#: ../src/eog-window.c:3842 +#: ../src/eog-window.c:3828 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Guardar los cambeos nes imáxenes actualmente seleicionaes" -#: ../src/eog-window.c:3844 +#: ../src/eog-window.c:3830 msgid "Open _with" msgstr "Abrir _con" -#: ../src/eog-window.c:3845 +#: ../src/eog-window.c:3831 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Abre la imaxe seleicionada con una aplicación diferente" -#: ../src/eog-window.c:3848 +#: ../src/eog-window.c:3834 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Guarda les imáxenes seleicionaes con un nome diferente" -#: ../src/eog-window.c:3850 +#: ../src/eog-window.c:3836 msgid "Show Containing _Folder" msgstr "Amosar la _Carpeta contenedora" -#: ../src/eog-window.c:3853 +#: ../src/eog-window.c:3839 msgid "_Print…" msgstr "_Imprentar…" -#: ../src/eog-window.c:3854 +#: ../src/eog-window.c:3840 msgid "Print the selected image" msgstr "Imprentar la imaxe seleicionada" -#: ../src/eog-window.c:3856 +#: ../src/eog-window.c:3842 msgid "Prope_rties" msgstr "P_ropiedaes" -#: ../src/eog-window.c:3857 +#: ../src/eog-window.c:3843 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Amuesa les propiedaes y los metadatos de la imaxe seleicionada" -#: ../src/eog-window.c:3859 +#: ../src/eog-window.c:3845 msgid "_Undo" msgstr "_Desfacer" -#: ../src/eog-window.c:3860 +#: ../src/eog-window.c:3846 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Desfai'l caberu cambéu na imaxe" -#: ../src/eog-window.c:3862 +#: ../src/eog-window.c:3848 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Espeyar _Horizontalmente" -#: ../src/eog-window.c:3863 +#: ../src/eog-window.c:3849 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Espeya la imaxe horizontalmente" -#: ../src/eog-window.c:3865 +#: ../src/eog-window.c:3851 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Espeyar _Verticalmente" -#: ../src/eog-window.c:3866 +#: ../src/eog-window.c:3852 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Espeya la imaxe verticalmente" -#: ../src/eog-window.c:3868 +#: ../src/eog-window.c:3854 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "_Voltiar en Sen Horariu" -#: ../src/eog-window.c:3869 +#: ../src/eog-window.c:3855 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Voltia la imaxe 90 graos a la drecha" -#: ../src/eog-window.c:3871 +#: ../src/eog-window.c:3857 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Voltiar en Sen _Antihorariu" -#: ../src/eog-window.c:3872 +#: ../src/eog-window.c:3858 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Voltia la imaxe 90 graos a la esquierda" -#: ../src/eog-window.c:3874 +#: ../src/eog-window.c:3860 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Afitar como Fondu del _Escritoriu" -#: ../src/eog-window.c:3875 +#: ../src/eog-window.c:3861 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Afitar la imaxe seleicionada como'l fondu del escritoriu" -#: ../src/eog-window.c:3878 +#: ../src/eog-window.c:3864 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Mover la imaxe seleicionada a la papelera" -#: ../src/eog-window.c:3880 +#: ../src/eog-window.c:3866 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: ../src/eog-window.c:3881 +#: ../src/eog-window.c:3867 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "Copiar la imaxe esbillada al cartafueyu" -#: ../src/eog-window.c:3883 ../src/eog-window.c:3892 ../src/eog-window.c:3895 +#: ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3881 msgid "_Zoom In" msgstr "_Ampliar" -#: ../src/eog-window.c:3884 ../src/eog-window.c:3893 +#: ../src/eog-window.c:3870 ../src/eog-window.c:3879 msgid "Enlarge the image" msgstr "Allargar la imaxe" -#: ../src/eog-window.c:3886 ../src/eog-window.c:3898 +#: ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3884 msgid "Zoom _Out" msgstr "A_menorgar" -#: ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3896 ../src/eog-window.c:3899 +#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3882 ../src/eog-window.c:3885 msgid "Shrink the image" msgstr "Encueye la imaxe" -#: ../src/eog-window.c:3889 +#: ../src/eog-window.c:3875 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamañu _Normal" -#: ../src/eog-window.c:3890 +#: ../src/eog-window.c:3876 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Amuesa la imaxe col so tamañu normal" -#: ../src/eog-window.c:3907 +#: ../src/eog-window.c:3893 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../src/eog-window.c:3908 +#: ../src/eog-window.c:3894 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Amosar la imaxe actual en mou de pantalla completa" -#: ../src/eog-window.c:3910 +#: ../src/eog-window.c:3896 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Posar Presentación" -#: ../src/eog-window.c:3911 +#: ../src/eog-window.c:3897 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Posar o continuar cola presentación" -#: ../src/eog-window.c:3913 +#: ../src/eog-window.c:3899 msgid "_Best Fit" msgstr "Axus_te Óptimu" -#: ../src/eog-window.c:3914 +#: ../src/eog-window.c:3900 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Axusta la imaxe a la ventana" -#: ../src/eog-window.c:3919 ../src/eog-window.c:3934 +#: ../src/eog-window.c:3905 ../src/eog-window.c:3920 msgid "_Previous Image" msgstr "Imaxe _Anterior" -#: ../src/eog-window.c:3920 +#: ../src/eog-window.c:3906 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "Dir a la imaxe anterior de la galería" -#: ../src/eog-window.c:3922 +#: ../src/eog-window.c:3908 msgid "_Next Image" msgstr "Imaxe _Siguiente" -#: ../src/eog-window.c:3923 +#: ../src/eog-window.c:3909 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "Dir a la imaxe siguiente de la galería" -#: ../src/eog-window.c:3925 ../src/eog-window.c:3937 +#: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3923 msgid "_First Image" msgstr "_Primer Imaxe" -#: ../src/eog-window.c:3926 +#: ../src/eog-window.c:3912 msgid "Go to the first image of the gallery" msgstr "Dir a la primer imaxe de la galería" -#: ../src/eog-window.c:3928 ../src/eog-window.c:3940 +#: ../src/eog-window.c:3914 ../src/eog-window.c:3926 msgid "_Last Image" msgstr "_Cabera Imaxe" -#: ../src/eog-window.c:3929 +#: ../src/eog-window.c:3915 msgid "Go to the last image of the gallery" msgstr "Dir a la cabera imaxe de la galería" -#: ../src/eog-window.c:3931 +#: ../src/eog-window.c:3917 msgid "_Random Image" msgstr "Imaxe al D_ebalu" -#: ../src/eog-window.c:3932 +#: ../src/eog-window.c:3918 msgid "Go to a random image of the gallery" msgstr "Dir a una imaxe al debalu de la galería" -#: ../src/eog-window.c:3946 +#: ../src/eog-window.c:3932 msgid "S_lideshow" msgstr "_Diapositives" -#: ../src/eog-window.c:3947 +#: ../src/eog-window.c:3933 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Anicia una presentación de diapositives de les imáxenes" -#: ../src/eog-window.c:4013 +#: ../src/eog-window.c:3999 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../src/eog-window.c:4017 +#: ../src/eog-window.c:4003 msgid "Next" msgstr "Siguiente" -#: ../src/eog-window.c:4021 +#: ../src/eog-window.c:4007 msgid "Right" msgstr "Drecha" -#: ../src/eog-window.c:4024 +#: ../src/eog-window.c:4010 msgid "Left" msgstr "Esquierda" -#: ../src/eog-window.c:4027 +#: ../src/eog-window.c:4013 msgid "Show Folder" msgstr "Amosar la carpeta" -#: ../src/eog-window.c:4030 +#: ../src/eog-window.c:4016 msgid "In" msgstr "Aumentar" -#: ../src/eog-window.c:4033 +#: ../src/eog-window.c:4019 msgid "Out" msgstr "Amenorgar" -#: ../src/eog-window.c:4036 +#: ../src/eog-window.c:4022 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/eog-window.c:4039 +#: ../src/eog-window.c:4025 msgid "Fit" msgstr "Axustar" -#: ../src/eog-window.c:4042 +#: ../src/eog-window.c:4028 msgid "Gallery" msgstr "Galería" -#: ../src/eog-window.c:4045 +#: ../src/eog-window.c:4031 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Papelera" -#: ../src/eog-window.c:4411 +#: ../src/eog-window.c:4397 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "Editar la imaxe actual usando %s" -#: ../src/eog-window.c:4413 +#: ../src/eog-window.c:4399 msgid "Edit Image" msgstr "Editar imaxe" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/evince.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/evince.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/evince.po 2012-03-09 09:02:50.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/evince.po 2012-03-16 10:36:13.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 10:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" @@ -1303,7 +1303,6 @@ "Xandru Armesto: xandru@softastur.org\n" "Launchpad Contributions:\n" " Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n" -" Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto\n" " Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n" " Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po 2012-03-09 09:02:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po 2012-03-16 10:36:07.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 09:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 msgid "This address book could not be opened." diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/file-roller.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/file-roller.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/file-roller.po 2012-03-09 09:02:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/file-roller.po 2012-03-16 10:36:08.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 09:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: ast\n" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/GConf2.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/GConf2.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/GConf2.po 2012-03-09 09:02:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/GConf2.po 2012-03-16 10:36:08.000000000 +0000 @@ -8,15 +8,15 @@ "Project-Id-Version: gconf master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gconf&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-06 01:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-12 10:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-05 11:29+0000\n" "Last-Translator: Iñigo Varela \n" "Language-Team: Asturian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 09:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" #: ../backends/evoldap-backend.c:162 @@ -571,58 +571,58 @@ msgid "Privileges are required to change GConf mandatory values" msgstr "Necesítense privilexos pa camudar valores obligatorios de GConf" -#: ../gconf/gconf-backend.c:62 +#: ../gconf/gconf-backend.c:63 #, c-format msgid "`%c' is an invalid character in a configuration storage address" msgstr "" "`%c' ye un caráuter inválidu nuna direición de configuración d'atroxu" #. -- end debug only -#: ../gconf/gconf-backend.c:216 +#: ../gconf/gconf-backend.c:222 #, c-format msgid "No such file `%s'\n" msgstr "Nun esiste'l ficheru «%s»\n" -#: ../gconf/gconf-backend.c:261 +#: ../gconf/gconf-backend.c:267 #, c-format msgid "Backend `%s' failed to return a vtable\n" msgstr "El backend «%s» falló al devolver una vtable\n" -#: ../gconf/gconf-backend.c:276 +#: ../gconf/gconf-backend.c:282 #, c-format msgid "Backend `%s' missing required vtable member `%s'\n" msgstr "Al backend «%s» fálta-y un miembru vtable requeríu «%s»\n" -#: ../gconf/gconf-backend.c:302 +#: ../gconf/gconf-backend.c:308 #, c-format msgid "Bad address `%s': %s" msgstr "Direición errónea «%s»: %s" -#: ../gconf/gconf-backend.c:312 +#: ../gconf/gconf-backend.c:318 #, c-format msgid "Bad address `%s'" msgstr "Direición errónea «%s»" -#: ../gconf/gconf-backend.c:337 +#: ../gconf/gconf-backend.c:343 msgid "GConf won't work without dynamic module support (gmodule)" msgstr "GConf nun furrulará ensin el soporte de módulos dinámicos (gmodule)" -#: ../gconf/gconf-backend.c:346 +#: ../gconf/gconf-backend.c:352 #, c-format msgid "Error opening module `%s': %s\n" msgstr "Falló al abrir el módulu «%s»: %s\n" -#: ../gconf/gconf-backend.c:357 +#: ../gconf/gconf-backend.c:363 #, c-format msgid "Error initializing module `%s': %s\n" msgstr "Falló al anicializar el módulu «%s»: %s\n" -#: ../gconf/gconf-backend.c:388 +#: ../gconf/gconf-backend.c:394 #, c-format msgid "Couldn't locate backend module for `%s'" msgstr "Nun s'alcontró el módulu del backend pa «%s»" -#: ../gconf/gconf-backend.c:425 +#: ../gconf/gconf-backend.c:431 msgid "Failed to shut down backend" msgstr "Falló al apagar el backend" @@ -705,7 +705,7 @@ "que lo más dable ye que nun asoceda res, puede ser que surdan notificaciones " "rares.): %s" -#: ../gconf/gconf-database.c:1362 ../gconf/gconf-sources.c:1737 +#: ../gconf/gconf-database.c:1362 ../gconf/gconf-sources.c:1730 #, c-format msgid "Error getting value for `%s': %s" msgstr "Falló al obtener el valor pa «%s»: %s" @@ -765,41 +765,41 @@ msgid "Notification on %s doesn't exist" msgstr "La notificación en %s nun esiste" -#: ../gconf/gconf-dbus.c:221 ../gconf/gconf-dbus.c:252 +#: ../gconf/gconf-dbus.c:219 ../gconf/gconf-dbus.c:250 #, c-format msgid "D-BUS error: %s" msgstr "Fallu D-BUS: %s" -#: ../gconf/gconf-dbus.c:228 ../gconf/gconf-dbus.c:469 +#: ../gconf/gconf-dbus.c:226 ../gconf/gconf-dbus.c:465 msgid "Unknown error" msgstr "Fallu desconocíu" -#: ../gconf/gconf-dbus.c:268 +#: ../gconf/gconf-dbus.c:266 #, c-format msgid "Unknown error %s: %s" msgstr "Fallu desconocíu %s: %s" -#: ../gconf/gconf-dbus.c:442 +#: ../gconf/gconf-dbus.c:438 #, c-format msgid "No D-BUS daemon running\n" msgstr "Nun hai un degorriu D-BUS executándose\n" -#: ../gconf/gconf-dbus.c:473 +#: ../gconf/gconf-dbus.c:469 #, c-format msgid "Failed to activate configuration server: %s\n" msgstr "Fallu al activar la configuración del sirvidor: %s\n" -#: ../gconf/gconf-dbus.c:571 ../gconf/gconf.c:424 +#: ../gconf/gconf-dbus.c:567 ../gconf/gconf.c:424 #, c-format msgid "Server couldn't resolve the address `%s'" msgstr "El sirvidor nun resolvió la direición «%s»" -#: ../gconf/gconf-dbus.c:1047 ../gconf/gconf.c:860 +#: ../gconf/gconf-dbus.c:1055 ../gconf/gconf.c:860 msgid "Can't add notifications to a local configuration source" msgstr "" "Nun se pue amestar notificaciones a una fonte de configuración llocal" -#: ../gconf/gconf-dbus.c:1234 ../gconf/gconf-dbus.c:1416 +#: ../gconf/gconf-dbus.c:1242 ../gconf/gconf-dbus.c:1424 #, c-format msgid "Couldn't get value" msgstr "Nun pudo obtenese'l valor" @@ -1067,12 +1067,12 @@ msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s" msgstr "Fallu al desaniciar el bloquéu al direutoriu «%s»: %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2870 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2875 #, c-format msgid "Server ping error: %s" msgstr "Fallu al facer ping al sirvidor: %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2889 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2894 #, c-format msgid "" "Failed to contact configuration server; the most common cause is a missing " @@ -1083,7 +1083,7 @@ "degorriu de sesión D-Bus mal configuráu o faltante. Pa tener más " "información, llei http://projects.gnome.org/gconf/. (Detalles: %s)" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2890 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2895 msgid "none" msgstr "na" @@ -1228,7 +1228,7 @@ msgid "Failed to load source \"%s\": %s" msgstr "Fallu al cargar la fonte «%s»: %s" -#: ../gconf/gconf-sources.c:414 +#: ../gconf/gconf-sources.c:411 #, c-format msgid "" "Resolved address \"%s\" to a writable configuration source at position %d" @@ -1236,7 +1236,7 @@ "Resolvióse la direición «%s» a una fonte de configuración escribible na " "posición %d" -#: ../gconf/gconf-sources.c:420 +#: ../gconf/gconf-sources.c:417 #, c-format msgid "" "Resolved address \"%s\" to a read-only configuration source at position %d" @@ -1244,7 +1244,7 @@ "Resolvióse la direición «%s» a una fonte de configuración de namái llectura " "na posición %d" -#: ../gconf/gconf-sources.c:427 +#: ../gconf/gconf-sources.c:423 #, c-format msgid "" "Resolved address \"%s\" to a partially writable configuration source at " @@ -1252,24 +1252,16 @@ msgstr "" "La direición «%s» resuelve una fonte d'escritura parcial na posición %d" -#: ../gconf/gconf-sources.c:436 -msgid "" -"None of the resolved addresses are writable; saving configuration settings " -"will not be possible" -msgstr "" -"Nenguna de les direiciones resueltes son d'escritura. Nun sedrá dable " -"atroxar la configuración" - -#: ../gconf/gconf-sources.c:690 +#: ../gconf/gconf-sources.c:683 #, c-format msgid "Schema `%s' specified for `%s' stores a non-schema value" msgstr "Esquema «%s» especificáu por «%s» atroxa un valor non esquemáticu" -#: ../gconf/gconf-sources.c:752 +#: ../gconf/gconf-sources.c:745 msgid "The '/' name can only be a directory, not a key" msgstr "El nome '/' namái pue ser un direutoriu, non una clave" -#: ../gconf/gconf-sources.c:794 +#: ../gconf/gconf-sources.c:787 #, c-format msgid "" "Value for `%s' set in a read-only source at the front of your configuration " @@ -1278,7 +1270,7 @@ "El valor de «%s» ye una fonte namái llectura na estaya superior de la so " "configuración" -#: ../gconf/gconf-sources.c:806 +#: ../gconf/gconf-sources.c:799 #, c-format msgid "" "Unable to store a value at key '%s', as the configuration server has no " @@ -1317,17 +1309,17 @@ "un ficheru de bloquéu en ~/.gconfd y tamién archivos de bloquéu nos sitios " "d'atroxu llocales como ~/.gconf" -#: ../gconf/gconf-sources.c:1610 +#: ../gconf/gconf-sources.c:1603 #, c-format msgid "Error finding metainfo: %s" msgstr "Fallu al guetar la meta-información: %s" -#: ../gconf/gconf-sources.c:1679 +#: ../gconf/gconf-sources.c:1672 #, c-format msgid "Error getting metainfo: %s" msgstr "Falló al obtener la meta-información: %s" -#: ../gconf/gconf-sources.c:1703 +#: ../gconf/gconf-sources.c:1696 #, c-format msgid "Key `%s' listed as schema for key `%s' actually stores type `%s'" msgstr "La clave «%s» llistada como esquema pola clave «%s» ye de tipu «%s»" @@ -1448,11 +1440,11 @@ msgid "CORBA error: %s" msgstr "Fallu CORBA: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:347 ../gconf/gconfd-dbus.c:186 +#: ../gconf/gconfd.c:355 ../gconf/gconfd-dbus.c:186 msgid "Shutdown request received" msgstr "Recibióse un mandáu de finalización" -#: ../gconf/gconfd.c:380 +#: ../gconf/gconfd.c:389 msgid "" "gconfd compiled with debugging; trying to load gconf.path from the source " "directory" @@ -1460,7 +1452,7 @@ "gconfd compilóse con opciones de depuración: intentando de cargar gconf.path " "dende'l direutoriu de fonte" -#: ../gconf/gconfd.c:400 +#: ../gconf/gconfd.c:409 #, c-format msgid "" "No configuration files found. Trying to use the default configuration source " @@ -1472,7 +1464,7 @@ #. We want to stay alive but do nothing, because otherwise every #. request would result in another failed gconfd being spawned. #. -#: ../gconf/gconfd.c:408 +#: ../gconf/gconfd.c:417 #, c-format msgid "" "No configuration sources in the source path. Configuration won't be saved; " @@ -1481,12 +1473,12 @@ "Nun hai fontes de configuración na ruta de fontes. La configuración nun " "s'atroxará; igüe %s%s" -#: ../gconf/gconfd.c:420 +#: ../gconf/gconfd.c:429 #, c-format msgid "Error loading some configuration sources: %s" msgstr "Error al cargar dalgunes fontes de configuración: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:432 +#: ../gconf/gconfd.c:441 msgid "" "No configuration source addresses successfully resolved. Can't load or store " "configuration data" @@ -1494,7 +1486,7 @@ "Nun se resolvió denguna direición d'orixe satisfactoriamente. Nun se puen " "cargar nin atroxar datos de configuración" -#: ../gconf/gconfd.c:449 +#: ../gconf/gconfd.c:458 msgid "" "No writable configuration sources successfully resolved. May be unable to " "save some configuration changes" @@ -1502,31 +1494,31 @@ "Nun se resolvió denguna fonte en mou d'escritura satisfactoriamente. Pue ser " "que nun seya dable atroxar los cambeos de la configuración" -#: ../gconf/gconfd.c:626 +#: ../gconf/gconfd.c:644 #, c-format msgid "Could not connect to session bus: %s" msgstr "Nun pudo coneutase col bus de sesión: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:648 +#: ../gconf/gconfd.c:666 #, c-format msgid "Failed to get bus name for daemon, exiting: %s" msgstr "Falló algamar el nome de bus pal degorriu, saliendo: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:730 +#: ../gconf/gconfd.c:748 #, c-format msgid "Could not connect to system bus: %s" msgstr "Nun pudo coneutase col bus de sistema: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:869 +#: ../gconf/gconfd.c:887 #, c-format msgid "starting (version %s), pid %u user '%s'" msgstr "entamando (versión %s), pid %u usuariu «%s»" -#: ../gconf/gconfd.c:925 +#: ../gconf/gconfd.c:943 msgid "Failed to get object reference for ConfigServer" msgstr "Fallu al obtener la referencia d'un oxetu pa ConfigServer" -#: ../gconf/gconfd.c:960 +#: ../gconf/gconfd.c:978 #, c-format msgid "" "Failed to write byte to pipe file descriptor %d so client program may hang: " @@ -1535,34 +1527,34 @@ "Fallu al escribir el byte al descriptor d'ficheru del pipe %d ye dable que'l " "programa veceru quede colingáu: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:1012 +#: ../gconf/gconfd.c:1034 #, c-format msgid "Error releasing lockfile: %s" msgstr "Fallu al lliberar el bloquéu: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:1021 +#: ../gconf/gconfd.c:1043 msgid "Exiting" msgstr "Finando" -#: ../gconf/gconfd.c:1039 +#: ../gconf/gconfd.c:1061 msgid "SIGHUP received, reloading all databases" msgstr "Recibióse la señal SIGHUP, recargando toles bases de datos" -#: ../gconf/gconfd.c:1067 +#: ../gconf/gconfd.c:1089 msgid "GConf server is not in use, shutting down." msgstr "El sirvidor GConf nun ta n'usu, pesllándolu." -#: ../gconf/gconfd.c:1451 +#: ../gconf/gconfd.c:1473 #, c-format msgid "Error obtaining new value for `%s': %s" msgstr "Fallu al obtener un nuevu valor pa «%s»: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:1607 +#: ../gconf/gconfd.c:1629 #, c-format msgid "Returning exception: %s" msgstr "Retornando la esceición: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:1713 +#: ../gconf/gconfd.c:1768 #, c-format msgid "" "Failed to open gconfd logfile; won't be able to restore listeners after " @@ -1571,7 +1563,7 @@ "Fallu al abrir el ficheru de rexistru de gconfd. Nun sedrá dable restaurar " "los servicios dempués de finar gconfd (%s)" -#: ../gconf/gconfd.c:1748 +#: ../gconf/gconfd.c:1803 #, c-format msgid "" "Failed to close gconfd logfile; data may not have been properly saved (%s)" @@ -1579,44 +1571,44 @@ "Fallu al zarrar el ficheru de rexistru de gconfd. Ye dable que los datos nun " "s'atroxaren de mena afayaíza (%s)" -#: ../gconf/gconfd.c:1810 +#: ../gconf/gconfd.c:1865 #, c-format msgid "Could not open saved state file '%s' for writing: %s" msgstr "Nun se pue abrir el ficheru d'estáu «%s» pa escritura: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:1824 +#: ../gconf/gconfd.c:1879 #, c-format msgid "Could not write saved state file '%s' fd: %d: %s" msgstr "Nun se pue escribir nel ficheru d'estáu atroxáu «%s» fd: %d: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:1833 +#: ../gconf/gconfd.c:1888 #, c-format msgid "Could not flush saved state file '%s' to disk: %s" msgstr "Nun pudo mandase'l ficheru d'estáu guardáu '%s' al discu: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:1840 +#: ../gconf/gconfd.c:1895 #, c-format msgid "Failed to close new saved state file '%s': %s" msgstr "Fallu al zarrar el nuevu ficheru d'estáu «%s»: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:1854 +#: ../gconf/gconfd.c:1909 #, c-format msgid "Could not move aside old saved state file '%s': %s" msgstr "Nun se pue apartar l'antigu ficheru d'estáu «%s»: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:1864 +#: ../gconf/gconfd.c:1919 #, c-format msgid "Failed to move new saved state file into place: %s" msgstr "Fallu al mover el nuevu ficheru d'estáu al so sitiu: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:1873 +#: ../gconf/gconfd.c:1928 #, c-format msgid "" "Failed to restore original saved state file that had been moved to '%s': %s" msgstr "" "Fallu al reponer el ficheru d'estáu orixinal que se moviera a «%s»: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:2352 +#: ../gconf/gconfd.c:2422 #, c-format msgid "" "Unable to restore a listener on address '%s', couldn't resolve the database" @@ -1624,17 +1616,17 @@ "Nun se pue reponer un serviciu na direición «%s», no s'alcuentra la base de " "datos" -#: ../gconf/gconfd.c:2388 +#: ../gconf/gconfd.c:2458 #, c-format msgid "Error reading saved state file: %s" msgstr "Fallu al lleer el ficheru d'estáu: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:2438 +#: ../gconf/gconfd.c:2508 #, c-format msgid "Unable to open saved state file '%s': %s" msgstr "Nun se pue abrir el ficheru d'estáu «%s»: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:2557 +#: ../gconf/gconfd.c:2627 #, c-format msgid "" "Failed to log addition of listener to gconfd logfile; won't be able to re-" @@ -1643,7 +1635,7 @@ "Fallu al anotar la adición d'un serviciu al ficheru de rexistru de gconfd. " "Nun sedrá dable restaurar el serviciu si se peslla gconfd (%s)" -#: ../gconf/gconfd.c:2562 +#: ../gconf/gconfd.c:2632 #, c-format msgid "" "Failed to log removal of listener to gconfd logfile; might erroneously re-" @@ -1652,28 +1644,28 @@ "Error al anotar la sustracción d'un serviciu al ficheru de rexistru de " "gconfd. Pue que restaure erróneamente el serviciu si se peslla gconfd (%s)" -#: ../gconf/gconfd.c:2585 ../gconf/gconfd.c:2759 +#: ../gconf/gconfd.c:2655 ../gconf/gconfd.c:2829 #, c-format msgid "Failed to get IOR for client: %s" msgstr "Fallu al obtener el IOR pal veceru: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:2600 +#: ../gconf/gconfd.c:2670 #, c-format msgid "Failed to open saved state file: %s" msgstr "Nun pue abrir el ficheru d'estáu atroxáu: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:2613 +#: ../gconf/gconfd.c:2683 #, c-format msgid "Failed to write client add to saved state file: %s" msgstr "" "Fallu al escribir l'adición del veceru al ficheru d'estáu guardáu: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:2621 +#: ../gconf/gconfd.c:2691 #, c-format msgid "Failed to flush client add to saved state file: %s" msgstr "Fallu al voltiar los datos del veceru al ficheru d'estáu: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:2720 +#: ../gconf/gconfd.c:2790 msgid "" "Some client removed itself from the GConf server when it hadn't been added." msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/gedit.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/gedit.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/gedit.po 2012-03-09 09:02:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/gedit.po 2012-03-16 10:36:08.000000000 +0000 @@ -13,16 +13,16 @@ "Project-Id-Version: gedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-07 23:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-23 14:55+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-13 14:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-13 16:23+0000\n" "Last-Translator: Iñigo Varela \n" "Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 09:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: ast\n" #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 @@ -39,15 +39,15 @@ #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4 msgid "Plaintext;Write;" -msgstr "" +msgstr "Testuplanu;Escritura;" #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5 msgid "Open a New Window" -msgstr "" +msgstr "Abrir una ventana nueva" #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6 msgid "Open a New Document" -msgstr "" +msgstr "Abrir un documentu nuevu" #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Use Default Font" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2012-03-09 09:02:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2012-03-16 10:36:09.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 09:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/gimp20.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/gimp20.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/gimp20.po 2012-03-09 09:02:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/gimp20.po 2012-03-16 10:36:09.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 09:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: ast\n" #: ../app/about.h:24 diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2012-03-09 09:02:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2012-03-16 10:36:09.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 09:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2012-03-09 09:02:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2012-03-16 10:36:09.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 09:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/glib20.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/glib20.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/glib20.po 2012-03-09 09:02:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/glib20.po 2012-03-16 10:36:12.000000000 +0000 @@ -10,8 +10,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 09:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/glib-networking.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/glib-networking.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2012-03-09 09:03:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2012-03-16 10:36:27.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 12:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" #: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:150 msgid "Proxy resolver internal error." diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2012-03-09 09:02:50.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2012-03-16 10:36:13.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 10:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2012-03-09 09:02:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2012-03-16 10:36:20.000000000 +0000 @@ -13,16 +13,16 @@ "Project-Id-Version: control-center-2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-06 19:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-06 00:58+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-10 20:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-10 19:02+0000\n" "Last-Translator: Iñigo Varela \n" "Language-Team: Softastur \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 11:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: ast\n" #: ../panels/background/background.ui.h:1 @@ -139,10 +139,13 @@ "Some settings have been overriden by an external program, press \"Restore " "Default Behaviors\" to reset the behavior and return control to this panel." msgstr "" +"Delles opciones personalizáronse con un programa esternu. Calca «Restaurar " +"comportamientu predetermináu» pa reafitar la configuración y tornar el " +"control a esti panel." #: ../panels/background/background.ui.h:29 msgid "Restore Default Behaviours" -msgstr "" +msgstr "Restaurar comportamientu predetermináu" #: ../panels/background/background.ui.h:30 msgid "Behavior" @@ -185,19 +188,19 @@ msgid "Current background" msgstr "Fondu actual" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1776 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1783 msgid "Wallpapers" msgstr "Fondos d'escritoriu" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1783 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1790 msgid "Pictures Folder" msgstr "Carpeta d'imáxenes" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1790 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1797 msgid "Colors & Gradients" msgstr "Colores y dilíos" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1798 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1805 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" @@ -402,7 +405,7 @@ #. TRANSLATORS: column for device list #: ../panels/color/cc-color-panel.c:918 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1612 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1611 msgid "Device" msgstr "Preséu" @@ -1489,7 +1492,7 @@ #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1795 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1819 msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitáu" @@ -2341,7 +2344,7 @@ #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1091 msgid "Brightness Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración de brillu" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1092 msgid "affect how much power is used" @@ -3094,16 +3097,20 @@ msgid "_Lock screen after:" msgstr "B_loquiar pantalla dempués de:" +#: ../panels/screen/screen.ui.h:15 +msgid "Require my password when waking from suspend" +msgstr "Solicitar la mio contraseña al reactivase darréu de la suspensión" + #. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) -#: ../panels/screen/screen.ui.h:16 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:17 msgid "Don't lock when at home" msgstr "Nun bloquiar cuando tea en casa" -#: ../panels/screen/screen.ui.h:17 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:18 msgid "Locations..." msgstr "Llocalizaciones…" -#: ../panels/screen/screen.ui.h:18 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:19 msgid "Lock" msgstr "Bloquiar" @@ -3171,7 +3178,7 @@ #: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768 #: ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:270 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1762 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1761 msgid "Output" msgstr "Salida" @@ -3181,7 +3188,7 @@ #: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809 #: ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:276 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1884 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1883 msgid "Input" msgstr "Entrada" @@ -3261,7 +3268,7 @@ #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1802 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1826 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -3271,7 +3278,7 @@ #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1812 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1836 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" @@ -3279,7 +3286,7 @@ msgstr[1] "%u entraes" #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:2314 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:2380 msgid "System Sounds" msgstr "Sones del Sistema" @@ -3296,13 +3303,13 @@ #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1594 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1593 #: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:596 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1696 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1695 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "Comprobación d'altavoces pa %s" @@ -3312,7 +3319,7 @@ msgstr "_Probar los altavoces" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2026 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2025 msgid "_Output volume:" msgstr "Volume de _salida" @@ -3322,18 +3329,18 @@ #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1792 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1913 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1791 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1912 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "Axustes pal preséu seleicionáu:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1931 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1930 msgid "_Input volume:" msgstr "Volume d'e_ntrada" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1964 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1963 msgid "Input level:" msgstr "Nivel d'entrada:" @@ -3350,22 +3357,22 @@ msgstr "_Esbillar un preséu pa configurar:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1987 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1986 msgid "Sound Effects" msgstr "Efeutos de soníu" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1994 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1993 msgid "_Alert volume:" msgstr "Volume d'a_lerta" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2007 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2006 msgid "Applications" msgstr "Aplicaciones" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2011 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2010 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "Denguna aplicación ta reproduciendo o grabando soníu anguaño." @@ -3445,8 +3452,8 @@ msgid "Custom" msgstr "Personalizáu" -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:505 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:511 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:522 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:528 msgid "No shortcut set" msgstr "Nun esiste dengún atayu configuráu" @@ -4748,11 +4755,11 @@ #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Xubir" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526 msgid "Down" -msgstr "" +msgstr "Baxar" #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:681 msgid "Display Mapping" @@ -4810,19 +4817,19 @@ msgid "Mode:" msgstr "Mou:" -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1767 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1766 msgid "Play sound through:" msgstr "Reproducir soníos a traviés de:" -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1854 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1853 msgid "Test:" msgstr "Probar:" -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1861 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1860 msgid "Test Sound" msgstr "Soníu de preba" -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1888 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1887 msgid "Record sound from:" msgstr "Grabar soníu dende:" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2012-03-09 09:03:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2012-03-16 10:36:25.000000000 +0000 @@ -10,15 +10,15 @@ "Project-Id-Version: gnome-desktop-2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "desktop&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-05 16:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-05 14:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-12 23:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-13 11:58+0000\n" "Last-Translator: Iñigo Varela \n" "Language-Team: Asturian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 11:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-games.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-games.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-games.po 2012-03-09 09:02:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-games.po 2012-03-16 10:36:09.000000000 +0000 @@ -8,15 +8,15 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "games&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-08 05:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-08 06:58+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-10 17:48+0000\n" +"Last-Translator: Xandru Martino \n" "Language-Team: Asturian Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 09:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" @@ -2890,7 +2890,7 @@ #: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:6 ../iagno/data/iagno.ui.h:3 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:78 msgid "_Preferences" -msgstr "" +msgstr "_Preferencies" #: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:8 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:17 #: ../iagno/data/iagno.ui.h:5 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:33 @@ -2989,8 +2989,8 @@ #, c-format msgid "%d mine" msgid_plural "%d mines" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d mina" +msgstr[1] "%d mines" #: ../gnomine/src/gnomine.vala:326 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:661 msgid "Show a hint" @@ -3844,26 +3844,26 @@ #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:135 msgctxt "score-dialog" msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Tiempu" #. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves) #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:141 msgctxt "score-dialog" msgid "Score" -msgstr "" +msgstr "Puntuación" #. Score format for time based scores. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:299 #, c-format msgctxt "score-dialog" msgid "%1$dm %2$ds" -msgstr "" +msgstr "%1$dm %2$ds" #. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:560 msgctxt "score-dialog" msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nome" #: ../libgames-support/games-stock.c:41 msgid "View help for this game" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 2012-03-09 09:02:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 2012-03-16 10:36:09.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 09:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" #: ../index.theme.in.in.h:1 msgid "GNOME" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2012-03-09 09:02:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2012-03-16 10:36:09.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 09:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" #: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:1 msgid "Sound & Video" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po 2012-03-09 09:02:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po 2012-03-16 10:36:10.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 09:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: ast\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 2012-03-16 10:36:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,333 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Xandru Armesto , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-online-accounts\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-20 20:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-13 16:27+0000\n" +"Last-Translator: Iñigo Varela \n" +"Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 13:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" +"X-Project-Style: gnome\n" +"Language: ast\n" +"X-Poedit-Language: Asturian\n" + +#: ../src/daemon/goadaemon.c:871 +msgid "An online account needs attention" +msgstr "Una cuenta en llinia necesita de la to atención" + +#: ../src/daemon/goadaemon.c:878 +msgid "Open Online Accounts..." +msgstr "Abrir cuentes en llinia…" + +#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:78 +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" + +#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it +#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:162 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:195 +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:170 +#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:160 +#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:163 +#, c-format +msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)" +msgstr "" +"Esperábase un estáu 200 cuando se solicitó'l «guid», pero obtúvose l'estáu " +"%d (%s)" + +#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:174 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:207 +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:182 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:478 +#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:172 +#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:175 +msgid "Error parsing response as JSON: " +msgstr "Fallu al analizar la rempuesta como JSON: " + +#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:185 +#, c-format +msgid "Didn't find username member in JSON data" +msgstr "Nun s'alcontró'l nombre de usuario del miembru nos datos JSON" + +#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:194 +#, c-format +msgid "Didn't find name member in JSON data" +msgstr "Nun s'alcontró'l nome del miembru nos datos JSON" + +#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:282 +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:292 +#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:260 +msgid "User Name" +msgstr "Nome d'usuariu" + +#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:283 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:430 +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:293 +msgid "Chat" +msgstr "Chat" + +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:78 +msgid "Google" +msgstr "Google" + +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:218 +#, c-format +msgid "Didn't find data member in JSON data" +msgstr "Nun s'alcontraron los datos del miembru nos datos JSON" + +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:228 +#, c-format +msgid "Didn't find email member in JSON data" +msgstr "Nun s'alcontró'l corréu-e del miembru nos datos JSON" + +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:425 +msgid "Email Address" +msgstr "Direición de corréu-e" + +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:426 +msgid "Use this account for" +msgstr "Usar esta cuenta pa" + +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:427 +msgid "Mail" +msgstr "Mail" + +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:428 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendar" + +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:429 +msgid "Contacts" +msgstr "Contacts" + +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:431 +msgid "Documents" +msgstr "Documents" + +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:82 +msgid "Windows Live" +msgstr "Windows Live" + +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:193 +#, c-format +msgid "Didn't find id member in JSON data" +msgstr "Nun s'alcontró'l miembru «id» nos datos JSON" + +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:204 +#, c-format +msgid "Didn't find account email member in JSON data" +msgstr "Nun s'alcontró la cuenta de corréu-e del miembru nos datos JSON" + +#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:435 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:440 +#, c-format +msgid "" +"Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" +msgstr "" +"Esperábase un estáu 200 cuando se solicitó accesu al «token», pero en cuenta " +"d'ello obtúvose l'estáu %d (%s)" + +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:455 +#, c-format +msgid "Didn't find access_token in non-JSON data" +msgstr "Nun s'alcontró'l «access_token» nos datos que nun yeren JSON" + +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:489 +#, c-format +msgid "Didn't find access_token in JSON data" +msgstr "Nun s'alcontró'l «acces_token» nos datos JSON" + +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:573 +#, c-format +msgid "Authorization response was \"%s\"" +msgstr "«%s» foi la rempuesta a l'autorización" + +#. Translators: The verb "Paste" is used when asking the user to paste a string from a web browser window +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:654 +#, c-format +msgid "" +"Paste authorization code obtained from the authorization " +"page:" +msgstr "" +"Apega'l códigu d'autorización obteníu na páxina " +"d'autorización:" + +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:728 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:751 +#, c-format +msgid "Dialog was dismissed" +msgstr "Descartóse'l diálogu" + +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:752 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:782 +msgid "Error getting an Access Token: " +msgstr "Fallu al acceder el «token» d'accesu: " + +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:764 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:795 +msgid "Error getting identity: " +msgstr "Fallu al obtener la identidá: " + +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:929 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:972 +#, c-format +msgid "There is already an account for the identity %s" +msgstr "Yá esiste una cuenta pa la identidá %s" + +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1054 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1102 +#, c-format +msgid "Was asked to login as %s, but logged in as %s" +msgstr "Solicitóse aniciar sesión como %s, pero anicióse sesión como %s" + +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1190 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1250 +#, c-format +msgid "Credentials not found in keyring (%s, %d): " +msgstr "Nun s'alcontraron les credenciales nel depósitu de claves (%s, %d): " + +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1217 +#, c-format +msgid "Credentials do not contain access_token" +msgstr "Les credenciales nun contienen el «access_token»" + +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1256 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1323 +#, c-format +msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " +msgstr "Falló al anovar l'accesu al «token» (%s, %d): " + +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1291 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1353 +#, c-format +msgid "Error storing credentials in keyring (%s, %d): " +msgstr "" +"Fallu al almacenar les credenciales nel depósitu de claves (%s, %d): " + +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:463 +#, c-format +msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response" +msgstr "" +"Falten les testeres del «access_token» o del «access_token_secret» na " +"rempuesta" + +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:636 +msgid "Error getting a Request Token: " +msgstr "Fallu al obtener el «token» solicitáu: " + +#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:645 +#, c-format +msgid "" +"Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)" +msgstr "" +"Esperábase un estáu 200 al solicitar el «token», pero obtúvose l'estáu %d " +"(%s)" + +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:659 +#, c-format +msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response" +msgstr "" +"Falten les testeres «request_token» o «request_token_secret» na rempuesta" + +#. Translators: The verb "Paste" is used when asking the user to paste a string from a web browser window +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:676 +#, c-format +msgid "Paste token obtained from the authorization page:" +msgstr "Apega'l «token» obteníu na páxina d'autorización:" + +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1279 +#, c-format +msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret" +msgstr "" +"Les credenciales nun contienen «access_token» o «access_token_secret»" + +#: ../src/goabackend/goaprovider.c:523 +#, c-format +msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" +msgstr "«ensure_credentials_sync» nun ta implementáu nel tipu %s" + +#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' +#: ../src/goabackend/goaprovider.c:742 +#, c-format +msgid "GOA %s credentials for identity %s" +msgstr "Credenciales GOA de %s pa la identidá %s" + +#. TODO: more specific +#: ../src/goabackend/goaprovider.c:756 +#, c-format +msgid "Failed to store credentials in the keyring: %s" +msgstr "Falló al almacenar les credenciales nel depósitu de claves: %s" + +#. TODO: more specific +#: ../src/goabackend/goaprovider.c:827 +#, c-format +msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring: %s" +msgstr "Falló al obtener les credenciales del depósitu de claves: %s" + +#: ../src/goabackend/goaprovider.c:839 +msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " +msgstr "Fallu analizando'l resultáu obteníu del depósitu de claves: " + +#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:78 +msgid "Twitter" +msgstr "Twitter" + +#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:183 +#, c-format +msgid "Didn't find id_str member in JSON data" +msgstr "Nun s'alcontró'l miembru «id_str» nos datos JSON" + +#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:192 +#, c-format +msgid "Didn't find screen_name member in JSON data" +msgstr "Nun s'alcontró'l miembru «screen_name» nos datos JSON" + +#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:78 +msgid "Yahoo" +msgstr "Yahoo" + +#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:186 +#, c-format +msgid "Didn't find guid member in JSON data" +msgstr "Nun s'alcontró'l miembru «guid» nos datos JSON" + +#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:196 +#, c-format +msgid "Didn't find value member in JSON data" +msgstr "Nun s'alcontró'l miembru de valor nos datos JSON" + +#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:222 +#, c-format +msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)" +msgstr "" +"Esperábase un estáu 200 al solicitar el nome, pero obtúvose l'estáu %d (%s)" + +#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:235 +msgid "Error parsing usercard response as JSON: " +msgstr "Fallu al analizar la rempuesta de la tarxeta d'usuariu como JSON: " + +#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:246 +#, c-format +msgid "Didn't find profile member in JSON data" +msgstr "Nun s'alcontró'l miembru de perfil nos datos JSON" + +#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:256 +#, c-format +msgid "Didn't find nickname member in JSON data" +msgstr "Nun s'alcontró'l nomatu del miembru nos datos JSON" + +#. TODO: look up email address / screenname from GUID +#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:324 +msgid "Name" +msgstr "Nome" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2012-03-09 09:02:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2012-03-16 10:36:16.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 10:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 2012-03-09 09:02:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 2012-03-16 10:36:16.000000000 +0000 @@ -9,16 +9,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-screensaver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-07 23:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-08 01:51+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-13 13:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-13 17:25+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Asturian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 10:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:46 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" @@ -231,26 +231,26 @@ msgid "screensaver already running in this session" msgstr "el curiapantalles yá se ta executando nesta sesión" -#: ../src/gs-lock-plug.c:257 +#: ../src/gs-lock-plug.c:289 msgid "Time has expired." msgstr "Pasó'l tiempu." -#: ../src/gs-lock-plug.c:288 +#: ../src/gs-lock-plug.c:320 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Tienes les mayúscules puestes." -#: ../src/gs-lock-plug.c:1370 +#: ../src/gs-lock-plug.c:1402 msgid "S_witch User…" msgstr "_Cambiar d'usuariu…" -#: ../src/gs-lock-plug.c:1379 +#: ../src/gs-lock-plug.c:1411 msgid "Log _Out" msgstr "Dec_oneutar" -#: ../src/gs-lock-plug.c:1386 +#: ../src/gs-lock-plug.c:1418 msgid "_Unlock" msgstr "Desbloq_uiar" -#: ../src/gs-lock-plug.c:1468 ../src/gs-lock-plug.c:1491 +#: ../src/gs-lock-plug.c:1500 ../src/gs-lock-plug.c:1523 msgid "_Password:" msgstr "_Contraseña:" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2012-03-09 09:03:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2012-03-16 10:36:30.000000000 +0000 @@ -6,15 +6,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-05 22:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-06 01:31+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-14 14:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-14 22:48+0000\n" "Last-Translator: Xandru \n" "Language-Team: Softastur \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 13:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: ast\n" #: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:1 @@ -26,12 +26,16 @@ msgstr "Guarda imáxenes del to escritoriu o ventanes individuales" #: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:3 -msgid "Take a screenshot of the whole screen" -msgstr "Tomar una captura de tola pantalla" +msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen" +msgstr "" #: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:4 -msgid "Take a screenshot of the current window" -msgstr "Tomar una captura de pantalla de la ventana actual" +msgid "Take a Screenshot of the Current Window" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:5 +msgid "Take a Screenshot of a Selected Area" +msgstr "" #: ../src/gnome-screenshot.ui.h:1 msgid "Save Screenshot" @@ -79,15 +83,15 @@ #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6 msgid "The directory where the screenshots will be saved by default." -msgstr "" +msgstr "La carpeta na que van guardase les captures de mou predetermináu." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7 msgid "Last save directory" -msgstr "" +msgstr "Carpeta de la cabera captura" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8 msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode." -msgstr "" +msgstr "La carpeta au se guardó la cabera captura en mou interactivu." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9 msgid "Include Border" @@ -130,25 +134,27 @@ #: ../src/screenshot-application.c:147 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists in \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Yá esiste un ficheru denomáu «%s» en «%s»" #: ../src/screenshot-application.c:154 msgid "Overwrite existing file?" -msgstr "" +msgstr "¿Sobrescribir el ficheru esistente?" #: ../src/screenshot-application.c:175 ../src/screenshot-application.c:183 #: ../src/screenshot-application.c:340 ../src/screenshot-application.c:343 #: ../src/screenshot-application.c:386 ../src/screenshot-application.c:389 msgid "Unable to capture a screenshot" -msgstr "" +msgstr "Nun pudo facese una captura de pantalla" #: ../src/screenshot-application.c:176 msgid "Error creating file. Please choose another location and retry." msgstr "" +"Fallu al crear el ficheru. Seleiciona otru allugamientu ya inténtalo de " +"nueves." #: ../src/screenshot-application.c:341 msgid "Error creating file" -msgstr "" +msgstr "Fallu al crear el ficheru" #: ../src/screenshot-application.c:348 ../src/screenshot-application.c:417 msgid "Screenshot taken" @@ -156,7 +162,7 @@ #: ../src/screenshot-application.c:387 msgid "All possible methods failed" -msgstr "" +msgstr "Fallaron tolos métodos posibles" #: ../src/screenshot-application.c:502 msgid "Send the grab directly to the clipboard" @@ -220,6 +226,7 @@ "Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same " "time.\n" msgstr "" +"Opciones con conflictos: ---area y --delay nun tienen d'usase al empar.\n" #: ../src/screenshot-dialog.c:171 msgid "" @@ -242,7 +249,7 @@ #: ../src/screenshot-filename-builder.c:122 #, c-format msgid "Screenshot from %s.png" -msgstr "" +msgstr "Captura de pantalla de %s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is @@ -250,7 +257,7 @@ #: ../src/screenshot-filename-builder.c:129 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.png" -msgstr "" +msgstr "Captura de pantalla de %s - %d.png" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:165 msgid "None" @@ -310,6 +317,6 @@ msgid "Take _Screenshot" msgstr "Facer _captura" -#: ../src/screenshot-utils.c:724 +#: ../src/screenshot-utils.c:728 msgid "Error loading the help page" msgstr "Fallu al cargar la páxina d'ayuda" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2012-03-09 09:02:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2012-03-16 10:36:10.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 09:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 msgid "Select Command" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2012-03-09 09:03:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2012-03-16 10:36:21.000000000 +0000 @@ -8,16 +8,16 @@ "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-08 00:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-08 03:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-14 10:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-14 22:24+0000\n" "Last-Translator: Xandru \n" "Language-Team: Softastur \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 11:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" @@ -338,13 +338,15 @@ #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Key combinations for an elevator custom action" -msgstr "" +msgstr "Combinación de tecles pa una aición personalizada" #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " "custom actions (up followed by down)." msgstr "" +"Los atayos de tecláu xeneraos cuando s'usa un aniellu o una banda táctiles " +"p'aiciones personalizaes (arriba siguíu d'abaxo)." #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "The duration a display profile is valid" @@ -1205,7 +1207,7 @@ #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:690 -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:841 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:868 msgid "Universal Access" msgstr "Accesu universal" @@ -1650,6 +1652,16 @@ " • %s\n" " • %s" +#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:285 +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:544 +#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:585 ../plugins/power/gpm-common.c:872 +msgid "Keyboard" +msgid_plural "Keyboards" +msgstr[0] "Tecláu" +msgstr[1] "Teclaos" + #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:415 msgid "_Layouts" msgstr "_Distribuciones" @@ -1672,15 +1684,6 @@ msgid "Show Current _Layout" msgstr "Amosar _distribución actual" -#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:544 -#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/power/gpm-common.c:585 ../plugins/power/gpm-common.c:872 -msgid "Keyboard" -msgid_plural "Keyboards" -msgstr[0] "Tecláu" -msgstr[1] "Teclaos" - #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Complementu de tecláu" @@ -1721,11 +1724,11 @@ msgid "Media keys plugin" msgstr "Complementu de tecles multimedia" -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:837 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:864 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Nun pudieron activase les carauterístiques d'accesibilidá del mur" -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:839 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:866 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" @@ -2228,11 +2231,11 @@ msgstr "La batería del equipu ta cargada" #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1001 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:995 msgid "Battery may be recalled" msgstr "La batería podría tar reclamada" -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1004 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:998 #, c-format msgid "" "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " @@ -2240,64 +2243,64 @@ msgstr "" "La batería nel to equipu seique fore reclamada por %s y pues tar en riesgu." -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1007 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1001 msgid "For more information visit the battery recall website." msgstr "" "Pa obtener más información visita'l sitiu de reclamación de bateríes." #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1018 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1012 msgid "Visit recall website" msgstr "Visitar sitiu web de reclamaciones" #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1022 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1016 msgid "Do not show me this again" msgstr "Nun amosar esto más" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1233 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1227 msgid "UPS Discharging" msgstr "SAI descargándose" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1238 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1232 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "Queden %s de SAI de respaldu" #. TRANSLATORS: this is the notification application name -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1259 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1437 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1618 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1767 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1253 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1431 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1612 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1761 #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Power" msgstr "Enerxía" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1352 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1346 msgid "Battery low" msgstr "Batería baxa" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1355 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1349 msgid "Laptop battery low" msgstr "Batería del portátil baxa" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1361 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1355 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Queden aproximadamente %s (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1365 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1359 msgid "UPS low" msgstr "SAI baxu" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1369 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1363 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "" @@ -2305,143 +2308,143 @@ #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1373 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1539 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1367 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1533 msgid "Mouse battery low" msgstr "Batería del mur baxa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1376 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1370 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "El mur inalámbricu tien poca batería (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1380 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1547 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1374 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1541 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Batería del tecláu baxa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1383 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1377 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "El tecláu inalámbricu tien poca batería (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1387 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1556 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1381 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1550 msgid "PDA battery low" msgstr "Batería del PDA baxa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1390 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1384 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "La pda tien poca batería (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1394 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1566 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1577 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1388 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1560 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1571 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Batería del teléfonu móvil baxa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1397 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1391 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "El teléfonu móvil tien poca batería (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1402 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1396 msgid "Media player battery low" msgstr "Batería del reproductor multimedia baxa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1405 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1399 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "El reproductor multimedia tien poca batería (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1409 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1586 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1403 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1580 msgid "Tablet battery low" msgstr "Batería de la tableta baxa" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1412 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1406 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "La tableta tien poca batería (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1416 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1595 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1410 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1589 msgid "Attached computer battery low" msgstr "El equipu coneutáu tien poca batería" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1419 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1413 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "El equipu coneutáu tien poca batería (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1456 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1450 msgid "Battery is low" msgstr "La batería ta baxa" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1498 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1492 msgid "Battery critically low" msgstr "Batería críticamente baxa" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1501 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1685 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1495 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1679 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Batería del portátil críticamente baxa" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1510 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1504 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Coneuta l'adautador de corriente pa evitar la perda de datos." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1514 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1508 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "L'equipu va suspendese aína, sacante que lu coneutes." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1518 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1512 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "L'equipu va ivernar aína, sacante que lu coneutes." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1522 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1516 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "L'equipu va apagase aína, sacante que lu coneutes." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1529 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1721 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1523 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1715 msgid "UPS critically low" msgstr "SAI críticamente baxu" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1533 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1527 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to " @@ -2451,7 +2454,7 @@ "Restablez la CA nel equipu pa evitar la perda de datos." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1542 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1536 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -2461,7 +2464,7 @@ "preséu va dexar aína de funcionar." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1550 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1544 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -2471,7 +2474,7 @@ "preséu va dexar aína de funcionar." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1559 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1553 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " @@ -2481,7 +2484,7 @@ "aína de funcionar." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1569 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1563 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -2491,7 +2494,7 @@ "preséu va dexar aína de funcionar." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1580 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1574 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -2501,7 +2504,7 @@ "esti preséu va dexar aína de funcionar." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1589 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1583 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " @@ -2511,7 +2514,7 @@ "dexar aína de funcionar." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1598 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1592 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " @@ -2521,14 +2524,14 @@ "preséu va dexar aína de funcionar." #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1638 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1648 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1784 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1632 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1642 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1778 msgid "Battery is critically low" msgstr "La batería ta críticamente baxa" #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1693 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1687 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-" "off when the battery becomes completely empty." @@ -2537,7 +2540,7 @@ "cuando la batería s'escose ensembre." #. TRANSLATORS: computer will suspend -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1699 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1693 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.\n" @@ -2550,7 +2553,7 @@ "suspendíu." #. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1706 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1700 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." @@ -2559,7 +2562,7 @@ "d'ivernar." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1711 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1705 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." @@ -2568,7 +2571,7 @@ "d'apagase." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1729 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1723 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer will power-off when " "the UPS becomes completely empty." @@ -2577,32 +2580,32 @@ "cuando'l SAI s'escose ensembre." #. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1735 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1729 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "El SAI ta per debaxo del nivel críticu y esti equipu ta a puntu de hibernar." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1740 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1734 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" "El SAI ta per debaxo del nivel críticu y esti equipu ta a piques d'apagase." #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2234 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2228 msgid "Lid has been opened" msgstr "La tapa abrióse" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2311 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2305 msgid "Lid has been closed" msgstr "La tapa zarróse" #. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon #. * that is only shown in fallback mode -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3755 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3681 msgid "Power Manager" msgstr "Xestor d'enerxía" @@ -3139,11 +3142,13 @@ #. #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5 msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" -msgstr "" +msgstr "Modificar la iluminación del LED d'una tableta Wacom" #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6 msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "" +"Necesítase autentificación pa modificar la iluminación del LED d'una tableta " +"Wacom" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:500 msgid "Could not switch the monitor configuration" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2012-03-09 09:02:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2012-03-16 10:36:10.000000000 +0000 @@ -10,15 +10,15 @@ "Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-06 09:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-06 11:34+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-13 16:22+0000\n" +"Last-Translator: Iñigo Varela \n" "Language-Team: Asturian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 09:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:184 #: ../src/interface.cpp:637 ../src/procman.cpp:721 @@ -31,7 +31,7 @@ #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3 msgid "CPU;Memory;Network;History;" -msgstr "" +msgstr "CPU;Memoria;Rede;Historial;" #: ../src/argv.cpp:21 msgid "Show the System tab" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2012-03-09 09:02:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2012-03-16 10:36:10.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 09:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 2012-03-09 09:03:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 2012-03-16 10:36:25.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 11:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" #: ../themes/Adwaita/backgrounds/adwaita.xml.in.in.h:1 msgid "Default Background" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-utils-2.0.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-utils-2.0.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-utils-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/gnome-utils-2.0.po 2012-03-16 10:36:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3188 @@ +# Asturian translation for gnome-utils +# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 +# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. +# Xandru Armesto , 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"utils&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-14 16:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-14 23:06+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Softastur \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 09:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" +"Language: ast\n" + +#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1 +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 +msgid "Disk Usage Analyzer" +msgstr "Analizador d'Usu de Discu" + +#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 +msgid "Check folder sizes and available disk space" +msgstr "Comprobar el tamañu de les carpetes y l'espaciu disponible en discu" + +#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" +msgstr "Preferencies del analizador d'usu de discu" + +#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" +msgstr "" +"Seleicionar qué _preseos incluyir na esploración del sistema de ficheros:" + +#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "_Monitor changes to your home folder" +msgstr "_Monitorizar cambeos na so carpeta personal" + +#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Monitor Home" +msgstr "Monitorizar carpeta personal" + +#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." +msgstr "" +"Conseña si cualesquier cambéu nel direutoriu personal tien de ser " +"monitorizáu." + +#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3 +#| msgid "Exluded partitions uris" +msgid "Excluded partitions URIs" +msgstr "URIs de les particiones escluyíes" + +#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4 +#| msgid "A list of uri for partitions to be excluded from scanning." +msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." +msgstr "" +"Una llista de les URIs pa les particiones que se quieran escluyir de " +"l'escanéu." + +#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "Barra Ferramientes visible" + +#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." +msgstr "" +"Conseña si la barra de ferramientes tien de ser adicable na ventana " +"principal." + +#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Statusbar is Visible" +msgstr "La barra d'estáu ye visible" + +#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." +msgstr "" +"Conseña si la barra d'estáu na estaya inferior de la ventana principal tien " +"de ser adicable." + +#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Active Chart" +msgstr "Gráficu activu" + +#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Which type of chart should be displayed." +msgstr "Qué triba de gráficu hai d'amosar." + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1 +msgid "_Analyzer" +msgstr "_Analizador" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2 +msgid "Scan _Home Folder" +msgstr "Esplorar carpeta _personal" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3 +msgid "Scan _Filesystem" +msgstr "Esplorar sistema de _ficheros" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4 +msgid "Scan F_older..." +msgstr "Esplorar _carpeta..." + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5 +msgid "S_can Remote Folder..." +msgstr "Esplorar carpeta _remota…" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1282 ../logview/logview-window.c:817 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7 +msgid "_Expand All" +msgstr "_Estenderexar too" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8 +msgid "_Collapse All" +msgstr "_Contrayer too" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1283 ../logview/logview-window.c:818 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Barra Ferramientes" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11 +msgid "St_atusbar" +msgstr "B_arra d'Estáu" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12 +msgid "All_ocated Space" +msgstr "Espaciu _ocupáu" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1285 ../logview/logview-window.c:820 +msgid "_Help" +msgstr "_Ayuda" + +#. Help menu +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1335 ../logview/logview-window.c:846 +msgid "_Contents" +msgstr "_Índiz" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16 +msgid "Scan home folder" +msgstr "Esplorar carpeta personal" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17 +msgid "Scan Home" +msgstr "Esplorar carpeta personal" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18 +msgid "Scan filesystem" +msgstr "Esplorar sistema de ficheros" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19 +msgid "Scan Filesystem" +msgstr "Esplorar sistema de ficheros" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20 +msgid "Scan a folder" +msgstr "Esplorar una carpeta" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21 +msgid "Scan Folder" +msgstr "Esplorar carpeta" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22 +msgid "Scan a remote folder" +msgstr "Esplorar una carpeta remota" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23 +msgid "Scan Remote Folder" +msgstr "Esplorar carpeta remota" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24 +msgid "Stop scanning" +msgstr "Detener la esploración" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25 +msgid "Refresh" +msgstr "Refrescar" + +#: ../baobab/src/baobab.c:136 ../baobab/src/baobab.c:388 +msgid "Scanning..." +msgstr "Esplorando..." + +#: ../baobab/src/baobab.c:182 +msgid "Total filesystem capacity:" +msgstr "Capacidá total del sistema de ficheros:" + +#: ../baobab/src/baobab.c:183 +msgid "used:" +msgstr "usáu:" + +#: ../baobab/src/baobab.c:184 +msgid "available:" +msgstr "disponible:" + +#. set statusbar, percentage and allocated/normal size +#: ../baobab/src/baobab.c:273 ../baobab/src/baobab.c:330 +#: ../baobab/src/callbacks.c:265 +msgid "Calculating percentage bars..." +msgstr "Calculando barres de porcentaxes…" + +#: ../baobab/src/baobab.c:284 ../baobab/src/baobab.c:1325 +#: ../baobab/src/callbacks.c:269 +msgid "Ready" +msgstr "Llistu" + +#: ../baobab/src/baobab.c:421 +#| msgid "Total filesystem capacity:" +msgid "Total filesystem capacity" +msgstr "Capacidá total del sistema de ficheros:" + +#: ../baobab/src/baobab.c:443 +msgid "Total filesystem usage" +msgstr "Usu total del sistema de ficheros" + +#: ../baobab/src/baobab.c:484 +msgid "contains hardlinks for:" +msgstr "contién enllaces duros de:" + +#: ../baobab/src/baobab.c:493 +#, c-format +msgid "%5d item" +msgid_plural "%5d items" +msgstr[0] "%5d elementu" +msgstr[1] "%5d elementos" + +#: ../baobab/src/baobab.c:620 +msgid "Could not initialize monitoring" +msgstr "Nun se pue entamar la monitorización" + +#: ../baobab/src/baobab.c:621 +msgid "Changes to your home folder will not be monitored." +msgstr "Los cambeos na so carpeta personal nun se monitorizarán." + +#: ../baobab/src/baobab.c:945 +msgid "Move to parent folder" +msgstr "Mover al direutoriu superior" + +#: ../baobab/src/baobab.c:949 +msgid "Zoom in" +msgstr "Acercar zoom" + +#: ../baobab/src/baobab.c:953 +msgid "Zoom out" +msgstr "Amenorgar zoom" + +#: ../baobab/src/baobab.c:957 +#| msgid "Save Screenshot" +msgid "Save screenshot" +msgstr "Guardar la captura" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1143 +msgid "View as Rings Chart" +msgstr "Ver como Diagrama d'Aniellos" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1145 +msgid "View as Treemap Chart" +msgstr "Ver como Diagrama d'Árbol" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1250 +msgid "Show version" +msgstr "Amosar versión" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1251 +msgid "[DIRECTORY]" +msgstr "[DIREUTORIU]" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1281 +msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." +msgstr "Abondos parámetros. Namái se puede especificar un direutoriu." + +#: ../baobab/src/baobab.c:1298 +msgid "Could not detect any mount point." +msgstr "Nun pudo atopase dengún puntu de montaxe" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1300 +msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." +msgstr "Ensin puntos de montaxe, nun pue analizase l'usu del discu." + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:205 +msgid "Maximum depth" +msgstr "Fondura másima" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206 +msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" +msgstr "La másima fondura dende la raíz que se dibuxa nel diagrama" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:215 +msgid "Chart model" +msgstr "Modelu de diagrama" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216 +msgid "Set the model of the chart" +msgstr "Afitar el modelu de diagrama" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:223 +msgid "Chart root node" +msgstr "Nodu raíz del diagrama" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224 +msgid "Set the root node from the model" +msgstr "Afitar el nodu raíz dende'l modelu" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1690 +msgid "Cannot create pixbuf image!" +msgstr "Nun pue crease la imaxe pixbuf" + +#. Popup the File chooser dialog +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1700 +msgid "Save Snapshot" +msgstr "Guardar captura" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1727 +msgid "_Image type:" +msgstr "Tipu d'_imaxe:" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172 +msgid "Scan" +msgstr "Esplorar" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:179 +msgid "Device" +msgstr "Preséu" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:187 +msgid "Mount Point" +msgstr "Puntu de montax" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:195 +msgid "Filesystem Type" +msgstr "Tipu de sistema de ficheros" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:203 +msgid "Total Size" +msgstr "Tamañu total" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212 +msgid "Available" +msgstr "Disponible" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77 +#, c-format +msgid "Cannot scan location \"%s\"" +msgstr "Nun puede escanease'l sitiu \"%s\"" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 +msgid "Custom Location" +msgstr "Llugar Personalizáu" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 +msgid "Public FTP" +msgstr "FTP Públicu" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (con rexistru)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185 +msgid "Windows share" +msgstr "Compartición Windows" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "WebDAV Seguru (HTTPS)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249 +msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." +msgstr "" +"Nun pue coneutase col sirvidor. Tien d'introducir un nome pal sirvidor." + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252 +msgid "Please enter a name and try again." +msgstr "Por favor, meta un nome ya inténtelo darréu." + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441 +msgid "_Location (URI):" +msgstr "_Llugar (URI):" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:463 +msgid "_Server:" +msgstr "_Sirvidor:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:482 +msgid "Optional information:" +msgstr "Información opcional:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:494 +msgid "_Share:" +msgstr "_Compartir" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515 +#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 +msgid "_Port:" +msgstr "_Puertu:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Carpeta:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:555 +msgid "_User Name:" +msgstr "Nome d'_Usuariu:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:576 +msgid "_Domain Name:" +msgstr "Nome de _Dominiu:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Coneutar al Sirvidor" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:659 +msgid "Service _type:" +msgstr "_Tipu de serviciu:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:778 +msgid "_Scan" +msgstr "_Esplorar" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82 +msgid "Rescan your home folder?" +msgstr "¿Volver a escanear el to direutoriu home?" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83 +msgid "" +"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " +"disk usage details." +msgstr "" +"El conteníu del to direutoriu home camudó. Escoye volver a escanear pa " +"actualizar los detalles d'usu del discu" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84 +msgid "_Rescan" +msgstr "_Volver a inspeccionar" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2393 +msgid "Folder" +msgstr "Carpeta" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244 +msgid "Usage" +msgstr "Usu" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406 +msgid "Size" +msgstr "Tamañu" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274 +msgid "Contents" +msgstr "Índiz" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:72 +msgid "Select Folder" +msgstr "Seleicionar Carpeta" + +#. add extra widget +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:84 +msgid "_Show hidden folders" +msgstr "_Amosar carpetes ocultes" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:263 +msgid "Cannot check an excluded folder!" +msgstr "Nun se puede comprobar la carpeta escluyía." + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:287 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid folder" +msgstr "«%s» nun ye una carpeta válida" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:290 +msgid "Could not analyze disk usage." +msgstr "Nun pudo analizase l'usu del discu" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:326 +msgid "_Open Folder" +msgstr "_Abrir Carpeta" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:332 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1173 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Mo_ver a la Papelera" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:362 +#, c-format +msgid "Could not open folder \"%s\"" +msgstr "Nun pudo abrise la carpeta «%s»" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:365 +msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." +msgstr "Nun hai instaláu dengún visor que seya quien a amosar la carpeta." + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:433 +#, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" +msgstr "Nun puede movese \"%s\" a la Basoria" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:441 +msgid "Could not move file to the Trash" +msgstr "Nun puede movese'l ficheru a la Basoria" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:443 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "Detalles: %s" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:479 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "Hebo un fallu al amosar l'ayuda." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:76 ../logview/logview-about.h:49 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/logview-about.h:53 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/logview-about.h:57 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:101 +msgid "Baobab" +msgstr "Baobab" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:102 +msgid "A graphical tool to analyze disk usage." +msgstr "Una ferramienta gráfica p'analizar l'usu de discu" + +#. translator credits +#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55 +#: ../logview/logview-about.h:63 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Costales https://launchpad.net/~costales\n" +" Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n" +" Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela-softastur" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:208 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:488 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:811 +msgid "The document does not exist." +msgstr "El documentu nun esiste." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:289 +msgid "The folder does not exist." +msgstr "El direutoriu nun esiste." + +#: ../gnome-dictionary/data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Sirvidor de Diccionariu por Omisión" + +#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:62 +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:233 +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:602 +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1895 +msgid "Dictionary" +msgstr "Diccionariu" + +#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "" +"Guetar definiciones de pallabres y ortografía nun diccionariu en llinia" + +#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "The default database to use" +msgstr "La base de datos predeterminada" + +#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"El nome por omisión de la base de datos individual o meta-base de datos a " +"usar pa una fonte de diccionariu. Un signu d'esclamación (\"!\") significa " +"restolar en toes les bases de datos presentes na fonte de diccionariu" + +#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "La estratexa de la gueta a emplegar" + +#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" +"El nome de la estratexa de gueta por omisión pa usar con una fonte de " +"diccionariu, si ta disponible. La estratexa predeterminada ye 'exact', que " +"ye concasar les pallabres exautamente." + +#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "La fonte pa emplegar na impresión" + +#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "La fonte que se usa pa imprentar una definición." + +#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "El nome de la fonte de diccionarios a emplegar" + +#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "" +"El nome de la fonte de diccionarios emplegada pa obtener les definiciones de " +"les pallabres." + +#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Escoye una fonte de diccionarios pa guetar pallabres:" + +#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "Source" +msgstr "Orixe" + +#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 +msgid "_Print font:" +msgstr "Fonte pa _imprentar:" + +#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "Print" +msgstr "Imprentar" + +#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 +msgid "_Description:" +msgstr "_Descripción:" + +#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "_Transport:" +msgstr "_Transporte:" + +#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "H_ostname:" +msgstr "_Sirvidor:" + +#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 +msgid "Source Name" +msgstr "Nome de la fonte" + +#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Diccionarios" + +#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "Strategies" +msgstr "Estratexes" + +#: ../gnome-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "Diccionariu d'español" + +#: ../gnome-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Diccionariu Longdo Tailandés-Inglés" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283 +msgid "Client Name" +msgstr "Nome del veceru" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "El nome del veceru del oxetu de contestu" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297 +msgid "Hostname" +msgstr "Nome de host" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298 +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "El nome del host del sirvidor de diccionariu al que coneutase" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "Port" +msgstr "Puertu" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312 +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "El puertu del sirvidor de diccionarios al que coneutase" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "Status" +msgstr "Estáu" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328 +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "El códigu d'estáu tal como lo devuelve'l sirvidor de diccionarios" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Ensin conexón al sirvidor de diccionarios en «%s:%d»" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "" +"Falló al guetar el nome d'host «%s»: nun s'atoparon recursos apropiáoos" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "Falló la gueta del host «%s»: %s" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "Falló la gueta del host «%s»: host nun atopáu" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Imposible coneutar al sirvidor de diccionarios en «%s:%d». El sirvidor " +"respondió col códigu %d (sirvidor caíu)" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" +"Nun ye posible analizar la respuesta del sirvidor de diccionarios\n" +": '%s'" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "Nun s'alcontraron definiciones pa '%s'" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "Base de datos non válida '%s'" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "Estratexa non válida '%s'" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "Orde incorreuta '%s'" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "Parámetros incorreutos pa la orde '%s'" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "" +"Nun s'atopó denguna base de datos nel sirvidor de diccionarios en '%s'" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Nun s'atoparon estratexes nel sirvidor de diccionarios en '%s'" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Fallu de conexón al sirvidor de diccionarios en %s:%d" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Error al lleer la respuesta del sirvidor:\n" +"%s" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Tiempu de conexón escedíu pal sirvidor de diccionarios en '%s:%d'" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Nun se conseñó'l nome de host pal sirvidor de diccionarios" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930 +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Nun pudo crease un socket" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Imposible afitar la canal como non bloquiante: %s" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Imposible coneutar col sirvidor de diccionariu en «%s:%d»" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Local Only" +msgstr "Namái llocal" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "Conseña si'l contestu usa namái los diccionarios llocales o non" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:378 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Recarga la llista de bases de datos disponibles" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:390 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Llimpia la llista de bases de datos disponibles" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:837 +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:778 +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 +msgid "Error while matching" +msgstr "Hebo un fallu al concasar" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1127 +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1221 +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1255 +#: ../logview/logview-window.c:488 +msgid "Not found" +msgstr "Nun s'alcontró" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1316 +msgid "F_ind:" +msgstr "_Guetar:" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1329 +msgid "_Previous" +msgstr "_Anterior" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1337 +msgid "_Next" +msgstr "_Siguiente" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2512 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Fallu al guetar la definición" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2554 +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:736 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "Yá se ta faciendo otra gueta" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2555 +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Por favor, aguarda a que fine la gueta actual." + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2594 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Fallu al obtener la definición" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "Filename" +msgstr "Nome del ficheru" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233 +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "El nome de ficheru usáu por esta fonte de diccionariu" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2369 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247 +msgid "The display name of this dictionary source" +msgstr "El nome p'amosar d'esta fonte de diccionarios" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261 +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "La descripción d'esta fonte de diccionarios" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274 +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:383 +msgid "Database" +msgstr "Base de datos" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275 +msgid "The default database of this dictionary source" +msgstr "La base de datos predeterminada d'esta fonte de diccionarios" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288 +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:390 +msgid "Strategy" +msgstr "Estratexa" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289 +msgid "The default strategy of this dictionary source" +msgstr "La estratexa predeterminada d'esta fonte de diccionariu" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "Transport" +msgstr "Tresporte" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303 +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "El mecanismu de tresporte usáu por esta fonte de diccionariu" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317 +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:376 +msgid "Context" +msgstr "Contestu" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "L'oxetu GdictContext vinculáu con esta fonte" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "Tipu de tresporte inválidu «%d»" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "" +"Nun s'alcontró dengún grupu «%s» dientro de la definición de fonte de " +"diccionariu" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457 +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481 +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505 +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "" +"Nun ye dable obtener la clave «%s» dientro de la definición de fonte de " +"diccionariu: %s" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "" +"Imposible obtener la clave «%s» dientro del ficheru de definición de fontes " +"de diccionariu %s" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "La fonte de diccionariu nun tien nome" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "La fonte de diccionariu «%s» tien un tresporte inválidu «%s»" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:295 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Recargar la llista de fontes disponibles" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Paths" +msgstr "Rutes" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "Rutes de gueta usaes por esti oxetu" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Sources" +msgstr "Fontes" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185 +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "Alcontráronse fontes de diccionariu" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:353 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Llimpia la llista de palabres asemeyaes" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "L'oxetu GDictContext usáu pa obtener la definición de la pallabra" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384 +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "La base de datos usada pa consultar el GDictContext" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "La estratexa usada pa consultar el GDictContext" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Tornar a cargar la llista d'estratexes disponibles" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Llimpiar la llista d'estratexes disponibles" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "Opciones de depuración de GDict qu'activar" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "FLAGS" +msgstr "OPCIONES" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "Opciones de depuración de GDict que desactivar" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157 +msgid "GDict Options" +msgstr "Opciones del diccionariu" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Amosar les opciones del diccionariu" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:57 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Restole pallabres en diccionarios" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:62 +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:91 +msgid "Words to look up" +msgstr "Pallabres que guetar" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:62 +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:68 +msgid "WORD" +msgstr "PALLABRA" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:68 +msgid "Words to match" +msgstr "Pallabres que concasar" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:74 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Fonte de diccionarios qu'usar" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:74 +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:80 +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:86 +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:80 +msgid "Database to use" +msgstr "Base de datos a usar" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:86 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Estratexa a usar" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:91 +msgid "WORDS" +msgstr "PALLABRES" + +#. create the new option context +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:143 +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr " - Guete pallabres en diccionarios" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:241 +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:430 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Editar fonte de diccionariu" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:305 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Amestar una fonte de diccionariu" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:350 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "¿Desaniciar «%s»?" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:352 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Esto quitará dafechu la fonte de diccionarios de la llista." + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:382 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "Nun pue quitase la fonte «%s»" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:496 +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479 +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1246 +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Hebo un fallu al amosar l'ayuda" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:643 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Amestar una fonte de diccionarios nueva" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:649 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Quitar la fonte de diccionarios que ta seleicionada anguaño" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:655 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "Editar la fonte de diccionarios esbillada anguaño" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:663 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Afita la fonte usada pa imprentar les definiciones" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:241 +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:305 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Nun pue amosase la vista preliminar: %s" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:341 +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:434 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Imposible crear un ficheru de fontes" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:359 +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:452 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Imposible atroxar el ficheru de fontes" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:312 +#, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "Guetando «%s»..." + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:344 +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:401 +msgid "No definitions found" +msgstr "Nun s'atoparon definiciones" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:346 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "Alcontróse una definición" +msgstr[1] "Alcontráronse %d definiciones" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:517 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "Nun hai denguna fonte de diccionariu col nome «%s»" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:521 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Nun ye dable alcontrar la fonte del diccionariu" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:537 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "Nun hai contestu disponible pa la fonte «%s»" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:541 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Imposible crear un contestu" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:600 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "%s - Diccionariu" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:963 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Guardar una copia" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:973 +msgid "Untitled document" +msgstr "Documentu ensin títulu" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:994 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "Hebo un fallu al escribir en «%s»" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1099 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Preferencies del diccionariu" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1281 ../logview/logview-window.c:816 +msgid "_File" +msgstr "_Ficheru" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1284 +msgid "_Go" +msgstr "_Dir" + +#. File menu +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1288 +msgid "_New" +msgstr "_Nuevu" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1289 +msgid "New look up" +msgstr "Nueva busca" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1290 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "_Guardar una copia…" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1292 +msgid "P_review..." +msgstr "Vista p_reliminar…" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1293 +msgid "Preview this document" +msgstr "Vista preliminar d'esti documentu" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1294 +msgid "_Print..." +msgstr "_Imprentar..." + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1295 +msgid "Print this document" +msgstr "Imprenta esti documentu" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1302 ../logview/logview-window.c:831 +msgid "Select _All" +msgstr "Seleicion_ar too" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1305 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Guetar una pallabra o fras nel documentu" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1307 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Guetar Sig_uiente" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1309 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Guetar Anter_ior" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1311 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferencies" + +#. Go menu +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1315 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "Definición _anterior" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1316 +msgid "Go to the previous definition" +msgstr "Va a la anterior definición" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1317 +msgid "_Next Definition" +msgstr "_Siguiente definición" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1318 +msgid "Go to the next definition" +msgstr "Va a la siguiente definición" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1319 +msgid "_First Definition" +msgstr "_Primera definición" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1320 +msgid "Go to the first definition" +msgstr "Va a la cabera definición" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1321 +msgid "_Last Definition" +msgstr "C_abera definición" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1322 +msgid "Go to the last definition" +msgstr "Dir a la cabera definición" + +#. View menu +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1325 +msgid "Similar _Words" +msgstr "Pallabres _asemeyaes" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1327 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Fontes de diccionariu" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1329 +msgid "Available _Databases" +msgstr "_Bases de datos disponibles" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1331 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "_Estratexes disponibles" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1337 ../logview/logview-window.c:848 +msgid "_About" +msgstr "Tocante _a" + +#. View menu +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1348 +msgid "_Sidebar" +msgstr "Barra _llateral" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1350 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "Barra d'está_u" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1415 +#, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "Fonte de diccionariu «%s» seleicionada" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1436 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "Estratexa «%s» seleicionada" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1456 +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "Base de datos «%s» seleicionada" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1476 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "Pallabra «%s» seleicionada" + +#. speller +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1501 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Calca dos vegaes na pallabra que quies guetar" + +#. strat-chooser +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1507 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Calca dos vegaes na estratexa qu'usar" + +#. source-chooser +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1512 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Calca dos vegaes na fonte qu'usar" + +#. db-chooser +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1521 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "Calca dos vegaes na base de datos qu'usar" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1701 +msgid "Look _up:" +msgstr "_Guetar:" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1776 +msgid "Similar words" +msgstr "Pallabres asemeyaes" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1789 +msgid "Available dictionaries" +msgstr "Diccionarios disponibles" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1807 +msgid "Available strategies" +msgstr "Estratexes disponibles" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1823 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Fontes de diccionariu" + +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:137 +msgid "Error loading the help page" +msgstr "Fallu al cargar la páxina d'ayuda" + +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:249 +msgid "None" +msgstr "Dengún" + +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:250 +msgid "Drop shadow" +msgstr "Solombra base" + +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:251 +msgid "Border" +msgstr "Berbesu" + +#. * Include pointer * +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:355 +msgid "Include _pointer" +msgstr "Incluyir _punteru" + +#. * Include window border * +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:364 +msgid "Include the window _border" +msgstr "Incluyir el berbesu de la _ventana" + +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:379 +msgid "Apply _effect:" +msgstr "Aplicar e_feutu:" + +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:441 +msgid "Grab the whole _desktop" +msgstr "Facer captura de tol _escritoriu" + +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:453 +msgid "Grab the current _window" +msgstr "Facer captura de la _ventana actual" + +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:465 +#| msgid "Select a folder" +msgid "Select _area to grab" +msgstr "Seleicio_nar área a capturar" + +#. translators: this is the first part of the "grab after a +#. * delay of seconds". +#. +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:482 +msgid "Grab _after a delay of" +msgstr "Facer captura con un _retardu de" + +#. translators: this is the last part of the "grab after a +#. * delay of seconds". +#. +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:502 +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1379 +msgid "seconds" +msgstr "segundos" + +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:520 +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:528 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Facer Captura" + +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:529 +msgid "Effects" +msgstr "Efeutos" + +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:534 +msgid "Take _Screenshot" +msgstr "Facer _captura" + +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:640 +msgid "Error while saving screenshot" +msgstr "Fallu al atroxar la captura de pantalla" + +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:644 +#, c-format +msgid "" +"Impossible to save the screenshot to %s.\n" +" Error was %s.\n" +" Please choose another location and retry." +msgstr "" +"Nun pudo guardase la captura de pantalla en %s.\n" +" L'error foi %s.\n" +" Escueya otra llocalización y téntelo otra vegada." + +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:798 +#| msgid "Screenshot delay" +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Captura tomada" + +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:906 +msgid "Unable to take a screenshot of the current window" +msgstr "Nun se pue tomar una captura de pantalla de la ventana actual" + +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot if the entire screen is taken +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1013 +#, c-format +msgid "Screenshot at %s.png" +msgstr "Captura de %s.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if the entire screen is +#. * taken +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1020 +#, c-format +msgid "Screenshot at %s - %d.png" +msgstr "Captura de %s - %d.png" + +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1374 +msgid "Send the grab directly to the clipboard" +msgstr "Unviar direutamente lo obtenío al cartafueyu" + +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1375 +msgid "Grab a window instead of the entire screen" +msgstr "Capturar una ventana n'arróu de la pantalla entera" + +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1376 +#| msgid "Grab a window instead of the entire screen" +msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" +msgstr "Capturar un área en llugar de la pantalla entera" + +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1377 +msgid "Include the window border with the screenshot" +msgstr "Incluyir el berbesu de ventana cola captura de pantalla" + +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1378 +msgid "Remove the window border from the screenshot" +msgstr "Quitar el berbesu de la ventana de la captura de pantalla" + +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1379 +msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" +msgstr "Capturar la pantalla dempués del retardu especificáu [en segundos]" + +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1380 +msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" +msgstr "Efeutu p'amestar al berbersu (solombra, berbesu o dengún)" + +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1380 +msgid "effect" +msgstr "efeutu" + +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1381 +msgid "Interactively set options" +msgstr "Afitar les opciones interactivamente" + +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1392 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Capturar imaxe de la pantalla" + +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1410 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " +"time.\n" +msgstr "" +"Opciones con conflictos: --window y --area nun tendríen d'usase al empar.\n" + +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:1 +msgid "Screenshot" +msgstr "Captura pantalla" + +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2 +msgid "Save images of your desktop or individual windows" +msgstr "Guarda imáxenes del to escritoriu o ventanes individuales" + +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Guardar la imaxe" + +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2 +msgid "C_opy to Clipboard" +msgstr "C_opiar al cartafueyu" + +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3 +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nome:" + +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:4 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Guardar na _carpeta:" + +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:5 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" +msgstr "Captura específica de ventana (obsoleto)" + +#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " +"been deprecated and it is no longer in use." +msgstr "" +"Capturar namái la ventana actual n'arróu del escritoriu enteru. Esta clave " +"ta obsoleta y nun s'usará más." + +#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Screenshot delay" +msgstr "Retardu de la captura" + +#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." +msgstr "El númberu de segundos qu'esperar enantes d'obtener la captura." + +#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Screenshot directory" +msgstr "Direutoriu de captures" + +#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6 +msgid "The directory the last screenshot was saved in." +msgstr "El direutoriu au s'atroxó la cabera captura." + +#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Include Border" +msgstr "Incluyir Berbesu" + +#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Include the window manager border along with the screenshot" +msgstr "" +"Incluyir el berbesu del xestor de ventanes xunto cola captura de pantalla" + +#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Include Pointer" +msgstr "Incluyir punteru" + +#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Include the pointer in the screenshot" +msgstr "Incluyir el punteru na captura de pantalla" + +#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Include ICC Profile" +msgstr "Incluyir perfil ICC" + +#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" +msgstr "" +"Incluyir el perfil ICC del oxetivu nel ficheru de captura de pantalla" + +#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Border Effect" +msgstr "Efeutu del berbesu" + +#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " +"\"none\", and \"border\"." +msgstr "" +"Efeutu p'amestar al contornu exterior d'un berbesu. Los valores dables son " +"\"solombra\", \"dengún\", y \"berbesu\"." + +#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:215 +msgid "" +"UI definition file for the screenshot program is missing.\n" +"Please check your installation of gnome-utils" +msgstr "" +"Falta'l ficheru de definición de la IU pal programa de captura de pantalla.\n" +"Revise la so instalación de gnome-utils" + +#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:236 +msgid "Select a folder" +msgstr "Seleiciona una carpeta" + +#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:354 +#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:206 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "imaxe.png" + +#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:65 +#, c-format +msgid "" +"Unable to clear the temporary folder:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nun ye dable llimpiar la carpeta temporal:\n" +"%s" + +#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:104 +msgid "" +"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " +"screenshot to disk." +msgstr "" +"El procesu d'atroxu fíu coló ensin éxitu. Nun ye dable escribir la captura " +"al discu." + +#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:246 +msgid "Unknown error saving screenshot to disk" +msgstr "Fallu desconocíu al guardar la captura de pantalla al discu" + +#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS? +#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:940 +msgid "Untitled Window" +msgstr "Ventana ensin títulu" + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:1 +msgid "Search for Files..." +msgstr "Gueta de ficheros..." + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:2 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "Llocalizar documentos y carpetes pol nome o conteníu nesti equipu" + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:1 +msgid "Show Additional Options" +msgstr "Amosar opciones adicionales" + +#. Translators: The quoted text is the label of the additional +#. options expander that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:4 +msgid "" +"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Esta clave determina si la opción «Seleicionar más opciones» ta seleicionada " +"cuando s'anicia la ferramienta de gueta." + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:7 +msgid "Select the search option \"Contains the text\"" +msgstr "Seleiciona la opción de gueta «Contién el testu»" + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:8 +msgid "" +"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " +"when the search tool is started." +msgstr "" +"Esta clave determina si la opción «Contién el testu» ta seleicionada cuando " +"s'anicia la ferramienta de gueta." + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:11 +msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" +msgstr "Seleiciona la opción de gueta «Data de modificación anterior a»" + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:12 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Esta clave determina si la opción «Data de modificación menor que» ta " +"seleicionada cuando s'anicia la ferramienta de gueta." + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:15 +msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" +msgstr "Seleiciona la opción de gueta «Data de modificación posterior a»" + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:16 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Esta clave determina si la opción «Data de modificación posterior a» ta " +"seleicionada cuando s'anicia la ferramienta de gueta." + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:19 +msgid "Select the search option \"Size at least\"" +msgstr "Seleiciona la opción de gueta «Tamañu ye a lo menos»" + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:20 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Esta clave determina si la opción «Tamañu de a lo menos» ta seleicionada " +"cuando s'anicia la ferramienta de gueta." + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:23 +msgid "Select the search option \"Size at most\"" +msgstr "Seleiciona la opción de gueta «Tamañu ye como muncho»" + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:24 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Esta clave determina si la opción «Tamañu como muncho de» ta seleicionada " +"cuando s'anicia la ferramienta de gueta." + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:27 +msgid "Select the search option \"File is empty\"" +msgstr "Seleiciona la opción de gueta «El ficheru ta ermu»" + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:28 +msgid "" +"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Esta clave determina si la opción «Ficheru ermu» ta seleicionada cuando " +"s'anicia la ferramienta de gueta." + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:31 +msgid "Select the search option \"Owned by user\"" +msgstr "Seleiciona la opción de gueta «Pertenez al usuariu»" + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:32 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Esta clave determina si la opción «Perteneciente al usuariu» ta seleicionada " +"cuando s'anicia la ferramienta de gueta." + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:35 +msgid "Select the search option \"Owned by group\"" +msgstr "Seleiciona la opción de gueta «Pertenez al grupu»" + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:36 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Esta clave determina si la opción «Perteneciente al grupu» ta seleicionada " +"cuando s'anicia la ferramienta de gueta." + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:39 +msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\"" +msgstr "Seleiciona la opción de gueta «Propietariu desconocíu»" + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:40 +msgid "" +"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Esta clave determina si la opción «Propietariu non reconocíu» ta " +"seleicionada cuando s'anicia la ferramienta de gueta." + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:43 +msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" +msgstr "Seleiciona la opción de gueta «El nome nun contién»" + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:44 +msgid "" +"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Esta clave determina si la opción «El nome nun contién» ta seleicionada " +"cuando s'anicia la ferramienta de gueta." + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:47 +msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" +msgstr "" +"Seleiciona la opción de gueta «El nome concase cola expresión regular»" + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:48 +msgid "" +"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Esta clave determina si la opción «El nome concasa cola expresión regular» " +"ta seleicionada cuando s'anicia la ferramienta de gueta." + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:51 +msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" +msgstr "Seleiciona la opción de gueta «Amosar ficheros y carpetes anubríos»" + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:52 +msgid "" +"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Esta clave determina si la opción «Amosar ficheros y carpetes anubríos» ta " +"seleicionada cuando s'anicia la ferramienta de gueta." + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:55 +msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" +msgstr "Seleiciona la opción de gueta «Siguir enllaces simbólicos»" + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56 +msgid "" +"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Esta clave determina si la opción «Siguir enllaces simbólicos» ta " +"seleicionada cuando s'anicia la ferramienta de gueta." + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59 +#| msgid "Select the search option \"Include other filesystems\"" +msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\"" +msgstr "" +"Seleiciona la opción de gueta \"Escluyir otros sistemes de ficheros\"" + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60 +#| msgid "" +#| "This key determines if the \"Include other filesystems\" search option is " +#| "selected when the search tool is started." +msgid "" +"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Esta clave determina si la opción \"Escluyir otros sistemes de ficheros\" ta " +"seleicionada cuando s'anicia la ferramienta de gueta." + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:61 +msgid "Disable Quick Search" +msgstr "Desactivar la «Gueta rápida»" + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the locate " +"command when performing simple file name searches." +msgstr "" +"Esta ferramienta determina si desactiva l'usu del comandu locate al facer " +"guetes cencielles de nomes de ficheru." + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63 +msgid "Quick Search Excluded Paths" +msgstr "Gueta rápida de rutes excluyíes" + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:64 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. " +"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, " +"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." +msgstr "" +"Esta clave define les rutes que la ferramienta de gueta excluyirá d'una " +"gueta rápida. Los comodines «*» y «?» sopórtense. Los valores " +"predeterminados son /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:65 +msgid "Disable Quick Search Second Scan" +msgstr "Desactivar el «Segundu análisis de la gueta rápida»" + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:66 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the find command " +"after performing a quick search." +msgstr "" +"Esta clave determina si la ferramienta de gueta desactiva l'usu del comandu " +"«find» dempués de facer una gueta rápida." + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:67 +msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" +msgstr "Segundu análisis de la gueta rápida de rutes escluyíes" + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:68 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " +"when performing a quick search. The second scan uses the find command to " +"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " +"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value " +"is /." +msgstr "" +"Esta clave define les rutes que la ferramienta de gueta escluyirá d'un " +"segundu análisis al facer una gueta rápida. El segundu análisis usa'l " +"comandu «find» pa guetar ficheros. L'envís del segundu análisis ye guetar " +"ficheros que nun foron indizaos. Sopórtense los comodines «*X y «?». El " +"valor predetermináu ye /." + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:69 +msgid "Search Result Columns Order" +msgstr "Orde de las columnes del resultáu de la gueta" + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:70 +msgid "" +"This key defines the order of the columns in the search results. This key " +"should not be modified by the user." +msgstr "" +"Esta clave define l'orde de les columnes nos resultaos de la gueta. Esta " +"clave nun tendría de modificase pol usuariu." + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:71 +msgid "Default Window Width" +msgstr "Anchor predetermináu de la ventana" + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:72 +msgid "" +"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the " +"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use " +"the default width." +msgstr "" +"Esta clave define l'anchor de la ventana, y úsase pa remembrar el tamañu de " +"la ferramienta de gueta ente les sesiones. Afitándola a -1 fadrá que la " +"ferramienta de gueta use l'anchor predetermináu." + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:73 +msgid "Default Window Height" +msgstr "Altor predetermináu de la ventana" + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:74 +msgid "" +"This key defines the window height, and it's used to remember the size of " +"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " +"use the default height." +msgstr "" +"Esta clave define l'altor de la ventana, y úsase pa remembrar el tamañu de " +"la ferramienta de gueta ente les sesiones. Afitándola a -1 fadrá que la " +"ferramienta de gueta use l'altor predetermináu." + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:75 +msgid "Default Window Maximized" +msgstr "Ventana maximizada por omisión" + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:76 +msgid "" +"This key determines if the search tool window starts in a maximized state." +msgstr "" +"Esta clave determina si ventana de la ferramienta de gueta s'aniciar n'estáu " +"maximizáu." + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:77 +#| msgid "Look in folder" +msgid "Look in Folder" +msgstr "Guetar na carpeta" + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:78 +msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." +msgstr "" +"Esta clave define'l valor predetermináu del widget «Guetar na carpeta»." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194 +msgid "Could not open help document." +msgstr "Nun se pue abrir el documentu d'ayuda." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:341 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d document?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" +msgstr[0] "¿De xuru quies abrir %d documentu?" +msgstr[1] "¿De xuru quies abrir %d documentos?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:346 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:531 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Esto abrirá %d ventana separtada." +msgstr[1] "Esto abrirá %d ventanes separtaes." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:382 +#, c-format +msgid "Could not open document \"%s\"." +msgstr "Nun pue abrise'l documentu «%s»." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:407 +#, c-format +msgid "Could not open folder \"%s\"." +msgstr "Nun se pue abrir la carpeta «%s»." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:415 +msgid "The nautilus file manager is not running." +msgstr "El xestor de ficheros Nautilus nun se ta executando." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:503 +msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." +msgstr "Nun hai un visor instaláu capaz d'amosar el documentu." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:526 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d folder?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" +msgstr[0] "¿De xuru quier abrir %d carpeta?" +msgstr[1] "¿De xuru quier abrir %d carpetes?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:675 +#, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to trash." +msgstr "Nun se pue mover «%s» a la papelera." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:702 +#, c-format +msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" +msgstr "¿Quier desaniciar «%s» pa siempre?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:705 +#, c-format +msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." +msgstr "" +"La papelera nun se pue emplegar. Nun se pue mover «%s» a la papelera." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:740 +#, c-format +msgid "Could not delete \"%s\"." +msgstr "Nun se pue desaniciar «%s»." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:847 +#, c-format +msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." +msgstr "Fallu al desaniciar «%s»: %s." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:859 +#, c-format +msgid "Moving \"%s\" failed: %s." +msgstr "Fallu al mover «%s»: %s." + +#. Popup menu item: Open +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:987 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1017 +msgid "_Open" +msgstr "_Abrir" + +#. Popup menu item: Open with (default) +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1042 +#, c-format +msgid "_Open with %s" +msgstr "_Abrir con %s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1077 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Abrir con %s" + +#. Popup menu item: Open With +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1110 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "Abrir co_n" + +#. Popup menu item: Open Containing Folder +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1155 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "Abrir la _carpeta contenedora" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1195 +msgid "_Save Results As..." +msgstr "_Guardar resultáu como..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1577 +msgid "Save Search Results As..." +msgstr "Guardar los resultaos de la gueta como..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1608 +msgid "Could not save document." +msgstr "Nun se pue guardar el documentu." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1609 +msgid "You did not select a document name." +msgstr "Nun escoyisti un nome de documentu." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1635 +#, c-format +msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." +msgstr "Nun se pue guardar el documentu «%s» en «%s»." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1665 +#, c-format +msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "El documentu «%s» yá esiste. ¿Quies trocalu?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669 +msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." +msgstr "Si troques un ficheru esistente, el so conteníu sobreescribiráse." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1680 +msgid "_Replace" +msgstr "_Trocar" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1730 +msgid "The document name you selected is a folder." +msgstr "El nome de documentu que escoyisti ye una carpeta." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1768 +msgid "You may not have write permissions to the document." +msgstr "Pue que nun tenga permisos d'escritura sobro'l documentu." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63 +#, c-format +msgid "" +"GConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"Fallu de GConf:\n" +" %s" + +#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' +#. column of the list view. The format of this string can vary depending +#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match +#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' +#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "güei a les %-I:%M %p" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "ayeri a les %-I:%M %p" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %-d de %B de %Y a les %-I:%M:%S %p" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889 +msgid "link (broken)" +msgstr "enllaz (frañáu)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "enllaz a %s" + +#. START OF NAUTILUS/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497 +msgid " (copy)" +msgstr " (copiar)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499 +msgid " (another copy)" +msgstr " (otra copia)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1516 +msgid "th copy)" +msgstr "ª copia)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509 +msgid "st copy)" +msgstr "ª copia)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1511 +msgid "nd copy)" +msgstr "ª copia)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1513 +msgid "rd copy)" +msgstr "ª copia)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (copia)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (otra copia)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1548 +#, c-format +msgid "%s (%dth copy)%s" +msgstr "%s (%dª copia)%s" + +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542 +#, c-format +msgid "%s (%dst copy)%s" +msgstr "%s (%dª copia)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544 +#, c-format +msgid "%s (%dnd copy)%s" +msgstr "%s (%dª copia)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1546 +#, c-format +msgid "%s (%drd copy)%s" +msgstr "%s (%dª copia)%s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1593 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (Unicode non válidu)" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1682 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1690 +#, c-format +msgid " (%d" +msgstr " (%d" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81 +msgid "Contains the _text" +msgstr "Contién el _testu" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 +msgid "_Date modified less than" +msgstr "Data de mo_dificación inferior a" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 +msgid "days" +msgstr "díes" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 +msgid "Date modified more than" +msgstr "Data de modificación superior a" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 +msgid "S_ize at least" +msgstr "Tamañu d'a lo meno_s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 +msgid "kilobytes" +msgstr "kilobytes" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 +msgid "Si_ze at most" +msgstr "Ta_mañu de como muncho" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 +msgid "File is empty" +msgstr "El ficheru ta ermu" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90 +msgid "Owned by _user" +msgstr "Pertenez al _usuariu" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 +msgid "Owned by _group" +msgstr "Pertenez al _grupu" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92 +msgid "Owner is unrecognized" +msgstr "El propietariu ye desconocíu" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94 +msgid "Na_me does not contain" +msgstr "El no_me nun contién" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95 +msgid "Name matches regular e_xpression" +msgstr "El nome concasa cola e_spresión regular" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97 +msgid "Show hidden and backup files" +msgstr "Amosar los ficheros anubríos y les copies de respaldu" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 +msgid "Follow symbolic links" +msgstr "Siguir los enllaces simbólicos" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99 +msgid "Exclude other filesystems" +msgstr "Escluyir otros sistemes de ficheros" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 +msgid "Show version of the application" +msgstr "Amosar la versión de l'aplicación" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172 +msgid "STRING" +msgstr "CADENA" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159 +msgid "PATH" +msgstr "RUTA" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160 +msgid "VALUE" +msgstr "VALOR" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 +msgid "DAYS" +msgstr "DÍES" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167 +msgid "KILOBYTES" +msgstr "KILOBYTES" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169 +msgid "USER" +msgstr "USUARIU" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170 +msgid "GROUP" +msgstr "GRUPU" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173 +msgid "PATTERN" +msgstr "PATRÓN" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384 +msgid "A locate database has probably not been created." +msgstr "Dablemente nun se creó una base de datos de llocalización." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486 +#, c-format +msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" +msgstr "La conversión del conxuntu de carauteres falló por «%s»" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506 +msgid "Searching..." +msgstr "Guetando..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2976 +msgid "Search for Files" +msgstr "Guetar ficheros" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991 +msgid "No files found" +msgstr "Nun s'alcontraron ficheros" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984 +msgid "(stopped)" +msgstr "(paráu)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990 +msgid "No Files Found" +msgstr "Nun s'alcontraron ficheros" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995 +#, c-format +msgid "%'d File Found" +msgid_plural "%'d Files Found" +msgstr[0] "%'d Ficheru Alcontráu" +msgstr[1] "%'d Ficheros Alcontraos" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037 +#, c-format +msgid "%'d file found" +msgid_plural "%'d files found" +msgstr[0] "%'d ficheru alcontráu" +msgstr[1] "%'d ficheros alcontraos" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128 +msgid "Entry changed called for a non entry option!" +msgstr "¡Pidió un cambéu pa una caxella que nun tien opciones!" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288 +msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" +msgstr "Afita'l testu de la opción de gueta «El nome contién»" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289 +msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" +msgstr "Afita'l testu de la opción de gueta «Gueta na carpeta»" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290 +msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" +msgstr "Axeitar los ficheros por: nome, carpeta, tamañu, tipu o data" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291 +msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" +msgstr "" +"Afitar el tipu d'ordenamientu como descendente, el predetermináu ye " +"ascendente" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292 +msgid "Automatically start a search" +msgstr "Aniciar una gueta automáticamente" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298 +#, c-format +msgid "Select the \"%s\" search option" +msgstr "Seleiciona la opción de gueta «%s»" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301 +#, c-format +msgid "Select and set the \"%s\" search option" +msgstr "Seleiciona y afita la opción de gueta «%s»" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408 +msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." +msgstr "" +"Pasóse una opción non válida pal argumentu «ordenar por» de la llinia de " +"comandos." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702 +msgid "" +"\n" +"... Too many errors to display ..." +msgstr "" +"\n" +"... Abondos fallos p'amosar ..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716 +msgid "" +"The search results may be invalid. There were errors while performing this " +"search." +msgstr "" +"El resultáu de la gueta pue ser inválidu. Hebo fallos al facer la gueta." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1725 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1766 +msgid "Show more _details" +msgstr "Amosar más _detalles" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1755 +msgid "" +"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " +"the quick search feature?" +msgstr "" +"Los resultaos de la gueta puen ser non válidos o nun tar al día. ¿Quies " +"desactivar la gueta rápida?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1777 +msgid "Disable _Quick Search" +msgstr "Desactivar la gueta _rápida" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1804 +#, c-format +msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" +msgstr "Falló al afitar el id del grupu de procesu del fíu %d: %s.\n" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1829 +msgid "Error parsing the search command." +msgstr "Hebo un fallu al interpretar el comandu de gueta." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1858 +msgid "Error running the search command." +msgstr "Hebo un fallu al executar el comandu de gueta." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1974 +#, c-format +msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." +msgstr "Introduz un valor de testu pa la opción de gueta «%s»." + +#. Translators: Below is a string displaying the search options name +#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1979 +#, c-format +msgid "\"%s\" in %s" +msgstr "«%s» en %s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1981 +#, c-format +msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." +msgstr "Introduz un valor en %s pa la opción de gueta «%s»." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2039 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"" +msgstr "Quitar «%s»" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2040 +#, c-format +msgid "Click to remove the \"%s\" search option." +msgstr "Calque pa quitar la opción de gueta «%s»." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2133 +msgid "A_vailable options:" +msgstr "Opciones _disponibles:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2162 +msgid "Available options" +msgstr "Opciones disponibles" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2163 +msgid "Select a search option from the drop-down list." +msgstr "Seleicione una opción de gueta de la llista estenderexable" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175 +msgid "Add search option" +msgstr "Amestar una opción de gueta" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176 +msgid "Click to add the selected available search option." +msgstr "Calca p'amestar la opción de gueta seleicionada." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2265 +msgid "S_earch results:" +msgstr "Resultaos de la _gueta:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2309 +msgid "List View" +msgstr "Vista de llista" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2418 +msgid "Type" +msgstr "Triba" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2430 +msgid "Date Modified" +msgstr "Data de Modificación" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2746 +msgid "_Name contains:" +msgstr "El _nome contién:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2760 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2761 +msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." +msgstr "" +"Introduza un nome de ficheru o un nome parcial con o ensin comodines." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2761 +msgid "Name contains" +msgstr "El nome contién" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2767 +msgid "_Look in folder:" +msgstr "_Mirar na carpeta:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 +msgid "Browse" +msgstr "Esplorar" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2782 +msgid "Look in folder" +msgstr "Guetar na carpeta" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2782 +msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." +msgstr "Seleicione la carpeta o preséu dende au quier aniciar la gueta." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2800 +msgid "Select more _options" +msgstr "Seleicionar más _opciones" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2809 +msgid "Select more options" +msgstr "Seleicionar más opciones" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2809 +msgid "Click to expand or collapse the list of available options." +msgstr "Calque pa espander o contrayer la llista d'opciones disponibles." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2833 +msgid "Click to display the help manual." +msgstr "Calca p'amosar el manual d'ayuda." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2841 +msgid "Click to close \"Search for Files\"." +msgstr "calca pa zarrar «Guetar ficheros»." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2867 +msgid "Click to perform a search." +msgstr "Fai clic pa guetar." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2868 +msgid "Click to stop a search." +msgstr "Calca pa parar la gueta" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2961 +msgid "- the GNOME Search Tool" +msgstr "- la ferramienta de gueta de GNOME" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2970 +#, c-format +msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" +msgstr "Falló al analizar los argumentos de la llinia de comandos: %s\n" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "El ficheru nun ye un ficheru .desktop válidu" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "La versión «%s» del ficheru desktop nun se reconoz" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Aniciando %s" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "L'aplicación nun aceuta documentos na llinia de comandos" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opción de llanzamientu non reconocida: %d" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Nun se pueden pasar los URI de documentos a entraes d'escritoriu «Type=Link»" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Nun ye un elementu llanzable" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desactivar la conexón al alministrador de sesiones" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especificar el ficheru que contién la configuración guardada" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "FICHERU" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especificar un ID de xestión de sesión" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opciones de xestión de la sesión:" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Amosar opciones de xestión de sesión" + +#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1 +msgid "Log File Viewer" +msgstr "Visor de ficheros de socesos" + +#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:2 +msgid "View or monitor system log files" +msgstr "Ver o monitorizar el rexistru d'actividá de los ficheros del sistema" + +#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Log file to open up on startup" +msgstr "Ficheru de socesos qu'abrir al aniciar" + +#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Specifies the log file displayed at startup. The default is either " +"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." +msgstr "" +"Especifica el ficheru de socesos amosáu al aniciu. Los predeterminaos son " +"«/var/adm/messages» o «/var/log/messages», dependiendo del so sistema " +"operativu." + +#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Size of the font used to display the log" +msgstr "Tamañu de la tipografía usada p'amosar el rexistru" + +#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " +"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." +msgstr "" +"Especifica el tamañu de la tipografía d'anchor fixu usáu p'amosar el " +"rexistru de socesos na vista del árbol principal. Lo predeterminao ye tomar " +"el tamañu de la tipografía predetermináu del terminal." + +#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Height of the main window in pixels" +msgstr "Altor de la ventana principal en píxeles" + +#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." +msgstr "" +"Especifica l'altor en píxeles de la ventana principal del visor de socesos." + +#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Width of the main window in pixels" +msgstr "Anchor de la ventana principal en píxeles" + +#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." +msgstr "" +"Especifica l'anchor de la ventana principal del visor de socesos en píxeles." + +#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Log files to open up on startup" +msgstr "Ficheros de socesos qu'abrir al aniciar" + +#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " +"created by reading /etc/syslog.conf." +msgstr "" +"Especifica una lista de registros de sucesos que abrir al inicio. Se crea " +"una lista predeterminada leyendo /etc/syslog.conf." + +#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:11 +msgid "List of saved filters" +msgstr "Llista de ficheros guardaos" + +#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:12 +msgid "List of saved regexp filters" +msgstr "Llista de peñeres d'espresiones regulares guardaes" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2 +#| msgid "Name matches regular e_xpression" +msgid "_Regular Expression:" +msgstr "_Espresión Regular:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3 +msgid "Highlight" +msgstr "Rescamplar" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4 +msgid "Hide" +msgstr "Anubrir" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5 +msgid "Foreground:" +msgstr "Primer planu:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 +msgid "Background:" +msgstr "Fondu:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7 +msgid "Effect:" +msgstr "Efeutu:" + +#: ../logview/logview-app.c:377 +#, c-format +msgid "Impossible to open the file %s" +msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru %s" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:94 +#| msgid "File is empty" +msgid "Filter name is empty!" +msgstr "El nome de peñera ta baleru!" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:107 +msgid "Filter name may not contain the ':' character" +msgstr "La peñera de nome nun puede contener el carauter ':'" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:130 +msgid "Regular expression is empty!" +msgstr "La espresión regular ta balera" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:146 +#, c-format +msgid "Regular expression is invalid: %s" +msgstr "La espresión regular nun ye válida: %s" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:242 +msgid "Please specify either foreground or background color!" +msgstr "Especifica'l color de primer planu o de fondu" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:296 +msgid "Edit filter" +msgstr "Editar peñera" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:296 +msgid "Add new filter" +msgstr "Amestar nueva peñera" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:506 +#| msgid "_File" +msgid "Filters" +msgstr "Peñeres" + +#: ../logview/logview-findbar.c:173 +msgid "_Find:" +msgstr "_Guetar:" + +#: ../logview/logview-findbar.c:188 +msgid "Find Previous" +msgstr "Guetar anterior" + +#: ../logview/logview-findbar.c:191 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Guetar l'apaición anterior de la cadena" + +#: ../logview/logview-findbar.c:196 +msgid "Find Next" +msgstr "Guetar siguiente" + +#: ../logview/logview-findbar.c:199 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Guetar la siguiente apaición de la cadena" + +#: ../logview/logview-findbar.c:206 +msgid "Clear the search string" +msgstr "Llimpiar la cadena de gueta" + +#: ../logview/logview-log.c:595 +msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." +msgstr "" +"Fallu al descomprimir el ficheru comprimíu con GZip. Seguramente el ficheru " +"tea toyíu." + +#: ../logview/logview-log.c:642 +msgid "You don't have enough permissions to read the file." +msgstr "Nun tien los permisos pa lleer el ficheru." + +#: ../logview/logview-log.c:657 +msgid "The file is not a regular file or is not a text file." +msgstr "El ficheru nun ye un ficheru regular o nun ye un ficheru de testu." + +#: ../logview/logview-log.c:739 +msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." +msgstr "" +"Esta versión del Rexistru de socesos nun sofita ficheros comprimíos con GZip." + +#: ../logview/logview-loglist.c:315 +msgid "Loading..." +msgstr "Cargando..." + +#: ../logview/logview-main.c:61 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Amosar la versión de l'aplicación" + +#: ../logview/logview-main.c:63 +msgid "[LOGFILE...]" +msgstr "[FICHERU DE SOCESOS...]" + +#: ../logview/logview-main.c:67 +msgid " - Browse and monitor logs" +msgstr " - Vea y monitorice los socesos" + +#: ../logview/logview-main.c:102 +msgid "Log Viewer" +msgstr "Visor de socesos" + +#: ../logview/logview-window.c:40 ../logview/logview-window.c:762 +msgid "System Log Viewer" +msgstr "Visor de Socesos del Sistema" + +#: ../logview/logview-window.c:213 +#, c-format +msgid "last update: %s" +msgstr "caberu anovamientu: %s" + +#: ../logview/logview-window.c:216 +#, c-format +msgid "%d lines (%s) - %s" +msgstr "%d llinies (%s) - %s" + +#: ../logview/logview-window.c:320 +msgid "Open Log" +msgstr "Abre'l rexistru" + +#: ../logview/logview-window.c:359 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Hebo un fallu al amosar l'ayuda: %s" + +#: ../logview/logview-window.c:473 +msgid "Wrapped" +msgstr "Axustáu" + +#: ../logview/logview-window.c:767 +msgid "A system log viewer for GNOME." +msgstr "Un visor de socesos del sistema de GNOME" + +#: ../logview/logview-window.c:819 +#| msgid "_File" +msgid "_Filters" +msgstr "_Peñeres" + +#: ../logview/logview-window.c:822 +msgid "_Open..." +msgstr "_Abrir..." + +#: ../logview/logview-window.c:822 +msgid "Open a log from file" +msgstr "Abre un rexistru de socesos dende'l ficheru" + +#: ../logview/logview-window.c:824 +msgid "_Close" +msgstr "_Zarrar" + +#: ../logview/logview-window.c:824 +msgid "Close this log" +msgstr "Zarra esti rexistru de socesos" + +#: ../logview/logview-window.c:826 +msgid "_Quit" +msgstr "_Colar" + +#: ../logview/logview-window.c:826 +msgid "Quit the log viewer" +msgstr "Cola del visor de socesos" + +#: ../logview/logview-window.c:829 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiar" + +#: ../logview/logview-window.c:829 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Copiar la seleición" + +#: ../logview/logview-window.c:831 +msgid "Select the entire log" +msgstr "Seleiciona el ficheru de socesos dafechu" + +#: ../logview/logview-window.c:833 +msgid "_Find..." +msgstr "_Atopar..." + +#: ../logview/logview-window.c:833 +msgid "Find a word or phrase in the log" +msgstr "Atopar una pallabra o fras nel rexistru" + +#: ../logview/logview-window.c:836 +msgid "Bigger text size" +msgstr "Tamañu de testu mayor" + +#: ../logview/logview-window.c:838 +msgid "Smaller text size" +msgstr "Tamañu de testu menor" + +#: ../logview/logview-window.c:840 +msgid "Normal text size" +msgstr "Tamañu de testu normal" + +#: ../logview/logview-window.c:843 +msgid "Manage Filters" +msgstr "Remanar peñeres" + +#: ../logview/logview-window.c:843 +msgid "Manage filters" +msgstr "Remanar peñeres" + +#: ../logview/logview-window.c:846 +msgid "Open the help contents for the log viewer" +msgstr "Abre'l conteníu de l'ayuda pal visor de socesos" + +#: ../logview/logview-window.c:848 +msgid "Show the about dialog for the log viewer" +msgstr "Amuesa'l diálogu «Tocante a» pal visor de socesos" + +#: ../logview/logview-window.c:853 +msgid "_Statusbar" +msgstr "Barra d'E_stáu" + +#: ../logview/logview-window.c:853 +msgid "Show Status Bar" +msgstr "Amuesa la barra d'estáu" + +#: ../logview/logview-window.c:855 +msgid "Side _Pane" +msgstr "_Panel llateral" + +#: ../logview/logview-window.c:855 +msgid "Show Side Pane" +msgstr "Amuesa'l panel llateral" + +#: ../logview/logview-window.c:857 +msgid "Show matches only" +msgstr "Namái amosar coincidencies" + +#: ../logview/logview-window.c:857 +msgid "Only show lines that match one of the given filters" +msgstr "" +"Amosar namái les llinies que concasen con una de les peñeres proporcionaes" + +#: ../logview/logview-window.c:859 +msgid "_Auto Scroll" +msgstr "_Autodesplazar" + +#: ../logview/logview-window.c:859 +msgid "Automatically scroll down when new lines appear" +msgstr "Desplazar hacia abaxo automáticamente cuando apaezan llinies nueves" + +#: ../logview/logview-window.c:973 +#, c-format +msgid "Can't read from \"%s\"" +msgstr "Nun puede leese de «%s»" + +#: ../logview/logview-window.c:1396 +msgid "Version: " +msgstr "Versión: " + +#: ../logview/logview-window.c:1503 +msgid "Could not open the following files:" +msgstr "Nun pudieron abrise los siguientes ficheros:" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267 +msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" +msgstr "Testu a miniaturizar (predetermináu: Aa)" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267 +msgid "TEXT" +msgstr "TESTU" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269 +msgid "Font size (default: 64)" +msgstr "Tamañu de la fonte (predetermináu: 64)" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269 +msgid "SIZE" +msgstr "TAMAÑU" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:271 +msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" +msgstr "FICHERU-DE-FONTE FICHERU-DE-SALIDA" + +#: ../font-viewer/font-view.c:289 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:292 +msgid "Style:" +msgstr "Estilu:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:304 +msgid "Type:" +msgstr "Triba:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:308 +msgid "Size:" +msgstr "Tamañu:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:352 ../font-viewer/font-view.c:365 +msgid "Version:" +msgstr "Versión:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:356 ../font-viewer/font-view.c:367 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:360 +msgid "Description:" +msgstr "Descripción:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:428 +msgid "Installed" +msgstr "Instaláu" + +#: ../font-viewer/font-view.c:430 +msgid "Install Failed" +msgstr "Falló la instalación" + +#: ../font-viewer/font-view.c:502 +#, c-format +msgid "Usage: %s fontfile\n" +msgstr "Usu: %s ficheru de fonte\n" + +#: ../font-viewer/font-view.c:572 +msgid "I_nstall Font" +msgstr "I_nstalar Fonte" + +#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Visor de fontes" + +#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Preview fonts" +msgstr "Vista previa de les fontes" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po 2012-03-09 09:02:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po 2012-03-16 10:36:17.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 10:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" #: ext/esd/esdsink.c:253 ext/esd/esdsink.c:358 msgid "Could not establish connection to sound server" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/gtk20.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/gtk20.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/gtk20.po 2012-03-09 09:02:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/gtk20.po 2012-03-16 10:36:10.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 09:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" #: gdk/gdk.c:103 diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2012-03-09 09:02:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2012-03-16 10:36:10.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 09:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/gtk30.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/gtk30.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/gtk30.po 2012-03-09 09:03:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/gtk30.po 2012-03-16 10:36:25.000000000 +0000 @@ -10,15 +10,15 @@ "Project-Id-Version: ast\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-05 16:30-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-07 00:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-10 10:37+0000\n" "Last-Translator: Xandru \n" "Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 11:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2012-03-09 09:03:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2012-03-16 10:36:25.000000000 +0000 @@ -9,14 +9,14 @@ "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&com" "ponent=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-05 16:30-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-07 00:08+0000\n" -"Last-Translator: Xandru \n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-10 17:43+0000\n" +"Last-Translator: Xandru Martino \n" "Language-Team: Softastur \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 11:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" @@ -139,19 +139,19 @@ #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 msgid "Major" -msgstr "" +msgstr "Mayor" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124 msgid "Major version number" -msgstr "" +msgstr "Númberu de versión mayor" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 msgid "Minor" -msgstr "" +msgstr "Menor" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131 msgid "Minor version number" -msgstr "" +msgstr "Númberu de versión menor" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138 msgid "Device ID" @@ -4680,19 +4680,19 @@ #: gtk/gtkpressandhold.c:148 msgid "Hold Time" -msgstr "" +msgstr "Tiempu d'espera" #: gtk/gtkpressandhold.c:148 msgid "Hold Time (in milliseconds)" -msgstr "" +msgstr "Tiempu d'espera (en milisegundos)" #: gtk/gtkpressandhold.c:152 msgid "Drag Threshold" -msgstr "" +msgstr "Umbral d'arrastre" #: gtk/gtkpressandhold.c:152 msgid "Drag Threshold (in pixels)" -msgstr "" +msgstr "Umbral del arrastre (en píxeles)" #: gtk/gtkprinter.c:124 msgid "Name of the printer" @@ -5609,11 +5609,11 @@ #: gtk/gtkscrolledwindow.c:492 msgid "Kinetic Scrolling" -msgstr "" +msgstr "Desplazamientu de Kinetic" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:493 msgid "Kinetic scrolling mode." -msgstr "" +msgstr "Mou de desplazamientu de Kinetic" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:141 msgid "Draw" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2012-03-16 10:36:25.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3096 @@ +# Asturian translation for gtksourceview. +# Copyright (C) 2010 gtksourceview's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package. +# Xandru Armesto , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gtksourceview master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtksourceview&keywords=I18N+L" +"10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-22 03:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-13 16:22+0000\n" +"Last-Translator: Iñigo Varela \n" +"Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 11:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" +"X-Project-Style: gnome\n" +"Language: ast\n" +"X-Poedit-Language: asturian\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:1 +msgid "GtkSourceView" +msgstr "GtkSourceView" + +#. Translators: It is related to an option of a set of values +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:3 +msgid "Disabled" +msgstr "Desactiváu" + +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:4 +msgid "Before" +msgstr "Enantes" + +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:5 +msgid "After" +msgstr "Dempués" + +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:6 +msgid "Always" +msgstr "Siempre" + +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:7 +msgid "Space" +msgstr "Espaciu" + +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:8 +msgid "Tab" +msgstr "Llingüeta" + +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:9 +msgid "Newline" +msgstr "Llinia nueva" + +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:10 +msgid "Non Breaking Whitespace" +msgstr "Espaciu duru" + +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:11 +msgid "Leading" +msgstr "Encabezáu" + +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:12 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:255 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:403 +msgid "Text" +msgstr "Testu" + +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:13 +msgid "Trailing" +msgstr "Sobrantes" + +#. Translators: "All" is used as a label in thestatus bar of the +#. popup, telling that all completion pages are shown +#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:14 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:648 +msgid "All" +msgstr "Too" + +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:1 ../data/language-specs/asp.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:1 ../data/language-specs/boo.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:1 ../data/language-specs/chdr.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:1 ../data/language-specs/cobol.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:1 ../data/language-specs/csharp.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:1 ../data/language-specs/d.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/forth.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:1 ../data/language-specs/glsl.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/go.lang.h:1 ../data/language-specs/haskell.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/haskell-literate.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/idl.lang.h:1 ../data/language-specs/java.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/objc.lang.h:1 ../data/language-specs/objj.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:1 ../data/language-specs/ooc.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/opal.lang.h:1 ../data/language-specs/opencl.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:1 ../data/language-specs/sml.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:1 ../data/language-specs/sql.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/vala.lang.h:1 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:1 +msgid "Sources" +msgstr "Fontes" + +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:2 +msgid "Ada" +msgstr "Ada" + +#. Any comment +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:3 ../data/language-specs/asp.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:3 ../data/language-specs/boo.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:3 ../data/language-specs/c.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:3 ../data/language-specs/def.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/d.lang.h:3 ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/dot.lang.h:3 ../data/language-specs/eiffel.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:3 ../data/language-specs/fcl.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/forth.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:3 ../data/language-specs/gap.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/go.lang.h:3 ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/html.lang.h:3 ../data/language-specs/idl.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/ini.lang.h:3 ../data/language-specs/latex.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/lua.lang.h:3 ../data/language-specs/matlab.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:4 ../data/language-specs/ocaml.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:3 ../data/language-specs/octave.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:3 ../data/language-specs/opal.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:3 ../data/language-specs/perl.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/php.lang.h:3 ../data/language-specs/po.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:3 ../data/language-specs/ruby.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:3 ../data/language-specs/sh.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/sml.lang.h:3 ../data/language-specs/sql.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:3 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/vala.lang.h:3 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:3 ../data/language-specs/xml.lang.h:3 +msgid "Comment" +msgstr "Comentariu" + +#. A string constant: "this is a string" +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:4 ../data/language-specs/asp.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/boo.lang.h:5 ../data/language-specs/c.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:6 ../data/language-specs/css.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/def.lang.h:17 ../data/language-specs/d.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/forth.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:8 ../data/language-specs/go.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:9 ../data/language-specs/idl.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:10 ../data/language-specs/ini.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/java.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/json.lang.h:4 ../data/language-specs/lua.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:5 ../data/language-specs/objc.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/objj.lang.h:8 ../data/language-specs/ocaml.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:4 ../data/language-specs/octave.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:6 ../data/language-specs/opal.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:4 ../data/language-specs/perl.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/php.lang.h:9 ../data/language-specs/po.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:5 ../data/language-specs/sh.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/sml.lang.h:7 ../data/language-specs/sql.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/vala.lang.h:6 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:4 +msgid "String" +msgstr "Cadena" + +#. keywords: "if", "for", "while", etc. +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:5 ../data/language-specs/asp.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/awk.lang.h:3 ../data/language-specs/bennugd.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/boo.lang.h:10 ../data/language-specs/cg.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:9 ../data/language-specs/cobol.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:3 ../data/language-specs/csharp.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/css.lang.h:14 ../data/language-specs/cuda.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/def.lang.h:47 ../data/language-specs/d.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/dot.lang.h:5 ../data/language-specs/eiffel.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:4 ../data/language-specs/fcl.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/forth.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:8 ../data/language-specs/gap.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:5 ../data/language-specs/go.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:7 ../data/language-specs/idl.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:8 ../data/language-specs/ini.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/java.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/lua.lang.h:5 ../data/language-specs/nemerle.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/objc.lang.h:3 ../data/language-specs/objj.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:9 ../data/language-specs/ocl.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/octave.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:11 ../data/language-specs/opal.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:5 ../data/language-specs/perl.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/php.lang.h:12 ../data/language-specs/po.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:4 ../data/language-specs/R.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:7 ../data/language-specs/scheme.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:6 ../data/language-specs/sh.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/sml.lang.h:4 ../data/language-specs/sparql.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/sql.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/tcl.lang.h:4 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/vala.lang.h:7 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:6 +msgid "Keyword" +msgstr "Pallabra contraseña" + +#. A decimal number: 1234 +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:13 ../data/language-specs/c.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/def.lang.h:26 ../data/language-specs/d.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:6 ../data/language-specs/go.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:7 ../data/language-specs/ooc.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/opal.lang.h:10 ../data/language-specs/php.lang.h:19 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:11 +msgid "Decimal number" +msgstr "Númberu decimal" + +#. A boolean constant: TRUE, false +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:7 ../data/language-specs/asp.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:16 ../data/language-specs/c.lang.h:18 +#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/def.lang.h:34 +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:19 ../data/language-specs/go.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:10 ../data/language-specs/ini.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/java.lang.h:14 ../data/language-specs/lua.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:19 ../data/language-specs/ooc.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/opal.lang.h:9 ../data/language-specs/php.lang.h:17 +#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:5 ../data/language-specs/R.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:9 ../data/language-specs/sml.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/vala.lang.h:8 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:8 +msgid "Boolean value" +msgstr "Valor booleanu" + +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:8 ../data/language-specs/cg.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:11 ../data/language-specs/go.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/java.lang.h:10 ../data/language-specs/ooc.lang.h:9 +msgid "Storage Class" +msgstr "Clas d'almacenamientu" + +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:9 ../data/language-specs/asp.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:8 ../data/language-specs/boo.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:9 ../data/language-specs/c.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:4 ../data/language-specs/csharp.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:4 ../data/language-specs/d.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/forth.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:4 ../data/language-specs/go.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:8 ../data/language-specs/idl.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/ini.lang.h:9 ../data/language-specs/java.lang.h:17 +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/objc.lang.h:4 ../data/language-specs/objj.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:12 ../data/language-specs/ocl.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:19 ../data/language-specs/opal.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:7 ../data/language-specs/php.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/sml.lang.h:5 ../data/language-specs/sparql.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/sql.lang.h:9 ../data/language-specs/vala.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:7 +msgid "Data Type" +msgstr "Triba de datu" + +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:10 ../data/language-specs/asp.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:4 ../data/language-specs/cg.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:5 ../data/language-specs/csharp.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/forth.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:20 +#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:3 ../data/language-specs/idl.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/objj.lang.h:6 ../data/language-specs/pascal.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:5 +msgid "Preprocessor" +msgstr "Preprocesador" + +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:11 +msgid "Arbitrary base number" +msgstr "Númberu base arbitrariu" + +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:17 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:10 +msgid "Real number" +msgstr "Númberu real" + +#. map to nothing +#: ../data/language-specs/ada.lang.h:13 ../data/language-specs/cg.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:13 ../data/language-specs/csharp.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:18 ../data/language-specs/go.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/java.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/json.lang.h:3 ../data/language-specs/lua.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:18 ../data/language-specs/ooc.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/php.lang.h:8 ../data/language-specs/prolog.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:3 ../data/language-specs/sml.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:5 +msgid "Escaped Character" +msgstr "Caráuter d'escape" + +#: ../data/language-specs/asp.lang.h:2 +msgid "ASP" +msgstr "ASP" + +#. A function name (also: methods for classes) +#: ../data/language-specs/asp.lang.h:7 ../data/language-specs/cg.lang.h:18 +#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/css.lang.h:8 ../data/language-specs/def.lang.h:38 +#: ../data/language-specs/gap.lang.h:6 ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/lua.lang.h:8 ../data/language-specs/scheme.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:7 ../data/language-specs/sh.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:5 ../data/language-specs/sql.lang.h:7 +msgid "Function" +msgstr "Función" + +#. Operators: "+", "*", etc. +#: ../data/language-specs/asp.lang.h:8 ../data/language-specs/bennugd.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:10 ../data/language-specs/def.lang.h:45 +#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:9 ../data/language-specs/nsis.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/octave.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:12 ../data/language-specs/php.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:15 +msgid "Operator" +msgstr "Operador" + +#: ../data/language-specs/asp.lang.h:9 +msgid "ASP Object" +msgstr "Oxetu ASP" + +#: ../data/language-specs/asp.lang.h:10 +msgid "VBScript and ADO constants" +msgstr "Constantes en VBScript y ADO" + +#. A special constant like NULL in C or null in Java +#: ../data/language-specs/asp.lang.h:12 ../data/language-specs/def.lang.h:32 +#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:8 +msgid "Special constant" +msgstr "Constante especial" + +#. A generic number constant +#: ../data/language-specs/asp.lang.h:14 ../data/language-specs/boo.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:9 ../data/language-specs/def.lang.h:22 +#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/forth.lang.h:8 ../data/language-specs/java.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:11 +msgid "Number" +msgstr "Númberu" + +#: ../data/language-specs/automake.lang.h:1 +msgid "Automake" +msgstr "Automake" + +#: ../data/language-specs/automake.lang.h:2 +msgid "Automake Variable" +msgstr "Variable d'automake" + +#: ../data/language-specs/automake.lang.h:3 +msgid "Primary" +msgstr "Primariu" + +#: ../data/language-specs/automake.lang.h:4 +msgid "Secondary" +msgstr "Secundariu" + +#: ../data/language-specs/automake.lang.h:5 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefixu" + +#: ../data/language-specs/automake.lang.h:6 +msgid "Optional Target" +msgstr "Oxetivu opcional" + +#: ../data/language-specs/automake.lang.h:7 +msgid "Built-in Target" +msgstr "Oxetivu integráu" + +#: ../data/language-specs/automake.lang.h:8 +msgid "Other Keyword" +msgstr "Otra pallabra clave" + +#: ../data/language-specs/automake.lang.h:9 +msgid "Substitution" +msgstr "Substitution" + +#: ../data/language-specs/awk.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/lua.lang.h:1 ../data/language-specs/m4.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:1 ../data/language-specs/php.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:1 ../data/language-specs/sh.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/tcl.lang.h:1 +msgid "Scripts" +msgstr "Scripts" + +#: ../data/language-specs/awk.lang.h:2 +msgid "awk" +msgstr "awk" + +#: ../data/language-specs/awk.lang.h:4 +msgid "Pattern" +msgstr "Patrón" + +#: ../data/language-specs/awk.lang.h:5 ../data/language-specs/cmake.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:5 ../data/language-specs/ini.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/octave.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:13 ../data/language-specs/php.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:2 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:21 ../data/language-specs/sh.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:14 ../data/language-specs/tcl.lang.h:3 +msgid "Variable" +msgstr "Variable" + +#: ../data/language-specs/awk.lang.h:6 ../data/language-specs/boo.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:6 ../data/language-specs/perl.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:18 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:17 +msgid "Builtin Function" +msgstr "Función integrada" + +#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:2 +msgid "BennuGD" +msgstr "BennuGD" + +#. Any variable name +#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/def.lang.h:36 ../data/language-specs/php.lang.h:6 +msgid "Identifier" +msgstr "Identificador" + +#. A floating point constant: 2.3e10 +#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:9 ../data/language-specs/cg.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/c.lang.h:14 ../data/language-specs/def.lang.h:24 +#: ../data/language-specs/d.lang.h:11 ../data/language-specs/erlang.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/go.lang.h:12 ../data/language-specs/json.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:14 ../data/language-specs/php.lang.h:18 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:11 ../data/language-specs/R.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:10 +msgid "Floating point number" +msgstr "Númberu en coma flotante" + +#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:15 ../data/language-specs/c.lang.h:17 +#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:16 ../data/language-specs/d.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:16 ../data/language-specs/go.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:17 ../data/language-specs/php.lang.h:21 +msgid "Hexadecimal number" +msgstr "Númberu hexadecimal" + +#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:1 ../data/language-specs/dtd.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/html.lang.h:1 ../data/language-specs/latex.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:1 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/xml.lang.h:1 ../data/language-specs/xslt.lang.h:1 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:242 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:395 +msgid "Markup" +msgstr "Marcáu" + +#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:2 +msgid "BibTeX" +msgstr "BibTeX" + +#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:3 +msgid "Entries" +msgstr "Entraes" + +#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:4 +msgid "Field" +msgstr "Campu" + +#: ../data/language-specs/boo.lang.h:2 +msgid "Boo" +msgstr "Boo" + +#: ../data/language-specs/boo.lang.h:4 ../data/language-specs/python.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:5 +msgid "Multiline string" +msgstr "Cadena multillinia" + +#: ../data/language-specs/boo.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:16 ../data/language-specs/ruby.lang.h:24 +msgid "Regular Expression" +msgstr "Espresión regular" + +#: ../data/language-specs/boo.lang.h:7 ../data/language-specs/sparql.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/xml.lang.h:12 ../data/language-specs/xslt.lang.h:4 +msgid "Namespace" +msgstr "Espaciu de nomes" + +#: ../data/language-specs/boo.lang.h:9 +msgid "Definition" +msgstr "Definición" + +#: ../data/language-specs/boo.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:19 +msgid "Special Variable" +msgstr "Variable especial" + +#: ../data/language-specs/boo.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:13 ../data/language-specs/d.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:21 +#: ../data/language-specs/java.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/json.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/objj.lang.h:9 ../data/language-specs/ooc.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/php.lang.h:16 ../data/language-specs/vala.lang.h:9 +msgid "Null Value" +msgstr "Valor nulu" + +#: ../data/language-specs/boo.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:9 ../data/language-specs/d.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/objj.lang.h:3 ../data/language-specs/octave.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:9 +msgid "Boolean" +msgstr "Booleanu" + +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:2 +msgid "CG Shader Language" +msgstr "Llinguaxe de solombres CG" + +#. Any erroneous construct +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:4 ../data/language-specs/cobol.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:4 ../data/language-specs/css.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/def.lang.h:53 ../data/language-specs/d.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/dot.lang.h:4 ../data/language-specs/go.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/html.lang.h:8 ../data/language-specs/json.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:20 ../data/language-specs/ooc.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/opal.lang.h:6 ../data/language-specs/perl.lang.h:17 +#: ../data/language-specs/php.lang.h:4 ../data/language-specs/prolog.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/vala.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/xml.lang.h:13 +msgid "Error" +msgstr "Fallu" + +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:6 +msgid "Bindings" +msgstr "Combinación de tecles" + +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:7 ../data/language-specs/c.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/go.lang.h:6 ../data/language-specs/objj.lang.h:7 +msgid "Included File" +msgstr "Ficheru incluyíu" + +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:14 ../data/language-specs/c.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/d.lang.h:14 ../data/language-specs/go.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:16 ../data/language-specs/php.lang.h:20 +msgid "Octal number" +msgstr "Númberu octal" + +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:17 +msgid "Swizzle operator" +msgstr "Operador de reorganización («swizzle»)" + +#. Translators: functions that are provided in the language +#: ../data/language-specs/cg.lang.h:19 ../data/language-specs/erlang.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/octave.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:16 +msgid "Builtin" +msgstr "Integráu" + +#. * +#. * SECTION:language +#. * @Short_description: Object representing a syntax highlighted language +#. * @Title: GtkSourceLanguage +#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager +#. * +#. * #GtkSourceLanguage encapsulates syntax and highlighting styles for a +#. * particular language. Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a +#. * #GtkSourceLanguage instance, and gtk_source_buffer_set_language() to apply it +#. * to a #GtkSourceBuffer. +#. +#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:1 ../data/language-specs/css.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/diff.lang.h:1 ../data/language-specs/dot.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/dpatch.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:1 ../data/language-specs/ini.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/json.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:1 ../data/language-specs/ocl.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/po.lang.h:1 ../data/language-specs/protobuf.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:1 ../data/language-specs/sh.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:1 +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:55 +msgid "Others" +msgstr "Otros" + +#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:2 +msgid "ChangeLog" +msgstr "ChangeLog" + +#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:14 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:4 +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:455 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:5 +msgid "E-mail address" +msgstr "Señes de corréu-e" + +#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:6 +msgid "File" +msgstr "Ficheru" + +#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:7 +msgid "Bullet" +msgstr "Puntu" + +#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:9 +msgid "Release" +msgstr "Lliberada" + +#: ../data/language-specs/chdr.lang.h:2 +msgid "C/C++/ObjC Header" +msgstr "C/C++/ObjC Header" + +#: ../data/language-specs/c.lang.h:2 +msgid "C" +msgstr "C" + +#: ../data/language-specs/c.lang.h:6 ../data/language-specs/cpp.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/objc.lang.h:5 ../data/language-specs/opal.lang.h:5 +msgid "Common Defines" +msgstr "Definiciones comunes" + +#. A character constant: 'c' +#: ../data/language-specs/c.lang.h:8 ../data/language-specs/csharp.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/def.lang.h:15 ../data/language-specs/gap.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/go.lang.h:7 ../data/language-specs/haskell.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/java.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:6 ../data/language-specs/sml.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:5 +msgid "Character" +msgstr "Caráuter" + +#: ../data/language-specs/c.lang.h:12 +msgid "printf Conversion" +msgstr "Conversión printf" + +#: ../data/language-specs/c.lang.h:19 +msgid "Standard stream" +msgstr "Fluxu estándar" + +#: ../data/language-specs/c.lang.h:20 +msgid "Signal name" +msgstr "Nome de la señal" + +#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:2 +msgid "CMake" +msgstr "CMake" + +#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:3 +msgid "Builtin Command" +msgstr "Comandu integráu" + +#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:4 ../data/language-specs/glsl.lang.h:8 +msgid "Builtin Variable" +msgstr "Variable integrada" + +#. Any constant +#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:5 ../data/language-specs/cobol.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/def.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:17 +msgid "Constant" +msgstr "Constante" + +#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:7 +msgid "Control Keyword" +msgstr "Pallabra clave de control" + +#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:2 +msgid "Cobol" +msgstr "Cobol" + +#. Any statement +#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:4 ../data/language-specs/def.lang.h:43 +msgid "Statement" +msgstr "Declaración" + +#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:2 +msgid "C++" +msgstr "C++" + +#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:2 +msgid "C#" +msgstr "C#" + +#. Translators: this is a format that appears in the strings +#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:10 ../data/language-specs/po.lang.h:8 +msgid "String Format" +msgstr "Formatu de cadena" + +#: ../data/language-specs/css.lang.h:2 +msgid "CSS" +msgstr "CSS" + +#: ../data/language-specs/css.lang.h:4 +msgid "Others 2" +msgstr "Otros 2" + +#: ../data/language-specs/css.lang.h:6 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: ../data/language-specs/css.lang.h:7 +msgid "Others 3" +msgstr "Otros 3" + +#. Translator: it is a type of number +#: ../data/language-specs/css.lang.h:10 ../data/language-specs/fcl.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:8 ../data/language-specs/gap.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/ini.lang.h:7 ../data/language-specs/json.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/octave.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:6 ../data/language-specs/sml.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/sql.lang.h:8 +msgid "Decimal" +msgstr "Decimal" + +#: ../data/language-specs/css.lang.h:11 +msgid "Dimension" +msgstr "Dimensión" + +#: ../data/language-specs/css.lang.h:12 +msgid "Known Property Value" +msgstr "Valor de propiedá conocíu" + +#: ../data/language-specs/css.lang.h:13 +msgid "at-rules" +msgstr "Regles at" + +#: ../data/language-specs/css.lang.h:15 +msgid "ID Selector" +msgstr "Seleutor de ID" + +#: ../data/language-specs/css.lang.h:16 +msgid "Class Selector" +msgstr "Seleutor de clas" + +#: ../data/language-specs/css.lang.h:17 +msgid "Tag Name Selector" +msgstr "Seleutor de nome d'etiqueta" + +#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:2 +msgid "CUDA" +msgstr "CUDA" + +#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:5 +msgid "Global Functions" +msgstr "Funciones Globales" + +#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:6 +msgid "Device Functions" +msgstr "Funciones del Preséu" + +#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:7 +msgid "Global Variables" +msgstr "Variables Globales" + +#: ../data/language-specs/def.lang.h:1 +msgid "Defaults" +msgstr "Predeterminaos" + +#. A shebang: #!/bin/sh +#: ../data/language-specs/def.lang.h:5 +msgid "Shebang" +msgstr "Shebang (#!)" + +#. A special comment containing documentation like in javadoc or +#. gtk-doc +#: ../data/language-specs/def.lang.h:8 +msgid "Documentation comment" +msgstr "Comentariu de la documentación" + +#. This style doesn't map to anything since it must be used as an additional +#. style for text which is already styled as a "doc-comment" +#: ../data/language-specs/def.lang.h:11 +msgid "Documentation comment element" +msgstr "Elementu de triba de comentariu de la documentación" + +#. This style doesn't map to anything since it must be used as an additional +#. style for text which is already styled as a "string" +#: ../data/language-specs/def.lang.h:20 +msgid "Special character (inside a string)" +msgstr "Caráuter especial (dientro d'una cadena)" + +#. A base-N number: 0xFFFF +#: ../data/language-specs/def.lang.h:28 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:12 +msgid "Base-N number" +msgstr "Enteru en base-N" + +#. A complex number +#: ../data/language-specs/def.lang.h:30 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:14 +msgid "Complex number" +msgstr "Númberu complexu" + +#. A builtin name: like __import__, abs in Python +#. (see http://docs.python.org/lib/built-in-funcs.html) +#: ../data/language-specs/def.lang.h:41 +msgid "Built-in identifier" +msgstr "Identificador integráu" + +#. A primitive data type: int, long, char, etc. +#: ../data/language-specs/def.lang.h:49 ../data/language-specs/octave.lang.h:6 +msgid "Data type" +msgstr "Triba de datos" + +#. This one is for '#include ' and "#pragma blah", or 'use foobar', etc.. +#: ../data/language-specs/def.lang.h:51 +msgid "Preprocessor directive" +msgstr "Direutives del preprocesador" + +#. Reserved keywords: like "const" and "goto" in Java +#: ../data/language-specs/def.lang.h:55 +msgid "Reserved keyword" +msgstr "Pallabra clave reservada" + +#. Anything that needs extra attention; mostly the keywords TODO, FIXME and XXX +#: ../data/language-specs/def.lang.h:57 +msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)" +msgstr "Nota (FIXME, TODO, XXX, etc.)" + +#. Text that stands out, HTML links, e-mail addresses, etc. +#: ../data/language-specs/def.lang.h:59 +msgid "Underlined" +msgstr "Solliñáu" + +#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:2 +msgid ".desktop" +msgstr ".desktop" + +#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:3 +msgid "Group" +msgstr "Grupu" + +#. Translators: "Key" here means key value, that is the left hand +#. side in a myoption=something line in a .desktop file +#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/json.lang.h:2 +msgid "Key" +msgstr "Contraseña" + +#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:7 +msgid "Translation" +msgstr "Traducción" + +#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:10 +msgid "Exec parameter" +msgstr "Parámetru d'execución" + +#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:11 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificando" + +#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:12 +msgid "Main Category" +msgstr "Categoría Principal" + +#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:13 +msgid "Additional Category" +msgstr "Categoría Adicional" + +#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:14 +msgid "Reserved Category" +msgstr "Categoría Reservada" + +#: ../data/language-specs/diff.lang.h:2 +msgid "Diff" +msgstr "Diff" + +#: ../data/language-specs/diff.lang.h:3 +msgid "Added line" +msgstr "Llinia amestada" + +#. Others 2 +#: ../data/language-specs/diff.lang.h:5 +msgid "Removed line" +msgstr "Llinia desaniciada" + +#. Others 3 +#: ../data/language-specs/diff.lang.h:7 +msgid "Changed line" +msgstr "Llinia camudada" + +#. Preprocessor +#: ../data/language-specs/diff.lang.h:9 +msgid "Special case" +msgstr "Casu especial" + +#. String +#: ../data/language-specs/diff.lang.h:11 ../data/language-specs/po.lang.h:4 +msgid "Location" +msgstr "Llocalización" + +#. Keyword +#: ../data/language-specs/diff.lang.h:13 +msgid "Ignore" +msgstr "Inorar" + +#: ../data/language-specs/d.lang.h:2 +msgid "D" +msgstr "D" + +#: ../data/language-specs/d.lang.h:8 +msgid "Special Token" +msgstr "Token especiales" + +#: ../data/language-specs/d.lang.h:13 ../data/language-specs/nemerle.lang.h:14 +msgid "Binary number" +msgstr "Númberu binariu" + +#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:2 +msgid "DocBook" +msgstr "DocBook" + +#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:3 +msgid "Header Elements" +msgstr "Elementos de testera" + +#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:4 +msgid "Formatting Elements" +msgstr "Elementos de formatu" + +#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:5 +msgid "GUI Elements" +msgstr "Elementos de GUI" + +#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:6 +msgid "Structural Elements" +msgstr "Elementos estructurales" + +#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:2 +msgid "DOS Batch" +msgstr "Batch de DOS" + +#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/latex.lang.h:8 +msgid "Command" +msgstr "Comandu" + +#: ../data/language-specs/dot.lang.h:2 +msgid "Graphviz Dot" +msgstr "Graphviz Dot" + +#: ../data/language-specs/dot.lang.h:6 ../data/language-specs/xml.lang.h:8 +msgid "Attribute name" +msgstr "Nome d'atributu" + +#: ../data/language-specs/dpatch.lang.h:2 +msgid "DPatch" +msgstr "DPatch" + +#: ../data/language-specs/dpatch.lang.h:3 +msgid "patch-start" +msgstr "patch-start" + +#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:2 ../data/language-specs/html.lang.h:7 +msgid "DTD" +msgstr "DTD" + +#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:3 +msgid "entity" +msgstr "entidá" + +#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:4 +msgid "decl" +msgstr "decl" + +#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:5 +msgid "error" +msgstr "fallu" + +#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:6 +msgid "quoted-value" +msgstr "valor ente comines" + +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:2 +msgid "Eiffel" +msgstr "Eiffel" + +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:5 +msgid "Debug" +msgstr "Depurar" + +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:6 +msgid "Assertion" +msgstr "Comprobación" + +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:9 +msgid "Design by Contract" +msgstr "Diseñu por contratu" + +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:10 +msgid "Exception Handling" +msgstr "Xestión d'esceiciones" + +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:20 +msgid "Predefined Variable" +msgstr "Variable predefinida" + +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:13 +msgid "Void Value" +msgstr "Valor baleru (void)" + +#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/json.lang.h:6 +msgid "Boolean Value" +msgstr "Valor lóxicu" + +#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:2 +msgid "Erlang" +msgstr "Erlang" + +#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:6 +msgid "Atom" +msgstr "Atom" + +#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/octave.lang.h:11 ../data/language-specs/sml.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:9 +msgid "Base-N Integer" +msgstr "Base-N Integer" + +#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/forth.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:7 +msgid "Compiler Directive" +msgstr "Directiva del compilador" + +#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:1 ../data/language-specs/gap.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/octave.lang.h:1 ../data/language-specs/R.lang.h:1 +#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:1 +msgid "Scientific" +msgstr "Científicu" + +#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:2 +msgid "FCL" +msgstr "FCL" + +#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:4 ../data/language-specs/fortran.lang.h:4 +#: ../data/language-specs/ini.lang.h:4 ../data/language-specs/octave.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:4 ../data/language-specs/sql.lang.h:4 +msgid "Floating Point" +msgstr "Floating Point" + +#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:6 +msgid "Block" +msgstr "Bloque" + +#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:8 ../data/language-specs/octave.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:9 +msgid "Reserved Constant" +msgstr "Constante reservada" + +#: ../data/language-specs/forth.lang.h:2 +msgid "Forth" +msgstr "Forth" + +#: ../data/language-specs/forth.lang.h:9 +msgid "Debug Code" +msgstr "Códigu de depuración" + +#: ../data/language-specs/forth.lang.h:10 +msgid "Error Text" +msgstr "Error Text" + +#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:2 +msgid "Fortran 95" +msgstr "Fortran 95" + +#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:6 +msgid "Intrinsic function" +msgstr "Función intrínseca" + +#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:7 +msgid "BOZ Literal" +msgstr "BOZ lliteral" + +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:2 +msgid "F#" +msgstr "F#" + +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:5 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:6 ../data/language-specs/sml.lang.h:12 +msgid "Floating Point number" +msgstr "Númberu en coma flotante" + +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:10 +msgid "Type, module or object keyword" +msgstr "Tipu, módulu o pallabra clave del oxetu" + +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:11 +msgid "Builtin-function keyword" +msgstr "Pallabra clave con función integrada" + +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:13 +msgid "Labeled argument" +msgstr "Argumentu etiquetáu" + +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:14 +msgid "Polymorphic Variant" +msgstr "Variante polimórfica" + +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:14 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:15 +msgid "Variant Constructor" +msgstr "Constructor de la variante" + +#. Translators: this is a specific variable called Type +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:16 +msgid "Type Variable" +msgstr "Tipu de variable" + +#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:17 +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:17 +msgid "Module Path" +msgstr "Ruta del módulu" + +#: ../data/language-specs/gap.lang.h:2 +msgid "GAP" +msgstr "GAP" + +#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:2 +msgid "GDB Log" +msgstr "GDB Log" + +#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:3 +msgid "Thread Action" +msgstr "Aición del filu" + +#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:4 +msgid "Thread Header" +msgstr "Testera del filu" + +#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:5 +msgid "Frame Number" +msgstr "Númberu de marcu" + +#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:6 +msgid "Address" +msgstr "Direición" + +#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:9 +msgid "Filename" +msgstr "Nome de ficheru" + +#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:10 +msgid "Optimized Out" +msgstr "Salida optimizada" + +#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:11 +msgid "Incomplete Sequence" +msgstr "Secuencia incompleta" + +#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:12 +msgid "Prompt" +msgstr "Mensaxe en pantalla" + +#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:2 +msgid "OpenGL Shading Language" +msgstr "Llinguax de solombres de OpenGL" + +#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/python.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:15 +msgid "Builtin Constant" +msgstr "Constante integrada" + +#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:9 +msgid "Reserved Keywords" +msgstr "Pallabres clave reservaes" + +#: ../data/language-specs/go.lang.h:2 +msgid "Go" +msgstr "Dir" + +#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:2 +msgid "gtk-doc" +msgstr "gtk-doc" + +#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:3 +msgid "Inline Documentation Section" +msgstr "Seición de documentación en llinia" + +#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:4 +msgid "Function Name" +msgstr "Nome de la función" + +#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:5 +msgid "Signal Name" +msgstr "Nome de la señal" + +#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:6 +msgid "Property Name" +msgstr "Nome de la propiedá" + +#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:7 +msgid "Parameter" +msgstr "Parámetru" + +#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:9 +#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:7 +msgid "Type" +msgstr "Triba" + +#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:11 +msgid "Return" +msgstr "Intro" + +#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:12 +msgid "Since" +msgstr "Dende" + +#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:13 +msgid "Deprecated" +msgstr "Obsoletu" + +#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:2 +msgid "GtkRC" +msgstr "GtkRC" + +#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:8 +msgid "Widget State" +msgstr "Estáu del widget" + +#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:9 +msgid "Include directive" +msgstr "Directiva include" + +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:2 +msgid "Haddock" +msgstr "Haddock" + +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:3 +msgid "Inline Haddock Section" +msgstr "Seición de haddock en llinia" + +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:4 +msgid "Haddock Directive" +msgstr "Directiva haddock" + +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:5 +msgid "Hyperlinked Identifier" +msgstr "Identificador hiperenllazáu" + +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:6 +msgid "Hyperlinked Module Name" +msgstr "Nome del módulu hiperenllazáu" + +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:7 +msgid "Escape" +msgstr "Escape" + +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:13 +msgid "Emphasis" +msgstr "Meyora" + +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:9 +msgid "Monospace" +msgstr "Monoespaciada" + +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:10 +msgid "Code Block" +msgstr "Bloque de códigu" + +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:11 +msgid "Header Property" +msgstr "Propiedá de cabecera" + +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:12 +msgid "Itemized list" +msgstr "Llista d'elementos" + +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:13 +msgid "Enumerated list" +msgstr "Llista enumberada" + +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:14 +msgid "Definition list" +msgstr "Llista de definición" + +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:15 +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:8 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:13 +msgid "Anchor" +msgstr "Anchor" + +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:2 +msgid "Haskell" +msgstr "Haskell" + +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:18 +msgid "Symbol" +msgstr "Símbolu" + +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:12 +msgid "Float" +msgstr "Flotante" + +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:14 +msgid "Octal" +msgstr "Octal" + +#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:15 +msgid "Hex" +msgstr "Hex" + +#: ../data/language-specs/haskell-literate.lang.h:2 +msgid "Literate Haskell" +msgstr "Haskell lliterariu" + +#: ../data/language-specs/html.lang.h:2 +msgid "HTML" +msgstr "HTML" + +#: ../data/language-specs/html.lang.h:4 ../data/language-specs/xml.lang.h:11 +msgid "Tag" +msgstr "Etiqueta" + +#: ../data/language-specs/html.lang.h:5 +msgid "Attribute Name" +msgstr "Nome del atributu" + +#: ../data/language-specs/html.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:11 +msgid "Attribute Value" +msgstr "Valor del atributu" + +#: ../data/language-specs/idl.lang.h:2 +msgid "IDL" +msgstr "IDL" + +#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:2 +msgid "ImageJ" +msgstr "ImageJ" + +#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:5 +msgid "Commands" +msgstr "Comandos" + +#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:6 +#: ../data/language-specs/octave.lang.h:7 +msgid "Storage Type" +msgstr "Triba d'almacenamientu" + +#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:7 +msgid "Escaped Characters" +msgstr "Caráuteres d'escape" + +#: ../data/language-specs/ini.lang.h:2 +msgid ".ini" +msgstr ".ini" + +#: ../data/language-specs/java.lang.h:2 +msgid "Java" +msgstr "Java" + +#. Translators: refered to some specific keywords of the language that +#. allow to get external functionalities +#: ../data/language-specs/java.lang.h:8 ../data/language-specs/ooc.lang.h:7 +msgid "External" +msgstr "Esternu" + +#: ../data/language-specs/java.lang.h:9 ../data/language-specs/ooc.lang.h:8 +msgid "Declaration" +msgstr "Declaración" + +#: ../data/language-specs/java.lang.h:11 ../data/language-specs/ooc.lang.h:10 +msgid "Scope Declaration" +msgstr "Ámbitu de la declaración" + +#: ../data/language-specs/java.lang.h:16 +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:12 +#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:18 +msgid "Future Reserved Keywords" +msgstr "Futura pallabra clave reservada" + +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:2 +msgid "JavaScript" +msgstr "JavaScript" + +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:5 +msgid "Undefined Value" +msgstr "Valor indefiníu" + +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:10 +msgid "Properties" +msgstr "Propiedaes" + +#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:11 +msgid "Constructors" +msgstr "Constructores" + +#: ../data/language-specs/latex.lang.h:2 +msgid "LaTeX" +msgstr "LaTeX" + +#: ../data/language-specs/latex.lang.h:4 +msgid "Math Mode" +msgstr "Mou matemáticu" + +#: ../data/language-specs/latex.lang.h:5 +msgid "Inline Math Mode" +msgstr "Mou matemáticu en llinia" + +#: ../data/language-specs/latex.lang.h:6 +msgid "math-bound" +msgstr "math-bound" + +#: ../data/language-specs/latex.lang.h:7 +#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:11 +msgid "Include" +msgstr "Include" + +#: ../data/language-specs/latex.lang.h:9 ../data/language-specs/t2t.lang.h:16 +msgid "Verbatim" +msgstr "Verbatim" + +#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:2 +msgid "libtool" +msgstr "libtool" + +#: ../data/language-specs/lua.lang.h:2 +msgid "Lua" +msgstr "Lua" + +#: ../data/language-specs/lua.lang.h:7 +msgid "Reserved Identifier" +msgstr "Identificador reserváu" + +#: ../data/language-specs/lua.lang.h:9 ../data/language-specs/ruby.lang.h:8 +msgid "Nil Constant" +msgstr "Nil Constant" + +#: ../data/language-specs/m4.lang.h:2 +msgid "m4" +msgstr "m4" + +#: ../data/language-specs/m4.lang.h:3 +msgid "m4-comment" +msgstr "comentariu de m4" + +#: ../data/language-specs/m4.lang.h:4 +msgid "m4 Macro" +msgstr "m4 Macru" + +#: ../data/language-specs/m4.lang.h:5 +msgid "Autoconf Macro" +msgstr "Macru d'autoconf" + +#: ../data/language-specs/m4.lang.h:6 +msgid "Obsolete Autoconf Macro" +msgstr "Macru d'autoconf obsoletu" + +#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:2 +msgid "Makefile" +msgstr "Makefile" + +#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:4 +msgid "Assignment Right Hand Side" +msgstr "Asignación a mano drecha" + +#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:5 +msgid "Assignment Left Hand Side" +msgstr "Asignación a mano esquierda" + +#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:6 +msgid "targets" +msgstr "oxetivos" + +#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:7 +msgid "prereq" +msgstr "prerequisitos" + +#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:8 +msgid "command" +msgstr "comandu" + +#. Translators: Trailing Tabs refers to tabulation characters present at +#. the end of the line +#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:11 +msgid "Trailing Tab" +msgstr "Tabuladores sobrantes" + +#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:12 +msgid "function" +msgstr "función" + +#. FIXME make it better names, and make them translatable +#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:13 +#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:4 +msgid "keyword" +msgstr "pallabra clave" + +#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:2 +msgid "Mallard" +msgstr "Malla" + +#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:3 +msgid "Page Elements" +msgstr "Elementos de la páxina" + +#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:4 +msgid "Section Elements" +msgstr "Elementos de la seición" + +#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:5 +msgid "Block Elements" +msgstr "Bloquiar elementos" + +#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:6 +msgid "Inline Elements" +msgstr "Elementos en llinia" + +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:2 +msgid "Markdown" +msgstr "Marcar" + +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:4 ../data/language-specs/t2t.lang.h:6 +msgid "Header" +msgstr "Encabezáu" + +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:4 +msgid "Horizontal Rule" +msgstr "Regla horizontal" + +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:5 +msgid "List Marker" +msgstr "Llistar marcador" + +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:6 +msgid "Code" +msgstr "Códigu" + +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:7 +msgid "Blockquote Marker" +msgstr "Marcador de bloque" + +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:9 +msgid "Link Text" +msgstr "Enllazar testu" + +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:10 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:229 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" + +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:12 +msgid "Image Marker" +msgstr "Marcador d'imaxe" + +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:14 +msgid "Strong Emphasis" +msgstr "Énfasis fuerte" + +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:15 +msgid "Backslash Escape" +msgstr "Barra invertida d'escape" + +#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:16 +msgid "Line Break" +msgstr "Saltu de llinia" + +#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:2 +msgid "Matlab" +msgstr "Matlab" + +#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:2 +msgid "Nemerle" +msgstr "Nemerle" + +#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:2 +msgid "NSIS" +msgstr "NSIS" + +#: ../data/language-specs/objc.lang.h:2 +msgid "Objective-C" +msgstr "Objective-C" + +#: ../data/language-specs/objj.lang.h:2 +msgid "Objective-J" +msgstr "Objective-J" + +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:2 +msgid "Objective Caml" +msgstr "Objective Caml" + +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:4 +msgid "Ocamldoc Comments" +msgstr "Comentariu Ocamldoc" + +#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:21 +msgid "Standard Modules" +msgstr "Standart Modules" + +#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:2 +msgid "OCL" +msgstr "OCL" + +#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:6 +msgid "Type Operators" +msgstr "Tipu d'operadores" + +#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:8 +msgid "Operation operator" +msgstr "Operador de la operación" + +#: ../data/language-specs/octave.lang.h:2 +msgid "Octave" +msgstr "Octave" + +#: ../data/language-specs/octave.lang.h:12 +msgid "Package Manager" +msgstr "Xestor de paquetes" + +#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:2 +msgid "OOC" +msgstr "OOC" + +#: ../data/language-specs/opal.lang.h:2 +msgid "Opal" +msgstr "Opal" + +#: ../data/language-specs/opal.lang.h:3 ../data/language-specs/python.lang.h:3 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:3 +msgid "Module Handler" +msgstr "Remanador de módulu" + +#: ../data/language-specs/opal.lang.h:12 +msgid "Keysymbol" +msgstr "Símbolu de tecla" + +#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:2 +msgid "OpenCL" +msgstr "OpenCL" + +#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:5 +msgid "Global Function" +msgstr "Función Global" + +#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:6 +msgid "Device Function" +msgstr "Función del preséu" + +#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:7 +msgid "Device Cast" +msgstr "Device Cast" + +#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:8 +msgid "OpenCL Constant" +msgstr "Constante OpenCL" + +#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:9 +msgid "Global Variable" +msgstr "Variable Global" + +#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:2 +msgid "Pascal" +msgstr "Pascal" + +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:2 +msgid "Perl" +msgstr "Perl" + +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:4 +msgid "Line Directive" +msgstr "Direutiva de llinia" + +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:5 +msgid "Include Statement" +msgstr "Sentencies include" + +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:9 ../data/language-specs/php.lang.h:10 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:22 +msgid "Heredoc" +msgstr "Documentu-equí (Heredoc)" + +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:10 ../data/language-specs/php.lang.h:11 +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:23 ../data/language-specs/sh.lang.h:12 +msgid "Heredoc Bound" +msgstr "Documentu-equí (Heredoc) vinculáu" + +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:11 +msgid "System Command" +msgstr "Comandu del sistema" + +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:14 +msgid "File Descriptor" +msgstr "Descriptor de ficheru" + +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:15 +msgid "Control" +msgstr "Control" + +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:18 +msgid "POD" +msgstr "POD" + +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:19 +msgid "POD Escape" +msgstr "Escape POD" + +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:20 +msgid "POD keyword" +msgstr "Pallabra clave POD" + +#: ../data/language-specs/perl.lang.h:21 +msgid "POD heading" +msgstr "Encabezáu POD" + +#: ../data/language-specs/php.lang.h:2 +msgid "PHP" +msgstr "PHP" + +#: ../data/language-specs/php.lang.h:13 +msgid "Common Function" +msgstr "Función común" + +#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:2 +msgid "pkg-config" +msgstr "pkg-config" + +#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:4 +msgid "Package Info" +msgstr "Información del paquete" + +#: ../data/language-specs/po.lang.h:2 +msgid "gettext translation" +msgstr "traducción gettext" + +#: ../data/language-specs/po.lang.h:6 +msgid "Fuzzy" +msgstr "Difusu" + +#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:2 +msgid "Prolog" +msgstr "Prolog" + +#: ../data/language-specs/python.lang.h:2 +msgid "Python" +msgstr "Python" + +#: ../data/language-specs/python.lang.h:8 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:8 +msgid "Format" +msgstr "Formatu" + +#: ../data/language-specs/python.lang.h:9 +msgid "string-conversion" +msgstr "string-conversion" + +#: ../data/language-specs/python.lang.h:17 +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:16 +msgid "Builtin Object" +msgstr "Oxetu integráu" + +#: ../data/language-specs/python3.lang.h:2 +msgid "Python 3" +msgstr "Python 3" + +#: ../data/language-specs/R.lang.h:2 +msgid "R" +msgstr "R" + +#: ../data/language-specs/R.lang.h:4 +msgid "Reserved Class" +msgstr "Clas reservada" + +#: ../data/language-specs/R.lang.h:5 +msgid "Assignment Operator" +msgstr "Operador d'asignación" + +#: ../data/language-specs/R.lang.h:6 +msgid "Delimiter" +msgstr "Dellimitador" + +#: ../data/language-specs/R.lang.h:7 +msgid "Special Constant" +msgstr "Constante especial" + +#: ../data/language-specs/R.lang.h:9 ../data/language-specs/verilog.lang.h:15 +msgid "Integer Number" +msgstr "Númberu enteru" + +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:2 +msgid "RPM spec" +msgstr "Especificación RPM" + +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:3 +msgid "Define" +msgstr "Definir" + +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:5 ../data/language-specs/t2t.lang.h:7 +msgid "Section" +msgstr "Seición" + +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:6 +msgid "Spec Macro" +msgstr "Macro d'especificación" + +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:7 +msgid "Directory Macro" +msgstr "Macro de direutoriu" + +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:8 +msgid "Command Macro" +msgstr "Comandu macro" + +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:9 +msgid "Conditional Macro" +msgstr "Macro condicional" + +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:10 +msgid "Other Macro" +msgstr "Otra macro" + +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:11 +msgid "Flow Conditional" +msgstr "Fluxu condicional" + +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:12 +msgid "RPM Variable" +msgstr "Variable RPM" + +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:13 +msgid "Switch" +msgstr "Eleición" + +#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:15 +msgid "Email" +msgstr "Corréu-e" + +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:2 +msgid "Ruby" +msgstr "Ruby" + +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:5 +msgid "Attribute Definition" +msgstr "Definición del atributu" + +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:6 +msgid "Module handler" +msgstr "Remanador de módulu" + +#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:13 +msgid "Numeric literal" +msgstr "Numbéricu lliteral" + +#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:2 +msgid "Scheme" +msgstr "Scheme" + +#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:2 +msgid "Scilab" +msgstr "Scilab" + +#: ../data/language-specs/sh.lang.h:2 +msgid "sh" +msgstr "sh" + +#. FIXME: need to sort out proper styles for variables +#: ../data/language-specs/sh.lang.h:9 +msgid "Variable Definition" +msgstr "Definición de variable" + +#: ../data/language-specs/sh.lang.h:11 +msgid "Common Commands" +msgstr "Comandos comunes" + +#: ../data/language-specs/sh.lang.h:13 +msgid "Subshell" +msgstr "Subshell" + +#: ../data/language-specs/sml.lang.h:2 +msgid "Standard ML" +msgstr "Standard ML" + +#: ../data/language-specs/sml.lang.h:13 +msgid "Module name, Variant, etc" +msgstr "Nome de módulu, variante, etc" + +#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:2 +msgid "SPARQL" +msgstr "SPARQL" + +#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:3 +msgid "Class" +msgstr "Clas" + +#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:6 +msgid "Individual" +msgstr "Individual" + +#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:10 +msgid "Literal" +msgstr "Lliteral" + +#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:11 +msgid "Predicate" +msgstr "Predicáu" + +#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:12 +msgid "QName" +msgstr "QName" + +#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:13 +msgid "IRI" +msgstr "IRI" + +#: ../data/language-specs/sql.lang.h:2 +msgid "SQL" +msgstr "SQL" + +#: ../data/language-specs/sql.lang.h:10 +msgid "No idea what it is" +msgstr "Nin idega de qué ye" + +#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:2 +msgid "SystemVerilog" +msgstr "SystemVerilog" + +#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:4 +msgid "System Task" +msgstr "Xera del sistema" + +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:2 +msgid "txt2tags" +msgstr "txt2tags" + +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:4 +msgid "Option" +msgstr "Opción" + +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:5 +msgid "Option Name" +msgstr "Nome de la opción" + +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:8 +msgid "Section 1" +msgstr "Seición 1" + +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:9 +msgid "Section 2" +msgstr "Seición 2" + +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:10 +msgid "Section 3" +msgstr "Seición 3" + +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:11 +msgid "Section 4" +msgstr "Seición 4" + +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:12 +msgid "Section 5" +msgstr "Seición 5" + +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:14 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:112 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:113 +msgid "Italic" +msgstr "Cursiva" + +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:15 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:104 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:105 +msgid "Bold" +msgstr "Negrina" + +#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:17 +msgid "Verbatim Block" +msgstr "Verbatim Block" + +#: ../data/language-specs/tcl.lang.h:2 +msgid "Tcl" +msgstr "Tcl" + +#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:2 +msgid "Texinfo" +msgstr "Texinfo" + +#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:8 +msgid "Macros" +msgstr "Macros" + +#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:9 +msgid "File Attributes" +msgstr "Atributos de ficheru" + +#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:10 +msgid "Generated Content" +msgstr "Conteníu xeneráu" + +#: ../data/language-specs/vala.lang.h:2 +msgid "Vala" +msgstr "Vala" + +#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:2 +msgid "VB.NET" +msgstr "VB.NET" + +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:2 +msgid "Verilog" +msgstr "Verilog" + +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:8 +msgid "IEEE System Task" +msgstr "Xera del sistema IEEE" + +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:9 +msgid "LRM Additional System Task" +msgstr "Xera del sistema adicional LRM" + +#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:11 +msgid "Gate" +msgstr "Gate" + +#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:2 +msgid "VHDL" +msgstr "VHDL" + +#: ../data/language-specs/xml.lang.h:2 +msgid "XML" +msgstr "XML" + +#: ../data/language-specs/xml.lang.h:4 +msgid "DOCTYPE" +msgstr "DOCTYPE" + +#: ../data/language-specs/xml.lang.h:5 +msgid "CDATA delimiter" +msgstr "Dellimitadores CDATA" + +#: ../data/language-specs/xml.lang.h:6 +msgid "Processing instruction" +msgstr "Instrucción de procesamientu" + +#: ../data/language-specs/xml.lang.h:7 +msgid "Element name" +msgstr "Nome d'elementu" + +#: ../data/language-specs/xml.lang.h:9 +msgid "Attribute value" +msgstr "Valor del atributu" + +#: ../data/language-specs/xml.lang.h:10 +msgid "Entity" +msgstr "Entidá" + +#: ../data/language-specs/xslt.lang.h:2 +msgid "XSLT" +msgstr "XSLT" + +#: ../data/language-specs/xslt.lang.h:3 +msgid "Element" +msgstr "Elementu" + +#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:2 +msgid "Yacc" +msgstr "Yacc" + +#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:5 +msgid "token-type" +msgstr "tipu de token" + +#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:6 +msgid "rule" +msgstr "regla" + +#: ../data/styles/classic.xml.h:1 +msgid "Classic" +msgstr "Clásicu" + +#: ../data/styles/classic.xml.h:2 +msgid "Classic color scheme" +msgstr "Esquema de color clásicu" + +#: ../data/styles/cobalt.xml.h:1 +msgid "Cobalt" +msgstr "Cobaltu" + +#: ../data/styles/cobalt.xml.h:2 +msgid "Blue based color scheme" +msgstr "Esquema de color basáu nel azul" + +#: ../data/styles/kate.xml.h:1 +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#: ../data/styles/kate.xml.h:2 +msgid "Color scheme used in the Kate text editor" +msgstr "Esquema de colores usáu nel editor de testos Kate" + +#: ../data/styles/oblivion.xml.h:1 +msgid "Oblivion" +msgstr "Oblivion" + +#: ../data/styles/oblivion.xml.h:2 +msgid "Dark color scheme using the Tango color palette" +msgstr "Esquema de colores escuru usando la paleta de colores de Tango" + +#: ../data/styles/tango.xml.h:1 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#: ../data/styles/tango.xml.h:2 +msgid "Color scheme using Tango color palette" +msgstr "Esquema de colores usando la paleta de colores de Tango" + +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:371 +msgid "Document Words" +msgstr "Pallabres del documentu" + +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:456 +msgid "The provider name" +msgstr "El nome del fornidor" + +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:463 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:268 +msgid "Icon" +msgstr "Iconu" + +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:464 +msgid "The provider icon" +msgstr "L'iconu del fornidor" + +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:471 +msgid "Proposals Batch Size" +msgstr "Tamañu del llote propuestu" + +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:472 +msgid "Number of proposals added in one batch" +msgstr "Númberu de propuestes amestaes nun llote (batch)" + +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:481 +msgid "Scan Batch Size" +msgstr "Analizar el tamañu del llote (batch)" + +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:482 +msgid "Number of lines scanned in one batch" +msgstr "Númberu de llinies analizaes nun llote (batch)" + +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:491 +msgid "Minimum Word Size" +msgstr "Tamañu mínimu de pallabra" + +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:492 +msgid "The minimum word size to complete" +msgstr "El tamañu mínimu de pallabra pa completar" + +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:501 +msgid "Interactive Delay" +msgstr "Allanciu interactivu" + +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:502 +msgid "The delay before initiating interactive completion" +msgstr "L'allanciu enantes d'aniciar el completáu interactivu" + +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:511 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridá" + +#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:512 +msgid "Provider priority" +msgstr "Prioridá del fornidor" + +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:234 +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:502 +msgid "Highlight Syntax" +msgstr "Resaltar sintaxis" + +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:235 +msgid "Whether to highlight syntax in the buffer" +msgstr "Indica si se resalta la sintaxis nel búfer" + +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:248 +msgid "Highlight Matching Brackets" +msgstr "Resaltar corchetes que coincidan" + +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:249 +msgid "Whether to highlight matching brackets" +msgstr "Indica si resalten los corchetes que coinciden" + +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:262 +#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:418 +msgid "Maximum Undo Levels" +msgstr "Nivel máximu de desfacer" + +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:263 +#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:419 +msgid "Number of undo levels for the buffer" +msgstr "Númberu de niveles de desfacer pal búfer" + +#. Translators: throughout GtkSourceView "language" stands +#. * for "programming language", not "spoken language" +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:275 +msgid "Language" +msgstr "Llingua" + +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:276 +msgid "Language object to get highlighting patterns from" +msgstr "L'oxetu de llinguax del que se saquen los patrones de resaltáu" + +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:284 +msgid "Can undo" +msgstr "Pue desfacese" + +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:285 +msgid "Whether Undo operation is possible" +msgstr "Indica si la operación de desfacer ta disponible" + +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:292 +msgid "Can redo" +msgstr "Pue refacese" + +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:293 +msgid "Whether Redo operation is possible" +msgstr "Indica si la operación de refacer ta disponible" + +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:307 +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:308 +msgid "Style scheme" +msgstr "Estilu" + +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:315 +msgid "Undo manager" +msgstr "Xestor de desfacer" + +#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:316 +msgid "The buffer undo manager" +msgstr "El búfer de xestión de desfacer" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:935 +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:958 +msgid "No extra information available" +msgstr "Nun esiste información adicional" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2224 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:547 +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2225 +msgid "The GtkSourceView bound to the completion" +msgstr "La GtkSourceView vinculada col completáu" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2240 +msgid "Remember Info Visibility" +msgstr "Remembrar la información de visibilidá" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2241 +msgid "Remember the last info window visibility state" +msgstr "Remembrar el caberu estáu de visibilidá d'información de la ventana" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2254 +msgid "Select on Show" +msgstr "Seleicionar al amosar" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2255 +msgid "Select first proposal when completion is shown" +msgstr "Esbillar la primer propuesta al amosar el completáu" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2269 +msgid "Show Headers" +msgstr "Amosar testeres" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2270 +msgid "" +"Show provider headers when proposals from multiple providers are available" +msgstr "" +"Amosar les testeres del fornidor cuando esistan propuestes de múltiples " +"fornidores" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2284 +msgid "Show Icons" +msgstr "Amosar Iconos" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2285 +msgid "Show provider and proposal icons in the completion popup" +msgstr "" +"Amosar el fornidor y los iconos propuestos nel ventanu emerxente de completáu" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2298 +msgid "Accelerators" +msgstr "Aceleradores" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2299 +msgid "Number of proposal accelerators to show" +msgstr "Númberu d'aceleradores propuestos qu'amosar" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2315 +msgid "Auto Complete Delay" +msgstr "Allanciu d'autocompletáu" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2316 +msgid "Completion popup delay for interactive completion" +msgstr "" +"Allanciu del ventanu emerxente de completáu pal completáu interactivu" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2331 +msgid "Provider Page Size" +msgstr "Tamañu de páxina del fornidor" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2332 +msgid "Provider scrolling page size" +msgstr "Tamañu de páxina de desplazamientu del fornidor" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2347 +msgid "Proposal Page Size" +msgstr "Tamañu de páxina de la propuesta" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2348 +msgid "Proposal scrolling page size" +msgstr "Tamañu de páxina de desplazamientu de la propuesta" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2693 +msgid "Provider" +msgstr "Fornidor" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:233 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:306 +msgid "Completion" +msgstr "Completáu" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:234 +msgid "The completion object to which the context belongs" +msgstr "L'oxetu de completáu al que pertenez el contestu" + +#. Translators: The GtkTextIter at which the completion was invoked +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:247 +msgid "Iterator" +msgstr "Iterador" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:248 +msgid "The GtkTextIter at which the completion was invoked" +msgstr "El GtkTextIter nel que s'invocó'l completáu" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:260 +msgid "Activation" +msgstr "Activación" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:261 +msgid "The type of activation" +msgstr "La triba d'activación" + +#. Tooltip style +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:61 +msgid "Completion Info" +msgstr "Información de completáu" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:230 +msgid "Label to be shown for this item" +msgstr "Etiqueta qu'amosar pa esti elementu" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:243 +msgid "Markup to be shown for this item" +msgstr "Marcáu qu'amosar pa esti elementu" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:256 +msgid "Item text" +msgstr "Testu del elementu" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:269 +msgid "Icon to be shown for this item" +msgstr "Iconu qu'amosar pa esti elementu" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:281 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:282 +msgid "Info to be shown for this item" +msgstr "Información qu'amosar pa esti elementu" + +#. regex_new could fail, for instance if there are different +#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is +#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming +#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.) +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3171 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting " +"process will be slower than usual.\n" +"The error was: %s" +msgstr "" +"Nun se pue crear una espresión regular pa toles transiciones, el procesu de " +"resaltáu de sintaxis sedrá más lentu de lo normal.\n" +"El fallu fue: %s" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4509 +msgid "" +"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be " +"disabled" +msgstr "" +"El resaltáu d'una llinia llevó abondu tiempu, desactivaráse'l resaltáu de " +"sintaxis" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5762 +#, c-format +msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command" +msgstr "el contestu «%s» nun pue contener un comandu \\%%{...@start} command" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5923 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6012 +#, c-format +msgid "duplicated context id '%s'" +msgstr "id de contestu duplicáu«%s»" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6127 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6187 +#, c-format +msgid "" +"style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref " +"'%s'" +msgstr "" +"el saltu d'estilu usóse con comodín de contestu de referencia nel llinguax " +"«%s» referencia «%s»" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6201 +#, c-format +msgid "invalid context reference '%s'" +msgstr "referencia de contestu inválida «%s»" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6220 +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6230 +#, c-format +msgid "unknown context '%s'" +msgstr "contestu desconocíu «%s»" + +#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6330 +#, c-format +msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)" +msgstr "Falta la definición de llinguax principal (id = «%s».)" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:548 +msgid "The gutters' GtkSourceView" +msgstr "Les canales de GtkSourceView" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:560 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:703 +msgid "Window Type" +msgstr "Triba de ventana" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:561 +msgid "The gutters text window type" +msgstr "Les canales de testu de la triba de ventana" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:572 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:479 +msgid "X Padding" +msgstr "Rellenu X" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:573 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:480 +msgid "The x-padding" +msgstr "El rellenu en x" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:583 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:495 +msgid "Y Padding" +msgstr "Rellenu Y" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:584 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:496 +msgid "The y-padding" +msgstr "El rellenu en u" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:465 +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:466 +msgid "Visible" +msgstr "Visible" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:511 +msgid "X Alignment" +msgstr "Alliniación X" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:512 +msgid "The x-alignment" +msgstr "L'alliniación en X" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:527 +msgid "Y Alignment" +msgstr "Alliniación Y" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:528 +msgid "The y-alignment" +msgstr "L'alliniación en Y" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:670 +msgid "The View" +msgstr "La vista" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:671 +msgid "The view" +msgstr "La vista" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:687 +msgid "Alignment Mode" +msgstr "Mou d'alliniamientu" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:688 +msgid "The alignment mode" +msgstr "El mou d'alliniación" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:704 +msgid "The window type" +msgstr "La triba de ventana" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:712 +msgid "Size" +msgstr "Tamañu" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:713 +msgid "The size" +msgstr "El tamañu" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:293 +#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:316 +msgid "Pixbuf" +msgstr "Pixbuf" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:294 +#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:317 +msgid "The pixbuf" +msgstr "El pixbuf" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:301 +#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:303 +msgid "Stock Id" +msgstr "ID del inventariu" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:302 +#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:304 +msgid "The stock id" +msgstr "El ID del inventariu" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:309 +#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:329 +msgid "Icon Name" +msgstr "Nome d'iconu" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:310 +#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:330 +msgid "The icon name" +msgstr "El nome del iconu" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:317 +#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:342 +msgid "GIcon" +msgstr "GIcon" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:318 +msgid "The gicon" +msgstr "El gicon" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:396 +msgid "The markup" +msgstr "El marcáu" + +#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:404 +msgid "The text" +msgstr "El testu" + +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:228 +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:229 +msgid "Language id" +msgstr "ID del llinguax" + +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:236 +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:237 +msgid "Language name" +msgstr "Nome del llinguax" + +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:244 +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:245 +msgid "Language section" +msgstr "Estaya del llinguax" + +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:252 +msgid "Hidden" +msgstr "Anubríu" + +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:253 +msgid "Whether the language should be hidden from the user" +msgstr "Indica si tendría de tapecese'l llinguax al usuariu" + +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:150 +msgid "Language specification directories" +msgstr "Direutorios d'especificaciones de llinguaxes" + +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:151 +msgid "" +"List of directories where the language specification files (.lang) are " +"located" +msgstr "" +"Llista de direutorios nos que s'alluguen los ficheros d'especificación de " +"llinguaxes (.lang)." + +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:160 +msgid "Language ids" +msgstr "ID del llinguax" + +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:161 +msgid "List of the ids of the available languages" +msgstr "Llista de los identificadores de los llinguaxes disponibles" + +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950 +#, c-format +msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'" +msgstr "Id «%s» desconocíu na espresión regular «%s»" + +#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1178 +#, c-format +msgid "in regex '%s': backreferences are not supported" +msgstr "na espresión regular «%s»: les retroreferencies nun se soporten" + +#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:290 +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:88 +msgid "Background" +msgstr "Fondu de pantalla" + +#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:291 +msgid "The background" +msgstr "El fondu" + +#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:343 +msgid "The GIcon" +msgstr "El GIcon" + +#: ../gtksourceview/gtksourcemark.c:140 +msgid "category" +msgstr "categoría" + +#: ../gtksourceview/gtksourcemark.c:141 +msgid "The mark category" +msgstr "La marca de la categoría" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:442 +msgid "Source Buffer" +msgstr "Búfer del fonte" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:443 +msgid "The GtkSourceBuffer object to print" +msgstr "L'oxetu GtkSourceBuffer pa imprentar" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:460 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:344 +msgid "Tab Width" +msgstr "Anchor de la tabulación" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:461 +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:345 +msgid "Width of a tab character expressed in spaces" +msgstr "Anchor d'un caráuter de tabulación espresáu n'espacios" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:481 +msgid "Wrap Mode" +msgstr "Mou d'axuste" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:482 +msgid "" +"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries." +msgstr "" +"Indica si nun hai d'axustar a les llinies enxamás, nos llímites de les " +"pallabres o nos llímites de los caráuteres." + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:503 +msgid "Whether to print the document with highlighted syntax" +msgstr "Indica si se imprenta'l documentu con sintaxis resaltada" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:524 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "Imprentar númberos de llinia" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:525 +msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)" +msgstr "" +"Intervalu de los númberos de llinia imprentaos (0 indica ensin númberos)" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:547 +msgid "Print Header" +msgstr "Encabezamientu d'Imprentación" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:548 +msgid "Whether to print a header in each page" +msgstr "Indica si se imprentará una testera en cada páxina" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:570 +msgid "Print Footer" +msgstr "Imprentar pie de páxina" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:571 +msgid "Whether to print a footer in each page" +msgstr "Indica si s'imprentará un pie de páxina en cada páxina" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:593 +msgid "Body Font Name" +msgstr "Nome de la fonte del cuerpu" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:594 +msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")" +msgstr "Nome de la fonte pa usar pal cuerpu del testu (ex. «Monospace 10»)" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:617 +msgid "Line Numbers Font Name" +msgstr "Nome de la fonte de los númberos de llinia" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:618 +msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")" +msgstr "" +"Nome de la fonte pa usar pa los númberos de llinia (ex. «Monospace 10»)" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:641 +msgid "Header Font Name" +msgstr "Nome de la fonte de la testera" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:642 +msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")" +msgstr "" +"Nome de la fonte pa usar pa la testera de la páxina (ex. «Monospace 10»)" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:665 +msgid "Footer Font Name" +msgstr "Nome de la fonte del pie" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:666 +msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")" +msgstr "Nome de la fonte pa usar pal pie de páxina (ex. «Monospace 10»)" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:682 +msgid "Number of pages" +msgstr "Númberu de páxines" + +#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:683 +msgid "" +"The number of pages in the document (-1 means the document has not been " +"completely paginated)." +msgstr "" +"El númberu de páxines nel documentu (-1 indica que'l documentu nun se paxinó " +"ensembre)." + +#: ../gtksourceview/gtksourceregex.c:125 +msgid "using \\C is not supported in language definitions" +msgstr "l'usu de \\C nun se sofita nes definiciones del llinguax" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:80 +msgid "Line background" +msgstr "Fondu de llinia" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:81 +msgid "Line background color" +msgstr "Color de fondu de llinia" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:89 +msgid "Background color" +msgstr "Color fondu" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:96 +msgid "Foreground" +msgstr "Primer planu" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:97 +msgid "Foreground color" +msgstr "Color fondu" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:120 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:121 +msgid "Underline" +msgstr "Solliñáu" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:128 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:129 +msgid "Strikethrough" +msgstr "Tacháu" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:136 +msgid "Line background set" +msgstr "Conxuntu del fondu de llinia" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:137 +msgid "Whether line background color is set" +msgstr "Indica si'l color de fondu de llinia s'afitó" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:144 +msgid "Foreground set" +msgstr "Afitar primer planu" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:145 +msgid "Whether foreground color is set" +msgstr "Indica si'l color de primer planu s'afitó" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:152 +msgid "Background set" +msgstr "Afitar fondu" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:153 +msgid "Whether background color is set" +msgstr "Indica si'l color de fondu s'afitó" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:160 +msgid "Bold set" +msgstr "Afitar negrina" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:161 +msgid "Whether bold attribute is set" +msgstr "Indica si l'atributu negrina s'afitó" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:168 +msgid "Italic set" +msgstr "Afitar cursiva" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:169 +msgid "Whether italic attribute is set" +msgstr "Indica si l'atributu cursiva s'afitó" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:176 +msgid "Underline set" +msgstr "Afitar solliñáu" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:177 +msgid "Whether underline attribute is set" +msgstr "Indica si l'atributu sorrayáu s'afitó" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:184 +msgid "Strikethrough set" +msgstr "Afitar el tacháu" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:185 +msgid "Whether strikethrough attribute is set" +msgstr "Indica si l'atributu tacháu s'afitó" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:212 +#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:213 +msgid "Style scheme id" +msgstr "ID del estilu" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:225 +#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:226 +msgid "Style scheme name" +msgstr "Nome del estilu" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:238 +#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:239 +msgid "Style scheme description" +msgstr "Descripción del estilu" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:251 +#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:252 +msgid "Style scheme filename" +msgstr "Nome del ficheru d'estilu" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:152 +msgid "Style scheme search path" +msgstr "Ruta de gueta del estilu" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:153 +msgid "List of directories and files where the style schemes are located" +msgstr "" +"Llista de direutorios y ficheros nos que s'afayen los ficheros d'estilos" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:161 +msgid "Scheme ids" +msgstr "Identificadores d'esquema" + +#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:162 +msgid "List of the ids of the available style schemes" +msgstr "Llista de los identificadores de los estilos disponibles" + +#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:410 +msgid "Buffer" +msgstr "Buffer" + +#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:411 +msgid "The text buffer to add undo support on" +msgstr "El búfer de testu p'amestar sofitu pa desfacer" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:307 +msgid "The completion object associated with the view" +msgstr "L'oxetu de completáu asociáu cola vista" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:319 +msgid "Show Line Numbers" +msgstr "Amosar númberos de llinia" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:320 +msgid "Whether to display line numbers" +msgstr "Indica si s'amosarán los númberos de les llinies." + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:331 +msgid "Show Line Marks" +msgstr "Amosar marcadores de llinies" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:332 +msgid "Whether to display line mark pixbufs" +msgstr "Indica si van amosase los búfer de píxeles de marcadores de llinies" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:359 +msgid "Indent Width" +msgstr "Anchor del sangráu" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:360 +msgid "Number of spaces to use for each step of indent" +msgstr "Númberu d'espacios a usar pa cada pasu de sangráu" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:369 +msgid "Auto Indentation" +msgstr "Sangráu automáticu" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:370 +msgid "Whether to enable auto indentation" +msgstr "Indica si s'activa el sangráu automáticu" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:377 +msgid "Insert Spaces Instead of Tabs" +msgstr "Inxertar espacios n'arróu de tabuladores" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:378 +msgid "Whether to insert spaces instead of tabs" +msgstr "Indica si s'inxertarán espacios n'arróu de tabuladores" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:390 +msgid "Show Right Margin" +msgstr "Amosar marxe drechu" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:391 +msgid "Whether to display the right margin" +msgstr "Indica si s'amosará el marxe drechu" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:403 +msgid "Right Margin Position" +msgstr "Posición del marxe drechu" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:404 +msgid "Position of the right margin" +msgstr "Posición del marxe drechu" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:420 +msgid "Smart Home/End" +msgstr "Aniciu/fin intelixente" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:421 +msgid "" +"HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line " +"before going to the start/end of the line" +msgstr "" +"Les tecles «Aniciu» y «Fin» allugarán el cursor nel primer/caberu caráuter " +"no blanco de la llinia enantes de dir al aniciu/fin de la llinia" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:431 +msgid "Highlight current line" +msgstr "Resaltar llinia autual" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:432 +msgid "Whether to highlight the current line" +msgstr "Indica si se resalta la llinia actual" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:439 +msgid "Indent on tab" +msgstr "Sangrar al calcar tabulador" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:440 +msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed" +msgstr "" +"Indica si se tien de sangrar el testu escoyíu cuando se calca la tecla " +"tabulador" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:454 +msgid "Draw Spaces" +msgstr "Dibuxar espacios" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:455 +msgid "Set if and how the spaces should be visualized" +msgstr "Afitar si se tienen de visualizar los espacios y cómo" + +#: ../gtksourceview/gtksourceview-i18n.c:72 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/gucharmap.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/gucharmap.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/gucharmap.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/gucharmap.po 2012-03-16 10:36:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1450 @@ +# Asturian translation for gucharmap. +# Copyright (C) 2009 gucharmap's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gucharmap package. +# Astur , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gucharmap master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-13 20:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:51+0000\n" +"Last-Translator: Iñigo Varela \n" +"Language-Team: Asturian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 09:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" +"X-Poedit-Language: Asturian\n" + +#: ../gucharmap.desktop.in.in.h:1 ../gucharmap/gucharmap-window.c:841 +#: ../gucharmap/main.c:80 +msgid "Character Map" +msgstr "Mapa de caráuteres" + +#: ../gucharmap.desktop.in.in.h:2 +msgid "Insert special characters into documents" +msgstr "Inxertar caráuteres especiales nos documentos" + +#: ../gucharmap/gucharmap-block-chapters-model.c:84 +msgid "All" +msgstr "Too" + +#: ../gucharmap/gucharmap-block-chapters-model.c:187 +msgid "Unicode Block" +msgstr "Bloque Unicode" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:524 +msgid "Canonical decomposition:" +msgstr "Descomposición canónica:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:567 ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:581 +msgid "[not a printable character]" +msgstr "[nun ye un caráuter imprentable]" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:581 +msgid "General Character Properties" +msgstr "Propiedaes xenerales del caráuter" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:587 +msgid "In Unicode since:" +msgstr "En Unicode dende:" + +#. character category +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:591 +msgid "Unicode category:" +msgstr "Categoría de Unicode:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:600 +msgid "Various Useful Representations" +msgstr "Delles representaciones útiles" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:610 +msgid "UTF-8:" +msgstr "UTF-8:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:618 +msgid "UTF-16:" +msgstr "UTF-16:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:629 +msgid "C octal escaped UTF-8:" +msgstr "C octal escapáu UTF-8:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:639 +msgid "XML decimal entity:" +msgstr "Entidá XML en decimal:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:650 +msgid "Annotations and Cross References" +msgstr "Anotaciones y referencies cruzaes" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:657 +msgid "Alias names:" +msgstr "Nomes de los alias:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:666 +msgid "Notes:" +msgstr "Notes:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:675 +msgid "See also:" +msgstr "Agüeye tamién:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:684 +msgid "Approximate equivalents:" +msgstr "Equivalentes aproximaos:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:693 +msgid "Equivalents:" +msgstr "Equivalencies:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:709 +msgid "CJK Ideograph Information" +msgstr "Información d'ideogrames CJK" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:714 +msgid "Definition in English:" +msgstr "Definición n'inglés:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:719 +msgid "Mandarin Pronunciation:" +msgstr "Pronunciación en Mandarín:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:724 +msgid "Cantonese Pronunciation:" +msgstr "Pronunciación cantonesa:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:729 +msgid "Japanese On Pronunciation:" +msgstr "Pronunciación Xaponesa On:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:734 +msgid "Japanese Kun Pronunciation:" +msgstr "Pronunciación Xaponesa Kun:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:739 +msgid "Tang Pronunciation:" +msgstr "Pronunciación Tang:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:744 +msgid "Korean Pronunciation:" +msgstr "Pronunciación Coreana:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1125 +msgid "Characte_r Table" +msgstr "Tabla de Caráute_res" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1172 +msgid "Character _Details" +msgstr "Detalles de _caráuter" + +#: ../gucharmap/gucharmap-chartable-accessible.c:795 +msgid "Character Table" +msgstr "Tabla de caráuteres" + +#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1294 +msgid "Unknown character, unable to identify." +msgstr "Caráuter desconocíu, imposible identificalu." + +#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1296 +#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:585 +msgid "Not found." +msgstr "Non atopáu." + +#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1299 +msgid "Character found." +msgstr "Caráuter atopáu." + +#: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:282 +msgid "Font" +msgstr "Fonte" + +#: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:295 +msgid "Font Family" +msgstr "Familia de fonte" + +#: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:313 +msgid "Font Size" +msgstr "Tamañu de fonte" + +#: ../gucharmap/gucharmap-script-chapters-model.c:155 +msgid "Script" +msgstr "Guión" + +#. Unicode assigns "Common" as the script name for any character not +#. * specifically listed in Scripts.txt +#: ../gucharmap/gucharmap-script-codepoint-list.c:463 +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:33 +msgid "Common" +msgstr "Común" + +#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:565 +msgid "Information" +msgstr "Información" + +#. follow hig guidelines +#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:732 +msgid "Find" +msgstr "Guetar" + +#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:745 +msgid "_Previous" +msgstr "_Anterior" + +#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:752 +msgid "_Next" +msgstr "_Siguiente" + +#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:768 +msgid "_Search:" +msgstr "_Guetar:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:779 +msgid "Match _whole word" +msgstr "Concasar cola pallabra _completa" + +#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:784 +msgid "Search in character _details" +msgstr "Guetar en _detalles del caráuter" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:100 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:102 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:104 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:106 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:108 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:110 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:115 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:128 +msgid "Other, Control" +msgstr "Otru, Control" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:129 +msgid "Other, Format" +msgstr "Otru, Formatu" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:130 +msgid "Other, Not Assigned" +msgstr "Otru, ensin asignar" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:131 +msgid "Other, Private Use" +msgstr "Otru, Usu priváu" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:132 +msgid "Other, Surrogate" +msgstr "Otru, sustitutu" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:133 +msgid "Letter, Lowercase" +msgstr "Lletra, Minúscula" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:134 +msgid "Letter, Modifier" +msgstr "Lletra, Modificador" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:135 +msgid "Letter, Other" +msgstr "Lletra, Otra" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:136 +msgid "Letter, Titlecase" +msgstr "LLetra, tamañu de títulu" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:137 +msgid "Letter, Uppercase" +msgstr "Lletra, Mayúscula" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:138 +msgid "Mark, Spacing Combining" +msgstr "Marca, Combinación d'espaciu" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:139 +msgid "Mark, Enclosing" +msgstr "Marca, Envoltura" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:140 +msgid "Mark, Non-Spacing" +msgstr "Marca, ensin espaciu" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:141 +msgid "Number, Decimal Digit" +msgstr "Númberu, Díxitu decimal" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:142 +msgid "Number, Letter" +msgstr "Númberu, Lletra" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:143 +msgid "Number, Other" +msgstr "Númberu, Otru" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:144 +msgid "Punctuation, Connector" +msgstr "Puntuación, Conector" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:145 +msgid "Punctuation, Dash" +msgstr "Puntuación, Guión" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:146 +msgid "Punctuation, Close" +msgstr "Puntuación, zarrada" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:147 +msgid "Punctuation, Final Quote" +msgstr "Puntuación, Comines Finales" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:148 +msgid "Punctuation, Initial Quote" +msgstr "Puntuación, Cominas Iniciales" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:149 +msgid "Punctuation, Other" +msgstr "Puntuación, Otru" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:150 +msgid "Punctuation, Open" +msgstr "Puntuación, Apertura" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:151 +msgid "Symbol, Currency" +msgstr "Símbolu, Moneda" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:152 +msgid "Symbol, Modifier" +msgstr "Símbolu, Modificador" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:153 +msgid "Symbol, Math" +msgstr "Símbolu, Matemátiques" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:154 +msgid "Symbol, Other" +msgstr "Símbolu, Otru" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:155 +msgid "Separator, Line" +msgstr "Separador, Llínia" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:156 +msgid "Separator, Paragraph" +msgstr "Separador, Párrafu" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:157 +msgid "Separator, Space" +msgstr "Separador, Espaciu" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:400 +msgid "" +"Gucharmap is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Gucharmap is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:404 +msgid "" +"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy " +"of the Unicode data files to deal in them without restriction, including " +"without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, " +"distribute, and/or sell copies." +msgstr "" +"El permisu concedese equí, llibre de carges, a cualquier persona qu'algame " +"una copia de los archivos de datos Unicode pa tratalos ensin restricciones, " +"incluyendo y ensin llenda los derechos a usar, copiar, modificar, combinar, " +"publicar, distribuir y / o vender copies." + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:408 +msgid "" +"Gucharmap and the Unicode data files are distributed in the hope that they " +"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty " +"of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " +"Public License and Unicode Copyright for more details." +msgstr "" +"Gucharmap y los archivos de datos Unicode distribuyense col enfotu de que-y " +"seyan útiles, pero ENSIN NENGUNA GARANTÍA; incluso ensin la garantía " +"implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PA UN PROPÓSITU PARTICULAR. Agüeye la " +"Llicencia Pública General de GNU y el Copyright d'Unicode pa más detalles." + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:412 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Gucharmap; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Debería tener recibío una copia de la Llicencia Pública General de GNU xunto " +"con Gucharmap; si non, escriba a la Free Software Foundation, Inc, 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02110-1301 EE. UU." + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:415 +msgid "" +"Also you should have received a copy of the Unicode Copyright along with " +"Gucharmap; you can always find it at Unicode's website: " +"http://www.unicode.org/copyright.html" +msgstr "" +"Amás debería tener recibío una copia del Copyright d'Unicode xunto con " +"Gucharmap; pue encontralo nel sitiu web d'Unicode: " +"http://www.unicode.org/copyright.html" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:425 ../gucharmap/main.c:36 +msgid "GNOME Character Map" +msgstr "GNOME Character Map" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:427 +msgid "Based on the Unicode Character Database 6.1.0" +msgstr "Basáu na base de datos de caráuteres Unicode 6.1.0" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:436 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n" +" riel.lu https://launchpad.net/~riello27" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:509 ../gucharmap/gucharmap-window.c:804 +msgid "Next Script" +msgstr "Siguiente escritura" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:509 ../gucharmap/gucharmap-window.c:806 +msgid "Previous Script" +msgstr "Script anterior" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:514 +msgid "Next Block" +msgstr "Siguiente bloque" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:514 +msgid "Previous Block" +msgstr "Bloque anterior" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:767 +msgid "_File" +msgstr "_Ficheru" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:768 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:769 +msgid "_Search" +msgstr "_Guetar" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:770 +msgid "_Go" +msgstr "_Dir" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:771 +msgid "_Help" +msgstr "_Ayuda" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:774 +msgid "Page _Setup" +msgstr "_Configuración de páxina" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:795 +msgid "Find _Next" +msgstr "Guetar _siguiente" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:797 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Guetar _anterior" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:800 +msgid "_Next Character" +msgstr "_Siguiente caráuter" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:802 +msgid "_Previous Character" +msgstr "_Caráuter anterior" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:809 +msgid "_Contents" +msgstr "_Índiz" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:811 +msgid "_About" +msgstr "_Tocante a" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:821 +msgid "By _Script" +msgstr "Por _escritura" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:823 +msgid "By _Unicode Block" +msgstr "Por bloque _Unicode" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:828 +msgid "Sho_w only glyphs from this font" +msgstr "_Namái amosar glifos d'esta fonte" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:831 +msgid "Snap _Columns to Power of Two" +msgstr "Axustar _columnes a la potencia de dos" + +#. Text to copy entry + button +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:896 +msgid "_Text to copy:" +msgstr "_Testu a copiar:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:903 +msgid "Copy to the clipboard." +msgstr "Copiar al cartafueyu." + +#: ../gucharmap/main.c:54 +msgid "Font to start with; ex: 'Serif 27'" +msgstr "Fonte cola qu'entamar; ex: 'Serif 27'" + +#: ../gucharmap/main.c:54 +msgid "FONT" +msgstr "FONTE" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:14 +msgid "Basic Latin" +msgstr "Latín básicu" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:15 +msgid "Latin-1 Supplement" +msgstr "Latín-1 Suplementu" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:16 +msgid "Latin Extended-A" +msgstr "Latín Extendíu A" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:17 +msgid "Latin Extended-B" +msgstr "Latín extendíu B" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:18 +msgid "IPA Extensions" +msgstr "Extensiones IPA" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:19 +msgid "Spacing Modifier Letters" +msgstr "Lletres modificadores d'espaciáu" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:20 +msgid "Combining Diacritical Marks" +msgstr "Combinación de caráuteres diacríticos" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:21 +msgid "Greek and Coptic" +msgstr "Griegu y Coptu" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:22 ../gucharmap/unicode-scripts.h:37 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirílicu" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:23 +msgid "Cyrillic Supplement" +msgstr "Cirílicu Suplementu" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:24 ../gucharmap/unicode-scripts.h:17 +msgid "Armenian" +msgstr "Armeniu" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:25 ../gucharmap/unicode-scripts.h:51 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebréu" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:26 ../gucharmap/unicode-scripts.h:16 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:27 ../gucharmap/unicode-scripts.h:102 +msgid "Syriac" +msgstr "Siriu" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:28 +msgid "Arabic Supplement" +msgstr "Árabe Suplementu" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:29 ../gucharmap/unicode-scripts.h:111 +msgid "Thaana" +msgstr "Thaana" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:30 ../gucharmap/unicode-scripts.h:80 +msgid "N'Ko" +msgstr "N'Ko" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:31 ../gucharmap/unicode-scripts.h:94 +msgid "Samaritan" +msgstr "Samaritanu" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:32 ../gucharmap/unicode-scripts.h:73 +msgid "Mandaic" +msgstr "Mandaic" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:33 +msgid "Arabic Extended-A" +msgstr "Árabe estendíu-A" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:34 ../gucharmap/unicode-scripts.h:39 +msgid "Devanagari" +msgstr "Devanagari" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:35 ../gucharmap/unicode-scripts.h:22 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengalí" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:36 ../gucharmap/unicode-scripts.h:47 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:37 ../gucharmap/unicode-scripts.h:46 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:38 ../gucharmap/unicode-scripts.h:88 +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:39 ../gucharmap/unicode-scripts.h:109 +msgid "Tamil" +msgstr "Tamil" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:40 ../gucharmap/unicode-scripts.h:110 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:41 ../gucharmap/unicode-scripts.h:59 +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:42 ../gucharmap/unicode-scripts.h:72 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malayu" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:43 ../gucharmap/unicode-scripts.h:98 +msgid "Sinhala" +msgstr "Singalés" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:44 ../gucharmap/unicode-scripts.h:112 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandés" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:45 ../gucharmap/unicode-scripts.h:64 +msgid "Lao" +msgstr "Laosianu" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:46 ../gucharmap/unicode-scripts.h:113 +msgid "Tibetan" +msgstr "Tibetanu" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:47 ../gucharmap/unicode-scripts.h:79 +msgid "Myanmar" +msgstr "Birmanu" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:48 ../gucharmap/unicode-scripts.h:42 +msgid "Georgian" +msgstr "Xeorxianu" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:49 +msgid "Hangul Jamo" +msgstr "Hangul Jamo" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:50 ../gucharmap/unicode-scripts.h:41 +msgid "Ethiopic" +msgstr "Etíope" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:51 +msgid "Ethiopic Supplement" +msgstr "Etíope Suplementu" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:52 ../gucharmap/unicode-scripts.h:32 +msgid "Cherokee" +msgstr "Cheroki" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:53 +msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" +msgstr "Sílabes aboríxenes Canadienses unificaes" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:54 ../gucharmap/unicode-scripts.h:82 +msgid "Ogham" +msgstr "Ogham" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:55 ../gucharmap/unicode-scripts.h:93 +msgid "Runic" +msgstr "Rúnicu" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:56 ../gucharmap/unicode-scripts.h:103 +msgid "Tagalog" +msgstr "Tagalu" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:57 ../gucharmap/unicode-scripts.h:50 +msgid "Hanunoo" +msgstr "Hanunoo" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:58 ../gucharmap/unicode-scripts.h:27 +msgid "Buhid" +msgstr "Buhid" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:59 ../gucharmap/unicode-scripts.h:104 +msgid "Tagbanwa" +msgstr "Tagbanwa" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:60 ../gucharmap/unicode-scripts.h:63 +msgid "Khmer" +msgstr "Khmer" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:61 ../gucharmap/unicode-scripts.h:78 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongol" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:62 +msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" +msgstr "Silabarios indíxenes canadienses unificaos y estendíos" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:63 ../gucharmap/unicode-scripts.h:67 +msgid "Limbu" +msgstr "Limbu" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:64 ../gucharmap/unicode-scripts.h:105 +msgid "Tai Le" +msgstr "Tai Le" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:65 ../gucharmap/unicode-scripts.h:81 +msgid "New Tai Lue" +msgstr "Tai Lue (nuevu)" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:66 +msgid "Khmer Symbols" +msgstr "Símbolos Khmer" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:67 ../gucharmap/unicode-scripts.h:26 +msgid "Buginese" +msgstr "Buxinés" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:68 ../gucharmap/unicode-scripts.h:106 +msgid "Tai Tham" +msgstr "Tai Tham" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:69 ../gucharmap/unicode-scripts.h:19 +msgid "Balinese" +msgstr "Balinés" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:70 ../gucharmap/unicode-scripts.h:100 +msgid "Sundanese" +msgstr "Sundanés" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:71 ../gucharmap/unicode-scripts.h:21 +msgid "Batak" +msgstr "Batak" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:72 ../gucharmap/unicode-scripts.h:66 +msgid "Lepcha" +msgstr "Lepcha" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:73 ../gucharmap/unicode-scripts.h:83 +msgid "Ol Chiki" +msgstr "Ol Chiki" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:74 +msgid "Sundanese Supplement" +msgstr "Sudanés (suplementu)" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:75 +msgid "Vedic Extensions" +msgstr "Estensiones védiques" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:76 +msgid "Phonetic Extensions" +msgstr "Estensiones fonétiques" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:77 +msgid "Phonetic Extensions Supplement" +msgstr "Estensiones fonétiques Suplementu" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:78 +msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" +msgstr "Signos diacríticos pa combinar Suplementu" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:79 +msgid "Latin Extended Additional" +msgstr "Latín estendíu adicional" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:80 +msgid "Greek Extended" +msgstr "Griegu extendíu" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:81 +msgid "General Punctuation" +msgstr "Puntuación xeneral" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:82 +msgid "Superscripts and Subscripts" +msgstr "Superíndices y subíndices" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:83 +msgid "Currency Symbols" +msgstr "Símbolos monetarios" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:84 +msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" +msgstr "Combinando marques diacrítiques pa símbolos" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:85 +msgid "Letterlike Symbols" +msgstr "Símbolos similares a lletres" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:86 +msgid "Number Forms" +msgstr "Símbolos numéricos" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:87 +msgid "Arrows" +msgstr "Fleches" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:88 +msgid "Mathematical Operators" +msgstr "Operadores matemáticos" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:89 +msgid "Miscellaneous Technical" +msgstr "Diversos caráuteres téunicos" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:90 +msgid "Control Pictures" +msgstr "Imaxes de control" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:91 +msgid "Optical Character Recognition" +msgstr "Reconocimientu Ópticu de Caráuteres" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:92 +msgid "Enclosed Alphanumerics" +msgstr "Alfanuméricos adxuntos" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:93 +msgid "Box Drawing" +msgstr "Dibuxos de marcu" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:94 +msgid "Block Elements" +msgstr "Elementos de bloque" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:95 +msgid "Geometric Shapes" +msgstr "Formes xeométriques" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:96 +msgid "Miscellaneous Symbols" +msgstr "Diversos símbolos" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:97 +msgid "Dingbats" +msgstr "Caráuteres gráficos (Dingbats)" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:98 +msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" +msgstr "Diversos símbolos matemáticos A" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:99 +msgid "Supplemental Arrows-A" +msgstr "Fleches suplementares A" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:100 +msgid "Braille Patterns" +msgstr "Patrones Braille" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:101 +msgid "Supplemental Arrows-B" +msgstr "Fleches suplementares B" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:102 +msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" +msgstr "Símbolos matemáticos diversos B" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:103 +msgid "Supplemental Mathematical Operators" +msgstr "Operadores matemáticos suplementarios" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:104 +msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" +msgstr "Símbolos y fleches diversos" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:105 ../gucharmap/unicode-scripts.h:43 +msgid "Glagolitic" +msgstr "Glagolíticu" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:106 +msgid "Latin Extended-C" +msgstr "Llatín extendíu-C" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:107 ../gucharmap/unicode-scripts.h:34 +msgid "Coptic" +msgstr "Coptu" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:108 +msgid "Georgian Supplement" +msgstr "Xeorgianu Suplementu" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:109 ../gucharmap/unicode-scripts.h:114 +msgid "Tifinagh" +msgstr "Tifinagh" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:110 +msgid "Ethiopic Extended" +msgstr "Etíope estendíu" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:111 +msgid "Cyrillic Extended-A" +msgstr "Cirílicu estendíu-A" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:112 +msgid "Supplemental Punctuation" +msgstr "Puntuación suplementaria" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:113 +msgid "CJK Radicals Supplement" +msgstr "Radicales CJK Suplementu" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:114 +msgid "Kangxi Radicals" +msgstr "Radicales Kangxi" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:115 +msgid "Ideographic Description Characters" +msgstr "Caráuteres de descripción d'ideogrames" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:116 +msgid "CJK Symbols and Punctuation" +msgstr "Símbolos y puntuación CJK" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:117 ../gucharmap/unicode-scripts.h:52 +msgid "Hiragana" +msgstr "Xaponés (Hiragana)" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:118 ../gucharmap/unicode-scripts.h:60 +msgid "Katakana" +msgstr "Xaponés (Katakana)" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:119 ../gucharmap/unicode-scripts.h:23 +msgid "Bopomofo" +msgstr "Bopomofu" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:120 +msgid "Hangul Compatibility Jamo" +msgstr "Jamo con compatibilidá Hangul" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:121 +msgid "Kanbun" +msgstr "Kanbun" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:122 +msgid "Bopomofo Extended" +msgstr "Bopomofu estendíu" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:123 +msgid "CJK Strokes" +msgstr "Trazos CJK" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:124 +msgid "Katakana Phonetic Extensions" +msgstr "Estensiones fonétiques de Katakana" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:125 +msgid "Enclosed CJK Letters and Months" +msgstr "Lletras y meses CJK adxuntos" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:126 +msgid "CJK Compatibility" +msgstr "CJK Compatiblidad" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:127 +msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" +msgstr "Estensiones ideográficas unificadas CJK A" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:128 +msgid "Yijing Hexagram Symbols" +msgstr "Símbolos d'hexagrama Yijing" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:129 +msgid "CJK Unified Ideographs" +msgstr "Ideografías unificadas CJK" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:130 +msgid "Yi Syllables" +msgstr "Sílabes Yi" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:131 +msgid "Yi Radicals" +msgstr "Radicales Yi" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:132 ../gucharmap/unicode-scripts.h:69 +msgid "Lisu" +msgstr "Lisu" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:133 ../gucharmap/unicode-scripts.h:116 +msgid "Vai" +msgstr "Vai" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:134 +msgid "Cyrillic Extended-B" +msgstr "Cirílicu extendíu-B" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:135 ../gucharmap/unicode-scripts.h:20 +msgid "Bamum" +msgstr "Bamum" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:136 +msgid "Modifier Tone Letters" +msgstr "Lletras modificadores de la entonación" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:137 +msgid "Latin Extended-D" +msgstr "Latín estendíu-D" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:138 ../gucharmap/unicode-scripts.h:101 +msgid "Syloti Nagri" +msgstr "Syloti Nagri" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:139 +msgid "Common Indic Number Forms" +msgstr "Formes numbériques índiques comunes" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:140 +msgid "Phags-pa" +msgstr "Phags-pa" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:141 ../gucharmap/unicode-scripts.h:95 +msgid "Saurashtra" +msgstr "Saurashtra" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:142 +msgid "Devanagari Extended" +msgstr "Devanagari estendíu" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:143 ../gucharmap/unicode-scripts.h:61 +msgid "Kayah Li" +msgstr "Kayah Li" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:144 ../gucharmap/unicode-scripts.h:92 +msgid "Rejang" +msgstr "Rejang" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:145 +msgid "Hangul Jamo Extended-A" +msgstr "Hangul Jamo estendíu-A" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:146 ../gucharmap/unicode-scripts.h:57 +msgid "Javanese" +msgstr "Xavanés" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:147 ../gucharmap/unicode-scripts.h:31 +msgid "Cham" +msgstr "Cham" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:148 +msgid "Myanmar Extended-A" +msgstr "Myanmar estendíu A" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:149 ../gucharmap/unicode-scripts.h:107 +msgid "Tai Viet" +msgstr "Tai Viet" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:150 +msgid "Meetei Mayek Extensions" +msgstr "Estensiones Meetei Mayek" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:151 +msgid "Ethiopic Extended-A" +msgstr "Etíope estendíu-A" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:152 ../gucharmap/unicode-scripts.h:74 +msgid "Meetei Mayek" +msgstr "Meetei Mayek" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:153 +msgid "Hangul Syllables" +msgstr "Sílabes Hangul" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:154 +msgid "Hangul Jamo Extended-B" +msgstr "Hangul Jamo estendíu-B" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:155 +msgid "High Surrogates" +msgstr "Sustitutos Altos" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:156 +msgid "High Private Use Surrogates" +msgstr "Sustitutos Altos d'Usu Priváu" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:157 +msgid "Low Surrogates" +msgstr "Sustitutos Baxos" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:158 +msgid "Private Use Area" +msgstr "Área d'usu priváu" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:159 +msgid "CJK Compatibility Ideographs" +msgstr "Ideogramas de compatibilidad CJK" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:160 +msgid "Alphabetic Presentation Forms" +msgstr "Formes de presentación alfabética" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:161 +msgid "Arabic Presentation Forms-A" +msgstr "Formes de presentación árabes A" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:162 +msgid "Variation Selectors" +msgstr "Selectores de variación" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:163 +msgid "Vertical Forms" +msgstr "Formes verticales" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:164 +msgid "Combining Half Marks" +msgstr "Marques intermedies combinantes" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:165 +msgid "CJK Compatibility Forms" +msgstr "Formes de compatibilidad CJK" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:166 +msgid "Small Form Variants" +msgstr "Variantes de formes pequeñes" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:167 +msgid "Arabic Presentation Forms-B" +msgstr "Formes de presentación árabes B" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:168 +msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" +msgstr "Formes d'anchu completu ya intermediu" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:169 +msgid "Specials" +msgstr "Especiales" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:170 +msgid "Linear B Syllabary" +msgstr "Sílabes lliniales B" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:171 +msgid "Linear B Ideograms" +msgstr "Ideogrames lliniales B" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:172 +msgid "Aegean Numbers" +msgstr "Númberos Exeos" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:173 +msgid "Ancient Greek Numbers" +msgstr "Númberos Griegos antiguos" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:174 +msgid "Ancient Symbols" +msgstr "Símbolos antiguos" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:175 +msgid "Phaistos Disc" +msgstr "Disco de Festos" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:176 ../gucharmap/unicode-scripts.h:70 +msgid "Lycian" +msgstr "Letón" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:177 ../gucharmap/unicode-scripts.h:29 +msgid "Carian" +msgstr "Cariu" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:178 ../gucharmap/unicode-scripts.h:84 +msgid "Old Italic" +msgstr "Cursiva antigua" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:179 ../gucharmap/unicode-scripts.h:44 +msgid "Gothic" +msgstr "Góticu" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:180 ../gucharmap/unicode-scripts.h:115 +msgid "Ugaritic" +msgstr "Ugaríticu" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:181 ../gucharmap/unicode-scripts.h:85 +msgid "Old Persian" +msgstr "Persa antiguu" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:182 ../gucharmap/unicode-scripts.h:38 +msgid "Deseret" +msgstr "Deseret" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:183 ../gucharmap/unicode-scripts.h:97 +msgid "Shavian" +msgstr "Shavianu" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:184 ../gucharmap/unicode-scripts.h:89 +msgid "Osmanya" +msgstr "Osmanya" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:185 +msgid "Cypriot Syllabary" +msgstr "Silabariu Chipriota" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:186 ../gucharmap/unicode-scripts.h:53 +msgid "Imperial Aramaic" +msgstr "Araméu imperial" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:187 ../gucharmap/unicode-scripts.h:91 +msgid "Phoenician" +msgstr "Feniciu" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:188 ../gucharmap/unicode-scripts.h:71 +msgid "Lydian" +msgstr "Lidiu" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:189 ../gucharmap/unicode-scripts.h:76 +msgid "Meroitic Hieroglyphs" +msgstr "Xeroglíficos meroíticos" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:190 ../gucharmap/unicode-scripts.h:75 +msgid "Meroitic Cursive" +msgstr "Meroíticu cursiva" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:191 ../gucharmap/unicode-scripts.h:62 +msgid "Kharoshthi" +msgstr "Kharoshthi" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:192 ../gucharmap/unicode-scripts.h:86 +msgid "Old South Arabian" +msgstr "Árabe del sur antiguu" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:193 ../gucharmap/unicode-scripts.h:18 +msgid "Avestan" +msgstr "Avestanu" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:194 ../gucharmap/unicode-scripts.h:56 +msgid "Inscriptional Parthian" +msgstr "Parthian inscripcional" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:195 ../gucharmap/unicode-scripts.h:55 +msgid "Inscriptional Pahlavi" +msgstr "Pahlavi inscripcional" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:196 ../gucharmap/unicode-scripts.h:87 +msgid "Old Turkic" +msgstr "Turcu antiguu" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:197 +msgid "Rumi Numeral Symbols" +msgstr "Símbolos numbéricos rumi" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:198 ../gucharmap/unicode-scripts.h:24 +msgid "Brahmi" +msgstr "Brahmi" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:199 ../gucharmap/unicode-scripts.h:58 +msgid "Kaithi" +msgstr "Kaithi" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:200 ../gucharmap/unicode-scripts.h:99 +msgid "Sora Sompeng" +msgstr "Sora Sompeng" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:201 ../gucharmap/unicode-scripts.h:30 +msgid "Chakma" +msgstr "Chakma" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:202 ../gucharmap/unicode-scripts.h:96 +msgid "Sharada" +msgstr "Sharada" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:203 ../gucharmap/unicode-scripts.h:108 +msgid "Takri" +msgstr "Takri" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:204 ../gucharmap/unicode-scripts.h:35 +msgid "Cuneiform" +msgstr "Cuneiforme" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:205 +msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation" +msgstr "Puntuación y númberos cuneiformes" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:206 ../gucharmap/unicode-scripts.h:40 +msgid "Egyptian Hieroglyphs" +msgstr "Xeroglíficos exipcios" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:207 +msgid "Bamum Supplement" +msgstr "Bamum, suplementu" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:208 ../gucharmap/unicode-scripts.h:77 +msgid "Miao" +msgstr "Miao" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:209 +msgid "Kana Supplement" +msgstr "Kana, suplementu" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:210 +msgid "Byzantine Musical Symbols" +msgstr "Símbolos musicales bizantinos" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:211 +msgid "Musical Symbols" +msgstr "Símbolos musicales" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:212 +msgid "Ancient Greek Musical Notation" +msgstr "Notación musical griega antigua" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:213 +msgid "Tai Xuan Jing Symbols" +msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:214 +msgid "Counting Rod Numerals" +msgstr "Rod, numberales de contéu" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:215 +msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" +msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:216 +msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols" +msgstr "Símbolos alfabéticos matemáticos árabes" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:217 +msgid "Mahjong Tiles" +msgstr "Fiches de Mahjong" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:218 +msgid "Domino Tiles" +msgstr "Fiches de Dominó" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:219 +msgid "Playing Cards" +msgstr "Naipes" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:220 +msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement" +msgstr "Suplementu alfanumbéricu zarráu" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:221 +msgid "Enclosed Ideographic Supplement" +msgstr "Suplementu ideográficu zarráu" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:222 +msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs" +msgstr "Símbolos y pictogrames misceláneos" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:223 +msgid "Emoticons" +msgstr "Fustaxes" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:224 +msgid "Transport And Map Symbols" +msgstr "Símbolos de tresporte y mapes" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:225 +msgid "Alchemical Symbols" +msgstr "Símbolos d'alquimia" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:226 +msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" +msgstr "Estensiones ideográfiques unificaes CJK B" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:227 +msgid "CJK Unified Ideographs Extension C" +msgstr "Estensión C pa ideogrames CJK unificaos" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:228 +msgid "CJK Unified Ideographs Extension D" +msgstr "CJK, Estensiones ideográfiques unificaes D" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:229 +msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" +msgstr "Suplementu de compatibilidad CJK de ideogrames" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:230 +msgid "Tags" +msgstr "Etiquetes" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:231 +msgid "Variation Selectors Supplement" +msgstr "Selectores de variación Suplementu" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:232 +msgid "Supplementary Private Use Area-A" +msgstr "Área d'usu priváu suplementaria A" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:233 +msgid "Supplementary Private Use Area-B" +msgstr "Área d'usu priváu suplementaria B" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:25 +msgid "Braille" +msgstr "Braille" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:28 +msgid "Canadian Aboriginal" +msgstr "Aboríxenes canadienses" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:36 +msgid "Cypriot" +msgstr "Chipriota" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:45 +msgid "Greek" +msgstr "Griegu" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:48 +msgid "Han" +msgstr "Han" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:49 +msgid "Hangul" +msgstr "Coreanu (Hangul)" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:54 +msgid "Inherited" +msgstr "Heredáu" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:65 +msgid "Latin" +msgstr "Llatín" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:68 +msgid "Linear B" +msgstr "Llinial B" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:90 +msgid "Phags Pa" +msgstr "Phags Pa" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:117 +msgid "Yi" +msgstr "Yi" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/gvfs.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/gvfs.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/gvfs.po 2012-03-09 09:03:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/gvfs.po 2012-03-16 10:36:21.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 11:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/gwibber.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/gwibber.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/gwibber.po 2012-03-09 09:03:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/gwibber.po 2012-03-16 10:36:22.000000000 +0000 @@ -7,16 +7,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gwibber\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-24 00:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-26 11:40+0000\n" -"Last-Translator: Xandru Martino \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-10 16:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-12 16:08+0000\n" +"Last-Translator: Xuacu Saturio \n" "Language-Team: Asturian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 11:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" #: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:1 #: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:44 @@ -145,12 +145,12 @@ msgid "Images" msgstr "Imáxenes" -#: ../client/attachments-item.vala:48 ../lens/src/daemon.vala:158 +#: ../client/attachments-item.vala:49 ../lens/src/daemon.vala:158 #: ../lens/src/daemon.vala:235 msgid "Links" msgstr "Enllaces" -#: ../client/attachments-item.vala:59 ../lens/src/daemon.vala:157 +#: ../client/attachments-item.vala:61 ../lens/src/daemon.vala:157 #: ../lens/src/daemon.vala:231 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" @@ -333,44 +333,44 @@ msgid "Disabled" msgstr "Desactiváu" -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:221 -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:816 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:222 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:831 msgid "_Show" msgstr "_Amosar" -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:240 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:241 msgid "_Comments" msgstr "_Comentarios" -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:756 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:760 #, c-format msgid "You liked this" msgid_plural "You and %i other people liked this" msgstr[0] "Préstate esto" msgstr[1] "A ti y a otres %i persones préstavos esto" -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:760 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:764 #, c-format msgid "%i person liked this" msgid_plural "%i people liked this" msgstr[0] "a %i persona prestó-y esto" msgstr[1] "a %i persones prestó-yos esto" -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:791 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:806 msgid "Image" msgstr "Imaxe" -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:804 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:819 msgid "Hide" msgstr "Anubrir" -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:831 -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:836 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:846 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:851 msgid "in reply to" msgstr "en rempuesta a" -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:846 -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:851 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:861 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:866 msgid "shared by" msgstr "compartíu por" @@ -525,6 +525,10 @@ msgid "Gwibber Network Error" msgstr "Fallu de rede de Gwibber" +#: ../gwibber/microblog/util/couchmigrate.py:80 +msgid "Authorize" +msgstr "Autorizar" + #: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/__init__.py:105 #: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/__init__.py:107 msgid "Failed to find account" @@ -532,7 +536,7 @@ #: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:75 #: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:91 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:261 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:369 #: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:186 msgid "Authentication failed" msgstr "Falló l'autenticación" @@ -546,7 +550,7 @@ msgstr "Sesión non válida" #: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:99 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:266 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:374 #: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:191 msgid "Unknown failure" msgstr "Fallu desconocíu" @@ -557,36 +561,36 @@ msgstr "a les" #: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:77 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:170 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:171 #, python-format msgid "%s has been authorized by Facebook" msgstr "%s autorizóse por Facebook" #: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:98 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:79 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:81 #: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:65 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:67 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:69 #: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:48 #: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:68 msgid "

Please wait...

" msgstr "

Espera, por favor...

" -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:139 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:109 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:140 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:110 #: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:94 msgid "Verifying" msgstr "Verificando" -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:166 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:164 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:167 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:165 #: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:140 msgid "Successful" msgstr "Completáu" -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:184 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:155 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:161 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:183 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:185 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:156 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:162 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:184 #: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:122 #: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:133 #: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:137 @@ -602,38 +606,38 @@ msgstr "La cuenta necesita re-autorizarse de nueves" #: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:249 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:280 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:388 #: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:249 #, python-format msgid "%s failed" msgstr "Fallaron %s" -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:47 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:214 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:45 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:49 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:217 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:47 #, python-format msgid "%s has been authorized by %s" msgstr "%s ta autorizáu por %s" -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:68 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:69 #: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:43 msgid "Failed to find credentials" msgstr "Nun s'alcontraron les credenciales" -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:270 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:274 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:378 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:382 #: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:195 #: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:199 msgid "Request failed" msgstr "Petición refugada" #: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:43 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:169 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:170 #, python-format msgid "%s has been authorized by Twitter" msgstr "Twitter autorizó a %s" -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:198 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:201 #, python-format msgid "%s has been authorized by Identi.ca" msgstr "%s Identi.ca autorizóte" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/ibus10.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/ibus10.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/ibus10.po 2012-03-09 09:03:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/ibus10.po 2012-03-16 10:36:22.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ibus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-06 09:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-03 19:39+0000\n" -"Last-Translator: Iñigo Varela \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-10 17:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-10 17:44+0000\n" +"Last-Translator: Xandru Martino \n" "Language-Team: Asturian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 11:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" #: ../bus/ibus.desktop.in.h:1 @@ -377,11 +377,11 @@ #: ../data/ibus.schemas.in.h:34 msgid "DConf preserve name prefixes" -msgstr "" +msgstr "Dconf preserva los prefixos de nomes" #: ../data/ibus.schemas.in.h:35 msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion" -msgstr "" +msgstr "Prefixos de claves DConf pa parar la conversión de nomes" #: ../setup/setup.ui.h:1 msgid "Horizontal" @@ -541,7 +541,7 @@ #: ../setup/setup.ui.h:40 msgid "Show setup of the selected input method" -msgstr "" +msgstr "Amosar la configuración del métodu d'entrada escoyíu" #: ../setup/setup.ui.h:41 msgid "" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po 2012-03-09 09:03:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po 2012-03-16 10:36:30.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-appmenu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-27 11:59+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-14 21:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-06 20:04+0000\n" "Last-Translator: Xandru Martino \n" "Language-Team: Asturian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 13:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.gschema.xml.in.h:1 msgid "Where the menus displayed" @@ -45,7 +45,7 @@ msgid "" "In order to have the application's menu items appear higher in the search " "results a slight penalty is given to the indicator menu items. This value " -"represents then percentage of that peanlty so a value of '50' is a 50% " +"represents then percentage of that penalty so a value of '50' is a 50% " "additional to the calculated distance." msgstr "" @@ -139,49 +139,32 @@ "entries aren't looked up as well." msgstr "" -#: ../src/indicator-tracker.c:44 +#. TRANSLATORS: This is used for Application indicators that +#. are not providing a title string. The '%s' represents the +#. unique ID that the app indicator provides, but it is usually +#. the package name and not generally human readable. An example +#. for Network Manager would be 'nm-applet'. +#: ../src/hudappindicatorsource.c:102 +#, c-format +msgid "Untitled Indicator (%s)" +msgstr "" + +#: ../src/hudindicatorsource.c:59 msgid "Date" msgstr "" -#: ../src/indicator-tracker.c:45 +#: ../src/hudindicatorsource.c:66 msgid "Device" msgstr "" -#: ../src/indicator-tracker.c:46 +#: ../src/hudindicatorsource.c:73 msgid "Users" msgstr "" -#: ../src/indicator-tracker.c:47 ../src/indicator-tracker.c:48 +#: ../src/hudindicatorsource.c:80 msgid "Sound" msgstr "" -#: ../src/indicator-tracker.c:49 +#: ../src/hudindicatorsource.c:87 msgid "Messages" msgstr "" - -#. TRANSLATORS: This is used for Application indicators that -#. are not providing a title string. The '%s' represents the -#. unique ID that the app indicator provides, but it is usually -#. the package name and not generally human readable. An example -#. for Network Manager would be 'nm-applet'. -#: ../src/indicator-tracker.c:603 -#, c-format -msgid "Untitled Indicator (%s)" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: This string is a printf format string to build -#. a string representing menu hierarchy in an application. The -#. strings are . So if the separator -#. is ">" and the item is "Open" in the "File" menu the final -#. string would be "File > Open" -#: ../src/menuitem-collector.c:615 -#, c-format -msgid "%s > %s" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: These are chacaters that should not be considered -#. mistakes in the comparison functions. Typically they are gramatical -#. characters that can be found in menus. -#: ../src/distance.c:66 -msgid " _->" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 2012-03-16 10:36:24.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,250 @@ +# Asturian translation for indicator-datetime +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the indicator-datetime package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: indicator-datetime\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-11 09:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-30 10:37+0000\n" +"Last-Translator: Iñigo Varela \n" +"Language-Team: Asturian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 11:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" + +#: ../src/datetime-service.c:341 +msgid "Error getting time" +msgstr "Fallu al obtener la hora" + +#. eranslators: strftime(3) style date format on top of the menu when you click on the clock +#: ../src/datetime-service.c:347 +msgid "%A, %e %B %Y" +msgstr "%A, %e de %B de %Y" + +#: ../src/datetime-service.c:557 +msgid "Add Event…" +msgstr "Amestar eventu..." + +#. TRANSLATORS: This is a strftime string for the day for full day events +#. in the menu. It should most likely be either '%A' for a full text day +#. (Wednesday) or '%a' for a shortened one (Wed). You should only need to +#. change for '%a' in the case of langauges with very long day names. +#: ../src/datetime-service.c:919 +#, c-format +msgid "%A" +msgstr "%A" + +#: ../src/datetime-service.c:1070 +msgid "No date yet…" +msgstr "Ensin data entá..." + +#: ../src/datetime-service.c:1107 +msgid "Time & Date Settings…" +msgstr "Configuración de data y hora..." + +#: ../src/datetime-service.c:1374 +msgid "" +"Unable to get a GeoClue client! Geolocation based timezone support will not " +"be available." +msgstr "" +"Imposible consiguir un veceru GeoClue. El sofitu de xeolocalización basáu na " +"estaya horaria nun tará disponible." + +#: ../src/datetime-prefs.c:652 +msgid "You need to choose a location to change the time zone." +msgstr "Necesites escoyer una llocalización pa camudar la estaya horaria." + +#: ../src/datetime-prefs.c:683 +msgid "Unlock to change these settings" +msgstr "Desbloquiar pa cambiar estes configuraciones" + +#: ../src/datetime-prefs.c:684 +msgid "Lock to prevent further changes" +msgstr "Bloquiar pa prevenir más cambeos" + +#: ../src/datetime-prefs-locations.c:242 +msgid "You need to complete this location for it to appear in the menu." +msgstr "Necesites completar esta llocalización p'apaecer nel menú." + +#: ../src/datetime-prefs-locations.c:452 +msgid "Location" +msgstr "Llocalización" + +#: ../src/datetime-prefs-locations.c:467 +msgid "Time" +msgstr "Fecha" + +#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for +#. a clock showing 12-hour time with seconds. +#: ../src/utils.c:204 +msgid "%l:%M:%S %p" +msgstr "%l:%M:%S %p" + +#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for +#. a clock showing 24-hour time with seconds. +#: ../src/utils.c:212 +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to represent +#. the day of the week, the month and the day of the month. +#: ../src/utils.c:231 +msgid "%a %b %e" +msgstr "%a, %e de %b" + +#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to represent +#. the month and the day of the month. +#: ../src/utils.c:235 +msgid "%b %e" +msgstr "%e %b" + +#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to represent +#. the day of the week. +#: ../src/utils.c:239 +#, c-format +msgid "%a" +msgstr "%a" + +#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to combine the +#. date and the time. The value of "%s %s" would result in a string like +#. this in US English 12-hour time: 'Fri Jul 16 11:50 AM' +#: ../src/utils.c:248 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for +#. a clock showing 12-hour time without seconds. +#: ../src/settings-shared.h:48 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for +#. a clock showing 24-hour time without seconds. +#: ../src/settings-shared.h:52 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for +#. a clock showing the day of the week and the time in 12-hour format without +#. seconds. +#: ../src/settings-shared.h:60 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a, %H:%M" + +#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for +#. a clock showing the day of the week and the time in 24-hour format without +#. seconds. Information is available in this Launchpad answer: +#. https://answers.launchpad.net/ubuntu/+source/indicator-datetime/+question/149752 +#: ../src/settings-shared.h:66 +msgid "%a %H:%M" +msgstr "%a, %H:%M" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:1 +msgid "Locations" +msgstr "Llugares" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:2 +msgid "Add a Location…" +msgstr "Amestar una llocalización…" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:3 +msgid "Remove This Location" +msgstr "Desaniciar esta llocalización" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:4 +msgid "_Location:" +msgstr "_Llugar:" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:5 +msgid "_Manually" +msgstr "_Manualmente" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:6 +msgid "_Automatically from the Internet" +msgstr "_Automáticamente dende Internet" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:7 +msgid "Set the time:" +msgstr "Axustar la hora:" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:8 +msgid "_Date:" +msgstr "_Fecha:" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:9 +msgid "Tim_e:" +msgstr "Hor_a:" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:10 +msgid "_Time & Date" +msgstr "Data y _hora" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:11 +msgid "_Show a clock in the menu bar" +msgstr "Amo_sar un reló na barra de menú" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:12 +msgid "In the clock, show:" +msgstr "Nel reló, amosar:" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:13 +msgid "_Weekday" +msgstr "_Día de la selmana" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:14 +msgid "_Date and month" +msgstr "_Data y mes" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:15 +msgid "_12-hour time" +msgstr "_Formatu 12-hores" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:16 +msgid "_24-hour time" +msgstr "_Formatu 24-hores" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:17 +msgid "Seco_nds" +msgstr "Segu_ndos" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:18 +msgid "In the clock’s menu, show:" +msgstr "Nel menú del reló, amosar:" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:19 +msgid "_Monthly calendar" +msgstr "Calendariu _mensual" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:20 +msgid "Include week num_bers" +msgstr "Incluyir númberos de s_elmana" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:21 +msgid "Coming _events from Evolution Calendar" +msgstr "Próximos eventos del calendariu Evolution" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:22 +msgid "Time in _other locations" +msgstr "Hora n'ot_ros llugares" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:23 +msgid "Choose _Locations…" +msgstr "Elexir _llugares..." + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:24 +msgid "_Clock" +msgstr "_Reló" + +#: ../data/indicator-datetime-preferences.desktop.in.h:1 +msgid "Time & Date" +msgstr "Hora y Data" + +#: ../data/indicator-datetime-preferences.desktop.in.h:2 +msgid "Change your clock and date settings" +msgstr "Cambia les configuraciones de data y hora" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-messages.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-messages.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2012-03-09 09:03:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2012-03-16 10:36:22.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-messages\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-23 08:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-09 09:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-26 17:45+0000\n" "Last-Translator: Iñigo Varela \n" "Language-Team: Asturian \n" @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 11:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" #: ../src/indicator-messages.c:208 ../src/indicator-messages.c:245 msgid "New Messages" @@ -26,7 +26,7 @@ msgid "Messages" msgstr "Mensaxes" -#: ../src/messages-service.c:1514 +#: ../src/messages-service.c:1515 msgid "Clear" msgstr "Llimpiar" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-power.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-power.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2012-03-09 09:03:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2012-03-16 10:36:22.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-power\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-23 08:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-22 12:57+0000\n" -"Last-Translator: Francisco Antuña \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-14 19:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-12 15:42+0000\n" +"Last-Translator: Xuacu Saturio \n" "Language-Team: Asturian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 11:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show time in Menu Bar" @@ -23,7 +23,7 @@ #: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether or not to show the time in the menu bar." -msgstr "Amosar o non el tiempu na barra de menú" +msgstr "Amosar o non la hora na barra de menú." #: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:3 msgid "When to show the battery status in the menu bar." diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-printers.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-printers.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-printers.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-printers.po 2012-03-16 10:36:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,83 @@ +# Asturian translation for indicator-printers +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the indicator-printers package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: indicator-printers\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-08 01:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-12 15:50+0000\n" +"Last-Translator: Xuacu Saturio \n" +"Language-Team: Asturian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 13:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" + +#: ../src/indicator-printers.c:291 +msgid "Printers" +msgstr "Imprentadores" + +#: ../src/indicator-printers-menu.c:200 +msgid "Paused" +msgstr "Posada" + +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:128 +#, c-format +msgid "You have %d job queued to print on this printer." +msgid_plural "You have %d jobs queued to print on this printer." +msgstr[0] "Tienes %d trabayu na cola d'esta imprentadora." +msgstr[1] "Tienes %d trabayos na cola d'esta imprentadora." + +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:133 +msgid "Printing Problem" +msgstr "Problema d'impresión" + +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:149 +msgid "_Settings…" +msgstr "Preferencie_s..." + +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:315 +#, c-format +msgid "The printer “%s” is low on paper." +msgstr "La imprentadora “%s” tien pocu papel." + +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:316 +#, c-format +msgid "The printer “%s” is out of paper." +msgstr "La imprentadora “%s” nun tien papel." + +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:317 +#, c-format +msgid "The printer “%s” is low on toner." +msgstr "La imprentadora “%s” tien pocu toner." + +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:318 +#, c-format +msgid "The printer “%s” is out of toner." +msgstr "La imprentadora “%s” nun tien toner." + +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:319 +#, c-format +msgid "A cover is open on the printer “%s”." +msgstr "Una tapa de la imprentadora “%s” ta abierta." + +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:320 +#, c-format +msgid "A door is open on the printer “%s”." +msgstr "Hai una puerta abierta na imprentadora “%s”." + +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:321 +#, c-format +msgid "The printer “%s” can’t be used, because required software is missing." +msgstr "" +"La imprentadora “%s” nun pue usase porque falta'l software necesariu." + +#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:322 +#, c-format +msgid "The printer “%s” is currently off-line." +msgstr "La imprentadora “%s” anguaño ta desconeutada." diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-session.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-session.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2012-03-09 09:03:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2012-03-16 10:36:24.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-08 00:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-14 19:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-26 11:37+0000\n" "Last-Translator: Xandru Martino \n" "Language-Team: Asturian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 11:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:1 msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action" @@ -214,15 +214,15 @@ msgid "Switch From %s…" msgstr "Camudar dende %s…" -#: ../src/apt-watcher.c:77 +#: ../src/apt-watcher.c:78 msgid "Updates Available…" msgstr "Anovamientos disponibles..." -#: ../src/apt-watcher.c:84 ../src/device-menu-mgr.c:547 +#: ../src/apt-watcher.c:85 ../src/device-menu-mgr.c:547 msgid "Software Up to Date" msgstr "Software anováu" -#: ../src/apt-watcher.c:122 +#: ../src/apt-watcher.c:94 msgid "Restart to Complete Updates…" msgstr "Reaniciar pa completar los anovamientos…" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-sound.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-sound.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2012-03-09 09:03:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2012-03-16 10:36:24.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 11:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" #: ../src/indicator-sound.c:770 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/inkscape.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/inkscape.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/inkscape.po 2012-03-09 09:02:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/inkscape.po 2012-03-16 10:36:11.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 09:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Inkscape" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 2012-03-16 10:36:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,30 @@ +# Asturian translation for libdbusmenu +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the libdbusmenu package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libdbusmenu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-12 22:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-13 16:22+0000\n" +"Last-Translator: Iñigo Varela \n" +"Language-Team: Asturian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 13:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" + +#: ../libdbusmenu-glib/defaults.c:84 +msgid "Label Empty" +msgstr "Etiqueta balera" + +#. TRANSLATORS: This is the direction of the text and can +#. either be the value 'ltr' for left-to-right text (English) +#. or 'rtl' for right-to-left (Arabic). +#: ../libdbusmenu-glib/server.c:630 +msgctxt "default text direction" +msgid "ltr" +msgstr "I-->D" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po 2012-03-09 09:02:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po 2012-03-16 10:36:19.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 11:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" #: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:422 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:560 diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/libgweather.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/libgweather.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/libgweather.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/libgweather.po 2012-03-16 10:36:21.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,944 @@ +# Asturian translation for libgweather. +# Copyright (C) 2010 libgweather's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the libgweather package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libgweather master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"applets&component=gweather\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-12 10:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-12 13:07+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Asturian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 11:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" +"X-Poedit-Language: asturian\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libgweather/gweather-gconf.c:217 ../libgweather/gweather-gconf.c:218 +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:18 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Asturies/Avilés" + +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libgweather/gweather-gconf.c:237 ../libgweather/gweather-gconf.c:238 +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:21 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "LEAS" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libgweather/gweather-gconf.c:257 ../libgweather/gweather-gconf.c:258 +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:24 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libgweather/gweather-gconf.c:278 ../libgweather/gweather-gconf.c:279 +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:27 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "\" \"" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libgweather/gweather-gconf.c:299 ../libgweather/gweather-gconf.c:300 +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:32 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "LEMD" + +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:41 ../libgweather/gweather-prefs.c:52 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:67 ../libgweather/gweather-prefs.c:84 +msgid "Default" +msgstr "Por defeutu" + +#. translators: Kelvin +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:43 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:45 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:47 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:54 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:56 +msgid "km/h" +msgstr "km/h" + +#. translators: miles per hour +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:58 +msgid "mph" +msgstr "mph" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:60 +msgid "knots" +msgstr "ñudos" + +#. translators: wind speed +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:62 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Escala Beaufort" + +#. translators: kilopascals +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:69 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:71 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:73 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:75 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:77 +msgid "inHg" +msgstr "inHg" + +#. translators: atmosphere +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:79 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:86 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. translators: kilometers +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:88 +msgid "km" +msgstr "Km" + +#. translators: miles +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:90 +msgid "mi" +msgstr "mi" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:110 ../libgweather/gweather-prefs.c:118 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:148 ../libgweather/gweather-prefs.c:158 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:190 ../libgweather/gweather-prefs.c:201 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:231 ../libgweather/gweather-prefs.c:240 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "km" + +#: ../libgweather/gweather-timezone.c:324 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "Hora media de Greenwich" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:1 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Anovar los datos automáticamente" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "" +"Determina si l'aplicación anova automáticamente los datos del tiempu o non." + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:3 +msgid "Update interval" +msgstr "Intervalu d'actualización" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:4 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "L'intervalu, en segundos, ente anovamientos automáticos." + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:5 +msgid "Use metric units" +msgstr "Usar unidaes métriques" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:6 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Usar unidaes métriques n'arróu d'unidaes ingleses." + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:7 +msgid "Distance unit" +msgstr "Unidá de distancia" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:8 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "La unidá na que midir la visibilidá." + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:9 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Unidá de presión" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:10 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "La unidá na que midir la presión." + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:11 +msgid "Speed unit" +msgstr "Unidá de velocidá" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:12 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "La unidá na que midir la velocidá del vientu." + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:13 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Unidá de temperatura" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:14 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "La unidá na que midir la temperatura." + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:15 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Yá nun s'usa" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:16 +msgid "Display radar map" +msgstr "Amosar el mapa de radar" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:17 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Obtener un mapa de radar en cada anovamientu" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:19 +msgid "Weather location information" +msgstr "Información meteorolóxica de una zona" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:20 +msgid "Weather location information." +msgstr "Información meteorolóxica de una zona." + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:22 +msgid "Nearby city" +msgstr "Ciudá cercana" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:23 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from " +"http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Estaya mayor más averada, como una capital, tal como ta en " +"http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:25 +msgid "Zone location" +msgstr "Allugamientu de la zona" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:26 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from " +"http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Un estaya única pa la ciudá, tal como ta en " +"http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:28 +msgid "Radar location" +msgstr "Llocalización del radar" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:29 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Un códigu de tres díxitos pa sacar los mapes de radar dende weather.com, tal " +"como los que tán en " +"http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:30 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Meteoroloxía pa una ciudá" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:31 +msgid "The city that gweather displays information for." +msgstr "La ciudá pa la que gweather amuesa información." + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:33 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Coordenaes de la zona" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:34 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-" +"SS[EW]." +msgstr "" +"Llatitú y llonxitú de la so zona espresada en GG-MM-SS[NS] GG-MM-SS[EW]." + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:35 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Usar url personalizada pal mapa de radar" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:36 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the " +"\"radar\" key." +msgstr "" +"Si ye \"true\" (verdá), entós apurre un mapa de radar dende les señes que se-" +"y dió pola clave \"radar\"." + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:37 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "Url pal mapa de radar" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:38 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "La url personalizada pa sacar un mapa de radar." + +#: ../libgweather/timezone-menu.c:278 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocíu" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libgweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "Falló la obtención de los datos METAR: %d %s.\n" + +#: ../libgweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "WeatherInfo nun atopa'l llugar" + +#: ../libgweather/weather.c:239 +msgid "Variable" +msgstr "Variable" + +#: ../libgweather/weather.c:240 +msgid "North" +msgstr "Norte" + +#: ../libgweather/weather.c:240 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Norte - Noreste" + +#: ../libgweather/weather.c:240 +msgid "Northeast" +msgstr "Noroeste" + +#: ../libgweather/weather.c:240 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Este -Noreste" + +#: ../libgweather/weather.c:241 +msgid "East" +msgstr "Este" + +#: ../libgweather/weather.c:241 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Este - Sureste" + +#: ../libgweather/weather.c:241 +msgid "Southeast" +msgstr "Sureste" + +#: ../libgweather/weather.c:241 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Sur - Sureste" + +#: ../libgweather/weather.c:242 +msgid "South" +msgstr "Sur" + +#: ../libgweather/weather.c:242 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Sur - Suroeste" + +#: ../libgweather/weather.c:242 +msgid "Southwest" +msgstr "Suroeste" + +#: ../libgweather/weather.c:242 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Oeste - Suroeste" + +#: ../libgweather/weather.c:243 +msgid "West" +msgstr "Oeste" + +#: ../libgweather/weather.c:243 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Oeste - Noroeste" + +#: ../libgweather/weather.c:243 +msgid "Northwest" +msgstr "Noroeste" + +#: ../libgweather/weather.c:243 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Norte -Noroeste" + +#: ../libgweather/weather.c:250 ../libgweather/weather.c:267 +#: ../libgweather/weather.c:339 +msgid "Invalid" +msgstr "Nun val" + +#: ../libgweather/weather.c:256 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Cielu espeyáu" + +#: ../libgweather/weather.c:257 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Ñubosidá trupo" + +#: ../libgweather/weather.c:258 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Ñubes disperses" + +#: ../libgweather/weather.c:259 +msgid "Few clouds" +msgstr "Dalgunes Ñubes" + +#: ../libgweather/weather.c:260 +msgid "Overcast" +msgstr "Cubierto" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libgweather/weather.c:299 ../libgweather/weather.c:301 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Tormentes con rellampos" + +#. DRIZZLE +#: ../libgweather/weather.c:300 +msgid "Drizzle" +msgstr "Orbayu" + +#: ../libgweather/weather.c:300 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Orbayu feble" + +#: ../libgweather/weather.c:300 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Orbayu moderáu" + +#: ../libgweather/weather.c:300 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Orbayu fuerte" + +#: ../libgweather/weather.c:300 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Orbayu xeláu" + +#. RAIN +#: ../libgweather/weather.c:301 +msgid "Rain" +msgstr "Lluvia" + +#: ../libgweather/weather.c:301 +msgid "Light rain" +msgstr "Orbayu" + +#: ../libgweather/weather.c:301 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Lluvia moderada" + +#: ../libgweather/weather.c:301 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Lluvia fuerte" + +#: ../libgweather/weather.c:301 +msgid "Rain showers" +msgstr "Bastiaos" + +#: ../libgweather/weather.c:301 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Lluvia xelá" + +#. SNOW +#: ../libgweather/weather.c:302 +msgid "Snow" +msgstr "Ñeve" + +#: ../libgweather/weather.c:302 +msgid "Light snow" +msgstr "Ñeve feble" + +#: ../libgweather/weather.c:302 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Ñeve moderao" + +#: ../libgweather/weather.c:302 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Ñeve abondante" + +#: ../libgweather/weather.c:302 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Tormenta de ñeve" + +#: ../libgweather/weather.c:302 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Torbonada de ñeve" + +#: ../libgweather/weather.c:302 +msgid "Snow showers" +msgstr "Aguañeve, chafardina" + +#: ../libgweather/weather.c:302 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Ventisques de ñeve" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libgweather/weather.c:303 +msgid "Snow grains" +msgstr "Xarazu" + +#: ../libgweather/weather.c:303 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Xarazu feble" + +#: ../libgweather/weather.c:303 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Xarazu moderáu" + +#: ../libgweather/weather.c:303 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Xarazada intensa" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libgweather/weather.c:304 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Cristales de xelu" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libgweather/weather.c:305 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Pelles de granizu" + +#: ../libgweather/weather.c:305 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Dalgunes pelles de granizu" + +#: ../libgweather/weather.c:305 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Granizu moderáu" + +#: ../libgweather/weather.c:305 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Granizu abondante" + +#: ../libgweather/weather.c:305 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Torbón de granizu" + +#: ../libgweather/weather.c:305 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Granizu y lluvia" + +#. HAIL +#: ../libgweather/weather.c:306 +msgid "Hail" +msgstr "Pedriscu" + +#: ../libgweather/weather.c:306 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Tormenta de pedriscu" + +#: ../libgweather/weather.c:306 +msgid "Hail showers" +msgstr "Pedriscu con lluvia" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libgweather/weather.c:307 +msgid "Small hail" +msgstr "Pedriscu pequeñu" + +#: ../libgweather/weather.c:307 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Torbonada pequeña de pedriscu" + +#: ../libgweather/weather.c:307 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Pedriscu y lluvia" + +#. PRECIPITATION +#: ../libgweather/weather.c:308 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Precipitaciones desconocíes" + +#. MIST +#: ../libgweather/weather.c:309 +msgid "Mist" +msgstr "Ñublina" + +#. FOG +#: ../libgweather/weather.c:310 +msgid "Fog" +msgstr "Borrina" + +#: ../libgweather/weather.c:310 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Borrina n'arrodiada" + +#: ../libgweather/weather.c:310 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Borrina trupo" + +#: ../libgweather/weather.c:310 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Tapinos de Borrina" + +#: ../libgweather/weather.c:310 +msgid "Partial fog" +msgstr "Borrina parcial" + +#: ../libgweather/weather.c:310 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Borrina con xelu" + +#. SMOKE +#: ../libgweather/weather.c:311 +msgid "Smoke" +msgstr "Fumu" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libgweather/weather.c:312 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Cernaes volcániques" + +#. SAND +#: ../libgweather/weather.c:313 +msgid "Sand" +msgstr "Sable" + +#: ../libgweather/weather.c:313 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Sable nel vientu" + +#: ../libgweather/weather.c:313 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Corriente de sable" + +#. HAZE +#: ../libgweather/weather.c:314 +msgid "Haze" +msgstr "Cainada" + +#. SPRAY +#: ../libgweather/weather.c:315 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Blowing sprays" + +#. DUST +#: ../libgweather/weather.c:316 +msgid "Dust" +msgstr "Polvu" + +#: ../libgweather/weather.c:316 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Polvu en suspensión" + +#: ../libgweather/weather.c:316 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Polvu cambiante" + +#. SQUALL +#: ../libgweather/weather.c:317 +msgid "Squall" +msgstr "Refollonaes de vientu" + +#. SANDSTORM +#: ../libgweather/weather.c:318 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Torbonada de sable" + +#: ../libgweather/weather.c:318 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Torbonada de sable n'arrodiada" + +#: ../libgweather/weather.c:318 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Torbonada de sable" + +#. DUSTSTORM +#: ../libgweather/weather.c:319 +msgid "Duststorm" +msgstr "Torbonada de polvu" + +#: ../libgweather/weather.c:319 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Torbonada de polvu n'arrodiada" + +#: ../libgweather/weather.c:319 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Torbonada fuerte de polvu" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libgweather/weather.c:320 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Ñube con forma de funil" + +#. TORNADO +#: ../libgweather/weather.c:321 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornáu" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libgweather/weather.c:322 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Rabiones de polvu" + +#: ../libgweather/weather.c:322 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Rabiones de polvu n'arrodiada" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libgweather/weather.c:717 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%a, %d de %b / %H:%M" + +#: ../libgweather/weather.c:732 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Hora d'observación desconocío" + +#: ../libgweather/weather.c:746 ../libgweather/weather.c:797 +#: ../libgweather/weather.c:811 ../libgweather/weather.c:824 +#: ../libgweather/weather.c:837 ../libgweather/weather.c:850 +#: ../libgweather/weather.c:868 ../libgweather/weather.c:886 +#: ../libgweather/weather.c:924 ../libgweather/weather.c:940 +#: ../libgweather/weather.c:963 ../libgweather/weather.c:995 +#: ../libgweather/weather.c:1011 ../libgweather/weather.c:1031 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocíu" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libgweather/weather.c:768 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libgweather/weather.c:771 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libgweather/weather.c:777 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libgweather/weather.c:780 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libgweather/weather.c:786 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libgweather/weather.c:789 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libgweather/weather.c:871 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libgweather/weather.c:899 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f ñudos" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libgweather/weather.c:903 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mph" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libgweather/weather.c:907 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/h" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libgweather/weather.c:911 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libgweather/weather.c:917 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Fuercia Beaufort %.1f" + +#: ../libgweather/weather.c:942 +msgid "Calm" +msgstr "Calmo" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libgweather/weather.c:946 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libgweather/weather.c:968 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f inHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libgweather/weather.c:972 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libgweather/weather.c:976 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libgweather/weather.c:980 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libgweather/weather.c:984 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libgweather/weather.c:988 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libgweather/weather.c:1016 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f milles" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libgweather/weather.c:1020 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libgweather/weather.c:1024 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libgweather/weather.c:1053 ../libgweather/weather.c:1074 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libgweather/weather.c:1133 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Falló al garrar datos" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/libubuntuone.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/libubuntuone.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/libubuntuone.po 2012-03-09 09:03:07.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/libubuntuone.po 2012-03-16 10:36:30.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 13:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" #: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:255 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 2012-03-09 09:03:05.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 2012-03-16 10:36:27.000000000 +0000 @@ -9,14 +9,14 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libwnck&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-22 07:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-22 10:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-13 16:26+0000\n" "Last-Translator: Iñigo Varela \n" "Language-Team: Asturian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 12:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" #. * @@ -825,14 +825,14 @@ #: ../libwnck/wnckprop.c:1352 ../libwnck/wnckprop.c:1511 #, c-format msgid "Class Group ID: %s\n" -msgstr "" +msgstr "ID del grupu de clas: %s\n" #. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the #. * same class. #: ../libwnck/wnckprop.c:1356 #, c-format msgid "Class Group Name: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nome del grupu de clas: %s\n" #. Translators: 'set' in the sense of "something has been set". #: ../libwnck/wnckprop.c:1362 ../libwnck/wnckprop.c:1386 @@ -945,7 +945,7 @@ #: ../libwnck/wnckprop.c:1521 #, c-format msgid "Class Instance: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Instancia de la clas: %s\n" #: ../libwnck/wnckprop.c:1523 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/metacity.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/metacity.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/metacity.po 2012-03-09 09:02:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/metacity.po 2012-03-16 10:36:12.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 09:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" #: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1 msgid "Launchers" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/mousetweaks.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/mousetweaks.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/mousetweaks.po 2012-03-09 09:03:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/mousetweaks.po 2012-03-16 10:36:21.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 11:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/nautilus.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/nautilus.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/nautilus.po 2012-03-09 09:02:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/nautilus.po 2012-03-16 10:36:12.000000000 +0000 @@ -11,16 +11,16 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&c" "omponent=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-08 02:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-07 02:16+0000\n" -"Last-Translator: Iñigo Varela \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-11 09:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-12 16:10+0000\n" +"Last-Translator: Xandru \n" "Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 09:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "X-Project-Style: gnome\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" @@ -44,7 +44,7 @@ #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3 ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:3 msgid "Open a New Window" -msgstr "" +msgstr "Abrir una ventana nueva" #: ../debian/mount-archive.desktop.in.h:1 msgid "Archive Mounter" @@ -624,7 +624,7 @@ #. #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6350 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:476 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:477 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:125 #, c-format msgid "Link to %s" @@ -793,29 +793,29 @@ msgid "Copy _Anyway" msgstr "Copiar de toes _formes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d segundu" msgstr[1] "%'d segundos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minutu" msgstr[1] "%'d minutos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:393 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d hora" msgstr[1] "%'d hores" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -823,7 +823,7 @@ msgstr[1] "%'d hores aproximadamente" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Otru enllaz haza %s" @@ -832,25 +832,25 @@ #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:497 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'der enllaz haza %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dᵁ enllaz haza %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:505 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'der enllaz haza %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:508 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:509 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dᵁ enllaz haza %s" @@ -860,12 +860,12 @@ #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:548 msgid " (copy)" msgstr " (copiar)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:549 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:550 msgid " (another copy)" msgstr " (otra copia)" @@ -873,36 +873,36 @@ #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:554 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:556 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:553 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:555 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:557 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:567 msgid "th copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560 msgid "st copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:561 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 msgid "nd copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:564 msgid "rd copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:580 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:581 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:582 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:583 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (otra copia)%s" @@ -911,10 +911,10 @@ #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:585 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:587 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:589 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:586 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:588 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:590 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dª copia)%s" @@ -924,39 +924,39 @@ #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:597 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dª copia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'dª copia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:602 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'dª copia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:711 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "¿De xuru quier desaniciar permanentemente a «%B» de la papelera?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -971,31 +971,31 @@ "¿De xuru quier desaniciar permanentemente los %'d elementos seleicionaos de " "la papelera?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1422 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1489 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Si desanicies un elementu, perderáse pa siempre." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "¿Desaniciar tolos elementos de la papelera?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1447 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Van desaniciase ensembre tolos elementos de la papelera." #. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1449 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2730 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 msgid "Empty _Trash" msgstr "Vaciar _Basoria" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1476 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1477 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "¿Daveres que quies desaniciar dafechu «%B»?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1479 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1480 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1004,35 +1004,35 @@ msgstr[1] "" "¿De xuru quier desaniciar permanentemente los %'d elementos seleicionaos?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1522 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "queda %'d ficheru por desaniciar" msgstr[1] "queden %'d ficheros por desaniciar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1529 msgid "Deleting files" msgstr "Desaniciando los ficheros" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1543 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "falta %T" msgstr[1] "falten %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1609 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1643 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1682 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1759 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2590 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1610 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1644 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1683 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1760 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 msgid "Error while deleting." msgstr "Fallu al desaniciar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1613 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1614 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1040,82 +1040,82 @@ "Los ficheros na carpeta «%B» nun se puen desaniciar porque nun tien permisos " "pa velos." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1616 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2649 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3637 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1617 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" "Hebo un fallu al obtener la información al rodiu de los ficheros na carpeta " "«%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1625 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1626 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3647 msgid "_Skip files" msgstr "_Omitir ficheros" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1647 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "La carpeta «%B» nun pue desaniciase porque nun tien permisos pa lleela." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2688 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3683 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Hebo un fallu al lleer la carpeta «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1683 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1684 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Nun pudo desaniciase la carpeta %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1760 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1761 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Hebo un fallu al desaniciar %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1841 msgid "Moving files to trash" msgstr "Moviendo ficheros a la papelera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "queda %'d ficheru por mover a la papelera" msgstr[1] "queden %'d ficheros por mover a la papelera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Nun se pue mover el ficheru a la papelera. ¿Quier desanicialu darréu?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "El ficheru «%B» nun se pue mover a la papelera." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2100 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101 msgid "Trashing Files" msgstr "Moviendo ficheros a la papelera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 msgid "Deleting Files" msgstr "Desaniciando ficheros" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2171 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Nun se pudo expulsar %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Nun se pudo montar %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "¿Quier vaciar la papelera enantes de desmontar?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1123,61 +1123,61 @@ "Col envís de recuperar l'espaciu llibre nesti volume la papelera tien de " "vaciase. Tolos elementos de la papelera perderánse permanentemente." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Non vaciar la papelera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Nun pudo montase %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2538 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Tresnándose pa copiar %'d ficheru (%S)" msgstr[1] "Tresnándose pa copiar %'d ficheros (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2544 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Tresnándose pa mover %'d ficheru (%S)" msgstr[1] "Tresnándose pa mover %'d ficheros (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2549 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Tresnándose pa desaniciar %'d ficheru (%S)" msgstr[1] "Tresnándose pa desaniciar %'d ficheros (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2555 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2556 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Tresnándose pa mover a la papelera %'d ficheru" msgstr[1] "Tresnándose pa mover a la papelera %'d ficheros" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3497 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3629 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3674 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3630 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675 msgid "Error while copying." msgstr "Fallu al copiar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3627 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3672 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3628 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3673 msgid "Error while moving." msgstr "Fallu al mover." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2592 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2593 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Fallu al mover los ficheros a la papelera." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2647 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1185,14 +1185,14 @@ "Los ficheros na carpeta «%B» nun se puen xestionar porque nun tien permisos " "pa velos." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2685 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2686 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "La carpeta «%B» nun se pue xestionar porque nun tien permisos pa lleela." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2762 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -1200,30 +1200,30 @@ "El ficheru «%B» nun se pue xestionar porque vusté nun tien permisos pa " "lleelu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2766 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Hebo un fallu al obtener la información tocantes a «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2908 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2867 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2943 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Fallu al copiar a «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nun tien permisu p'acceder a la carpeta de destín." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2873 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Hebo un fallu al obtener la información al rodiu del destín." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2910 msgid "The destination is not a folder." msgstr "El destín nun ye una carpeta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2943 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2944 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1231,54 +1231,54 @@ "Nun hai abondu espaciu nel destín. Prebe a desaniciar ficheros pa facer " "espaciu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2945 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "Requierse %S espaciu disponible adicional pa copiar al destín." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2974 msgid "The destination is read-only." msgstr "El destín ye de namái llectura" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3032 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3033 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Moviendo «%B» a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3033 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3034 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Copiando «%B» a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3040 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3041 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Duplicando «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3048 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3049 msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr "Moviendu ficheru %'d de %'d (en \"%B\") a \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3051 msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr "Copiando ficheru %'d de %'d (en \"%B\") a \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3057 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3058 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")" msgstr "Duplicando ficheru %'d de %'d (en \"%B\") a \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3066 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3067 msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\"" msgstr "Moviendo ficheru %'d de %'d a \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3068 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3069 msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\"" msgstr "Copiando ficheru %'d de %'d a \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3074 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3075 #, c-format msgid "Duplicating file %'d of %'d" msgstr "Duplicando ficheru %'d de %'d" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3093 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3094 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S de %S" @@ -1288,13 +1288,13 @@ #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3105 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S de %S — falta %T (%S/seg)" msgstr[1] "%S de %S — falten %T (%S/seg)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3501 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3502 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1302,11 +1302,11 @@ "La carpeta «%B» nun se pue copiar porque nun tienes permisos pa creala nel " "destín." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3504 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3505 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Hebo un fallu al crear la carpeta «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3635 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1314,173 +1314,173 @@ "Los ficheros na carpeta «%B» nun se puen copiar porque nun tien permisos pa " "velos." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3679 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3680 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "La carpeta «%B» nun se pue copiar porque nun tien permisos pa lleela." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3724 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4415 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5043 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3725 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5045 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Fallu al mover «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3725 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3726 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Nun pudo desaniciase la carpeta orixe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3810 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3851 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4417 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3811 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3852 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4418 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4489 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Fallu al copiar «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3811 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Nun pudieron desaniciase los ficheros de la carpeta yá esistente %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3852 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Nun pudo desaniciase'l ficheru yá esistente %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4889 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4891 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nun se pue mover una carpeta dientro de sí mesma." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4890 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4892 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nun se pue copiar una carpeta dientro de sí mesma." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4891 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4893 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "La carpeta de destín ta dientro de la carpeta d'orixe." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4203 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Nun puedes mover un ficheru sobro sí mesmu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4205 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nun puedes copiar un ficheru sobro sí mesmu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4205 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "El ficheru d'orixe sobroscribiráse pol de destín." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4420 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Nun pudo desaniciase'l ficheru yá esistente col mesmu nome en %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4490 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Hebo un fallu al copiar el ficheru en %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4737 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4771 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4739 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4773 msgid "Copying Files" msgstr "Copiando ficheros" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4799 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4801 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Tresnándose pa mover a «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4803 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4805 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Tresnándose pa mover %'d ficheru" msgstr[1] "Tresnándose pa mover %'d ficheros" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5044 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5046 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Hebo un fallu al mover el ficheru a %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5319 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5321 msgid "Moving Files" msgstr "Moviendo ficheros" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5356 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Creando enllaces en «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5360 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Creando enllaz haza %'d ficheru" msgstr[1] "Creando enllaces haza %'d ficheros" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5495 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Fallu al crear l'enllaz haza %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5497 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Los enllaces simbólicos namái tan soportaos pa ficheros llocales." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5500 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "El destín nun soporta enllaces simbólicos." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5501 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5503 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Hebo un fallu al crear l'enllaz simbólicu en %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5836 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5839 msgid "Setting permissions" msgstr "Configurar permisos" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6109 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6112 msgid "Untitled Folder" msgstr "Carpeta ensin nome" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6115 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "Ensin nome %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6124 msgid "Untitled Document" msgstr "Documentu ensin nome" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6302 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Fallu al crear el direutoriu %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6304 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Fallu al crear el ficheru %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6306 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Hebo un fallu al crear el direutoriu en %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6575 msgid "Emptying Trash" msgstr "Vaciando la papelera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6620 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6661 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6696 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6731 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6623 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6664 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6699 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6734 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Nun puede marcase'l llanzador confiáu (executable)" @@ -2059,7 +2059,7 @@ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" -"Si s'afita a 'true', entós Nautilus tendrá una opción que va permitite " +"Si s'afita a 'true', entós Nautilus tendrá una opción que te permitirá " "desaniciar un ficheru nel intre, n'arróu de movelu a la basoria. Esta " "carauterística pue ser peligrosa, asina qu'úsala con curiáu." diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po 2012-03-09 09:02:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po 2012-03-16 10:36:16.000000000 +0000 @@ -18,9 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 10:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" #: ../src/nautilus-nste.c:92 ../src/nautilus-nste.c:97 diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 2012-03-16 10:36:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,301 @@ +# Asturian translation for network-manager-pptp +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the network-manager-pptp package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: network-manager-pptp\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-15 19:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-14 15:19+0000\n" +"Last-Translator: Iñigo Varela \n" +"Language-Team: Asturian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 11:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" + +#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:95 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contraseña:" + +#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:97 +msgid "_Secondary Password:" +msgstr "Contraseña _secundaria:" + +#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:239 +msgid "Sh_ow passwords" +msgstr "Am_osar contraseñes" + +#. Otherwise, we have no saved password, or the password flags indicated +#. * that the password should never be saved. +#. +#: ../auth-dialog/main.c:127 +#, c-format +msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'." +msgstr "Necesites autenticate p'acceder a la rede privada virtual «%s»" + +#: ../auth-dialog/main.c:128 +msgid "Authenticate VPN" +msgstr "Autenticar VPN" + +#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1 +msgid "PPTP VPN Connection Manager" +msgstr "Xestor de conexones VPN PPTP" + +#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2 +msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections" +msgstr "Amestar, desaniciar ya editar conexones VPN PPTP" + +#: ../properties/advanced-dialog.c:187 +msgid "All Available (Default)" +msgstr "Toles disponibles (predetermináu)" + +#: ../properties/advanced-dialog.c:191 +msgid "128-bit (most secure)" +msgstr "128-bit (más seguru)" + +#: ../properties/advanced-dialog.c:200 +msgid "40-bit (less secure)" +msgstr "40-bit (menos seguru)" + +#: ../properties/advanced-dialog.c:309 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#: ../properties/advanced-dialog.c:322 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#: ../properties/advanced-dialog.c:334 +msgid "MSCHAP" +msgstr "MSCHAP" + +#: ../properties/advanced-dialog.c:346 +msgid "MSCHAPv2" +msgstr "MSCHAPv2" + +#: ../properties/advanced-dialog.c:359 +msgid "EAP" +msgstr "EAP" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:1 +msgid "Default" +msgstr "Predetermináu" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:2 +msgid "General" +msgstr "Xeneral" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:3 +msgid "_Gateway:" +msgstr "_Gateway:" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:4 +msgid "Optional" +msgstr "Opcional" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:5 +msgid "NT Domain:" +msgstr "Dominiu de rede:" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:6 +msgid "Show password" +msgstr "Amosar contraseña" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:7 +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña:" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:8 +msgid "User name:" +msgstr "Nome d'usuariu:" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:9 +msgid "Ad_vanced..." +msgstr "A_vanzáu..." + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:10 +msgid "PPTP Advanced Options" +msgstr "Opciones avanzaes de PPTP" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:11 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticación" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:12 +msgid "Allow the following authentication methods:" +msgstr "Permitir los siguientes métodos d'autenticación:" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:13 +msgid "Security and Compression" +msgstr "Seguridá y compresión" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:14 +msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)" +msgstr "Usar cifráu pun_tu a puntu (MPPE)" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:15 +msgid "" +"Note: MPPE encryption is only available with MSCHAP authentication methods. " +"To enable this checkbox, select one or more of the MSCHAP authentication " +"methods: MSCHAP or MSCHAPv2." +msgstr "" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:16 +msgid "_Security:" +msgstr "_Seguridá:" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:17 +msgid "Allow st_ateful encryption" +msgstr "Permitir cifráu d'está_u completu" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:18 +msgid "Allow _BSD data compression" +msgstr "Permitir compresión de datos _BSD" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:19 +msgid "Allow _Deflate data compression" +msgstr "Permitir compresión de datos _deflate" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:20 +msgid "Use TCP _header compression" +msgstr "Usar compresión de tes_teres TCP" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:21 +msgid "Echo" +msgstr "Echo" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:22 +msgid "Send PPP _echo packets" +msgstr "Unviar paquetes _echo PPP" + +#: ../properties/nm-pptp.c:49 +msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)" +msgstr "Protocolu de túnel puntu a puntu (PPTP)" + +#: ../properties/nm-pptp.c:50 +msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers." +msgstr "Compatible con sirvidores PPTP VPN de Microsoft y otros." + +#: ../properties/nm-pptp.c:317 +msgid "Saved" +msgstr "Grabáu" + +#: ../properties/nm-pptp.c:325 +msgid "Always Ask" +msgstr "Entrugar siempre" + +#: ../properties/nm-pptp.c:330 +msgid "Not Required" +msgstr "Non necesariu" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:160 +#, c-format +msgid "couldn't convert PPTP VPN gateway IP address '%s' (%d)" +msgstr "nun pudo convertise la IP de la pasera d'enllaz VPN PPTP «%s» (%d)" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:178 +#, c-format +msgid "couldn't look up PPTP VPN gateway IP address '%s' (%d)" +msgstr "nun pudo alcontrase la IP de la pasera d'enllaz VPN PPTP «%s» (%d)" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:202 +#, c-format +msgid "no usable addresses returned for PPTP VPN gateway '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:213 +#, c-format +msgid "no usable addresses returned for PPTP VPN gateway '%s' (%d)" +msgstr "" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:240 +msgid "Could not find secrets (connection invalid, no vpn setting)." +msgstr "" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:252 +msgid "Invalid VPN username." +msgstr "" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:261 +msgid "Missing VPN username." +msgstr "" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:271 +msgid "Missing or invalid VPN password." +msgstr "" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:429 +msgid "No cached credentials." +msgstr "" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:575 +#, c-format +msgid "invalid gateway '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:589 +#, c-format +msgid "invalid integer property '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:599 +#, c-format +msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)" +msgstr "" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:606 +#, c-format +msgid "unhandled property '%s' type %s" +msgstr "" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:617 +#, c-format +msgid "property '%s' invalid or not supported" +msgstr "" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:635 +msgid "No VPN configuration options." +msgstr "" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:655 +#, c-format +msgid "Missing required option '%s'." +msgstr "" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:675 +msgid "No VPN secrets!" +msgstr "" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:816 +msgid "Could not find pptp client binary." +msgstr "" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:829 +msgid "Missing VPN gateway." +msgstr "" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:982 +msgid "Could not find the pppd binary." +msgstr "" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:1112 +msgid "Invalid or missing PPTP gateway." +msgstr "" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:1311 +msgid "Don't quit when VPN connection terminates" +msgstr "" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:1312 +msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)" +msgstr "" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:1326 +msgid "" +"nm-pptp-service provides integrated PPTP VPN capability (compatible with " +"Microsoft and other implementations) to NetworkManager." +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/nm-applet.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/nm-applet.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2012-03-09 09:03:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2012-03-16 10:36:21.000000000 +0000 @@ -8,22 +8,22 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&keywords=I18N+" "L10N&component=nm-applet\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-28 00:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-22 12:55+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-14 22:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-14 23:15+0000\n" "Last-Translator: Iñigo Varela \n" "Language-Team: Softastur \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 11:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:2382 ../src/applet.c:2475 -#: ../src/applet.c:3519 +#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:2381 ../src/applet.c:2474 +#: ../src/applet.c:3518 msgid "Network" msgstr "Rede" @@ -145,7 +145,7 @@ #: ../src/applet-device-bt.c:243 ../src/applet-device-cdma.c:528 #: ../src/applet-device-gsm.c:573 ../src/applet-device-wimax.c:502 -#: ../src/applet.c:2793 +#: ../src/applet.c:2792 #, c-format msgid "Requesting a network address for '%s'..." msgstr "Solicitando una direición de rede pa «%s»…" @@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "CDMA" #: ../src/applet-device-cdma.c:348 ../src/applet-device-gsm.c:396 -#: ../src/applet-dialogs.c:430 +#: ../src/applet-dialogs.c:424 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "Banda ancha móvil (%s)" @@ -170,7 +170,7 @@ #: ../src/applet-device-cdma.c:350 ../src/applet-device-gsm.c:398 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:379 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1490 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1510 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Banda ancha móvil" @@ -336,11 +336,11 @@ msgstr "Rede cableada" #. Notify user of unmanaged or unavailable device -#: ../src/applet-device-wired.c:234 ../src/applet.c:1538 +#: ../src/applet-device-wired.c:234 ../src/applet.c:1537 msgid "disconnected" msgstr "desconeutáu" -#: ../src/applet-device-wired.c:272 ../src/applet.c:2469 +#: ../src/applet-device-wired.c:272 ../src/applet.c:2468 msgid "Wired network" msgstr "Rede cableada" @@ -429,7 +429,7 @@ msgid "Use the network menu to connect to a wireless network" msgstr "Usar el menú de rede pa coneutase a una rede inalámbrica" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1374 ../src/applet.c:946 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1374 ../src/applet.c:945 msgid "Don't show this message again" msgstr "Nun amosar esti mensax otra vegada" @@ -490,8 +490,8 @@ msgstr "Fallu al amosar la información de conexón:" #: ../src/applet-dialogs.c:109 -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:285 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:949 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:286 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:948 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:396 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" @@ -500,190 +500,195 @@ msgid "Dynamic WEP" msgstr "WEP dinámica" -#: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:246 -#: ../src/applet-dialogs.c:248 +#: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:245 +#: ../src/applet-dialogs.c:247 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" -#: ../src/applet-dialogs.c:244 +#: ../src/applet-dialogs.c:243 msgid "WEP" msgstr "WEP" -#: ../src/applet-dialogs.c:252 ../src/applet-dialogs.c:261 -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:239 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:906 +#: ../src/applet-dialogs.c:251 ../src/applet-dialogs.c:260 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:240 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:905 msgctxt "Wifi/wired security" msgid "None" msgstr "Denguna" -#: ../src/applet-dialogs.c:352 ../src/applet-dialogs.c:490 +#: ../src/applet-dialogs.c:277 +#, c-format +msgid "%s (default)" +msgstr "" + +#: ../src/applet-dialogs.c:346 ../src/applet-dialogs.c:484 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" -#: ../src/applet-dialogs.c:354 ../src/applet-dialogs.c:492 +#: ../src/applet-dialogs.c:348 ../src/applet-dialogs.c:486 msgctxt "Speed" msgid "Unknown" msgstr "Desconocida" -#: ../src/applet-dialogs.c:367 +#: ../src/applet-dialogs.c:361 #, c-format msgid "%d dB" msgstr "%d dB" -#: ../src/applet-dialogs.c:369 +#: ../src/applet-dialogs.c:363 msgctxt "WiMAX CINR" msgid "unknown" msgstr "Desconocida" -#: ../src/applet-dialogs.c:381 +#: ../src/applet-dialogs.c:375 msgctxt "WiMAX Base Station ID" msgid "unknown" msgstr "Desconocida" -#: ../src/applet-dialogs.c:416 +#: ../src/applet-dialogs.c:410 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "Ethernet (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:419 +#: ../src/applet-dialogs.c:413 #, c-format msgid "802.11 WiFi (%s)" msgstr "802.11 WiFi (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:426 +#: ../src/applet-dialogs.c:420 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "GSM (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:428 +#: ../src/applet-dialogs.c:422 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:432 +#: ../src/applet-dialogs.c:426 #, c-format msgid "WiMAX (%s)" msgstr "WiMAX (%s)" #. --- General --- -#: ../src/applet-dialogs.c:438 ../src/applet-dialogs.c:797 +#: ../src/applet-dialogs.c:432 ../src/applet-dialogs.c:791 msgid "General" msgstr "Xeneral" -#: ../src/applet-dialogs.c:442 +#: ../src/applet-dialogs.c:436 msgid "Interface:" msgstr "Interface:" -#: ../src/applet-dialogs.c:458 +#: ../src/applet-dialogs.c:452 msgid "Hardware Address:" msgstr "Señes de Hardware:" #. Driver -#: ../src/applet-dialogs.c:466 +#: ../src/applet-dialogs.c:460 msgid "Driver:" msgstr "Driver:" -#: ../src/applet-dialogs.c:495 +#: ../src/applet-dialogs.c:489 msgid "Speed:" msgstr "Velocidá:" -#: ../src/applet-dialogs.c:505 +#: ../src/applet-dialogs.c:499 msgid "Security:" msgstr "Seguridá:" -#: ../src/applet-dialogs.c:518 +#: ../src/applet-dialogs.c:512 msgid "CINR:" msgstr "CINR:" -#: ../src/applet-dialogs.c:531 +#: ../src/applet-dialogs.c:525 msgid "BSID:" msgstr "BSID:" #. --- IPv4 --- -#: ../src/applet-dialogs.c:548 +#: ../src/applet-dialogs.c:542 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #. Address -#: ../src/applet-dialogs.c:559 ../src/applet-dialogs.c:666 +#: ../src/applet-dialogs.c:553 ../src/applet-dialogs.c:660 msgid "IP Address:" msgstr "Direición IP:" -#: ../src/applet-dialogs.c:561 ../src/applet-dialogs.c:577 +#: ../src/applet-dialogs.c:555 ../src/applet-dialogs.c:571 msgctxt "Address" msgid "Unknown" msgstr "Desconocida" -#: ../src/applet-dialogs.c:575 +#: ../src/applet-dialogs.c:569 msgid "Broadcast Address:" msgstr "Señes de Difusión:" #. Prefix -#: ../src/applet-dialogs.c:584 +#: ../src/applet-dialogs.c:578 msgid "Subnet Mask:" msgstr "Mázcara de sorrede:" -#: ../src/applet-dialogs.c:586 +#: ../src/applet-dialogs.c:580 msgctxt "Subnet Mask" msgid "Unknown" msgstr "Desconocida" -#: ../src/applet-dialogs.c:594 ../src/applet-dialogs.c:681 +#: ../src/applet-dialogs.c:588 ../src/applet-dialogs.c:675 msgid "Default Route:" msgstr "Camín predetermináu:" -#: ../src/applet-dialogs.c:606 +#: ../src/applet-dialogs.c:600 msgid "Primary DNS:" msgstr "DNS primariu:" -#: ../src/applet-dialogs.c:615 +#: ../src/applet-dialogs.c:609 msgid "Secondary DNS:" msgstr "DNS secundariu:" -#: ../src/applet-dialogs.c:625 +#: ../src/applet-dialogs.c:619 msgid "Ternary DNS:" msgstr "DNS terciariu:" #. --- IPv6 --- -#: ../src/applet-dialogs.c:640 +#: ../src/applet-dialogs.c:634 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" -#: ../src/applet-dialogs.c:649 +#: ../src/applet-dialogs.c:643 msgid "Ignored" msgstr "Inoráu" -#: ../src/applet-dialogs.c:802 +#: ../src/applet-dialogs.c:796 msgid "VPN Type:" msgstr "Triba de VPN:" -#: ../src/applet-dialogs.c:809 +#: ../src/applet-dialogs.c:803 msgid "VPN Gateway:" msgstr "Pasera d'enllaz VPN:" -#: ../src/applet-dialogs.c:815 +#: ../src/applet-dialogs.c:809 msgid "VPN Username:" msgstr "Nome del usuariu VPN:" -#: ../src/applet-dialogs.c:821 +#: ../src/applet-dialogs.c:815 msgid "VPN Banner:" msgstr "Mensaxe VPN:" -#: ../src/applet-dialogs.c:827 +#: ../src/applet-dialogs.c:821 msgid "Base Connection:" msgstr "Conexón base:" -#: ../src/applet-dialogs.c:829 +#: ../src/applet-dialogs.c:823 msgid "Unknown" msgstr "Desconocíu" #. Shouldn't really happen but ... -#: ../src/applet-dialogs.c:892 +#: ../src/applet-dialogs.c:886 msgid "No valid active connections found!" msgstr "Nun s'alcontró denguna conexón activa válida" -#: ../src/applet-dialogs.c:945 +#: ../src/applet-dialogs.c:939 msgid "" "Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" @@ -693,35 +698,35 @@ "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "y munchos otros contribuyentes y traductores" -#: ../src/applet-dialogs.c:948 +#: ../src/applet-dialogs.c:942 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Aplicación d'área de notificación p'alministrar los sos preseos de rede y " "conexones." -#: ../src/applet-dialogs.c:950 +#: ../src/applet-dialogs.c:944 msgid "NetworkManager Website" msgstr "Páxina web de NetworkManager" -#: ../src/applet-dialogs.c:965 +#: ../src/applet-dialogs.c:959 msgid "Missing resources" msgstr "Recursos que falten" -#: ../src/applet-dialogs.c:990 +#: ../src/applet-dialogs.c:984 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Contraseña de la rede móvil de banda ancha" -#: ../src/applet-dialogs.c:999 +#: ../src/applet-dialogs.c:993 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Necesítase una contraseña pa coneutar con «%s»" -#: ../src/applet-dialogs.c:1018 +#: ../src/applet-dialogs.c:1012 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" -#: ../src/applet.c:1035 +#: ../src/applet.c:1034 #, c-format msgid "" "\n" @@ -731,7 +736,7 @@ "\n" "La conexón CPN «%s» falló porque torgóse la conexón de rede." -#: ../src/applet.c:1038 +#: ../src/applet.c:1037 #, c-format msgid "" "\n" @@ -741,7 +746,7 @@ "la conexón de rede «%s» falló porque'l serviciu VPN interrumpióse " "inesperadamente." -#: ../src/applet.c:1041 +#: ../src/applet.c:1040 #, c-format msgid "" "\n" @@ -752,7 +757,7 @@ "La conexón VPN « %s » falló porque'l serviciu VPN devolvió una configuración " "inválida." -#: ../src/applet.c:1044 +#: ../src/applet.c:1043 #, c-format msgid "" "\n" @@ -761,7 +766,7 @@ "\n" "La conexón VPN « %s » falló porque'l tiempu de conexón pasóse." -#: ../src/applet.c:1047 +#: ../src/applet.c:1046 #, c-format msgid "" "\n" @@ -770,7 +775,7 @@ "\n" "La conexón VPN « %s » falló porque'l serviciu VPN nun arrancó a tiempu." -#: ../src/applet.c:1050 +#: ../src/applet.c:1049 #, c-format msgid "" "\n" @@ -779,7 +784,7 @@ "\n" "La conexón VPN « %s » falló porque l'arranque del serviciu VPN falló." -#: ../src/applet.c:1053 +#: ../src/applet.c:1052 #, c-format msgid "" "\n" @@ -788,7 +793,7 @@ "\n" "La conexón VPN « %s » falló porque nun había secretos VPN afayadizos." -#: ../src/applet.c:1056 +#: ../src/applet.c:1055 #, c-format msgid "" "\n" @@ -797,7 +802,7 @@ "\n" "La conexón VPN « %s » falló por razones secretes VPN non afayadices." -#: ../src/applet.c:1063 +#: ../src/applet.c:1062 #, c-format msgid "" "\n" @@ -806,7 +811,7 @@ "\n" "La conexón VPN «%s» falló." -#: ../src/applet.c:1081 +#: ../src/applet.c:1080 #, c-format msgid "" "\n" @@ -816,7 +821,7 @@ "\n" "La conexón VPN «%s» desconeutóse porque torgóse la conexón de rede." -#: ../src/applet.c:1084 +#: ../src/applet.c:1083 #, c-format msgid "" "\n" @@ -825,7 +830,7 @@ "\n" "La conexón VPN «%s» desconeutóse porque paró el serviciu VPN." -#: ../src/applet.c:1090 +#: ../src/applet.c:1089 #, c-format msgid "" "\n" @@ -834,15 +839,15 @@ "\n" "La conexón VPN «%s» desconeutóse." -#: ../src/applet.c:1124 +#: ../src/applet.c:1123 msgid "VPN Login Message" msgstr "Mensaxe de Rexistru VPN" -#: ../src/applet.c:1130 ../src/applet.c:1138 ../src/applet.c:1189 +#: ../src/applet.c:1129 ../src/applet.c:1137 ../src/applet.c:1188 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "Falló la conexón VPN" -#: ../src/applet.c:1196 +#: ../src/applet.c:1195 #, c-format msgid "" "\n" @@ -855,7 +860,7 @@ "\n" "%s" -#: ../src/applet.c:1199 +#: ../src/applet.c:1198 #, c-format msgid "" "\n" @@ -868,147 +873,147 @@ "\n" "%s" -#: ../src/applet.c:1526 +#: ../src/applet.c:1525 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "el preséu nun ta llistu (falta'l firmware)" -#: ../src/applet.c:1528 +#: ../src/applet.c:1527 msgid "device not ready" msgstr "el preséu nun ta preparáu" -#: ../src/applet.c:1554 +#: ../src/applet.c:1553 msgid "Disconnect" msgstr "Desconeutar" -#: ../src/applet.c:1568 +#: ../src/applet.c:1567 msgid "device not managed" msgstr "el preséu nun ta remanáu" -#: ../src/applet.c:1612 +#: ../src/applet.c:1611 msgid "No network devices available" msgstr "Nun hai preseos de rede disponibles" -#: ../src/applet.c:1700 +#: ../src/applet.c:1699 msgid "_VPN Connections" msgstr "Conexones _VPN" -#: ../src/applet.c:1768 +#: ../src/applet.c:1767 msgid "_Configure VPN..." msgstr "_Configurar VPN…" -#: ../src/applet.c:1772 +#: ../src/applet.c:1771 msgid "_Disconnect VPN" msgstr "_Desconeutar VPN" -#: ../src/applet.c:1871 +#: ../src/applet.c:1870 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "NetworkManager nun ta executándose…" -#: ../src/applet.c:1876 ../src/applet.c:2933 +#: ../src/applet.c:1875 ../src/applet.c:2932 msgid "Networking disabled" msgstr "Redes deshabilitaes" #. 'Enable Networking' item -#: ../src/applet.c:2105 +#: ../src/applet.c:2104 msgid "Enable _Networking" msgstr "Activar _Rede" #. 'Enable Wireless' item -#: ../src/applet.c:2114 +#: ../src/applet.c:2113 msgid "Enable _Wireless" msgstr "Activar _Inalámbrica" #. 'Enable Mobile Broadband' item -#: ../src/applet.c:2123 +#: ../src/applet.c:2122 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "Activar la banda ancha _móvil" #. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item -#: ../src/applet.c:2132 +#: ../src/applet.c:2131 msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" msgstr "Activar la banda ancha móvil WiMA_X" #. Toggle notifications item -#: ../src/applet.c:2144 +#: ../src/applet.c:2143 msgid "Enable N_otifications" msgstr "Activar _notificaciones" #. 'Connection Information' item -#: ../src/applet.c:2156 +#: ../src/applet.c:2155 msgid "Connection _Information" msgstr "I_nformación de la Conexón" #. 'Edit Connections...' item -#: ../src/applet.c:2166 +#: ../src/applet.c:2165 msgid "Edit Connections..." msgstr "Editar les conexones…" #. Help item -#: ../src/applet.c:2181 +#: ../src/applet.c:2180 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" #. About item -#: ../src/applet.c:2190 +#: ../src/applet.c:2189 msgid "_About" msgstr "Tocante _a" -#: ../src/applet.c:2274 ../src/applet.c:2938 +#: ../src/applet.c:2273 ../src/applet.c:2937 msgid "No network connection" msgstr "Nun hai conexón de rede" -#: ../src/applet.c:2385 +#: ../src/applet.c:2384 msgid "Disconnected - you are now offline" msgstr "Desconeutáu - Agora tas ensin conexón" -#: ../src/applet.c:2387 +#: ../src/applet.c:2386 msgid "Disconnected" msgstr "Desconeutáu" -#: ../src/applet.c:2466 +#: ../src/applet.c:2465 msgid "Wireless network" msgstr "Rede inalámbrica" -#: ../src/applet.c:2472 +#: ../src/applet.c:2471 msgid "Modem network" msgstr "Rede de módem" -#: ../src/applet.c:2787 +#: ../src/applet.c:2786 #, c-format msgid "Preparing network connection '%s'..." msgstr "Tresnando la conexón de rede «%s»…" -#: ../src/applet.c:2790 +#: ../src/applet.c:2789 #, c-format msgid "User authentication required for network connection '%s'..." msgstr "Necesítase autenticación d'usuariu pa la conexón de rede «%s»…" -#: ../src/applet.c:2796 +#: ../src/applet.c:2795 #, c-format msgid "Network connection '%s' active" msgstr "Conexón de rede «%s» activa" -#: ../src/applet.c:2874 +#: ../src/applet.c:2873 #, c-format msgid "Starting VPN connection '%s'..." msgstr "Aniciando conexón VPN «%s»…" -#: ../src/applet.c:2877 +#: ../src/applet.c:2876 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." msgstr "Necesítase autenticación d'usuariu pa la conexón VPN «%s»…" -#: ../src/applet.c:2880 +#: ../src/applet.c:2879 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for '%s'..." msgstr "Solicitando una direición VPN pa «%s»…" -#: ../src/applet.c:2883 +#: ../src/applet.c:2882 #, c-format msgid "VPN connection '%s' active" msgstr "Conexón VPN «%s» activa" -#: ../src/applet.c:3704 +#: ../src/applet.c:3703 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Aplicación NetworkManager" @@ -1062,8 +1067,8 @@ #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3 -msgid "Use this c_onnection only for resources on its network" -msgstr "Usar esta c_onexón sólo pa los recursos na so rede" +msgid "_Use this connection only for resources on its network" +msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4 @@ -1176,8 +1181,8 @@ #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10 -msgid "_Search domains:" -msgstr "Dominios de _gueta:" +msgid "S_earch domains:" +msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11 @@ -1195,8 +1200,8 @@ "dominiu." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15 -msgid "Require IPv4 addressing for this connection to complete" -msgstr "Requier direición IPv4 pa qu'esta conexón se complete" +msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" +msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16 msgid "" @@ -1212,8 +1217,8 @@ msgstr "_Rutes…" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13 -msgid "Require IPv6 addressing for this connection to complete" -msgstr "Requier direición IPv6 pa qu'esta conexón se complete" +msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" +msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14 msgid "" @@ -1273,12 +1278,12 @@ msgstr "Cambiar…" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15 -msgid "PI_N:" -msgstr "PI_N:" +msgid "P_IN:" +msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16 -msgid "Allow roaming if home network is not available" -msgstr "Permitir «roaming» si la rede doméstica nun ta disponible" +msgid "Allow _roaming if home network is not available" +msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17 msgid "Sho_w passwords" @@ -1387,8 +1392,8 @@ #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:15 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:10 -msgid "_Cloned MAC address:" -msgstr "Direición MAC _clonada:" +msgid "C_loned MAC address:" +msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:16 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:9 @@ -1403,8 +1408,8 @@ #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:17 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:7 -msgid "MT_U:" -msgstr "MT_U:" +msgid "_MTU:" +msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:18 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:6 @@ -1468,12 +1473,12 @@ msgstr "M_ou:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:20 -msgid "_SSID:" -msgstr "_SSID:" +msgid "SS_ID:" +msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.ui.h:1 -msgid "_Security:" -msgstr "_Seguridá:" +msgid "S_ecurity:" +msgstr "" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1 msgid "Allowed Authentication Methods" @@ -1529,6 +1534,7 @@ "dellos métodos." #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1 @@ -1556,20 +1562,20 @@ #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:745 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:687 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:901 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:867 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:900 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:866 msgid "Address" msgstr "Direición" #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:918 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:917 msgid "Netmask" msgstr "Mázcara de rede" #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:935 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:901 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:934 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:900 msgid "Gateway" msgstr "Puerta d'enllaz" @@ -1579,13 +1585,13 @@ msgstr "Métricu" #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:884 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:883 msgid "Prefix" msgstr "Prefixu" #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1498 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1518 msgid "DSL" msgstr "DSL" @@ -1650,11 +1656,11 @@ msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "Editando los caminos IPv4 pa %s" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:982 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:981 msgid "IPv4 Settings" msgstr "Axustes de IPv4" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:984 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:983 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "Nun puede cargase l'interfaz d'usuariu IPv4" @@ -1676,11 +1682,11 @@ msgid "Editing IPv6 routes for %s" msgstr "Editando les rutes IPv6 pa %s" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:946 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:945 msgid "IPv6 Settings" msgstr "Axustes de IPv6" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:948 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:947 msgid "Could not load IPv6 user interface." msgstr "Nun pudo cargase la interface d'usuariu pa IPv6." @@ -1729,6 +1735,7 @@ msgstr "CHAP" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:277 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:246 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:263 msgid "MSCHAPv2" @@ -1749,17 +1756,17 @@ msgid "Editing PPP authentication methods for %s" msgstr "Editando los métodos d'autenticación PPP pa %s" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:282 msgid "PPP Settings" msgstr "Axustes de PPP" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:285 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:284 msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "Nun puede cargase l'interfaz d'usuariu pa PPP." #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:7 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1494 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1514 msgid "VPN" msgstr "VPN" @@ -1773,13 +1780,13 @@ msgstr "Nun pudo alcontrase'l serviciu plugin VPN pa '%s'." #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:201 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:900 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:899 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "Conexón VPN %d" -#: ../src/connection-editor/page-wired.c:88 -#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:93 +#: ../src/connection-editor/page-wired.c:89 +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:94 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified by its " "permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" @@ -1787,97 +1794,97 @@ "Esta opción bloquia esta conexón al preséu de rede especificáu pola so " "direición permanente MAC introducida equí. Por exemplu: 00:11:22:33:44:55" -#: ../src/connection-editor/page-wired.c:267 +#: ../src/connection-editor/page-wired.c:272 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1482 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1502 msgid "Wired" msgstr "Cableada" -#: ../src/connection-editor/page-wired.c:269 +#: ../src/connection-editor/page-wired.c:274 msgid "Could not load wired user interface." msgstr "Nun pudo cargase l'interfaz d'usuariu pa cable." -#: ../src/connection-editor/page-wired.c:444 +#: ../src/connection-editor/page-wired.c:449 #, c-format msgid "Wired connection %d" msgstr "Conexón cableada %d" -#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:116 +#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:119 msgid "802.1x Security" msgstr "Seguridá 802.1x" -#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:118 +#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:121 msgid "Could not load Wired Security security user interface." msgstr "" "Nun se puede cargar la interfaz d'usuariu de seguridá de Wired Security" -#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:136 -msgid "Use 802.1X security for this connection" -msgstr "Emplegar la seguridá 802.1x pa esta conexón" - -#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:166 -#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:170 -#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:191 +#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:139 +msgid "Use 802.1_X security for this connection" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:171 +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:175 +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:196 #, c-format msgid "default" msgstr "predetermináu" -#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:195 +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:200 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" -#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:452 +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:457 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1486 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1506 msgid "Wireless" msgstr "Inalámbrica" -#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:454 +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:459 msgid "Could not load WiFi user interface." msgstr "Nun pudo cargase l'interfaz d'usuariu pa WiFi." -#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:658 +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:663 #, c-format msgid "Wireless connection %d" msgstr "Conexón inalámbrica %d" -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:263 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:923 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:264 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:922 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "Clave WEP 40/128-bit (Hexadecimal o ASCII)" -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:272 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:932 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:273 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:931 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "Fras de pasu WEP de 128 bits" -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:298 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:962 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:299 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:961 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "WEP dinámica (802.1x)" -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:312 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:976 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:313 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:975 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA y WPA2 personal" -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:326 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:990 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:327 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:989 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA y WPA2 Enterprise" -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:360 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:361 msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting." msgstr "" "Nun pudo cargase l'interfaz d'usuariu pa seguridá WiFi; falten los axustes " "WiFi." -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:371 msgid "Wireless Security" msgstr "Seguridá inalámbrica" -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:373 msgid "Could not load WiFi security user interface." msgstr "Nun pudo cargase l'interfaz d'usuariu pa seguridá WiFi." @@ -2008,7 +2015,7 @@ #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:546 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:719 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:886 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:885 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." @@ -2037,12 +2044,12 @@ msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "¿De verdá quies quitar la conexón %s ?" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:930 -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:227 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:929 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "Nun se ye quien a importar la conexón VPN" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:932 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:931 msgid "" "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n" "\n" @@ -2052,80 +2059,80 @@ "conexón vPN\n" "Fallu: nun hai dengún tipu de serviciu VPN." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:945 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:944 msgid "Could not edit imported connection" msgstr "Nun pudo editase la conexón importada" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1115 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1125 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1127 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1137 msgid "Last Used" msgstr "Caberu emplegu" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1243 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1263 msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button." msgstr "" "Nun hai un complementu de VPN disponible. Instala ún p'activar esti botón." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1254 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1274 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1255 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1275 msgid "Edit the selected connection" msgstr "Editar la conexón seleicionada" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1256 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1276 msgid "_Edit..." msgstr "_Editar..." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1257 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1277 msgid "Authenticate to edit the selected connection" msgstr "Autentíquese pa editar la conexón seleicionada" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1272 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1292 msgid "_Delete" msgstr "D_esaniciar" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1273 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1293 msgid "Delete the selected connection" msgstr "Desaniciar la conexón seleicionada" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1274 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1294 msgid "_Delete..." msgstr "_Desaniciar..." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1275 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1295 msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "Autentíquese pa desaniciar la conexón seleicionada" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1554 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1574 msgid "Error creating connection" msgstr "Fallu al crear la conexón" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1555 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1575 #, c-format msgid "Don't know how to create '%s' connections" msgstr "Desconozse cómo crear conexones «%s»" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1610 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1622 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1630 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1642 msgid "Error editing connection" msgstr "Fallu al editar la conexón" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1611 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1631 #, c-format msgid "Don't know how to edit '%s' connections" msgstr "Desconozse cómo editar conexones «%s»" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1623 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1643 #, c-format msgid "Did not find a connection with UUID '%s'" msgstr "Nun s'alcontró una conexón con UUID «%s»" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:229 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " @@ -2138,29 +2145,29 @@ "\n" "Erreur : %s." -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:262 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:263 msgid "Select file to import" msgstr "Esbilla'l ficheru pa importar" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:313 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:314 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists." msgstr "Un ficheru denomáu « %s » yá existe." -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:315 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:316 msgid "_Replace" msgstr "_Trocar" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:317 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:318 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "¿Quies trocar %s cola conexón VPN que tas guardando?" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:353 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:354 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Nun se pue esportar la conexón VPN" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:355 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:356 #, c-format msgid "" "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" @@ -2171,7 +2178,7 @@ "\n" "Fallu : %s." -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:390 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:391 msgid "Export VPN connection..." msgstr "Exportar conexón VPN…" @@ -2364,31 +2371,31 @@ msgid "Choose your Provider" msgstr "Esbille'l so proveedor…" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1080 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1081 msgid "Country or Region List:" msgstr "Llista de país o rexón:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1092 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1093 msgid "Country or region" msgstr "País o rexón" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1099 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1100 msgid "My country is not listed" msgstr "El mio país nun ta na llista" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1146 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1147 msgid "Choose your Provider's Country or Region" msgstr "Escueye'l país o rexón del to fornidor" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1199 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1200 msgid "Installed GSM device" msgstr "Preséu GSM instaláu" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1202 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1203 msgid "Installed CDMA device" msgstr "Preséu CDMA instaláu" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1374 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1375 msgid "" "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " "cellular (3G) network." @@ -2396,37 +2403,37 @@ "Esti asistente ayúdate a configurar de forma cenciella una conexón de banda " "ancha móvil a una rede de teléfonu móvil (3G)" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1379 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1380 msgid "You will need the following information:" msgstr "Necesitará la siguiente información:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1394 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1395 msgid "Your broadband provider's name" msgstr "El nome del fornidor de banda ancha" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1400 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1401 msgid "Your broadband billing plan name" msgstr "El nome del to plan de precios" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1406 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1407 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" msgstr "" "(en dalgunos casos) El nome del plan de precios del to APN (nome del puntu " "d'accesu)" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1433 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1434 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" msgstr "Crear una conexón pa _esti preséu móvil de banda ancha:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1448 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1449 msgid "Any device" msgstr "Cualisquier preséu" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1461 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1462 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" msgstr "Configurar una conexón de banda ancha móvil" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1627 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1628 msgid "New Mobile Broadband Connection" msgstr "Conexón de banda ancha móvil nueva" @@ -2434,11 +2441,11 @@ msgid "New..." msgstr "Nuevu..." -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1077 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1076 msgid "C_reate" msgstr "C_rear" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1161 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1160 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -2447,35 +2454,35 @@ "Necesítense les contraseñes o les claves d'encriptación pa l'accesu a la " "rede inalámbrica « %s »." -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1163 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1162 msgid "Wireless Network Authentication Required" msgstr "Requierse autentificación pa la rede inalámbrica" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1165 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1164 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Necesítase autentificación pa la rede inalámbrica" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1170 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1169 msgid "Create New Wireless Network" msgstr "Crear Nueva Rede Wifi" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1172 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1171 msgid "New wireless network" msgstr "Nueva rede inalámbrica" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1173 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1172 msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create." msgstr "Introduz un nome pa la rede wifi que quies crear" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1175 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1174 msgid "Connect to Hidden Wireless Network" msgstr "Coneutar a redes invisibles inalámbriques" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1177 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1176 msgid "Hidden wireless network" msgstr "Rede invisible inalámbrica" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1178 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1177 msgid "" "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish " "to connect to." @@ -2631,15 +2638,60 @@ msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "Certificaos DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:263 -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:372 -msgid "MD5" -msgstr "MD5" +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2 +msgid "Anonymous" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3 +msgid "Authenticated" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4 +msgid "Both" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2 +msgid "Anony_mous identity:" +msgstr "Identidá anóni_ma:" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6 +msgid "PAC _file:" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4 +msgid "_Inner authentication:" +msgstr "" +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8 +msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:261 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280 msgid "GTC" msgstr "GTC" +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:399 +msgid "Choose a PAC file..." +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:406 +msgid "PAC files (*.pac)" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:410 +msgid "All files" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:263 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:372 +msgid "MD5" +msgstr "MD5" + #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:350 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:416 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:350 @@ -2654,25 +2706,15 @@ msgid "Version 1" msgstr "Versión 1" -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2 -msgid "Anony_mous identity:" -msgstr "Identidá anóni_ma:" - #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3 msgid "C_A certificate:" msgstr "Certificáu C_A:" -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4 -msgid "I_nner authentication:" -msgstr "Autenticación i_nterna:" - #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 -msgid "_PEAP version:" -msgstr "Versión _PEAP:" +msgid "PEAP _version:" +msgstr "" #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3 msgid "As_k for this password every time" @@ -2737,18 +2779,22 @@ msgstr "TLS" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:408 +msgid "FAST" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:419 msgid "Tunneled TLS" msgstr "Tunneled TLS" -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:419 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:430 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "Protected EAP (PEAP)" #: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2 -msgid "_Authentication:" -msgstr "_Autenticación:" +msgid "Au_thentication:" +msgstr "" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1 msgid "Open System" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/onboard.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/onboard.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/onboard.po 2012-03-09 09:02:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/onboard.po 2012-03-16 10:36:18.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 10:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: ast\n" #: ../Onboard/ConfigUtils.py:56 diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/orca.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/orca.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/orca.po 2012-03-09 09:02:57.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/orca.po 2012-03-16 10:36:18.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 10:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/pitivi.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/pitivi.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/pitivi.po 2012-03-09 09:02:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/pitivi.po 2012-03-16 10:36:17.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 10:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: ast\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/rhythmbox.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/rhythmbox.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2012-03-09 09:02:50.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2012-03-16 10:36:13.000000000 +0000 @@ -7,18 +7,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rhythmbox\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-01 21:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-22 17:20+0000\n" -"Last-Translator: Iñigo Varela \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-11 02:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-10 17:54+0000\n" +"Last-Translator: Xandru Martino \n" "Language-Team: Asturian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 09:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" -#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:497 +#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:502 #, c-format msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s" msgstr "Nun pudo crease un elementu sumideru de GStreamer nel qu'escribir %s" @@ -97,7 +97,7 @@ #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1 #: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:624 -#: ../shell/rb-shell.c:2671 +#: ../shell/rb-shell.c:2732 msgid "Rhythmbox" msgstr "Rhythmbox" @@ -672,33 +672,33 @@ #. Translators: unknown track title #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:696 #: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164 -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:604 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102 #: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1063 -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:436 +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:566 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:562 -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1047 +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1054 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:634 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1089 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1458 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:631 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1091 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1465 #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339 -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1970 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1910 ../podcast/rb-podcast-manager.c:2004 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717 -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:735 ../remote/dbus/rb-client.c:144 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:748 ../remote/dbus/rb-client.c:144 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352 -#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1761 -#: ../shell/rb-shell-player.c:3729 ../widgets/rb-entry-view.c:985 +#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1768 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3736 ../widgets/rb-entry-view.c:985 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1007 ../widgets/rb-entry-view.c:1483 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1495 ../widgets/rb-entry-view.c:1507 #: ../widgets/rb-song-info.c:920 ../widgets/rb-song-info.c:932 @@ -706,12 +706,12 @@ msgid "Unknown" msgstr "Desconocíu" -#: ../lib/rb-file-helpers.c:406 +#: ../lib/rb-file-helpers.c:407 #, c-format msgid "Too many symlinks" msgstr "Abondos enllaces simbólicos" -#: ../lib/rb-file-helpers.c:1209 +#: ../lib/rb-file-helpers.c:1210 #, c-format msgid "Cannot get free space at %s: %s" msgstr "Nun pue obtenese espaciu llibre en %s: %s" @@ -748,14 +748,14 @@ msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:450 +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:519 #, c-format msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams" msgstr "" "Nun pudieron escribise les etiquetes nesti ficheru darréu que contién dellos " "fluxos" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:490 +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:559 #, c-format msgid "" "Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format" @@ -763,13 +763,13 @@ "Nun pudieron escribise les etiquetes nesti ficheru darréu que nun ta " "codificáu nun formatu compatible" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:622 +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:691 #, c-format msgid "Failed to create a source element; check your installation" msgstr "" "Hebo un fallu al criar un elementu d'orixe; comprebe la so instalación" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:632 +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:701 #, c-format msgid "" "Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation" @@ -777,7 +777,7 @@ "Falló al crear l'elementu «decodebin2»; comprueba la to instalación de " "GStreamer" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:641 +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:710 #, c-format msgid "" "Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer " @@ -786,7 +786,7 @@ "Falló al crear l'elementu «giostreamsink»; comprueba la to instalación de " "GStreamer" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:722 +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:791 #, c-format msgid "File corrupted during write" msgstr "El ficheru toyóse mentantu yera grabáu" @@ -844,84 +844,84 @@ msgid "_Continue" msgstr "_Continuar" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:165 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169 msgid "_Extract to Library" msgstr "_Estrayer a la fonoteca" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:166 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:170 msgid "Copy tracks to the library" msgstr "Copiar pistes a la biblioteca" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:168 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:172 msgid "Reload" msgstr "Recargar" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:173 msgid "Reload Album Information" msgstr "Recargar la información del álbum" #. Translators: this is the toolbar button label #. for Copy to Library action. -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:374 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:378 msgid "Extract" msgstr "Estrayer" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:446 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:450 msgid "Select tracks to be extracted" msgstr "Seleicionar les pistes qu'estrayer" #. Info bar for non-Musicbrainz data -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:462 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:466 msgid "S_ubmit Album" msgstr "_Unviar á_lbum" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:463 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:467 msgid "Hide" msgstr "Anubrir" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:465 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:469 msgid "Could not find this album on MusicBrainz." msgstr "Nun s'alcontró esti álbum en MusicBrainz." -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:466 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:470 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album." msgstr "Puede meyorar la base de datos de MusicBrainz amestando ésti álbum." -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:606 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:610 msgid "" msgstr "" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:649 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:653 #, c-format msgid "Track %u" msgstr "Pista %u" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:710 -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:718 -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1105 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:714 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:722 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1136 msgid "Couldn't load Audio CD" msgstr "Nun se pudo cargar un CD d'audio" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:711 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD." msgstr "Rhythmbox nun pudo acceder al CD." -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:719 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:723 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information." msgstr "Rhythmbox pudo lleer la información del CD." -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:822 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:991 #: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1429 msgid "Title" msgstr "Títulu" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:829 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:998 #: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:120 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135 msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1106 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1137 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device." msgstr "Rhythmbox nun pudo obtener accesu al dispositivu CD." @@ -1451,7 +1451,7 @@ msgstr "Copiar CD" #: ../plugins/context/AlbumTab.py:57 -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2371 +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2391 msgid "Albums" msgstr "Álbumes" @@ -1620,19 +1620,6 @@ msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote" msgstr "Pues remanar Rhythmbox al traviés del preséu remotu" -#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:55 -msgid "Invalid share name" -msgstr "Nome de compartición non-válidu" - -#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:73 -#, c-format -msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another." -msgstr "El nome de música compartía «%s» yá ta usándose. Escueya otru." - -#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:81 -msgid "Shared music _name:" -msgstr "_Nome de música compartía:" - #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:154 msgid "Connect to _DAAP share..." msgstr "Coneutar a una compartición _DAAP…" @@ -1649,11 +1636,11 @@ msgid "Disconnect from DAAP share" msgstr "Desconeutar d'una compartición DAAP" -#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:673 +#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679 msgid "New DAAP share" msgstr "Compartición DAAP nueva" -#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:673 +#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679 msgid "Host:port of DAAP share:" msgstr "Equipu:puertu de la compartición DAAP:" @@ -1662,20 +1649,20 @@ msgid "%s's Music" msgstr "Música de %s" -#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:447 +#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:446 #, c-format msgid "The music share '%s' requires a password to connect" msgstr "La música compartía de «%s» requier d'una contraseña pa coneutase" -#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:518 +#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:517 msgid "Connecting to music share" msgstr "Coneutando a música compartía" -#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:525 +#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:524 msgid "Retrieving songs from music share" msgstr "Obteniendo cancios de la compartición de música" -#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:611 +#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:610 msgid "Could not connect to shared music" msgstr "Nun se pudo coneutar a la música compartía" @@ -1701,21 +1688,21 @@ msgstr "" "Ufre una implementación de la especificación d'interfaz D-Bus MediaServer2" -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1240 -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1365 +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250 +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382 msgid "All Tracks" msgstr "Toles pistes" -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2370 +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2390 msgid "Artists" msgstr "Artistes" -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2372 +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2392 msgid "Genres" msgstr "Xéneros" -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2381 -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 ../sources/rb-display-page-group.c:92 +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2401 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1103 ../sources/rb-display-page-group.c:92 msgid "Playlists" msgstr "Llistes de reproducción" @@ -1736,11 +1723,11 @@ msgid "Create a new FM Radio station" msgstr "Criar una emisora de radio RM nueva" -#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:383 +#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:389 msgid "New FM Radio Station" msgstr "Emisora de radio FM nueva" -#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:384 +#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:390 msgid "Frequency of radio station" msgstr "Frecuencia de la emisora de radio d'Internet" @@ -1794,7 +1781,7 @@ "Sofitu pa los preseos de reproducción d'audiu xenéricos (más PSP y Nokia 770)" #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90 -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:830 ../shell/rb-playlist-manager.c:873 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:839 ../shell/rb-playlist-manager.c:879 msgid "New Playlist" msgstr "Llista de reproducción nueva" @@ -1823,8 +1810,8 @@ msgstr "Amosar les propiedaes del preséu" #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1352 -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2014 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1552 +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2150 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1559 msgid "Advanced" msgstr "Avanzáu" @@ -1967,10 +1954,6 @@ msgstr "" "Sofitu pa preseos Apple iPod (amosar el conteníu, reproducir dende'l preséu)" -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:305 -msgid "Unable to initialize new iPod" -msgstr "Nun pudo anicializase'l nuevu iPod" - #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:99 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:119 ../shell/rb-playlist-manager.c:203 msgid "_Rename" @@ -2005,7 +1988,11 @@ msgid "Delete playlist" msgstr "Esaniciar llista de reproducción" -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1456 +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:382 +msgid "Unable to initialize new iPod" +msgstr "Nun pudo anicializase'l nuevu iPod" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1592 #: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263 @@ -2013,7 +2000,7 @@ msgid "Podcasts" msgstr "Podcasts" -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1904 +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2040 msgid "New playlist" msgstr "Llista de reproducción nueva" @@ -2060,12 +2047,13 @@ msgstr[0] "%d estación" msgstr[1] "%d estaciones" -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959 +#. should prevent multiple dialogs? going to kill this nonsense anyway soon.. +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:967 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403 msgid "New Internet Radio Station" msgstr "Estación de radio nueva" -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959 +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:967 msgid "URL of internet radio station:" msgstr "URL de la emisora de radio d'Internet:" @@ -2098,11 +2086,11 @@ msgid "L_ocation:" msgstr "_Llocalización:" -#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 -msgid "LIRC " -msgstr "LIRC " +#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1 +msgid "LIRC" +msgstr "LIRC" -#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 +#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:2 msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control" msgstr "Remanar Rhythmbox usando un control remotu infrabermeyu" @@ -2181,423 +2169,291 @@ msgstr "Tienda en llinia de música Magnature" #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2 -msgid "" -"Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key " -"attributes are:\n" -msgstr "" -"Magnature ye una compañía discográfica en llinia que nun ye malvada. " -"Dalgunos de los sos atributos clave son:\n" +msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n" +msgstr "Magnatune ye una compañía discográfica en llinia que nun ye mala.\n" #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4 msgid " * Free listening of all songs" msgstr " * Toles canciones puen ascuchase de baldre" #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5 -msgid " * All albums and artists hand-picked" -msgstr " * Tolos álbumes y artistes son elexíos personalmente" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6 -msgid " * Very simple user interface, quick to play music" +msgid "" +" * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog " +"(no other service allows that)" msgstr "" -" * Interface d'usuariu enforma simple, cenciellu de reproducir música" +" * Los miembros de pagu obtienen descargues ilimitaes dafechu del " +"catálogu completu (dengún otru serviciu permite esto)" #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7 +#, no-c-format msgid "" -" * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening -" -" can do work while listening to our music" +" * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's " +"worth joining" msgstr "" -" * Estaciones de radio y llistes de reproducción de «entemezos de xéneru» " -"puen ascuchase nel fondu - pue trabayar mentantu ascucha la nuesa música" +" * El 10% de la to cuota de Magnatune membership destínase a " +"Rhythmbox/GNOME; paga la pena xunise" #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8 -msgid " * No need to \"register\" to listen or buy" -msgstr " * Ensin falta de «rexistrase» p'ascuchar o mercar" +msgid "" +" * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and " +"FLAC files." +msgstr "" +" * Formatos de ficheros soportaos por software llibre: MP3 y WAV, pero " +"tamién ficheros OGG y FLAC." #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9 -msgid " * Smaller selection means easier to find good music" -msgstr "" -" * Una seleición más pequeña fai más abegoso alcontrar bona música" +msgid " * All albums and artists hand-picked" +msgstr " * Tolos álbumes y artistes son elexíos personalmente" #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10 -msgid " * Wide variety of genres, can fit any mood" -msgstr " * Enantada variedá de xéneros, pue axustase a cualesquier humor" +msgid "You can find more information at " +msgstr "Puedes atopar más información en " #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11 -msgid "" -" * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though " -"do appear on college radio)" -msgstr "" -" * Los nuesos xéneros son abegosos d'alcontrar en tiendes de discos y na " -"radio (sicasí, apaecen en radios universitaries)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12 -msgid "" -" * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet " -"sells both)" -msgstr "" -" * Tanto descargues como CDs tán disponibles (dengún otru sitiu " -"n'Internet vende dambos)" +msgid "http://www.magnatune.com/" +msgstr "http://www.magnatune.com/" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13 -msgid "" -" * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download " -"(not inferior quality sound)" -msgstr "" -" * Descargues de calidá perfeuta (copies de CD) tán disponibles cuando " -"descarga (ensin calidá d'audiu inferior)" +#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1 +msgid "Magnatune Store" +msgstr "Tienda Magnatune" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14 +#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2 msgid "" -" * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on " -"any device (unlike iTunes/MSN/etc)" +"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune " +"online music store" msgstr "" -" * Ensin proteición escontra copies na música (DRM), lo que dexa " -"reproducir en cualesquier mediu (a diferencia de iTunes/MSN/etc.)" +"Amesta sofitu a Rhythmbox pa reproducir y mercar dende la tienda en llinia " +"de música Magnatune" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15 -msgid "" -" * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- " -"feel a strong connection to the artist" -msgstr "" -" * Información biográfica enantada sobro cada músicu, y semeyes de los " -"artistes -- pa que sienta una fuerte conexón col artista" +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1 +msgid "Magnatune Information" +msgstr "Información de Magnatune" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16 -msgid "" -" * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - " -"easy to print" -msgstr "" -" * PDF del arte del álbum en color y de alta calidá, disponible pa la " -"mayoría de los álbumes - cenciello d'imprentar" +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2 +msgid "I don't have a Magnatune account" +msgstr "Nun tengo una cuenta en Magnatune" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17 -msgid "" -" * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album " -"if you choose" -msgstr "" -" * L'esquema de precios cimbrables implica que pue pagar malpenes $5 por " -"un álbum si asina escueye" +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3 +msgid "I have a streaming account" +msgstr "Tengo una cuenta de «streaming»" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19 -#, no-c-format -msgid "" -" * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping " -"the world)" -msgstr "" -" * El 50% del pagu ye pal artista (lo que fai al comprador sentise bien: " -"ta ayudando al mundu)" +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4 +msgid "I have a download account" +msgstr "Tengo una cuenta de descargues" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20 -msgid " * Not venture-capital backed big business" -msgstr " * Nun somos un gran negociu respaldáu por capital de riesgu" +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5 +msgid "Username:" +msgstr "Nome d'usuariu:" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21 -msgid "" -" * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the " -"music biz and want to help topple it" -msgstr "" -" * Nun ye parte de la «malvada» maquinaria de les grandes robles - " -"p'aquellos que tarrecen el negociu de la música y quieren ayudar a valtialu" +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6 +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña:" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:22 -msgid " * Founder/owner runs it -- support a small business" -msgstr " * Dirixía pol so fundador/dueñu -- sofite una pequeña empresa" +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7 +msgid "Preferred audio _format:" +msgstr "Formatu d'audiu _preferíu:" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:23 -msgid "" -" * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while " -"listening to albums" -msgstr "" -" * Ambiente de baxa presión - ensin res rellumante, ensin publicidá " -"auditiva mentantu ascucha los álbumes" +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8 +msgid "Get an account at " +msgstr "Obtener una cuenta de " -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24 -msgid "" -" * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores " -"that have more-or-less the same (gigantic) selection\n" -msgstr "" -" * La seleición de música ye exclusiva para Magnatune, a desemeyanza de " -"la mayoría de les tiendes en llinia que tienen aproximadamente la mesma " -"(descomanada) seleición\n" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:26 -msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/" -msgstr "Pue alcontrar más información en http://www.magnatune.com/" +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9 +msgid "http://magnatune.com/compare_plans" +msgstr "http://magnatune.com/compare_plans" -#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1 -msgid "Magnatune Store" -msgstr "Tienda Magnatune" +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10 +msgid "Find out about Magnatune at " +msgstr "Informase tocante a Magnatune en " -#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2 -msgid "" -"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune " -"online music store" -msgstr "" -"Amesta sofitu a Rhythmbox pa reproducir y mercar dende la tienda en llinia " -"de música Magnatune" +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11 +msgid "http://www.magnatune.com/info/" +msgstr "http://www.magnatune.com/info/" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12 msgid "January (01)" msgstr "Xineru (01)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13 msgid "February (02)" msgstr "Febreru (02)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14 msgid "March (03)" msgstr "Marzu (03)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15 msgid "April (04)" msgstr "Abril (04)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16 msgid "May (05)" msgstr "Mayu (05)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17 msgid "June (06)" msgstr "Xunu (06)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18 msgid "July (07)" msgstr "Xunetu (07)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19 msgid "August (08)" msgstr "Agostu (08)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20 msgid "September (09)" msgstr "Septiembre (09)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21 msgid "October (10)" msgstr "Ochobre (10)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22 msgid "November (11)" msgstr "Payares (11)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23 msgid "December (12)" msgstr "Avientu (12)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24 msgid "$5 US" msgstr "$5 EE. XX." -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25 msgid "$6 US" msgstr "$6 EE. XX." -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26 msgid "$7 US" msgstr "$7 EE. XX." -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27 msgid "$8 US (typical)" msgstr "$8 EE. XX. (xeneral)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28 msgid "$9 US" msgstr "$9 EE. XX." -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29 msgid "$10 US (better than average)" msgstr "$10 EE. XX. (más que la media)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30 msgid "$11 US" msgstr "$11 EE. XX." -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31 msgid "$12 US (generous)" msgstr "$12 EE. XX. (espléndidu)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32 msgid "$13 US" msgstr "$13 EE. XX." -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33 msgid "$14 US" msgstr "$14 EE. XX." -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34 msgid "$15 US (VERY generous!)" msgstr "$15 EE. XX. (PERespléndidu)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35 msgid "$16 US" msgstr "$16 EE. XX." -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36 msgid "$17 US" msgstr "$17 EE. XX." -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37 msgid "$18 US (We love you!)" msgstr "$18 EE. XX. (querémoste)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40 msgid "WAV" msgstr "WAV" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR MP3" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42 msgid "128K MP3" msgstr "128K MP3" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32 -msgid "Magnatune Information" -msgstr "Información de Magnatune" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33 -msgid "I don't have a Magnatune account" -msgstr "Nun tengo una cuenta en Magnatune" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34 -msgid "I have a streaming account" -msgstr "Tengo una cuenta de «streaming»" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35 -msgid "I have a download account" -msgstr "Tengo una cuenta de descargues" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36 -msgid "Username:" -msgstr "Nome d'usuariu:" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37 -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38 -msgid "Preferred audio _format:" -msgstr "Formatu d'audiu _preferíu:" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39 -msgid "Get an account at " -msgstr "Obtener una cuenta de " - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40 -msgid "http://magnatune.com/compare_plans" -msgstr "http://magnatune.com/compare_plans" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41 -msgid "Find out about Magnatune at " -msgstr "Informase tocante a Magnatune en " - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42 -msgid "http://www.magnatune.com/info/" -msgstr "http://www.magnatune.com/info/" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43 -msgid "Redownload purchased music at " -msgstr "Tornar a descargar la música mercada en " - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44 -msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload" -msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45 -msgid "" -"Your account details have changed. Changes will be applied the next time you " -"start Rhythmbox." -msgstr "" -"Los detalles la cuenta camudaron. Los cambeos van aplicase la siguiente " -"vegada qu'anicies Rhythmbox." - -#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:105 +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:129 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" -#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:114 +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:139 msgid "Download Album" msgstr "Descargar álbum" -#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:115 +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:140 msgid "Download this album from Magnatune" msgstr "Descargar este álbum dende Magnatune" -#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:119 +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:144 msgid "Artist Information" msgstr "Información del artista" -#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:120 +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:145 msgid "Get information about this artist" msgstr "Obtener información sobro esti artista" -#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:124 +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:149 msgid "Cancel Downloads" msgstr "Encaboxar descargues" -#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:125 -msgid "Stop downloading purchased albums" -msgstr "Parar de descargar álbumes mercaos" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:261 ../plugins/magnatune/magnatune.py:264 -msgid "Couldn't store account information" -msgstr "Nun pudo atroxase la información de la cuenta" +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:150 +msgid "Stop album downloads" +msgstr "Pa la descarga del álbum" -#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:262 -msgid "" -"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more " -"information." -msgstr "" -"Hebo un fallu al acceder al depósitu de claves. Pa tener más información " -"comprueba la salida de depuración." - -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:106 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:108 msgid "Loading Magnatune catalog" msgstr "Cargando catálogu de Magnatune" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:113 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:115 msgid "Downloading Magnatune Album(s)" msgstr "Descargando álbum(es) Magnatune" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:211 -msgid "Couldn't purchase album" -msgstr "Nun se pudo mercar l'álbum" +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:208 +msgid "Couldn't download album" +msgstr "Nun se puede descargar el álbum" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:212 -msgid "You must have a library location set to purchase an album." +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:209 +msgid "You must have a library location set to download an album." msgstr "" -"Tien d'afitar una llocalización de biblioteca pa poder mercar un álbum." +"Debes tener afitada un allugamientu de la biblioteca pa descargar un álbum." -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:262 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:272 msgid "Unable to load catalog" msgstr "Nun se pudo cargar el catálogu" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:263 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:273 msgid "" "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug." msgstr "" "Rhythmbox nun fue a entender el catálogu de Magnatune, mande un informe " "d'error." -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:300 -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:400 -msgid "Couldn't get account details" -msgstr "Nun pudieron obtenese los detalles de la cuenta" - -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:449 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:425 msgid "Download Error" msgstr "Fallu de descarga" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:450 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:426 #, python-format msgid "" "An error occurred while trying to authorize the download.\n" @@ -2608,11 +2464,11 @@ "El sirvidor de Magnatune devolvió:\n" "%s" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:452 ../widgets/rb-entry-view.c:1603 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:429 ../widgets/rb-entry-view.c:1603 msgid "Error" msgstr "Fallu" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:453 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:430 #, python-format msgid "" "An error occurred while trying to download the album.\n" @@ -2623,11 +2479,11 @@ "El testu del fallu ye:\n" "%s" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:483 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466 msgid "Finished Downloading" msgstr "Finó la descarga" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:483 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466 msgid "All Magnatune downloads have been completed." msgstr "Completáronse toles descargues de Magnatune." @@ -2651,7 +2507,7 @@ "preséu)" #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:157 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:544 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545 #, c-format msgid "Unable to open temporary file: %s" msgstr "Nun se puede abrir el ficheru temporal: %s" @@ -2660,41 +2516,41 @@ msgid "Rename MTP-device" msgstr "Renomar preséu MTP" -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:864 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:855 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:865 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:856 msgid "Media player device error" msgstr "Fallu del dispositivu reproductor multimedia" #. Translators: first %s is the device manufacturer, #. * second is the product name. #. -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:868 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:869 #, c-format msgid "Unable to open the %s %s device" msgstr "Nun pudo abrise'l preséu %2$s de %1$s" -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:912 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:913 msgid "Digital Audio Player" msgstr "Reproductor de soníu dixital" -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:499 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:557 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:575 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:500 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:558 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:576 #, c-format msgid "Unable to copy file from MTP device: %s" msgstr "Nun se pudo copiar el ficheru del preséu MTP: %s" -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:520 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:521 #, c-format msgid "Not enough space in %s" msgstr "Nun hai espaciu bastante en %s" -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:601 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:602 #, c-format msgid "No space left on MTP device" msgstr "Nun queda espaciu llibre nel preséu MTP" -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:604 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:605 #, c-format msgid "Unable to send file to MTP device: %s" msgstr "Nun pudo copiase'l ficheru al preséu MTP: %s" @@ -2973,39 +2829,39 @@ msgid "New updates available from" msgstr "Nueves autualizaciones disponibles dende" -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:214 +#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:229 msgid "Error in podcast" msgstr "Fallu nel podcast" -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:221 +#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:236 #, c-format msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?" msgstr "%s: ¿Quier amestar el proveedor de podcast de toes formes?" -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:916 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:917 msgid "Error creating podcast download directory" msgstr "Fallu al criar el direutoriu de descarga del Podcast" -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:917 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:918 #, c-format msgid "Unable to create the download directory for %s: %s" msgstr "Nun pudo criase'l direutoriu de descarga pa %s: %s" -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1042 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1043 msgid "Invalid URL" msgstr "URL inválidu" -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1043 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1044 #, c-format msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it." msgstr "La URL «%s» nun ye válida, comprébelo." #. added as something else, probably iradio -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1053 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1054 msgid "URL already added" msgstr "La URL yá s'amestó" -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1054 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1055 #, c-format msgid "" "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a " @@ -3014,7 +2870,7 @@ "La URL «%s» yá s'amestó como estación de radio. Si esto ye un proveedor de " "Podcast, desanicie la estación de radio." -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1122 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1131 #, c-format msgid "" "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, " @@ -3025,11 +2881,11 @@ "o el proveedor seique tea frañáu. ¿Quier que Rhythmbox tente usalu de toes " "formes?" -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1260 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1252 msgid "Podcast" msgstr "Podcast" -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2161 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2194 #, c-format msgid "" "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s" @@ -3129,19 +2985,19 @@ msgid "Search podcast episodes" msgstr "Guetar episodios Podcast" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363 msgid "New Podcast Feed" msgstr "Proveedor podcast nuevu" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363 msgid "URL of podcast feed:" msgstr "URL del proveedor podcast:" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:453 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:481 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?" msgstr "¿Deseya esaniciar el proveedor podcast y los ficheros descargaos?" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:456 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:484 msgid "" "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. " "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by " @@ -3151,42 +3007,42 @@ "Decátese que pue desaniciar namái el proveedor y caltener los ficheros " "descargaos seleicionando desaniciar namái el proveedor." -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:464 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:492 msgid "Delete _Feed Only" msgstr "Esaniciar namái el _proveedor" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:471 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:499 msgid "_Delete Feed And Files" msgstr "_Desaniciar proveedor y ficheros" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:564 ../podcast/rb-podcast-source.c:1396 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:577 ../podcast/rb-podcast-source.c:1415 msgid "Downloaded" msgstr "Descargáu" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:568 ../podcast/rb-podcast-source.c:1398 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:581 ../podcast/rb-podcast-source.c:1417 msgid "Failed" msgstr "Falló" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:572 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:585 ../podcast/rb-podcast-source.c:1416 msgid "Waiting" msgstr "Aguardando" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:679 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:692 #, c-format msgid "%d feed" msgid_plural "All %d feeds" msgstr[0] "%d proveedor" msgstr[1] "Tolos %d proveedores" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:916 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:929 msgid "Podcast Error" msgstr "Fallu del podcast" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1052 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1099 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?" msgstr "¿Quier esaniciar l'episodiu podcast y el ficheru descargáu?" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1055 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1102 msgid "" "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost. " " Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by " @@ -3196,15 +3052,15 @@ "decátese que pue desaniciar l'episodiu pero caltener l'archivu descargáu, " "escoyendo desaniciar namái l'episodiu." -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1063 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1110 msgid "Delete _Episode Only" msgstr "Esaniciar namái l'_episodiu" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1069 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1116 msgid "_Delete Episode And File" msgstr "_Desaniciar episodiu y ficheru" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1187 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1206 #, c-format msgid "%d episode" msgid_plural "%d episodes" @@ -3213,27 +3069,27 @@ #. Translators: this is the toolbar button label #. for New Podcast Feed action. -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1293 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1312 msgctxt "Podcast" msgid "Add" msgstr "Amestar" #. Translators: this is the toolbar button label #. for Update Feed action. -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1299 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1318 msgid "Update" msgstr "Anovar" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1342 ../podcast/rb-podcast-source.c:1353 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1361 ../podcast/rb-podcast-source.c:1372 msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1375 ../podcast/rb-podcast-source.c:1430 -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1478 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1394 ../podcast/rb-podcast-source.c:1449 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1497 msgid "Feed" msgstr "Proveedor" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1395 ../podcast/rb-podcast-source.c:1413 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1414 ../podcast/rb-podcast-source.c:1432 msgid "Status" msgstr "Estáu" @@ -3550,42 +3406,42 @@ msgstr "" "El ficheru de llista de reproducción pue tar nun formatu desconocíu o toyíu" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:785 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:794 msgid "Untitled Playlist" msgstr "Llista de reproducción ensin títulu" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1061 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1083 msgid "Couldn't read playlist" msgstr "Nun pudo lleese la llista de reproducción" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1087 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1109 msgid "All Files" msgstr "Tolos Ficheros" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1092 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1114 msgid "Load Playlist" msgstr "Cargar llista de reproducción" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 ../sources/rb-playlist-source.c:669 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1170 ../sources/rb-playlist-source.c:669 msgid "Couldn't save playlist" msgstr "Nun pudo guardase la llista de reproducción" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1170 msgid "Unsupported file extension given." msgstr "Extensión de ficheru non sofitada" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1444 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1466 #, c-format msgid "Playlist %s already exists" msgstr "La llista %s yá esiste" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1474 ../shell/rb-playlist-manager.c:1507 -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1547 ../shell/rb-playlist-manager.c:1590 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1496 ../shell/rb-playlist-manager.c:1529 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1569 ../shell/rb-playlist-manager.c:1612 #, c-format msgid "Unknown playlist: %s" msgstr "Llista desconocía: %s" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1515 ../shell/rb-playlist-manager.c:1555 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1537 ../shell/rb-playlist-manager.c:1577 #, c-format msgid "Playlist %s is an automatic playlist" msgstr "La llista %s ye de reproducción automática" @@ -3757,39 +3613,39 @@ msgid "Change the music volume" msgstr "Camudar el volume de la música" -#: ../shell/rb-shell.c:1948 +#: ../shell/rb-shell.c:2009 msgid "Enable debug output" msgstr "Activar la salida de depuración" -#: ../shell/rb-shell.c:1949 +#: ../shell/rb-shell.c:2010 msgid "Enable debug output matching a specified string" msgstr "Activar la salida de depuración coincidiendo con una cadena" -#: ../shell/rb-shell.c:1950 +#: ../shell/rb-shell.c:2011 msgid "Do not update the library with file changes" msgstr "Nun anovar la fonoteca colos cambeos nos ficheros" -#: ../shell/rb-shell.c:1951 +#: ../shell/rb-shell.c:2012 msgid "Do not register the shell" msgstr "Nun rexistrar el shell" -#: ../shell/rb-shell.c:1952 +#: ../shell/rb-shell.c:2013 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)" msgstr "Nun guardar dengún datu permanentemente (implica --no-registration)" -#: ../shell/rb-shell.c:1953 +#: ../shell/rb-shell.c:2014 msgid "Disable loading of plugins" msgstr "Desactivar la carga de complementos" -#: ../shell/rb-shell.c:1954 +#: ../shell/rb-shell.c:2015 msgid "Path for database file to use" msgstr "Camín al ficheru de base de datos a usar" -#: ../shell/rb-shell.c:1955 +#: ../shell/rb-shell.c:2016 msgid "Path for playlists file to use" msgstr "Camín pal ficheru de llistes de reproducción qu'usar" -#: ../shell/rb-shell.c:1966 +#: ../shell/rb-shell.c:2027 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -3800,27 +3656,27 @@ "la llinia de comandos.\n" #. Translators: this is the short label for the 'import folder' action -#: ../shell/rb-shell.c:2067 +#: ../shell/rb-shell.c:2128 msgctxt "Library" msgid "Import" msgstr "Importar" #. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action -#: ../shell/rb-shell.c:2069 +#: ../shell/rb-shell.c:2130 msgid "Show All" msgstr "Amosar too" -#: ../shell/rb-shell.c:2410 +#: ../shell/rb-shell.c:2471 msgid "Error while saving song information" msgstr "Fallu al guardar la información de la canción" #. Translators: %s is the song name -#: ../shell/rb-shell.c:2691 +#: ../shell/rb-shell.c:2752 #, c-format msgid "%s (Paused)" msgstr "%s (Posáu)" -#: ../shell/rb-shell.c:2784 +#: ../shell/rb-shell.c:2845 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -3830,7 +3686,7 @@ " Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n" " Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8" -#: ../shell/rb-shell.c:2787 +#: ../shell/rb-shell.c:2848 msgid "" "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -3842,7 +3698,7 @@ "la Free Software Foundation; ya seya na versión 2 de la Llicencia, o\n" "(a la so eleición) cualesquier versión postrera.\n" -#: ../shell/rb-shell.c:2791 +#: ../shell/rb-shell.c:2852 msgid "" "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -3854,7 +3710,7 @@ "MERCANTIBILIDÁ o IDONEIDÁ PA UN ENVÍS PARTICULAR. Llea\n" "la Llicencia Pública Xeneral de GNU pa más detáis.\n" -#: ../shell/rb-shell.c:2795 +#: ../shell/rb-shell.c:2856 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -3864,63 +3720,63 @@ "xunto con Rhythmbox; sinón, escriba a la Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: ../shell/rb-shell.c:2802 +#: ../shell/rb-shell.c:2863 msgid "Maintainers:" msgstr "Desendolcadores:" -#: ../shell/rb-shell.c:2805 +#: ../shell/rb-shell.c:2866 msgid "Former Maintainers:" msgstr "Desendolcadores anteriores:" -#: ../shell/rb-shell.c:2808 +#: ../shell/rb-shell.c:2869 msgid "Contributors:" msgstr "Andecharon:" -#: ../shell/rb-shell.c:2810 +#: ../shell/rb-shell.c:2871 msgid "Music management and playback software for GNOME." msgstr "Software d'organización y reproducción de música pa Gnome." -#: ../shell/rb-shell.c:2819 +#: ../shell/rb-shell.c:2880 msgid "Rhythmbox Website" msgstr "Páxina web de Rhythmbox" -#: ../shell/rb-shell.c:2866 ../shell/rb-shell-preferences.c:166 +#: ../shell/rb-shell.c:2927 ../shell/rb-shell-preferences.c:166 msgid "Couldn't display help" msgstr "Nun pudo amosase l'ayuda" -#: ../shell/rb-shell.c:2911 +#: ../shell/rb-shell.c:2972 msgid "Configure Plugins" msgstr "Configurar Plugins" -#: ../shell/rb-shell.c:3000 +#: ../shell/rb-shell.c:3061 msgid "Import Folder into Library" msgstr "Importar carpeta na fonoteca" -#: ../shell/rb-shell.c:3019 +#: ../shell/rb-shell.c:3080 msgid "Import File into Library" msgstr "Importar ficheru na fonoteca" -#: ../shell/rb-shell.c:3552 ../sources/rb-play-queue-source.c:629 +#: ../shell/rb-shell.c:3613 ../sources/rb-play-queue-source.c:629 #, c-format msgid "No registered source can handle URI %s" msgstr "Denguna fonte rexistrada pue remanar URIs %s" -#: ../shell/rb-shell.c:3882 +#: ../shell/rb-shell.c:3943 #, c-format msgid "No registered source matches URI %s" msgstr "Denguna fonte rexistrada concase col URI %s" -#: ../shell/rb-shell.c:3915 ../shell/rb-shell.c:3958 +#: ../shell/rb-shell.c:3976 ../shell/rb-shell.c:4019 #, c-format msgid "Unknown song URI: %s" msgstr "URI de la canción desconocíu: %s" -#: ../shell/rb-shell.c:3967 +#: ../shell/rb-shell.c:4028 #, c-format msgid "Unknown property %s" msgstr "Propiedá %s desconocía" -#: ../shell/rb-shell.c:3981 +#: ../shell/rb-shell.c:4042 #, c-format msgid "Invalid property type %s for property %s" msgstr "El tipu de la propiedá %s ye inválidu pa la propiedá %s" @@ -4017,11 +3873,11 @@ msgid "Show information on each selected song" msgstr "Amosar información tocante a cada canción esbillada" -#: ../shell/rb-shell-player.c:295 ../shell/rb-shell-player.c:3822 +#: ../shell/rb-shell-player.c:295 ../shell/rb-shell-player.c:3829 msgid "_Play" msgstr "_Tocar" -#: ../shell/rb-shell-player.c:296 ../shell/rb-shell-player.c:3820 +#: ../shell/rb-shell-player.c:296 ../shell/rb-shell-player.c:3827 msgid "Start playback" msgstr "Aniciar reproducción" @@ -4082,102 +3938,102 @@ msgid "Change the visibility of the song position slider" msgstr "Camudar la visibilidá del esbariador de la posición de la canción" -#: ../shell/rb-shell-player.c:823 +#: ../shell/rb-shell-player.c:827 msgid "Stream error" msgstr "Fallu de fluxu" -#: ../shell/rb-shell-player.c:824 +#: ../shell/rb-shell-player.c:828 msgid "Unexpected end of stream!" msgstr "¡Fin de fluxu inesperáu!" -#: ../shell/rb-shell-player.c:988 +#: ../shell/rb-shell-player.c:995 msgid "Linear" msgstr "Llinial" -#: ../shell/rb-shell-player.c:990 +#: ../shell/rb-shell-player.c:997 msgid "Linear looping" msgstr "Bucle llinial" -#: ../shell/rb-shell-player.c:992 +#: ../shell/rb-shell-player.c:999 msgid "Shuffle" msgstr "Al debalu" -#: ../shell/rb-shell-player.c:994 +#: ../shell/rb-shell-player.c:1001 msgid "Random with equal weights" msgstr "Al debalu con pesos iguales" -#: ../shell/rb-shell-player.c:996 +#: ../shell/rb-shell-player.c:1003 msgid "Random by time since last play" msgstr "Al debalu per cabera vegada dende que se reproduxo" -#: ../shell/rb-shell-player.c:998 +#: ../shell/rb-shell-player.c:1005 msgid "Random by rating" msgstr "Al debalu por puntuación" -#: ../shell/rb-shell-player.c:1000 +#: ../shell/rb-shell-player.c:1007 msgid "Random by time since last play and rating" msgstr "Al debalu per tiempu dende la cabera reproducción y puntuación" -#: ../shell/rb-shell-player.c:1002 +#: ../shell/rb-shell-player.c:1009 msgid "Linear, removing entries once played" msgstr "Llinial, quitando les entraes una vegada reproducía" -#: ../shell/rb-shell-player.c:1012 +#: ../shell/rb-shell-player.c:1019 #, c-format msgid "Failed to create the player: %s" msgstr "Hebo un fallu al criar el reproductor: %s" -#: ../shell/rb-shell-player.c:1566 +#: ../shell/rb-shell-player.c:1573 #, c-format msgid "Playlist was empty" msgstr "La llista de reproducción taba erma" -#: ../shell/rb-shell-player.c:2035 +#: ../shell/rb-shell-player.c:2042 #, c-format msgid "Not currently playing" msgstr "Agora nun hai res reproduciéndose" -#: ../shell/rb-shell-player.c:2093 +#: ../shell/rb-shell-player.c:2100 #, c-format msgid "No previous song" msgstr "Nun hai canción anterior" -#: ../shell/rb-shell-player.c:2193 +#: ../shell/rb-shell-player.c:2200 #, c-format msgid "No next song" msgstr "Nun hai siguiente canción" -#: ../shell/rb-shell-player.c:2314 ../shell/rb-shell-player.c:3459 +#: ../shell/rb-shell-player.c:2321 ../shell/rb-shell-player.c:3466 msgid "Couldn't start playback" msgstr "Nun pudo aniciase la reproducción" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3162 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3169 msgid "Couldn't stop playback" msgstr "Nun pudo detenese la reproducción" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3281 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3288 #, c-format msgid "Playback position not available" msgstr "La posición de la reproducción nun ta disponible" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3313 ../shell/rb-shell-player.c:3347 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3320 ../shell/rb-shell-player.c:3354 #, c-format msgid "Current song is not seekable" msgstr "La canción autual nun pue restolase" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3811 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3818 msgid "Pause playback" msgstr "Posar la reproducción" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3813 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3820 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3815 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3822 msgid "Stop playback" msgstr "Detener la reproducción" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3817 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3824 msgid "_Stop" msgstr "_Parar" @@ -4193,32 +4049,32 @@ msgid "Playback" msgstr "Reproducción" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:134 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:175 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "El ficheru «%s» yá esiste. ¿Quies trocalu?" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:147 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188 msgid "_Cancel" msgstr "_Encaboxar" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:148 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189 msgid "_Skip" msgstr "_Saltar" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:149 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190 msgid "_Replace" msgstr "_Trocar" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:150 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191 msgid "S_kip All" msgstr "Sal_tar too" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:151 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:192 msgid "Replace _All" msgstr "Trocar t_oo" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:420 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:439 #, c-format msgid "" "%d file cannot be transferred as it must be converted into a format " @@ -4238,7 +4094,7 @@ "afayadizu." #. XXX should provide the option of picking a different format? -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:444 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:463 #, c-format msgid "" "Additional software is required to encode media in your preferred format:\n" @@ -4248,7 +4104,7 @@ "formatu favoritu:\n" "%s" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:448 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467 #, c-format msgid "" "Additional software is required to convert %d file into a format supported " @@ -4267,28 +4123,28 @@ "pol preséu de destín:\n" "%s" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:465 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:484 msgid "Unable to transfer tracks" msgstr "Nun pudieron transferise les pistes" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:470 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:489 msgid "_Cancel the transfer" msgstr "_Encaboxar la tresferencia" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:472 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:491 msgid "_Skip these files" msgstr "_Omitir estos ficheros" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:475 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:494 msgid "_Install" msgstr "_Instalar" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:573 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:592 #, c-format msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)" msgstr "Tresfiriendo pista %d de %d (%.0f%%)" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:576 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:595 #, c-format msgid "Transferring track %d out of %d" msgstr "Tresfiriendo pista %d de %d" @@ -4421,19 +4277,19 @@ msgid "Music" msgstr "Música" -#: ../sources/rb-library-source.c:368 +#: ../sources/rb-library-source.c:392 msgid "Choose Library Location" msgstr "Escueya el llugar de la fonoteca" -#: ../sources/rb-library-source.c:422 +#: ../sources/rb-library-source.c:431 msgid "Multiple locations set" msgstr "Afitáronse dellos llugares" -#: ../sources/rb-library-source.c:1110 +#: ../sources/rb-library-source.c:1119 msgid "Example Path:" msgstr "Exemplu de la direición:" -#: ../sources/rb-library-source.c:1264 ../sources/rb-library-source.c:1268 +#: ../sources/rb-library-source.c:1273 ../sources/rb-library-source.c:1277 #: ../sources/rb-transfer-target.c:189 msgid "Error transferring track" msgstr "Fallu al tresferir la pista" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/rhythmbox-ubuntuone.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/rhythmbox-ubuntuone.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/rhythmbox-ubuntuone.po 2012-03-09 09:03:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/rhythmbox-ubuntuone.po 2012-03-16 10:36:30.000000000 +0000 @@ -7,21 +7,25 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rhythmbox-ubuntuone\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-23 16:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-23 19:53+0000\n" -"Last-Translator: Iñigo Varela \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-08 22:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-12 16:08+0000\n" +"Last-Translator: Xuacu Saturio \n" "Language-Team: Asturian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 13:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" -#: ../ubuntuone/MusicStoreWidget.py:176 +#: ../rhythmbox-ubuntuone.desktop.in.h:1 +msgid "Purchase music on Ubuntu One in Rhythmbox" +msgstr "Mercar música d'Ubuntu One dende Rhythmbox" + +#: ../ubuntuone/MusicStoreWidget.py:173 msgid "Purchased from Ubuntu One" msgstr "Compráu n'Ubuntu One" -#: ../ubuntuone/MusicStoreWidget.py:217 +#: ../ubuntuone/MusicStoreWidget.py:214 msgid "Ubuntu One" msgstr "Ubuntu One" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po 2012-03-16 10:36:24.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,684 @@ +# Asturian translation for sessioninstaller +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the sessioninstaller package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: sessioninstaller\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-13 18:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-17 16:47+0000\n" +"Last-Translator: Xandru Martino \n" +"Language-Team: Asturian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 11:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" + +#: ../test.py:40 +msgid "Install the given packages" +msgstr "Instalar los paquetes apurríos" + +#: ../test.py:43 +msgid "Install package files" +msgstr "Instalar ficheros de paquetes" + +#: ../test.py:46 +msgid "Install packages which provide the given files" +msgstr "Instalar paquetes qu'apurren los ficheros daos" + +#: ../test.py:49 +msgid "Remove the packages which provide the given files" +msgstr "Desaniciar los paquetes qu'apurren los ficheros daos" + +#: ../test.py:53 +msgid "Check if a package is installed" +msgstr "Comprobar si un paquete ta instaláu" + +#: ../test.py:56 +msgid "Search for the package providing the given file" +msgstr "Guetar el paquete qu'apurre'l ficheru dau" + +#: ../test.py:60 +#, python-format +msgid "" +"Specify the interaction mode by providing a comma spearated list of the " +"following values: %s. This is currently not supported." +msgstr "" +"Especificar el mou d'interaición, apurriendo una llista separtada por comes " +"de los siguientes valores: %s. Esto nun se permite nesti momentu." + +#: ../test.py:68 +msgid "Install the packages specfied in the given PackageKit catalog" +msgstr "Instala los paquetes espacificaos nel catálogu PackageKit apurríu" + +#: ../test.py:72 +msgid "Install mime type handlers" +msgstr "Instalar remanadores de triba mime" + +#: ../test.py:75 +msgid "" +"Install the given GStreamer resource. The value 'single' can be used as an " +"alias for WMV9 and the value 'multi' as an alias for a group of codecs." +msgstr "" +"Instalar el recursu GStreamer apurríu. El valor 'single' pue usase como un " +"alcuñu pa WNV9 y el valor 'multi' como un alcuñu d'un grupu de codecs." + +#: ../test.py:81 +msgid "" +"Wait for the given seconds until the action is done. Defaults to 5 Minutes." +msgstr "" +"Esperar los segundos daos hasta que se faiga l'aición. Predetermináu 5 " +"minutos." + +#: ../test.py:90 +#, python-format +msgid "Removing files: %s" +msgstr "Desaniciando ficheros: %s" + +#: ../test.py:96 +#, python-format +msgid "Checking if %s is installed" +msgstr "Comprobando si %s ta instaláu" + +#: ../test.py:100 +#, python-format +msgid "Searching for %s" +msgstr "Guetando %s" + +#: ../test.py:104 +#, python-format +msgid "Installing from catalog: %s" +msgstr "Instalando dende'l catálogu: %s" + +#: ../test.py:109 +#, python-format +msgid "Installing files: %s" +msgstr "Instalando ficheros: %s" + +#: ../test.py:115 +#, python-format +msgid "Installing packages: %s" +msgstr "Instalando paquetes: %s" + +#: ../test.py:121 +#, python-format +msgid "Installing mimetype handlers: %s" +msgstr "Instalando remanadores de triba mime: %s" + +#: ../test.py:127 +#, python-format +msgid "Installing providers: %s" +msgstr "Instalando proveedores: %s" + +#: ../test.py:146 +#, python-format +msgid "Installing GStreamer-Resource: %s" +msgstr "Instalando GStreamer-Resource: %s" + +#: ../sessioninstaller/core.py:248 +msgid "_Install" +msgstr "_Instalar" + +#: ../sessioninstaller/core.py:266 +msgid "Install" +msgstr "Instalar" + +#: ../sessioninstaller/core.py:270 +msgid "Package" +msgstr "Paquete" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a piece of software +#: ../sessioninstaller/core.py:319 +#, python-format +msgid "" +"The use of %s may be restricted in some countries. You must verify that one " +"of the following is true:\n" +"• These restrictions do not apply in your country of legal residence\n" +"• You have permission to use this software (for example, a patent license)\n" +"• You are using this software for research purposes only" +msgstr "" +"L'usu de %s pue tar retrinxíu en dellos países. Tienes de comprobar qu'una " +"de les siguientes situaciones seya correuta:\n" +"• Estes restricciones nun s'apliquen nel to país de residencia llegal\n" +"• Tienes permisu pa usar esti software (por exemplu, una llicencia de " +"patente)\n" +"• Tas usando esti software pa fines d'investigación namái" + +#: ../sessioninstaller/core.py:619 +msgid "Failed to install multiple package files" +msgstr "Fallu al instalar ficheros de paquete múltiples" + +#: ../sessioninstaller/core.py:620 +msgid "" +"Installing more than one package file at the same time isn't supported. " +"Please install one after the other." +msgstr "" +"Instalar más d'un ficheru de paquetes al mesmu tiempu nun ta permitíu. Por " +"favor, instala ún de cada vegada." + +#: ../sessioninstaller/core.py:624 +msgid "Relative path to package file" +msgstr "Camín relativu al ficheru de paquete" + +#: ../sessioninstaller/core.py:625 +msgid "You have to specify the absolute path to the package file." +msgstr "Tienes qu'especificar el camín absolutu al ficheru de paquete." + +#: ../sessioninstaller/core.py:628 ../sessioninstaller/core.py:634 +msgid "Unsupported package format" +msgstr "Formatu de paquete non permitíu" + +#: ../sessioninstaller/core.py:629 ../sessioninstaller/core.py:635 +msgid "Only Debian packages are supported (*.deb)" +msgstr "Namái que tán permitíos paquetes Debian (*.deb)" + +#: ../sessioninstaller/core.py:641 +msgid "Install package file?" +msgid_plural "Install package files?" +msgstr[0] "¿Instalar paquete de ficheru?" +msgstr[1] "¿Instalar paquete de ficheros?" + +#: ../sessioninstaller/core.py:646 +#, python-format +msgid "%s requests to install the following package file." +msgid_plural "%s requests to install the following package files." +msgstr[0] "%s peticiones pa instalar el siguiente ficheru de paquete." +msgstr[1] "%s peticiones pa instalar los siguientes ficheros de paquetes." + +#: ../sessioninstaller/core.py:654 +msgid "" +"Software from foreign sources could be malicious, could contain security " +"risks and or even break your system.Install packages from your " +"distribution's repositories as far as possible." +msgstr "" +"El software de fontes desconocíes puede ser maliciosu, podría traer riesgos " +"de seguridá o incluso frañar el to sistema. Instala paquetes de los " +"repositorios de la to distribución na midida de lo posible." + +#. FIXME: show a message here that the binaries were not +#. found instead of falling through to the misleading +#. other error message +#. FIXME: use a different error message +#: ../sessioninstaller/core.py:709 +msgid "Installing packages by files isn't supported" +msgstr "Instalar paquetes por ficheros nun ta permitíu" + +#: ../sessioninstaller/core.py:710 +msgid "This method hasn't yet been implemented." +msgstr "Esti métodu entá nun ta implementáu." + +#: ../sessioninstaller/core.py:750 ../sessioninstaller/core.py:760 +#: ../sessioninstaller/core.py:767 +msgid "Catalog could not be read" +msgstr "Nun se pue lleer el catálogu" + +#. TRANSLATORS: %s is a file path +#: ../sessioninstaller/core.py:752 +#, python-format +msgid "The catalog file '%s' doesn't exist." +msgstr "El ficheru de catálogu '%s' nun existe." + +#. TRANSLATORS: %s is a file path +#: ../sessioninstaller/core.py:762 +#, python-format +msgid "The catalog file '%s' could not be opened and read." +msgstr "Nun pudo abrise y lleer el ficheru de catálogu '%s'." + +#. TRANSLATORS: %s is a file path +#: ../sessioninstaller/core.py:769 +#, python-format +msgid "" +"The file '%s' isn't a valid software catalog. Please redownload or contanct " +"the provider." +msgstr "" +"El ficheru '%s' nun ye un catálogu de software válidu. Vuelvi a descargar o " +"contauta col proveedor." + +#: ../sessioninstaller/core.py:778 +msgid "Catalog is not supported" +msgstr "El catálogu nun ta permitíu" + +#: ../sessioninstaller/core.py:779 +#, python-format +msgid "" +"The method '%s' which is used to specify packages isn't supported.\n" +"Please contact the provider of the catalog about this issue." +msgstr "" +"El métodu '%s' que s'usa pa especificar paquetes nun ta permitíu.\n" +"Contauta col proveedor del catálogu tocante a esti problema" + +#: ../sessioninstaller/core.py:799 +msgid "A required package is not installable" +msgid_plural "Required packages are not installable" +msgstr[0] "Un paquete requeríu nun ye instalable" +msgstr[1] "Los paquetes requeríos nun son instalables" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of the missing packages +#: ../sessioninstaller/core.py:804 +#, python-format +msgid "" +"The catalog requires the installation of the package %s which is not " +"available." +msgid_plural "" +"The catalog requires the installation of the following packages which are " +"not available: %s" +msgstr[0] "" +"El catálogu requier la instalación del paquete %s que nun ta disponible." +msgstr[1] "" +"El catálogu requier la instalación de los siguientes paquetes que nun tán " +"disponibles: %s" + +#: ../sessioninstaller/core.py:814 +msgid "Install the following software package?" +msgid_plural "Install the following software packages?" +msgstr[0] "¿Instalar el siguiente paquete de software?" +msgstr[1] "¿Instalar los siguientes paquetes de software?" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of the application which requested +#. the installation +#: ../sessioninstaller/core.py:820 +#, python-format +msgid "%s requires the installation of an additional software package." +msgid_plural "%s requires the installation of additional software packages." +msgstr[0] "%s requier la instalación d'un paquete de software adicional." +msgstr[1] "%s requier la instalación de paquetes de software adicional." + +#. TRANSLATORS: %s is an absolute file path, e.g. /usr/bin/xterm +#: ../sessioninstaller/core.py:827 +#, python-format +msgid "The package catalog %s requests to install the following software." +msgid_plural "The following catalogs request to install software: %s" +msgstr[0] "" +"El catálogu de paquetes %s necesita instalar el siguiente software." +msgstr[1] "Los siguientes catálogos necesiten instalar software: %s" + +#. should get from XID, but removed from Gdk 3 +#: ../sessioninstaller/core.py:864 +msgid "Install additional software package?" +msgid_plural "Install additional software packages?" +msgstr[0] "¿Instalar paquete de software adicional?" +msgstr[1] "¿Instalar paquetes de software adicionales?" + +#: ../sessioninstaller/core.py:869 +#, python-format +msgid "" +"%s requests to install the following software package to provide additional " +"features." +msgid_plural "" +"%s requests to install the following software packages to provide additional " +"features." +msgstr[0] "" +"%s necesita instalar el siguiente paquete de software p'apurrir " +"carauterístiques adicionales." +msgstr[1] "" +"%s necesita instalar los siguientes paquetes de software p'apurrir " +"carauterístiques adicionales." + +#: ../sessioninstaller/core.py:877 +msgid "" +"The following software package is required to provide additional features." +msgid_plural "" +"The following software packages are required to provide additional features." +msgstr[0] "" +"El siguiente paquete de software necesítase p'apurrir carauterístiques " +"adicionales." +msgstr[1] "" +"Los siguientes paquetes de software necesítense p'apurrir carauterístiques " +"adicionales." + +#. FIXME: should provide some information about how to find apps +#: ../sessioninstaller/core.py:915 +msgid "Installing mime type handlers isn't supported" +msgstr "Nun se permite instalar remanadores de triba mime" + +#: ../sessioninstaller/core.py:916 +msgid "" +"To search and install software which can open certain file types you have to " +"install app-install-data." +msgstr "" +"Pa guetar ya instalar software que puea abrir dellos tipos de ficheros, " +"tienes d'instalar app-install-data." + +#: ../sessioninstaller/core.py:924 +msgid "Searching for suitable software to open files" +msgstr "Guetando software disponible p'abrir ficheros" + +#. TRANSLATORS: %s is an application +#: ../sessioninstaller/core.py:929 +#, python-format +msgid "" +"%s requires to install software to open files of the following file type:" +msgid_plural "" +"%s requires to install software to open files of the following file types:" +msgstr[0] "%s requier instalar software p'abrir ficheros del siguiente tipu:" +msgstr[1] "" +"%s requier instalar software p'abrir ficheros de los siguientes tipos:" + +#: ../sessioninstaller/core.py:936 +msgid "" +"Software to open files of the following file type is required but is not " +"installed:" +msgid_plural "" +"Software to open files of the following file types is required but is not " +"installed:" +msgstr[0] "" +"Requierse'l software p'abrir ficheros del siguiente tipu, pero nun ta " +"instaláu:" +msgstr[1] "" +"Requierse'l software p'abrir ficheros de los siguientes tipos, pero nun ta " +"instaláu:" + +#: ../sessioninstaller/core.py:996 +msgid "Supported file types" +msgstr "Tipos de ficheros permitíos" + +#: ../sessioninstaller/core.py:999 +msgid "Install software to open files?" +msgstr "¿Instalar software p'abrir ficheros?" + +#. TRANSLATORS: %s is either a single file type or a bullet list of +#. file types +#: ../sessioninstaller/core.py:1007 +#, python-format +msgid "%s is not supported." +msgid_plural "Unsupported file types: %s" +msgstr[0] "%s nun ta permitíu." +msgstr[1] "Tipos de ficheros non permitíos: %s" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1013 +msgid "Application" +msgstr "Aplicación" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1016 ../sessioninstaller/core.py:1315 +msgid "All" +msgstr "Too" + +#. TRANSLATORS: Separator for a list of plugins +#: ../sessioninstaller/core.py:1019 ../sessioninstaller/core.py:1318 +msgid ",\n" +msgstr ",\n" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1050 +msgid "Installing printer drivers on request isn't supported" +msgstr "Nun se permite instalar controladores d'imprentación baxo petición" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1051 +msgid "" +"Currently autodetection and installation of missing printer drivers is not " +"supported." +msgstr "" +"La deteición automática y la instalación de controladores que falten, " +"anguaño nun se permite." + +#: ../sessioninstaller/core.py:1078 +msgid "Installing fonts on request isn't supported" +msgstr "Nun se permite instalar tipografíes baxo petición" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1079 +msgid "" +"Currently autodetection and installation of missing fonts is not supported." +msgstr "" +"La deteición automática y la instalación de tipografíes que falten, nun se " +"permite anguaño." + +#: ../sessioninstaller/core.py:1118 +msgid "Invalid search term" +msgstr "Términu de gueta inválidu" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1119 +#, python-format +msgid "The following term doesn't describe a GStreamer resource: %s" +msgstr "El siguiente términu nun describe un recursu GStreamer: %s" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1144 +msgid "Searching for multimedia plugins" +msgstr "Guetando complementos mutimedia" + +#. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins +#: ../sessioninstaller/core.py:1149 +#, python-format +msgid "" +"%s requires to install plugins to create media files of the following type:" +msgid_plural "" +"%s requires to install plugins to create files of the following types:" +msgstr[0] "" +"%s requier instalar complementos pa crear ficheros multimedia del siguiente " +"tipu:" +msgstr[1] "" +"%s requier instalar complementos pa crear ficheros multimedia de los " +"siguientes tipos:" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1157 +msgid "" +"The plugin to create media files of the following type is not installed:" +msgid_plural "" +"The plugin to create media files of the following types is not installed:" +msgstr[0] "" +"El complementu pa crear ficheros multimedia del siguiente tipu nun ta " +"instaláu:" +msgstr[1] "" +"El complementu pa crear ficheros multimedia de los siguientes tipos nun ta " +"instaláu:" + +#. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins +#: ../sessioninstaller/core.py:1167 +#, python-format +msgid "" +"%s requires to install plugins to play media files of the following type:" +msgid_plural "" +"%s requires to install plugins to play files of the following types:" +msgstr[0] "" +"%s requier instalar complementos pa reproducir ficheros multimedia del " +"siguiente tipu:" +msgstr[1] "" +"%s requier instalar complementos pa reproducir ficheros multimedia de los " +"siguientes tipos:" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1175 +msgid "" +"The plugin to play media files of the following type is not installed:" +msgid_plural "" +"The plugin to play media files of the following types is not installed:" +msgstr[0] "" +"El complementu pa reproducir ficheros multimedia del siguiente tipu nun ta " +"instaláu:" +msgstr[1] "" +"El complementu pa reproducir ficheros multimedia de los siguientes tipos nun " +"ta instaláu:" + +#. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins +#: ../sessioninstaller/core.py:1185 +#, python-format +msgid "" +"%s requires to install plugins to create and play media files of the " +"following type:" +msgid_plural "" +"%s requires to install plugins to create and play media files of the " +"following types:" +msgstr[0] "" +"%s necesita instalar complementos pa crear y reproducir ficheros multimedia " +"de la siguiente triba:" +msgstr[1] "" +"%s necesita instalar complementos pa crear y reproducir ficheros multimedia " +"de les siguientes tribes:" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1193 +msgid "" +"The plugins to create and play media files of the following type are not " +"installed:" +msgid_plural "" +"The plugins to create and play media files of the following types are not " +"installed:" +msgstr[0] "" +"Los complementos pa crear y reproducir ficheros multimedia de la siguiente " +"triba nun tán instalaos:" +msgstr[1] "" +"Los complementos pa crear y reproducir ficheros multimedia de les siguientes " +"tribes nun tán instalaos:" + +#. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins +#: ../sessioninstaller/core.py:1203 +#, python-format +msgid "" +"%s requires to install plugins to support the following multimedia feature:" +msgid_plural "" +"%s requires to install plugins to support the following multimedia features:" +msgstr[0] "" +"%s necesita instalar complementos pa permitir la siguiente carauterística " +"multimedia:" +msgstr[1] "" +"%s necesita instalar complementos pa permitir les siguientes " +"carauterístiques multimedia:" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1211 +msgid "" +"Extra plugins to provide the following multimedia feature are not installed:" +msgid_plural "" +"Extra plugins to provide the following multimedia features are not installed:" +msgstr[0] "" +"Los complementos extra p'apurrir la siguiente carauterística multimedia nun " +"tán instalaos:" +msgstr[1] "" +"Los complementos extra p'apurrir les siguientes carauterístiques multimedia " +"nun tán instalaos:" + +#. FIXME: Add more info and possible solutions for the user +#: ../sessioninstaller/core.py:1281 +msgid "Required plugin could not be found" +msgstr "El complementu necesariu nun pue atopase" + +#. Show a confirmation dialog +#: ../sessioninstaller/core.py:1287 +msgid "Install extra multimedia plugin?" +msgid_plural "Install extra multimedia plugins?" +msgstr[0] "¿Instalar complementu multimedia extra?" +msgstr[1] "¿Instalar complementos multimedia extra?" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1293 +msgid "The following plugin is not available:" +msgid_plural "The following plugins are not available:" +msgstr[0] "El siguiente complementu nun ta disponible:" +msgstr[1] "Los siguientes complementos nun tán disponibles:" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1305 +msgid "Provides" +msgstr "Apurre" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1312 +msgid "Plugin Package" +msgstr "Paquete de complementu" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1354 +msgid "Searching software to be removed" +msgstr "Guetando software pa desaniciar" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1356 +#, python-format +msgid "%s wants to remove the software which provides the following file:" +msgid_plural "" +"%s wants to remove the software which provides the following files:" +msgstr[0] "%s quier desaniciar el software qu'apurre'l siguiente ficheru:" +msgstr[1] "" +"%s quier desaniciar el software qu'apurre los siguientes ficheros:" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1382 +msgid "Files are not installed" +msgstr "Los ficheros nun tán instalaos" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1383 +msgid "" +"The files which should be removed are not part of any installed software." +msgstr "" +"Los ficheros qu'hai que desaniciar nun son parte de nengún software instaláu." + +#: ../sessioninstaller/core.py:1386 +msgid "Remove software package?" +msgid_plural "Remove software packages?" +msgstr[0] "¿Desaniciar paquete de software?" +msgstr[1] "¿Desaniciar paquetes de software?" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of an application +#: ../sessioninstaller/core.py:1390 +#, python-format +msgid "%s wants to remove the following software package from your computer." +msgid_plural "" +"%s wants to remove the following software packages from your computer." +msgstr[0] "" +"%s quier desaniciar el siguiente paquete de software del to equipu." +msgstr[1] "" +"%s quier desaniciar los siguientes paquetes de software del to equipu." + +#: ../sessioninstaller/core.py:1396 +msgid "The following software package will be removed from your computer." +msgid_plural "" +"The following software packages will be removed from your computer." +msgstr[0] "El siguiente paquete de software va desaniciase del to equipu." +msgstr[1] "" +"Los siguientes paquetes de software van desaniciase del to equipu." + +#: ../sessioninstaller/core.py:1403 +msgid "_Remove" +msgstr "_Desaniciar" + +#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:39 +msgid "Removing packages" +msgstr "Desaniciando paquetes" + +#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:40 +#, python-format +msgid "The following packages will be removed with interaction mode %s: %s" +msgstr "Los siguientes paquetes van desaniciase con mou d'interaición %s: %s" + +#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:45 +msgid "Installing packages" +msgstr "Instalando paquetes" + +#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:46 +#, python-format +msgid "The following packages will be installed with interaction mode %s: %s" +msgstr "Los siguientes paquetes van instalase con mou d'interaición %s: %s" + +#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:51 +msgid "Installing package files" +msgstr "Instalando ficheros de paquete" + +#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:52 +#, python-format +msgid "" +"The following package files will be installed with interaction mode %s: %s" +msgstr "" +"Los siguientes ficheros de paquete van instalase con mou d'interaición %s: %s" + +#: ../sessioninstaller/gstinstaller.py:44 +msgid "Initializing GStreamerInstaller" +msgstr "Arrancando GStreamerInstaller" + +#: ../sessioninstaller/gstinstaller.py:65 +#, python-format +msgid "Ignoring codec: %s" +msgstr "Ignorar códec: %s" + +#: ../sessioninstaller/gstinstaller.py:75 +#, python-format +msgid "Add provide: %s" +msgstr "Amestar apurrir: %s" + +#: ../sessioninstaller/gstinstaller.py:90 +msgid "The X Window ID of the calling application" +msgstr "La ID de la ventana X de l'aplicación llamada" + +#: ../sessioninstaller/gstinstaller.py:99 +msgid "Cancelled" +msgstr "Encaboxáu" + +#: ../sessioninstaller/gstinstaller.py:102 +msgid "Could not find any packages to operate on" +msgstr "Nun se puede atopar dengún paquete pa operar con elli" + +#: ../sessioninstaller/gstinstaller.py:107 +msgid "Finished succesfully" +msgstr "Acabóse con éxitu" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po 2012-03-09 09:03:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po 2012-03-16 10:36:24.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 11:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: ast\n" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:24 diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/shotwell.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/shotwell.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/shotwell.po 2012-03-09 09:03:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/shotwell.po 2012-03-16 10:36:24.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 11:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: ast\n" # Translator credits string for the about box -- translators, add your name @@ -29,7 +29,6 @@ "Launchpad Contributions:\n" " Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n" " Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela-softastur\n" -" Vera Yin https://launchpad.net/~vera-yorba\n" " Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino" # GNOME Application Name diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/software-center.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/software-center.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/software-center.po 2012-03-09 09:03:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/software-center.po 2012-03-16 10:36:24.000000000 +0000 @@ -7,38 +7,38 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: software-store\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-02 07:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-02 18:57+0000\n" -"Last-Translator: Iñigo Varela \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-09 08:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-10 17:51+0000\n" +"Last-Translator: Xandru Martino \n" "Language-Team: Asturian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 11:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" #. clear the ubuntu SSO token for this account #. FIXME: this needs to be consolidated - one token is #. aquired for purchase in utils/submit_review.py #. the other one in softwarecenter/app.py -#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:1 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:67 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:765 +#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:3 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:60 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:773 msgid "Ubuntu Software Center" msgstr "Centru de software d'Ubuntu" #: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:2 -#: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:1 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:57 -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:40 +#: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:2 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:45 +#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:39 msgid "Software Center" msgstr "Centru de software" -#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:3 +#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:1 msgid "Lets you choose from thousands of applications available for Ubuntu" msgstr "Permítete escoyer ente miles d'aplicaciones disponibles pa Ubuntu" -#: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:2 +#: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:1 msgid "" "Lets you choose from thousands of applications available for your system " msgstr "" @@ -48,192 +48,191 @@ msgid "Featured" msgstr "Destacáu" -#: ../data/whats_new.menu.in.h:1 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:412 +#: ../data/new.menu.in.h:1 ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:455 msgid "What’s New" msgstr "Qué hai nuevo" -#: ../data/software-center.menu.in.h:1 +#: ../data/software-center.menu.in.h:2 msgid "Accessories" msgstr "Accesorios" -#: ../data/software-center.menu.in.h:2 +#: ../data/software-center.menu.in.h:53 msgid "Universal Access" msgstr "Accesu universal" -#: ../data/software-center.menu.in.h:3 +#: ../data/software-center.menu.in.h:12 msgid "Developer Tools" msgstr "Ferramientes pa desendolcadores" -#: ../data/software-center.menu.in.h:4 +#: ../data/software-center.menu.in.h:11 msgid "Debugging" msgstr "Depuración" -#: ../data/software-center.menu.in.h:5 +#: ../data/software-center.menu.in.h:22 msgid "Graphic Interface Design" msgstr "Diseñu d'interface gráfica" -#: ../data/software-center.menu.in.h:6 +#: ../data/software-center.menu.in.h:24 msgid "Haskell" msgstr "Haskell" -#: ../data/software-center.menu.in.h:7 +#: ../data/software-center.menu.in.h:25 msgid "IDEs" msgstr "IDEs" -#: ../data/software-center.menu.in.h:8 +#: ../data/software-center.menu.in.h:27 msgid "Java" msgstr "Java" -#: ../data/software-center.menu.in.h:9 +#: ../data/software-center.menu.in.h:28 msgid "Libraries" msgstr "Llibreríes" -#: ../data/software-center.menu.in.h:10 +#: ../data/software-center.menu.in.h:29 msgid "Lisp" msgstr "Lisp" -#: ../data/software-center.menu.in.h:11 +#: ../data/software-center.menu.in.h:30 msgid "Localization" msgstr "Llocalización" -#: ../data/software-center.menu.in.h:12 +#: ../data/software-center.menu.in.h:33 msgid "Mono/CLI" msgstr "Mono/CLI" -#: ../data/software-center.menu.in.h:13 +#: ../data/software-center.menu.in.h:35 msgid "OCaml" msgstr "OCaml" -#: ../data/software-center.menu.in.h:14 +#: ../data/software-center.menu.in.h:38 msgid "Perl" msgstr "Perl" -#: ../data/software-center.menu.in.h:15 +#: ../data/software-center.menu.in.h:41 msgid "Profiling" msgstr "Perfiláu" -#: ../data/software-center.menu.in.h:16 +#: ../data/software-center.menu.in.h:44 msgid "Python" msgstr "Python" -#: ../data/software-center.menu.in.h:17 +#: ../data/software-center.menu.in.h:46 msgid "Ruby" msgstr "Rubí" -#: ../data/software-center.menu.in.h:18 +#: ../data/software-center.menu.in.h:54 msgid "Version Control" msgstr "Control de versiones" -#: ../data/software-center.menu.in.h:19 +#: ../data/software-center.menu.in.h:57 msgid "Web Development" msgstr "Desendolcu web" -#: ../data/software-center.menu.in.h:20 +#: ../data/software-center.menu.in.h:14 msgid "Education" msgstr "Educación" -#: ../data/software-center.menu.in.h:21 +#: ../data/software-center.menu.in.h:48 msgid "Science & Engineering" msgstr "Ciencia ya Inxeniería" -#: ../data/software-center.menu.in.h:22 +#: ../data/software-center.menu.in.h:4 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomía" -#: ../data/software-center.menu.in.h:23 +#: ../data/software-center.menu.in.h:5 msgid "Biology" msgstr "Bioloxía" -#: ../data/software-center.menu.in.h:24 +#: ../data/software-center.menu.in.h:9 msgid "Chemistry" msgstr "Química" -#: ../data/software-center.menu.in.h:25 +#: ../data/software-center.menu.in.h:10 msgid "Computer Science & Robotics" msgstr "Computación y robótica" -#: ../data/software-center.menu.in.h:26 +#: ../data/software-center.menu.in.h:15 msgid "Electronics" msgstr "Electrónica" -#: ../data/software-center.menu.in.h:27 +#: ../data/software-center.menu.in.h:16 msgid "Engineering" msgstr "Inxeniería" -#: ../data/software-center.menu.in.h:28 +#: ../data/software-center.menu.in.h:20 msgid "Geography" msgstr "Xeografía" -#: ../data/software-center.menu.in.h:29 +#: ../data/software-center.menu.in.h:21 msgid "Geology" msgstr "Xeoloxía" -#: ../data/software-center.menu.in.h:30 +#: ../data/software-center.menu.in.h:32 msgid "Mathematics" msgstr "Matemátiques" -#: ../data/software-center.menu.in.h:31 +#: ../data/software-center.menu.in.h:40 msgid "Physics" msgstr "Física" -#: ../data/software-center.menu.in.h:32 +#: ../data/software-center.menu.in.h:18 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" -#: ../data/software-center.menu.in.h:33 +#: ../data/software-center.menu.in.h:19 msgid "Games" msgstr "Xuegos" -#: ../data/software-center.menu.in.h:34 +#: ../data/software-center.menu.in.h:3 msgid "Arcade" msgstr "Arcade" -#: ../data/software-center.menu.in.h:35 +#: ../data/software-center.menu.in.h:6 msgid "Board Games" msgstr "Xuegos de mesa" -#: ../data/software-center.menu.in.h:36 +#: ../data/software-center.menu.in.h:7 msgid "Card Games" msgstr "Xuegos de Cartes" -#: ../data/software-center.menu.in.h:37 +#: ../data/software-center.menu.in.h:43 msgid "Puzzles" msgstr "Puzzles" -#: ../data/software-center.menu.in.h:38 +#: ../data/software-center.menu.in.h:45 msgid "Role Playing" msgstr "Xuegos de Rol" -#: ../data/software-center.menu.in.h:39 +#: ../data/software-center.menu.in.h:49 msgid "Simulation" msgstr "Simulación" -#: ../data/software-center.menu.in.h:40 +#: ../data/software-center.menu.in.h:50 msgid "Sports" msgstr "Deportes" -#: ../data/software-center.menu.in.h:41 +#: ../data/software-center.menu.in.h:23 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" -#: ../data/software-center.menu.in.h:42 +#: ../data/software-center.menu.in.h:1 msgid "3D Graphics" msgstr "Gráficos 3D" -#: ../data/software-center.menu.in.h:43 +#: ../data/software-center.menu.in.h:13 msgid "Drawing" msgstr "Dibuxu" -#: ../data/software-center.menu.in.h:44 +#: ../data/software-center.menu.in.h:37 msgid "Painting & Editing" msgstr "Pintura y edición" -#: ../data/software-center.menu.in.h:45 +#: ../data/software-center.menu.in.h:39 msgid "Photography" msgstr "Fotografía" -#: ../data/software-center.menu.in.h:46 +#: ../data/software-center.menu.in.h:42 msgid "Publishing" msgstr "Espublizar" @@ -241,44 +240,44 @@ msgid "Scanning & OCR" msgstr "Escáner y OCR" -#: ../data/software-center.menu.in.h:48 +#: ../data/software-center.menu.in.h:55 msgid "Viewers" msgstr "Visores" -#: ../data/software-center.menu.in.h:49 +#: ../data/software-center.menu.in.h:26 msgid "Internet" msgstr "Internet" -#: ../data/software-center.menu.in.h:50 +#: ../data/software-center.menu.in.h:8 msgid "Chat" msgstr "Chat" -#: ../data/software-center.menu.in.h:51 +#: ../data/software-center.menu.in.h:17 msgid "File Sharing" msgstr "Compartición de ficheros" -#: ../data/software-center.menu.in.h:52 +#: ../data/software-center.menu.in.h:31 msgid "Mail" msgstr "Corréu" -#: ../data/software-center.menu.in.h:53 +#: ../data/software-center.menu.in.h:56 msgid "Web Browsers" msgstr "Restoladores Web" -#: ../data/software-center.menu.in.h:54 +#: ../data/software-center.menu.in.h:34 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" -#: ../data/software-center.menu.in.h:55 +#: ../data/software-center.menu.in.h:36 msgid "Office" msgstr "Oficina" -#: ../data/software-center.menu.in.h:56 +#: ../data/software-center.menu.in.h:52 msgid "Themes & Tweaks" msgstr "Temes y axustes" -#: ../data/software-center.menu.in.h:57 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:238 +#: ../data/software-center.menu.in.h:51 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:228 msgid "System" msgstr "Sistema" @@ -294,10 +293,10 @@ #. but if a given commercial app does not provide this for some reason, #. default to a license type of "Unknown" #: ../softwarecenter/backend/channel.py:223 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:116 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1481 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1485 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2036 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:109 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:1168 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:1172 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:1624 msgid "Unknown" msgstr "Desconocíu" @@ -314,12 +313,14 @@ #. This text refers to a possible reason for why the corresponding #. review is being flagged as inappropriate. #: ../softwarecenter/backend/channel.py:231 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1191 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:1192 ../utils/modify_review_gtk3.py:1192 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:1192 ../utils/submit_review_gtk3.py:1192 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:1192 msgid "Other" msgstr "Otros" #: ../softwarecenter/backend/channel.py:308 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:304 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:274 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:79 msgid "All Software" msgstr "Tol software" @@ -328,18 +329,18 @@ msgid "All Installed" msgstr "Tolos instalaos" -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:121 -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:125 +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler.py:122 +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler.py:126 #, python-format msgid "Last sync %s" msgstr "Cabera sincronización %s" -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:123 +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler.py:124 #, python-format msgid "Last sync yesterday %s" msgstr "Cabera sincronización ayeri %s" -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:127 +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler.py:128 msgid "" "To sync with another computer, choose “Sync Between Computers” from that " "computer." @@ -347,7 +348,7 @@ "Pa sincronizar con otru equipu, escueyi «Sincronizar ente ordenadores» nesi " "ordenador." -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:166 +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler.py:161 msgid "" "With multiple Ubuntu computers, you can publish their inventories online to " "compare the software installed on each\n" @@ -357,28 +358,27 @@ "en llinia pa comparar el software instaláu en caún.\n" "Naide más podrá ver lo que tienes instalao." -#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:746 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:429 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:436 +#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:725 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:285 msgid "Error" msgstr "Fallu" -#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:779 +#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:758 msgid "_Ignore and install" msgstr "_Inorar ya instalar" -#: ../softwarecenter/db/application.py:214 -#: ../softwarecenter/db/application.py:329 -#: ../softwarecenter/db/application.py:478 -#: ../softwarecenter/db/application.py:508 ../softwarecenter/db/debfile.py:61 -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:66 +#: ../softwarecenter/db/application.py:198 +#: ../softwarecenter/db/application.py:298 +#: ../softwarecenter/db/application.py:439 +#: ../softwarecenter/db/application.py:453 ../softwarecenter/db/debfile.py:60 +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:65 msgid "Not found" msgstr "Nun s'atopó" -#: ../softwarecenter/db/application.py:215 -#: ../softwarecenter/db/application.py:330 -#: ../softwarecenter/db/application.py:479 -#: ../softwarecenter/db/application.py:509 +#: ../softwarecenter/db/application.py:199 +#: ../softwarecenter/db/application.py:299 +#: ../softwarecenter/db/application.py:440 +#: ../softwarecenter/db/application.py:454 #, python-format msgid "" "There isn’t a software package called “%s” in your current software sources." @@ -386,12 +386,12 @@ "Nun esiste dengún paquete de software denomáu «%s» nes fontes de software " "actuales." -#: ../softwarecenter/db/application.py:751 +#: ../softwarecenter/db/application.py:523 #, python-format msgid "Version %s or later not available." msgstr "Versión %s o postrera, non disponible" -#: ../softwarecenter/db/application.py:764 +#: ../softwarecenter/db/application.py:536 #, python-format msgid "Available from the \"%s\" source." msgstr "Disponible dende la fonte «%s»" @@ -399,16 +399,16 @@ #. Translators: the visible string is constructed concatenating #. the following 3 strings like this: #. Available from the following sources: %s, ... %s, %s. -#: ../softwarecenter/db/application.py:769 +#: ../softwarecenter/db/application.py:541 msgid "Available from the following sources: " msgstr "Disponible dende les siguientes fontes: " -#: ../softwarecenter/db/application.py:772 +#: ../softwarecenter/db/application.py:544 #, python-format msgid "\"%s\", " msgstr "\"%s\", " -#: ../softwarecenter/db/application.py:773 +#: ../softwarecenter/db/application.py:545 #, python-format msgid "\"%s\"." msgstr "\"%s\"." @@ -428,19 +428,19 @@ #. provide a list of words in your language that people are likely #. to include in a search but that should normally be ignored in #. the search. -#: ../softwarecenter/db/database.py:116 +#: ../softwarecenter/db/database.py:114 msgid "app;application;package;program;programme;suite;tool" msgstr "app;aplicación;paquete;programa;programe;suite:ferramienta" #. WARNING: item.name needs to be different than #. the item.name in the DB otherwise the DB #. gets confused about (appname, pkgname) duplication -#: ../softwarecenter/db/update.py:308 +#: ../softwarecenter/db/update.py:496 #, python-format msgid "%s (already purchased)" msgstr "%s (yá mercáu)" -#: ../softwarecenter/db/update.py:594 +#: ../softwarecenter/db/update.py:455 #, python-format msgid "" "The file: '%s' could not be read correctly. The application associated with " @@ -451,29 +451,28 @@ "esti ficheru nun va incluyise nel catálogu de software. Considera informar " "d'esti fallu al responsable d'esta aplicación" -#: ../softwarecenter/db/pkginfo_impl/packagekit.py:62 +#: ../softwarecenter/db/pkginfo_impl/packagekit.py:63 msgid "Unknown repository" msgstr "Repositoriu desconocíu" -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:46 +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:40 msgid "Provided by Debian" msgstr "Con orixe en Debian" -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:49 ../softwarecenter/distro/Fedora.py:68 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:81 -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:54 +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:43 ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:74 +#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:53 #, python-format msgid "To remove %s, these items must be removed as well:" msgstr "Pa desinstalar %s, tamién hai de desinstalar estos elementos:" -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:51 ../softwarecenter/distro/Fedora.py:70 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:149 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:83 -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:56 +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:45 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:134 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:76 +#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:55 msgid "Remove All" msgstr "Desaniciar too" -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:56 ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:88 +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:50 ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:81 #, python-format msgid "" "If you uninstall %s, future updates will not include new items in %s " @@ -482,13 +481,12 @@ "Si desinstales %s, los futuros anovamientos nun incluyirán elementos del " "conxuntu %s. ¿Quies continuar?" -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:59 ../softwarecenter/distro/Debian.py:70 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:91 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:102 +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:53 ../softwarecenter/distro/Debian.py:64 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:84 ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:95 msgid "Remove Anyway" msgstr "Desinstalar de toes formes" -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:66 +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:60 #, python-format msgid "" "%s is a core application in Debian. Uninstalling it may cause future " @@ -566,15 +564,13 @@ msgid "Fedora Software Center" msgstr "Centru de software de Fedora" -#. with a PackageKit backend, component is always 'main' -#. (but we have license in the individual packages) -#: ../softwarecenter/distro/Fedora.py:77 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:109 -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:62 +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:71 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:102 +#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:61 msgid "Open source" msgstr "Códigu abiertu" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:63 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:51 msgid "" "Lets you choose from thousands of applications available for your system." msgstr "" @@ -584,19 +580,18 @@ msgid "Supported Software" msgstr "Software permitíu" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:108 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:93 #, python-format msgid "To install %s, these items must be removed:" msgstr "Pa instalar %s, tienen de desaniciase estos elementos:" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:109 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:117 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:127 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:420 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:94 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:102 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:112 msgid "Install Anyway" msgstr "Instalar de toles maneres" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:114 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:99 #, python-format msgid "" "If you install %s, future updates will not include new items in %s " @@ -605,7 +600,7 @@ "Si instales %s, los anovamientos futuros nun van incluyir elementos nuevos " "del departamentu %s. ¿Seguro que quies siguir?" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:124 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:109 #, python-format msgid "" "Installing %s may cause core applications to be removed. Are you sure you " @@ -614,22 +609,22 @@ "Instalar %s pue facer que se desanicien aplicaciones fundamentales. ¿Seguro " "que quies siguir?" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:136 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:121 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to deauthorize this computer from the \"%s\" account?" msgstr "¿Quies desautorizar esti equipu de la cuenta «%s»?" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:139 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:124 msgid "Are you sure you want to deauthorize this computer for purchases?" msgstr "¿Quies desautorizar esti equipu pa compres?" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:141 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:126 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:67 msgid "Deauthorize" msgstr "Desautorizar" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:144 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:129 #, python-format msgid "" "Deauthorizing this computer from the \"%s\" account will remove this " @@ -638,7 +633,7 @@ "Desautorizar esti equipu de la cuenta «%s» va desaniciar esti software " "mercáu:" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:147 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:132 msgid "" "Deauthorizing this computer for purchases will remove the following " "purchased software:" @@ -646,15 +641,15 @@ "Desautorizar esti equipu pa compres, va desaniciar el siguiente software " "mercáu:" -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:70 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:63 msgid "Lets you choose from thousands of applications available for Ubuntu." msgstr "Permítete escoyer ente miles d'aplicaciones disponibles pa Ubuntu." -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:78 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:71 msgid "Provided by Ubuntu" msgstr "Suministráu por Ubuntu" -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:98 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:91 #, python-format msgid "" "%s is a core application in Ubuntu. Uninstalling it may cause future " @@ -663,8 +658,9 @@ "%s ye una aplicación principal n'Ubuntu. Desinstalalo podría causar que " "futuros anovamientos queden incompletos. ¿Quies siguir?" -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:111 -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:64 +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:75 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:104 +#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:63 msgid "Proprietary" msgstr "Propietariu" @@ -672,8 +668,8 @@ msgid "Canonical-Maintained Software" msgstr "Software calteníu por Canonical" -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:188 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:200 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:178 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:190 #, python-format msgid "" "Canonical does no longer provide updates for %s in Ubuntu %s. Updates may be " @@ -682,7 +678,7 @@ "Canonical yá nun proporciona anovamientos pa %s en Ubuntu %s. Podríen " "apaecer anovamientos nuna próxima versión d'Ubuntu." -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:193 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:183 #, python-format msgid "" "Canonical provides critical updates for %(appname)s until " @@ -691,7 +687,7 @@ "Canonical proporciona anovamientos críticos pa %(appname)s hasta " "%(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:205 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:195 #, python-format msgid "" "Canonical provides critical updates supplied by the developers of " @@ -702,27 +698,22 @@ "%(support_end_year)s." #: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:216 -#, python-format -msgid "" -"Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by " -"the third party vendor." -msgstr "" -"Canonical nun proporciona anovamientos pa %s. Otros proveedores pueden " -"suministrar dalgunos anovamientos." +msgid "Provided by the vendor." +msgstr "Proporcionáu pol fabricante." -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:220 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:210 #, python-format msgid "Canonical provides critical updates for %s." msgstr "Canonical proporciona anovamientos críticos pa %s." -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:222 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:212 #, python-format msgid "Canonical provides critical updates supplied by the developers of %s." msgstr "" "Canonical proporciona anovamientos críticos pa %s proporcionaos polos " "desendolcadores." -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:225 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:215 #, python-format msgid "" "Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by " @@ -731,7 +722,7 @@ "Canonical nun proporciona anovamientos pa %s. La comunidá d'Ubuntu puede " "suministrar dalgunos anovamientos." -#: ../softwarecenter/enums.py:28 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:713 +#: ../softwarecenter/enums.py:28 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:721 msgid "" "To reinstall previous purchases, sign in to the Ubuntu Single Sign-On " "account you used to pay for them." @@ -748,125 +739,137 @@ msgstr "Lo más reciente" #: ../softwarecenter/hw.py:22 -msgid "camera" -msgstr "cámara" +msgid "webcam" +msgstr "cámara web" #: ../softwarecenter/hw.py:23 +msgid "digicam" +msgstr "cámara dixital" + +#: ../softwarecenter/hw.py:24 msgid "mouse" msgstr "mur" -#: ../softwarecenter/hw.py:24 +#: ../softwarecenter/hw.py:25 msgid "joystick" msgstr "joystick" -#: ../softwarecenter/hw.py:25 +#: ../softwarecenter/hw.py:26 msgid "touchscreen" msgstr "pantalla taćtil" -#: ../softwarecenter/hw.py:26 +#: ../softwarecenter/hw.py:27 msgid "GPS" msgstr "GPS" -#: ../softwarecenter/hw.py:27 +#: ../softwarecenter/hw.py:28 msgid "notebook computer" msgstr "notebook" -#: ../softwarecenter/hw.py:28 +#: ../softwarecenter/hw.py:29 msgid "printer" msgstr "imprentadora" -#: ../softwarecenter/hw.py:29 +#: ../softwarecenter/hw.py:30 msgid "scanner" msgstr "escáner" -#: ../softwarecenter/hw.py:30 +#: ../softwarecenter/hw.py:31 msgid "CD drive" msgstr "Unidá de CD" -#: ../softwarecenter/hw.py:31 +#: ../softwarecenter/hw.py:32 msgid "CD burner" msgstr "Copiador de CD" -#: ../softwarecenter/hw.py:32 +#: ../softwarecenter/hw.py:33 msgid "DVD drive" msgstr "Controlador de DVD" -#: ../softwarecenter/hw.py:33 +#: ../softwarecenter/hw.py:34 msgid "DVD burner" msgstr "Copiador de DVD" -#: ../softwarecenter/hw.py:34 +#: ../softwarecenter/hw.py:35 msgid "floppy disk drive" msgstr "discu flexible" -#: ../softwarecenter/hw.py:35 +#: ../softwarecenter/hw.py:36 msgid "OpenGL hardware acceleration" msgstr "Aceleración de hardware OpenGL" -#: ../softwarecenter/hw.py:40 -msgid "This software requires a camera, but none are currently connected" -msgstr "Esti software necesita una cámara, pero nun hai denguna conectada" +#: ../softwarecenter/hw.py:41 +msgid "" +"This software requires a digital camera, but none are currently connected" +msgstr "" +"Esti software necesita una cámara dixital, pero nun hai denguna conectada" -#: ../softwarecenter/hw.py:42 +#: ../softwarecenter/hw.py:43 +msgid "" +"This software requires a video camera, but none are currently connected" +msgstr "" +"Esti software necesita una cámara de vídeo, pero nun hai denguna conectada" + +#: ../softwarecenter/hw.py:45 msgid "This software requires a mouse, but none is currently setup." msgstr "Esti software necesita un mur, pero nun hai dengún configuráu." -#: ../softwarecenter/hw.py:44 +#: ../softwarecenter/hw.py:47 msgid "This software requires a joystick, but none are currently connected." msgstr "Esti software necesita un joystick, pero nun hai dengún configuráu." -#: ../softwarecenter/hw.py:46 +#: ../softwarecenter/hw.py:49 msgid "" "This software requires a touchscreen, but the computer does not have one." msgstr "" "Esti software necesita una pantalla táctil, pero l'equipu nun la tien." -#: ../softwarecenter/hw.py:48 +#: ../softwarecenter/hw.py:51 msgid "This software requires a GPS, but the computer does not have one." msgstr "Esti software necesita un GPS, pero l'equipu nun lu tien." -#: ../softwarecenter/hw.py:50 +#: ../softwarecenter/hw.py:53 msgid "This software is for notebook computers." msgstr "Esti software ye pa notebooks." -#: ../softwarecenter/hw.py:51 +#: ../softwarecenter/hw.py:54 msgid "This software requires a printer, but none are currently set up." msgstr "" "Esti software necesita una imprentadora, pero nun hai denguna configurada." -#: ../softwarecenter/hw.py:53 +#: ../softwarecenter/hw.py:56 msgid "This software requires a scanner, but none are currently set up." msgstr "Esti software necesita un escáner, pero nun hai dengún configuráu." -#: ../softwarecenter/hw.py:55 +#: ../softwarecenter/hw.py:58 msgid "This software requires a CD drive, but none are currently connected." msgstr "" "Esti software necesita una unidá de CD, pero nun hai denguna coneutada." -#: ../softwarecenter/hw.py:57 +#: ../softwarecenter/hw.py:60 msgid "This software requires a CD burner, but none are currently connected." msgstr "" "Esti software necesita un copiador de CD, pero nun hai dengún coneutáu." -#: ../softwarecenter/hw.py:59 +#: ../softwarecenter/hw.py:62 msgid "This software requires a DVD drive, but none are currently connected." msgstr "" "Esti software necesita una unidá de DVD, pero nun hai denguna coneutada." -#: ../softwarecenter/hw.py:61 +#: ../softwarecenter/hw.py:64 msgid "" "This software requires a DVD burner, but none are currently connected." msgstr "" "Esti software necesita una grabadora de DVD, pero nun hai denguna coneutada." -#: ../softwarecenter/hw.py:63 +#: ../softwarecenter/hw.py:66 msgid "" "This software requires a floppy disk drive, but none are currently connected." msgstr "" "Esti software necesita una unidá de disquetes, pero nun hai denguna " "coneutada." -#: ../softwarecenter/hw.py:65 +#: ../softwarecenter/hw.py:68 msgid "This computer does not have graphics fast enough for this software." msgstr "" "Esti equipu nun ye a executar gráficos cola velocidá requerida por esti " @@ -878,13 +881,13 @@ msgstr "Sentímoslo, esti software nun ta disponible na to rexón." #. less than 2 minute ago -#: ../softwarecenter/utils.py:415 +#: ../softwarecenter/utils.py:431 msgid "a few minutes ago" msgstr "va unos minutos" #. dont be fussy #. less than an hour ago -#: ../softwarecenter/utils.py:418 +#: ../softwarecenter/utils.py:434 #, python-format msgid "%(min)i minute ago" msgid_plural "%(min)i minutes ago" @@ -892,7 +895,7 @@ msgstr[1] "fai %(min)i minutos" #. less than a day ago -#: ../softwarecenter/utils.py:423 +#: ../softwarecenter/utils.py:439 #, python-format msgid "%(hours)i hour ago" msgid_plural "%(hours)i hours ago" @@ -900,26 +903,37 @@ msgstr[1] "fai %(hours)i hores" #. less than a week ago -#: ../softwarecenter/utils.py:428 +#: ../softwarecenter/utils.py:444 #, python-format msgid "%(days)i day ago" msgid_plural "%(days)i days ago" msgstr[0] "fai %(days)i día" msgstr[1] "fai %(days)i díes" -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:1 +#. TRANSLATORS: this is a generic list delimit char, e.g. "foo, bar" +#: ../softwarecenter/utils.py:723 +msgid ", " +msgstr ", " + +#. TRANSLATORS: this is the last part of a list, e.g. "foo, bar and baz" +#: ../softwarecenter/utils.py:725 +#, python-format +msgid "%s and %s" +msgstr "%s y %s" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:12 msgid "_Go Back" msgstr "_Atrás" -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:2 +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:13 msgid "_Go Forward" msgstr "_Siguiente" -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:3 +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:19 msgid "©2009-2011 Canonical" msgstr "©2009-2011 Canonical" -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:4 +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:18 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -929,23 +943,23 @@ " Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n" " Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8" -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:5 +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:11 msgid "_File" msgstr "_Ficheru" -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:6 +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:15 msgid "_Install" msgstr "_Instalar" -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:7 +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:4 msgid "Reinstall Previous Purchases…" msgstr "Reinstalar compres anteriores..." -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:8 +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:2 msgid "Deauthorize Computer…" msgstr "Desautorizar equipu..." -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:9 +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:6 msgid "Sync Between Computers…" msgstr "Sincronizar ente equipos..." @@ -953,27 +967,27 @@ msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:11 +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:1 msgid "Copy _Web Link" msgstr "Copiar Enllaz _Web" -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:12 +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:5 msgid "Search…" msgstr "Guetar..." -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:13 +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:16 msgid "_Software Sources…" msgstr "Oríxenes del _Software…" -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:14 +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:17 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:15 +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:8 msgid "_All Software" msgstr "Tol softw_are" -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:16 +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:9 msgid "_Canonical-Maintained Software" msgstr "Software calteníu por _Canonical" @@ -981,28 +995,28 @@ msgid "_New Applications in Launcher" msgstr "_Nueves aplicaciones nel llanzador" -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:18 +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:14 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:19 +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:3 msgid "For Software Developers" msgstr "Pa desendolcadores de software" -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:20 +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:7 msgid "Updating software catalog…" msgstr "Anovando'l catálogu de programes..." -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:1 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:706 +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:8 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:543 msgid "Cancel" msgstr "Encaboxar" -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:2 +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:13 msgid "Repair" msgstr "Iguar" -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:3 +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:4 msgid "" "Items cannot be installed or " "removed \n" @@ -1012,7 +1026,7 @@ "desaniciar elementos \n" "fasta iguar el catálogu de paquetes. ¿Quies igualu agora?" -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:5 +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:11 msgid "" "Once Update Manager has finished the repairs, you can close it and return to " "the store." @@ -1020,37 +1034,37 @@ "Depués de que'l Xestor d'anovamientos acabe les igües, pues zarralu y tornar " "a la tienda." -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:6 +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:1 msgid " " msgstr " " -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:7 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:371 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:83 +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:12 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:250 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:75 msgid "Remove" msgstr "Desaniciar" -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:9 +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:16 #, no-c-format msgid "There was a problem posting this review to %s" msgstr "Hai un problema pa espublizar esti comentariu en %s" -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:11 +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:3 #, no-c-format msgid "%s had not responded within 30 seconds." msgstr "%s nun respondió dende fai 30 segundos." -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:12 +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:14 msgid "Retry" msgstr "Reintentar" -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:13 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:434 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:438 +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:10 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:392 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:396 msgid "OK" msgstr "Aceutar" -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:15 +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:7 #, no-c-format msgid "" "Sorry, %s can't be installed at " @@ -1059,12 +1073,12 @@ "Sentímoslo, %s nun pue instalase " "nesti momentu. Torna a intentalo nun día o dos." -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:16 +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:9 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/__init__.py:76 msgid "Details" msgstr "Detalles" -#: ../data/ui/gtk3/login.ui.h:1 +#: ../data/ui/gtk3/login.ui.h:6 msgid "Login" msgstr "Aniciu de sesión" @@ -1072,67 +1086,69 @@ msgid "E-mail" msgstr "Corréu-e" -#: ../data/ui/gtk3/login.ui.h:3 +#: ../data/ui/gtk3/login.ui.h:4 msgid "I have an Ubuntu Account" msgstr "Tengo una cuenta d'Ubuntu" -#: ../data/ui/gtk3/login.ui.h:4 +#: ../data/ui/gtk3/login.ui.h:7 msgid "Password" msgstr "Contraseña" -#: ../data/ui/gtk3/login.ui.h:5 +#: ../data/ui/gtk3/login.ui.h:8 msgid "Remember password" msgstr "Remembrar la contraseña" -#: ../data/ui/gtk3/login.ui.h:6 +#: ../data/ui/gtk3/login.ui.h:5 msgid "I want to register now" msgstr "Quiero rexistrame agora" -#: ../data/ui/gtk3/login.ui.h:7 +#: ../data/ui/gtk3/login.ui.h:3 msgid "I forgot my password" msgstr "Escaecí la contraseña" -#: ../data/ui/gtk3/login.ui.h:8 +#: ../data/ui/gtk3/login.ui.h:1 msgid "Continue" msgstr "Continuar" -#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:1 ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:1 -#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:1 +#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:4 ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:5 +#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:3 msgid "label" msgstr "etiqueta" -#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:2 +#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:3 #: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:2 msgid "Thank you." msgstr "Gracies." -#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:3 +#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:2 msgid "Report" msgstr "Informe" #. error detail link label -#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:4 ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:8 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:709 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1214 +#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:1 ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:3 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:747 ../utils/delete_review_gtk3.py:1215 +#: ../utils/modify_review_gtk3.py:747 ../utils/modify_review_gtk3.py:1215 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:747 ../utils/report_review_gtk3.py:1215 +#: ../utils/submit_review_gtk3.py:747 ../utils/submit_review_gtk3.py:1215 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:747 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:1215 msgid "Error Details" msgstr "Detalles del fallu" -#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:2 +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:1 msgid "Be brief and informative. Do not post bug reports." msgstr "" "Sé curtiu ya informativu, Nun espublices informes d'error." -#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:3 +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:2 msgid "More…" msgstr "Más…" -#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:4 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:700 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:658 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:5 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:702 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:660 msgid "No" msgstr "Non" @@ -1141,20 +1157,20 @@ "You have started a review, are you really sure you want to cancel now?" msgstr "Aniciasti una reseña, ¿daveres que quies encaboxala agora?" -#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:7 +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:4 msgid "Publish" msgstr "Espublizar" -#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:3 +#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:1 msgid "Submit" msgstr "Unviar" -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:62 +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:61 #, python-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "El ficheru «%s» nun esiste." -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:67 +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:66 #, python-format msgid "The file “%s” is not a software package." msgstr "El ficheru «%s» nun ye un paquete de software." @@ -1162,21 +1178,21 @@ #. deb files which are corrupt #. or unknown error, but we are in string freeze, #. should never happen anyway -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:70 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:559 +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:69 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:517 msgid "Internal Error" msgstr "Error internu" -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:71 +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:70 #, python-format msgid "The file “%s” could not be opened." msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru «%s»." -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:175 +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:173 msgid "Only install this file if you trust the origin." msgstr "Namái instales esti ficheru si tienes enfotu nel so orixe." -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:180 ../softwarecenter/db/debfile.py:182 +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:178 ../softwarecenter/db/debfile.py:180 #, python-format msgid "" "Please install \"%s\" via your normal software channels. Only install this " @@ -1185,7 +1201,7 @@ "Por favor, instala \"%s\" dende les tos canales de software normales. Namái " "instala esti ficheru si confíes nel so orixe." -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:184 +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:182 #, python-format msgid "" "An older version of \"%s\" is available in your normal software channels. " @@ -1194,46 +1210,50 @@ "Hai disponible una versión de \"%s\" más vieya nes tos canales de software " "normales. Namái instala esti ficheru si confíes nel so orixe." -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:43 +#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:42 msgid "Lets you choose from thousands of applications available." msgstr "Déxate esbillar ente milenta aplicaciones disponibles." -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:51 +#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:50 msgid "Provided by openSUSE" msgstr "Proporcionáu por openSUSE" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:233 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:237 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:124 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/unused__channelpane.py:292 msgid "Sorry, can not open the software database" msgstr "Nun pue abrise la base de datos de software" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:234 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:238 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:125 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/unused__channelpane.py:293 msgid "Please re-install the 'software-center' package." msgstr "Re-instala otra vuelta'l paquete «software-center»." #. TRANSLATORS: this is the help menuitem label, e.g. Ubuntu Software Center _Help -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:319 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:313 #, python-format msgid "%s _Help" msgstr "_Ayuda de %s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:766 -msgid "Ubuntu Software Center Store" -msgstr "Tienda del Centru de software d'Ubuntu" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:259 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1276 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:284 ../utils/delete_review_gtk3.py:1277 +#: ../utils/modify_review_gtk3.py:284 ../utils/modify_review_gtk3.py:1277 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:284 ../utils/report_review_gtk3.py:1277 +#: ../utils/submit_review_gtk3.py:284 ../utils/submit_review_gtk3.py:1277 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:284 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:1277 msgid "Failed to delete review" msgstr "Nun pudo desaniciase la reseña" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:339 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:370 ../utils/modify_review_gtk3.py:370 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:370 ../utils/submit_review_gtk3.py:370 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:370 msgid "Server's response was:" msgstr "La rempuesta del sirvidor foi:" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:341 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:372 ../utils/modify_review_gtk3.py:372 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:372 ../utils/submit_review_gtk3.py:372 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:372 #, python-format msgid "" "%s\n" @@ -1242,8 +1262,12 @@ "%s\n" "%s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:343 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:347 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:374 ../utils/delete_review_gtk3.py:378 +#: ../utils/modify_review_gtk3.py:374 ../utils/modify_review_gtk3.py:378 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:374 ../utils/report_review_gtk3.py:378 +#: ../utils/submit_review_gtk3.py:374 ../utils/submit_review_gtk3.py:378 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:374 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:378 msgid "" "Unknown error communicating with server. Check your log and consider raising " "a bug report if this problem persists" @@ -1251,11 +1275,15 @@ "Fallu desconocíu al comunicase col sirvidor. Verifica'l ficheru de rexistru " "y, de siguir el problema considera facer un informe del fallu." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:414 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:445 ../utils/modify_review_gtk3.py:445 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:445 ../utils/submit_review_gtk3.py:445 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:445 msgid "Signing in…" msgstr "Aniciando sesión..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:439 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:470 ../utils/modify_review_gtk3.py:470 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:470 ../utils/submit_review_gtk3.py:470 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:470 msgid "" "To review software or to report abuse you need to sign in to a Ubuntu Single " "Sign-On account." @@ -1263,28 +1291,40 @@ "Pa comentar el software o informar d'un abusu necesites rexistrate nuna " "cuenta d'Ubuntu Single Sign-On." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:452 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:483 ../utils/modify_review_gtk3.py:483 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:483 ../utils/submit_review_gtk3.py:483 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:483 msgid "Login was canceled" msgstr "Encaboxóse l'aniciu de sesión" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:475 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:520 ../utils/modify_review_gtk3.py:520 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:520 ../utils/submit_review_gtk3.py:520 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:520 msgid "Failed to log in" msgstr "Fallu al aniciar la sesión" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:568 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:613 ../utils/modify_review_gtk3.py:613 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:613 ../utils/submit_review_gtk3.py:613 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:613 msgid "Submitting Review" msgstr "Unviando comentariu" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:569 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:614 ../utils/modify_review_gtk3.py:614 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:614 ../utils/submit_review_gtk3.py:614 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:614 msgid "Failed to submit review" msgstr "Fallu al unviar comentariu" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:570 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:615 ../utils/modify_review_gtk3.py:615 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:615 ../utils/submit_review_gtk3.py:615 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:615 msgid "Review submitted" msgstr "Reseña unviada" #. legal fineprint, do not change without consulting a lawyer -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:576 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:621 ../utils/modify_review_gtk3.py:621 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:621 ../utils/submit_review_gtk3.py:621 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:621 msgid "" "By submitting this review, you agree not to include anything defamatory, " "infringing, or illegal. Canonical may, at its discretion, publish your name " @@ -1296,7 +1336,9 @@ "nome y comentariu nel Centru de software d'Ubuntu y n'otres partes y " "permitir al autor del software o del conteníu, espublizalo tamién." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:656 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:695 ../utils/modify_review_gtk3.py:695 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:695 ../utils/submit_review_gtk3.py:695 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:695 #, python-format msgid "Review %s" msgstr "Comentariu %s" @@ -1306,49 +1348,69 @@ msgid "Modify Your %(appname)s Review" msgstr "Modificar la to reseña de %(appname)s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:662 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:700 ../utils/modify_review_gtk3.py:700 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:700 ../utils/submit_review_gtk3.py:700 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:700 msgid "Modify" msgstr "Camudar" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:663 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:701 ../utils/modify_review_gtk3.py:701 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:701 ../utils/submit_review_gtk3.py:701 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:701 msgid "Updating your review" msgstr "Anovando la to reseña" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:664 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:702 ../utils/modify_review_gtk3.py:702 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:702 ../utils/submit_review_gtk3.py:702 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:702 msgid "Failed to edit review" msgstr "Fallu al editar la reseña" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:665 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:703 ../utils/modify_review_gtk3.py:703 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:703 ../utils/submit_review_gtk3.py:703 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:703 msgid "Review updated" msgstr "Reseña anovada" #. review label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:701 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:739 ../utils/modify_review_gtk3.py:739 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:739 ../utils/submit_review_gtk3.py:739 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:739 #, python-format msgid "Review by: %s" msgstr "Comentáu por: %s" #. review summary label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:704 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:742 ../utils/modify_review_gtk3.py:742 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:742 ../utils/submit_review_gtk3.py:742 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:742 msgid "Summary:" msgstr "Resume:" #. rating label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:707 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:745 ../utils/modify_review_gtk3.py:745 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:745 ../utils/submit_review_gtk3.py:745 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:745 msgid "Rating:" msgstr "Valoración:" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:745 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:779 ../utils/modify_review_gtk3.py:779 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:779 ../utils/submit_review_gtk3.py:779 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:779 msgid "Can't submit unmodified" msgstr "Nun pue unviase ensin modificaciones" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:898 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:935 ../utils/modify_review_gtk3.py:935 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:935 ../utils/submit_review_gtk3.py:935 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:935 #, python-format msgid "Also post this review to %s (@%s)" msgstr "Espublizar tamién esti comentariu en %s (@%s)" #. setup accounts combo -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:912 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:949 ../utils/modify_review_gtk3.py:949 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:949 ../utils/submit_review_gtk3.py:949 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:949 msgid "Also post this review to: " msgstr "Espublizar tamién esti comentariu en: " @@ -1357,53 +1419,55 @@ msgid "All my Gwibber services" msgstr "Tolos mios servicios Gwiber" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:935 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:972 ../utils/modify_review_gtk3.py:972 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:972 ../utils/submit_review_gtk3.py:972 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:972 #, python-format msgid "Posting to %s" msgstr "Espublizando en %s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1048 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:1052 ../utils/modify_review_gtk3.py:1052 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:1052 ../utils/submit_review_gtk3.py:1052 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:1052 msgid "Problems posting to Gwibber" msgstr "Problemes pa espublizar en Gwibber" -#. Translators: this is the second part of "There was a problem posting this review to %s, %s and %s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1065 -#, python-format -msgid ", %s" -msgstr ", %s" - -#. final account in list is added to end of string with 'and' -#. Translators: this is the last part of "There was a problem posting this review to %s, %s and %s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1068 -#, python-format -msgid " and %s" -msgstr " y %s" - -#. Translators: this is the first part of "There was a problem posting this review to %s, %s and %s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1074 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1062 #, python-format msgid "There was a problem posting this review to %s." -msgstr "Xeneróse un problema al espublizar la reseña de %s." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1099 +msgid_plural "There was a problem posting this review to %s." +msgstr[0] "Xeneróse un problema al espublizar la reseña de %s." +msgstr[1] "Hebo un problema al espublizar esta reseña de %s." + +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:1100 ../utils/modify_review_gtk3.py:1100 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:1100 ../utils/submit_review_gtk3.py:1100 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:1100 #, python-format msgid "reviewed %(appname)s in Ubuntu: %(rating)s %(summary)s %(link)s" msgstr "%(appname)s comentáu n'Ubuntu: %(rating)s %(summary)s %(link)s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1139 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:1140 ../utils/modify_review_gtk3.py:1140 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:1140 ../utils/submit_review_gtk3.py:1140 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:1140 msgid "Sending report…" msgstr "Unviando informe..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1140 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:1141 ../utils/modify_review_gtk3.py:1141 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:1141 ../utils/submit_review_gtk3.py:1141 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:1141 msgid "Failed to submit report" msgstr "Fallu al unviar informe" #. title -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1155 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:1156 ../utils/modify_review_gtk3.py:1156 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:1156 ../utils/submit_review_gtk3.py:1156 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:1156 msgid "Flag as Inappropriate" msgstr "Clasificar como inapropiáu" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1171 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:1172 ../utils/modify_review_gtk3.py:1172 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:1172 ../utils/submit_review_gtk3.py:1172 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:1172 msgid "Please make a selection…" msgstr "Fai una seleición..." @@ -1411,7 +1475,9 @@ #. located directly beneath a label asking 'Why is this review inappropriate?'. #. This text refers to a possible reason for why the corresponding #. review is being flagged as inappropriate. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1176 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:1177 ../utils/modify_review_gtk3.py:1177 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:1177 ../utils/submit_review_gtk3.py:1177 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:1177 msgid "Offensive language" msgstr "Llinguaxe ofensivu" @@ -1419,7 +1485,9 @@ #. located directly beneath a label asking 'Why is this review inappropriate?'. #. This text refers to a possible reason for why the corresponding #. review is being flagged as inappropriate. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1181 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:1182 ../utils/modify_review_gtk3.py:1182 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:1182 ../utils/submit_review_gtk3.py:1182 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:1182 msgid "Infringes copyright" msgstr "Infrinxe los derechos de autor" @@ -1427,25 +1495,35 @@ #. located directly beneath a label asking 'Why is this review inappropriate?'. #. This text refers to a possible reason for why the corresponding #. review is being flagged as inappropriate. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1186 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:1187 ../utils/modify_review_gtk3.py:1187 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:1187 ../utils/submit_review_gtk3.py:1187 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:1187 msgid "Contains inaccuracies" msgstr "Contién inexactitúes" #. report label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1208 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:1209 ../utils/modify_review_gtk3.py:1209 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:1209 ../utils/submit_review_gtk3.py:1209 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:1209 msgid "Please give details:" msgstr "Proporciona detalles:" #. review summary label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1211 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:1212 ../utils/modify_review_gtk3.py:1212 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:1212 ../utils/submit_review_gtk3.py:1212 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:1212 msgid "Why is this review inappropriate?" msgstr "¿Por qué ye inapropiáu esti comentariu?" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1235 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:1236 ../utils/modify_review_gtk3.py:1236 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:1236 ../utils/submit_review_gtk3.py:1236 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:1236 msgid "Sending usefulness…" msgstr "Unviando utilidá..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1275 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:1276 ../utils/modify_review_gtk3.py:1276 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:1276 ../utils/submit_review_gtk3.py:1276 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:1276 msgid "Deleting review…" msgstr "Desaniciando reseña..." @@ -1454,12 +1532,12 @@ msgid "Dependency" msgstr "Dependencia" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:68 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:67 msgid "Uncategorized" msgstr "Ensin categoría" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:85 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:333 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:84 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:217 msgid "Installing purchase…" msgstr "Instalando la compra..." @@ -1469,17 +1547,17 @@ msgstr "Descargaos %s de %s" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/viewstore.py:77 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:102 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:88 msgid "Get Software" msgstr "Obtener programes" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/viewstore.py:81 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:99 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:98 msgid "Installed Software" msgstr "Software Instaláu" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/viewstore.py:90 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:69 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:68 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:93 msgid "History" msgstr "Historial" @@ -1489,95 +1567,95 @@ msgid "In Progress..." msgstr "En progresu..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:246 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:216 msgid "Failure in the purchase process." msgstr "Fallu nel procesu de compra." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:247 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:217 msgid "Sorry, something went wrong. Your payment has been cancelled." msgstr "Sentímoslo, hai daqué que falló. Encaboxóse'l pagu." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:440 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:352 #, python-format msgid "Install %(amount)s Item" msgid_plural "Install %(amount)s Items" msgstr[0] "Instalar %(amount)s elementu" msgstr[1] "Instalar %(amount)s elementos" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:642 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:549 msgid "Previous Purchases" msgstr "Compres anteriores" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:87 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:86 msgid "All Changes" msgstr "Tolos cambeos" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:92 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:91 msgid "Installations" msgstr "Instalaciones" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:98 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1305 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:97 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:1031 msgid "Updates" msgstr "Anovamientos" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:104 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:103 msgid "Removals" msgstr "Desanicios" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:124 +#. make a spinner to display while history is loading +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:122 msgid "Loading history" msgstr "Cargando historial" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:140 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:143 msgid "Date" msgstr "Data" -#. Translators : time displayed in history, display hours (0-12), minutes and AM/PM. %H should be used instead of %I to display hours 0-24 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:356 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:355 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:359 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:358 #, python-format msgid "%(pkgname)s installed %(time)s" msgstr "%(pkgname)s instaláu: %(time)s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:361 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:360 #, python-format msgid "%(pkgname)s removed %(time)s" msgstr "%(pkgname)s desinstaláu: %(time)s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:363 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:362 #, python-format msgid "%(pkgname)s updated %(time)s" msgstr "%(pkgname)s anováu: %(time)s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:368 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:367 msgid "Today" msgstr "Güei" #. Current week, display the name of the day -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:371 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:370 msgid "%A" msgstr "%A" #. Current year, display the day and month -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:375 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:374 msgid "%d %B" msgstr "%d de %B" #. Display the full date: day, month, year -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:378 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:377 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d de %B de %Y" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:130 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:128 #, python-format msgid "This computer (%s)" msgstr "Esti ordenador (%s)" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:159 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:156 #, python-format msgid "Stop Syncing “%s”" msgstr "Dexar de sincronizar «%s»" @@ -1603,14 +1681,14 @@ #. TRANSLATORS: the text inbetween the underscores acts as a link #. In most/all languages you will want the whole string as a link -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:371 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:578 #, python-format msgid "_Hide %(amount)i technical item_" msgid_plural "_Hide %(amount)i technical items_" msgstr[0] "_Anubrir %(amount)i elementu téunicu_" msgstr[1] "_Anubrir %(amount)i elementos téunicos_" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:377 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:584 #, python-format msgid "_Show %(amount)i technical item_" msgid_plural "_Show %(amount)i technical items_" @@ -1632,8 +1710,7 @@ #. we want to re-enable the buy button if this is an app for purchase #. FIXME: hacky, find a better approach #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/unused__channelpane.py:179 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:383 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:84 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:258 msgid "Buy…" msgstr "Mercar..." @@ -1653,7 +1730,7 @@ msgstr[1] "%(amount)s elementos instalaos" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/unused__channelpane.py:233 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:613 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:656 #, python-format msgid "%(amount)s item available" msgid_plural "%(amount)s items available" @@ -1661,7 +1738,7 @@ msgstr[1] "%(amount)s elementos disponibles" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:87 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:367 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:246 msgid "Installed" msgstr "Instaláu" @@ -1689,28 +1766,23 @@ msgid "Installed (you’re using it right now)" msgstr "Instaláu (tas usándolu anguaño)" -#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, -#. please specify a format per your locale (if you prefer, -#. %x can be used to provide a default locale-specific date +#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, please specify a format per your +#. locale (if you prefer, %x can be used to provide a default locale-specific date #. representation) -#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, please -#. specify a format per your locale (if you prefer, %x can be used -#. to provide a default locale-specific date representation) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:357 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:398 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:238 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:265 msgid "Purchased on %Y-%m-%d" msgstr "Mercáu el %d-%m-%Y" -#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, -#. please specify a format per your locale (if you prefer, -#. %x can be used to provide a default locale-specific date +#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, please specify a format per your +#. locale (if you prefer, %x can be used to provide a default locale-specific date #. representation) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:363 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:243 msgid "Installed on %Y-%m-%d" msgstr "Instaláu el %d-%m-%Y" #. only deb files atm -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:369 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:248 msgid "Reinstall" msgstr "Reinstalar" @@ -1722,9 +1794,12 @@ msgid "Change" msgstr "Camudar" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:399 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:418 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:82 +#. this is used when the pkg can not be installed +#. we display the error in the description field +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:266 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:276 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:289 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:74 msgid "Install" msgstr "Instalar" @@ -1740,29 +1815,28 @@ msgid "Removed (close it and it’ll be gone)" msgstr "Desaniciáu (zárralu y desapaecerá too dafechu)" -#. TRANSLATORS: Free here means Gratis -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:415 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:699 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:253 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:256 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:258 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:275 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:536 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:252 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:254 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:255 msgid "Free" msgstr "De baldre" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:422 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:278 msgid "Upgrade Available" msgstr "Anovamientu disponible" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:423 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:279 msgid "Upgrade" msgstr "Anovar" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:425 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:281 msgid "Changing Add-ons…" msgstr "Camudando complementos..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:446 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:449 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:299 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:302 msgid "Use This Source" msgstr "Usa esta fonte" @@ -1770,38 +1844,38 @@ #. because we don't differenciate between #. components that are not enabled or that just #. lack the "Packages" files (but are in sources.list) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:455 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:308 msgid "Update Now" msgstr "Anovar agora" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:638 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:480 msgid "Add-ons" msgstr "Add-ons" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:704 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:541 msgid "Apply Changes" msgstr "Aplicar Cambeos" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:955 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:753 msgid "Checking for reviews..." msgstr "Comprobar comentarios..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1055 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:822 #, python-format msgid "Connection ... (%s%%)" msgstr "Conexón ... (%s%%)" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1060 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:827 msgid "Disconnect" msgstr "Desconeutar" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1063 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:830 msgid "Connected" msgstr "Coneutáu" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1067 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1073 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1227 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:834 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:840 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:972 msgid "Test drive" msgstr "Test d'unidá" @@ -1812,7 +1886,7 @@ #. ~ self.info_header.set_padding(0, 6) #. ~ self.info_header.set_use_markup(True) #. ~ info_vb.pack_start(self.info_header, False, False, 0) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1293 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:1022 msgid "Version" msgstr "Versión" @@ -1820,15 +1894,15 @@ msgid "Also requires" msgstr "Tamién necesita" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1299 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:1025 msgid "Total size" msgstr "Tamañu total" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1302 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:1028 msgid "License" msgstr "Llicencia" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1411 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:1131 msgid "Developer Web Site" msgstr "Páxina del desendolcador" @@ -1836,35 +1910,35 @@ msgid "Support Web Site" msgstr "Sitiu web de soporte" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1476 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:1164 #, python-format msgid "%s (unknown version)" msgstr "%s (versión desconocida)" #. Update total size label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1509 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1562 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:1188 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:1235 msgid "Calculating..." msgstr "Calculando..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1597 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:1268 msgid "This program is run from a terminal: " msgstr "Esti programa execútase dende una terminal: " -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1598 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:1269 msgid "These programs are run from a terminal: " msgstr "Estos programes execútense dende una terminal: " #. display launcher location -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1623 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:1290 msgid "Find it in the menu: " msgstr "Guetar nel menú: " -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1769 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:98 msgid "Version unknown" msgstr "Versión desconocida" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1770 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:99 msgid "" "The version of the application can not be detected. Entering a review is not " "possible." @@ -1872,11 +1946,11 @@ "La versión de l'aplicación nun pue deteutase. Nun ye posible introducir un " "comentariu." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1782 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:111 msgid "Origin unknown" msgstr "Orixe desconocíu" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1783 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:112 msgid "" "The origin of the application can not be detected. Entering a review is not " "possible." @@ -1905,44 +1979,44 @@ msgid "%s to be freed" msgstr "%s van lliberase" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2056 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:1646 #, python-format msgid "Used: one time" msgid_plural "Used: %(amount)s times" msgstr[0] "Usáu: una vegada" msgstr[1] "Usáu: %(amount)s vegaes" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2060 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:1650 msgid "Used: over 100 times" msgstr "Usáu: más de 100 vegaes" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:141 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:146 msgid "By Name" msgstr "Por nome" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:142 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:147 msgid "By Top Rated" msgstr "Por puntuación" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:143 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:148 msgid "By Newest First" msgstr "Por data de llanzamientu" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:144 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:154 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:149 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:159 msgid "By Relevance" msgstr "Por relevancia" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:130 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:475 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:127 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:521 msgid "Departments" msgstr "Departamentos" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:386 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:405 msgid "Top Rated" msgstr "Meyor valoraos" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:460 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:506 #, python-format msgid "%(amount)s item" msgid_plural "%(amount)s items" @@ -1951,22 +2025,22 @@ #. FIXME: should this be m = "%s %s" % (_(gettext text), header text) ?? #. TRANSLATORS: %s is a category name, like Internet or Development Tools -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:542 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:552 #, python-format msgid "Top Rated %(category)s" msgstr "Destacaos en %(category)s" #. append an additional button to show all of the items in the category -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:588 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:589 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:631 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:632 msgid "All" msgstr "Too" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/purchaseview.py:164 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/purchaseview.py:116 msgid "Connecting to payment service..." msgstr "Coneutando al serviciu de pagu" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:76 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:69 msgid "More Info" msgstr "Más Info" @@ -2005,16 +2079,16 @@ msgid "%(stars)d stars - %(reviews)d reviews" msgstr "%(stars)d estrelles - %(reviews)d reseñes" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:597 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:579 msgid "More" msgstr "Más" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:83 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:88 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:80 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:85 msgid "Our star apps" msgstr "La nuesa escoyeta" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:89 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:86 msgid "Come and explore our favourites" msgstr "Venga, esplora les nueses aplicaciones favorites." @@ -2048,81 +2122,80 @@ msgid "%(sym)s%(hardware)s," msgstr "%(sym)s%(hardware)s," -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:106 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:93 msgid "Reviews" msgstr "Comentarios" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:116 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:278 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:99 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:234 msgid "Write your own review" msgstr "Escribi'l to comentariu" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:140 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:147 msgid "Any language" msgstr "Cualesquier llingua" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:199 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:155 msgid "Be the first to review it" msgstr "Sé'l primeru en comentar esto" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:206 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:911 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:162 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:857 msgid "You need to install this before you can review it" msgstr "Tienes d'instalar enantes de facer una valoración" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:223 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:179 msgid "No network connection" msgstr "Nun hai conexón de rede" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:224 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:180 msgid "Connect to the Internet to see more reviews." msgstr "Conéutate a Internet pa ver más reseñes." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:296 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:260 msgid "Check for more reviews" msgstr "Guetar más reseñes" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:497 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:455 msgid "Submitting now…" msgstr "Unviando agora..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:507 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:465 msgid "Error submitting usefulness" msgstr "Fallu unviando la utilidá" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:543 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:501 msgid "Deleting now…" msgstr "Desaniciando agora..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:553 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:511 msgid "Error deleting review" msgstr "Fallu al desaniciar revisión" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:555 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:513 msgid "Error modifying review" msgstr "Fallu al camudar revisión" -#. default string -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:613 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:574 #, python-format msgid "For version %(version)s" msgstr "Pa la versión %(version)s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:620 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:578 #, python-format msgid "For this version (%(version)s)" msgstr "Pa esta versión (%(version)s)" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:708 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:666 msgid "/" msgstr "/" #. no votes for the review yet -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:746 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:704 msgid "Was this review helpful?" msgstr "¿Foi útil esti comentariu?" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:750 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:708 #, python-format msgid "" "%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful." @@ -2135,7 +2208,7 @@ "a %(useful_favorable)s de %(useful_total)s persones paez-yos útil esti " "comentariu." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:760 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:718 #, python-format msgid "" "%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful. " @@ -2150,11 +2223,11 @@ "a %(useful_favorable)s de %(useful_total)s persones paeció-yos útil esti " "comentariu. ¿Y a ti?" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:771 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:729 msgid "You found this review helpful." msgstr "Paezte útil esti comentariu" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:774 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:732 #, python-format msgid "" "%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful, " @@ -2169,11 +2242,11 @@ "a %(useful_favorable)s de %(useful_total)s persones paeció-yos útil esti " "comentariu, incluyéndote a ti" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:783 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:741 msgid "You found this review unhelpful." msgstr "Paezte útil esti comentariu" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:786 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:744 #, python-format msgid "" "%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful; " @@ -2188,35 +2261,35 @@ "a %(useful_favorable)s de %(useful_total)s persones paeció-yos útil esti " "comentariu; a ti non." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:808 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:766 msgid "Edit" msgstr "Editar" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:810 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:768 msgid "Delete" msgstr "Desaniciar" #. Translators: This link is for flagging a review as inappropriate. #. To minimize repetition, if at all possible, keep it to a single word. #. If your language has an obvious verb, it won't need a question mark. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:820 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:778 msgid "Inappropriate?" msgstr "¿Inapropiáu?" #. TRANSLATORS: displayed in a review after the persons name, #. e.g. "Jane Smith (that's you), 2011-02-11" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:840 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:798 msgid "that’s you" msgstr "tu mesmu" #. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews for the app in #. the current language, but there are some in other #. languages -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:899 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:918 msgid "This app has not been reviewed yet in your language" msgstr "Esta app entá nun foi reseñada na to llingua." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:900 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:919 msgid "" "Try selecting a different language, or even \"Any language\" in the language " "dropdown" @@ -2226,17 +2299,17 @@ #. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews for the app yet #. and the user does not have it installed -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:910 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:856 msgid "This app has not been reviewed yet" msgstr "Esta aplicación entá nun se comentó" #. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews yet and the user #. has the app installed -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:921 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:867 msgid "Got an opinion?" msgstr "¿Tienes una opinión?" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:922 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:868 msgid "Be the first to contribute a review for this application" msgstr "Sé'l primeru en contribuyir a esta aplicación" @@ -2356,16 +2429,16 @@ msgid "Excellent" msgstr "Escelente" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:117 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:430 msgid "No screenshot available" msgstr "Nun hai una captura de pantalla disponible" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:264 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:312 #, python-format msgid "%s - Screenshot" msgstr "%s - Captura de pantalla" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:386 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:454 msgid "Fetching screenshot ..." msgstr "Obteniendo imaxe de pantalla..." @@ -2378,11 +2451,11 @@ msgid "Navigates to the %s page." msgstr "Dir a la páxina %s." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:97 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:114 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:121 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:131 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:136 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:53 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:70 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:77 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:87 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:92 msgid "Play" msgstr "Xugar" @@ -2414,26 +2487,26 @@ msgid "Receiving recommendations…" msgstr "Recibiendo recomendaciones…" -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:105 ../utils/modify_review_gtk3.py:105 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:105 ../utils/submit_review_gtk3.py:105 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:105 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:1366 ../utils/modify_review_gtk3.py:1366 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:1366 ../utils/submit_review_gtk3.py:1366 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:1366 msgid "Missing arguments" msgstr "Falten argumentos" -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:136 ../utils/delete_review_gtk3.py:162 -#: ../utils/modify_review_gtk3.py:136 ../utils/modify_review_gtk3.py:162 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:136 ../utils/report_review_gtk3.py:162 -#: ../utils/submit_review_gtk3.py:136 ../utils/submit_review_gtk3.py:162 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:136 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:162 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:1395 ../utils/delete_review_gtk3.py:1419 +#: ../utils/modify_review_gtk3.py:1395 ../utils/modify_review_gtk3.py:1419 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:1395 ../utils/report_review_gtk3.py:1419 +#: ../utils/submit_review_gtk3.py:1395 ../utils/submit_review_gtk3.py:1419 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:1395 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:1419 msgid "Missing review-id arguments" msgstr "Falten argumentos de id de comentariu" -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:188 ../utils/delete_review_gtk3.py:212 -#: ../utils/modify_review_gtk3.py:188 ../utils/modify_review_gtk3.py:212 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:188 ../utils/report_review_gtk3.py:212 -#: ../utils/submit_review_gtk3.py:188 ../utils/submit_review_gtk3.py:212 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:188 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:212 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:1443 ../utils/delete_review_gtk3.py:1465 +#: ../utils/modify_review_gtk3.py:1443 ../utils/modify_review_gtk3.py:1465 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:1443 ../utils/report_review_gtk3.py:1465 +#: ../utils/submit_review_gtk3.py:1443 ../utils/submit_review_gtk3.py:1465 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:1443 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:1465 msgid "Missing review-id argument" msgstr "Falta l'argumentu de id-review" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/telepathy-indicator.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/telepathy-indicator.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/telepathy-indicator.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/telepathy-indicator.po 2012-03-16 10:36:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,36 @@ +# Asturian translation for telepathy-indicator +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the telepathy-indicator package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: telepathy-indicator\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-16 23:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-12 15:51+0000\n" +"Last-Translator: Xuacu Saturio \n" +"Language-Team: Asturian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 13:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" + +#: ../src/indicator-approver.c:628 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s quier tener permisu pa ver cuándo tas en llinia" + +#: ../src/indicator-approver.c:630 +#, c-format +msgid "Subscription Request" +msgstr "Petición de suscripción" + +#: ../src/indicator-approver.c:642 +msgid "_Decline" +msgstr "_Refugar" + +#: ../src/indicator-approver.c:644 +msgid "_Accept" +msgstr "_Aceutar" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 2012-03-09 09:03:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 2012-03-16 10:36:21.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 11:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "X-Poedit-Country: asturian\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/totem.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/totem.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/totem.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/totem.po 2012-03-16 10:36:13.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3047 @@ +# Asturian translation for totem +# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 +# This file is distributed under the same license as the totem package. +# FIRST AUTHOR , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: totem\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-13 22:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-13 16:21+0000\n" +"Last-Translator: Iñigo Varela \n" +"Language-Team: Asturian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 09:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" + +#: ../data/fullscreen.ui.h:1 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Colar de Pantalla completa" + +#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:148 +msgid "Time:" +msgstr "Duración:" + +#: ../data/playlist.ui.h:1 +msgid "_Remove" +msgstr "_Desaniciar" + +#: ../data/playlist.ui.h:2 +msgid "Remove file from playlist" +msgstr "Desaniciar el ficheru de la llista de reproducción" + +#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/video-list.ui.h:3 +msgid "_Copy Location" +msgstr "_Copiar Direición" + +#: ../data/playlist.ui.h:4 ../data/video-list.ui.h:4 +msgid "Copy the location to the clipboard" +msgstr "Copiar el llugar nel cartafueyu" + +#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:78 +msgid "_Select Text Subtitles..." +msgstr "E_scoyer los sotítulos" + +#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:79 +msgid "Select a file to use for text subtitles" +msgstr "Seleicione un ficheru qu'usar como subtítulos" + +#: ../data/playlist.ui.h:7 +msgid "Add..." +msgstr "Amestar..." + +#: ../data/playlist.ui.h:8 +msgid "Remove" +msgstr "Desaniciar" + +#: ../data/playlist.ui.h:9 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "Guardar llista de reproducción" + +#: ../data/playlist.ui.h:10 +msgid "Move Up" +msgstr "Mover p'arriba" + +#: ../data/playlist.ui.h:11 +msgid "Move Down" +msgstr "Mover p'abaxo" + +#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:126 +msgid "General" +msgstr "Xeneral" + +#: ../data/properties.ui.h:2 +msgid "Title:" +msgstr "Títulu:" + +#: ../data/properties.ui.h:3 +msgid "Artist:" +msgstr "Artista:" + +#: ../data/properties.ui.h:4 +msgid "Duration:" +msgstr "Duración:" + +#: ../data/properties.ui.h:5 +msgid "Year:" +msgstr "Añu:" + +#: ../data/properties.ui.h:6 +msgid "Album:" +msgstr "Álbum:" + +#. Title +#. Artist +#. Album +#. Year +#: ../data/properties.ui.h:7 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:145 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:151 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocíu" + +#. 0 seconds +#: ../data/properties.ui.h:8 ../src/backend/video-utils.c:158 +msgid "0 seconds" +msgstr "0 segundos" + +#: ../data/properties.ui.h:9 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentariu:" + +#: ../data/properties.ui.h:10 ../data/totem.ui.h:132 +#: ../src/totem-properties-view.c:85 +msgid "Video" +msgstr "Videu" + +#: ../data/properties.ui.h:11 +msgid "Dimensions:" +msgstr "Dimensiones:" + +#: ../data/properties.ui.h:12 +msgid "Codec:" +msgstr "Códec:" + +#: ../data/properties.ui.h:13 +msgid "Framerate:" +msgstr "Velocidá de fotogrames:" + +#: ../data/properties.ui.h:14 +msgid "Bitrate:" +msgstr "Tasa de bits:" + +#: ../data/properties.ui.h:15 +msgid "0 x 0" +msgstr "0 x 0" + +#. Video Codec +#: ../data/properties.ui.h:16 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 +msgctxt "Video codec" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../data/properties.ui.h:17 +msgid "0 frames per second" +msgstr "0 fotogrames por segundu" + +#: ../data/properties.ui.h:18 +msgid "0 kbps" +msgstr "0 kbps" + +#: ../data/properties.ui.h:19 ../data/totem.ui.h:146 +#: ../src/totem-properties-view.c:89 +msgid "Audio" +msgstr "Soníu" + +#: ../data/properties.ui.h:20 +msgid "Sample rate:" +msgstr "Frec. de muestréu" + +#. Sample rate +#: ../data/properties.ui.h:21 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 +msgid "0 Hz" +msgstr "0 Hz" + +#. Audio Codec +#: ../data/properties.ui.h:22 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 +msgctxt "Audio codec" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../data/properties.ui.h:23 +msgid "Channels:" +msgstr "Canales:" + +#. Channels +#: ../data/properties.ui.h:24 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 +msgid "0 Channels" +msgstr "0 Canales" + +#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3 +msgid "_Add to Playlist" +msgstr "_Amestar a la llista de reproducción" + +#: ../data/video-list.ui.h:2 +msgid "Add the video to the playlist" +msgstr "Amestar el videu a la llista de reproducción" + +#. Title +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:147 +#: ../src/totem-object.c:1666 +msgid "Movie Player" +msgstr "Reproductor de películes" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 +msgid "Play movies and songs" +msgstr "Reproducir películes y sones" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3 ../src/totem-options.c:50 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Reproducir/Pausa" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:4 ../src/totem-options.c:53 +msgid "Next" +msgstr "Siguiente" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:5 ../src/totem-options.c:54 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:6 +msgid "Mute" +msgstr "Silenciar" + +#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. +#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:7 ../src/totem-object.c:4147 +#: ../src/totem-object.c:4149 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Pantalla completa" + +#: ../data/totem.ui.h:1 +msgid "_Movie" +msgstr "P_elícula" + +#: ../data/totem.ui.h:2 +msgid "_Open..." +msgstr "_Abrir..." + +#: ../data/totem.ui.h:3 +msgid "Open a file" +msgstr "Abrir un ficheru" + +#: ../data/totem.ui.h:4 +msgid "Open _Location..." +msgstr "Abrir _direición..." + +#: ../data/totem.ui.h:5 +msgid "Open a non-local file" +msgstr "Abrir un ficheru esternu" + +#: ../data/totem.ui.h:6 +msgid "_Eject" +msgstr "_Espulsar" + +#: ../data/totem.ui.h:7 +msgid "Eject the current disc" +msgstr "Espulsar el discu actual" + +#: ../data/totem.ui.h:8 +msgid "_Properties" +msgstr "_Propiedaes" + +#: ../data/totem.ui.h:9 +msgid "View the properties of the current stream" +msgstr "Ver les propiedaes del fluxu actual" + +#: ../data/totem.ui.h:10 +msgid "Play / P_ause" +msgstr "Reproducir / P_osar" + +#: ../data/totem.ui.h:11 +msgid "Play or pause the movie" +msgstr "Reproduz o posa la película" + +#: ../data/totem.ui.h:12 +msgid "_Quit" +msgstr "_Colar" + +#: ../data/totem.ui.h:13 +msgid "Quit the program" +msgstr "Colar del programa" + +#: ../data/totem.ui.h:14 +msgid "_Edit" +msgstr "R_emanar" + +#: ../data/totem.ui.h:15 +msgid "_Clear Playlist" +msgstr "_Llimpiar la llista de reproducción" + +#: ../data/totem.ui.h:16 +msgid "Clear the playlist" +msgstr "Llimpiar la llista de reproducción" + +#: ../data/totem.ui.h:17 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Prefere_ncies" + +#: ../data/totem.ui.h:18 +msgid "Configure the application" +msgstr "Configurar l'aplicación" + +#: ../data/totem.ui.h:19 +msgid "Plugins..." +msgstr "Complementos…" + +#: ../data/totem.ui.h:20 +msgid "Configure plugins to extend the application" +msgstr "Configurar complementos pa estender l'aplicación" + +#: ../data/totem.ui.h:21 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: ../data/totem.ui.h:22 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "Pantalla completa: _F" + +#: ../data/totem.ui.h:23 +msgid "Switch to fullscreen" +msgstr "Dir a pantalla completa" + +#: ../data/totem.ui.h:24 +msgid "Fit Window to Movie" +msgstr "Axustar la ventana a la película" + +#: ../data/totem.ui.h:25 +msgid "_Resize 1:2" +msgstr "_Redimensionar 1:2" + +#: ../data/totem.ui.h:26 +msgid "Resize to half the original video size" +msgstr "Redimensionar a la metada del tamañu orixinal del videu" + +#: ../data/totem.ui.h:27 +msgid "Resize _1:1" +msgstr "Redimensionar _1:1" + +#: ../data/totem.ui.h:28 +msgid "Resize to the original video size" +msgstr "Redimensionar al tamañu orixinal del videu" + +#: ../data/totem.ui.h:29 +msgid "Resize _2:1" +msgstr "Redimensionar _2:1" + +#: ../data/totem.ui.h:30 +msgid "Resize to double the original video size" +msgstr "Redimensionar al duble del tamañu orixinal del videu" + +#: ../data/totem.ui.h:31 +msgid "_Aspect Ratio" +msgstr "_Proporción" + +#: ../data/totem.ui.h:32 +msgid "Switch An_gles" +msgstr "Cambiar án_gulos" + +#: ../data/totem.ui.h:33 +msgid "Switch camera angles" +msgstr "Camudar los ángulos de la cámara" + +#: ../data/totem.ui.h:34 +msgid "_Go" +msgstr "_Dir" + +#: ../data/totem.ui.h:35 +msgid "_DVD Menu" +msgstr "Menú del _DVD" + +#: ../data/totem.ui.h:36 +msgid "Go to the DVD menu" +msgstr "Dir al menú del DVD" + +#: ../data/totem.ui.h:37 +msgid "_Title Menu" +msgstr "Menú de _títulos" + +#: ../data/totem.ui.h:38 +msgid "Go to the title menu" +msgstr "Dir al menú de títulos" + +#: ../data/totem.ui.h:39 +msgid "A_udio Menu" +msgstr "Menú de _soníu" + +#: ../data/totem.ui.h:40 +msgid "Go to the audio menu" +msgstr "Dir al menú de soníu" + +#: ../data/totem.ui.h:41 +msgid "_Angle Menu" +msgstr "Menú d'_ángulu" + +#: ../data/totem.ui.h:42 +msgid "Go to the angle menu" +msgstr "Dir al menú d'ángulu" + +#: ../data/totem.ui.h:43 +msgid "_Chapter Menu" +msgstr "Menú de _capítulos" + +#: ../data/totem.ui.h:44 +msgid "Go to the chapter menu" +msgstr "Dir al menú de capítulos" + +#: ../data/totem.ui.h:45 +msgid "_Next Chapter/Movie" +msgstr "Capítulu/Película siguie_nte" + +#: ../data/totem.ui.h:46 +msgid "Next chapter or movie" +msgstr "Capítulu o película siguiente" + +#: ../data/totem.ui.h:47 +msgid "_Previous Chapter/Movie" +msgstr "Capítulu/Película an_terior" + +#: ../data/totem.ui.h:48 +msgid "Previous chapter or movie" +msgstr "Capítulu o película anterior" + +#: ../data/totem.ui.h:49 +msgid "_Sound" +msgstr "_Soníu" + +#: ../data/totem.ui.h:50 +msgid "Volume _Up" +msgstr "X_ubir volume" + +#: ../data/totem.ui.h:51 +msgid "Increase volume" +msgstr "Aumentar volume" + +#: ../data/totem.ui.h:52 +msgid "Volume _Down" +msgstr "_Baxar volume" + +#: ../data/totem.ui.h:53 +msgid "Decrease volume" +msgstr "Amenorgar volume" + +#: ../data/totem.ui.h:54 +msgid "_Help" +msgstr "_Ayuda" + +#: ../data/totem.ui.h:55 +msgid "_Contents" +msgstr "_Conteníos" + +#: ../data/totem.ui.h:56 +msgid "Help contents" +msgstr "Conteníos de l'ayuda" + +#: ../data/totem.ui.h:57 +msgid "_About" +msgstr "Tocante _a" + +#: ../data/totem.ui.h:58 +msgid "About this application" +msgstr "Tocante a esta aplicación" + +#: ../data/totem.ui.h:59 +msgid "_Repeat Mode" +msgstr "Mou de _repetición" + +#: ../data/totem.ui.h:60 +msgid "Set the repeat mode" +msgstr "Afitar el mou de repetición" + +#: ../data/totem.ui.h:61 +msgid "Shuff_le Mode" +msgstr "Mou Shuff_le" + +#: ../data/totem.ui.h:62 +msgid "Set the shuffle mode" +msgstr "Afitar el mou shuffle" + +#: ../data/totem.ui.h:63 +msgid "Show _Controls" +msgstr "Amosar _Controles" + +#: ../data/totem.ui.h:64 +msgid "Show controls" +msgstr "Amosar controles" + +#: ../data/totem.ui.h:65 +msgid "S_idebar" +msgstr "_Barra llateral" + +#: ../data/totem.ui.h:66 +msgid "Show or hide the sidebar" +msgstr "Amuesa o escuende la barra llateral" + +#: ../data/totem.ui.h:67 +msgctxt "Aspect ratio" +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: ../data/totem.ui.h:68 +msgid "Sets automatic aspect ratio" +msgstr "Afita la proporción automáticamente" + +#: ../data/totem.ui.h:69 +msgid "Square" +msgstr "Cuadrao" + +#: ../data/totem.ui.h:70 +msgid "Sets square aspect ratio" +msgstr "Afita la proporción cuadrao" + +#: ../data/totem.ui.h:71 +msgid "4:3 (TV)" +msgstr "4:3 (TV)" + +#: ../data/totem.ui.h:72 +msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" +msgstr "Afita la proporción 4:3 (TV)" + +#: ../data/totem.ui.h:73 +msgid "16:9 (Widescreen)" +msgstr "16:9 (Panorámicu)" + +#: ../data/totem.ui.h:74 +msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" +msgstr "Afita la proporción a 16:9 (pantalla enancha)" + +#: ../data/totem.ui.h:75 +msgid "2.11:1 (DVB)" +msgstr "2.11:1 (DVB)" + +#: ../data/totem.ui.h:76 +msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" +msgstr "Afita la proporción 2.11:1 (DVB)" + +#: ../data/totem.ui.h:77 +msgid "S_ubtitles" +msgstr "S_ubtítulos" + +#: ../data/totem.ui.h:80 +msgid "_Languages" +msgstr "_Llingües" + +#: ../data/totem.ui.h:81 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ampliar" + +#: ../data/totem.ui.h:82 +msgid "Zoom in" +msgstr "Ampliar" + +#: ../data/totem.ui.h:83 +msgid "Zoom Reset" +msgstr "Reaxustar Zoom" + +#: ../data/totem.ui.h:84 +msgid "Zoom reset" +msgstr "Reaxustar zoom" + +#: ../data/totem.ui.h:85 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Amenorgar" + +#: ../data/totem.ui.h:86 +msgid "Zoom out" +msgstr "Amenorgar" + +#: ../data/totem.ui.h:87 +msgid "Skip _Forward" +msgstr "Dir p'a_lantre" + +#: ../data/totem.ui.h:88 +msgid "Skip forward" +msgstr "Dir p'alantre" + +#: ../data/totem.ui.h:89 +msgid "Skip _Backwards" +msgstr "Dir _p'atrás" + +#: ../data/totem.ui.h:90 +msgid "Skip backwards" +msgstr "Dir p'atrás" + +#: ../data/totem.ui.h:91 +msgid "14.4 Kbps Modem" +msgstr "14.4 Kbps Módem" + +#: ../data/totem.ui.h:92 +msgid "19.2 Kbps Modem" +msgstr "19.2 Kbps Módem" + +#: ../data/totem.ui.h:93 +msgid "28.8 Kbps Modem" +msgstr "28.8 Kbps Módem" + +#: ../data/totem.ui.h:94 +msgid "33.6 Kbps Modem" +msgstr "33.6 Kbps Módem" + +#: ../data/totem.ui.h:95 +msgid "34.4 Kbps Modem" +msgstr "34.4 Kbps Módem" + +#: ../data/totem.ui.h:96 +msgid "56 Kbps Modem/ISDN" +msgstr "56 Kbps Módem/RDSI" + +#: ../data/totem.ui.h:97 +msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" +msgstr "112 Kbps RDSI Dual/DSL" + +#: ../data/totem.ui.h:98 +msgid "256 Kbps DSL/Cable" +msgstr "256 Kbps DSL/Cable" + +#: ../data/totem.ui.h:99 +msgid "384 Kbps DSL/Cable" +msgstr "384 Kbps DSL/Cable" + +#: ../data/totem.ui.h:100 +msgid "512 Kbps DSL/Cable" +msgstr "512 Kbps DSL/Cable" + +#: ../data/totem.ui.h:101 +msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" +msgstr "1,5 Mbps T1/Intranet/LAN" + +#: ../data/totem.ui.h:102 +msgid "Intranet/LAN" +msgstr "Intranet/LAN" + +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/totem.ui.h:104 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/totem.ui.h:106 +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/totem.ui.h:108 +msgid "Extra Large" +msgstr "Enforma grande" + +#: ../data/totem.ui.h:109 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6012 +msgid "Stereo" +msgstr "Estéreu" + +#: ../data/totem.ui.h:110 +msgid "4-channel" +msgstr "4 canales" + +#: ../data/totem.ui.h:111 +msgid "4.1-channel" +msgstr "4.1 canales" + +#: ../data/totem.ui.h:112 +msgid "5.0-channel" +msgstr "5.0 canales" + +#: ../data/totem.ui.h:113 +msgid "5.1-channel" +msgstr "5.1 canales" + +#: ../data/totem.ui.h:114 +msgid "AC3 Passthrough" +msgstr "Pasu AC3" + +#: ../data/totem.ui.h:115 +msgid "Totem Preferences" +msgstr "Preferencies de Totem" + +#: ../data/totem.ui.h:116 +msgid "Playback" +msgstr "Reproducción" + +#: ../data/totem.ui.h:117 +msgid "Start playing files from last position" +msgstr "Reproducir ficheros dende la cabera posición" + +#: ../data/totem.ui.h:118 +msgid "Networking" +msgstr "Rede" + +#: ../data/totem.ui.h:119 +msgid "Connection _speed:" +msgstr "_Velocidá de conexón:" + +#: ../data/totem.ui.h:120 +msgid "Text Subtitles" +msgstr "Subtítulos" + +#: ../data/totem.ui.h:121 +msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" +msgstr "_Cargar los ficheros de sotítulos al cargar la película" + +#: ../data/totem.ui.h:122 +msgid "_Font:" +msgstr "_Fonte:" + +#: ../data/totem.ui.h:123 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Codificación:" + +#: ../data/totem.ui.h:124 +msgid "External Chapters" +msgstr "Capítulos esternos" + +#: ../data/totem.ui.h:125 +msgid "Load _chapter files when movie is loaded" +msgstr "Ca_rgar los ficheros de capítulos al cargar la película" + +#. Tab label in the Preferences dialogue +#: ../data/totem.ui.h:128 +msgid "Display" +msgstr "Pantalla" + +#: ../data/totem.ui.h:129 +msgid "_Resize the window when a new video is loaded" +msgstr "_Redimensionar la ventana al cargar un videu nuevu" + +#: ../data/totem.ui.h:130 +msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" +msgstr "Desactivar _desentellazáu de vídeos entellazaos" + +#: ../data/totem.ui.h:131 +msgid "Disable screensaver when playing " +msgstr "Desactivar curiapantalles al reproducir " + +#: ../data/totem.ui.h:133 +msgid "Video or Audio" +msgstr "Videu o soníu" + +#: ../data/totem.ui.h:134 +msgid "Visual Effects" +msgstr "Efeutos visuales" + +#: ../data/totem.ui.h:135 +msgid "Show _visual effects when an audio file is played" +msgstr "Amuesa efeutos _visuales en cuantes reproduz un ficheru de soníu" + +#: ../data/totem.ui.h:136 +msgid "_Type of visualization:" +msgstr "_Tipu de visualización:" + +#: ../data/totem.ui.h:137 +msgid "Visualization _size:" +msgstr "_Tamañu de visualización:" + +#: ../data/totem.ui.h:138 +msgid "Color Balance" +msgstr "Balance de color" + +#: ../data/totem.ui.h:139 +msgid "_Brightness:" +msgstr "_Brillu:" + +#: ../data/totem.ui.h:140 +msgid "Co_ntrast:" +msgstr "Co_ntraste:" + +#: ../data/totem.ui.h:141 +msgid "Sat_uration:" +msgstr "Sat_uración:" + +#: ../data/totem.ui.h:142 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Matiz:" + +#: ../data/totem.ui.h:143 +msgid "Reset to _Defaults" +msgstr "_Restablecer predeterminaos" + +#: ../data/totem.ui.h:144 +msgid "Audio Output" +msgstr "Salida de soníu" + +#: ../data/totem.ui.h:145 +msgid "_Audio output type:" +msgstr "Tipu de salida de _soníu:" + +#: ../data/totem.ui.h:149 +msgid "Time seek bar" +msgstr "Barra de tiempu" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" +msgstr "" +"Permitir que'l curiapantalles s'active cuando se ta reproduciendo soníu" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " +"monitor-powered speakers." +msgstr "" +"Permitir que'l curiapantalles s'active cuando se ta reproduciendo soníu. " +"Desactívelu si tien altavoces alimentados dende la pantalla." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Show visual effects when no video is displayed" +msgstr "Amuesa efeutos visuales cuando nun se reproduza dengún vidéu" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Show visual effects when playing an audio only file." +msgstr "" +"Amuesa efuetos visuales namás cuando tea reproduciéndose un ficheru de soníu" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Name of the visual effects plugin" +msgstr "Nome del complementu d'efeutos visuales" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The brightness of the video" +msgstr "El rellumu del videu" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The contrast of the video" +msgstr "El contraste del vidéu" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "The hue of the video" +msgstr "El matiz del vidéu" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "The saturation of the video" +msgstr "La saturación del vidéu" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Resize the canvas automatically on file load" +msgstr "Redimensionar el llienzu al cargar el ficheru" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Network connection speed" +msgstr "Velocidá de conexón de la rede" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Approximate network connection speed, used to select quality on media over " +"the network." +msgstr "" +"Velocidá de conexón aproximada, usada pa seleicionar la calidá del mediu " +"sobre la rede." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Repeat mode" +msgstr "Mou de repetición" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Shuffle mode" +msgstr "Mou Shuffle" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" +msgstr "" +"Indica si hai de desactivar el desentellazáu pa películes entellazaes" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Whether to enable debug for the playback engine" +msgstr "" +"Indica si tien de furrular la depuración del motor de reproducción del vidéu" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Type of audio output to use" +msgstr "Tipu de salida de soníu a usar" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Visualization quality setting" +msgstr "Axuste de calidá de visualización" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Quality setting for the audio visualization." +msgstr "Configuración de calidá pa la visualización del soníu." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Network buffering threshold" +msgstr "Llenda del búfer de rede" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "" +"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " +"stream (in seconds)." +msgstr "" +"Cantidá de datos qu'atroxar pa los fluxos de rede enates d'entamar a amosar " +"el fluxu (en segundos)." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Subtitle font" +msgstr "Fonte pa subtítulos" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Pango font description for subtitle rendering." +msgstr "Descripción de fonte Pango pal renderizáu de subtítulos" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Subtitle encoding" +msgstr "Codificación pa subtítulos" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Encoding character set for subtitle." +msgstr "Conxuntu de caráuteres pal subtítulu." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" +msgstr "Allugamientu predetermináu pa los diálogos \"Abrir...\"" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "" +"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " +"directory." +msgstr "" +"Llocalización predeterminada pa los diálogos «Abrir…», el predetermináu ye'l " +"direutoriu actual." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" +msgstr "Allugamientu predetermináu pa los diálogos \"Capturar pantalles\"" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "" +"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " +"Pictures directory." +msgstr "" +"Llocalización predeterminada pa los diálogos «Capturar pantalla», el " +"predetermináu ye'l direutoriu Imáxenes." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" +msgstr "" +"Conseña si tienen de desautivase los complementos na carpeta personal del " +"usuariu" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" +msgstr "Conseña si tienen de desautivase los atayos de tecláu" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" +msgstr "" +"Conseña si hai de cargar los ficheros de testu de subtítulos automáticamente " +"al cargar una película" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" +msgstr "" +"Indica si hai de cargar automáticamente los ficheros de capítulos esternos " +"al cargar una película" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "" +"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " +"closing them" +msgstr "" +"Indica si hai de remembra la posición de los ficheros de soníu y/o videu al " +"posalos o zarralos" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Active plugins list" +msgstr "Llista de complementos activos" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " +"running)." +msgstr "" +"Una llista de los nomes de los complementos que tán activos anguaño (cargaos " +"y n'execución)." + +#: ../data/uri.ui.h:1 +msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" +msgstr "Introduz les _señes del ficheru que quies abrir:" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "El ficheru nun ye un ficheru .desktop válidu" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Versión '%s' del ficheru desktop nun reconocida" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:968 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Entamando %s" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1110 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "L'aplicación nun aceuta documentos na llinia de comandos" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1178 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opción de llanzamientu nun reconocida: %d" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1383 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Nun se puen pasar los URIs de documentos a entraes d'escritoriu 'Type=Link'" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1404 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Nun ye un elementu llanzable" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:240 +#, c-format +msgid "File _Format: %s" +msgstr "_Formatu de ficheru: %s" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:379 +msgid "All Files" +msgstr "Tolos Ficheros" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:380 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Tolos ficheros soportaos" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:389 +msgid "By Extension" +msgstr "Por estensión" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:404 +msgid "File Format" +msgstr "Formatu del Ficheru" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 +msgid "Extension(s)" +msgstr "Estensiones" + +#. Translators: the parameter is a filename +#: ../src/eggfileformatchooser.c:657 +#, c-format +msgid "" +"The program was not able to find out the file format you want to use for " +"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +"choose a file format from the list below." +msgstr "" +"El programa nun pudo alcontrar el formatu de ficheru que quies usar «%s». " +"Asegúrate de que uses una estensión conocía pa esi ficheru o escueye " +"manualmente un formatu de ficheru de la llista inferior." + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:664 +msgid "File format not recognized" +msgstr "Nun se reconoz el formatu del ficheru" + +#: ../src/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desactivar la conexón al remanador de sesiones" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especificar el ficheru que contién la configuración guardada" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "FICHERU" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especificar la ID del remanamientu de sesión" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opciones de remanamientu de la sesión:" + +#: ../src/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Ver les opciones de remanamientu de la sesión:" + +#. Dimensions +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 +msgctxt "Dimensions" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +msgctxt "Video bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250 +msgctxt "Frame rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 +msgctxt "Audio bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kbps" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247 +#, c-format +msgid "%d frame per second" +msgid_plural "%d frames per second" +msgstr[0] "%d fotograma per segundu" +msgstr[1] "%d fotogrames per segundu" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 +msgctxt "Sample rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../src/totem-audio-preview.c:82 +msgid "Audio Preview" +msgstr "Preba d'audio" + +#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126 +msgid "Unknown video" +msgstr "Videu desconocíu" + +#: ../src/totem-dnd-menu.c:94 +msgid "_Play Now" +msgstr "Re_producir agora" + +#: ../src/totem-dnd-menu.c:103 +msgid "Cancel" +msgstr "Encaboxar" + +#: ../src/totem-fullscreen.c:619 +msgid "No File" +msgstr "Nun hai ficheru" + +#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223 +#, c-format +msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" +msgstr "Nun se pudo cargar l'interface «%s». %s" + +#: ../src/totem-interface.c:180 +msgid "The file does not exist." +msgstr "El ficheru nun esiste." + +#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184 +#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227 +msgid "Make sure that Totem is properly installed." +msgstr "Asegúrate de que la instalación de Totem ta perfecha" + +#: ../src/totem-interface.c:346 +msgid "" +"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Totem ye software llibre; pue redistribuyilu y/o camudalu baxo los términos " +"de la Llicencia Pública Xeneral GNU talo y como s'asoleya pola Free Software " +"Foundation; tantu na versión 2 de la Llicencia, como a (la so eleición) " +"cualesquier versión postrera." + +#: ../src/totem-interface.c:350 +msgid "" +"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Esti programa distribúise col enfotu de que seya útil, pero ENSIN DENGUNA " +"GARANTÍA; inclusu ensin la garantía implícita de MERCANTIBILIDÁ O ADECUACIÓN " +"PA CON UN ENVÍS PARTICULAR. Adique na Llicencia Pública Xeneral pa más " +"detáis." + +#: ../src/totem-interface.c:354 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " +"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +msgstr "" +"Tendría d'haber recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral GNU xunto " +"con esti programa. Si nun ye d'esta miente, escriba a la Free Software " +"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." + +#: ../src/totem-interface.c:357 +msgid "" +"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " +"plugins." +msgstr "" +"Totem contién una esceición pa permitir l'usu de complementos propietarios " +"de GStreamer." + +#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD +#: ../src/totem-menu.c:194 +msgid "None" +msgstr "Dengún" + +#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD +#: ../src/totem-menu.c:199 +msgctxt "Language" +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#. Translators: +#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, +#. * an ISO file +#: ../src/totem-menu.c:769 +#, c-format +msgid "Play Image '%s'" +msgstr "Reproducir imaxe '%s'" + +#: ../src/totem-menu.c:772 ../src/totem-menu.c:855 +#, c-format +msgid "device%d" +msgstr "preséu%d" + +#: ../src/totem-menu.c:852 +#, c-format +msgid "Play Disc '%s'" +msgstr "Reproducir el discu '%s'" + +#. This lists the back-end type and version, such as +#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 +#: ../src/totem-menu.c:1203 +#, c-format +msgid "Movie Player using %s" +msgstr "Reproductor de películes usando %s" + +#: ../src/totem-menu.c:1207 +msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" +msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" + +#: ../src/totem-menu.c:1212 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Costales https://launchpad.net/~costales\n" +" Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n" +" Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto\n" +" Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8" + +#: ../src/totem-menu.c:1216 +msgid "Totem Website" +msgstr "Páxina web de Totem" + +#: ../src/totem-menu.c:1250 +msgid "Configure Plugins" +msgstr "Configurar complementos (Plugins)" + +#. Translators: %s is the totem version number +#: ../src/totem-object.c:473 +#, c-format +msgid "Totem %s" +msgstr "Totem %s" + +#: ../src/totem-object.c:1046 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 +msgid "Playing" +msgstr "Reproduciendo" + +#: ../src/totem-object.c:1048 ../src/totem-options.c:52 +msgid "Pause" +msgstr "Posa" + +#: ../src/totem-object.c:1053 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 +msgid "Paused" +msgstr "Posáu" + +#. Translators: this refers to a media file +#: ../src/totem-object.c:1055 ../src/totem-object.c:1065 +#: ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99 +msgid "Play" +msgstr "Reproduz" + +#: ../src/totem-object.c:1060 ../src/totem-object.c:1658 +#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 +msgid "Stopped" +msgstr "Paráu" + +#: ../src/totem-object.c:1141 ../src/totem-object.c:1168 +#: ../src/totem-object.c:1798 ../src/totem-object.c:1962 +#, c-format +msgid "Totem could not play '%s'." +msgstr "Totem nun pudo reproducir '%s'" + +#: ../src/totem-object.c:1245 +#, c-format +msgid "" +"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " +"it." +msgstr "" +"Totem nun pudo reproducir esti conteníu (%s), anque hai un complementu " +"afayaizu pa elli." + +#: ../src/totem-object.c:1246 +msgid "" +"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " +"correctly configured." +msgstr "" +"Comprueba si hai un discu na unidá, y que tea perfechamente configurao." + +#: ../src/totem-object.c:1254 +msgid "More information about media plugins" +msgstr "Más información tocante a los complementos de soportes" + +#: ../src/totem-object.c:1255 +msgid "" +"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " +"this media." +msgstr "" +"Por favor, instala los complementos (plugins) y reinicia Totem pa qu'esti " +"tipu de conteníos furrulen." + +#: ../src/totem-object.c:1257 +#, c-format +msgid "" +"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " +"appropriate plugins to be able to read from the disc." +msgstr "" +"Totem nun pue reproducir esti tipu de soporte (%s) porque nun tien los " +"complementos afayaízos pa lleer del discu." + +#: ../src/totem-object.c:1259 +#, c-format +msgid "" +"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " +"appropriate plugins to handle it." +msgstr "" +"Totem nun pué reproducir esti tipu de conteníu (%s) porque nun tién los " +"complementos (plugins) afayaízos pa lu manexar." + +#: ../src/totem-object.c:1262 +#, c-format +msgid "" +"Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." +msgstr "" +"Totem nun pue reproducir esti tipu de soporte (%s) porque nun ta soportáu." + +#: ../src/totem-object.c:1263 +msgid "Please insert another disc to play back." +msgstr "Introduza otru discu pa reproducir." + +#: ../src/totem-object.c:1299 +msgid "Totem was not able to play this disc." +msgstr "Totem nun pudo reproducir esti discu." + +#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4280 +msgid "No reason." +msgstr "Nun hai razón denguna." + +#: ../src/totem-object.c:1314 +msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" +msgstr "Totem nun soporta la reproducción de CD de soníu" + +#: ../src/totem-object.c:1315 +msgid "" +"Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" +msgstr "" +"Considere usar un reproductor de música o un estrautor de CD pa reproducir " +"esti CD" + +#: ../src/totem-object.c:1804 +msgid "No error message" +msgstr "Nengún mensax d'error" + +#: ../src/totem-object.c:2197 +msgid "Totem could not display the help contents." +msgstr "Totem nun pudo amosar los conteníos de l'ayuda" + +#: ../src/totem-object.c:2535 ../src/totem-object.c:2537 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466 +msgid "An error occurred" +msgstr "Hebo un fallu" + +#: ../src/totem-object.c:4114 ../src/totem-object.c:4116 +msgid "Previous Chapter/Movie" +msgstr "Capítulu/película anterior" + +#: ../src/totem-object.c:4123 ../src/totem-object.c:4125 +msgid "Play / Pause" +msgstr "Tocar / Parar" + +#: ../src/totem-object.c:4133 ../src/totem-object.c:4135 +msgid "Next Chapter/Movie" +msgstr "Capítulu/película siguiente" + +#: ../src/totem-object.c:4280 +msgid "Totem could not startup." +msgstr "Totem nun pudo arrancar." + +#: ../src/totem-open-location.c:182 +msgid "Open Location..." +msgstr "Abrir llocalización..." + +#: ../src/totem-options.c:49 +msgid "Enable debug" +msgstr "Activar depuración" + +#: ../src/totem-options.c:55 +msgid "Seek Forwards" +msgstr "Guetar p'alantre" + +#: ../src/totem-options.c:56 +msgid "Seek Backwards" +msgstr "Guetar p'atrás" + +#: ../src/totem-options.c:57 +msgid "Volume Up" +msgstr "Xubir Volume" + +#: ../src/totem-options.c:58 +msgid "Volume Down" +msgstr "Baxar Volume" + +#: ../src/totem-options.c:59 +msgid "Mute sound" +msgstr "Silenciar soníu" + +#: ../src/totem-options.c:60 +msgid "Toggle Fullscreen" +msgstr "Calcar pa pantalla completa" + +#: ../src/totem-options.c:61 +msgid "Show/Hide Controls" +msgstr "Amuesa/Escuende controles" + +#: ../src/totem-options.c:62 +msgid "Quit" +msgstr "Quitar" + +#. Translators: this refers to a media file +#: ../src/totem-options.c:63 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:90 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:102 +msgid "Enqueue" +msgstr "Axuntar al llistáu" + +#: ../src/totem-options.c:64 +msgid "Replace" +msgstr "Trocar" + +#: ../src/totem-options.c:65 +msgid "Seek" +msgstr "Buscar" + +#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading +#: ../src/totem-options.c:67 +msgid "Playlist index" +msgstr "Índiz de llista de reproducción" + +#: ../src/totem-options.c:69 +msgid "Movies to play" +msgstr "Películes que reproducir" + +#: ../src/totem-options.c:117 +msgid "Can't enqueue and replace at the same time" +msgstr "Nun pue encolase y trocase el mesmu tiempu" + +#. By extension entry +#: ../src/totem-playlist.c:161 +msgid "MP3 ShoutCast playlist" +msgstr "Llista de reproduición MP3 ShoutCast" + +#: ../src/totem-playlist.c:162 +msgid "MP3 audio (streamed)" +msgstr "Soníu MP3 (fluxu)" + +#: ../src/totem-playlist.c:163 +msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" +msgstr "Soníu MP3 (fluxu, formatu DOS)" + +#: ../src/totem-playlist.c:164 +msgid "XML Shareable Playlist" +msgstr "Llista de reproduición XML compatible" + +#. This is "Title 3", where title is a DVD title +#. * Note: NOT a DVD chapter +#: ../src/totem-playlist.c:363 +#, c-format +msgid "Title %d" +msgstr "Títulu %d" + +#: ../src/totem-playlist.c:462 +msgid "Could not save the playlist" +msgstr "Nun pudo guardar el llistáu de reproducción" + +#: ../src/totem-playlist.c:1037 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Guardar el llistáu de reproducción" + +#. translators: Playlist is the default saved playlist filename, +#. * without the suffix +#: ../src/totem-playlist.c:1049 ../src/totem-sidebar.c:140 +msgid "Playlist" +msgstr "Llistáu de reproducción" + +#: ../src/totem-playlist.c:1869 +#, c-format +msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." +msgstr "" +"La llista de reproducción «%s» nun pudo analizase. Puede tar frañada." + +#: ../src/totem-playlist.c:1870 +msgid "Playlist error" +msgstr "Fallu nel llistáu de reproducción" + +#: ../src/totem-preferences.c:295 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencies" + +#: ../src/totem-preferences.c:451 +msgid "Select Subtitle Font" +msgstr "Esbilla de fontes pa los subtítulos" + +#. FIXME this should be setting an error? +#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83 +#: ../src/totem-properties-view.c:91 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Soníu/Vidéu" + +#: ../src/totem-statusbar.c:110 +msgid "0:00 / 0:00" +msgstr "0:00 / 0:00" + +#: ../src/totem-statusbar.c:133 +#, c-format +msgid "%s (Streaming)" +msgstr "%s (Streaming)" + +#. Elapsed / Total Length +#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. Seeking to Time / Total Length +#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67 +#, c-format +msgid "Seek to %s / %s" +msgstr "Guetar %s / %s" + +#: ../src/totem-statusbar.c:239 +msgid "Buffering" +msgstr "Buffering" + +#. eg: 75 % +#: ../src/totem-statusbar.c:250 +#, c-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#. eg: Paused, 0:32 / 1:05 +#: ../src/totem-statusbar.c:325 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. eg: Buffering, 75 % +#: ../src/totem-statusbar.c:330 +#, c-format +msgid "%s, %d %%" +msgstr "%s, %d %%" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 +msgid "Current Locale" +msgstr "Configuración llocal autual" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168 +msgid "Armenian" +msgstr "Armeniu" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 +msgid "Baltic" +msgstr "Bálticu" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 +msgid "Celtic" +msgstr "Célticu" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 +msgid "Central European" +msgstr "Centroeuropéu" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chinu Simplificáu" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chinu Tradicional" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 +msgid "Croatian" +msgstr "Croata" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirílicu" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cirílicu/Rusu" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cirílicu/Ucranianu" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 +msgid "Georgian" +msgstr "Xorxianu" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 +msgid "Greek" +msgstr "Griegu" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebréu" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebréu Visual" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandés" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 +msgid "Japanese" +msgstr "Xaponés" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 +msgid "Korean" +msgstr "Coreanu" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280 +msgid "Nordic" +msgstr "Nórdicu" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 +msgid "Persian" +msgstr "Persa" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumanu" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291 +msgid "South European" +msgstr "Sureuropéu" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandés (thai)" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 +msgid "Turkish" +msgstr "Turcu" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 +msgid "Western" +msgstr "Occidental" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" + +#: ../src/totem-video-list.c:329 +msgid "No video URI" +msgstr "Nun esiste'l URI del videu" + +#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. +#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. +#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:689 +#, c-format +msgid "" +"%s: %s\n" +"%s: %d×%d\n" +"%s: %s" +msgstr "" +"%s: %s\n" +"%s: %d×%d\n" +"%s: %s" + +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:690 +msgid "Filename" +msgstr "Nome del ficheru" + +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:692 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolución" + +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:695 +msgid "Duration" +msgstr "Duración" + +#: ../src/totem-uri.c:504 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 +msgid "All files" +msgstr "Tolos ficheros" + +#: ../src/totem-uri.c:509 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995 +msgid "Supported files" +msgstr "Ficheros soportaos" + +#: ../src/totem-uri.c:521 +msgid "Audio files" +msgstr "Ficheros d'audiu" + +#: ../src/totem-uri.c:529 +msgid "Video files" +msgstr "Ficheros de videu" + +#: ../src/totem-uri.c:539 +msgid "Subtitle files" +msgstr "Ficheros de subtítulos" + +#: ../src/totem-uri.c:591 +msgid "Select Text Subtitles" +msgstr "Escoyer los sotítulos" + +#: ../src/totem-uri.c:654 +msgid "Select Movies or Playlists" +msgstr "Esbillar películes o llistaos de reproducción" + +#. Options parsing +#: ../src/totem.c:201 +msgid "- Play movies and songs" +msgstr "- Reproduza películes y canciones" + +#: ../src/totem.c:212 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Execute '%s --help' pa ver una llista completa d'opciones disponibles dende " +"la llinia de comandos.\n" + +#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1861 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Reproductor de películes Totem" + +#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302 +msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." +msgstr "Nun pudieron arrancar les llibreríes thread-safe." + +#: ../src/totem.c:255 +msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." +msgstr "Comprueba la instalación del to sistema. Totem va apagarse." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1850 +msgid "Password requested for RTSP server" +msgstr "Requierse contraseña pa sirvidor RTSP" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3128 +#, c-format +msgid "Audio Track #%d" +msgstr "Pista de soníu nᵁ %d" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3160 +#, c-format +msgid "Subtitle #%d" +msgstr "Subtítulu nᵁ %d" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569 +msgid "" +"The requested audio output was not found. Please select another audio output " +"in the Multimedia Systems Selector." +msgstr "" +"Nun s'atopó la salida de soníu solicitada. Por favor, escueya otra nel " +"Selector de Sistemes Multimedia." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574 +msgid "Location not found." +msgstr "Direición nun atopada." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3578 +msgid "" +"Could not open location; you might not have permission to open the file." +msgstr "" +"Nun pudo abrise la direición; seique nun tenga permisu p'abrir el ficheru." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3589 +msgid "" +"The video output is in use by another application. Please close other video " +"applications, or select another video output in the Multimedia Systems " +"Selector." +msgstr "" +"La salida de vidéu ta usándola otra aplicación. Por favor, ciarra otres " +"aplicaciones de vidéu o escueye otra salida de vidéu na Esbilla de Sistemes " +"Multimedia." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3595 +msgid "" +"The audio output is in use by another application. Please select another " +"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " +"using a sound server." +msgstr "" +"La salida de soníu ta n'usu por otra aplicación. Escueye otra salida de " +"soníu na Esbilla de Sistemes Multimedia. Quiciabes deberías usar un sirvidor " +"de soníu." + +#. should be exactly one missing thing (source or converter) +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3613 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3619 +#, c-format +msgid "" +"The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." +msgstr "" +"La reproducción d'esta película requier d'un complementu %s que nun ta " +"instaláu." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3620 +#, c-format +msgid "" +"The playback of this movie requires the following decoders which are not " +"installed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"La reproducción d'esta película requier de los siguientes decodificadores " +"que nun tán instalaos:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3645 +msgid "" +"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." +msgstr "" +"Esti ficheru nun se pue abrir pente la rede. Inténtelu darréu de descargalu " +"enantes al so discu." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3717 +msgid "Media file could not be played." +msgstr "El ficheru nun se pudo reproducir." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008 +msgid "Surround" +msgstr "Surround" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6010 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6357 +msgid "Too old version of GStreamer installed." +msgstr "La versión de GStreamer que hai instalada ye pervieya." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6364 +msgid "Media contains no supported video streams." +msgstr "El ficheru nun contién sistemes de videu afayaízos." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6847 +msgid "" +"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " +"installation." +msgstr "" +"Falló al crear un obxetu de reproducción de GStreamer. Por favor, comprueba " +"la instalación de GStreamer." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6958 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7093 +msgid "" +"Failed to open video output. It may not be available. Please select another " +"video output in the Multimedia Systems Selector." +msgstr "" +"Falló al abrir la salida de vidéu. Quiciabes nun ta disponible. Por favor, " +"escueye otra salida de vidéu na Esbilla de Sistemes Multimedia." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6970 +msgid "" +"Could not find the video output. You may need to install additional " +"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " +"Selector." +msgstr "" +"Nun s'atopó la salida de videu. Quiciabes necesita plugins de GStreamer " +"adicionales, o escueya otra salida de videu nel Selector de Sistemes " +"Multimedia." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7005 +msgid "" +"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " +"device, or the sound server may not be running. Please select another audio " +"output in the Multimedia Systems Selector." +msgstr "" +"Falló la apertura de salida de soníu. Quiciabes nun tienes permisu pa abrir " +"el preséu de soníu, o el sirvidor de soníu nun furrula. Escueye otra salida " +"de soníu na Esbilla de Sistemes Multimedia." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7025 +msgid "" +"Could not find the audio output. You may need to install additional " +"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " +"Selector." +msgstr "" +"Nun s'atopó la salida d'audio. Quiciabes necesita instalar plugins GStreamer " +"adicionales, o escueyer otra salida de soníu nel Selector de Sistemes " +"Multimedia." + +#. hour:minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 +#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to +#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead +#. * of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108 +#, c-format +msgctxt "long time format" +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "%d:%02d:%02d" + +#. minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 +#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the +#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of +#. * "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: ../src/backend/video-utils.c:100 +#, c-format +msgctxt "short time format" +msgid "%d:%02d" +msgstr "%d:%02d" + +#: ../src/backend/video-utils.c:138 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d hora" +msgstr[1] "%d hores" + +#: ../src/backend/video-utils.c:140 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minutu" +msgstr[1] "%d minutos" + +#: ../src/backend/video-utils.c:143 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d segundu" +msgstr[1] "%d segundos" + +#. hour:minutes:seconds +#: ../src/backend/video-utils.c:149 +#, c-format +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. minutes:seconds +#: ../src/backend/video-utils.c:152 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. seconds +#: ../src/backend/video-utils.c:155 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1 +msgid "Bemused" +msgstr "Bemused" + +#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2 +msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" +msgstr "Remanar Totem a traviés d'un teléfonu móvil con un veceru Bemused" + +#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171 +#, c-format +msgid "Untitled %d" +msgstr "Ensin títulu %d" + +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597 +msgid "Totem Bemused Server" +msgstr "Sirvidor Bemused pa Totem" + +#. FIXME version +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599 +msgid "Totem Bemused Server version 1.0" +msgstr "Sirvidor Bemused pa Totem versión 1.0" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65 +msgid "_Create Video Disc..." +msgstr "_Crear discu de videu…" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66 +msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" +msgstr "" +"Crear un DVD de videu o un (S)VCD dende la película abierta actualmente" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68 +msgid "Copy Vide_o DVD..." +msgstr "Copiar DVD de vide_u…" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69 +msgid "Copy the currently playing video DVD" +msgstr "Copiar el DVD de videu actualmente en reproducción" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71 +msgid "Copy (S)VCD..." +msgstr "Copiar (S)VCD…" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72 +msgid "Copy the currently playing (S)VCD" +msgstr "Copiar el videu (S)VCD actualmente en reproducción" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129 +msgid "The video disc could not be duplicated." +msgstr "Nun pudo duplicase'l discu de videu." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276 +msgid "The movie could not be recorded." +msgstr "Nun pudo grabase la película." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263 +msgid "Unable to write a project." +msgstr "Nun se pudo escribir un proyeutu." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 +msgid "Video Disc Recorder" +msgstr "Grabador de discos de videu" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 +msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" +msgstr "Grabar (S)VCD o DVD de videu" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137 +msgid "Chapters" +msgstr "Capítulos" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 +msgid "Support chapter markers in movies." +msgstr "Sofitu de marcadores de capítulos en películes." + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 +msgid "Name for new chapter:" +msgstr "Nome del capítulu nuevu:" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 +msgid "_Remove Chapter" +msgstr "_Desaniciar capítulu" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 +msgid "Remove the chapter from the list" +msgstr "Desaniciar el capítulu de la llista" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 +msgid "_Go to Chapter" +msgstr "_Dir al capítulu" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 +msgid "Go to the chapter in the movie" +msgstr "Dir al capítulu na película" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 +msgid "Add Chapter..." +msgstr "Amestar capítulu…" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 +msgid "Remove Chapter" +msgstr "Desaniciar capítulu" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 +msgid "Go to Chapter" +msgstr "Dir al capítulu" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 +msgid "Save Changes" +msgstr "Guardar cambeos" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 +msgid "No chapter data" +msgstr "Nun hai datos del capítulu" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 +msgid "Load Chapters..." +msgstr "Cargar capítulos…" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 +msgid "Load chapters from an external CMML file" +msgstr "Cargar capítulos dende un ficheru CMML esternu" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 +msgid "Add New Chapters" +msgstr "Amestar capítulos nuevos" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 +msgid "Create a new chapter list for the movie" +msgstr "Crear una llista nueva de capítulos pa la película" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 +#, c-format +msgid "" +"Title: %s\n" +"Start time: %s" +msgstr "" +"Títulu: %s\n" +"Tiempu d'aniciu: %s" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328 +msgid "Error while reading file with chapters" +msgstr "Fallu al intentar lleer el ficheru con capítulos" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 +msgid "Chapter with the same time already exists" +msgstr "Yá esiste un capítulu colos mesmos tiempos" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544 +msgid "Try another name or remove an existing chapter." +msgstr "Intenta usar otru nome o desanicia un capítulu esistente." + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717 +msgid "Error while writing file with chapters" +msgstr "Fallu al escribir el ficheru con capítulos" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842 +msgid "Error occurred while saving chapters" +msgstr "Ocurrió un fallu al guardar los capítulos" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843 +msgid "" +"Please check you have permission to write to the folder containing the movie." +msgstr "" +"Comprueba que tienes permisos pa escribir na carpeta que contién la película." + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976 +msgid "Open Chapter File" +msgstr "Abrir ficheru de capítulu" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093 +msgid "Chapter Screenshot" +msgstr "Captura del capítulu" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104 +msgid "Chapter Title" +msgstr "Títulu del capítulu" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182 +msgid "Save changes to chapter list before closing?" +msgstr "¿Guardar los cambeos de la llista de capítulos enantes de zarrar?" + +#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187 +msgid "Close without Saving" +msgstr "Zarrar ensin guardar" + +#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189 +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192 +msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." +msgstr "Si nun guardes, van perdese los cambeos nel capítulu." + +#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651 +msgid "Failed to parse CMML file" +msgstr "Falló al analizar el ficheru CMML" + +#. Translators: this refers to a media file +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108 +msgid "Delete" +msgstr "Desaniciar" + +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:120 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1 +msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" +msgstr "Veceru de DLNA/UPnP Coherence" + +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2 +msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" +msgstr "Un veceru de DLNA/UPnP pa Totem con motor Coherence" + +#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1 +msgid "D-Bus Service" +msgstr "Serviciu D-Bus" + +#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2 +msgid "" +"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " +"subsystem." +msgstr "" +"Complementu pa unviar notificaciones de les películes que tan anguaño en " +"reproducción al subsistema D-Bus." + +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 +msgid "Instant Messenger status" +msgstr "Estáu de la mensaxería instantáneo" + +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 +msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" +msgstr "" +"Afitar l'estáu del so programa de mensaxería instantáneo a ausente cuando se " +"tea reproduciendo una película" + +#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 +msgid "Gromit Annotations" +msgstr "Anotaciones Gromit" + +#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2 +msgid "Presentation helper to make annotations on screen" +msgstr "Encontu de presentaciones pa tomar anotaciones na pantalla" + +#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231 +msgid "The gromit binary was not found." +msgstr "Nun s'alcontró'l binariu gromit." + +#. Add the interface to Totem's sidebar +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:44 +msgid "BBC iPlayer" +msgstr "Reproductor iPlayer de la BBC" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2 +msgid "" +"Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." +msgstr "" +"Reproducir programes de la BBC de los caberos 7 díes dende'l serviciu " +"iPlayer de la BBC." + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:69 +msgid "Error listing channel categories" +msgstr "Fallu al llistar les categoríes de canales" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:69 +msgid "" +"There was an unknown error getting the list of television channels available " +"on BBC iPlayer." +msgstr "" +"Hebo un fallu desconocíu al obtener la llista de canales de televisión " +"disponibles nel iPlayer de la BBC." + +#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can +#. then queue off the expander to load the programme listing for this category +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:77 +msgid "Loading…" +msgstr "Cargando…" + +#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:122 +msgid "Error getting programme feed" +msgstr "Fallu al obtener el proveedor de la programación" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:122 +msgid "" +"There was an error getting the list of programmes for this channel and " +"category combination." +msgstr "" +"Hebo un fallu al obtener la llista de programes pa esta canal y la " +"combinación de categoría." + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300 +#, python-format +msgid "Programme unavailable (\"%s\")" +msgstr "La programación nun ta disponible («%s»)" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1 +msgid "By artist" +msgstr "Por artista" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2 +msgid "By tag" +msgstr "Por etiqueta" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4 +msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" +msgstr "_Abrir la páxina del álbum en Jamendo nel restolador" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 +msgid "Search Results" +msgstr "Resultaos de la gueta" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6 +msgid "Popular" +msgstr "Popular" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7 +msgid "Latest Releases" +msgstr "Caberes espublizaciones" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8 +msgid "Jamendo Album Page" +msgstr "Páxina del álbum en Jamendo" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9 +msgid "Number of albums to _retrieve:" +msgstr "Númberu d'á_lbumes p'algamar:" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10 +msgid "Preferred audio _format:" +msgstr "Formatu de soníu p_referíu:" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:130 +msgid "Jamendo" +msgstr "Jamendo" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2 +msgid "" +"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo." +msgstr "" +"Escuchar la gran coleición de música llicenciada baxo Creative Commons en " +"Jamendo." + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58 +msgid "You need to install the Python simplejson module." +msgstr "Debes instalar el módulu Python simplejson." + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:263 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:300 +#, python-format +msgid "Artist: %s" +msgstr "Artista: %s" + +#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:269 +msgid "%Y-%m-%d" +msgstr "%d-%m-%Y" + +#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:271 +#, python-format +msgid "%x" +msgstr "%x" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:277 +#, python-format +msgid "Genre: %s" +msgstr "Xéneru: %s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:278 +#, python-format +msgid "Released on: %s" +msgstr "Llanzáu el: %s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279 +#, python-format +msgid "License: %s" +msgstr "Llicencia: %s" + +#. track title +#. Translators: this is the title of a track in Python format +#. (first argument is the track number, second is the track title) +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:292 +#, python-format +msgid "%02d. %s" +msgstr "%02d. %s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:299 +#, python-format +msgid "Album: %s" +msgstr "Álbum: %s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:301 +#, python-format +msgid "Duration: %s" +msgstr "Duración: %s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:358 +msgid "Fetching albums, please wait…" +msgstr "Obteniendo álbumes, espera…" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:413 +#, python-format +msgid "" +"Failed to connect to Jamendo server.\n" +"%s." +msgstr "" +"Falló al contautar col sirvidor de Jamendo.\n" +"%s." + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:415 +#, python-format +msgid "The Jamendo server returned code %s." +msgstr "El sirvidor de Jamendo retornó'l códigu %s." + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:419 +msgid "An error occurred while fetching albums." +msgstr "Ocurrió un fallu al algamar los álbumes." + +#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin +#. for times longer than an hour +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:622 +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin +#. for times shorter than an hour +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:625 +msgid "%M:%S" +msgstr "%M:%S" + +#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed +#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en" +#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs: +#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818 +#. Compared to: +#. http://www.jamendo.com/en/album/4818 +#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*! +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:675 +msgid "en" +msgstr "en" + +#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Number of results per page" +msgstr "Númberu de resultaos por páxina:" + +#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"The number of Jamendo search results to display in each page of results." +msgstr "" +"El númberu de resultaos p'amosar en cada páxina de resultaos, d'una gueta en " +"Jamendo." + +#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Audio format to download from Jamendo" +msgstr "Formatu de soníu pa descargar dende Jamendo." + +#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in." +msgstr "El formatu preferíu pa la descarga de pistes dende Jamendo." + +#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 +msgid "Infrared Remote Control" +msgstr "Remanamientu remotu por infrabermeyos" + +#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 +msgid "Support infrared remote control" +msgstr "Sofitu pal remanamientu remotu por infrabermeyos" + +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242 +msgid "Couldn't initialize lirc." +msgstr "Nun se foi quien a anicializar lirc." + +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254 +msgid "Couldn't read lirc configuration." +msgstr "Nun se pudo lleer la configuración de lirc." + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 +msgid "Download Movie Subtitles" +msgstr "Baxar subtítulos pa la película" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 +msgid "Subtitle _language:" +msgstr "_Llingua del subtítulu:" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 +msgid "Language" +msgstr "Llingua" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4 +msgid "_Play with Subtitle" +msgstr "_Reproducir con subtítulos" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 +msgid "Subtitle Downloader" +msgstr "Descargador de subtítulos" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 +msgid "Look for subtitles for the currently playing movie." +msgstr "Guetar subtítulos pa la película que se ta reproduciendo anguaño." + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46 +msgid "Brasilian Portuguese" +msgstr "Portugués de Brasil" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:249 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:265 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:282 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:288 +msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" +msgstr "Nun pudo contautase cola web d'OpenSubtitles" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:270 +msgid "No results found" +msgstr "Nun s'atoparon resultaos" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380 +msgid "Subtitles" +msgstr "Sotítulos" + +#. translators comment: +#. This is the file-type of the subtitle file detected +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:386 +msgid "Format" +msgstr "Formatu" + +#. translators comment: +#. This is a rating of the quality of the subtitle +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:391 +msgid "Rating" +msgstr "Valoración" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:432 +msgid "_Download Movie Subtitles…" +msgstr "_Descargar subtítulos pa la película…" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:433 +msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" +msgstr "Descargar sotítulos pa la película dende OpenSubtitles" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:492 +msgid "Searching subtitles…" +msgstr "Guetando subtítulos…" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:550 +msgid "Downloading the subtitles…" +msgstr "Descargando los subtítulos…" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Subtitle language" +msgstr "Llingua de los subtítulos" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "The language to search for subtitles for movies in." +msgstr "La llingua na que guetar los subtítulos pa les películes." + +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 +msgid "Always On Top" +msgstr "Siempres enriba" + +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 +msgid "Keep the main window on top when playing a movie" +msgstr "" +"Caltener la ventana principal enriba cuando se tea reproduciendo una película" + +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128 +msgid "Properties" +msgstr "Propiedaes" + +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Publisher protocol to use" +msgstr "Protocolu d'espublización qu'usar" + +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"The transport protocol to use when publishing playlists over the network." +msgstr "" +"El protocolu de tresporte qu'usar pa la espublización de llistes de " +"reproducción en rede." + +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Format for network service name" +msgstr "Formatu pal nome del serviciu de rede" + +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5 +#, no-c-format +msgid "" +"A format string used to build the network service name used when publishing " +"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • " +"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the " +"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case " +"• %U: the user's real name • %%: the percent sign" +msgstr "" +"Una cadena de formatu usada pa construyir el nome de serviciu de rede al " +"espublizar llistes de reproducción en rede. Puen usase los siguientes " +"marcadores de posición de formatu: • %a: el nome del programa como lu " +"devuelve g_get_application_name() • %h: el nome del sirvidor en casu de " +"títulu • %u: el nome d'aniciu de sesión en casu de títulu • %U: el nome real " +"del usuariu • %%: el signu de porcentaxe" + +#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network +#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552 +msgid "Neighbors" +msgstr "Vecinos" + +#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1 +msgid "Publish Playlist" +msgstr "Asoleyar llista de reproducción" + +#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2 +msgid "Share the current playlist via HTTP" +msgstr "Compartir la llista de reproducción autual a traviés de HTTP" + +#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1 +msgid "Service _Name:" +msgstr "_Nome del serviciu:" + +#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3 +#, no-c-format +msgid "" +"The name used for announcing the playlist service on the network.\n" +"All occurrences of the string %u will be replaced by your name,\n" +"and %h will be replaced by your computer's host name." +msgstr "" +"El nome qu'usar p'anunciar el serviciu de les llistes de reproducción na " +"rede.\n" +"Toles apaiciones de la cadena %u trocaránse col to nome,\n" +"y %h trocaráse col nome del to equipu." + +#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6 +msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" +msgstr "Usar protocolu de tresporte ci_fráu (HTTPS)" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "rpdb2 password" +msgstr "Contraseña rpdb2" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " +"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." +msgstr "" +"Una contraseña pa protexer el sirvidor rpdb2, pa depurar Totem d'accesos " +"remotos non autorizaos. Si ta balera, va usase'l valor predetermináu de " +"«totem»." + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63 +msgid "Save a Copy..." +msgstr "Guardar una copia…" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64 +msgid "Save a copy of the movie" +msgstr "Guarda una copia de la película" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Guardar una Copia" + +#. translators: Movie is the default saved movie filename, +#. * without the suffix +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161 +msgid "Movie" +msgstr "Película" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183 +msgid "Movie stream" +msgstr "Fluxu de la película" + +#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961 +msgid "Playing a movie" +msgstr "Reproduciendo una película" + +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 +msgid "Screenshot width (in pixels):" +msgstr "Anchu de la captura (en píxeles):j" + +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 +msgid "Calculate the number of screenshots" +msgstr "Calcular el númberu de captures" + +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 +msgid "Number of screenshots:" +msgstr "Númberu de captures:" + +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nome:" + +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Guardar na _carpeta:" + +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3 +msgid "Select a folder" +msgstr "Seleicione una carpeta" + +#. Write the screenshot to the temporary file +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "Pantallazu.png" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 +msgid "Save Gallery" +msgstr "Guardar galería" + +#. Translators: The first argument is the movie title. The second +#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. +#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: +#. * "Galerie-%s-%d.jpg". +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115 +#, c-format +msgid "Gallery-%s-%d.jpg" +msgstr "Galería-%s-%d.jpg" + +#. Set up the window +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 +msgid "Creating Gallery..." +msgstr "Creando galería…" + +#. Set the progress label +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 +#, c-format +msgid "Saving gallery as \"%s\"" +msgstr "Guardando galería como «%s»" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113 +msgid "There was an error saving the screenshot." +msgstr "Hebo un fallu al guardar la semeya de pantalla." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Guardar semeya de pantalla" + +#. Create the screenshot widget +#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160 +#, c-format +msgid "Screenshot-%s-%d.png" +msgstr "Captura-%s-%d.png" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95 +msgid "Totem could not get a screenshot of the video." +msgstr "Totem nun pudo algamar una captura de pantalla del videu." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95 +msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." +msgstr "Esto nun que tien que pasar; por favor, unvíe un informe d'errores." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 +msgid "Take _Screenshot..." +msgstr "_Captura de pantalla..." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Facer una semeya de la pantalla" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 +msgid "Create Screenshot _Gallery..." +msgstr "Crear una ga_lería de captures…" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 +msgid "Create a gallery of screenshots" +msgstr "Crear una galería de captures" + +#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form +#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160 +msgid "second" +msgid_plural "seconds" +msgstr[0] "segundu" +msgstr[1] "segundos" + +#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value +#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the +#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and +#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190 +msgctxt "Skip To label length" +msgid "7" +msgstr "7" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197 +msgid "Skip To" +msgstr "Saltar a" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 +msgid "_Skip To..." +msgstr "Sa_ltar a…" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 +msgid "Skip to a specific time" +msgstr "Dir a un tiempu concretu" + +#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 +msgid "_Skip to:" +msgstr "_Dir a:" + +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676 +msgid "Could not connect to Tracker" +msgstr "Nun puede coneutase a Tracker" + +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594 +msgid "No results" +msgstr "Nun hai resultaos" + +#. Translators: +#. * This is used to show which items are listed in the +#. * list view, for example: +#. * +#. * Showing 10-20 of 128 matches +#. * +#. * This is similar to what web searches use, eg. +#. * Google on the top-right of their search results +#. * page show: +#. * +#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar +#. * +#. +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618 +#, c-format +msgid "Showing %i - %i of %i match" +msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" +msgstr[0] "Amosando %i - %i de %i coincidencia" +msgstr[1] "Amosando %i - %i de %i coincidencies" + +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823 +msgid "Page" +msgstr "Páxina" + +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65 +#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1 +msgid "Local Search" +msgstr "Gueta llocal" + +#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Miniatura" + +#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2 +msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" +msgstr "" +"Afitar l'iconu de la ventana a la miniatura de la película en reproducción" + +#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2 +msgid "Search for local videos using Tracker" +msgstr "Guetar vídeos llocalmente usando Tracker" + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1 +msgid "YouTube Browser" +msgstr "Restolador de YouTube" + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2 +msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." +msgstr "Un complementu que-y permite desaminar los vídeos de YouTube." + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1 +msgid "Videos" +msgstr "Vídeos" + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 +msgid "Related Videos" +msgstr "Vídeos rellacionaos" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803 +msgid "_Open in Web Browser" +msgstr "Abrir nun restolador _web" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 +msgid "Open the video in your web browser" +msgstr "Abrir el videu nel restolador web" + +#. Add the sidebar page +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195 +msgid "YouTube" +msgstr "YouTube" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279 +msgid "Cancelling query…" +msgstr "Encaboxar la consulta…" + +#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is +#. * if we're receiving a protocol error). +#. Spew out the error message as provided +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429 +msgid "Error Searching for Videos" +msgstr "Fallu al guetar vídeos" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425 +msgid "" +"The response from the server could not be understood. Please check you are " +"running the latest version of libgdata." +msgstr "" +"Nun s'atalantó la rempuesta que dió el sirvidor. Comprueba que tas " +"executando la cabera de libgdata." + +#. Update the UI +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618 +msgid "Fetching search results…" +msgstr "Obteniendo los resultaos de la gueta…" + +#. Update the UI +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680 +msgid "Fetching related videos…" +msgstr "Obteniendo vídeos rellacionaos…" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732 +msgid "Error Opening Video in Web Browser" +msgstr "Fallu al abrir el videu nel restolador web" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752 +msgid "Fetching more videos…" +msgstr "Obteniendo más vídeos…" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797 +msgid "Video Format Not Supported" +msgstr "Formatu de videu non permitíu" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799 +msgid "" +"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you " +"like to open it in your web browser instead?" +msgstr "" +"Esti videu nun ta disponible en dengún de los formatos que Totem permite. " +"¿Quies abrilu nel to restolador web?" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431 +msgid "No URI to play" +msgstr "Nun hai una URI pa reproducir" + +#. translators: this is: +#. * Open With ApplicationName +#. * as in nautilus' right-click menu +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101 +#, c-format +msgid "_Open with \"%s\"" +msgstr "Abrir c_on \"%s\"" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152 +#, c-format +msgid "Browser Plugin using %s" +msgstr "Complementu de visualización usando %s" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157 +msgid "Totem Browser Plugin" +msgstr "Complementu de visualización pa Totem" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195 +msgid "No playlist or playlist empty" +msgstr "Denguna llista o llista erma" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286 +msgid "Movie browser plugin" +msgstr "Complementu de restolador de películes" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302 +msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." +msgstr "" +"Verifique la instalación del so sistema. El plugin de Totem va terminar " +"agora." + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 +msgid "Python Console" +msgstr "Consola Python" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 +msgid "Interactive Python console." +msgstr "Consola Python interactiva." + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88 +msgid "Python Console Menu" +msgstr "Menú de la consola Python" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91 +msgid "_Python Console" +msgstr "Consola _Python" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:92 +msgid "Show Totem's Python console" +msgstr "Amosar la consola Python de Totem" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97 +msgid "Python Debugger" +msgstr "Depurador Python" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:98 +msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" +msgstr "Activar la depuración remota Python con rpdb2" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:119 +#, python-format +msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" +msgstr "Pues acceder al oxetu de Totem a traviés de «totem_object»: \\n%s" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:123 +msgid "Totem Python Console" +msgstr "Consola Python de Totem" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:132 +msgid "" +"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " +"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " +"default password ('totem')." +msgstr "" +"Dempués de que calques Aceutar, Totem va esperar a que te coneutes con " +"winpdb o rpdb2. Si nun afitaste una contraseña pal depurador en DConf, va " +"usase la contraseña predeterminada («totem»)." diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po 2012-03-09 09:03:07.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po 2012-03-16 10:36:30.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 13:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: ast\n" #. Build the dialog diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/unity-greeter.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/unity-greeter.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2012-03-09 09:03:07.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2012-03-16 10:36:30.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 13:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" #: ../src/main-window.vala:42 msgid "Login Screen" @@ -47,31 +47,30 @@ msgid "Run in test mode" msgstr "Executar en mou de prueba" -#: ../src/unity-greeter.vala:156 ../src/unity-greeter.vala:180 -#: ../src/unity-greeter.vala:215 ../src/unity-greeter.vala:220 +#: ../src/user-list.vala:80 msgid "Guest Session" msgstr "Sesión d'invitáu" -#: ../src/user-list.vala:428 +#: ../src/user-list.vala:493 msgid "Login" msgstr "Aniciar sesión" -#: ../src/unity-greeter.vala:357 ../src/unity-greeter.vala:472 -#: ../src/unity-greeter.vala:495 ../src/unity-greeter.vala:499 -#: ../src/unity-greeter.vala:506 ../src/unity-greeter.vala:509 -#: ../src/unity-greeter.vala:538 +#: ../src/unity-greeter.vala:383 ../src/unity-greeter.vala:518 +#: ../src/unity-greeter.vala:541 ../src/unity-greeter.vala:545 +#: ../src/unity-greeter.vala:549 ../src/unity-greeter.vala:555 +#: ../src/unity-greeter.vala:558 ../src/unity-greeter.vala:585 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" -#: ../src/unity-greeter.vala:359 ../src/unity-greeter.vala:475 +#: ../src/unity-greeter.vala:385 ../src/unity-greeter.vala:521 msgid "Username:" msgstr "Nome d'usuariu:" -#: ../src/unity-greeter.vala:422 +#: ../src/unity-greeter.vala:460 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "La contraseña nun ye válida, inténtalo otra vuelta" -#: ../src/unity-greeter.vala:427 +#: ../src/unity-greeter.vala:469 msgid "Failed to authenticate" msgstr "Fallu d'autenticación" @@ -80,44 +79,45 @@ msgstr "Otru ..." #. Arguments and description for --help text -#: ../src/unity-greeter.vala:762 +#: ../src/unity-greeter.vala:819 msgid "- Unity Greeter" msgstr "- Recibidor d'Unity" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: ../src/unity-greeter.vala:773 +#: ../src/unity-greeter.vala:830 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Executa '%s --help' pa ver una llista completa de les opciones disponibles " "na llinia de comandos." -#: ../src/user-list.vala:182 +#. 'Log In' here is the button for logging in. +#: ../src/user-list.vala:387 msgid "Log In" msgstr "Coneutase" -#: ../src/user-list.vala:197 +#: ../src/user-list.vala:242 msgid "Session Options" msgstr "Opciones de sesión" -#: ../src/user-list.vala:304 +#: ../src/user-list.vala:366 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Introduz la contraseña pa %s" -#: ../src/user-list.vala:308 +#: ../src/user-list.vala:370 msgid "Enter username" msgstr "Introducir nome d'usuariu" -#: ../src/user-list.vala:310 +#: ../src/user-list.vala:372 msgid "Enter password" msgstr "Introduz contraseña" -#: ../src/user-list.vala:326 +#: ../src/user-list.vala:385 #, c-format msgid "Login as %s" msgstr "Abrir sesión como %s" -#: ../src/user-list.vala:337 +#: ../src/user-list.vala:408 msgid "Logging in..." msgstr "Aniciando sesión" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 2012-03-09 09:03:07.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 2012-03-16 10:36:30.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: unity-lens-applications\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-27 11:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-12 12:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-11 21:47+0000\n" "Last-Translator: Iñigo Varela \n" "Language-Team: Asturian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 13:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" #. scope.icon = @"$(Config.PREFIX)/share/unity/themes/applications.png"; #. TRANSLATORS: Please make sure this string is short enough to fit diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po 2012-03-16 10:36:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,248 @@ +# Asturian translation for unity-lens-files +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the unity-lens-files package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: unity-lens-files\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-12 12:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-11 21:41+0000\n" +"Last-Translator: Iñigo Varela \n" +"Language-Team: Asturian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 13:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" + +#: ../src/daemon.vala:68 ../files.lens.in.in.h:3 +msgid "Search Files & Folders" +msgstr "Guetar ficheros y carpetes" + +#: ../src/daemon.vala:131 +msgid "Sorry, there are no files or folders that match your search." +msgstr "" +"Nun hai ficheros o carpetes que concasen colos parámetros de la busca." + +#: ../src/daemon.vala:144 +msgid "Last modified" +msgstr "Camudáu per cabera vegada" + +#: ../src/daemon.vala:146 +msgid "Last 7 days" +msgstr "Caberos 7 díes" + +#: ../src/daemon.vala:147 +msgid "Last 30 days" +msgstr "Caberos 30 díes" + +#: ../src/daemon.vala:148 +msgid "Last year" +msgstr "Caberu añu" + +#: ../src/daemon.vala:155 +msgid "Type" +msgstr "Triba" + +#: ../src/daemon.vala:158 +msgid "Documents" +msgstr "Documentos" + +#: ../src/daemon.vala:159 ../src/daemon.vala:204 +msgid "Folders" +msgstr "Carpetes" + +#: ../src/daemon.vala:160 +msgid "Images" +msgstr "Imaxes" + +#: ../src/daemon.vala:161 +msgid "Audio" +msgstr "Soníu" + +#: ../src/daemon.vala:162 +msgid "Videos" +msgstr "Videos" + +#: ../src/daemon.vala:163 +msgid "Presentations" +msgstr "Presentaciones" + +#: ../src/daemon.vala:164 +msgid "Other" +msgstr "Otros" + +#: ../src/daemon.vala:171 +msgid "Size" +msgstr "Tamañu" + +#: ../src/daemon.vala:173 +msgid "1KB" +msgstr "1KB" + +#: ../src/daemon.vala:174 +msgid "100KB" +msgstr "100KB" + +#: ../src/daemon.vala:175 +msgid "1MB" +msgstr "1MB" + +#: ../src/daemon.vala:176 +msgid "10MB" +msgstr "10MB" + +#: ../src/daemon.vala:177 +msgid "100MB" +msgstr "100MB" + +#: ../src/daemon.vala:178 +msgid "1GB" +msgstr "1GB" + +#: ../src/daemon.vala:179 +msgid ">1GB" +msgstr ">1GB" + +#: ../src/daemon.vala:192 +msgid "Recent" +msgstr "Nuevo" + +#: ../src/daemon.vala:196 +msgid "Recent Files" +msgstr "Ficheros recientes" + +#: ../src/daemon.vala:200 +msgid "Downloads" +msgstr "Descargues" + +#. namespace +#: ../src/daemon.vala:208 ../files.lens.in.in.h:1 +msgid "Files & Folders" +msgstr "Ficheros y carpetes" + +#: ../src/utils.vala:113 +msgid "Invalid Month" +msgstr "Mes non válidu" + +#: ../src/utils.vala:115 +msgid "January" +msgstr "Xineru" + +#: ../src/utils.vala:117 +msgid "February" +msgstr "Febreru" + +#: ../src/utils.vala:119 +msgid "March" +msgstr "Marzu" + +#: ../src/utils.vala:121 +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#: ../src/utils.vala:123 +msgid "May" +msgstr "Mayu" + +#: ../src/utils.vala:125 +msgid "June" +msgstr "Xunu" + +#: ../src/utils.vala:127 +msgid "July" +msgstr "Xunetu" + +#: ../src/utils.vala:129 +msgid "August" +msgstr "Agostu" + +#: ../src/utils.vala:131 +msgid "September" +msgstr "Setiembre" + +#: ../src/utils.vala:133 +msgid "October" +msgstr "Ochobre" + +#: ../src/utils.vala:135 +msgid "November" +msgstr "Payares" + +#: ../src/utils.vala:137 +msgid "December" +msgstr "Avientu" + +#: ../src/utils.vala:148 +msgid "Monday" +msgstr "Llunes" + +#: ../src/utils.vala:150 +msgid "Tuesday" +msgstr "Martes" + +#: ../src/utils.vala:152 +msgid "Wednesday" +msgstr "Miércoles" + +#: ../src/utils.vala:154 +msgid "Thursday" +msgstr "Xueves" + +#: ../src/utils.vala:156 +msgid "Friday" +msgstr "Vienres" + +#: ../src/utils.vala:158 +msgid "Saturday" +msgstr "Sábadu" + +#: ../src/utils.vala:160 +msgid "Sunday" +msgstr "Domingu" + +#: ../src/utils.vala:190 +msgid "Earlier today" +msgstr "Enantes, güei" + +#: ../src/utils.vala:192 +msgid "Five hours ago" +msgstr "Fai cinco hores" + +#: ../src/utils.vala:194 +msgid "Four hours ago" +msgstr "Fai cuatro hores" + +#: ../src/utils.vala:196 +msgid "Three hours ago" +msgstr "Fai trés hores" + +#: ../src/utils.vala:198 +msgid "Two hours ago" +msgstr "Fai dos hores" + +#: ../src/utils.vala:200 +msgid "1 hour ago" +msgstr "Fai 1 hora" + +#: ../src/utils.vala:202 +msgid "Past hour" +msgstr "La pasada hora" + +#: ../src/utils.vala:208 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ayeri" + +#: ../src/utils.vala:236 +msgid "Three weeks ago" +msgstr "Fai trés selmanes" + +#: ../src/utils.vala:238 +msgid "A month ago" +msgstr "Fai un mes" + +#: ../files.lens.in.in.h:2 +msgid "Find documents, downloads, and other files" +msgstr "Alcontrar documentos, descargues y otros ficheros" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 2012-03-09 09:03:08.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 2012-03-16 10:36:30.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 13:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" #: ../src/unity-lens-video:77 ../src/unity-lens-video:83 msgid "My Videos" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/unity.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/unity.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/unity.po 2012-03-09 09:03:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/unity.po 2012-03-16 10:36:24.000000000 +0000 @@ -7,28 +7,28 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: unity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-23 17:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-05 18:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-14 13:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-14 15:15+0000\n" "Last-Translator: Iñigo Varela \n" "Language-Team: Asturian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 11:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" -#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:847 +#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:834 #: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:96 -msgid "Lock to launcher" -msgstr "Caltener nel llanzador" +msgid "Lock to Launcher" +msgstr "Caltener nel Llanzador" -#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:847 +#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:834 #: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:96 -msgid "Unlock from launcher" -msgstr "Quitar del llanzador" +msgid "Unlock from Launcher" +msgstr "Nun caltener nel llanzador" -#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:856 +#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:843 msgid "Quit" msgstr "Colar" @@ -73,11 +73,11 @@ msgid "Ubuntu Desktop" msgstr "Escritoriu d'Ubuntu" -#: ../plugins/unityshell/src/PlacesGroup.cpp:272 +#: ../plugins/unityshell/src/PlacesGroup.cpp:292 msgid "See fewer results" msgstr "Ver menos resultaos" -#: ../plugins/unityshell/src/PlacesGroup.cpp:277 +#: ../plugins/unityshell/src/PlacesGroup.cpp:297 #, c-format msgid "See one more result" msgid_plural "See %d more results" @@ -96,28 +96,28 @@ msgid "Empty Trash..." msgstr "Vaciar basoria..." -#: ../plugins/unityshell/src/BFBLauncherIcon.cpp:38 +#: ../plugins/unityshell/src/BFBLauncherIcon.cpp:39 msgid "Dash home" msgstr "Aniciu" -#: ../plugins/unityshell/src/BFBLauncherIcon.cpp:85 +#: ../plugins/unityshell/src/BFBLauncherIcon.cpp:86 msgid "Dash Home" msgstr "Aniciu" -#: ../plugins/unityshell/src/SearchBar.cpp:183 +#: ../plugins/unityshell/src/SearchBar.cpp:196 msgid "Filter results" msgstr "Peñerar resultaos" -#: ../plugins/unityshell/src/SearchBar.cpp:577 -#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:51 +#: ../plugins/unityshell/src/SearchBar.cpp:591 +#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:79 msgid "Search" msgstr "Guetar" -#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:51 +#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:79 msgid "Home" msgstr "Carpeta Personal" -#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:51 +#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:79 msgid "Home screen" msgstr "Pantalla d'aniciu" @@ -133,7 +133,7 @@ msgid "Multi-range" msgstr "Multirangu" -#: ../plugins/unityshell/src/FilterRatingsWidget.cpp:41 +#: ../plugins/unityshell/src/FilterRatingsWidget.cpp:48 msgid "Rating" msgstr "Puntuación" @@ -146,201 +146,238 @@ msgid "min" msgstr "mín" +#: ../plugins/unityshell/src/ShortcutHintPrivate.cpp:49 +msgid "Left Mouse" +msgstr "Botón izquierdu del mur" + +#: ../plugins/unityshell/src/ShortcutHintPrivate.cpp:50 +msgid "Middle Mouse" +msgstr "Botón central del mur" + +#: ../plugins/unityshell/src/ShortcutHintPrivate.cpp:51 +msgid "Right Mouse" +msgstr "Botón derechu del mur" + #. TODO move category text into a vector... #. Launcher... #: ../plugins/unityshell/src/unity-launcher-accessible.cpp:137 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2581 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2655 msgid "Launcher" msgstr "Llanzador" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2583 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2657 msgid " (Press)" msgstr " (Calcar)" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2583 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2657 msgid "Open Launcher, displays shortcuts." msgstr "Abrir el llanzaor, amosar atayos." -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2584 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2658 msgid "Open Launcher keyboard navigation mode." msgstr "Abrir el mou de restolar col tecláu nel llanzador." -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2585 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2659 msgid "Switch applications via Launcher." msgstr "Conmutar entre aplicaciones per aciu del llanzador." -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2586 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2659 +msgid "Super + Tab" +msgstr "Super + Tab" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2660 msgid " + 1 to 9" msgstr " + 1 a 9" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2586 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2660 msgid "Same as clicking on a Launcher icon." msgstr "Lo mesmu que calcar nun iconu del llanzaor." -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2587 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2661 msgid " + Shift + 1 to 9" msgstr " + Mayúscules + 1 a 9" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2587 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2661 msgid "Open new window of the app." msgstr "Abrir una ventana nueva de la aplicación." -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2588 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2662 msgid "Open the Trash." msgstr "Abrir la puxarra." #. Dash... -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2591 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2665 msgid "Dash" msgstr "Dash" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2593 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2667 msgid " (Tap)" msgstr " (Teclear)" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2593 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2667 msgid "Open the Dash Home." msgstr "Abrir el tableru." -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2594 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2668 msgid "Open the Dash App Lens." msgstr "Abrir la llente d'aplicaciones." -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2595 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2669 msgid "Open the Dash Files Lens." msgstr "Abrir la llente de ficheros." -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2596 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2670 msgid "Open the Dash Music Lens." msgstr "Abrir la llente de música." -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2597 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2671 msgid "Switches between Lenses." msgstr "Conmuta entre llentes." -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2598 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2614 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2671 +msgid "Ctrl + Tab" +msgstr "Ctrl + Tab" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2672 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2688 msgid "Moves the focus." msgstr "Cambia'l focu." -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2598 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2672 msgid "Cursor Keys" msgstr "Tecles de flecha" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2599 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2673 msgid "Open currently focused item." msgstr "Abrir l'elementu escoyíu." -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2599 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2673 msgid "Enter & Return" msgstr "Intro y Retornu" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2600 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2674 msgid "'Run Command' mode." msgstr "Mou «executar orde»." -#. Top Bar -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2603 -msgid "Top Bar" -msgstr "Barra cimera" +#. Menu Bar +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2677 +msgid "Menu Bar" +msgstr "Barra de Menú" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2605 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2679 msgid "Reveals application menu." msgstr "Amuesa'l menú de l'aplicación." -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2606 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2680 msgid "Opens the indicator menu." msgstr "Abre'l menú d'indicador." -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2607 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2681 msgid "Moves focus between indicators." msgstr "Conmuta entre indicadores." -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2607 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2614 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2681 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2688 msgid "Cursor Left or Right" msgstr "Flecha izq. o dre." #. Switching -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2610 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2684 msgid "Switching" msgstr "Conmutar" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2612 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2686 msgid "Switch between applications." msgstr "Conmutar entre aplicaciones," -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2613 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2687 msgid "Switch windows of current application." msgstr "Conmuta entre ventanes de l'aplicación actual." #. Workspaces -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2617 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2691 msgid "Workspaces" msgstr "Espacios de trabayu" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2618 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2692 msgid "Spread workspaces." msgstr "Amosar les estayes de trabayu." -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2619 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2693 msgid "Switch workspaces." msgstr "Conmutar entre espacios de trabayu." -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2619 -msgid "Super + Shift + Cursor Keys" -msgstr "Super + Mayús. + Tecles de cursor" +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2693 +msgid "Control + Alt + Cursor Keys" +msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2620 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2694 msgid "Move focused window to different workspace." msgstr "Mover la ventana en focu a otra área de trabayu." -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2620 -msgid "Super + Alt + Cursor Keys" -msgstr "Super + Alt + Fleches" +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2694 +msgid "Control + Alt + Shift + Cursor Keys" +msgstr "" #. Windows -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2623 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2697 msgid "Windows" msgstr "Ventanes" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2624 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2698 msgid "Spreads all windows in the current workspace." msgstr "Amuesa toles ventanes nel área de trabayu actual." -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2625 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2699 msgid "Minimises all windows." msgstr "Minimiza toles ventanes." -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2626 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2700 msgid "Maximises the current window." msgstr "Maximiza la ventana actual." -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2627 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2701 msgid "Restores or minimises current window." msgstr "Restaura o minimiza la ventana actual." -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2628 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2702 +msgid " or Right" +msgstr " o derecha" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2702 msgid "Semi-maximises current window." msgstr "Semimaximiza la ventana actual." -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2629 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2703 msgid "Closes current window." msgstr "Zarra la ventana actual." -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2630 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2704 msgid "Opens window accessibility menu." msgstr "Abre'l menú d'accesibilidá de la ventana." -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2631 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2704 +msgid "Alt + Space" +msgstr "Alt + Espaciu" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2705 msgid "Places window in corresponding positions." msgstr "Alluga la ventana nes posiciones correspondientes." -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2632 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2705 +msgid "Ctrl + Alt + Num" +msgstr "Ctrl + Alt + Núm" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2706 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2707 +msgid " Drag" +msgstr " Arrastrar" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2706 msgid "Move window." msgstr "Mover la ventana." -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2633 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2707 msgid "Resize window." msgstr "Redimensionar la ventana." @@ -451,7 +488,7 @@ #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:24 msgid "Switch the applications using the launcher, in reverse order" -msgstr "" +msgstr "Intercambiar les aplicaciones usando'l llanzador, n'orde inversu" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:25 msgid "Switcher" @@ -468,7 +505,7 @@ #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:28 msgid "Bias alt-tab to prefer windows on the current viewport" -msgstr "" +msgstr "Trocar alt-tab pa preferir les ventanes de la vista actual" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:29 msgid "Key to start the switcher" @@ -479,34 +516,42 @@ msgstr "Tecla p'aniciar el conmutador en reversa" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:31 +msgid "Key to start the switcher for all viewports" +msgstr "Tecla p'aniciar el conmutador pa toles vistes" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:32 +msgid "Key to start the switcher in reverse for all viewports" +msgstr "Tecla p'aniciar el conmutador en reversu pa toles vistes" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:33 msgid "Go right in the switcher" msgstr "Dir hacia la derecha nel conmutador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:32 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:34 msgid "Go left in the switcher" msgstr "Dir hacia la izquierda nel conmutador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:33 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:35 msgid "Key to expose the windows in the switcher" msgstr "Tecla p'amosar una ventana nel conmutador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:34 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:36 msgid "Key to collapse windows in the switcher" msgstr "Tecla pa contrayer ventanes nel conmutador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:35 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:37 msgid "Key to flip through windows in the switcher" msgstr "Tecla pa intercambiar ventanes d'una aplicación nel conmutador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:36 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:38 msgid "Key to flip through windows in the switcher backwards" -msgstr "" +msgstr "Tecla p'alternar ente ventanes al revés nel cambiador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:37 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:39 msgid "Show minimized windows in switcher" msgstr "Amosar ventanes minimizaes nel conmutador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:38 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:40 msgid "" "Hack to enable minimized windows in switcher. Disable and report bugs if " "problems are caused" @@ -514,287 +559,302 @@ "Hack p'activar les ventanes minimizaes nel conmutador. Desactívalu ya " "informa de los fallos que puean ocurrir" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:39 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:41 msgid "Experimental" msgstr "Esperimental" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:40 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:42 msgid "Background Color" msgstr "Color de Fondu" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:41 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:43 msgid "Background color override used for testing purposes" -msgstr "" +msgstr "El color de fondu anulará l'usáu pa propósitos de preba" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:42 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:44 msgid "Backlight Mode" msgstr "Mou de retroilluminación" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:43 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:45 msgid "Change how the icons are backlit" msgstr "Camudar el mou nel que se retroilluminen" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:44 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:46 msgid "Backlight Always On" msgstr "Lluz de fondu siempre encesa" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:45 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:47 msgid "Backlight Toggles" msgstr "Lluz de fondu según l'aplicación tea abierta o zarrada" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:46 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:48 msgid "Backlight Always Off" msgstr "Lluz de fondu siempre apagada" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:47 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:49 msgid "Edge Illumination Toggles" msgstr "Lluz de borde según l'aplicación tea abierta o zarrada" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:48 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:50 msgid "Backlight and Edge Illumination Toggles" msgstr "Lluz de fondu y de borde según l'aplicación tea abierta o zarrada" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:49 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:51 msgid "Launch Animation" msgstr "Animación d'execución" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:50 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:52 msgid "" "Animation played when a launcher icon is in the process of spawning a process" msgstr "" "Animación reproducida cuando un iconu del llanzador tea executando un procesu" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:51 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:53 msgid "None" msgstr "Dengún" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:52 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:54 msgid "Pulse Until Running" msgstr "Pulsar hasta que s'abra l'aplicación" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:53 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:55 msgid "Blink" msgstr "Parpaguéu" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:54 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:56 msgid "Urgent Animation" msgstr "Animación d'estáu urxente" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:55 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:57 msgid "Animation played when a launcher icon is in the urgent state" msgstr "" "Animación reproducida cuando un iconu del llanzador tea n'estáu urxente" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:56 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:58 msgid "Pulse" msgstr "Pulsar" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:57 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:59 msgid "Wiggle" msgstr "Wiggle" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:58 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:60 msgid "Panel Opacity" msgstr "Opacidá del panel" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:59 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:61 msgid "The opacity of the Panel background." msgstr "La opacidá del fondu del panel." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:60 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:62 msgid "Panel Opacity for Maximized Windows Toggle." -msgstr "" +msgstr "Opacidá del panel pal cambiador de ventanes maximizaes." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:61 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:63 msgid "" "When a window is maximized and visible in the current viewport, the panel " "opacity is disabled" msgstr "" +"Cuando una ventana ta mazimizada y visible anguaño, la tresparencia del " +"panel desactívase" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:62 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:64 msgid "Launcher Opacity" msgstr "Opacidá del llanzador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:63 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:65 msgid "The opacity of the Launcher background." msgstr "La opacidá del fondu del llanzador." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:64 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:66 msgid "Launcher icon size" msgstr "Tamañu d'iconos del llanzador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:65 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:67 msgid "The size of the launcher icons" msgstr "El tamañu de los iconos del llanzador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:66 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:68 msgid "Launcher Reveal Edge Responsiveness" -msgstr "" +msgstr "Sensibilidá de borde pa revelación del llanzador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:67 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:69 msgid "" "A conglomerate setting that modifies the overall responsiveness of the " "launcher reveal" msgstr "" +"Un conglomeráu de preferencies que camuda la sensibilidá conxunta de la " +"revelación del llanzador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:68 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:70 msgid "Launcher Reveal Pressure" -msgstr "" +msgstr "Presión de revelación del llanzador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:69 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:71 msgid "Amount of mouse pressure required to reveal launcher" -msgstr "" +msgstr "Cantidá de presión necesaria pa la revelación del llanzador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:70 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:72 msgid "Launcher Edge Stop Overcome Pressure" -msgstr "" +msgstr "Presión pa superar el frenáu del berbesu del llanzador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:71 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:73 msgid "Amount of mouse pressure required to push into the next monitor" msgstr "" +"Cantidá de presión col mur requerida pa emburrialu haza'l monitor de al llau" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:72 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:74 msgid "Pressure Decay Rate" -msgstr "" +msgstr "Tasa de decaimientu de la presión" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:73 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:75 msgid "The rate at which mouse pressure decays" -msgstr "" +msgstr "Tasa a la que decái la presión del mur" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:74 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:76 msgid "Edge Stop Velocity" -msgstr "" +msgstr "Velocidá de parada de berbesu" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:75 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:77 msgid "The maximum velocity at which the mouse will still be stoped" -msgstr "" +msgstr "La velocidad máxima a la que'l mur va permanecer paráu" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:76 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:78 msgid "Hide Animation" msgstr "Anubrir animación" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:77 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:79 msgid "Animation played when the launcher is showing or hiding" msgstr "Animación reproducida cuando'l llanzador s'amuesa o s'anubre" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:78 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:80 msgid "Fade on bfb and Slide" msgstr "Esvanecer sobre'l BFB y eslizar" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:79 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:81 msgid "Slide only" msgstr "Namái eslizar" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:80 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:82 msgid "Fade only" msgstr "Namái esvanecer" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:81 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:83 msgid "Fade and Slide" msgstr "Esvanecer y eslizar" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:82 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:84 msgid "Dash Blur" msgstr "Desenfoque del Dash" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:83 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:85 msgid "Type of blur in the Dash" msgstr "Tipu de desenfoque nel Dash" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:84 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:86 msgid "No Blur" msgstr "Ensin desenfoque" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:85 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:87 msgid "Static Blur" msgstr "Desenfoque estáticu" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:86 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:88 msgid "Active Blur" msgstr "Desenfoque activu" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:87 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:89 msgid "Automaximize value" msgstr "Valor de maximización automática" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:88 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:90 msgid "The minimum value to trigger automaximize." msgstr "El valor mínimu p'activar el maximizáu automáticu." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:89 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:91 msgid "Show Devices" msgstr "Amosar preseos" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:90 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:92 msgid "Show devices in the launcher" msgstr "Amosar preseos nel llanzador" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:91 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:93 msgid "Only Mounted" msgstr "Namái montaos" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:92 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:94 msgid "Always" msgstr "Siempre" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:93 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:95 msgid "Enable Shortcut Hints Overlay" -msgstr "" +msgstr "Activar la sobreimpresión de gabitos d'atayos" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:94 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:96 msgid "Show \"Desktop Icon\" in the launcher" -msgstr "" +msgstr "Amosar \"Iconu del Escritoriu\" nel llanzador." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:95 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:97 msgid "Enable/Disable \"Show Dekstop icon\" in the launcher." -msgstr "" +msgstr "Activar/Desactivar \"Amosar iconu del Escritoriu\" nel llanzador." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:96 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:98 msgid "Menus Fade-in duration" -msgstr "" +msgstr "Duración del escurecimientu de menús" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:97 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:99 msgid "" "Duration (in milliseconds) of the menus fade-in animation, used when the " "mouse goes over the top-panel." msgstr "" +"Duración (en milisegundos) de l'animación d'entrada de los menús, usada " +"cuando'l mur pasa sobre'l panel superior." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:98 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:100 msgid "Menus fade-out duration" -msgstr "" +msgstr "Duración del esvanecimiento de los menús" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:99 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:101 msgid "" "Duration (in milliseconds) of the menus fade-out animation, used when the " "mouse goes over the top-panel." msgstr "" +"Duración (en milisegundos) de l'animación de salida de los menús, usada " +"cuando'l mur se mueve sobre'l panel superior." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:100 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:102 msgid "Menus discovery duration" -msgstr "" +msgstr "Duración de descubrimientu de menús" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:101 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:103 msgid "" "How many seconds the menus should be shown when a new application has been " "launched." msgstr "" +"Cuántos segundos hai qu'amosar los menús cuando se llanza una aplicación " +"nueva." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:102 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:104 msgid "Menus discovery fade-in duration" -msgstr "" +msgstr "Duración del fundíu p'amosar los menús" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:103 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:105 msgid "" "Duration (in milliseconds) of the menus fade-in animation, used when the " "menus of a new launched application have been shown." msgstr "" +"Duración (en milisegundos) del fundíu p'amosar los menús, usáu cuando " +"apaecen los menús d'una aplicación nueva llanzada." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:104 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:106 msgid "Menus discovery fade-out duration" -msgstr "" +msgstr "Duración del fundíu p'anubrir los menús" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:105 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:107 msgid "" "Duration (in milliseconds) of the menus fade-out animation, used when the " "menus of a new launched application have been shown." msgstr "" +"Duración (en milisegundos) del fundíu p'anubrir los menús, usáu cuando " +"apaecen los menús d'una aplicación nueva llanzada." diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/webkit-2.0.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/webkit-2.0.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/webkit-2.0.po 2012-03-09 09:03:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/webkit-2.0.po 2012-03-16 10:36:21.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 11:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:616 msgid "Upload File" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po 2012-03-09 09:02:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po 2012-03-16 10:36:17.000000000 +0000 @@ -11,8 +11,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 10:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" #: ../data/channel-list.glade.h:1 msgid "Join channel:" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/yelp.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/yelp.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/yelp.po 2012-03-09 09:02:50.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/yelp.po 2012-03-16 10:36:13.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 10:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/yelp-xsl.po language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/yelp-xsl.po --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/data/ast/LC_MESSAGES/yelp-xsl.po 2012-03-09 09:03:03.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/data/ast/LC_MESSAGES/yelp-xsl.po 2012-03-16 10:36:25.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 11:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/debian/changelog language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/debian/changelog --- language-pack-gnome-ast-12.04+20120308/debian/changelog 2012-03-09 09:02:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-12.04+20120315/debian/changelog 2012-03-16 10:36:07.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,9 @@ +language-pack-gnome-ast (1:12.04+20120315) precise; urgency=low + + * Automatic update to latest translation data. + + -- Ubuntu automatic language-pack builder Fri, 16 Mar 2012 10:36:07 +0000 + language-pack-gnome-ast (1:12.04+20120308) precise; urgency=low * Automatic update to latest translation data.