diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140220/data/ast/LC_MESSAGES/account-plugins.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140223/data/ast/LC_MESSAGES/account-plugins.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140220/data/ast/LC_MESSAGES/account-plugins.po 2014-02-21 10:37:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140223/data/ast/LC_MESSAGES/account-plugins.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,22 +0,0 @@ -# Asturian translation for account-plugins -# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 -# This file is distributed under the same license as the account-plugins package. -# FIRST AUTHOR , 2013. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: account-plugins\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-26 19:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-28 13:35+0000\n" -"Last-Translator: ivarela \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" - -#: ../data/providers/google.provider.in.in.h:1 -msgid "Includes Gmail, Google Docs, Google+, YouTube and Picasa" -msgstr "Inclúi Gmail, Google Docs, Google+, YouTube y Picasa" diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140220/data/ast/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140223/data/ast/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140220/data/ast/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 2014-02-21 10:37:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140223/data/ast/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,304 +0,0 @@ -# Asturian translation for activity-log-manager -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 -# This file is distributed under the same license as the activity-log-manager package. -# FIRST AUTHOR , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: activity-log-manager\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 12:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-06 20:15+0000\n" -"Last-Translator: Xuacu Saturio \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" - -#: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:1 ../src/alm.vala:30 -msgid "Activity Log Manager" -msgstr "Xestor del rexistru d'actividá" - -#: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:2 -msgid "Configure what gets logged in your Zeitgeist activity log" -msgstr "Configura lo que queda nel to rexistru d'actividá de Zeitgeist" - -#: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:3 -msgid "Activities and Privacy Manager Tool" -msgstr "Ferramienta d'alministración d'actividaes ya privacidá" - -#: ../data/gnome-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:1 -#: ../data/unity-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:1 -msgid "Security & Privacy" -msgstr "Seguridá y privacidá" - -#: ../data/gnome-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:2 -#: ../data/unity-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:2 -msgid "Privacy and Activity Manager" -msgstr "Xestor de privacidá y actividá" - -#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc. -#: ../data/gnome-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:4 -#: ../data/unity-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:4 -msgid "privacy;activity;log;zeitgeist;diagnostics;error reports;" -msgstr "" -"privacidá;actividá;rexistru;log;zeitgeist;diagnósticos;informes de fallu" - -#: ../src/activity-log-manager.vala:50 -msgid "Files & Applications" -msgstr "Ficheros y aplicaciones" - -#: ../src/activity-log-manager.vala:56 -msgid "Security" -msgstr "Seguridá" - -#: ../src/activity-log-manager.vala:60 -msgid "Search" -msgstr "Guetar" - -#: ../src/activity-log-manager.vala:66 -msgid "Diagnostics" -msgstr "Diagnósticos" - -#: ../src/searchresults-widget.vala:59 -msgid "When searching in the Dash:" -msgstr "Al facer busques nel Dash:" - -#: ../src/searchresults-widget.vala:66 -msgid "Include online search results" -msgstr "Incluyir resultaos de gueta en llinia" - -#: ../src/security-widget.vala:74 -msgid "Require my password when:" -msgstr "Solicitar la mio contraseña al:" - -#: ../src/security-widget.vala:77 -msgid "_Waking from suspend" -msgstr "_Reactivase tres de la suspensión" - -#: ../src/security-widget.vala:82 -msgid "_Returning from blank screen" -msgstr "_Volver de la pantalla en vacía" - -#: ../src/security-widget.vala:88 -msgid "_if screen has been blank for" -msgstr "_si la pantalla tuvo vacía por" - -#: ../src/security-widget.vala:109 -msgid "Password Settings" -msgstr "Axustes de contraseñes" - -#: ../src/security-widget.vala:122 -msgid "Power Settings" -msgstr "Configuración d'enerxía" - -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:175 -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:342 -#: ../src/unified-privacy.vala:276 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:228 -msgid "No description available" -msgstr "Nun hai descripción disponible" - -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:357 -msgid "Last Used" -msgstr "Caberu Emplegu" - -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:370 -msgid "Activity" -msgstr "Actividá" - -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:412 -#: ../src/unified-privacy.vala:429 -msgid "Select Application" -msgstr "Esbillar aplicación" - -#. Today -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:467 -msgid "Today, %H:%M" -msgstr "Güei, %H:%M" - -#. Yesterday -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:469 -msgid "Yesterday, %H:%M" -msgstr "Ayeri, %H:%M" - -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:471 -msgid "%e %B %Y, %H:%M" -msgstr "%e de %B de %Y, %H:%M" - -#: ../src/unified-privacy-applications.vala:478 -msgid "Never" -msgstr "Enxamás" - -#: ../src/unified-privacy-history.vala:93 ../src/unified-privacy.vala:795 -msgid "From:" -msgstr "De:" - -#: ../src/unified-privacy-history.vala:97 -msgid "To:" -msgstr "Hasta:" - -#: ../src/unified-privacy-history.vala:108 -msgid "Invalid Timerange" -msgstr "Rangu de tiempu inválidu" - -#: ../src/unified-privacy-history.vala:154 -#: ../src/unified-privacy-history.vala:187 -msgid "%d %B %Y" -msgstr "%d %B %Y" - -#: ../src/unified-privacy.vala:118 -msgid "Music" -msgstr "Música" - -#: ../src/unified-privacy.vala:119 -msgid "Videos" -msgstr "Vídeos" - -#: ../src/unified-privacy.vala:120 -msgid "Pictures" -msgstr "Imáxenes" - -#: ../src/unified-privacy.vala:121 -msgid "Documents" -msgstr "Documentos" - -#: ../src/unified-privacy.vala:122 -msgid "Presentations" -msgstr "Presentaciones" - -#: ../src/unified-privacy.vala:123 -msgid "Spreadsheets" -msgstr "Fueyes de cálculu" - -#: ../src/unified-privacy.vala:124 -msgid "Chat Logs" -msgstr "Rexistros de chat" - -#: ../src/unified-privacy.vala:173 -msgid "" -"Files and applications you’ve used recently can be shown in the Dash and " -"elsewhere. If other people can see or access your user account, you may wish " -"to limit which items are recorded." -msgstr "" -"Los ficheros y aplicaciones qu'usó de recién puen vese nel Panel y n'otros " -"llugares. Si otres persones puen ver o entrar a la so cuenta " -"d'usuariu,seique quiera llendar los elementos que se rexistren." - -#: ../src/unified-privacy.vala:183 -msgid "Record file and application usage" -msgstr "Rexistrar usu de ficheros y aplicaciones" - -#: ../src/unified-privacy.vala:199 -msgid "Clear Usage Data…" -msgstr "Llimpiar datos d'usu…" - -#: ../src/unified-privacy.vala:249 -msgid "Include:" -msgstr "Inclúi:" - -#. Exception List -#: ../src/unified-privacy.vala:259 -msgid "Exclude:" -msgstr "Esclúi:" - -#: ../src/unified-privacy.vala:307 -msgid "Remove Item" -msgstr "Desaniciar l'elementu" - -#: ../src/unified-privacy.vala:391 -msgid "Select a folder to blacklist" -msgstr "Seleiciona una carpeta qu'amestar a la llista prieta" - -#: ../src/unified-privacy.vala:409 -msgid "Select a file to blacklist" -msgstr "Seleiciona un ficheru qu'amestar a la llista prieta" - -#: ../src/unified-privacy.vala:775 -msgid "Clear Usage Data" -msgstr "Llimpiar datos d'usu" - -#: ../src/unified-privacy.vala:787 -msgid "Delete records of which files and applications were used:" -msgstr "Desaniciar rexistros d'usu de ficheros y aplicaciones de:" - -#: ../src/unified-privacy.vala:792 -msgid "In the past hour" -msgstr "Fai una hora" - -#: ../src/unified-privacy.vala:793 -msgid "In the past day" -msgstr "Fai un día" - -#: ../src/unified-privacy.vala:794 -msgid "In the past week" -msgstr "La selmana pasada" - -#: ../src/unified-privacy.vala:796 -msgid "From all time" -msgstr "Tol tiempu" - -#: ../src/unified-privacy.vala:876 -msgid "" -"This operation cannot be undone, are you sure you want to delete this " -"activity?" -msgstr "" -"Esta operación nun puede desfacese, ¿tas seguru que quies desaniciar esta " -"xera?" - -#: ../data/whoopsie.ui.h:1 -msgid "" -"Ubuntu can collect anonymous information that helps developers improve it. " -"All information collected is covered by our privacy policy." -msgstr "" -"Ubuntu pue recoyer información anónima qu'ayudará a los desendolcadores a " -"meyoralu. Tola información recoyío ta cubierto pola nuesa política de " -"privacidá." - -#: ../data/whoopsie.ui.h:2 -msgid "Privacy Policy" -msgstr "Política de privacidá" - -#: ../data/whoopsie.ui.h:3 -msgid "People using this computer can:" -msgstr "Xente qu'usa esti ordenador puede:" - -#: ../data/whoopsie.ui.h:4 -msgid "Send error reports to Canonical" -msgstr "Unviar un fallu a Canonical" - -#: ../data/whoopsie.ui.h:5 -msgid "" -"Error reports include information about what a program was doing when " -"it failed. You always have the choice to send or cancel an error " -"report." -msgstr "" -"Los informes de fallos inclúin información sobre qué facía el " -"programa cuando falló. Siempre vas poder escoyer ente unviar o encaboxar un " -"informe de fallu." - -#: ../data/whoopsie.ui.h:6 -msgid "Send a report automatically if a problem prevents login" -msgstr "" -"Unviar un informe automáticamente si dalgún problema torga l'aniciu de sesión" - -#: ../data/whoopsie.ui.h:7 -msgid "Show Previous Reports" -msgstr "Amosar informes anteriores" - -#: ../data/whoopsie.ui.h:8 -msgid "Send occasional system information to Canonical" -msgstr "Unviar información ocasional del sistema a Canonical" - -#: ../data/whoopsie.ui.h:9 -msgid "" -"This includes things like how many programs are running, how much " -"disk space the computer has, and what devices are connected." -msgstr "" -"Esto inclúi coses como cuántos programas tán n'execución, cuántu " -"espaciu en discu tien l'equipu, y qué preseos tán coneutaos." diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140220/data/ast/LC_MESSAGES/aisleriot.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140223/data/ast/LC_MESSAGES/aisleriot.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140220/data/ast/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2014-02-21 10:37:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140223/data/ast/LC_MESSAGES/aisleriot.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3421 +0,0 @@ -# Asturian translation for gnome-games. -# Copyright (C) 2010 gnome-games's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the gnome-games package. -# Xandru Armesto , 2010, 2012. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-games master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=aisleriot&keywords=I18N+L10N&" -"component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 17:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-18 21:21+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" -"Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" -"X-Project-Style: gnome\n" -"Language: ast\n" -"X-Poedit-Language: asturian\n" - -#: ../data/sol.desktop.in.in.h:1 -msgid "AisleRiot Solitaire" -msgstr "Solitariu AisleRiot" - -#: ../data/sol.desktop.in.in.h:2 -msgid "Play many different solitaire games" -msgstr "Xugar a dellos xuegos de solitariu" - -#: ../data/sol.desktop.in.in.h:3 -msgid "solitaire;cards;klondike;spider;freecell;patience;" -msgstr "solitariu;cartes;klondike;araña;freecell;paciencia;" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1 -msgid "Theme file name" -msgstr "Nome del ficheru del tema" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:2 -msgid "The name of the file with the graphics for the cards." -msgstr "Nome del ficheru coles imáxenes pa les cartes" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3 -msgid "Whether or not to show the toolbar" -msgstr "Amosar o anubrir la barra de ferramientes" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4 -msgid "Whether or not to show the status bar" -msgstr "Cuándo o non amosar la barra d'estáu" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5 -msgid "Select the style of control" -msgstr "Escueya l'estilu de control" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Select whether to drag the cards or to click on the source then the " -"destination." -msgstr "" -"Escueya ente arrastrar les cartes o calcar nel orixe y dempués nel destín" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:7 -msgid "Sound" -msgstr "Soníu" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8 -msgid "Whether or not to play event sounds." -msgstr "Reproducir o non los soníos de los eventos" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:9 -msgid "Animations" -msgstr "Animaciones" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10 -msgid "Whether or not to animate card moves." -msgstr "" -"Amuesa si se tien qu'usar animación pa los movimientos de les cartes." - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11 -msgid "The game file to use" -msgstr "Nome del ficheru del xuegu" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12 -msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play." -msgstr "Nome del ficheru col esquema que contién el solitariu pa xugar." - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:13 -msgid "Statistics of games played" -msgstr "Estadístiques de les partíes xugaes" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14 -msgid "" -"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total " -"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). " -"Unplayed games do not need to be represented." -msgstr "" -"Una riestra de datos en quintetos: nome, victories, total de partíes xugaes, " -"meyor tiempu (en segundos) y peor tiempu (tamién en segundos). Los xuegos " -"ensin partíes nun se representen." - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15 -msgid "Recently played games" -msgstr "Xuegos apocayá" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:16 -msgid "A list of recently played games." -msgstr "Una riestra de xuegos xugaos apocayá." - -#: ../src/ar-application.c:216 -msgid "New Game" -msgstr "Xuegu nuevu" - -#: ../src/ar-application.c:217 -msgid "Change Game" -msgstr "Cambiar xuegu" - -#: ../src/ar-application.c:221 ../src/stats-dialog.c:199 -msgid "Statistics" -msgstr "Estadístiques" - -#: ../src/ar-application.c:222 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Pantalla completa" - -#: ../src/ar-application.c:226 -msgid "Help" -msgstr "Ayuda" - -#: ../src/ar-application.c:227 -msgid "About Aisleriot" -msgstr "Tocante a Aisleriot" - -#: ../src/ar-application.c:228 -msgid "Quit" -msgstr "Colar" - -#. Now construct the window contents -#: ../src/ar-game-chooser.c:312 ../src/window.c:2194 -msgid "Select Game" -msgstr "Escueyi Xuegu" - -#: ../src/ar-game-chooser.c:326 -msgid "_Select" -msgstr "_Seleiciona" - -#: ../src/ar-stock.c:190 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteníos" - -#: ../src/ar-stock.c:191 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Pantalla Completa" - -#: ../src/ar-stock.c:192 -msgid "_Hint" -msgstr "_Pista" - -#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game" -#: ../src/ar-stock.c:194 -msgid "_New" -msgstr "_Nuevu" - -#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue -#: ../src/ar-stock.c:196 -msgid "_New Game" -msgstr "Xuegu _Nuevu" - -#: ../src/ar-stock.c:197 -msgid "_Redo Move" -msgstr "_Refacer Movimientu" - -#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue -#: ../src/ar-stock.c:199 -msgid "_Reset" -msgstr "R_esetear" - -#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game" -#: ../src/ar-stock.c:201 -msgid "_Restart" -msgstr "_Reaniciar" - -#: ../src/ar-stock.c:202 -msgid "_Undo Move" -msgstr "_Desfacer Movimientu" - -#: ../src/ar-stock.c:203 -msgid "_Deal" -msgstr "R_epartir" - -#: ../src/ar-stock.c:204 -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "S_alir Pantalla Completa" - -#: ../src/ar-stock.c:205 -msgid "_Pause" -msgstr "_Posa" - -#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games. -#: ../src/ar-stock.c:267 -#, c-format -msgid "" -"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"%s ye software llibre; puedes redistribuyilu y/o camudalu baxo los términos " -"de la Llicencia Pública Xeneral GNU según lo espubliza la Free Software " -"Foundation; bien na versión %d de la Llicencia, o (según te pete) cualquier " -"otra versión posterior." - -#: ../src/ar-stock.c:272 -#, c-format -msgid "" -"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." - -#: ../src/ar-stock.c:277 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program. If not, see ." -msgstr "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program. If not, see ." - -#. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1437 -msgctxt "slot type" -msgid "foundation" -msgstr "montón" - -#. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1441 -msgctxt "slot type" -msgid "reserve" -msgstr "reserva" - -#. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1445 -msgctxt "slot type" -msgid "stock" -msgstr "montón" - -#. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1449 -msgctxt "slot type" -msgid "tableau" -msgstr "mesa" - -#. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1453 -msgctxt "slot type" -msgid "waste" -msgstr "basoria" - -#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1485 -#, c-format -msgctxt "slot hint" -msgid "%s on foundation" -msgstr "%s nel montón" - -#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1489 -#, c-format -msgctxt "slot hint" -msgid "%s on reserve" -msgstr "%s na reserva" - -#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1493 -#, c-format -msgctxt "slot hint" -msgid "%s on stock" -msgstr "%s nel montón" - -#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1497 -#, c-format -msgctxt "slot hint" -msgid "%s on tableau" -msgstr "%s na mesa" - -#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1501 -#, c-format -msgctxt "slot hint" -msgid "%s on waste" -msgstr "%s na basoria" - -#: ../src/game.c:2168 -msgid "This game does not have hint support yet." -msgstr "Esti xuegu nun tien sofitaes les pistes tovía." - -#. Both %s are card names -#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment. -#. * Yes, we know this is bad for i18n. -#. -#: ../src/game.c:2203 ../src/game.c:2229 -#, c-format -msgid "Move %s onto %s." -msgstr "Mover %s sobre %s." - -#: ../src/game.c:2249 -msgid "This game is unable to provide a hint." -msgstr "Esti xuegu nun ye quien a date pistes" - -#. This is a generated file; DO NOT EDIT -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:7 -msgid "Accordion" -msgstr "Curdión" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:14 -msgid "Agnes" -msgstr "Agnes" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:21 -msgid "Athena" -msgstr "Athena" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:28 -msgid "Auld Lang Syne" -msgstr "Auld lang syne" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:35 -msgid "Aunt Mary" -msgstr "Tía María" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:42 -msgid "Backbone" -msgstr "Carrastiellu" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:49 -msgid "Bakers Dozen" -msgstr "Los panaderos" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:56 -msgid "Bakers Game" -msgstr "Xuegu de panaderos" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:63 -msgid "Bear River" -msgstr "Bear River" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:70 -msgid "Beleaguered Castle" -msgstr "Castiellu sitiáu" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:77 -msgid "Block Ten" -msgstr "Bloque diez" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:84 -msgid "Bristol" -msgstr "Bristol" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:91 -msgid "Camelot" -msgstr "Camelot" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:98 -msgid "Canfield" -msgstr "Canfield" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:105 -msgid "Carpet" -msgstr "Alfombra" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:112 -msgid "Chessboard" -msgstr "Tableru d'axedrez" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:119 -msgid "Clock" -msgstr "Reló" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:126 -msgid "Cover" -msgstr "Cubrir" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:133 -msgid "Cruel" -msgstr "Cruel" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:140 -msgid "Diamond Mine" -msgstr "Mina de diamantes" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:147 -msgid "Doublets" -msgstr "Dobletes" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:154 -msgid "Eagle Wing" -msgstr "Ala d'aigla" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:161 -msgid "Easthaven" -msgstr "Puertu Este" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:168 -msgid "Eight Off" -msgstr "Ocho fuera" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:175 -msgid "Elevator" -msgstr "Ellevador" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:182 -msgid "Eliminator" -msgstr "Eliminador" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:189 -msgid "Escalator" -msgstr "Escalador" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:196 -msgid "First Law" -msgstr "Primera llei" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:203 -msgid "Fortress" -msgstr "Fortaleza" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:210 -msgid "Fortunes" -msgstr "Fortunes" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:217 -msgid "Forty Thieves" -msgstr "Cuarenta lladres" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:224 -msgid "Fourteen" -msgstr "Catorce" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:231 -msgid "Freecell" -msgstr "Freecell" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:238 -msgid "Gaps" -msgstr "Gaps" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:245 -msgid "Gay Gordons" -msgstr "Gay gordons" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:252 -msgid "Giant" -msgstr "Xigante" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:259 -msgid "Glenwood" -msgstr "Glenwood" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:266 -msgid "Gold Mine" -msgstr "Mina d'oru" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:273 -msgid "Golf" -msgstr "Golf" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:280 -msgid "Gypsy" -msgstr "Xitanu" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:287 -msgid "Helsinki" -msgstr "Helsinki" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:294 -msgid "Hopscotch" -msgstr "Rayuela" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:301 -msgid "Isabel" -msgstr "Isabel" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:308 -msgid "Jamestown" -msgstr "Jamestown" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:315 -msgid "Jumbo" -msgstr "Jumbo" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:322 -msgid "Kansas" -msgstr "Kansas" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:329 -msgid "King Albert" -msgstr "Rei Alberto" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:336 -msgid "Kings Audience" -msgstr "Audiencia real" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:343 -msgid "Klondike" -msgstr "Klondike" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:350 -msgid "Klondike Three Decks" -msgstr "Araña con tres baraxes" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:357 -msgid "Labyrinth" -msgstr "Llaberintu" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:364 -msgid "Lady Jane" -msgstr "Dama Jane" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:371 -msgid "Maze" -msgstr "Malla" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:378 -msgid "Monte Carlo" -msgstr "Monte Carlo" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:385 -msgid "Napoleons Tomb" -msgstr "Napoleons Tomb" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:392 -msgid "Neighbor" -msgstr "Neighbor" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:399 -msgid "Odessa" -msgstr "Odessa" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:406 -msgid "Osmosis" -msgstr "Osmosis" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:413 -msgid "Peek" -msgstr "Peek" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:420 -msgid "Pileon" -msgstr "Pileon" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:427 -msgid "Plait" -msgstr "Plait" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:434 -msgid "Poker" -msgstr "Poquer" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:441 -msgid "Quatorze" -msgstr "Quatorze" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:448 -msgid "Royal East" -msgstr "Este Real" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:455 -msgid "Saratoga" -msgstr "Saratoga" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:462 -msgid "Scorpion" -msgstr "Esquirpión" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:469 -msgid "Scuffle" -msgstr "Engarradiella" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:476 -msgid "Seahaven" -msgstr "Seahaven" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:483 -msgid "Sir Tommy" -msgstr "Sir Tommy" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:490 -msgid "Sol" -msgstr "Sol" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:497 -msgid "Spider" -msgstr "Araña" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:504 -msgid "Spider Three Decks" -msgstr "L'araña con tres paquetes" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:511 -msgid "Spiderette" -msgstr "Spiderette" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:518 -msgid "Straight Up" -msgstr "Xubiendo" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:525 -msgid "Streets And Alleys" -msgstr "Cais y Calleyes" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:532 -msgid "Template" -msgstr "Plantía" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:539 -msgid "Ten Across" -msgstr "Al traviés de Diez" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm:39 -msgid "Terrace" -msgstr "Terrace" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:553 -msgid "Thieves" -msgstr "Lladrones" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:560 -msgid "Thirteen" -msgstr "Trelce" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:567 -msgid "Thumb And Pouch" -msgstr "Pulgar y bolsu" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:574 -msgid "Treize" -msgstr "Trelce" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:581 -msgid "Triple Peaks" -msgstr "Triple Piques" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:588 -msgid "Union Square" -msgstr "Union Square" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:595 -msgid "Valentine" -msgstr "Valentine" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:602 -msgid "Westhaven" -msgstr "L'asilu del oseste" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:609 -msgid "Whitehead" -msgstr "Cabeza cande" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:616 -msgid "Will O The Wisp" -msgstr "La voluntá de wisp" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:623 -msgid "Yield" -msgstr "Yield" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:630 -msgid "Yukon" -msgstr "Yukon" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:637 -msgid "Zebra" -msgstr "Cebra" - -#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card -#: ../src/lib/ar-card.c:237 -msgctxt "card symbol" -msgid "JOKER" -msgstr "COMODÍN" - -#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card -#: ../src/lib/ar-card.c:239 ../src/lib/ar-card.c:263 -msgctxt "card symbol" -msgid "A" -msgstr "A" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card -#: ../src/lib/ar-card.c:241 -msgctxt "card symbol" -msgid "2" -msgstr "2" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card -#: ../src/lib/ar-card.c:243 -msgctxt "card symbol" -msgid "3" -msgstr "3" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card -#: ../src/lib/ar-card.c:245 -msgctxt "card symbol" -msgid "4" -msgstr "4" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card -#: ../src/lib/ar-card.c:247 -msgctxt "card symbol" -msgid "5" -msgstr "5" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card -#: ../src/lib/ar-card.c:249 -msgctxt "card symbol" -msgid "6" -msgstr "6" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card -#: ../src/lib/ar-card.c:251 -msgctxt "card symbol" -msgid "7" -msgstr "7" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card -#: ../src/lib/ar-card.c:253 -msgctxt "card symbol" -msgid "8" -msgstr "8" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card -#: ../src/lib/ar-card.c:255 -msgctxt "card symbol" -msgid "9" -msgstr "9" - -#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card -#: ../src/lib/ar-card.c:257 -msgctxt "card symbol" -msgid "J" -msgstr "J" - -#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card -#: ../src/lib/ar-card.c:259 -msgctxt "card symbol" -msgid "Q" -msgstr "Q" - -#. Translators: this is the symbol that's on a King card -#: ../src/lib/ar-card.c:261 -msgctxt "card symbol" -msgid "K" -msgstr "K" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card -#: ../src/lib/ar-card.c:265 -msgctxt "card symbol" -msgid "1" -msgstr "1" - -#: ../src/lib/ar-card.c:299 -msgid "ace of clubs" -msgstr "as de tréboles" - -#: ../src/lib/ar-card.c:300 -msgid "two of clubs" -msgstr "dos de tréboles" - -#: ../src/lib/ar-card.c:301 -msgid "three of clubs" -msgstr "trés de tréboles" - -#: ../src/lib/ar-card.c:302 -msgid "four of clubs" -msgstr "cuatro de tréboles" - -#: ../src/lib/ar-card.c:303 -msgid "five of clubs" -msgstr "cinco de tréboles" - -#: ../src/lib/ar-card.c:304 -msgid "six of clubs" -msgstr "seyes de tréboles" - -#: ../src/lib/ar-card.c:305 -msgid "seven of clubs" -msgstr "siete de tréboles" - -#: ../src/lib/ar-card.c:306 -msgid "eight of clubs" -msgstr "ocho de tréboles" - -#: ../src/lib/ar-card.c:307 -msgid "nine of clubs" -msgstr "nueve de tréboles" - -#: ../src/lib/ar-card.c:308 -msgid "ten of clubs" -msgstr "diez de tréboles" - -#: ../src/lib/ar-card.c:309 -msgid "jack of clubs" -msgstr "xota de tréboles" - -#: ../src/lib/ar-card.c:310 -msgid "queen of clubs" -msgstr "reina de tréboles" - -#: ../src/lib/ar-card.c:311 -msgid "king of clubs" -msgstr "rei de tréboles" - -#: ../src/lib/ar-card.c:312 -msgid "ace of diamonds" -msgstr "as de diamantes" - -#: ../src/lib/ar-card.c:313 -msgid "two of diamonds" -msgstr "dos de diamantes" - -#: ../src/lib/ar-card.c:314 -msgid "three of diamonds" -msgstr "trés de diamantes" - -#: ../src/lib/ar-card.c:315 -msgid "four of diamonds" -msgstr "cuatro de diamantes" - -#: ../src/lib/ar-card.c:316 -msgid "five of diamonds" -msgstr "cinco de diamantes" - -#: ../src/lib/ar-card.c:317 -msgid "six of diamonds" -msgstr "seyes de diamantes" - -#: ../src/lib/ar-card.c:318 -msgid "seven of diamonds" -msgstr "siete de diamantes" - -#: ../src/lib/ar-card.c:319 -msgid "eight of diamonds" -msgstr "ocho de diamantes" - -#: ../src/lib/ar-card.c:320 -msgid "nine of diamonds" -msgstr "nueve de diamantes" - -#: ../src/lib/ar-card.c:321 -msgid "ten of diamonds" -msgstr "diez de diamantes" - -#: ../src/lib/ar-card.c:322 -msgid "jack of diamonds" -msgstr "xota de diamantes" - -#: ../src/lib/ar-card.c:323 -msgid "queen of diamonds" -msgstr "reina de diamantes" - -#: ../src/lib/ar-card.c:324 -msgid "king of diamonds" -msgstr "rei de diamantes" - -#: ../src/lib/ar-card.c:325 -msgid "ace of hearts" -msgstr "as de corazones" - -#: ../src/lib/ar-card.c:326 -msgid "two of hearts" -msgstr "dos de corazones" - -#: ../src/lib/ar-card.c:327 -msgid "three of hearts" -msgstr "trés de corazones" - -#: ../src/lib/ar-card.c:328 -msgid "four of hearts" -msgstr "cuatro de corazones" - -#: ../src/lib/ar-card.c:329 -msgid "five of hearts" -msgstr "cinco de corazones" - -#: ../src/lib/ar-card.c:330 -msgid "six of hearts" -msgstr "seyes de corazones" - -#: ../src/lib/ar-card.c:331 -msgid "seven of hearts" -msgstr "siete de corazones" - -#: ../src/lib/ar-card.c:332 -msgid "eight of hearts" -msgstr "ocho de corazones" - -#: ../src/lib/ar-card.c:333 -msgid "nine of hearts" -msgstr "nueve de corazones" - -#: ../src/lib/ar-card.c:334 -msgid "ten of hearts" -msgstr "diez de corazones" - -#: ../src/lib/ar-card.c:335 -msgid "jack of hearts" -msgstr "xota de corazones" - -#: ../src/lib/ar-card.c:336 -msgid "queen of hearts" -msgstr "reina de corazones" - -#: ../src/lib/ar-card.c:337 -msgid "king of hearts" -msgstr "rei de corazones" - -#: ../src/lib/ar-card.c:338 -msgid "ace of spades" -msgstr "as de piques" - -#: ../src/lib/ar-card.c:339 -msgid "two of spades" -msgstr "dos de piques" - -#: ../src/lib/ar-card.c:340 -msgid "three of spades" -msgstr "trés de piques" - -#: ../src/lib/ar-card.c:341 -msgid "four of spades" -msgstr "cuatro de piques" - -#: ../src/lib/ar-card.c:342 -msgid "five of spades" -msgstr "cinco de piques" - -#: ../src/lib/ar-card.c:343 -msgid "six of spades" -msgstr "seyes de piques" - -#: ../src/lib/ar-card.c:344 -msgid "seven of spades" -msgstr "siete de piques" - -#: ../src/lib/ar-card.c:345 -msgid "eight of spades" -msgstr "ocho de piques" - -#: ../src/lib/ar-card.c:346 -msgid "nine of spades" -msgstr "nueve de piques" - -#: ../src/lib/ar-card.c:347 -msgid "ten of spades" -msgstr "diez de piques" - -#: ../src/lib/ar-card.c:348 -msgid "jack of spades" -msgstr "xota de piques" - -#: ../src/lib/ar-card.c:349 -msgid "queen of spades" -msgstr "reina de piques" - -#: ../src/lib/ar-card.c:350 -msgid "king of spades" -msgstr "rei de piques" - -#: ../src/lib/ar-card.c:367 -msgid "face-down card" -msgstr "carta desconocía" - -#. A black joker. -#: ../src/lib/ar-card.c:378 -msgid "black joker" -msgstr "comodín prietu" - -#. A red joker. -#: ../src/lib/ar-card.c:381 -msgid "red joker" -msgstr "comodín bermeyu" - -#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html" -#: ../src/lib/ar-help.c:108 -#, c-format -msgid "Help file “%s.%s” not found" -msgstr "Nun s'alcontró el ficheru d'aida «%s.%s»" - -#: ../src/lib/ar-help.c:146 ../src/util.c:86 ../src/util.c:90 -#, c-format -msgid "Could not show help for “%s”" -msgstr "Nun se pudo amosar l'aida de «%s»" - -#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Whether the window is maximized" -msgstr "Indica si la ventana ye maximizada" - -#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether the window is fullscreen" -msgstr "Indica si la ventana ye a pantalla completa" - -#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Window width" -msgstr "Anchor de la ventana" - -#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Window height" -msgstr "Altor de la ventana" - -#. String reserve -#: ../src/sol.c:51 -msgid "Solitaire" -msgstr "Solitariu" - -#: ../src/sol.c:52 -msgid "GNOME Solitaire" -msgstr "GNOME Solitaire" - -#: ../src/sol.c:53 -msgid "About Solitaire" -msgstr "Tocante a Solitaire" - -#: ../src/sol.c:68 -msgid "Select the game type to play" -msgstr "Seleiciona la triba de xuegu pa xugar" - -#: ../src/sol.c:68 -msgid "NAME" -msgstr "NOME" - -#: ../src/sol.c:117 -msgid "FreeCell Solitaire" -msgstr "Solitariu FreeCell" - -#: ../src/sol.c:117 ../src/window.c:420 -msgid "AisleRiot" -msgstr "AisleRiot" - -#. Translators: this is the total number of won games -#: ../src/stats-dialog.c:148 -msgid "Wins:" -msgstr "Victories:" - -#. Translators: this is the number of games played -#: ../src/stats-dialog.c:150 -msgid "Total:" -msgstr "Total:" - -#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played -#: ../src/stats-dialog.c:152 -msgid "Percentage:" -msgstr "Porcentaxe:" - -#. Translators: this is the section title of a section which contains the n -#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers. -#. -#: ../src/stats-dialog.c:156 -msgid "Wins" -msgstr "Victories" - -#. Translators: this is the best time of all wins -#: ../src/stats-dialog.c:163 -msgid "Best:" -msgstr "Meyor:" - -#. Translators: this is the worst time of all wins -#: ../src/stats-dialog.c:165 -msgid "Worst:" -msgstr "Peor:" - -#. Translators: this is the section title of a section containing the -#. * best and worst time taken to win a game. -#. -#: ../src/stats-dialog.c:169 -msgid "Time" -msgstr "Tiempu" - -#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits, -#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else! -#. -#: ../src/stats-dialog.c:213 ../src/stats-dialog.c:219 -#, c-format -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you -#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise. -#. * Do not translate the "%d" part to anything else! -#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s) -#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than -#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"! -#. -#: ../src/stats-dialog.c:230 -#, c-format -msgid "%d%%" -msgstr "%d%%" - -#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever -#. * abbreviation you have for a value that has no meaning. -#: ../src/stats-dialog.c:236 ../src/stats-dialog.c:245 -#: ../src/stats-dialog.c:253 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#. Translators: this represents minutes:seconds. -#: ../src/stats-dialog.c:240 ../src/stats-dialog.c:248 -#, c-format -msgid "%d:%02d" -msgstr "%d:%02d" - -#: ../src/window.c:215 -msgid "Congratulations, you have won!" -msgstr "¡Felicidaes, Ganeste!" - -#: ../src/window.c:219 -msgid "There are no more moves" -msgstr "Nun hai más movimientos" - -#: ../src/window.c:370 -msgid "Main game:" -msgstr "Xuegu principal:" - -#: ../src/window.c:378 -msgid "Card games:" -msgstr "Xuegu de cartes" - -#: ../src/window.c:393 -msgid "Card themes:" -msgstr "Temes de cartes:" - -#: ../src/window.c:422 -msgid "About AisleRiot" -msgstr "Tocante a AisleRiot" - -#: ../src/window.c:424 -msgid "" -"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many " -"different games to be played." -msgstr "" -"AisleRiot apurre un motor de xuegos de cartes sofitáu en regles que permite " -"xugar a abondos xuegos estremaos." - -#: ../src/window.c:433 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto\n" -" Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8\n" -" ivarela https://launchpad.net/~ivarela" - -#: ../src/window.c:436 -msgid "GNOME Games web site" -msgstr "GNOME Sitiu web de Xuegos" - -#: ../src/window.c:1302 -#, c-format -msgid "Play “%s”" -msgstr "Xugar a «%s»" - -#: ../src/window.c:1464 -#, c-format -msgid "Display cards with “%s” card theme" -msgstr "Amosar les cartes col tema «%s»" - -#: ../src/window.c:1758 -msgid "A scheme exception occurred" -msgstr "Hebo una esceición de la cadarma" - -#: ../src/window.c:1761 -msgid "Please report this bug to the developers." -msgstr "Por favor, informa d'esti fallu a los desarrolladores." - -#: ../src/window.c:1767 -msgid "_Don't report" -msgstr "_Nun informar" - -#: ../src/window.c:1768 -msgid "_Report" -msgstr "_Informar" - -#. Menu actions -#: ../src/window.c:1975 -msgid "_Game" -msgstr "_Xuegu" - -#: ../src/window.c:1976 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../src/window.c:1977 -msgid "_Control" -msgstr "_Control" - -#: ../src/window.c:1979 -msgid "_Help" -msgstr "_Aida" - -#: ../src/window.c:1984 -msgid "Start a new game" -msgstr "Aniciar un xuegu nuevu" - -#: ../src/window.c:1987 -msgid "Restart the game" -msgstr "Reaniciar el xuegu" - -#: ../src/window.c:1989 -msgid "_Select Game…" -msgstr "_Seleicina Xuegu…" - -#: ../src/window.c:1991 -msgid "Play a different game" -msgstr "Xugar a un xuegu distintu" - -#: ../src/window.c:1993 -msgid "_Recently Played" -msgstr "Xugaos _Fae Poco" - -#: ../src/window.c:1994 -msgid "S_tatistics" -msgstr "Es_tadístiques" - -#: ../src/window.c:1995 -msgid "Show gameplay statistics" -msgstr "Amosar estadístiques de la partida" - -#: ../src/window.c:1998 -msgid "Close this window" -msgstr "Zarrar esta ventana" - -#: ../src/window.c:2001 -msgid "Undo the last move" -msgstr "Desfacer el movimientu caberu" - -#: ../src/window.c:2004 -msgid "Redo the undone move" -msgstr "Refacer el movimientu desfechu" - -#: ../src/window.c:2007 -msgid "Deal next card or cards" -msgstr "Dar más cartes" - -#: ../src/window.c:2010 -msgid "Get a hint for your next move" -msgstr "Dar una pista pal to próximu movimientu" - -#: ../src/window.c:2013 -msgid "View help for Aisleriot" -msgstr "Ver aida pa Aisleriot" - -#: ../src/window.c:2017 -msgid "View help for this game" -msgstr "Ver aida pa esti xuegu" - -#: ../src/window.c:2020 -msgid "About this game" -msgstr "Tocante a esti xuegu" - -#: ../src/window.c:2022 -msgid "Install card themes…" -msgstr "Instalar temes de las cartes..." - -#: ../src/window.c:2023 -msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories" -msgstr "" -"Instalar temes de cartes nuevos dende los repositorios de distribución de " -"paquetes" - -#: ../src/window.c:2029 -msgid "_Card Style" -msgstr "Estilu _Cartes" - -#: ../src/window.c:2063 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Barra Ferramientes" - -#: ../src/window.c:2064 -msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Amosar o anubrir la barra de ferramientes" - -#: ../src/window.c:2068 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra d'e_stáu" - -#: ../src/window.c:2069 -msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "Amosar o anubrir la barra d'estáu" - -#: ../src/window.c:2073 -msgid "_Click to Move" -msgstr "_Calca pa Mover" - -#: ../src/window.c:2074 -msgid "Pick up and drop cards by clicking" -msgstr "Coyer y arrastrar les cartes calcando" - -#. not active by default -#: ../src/window.c:2077 -msgid "_Sound" -msgstr "_Soníu" - -#: ../src/window.c:2078 -msgid "Whether or not to play event sounds" -msgstr "Indica si hai de reproducir eventos de soníu" - -#. not active by default -#: ../src/window.c:2081 -msgid "_Animations" -msgstr "_Animaciones" - -#: ../src/window.c:2082 -msgid "Whether or not to animate card moves" -msgstr "Indica si s'usa animación pa los movimientos de les cartes" - -#: ../src/window.c:2218 -msgid "Score:" -msgstr "Puntuación:" - -#: ../src/window.c:2230 -msgid "Time:" -msgstr "Tiempu:" - -#: ../src/window.c:2528 -#, c-format -msgid "Cannot start the game “%s”" -msgstr "Nun se puede arrancar el xuegu «%s»" - -#: ../src/window.c:2535 -msgid "Aisleriot cannot find the last game you played." -msgstr "Aisleriot nun ye quien a atopar l'últimu xuegu al que xugueste." - -#: ../src/window.c:2536 -msgid "" -"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does " -"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being " -"started instead." -msgstr "" -"Esto aveza pasar cuando executes una versión vieya d'Aisleriot que nun tien " -"l'últimu xuegu al que xugueste. El xuegu por defeutu, Klondike, ta arrancado " -"por elli." - -#: ../games/agnes.scm:72 ../games/terrace.scm:139 -#, scheme-format -msgid "Base Card: ~a" -msgstr "Carta base: ~a" - -#: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear-river.scm:90 ../games/canfield.scm:81 -#: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle-wing.scm:104 -#: ../games/glenwood.scm:87 ../games/kansas.scm:88 ../games/lady-jane.scm:111 -#: ../games/plait.scm:242 ../games/royal-east.scm:85 ../games/terrace.scm:141 -msgid "Base Card: Ace" -msgstr "Carta Base: As" - -#: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear-river.scm:92 ../games/canfield.scm:83 -#: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle-wing.scm:106 -#: ../games/glenwood.scm:89 ../games/kansas.scm:90 ../games/lady-jane.scm:113 -#: ../games/plait.scm:244 ../games/royal-east.scm:87 ../games/terrace.scm:143 -msgid "Base Card: Jack" -msgstr "Carta Base: Xota" - -#: ../games/agnes.scm:78 ../games/bear-river.scm:94 ../games/canfield.scm:85 -#: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle-wing.scm:108 -#: ../games/glenwood.scm:91 ../games/kansas.scm:92 ../games/lady-jane.scm:115 -#: ../games/plait.scm:246 ../games/royal-east.scm:89 ../games/terrace.scm:145 -msgid "Base Card: Queen" -msgstr "Carta base: Reina" - -#: ../games/agnes.scm:80 ../games/bear-river.scm:96 ../games/canfield.scm:87 -#: ../games/chessboard.scm:100 ../games/eagle-wing.scm:110 -#: ../games/glenwood.scm:93 ../games/kansas.scm:94 ../games/lady-jane.scm:117 -#: ../games/plait.scm:248 ../games/royal-east.scm:91 ../games/terrace.scm:147 -msgid "Base Card: King" -msgstr "Carta base: Rei" - -#: ../games/agnes.scm:85 ../games/auld-lang-syne.scm:53 -#: ../games/backbone.scm:131 ../games/block-ten.scm:54 ../games/bristol.scm:78 -#: ../games/camelot.scm:77 ../games/canfield.scm:69 ../games/carpet.scm:103 -#: ../games/cover.scm:42 ../games/doublets.scm:67 ../games/eagle-wing.scm:92 -#: ../games/easthaven.scm:56 ../games/elevator.scm:98 -#: ../games/escalator.scm:123 ../games/first-law.scm:42 -#: ../games/fortunes.scm:43 ../games/forty-thieves.scm:97 -#: ../games/glenwood.scm:75 ../games/gypsy.scm:65 ../games/helsinki.scm:53 -#: ../games/hopscotch.scm:55 ../games/jamestown.scm:54 ../games/jumbo.scm:72 -#: ../games/kansas.scm:76 ../games/klondike.scm:87 ../games/labyrinth.scm:74 -#: ../games/lady-jane.scm:122 ../games/monte-carlo.scm:75 -#: ../games/napoleons-tomb.scm:339 ../games/neighbor.scm:75 -#: ../games/plait.scm:234 ../games/quatorze.scm:75 ../games/royal-east.scm:77 -#: ../games/scuffle.scm:59 ../games/sir-tommy.scm:49 -#: ../games/straight-up.scm:64 ../games/terrace.scm:159 -#: ../games/thieves.scm:48 ../games/thirteen.scm:105 -#: ../games/thumb-and-pouch.scm:61 ../games/treize.scm:102 -#: ../games/triple-peaks.scm:104 ../games/union-square.scm:96 -#: ../games/westhaven.scm:66 ../games/whitehead.scm:58 ../games/yield.scm:108 -#: ../games/zebra.scm:71 -msgid "Stock left:" -msgstr "Stock restante:" - -#: ../games/agnes.scm:87 ../games/lady-jane.scm:124 -msgid "Stock left: 0" -msgstr "Stock restante: 0" - -#: ../games/agnes.scm:264 ../games/easthaven.scm:232 -#: ../games/labyrinth.scm:189 ../games/monte-carlo.scm:196 -#: ../games/monte-carlo.scm:201 ../games/valentine.scm:136 -msgid "Deal more cards" -msgstr "Dar más cartes" - -#: ../games/agnes.scm:270 ../games/backbone.scm:288 -#: ../games/bakers-dozen.scm:194 ../games/beleaguered-castle.scm:169 -#: ../games/canfield.scm:303 ../games/jumbo.scm:333 -#: ../games/king-albert.scm:286 ../games/lady-jane.scm:422 -#: ../games/streets-and-alleys.scm:180 -msgid "Try rearranging the cards" -msgstr "Inténtalo reorganizando les cartes" - -#: ../games/api.scm:285 -msgid "Unknown color" -msgstr "Color desconocíu" - -#: ../games/api.scm:401 -msgid "the black joker" -msgstr "el comodín prietu" - -#: ../games/api.scm:401 -msgid "the red joker" -msgstr "el comodín coloráu" - -#: ../games/api.scm:410 -msgid "the ace of clubs" -msgstr "l'as de tréboles" - -#: ../games/api.scm:411 -msgid "the two of clubs" -msgstr "el dos de tréboles" - -#: ../games/api.scm:412 -msgid "the three of clubs" -msgstr "el trés de tréboles" - -#: ../games/api.scm:413 -msgid "the four of clubs" -msgstr "el cuatro de tréboles" - -#: ../games/api.scm:414 -msgid "the five of clubs" -msgstr "el cinco de tréboles" - -#: ../games/api.scm:415 -msgid "the six of clubs" -msgstr "el seyes de tréboles" - -#: ../games/api.scm:416 -msgid "the seven of clubs" -msgstr "el siete de tréboles" - -#: ../games/api.scm:417 -msgid "the eight of clubs" -msgstr "l'ocho de tréboles" - -#: ../games/api.scm:418 -msgid "the nine of clubs" -msgstr "el nueve de tréboles" - -#: ../games/api.scm:419 -msgid "the ten of clubs" -msgstr "el diez de tréboles" - -#: ../games/api.scm:420 -msgid "the jack of clubs" -msgstr "la xota de tréboles" - -#: ../games/api.scm:421 -msgid "the queen of clubs" -msgstr "la reina de tréboles" - -#: ../games/api.scm:422 -msgid "the king of clubs" -msgstr "el rei de tréboles" - -#: ../games/api.scm:423 ../games/api.scm:438 ../games/api.scm:453 -#: ../games/api.scm:468 ../games/api.scm:469 -msgid "the unknown card" -msgstr "la carta desconocía" - -#: ../games/api.scm:425 -msgid "the ace of spades" -msgstr "l'as de piques" - -#: ../games/api.scm:426 -msgid "the two of spades" -msgstr "el dos de piques" - -#: ../games/api.scm:427 -msgid "the three of spades" -msgstr "el trés de piques" - -#: ../games/api.scm:428 -msgid "the four of spades" -msgstr "el cuatro de piques" - -#: ../games/api.scm:429 -msgid "the five of spades" -msgstr "el cinco de piques" - -#: ../games/api.scm:430 -msgid "the six of spades" -msgstr "el seyes de piques" - -#: ../games/api.scm:431 -msgid "the seven of spades" -msgstr "el siete de piques" - -#: ../games/api.scm:432 -msgid "the eight of spades" -msgstr "l'ocho de piques" - -#: ../games/api.scm:433 -msgid "the nine of spades" -msgstr "el nueve de piques" - -#: ../games/api.scm:434 -msgid "the ten of spades" -msgstr "el diez de piques" - -#: ../games/api.scm:435 -msgid "the jack of spades" -msgstr "la xota de piques" - -#: ../games/api.scm:436 -msgid "the queen of spades" -msgstr "la reina de piques" - -#: ../games/api.scm:437 -msgid "the king of spades" -msgstr "el rei de piques" - -#: ../games/api.scm:440 -msgid "the ace of hearts" -msgstr "l'as de corazones" - -#: ../games/api.scm:441 -msgid "the two of hearts" -msgstr "el dos de corazones" - -#: ../games/api.scm:442 -msgid "the three of hearts" -msgstr "el trés de corazones" - -#: ../games/api.scm:443 -msgid "the four of hearts" -msgstr "el cuatro de corazones" - -#: ../games/api.scm:444 -msgid "the five of hearts" -msgstr "el cinco de corazones" - -#: ../games/api.scm:445 -msgid "the six of hearts" -msgstr "el seyes de corazones" - -#: ../games/api.scm:446 -msgid "the seven of hearts" -msgstr "el siete de corazones" - -#: ../games/api.scm:447 -msgid "the eight of hearts" -msgstr "l'ocho de corazones" - -#: ../games/api.scm:448 -msgid "the nine of hearts" -msgstr "el nueve de corazones" - -#: ../games/api.scm:449 -msgid "the ten of hearts" -msgstr "el diez de corazones" - -#: ../games/api.scm:450 -msgid "the jack of hearts" -msgstr "la xota de corazones" - -#: ../games/api.scm:451 -msgid "the queen of hearts" -msgstr "la reina de corazones" - -#: ../games/api.scm:452 -msgid "the king of hearts" -msgstr "el rei de corazones" - -#: ../games/api.scm:455 -msgid "the ace of diamonds" -msgstr "l'as de diamantes" - -#: ../games/api.scm:456 -msgid "the two of diamonds" -msgstr "el dos de diamantes" - -#: ../games/api.scm:457 -msgid "the three of diamonds" -msgstr "el trés de diamantes" - -#: ../games/api.scm:458 -msgid "the four of diamonds" -msgstr "el cuatro de diamantes" - -#: ../games/api.scm:459 -msgid "the five of diamonds" -msgstr "el cinco de diamantes" - -#: ../games/api.scm:460 -msgid "the six of diamonds" -msgstr "el seyes de diamantes" - -#: ../games/api.scm:461 -msgid "the seven of diamonds" -msgstr "el siete de diamantes" - -#: ../games/api.scm:462 -msgid "the eight of diamonds" -msgstr "l'ocho de diamantes" - -#: ../games/api.scm:463 -msgid "the nine of diamonds" -msgstr "el nueve de diamantes" - -#: ../games/api.scm:464 -msgid "the ten of diamonds" -msgstr "el diez de diamantes" - -#: ../games/api.scm:465 -msgid "the jack of diamonds" -msgstr "la xota de diamantes" - -#: ../games/api.scm:466 -msgid "the queen of diamonds" -msgstr "la reina de diamantes" - -#: ../games/api.scm:467 -msgid "the king of diamonds" -msgstr "el rei de diamantes" - -#: ../games/api.scm:473 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the foundation." -msgstr "Mueve ~a al montón." - -#: ../games/api.scm:473 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto an empty foundation slot." -msgstr "Mueve ~a al güecu ermu del montón." - -#: ../games/api.scm:474 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the tableau." -msgstr "Mueve ~a a la mesa." - -#: ../games/api.scm:474 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto an empty tableau slot." -msgstr "Mueve ~a al güecu ermu de la mesa." - -#: ../games/api.scm:475 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the reserve." -msgstr "Mover ~a a la reserva." - -#: ../games/api.scm:475 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto an empty reserve slot." -msgstr "Mover ~a a un espaciu vacíu de la reserva." - -#: ../games/api.scm:476 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto an empty edge slot." -msgstr "Mueve ~a al güecu ermu del llateral." - -#: ../games/api.scm:477 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto an empty corner slot." -msgstr "Mueve ~a al güecu ermu de la esquina." - -#: ../games/api.scm:478 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto an empty top slot." -msgstr "Mueve ~a al güecu ermu superior." - -#: ../games/api.scm:479 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto an empty bottom slot." -msgstr "Mueve ~a al güecu ermu inferior." - -#: ../games/api.scm:480 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto an empty left slot." -msgstr "Mueve ~a al güecu ermu de la izquierda." - -#: ../games/api.scm:481 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto an empty right slot." -msgstr "Mueve ~a al güecu ermu de la drecha." - -#: ../games/api.scm:482 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto an empty slot." -msgstr "Mueve ~a al güecu ermu." - -#: ../games/api.scm:485 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the black joker." -msgstr "Mueve ~a al comodín prietu." - -#: ../games/api.scm:485 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the red joker." -msgstr "Mueve ~a al comodín coloráu." - -#: ../games/api.scm:487 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the ace of clubs." -msgstr "Mueve ~a al as de tréboles." - -#: ../games/api.scm:488 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the two of clubs." -msgstr "Mueve ~a al 2 de tréboles." - -#: ../games/api.scm:489 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the three of clubs." -msgstr "Mueve ~a al 3 de tréboles." - -#: ../games/api.scm:490 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the four of clubs." -msgstr "Mueve ~a al 4 de tréboles." - -#: ../games/api.scm:491 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the five of clubs." -msgstr "Mueve ~a al 5 de tréboles." - -#: ../games/api.scm:492 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the six of clubs." -msgstr "Mueve ~a al 6 de tréboles." - -#: ../games/api.scm:493 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the seven of clubs." -msgstr "Mueve ~a al 7 de tréboles." - -#: ../games/api.scm:494 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the eight of clubs." -msgstr "Mueve ~a al 8 de tréboles." - -#: ../games/api.scm:495 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the nine of clubs." -msgstr "Mueve ~a al 9 de tréboles." - -#: ../games/api.scm:496 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the ten of clubs." -msgstr "Mueve ~a al 10 de tréboles." - -#: ../games/api.scm:497 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the jack of clubs." -msgstr "Mueve ~a a la sota de tréboles." - -#: ../games/api.scm:498 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the queen of clubs." -msgstr "Mueve ~a a la reina de tréboles." - -#: ../games/api.scm:499 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the king of clubs." -msgstr "Mueve ~a al rei de tréboles." - -#: ../games/api.scm:500 ../games/api.scm:515 ../games/api.scm:530 -#: ../games/api.scm:545 ../games/api.scm:546 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the unknown card." -msgstr "Mueve ~a a carta desconocida." - -#: ../games/api.scm:502 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the ace of spades." -msgstr "Mueve ~a al as d'espades." - -#: ../games/api.scm:503 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the two of spades." -msgstr "Mueve ~a al 2 d'espades." - -#: ../games/api.scm:504 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the three of spades." -msgstr "Mueve ~a al 3 d'espades." - -#: ../games/api.scm:505 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the four of spades." -msgstr "Mueve ~a al 4 d'espades." - -#: ../games/api.scm:506 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the five of spades." -msgstr "Mueve ~a al 5 d'espades." - -#: ../games/api.scm:507 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the six of spades." -msgstr "Mueve ~a al 6 d'espades." - -#: ../games/api.scm:508 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the seven of spades." -msgstr "Mueve ~a al 7 d'espades." - -#: ../games/api.scm:509 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the eight of spades." -msgstr "Mueve ~a al 8 d'espades." - -#: ../games/api.scm:510 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the nine of spades." -msgstr "Mueve ~a al 9 d'espades." - -#: ../games/api.scm:511 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the ten of spades." -msgstr "Mueve ~a al 10 d'espades." - -#: ../games/api.scm:512 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the jack of spades." -msgstr "Mueve ~a a la sota d'espades." - -#: ../games/api.scm:513 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the queen of spades." -msgstr "Mueve ~a a la reina d'espades." - -#: ../games/api.scm:514 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the king of spades." -msgstr "Mueve ~a al rei d'espades." - -#: ../games/api.scm:517 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the ace of hearts." -msgstr "Mueve ~a al as de corazones." - -#: ../games/api.scm:518 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the two of hearts." -msgstr "Mueve ~a al 2 de corazones." - -#: ../games/api.scm:519 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the three of hearts." -msgstr "Mueve ~a al 3 de corazones." - -#: ../games/api.scm:520 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the four of hearts." -msgstr "Mueve ~a al 4 de corazones." - -#: ../games/api.scm:521 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the five of hearts." -msgstr "Mueve ~a al 5 de corazones." - -#: ../games/api.scm:522 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the six of hearts." -msgstr "Mueve ~a al 6 de corazones." - -#: ../games/api.scm:523 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the seven of hearts." -msgstr "Mueve ~a al 7 de corazones." - -#: ../games/api.scm:524 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the eight of hearts." -msgstr "Mueve ~a al 8 de corazones." - -#: ../games/api.scm:525 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the nine of hearts." -msgstr "Mueve ~a al 9 de corazones." - -#: ../games/api.scm:526 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the ten of hearts." -msgstr "Mueve ~a al 10 de corazones." - -#: ../games/api.scm:527 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the jack of hearts." -msgstr "Mueve ~a a la sota de corazones." - -#: ../games/api.scm:528 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the queen of hearts." -msgstr "Mueve ~a a la reina de corazones." - -#: ../games/api.scm:529 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the king of hearts." -msgstr "Mueve ~a al rei de corazones." - -#: ../games/api.scm:532 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the ace of diamonds." -msgstr "Mueve ~a al as de diamantes." - -#: ../games/api.scm:533 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the two of diamonds." -msgstr "Mueve ~a al 2 de diamantes." - -#: ../games/api.scm:534 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the three of diamonds." -msgstr "Mueve ~a al 3 de diamantes." - -#: ../games/api.scm:535 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the four of diamonds." -msgstr "Mueve ~a al 4 de diamantes." - -#: ../games/api.scm:536 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the five of diamonds." -msgstr "Mueve ~a al 5 de diamantes." - -#: ../games/api.scm:537 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the six of diamonds." -msgstr "Mueve ~a al 6 de diamantes." - -#: ../games/api.scm:538 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the seven of diamonds." -msgstr "Mueve ~a al 7 de diamantes." - -#: ../games/api.scm:539 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the eight of diamonds." -msgstr "Mueve ~a al 8 de diamantes." - -#: ../games/api.scm:540 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the nine of diamonds." -msgstr "Mueve ~a al 9 de diamantes." - -#: ../games/api.scm:541 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the ten of diamonds." -msgstr "Mueve ~a al 10 de diamantes." - -#: ../games/api.scm:542 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the jack of diamonds." -msgstr "Mueve ~a a la sota de diamantes." - -#: ../games/api.scm:543 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the queen of diamonds." -msgstr "Mueve ~a a la reina de diamantes." - -#: ../games/api.scm:544 -#, scheme-format -msgid "Move ~a onto the king of diamonds." -msgstr "Mueve ~a al rei de diamantes." - -#: ../games/api.scm:559 -msgid "Remove the black joker." -msgstr "" - -#: ../games/api.scm:559 -msgid "Remove the red joker." -msgstr "" - -#: ../games/api.scm:561 -msgid "Remove the ace of clubs." -msgstr "" - -#: ../games/api.scm:562 -msgid "Remove the two of clubs." -msgstr "" - -#: ../games/api.scm:563 -msgid "Remove the three of clubs." -msgstr "" - -#: ../games/api.scm:564 -msgid "Remove the four of clubs." -msgstr "" - -#: ../games/api.scm:565 -msgid "Remove the five of clubs." -msgstr "" - -#: ../games/api.scm:566 -msgid "Remove the six of clubs." -msgstr "" - -#: ../games/api.scm:567 -msgid "Remove the seven of clubs." -msgstr "" - -#: ../games/api.scm:568 -msgid "Remove the eight of clubs." -msgstr "" - -#: ../games/api.scm:569 -msgid "Remove the nine of clubs." -msgstr "" - -#: ../games/api.scm:570 ../games/camelot.scm:168 -msgid "Remove the ten of clubs." -msgstr "Quitar el 10 de tréboles." - -#: ../games/api.scm:571 -msgid "Remove the jack of clubs." -msgstr "" - -#: ../games/api.scm:572 -msgid "Remove the queen of clubs." -msgstr "" - -#: ../games/api.scm:573 ../games/helsinki.scm:109 ../games/neighbor.scm:141 -#: ../games/thirteen.scm:385 ../games/treize.scm:279 ../games/yield.scm:295 -msgid "Remove the king of clubs." -msgstr "Quitar el rei de tréboles." - -#: ../games/api.scm:574 ../games/api.scm:589 ../games/api.scm:604 -#: ../games/api.scm:619 ../games/api.scm:620 -msgid "Remove the unknown card." -msgstr "" - -#: ../games/api.scm:576 -msgid "Remove the ace of spades." -msgstr "" - -#: ../games/api.scm:577 -msgid "Remove the two of spades." -msgstr "" - -#: ../games/api.scm:578 -msgid "Remove the three of spades." -msgstr "" - -#: ../games/api.scm:579 -msgid "Remove the four of spades." -msgstr "" - -#: ../games/api.scm:580 -msgid "Remove the five of spades." -msgstr "" - -#: ../games/api.scm:581 -msgid "Remove the six of spades." -msgstr "" - -#: ../games/api.scm:582 -msgid "Remove the seven of spades." -msgstr "" - -#: ../games/api.scm:583 -msgid "Remove the eight of spades." -msgstr "" - -#: ../games/api.scm:584 -msgid "Remove the nine of spades." -msgstr "" - -#: ../games/api.scm:585 ../games/camelot.scm:171 -msgid "Remove the ten of spades." -msgstr "Quitar el 10 d'espades." - -#: ../games/api.scm:586 -msgid "Remove the jack of spades." -msgstr "" - -#: ../games/api.scm:587 -msgid "Remove the queen of spades." -msgstr "" - -#: ../games/api.scm:588 ../games/helsinki.scm:112 ../games/neighbor.scm:144 -#: ../games/thirteen.scm:388 ../games/treize.scm:282 ../games/yield.scm:298 -msgid "Remove the king of spades." -msgstr "Quitar el rei de piques." - -#: ../games/api.scm:591 -msgid "Remove the ace of hearts." -msgstr "" - -#: ../games/api.scm:592 -msgid "Remove the two of hearts." -msgstr "" - -#: ../games/api.scm:593 -msgid "Remove the three of hearts." -msgstr "" - -#: ../games/api.scm:594 -msgid "Remove the four of hearts." -msgstr "" - -#: ../games/api.scm:595 -msgid "Remove the five of hearts." -msgstr "" - -#: ../games/api.scm:596 -msgid "Remove the six of hearts." -msgstr "" - -#: ../games/api.scm:597 -msgid "Remove the seven of hearts." -msgstr "" - -#: ../games/api.scm:598 -msgid "Remove the eight of hearts." -msgstr "" - -#: ../games/api.scm:599 -msgid "Remove the nine of hearts." -msgstr "" - -#: ../games/api.scm:600 ../games/camelot.scm:170 -msgid "Remove the ten of hearts." -msgstr "Quitar el 10 de corazones." - -#: ../games/api.scm:601 -msgid "Remove the jack of hearts." -msgstr "" - -#: ../games/api.scm:602 -msgid "Remove the queen of hearts." -msgstr "" - -#: ../games/api.scm:603 ../games/helsinki.scm:111 ../games/neighbor.scm:143 -#: ../games/thirteen.scm:387 ../games/treize.scm:281 ../games/yield.scm:297 -msgid "Remove the king of hearts." -msgstr "Quitar el rei de corazones." - -#: ../games/api.scm:606 -msgid "Remove the ace of diamonds." -msgstr "" - -#: ../games/api.scm:607 -msgid "Remove the two of diamonds." -msgstr "" - -#: ../games/api.scm:608 -msgid "Remove the three of diamonds." -msgstr "" - -#: ../games/api.scm:609 -msgid "Remove the four of diamonds." -msgstr "" - -#: ../games/api.scm:610 -msgid "Remove the five of diamonds." -msgstr "" - -#: ../games/api.scm:611 -msgid "Remove the six of diamonds." -msgstr "" - -#: ../games/api.scm:612 -msgid "Remove the seven of diamonds." -msgstr "" - -#: ../games/api.scm:613 -msgid "Remove the eight of diamonds." -msgstr "" - -#: ../games/api.scm:614 -msgid "Remove the nine of diamonds." -msgstr "" - -#: ../games/api.scm:615 ../games/camelot.scm:169 -msgid "Remove the ten of diamonds." -msgstr "Quitar el 10 de diamantes." - -#: ../games/api.scm:616 -msgid "Remove the jack of diamonds." -msgstr "" - -#: ../games/api.scm:617 -msgid "Remove the queen of diamonds." -msgstr "" - -#: ../games/api.scm:618 ../games/helsinki.scm:110 ../games/neighbor.scm:142 -#: ../games/thirteen.scm:386 ../games/treize.scm:280 ../games/yield.scm:296 -msgid "Remove the king of diamonds." -msgstr "Quitar el rei de diamantes." - -#: ../games/athena.scm:80 ../games/klondike.scm:293 -#: ../games/napoleons-tomb.scm:354 ../games/osmosis.scm:221 -#: ../games/saratoga.scm:80 -msgid "Three card deals" -msgstr "Dar 3 cartes" - -#: ../games/auld-lang-syne.scm:122 ../games/bristol.scm:262 -#: ../games/first-law.scm:127 ../games/fortunes.scm:157 -#: ../games/lady-jane.scm:239 ../games/scuffle.scm:138 ../games/spider.scm:290 -#: ../games/thumb-and-pouch.scm:258 ../games/zebra.scm:212 -msgid "Deal another round" -msgstr "Dar otra vuelta" - -#: ../games/backbone.scm:127 ../games/doublets.scm:71 -#: ../games/eagle-wing.scm:114 ../games/gaps.scm:106 ../games/glenwood.scm:79 -#: ../games/jumbo.scm:68 ../games/klondike.scm:83 -#: ../games/napoleons-tomb.scm:335 ../games/plait.scm:252 -#: ../games/scuffle.scm:55 ../games/straight-up.scm:72 -#: ../games/terrace.scm:153 ../games/thumb-and-pouch.scm:65 -#: ../games/zebra.scm:75 -msgid "Redeals left:" -msgstr "Manes que queden" - -#: ../games/backbone.scm:286 ../games/camelot.scm:209 -#: ../games/canfield.scm:228 ../games/carpet.scm:173 ../games/glenwood.scm:253 -#: ../games/klondike.scm:267 ../games/napoleons-tomb.scm:323 -#: ../games/osmosis.scm:215 ../games/plait.scm:103 -#: ../games/straight-up.scm:240 ../games/terrace.scm:358 -msgid "Deal a new card from the deck" -msgstr "Dar una carta nueva de la baraya" - -#: ../games/bear-river.scm:88 ../games/canfield.scm:79 -#: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle-wing.scm:102 -#: ../games/glenwood.scm:85 ../games/kansas.scm:86 ../games/plait.scm:240 -msgid "Base Card: " -msgstr "Carta de base: " - -#: ../games/bear-river.scm:207 -msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot" -msgstr "Mueve daqué a un güecu ermu a mandrecha de la mesa" - -#: ../games/canfield.scm:73 ../games/eagle-wing.scm:96 ../games/kansas.scm:80 -#: ../games/straight-up.scm:68 -msgid "Reserve left:" -msgstr "Reserva restante:" - -#: ../games/canfield.scm:229 ../games/eagle-wing.scm:335 -#: ../games/glenwood.scm:256 ../games/plait.scm:106 -#: ../games/straight-up.scm:243 ../games/thumb-and-pouch.scm:261 -#: ../games/zebra.scm:215 -msgid "Move waste back to stock" -msgstr "Poner la puxarra nel montón" - -#: ../games/chessboard.scm:198 -msgid "Move a card to the Foundation" -msgstr "Mueve una carta al montón" - -#: ../games/chessboard.scm:260 -msgid "Move something into the empty Tableau slot" -msgstr "Pon daqué nel güecu ermu de la mesa" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:173 -msgid "" -"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one" -msgstr "" -"Sólo porque un pasu cebra asemeye un cascayu, nun quier dicir que lo seya" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:175 -msgid "Look both ways before you cross the street" -msgstr "Mira a los dos llaos de la cai enantes de cruciar" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:177 -msgid "Have you read the help file?" -msgstr "¿Lleiste'l ficheru d'aida?" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:179 -msgid "Odessa is a better game. Really." -msgstr "Odessa ye un gran xuegu. Dafechu." - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:181 -msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency" -msgstr "Los torniquetes nun se recomienden a nun ser que la cosa seya grave" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:183 -msgid "I could sure use a backrub right about now..." -msgstr "Podría dame un bon masaxe agora..." - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:185 -msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..." -msgstr "" -"Los monitores nun te van dar vitamina de -- pero la lluz del sol sí..." - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:187 -msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree" -msgstr "Si dalguna vegada tas perdíu y solu nuna viesca, abraza un árbol" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:189 -msgid "Fishing wire makes bad dental floss" -msgstr "La tanza nun ye un bon filu dental" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:191 -msgid "Consistency is key" -msgstr "Consistencia na clave" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:193 -msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work" -msgstr "En nun teniendo grapadora, una grapa y una regla servirán" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:195 -msgid "Never blow in a dog's ear" -msgstr "Enxamás soples na oreya d'un perru" - -#: ../games/cruel.scm:157 -#, scheme-format -msgid "Cards remaining: ~a" -msgstr "Queden: ~a cartes" - -#: ../games/cruel.scm:200 -msgid "Redeal." -msgstr "Repartir." - -#: ../games/doublets.scm:157 -msgid "You are searching for an ace." -msgstr "Tas buscando un as." - -#: ../games/doublets.scm:158 -msgid "You are searching for a two." -msgstr "Tas buscando un 2." - -#: ../games/doublets.scm:159 -msgid "You are searching for a three." -msgstr "Tas buscando un 3." - -#: ../games/doublets.scm:160 -msgid "You are searching for a four." -msgstr "Tas buscando un 4." - -#: ../games/doublets.scm:161 -msgid "You are searching for a five." -msgstr "Tas buscando un 5." - -#: ../games/doublets.scm:162 -msgid "You are searching for a six." -msgstr "Tas buscando un 6." - -#: ../games/doublets.scm:163 -msgid "You are searching for a seven." -msgstr "Tas buscando un 7." - -#: ../games/doublets.scm:164 -msgid "You are searching for an eight." -msgstr "Tas buscando un 8." - -#: ../games/doublets.scm:165 -msgid "You are searching for a nine." -msgstr "Tas buscando un 9." - -#: ../games/doublets.scm:166 -msgid "You are searching for a ten." -msgstr "Tas buscando un 10." - -#: ../games/doublets.scm:167 -msgid "You are searching for a jack." -msgstr "Tas buscando una xota." - -#: ../games/doublets.scm:168 -msgid "You are searching for a queen." -msgstr "Tas buscando una reina." - -#: ../games/doublets.scm:169 -msgid "You are searching for a king." -msgstr "Tas buscando un rei." - -#: ../games/doublets.scm:170 -msgid "Unknown value" -msgstr "Valor desconocíu" - -#: ../games/eagle-wing.scm:332 ../games/elevator.scm:363 -#: ../games/escalator.scm:222 ../games/royal-east.scm:193 -#: ../games/thirteen.scm:419 ../games/treize.scm:305 -#: ../games/triple-peaks.scm:342 ../games/union-square.scm:464 -#: ../games/westhaven.scm:196 ../games/yield.scm:321 -msgid "Deal a card" -msgstr "Dar una carta" - -#: ../games/easthaven.scm:227 -msgid "Move a king onto an empty tableau slot." -msgstr "Mover un rei a un espaciu vacíu del tableru." - -#: ../games/easthaven.scm:239 ../games/klondike.scm:271 -#: ../games/union-square.scm:472 -msgid "No hint available right now" -msgstr "Nun hai pista disponible agora" - -#: ../games/eight-off.scm:248 ../games/seahaven.scm:315 -msgid "Move something on to an empty reserve" -msgstr "Muevi daqué a una reserva erma" - -#: ../games/eliminator.scm:176 -msgid "Six Foundations" -msgstr "Seis Montones" - -#: ../games/eliminator.scm:177 -msgid "Five Foundations" -msgstr "Cinco Montones" - -#: ../games/eliminator.scm:178 -msgid "Four Foundations" -msgstr "Cuatro montones" - -#: ../games/eliminator.scm:196 -msgid "Play a card to foundation." -msgstr "Xuega una carta al montón." - -#: ../games/eliminator.scm:197 -msgid "No moves." -msgstr "Ensin movimientos." - -#: ../games/first-law.scm:139 -msgid "Remove the aces" -msgstr "Quitar los ases" - -#: ../games/first-law.scm:141 -msgid "Remove the twos" -msgstr "Quitar los doses" - -#: ../games/first-law.scm:143 -msgid "Remove the threes" -msgstr "Quitar los treses" - -#: ../games/first-law.scm:145 -msgid "Remove the fours" -msgstr "Quitar los cuatros" - -#: ../games/first-law.scm:147 -msgid "Remove the fives" -msgstr "Quitar los cincos" - -#: ../games/first-law.scm:149 -msgid "Remove the sixes" -msgstr "Quitar los seises" - -#: ../games/first-law.scm:151 -msgid "Remove the sevens" -msgstr "Quitar los sietes" - -#: ../games/first-law.scm:153 -msgid "Remove the eights" -msgstr "Quitar los ochos" - -#: ../games/first-law.scm:155 -msgid "Remove the nines" -msgstr "Quitar los nueves" - -#: ../games/first-law.scm:157 -msgid "Remove the tens" -msgstr "Quitar los dieces" - -#: ../games/first-law.scm:159 -msgid "Remove the jacks" -msgstr "Quitar les xotes" - -#: ../games/first-law.scm:161 -msgid "Remove the queens" -msgstr "Quitar les reines" - -#: ../games/first-law.scm:163 -msgid "Remove the kings" -msgstr "Quitar los reis" - -#: ../games/first-law.scm:165 -msgid "I'm not sure" -msgstr "Nun toi seguru" - -#: ../games/first-law.scm:184 -msgid "Return cards to stock" -msgstr "Volver cartes al mazu" - -#: ../games/fortress.scm:212 -msgid "Move something onto an empty tableau slot." -msgstr "Mover daqué a un espaciu vacíu del tableru." - -#: ../games/fortunes.scm:154 ../games/klondike.scm:262 -msgid "Consider moving something into an empty slot" -msgstr "Camienta mover daqué a un cuadru ermu" - -#: ../games/forty-thieves.scm:357 -msgid "Deal a card from stock" -msgstr "Dar una carta del mazu" - -#: ../games/freecell.scm:625 -msgid "No moves are possible. Undo or start again." -msgstr "Nun hai movimientos posibles. Desfacer o aniciar otra vegada." - -#: ../games/freecell.scm:631 -msgid "The game has no solution. Undo or start again." -msgstr "El xuegu nun tien solución. Desfacer o aniciar otra vegada." - -#: ../games/gaps.scm:280 -msgid "Double click any card to redeal." -msgstr "Calca dos veces en cualquier carta pa volver a repatir." - -#: ../games/gaps.scm:286 -msgid "No hint available." -msgstr "Ensin pista disponible." - -#: ../games/gaps.scm:295 -#, scheme-format -msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a." -msgstr "Pon un dos nel cuadru más a manzorga de la filera ~a." - -#: ../games/gaps.scm:299 -#, scheme-format -msgid "Add to the sequence in row ~a." -msgstr "Amestar a la secuencia na filera ~a." - -#: ../games/gaps.scm:311 -msgid "Place the two of clubs next to the ace of clubs." -msgstr "Muevi'l dos de tréboles al as de tréboles." - -#: ../games/gaps.scm:312 -msgid "Place the three of clubs next to the two of clubs." -msgstr "Muevi'l trés de de tréboles al dos de tréboles." - -#: ../games/gaps.scm:313 -msgid "Place the four of clubs next to the three of clubs." -msgstr "Muevi'l cuatro de tréboles al trés de tréboles." - -#: ../games/gaps.scm:314 -msgid "Place the five of clubs next to the four of clubs." -msgstr "Muevi'l cinco de tréboles al cuatro de tréboles." - -#: ../games/gaps.scm:315 -msgid "Place the six of clubs next to the five of clubs." -msgstr "Muevi'l seis de tréboles al cinco de tréboles." - -#: ../games/gaps.scm:316 -msgid "Place the seven of clubs next to the six of clubs." -msgstr "Muevi'l siete de tréboles al seis de tréboles." - -#: ../games/gaps.scm:317 -msgid "Place the eight of clubs next to the seven of clubs." -msgstr "Muevi l'ocho de tréboles al siete de tréboles." - -#: ../games/gaps.scm:318 -msgid "Place the nine of clubs next to the eight of clubs." -msgstr "Muevi'l nueve de tréboles al ocho de tréboles." - -#: ../games/gaps.scm:319 -msgid "Place the ten of clubs next to the nine of clubs." -msgstr "Muevi'l diez de tréboles al nueve de tréboles." - -#: ../games/gaps.scm:320 -msgid "Place the jack of clubs next to the ten of clubs." -msgstr "Muevi la xota de tréboles al diez de tréboles." - -#: ../games/gaps.scm:321 -msgid "Place the queen of clubs next to the jack of clubs." -msgstr "Muevi la reina de tréboles a la xota de tréboles." - -#: ../games/gaps.scm:322 -msgid "Place the king of clubs next to the queen of clubs." -msgstr "Muevi'l rei de tréboles a la reina de tréboles." - -#: ../games/gaps.scm:325 -msgid "Place the two of spades next to the ace of spades." -msgstr "Muevi'l dos de piques al as de piques." - -#: ../games/gaps.scm:326 -msgid "Place the three of spades next to the two of spades." -msgstr "Muevi'l trés de piques al dos de piques." - -#: ../games/gaps.scm:327 -msgid "Place the four of spades next to the three of spades." -msgstr "Muevi'l cuatro de piques al trés de piques." - -#: ../games/gaps.scm:328 -msgid "Place the five of spades next to the four of spades." -msgstr "Muevi'l cinco de piques al cuatro de piques." - -#: ../games/gaps.scm:329 -msgid "Place the six of spades next to the five of spades." -msgstr "Muevi'l seis de piques al cinco de piques." - -#: ../games/gaps.scm:330 -msgid "Place the seven of spades next to the six of spades." -msgstr "Muevi'l siete de piques al seis de piques." - -#: ../games/gaps.scm:331 -msgid "Place the eight of spades next to the seven of spades." -msgstr "Muevi l'ocho de piques al siete de piques." - -#: ../games/gaps.scm:332 -msgid "Place the nine of spades next to the eight of spades." -msgstr "Muevi'l nueve de piques al ocho de piques." - -#: ../games/gaps.scm:333 -msgid "Place the ten of spades next to the nine of spades." -msgstr "Muevi'l diez de piques al nueve de piques." - -#: ../games/gaps.scm:334 -msgid "Place the jack of spades next to the ten of spades." -msgstr "Muevi la xota de piques al diez de piques." - -#: ../games/gaps.scm:335 -msgid "Place the queen of spades next to the jack of spades." -msgstr "Muevi la reina de piques a la xota de piques." - -#: ../games/gaps.scm:336 -msgid "Place the king of spades next to the queen of spades." -msgstr "Muevi'l rei de piques a la reina de piques." - -#: ../games/gaps.scm:339 -msgid "Place the two of hearts next to the ace of hearts." -msgstr "Muevi'l dos de corazones al as de corazones." - -#: ../games/gaps.scm:340 -msgid "Place the three of hearts next to the two of hearts." -msgstr "Muevi'l trés de corazones al dos de corazones." - -#: ../games/gaps.scm:341 -msgid "Place the four of hearts next to the three of hearts." -msgstr "Muevi'l cuatro de corazones al trés de corazones." - -#: ../games/gaps.scm:342 -msgid "Place the five of hearts next to the four of hearts." -msgstr "Muevi'l cinco de corazones al cuatro de corazones." - -#: ../games/gaps.scm:343 -msgid "Place the six of hearts next to the five of hearts." -msgstr "Muevi'l seis de corazones al cinco de corazones." - -#: ../games/gaps.scm:344 -msgid "Place the seven of hearts next to the six of hearts." -msgstr "Muevi'l siete de corazones al seis de corazones." - -#: ../games/gaps.scm:345 -msgid "Place the eight of hearts next to the seven of hearts." -msgstr "Muevi l'ocho de corazones al siete de corazones." - -#: ../games/gaps.scm:346 -msgid "Place the nine of hearts next to the eight of hearts." -msgstr "Muevi'l nueve de corazones al ocho de corazones." - -#: ../games/gaps.scm:347 -msgid "Place the ten of hearts next to the nine of hearts." -msgstr "Muevi'l diez de corazones al nueve de corazones." - -#: ../games/gaps.scm:348 -msgid "Place the jack of hearts next to the ten of hearts." -msgstr "Muevi la xota de corazones al diez de corazones." - -#: ../games/gaps.scm:349 -msgid "Place the queen of hearts next to the jack of hearts." -msgstr "Muevi la reina de corazones a la xota de corazones." - -#: ../games/gaps.scm:350 -msgid "Place the king of hearts next to the queen of hearts." -msgstr "Muevi'l rei de corazones a la reina de corazones." - -#: ../games/gaps.scm:353 -msgid "Place the two of diamonds next to the ace of diamonds." -msgstr "Muevi'l dos de diamantes al as de diamantes." - -#: ../games/gaps.scm:354 -msgid "Place the three of diamonds next to the two of diamonds." -msgstr "Muevi'l trés de diamantes al dos de diamantes." - -#: ../games/gaps.scm:355 -msgid "Place the four of diamonds next to the three of diamonds." -msgstr "Muevi'l cuatro de diamantes al trés de diamantes." - -#: ../games/gaps.scm:356 -msgid "Place the five of diamonds next to the four of diamonds." -msgstr "Muevi'l cinco de diamantes al cuatro de diamantes." - -#: ../games/gaps.scm:357 -msgid "Place the six of diamonds next to the five of diamonds." -msgstr "Muevi'l seis de diamantes al cinco de diamantes." - -#: ../games/gaps.scm:358 -msgid "Place the seven of diamonds next to the six of diamonds." -msgstr "Muevi'l siete de diamantes al seis de diamantes." - -#: ../games/gaps.scm:359 -msgid "Place the eight of diamonds next to the seven of diamonds." -msgstr "Muevi l'ocho de diamantes al siete de diamantes." - -#: ../games/gaps.scm:360 -msgid "Place the nine of diamonds next to the eight of diamonds." -msgstr "Muevi'l nueve de diamantes al ocho de diamantes." - -#: ../games/gaps.scm:361 -msgid "Place the ten of diamonds next to the nine of diamonds." -msgstr "Muevi'l diez de diamantes al nueve de diamantes." - -#: ../games/gaps.scm:362 -msgid "Place the jack of diamonds next to the ten of diamonds." -msgstr "Muevi la xota de diamantes al diez de diamantes." - -#: ../games/gaps.scm:363 -msgid "Place the queen of diamonds next to the jack of diamonds." -msgstr "Muevi la reina de diamantes a la xota de diamantes." - -#: ../games/gaps.scm:364 -msgid "Place the king of diamonds next to the queen of diamonds." -msgstr "Muevi'l rei de diamantes a la reina de diamantes." - -#: ../games/gaps.scm:383 -msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal" -msgstr "Espacios al debalu al volver a repartir" - -#: ../games/giant.scm:76 -#, scheme-format -msgid "Deals left: ~a" -msgstr "Repartos restantes: ~a" - -#: ../games/giant.scm:252 -msgid "Deal a row" -msgstr "Repartir una filera" - -#: ../games/giant.scm:276 -msgid "Try moving a card to the reserve" -msgstr "Tente de mover una carta a la reserva" - -#: ../games/giant.scm:277 -msgid "Try dealing a row of cards" -msgstr "Téntelo repartiendo una filera de cartes" - -#. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call -#: ../games/giant.scm:279 ../games/spider.scm:309 -msgid "Try moving card piles around" -msgstr "Tenta mover los montones de cartes per ende" - -#: ../games/giant.scm:284 -msgid "Same suit" -msgstr "Mesmu palu" - -#: ../games/giant.scm:285 -msgid "Alternating colors" -msgstr "Colores alternativos" - -#: ../games/glenwood.scm:261 -msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile" -msgstr "Seleiciona una carta de la reserva pal primer montón" - -#: ../games/glenwood.scm:355 -msgid "Move a card from the reserve onto the empty tableau slot" -msgstr "Mover una carta de la reserva al espaciu vacíu del tableru" - -#: ../games/golf.scm:67 ../games/osmosis.scm:68 ../games/spider.scm:88 -#, scheme-format -msgid "Stock left: ~a" -msgstr "Queden nel mazu: ~a" - -#: ../games/golf.scm:138 ../games/hopscotch.scm:130 ../games/jumbo.scm:298 -#: ../games/kansas.scm:219 ../games/sir-tommy.scm:134 -#: ../games/whitehead.scm:252 -msgid "Deal another card" -msgstr "Repartir otra carta" - -#: ../games/gypsy.scm:216 -msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot" -msgstr "Mover una carta o grupu de cartes al güecu ermu" - -#: ../games/gypsy.scm:339 -msgid "Deal another hand" -msgstr "Dar otra mano" - -#: ../games/hopscotch.scm:126 -msgid "Move card from waste" -msgstr "Mover carta de los descartes" - -#: ../games/jumbo.scm:301 -msgid "Move waste to stock" -msgstr "Mover descartes al mazu" - -#: ../games/kings-audience.scm:88 -#, scheme-format -msgid "Stock remaining: ~a" -msgstr "Cartes nel mazu: ~a" - -#: ../games/kings-audience.scm:227 -msgid "Deal a new card" -msgstr "Repartir otra carta" - -#: ../games/klondike.scm:270 -msgid "Try moving cards down from the foundation" -msgstr "Tenta baxar cartes dende'l montón" - -#: ../games/klondike.scm:294 ../games/napoleons-tomb.scm:355 -msgid "Single card deals" -msgstr "Repartir cartes sueltes" - -#: ../games/klondike.scm:295 -msgid "No redeals" -msgstr "Nun hai mas repartos" - -#: ../games/klondike.scm:296 -msgid "Unlimited redeals" -msgstr "Repartos ensin llímite" - -#: ../games/lady-jane.scm:109 ../games/royal-east.scm:83 -msgid "Base Card:" -msgstr "Carta base:" - -#: ../games/maze.scm:147 -msgid "" -"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most " -"naturally." -msgstr "" -"Tenta poner los palos nel orde que meyor se axuste a la disposición actual." - -#: ../games/napoleons-tomb.scm:357 -msgid "Autoplay" -msgstr "Xuegu automáticu" - -#: ../games/osmosis.scm:74 -#, scheme-format -msgid "Redeals left: ~a" -msgstr "Repartos restantes: ~a" - -#: ../games/osmosis.scm:214 -msgid "Deal new cards from the deck" -msgstr "Dar cartes nueves del mazu" - -#: ../games/pileon.scm:158 ../games/pileon.scm:160 ../games/terrace.scm:286 -msgid "something" -msgstr "dalgo" - -#: ../games/pileon.scm:158 ../games/pileon.scm:160 -msgid "an empty slot" -msgstr "un güecu ermu" - -#: ../games/poker.scm:297 -msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands" -msgstr "Coloca les cartes na mesa pa formar manes de póker" - -#: ../games/poker.scm:300 -msgid "Shuffle mode" -msgstr "Mou Shuffle" - -#: ../games/scorpion.scm:146 -msgid "Deal the cards" -msgstr "Dar les cartes" - -#: ../games/scuffle.scm:140 -msgid "Reshuffle cards" -msgstr "Baraxar les cartes" - -#: ../games/sir-tommy.scm:130 -msgid "Move waste on to a reserve slot" -msgstr "Mover los descartes a un espaciu de reserva" - -#: ../games/spider.scm:184 ../games/spider.scm:300 -msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles" -msgstr "" -"Desfacer fasta que heba abondes cartes pa enllenar toles piles de la mesa" - -#: ../games/spider.scm:185 -msgid "Please fill in empty pile first." -msgstr "Primero enllena el montón ermu." - -#: ../games/spider.scm:285 -msgid "Place something on empty slot" -msgstr "Pon daqué nel espaciu ermu" - -#: ../games/spider.scm:313 -msgid "Four Suits" -msgstr "Cuatro palos" - -#: ../games/spider.scm:314 -msgid "Two Suits" -msgstr "Dos palos" - -#: ../games/spider.scm:315 -msgid "One Suit" -msgstr "Un palu" - -#: ../games/ten-across.scm:214 -msgid "Move a card to an empty temporary slot" -msgstr "Mover una carta a un güecu temporalmente ermu" - -#: ../games/ten-across.scm:215 -msgid "No hint available" -msgstr "Ensín pista disponible" - -#: ../games/ten-across.scm:251 -msgid "Allow temporary spots use" -msgstr "Permitir l'usu d'espacios temporales" - -#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:41 -msgid "General's Patience" -msgstr "Paciencia xeneral" - -#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:43 -msgid "Falling Stars" -msgstr "Estrelles fugaces" - -#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:45 -msgid "Signora" -msgstr "Señora" - -#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:47 -msgid "Redheads" -msgstr "Ruanes" - -#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:49 -msgid "Blondes and Brunettes" -msgstr "Roxes y morenes" - -#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:51 -msgid "Wood" -msgstr "Viesca" - -#: ../games/terrace.scm:286 -msgid "the foundation" -msgstr "el montón" - -#: ../games/thieves.scm:148 -msgid "Deal a card from the deck" -msgstr "Dar una carta del mazu" - -#: ../games/thirteen.scm:381 -msgid "Match the top two cards of the waste." -msgstr "Igualar les dos cartes d'enriba de los descartes." - -#: ../games/triple-peaks.scm:349 -msgid "Progressive Rounds" -msgstr "Rondes Progresives" - -#: ../games/triple-peaks.scm:350 -msgid "Multiplier Scoring" -msgstr "Multiplicador de puntuación" - -#: ../games/whitehead.scm:243 -msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot" -msgstr "Mover un conxuntu de cartes pal güecu ermu de la mesa" diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140220/data/ast/LC_MESSAGES/aptdaemon.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140223/data/ast/LC_MESSAGES/aptdaemon.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140220/data/ast/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2014-02-21 10:37:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140223/data/ast/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1481 +0,0 @@ -# Asturian translation for aptdaemon -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the aptdaemon package. -# FIRST AUTHOR , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: aptdaemon\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-24 05:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-28 13:39+0000\n" -"Last-Translator: ivarela \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1 -msgid "List keys of trusted vendors" -msgstr "Llistar les claves de vendedores de confianza" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:2 -msgid "To view the list of trusted keys, you need to authenticate." -msgstr "Pa ver la llista de claves de confianza, tienes d'autentificate." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:3 ../aptdaemon/console.py:619 -msgid "Remove downloaded package files" -msgstr "Desaniciar los ficheros de paquete descargaos" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:4 -msgid "To clean downloaded package files, you need to authenticate." -msgstr "" -"Pa llimpiar los ficheros de paquetes descargaos, necesites autenticate." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:5 -msgid "Change software configuration" -msgstr "Camudar la configuración del software" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:6 -msgid "To change software settings, you need to authenticate." -msgstr "Pa camudar la configuración del software, necesites autenticate." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:7 -msgid "Change software repository" -msgstr "Camudar repositoriu de software" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:8 -msgid "To change software repository settings, you need to authenticate." -msgstr "" -"Pa camudar les preferencies de los repositorios de software, tienes " -"d'autentificate." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:9 -msgid "Install package file" -msgstr "Instalar ficheru de paquete" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:10 -msgid "To install this package, you need to authenticate." -msgstr "Pa instalar esti paquete, necesites autenticate" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:11 -msgid "Update package information" -msgstr "Anovar información de paquetes" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:12 -msgid "To update the software catalog, you need to authenticate." -msgstr "Pa instalar el catálogu de software, necesites autenticate" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:13 -msgid "Install or remove packages" -msgstr "Instalar o desaniciar paquetes" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:14 -msgid "To install or remove software, you need to authenticate." -msgstr "Pa instalar o desaniciar software, necesites autenticate" - -#. This priviledge will be requested when installing a package -#. from a high trusted repository that can be explicitely whitelisted. -#. -#. The defaults for this action are the same as -#. "org.debian.apt.install-or-remove-packages". -#. -#. The admin can override them to e.g. allow passwordless installs for -#. leightweight applications like unity-webapps or for packages -#. comming from high trust repositories (like internal repositories) -#. -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:25 -msgid "Install software from a high-trust whitelisted repository." -msgstr "" -"Instalar software dende un repositoriu de llista blanca altamente confiable." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:26 -msgid "To install software, you need to authenticate." -msgstr "Pa instalar software, necesites autenticate." - -#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) -#. and InstallPackages in a row and only authenticating once. -#. -#. The client has to authenticate for this privilege before calling -#. the aptdaemon methods. -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:32 -msgid "Add a new repository and install packages from it" -msgstr "Amestar un repositoriu nuevu ya instalar paquetes d'él" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:33 -msgid "To install software from a new source, you need to authenticate." -msgstr "Pa instalar software d'un orixen nuevu, necesites identificate." - -#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) -#. and InstallPackages in a row and only authenticating once. -#. -#. The client has to authenticate for this privilege before calling -#. the aptdaemon methods. -#. -#. The only difference to install-packages-from-new-repo is the wording -#. of the message. It is required by Ubuntu's Software-Center. -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:42 -msgid "" -"Add a new repository of purchased software and install packages from it" -msgstr "" -"Amestar un repositoriu nuevu de software mercáu ya instalar paquetes d'él" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:43 -msgid "To install purchased software, you need to authenticate." -msgstr "Pa instalar software mercáu, necesites identificate." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:44 -msgid "Upgrade packages" -msgstr "Anovar paquetes" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:45 -msgid "To install updated software, you need to authenticate." -msgstr "Pa instalar software anováu, necesites autenticate" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:46 -msgid "Cancel the task of another user" -msgstr "Encaboxar la xera d'otru usuariu" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:47 -msgid "To cancel someone else's software changes, you need to authenticate." -msgstr "Pa encaboxar los cambeos de software, necesites autenticate." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:48 -msgid "Set a proxy for software downloads" -msgstr "Afitar un proxy pa descargues de software" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:49 -msgid "" -"To use a proxy server for downloading software, you need to authenticate." -msgstr "Pa usar un sirvidor proxy y baxar software, necesites autenticate" - -#: ../aptdaemon/console.py:216 -msgid "ERROR" -msgstr "FALLU" - -#: ../aptdaemon/console.py:249 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:301 -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:305 -#, python-format -msgid "Downloaded %sB of %sB at %sB/s" -msgstr "Descargando %sB de %sB a %sB/s" - -#: ../aptdaemon/console.py:254 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:306 -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:501 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:310 -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:509 -#, python-format -msgid "Downloaded %sB of %sB" -msgstr "Descargando %sB de %sB" - -#: ../aptdaemon/console.py:384 ../aptdaemon/console.py:389 -msgid "ERROR:" -msgstr "FALLU:" - -#: ../aptdaemon/console.py:385 -msgid "You are not allowed to perform this action." -msgstr "Nun tienes permisos pa facer esta aición." - -#: ../aptdaemon/console.py:408 ../aptdaemon/console.py:537 -msgid "Queuing" -msgstr "Encolar" - -#: ../aptdaemon/console.py:416 ../aptdaemon/enums.py:527 -msgid "Resolving dependencies" -msgstr "Iguando dependencies" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:458 -#, python-format -msgid "The following NEW package will be installed (%(count)s):" -msgid_plural "The following NEW packages will be installed (%(count)s):" -msgstr[0] "Va instalase'l siguiente paquete NUEVU (%(count)s):" -msgstr[1] "Van instalase los siguientes paquetes NUEVOS (%(count)s):" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:466 -#, python-format -msgid "The following package will be upgraded (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages will be upgraded (%(count)s):" -msgstr[0] "Va anovase'l siguiente paquete (%(count)s):" -msgstr[1] "Van anovase los siguientes paquetes (%(count)s):" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:474 -#, python-format -msgid "The following package will be REMOVED (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages will be REMOVED (%(count)s):" -msgstr[0] "El siguiente paquete va DESANICIASE (%(count)s):" -msgstr[1] "Los siguientes paquetes van DESANICIASE (%(count)s):" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:483 -#, python-format -msgid "The following package will be DOWNGRADED (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages will be DOWNGRADED (%(count)s):" -msgstr[0] "El siguiente paquete va DESANOVASE (%(count)s):" -msgstr[1] "Los siguientes paquetes van DESANOVASE (%(count)s):" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:491 -#, python-format -msgid "The following package will be reinstalled (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages will be reinstalled (%(count)s):" -msgstr[0] "Va reinstalase'l siguiente paquete (%(count)s):" -msgstr[1] "Van reinstalase los siguientes paquetes (%(count)s):" - -#: ../aptdaemon/console.py:498 -#, python-format -msgid "The following package has been kept back (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages have been kept back (%(count)s):" -msgstr[0] "Retúvose'l siguiente paquete (%(count)s):" -msgstr[1] "Retuviéronse los siguientes paquetes (%(count)s):" - -#: ../aptdaemon/console.py:506 -#, python-format -msgid "Need to get %sB of archives." -msgstr "Necesítase descargar %sB d'archivos." - -#: ../aptdaemon/console.py:509 -#, python-format -msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used." -msgstr "" -"Dempués d'esta operación, van usase %sB d'espaciu adicional nel discu." - -#: ../aptdaemon/console.py:513 -#, python-format -msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be freed." -msgstr "Dempués d'esta operación, van lliberase %sB d'espaciu nel discu." - -#: ../aptdaemon/console.py:522 ../aptdaemon/console.py:524 -msgid "Do you want to continue [Y/n]?" -msgstr "¿Quies siguir [Y/n]?" - -#: ../aptdaemon/console.py:545 -msgid "" -"To operate on more than one package put the package names in quotation " -"marks:\n" -"aptdcon --install \"foo bar\"" -msgstr "" -"Pa operar con más d'un paquete tienes d'allugar los nomes de los paquetes " -"ente comines:\n" -"aptdcon --install \"foo bar\"" - -#: ../aptdaemon/console.py:551 -msgid "Refresh the cache" -msgstr "Refrescar la caché" - -#: ../aptdaemon/console.py:554 -msgid "" -"Try to resolve broken dependencies. Potentially dangerous operation since it " -"could try to remove many packages." -msgstr "" -"Intentar iguar dependencies frañaes. Operación potencialmente peligrosa, " -"porque podría intentar desaniciar munchos paquetes." - -#: ../aptdaemon/console.py:559 -msgid "Try to finish a previous incompleted installation" -msgstr "Intentar finar una instalación previa incompleta" - -#: ../aptdaemon/console.py:563 ../aptdaemon/console.py:576 -msgid "Install the given packages" -msgstr "Instalar los paquetes proporcionaos" - -#: ../aptdaemon/console.py:566 -msgid "Reinstall the given packages" -msgstr "Reinstalar los paquetes proporcionaos" - -#: ../aptdaemon/console.py:569 -msgid "Remove the given packages" -msgstr "Desaniciar los paquetes proporcionaos" - -#: ../aptdaemon/console.py:572 -msgid "Remove the given packages including configuration files" -msgstr "" -"Desaniciar los paquetes proporcionaos incluyendo los ficheros de " -"configuración" - -#: ../aptdaemon/console.py:579 -msgid "Downgrade the given packages" -msgstr "Desanovar los paquetes daos" - -#: ../aptdaemon/console.py:582 -msgid "Deprecated: Please use --safe-upgrade" -msgstr "Obsoletu: Por favor usa --safe-upgrade" - -#: ../aptdaemon/console.py:586 -msgid "Upgrade the system in a safe way" -msgstr "Anovar el sistema en mou seguru" - -#: ../aptdaemon/console.py:589 -msgid "Upgrade the system, possibly installing and removing packages" -msgstr "Anovar el sistema, dablemente instalando y desaniciando paquetes" - -#: ../aptdaemon/console.py:593 -msgid "Add the vendor to the trusted ones" -msgstr "Amestar al fabricante como confiable" - -#: ../aptdaemon/console.py:596 -msgid "Add the vendor keyid (also needs --keyserver)" -msgstr "Amestar el keyid del fornidor (tamién necesita --keyserver)" - -#: ../aptdaemon/console.py:600 -msgid "Use the given keyserver for looking up keys" -msgstr "Usa'l sirvidor de claves dau pa guetar les claves" - -#: ../aptdaemon/console.py:604 -msgid "Add new repository from the given deb-line" -msgstr "Amestar repositoriu nuevu dende'l deb-line proporcionáu" - -#: ../aptdaemon/console.py:608 -msgid "" -"Specify an alternative sources.list.d file to which repositories should be " -"added." -msgstr "" -"Especifica un ficheru sources.list.d alternativu al que tendríen d'amestase " -"los repositorios." - -#: ../aptdaemon/console.py:612 -msgid "List trusted vendor keys" -msgstr "Llista de claves de fornidores de confianza" - -#: ../aptdaemon/console.py:615 -msgid "Remove the trusted key of the given fingerprint" -msgstr "Desaniciar la clave autenticada de la buelga proporcionada" - -#: ../aptdaemon/console.py:622 -msgid "" -"Reconfigure installed packages. Optionally the minimum priority of questions " -"can be specified" -msgstr "" -"Reconfigurar paquetes instalaos. Opcionalmente pue especificase la prioridá " -"mínima de les entrugues" - -#: ../aptdaemon/console.py:627 -msgid "The minimum debconf priority of question to be displayed" -msgstr "La prioridá mínima d'entruga de debconf que va amosase" - -#: ../aptdaemon/console.py:631 -msgid "Do not attach to the apt terminal" -msgstr "Nun axuntar a la terminal apt" - -#: ../aptdaemon/console.py:635 -msgid "Allow packages from unauthenticated sources" -msgstr "Permitir paquetes dende fontes ensin autentificar" - -#: ../aptdaemon/console.py:639 -msgid "" -"Show additional information about the packages. Currently only the version " -"number" -msgstr "" -"Amosar información adicional tocante a los paquetes. Anguaño, namái el " -"númberu de versión" - -#: ../aptdaemon/console.py:647 ../aptdaemon/enums.py:532 -msgid "Waiting for authentication" -msgstr "Esperando por autentificación" - -#: ../aptdaemon/core.py:2207 -msgid "Do not shutdown the daemon because of inactivity" -msgstr "Nun parar el degorriu en casu d'inactividá" - -#: ../aptdaemon/core.py:2212 -msgid "Do not load any plugins" -msgstr "Nun cargar complementos" - -#: ../aptdaemon/core.py:2216 -msgid "Show internal processing information" -msgstr "Amosar información del procesamientu internu" - -#: ../aptdaemon/core.py:2221 -msgid "Quit and replace an already running daemon" -msgstr "Salir y camudar un degorriu que yá tea executándose" - -#: ../aptdaemon/core.py:2226 -msgid "Listen on the DBus session bus (Only required for testing" -msgstr "Escuchar nel bus de sesión de DBus (necesariu namái pa pruebes" - -#: ../aptdaemon/core.py:2230 -msgid "Perform operations in the given chroot" -msgstr "Fai operaciones nel chroot dau" - -#: ../aptdaemon/core.py:2235 -msgid "Store profile stats in the specified file" -msgstr "Guardar estadístiques de perfil nel ficheru especificáu" - -#: ../aptdaemon/core.py:2240 -msgid "Do not make any changes to the system (Only of use to developers)" -msgstr "Nun facer cambeos al sistema (Namái pa usu de desendolcadores)" - -#: ../aptdaemon/enums.py:337 -msgid "Installed file" -msgstr "Ficheru instaláu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:338 -msgid "Installed packages" -msgstr "Paquetes instalaos" - -#: ../aptdaemon/enums.py:339 -msgid "Added key from file" -msgstr "Clave amestada dende ficheru" - -#: ../aptdaemon/enums.py:340 -msgid "Updated cache" -msgstr "Caché anovada" - -#: ../aptdaemon/enums.py:341 -msgid "Search done" -msgstr "Gueta fecha" - -#: ../aptdaemon/enums.py:342 -msgid "Removed trusted key" -msgstr "Clave de confianza desaniciada" - -#: ../aptdaemon/enums.py:343 -msgid "Removed packages" -msgstr "Paquetes desaniciaos" - -#: ../aptdaemon/enums.py:344 -msgid "Updated packages" -msgstr "Paquetes anovaos" - -#: ../aptdaemon/enums.py:345 -msgid "Upgraded system" -msgstr "Sistema anováu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:346 -msgid "Applied changes" -msgstr "Cambeos aplicaos" - -#: ../aptdaemon/enums.py:347 -msgid "Repaired incomplete installation" -msgstr "Instalación incompleta iguada" - -#: ../aptdaemon/enums.py:348 -msgid "Repaired broken dependencies" -msgstr "Dependencies frañaes iguaes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:349 -msgid "Added software source" -msgstr "Orixen de software amestáu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:350 -msgid "Enabled component of the distribution" -msgstr "Componente de la distribución activáu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:351 -msgid "Removed downloaded package files" -msgstr "Desaniciáronse los paquetes descargaos" - -#: ../aptdaemon/enums.py:352 -msgid "Reconfigured installed packages" -msgstr "Reconfiguráronse los paquetes instalaos" - -#: ../aptdaemon/enums.py:356 -msgid "Successful" -msgstr "Completáu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:357 -msgid "Canceled" -msgstr "Encaboxáu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:358 ../aptdaemon/enums.py:569 -msgid "Failed" -msgstr "Falló" - -#: ../aptdaemon/enums.py:361 -msgid "Installing file" -msgstr "Instalando ficheru" - -#: ../aptdaemon/enums.py:362 -msgid "Installing packages" -msgstr "Instalando paquetes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:363 -msgid "Adding key from file" -msgstr "Amestando clave dende ficheru" - -#: ../aptdaemon/enums.py:364 -msgid "Updating cache" -msgstr "Anovando caché" - -#: ../aptdaemon/enums.py:365 -msgid "Removing trusted key" -msgstr "Desaniciando clave de confianza" - -#: ../aptdaemon/enums.py:366 -msgid "Removing packages" -msgstr "Desaniciando paquetes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:367 -msgid "Updating packages" -msgstr "Anovando paquetes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:368 -msgid "Upgrading system" -msgstr "Anovando sistema" - -#: ../aptdaemon/enums.py:369 ../aptdaemon/enums.py:528 -msgid "Applying changes" -msgstr "Aplicando cambeos" - -#: ../aptdaemon/enums.py:370 -msgid "Repairing incomplete installation" -msgstr "Iguando instalación incompleta" - -#: ../aptdaemon/enums.py:371 -msgid "Repairing installed software" -msgstr "Iguando software instaláu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:372 -msgid "Adding software source" -msgstr "Amestando orixen de software" - -#: ../aptdaemon/enums.py:373 -msgid "Enabling component of the distribution" -msgstr "Activando componente de la distribución" - -#: ../aptdaemon/enums.py:374 -msgid "Removing downloaded package files" -msgstr "Desaniciando los ficheros de paquetes descargaos" - -#: ../aptdaemon/enums.py:375 -msgid "Reconfiguring installed packages" -msgstr "Reconfigurando paquetes instalaos" - -#: ../aptdaemon/enums.py:376 ../aptdaemon/enums.py:517 -msgid "Searching" -msgstr "Guetando" - -#: ../aptdaemon/enums.py:380 -msgid "Installation of the package file failed" -msgstr "Falló la instalación del ficheru de paquete" - -#: ../aptdaemon/enums.py:381 -msgid "Installation of software failed" -msgstr "Falló la instalación de software" - -#: ../aptdaemon/enums.py:382 -msgid "Adding the key to the list of trusted software vendors failed" -msgstr "" -"Fallu al amestar la clave a la llista de fornidores de software de confianza" - -#: ../aptdaemon/enums.py:384 -msgid "Refreshing the software list failed" -msgstr "Falló l'anovamientu de la llista de software" - -#: ../aptdaemon/enums.py:385 -msgid "Removing the vendor from the list of trusted ones failed" -msgstr "Hebo un fallu al desaniciar el fornidor de la llista de confianza" - -#: ../aptdaemon/enums.py:387 -msgid "Removing software failed" -msgstr "Falló'l desaniciu de software" - -#: ../aptdaemon/enums.py:388 -msgid "Updating software failed" -msgstr "Falló l'anovamientu de software" - -#: ../aptdaemon/enums.py:389 -msgid "Upgrading the system failed" -msgstr "Falló l'anovamientu del sistema" - -#: ../aptdaemon/enums.py:390 -msgid "Applying software changes failed" -msgstr "Falló l'aplicación de cambeos de software" - -#: ../aptdaemon/enums.py:391 -msgid "Repairing incomplete installation failed" -msgstr "Falló la igua de la instalación incompleta" - -#: ../aptdaemon/enums.py:393 -msgid "Repairing broken dependencies failed" -msgstr "Falló la igua de les dependencies frañaes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:394 -msgid "Adding software source failed" -msgstr "Falló amestar orixen de software" - -#: ../aptdaemon/enums.py:395 -msgid "Enabling component of the distribution failed" -msgstr "Falló activar componente de la distribución" - -#: ../aptdaemon/enums.py:397 ../aptdaemon/enums.py:398 -msgid "Removing downloaded package files failed" -msgstr "Falló'l desaniciu de ficheros de paquetes descargaos" - -#: ../aptdaemon/enums.py:399 -msgid "Search failed" -msgstr "Falló la gueta" - -#: ../aptdaemon/enums.py:400 -msgid "Adding license key" -msgstr "Amestando clave de llicencia" - -#: ../aptdaemon/enums.py:404 ../aptdaemon/enums.py:405 -msgid "Check your Internet connection." -msgstr "Compruebe la so conexón a Internet." - -#: ../aptdaemon/enums.py:406 -msgid "" -"Check if you are using third party repositories. If so disable them, since " -"they are a common source of problems.\n" -"Furthermore run the following command in a Terminal: apt-get install -f" -msgstr "" -"Mira a ver si tas usando repositorios de terceros. Nesi casu, desactívalos, " -"porque son fonte de problemes.\n" -"Darréu, executa'l siguiente comandu nuna terminal: apt-get install -f" - -#: ../aptdaemon/enums.py:411 -msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." -msgstr "" -"El ficheru esbilláu puede que nun seya una clave de ficheru GPG o puede que " -"tea frañáu." - -#: ../aptdaemon/enums.py:413 -msgid "" -"The selected key couldn't be removed. Check that you provided a valid " -"fingerprint." -msgstr "" -"La clave esbillada nun puede desaniciase. Comprueba que disti una buelga " -"válida." - -#: ../aptdaemon/enums.py:415 -msgid "" -"Check if you are currently running another software management tool, e.g. " -"Synaptic or aptitude. Only one tool is allowed to make changes at a time." -msgstr "" -"Comprueba si tas executando anguaño otra ferramientas de xestión de " -"software, por exemplu Synaptic o aptitude. Namái puede usase una ferramienta " -"cada vegada." - -#: ../aptdaemon/enums.py:418 -msgid "" -"This is a serious problem. Try again later. If this problem appears again, " -"please report an error to the developers." -msgstr "" -"Esti ye un problema seriu. Inténtalo otra vegada más sero. Si'l problema " -"sigui apareciendo, informa del fallu a los desendolcadores." - -#: ../aptdaemon/enums.py:421 -msgid "" -"Check the spelling of the package name, and that the appropriate repository " -"is enabled." -msgstr "" -"Verifica'l nome del paquete, y que'l repositoriu apropiáu ta activáu." - -#: ../aptdaemon/enums.py:423 -msgid "There isn't any need for an update." -msgstr "Nun fai falta dengún anovamientu." - -#: ../aptdaemon/enums.py:424 -msgid "There isn't any need for an installation" -msgstr "Nun hai necesidá d'anovar" - -#: ../aptdaemon/enums.py:426 -msgid "There isn't any need for a removal." -msgstr "Nun hai necesidá d'una desinstalación." - -#: ../aptdaemon/enums.py:427 -msgid "" -"You requested to remove a package which is an essential part of your system." -msgstr "" -"Solicitasti desinstalar un paquete que ye parte esencial del sistema." - -#: ../aptdaemon/enums.py:430 -msgid "" -"The connection to the daemon was lost. Most likely the background daemon " -"crashed." -msgstr "" -"Perdióse la conexón col degorriu. Dablemente'l degorriu de segundu planu " -"dexó de furrular." - -#: ../aptdaemon/enums.py:432 -msgid "The installation or removal of a software package failed." -msgstr "Falló al instalar o desinstalar un paquete de software." - -#: ../aptdaemon/enums.py:434 -msgid "The requested feature is not supported." -msgstr "La carauterística solicitada nun ta permitida." - -#: ../aptdaemon/enums.py:435 -msgid "" -"There seems to be a programming error in aptdaemon, the software that allows " -"you to install/remove software and to perform other package management " -"related tasks." -msgstr "" -"Paez que hai un fallu de programación en aptdaemon, el software que permite " -"instalar o desaniciar software y facer otres xeres de xestión de paquetes " -"rellacionaes." - -#: ../aptdaemon/enums.py:439 -msgid "" -"This error could be caused by required additional software packages which " -"are missing or not installable. Furthermore there could be a conflict " -"between software packages which are not allowed to be installed at the same " -"time." -msgstr "" -"Esti fallu podría debese a que se necesiten paquetes de software adicionales " -"que falten o que nun son instalables. Tamién podría ser un conflictu ente " -"paquetes de software que nun pueden instalase xuntos." - -#: ../aptdaemon/enums.py:445 -msgid "This requires installing packages from unauthenticated sources." -msgstr "Los paquetes a instalar necesarios de fontes non autenticaes." - -#: ../aptdaemon/enums.py:447 -msgid "" -"The installation could have failed because of an error in the corresponding " -"software package or it was cancelled in an unfriendly way. You have to " -"repair this before you can install or remove any further software." -msgstr "" -"La instalación pudo tener fallao por un fallu nos paquetes correspondientes " -"de software o encaboxóse d'un mou incorreutu. Tienes d'iguar esto enantes de " -"poder instalar o desaniciar cualesquier otru software." - -#: ../aptdaemon/enums.py:453 -msgid "" -"Please copy the file to your local computer and check the file permissions." -msgstr "Copia'l ficheru al to equipu llocal y comprueba los servicios." - -#: ../aptdaemon/enums.py:456 -msgid "" -"The installation of a package which violates the quality standards isn't " -"allowed. This could cause serious problems on your computer. Please contact " -"the person or organisation who provided this package file and include the " -"details beneath." -msgstr "" -"Nun se permite la instalación de cualquier paquete que viole los estándares " -"de calidá. Eso podría causar problemes serios nel equipu. Contauta cola " -"persona u organización que t'apurrió esti ficheru de paquete ya inclúi los " -"detalles a continuación." - -#: ../aptdaemon/enums.py:463 -msgid "" -"The downloaded license key which is required to run this piece of software " -"is not valid or could not be installed correctly.\n" -"See the details for more information." -msgstr "" -"La clave de la llicencia descargada requerida pa executar esti software nun " -"ye válida o nun pudo instalase correcho.\n" -"Llei los detalles pa tener más información." - -#: ../aptdaemon/enums.py:469 -msgid "All available upgrades have already been installed." -msgstr "Tolos anovamientos disponibles yá foron instalaos." - -#: ../aptdaemon/enums.py:471 -msgid "" -"The license key which allows you to use this piece of software could not be " -"downloaded. Please check your network connection." -msgstr "" -"Nun pudo descargase la clave de llicencia que permite l'usu d'esti software. " -"Comprueba la to conexón de rede." - -#: ../aptdaemon/enums.py:475 -msgid "You don't have the required privileges to perform this action." -msgstr "Nun tienes los privilexos necesarios pa facer esta aición." - -#: ../aptdaemon/enums.py:477 -msgid "" -"You either provided a wrong password or cancelled the authorization.\n" -"Furthermore there could also be a technical reason for this error if you " -"haven't seen a password dialog: your desktop environment doesn't provide a " -"PolicyKit session agent." -msgstr "" -"O bien disti una contraseña incorreuta o encaboxasti l'autorización.\n" -"Pue ser qu'heba una razón téunica pa esti fallu si nun visti un diálogu pa " -"la contraseña: el to entornu d'escritoriu nun proporciona un axente de " -"sesión de PolicyKit" - -#: ../aptdaemon/enums.py:485 -msgid "Failed to download package files" -msgstr "Falló al descargar los ficheros de paquetes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:486 -msgid "Failed to download repository information" -msgstr "Falló al descargar la información del repositoriu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:488 -msgid "Package dependencies cannot be resolved" -msgstr "Les dependencies del paquete nun pudieron iguase" - -#: ../aptdaemon/enums.py:489 -msgid "The package system is broken" -msgstr "El paquete de sistema ta frañáu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:490 -msgid "Key was not installed" -msgstr "La clave nun s'instaló" - -#: ../aptdaemon/enums.py:491 -msgid "Key was not removed" -msgstr "La clave nun se desanició" - -#: ../aptdaemon/enums.py:492 -msgid "Failed to lock the package manager" -msgstr "Falló al bloquiar el xestor de paquetes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:493 -msgid "Failed to load the package list" -msgstr "Falló al cargar la llista de paquetes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:494 -msgid "Package does not exist" -msgstr "El paquete nun existe" - -#: ../aptdaemon/enums.py:495 -msgid "Package is already up to date" -msgstr "El paquete yá ta anováu a la data" - -#: ../aptdaemon/enums.py:496 -msgid "Package is already installed" -msgstr "El paquete yá ta instaláu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:497 -msgid "Package isn't installed" -msgstr "El paquete nun s'instaló" - -#: ../aptdaemon/enums.py:498 -msgid "Failed to remove essential system package" -msgstr "Falló al desinstalar un paquete esencial del sistema" - -#: ../aptdaemon/enums.py:500 -msgid "Task cannot be monitored or controlled" -msgstr "La xera nun pudo monitorizase o controlase" - -#: ../aptdaemon/enums.py:501 -msgid "Package operation failed" -msgstr "Falló la operación col paquete" - -#: ../aptdaemon/enums.py:502 -msgid "Requires installation of untrusted packages" -msgstr "Requierse la instalación de paquetes non confiables" - -#: ../aptdaemon/enums.py:504 -msgid "Previous installation hasn't been completed" -msgstr "Una instalación previa nun se completó" - -#: ../aptdaemon/enums.py:505 -msgid "The package is of bad quality" -msgstr "El paquete ye de mala calidá" - -#: ../aptdaemon/enums.py:506 -msgid "Package file could not be opened" -msgstr "El ficheru de paquete nun pue abrise" - -#: ../aptdaemon/enums.py:507 -msgid "Not supported feature" -msgstr "Carauterística non permitida" - -#: ../aptdaemon/enums.py:508 -msgid "Failed to download the license key" -msgstr "Falló la descarga de la clave de llicencia" - -#: ../aptdaemon/enums.py:509 -msgid "Failed to install the license key" -msgstr "Fallu na instalación de la clave de llicencia" - -#: ../aptdaemon/enums.py:510 -msgid "The system is already up to date" -msgstr "El sistema yá ta anováu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:511 -msgid "You could not be authorized" -msgstr "Nun se te pudo autorizar" - -#: ../aptdaemon/enums.py:512 -msgid "You are not allowed to perform this action" -msgstr "Nun se te permite facer esta aición" - -#: ../aptdaemon/enums.py:513 -msgid "An unhandlable error occured" -msgstr "Hebo un fallu que nun puede remanase." - -#: ../aptdaemon/enums.py:516 -msgid "Waiting for service to start" -msgstr "Esperando l'aniciu del serviciu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:518 -msgid "Waiting" -msgstr "Aguardando" - -#: ../aptdaemon/enums.py:519 -msgid "Waiting for required medium" -msgstr "Esperando'l soporte requeríu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:520 -msgid "Waiting for other software managers to quit" -msgstr "Esperando que los demás xestores de paquetes se zarren" - -#: ../aptdaemon/enums.py:521 -msgid "Waiting for configuration file prompt" -msgstr "Esperando la solicitú del ficheru de configuración" - -#: ../aptdaemon/enums.py:523 -msgid "Running task" -msgstr "Executando xera" - -#: ../aptdaemon/enums.py:524 -msgid "Downloading" -msgstr "Baxando" - -#: ../aptdaemon/enums.py:525 -msgid "Querying software sources" -msgstr "Consultando los oríxenes del software" - -#: ../aptdaemon/enums.py:526 -msgid "Cleaning up" -msgstr "Llimpiando" - -#: ../aptdaemon/enums.py:529 -msgid "Finished" -msgstr "Fináu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:530 -msgid "Cancelling" -msgstr "Encaboxando" - -#: ../aptdaemon/enums.py:531 -msgid "Loading software list" -msgstr "Cargando la llista de software" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:536 -#, python-format -msgid "Installing %s" -msgstr "Instalando %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:538 -#, python-format -msgid "Configuring %s" -msgstr "Configurando %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:540 -#, python-format -msgid "Removing %s" -msgstr "Desaniciando %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:542 -#, python-format -msgid "Completely removing %s" -msgstr "Desaniciando dafechu %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:544 -#, python-format -msgid "Noting disappearance of %s" -msgstr "Anotando desaniciáu de %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:546 -#, python-format -msgid "Running post-installation trigger %s" -msgstr "Executando activador de post-instalación de %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:548 -#, python-format -msgid "Upgrading %s" -msgstr "Anovando %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:550 -#, python-format -msgid "Unpacking %s" -msgstr "Desempaquetando %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:552 -#, python-format -msgid "Preparing installation of %s" -msgstr "Preparando la instalación de %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:554 -#, python-format -msgid "Preparing configuration of %s" -msgstr "Preparando la configuración %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:556 -#, python-format -msgid "Preparing removal of %s" -msgstr "Preparando'l desaniciu de %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:558 -#, python-format -msgid "Preparing complete removal of %s" -msgstr "Preparando pa desaniciar %s dafechu" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:560 -#, python-format -msgid "Installed %s" -msgstr "%s instaláu" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:562 -#, python-format -msgid "Completely removed %s" -msgstr "%s desinstalóse dafechu" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:564 -#, python-format -msgid "Removed %s" -msgstr "%s desinstaláu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:567 -msgid "Done" -msgstr "Fecho" - -#: ../aptdaemon/enums.py:568 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Falló l'autenticación" - -#: ../aptdaemon/enums.py:570 -msgid "Fetching" -msgstr "Descargando" - -#: ../aptdaemon/enums.py:571 -msgid "Idle" -msgstr "Inactivu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:572 -msgid "Network isn't available" -msgstr "La rede nun ta disponible" - -#: ../aptdaemon/enums.py:704 -#, python-format -msgid "Processing %s" -msgstr "Procesando %s" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:318 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:322 -msgid "Details" -msgstr "Detalles" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:466 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:473 -msgid "File" -msgstr "Ficheru" - -#. TRANSLATORS: header of the progress download column -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:471 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:478 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:506 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:514 -#, python-format -msgid "Downloaded %sB" -msgstr "Descargáu %sB" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:508 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:516 -msgid "Downloaded" -msgstr "Descargáu" - -#. TRANSLATORS: %s represents the name of a CD or DVD -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:784 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:847 -#, python-format -msgid "CD/DVD '%s' is required" -msgstr "Necesítase'l CD/DVD «%s»" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of the CD/DVD drive -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:786 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:849 -#, python-format -msgid "" -"Please insert the above CD/DVD into the drive '%s' to install software " -"packages from it." -msgstr "" -"Inxerta' CD/DVD na unidá '%s' pa instalar los paquetes de software dende él." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:790 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:811 -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:853 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:874 -msgid "C_ontinue" -msgstr "_Continuar" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:860 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:925 -msgid "Install" -msgstr "Instalar" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:861 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:926 -msgid "Reinstall" -msgstr "Reinstalar" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:862 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:927 -msgid "Remove" -msgstr "Desaniciar" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:863 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:928 -msgid "Purge" -msgstr "Purgar" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:864 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:929 -msgid "Upgrade" -msgstr "Anovar" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:865 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:930 -msgid "Downgrade" -msgstr "Desanovar" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:866 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:931 -msgid "Skip upgrade" -msgstr "Omitir anovamientu" - -#. If there is only one type of changes (e.g. only installs) expand the -#. tree -#. FIXME: adapt the title and message accordingly -#. FIXME: Should we have different modes? Only show dependencies, only -#. initial packages or both? -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:877 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:942 -msgid "Please take a look at the list of changes below." -msgstr "Écha-y un güeyu a la llista de cambeos." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:884 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:950 -msgid "Additional software has to be installed" -msgstr "Hai d'instalar software adicional" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:886 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:952 -msgid "Additional software has to be re-installed" -msgstr "Hai de reinstalar software adicional" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:888 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:954 -msgid "Additional software has to be removed" -msgstr "Hai de desinstalar software adicional" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:890 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:956 -msgid "Additional software has to be purged" -msgstr "Hai de desaniciar ensembre software adicional" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:892 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:958 -msgid "Additional software has to be upgraded" -msgstr "Hai d'anovar software adicional" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:894 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:960 -msgid "Additional software has to be downgraded" -msgstr "Hai de desanovar software adicional" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:896 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:962 -msgid "Updates will be skipped" -msgstr "Van omitise los anovamientos" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:904 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:970 -msgid "Additional changes are required" -msgstr "Necesítense cambeos adicionales" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:909 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:975 -#, python-format -msgid "%sB will be downloaded in total." -msgstr "Van descargase %sB en total." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:913 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:979 -#, python-format -msgid "%sB of disk space will be freed." -msgstr "Va lliberase %sB d'espaciu en discu." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:917 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:983 -#, python-format -msgid "%sB more disk space will be used." -msgstr "Van usase %sB más d'espaciu en discu" - -#. TRANSLATORS: %s is a file path -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:987 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1055 -#, python-format -msgid "" -"Replace your changes in '%s' with a later version of the configuration file?" -msgstr "" -"¿Trocar los tos cambeos en «%s» cola cabera versión del ficheru de " -"configuración?" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:989 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1057 -msgid "" -"If you don't know why the file is there already, it is usually safe to " -"replace it." -msgstr "" -"Si nun sabes por qué'l ficheru yá ta ellí, xeneralmente ye seguro trocalu." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:998 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1066 -msgid "_Changes" -msgstr "_Cambeos" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1001 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1069 -msgid "_Keep" -msgstr "_Caltener" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1002 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1070 -msgid "_Replace" -msgstr "_Trocar" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1101 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1173 -msgid "_Details" -msgstr "_Detalles" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package manager -#: ../aptdaemon/lock.py:182 -#, python-format -msgid "Waiting for %s to exit" -msgstr "Esperando a %s pa colar" - -#. TRANSLATORS: %s is a list of package names -#: ../aptdaemon/progress.py:169 -#, python-format -msgid "Downloading %(files)s" -msgid_plural "Downloading %(files)s" -msgstr[0] "Descargando %(files)s" -msgstr[1] "Descargando %(files)s" - -#. TRANSLATORS: the string is used as a fallback if we cannot -#. get the URI of a local repository -#: ../aptdaemon/progress.py:281 ../aptdaemon/progress.py:320 -msgid "local repository" -msgstr "repositoriu llocal" - -#. TRANSLATORS: %s is a list of repository names -#: ../aptdaemon/progress.py:284 -#, python-format -msgid "Downloading from %s" -msgid_plural "Downloading from %s" -msgstr[0] "Descargando de %s" -msgstr[1] "Descargando de %s" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:324 -#, python-format -msgid "Structure of %s" -msgstr "Estructura de %s" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:327 -#, python-format -msgid "Description of %s" -msgstr "Descripción de %s" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:330 -#, python-format -msgid "Description signature of %s" -msgstr "Robla de descripción de %s" - -#: ../aptdaemon/progress.py:335 -#, python-format -msgid "Available packages from %s" -msgstr "Paquetes disponibles de %s" - -#: ../aptdaemon/progress.py:339 -#, python-format -msgid "Available sources from %s" -msgstr "Oríxenes disponibles de %s" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:342 -#, python-format -msgid "Available translations from %s" -msgstr "Tornes disponibles de %s" - -#: ../aptdaemon/progress.py:359 -#, python-format -msgid "Translations for %s (%s) from %s" -msgstr "Tornes pa %s (%s) de %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a language. The second one is -#. the name of the repository -#: ../aptdaemon/progress.py:363 -#, python-format -msgid "Translations for %s from %s" -msgstr "Tornes pa %s de %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the code of a language, e.g. ru_RU. -#. The second one is the name of the repository -#: ../aptdaemon/progress.py:368 -#, python-format -msgid "Translations (%s) from %s" -msgstr "Traducciones (%s) de %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:466 ../aptdaemon/worker.py:763 -#: ../aptdaemon/worker.py:840 ../aptdaemon/worker.py:883 -#, python-format -msgid "Package %s isn't available" -msgstr "El paquete %s nun ta disponible" - -#: ../aptdaemon/worker.py:471 ../aptdaemon/worker.py:767 -#: ../aptdaemon/worker.py:844 ../aptdaemon/worker.py:887 -#, python-format -msgid "Package %s isn't installed" -msgstr "El paquete %s nun ta instaláu" - -#: ../aptdaemon/worker.py:475 -#, python-format -msgid "The version %s of %s isn't installed" -msgstr "La versión %s de %s nun ta instalada" - -#: ../aptdaemon/worker.py:490 -#, python-format -msgid "Package %s is already installed" -msgstr "El paquete %s yá ta instaláu" - -#: ../aptdaemon/worker.py:499 ../aptdaemon/worker.py:913 -#, python-format -msgid "The version %s of %s isn't available." -msgstr "La versión %s de %s nun ta disponible." - -#. TRANSLATORS: %s is the URL of GnuPG -#. keyserver -#: ../aptdaemon/worker.py:657 -#, python-format -msgid "The keyserver URL is invalid: %s" -msgstr "El URL del sirvidor de claves nun ye válidu: %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the URL of GnuPG -#. keyserver -#: ../aptdaemon/worker.py:663 -#, python-format -msgid "Invalid protocol of the server: %s" -msgstr "El protocolu del sirvidor nun ye válidu: %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the id of a GnuPG key -#. e.g. E08ADE95 -#: ../aptdaemon/worker.py:671 ../aptdaemon/worker.py:715 -#, python-format -msgid "Invalid key id: %s" -msgstr "Id de clave inválidu: %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:679 -#, python-format -msgid "" -"Failed to download and install the key %s from %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Falló al descargar ya instalar la clave %s de %s:\n" -"%s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:696 -#, python-format -msgid "Key file %s couldn't be installed: %s" -msgstr "El ficheru clave file %s nun pue instalase: %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:720 -#, python-format -msgid "Key with fingerprint %s couldn't be removed: %s" -msgstr "La clave cola buelga %s nun pue desaniciase: %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:771 -#, python-format -msgid "Package %s cannot be removed." -msgstr "El paquete %s nun pue desaniciase." - -#: ../aptdaemon/worker.py:775 -#, python-format -msgid "The version %s of %s is not installed" -msgstr "La versión %s de %s nun ta instalada" - -#: ../aptdaemon/worker.py:855 -#, python-format -msgid "The former version %s of %s is already installed" -msgstr "L'antigua versión %s de %s yá ta instalada" - -#: ../aptdaemon/worker.py:860 ../aptdaemon/worker.py:906 -#, python-format -msgid "The version %s of %s is already installed" -msgstr "La versión %s de %s yá ta instalada" - -#: ../aptdaemon/worker.py:867 -#, python-format -msgid "The version %s of %s isn't available" -msgstr "La versión %s de %s nun ta disponible" - -#: ../aptdaemon/worker.py:871 -#, python-format -msgid "You need to specify a version to downgrade %s to" -msgstr "Necesites especificar una versión a la que desanovar %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:899 -#, python-format -msgid "The later version %s of %s is already installed" -msgstr "La cabera versión %s de %s yá ta instalada" - -#: ../aptdaemon/worker.py:930 -#, python-format -msgid "The package %s isn't available in the %s release." -msgstr "El paquete %s nun ta disponible na distribución %s." - -#: ../aptdaemon/worker.py:1118 -#, python-format -msgid "Package %s cannot be removed" -msgstr "El paquete %s nun pue desaniciase" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1255 -msgid "" -"The package doesn't provide a valid Installed-Size control field. See Debian " -"Policy 5.6.20." -msgstr "" -"El paquete nun proporciona un campu de control del tamañu d'instalación " -"válidu. Llei la política de Debian 5.6.20." - -#: ../aptdaemon/worker.py:1397 -msgid "The license key is empty" -msgstr "La clave de la llicencia ta balera." - -#: ../aptdaemon/worker.py:1413 -msgid "The license key is not allowed to contain executable code." -msgstr "La clave de la llicencia nun pue contener códigu executable." - -#: ../aptdaemon/worker.py:1422 -#, python-format -msgid "The license key path %s is invalid" -msgstr "La ruta %s de la clave de llicencia ye invalida" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1426 -#, python-format -msgid "The license key already exists: %s" -msgstr "La clave de llicencia yá esiste: %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1431 -#, python-format -msgid "" -"The location of the license key is unsecure since it contains symbolic " -"links. The path %s maps to %s" -msgstr "" -"L'allugamientu de la clave de llicencia nun ye seguru, yá que contién " -"enllaces simbólicos. La ruta %s asigna a %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1439 -#, python-format -msgid "The directory where to install the key to doesn't exist yet: %s" -msgstr "El direutoriu pa instalar la clave aínda nun esiste: %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1450 -#, python-format -msgid "Failed to write key file to: %s" -msgstr "Fallu al escribir el ficheru de clave a: %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1485 -msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencies ensin cubrir:" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1538 -msgid "but it is a virtual package" -msgstr "pero ye un paquete virtual" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1541 -msgid "but it is not installed" -msgstr "pero nun ta instaláu" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1543 -msgid "but it is not going to be installed" -msgstr "pero nun va instalase" - -#. TRANSLATORS: %s is a version number -#: ../aptdaemon/worker.py:1547 -#, python-format -msgid "but %s is installed" -msgstr "pero %s ta instaláu" - -#. TRANSLATORS: %s is a version number -#: ../aptdaemon/worker.py:1551 -#, python-format -msgid "but %s is to be installed" -msgstr "pero %s nun ta instaláu" diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140220/data/ast/LC_MESSAGES/atk10.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140223/data/ast/LC_MESSAGES/atk10.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140220/data/ast/LC_MESSAGES/atk10.po 2014-02-21 10:37:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140223/data/ast/LC_MESSAGES/atk10.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,588 +0,0 @@ -# Asturian translation for atk. -# Copyright (C) 2010 atk's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the atk package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: atk master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=atk&keywords=I18N+L10N&compon" -"ent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-23 19:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-23 19:19+0000\n" -"Last-Translator: ivarela \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" -"X-Poedit-Language: asturian\n" - -#: ../atk/atkhyperlink.c:127 -msgid "Selected Link" -msgstr "Enllaz seleicionáu" - -#: ../atk/atkhyperlink.c:128 -msgid "Specifies whether the AtkHyperlink object is selected" -msgstr "Especifica si l'oxetu AtlHyperlink ta seleicionáu" - -#: ../atk/atkhyperlink.c:134 -msgid "Number of Anchors" -msgstr "Númberu d'ancles" - -#: ../atk/atkhyperlink.c:135 -msgid "The number of anchors associated with the AtkHyperlink object" -msgstr "El númberu d'ancles asociaes con un oxetu AtkHyperlink" - -#: ../atk/atkhyperlink.c:143 -msgid "End index" -msgstr "Índiz caberu" - -#: ../atk/atkhyperlink.c:144 -msgid "The end index of the AtkHyperlink object" -msgstr "L'índiz caberu d'un oxetu AtkHyperlink" - -#: ../atk/atkhyperlink.c:152 -msgid "Start index" -msgstr "Índiz d'aniciu" - -#: ../atk/atkhyperlink.c:153 -msgid "The start index of the AtkHyperlink object" -msgstr "L'índiz d'entamu d'un oxetu AtkHyperlink" - -#: ../atk/atkobject.c:103 -msgid "invalid" -msgstr "non válidu" - -#: ../atk/atkobject.c:104 -msgid "accelerator label" -msgstr "etiqueta de combinación de tecles" - -#: ../atk/atkobject.c:105 -msgid "alert" -msgstr "avisu" - -#: ../atk/atkobject.c:106 -msgid "animation" -msgstr "animación" - -#: ../atk/atkobject.c:107 -msgid "arrow" -msgstr "flecha" - -#: ../atk/atkobject.c:108 -msgid "calendar" -msgstr "calendariu" - -#: ../atk/atkobject.c:109 -msgid "canvas" -msgstr "llenzu" - -#: ../atk/atkobject.c:110 -msgid "check box" -msgstr "caxella de verificación" - -#: ../atk/atkobject.c:111 -msgid "check menu item" -msgstr "elementu de menú de verificación" - -#: ../atk/atkobject.c:112 -msgid "color chooser" -msgstr "seleicionador de color" - -#: ../atk/atkobject.c:113 -msgid "column header" -msgstr "cabecera de la columna" - -#: ../atk/atkobject.c:114 -msgid "combo box" -msgstr "caxa combinada" - -#: ../atk/atkobject.c:115 -msgid "dateeditor" -msgstr "editor de fecha" - -#: ../atk/atkobject.c:116 -msgid "desktop icon" -msgstr "iconu del escritoriu" - -#: ../atk/atkobject.c:117 -msgid "desktop frame" -msgstr "marcu del escritoriu" - -#: ../atk/atkobject.c:118 -msgid "dial" -msgstr "marcador" - -#: ../atk/atkobject.c:119 -msgid "dialog" -msgstr "diálogu" - -#: ../atk/atkobject.c:120 -msgid "directory pane" -msgstr "panel de direutoriu" - -#: ../atk/atkobject.c:121 -msgid "drawing area" -msgstr "estaya de dibuxu" - -#: ../atk/atkobject.c:122 -msgid "file chooser" -msgstr "seleicionador de ficheros" - -#: ../atk/atkobject.c:123 -msgid "filler" -msgstr "completar" - -#. I know it looks wrong but that is what Java returns -#: ../atk/atkobject.c:125 -msgid "fontchooser" -msgstr "seleicionador de fonte" - -#: ../atk/atkobject.c:126 -msgid "frame" -msgstr "marcu" - -#: ../atk/atkobject.c:127 -msgid "glass pane" -msgstr "panel tresparente" - -#: ../atk/atkobject.c:128 -msgid "html container" -msgstr "contenedor html" - -#: ../atk/atkobject.c:129 -msgid "icon" -msgstr "iconu" - -#: ../atk/atkobject.c:130 -msgid "image" -msgstr "imaxe" - -#: ../atk/atkobject.c:131 -msgid "internal frame" -msgstr "marcu internu" - -#: ../atk/atkobject.c:132 -msgid "label" -msgstr "etiqueta" - -#: ../atk/atkobject.c:133 -msgid "layered pane" -msgstr "panel superpuestu" - -#: ../atk/atkobject.c:134 -msgid "list" -msgstr "llista" - -#: ../atk/atkobject.c:135 -msgid "list item" -msgstr "elementu de llista" - -#: ../atk/atkobject.c:136 -msgid "menu" -msgstr "menú" - -#: ../atk/atkobject.c:137 -msgid "menu bar" -msgstr "barra de menú" - -#: ../atk/atkobject.c:138 -msgid "menu item" -msgstr "elementu de menú" - -#: ../atk/atkobject.c:139 -msgid "option pane" -msgstr "panel d'opciones" - -#: ../atk/atkobject.c:140 -msgid "page tab" -msgstr "llingüeta de páxina" - -#: ../atk/atkobject.c:141 -msgid "page tab list" -msgstr "llista de llingüetes de páxina" - -#: ../atk/atkobject.c:142 -msgid "panel" -msgstr "panel" - -#: ../atk/atkobject.c:143 -msgid "password text" -msgstr "testu de contraseña" - -#: ../atk/atkobject.c:144 -msgid "popup menu" -msgstr "menú emerxente" - -#: ../atk/atkobject.c:145 -msgid "progress bar" -msgstr "barra de progresu" - -#: ../atk/atkobject.c:146 -msgid "push button" -msgstr "botón de pulsación" - -#: ../atk/atkobject.c:147 -msgid "radio button" -msgstr "botón de radiu" - -#: ../atk/atkobject.c:148 -msgid "radio menu item" -msgstr "elementu de menú triba radio" - -#: ../atk/atkobject.c:149 -msgid "root pane" -msgstr "panel raíz" - -#: ../atk/atkobject.c:150 -msgid "row header" -msgstr "cabecera de la filera" - -#: ../atk/atkobject.c:151 -msgid "scroll bar" -msgstr "barra de desplazamientu" - -#: ../atk/atkobject.c:152 -msgid "scroll pane" -msgstr "panel de desplazamientu" - -#: ../atk/atkobject.c:153 -msgid "separator" -msgstr "dixebrador" - -#: ../atk/atkobject.c:154 -msgid "slider" -msgstr "eslizador" - -#: ../atk/atkobject.c:155 -msgid "split pane" -msgstr "panel dixebrable" - -#: ../atk/atkobject.c:156 -msgid "spin button" -msgstr "botón xiratoriu" - -#: ../atk/atkobject.c:157 -msgid "statusbar" -msgstr "barra d'estáu" - -#: ../atk/atkobject.c:158 -msgid "table" -msgstr "tabla" - -#: ../atk/atkobject.c:159 -msgid "table cell" -msgstr "caxella de tabla" - -#: ../atk/atkobject.c:160 -msgid "table column header" -msgstr "cabecera de columna de tabla" - -#: ../atk/atkobject.c:161 -msgid "table row header" -msgstr "cabecera de filera de tabla" - -#: ../atk/atkobject.c:162 -msgid "tear off menu item" -msgstr "elementu de menú desprendible" - -#: ../atk/atkobject.c:163 -msgid "terminal" -msgstr "terminal" - -#: ../atk/atkobject.c:164 -msgid "text" -msgstr "testu" - -#: ../atk/atkobject.c:165 -msgid "toggle button" -msgstr "botón d'activación" - -#: ../atk/atkobject.c:166 -msgid "tool bar" -msgstr "barra d'estáu" - -#: ../atk/atkobject.c:167 -msgid "tool tip" -msgstr "suxerencia" - -#: ../atk/atkobject.c:168 -msgid "tree" -msgstr "árbol" - -#: ../atk/atkobject.c:169 -msgid "tree table" -msgstr "tabla d'árbol" - -#: ../atk/atkobject.c:170 -msgid "unknown" -msgstr "desconocíu" - -#: ../atk/atkobject.c:171 -msgid "viewport" -msgstr "puertu de visión" - -#: ../atk/atkobject.c:172 -msgid "window" -msgstr "ventana" - -#: ../atk/atkobject.c:173 -msgid "header" -msgstr "cabecera" - -#: ../atk/atkobject.c:174 -msgid "footer" -msgstr "pie" - -#: ../atk/atkobject.c:175 -msgid "paragraph" -msgstr "párrafu" - -#: ../atk/atkobject.c:176 -msgid "ruler" -msgstr "regla" - -#: ../atk/atkobject.c:177 -msgid "application" -msgstr "aplicación" - -#: ../atk/atkobject.c:178 -msgid "autocomplete" -msgstr "autocompletáu" - -#: ../atk/atkobject.c:179 -msgid "edit bar" -msgstr "barra d'edición" - -#: ../atk/atkobject.c:180 -msgid "embedded component" -msgstr "componente incrustáu" - -#: ../atk/atkobject.c:181 -msgid "entry" -msgstr "entrada" - -#: ../atk/atkobject.c:182 -msgid "chart" -msgstr "diagrama" - -#: ../atk/atkobject.c:183 -msgid "caption" -msgstr "descripción" - -#: ../atk/atkobject.c:184 -msgid "document frame" -msgstr "marcu de documentu" - -#: ../atk/atkobject.c:185 -msgid "heading" -msgstr "cabecera" - -#: ../atk/atkobject.c:186 -msgid "page" -msgstr "páxina" - -#: ../atk/atkobject.c:187 -msgid "section" -msgstr "seición" - -#: ../atk/atkobject.c:188 -msgid "redundant object" -msgstr "Oxetu redundante" - -#: ../atk/atkobject.c:189 -msgid "form" -msgstr "formulariu" - -#: ../atk/atkobject.c:190 -msgid "link" -msgstr "enllaz" - -#: ../atk/atkobject.c:191 -msgid "input method window" -msgstr "ventana d'entrada de métodu" - -#: ../atk/atkobject.c:192 -msgid "table row" -msgstr "filera de tabla" - -#: ../atk/atkobject.c:193 -msgid "tree item" -msgstr "elementu d'árbol" - -#: ../atk/atkobject.c:194 -msgid "document spreadsheet" -msgstr "documentu de fueya de cálculu" - -#: ../atk/atkobject.c:195 -msgid "document presentation" -msgstr "documentu de presentación" - -#: ../atk/atkobject.c:196 -msgid "document text" -msgstr "documentu de testu" - -#: ../atk/atkobject.c:197 -msgid "document web" -msgstr "documentu web" - -#: ../atk/atkobject.c:198 -#| msgid "document frame" -msgid "document email" -msgstr "documentu d'email" - -#: ../atk/atkobject.c:199 -msgid "comment" -msgstr "comentariu" - -#: ../atk/atkobject.c:200 -msgid "list box" -msgstr "caxa de llista" - -#: ../atk/atkobject.c:201 -msgid "grouping" -msgstr "agrupación" - -#: ../atk/atkobject.c:202 -#| msgid "image" -msgid "image map" -msgstr "mapa d'imaxe" - -#: ../atk/atkobject.c:203 -msgid "notification" -msgstr "notificación" - -#: ../atk/atkobject.c:204 -#| msgid "menu bar" -msgid "info bar" -msgstr "barra d'info" - -#: ../atk/atkobject.c:465 -msgid "Accessible Name" -msgstr "Nome accesible" - -#: ../atk/atkobject.c:466 -msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" -msgstr "" -"El nome de la instancia del oxetu formateáu p'accesu pa discapacitaos" - -#: ../atk/atkobject.c:472 -msgid "Accessible Description" -msgstr "Descripción accesible" - -#: ../atk/atkobject.c:473 -msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" -msgstr "Descripción d'un oxetu, formateáu p'accesu pa discapacitaos" - -#: ../atk/atkobject.c:479 -msgid "Accessible Parent" -msgstr "Antecesor accesible" - -#: ../atk/atkobject.c:480 -msgid "Is used to notify that the parent has changed" -msgstr "Usáse pa notificar que l'antecesor camudó" - -#: ../atk/atkobject.c:486 -msgid "Accessible Value" -msgstr "Valor accesible" - -#: ../atk/atkobject.c:487 -msgid "Is used to notify that the value has changed" -msgstr "Usáse pa notificar que'l valor camudó" - -#: ../atk/atkobject.c:495 -msgid "Accessible Role" -msgstr "Rol accesible" - -#: ../atk/atkobject.c:496 -msgid "The accessible role of this object" -msgstr "El rol d'accesibilidá d'esti oxetu" - -#: ../atk/atkobject.c:504 -msgid "Accessible Layer" -msgstr "Capa accesible" - -#: ../atk/atkobject.c:505 -msgid "The accessible layer of this object" -msgstr "La capa d'accesibilidá d'esti oxetu" - -#: ../atk/atkobject.c:513 -msgid "Accessible MDI Value" -msgstr "Valor MDI accesible" - -#: ../atk/atkobject.c:514 -msgid "The accessible MDI value of this object" -msgstr "El valor accesible MDI d'esti oxetu" - -#: ../atk/atkobject.c:522 -msgid "Accessible Table Caption" -msgstr "Descripción accesible de la tabla" - -#: ../atk/atkobject.c:523 -msgid "" -"Is used to notify that the table caption has changed; this property should " -"not be used. accessible-table-caption-object should be used instead" -msgstr "" -"Usáse pa notificar que la descripción de la tabla camudó; esta propiedá nun " -"tendría que ser usada. Tien d'usase accesible-table-caption-object nel so " -"llugar" - -#: ../atk/atkobject.c:529 -msgid "Accessible Table Column Header" -msgstr "Cabecera de columna accesible de la tabla" - -#: ../atk/atkobject.c:530 -msgid "Is used to notify that the table column header has changed" -msgstr "Usáse pa notificar que la cabecera de columna de la tabla camudó" - -#: ../atk/atkobject.c:536 -msgid "Accessible Table Column Description" -msgstr "Descripción accesible de la columna de la tabla" - -#: ../atk/atkobject.c:537 -msgid "Is used to notify that the table column description has changed" -msgstr "" -"Usáse pa notificar que la descripción de la columna de la tabla camudó" - -#: ../atk/atkobject.c:543 -msgid "Accessible Table Row Header" -msgstr "Cabecera accesible de la filera de la tabla" - -#: ../atk/atkobject.c:544 -msgid "Is used to notify that the table row header has changed" -msgstr "Usáse pa notificar que la filera de la cabecera de la tabla camudó" - -#: ../atk/atkobject.c:550 -msgid "Accessible Table Row Description" -msgstr "Descripción accesible de la filera de la tabla" - -#: ../atk/atkobject.c:551 -msgid "Is used to notify that the table row description has changed" -msgstr "Usáse pa notificar que la filera de la descripción camudó" - -#: ../atk/atkobject.c:557 -msgid "Accessible Table Summary" -msgstr "Resume accesible de la tabla" - -#: ../atk/atkobject.c:558 -msgid "Is used to notify that the table summary has changed" -msgstr "Usáse pa notificar que'l resume de la tabla camudó" - -#: ../atk/atkobject.c:564 -msgid "Accessible Table Caption Object" -msgstr "Oxetu de títulu de la tabla accesible" - -#: ../atk/atkobject.c:565 -msgid "Is used to notify that the table caption has changed" -msgstr "Usáse pa notificar que'l títulu de la tabla camudó" - -#: ../atk/atkobject.c:571 -msgid "Number of Accessible Hypertext Links" -msgstr "Númberu d'enllaces d'hipertestu accesibles" - -#: ../atk/atkobject.c:572 -msgid "The number of links which the current AtkHypertext has" -msgstr "El númberu d'enllaces que tien l'AtkHypertext actual" diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140220/data/ast/LC_MESSAGES/baobab.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140223/data/ast/LC_MESSAGES/baobab.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140220/data/ast/LC_MESSAGES/baobab.po 2014-02-21 10:37:32.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140223/data/ast/LC_MESSAGES/baobab.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,259 +0,0 @@ -# Asturian translation for gnome-utils -# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 -# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. -# Xandru Armesto , 2010, 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-utils\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 17:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-18 23:13+0000\n" -"Last-Translator: Xandru \n" -"Language-Team: Softastur \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" -"Language: ast\n" - -#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:167 -msgid "Disk Usage Analyzer" -msgstr "Analizador d'Usu de Discu" - -#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2 -msgid "Check folder sizes and available disk space" -msgstr "Comprobar el tamañu de les carpetes y l'espaciu disponible en discu" - -#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:3 -msgid "storage;space;cleanup;" -msgstr "almacenamientu;espaciu;llimpieza;" - -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Excluded partitions URIs" -msgstr "URIs de les particiones escluyíes" - -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2 -msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." -msgstr "" -"Una llista de les URIs pa les particiones que se quieran escluyir de " -"l'escanéu." - -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Active Chart" -msgstr "Gráficu activu" - -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Which type of chart should be displayed." -msgstr "Qué triba de gráficu hai d'amosar." - -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Window size" -msgstr "Tamañu de la ventana" - -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6 -msgid "The initial size of the window" -msgstr "El tamañu inicial de la ventana" - -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Window state" -msgstr "Estáu de la ventana" - -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8 -msgid "The GdkWindowState of the window" -msgstr "El GdkWindowState de la ventana" - -#: ../src/baobab-application.vala:30 -msgid "Print version information and exit" -msgstr "Amosar información de la versión y colar" - -#: ../src/baobab-application.vala:106 -msgid "- Disk Usage Analyzer" -msgstr "- Analizador d'usu de discu" - -#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:100 -#, c-format -msgid "%d item" -msgid_plural "%d items" -msgstr[0] "%d elementu" -msgstr[1] "%d elementos" - -#: ../src/baobab-chart.c:186 -msgid "Maximum depth" -msgstr "Fondura másima" - -#: ../src/baobab-chart.c:187 -msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" -msgstr "La másima fondura dende la raíz que se dibuxa nel diagrama" - -#: ../src/baobab-chart.c:196 -msgid "Chart model" -msgstr "Modelu de diagrama" - -#: ../src/baobab-chart.c:197 -msgid "Set the model of the chart" -msgstr "Afitar el modelu de diagrama" - -#: ../src/baobab-chart.c:204 -msgid "Chart root node" -msgstr "Nodu raíz del diagrama" - -#: ../src/baobab-chart.c:205 -msgid "Set the root node from the model" -msgstr "Afitar el nodu raíz dende'l modelu" - -#: ../src/baobab-chart.c:898 -msgid "_Move to parent folder" -msgstr "_Mover a la carpeta padre" - -#: ../src/baobab-chart.c:902 -msgid "Zoom _in" -msgstr "A_verar" - -#: ../src/baobab-chart.c:906 -msgid "Zoom _out" -msgstr "All_oñar" - -#: ../src/baobab-location.vala:77 -msgid "Home folder" -msgstr "Carpeta personal" - -#: ../src/baobab-location.vala:123 -msgid "Main volume" -msgstr "Volume principal" - -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1 -msgid "Scan Folder…" -msgstr "Analizar carpeta…" - -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2 -msgid "Scan Remote Folder…" -msgstr "Analizar carpeta remota…" - -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 -msgid "Devices and locations" -msgstr "Dispositivos y allugamientos" - -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 -msgid "Close" -msgstr "Zarrar" - -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 -msgid "Folder" -msgstr "Carpeta" - -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6 -msgid "Usage" -msgstr "Usu" - -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7 -msgid "Size" -msgstr "Tamañu" - -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8 -msgid "Contents" -msgstr "Índiz" - -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9 -msgid "Rings Chart" -msgstr "Gráfica d'aniellos" - -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10 -msgid "Treemap Chart" -msgstr "Gráfica d'árbol" - -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11 -msgid "_Open Folder" -msgstr "_Abrir Carpeta" - -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12 -msgid "_Copy Path to Clipboard" -msgstr "_Copiar camín al cartafueyu" - -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "Mo_ver a la Papelera" - -#: ../src/baobab-menu.ui.h:1 -msgid "_Help" -msgstr "_Ayuda" - -#: ../src/baobab-menu.ui.h:2 -msgid "_About" -msgstr "Tocante _a" - -#: ../src/baobab-menu.ui.h:3 -msgid "_Quit" -msgstr "_Colar" - -#: ../src/baobab-menu.ui.h:4 -msgid "_Analyzer" -msgstr "_Analizador" - -#: ../src/baobab-menu.ui.h:5 -msgid "_Scan Home" -msgstr "E_scanear carpeta personal" - -#: ../src/baobab-menu.ui.h:6 -msgid "Scan F_older…" -msgstr "Escanear _Carpeta..." - -#: ../src/baobab-menu.ui.h:7 -msgid "Scan Remote Fo_lder…" -msgstr "Escanear carpeta _remota…" - -#: ../src/baobab-menu.ui.h:8 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../src/baobab-menu.ui.h:9 -msgid "_Reload" -msgstr "_Recargar" - -#: ../src/baobab-menu.ui.h:10 -msgid "_Expand All" -msgstr "_Estenderexar too" - -#: ../src/baobab-menu.ui.h:11 -msgid "_Collapse All" -msgstr "_Contrayer too" - -#: ../src/baobab-window.vala:213 -msgid "Select Folder" -msgstr "Seleicionar Carpeta" - -#: ../src/baobab-window.vala:263 -msgid "Could not analyze volume." -msgstr "Nun se pudo analizar el volume." - -#: ../src/baobab-window.vala:314 -msgid "Baobab" -msgstr "Baobab" - -#: ../src/baobab-window.vala:317 -msgid "A graphical tool to analyze disk usage." -msgstr "Una ferramienta gráfica p'analizar l'usu de discu" - -#: ../src/baobab-window.vala:322 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto\n" -" Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n" -" Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8" - -#: ../src/baobab-window.vala:566 -#, c-format -msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains." -msgstr "Nun se pudo analizar la carpeta «%s» o dalguna de les que contién." - -#. || is_virtual_filesystem () -#: ../src/baobab-window.vala:585 ../src/baobab-window.vala:591 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid folder" -msgstr "«%s» nun ye una carpeta válida" - -#: ../src/baobab-window.vala:586 ../src/baobab-window.vala:592 -msgid "Could not analyze disk usage." -msgstr "Nun pudo analizase l'usu del discu" diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140220/data/ast/LC_MESSAGES/brasero.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140223/data/ast/LC_MESSAGES/brasero.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140220/data/ast/LC_MESSAGES/brasero.po 2014-02-21 10:37:35.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140223/data/ast/LC_MESSAGES/brasero.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,5043 +0,0 @@ -# Asturian translation for brasero. -# Copyright (C) 2009 brasero's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the brasero package. -# Astur , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: brasero master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=brasero&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 12:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-16 22:25+0000\n" -"Last-Translator: Xuacu Saturio \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" -"Language: ast\n" -"X-Poedit-Language: Asturian\n" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1 -msgid "Brasero" -msgstr "Brasero" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2 -msgid "Disc Burner and Copier" -msgstr "Grabador y copiador de discos" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3 -msgid "Create and copy CDs and DVDs" -msgstr "Crear y copiar CD y DVD" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4 -msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;" -msgstr "discu;cdrom;dvd;grabar;soníu;videu;" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5 -msgid "Brasero Disc Burner" -msgstr "Grabador de discos Brasero" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6 -msgid "Open a New Window" -msgstr "Abrir una Ventana Nueva" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7 -msgid "Burn an Image File" -msgstr "Grabar una imaxe" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8 -msgid "Create an Audio Project" -msgstr "Crear un proyeutu de soníu" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9 -msgid "Create a Video Project" -msgstr "Crear un proyeutu de vídeo" - -#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1 -msgid "Brasero project file" -msgstr "Ficheru de proyeutu Brasero" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1 -msgid "Should Nautilus extension output debug statements" -msgstr "" -"Si la estensión de Nautilus tien d'amosar les consultes de depuración" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:2 -msgid "" -"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " -"to true if it should." -msgstr "" -"Si la estensión de Nautilus tien d'amosar les consultes de depuración. El " -"valor tien de camudase a \"braero\" p'amosales." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3 -msgid "The type of checksum used for images" -msgstr "El tipu de suma de verificación qu'usar pa les imáxenes" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4 -msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" -msgstr "Afitar a 0 pa MD5, a 1 pa SHA1 y a 2 pa SHA256" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5 -msgid "The type of checksum used for files" -msgstr "El tipu de suma de verificación qu'usar pa los ficheros" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6 -msgid "Directory to use for temporary files" -msgstr "Carpeta qu'usar p'atroxar los ficheros temporales" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7 -msgid "" -"Contains the path to the directory where brasero should store temporary " -"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " -"used." -msgstr "" -"Contién el camín a la carpeta au brasero tendría d'atroxar los ficheros " -"temporales. Si'l valor ta ermu, va usase la carpeta predeterminada afitada " -"pa glib." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8 -msgid "Favourite burn engine" -msgstr "Motor de grabáu preferíu" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:9 -msgid "" -"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " -"used if possible." -msgstr "" -"Contién el nome de los motores de grabación favoritos instalaos. Usaráse si " -"ye dable." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10 -msgid "White list of additional plugins to use" -msgstr "Llista blanca de complementos adicionales qu'usar" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:11 -msgid "" -"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If " -"set to NULL, Brasero will load them all." -msgstr "" -"Contién la llista de complementos adicionales que Brasero usará pa grabar " -"discos. Si ta afitada a NULL, Brasero cargarálos toos." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12 -msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" -msgstr "Activar la opción «-immed» con cdrecord" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:13 -msgid "" -"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " -"true) as it's only a workaround for some drives/setups." -msgstr "" -"Indica si va usase la opción «-immed» con cdrecord. Úsalu con precaución " -"(activándolu) darréu que ye namái una igua pa dalgunes " -"unidaes/configuraciones." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:14 -msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" -msgstr "" -"Indica si hai d'usar la opción «-use-the-force-luke=dao» con growisofs" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15 -msgid "" -"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " -"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." -msgstr "" -"Indica si va usase la opción «-use-the-force-luke=dao» con growisofs. " -"Desactivándolu Brasero nun va usalu; puede ser una solución provisional pa " -"dalgunes unidaes/configuraciones." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16 -msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" -msgstr "Usáu xunto a la opción «-immed» con cdrecord" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17 -msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." -msgstr "Usáu xunto a la opción «-immed» con cdrecord." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:18 -msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" -msgstr "Indica si hai d'usar la opción «--driver generic-mmc-raw» con cdrdao" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:19 -msgid "" -"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " -"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups." -msgstr "" -"Indica si va usase la opción «--driver generic-mmc-raw» con cdrdao. Activa " -"esta opción pa que Brasero la use; puede ser una solución provisional pa " -"dalgunes unidaes y/o configuraciones." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:20 -msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" -msgstr "La cabera carpeta desaminada au buscar imáxenes pa grabar" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:21 -msgid "" -"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " -"to burn" -msgstr "" -"Contién el camín absolutu a la carpeta que se desaminó por última vez con " -"imáxenes pa grabar" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22 -msgid "Enable file preview" -msgstr "Activar vista previa de ficheru" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:23 -msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." -msgstr "Si s'amosará la vista previa de ficheros. Afítelu activu pa usalu." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24 -msgid "Should brasero filter hidden files" -msgstr "Brasero tendría de fieltrar ficheros escondíos" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:25 -msgid "" -"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden " -"files." -msgstr "" -"Brasero tendría de fieltrar ficheros escondíos. Establecíu a activu, brasero " -"fieltrará los ficheros ocultos." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26 -msgid "Replace symbolic links by their targets" -msgstr "Camudar enllaces simbólicos polos sos destinos" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:27 -msgid "" -"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. " -"Set to true, brasero will replace symbolic links." -msgstr "" -"Indica si Brasero tien de trocar los enllaces simbólicos polos sos ficheros " -"de destín nel proyeutu. Si s'activa, Brasero trocará los enllaces simbólicos." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28 -msgid "Should brasero filter broken symbolic links" -msgstr "Indica si Brasero tien de peñerar los enllaces simbólicos frañaos" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:29 -msgid "" -"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will " -"filter broken symbolic links." -msgstr "" -"Indica si Brasero tien de peñerar los enllaces simbólicos frañaos. Si " -"s'activa, Brasero peñerará los enllaces simbólicos frañaos." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30 -msgid "The priority value for the plugin" -msgstr "El valor de prioridá pal complementu" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:31 -msgid "" -"When several plugins are available for the same task, this value is used to " -"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " -"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " -"negative value disables the plugin." -msgstr "" -"Cuando esisten varios complementos disponibles pa la mesma xera, ésti valor " -"va usase pa determinar a qué complementu se debe dar preferencia. «0» " -"significa que va usase la prioridá nativa del complementu. Un valor positivu " -"sobroscribi la prioridá nativa del complementu. Un valor negativu " -"desactiva'l complementu." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:32 -msgid "Burning flags to be used" -msgstr "Grabando les opciones pa usar" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:33 -msgid "" -"This value represents the burning flags that were used in such a context the " -"last time." -msgstr "" -"Esti valor representa les opciones de grabáu que s'usaron nesti contesu la " -"última vez." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:34 -msgid "The speed to be used" -msgstr "La velocidá qu'usar" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:35 -msgid "" -"This value represents the speed that was used in such a context the last " -"time." -msgstr "" -"Esti valor representa la velocidá que s'usó nesti contestu la última vez." - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122 -#: ../src/brasero-video-disc.c:100 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:79 -msgid "Cancel ongoing burning" -msgstr "Desaniciar la grabación en cursu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:84 -msgid "Show _Dialog" -msgstr "Amosar _diálogu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:84 -msgid "Show dialog" -msgstr "Amosar diálogu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:256 -#, c-format -msgid "%s, %d%% done, %s remaining" -msgstr "%s, %d%% termináu, queden %s" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:263 -#, c-format -msgid "%s, %d%% done" -msgstr "%s, %d%% termináu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:273 -#, c-format -msgid "Brasero Disc Burner: %s" -msgstr "Grabador de discu Brasero: %s" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222 -msgid "Error while blanking." -msgstr "Fallu al desaniciar." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227 -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272 -msgid "Blank _Again" -msgstr "Des_aniciar otra vegada" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244 -msgid "Unknown error." -msgstr "Error desconocíu." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264 -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288 -msgid "The disc was successfully blanked." -msgstr "El discu desanicióse dafechu:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270 -msgid "The disc is ready for use." -msgstr "el discu ta llistu pa usase." - -#. Translators: This is a verb, an action -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371 -msgid "_Blank" -msgstr "_Desaniciar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402 -msgid "_Fast blanking" -msgstr "Desaniciu _rápidu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403 -msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" -msgstr "" -"Activar l'esborráu rápidu en contraposición a un esborráu llargu, durante " -"l'esborráu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433 -msgid "Disc Blanking" -msgstr "Esborrar Discu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162 -msgid "Burning CD/DVD" -msgstr "Grabando CD/DVD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 -#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89 -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 -#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 -#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 -#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 -#, c-format -msgid "The drive is busy" -msgstr "La unidá ta ocupada" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90 -msgid "Make sure another application is not using it" -msgstr "Tea xuru de que nun hai otra aplicación usándolu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be unlocked" -msgstr "Nun puede desbloquiase %s" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761 -msgid "No burner specified" -msgstr "Nun s'especificó la unidá grabadora" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586 -msgid "No source drive specified" -msgstr "Nun s'especificó la unidá d'orixe" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632 -msgid "Ongoing copying process" -msgstr "procesu de copiáu en cursu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987 -#, c-format -msgid "The drive cannot be locked (%s)" -msgstr "Nun puede bloquiase la unidá (%s)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695 -msgid "The drive has no rewriting capabilities" -msgstr "la unidá nun tien capacidaes de reescritura" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731 -msgid "Ongoing blanking process" -msgstr "procesu de desaniciáu en cursu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770 -msgid "The drive cannot burn" -msgstr "El preséu nun puede grabar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866 -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108 -msgid "Ongoing burning process" -msgstr "procesu de grabáu en cursu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983 -msgid "Ongoing checksumming operation" -msgstr "Ta faciéndose la operación de la suma de verificación" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817 -msgid "Merging data is impossible with this disc" -msgstr "nun se puen entemecer los datos con esti discu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2186 -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 -#, c-format -msgid "Not enough space available on the disc" -msgstr "Nun hai suficiente espaciu disponible nel discu" - -#. Translators: %s is the name of a missing application -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187 -#: ../src/brasero-project.c:1385 -#, c-format -msgid "%s (application)" -msgstr "%s (aplicación)" - -#. Translators: %s is the name of a missing library -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1193 -#: ../src/brasero-project.c:1391 -#, c-format -msgid "%s (library)" -msgstr "%s (llibrería)" - -#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1198 -#: ../src/brasero-project.c:1396 -#, c-format -msgid "%s (GStreamer plugin)" -msgstr "%s (complementu de GStreamer)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752 -msgid "There is no track to burn" -msgstr "Nun hai pista que grabar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859 -msgid "" -"Please install the following required applications and libraries manually " -"and try again:" -msgstr "" -"Instala manualmente les siguientes aplicaciones y llibreríes requeríes ya " -"téntalo otra vuelta:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576 -#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868 -#, c-format -msgid "Only one track at a time can be checked" -msgstr "namái pue verificase una pista cada vegada" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635 -msgid "No format for the temporary image could be found" -msgstr "Nun pudo alcontrase un formatu pal calcu temporal" - -#. Translators: Error message saying no graft point -#. * is specified. A graft point is the path (on the -#. * disc) where a file from any source will be added -#. * ("grafted") -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846 -#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228 -#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 -#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 -#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 -#: ../src/brasero-app.c:786 -#, c-format -msgid "An internal error occurred" -msgstr "Asocedió un fallu internu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155 -msgid "Brasero notification" -msgstr "Notificación de Brasero" - -#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219 -#, c-format -msgid "%s (%i%% Done)" -msgstr "%s (%i%% fecho)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:241 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1161 -msgid "Creating Image" -msgstr "Creando imaxe" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1170 -msgid "Burning DVD" -msgstr "Grabando DVD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1166 -msgid "Copying DVD" -msgstr "Copiando DVD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:256 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180 -msgid "Burning CD" -msgstr "Grabando CD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:381 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176 -msgid "Copying CD" -msgstr "Copiando CD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:266 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190 -msgid "Burning Disc" -msgstr "Grabando discu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186 -msgid "Copying Disc" -msgstr "Copiando discu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:300 -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78 -msgid "Creating image" -msgstr "Creando imaxe" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306 -msgid "Simulation of video DVD burning" -msgstr "Simulación de creación de DVD de videu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:308 -msgid "Burning video DVD" -msgstr "Grabando DVD de videu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316 -msgid "Simulation of data DVD burning" -msgstr "Simulación de grabación de DVD de datos" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318 -msgid "Burning data DVD" -msgstr "Grabando DVD de datos" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326 -msgid "Simulation of image to DVD burning" -msgstr "Simulación de grabación de calcu a DVD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:328 -msgid "Burning image to DVD" -msgstr "Grabando calcu a DVD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336 -msgid "Simulation of data DVD copying" -msgstr "Simulación de copia de DVD de datos" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:338 -msgid "Copying data DVD" -msgstr "Copiando DVD de datos" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349 -msgid "Simulation of (S)VCD burning" -msgstr "Simulación de grabación de (S)VCD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351 -msgid "Burning (S)VCD" -msgstr "Grabando (S)VCD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412 -msgid "Simulation of audio CD burning" -msgstr "Simulación de grabación de CD de soníu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:414 -msgid "Burning audio CD" -msgstr "Grabando CD de soníu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369 -msgid "Simulation of data CD burning" -msgstr "Simulación de grabación de CD de datos" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:371 -msgid "Burning data CD" -msgstr "Grabando CD de datos" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379 -msgid "Simulation of CD copying" -msgstr "Simulación de copia de CD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389 -msgid "Simulation of image to CD burning" -msgstr "Simulación de grabación de calcu a CD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:391 -msgid "Burning image to CD" -msgstr "Grabando calcu a CD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402 -msgid "Simulation of video disc burning" -msgstr "Simulación de grabación de discu de videu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:404 -msgid "Burning video disc" -msgstr "Grabando discu de videu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422 -msgid "Simulation of data disc burning" -msgstr "Simulación de grabación de discu de datos" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:424 -msgid "Burning data disc" -msgstr "Grabando discu de datos" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432 -msgid "Simulation of disc copying" -msgstr "Simulación de copia de discu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:434 -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82 -msgid "Copying disc" -msgstr "Copiando discu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442 -msgid "Simulation of image to disc burning" -msgstr "Simulación de grabación de calcu nel discu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:444 -msgid "Burning image to disc" -msgstr "Grabando calcu nel discu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549 -msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." -msgstr "Troque'l discu por un discu regrabable que contenga datos." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:551 -msgid "Please replace the disc with a disc holding data." -msgstr "Troque'l discu por otru que contenga datos." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555 -msgid "Please insert a rewritable disc holding data." -msgstr "Introduza un discu regrabable que contenga datos." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:557 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:501 -msgid "Please insert a disc holding data." -msgstr "Introduza un discu que contenga datos." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:572 -#, c-format -msgid "" -"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " -"space." -msgstr "" -"Troque'l discu por un CD grabable con a lo menos %i MiB d'espaciu llibre." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575 -msgid "Please replace the disc with a writable CD." -msgstr "Troca'l discu por un CD grabable." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:579 -#, c-format -msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." -msgstr "Introduz un CD grabable con a lo menos %i MiB d'espaciu llibre." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:582 -msgid "Please insert a writable CD." -msgstr "Introduz un CD grabable." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:588 -#, c-format -msgid "" -"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " -"space." -msgstr "" -"Troca'l discu por un DVD grabable con a lo menos %i MiB d'espaciu llibre." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591 -msgid "Please replace the disc with a writable DVD." -msgstr "Troca'l discu por un DVD grabable." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:595 -#, c-format -msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." -msgstr "Introduz un DVD grabable con a lo menos %i MiB d'espaciu llibre." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598 -msgid "Please insert a writable DVD." -msgstr "Introduz un DVD grabable." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603 -#, c-format -msgid "" -"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " -"free space." -msgstr "" -"Troca'l discu por un CD o DVD grabable con a lo menos %i MiB d'espaciu " -"llibre." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606 -msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." -msgstr "Troca'l discu por un CD O DVD grabable." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610 -#, c-format -msgid "" -"Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." -msgstr "" -"Introduz un CD o DVD grabable con a lo menos %i MiB d'espaciu llibre." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:613 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2185 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:995 -msgid "Please insert a writable CD or DVD." -msgstr "Introduz un CD o DVD grabable." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:640 -msgid "" -"An image of the disc has been created on your hard drive.\n" -"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." -msgstr "" -"Creóse una imaxe del discu nel to discu duru.\n" -"La grabación empecipiará tan aína como introduzas un discu grabable." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:645 -msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." -msgstr "" -"Fadráse la comprobación d'integridá de los datos darréu que s'introduza'l " -"discu." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646 -msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." -msgstr "Reintroduza'l discu nel grabador de CD/DVD." - -#. Translators: %s is the name of a drive -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:650 -#, c-format -msgid "\"%s\" is busy." -msgstr "«%s» ta ocupáu." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:654 -#, c-format -msgid "There is no disc in \"%s\"." -msgstr "Nun hai discu en \"%s\"." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:658 -#, c-format -msgid "The disc in \"%s\" is not supported." -msgstr "El discu en \"%s\" nun ta sofitáu." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:662 -#, c-format -msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." -msgstr "El discu en \"%s\" nun ye regrabable." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666 -#, c-format -msgid "The disc in \"%s\" is empty." -msgstr "El discu en \"%s\" ta ermu." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670 -#, c-format -msgid "The disc in \"%s\" is not writable." -msgstr "El discu en \"%s\" nun ye grabable." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674 -#, c-format -msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." -msgstr "Nun hai abondu espaciu nel discu en «%s»." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682 -#, c-format -msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." -msgstr "El discu en \"%s\" necesita relleese." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683 -msgid "Please eject the disc and reload it." -msgstr "Espulse'l discu y recárguelu." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728 -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333 -msgid "" -"A file could not be created at the location specified for temporary files" -msgstr "" -"Nun pudo facese un ficheru nel allugamientu especificáu pa los ficheros " -"temporales" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729 -msgid "The image could not be created at the specified location" -msgstr "Nun pudo facese'l calcu nel allugamientu especificáu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730 -msgid "" -"Do you want to specify another location for this session or retry with the " -"current location?" -msgstr "" -"¿Quier especificar otru allugamientu pa esta sesión o tornar a tentalo col " -"allugamientu actual?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:742 -msgid "You may want to free some space on the disc and retry" -msgstr "" -"Seique quiera lliberar daqué d'espaciu nel discu ya tentalo otra vegada" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334 -msgid "_Keep Current Location" -msgstr "_Mantener llocalización actual" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:751 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335 -msgid "_Change Location" -msgstr "_Camudar llocalización" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773 -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459 -msgid "Location for Image File" -msgstr "Allugamientu pal ficheru de calcu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:781 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366 -msgid "Location for Temporary Files" -msgstr "Allugamientu pa los ficheros temporales" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:889 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135 -msgid "_Replace Disc" -msgstr "_Trocar discu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:930 -msgid "Do you really want to blank the current disc?" -msgstr "¿De verdá quies esborrar el discu actual?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931 -msgid "The disc in the drive holds data." -msgstr "El discu na unidá contién datos." - -#. Translators: Blank is a verb here -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933 -msgid "_Blank Disc" -msgstr "Es_borrar discu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:947 -msgid "" -"If you import them you will be able to see and use them once the current " -"selection of files is burned." -msgstr "" -"Si los importes podrás velos y usalos una vegada que la seleición actual de " -"ficheros se tenga grabao." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948 -msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." -msgstr "" -"Si nun lo faes van ser invisibles (magar que seguirás pudiendo lleelos)." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951 -msgid "" -"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" -msgstr "Esisten ficheros yá grabaos nel discu. ¿Quies importalos?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:953 -msgid "_Import" -msgstr "_Importar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954 -msgid "Only _Append" -msgstr "Namái _axuntar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:967 -msgid "" -"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " -"won't be written." -msgstr "" -"Puede que los discos CD-RW de soní­u nun se reproduzan correcho en " -"reproductores de CD antiguos y el CD-TEXT nun s'escribirá." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990 -msgid "Do you want to continue anyway?" -msgstr "¿Quier siguir de toes formes?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971 -msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." -msgstr "Nun s'encamienta amosar pistes d'audiu a un CD:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:973 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:995 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572 -msgid "_Continue" -msgstr "_Siguir" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:989 -msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." -msgstr "" -"Puede que los discos CD-RW de soníu nun se reproduzan correcho en " -"reproductores de CD." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993 -msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." -msgstr "Nun se recomienda grabar pistes d'audiu en discos reescribibles:" - -#. Translators: %s is the name of a drive -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037 -#, c-format -msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." -msgstr "Espulsa'l discu de «%s» manualmente." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1046 -msgid "" -"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " -"operation to continue." -msgstr "" -"Nun pudo espulsase'l discu darréu que tien de quitase de la operación actual " -"pa poder siguir." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133 -msgid "Do you want to replace the disc and continue?" -msgstr "¿Quies trocar el discu y siguir?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1134 -msgid "The currently inserted disc could not be blanked." -msgstr "Nun puede desaniciase'l discu que s'introduxo." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143 -msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" -msgstr "¿Quier siguir cola compatibilidá pa Windows desactivada?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144 -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340 -#: ../src/brasero-data-disc.c:734 -msgid "" -"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." -msgstr "" -"Dalgunos ficheros nun tienen un nome afayaízu pa un CD compatible con " -"Windows." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1145 -msgid "C_ontinue" -msgstr "_Continuar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1365 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1386 -msgid "The simulation was successful." -msgstr "La simulación finó satisfactoriamente." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1368 -msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." -msgstr "La grabación real del discu entamará en 10 segundos." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1371 -msgid "Burn _Now" -msgstr "Grabar _agora" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1660 -msgid "Save Current Session" -msgstr "Guardar Sesión Actual" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1735 -msgid "An unknown error occurred." -msgstr "Hebo un fallu desconocíu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:620 -msgid "Error while burning." -msgstr "Error durante la grabación:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1751 -msgid "_Save Log" -msgstr "_Guardar rexistru" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786 -msgid "Video DVD successfully burned" -msgstr "DVD de videu grabáu correcho" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788 -msgid "(S)VCD successfully burned" -msgstr "(S)VCD grabáu correcho" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791 -msgid "Audio CD successfully burned" -msgstr "CD de soníu grabáu correcho" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1793 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824 -msgid "Image successfully created" -msgstr "Imaxe creada dafechu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798 -msgid "DVD successfully copied" -msgstr "DVD copiáu dafechu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800 -msgid "CD successfully copied" -msgstr "CD copiáu dafechu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804 -msgid "Image of DVD successfully created" -msgstr "Imaxe de DVD creada dafechu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806 -msgid "Image of CD successfully created" -msgstr "Imaxe de CD creada dafechu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812 -msgid "Image successfully burned to DVD" -msgstr "Imaxe grabada correcho nel DVD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814 -msgid "Image successfully burned to CD" -msgstr "Imaxe grabada dafechu nel CD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820 -msgid "Data DVD successfully burned" -msgstr "DVD de datos grabáu correcho" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822 -msgid "Data CD successfully burned" -msgstr "CD de datos grabáu correcho" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1881 -#, c-format -msgid "Copy #%i has been burned successfully." -msgstr "La copia nº %i grabóse correchamente" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1889 -msgid "" -"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " -"not want to burn another copy, press \"Cancel\"." -msgstr "" -"Va empecipiar otra copia tan aína como introduzas un discu grabable nuevu. " -"Si nun quies grabar otra copia calca «Encaboxar»." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1963 -msgid "Make _More Copies" -msgstr "Facer _más copies" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1972 -msgid "Create Co_ver" -msgstr "Crear ca_rátula" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2134 -msgid "There are some files left to burn" -msgstr "Entá queden dellos ficheros pa grabar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141 -msgid "There are some more videos left to burn" -msgstr "Entá queden dellos vídeos más pa grabar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2145 -msgid "There are some more songs left to burn" -msgstr "Entá queden delles canciones más pa grabar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411 -msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "¿De xuru que quies salir?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2455 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417 -msgid "Interrupting the process may make disc unusable." -msgstr "Interrumpir el procesu puede inutilizar el discu." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2458 -msgid "C_ontinue Burning" -msgstr "S_iguir la grabación" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465 -msgid "_Cancel Burning" -msgstr "En_caboxar grabación" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1020 -msgid "" -"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " -"file." -msgstr "" -"Introduz un CD o DVD grabable si nun quies escribir un ficheru imaxe." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1595 -msgid "Create _Image" -msgstr "Crear _imaxe" - -#. Translators: This is a verb, an action -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310 -msgid "Make _Several Copies" -msgstr "Facer delles copies" - -#. Translators: This is a verb, an action -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1524 -msgid "_Burn" -msgstr "_Grabar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1521 -msgid "Burn _Several Copies" -msgstr "Gra_bar delles copies" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433 ../src/brasero-project.c:949 -msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" -msgstr "¿Quies grabar la escoyeta de ficheros en dellos medios?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:451 -msgid "" -"The data size is too large for the disc even with the overburn option." -msgstr "" -"El tamañu de los datos ye enforma grande pal discu, entá cola opción de " -"sobrograbáu activada." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:439 ../src/brasero-project.c:954 -msgid "_Burn Several Discs" -msgstr "Gra_bar dellos discos" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:441 ../src/brasero-project.c:956 -msgid "Burn the selection of files across several media" -msgstr "Grabar la esbilla de ficheros en varios soportes" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:965 -msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." -msgstr "Escueya otru CD o DVD o introduza unu nuevu." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:464 ../src/brasero-project.c:1010 -msgid "" -"No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." -msgstr "" -"Nun s'escribirá denguna información sobro la pista (artista, compositor, …) " -"al discu." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:465 ../src/brasero-project.c:1011 -msgid "This is not supported by the current active burning backend." -msgstr "L'actual «backend» activu nun lo sofita téunicamente." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 -msgid "Please add files." -msgstr "Amiesta ficheros" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:478 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1277 -#, c-format -msgid "There are no files to write to disc" -msgstr "Nun hai ficheros pa grabar nel discu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483 -msgid "Please add songs." -msgstr "Amiesta canciones" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:484 ../src/brasero-project.c:1268 -msgid "There are no songs to write to disc" -msgstr "Nun hai canciones pa grabar nel discu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:489 -msgid "Please add videos." -msgstr "Amiesta vídeos" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:490 -msgid "There are no videos to write to disc" -msgstr "Nun hai vídeos pa grabar nel discu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:502 -msgid "There is no inserted disc to copy." -msgstr "Nun hai nengún discu inxertáu pa copiar." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:511 -msgid "Please select a disc image." -msgstr "Escueyi una imaxe de discu." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:512 -msgid "There is no selected disc image." -msgstr "Nun hai denguna imaxe de discu esbillada." - -#. Translators: this is a disc image not a picture -#. Translators: this is a disc image, not a picture -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522 -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167 -msgctxt "disc" -msgid "Please select another image." -msgstr "Escueyi otra imaxe." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:523 -msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." -msgstr "Nun parez ser una imaxe de discu o ficheru cue válidu." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:532 -msgid "Please insert a disc that is not copy protected." -msgstr "Introduza un discu que nun tea protexíu escontra copia." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1235 -#: ../src/brasero-project.c:1445 -msgid "All required applications and libraries are not installed." -msgstr "Toles aplicaciones y biblioteques necesaries nun tán instalaes." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:540 ../src/brasero-project.c:1003 -msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." -msgstr "Troque'l discu por un CD o DVD soportáu." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:549 ../src/brasero-project.c:976 -msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" -msgstr "¿Quies grabar el discu acullá de la capacidá de la qu'informa?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 -msgid "" -"The data size is too large for the disc and you must remove files from the " -"selection otherwise.\n" -"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " -"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" -"NOTE: This option might cause failure." -msgstr "" -"El tamañu de los datos ye enforma grande pal discu y hai de quitar ficheros " -"de la seleición.\n" -"Seique quieras usar esta opción si tas usando un CD-R(W)) de 90 o 100 " -"minutos, que nun pueden reconocese correcho, y darréu d'esto necesiten la " -"opción de sobrograbáu.\n" -"NOTA: Esta opción puede causar fallos." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:557 ../src/brasero-project.c:983 -msgid "_Overburn" -msgstr "S_obrecargar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:559 ../src/brasero-project.c:985 -msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" -msgstr "Grabar el discu acullá de la capacidá de la qu'informa" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:569 -msgid "" -"The drive that holds the source disc will also be the one used to record." -msgstr "" -"La unidá que tien el discu d'orixe va ser emplegada tamién pa grabalu." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570 -msgid "" -"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " -"copied." -msgstr "" -"Vas necesitar un discu grabable una vegada que tengas copiáu el discu cargáu " -"anguaño." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:657 -msgid "Select a disc to write to" -msgstr "Escueyi un discu nel que grabar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:737 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:755 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:875 -msgid "Disc Burning Setup" -msgstr "Configurar grabación de discu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:764 ../src/brasero-project.c:1544 -msgid "Video Options" -msgstr "Opciones de videu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:795 -#: ../src/brasero-data-disc.c:613 -msgid "" -"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " -"image file inside?" -msgstr "" -"¿Quier crear un discu dende los conteníos de la imaxe o col ficheru imaxe " -"dientro?" - -#. Translators: %s is the name of the image -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804 -#, c-format -msgid "" -"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " -"contents can be burned." -msgstr "" -"Namái hai un ficheru esbilláu (\"%s\"). Ye'l calcu d'un discu y el so " -"conteníu puede grabase." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:809 -msgid "Burn as _File" -msgstr "Grabar como _ficheru" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811 -msgid "Burn _Contents…" -msgstr "Grabar co_nteníu…" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:893 -msgid "Image Burning Setup" -msgstr "Configurar grabación d'imaxe" - -#. pack everything -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:901 -msgid "Select a disc image to write" -msgstr "Esbillar una imaxe pa grabar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:921 -msgid "Copy CD/DVD" -msgstr "Copiar CD y DVD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:927 -msgid "Select disc to copy" -msgstr "Seleicione'l discu pa copiar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1229 -#: ../src/brasero-project.c:1439 -msgid "Please install the following manually and try again:" -msgstr "Instala manualmente lo siguiente ya téntalo otra vuelta:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119 -msgid "Unknown song" -msgstr "Canción desconocida" - -#. Reminder: if this string happens to be used -#. * somewhere else in brasero we'll need a -#. * context with C_() macro -#. Translators: %s is the name of the artist. -#. * This text is the one written on the cover of a disc. -#. * Before it there is the name of the song. -#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer -#. * and every word has a different tag. -#. Translators: %s is the name of the artist -#. Translators: %s is the name of an artist. -#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419 -#: ../src/brasero-song-control.c:270 -#, c-format -msgid "by %s" -msgstr "por %s" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be read" -msgstr "\"%s\" nun pudo lleese" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605 -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133 -msgid "SVCD image" -msgstr "Imaxe de SVCD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607 -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127 -msgid "VCD image" -msgstr "Imaxe de VCD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611 -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 -msgid "Video DVD image" -msgstr "Imaxe de DVD de videu" - -#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File -#. * Image") and the second the path for the image file -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623 -#, c-format -msgid "%s: \"%s\"" -msgstr "%s: %s" - -#. Translators: this string is only used when the user -#. * wants to copy a disc using the same destination and -#. * source drive. It tells him that brasero will use as -#. * destination disc a new one (once the source has been -#. * copied) which is to be inserted in the drive currently -#. * holding the source disc -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655 -#, c-format -msgid "New disc in the burner holding the source disc" -msgstr "El discu nuevu nel grabador que contién el discu d'orixe" - -#. NOTE for translators, the first %s is the medium name -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696 -#, c-format -msgid "%s: not enough free space" -msgstr "%s: nun hai abondu espaciu llibre" - -#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s -#. * is its available free space. "Free" here is the free space available. -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727 -#, c-format -msgid "%s: %s of free space" -msgstr "%s: %s d'espaciu llibre" - -#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero -#. * will store its temporary files; the second one is the size available -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192 -#, c-format -msgid "%s: %s free" -msgstr "%s: %s llibres" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324 -msgid "Do you really want to choose this location?" -msgstr "¿De xuro que quies escoyer esta llocalización?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277 -#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287 -#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490 -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 -#, c-format -msgid "You do not have the required permission to write at this location" -msgstr "Nun tien los permisos necesarios pa escribir nesta ubicación" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330 -msgid "" -"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " -"GiB).\n" -"This can be a problem when writing DVDs or large images." -msgstr "" -"El sistema de ficheros d'esti volume nun soporta ficheros grandes (tamañu " -"superior a 2 GiB).\n" -"Esto pue ser un problema al escribir DVD o calcos grandes." - -#. Translators %s.1f is the speed used to burn -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524 -#, c-format -msgid "%.1f× (DVD)" -msgstr "%.1f× (DVD)" - -#. Translators %s.1f is the speed used to burn -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528 -#, c-format -msgid "%.1f× (CD)" -msgstr "%.1f× (CD)" - -#. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532 -#, c-format -msgid "%.1f× (BD)" -msgstr "%.1f× (BD)" - -#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium -#. * type. BD = Blu Ray -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537 -#, c-format -msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" -msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575 -msgid "Impossible to retrieve speeds" -msgstr "Imposible recuperar velocidaes" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584 -msgid "Maximum speed" -msgstr "Velocidá máxima" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710 -msgid "Burning speed" -msgstr "Velocidá de grabación" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723 -msgid "_Simulate before burning" -msgstr "_Simular enantes de grabar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724 -msgid "" -"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with " -"actual burning after 10 seconds" -msgstr "" -"Brasero va simular la grabación y si ye correuta, aniciará'l procesu de " -"grabáu dempués de 10 segundos" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726 -msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" -msgstr "Usar burn_proof (amenorga'l riesgu de fallos)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728 -msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" -msgstr "Grabar la imaxe direutamente en_sin guardala nel discu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730 -msgid "Leave the disc _open to add other files later" -msgstr "Dexar el discu _abiertu pa amosar otros ficheros dempués" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731 -msgid "Allow to add more data to the disc later" -msgstr "Permitir amestar más datos al discu más sero" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284 -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226 -msgid "Options" -msgstr "Opciones" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763 -msgid "Location for _Temporary Files" -msgstr "Allugamientu pa los ficheros _temporales" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783 -msgid "Set the directory where to store temporary files" -msgstr "Afitar el direutoriu au atroxar los ficheros temporales" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788 -msgid "Temporary files" -msgstr "Ficheros temporales" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57 -msgid "Hidden file" -msgstr "ficheru anubríu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58 -msgid "Unreadable file" -msgstr "Ficheru non lleíble" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59 -msgid "Broken symbolic link" -msgstr "Enllaz simbólicu frañáu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60 -#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1190 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2061 -#, c-format -msgid "Recursive symbolic link" -msgstr "Enllaz simbólicu recursivu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243 -msgid "Disc image type:" -msgstr "Triba d'imaxe de discu:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97 -msgid "Autodetect" -msgstr "Deteutar automáticamente" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 -msgid "ISO9660 image" -msgstr "Imaxe ISO9660" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115 -msgid "Readcd/Readom image" -msgstr "Imaxe Readcd/Readom" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141 -msgid "Cue image" -msgstr "Imaxe Cue" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151 -msgid "Cdrdao image" -msgstr "Imaxe Cdrdao" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93 -#: ../src/brasero-project.c:1503 -#, c-format -msgid "Properties of %s" -msgstr "Propiedaes de %s" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133 -msgid "" -"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" -msgstr "¿Quies dexar la estensión autual pal nome de la imaxe del discu?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139 -msgid "" -"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " -"type properly." -msgstr "" -"Si escueyes caltener, los programes nun van ser a identificar el tipu de " -"ficheru de mou amañosu," - -#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142 -msgid "_Keep Current Extension" -msgstr "_Caltener la estensión actual" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145 -msgid "Change _Extension" -msgstr "Camudar la _Estensión" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:234 -msgid "Configure recording options" -msgstr "Configurar les opciones de grabación" - -#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the -#. * third one is seconds. -#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198 -#, c-format -msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" -msgstr "Tiempu total: %02i:%02i:%02i" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209 -msgid "Average drive speed:" -msgstr "Velocidá aproximada de la unidá:" - -#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes -#. * and the third one is seconds. -#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437 -#, c-format -msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" -msgstr "Tiempu restante estimáu:%02i:%02i:%02i" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479 -#, c-format -msgid "%i MiB of %i MiB" -msgstr "%i MiB de %i MiB" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505 -msgid "Estimated drive speed:" -msgstr "Velocidá estimada de la unidá:" - -#. Translators: %s is a path -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229 -#, c-format -msgid "\"%s\": loading" -msgstr "«%s»: cargando" - -#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236 -#, c-format -msgid "\"%s\": unknown disc image type" -msgstr "«%s»: triba d'imaxe de discu desconocíu" - -#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image -#. * file and the second its size. -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258 -#, c-format -msgid "\"%s\": %s" -msgstr "%s: %s" - -#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the -#. * label too small. -#. Translators: this is a disc image -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271 -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554 -msgid "Click here to select a disc _image" -msgstr "Calca equí pa escoyer una _imaxe de discu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415 -msgid "Select Disc Image" -msgstr "Escueyi una imaxe de discu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444 -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350 -#: ../src/brasero-project.c:2225 ../src/brasero-project-name.c:162 -msgid "All files" -msgstr "Tolos ficheros" - -#. Translators: this a disc image here -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450 -msgctxt "disc" -msgid "Image files" -msgstr "Ficheros d'imaxe" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467 -msgid "Image type:" -msgstr "Tipu d'imaxe:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147 -#, c-format -msgid "Estimated size: %s" -msgstr "Tamañu estimáu: %s" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209 -#: ../src/brasero-data-disc.c:870 -#, c-format -msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" -msgstr "¿De xuru que quies amestar \"%s\" a la seleición?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228 -#: ../src/brasero-data-disc.c:879 -msgid "" -"The children of this directory will have 7 parent directories.\n" -"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the " -"disc may not be readable on all operating systems.\n" -"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." -msgstr "" -"Los fíos d'esti direutoriu van tener 7 direutorios padre.\n" -"Brasero puede crear una imaxe de tal xerarquía de ficheros y grabala, pero'l " -"sofitu nun va poder lleese en tolos sistemes operativos.\n" -"NOTA: sábese que tala xerarquía de ficheros funciona en GNU/Linux." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232 -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294 -#: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883 -msgid "Ne_ver Add Such File" -msgstr "Nun amestar _enxamás tal ficheru" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233 -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295 -#: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884 -msgid "Al_ways Add Such File" -msgstr "Amestar _siempres tal ficheru" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271 -#: ../src/brasero-data-disc.c:826 -#, c-format -msgid "" -"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " -"of the ISO9660 standard to support it?" -msgstr "" -"¿Davers quies amestar «%s» a la seleición y usar la tercera versión del " -"estándar ISO9660 pa soportalu?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290 -#: ../src/brasero-data-disc.c:835 -msgid "" -"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " -"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " -"widespread ones).\n" -"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " -"supported by most operating systems, including Linux and all versions of " -"Windows™.\n" -"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " -"standard." -msgstr "" -"El tamañu del ficheru ye más grande de 2 GiB. L'estándar ISO9660 nun lu " -"sofita na so primer y segunda versiones (les más estendíes).\n" -"Encamiéntase usar la tercer versión del estándar ISO9660, sofitáu pola " -"mayoría de los sistemes operativos incluyendo GNU/Linux y toles versiones de " -"Windows™. Sicasí MacOS X nun puede lleer imáxenes creaes cola versión 3 del " -"estándar ISO9660." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330 -#: ../src/brasero-data-disc.c:729 -msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" -msgstr "" -"¿Tendríen de renomase los ficheros pa se compatibles dafechu con Windows?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341 -#: ../src/brasero-data-disc.c:735 -msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." -msgstr "Esos nomes tendríen de camudase y truncase a 64 caracteres." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346 -#: ../src/brasero-data-disc.c:738 -msgid "_Disable Full Windows Compatibility" -msgstr "_Desactivar la compatibilidá completa con Windows" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349 -#: ../src/brasero-data-disc.c:737 -msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" -msgstr "_Renomar pa una compatibilidá completa con Windows" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566 -msgid "Size Estimation" -msgstr "Estimación del tamañu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568 -msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." -msgstr "Espere mientres se completa la estimación del tamañu total" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569 -msgid "All files need to be analysed to complete this operation." -msgstr "Tienen d'analizase tolos ficheros pa completar esta operación." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134 -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215 -msgid "Check _Again" -msgstr "Verificar de _nuevu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165 -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514 -msgid "The file integrity check could not be performed." -msgstr "Nun pudo executase la verificación d'integridá de ficheros." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214 -#: ../src/brasero-eject-dialog.c:102 ../src/brasero-playlist.c:393 -#: ../src/brasero-project.c:2625 -msgid "An unknown error occurred" -msgstr "Hebo un fallu desconocíu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178 -msgid "The file integrity check was performed successfully." -msgstr "La verificación d'integridá de ficheros executóse correcho." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179 -msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" -msgstr "Paez que nun hai ficheros toyíos nel discu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207 -msgid "The following files appear to be corrupted:" -msgstr "Los siguientes ficheros paecen tar toyíos:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250 -msgid "Corrupted Files" -msgstr "Ficheros frayaos" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342 -msgid "Downloading MD5 file" -msgstr "Descargando ficheru MD5" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid URI" -msgstr "«%s» nun ye un URI válidu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515 -msgid "No MD5 file was given." -msgstr "Nun s'especificó dengún ficheru MD5." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692 -msgid "Use an _MD5 file to check the disc" -msgstr "Usa un ficheru _MD5 pa verificar el discu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693 -msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" -msgstr "" -"Use un ficheru .md5 esterno qu'almacene la suma de verificación d'un discu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706 -msgid "Open an MD5 file" -msgstr "Abrir un ficheru MD5" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721 -msgid "_Check" -msgstr "_Verificar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752 -msgid "Disc Checking" -msgstr "Comprobación de discu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102 -msgid "The operation cannot be performed." -msgstr "Nun se puede executar la operación:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79 -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 -#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 -#, c-format -msgid "The disc is not supported" -msgstr "El discu nun ta soportáu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103 -msgid "The drive is empty" -msgstr "La unidá ta erma" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:554 -#: ../src/brasero-eject-dialog.c:167 -msgid "Select a disc" -msgstr "Seleicione un discu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:581 -msgid "Progress" -msgstr "Progresu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793 -#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342 -msgid "(loading…)" -msgstr "(cargando…)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799 -#: ../src/brasero-playlist.c:497 -msgid "Empty" -msgstr "Ermu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725 -msgid "Disc file" -msgstr "Ficheru de discu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803 -#, c-format -msgid "%d item" -msgid_plural "%d items" -msgstr[0] "%d elementos" -msgstr[1] "%i elementos" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916 -#, c-format -msgid "New folder" -msgstr "Carpeta nueva" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919 -#, c-format -msgid "New folder %i" -msgstr "Carpeta nueva %i" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416 -msgid "Analysing files" -msgstr "Analizando ficheros" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." -msgstr "«%s» ye un enllaz simbólicu recursivu." - -#. Translators: %s is the path of a drive -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be found." -msgstr "Nun puede atopase \"%s\"." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451 -msgid "Retrieving image format and size" -msgstr "Obteniendo formatu y tamañu de la imaxe" - -#. Translators: This is a disc image -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471 -msgid "The format of the disc image could not be identified" -msgstr "Nun se pudo identificar el formatu del discu imaxe" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472 -msgid "Please set it manually" -msgstr "Afítalo manualmente" - -#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90 -#, c-format -msgid "\"%s\" was removed from the file system." -msgstr "Desanicióse «%s» del sistema de ficheros." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129 -#: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365 -#, c-format -msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" -msgstr "Nun se pueden amestar direutorios a un discu de videu o soníu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142 -#, c-format -msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" -msgstr "" -"Nun se pueden amestar llistes de reproducción a un discu de videu o soníu" - -#. Translators: %s is the name of the file -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" -msgstr "«%s» nun ye un ficheru multimedia de soníu o videu afayadizu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401 -msgid "Analysing video files" -msgstr "Analizando ficheros de videu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447 -msgid "Video format:" -msgstr "Formatu Videu:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458 -msgid "_NTSC" -msgstr "_NTSC" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460 -msgid "Format used mostly on the North American continent" -msgstr "Formatu usáu mayoritariamente nel continente Norteamericanu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473 -msgid "_PAL/SECAM" -msgstr "_PAL/SECAM" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475 -msgid "Format used mostly in Europe" -msgstr "Formatu más usáu n'Europa" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489 -msgid "Native _format" -msgstr "_Formatu nativu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504 -msgid "Aspect ratio:" -msgstr "Razón aspeutu:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515 -msgid "_4:3" -msgstr "_4:3" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530 -msgid "_16:9" -msgstr "_16:9" - -#. Video options for (S)VCD -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545 -msgid "VCD type:" -msgstr "Triba VCD:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558 -msgid "Create an SVCD" -msgstr "Crear un SVCD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573 -msgid "Create a VCD" -msgstr "Crear un VCD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266 -#, c-format -msgid "Directory could not be created (%s)" -msgstr "Nun pudo crease un direutoriu (%s)" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77 -msgid "Getting size" -msgstr "Algamando tamañu" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79 -msgid "Writing" -msgstr "Grabando" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80 -msgid "Blanking" -msgstr "Desaniciando" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81 -msgid "Creating checksum" -msgstr "Creando suma de verificación" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83 -msgid "Copying file" -msgstr "Copiando ficheru" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84 -msgid "Analysing audio files" -msgstr "Analizando ficheros de soníu" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85 -msgid "Transcoding song" -msgstr "Convirtiendo canción" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86 -msgid "Preparing to write" -msgstr "Tresnándose pa grabar" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87 -msgid "Writing leadin" -msgstr "Grabando pista d'entrada" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88 -msgid "Writing CD-Text information" -msgstr "Grabando información CD-Text" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89 -msgid "Finalizing" -msgstr "Finando" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90 -msgid "Writing leadout" -msgstr "Grabando pista de salida" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91 -msgid "Starting to record" -msgstr "Entamando a grabar" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92 -msgid "Success" -msgstr "Correuto" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93 -msgid "Ejecting medium" -msgstr "Espulsando'l soporte" - -#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54 -msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library" -msgstr "" -"Amosar les consultes de depuración de la biblioteca de grabación de Brasero " -"na salida estándar" - -#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80 -msgid "Brasero media burning library" -msgstr "Biblioteca de grabación multimedia de Brasero" - -#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81 -msgid "Display options for Brasero-burn library" -msgstr "Amosar les opciones pa la biblioteca de grabación de Brasero" - -#. Translators: %s is the plugin name -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797 -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029 -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119 -#, c-format -msgid "\"%s\" did not behave properly" -msgstr "«%s» nun se comportó de mou correutu" - -#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium -#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be -#. * burnt. -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430 -#, c-format -msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" -msgstr "Nun hai bastante espaciu disponible nel discu (%s disponible pa %s)" - -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522 -#, c-format -msgid "" -"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " -"with a size over 2 GiB" -msgstr "" -"El sistema de ficheros qu'escoyó p'atroxar el calcu temporal nun puede " -"caltener ficheros de tamañu superior a 2 GiB" - -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559 -#, c-format -msgid "" -"The location you chose to store the temporary image on does not have enough " -"free space for the disc image (%ld MiB needed)" -msgstr "" -"El llugar seleicionáu nun tien suficiente espaciu p'atroxar la imaxe de " -"discu (necesítense %ld MiB)" - -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:365 -#, c-format -msgid "The size of the volume could not be retrieved" -msgstr "Nun puede obtenese'l tamañu del volume" - -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627 -#, c-format -msgid "No path was specified for the image output" -msgstr "Nun s'especificó dengún camín pa la salida del calcu" - -#. Translators: %s is the error returned by libburn -#. Translators: the %s is the error message from errno -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790 -#, c-format -msgid "An internal error occurred (%s)" -msgstr "Asocedió un fallu internu (%s)" - -#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153 -#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 -#, c-format -msgid "The file is not stored locally" -msgstr "El ficheru nun ta almacenáu llocalmente" - -#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644 -#, c-format -msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" -msgstr "Falta o nun ye válidu direutoriu VIDEO_TS" - -#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:647 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be found in the path" -msgstr "%s nun puede atopase nel camín" - -#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:651 -#, c-format -msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" -msgstr "Nun s'alcontró'l complementu de GStreamer \"%s\"" - -#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:655 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:667 -#, c-format -msgid "The version of \"%s\" is too old" -msgstr "La versión de «%s» ye enforma antigua" - -#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:659 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" -msgstr "«%s» ye un enllaz simbólicu apuntando a otru programa" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be found" -msgstr "Nun puede alcontrase «%s»" - -#. Translators: %s is the name of the brasero element -#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259 -#, c-format -msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" -msgstr "el procesu %s finó con un error de códigu (%i)" - -#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that -#. * when we're writing, we're writing to a file and create an -#. * image on the hard drive. -#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607 -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206 -#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382 -msgid "Image File" -msgstr "Ficheru Imaxe" - -#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341 -#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436 -msgid "Unnamed CD/DVD Drive" -msgstr "Unidá CD/DVD ensin nome" - -#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54 -msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library" -msgstr "" -"Amosar les consultes de depuración de la biblioteca multimedia de Brasero na " -"salida estándar" - -#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477 -msgid "Brasero optical media library" -msgstr "Biblioteca óptica multimedia de Brasero" - -#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478 -msgid "Display options for Brasero media library" -msgstr "Amosar les opciones pa la llibrería multimedia de Brasero" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65 -msgid "File" -msgstr "FICHERU" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67 -msgid "CD-R" -msgstr "CD-R" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68 -msgid "CD-RW" -msgstr "CD-RW" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69 -msgid "DVD-ROM" -msgstr "DVD-ROM" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70 -msgid "DVD-R" -msgstr "DVD-R" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71 -msgid "DVD-RW" -msgstr "DVD-RW" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72 -msgid "DVD+R" -msgstr "DVD+R" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73 -msgid "DVD+RW" -msgstr "DVD+RW" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74 -msgid "DVD+R dual layer" -msgstr "DVD+R doble capa" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75 -msgid "DVD+RW dual layer" -msgstr "DVD+RW doble capa" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76 -msgid "DVD-R dual layer" -msgstr "DVD-R doble capa" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77 -msgid "DVD-RAM" -msgstr "DVD-RAM" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78 -msgid "Blu-ray disc" -msgstr "Discu Blu-ray" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79 -msgid "Writable Blu-ray disc" -msgstr "Discu Blu-ray escribible" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80 -msgid "Rewritable Blu-ray disc" -msgstr "Discu Blu-ray reescribible" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the -#. * second %s the name of the drive this disc is in. -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216 -#, c-format -msgid "Blank %s in %s" -msgstr "Ermu %s en %s" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the -#. * second %s the name of the drive this disc is in. -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223 -#, c-format -msgid "Audio and data %s in %s" -msgstr "Audiu y datos %s en %s" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the -#. * second %s the name of the drive this disc is in. -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230 -#, c-format -msgid "Audio %s in %s" -msgstr "Audiu %s en %s" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the -#. * second %s the name of the drive this disc is in. -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237 -#, c-format -msgid "Data %s in %s" -msgstr "Datos %s en %s" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the -#. * second %s the name of the drive this disc is in. -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244 -#, c-format -msgid "%s in %s" -msgstr "%s en %s" - -#. NOTE for translators, the first %s is the medium name -#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158 -#, c-format -msgid "%s: empty" -msgstr "%s: ermu" - -#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the -#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. -#. -#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the -#. * second %s is the space (time) used by data on the disc. -#. * I really don't know if I should set this string as -#. * translatable. -#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174 -#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451 -msgid "Searching for available discs" -msgstr "Guetando discos disponibles" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460 -msgid "No disc available" -msgstr "Nun hai dengún discu disponible" - -#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71 -#, c-format -msgid "%s h %s min %s" -msgstr "%s h %s min %s" - -#. Translators: this is hour minute like '2 h 14' -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77 -#, c-format -msgid "%s h %s" -msgstr "%s h %s" - -#. Translators: this is hour like '2 h' -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82 -#, c-format -msgid "%s h" -msgstr "%s h" - -#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86 -#, c-format -msgid "%s:%s:%s" -msgstr "%s:%s:%s" - -#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92 -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107 -#, c-format -msgid "%s:%s" -msgstr "%s:%s" - -#. Translators: %s is a duration expressed in minutes -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99 -#, c-format -msgid "%s min" -msgstr "%s min" - -#. Translators: the first %s is the number of minutes -#. * and the second one is the number of seconds. -#. * The whole string expresses a duration -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104 -#, c-format -msgid "%s:%s min" -msgstr "%s:%s min" - -#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186 -#, c-format -msgid "The disc mount point could not be retrieved" -msgstr "Nun pudo obtenese'l puntu de montaxe del discu" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. -#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409 -#, c-format -msgid "Blank disc (%s)" -msgstr "Discu virxe (%s)" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. -#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413 -#, c-format -msgid "Audio and data disc (%s)" -msgstr "Discu de soníu y datos (%s)" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. -#. NOTE to translators: the final string must not be over -#. * 32 _bytes_ . -#. * The %s is the date -#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322 -#, c-format -msgid "Audio disc (%s)" -msgstr "Discu d'audiu (%s)" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. -#. NOTE to translators: the final string must not be over -#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. -#. * The %s is the date -#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 ../src/brasero-project-name.c:255 -#, c-format -msgid "Data disc (%s)" -msgstr "Discu de datos (%s)" - -#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158 -#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167 -#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402 -#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439 -#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 -#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128 -#, c-format -msgid "It does not appear to be a valid ISO image" -msgstr "Nun paez ser una imaxe ISO válida" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84 -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconocíu" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44 -msgid "Size mismatch" -msgstr "tamañu incompatible" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45 -msgid "Type mismatch" -msgstr "Tipos non-compatibles" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46 -msgid "Bad argument" -msgstr "argumentu incorreutu" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48 -msgid "Outrange address" -msgstr "direición fuera de rangu" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49 -msgid "Invalid address" -msgstr "direición nun válida" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50 -msgid "Invalid command" -msgstr "comandu non válidu" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51 -msgid "Invalid parameter in command" -msgstr "parámetru non válidu nel comandu" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52 -msgid "Invalid field in command" -msgstr "campu non válidu nel comandu" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53 -msgid "The device timed out" -msgstr "el dispositivu agotó'l so tiempu d'espiración" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54 -msgid "Key not established" -msgstr "clave nun establecida" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55 -msgid "Invalid track mode" -msgstr "Mou pista nun válidu" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133 -msgid "_Hide changes" -msgstr "_Anubrir cambios" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135 -#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154 -msgid "_Show changes" -msgstr "_Amosar cambios" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1418 -#, c-format -msgid "The file does not appear to be a playlist" -msgstr "El ficheru nun parez ser una llista de reproducción" - -#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199 -msgid "Images" -msgstr "Imaxenes" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230 -msgid "_Color" -msgstr "_Color" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261 -msgid "Solid color" -msgstr "Color sólidu" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262 -msgid "Horizontal gradient" -msgstr "Dilíu horizontal" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263 -msgid "Vertical gradient" -msgstr "Degradáu vértical" - -#. second part -#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280 -msgid "_Image" -msgstr "_Imaxe" - -#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308 -msgid "Image path:" -msgstr "Camín imaxe:" - -#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320 -msgid "Choose an image" -msgstr "Escueye una imaxe" - -#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331 -msgid "Image style:" -msgstr "Estilu imaxe:" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345 -msgid "Centered" -msgstr "Centráu" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346 -msgid "Tiled" -msgstr "Mosaicu" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347 -msgid "Scaled" -msgstr "Escaláu" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384 -msgid "Background Properties" -msgstr "Propiedaes Fondu" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:534 -msgid "Print" -msgstr "Imprentar" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:546 -msgid "Bac_kground Properties" -msgstr "Propiedaes del _fondu" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:549 -msgid "Background properties" -msgstr "Propiedaes del fondu" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:564 -msgid "Align right" -msgstr "Alliñar a mandrecha" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:574 -msgid "Center" -msgstr "Centru" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584 -msgid "Align left" -msgstr "Alliñar a manzorga" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:598 -msgid "Underline" -msgstr "Solliñáu" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:608 -msgid "Italic" -msgstr "Cursiva" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618 -msgid "Bold" -msgstr "Negrina" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:644 -msgid "Font family and size" -msgstr "Familia y tamañu de la fonte" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651 -msgid "_Text Color" -msgstr "Color del _testu" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652 -msgid "Text color" -msgstr "Color del testu" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:775 -msgid "Cover Editor" -msgstr "Editor Portada" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766 -msgid "Set Bac_kground Properties" -msgstr "Afitar propiedaes f_ondu" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807 -msgid "SIDES" -msgstr "LLAOS" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823 -msgid "BACK COVER" -msgstr "PORTADA D'ATRÁS" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841 -msgid "FRONT COVER" -msgstr "PORTADA DELANTRE" - -#. Translators: This is an image, -#. * a picture, not a "Disc Image" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021 -msgid "The image could not be loaded." -msgstr "Nun pudo cargase la imaxe" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1126 ../src/brasero-audio-disc.c:643 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." -msgstr "Gstreamer nun pudo remanar «%s»." - -#. Translators: %s is the name of the object (as in -#. * GObject) from the Gstreamer library that could -#. * not be created -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1198 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1211 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1224 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1366 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1738 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1753 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1762 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152 -#, c-format -msgid "%s element could not be created" -msgstr "Nun pudo crease l'elementu %s" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:74 -msgid "Display debug statements on stdout for Brasero utilities library" -msgstr "" -"Amosar na salida estándar los resultaos de la depuración de la biblioteca " -"d'utilidaes de Brasero" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:91 -msgid "Brasero utilities library" -msgstr "Biblioteca d'utilidaes de Brasero" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:92 -msgid "Display options for Brasero-utils library" -msgstr "Amosar les opciones pa la biblioteca d'utilidaes de Brasero" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166 -msgid "Pick a Color" -msgstr "Escueyi un color" - -#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 -msgid "CD/DVD Creator" -msgstr "Creador de CD/DVD" - -#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2 -msgid "Create CDs and DVDs" -msgstr "Crear CDs y DVDs" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154 -msgid "Medium Icon" -msgstr "Iconu medianu" - -#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375 -#: ../src/brasero-project.c:2250 ../src/brasero-project-name.c:168 -msgctxt "picture" -msgid "Image files" -msgstr "Ficheros d'imaxe" - -#. Translators: this is the name of the plugin -#. * which will be translated only when it needs -#. * displaying. -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 -msgid "CD/DVD Creator Folder" -msgstr "Direutoriu del creador de CD/DVD" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 -msgid "Disc Name:" -msgstr "Nome del discu:" - -#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely -#. * not fit on small Nautilus windows -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 -msgid "Drag or copy files below to write them to disc" -msgstr "Arrastra o copia los ficheros equí abaxo pa grabalos al discu" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 -msgid "Write to Disc" -msgstr "Grabar nel discu" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 -msgid "Write contents to a CD or DVD" -msgstr "Graba'l conteníu nun CD o DVD" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 -msgid "Copy Disc" -msgstr "Copiar discu" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 -msgid "_Write to Disc…" -msgstr "_Grabar al discu…" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 -msgid "Write disc image to a CD or DVD" -msgstr "Grabar la imaxe de discu nun CD o DVD" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 -msgid "_Copy Disc…" -msgstr "_Copiar discu…" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 -msgid "Create a copy of this CD or DVD" -msgstr "Fai una copia d'esti CD o DVD" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 -msgid "_Blank Disc…" -msgstr "_Desaniciar discu…" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 -msgid "Blank this CD or DVD" -msgstr "Desaniciar esti CD o DVD" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 -msgid "_Check Disc…" -msgstr "_Comprobar discu…" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 -msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" -msgstr "Verificar la integridá de los datos nesti CD o DVD" - -#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 -#, c-format -msgid "Data could not be read (%s)" -msgstr "Nun pudieron lleese los datos (%s)" - -#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 -#, c-format -msgid "Data could not be written (%s)" -msgstr "Nun pudieron escribise los datos (%s)" - -#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 -msgid "Generates .cue files from audio" -msgstr "Xenera ficheros .cue dende soníu" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 -msgid "cdrdao burning suite" -msgstr "Suite de grabación cdrdao" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 -msgid "Copying audio track" -msgstr "Copiando pista d'audiu" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 -msgid "Copying data track" -msgstr "Copiando pista de datos" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 -#, c-format -msgid "Analysing track %02i" -msgstr "Analizando pista %02i" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 -#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 -#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 -#, c-format -msgid "You do not have the required permissions to use this drive" -msgstr "Nun tien los permisos necesarios pa usar esta unidá" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 -msgid "Converting toc file" -msgstr "Convirtiendo ficheru TOC" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 -msgid "Copies, burns and blanks CDs" -msgstr "Copia, graba y esborra CD" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 -msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" -msgstr "" -"Activar la opción «--driver generic-mmc-raw» (consultar el manual de cdrdao)" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 -msgid "cdrkit burning suite" -msgstr "Suite de grabación cdrkit" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 -#, c-format -msgid "Last session import failed" -msgstr "Falló la importación de la cabera sesión" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 -msgid "An image could not be created" -msgstr "Nun pudo crease'l calcu" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 -msgid "This version of genisoimage is not supported" -msgstr "Esta versión de genisoimage nun ta sofitada téunicamente" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 -msgid "Some files have invalid filenames" -msgstr "Dalgunos ficheros tienen nomes non válidos" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 -msgid "Unknown character encoding" -msgstr "Codificación carauteres desconocía" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 -msgid "There is no space left on the device" -msgstr "Nun queda espaciu nel dispositivu" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 -msgid "Creates disc images from a file selection" -msgstr "Crea imáxenes de discos dende una seleición de ficheros" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 -#, c-format -msgid "" -"The location you chose to store the image on does not have enough free space " -"for the disc image" -msgstr "" -"L'allugamientu esbilláu qu'escoyisti p'atroxar la imaxe nun tien abondu " -"espaciu llibre pa la imaxe del discu." - -#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 -msgid "Copies any disc to a disc image" -msgstr "Copia cualesquier discu a una imaxe de discu" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 -#, c-format -msgid "An error occurred while writing to disc" -msgstr "Asocedió un fallu al grabar al discu" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 -#, c-format -msgid "" -"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" -msgstr "" -"El sistema ye enforma lentu pa grabar el CD a esta velocidá. Prebe con una " -"velocidá inferior." - -#. Translators: %s is the number of the track -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 -#, c-format -msgid "Writing track %s" -msgstr "Escribiendo pista %s" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 -msgid "Formatting disc" -msgstr "Formateando'l discu" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 -msgid "Writing cue sheet" -msgstr "Grabando fueya cue" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 -#, c-format -msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" -msgstr "Necesita recargar el discu enantes de la so grabación" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269 -msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" -msgstr "Graba, esborra y formatea CD y DVD" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413 -msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" -msgstr "Activar la opción «-immed» (consultar el manual de wodim)" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416 -msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" -msgstr "" -"Tasa mínima de llenáu del búfer de la unidá (en %) (consulte'l manual de " -"wodim):" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 -#, c-format -msgid "Copying audio track %02d" -msgstr "Copiando pista d'audiu %02d" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 -msgid "Preparing to copy audio disc" -msgstr "Tresnando pa copiar el discu de soníu" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 -msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" -msgstr "Copiar pistes d'un CD de soníu con tola información asociada" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 -msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" -msgstr "Graba, esborra y formatea CD, DVD y BD" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416 -msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" -msgstr "Activar la opción «-immed» (consultar el manual de cdrecord)" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419 -#, c-format -msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" -msgstr "" -"Tasa mínima de llenáu del búfer de la unidá (en %%) (consulte el manual de " -"cdrecord):" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 -msgid "cdrtools burning suite" -msgstr "Suite de grabación cdrtools" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 -msgid "This version of mkisofs is not supported" -msgstr "Esta versión de mkisofs nun ta sofitada téunicamente" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 -#, c-format -msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" -msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru «%s» (%s)" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 -msgid "Creating checksum for image files" -msgstr "Creando suma de verificación pa los ficheros imaxe" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 -#, c-format -msgid "No checksum file could be found on the disc" -msgstr "Nun pudo alcontrase'l ficheru de la suma de verificación nel discu" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 -msgid "Checking file integrity" -msgstr "Comprobar integridá ficheru" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 -#, c-format -msgid "File \"%s\" could not be opened" -msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru «%s»h" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 -#, c-format -msgid "Some files may be corrupted on the disc" -msgstr "Dalgunos ficheros pueden tar corruptos nel discu" - -#. Translators: this is the name of the plugin -#. * which will be translated only when it needs -#. * displaying. -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 -msgid "File Checksum" -msgstr "Suma de verificación del ficheru" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 -msgid "Checks file integrities on a disc" -msgstr "Comprueba la integridá de los ficheros nun discu" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 -msgid "Hashing algorithm to be used:" -msgstr "Algoritmu Hash usáu:" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 -msgid "MD5" -msgstr "MD5" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 -msgid "SHA1" -msgstr "SHA1" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 -msgid "SHA256" -msgstr "SHA256" - -#. Translators: first %s is the filename, second %s -#. * is the error generated from errno -#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error -#. * generated from errno -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" -msgstr "Nun pudo abrise'l «%s» (%s)" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 -msgid "Creating image checksum" -msgstr "Creando suma de verificación" - -#. Translators: this is the name of the plugin -#. * which will be translated only when it needs -#. * displaying. -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 -msgid "Image Checksum" -msgstr "Suma de verificación de calcu" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 -msgid "Checks disc integrity after it is burnt" -msgstr "Comprueba la integridad del discu dempués de grabalu" - -#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 -#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 -msgid "Creating file layout" -msgstr "Creando disposición ficheru" - -#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 -msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" -msgstr "Crea imáxenes de discos afayadizos pa DVD de videu" - -#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" -#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title -#. * brasero --no-existing-session" -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294 -#, c-format -msgid "" -"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " -"problem with one of the following methods: in a terminal either set the " -"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " -"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" " -"command" -msgstr "" -"Fallu al obtener una clave usada pa cifráu. Tienes d'iguar el problema con " -"ún de los siguientes métodos: nuna terminal, afita'l códigu de rexón DVD " -"afayadizu pal to reproductor de CD/DVD col comandu «regionset %s» o " -"executa'l comandu «DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session»" - -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339 -msgid "Retrieving DVD keys" -msgstr "Algamando claves DVD" - -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374 -#, c-format -msgid "Video DVD could not be opened" -msgstr "Nun pudo abrise'l DVD de videu" - -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460 -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483 -#, c-format -msgid "Error while reading video DVD (%s)" -msgstr "Fallu al lleer el DVD de videu (%s)" - -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402 -msgid "Copying video DVD" -msgstr "Copiando DVD de videu" - -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695 -msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" -msgstr "Copia DVD cifraos con CSS a una imaxe de discu" - -#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 -msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" -msgstr "Esborra y formatea DVD y BD regrabables" - -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 -msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" -msgstr "Graba y esborra DVD y BD" - -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 -msgid "Allow DAO use" -msgstr "Permitir l'usu de DAO" - -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 -msgid "growisofs burning suite" -msgstr "Suite de grabación growisofs" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 -#, c-format -msgid "libburn track could not be created" -msgstr "Nun pudo crease la pista libburn" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 -#, c-format -msgid "libburn library could not be initialized" -msgstr "Nun pudo anicializase la biblioteca libburn" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 -#, c-format -msgid "The drive address could not be retrieved" -msgstr "Nun pudo obtenese la direición de la unidá" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 -#, c-format -msgid "Writing track %02i" -msgstr "Escribiendo pista %02i" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 -msgid "libburnia burning suite" -msgstr "Suite de grabación libburnia" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 -#, c-format -msgid "Volume could not be created" -msgstr "Nun pudo crease'l volume" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 -#, c-format -msgid "libisofs could not be initialized." -msgstr "Nun pudo anicializase libisofs." - -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 -#, c-format -msgid "Read options could not be created" -msgstr "Nun pudieron crease les opciones de llectura." - -#. Translators: %s is the path -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 -#, c-format -msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" -msgstr "nun puede alcontrase un padre nel árbol pal camín «%s»" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 -#, c-format -msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" -msgstr "libisofs informó d'un fallu al crear el direutoriu «%s»" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 -#, c-format -msgid "" -"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" -msgstr "" -"libisofs informó d'un fallu al amestar el conteníu al direutoriu «%s» (%x)" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 -#, c-format -msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" -msgstr "libisofs informó d'un fallu al amestar el ficheru nel camín «%s»" - -#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 -msgid "Copying checksum file" -msgstr "Copia ficheru checksum" - -#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 -#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 -msgid "Copying files locally" -msgstr "Copiando ficheru llocalmente" - -#. Translators: this is the name of the plugin -#. * which will be translated only when it needs -#. * displaying. -#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 -msgid "File Downloader" -msgstr "Descargador de ficheros" - -#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 -msgid "Allows files not stored locally to be burned" -msgstr "Permite grabar ficheros que nun tán atroxaos llocalmente" - -#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 -#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 -#, c-format -msgid "Impossible to retrieve local file path" -msgstr "Nun se pudo llograr l'allugamientu del ficheru llocal" - -#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 -msgid "" -"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" -msgstr "" -"Permite grabar ficheros amestaos a la «Carpeta del creador de CD/DVD» en " -"Nautilus" - -#. Translators: This message is sent -#. * when brasero could not link together -#. * two gstreamer plugins so that one -#. * sends its data to the second for further -#. * processing. This data transmission is -#. * done through a pad. Maybe this is a bit -#. * too technical and should be removed? -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166 -#, c-format -msgid "Impossible to link plugin pads" -msgstr "Nun pudieron enllazase les interfaces de los complementos" - -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 -msgid "Normalizing tracks" -msgstr "Pistes normalizaes" - -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643 -msgid "Normalization" -msgstr "Normalización" - -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 -msgid "Sets consistent sound levels between tracks" -msgstr "Afita niveles de soníu consistentes ente pistes" - -#. Translators: %s is the string error from errno -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238 -#, c-format -msgid "Error while padding file (%s)" -msgstr "Fallu al rellenar el ficheru (%s)" - -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313 -msgid "Error while getting duration" -msgstr "Fallu al obtener la duración" - -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462 -#, c-format -msgid "Analysing \"%s\"" -msgstr "Analizando «%s»" - -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 -#, c-format -msgid "Transcoding \"%s\"" -msgstr "Convirtiendo «%s»" - -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736 -msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" -msgstr "" -"Convierte cualesquier ficheru de canción a un formatu afayaízu pa CD de soníu" - -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251 -msgid "Converting video file to MPEG2" -msgstr "Convirtiendo ficheru de videu a MPEG2" - -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353 -msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" -msgstr "" -"Convierte cualesquier ficheru de videu nun formatu afayadizu pa DVD de videu" - -#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 -msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" -msgstr "Crea imáxenes de discu afayaízes pa SVCD" - -#: ../src/brasero-app.c:123 -msgid "_Project" -msgstr "_Proyeutu" - -#: ../src/brasero-app.c:124 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../src/brasero-app.c:125 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../src/brasero-app.c:126 -msgid "_Tools" -msgstr "_Ferramientes" - -#: ../src/brasero-app.c:128 -msgid "_Help" -msgstr "_Ayuda" - -#: ../src/brasero-app.c:130 -msgid "P_lugins" -msgstr "C_omplementos" - -#: ../src/brasero-app.c:131 -msgid "Choose plugins for Brasero" -msgstr "Escoyer complementos pa Brasero" - -#: ../src/brasero-app.c:133 -msgid "E_ject" -msgstr "E_spulsar" - -#: ../src/brasero-app.c:134 -msgid "Eject a disc" -msgstr "Saca'l discu" - -#: ../src/brasero-app.c:136 -msgid "_Blank…" -msgstr "_Desaniciar…" - -#: ../src/brasero-app.c:137 -msgid "Blank a disc" -msgstr "Esborrar un discu" - -#: ../src/brasero-app.c:139 -msgid "_Check Integrity…" -msgstr "_Comprobar integridá…" - -#: ../src/brasero-app.c:140 -msgid "Check data integrity of disc" -msgstr "Comprobar integridá de los datos del discu" - -#: ../src/brasero-app.c:143 -msgid "Quit Brasero" -msgstr "Colar de Brasero" - -#: ../src/brasero-app.c:145 -msgid "_Contents" -msgstr "_Índiz" - -#: ../src/brasero-app.c:145 -msgid "Display help" -msgstr "Amosar ayuda" - -#: ../src/brasero-app.c:148 -msgid "About" -msgstr "Tocante a" - -#: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069 -msgid "Disc Burner" -msgstr "Grabador de discos" - -#: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451 -msgid "Error while loading the project" -msgstr "Fallu al cargar proyeutu" - -#: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920 -#: ../src/brasero-project.c:1276 -msgid "Please add files to the project." -msgstr "Por favor, amiesta ficheros al proyeutu." - -#: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921 -msgid "The project is empty" -msgstr "El proyeutu ta ermu" - -#: ../src/brasero-app.c:1176 -msgid "" -"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Brasero ye software llibre; pues redistribuilu y/o modificalu baxo los " -"términos de la Llicencia Pública Xeneral GNU tal como la pública Free " -"Software Foundation; ya seya na versión 2 de la Licencia, o (a su opción) " -"cualisquier versión posterior." - -#: ../src/brasero-app.c:1181 -msgid "" -"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Brasero distribúise col propósitu de que seya útil, pero ENSIN NENGÚNA " -"GARANTÍA; ensin inclusiones de garantía de COMERCIALIDÁ o ADECUACIÓN A UN " -"PROPÓSITU PARTICULAR. Mira la Llicencia Pública Xeneral GNU pa más detalles." - -#: ../src/brasero-app.c:1186 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "" -"Debieres recibir una copia de la Llicencia Pública Xeneral de GNU xunto con " -"Brasero; si nun ye asina, escribe a la Free Software Foundation, Inc, 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EE. UU." - -#: ../src/brasero-app.c:1198 -msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" -msgstr "Una aplicación de grabación de CD/DVD cenciella d'usar pa GNOME" - -#: ../src/brasero-app.c:1215 -msgid "Brasero Homepage" -msgstr "Páxina web de Brasero" - -#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated -#. * literally. It is used in the about box to give credits to -#. * the translators. -#. * Thus, you should translate it to your name and email address. -#. * You should also include other translators who have contributed to -#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate -#. * line seperated by newlines (\n). -#. -#: ../src/brasero-app.c:1227 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Mikeru https://launchpad.net/~migueljanez\n" -" Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto\n" -" Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n" -" Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8\n" -" costales https://launchpad.net/~costales\n" -" ivarela https://launchpad.net/~ivarela\n" -" nelo https://launchpad.net/~manelo88" - -#: ../src/brasero-app.c:1449 -#, c-format -msgid "The project \"%s\" does not exist" -msgstr "El proyeutu «%s» nun esiste" - -#: ../src/brasero-app.c:1733 ../src/brasero-app.c:1739 -msgid "_Recent Projects" -msgstr "Proyeutos _recientes" - -#: ../src/brasero-app.c:1734 -msgid "Display the projects recently opened" -msgstr "Amosar los proyeutos abiertos recientemente" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123 -msgid "Open the selected files" -msgstr "Abrir los ficheros escoyíos" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103 -msgid "_Edit Information…" -msgstr "_Editar información…" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 -msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" -msgstr "Editar la información de la pista (aniciu, final, autor, etc.)" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127 -#: ../src/brasero-project.c:202 -msgid "Remove the selected files from the project" -msgstr "Desanicia los ficheros escoyíos del proyeutu" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129 -#: ../src/brasero-video-disc.c:107 -msgid "Paste files" -msgstr "Apegar ficheros" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129 -#: ../src/brasero-video-disc.c:107 -msgid "Add the files stored in the clipboard" -msgstr "Amestar los ficheros almacenaos nel cartafueyos" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:164 -msgid "I_nsert a Pause" -msgstr "I_nsertar una pausa" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:164 -msgid "Add a 2 second pause after the track" -msgstr "Amestar pausa de 2 segundos dempués de la pista" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:166 -msgid "_Split Track…" -msgstr "_Partir pista…" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:166 -msgid "Split the selected track" -msgstr "Dixebrar la pista escoyía" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187 -msgid "Pause" -msgstr "Pausar" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:349 -msgid "Split" -msgstr "Dixebrar" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:418 -msgid "Track" -msgstr "Pista" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1209 -msgid "Title" -msgstr "Títulu" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:480 -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772 -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1225 -msgid "Length" -msgstr "Duración" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:585 -msgid "The track will be padded at its end." -msgstr "La pista rellenárase a lo cabero:" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:586 -msgid "The track is shorter than 6 seconds" -msgstr "La pista ye más curtia de 6 segundos." - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:646 -msgid "Make sure the appropriate codec is installed" -msgstr "Asegúrese que'l códec apropiáu ta instaláu." - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:662 -#, c-format -msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" -msgstr "¿Quies amestar «%s» que ye un ficheru de videu?" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:671 -msgid "" -"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " -"disc." -msgstr "" -"Esti ye un ficheru de videu y por ello namái se pue escribir la parte de " -"soníu al discu." - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:674 -msgid "_Discard File" -msgstr "_Descartar ficheru" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:677 -msgid "_Add File" -msgstr "_Amestar ficheru" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:748 -msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" -msgstr "¿Quies guetar por ficheros d'audiu dientro del direutoriu?" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:758 -msgid "Search _Directory" -msgstr "_Direutoriu de gueta" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be opened." -msgstr "Nun pudo abrise %s." - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:857 -msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" -msgstr "¿Quies crear un CD de soníu con pistes DTS?" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:858 -msgid "" -"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" -"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " -"be played by specific digital players.\n" -"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." -msgstr "" -"Dalgunes de les canciones escoyíes son afayaízes pa crear pistes DTS.\n" -"Esti tipu de pista de CD de soníu apurri una calidá de soníu más alta pero " -"namái pue reproducise por reproductores dixitales específicos.\n" -"Nota: si tas d'alcuerdu, la normalización nun va aplicase nestes pistes." - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:867 -msgid "Create _Regular Tracks" -msgstr "Crear pistes _regulares" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:869 -msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" -msgstr "Calca equí pa grabar toles canciones como pistes regulares" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:872 -msgid "Create _DTS Tracks" -msgstr "Crear pistes _DTS" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:874 -msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" -msgstr "Calca equí pa grabar toles canciones afayaízes como pistes DTS" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:1290 -msgid "Select one song only please." -msgstr "Escueye sólo una canción." - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:1291 -msgid "Impossible to split more than one song at a time" -msgstr "Imposible dixebrar más d'una canción al mesmu tiempu" - -#: ../src/brasero-cli.c:70 -msgid "Open the specified project" -msgstr "Abrir el proyeutu especificáu" - -#: ../src/brasero-cli.c:71 -msgid "PROJECT" -msgstr "PROYEUTU" - -#: ../src/brasero-cli.c:76 -msgid "Open the specified playlist as an audio project" -msgstr "Abrir una llista de reprodución cómo proyeutu d'audiu" - -#: ../src/brasero-cli.c:77 -msgid "PLAYLIST" -msgstr "LLISTA DE REPRODUCCIÓN" - -#: ../src/brasero-cli.c:82 -msgid "Set the drive to be used for burning" -msgstr "Afitar la unidá qu'usar pa grabar" - -#: ../src/brasero-cli.c:83 -msgid "DEVICE PATH" -msgstr "CAMÍN DEL PRESÉU" - -#: ../src/brasero-cli.c:86 -msgid "Create an image file instead of burning" -msgstr "Crear un ficheru Imaxe en llugar de grabar" - -#: ../src/brasero-cli.c:90 -msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" -msgstr "" -"Abre un proyeutu d'audiu amestando los URI daos na llinia de comandos" - -#: ../src/brasero-cli.c:94 -msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" -msgstr "" -"Abre un proyeutu de datos amestando los URI daos na llinia de comandos" - -#: ../src/brasero-cli.c:98 -msgid "Copy a disc" -msgstr "Copiar un discu" - -#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123 -msgid "PATH TO DEVICE" -msgstr "CAMÍN AL PRESÉU" - -#: ../src/brasero-cli.c:102 -msgid "Cover to use" -msgstr "Carátula qu'usar" - -#: ../src/brasero-cli.c:103 -msgid "PATH TO COVER" -msgstr "CAMÍN A LA CARÁTULA" - -#: ../src/brasero-cli.c:106 -msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" -msgstr "" -"Abre un proyeutu de videu amestando los URI dados na llinia de comandos" - -#: ../src/brasero-cli.c:110 -msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" -msgstr "URI del ficheru d'Imaxe pa grabar (autodeteutáu)" - -#: ../src/brasero-cli.c:111 -msgid "PATH TO IMAGE" -msgstr "CAMÍN A LA IMAXE" - -#: ../src/brasero-cli.c:114 -msgid "Force Brasero to display the project selection page" -msgstr "Obligar a Brasero a amosar la páxina de seleición de proyeutos" - -#: ../src/brasero-cli.c:118 -msgid "Open the blank disc dialog" -msgstr "Abrir el diálogu de desaniciar discu" - -#: ../src/brasero-cli.c:122 -msgid "Open the check disc dialog" -msgstr "Abrir el diálogu de comprobar disco" - -#: ../src/brasero-cli.c:126 -msgid "Burn the contents of the burn:// URI" -msgstr "Grabar el conteníu del URI burn://" - -#: ../src/brasero-cli.c:130 -msgid "Start burning immediately." -msgstr "Empezar a grabar darréu." - -#: ../src/brasero-cli.c:134 -msgid "Don't connect to an already-running instance" -msgstr "Nun se coneuta a una instancia en progresu" - -#: ../src/brasero-cli.c:138 -msgid "" -"Burn the specified project and remove it.\n" -"This option is mainly useful for integration with other applications." -msgstr "" -"Grabar el proyeutu especificáu y desanicialu.\n" -"Esta opción ye útil pa la integración con otres aplicaciones." - -#: ../src/brasero-cli.c:139 -msgid "PATH" -msgstr "Ruta" - -#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 -#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that -#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by -#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero -#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application -#: ../src/brasero-cli.c:147 -msgid "The XID of the parent window" -msgstr "El XID de la ventana padre" - -#. Translators: %s is the path of drive -#: ../src/brasero-cli.c:204 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot write." -msgstr "Nun puede escribise «%s»." - -#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220 -msgid "Wrong command line option." -msgstr "Opción de llinia de comandos incorreuta." - -#: ../src/brasero-cli.c:297 -msgid "Incompatible command line options used." -msgstr "Opciones de llinia de comandos incompatibles:" - -#: ../src/brasero-cli.c:298 -msgid "Only one option can be given at a time" -msgstr "Namái se puede especificar una opción por vegada." - -#: ../src/brasero-data-disc.c:125 -msgid "R_ename…" -msgstr "R_enomar…" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:125 -msgid "Rename the selected file" -msgstr "Renomar el ficheru escoyíu" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758 -msgid "New _Folder" -msgstr "Nueva _carpeta" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:131 -msgid "Create a new empty folder" -msgstr "Crear una carpeta nueva" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:213 -msgid "The session could not be imported." -msgstr "Nun pudo importase la sesión." - -#: ../src/brasero-data-disc.c:559 -msgid "The contents of the project changed since it was saved." -msgstr "El conteníu del proyeutu camudó dende que fué grabáu." - -#: ../src/brasero-data-disc.c:561 -msgid "Discard the current modified project ?" -msgstr "¿Descartar el proyeutu actual modificáu?" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:567 -msgid "_Discard" -msgstr "_Descartar" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:569 -msgid "Discard the current modified project" -msgstr "Descartar el proyeutu actual modificáu" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:574 -msgid "Continue with the current modified project" -msgstr "Continuar col proyeutu actual modificáu" - -#. Translators: %s is the name of the image -#: ../src/brasero-data-disc.c:619 -#, c-format -msgid "" -"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " -"contents can be burned" -msgstr "" -"Namái hai un ficheru esbilláu («%s»). Ye la imaxe d'un discu y el so " -"conteníu puede grabase." - -#: ../src/brasero-data-disc.c:625 -msgid "Burn as _Data" -msgstr "Grabar como _datos" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:627 -msgid "Burn as _Image" -msgstr "Grabar como _Imaxe" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691 -#: ../src/brasero-data-disc.c:709 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." -msgstr "Nun puede amestase «%s» a la seleición." - -#: ../src/brasero-data-disc.c:694 -msgid "It is a recursive symlink" -msgstr "Ye un enllaz simbólicu recursivu" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:712 -msgid "It does not exist at the specified location" -msgstr "Nun esiste la llocalización especificada" - -#. Translators: %s is the name of the file -#: ../src/brasero-data-disc.c:771 -#, c-format -msgid "Do you want to replace \"%s\"?" -msgstr "¿Quier trocar «%s»?" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:779 -msgid "" -"A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " -"overwrite its contents on the disc to be burnt." -msgstr "" -"Yá esiste un ficheru con esti nome na carpeta. Al trocalu, va " -"sobroscribise'l conteníu nel discu que grabar." - -#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed -#. * in the project. -#. * Keep is a verb -#: ../src/brasero-data-disc.c:784 -msgid "Always K_eep" -msgstr "Calt_ener siempres" - -#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed -#. * in the project. -#. * Keep is a verb -#: ../src/brasero-data-disc.c:788 -msgid "_Keep" -msgstr "_Caltener" - -#. Translators: Replace means we're replacing the file that already -#. * existed in the project with a new one with the same name. -#. * Replace is a verb -#. Translators: this is a verb -#: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385 -msgid "_Replace" -msgstr "_Trocar" - -#. Translators: Replace means we're replacing the file that already -#. * existed in the project with a new one with the same name. -#. * Replace is a verb -#: ../src/brasero-data-disc.c:796 -msgid "Al_ways Replace" -msgstr "Troc_ar siempre" - -#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the -#. * drive it is in. It's a tooltip. -#: ../src/brasero-data-disc.c:979 -#, c-format -msgid "Import %s" -msgstr "Importar %s" - -#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu -#. * entry and toolbar button (text added later). -#: ../src/brasero-data-disc.c:986 -#, c-format -msgid "I_mport %s" -msgstr "I_mportar %s" - -#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. -#: ../src/brasero-data-disc.c:1016 -msgid "I_mport" -msgstr "I_mportar" - -#. Translators: %s is the name of the volume to import -#: ../src/brasero-data-disc.c:1098 -#, c-format -msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" -msgstr "¿Quies importar la sesión de «%s»?" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1101 -msgid "" -"That way, old files from previous sessions will be usable after burning." -msgstr "" -"De esta forma los archivos antiguos de las sesiones anteriores se podrán " -"usar después de la grabación." - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1109 -msgid "I_mport Session" -msgstr "I_mportar sesión" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1111 -msgid "Click here to import its contents" -msgstr "Calca equí pa importar el so conteníu" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1490 -msgid "Please wait while the project is loading." -msgstr "Espere mentantu se carga'l proyeutu." - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1500 -msgid "_Cancel Loading" -msgstr "_Encaboxar Carga" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1502 -msgid "Cancel loading current project" -msgstr "Encaboxar la carga actual de proyeutu" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1903 -msgid "File Renaming" -msgstr "Renomar Ficheru" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1907 -msgid "_Rename" -msgstr "_Renomar" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1913 -msgid "Renaming mode" -msgstr "Mou de renomamientu" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256 -msgid "Files" -msgstr "Ficheros" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1227 -msgid "Size" -msgstr "Tamañu" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:2364 -msgid "Description" -msgstr "Descripción" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:2380 -msgid "Space" -msgstr "Espaciu" - -#: ../src/brasero-eject-dialog.c:97 -#, c-format -msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" -msgstr "Nun puede espulsase el mediu en «%s»" - -#: ../src/brasero-eject-dialog.c:193 -msgid "_Eject" -msgstr "_Espulsar" - -#: ../src/brasero-eject-dialog.c:208 -msgid "Eject Disc" -msgstr "Espulsar Discu" - -#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2230 -msgid "Audio files" -msgstr "Ficheros d'audio" - -#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2239 -msgid "Movies" -msgstr "Películes" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81 -msgid "No file filtered" -msgstr "Nun hai dengún ficheru fieltráu" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:77 -#, c-format -msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" -msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" -msgstr[0] "Anubrir la llista de ficheros _fieltrada (%d ficheru)" -msgstr[1] "Anubrir la llista de ficheros _fieltrada (%d ficheros)" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:83 -#, c-format -msgid "Show the _filtered file list (%d file)" -msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" -msgstr[0] "Amosar la llista de ficheros _esbillada (%d ficheru)" -msgstr[1] "Amosar la llista de ficheros _esbillada (%d ficheros)" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:135 -msgid "Filter Options" -msgstr "Opciones de fieltráu" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:218 -msgid "" -"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" -msgstr "" -"Seleiciona los ficheros que quies restaurar y calca nel botón \"Restaurar\"" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:265 -msgid "Type" -msgstr "Tipu" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:292 -msgid "_Restore" -msgstr "_Restaurar" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:301 -msgid "Restore the selected files" -msgstr "Restaurar los ficheros seleicionaos" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:303 -msgid "_Options…" -msgstr "_Opciones…" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:311 -msgid "Set the options for file filtering" -msgstr "Afitar les opciones pal ficheru fieltráu" - -#. filter hidden files -#: ../src/brasero-filter-option.c:65 -msgid "Filter _hidden files" -msgstr "Fieltrar ficheros _anubríos" - -#. replace symlink -#: ../src/brasero-filter-option.c:72 -msgid "Re_place symbolic links" -msgstr "Troc_ar enllaces simbólicos" - -#. filter broken symlink button -#: ../src/brasero-filter-option.c:79 -msgid "Filter _broken symbolic links" -msgstr "Peñerar enllaces simbólicos frañ_aos" - -#: ../src/brasero-filter-option.c:85 -msgid "Filtering options" -msgstr "Opciones de fieltráu" - -#: ../src/brasero-layout.c:104 -msgid "P_review" -msgstr "Vista p_revia" - -#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../src/brasero-layout.c:106 -msgid "Display video, audio and image preview" -msgstr "Vista previa del audiu, videu y imáxenes" - -#: ../src/brasero-layout.c:110 -msgid "_Show Side Panel" -msgstr "_Amosar el panel llateral" - -#: ../src/brasero-layout.c:111 -msgid "Show a side pane along the project" -msgstr "Amosar un panel llateral xunto col proyeutu" - -#: ../src/brasero-layout.c:125 -msgid "_Horizontal Layout" -msgstr "Disposición _Horizontal" - -#: ../src/brasero-layout.c:126 -msgid "Set a horizontal layout" -msgstr "Afitar una disposición horizontal" - -#: ../src/brasero-layout.c:128 -msgid "_Vertical Layout" -msgstr "Disposición _Vertical" - -#: ../src/brasero-layout.c:129 -msgid "Set a vertical layout" -msgstr "Afitar una disposición vertical" - -#: ../src/brasero-layout.c:1193 -msgid "Click to close the side pane" -msgstr "Calca pa zarrar el panel llateral" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97 -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123 -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160 -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249 -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291 -#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143 -msgid "Remove silences" -msgstr "Quitar silencios" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252 -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187 -#: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211 -msgid "" -"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " -"can be read and displayed by some audio CD players." -msgstr "" -"Esta información va grabase nel discu usando teunoloxía CD-text. Puede " -"lleese y amosase por dalgunos reproductores de CD." - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213 -msgid "Song titles" -msgstr "Títulos de les canciones" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230 -msgid "Additional song information" -msgstr "Información adicional de la canción" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189 -msgid "Artist:" -msgstr "Artista:" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201 -msgid "Composer:" -msgstr "Compositor:" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247 -msgid "Pause length:" -msgstr "Llonxitú de la posa:" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256 -msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" -msgstr "Afita la llonxitú de la pausa que debe seguir a la pista" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287 -msgid "Song Information" -msgstr "Información Canción" - -#: ../src/brasero-player.c:540 -#, c-format -msgid "%i × %i pixels" -msgstr "%i × %i píxeles" - -#. No Preview view -#: ../src/brasero-player.c:845 -msgid "No preview" -msgstr "Ensin vista preliminar" - -#: ../src/brasero-playlist.c:390 -#, c-format -msgid "Error parsing playlist \"%s\"." -msgstr "Fallu al analizar llista de reproducción «%s»." - -#. Translators: %d is the number of songs -#: ../src/brasero-playlist.c:499 -#, c-format -msgid "%d song" -msgid_plural "%d songs" -msgstr[0] "%d canción" -msgstr[1] "%d canciones" - -#: ../src/brasero-playlist.c:584 -msgid "Select Playlist" -msgstr "Seleiciona Llista de Reprodución" - -#: ../src/brasero-playlist.c:751 -msgid "Playlists" -msgstr "Llistes de reproducción" - -#: ../src/brasero-playlist.c:762 -msgid "Number of Songs" -msgstr "Nº de canciones" - -#: ../src/brasero-playlist.c:782 -msgid "Genre" -msgstr "Xéneru" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62 -msgid "Plugin" -msgstr "Complementu" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63 -msgid "Enabled" -msgstr "Activáu" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143 -#, c-format -msgid "Copyright %s" -msgstr "Copyright %s" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:579 -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:967 -msgid "_About" -msgstr "_Tocante a" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587 -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:973 -msgid "C_onfigure" -msgstr "C_onfigurar" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:597 -msgid "A_ctivate" -msgstr "A_ctivar" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:609 -msgid "Ac_tivate All" -msgstr "Ac_tivar toos" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:614 -msgid "_Deactivate All" -msgstr "_Desactivar toos" - -#. Use the translated name for the plugin. -#: ../src/brasero-plugin-option.c:258 -#, c-format -msgid "Options for plugin %s" -msgstr "Opciones pal complementu %s" - -#: ../src/brasero-pref.c:61 -msgid "Brasero Plugins" -msgstr "Complementos de Brasero" - -#: ../src/brasero-project.c:196 -msgid "Save current project" -msgstr "Guardar el proyeutu autual" - -#: ../src/brasero-project.c:197 -msgid "Save _As…" -msgstr "Guardar _Como..." - -#: ../src/brasero-project.c:198 -msgid "Save current project to a different location" -msgstr "Guarda el proyeutu autual nun llugar distintu" - -#: ../src/brasero-project.c:199 -msgid "_Add Files" -msgstr "_Amestar ficheros" - -#: ../src/brasero-project.c:200 -msgid "Add files to the project" -msgstr "Amestar ficheros al proyeutu" - -#: ../src/brasero-project.c:201 -msgid "_Remove Files" -msgstr "_Desaniciar ficheros" - -#. Translators: "empty" is a verb here -#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:2312 -msgid "E_mpty Project" -msgstr "_Vaciar proyeutu" - -#: ../src/brasero-project.c:205 -msgid "Remove all files from the project" -msgstr "Esborrar tolos ficheros del proyeutu" - -#: ../src/brasero-project.c:206 ../src/brasero-project.c:1086 -msgid "_Burn…" -msgstr "Gra_bar…" - -#: ../src/brasero-project.c:207 -msgid "Burn the disc" -msgstr "Grabar el discu" - -#: ../src/brasero-project.c:695 -msgid "" -"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " -"area" -msgstr "" -"P'amestar ficheros a esti proyeutu, calca nel «botón d'amestar» ( + ) o " -"arrastra ficheros nesti área" - -#: ../src/brasero-project.c:697 -msgid "" -"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " -"\"Delete\" key" -msgstr "" -"Pa quitar ficheros seleiciónalos y calca nel «botón de quitar» ( - ) o calca " -"la tecla «Suprimir»" - -#: ../src/brasero-project.c:804 -#, c-format -msgid "Estimated project size: %s" -msgstr "Tamañu estimáu del proyeutu: %s" - -#: ../src/brasero-project.c:950 ../src/brasero-project.c:966 -msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." -msgstr "" -"El proyeutu ye enforma grande pal discu inclusu cola opción de sobrograbáu " -"activada." - -#: ../src/brasero-project.c:977 -msgid "" -"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" -"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " -"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" -"Note: This option might cause failure." -msgstr "" -"El tamañu del proyeutu ye enforma grande pal discu y tendrás de desaniciar " -"ficheros.\n" -"Quiciabes quieras usar esta opción si tas usando un CD-R(W) de 90 ó 100 " -"minutos, que nun se pueden reconocer correchamente y poro, precisen la " -"opción de sobrograbáu.\n" -"NOTA: Esta opción pue causar fallos." - -#: ../src/brasero-project.c:1098 -msgid "Start to burn the contents of the selection" -msgstr "Entamar la grabación del conteníu de la seleición" - -#: ../src/brasero-project.c:1267 -msgid "Please add songs to the project." -msgstr "Por favor, amiesta canciones al proyeutu." - -#: ../src/brasero-project.c:1904 ../src/brasero-project.c:1939 -msgid "" -"Do you really want to create a new project and discard the current one?" -msgstr "¿Quies crear un proyeutu nuevu y desaniciar l'actual?" - -#: ../src/brasero-project.c:1909 -msgid "" -"If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." -msgstr "" -"Si escueyes crear un proyeutu nuevu ermu, van perdese tolos cambeos fechos." - -#: ../src/brasero-project.c:1912 -msgid "_Discard Changes" -msgstr "_Desaniciar los cambeos" - -#: ../src/brasero-project.c:1920 -msgid "" -"Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" -msgstr "" -"¿Quies descartar la seleición de ficheros o amestala al proyeutu nuevu?" - -#: ../src/brasero-project.c:1925 ../src/brasero-project.c:1944 -msgid "" -"If you choose to create a new empty project, the file selection will be " -"discarded." -msgstr "" -"Si escueyes crear un proyeutu nuevu ermu, va descartase la seleición de " -"ficheros." - -#: ../src/brasero-project.c:1927 -msgid "_Discard File Selection" -msgstr "_Descartar la seleición de ficheros" - -#: ../src/brasero-project.c:1931 -msgid "_Keep File Selection" -msgstr "_Caltener la seleición de ficheros" - -#: ../src/brasero-project.c:1946 -msgid "_Discard Project" -msgstr "_Desaniciar el proyeutu" - -#: ../src/brasero-project.c:2188 -msgid "Select Files" -msgstr "Escueye ficheros" - -#: ../src/brasero-project.c:2301 -msgid "Do you really want to empty the current project?" -msgstr "¿De xuru que quies vaciar el proyeutu autual?" - -#: ../src/brasero-project.c:2306 -msgid "" -"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " -"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " -"longer listed here." -msgstr "" -"Vaciar un proyeutu desanicia tolos ficheros ya amestaos. Perderáse tol " -"trabayu. Nota que los ficheros nun se desanicien de les ubicaciones, " -"cenciellamente nun se llisten equí." - -#: ../src/brasero-project.c:2368 -msgid "_Save" -msgstr "_Guardar" - -#: ../src/brasero-project.c:2379 -msgid "_Add" -msgstr "_Amestar" - -#: ../src/brasero-project.c:2384 ../src/brasero-split-dialog.c:1255 -msgid "_Remove" -msgstr "_Desaniciar" - -#. Translators: %s is the name of the project -#: ../src/brasero-project.c:2448 -#, c-format -msgid "Brasero — %s (Data Disc)" -msgstr "Brasero — %s (discu de datos)" - -#. Translators: %s is the name of the project -#: ../src/brasero-project.c:2451 -#, c-format -msgid "Brasero — %s (Audio Disc)" -msgstr "Brasero — %s (discu de soníu)" - -#. Translators: %s is the name of the project -#: ../src/brasero-project.c:2454 -#, c-format -msgid "Brasero — %s (Video Disc)" -msgstr "Brasero — %s (discu de videu)" - -#: ../src/brasero-project.c:2624 ../src/brasero-project.c:2927 -msgid "Your project has not been saved." -msgstr "El so proyeutu nun fue guardáu:" - -#: ../src/brasero-project.c:2638 -msgid "Save the changes of current project before closing?" -msgstr "¿Guardar los cambeos del proyeutu autual anates de zarrar?" - -#: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2932 -msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." -msgstr "Los cambeos perderánse pa siempre si nun los guardes." - -#: ../src/brasero-project.c:2647 ../src/brasero-project.c:2653 -#: ../src/brasero-project.c:2935 -msgid "Cl_ose Without Saving" -msgstr "_Zarrar ensin guardar" - -#: ../src/brasero-project.c:2735 -msgid "Save Current Project" -msgstr "Guardar el proyeutu autual" - -#: ../src/brasero-project.c:2753 -msgid "Save project as a Brasero audio project" -msgstr "Guardar el proyeutu como un proyeutu de soníu de Brasero" - -#: ../src/brasero-project.c:2754 -msgid "Save project as a plain text list" -msgstr "Guardar proyeutu cómo llista de testu planu" - -#: ../src/brasero-project.c:2758 -msgid "Save project as a PLS playlist" -msgstr "Guardar proyeutu cómo llista de reprodución PLS" - -#: ../src/brasero-project.c:2759 -msgid "Save project as an M3U playlist" -msgstr "Guardar proyeutu cómo llista de reprodución M3U" - -#: ../src/brasero-project.c:2760 -msgid "Save project as an XSPF playlist" -msgstr "Guardar el proyeutu como una llista de reproducción XSPF" - -#: ../src/brasero-project.c:2761 -msgid "Save project as an iriver playlist" -msgstr "Guardar el proyeutu como una llista de reproducción iriver" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:95 -msgid "_Cover Editor" -msgstr "Editor _Portada" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:96 -msgid "Design and print covers for CDs" -msgstr "Diseñar ya imprentar portaes pa CDs" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:97 -msgid "_New Project" -msgstr "Proyeutu _nuevu" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:98 -msgid "Create a new project" -msgstr "Crear un proyeutu nuevu" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:99 -msgid "_Empty Project" -msgstr "_Vaciar proyeutu" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:100 -msgid "Let you choose your new project" -msgstr "Escoyer un nuevu tipu de proyeutu" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:101 -msgid "New _Audio Project" -msgstr "Proyeutu d'_audiu nuevu" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:102 -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76 -msgid "" -"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" -msgstr "" -"Crear un CD d'audiu tradicional pa reproducir n'equipos informáticos y " -"cadenes musicales" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:103 -msgid "New _Data Project" -msgstr "Proyeutu de _datos nuevu" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:104 -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81 -msgid "" -"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " -"computer" -msgstr "" -"Crear un CD/DVD que contenga cualesquier mena de datos que namái puedan " -"lleese nun equipu informáticu." - -#: ../src/brasero-project-manager.c:105 -msgid "New _Video Project" -msgstr "Nuevu Proyeutu de _Videu" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:106 -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86 -msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" -msgstr "Crear un DVD de videu o un SVCD llexibles en llectores de TV" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:107 -msgid "Copy _Disc…" -msgstr "Copiar _discu…" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:108 -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91 -msgid "" -"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " -"another CD/DVD" -msgstr "" -"Crear una copia 1:1 d'un CD d'audiu o un CD/DVD de datos nel to discu duru o " -"n'otru CD/DVD" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:109 -msgid "_Burn Image…" -msgstr "Gra_bar una imaxe…" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:110 -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95 -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96 -msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" -msgstr "Grabar una imaxe de CD/DVD esistente a un discu" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:112 -msgid "_Open…" -msgstr "_Abrir…" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:113 -msgid "Open a project" -msgstr "Abrir un proyeutu" - -#. Translators: the %s is a string representing the total size -#. * of the file selection -#: ../src/brasero-project-manager.c:259 -#, c-format -msgid "%d file selected (%s)" -msgid_plural "%d files selected (%s)" -msgstr[0] "%d ficheros seleccionaos (%s)" -msgstr[1] "%d ficheros seleccionaos (%s)" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:270 -#, c-format -msgid "%d file is supported (%s)" -msgid_plural "%d files are supported (%s)" -msgstr[0] "%d ficheros soportaos (%s)" -msgstr[1] "%d ficheros soportaos (%s)" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:276 -#, c-format -msgid "%d file can be added (%s)" -msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" -msgstr[0] "puen amestase %d ficheros (%s)" -msgstr[1] "pueden amestase %d ficheros (%s)" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:287 -#, c-format -msgid "No file can be added (%i selected file)" -msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" -msgstr[0] "Nun se puede amestar nengún ficheru (%i ficheros escoyíos)" -msgstr[1] "Nun puede amestase nengún ficheru (%i ficheros escoyíos)" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:293 -#, c-format -msgid "No file is supported (%i selected file)" -msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" -msgstr[0] "Nengún ficheru ta soportáu (%i ficheros escoyíos)" -msgstr[1] "Nengún ficheru ta soportáu (%i ficheros escoyíos)" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453 -msgid "No file selected" -msgstr "Nun hai nengún ficheru escoyíu" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:590 -msgid "Brasero — New Audio Disc Project" -msgstr "Brasero — Nuevu proyeutu de Discu de Soníu" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:604 -msgid "Brasero — New Data Disc Project" -msgstr "Brasero — Nuevu proyeutu de Discu de Datos" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:618 -msgid "Brasero — New Video Disc Project" -msgstr "Brasero — Nuevu proyeutu de Discu de videu" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:628 -msgid "Brasero — New Image File" -msgstr "Brasero — Nuevu ficheru Imaxe" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:643 -msgid "Brasero — Disc Copy" -msgstr "Brasero — Copia de discu" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:727 -msgid "Open Project" -msgstr "Proyeutu Abiertu" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:830 -msgid "_New" -msgstr "_Nuevu" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:834 -msgid "_Open" -msgstr "_Abrir" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:885 -msgid "Browse the file system" -msgstr "Restolar pente'l sistema de ficheros" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:907 -msgid "Display playlists and their contents" -msgstr "Amosar llistes de reprodución y el so conteníu" - -#. Translators: this is a picture not -#. * a disc image -#: ../src/brasero-project-name.c:83 -msgctxt "picture" -msgid "Please select another image." -msgstr "Escueyi otra imaxe." - -#. NOTE to translators: the final string must not be over -#. * 32 _bytes_. -#. * The %s is the date -#: ../src/brasero-project-name.c:269 -#, c-format -msgid "Video disc (%s)" -msgstr "Discu de videu (%s)" - -#: ../src/brasero-project-parse.c:62 -msgid "Error while loading the project." -msgstr "Error al cargar proyeutu:" - -#: ../src/brasero-project-parse.c:458 -msgid "The project could not be opened" -msgstr "Nun pudo abrise'l proyeutu" - -#: ../src/brasero-project-parse.c:467 -msgid "The file is empty" -msgstr "El ficheru ta baleru" - -#: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:611 -msgid "It does not seem to be a valid Brasero project" -msgstr "Nun paez ser un proyeutu de Brasero válidu" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74 -msgid "Audi_o project" -msgstr "Proyeutu de _soníu" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75 -msgid "Create a traditional audio CD" -msgstr "Crear un CD d'audiu tradicional" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79 -msgid "D_ata project" -msgstr "Proyeutu de _datos" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80 -msgid "Create a data CD/DVD" -msgstr "Crear un CD/DVD de datos" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84 -msgid "_Video project" -msgstr "Proyeutu de _videu" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85 -msgid "Create a video DVD or an SVCD" -msgstr "Crear un DVD de videu o un SVCD" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89 -msgid "Disc _copy" -msgstr "_Copia de discu" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90 -msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" -msgstr "Crear copia 1:1 de un CD/DVD" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94 -msgid "Burn _image" -msgstr "Grabar un _calcu" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292 -msgid "Last _Unsaved Project" -msgstr "_Caberu proyeutu ensin guardar" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308 -msgid "Load the last project that was not burned and not saved" -msgstr "Cargar el caberu proyeutu que nun se grabó y nun se guardó" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414 -msgid "No recently used project" -msgstr "Nun hai proyeutos recientes" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463 -msgid "Create a new project:" -msgstr "Crear un proyeutu nuevu:" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:510 -msgid "Recent projects:" -msgstr "Proyeutos recientes:" - -#: ../src/brasero-rename.c:322 -msgid "Insert text" -msgstr "Inxertar testu" - -#: ../src/brasero-rename.c:323 -msgid "Delete text" -msgstr "Esborrar testu" - -#: ../src/brasero-rename.c:324 -msgid "Substitute text" -msgstr "Testu a sustituir" - -#: ../src/brasero-rename.c:325 -msgid "Number files according to a pattern" -msgstr "Númberu ficheros acordes al patrón" - -#: ../src/brasero-rename.c:326 -msgid "Insert number sequence at beginning" -msgstr "Inxertar el númberu de secuencia al entamu" - -#. Translators: This is a verb. This is completed later -#: ../src/brasero-rename.c:341 -msgid "Insert" -msgstr "Inxertar" - -#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like -#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". -#: ../src/brasero-rename.c:355 -msgid "at the beginning" -msgstr "al entamu" - -#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like -#. * this: "Insert" [Entry] "at the end". -#: ../src/brasero-rename.c:359 -msgid "at the end" -msgstr "al final" - -#: ../src/brasero-rename.c:370 -msgid "Delete every occurrence of" -msgstr "Desaniciar toles apariciones de" - -#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero -#. * we'll need a context with C_() macro -#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] -#. * "with" [Entry]. -#: ../src/brasero-rename.c:400 -msgid "with" -msgstr "por" - -#: ../src/brasero-rename.c:414 -msgid "Rename to" -msgstr "Renomar a" - -#: ../src/brasero-rename.c:423 -msgid "{number}" -msgstr "{númberu}" - -#. * -#. * Translators: this is the position being played in a stream. The -#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of -#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages -#. * don't allow the "/" -#: ../src/brasero-song-control.c:99 -#, c-format -msgid "%s / %s" -msgstr "%s / %s" - -#: ../src/brasero-song-control.c:527 -msgid "No file" -msgstr "Ensin ficheru" - -#: ../src/brasero-song-control.c:562 -msgid "Start and stop playing" -msgstr "Entamar y parar la reprodución" - -#: ../src/brasero-song-properties.c:177 -msgid "Title:" -msgstr "Títulu:" - -#: ../src/brasero-song-properties.c:235 -msgid "Song start:" -msgstr "Entamu de la canción:" - -#: ../src/brasero-song-properties.c:241 -msgid "Song end:" -msgstr "Final de la canción:" - -#: ../src/brasero-song-properties.c:258 -msgid "Track length:" -msgstr "Llonxitú de la pista:" - -#: ../src/brasero-song-properties.c:365 -#, c-format -msgid "Song information for track %02i" -msgstr "Información de la canción pa la pista %02i" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:172 -msgid "Do you really want to split the track?" -msgstr "¿De xuro que quies cortar la pista?" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 -msgid "" -"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " -"seconds and will be padded." -msgstr "" -"Si parte la pista, el tamañu de la pista nueva sedrá inferior a 6 segundos y " -"rellenaráse." - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:181 ../src/brasero-split-dialog.c:752 -msgid "_Split" -msgstr "_Cortar" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:609 -msgid "The track wasn't split." -msgstr "La pista nun se dixebro." - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:610 -msgid "No silence could be detected" -msgstr "Nun pudo deteutase dengún silenciu" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:633 -msgid "An error occurred while detecting silences." -msgstr "Asocedió un fallu al deteutar los silencios." - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:712 -msgid "This will remove all previous results." -msgstr "Esto desaniciará tolos resultaos anteriores." - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:750 -msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" -msgstr "¿Daveres quier siguir cola partición automática?" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:751 -msgid "_Don't split" -msgstr "_Nun cortar" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:968 -msgid "Do you really want to empty the slices preview?" -msgstr "¿Daveres quier vaciar la vista previa de les partes?" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:970 ../src/brasero-split-dialog.c:1269 -msgid "Re_move All" -msgstr "Desa_niciar Too" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1055 -msgid "Split Track" -msgstr "Dixebrar pista" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072 -msgid "M_ethod:" -msgstr "M_étodu:" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078 -msgid "Method to be used to split the track" -msgstr "Métodu pa usar pa dixebrar la pista" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081 -msgid "Split track manually" -msgstr "Dixebrar la pista manualmente" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1082 -msgid "Split track in parts with a fixed length" -msgstr "Dixebrar la pista en partes con una llonxitú fixa" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1083 -msgid "Split track in a fixed number of parts" -msgstr "Dixebrar la pista nun númberu fixu de partes" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084 -msgid "Split track for each silence" -msgstr "Dixebrar la pista pa cada silencio" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1090 -msgid "_Slice" -msgstr "_Trocear" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1101 -msgid "Add a splitting point" -msgstr "Amestar un puntu pa dixebrar" - -#. Translators: this goes with the next (= "seconds") -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118 -msgid "Split this track every" -msgstr "Dixebrar esta pista cada" - -#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1127 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - -#. Translators: this goes with the next (= "parts") -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1136 -msgid "Split this track in" -msgstr "Dixebrar esta pista en" - -#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1145 -msgid "parts" -msgstr "partes" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1153 -msgid "Slicing Method" -msgstr "Métodu de trocéu" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1211 -msgid "Start" -msgstr "Entamu" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1218 -msgid "End" -msgstr "Cabero" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1241 -msgid "Mer_ge" -msgstr "Ame_star" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1252 -msgid "Merge a selected slice with the next selected one" -msgstr "Amestar un trozu seleicionáu col siguiente selecionáu" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1266 -msgid "Remove the selected slices" -msgstr "Desaniciar los trozos selecionaos" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1280 -msgid "Clear the slices preview" -msgstr "Llimpiar la vista previa de los trozos" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1290 -msgid "_List of slices that are to be created:" -msgstr "_Llista de los trozos que van crease:" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1298 -msgid "Slices Preview" -msgstr "Vista previa de los trozos" - -#: ../src/brasero-time-button.c:287 -msgid "Hours" -msgstr "Hores" - -#. Translators: separating hours and minutes -#. Translators: separating minutes and seconds -#. Translators: separating seconds and frames -#: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302 -#: ../src/brasero-time-button.c:312 -msgid ":" -msgstr ":" - -#: ../src/brasero-time-button.c:297 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutos" - -#: ../src/brasero-time-button.c:307 -msgid "Seconds" -msgstr "segundos" - -#: ../src/brasero-time-button.c:317 -msgid "Frames (1 second = 75 frames)" -msgstr "Cuadros (1 segundu = 75 cuadros)" - -#: ../src/brasero-video-disc.c:101 -msgid "Open the selected video" -msgstr "Abrir el seleutor de videu" - -#: ../src/brasero-video-disc.c:103 -msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" -msgstr "Editar la información del videu (aniciu, final, autor, etc.)" - -#: ../src/brasero-video-disc.c:105 -msgid "Remove the selected videos from the project" -msgstr "Quitar los vídeos seleicionaos del proyeutu" - -#: ../src/brasero-video-disc.c:359 -msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" -msgstr "¿Quies guetar por ficheros de videu dientro del direutoriu?" - -#: ../src/brasero-video-disc.c:369 -msgid "_Search Directory" -msgstr "Direutoriu de _gueta" - -#: ../src/brasero-video-disc.c:412 -#, c-format -msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." -msgstr "\"%s\" nun tien triba disponible pa proyeutos de videu." - -#: ../src/brasero-video-disc.c:415 -msgid "Please only add files with video content" -msgstr "Amiesta namái ficheros con un conteníu de videu" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "El ficheru nun ye un ficheru .desktop válidu" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:188 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Versión '%s' del ficheru desktop non reconocida" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:968 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Entamando %s" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1110 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "L'aplicación nun aceuta documentos na llinia de comandos" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1178 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opción de llanzamientu non reconocida: %d" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1383 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Nun se puen pasar los URIs de documentos a entraes d'escritoriu 'Type=Link'" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1404 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Nun ye un elementu llanzable" - -#: ../src/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desactivar la conexón al remanador de sesiones" - -#: ../src/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especificar el ficheru que contién la configuración guardada" - -#: ../src/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "FICHERU" - -#: ../src/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especificar la ID del remanamientu de sesión" - -#: ../src/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../src/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opciones de remanamientu de la sesión:" - -#: ../src/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Ver opciones xestor sesión" - -#: ../src/main.c:84 -msgid "[URI] [URI] …" -msgstr "[URI] [URI] …" - -#: ../src/main.c:96 -#, c-format -msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" -msgstr "Escribi «%s --help» pa ver toles opciones disponibles\n" diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140220/data/ast/LC_MESSAGES/ccsm.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140223/data/ast/LC_MESSAGES/ccsm.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140220/data/ast/LC_MESSAGES/ccsm.po 2014-02-21 10:37:34.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140223/data/ast/LC_MESSAGES/ccsm.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,509 +0,0 @@ -# Asturian translation for compiz -# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 -# This file is distributed under the same license as the compiz package. -# FIRST AUTHOR , 2014. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: compiz\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-24 12:33+0530\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-17 00:26+0000\n" -"Last-Translator: Xuacu Saturio \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" - -#, python-format -msgid "" -"The new value for the %(binding)s binding for the action %(action)s " -"in plugin %(plugin)s conflicts with the action " -"%(action_conflict)s of the %(plugin_conflict)s plugin.\n" -"Do you wish to disable %(action_conflict)s in the " -"%(plugin_conflict)s plugin?" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Disable %(action_conflict)s" -msgstr "Desactivar %(action_conflict)s" - -#, python-format -msgid "Don't set %(action)s" -msgstr "Nun establecer %(action)s" - -#, python-format -msgid "Set %(action)s anyway" -msgstr "Establecer %(action)s de toles maneres" - -msgid "key" -msgstr "tecla" - -msgid "button" -msgstr "botón" - -msgid "edge" -msgstr "borde" - -#, python-format -msgid "" -"You are trying to use the feature %(feature)s which is not " -"provided by any plugin.\n" -"Do you wish to use this feature anyway?" -msgstr "" -"Ta intentando usar la carauterística %(feature)s que nun ufre " -"dengún complementu.\n" -"¿Quier usar esta carauterística de toles maneres?" - -#, python-format -msgid "Use %(feature)s" -msgstr "Usar %(feature)s" - -#, python-format -msgid "Don't use %(feature)s" -msgstr "Nun usar %(feature)s" - -#, python-format -msgid "" -"You are trying to use the feature %(feature)s which is provided by " -"%(plugin)s.\n" -"This plugin is currently disabled.\n" -"Do you wish to enable %(plugin)s so the feature is available?" -msgstr "" -"Ta intentando usar la función %(feature)s qu'ufre %(plugin)s.\n" -"Esti complementu anguaño ta desactiváu.\n" -"¿Quier activar %(plugin)s pa que la función tea disponible?" - -#, python-format -msgid "Enable %(plugin)s" -msgstr "Activar %(plugin)s" - -#, python-format -msgid "Don't enable %(feature)s" -msgstr "Nun activar %(feature)s" - -#, python-format -msgid "" -"Some %(bindings)s bindings of Plugin %(plugin)s conflict with other " -"plugins. Do you want to resolve these conflicts?" -msgstr "" - -msgid "Resolve conflicts" -msgstr "Resolver los conflictos" - -msgid "Ignore conflicts" -msgstr "Inorar los conflictos" - -#, python-format -msgid "" -"Plugin %(plugin_conflict)s provides feature %(feature)s which " -"is also provided by %(plugin)s" -msgstr "" -"El complementu %(plugin_conflict)s ufre la función " -"%(feature)sque tamién ufre %(plugin)s" - -#, python-format -msgid "Disable %(plugin_conflict)s" -msgstr "Desactivar %(plugin_conflict)s" - -#, python-format -msgid "Don't enable %(plugin)s" -msgstr "Nun activar %(plugin)s" - -#, python-format -msgid "Plugin %(plugin_conflict)s conflicts with %(plugin)s." -msgstr "" -"El complementu %(plugin_conflict)s fai conflictu con " -"%(plugin)s." - -#, python-format -msgid "" -"%(plugin)s requires feature %(feature)s which is provided by " -"the following plugins:\n" -"%(plugin_list)s" -msgstr "" - -msgid "Enable these plugins" -msgstr "Activar estos complementos" - -#, python-format -msgid "%(plugin)s requires the plugin %(require)s." -msgstr "%(plugin)s necesita'l complementu %(require)s." - -#, python-format -msgid "Enable %(require)s" -msgstr "Activar %(require)s" - -#, python-format -msgid "" -"%(plugin)s provides the feature %(feature)s which is required " -"by the plugins %(plugin_list)s." -msgstr "" -"%(plugin)s ufre la función %(feature)s, que necesiten los " -"complementos %(plugin_list)s." - -msgid "Disable these plugins" -msgstr "Desactivar estos complementos" - -#, python-format -msgid "Don't disable %(plugin)s" -msgstr "Nun desactivar %(plugin)s" - -#, python-format -msgid "%(plugin)s is required by the plugins %(plugin_list)s." -msgstr "" -"%(plugin)s ye necesariu pa los complementos %(plugin_list)s." - -msgid "General" -msgstr "Xeneral" - -msgid "Accessibility" -msgstr "Accesibilidá" - -msgid "Desktop" -msgstr "Escritoriu" - -msgid "Extras" -msgstr "Extras" - -msgid "Window Management" -msgstr "Alministración de ventanes" - -msgid "Effects" -msgstr "Efeutos" - -msgid "Image Loading" -msgstr "Carga d'imaxes" - -msgid "Utility" -msgstr "Utilidá" - -msgid "All" -msgstr "Too" - -msgid "Uncategorized" -msgstr "Ensin categoría" - -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -msgid "Reset setting to the default value" -msgstr "Restablecer al valor predetermináu" - -msgid "Edit" -msgstr "" - -msgid "Multi-list settings. You can double-click a row to edit the values." -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Edit %s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "\"%s\" is not a valid shortcut" -msgstr "" - -msgid "Disabled" -msgstr "" - -msgid "Enabled" -msgstr "" - -msgid "Grab key combination" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "\"%s\" is not a valid button" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "" -"Using Button1 without modifiers can prevent any left click and thus break " -"your configuration. Do you really want to set \"%s\" button to Button1 ?" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "\"%s\" is not a valid edge mask" -msgstr "" - -msgid "None" -msgstr "" - -msgid "CompizConfig Settings Manager" -msgstr "" - -msgid "Plugin" -msgstr "" - -msgid "Please press the new key combination" -msgstr "" - -msgid "Window Title" -msgstr "" - -msgid "Window Role" -msgstr "" - -msgid "Window Name" -msgstr "" - -msgid "Window Class" -msgstr "" - -msgid "Window Type" -msgstr "" - -msgid "Window ID" -msgstr "" - -msgid "And" -msgstr "" - -msgid "Or" -msgstr "" - -msgid "Edit match" -msgstr "" - -#. Type -msgid "Type" -msgstr "" - -#. Value -msgid "Value" -msgstr "" - -msgid "Grab" -msgstr "" - -#. Relation -msgid "Relation" -msgstr "" - -#. Invert -msgid "Invert" -msgstr "" - -msgid "Browse..." -msgstr "" - -msgid "Images" -msgstr "" - -msgid "File" -msgstr "" - -msgid "Open directory..." -msgstr "" - -msgid "Open file..." -msgstr "" - -msgid "This is a settings manager for the CompizConfig configuration system." -msgstr "" - -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8" - -msgid "An error has occured" -msgstr "" - -msgid "Warning" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Enable %s" -msgstr "" - -msgid "Filter" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Search %s Plugin Options" -msgstr "" - -msgid "Use This Plugin" -msgstr "" - -msgid "Search Compiz Core Options" -msgstr "" - -msgid "Error" -msgstr "" - -msgid "" -"Enter a filter.\n" -"Click the keyboard image to grab a key for which to search." -msgstr "" - -msgid "Search in..." -msgstr "" - -#. Options -msgid "Short description and name" -msgstr "" - -msgid "Long description" -msgstr "" - -msgid "Settings value" -msgstr "" - -msgid "Group" -msgstr "" - -msgid "Subgroup" -msgstr "" - -#. Notebook -msgid "Settings" -msgstr "" - -msgid "Loading Advanced Search" -msgstr "" - -msgid "Add a New Profile" -msgstr "" - -msgid "Remove This Profile" -msgstr "" - -msgid "Default" -msgstr "" - -msgid "Profile" -msgstr "" - -msgid "Import" -msgstr "" - -msgid "Import a CompizConfig Profile" -msgstr "" - -msgid "Import as..." -msgstr "" - -msgid "Import a CompizConfig Profile as a new profile" -msgstr "" - -msgid "Export" -msgstr "" - -msgid "Export your CompizConfig Profile" -msgstr "" - -msgid "Reset to defaults" -msgstr "" - -msgid "Reset your CompizConfig Profile to the global defaults" -msgstr "" - -msgid "Backend" -msgstr "" - -msgid "Integration" -msgstr "" - -msgid "Enable integration into the desktop environment" -msgstr "" - -msgid "Profiles (*.profile)" -msgstr "" - -msgid "All files" -msgstr "" - -msgid "Save file.." -msgstr "" - -msgid "" -"Do you want to skip default option values while exporting your profile?" -msgstr "" - -msgid "Open file.." -msgstr "" - -msgid "Enter a profile name" -msgstr "" - -msgid "Please enter a name for the new profile:" -msgstr "" - -msgid "Backend not found." -msgstr "" - -#. Auto sort -msgid "Automatic plugin sorting" -msgstr "" - -msgid "Disabled Plugins" -msgstr "" - -msgid "Enabled Plugins" -msgstr "" - -msgid "" -"Do you really want to disable automatic plugin sorting? This will also " -"disable conflict handling. You should only do this if you know what you are " -"doing." -msgstr "" - -msgid "Add plugin" -msgstr "" - -msgid "Plugin name:" -msgstr "" - -msgid "Insert plugin name" -msgstr "" - -msgid "Preferences" -msgstr "" - -msgid "" -"Configure the backend, profile and other internal settings used by the " -"Compiz Configuration System." -msgstr "" - -msgid "About" -msgstr "" - -msgid "About CCSM..." -msgstr "" - -msgid "Profile & Backend" -msgstr "" - -msgid "Plugin List" -msgstr "" - -msgid "Filter your Plugin list" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "Screen %i" -msgstr "" - -msgid "Screen" -msgstr "" - -msgid "Category" -msgstr "" - -msgid "Advanced Search" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "" -"No matches found. \n" -"\n" -" Your filter \"%s\" does not match any items." -msgstr "" - -msgid "Configure Compiz with CompizConfig" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140220/data/ast/LC_MESSAGES/cheese.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140223/data/ast/LC_MESSAGES/cheese.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140220/data/ast/LC_MESSAGES/cheese.po 2014-02-21 10:37:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140223/data/ast/LC_MESSAGES/cheese.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,554 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Xandru Armesto , 2010, 2012. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: cheese\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=cheese&keywords=I18N+L10N&com" -"ponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 12:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-19 05:00+0000\n" -"Last-Translator: ivarela \n" -"Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" -"X-Poedit-Country: SPAIN\n" -"Language: ast\n" -"X-Poedit-Language: Asturian\n" -"X-Project-Style: gnome\n" - -#: ../data/cheese-main-window.ui.h:1 -msgid "Photo mode" -msgstr "Mou de Semeya" - -#: ../data/cheese-main-window.ui.h:2 -msgid "Video mode" -msgstr "Mou de videu" - -#: ../data/cheese-main-window.ui.h:3 -msgid "Photo burst mode" -msgstr "Semeya en mou ráfaga" - -#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4 ../src/cheese-window.vala:1311 -msgid "Take a photo using a webcam" -msgstr "" - -#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:283 -#: ../src/cheese-window.vala:1310 -msgid "_Take a Photo" -msgstr "_Facer una semeya" - -#: ../data/cheese-main-window.ui.h:6 -msgid "Navigate to the previous page of effects" -msgstr "" - -#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 -msgid "Effects" -msgstr "Efeutos" - -#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 ../src/cheese-application.vala:136 -msgid "_Effects" -msgstr "Efeuto_s" - -#: ../data/cheese-main-window.ui.h:9 -msgid "Navigate to the next page of effects" -msgstr "" - -#: ../data/cheese-main-window.ui.h:10 -msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode" -msgstr "" - -#: ../data/cheese-main-window.ui.h:11 -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "_Colar de pantalla completa" - -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencies" - -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 -msgid "Device" -msgstr "Preséu" - -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 -msgid "Photo resolution" -msgstr "Resolución de la semeya" - -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4 -msgid "Video resolution" -msgstr "Resolución de videu" - -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5 -msgid "Webcam" -msgstr "Cámara web" - -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6 -msgid "Brightness" -msgstr "Rellumu" - -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 -msgid "Saturation" -msgstr "Saturación" - -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8 -msgid "Hue" -msgstr "Tonu" - -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 -msgid "Contrast" -msgstr "Contraste" - -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10 -msgid "Image" -msgstr "Imaxe" - -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 -msgid "Shutter" -msgstr "" - -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12 -msgid "_Countdown" -msgstr "_Cuenta atrás" - -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:13 -msgid "Fire _flash" -msgstr "" - -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:14 -msgid "Burst mode" -msgstr "Mou ráfaga" - -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:15 -msgid "Number of photos" -msgstr "Númberu de semeyes" - -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:16 -msgid "Delay between photos (seconds)" -msgstr "Allanciu ente fotos (segundos)" - -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:17 -msgid "Capture" -msgstr "Capturar" - -#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-application.vala:112 -#: ../src/cheese-application.vala:613 -msgid "Cheese" -msgstr "Cheese" - -#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 -msgid "Cheese Webcam Booth" -msgstr "Fotomatón de cámara web Cheese" - -#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-application.vala:608 -msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" -msgstr "" -"Tome semeyes y vídeos cola so cámara web, con divertíos efeutos gráficos" - -#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:4 -msgid "photo;video;webcam;" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1 -msgid "Use a countdown" -msgstr "Usar cuenta atrás" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2 -msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo" -msgstr "Afita a activao p'amosar la cuenta atrás enantes de facer una semeya" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3 -msgid "Countdown length" -msgstr "Llargor de la cuenta atrás" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4 -msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds" -msgstr "" -"La duración de la cuenta atrás enantes de facer la semeya en segundos" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5 -msgid "Fire flash before taking a photo" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6 -msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7 -msgid "Camera device string indicator" -msgstr "Indicador de la cadena de preséu de la cámara" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8 -msgid "" -"The path to the device node which points to the camera, for example " -"/dev/video0" -msgstr "La ruta al preséu, por exemplu /dev/video0" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9 -msgid "Last selected effect" -msgstr "Últimu efeutu seleicionáu" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10 -msgid "Name of the installed effect that was selected last" -msgstr "Nome del efeutu instaláu que foi seleicionáu l'últimu" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11 -msgid "Photo width" -msgstr "Anchor de la semeya" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12 -msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels" -msgstr "L'anchor de la imaxe capturada pola cámara en pixels" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13 -msgid "Photo height" -msgstr "Altor de la semeya" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14 -msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels" -msgstr "L'altor de la imaxe capturada pola cámara en pixels" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15 -msgid "Video width" -msgstr "Anchor del videu" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16 -msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels" -msgstr "L'anchor del videu capturáu pola cámara en pixels" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17 -msgid "Video height" -msgstr "Altor del videu" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18 -msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels" -msgstr "L'altor del videu capturáu pola cámara en pixels" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19 -msgid "Image brightness" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20 -msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21 -msgid "Image contrast" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22 -msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23 -msgid "Image saturation" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24 -msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25 -msgid "Image hue" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26 -msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27 -msgid "Video path" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28 -msgid "" -"Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" " -"will be used." -msgstr "" -"Define la ruta au s'atroxarán los ví­deos, si ta ermu usaráse " -"\"XDG_VIDEO/Webcam\"." - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29 -msgid "Photo path" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30 -msgid "" -"Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" " -"will be used." -msgstr "" -"Define la ruta au s'atroxarán les semeyes, si ta ermu usaráse " -"\"XDG_PHOTO/Webcam\"." - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31 -msgid "Time between photos in burst mode" -msgstr "Tiempu ente semeyes nel mou ráfaga" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32 -msgid "" -"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a " -"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown " -"duration, the countdown duration will be used instead." -msgstr "" -"El llargor en milisegundos ente semeya y semeya nel mou ráfaga. Si'l tiempu " -"ye menor que la duración de la cuenta atrás ye menor, usaráse esta última." - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33 -msgid "Number of photos in burst mode" -msgstr "Númberu de semeyes nel mou ráfaga" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34 -msgid "The number of photos to take in a single burst." -msgstr "El númberu de semeyes a sacar nuna ráfaga simple" - -#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:140 ../src/cheese-window.vala:666 -msgid "Shutter sound" -msgstr "Soníu del obturador" - -#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:262 -msgid "Select" -msgstr "" - -#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:265 -msgid "Take a Photo" -msgstr "" - -#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:296 -msgid "_Discard photo" -msgstr "_Descartar semeya" - -#: ../libcheese/cheese-camera.c:446 ../libcheese/cheese-camera.c:1622 -msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: " -msgstr "Falten ún o más elementos necesarios de GStreamer: " - -#: ../libcheese/cheese-camera.c:1581 -#, c-format -msgid "No device found" -msgstr "Nun s'atopó'l preséu" - -#. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9 -#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to -#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead -#. * of "%d" if your locale uses localized digits. -#. -#: ../libcheese/cheese-camera.c:1857 -#, c-format -msgctxt "time format" -msgid "%02i:%02i:%02i" -msgstr "" - -#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:562 -msgid "Device capabilities not supported" -msgstr "Nun se sofiten les capacidaes del preséu" - -#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:591 -#, c-format -msgid "Failed to initialize device %s for capability probing" -msgstr "Fallu al aniciar el preséu %s pa la capacidá d'esploración" - -#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:780 -msgid "Unknown device" -msgstr "Preséu desconocíu" - -#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:803 -msgid "Cancellable initialization not supported" -msgstr "Anicialización encaboxable non soportada" - -#: ../src/cheese-application.vala:55 -msgid "Start in wide mode" -msgstr "Aniciar en mou anchu" - -#: ../src/cheese-application.vala:58 -msgid "Device to use as a camera" -msgstr "Preséu a usar como cámara" - -#: ../src/cheese-application.vala:58 -msgid "DEVICE" -msgstr "PRESÉU" - -#: ../src/cheese-application.vala:60 -msgid "Output version information and exit" -msgstr "Despliega información de la versión y termina" - -#: ../src/cheese-application.vala:62 -msgid "Start in fullscreen mode" -msgstr "Aniciar en mou pantalla completa" - -#: ../src/cheese-application.vala:121 -msgid "_Shoot" -msgstr "" - -#: ../src/cheese-application.vala:125 -msgid "Mode:" -msgstr "" - -#: ../src/cheese-application.vala:126 -msgid "_Photo" -msgstr "_Semeya" - -#: ../src/cheese-application.vala:127 -msgid "_Video" -msgstr "_Vídeo" - -#: ../src/cheese-application.vala:128 -msgid "_Burst" -msgstr "_Ráfaga" - -#: ../src/cheese-application.vala:131 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "" - -#: ../src/cheese-application.vala:139 -msgid "P_references" -msgstr "" - -#: ../src/cheese-application.vala:142 -msgid "_Help" -msgstr "_Ayuda" - -#: ../src/cheese-application.vala:145 -msgid "_About" -msgstr "Tocante _a" - -#: ../src/cheese-application.vala:146 -msgid "_Quit" -msgstr "" - -#: ../src/cheese-application.vala:221 -msgid "- Take photos and videos from your webcam" -msgstr "- Facer semeyes y videos dende la webcam" - -#: ../src/cheese-application.vala:230 -#, c-format -msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "" - -#: ../src/cheese-application.vala:614 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Astur , 2009\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto\n" -" Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8\n" -" ivarela https://launchpad.net/~ivarela" - -#: ../src/cheese-application.vala:616 -msgid "Cheese Website" -msgstr "Páxina web de Cheese" - -#. Translators: a description of an effect (to be applied to images -#. * from the webcam) which does nothing. -#: ../src/cheese-effects-manager.vala:51 -msgid "No Effect" -msgstr "Ensin efeutos" - -#: ../src/cheese-window.vala:192 -#, c-format -msgid "Could not open %s" -msgstr "Nun se pudo abrir %s" - -#: ../src/cheese-window.vala:217 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?" -msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../src/cheese-window.vala:223 -msgid "If you delete an item, it will be permanently lost" -msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../src/cheese-window.vala:296 -#, c-format -msgid "Could not move %s to trash" -msgstr "NUn se pue mover %s a la basoria" - -#. Nothing selected. -#: ../src/cheese-window.vala:321 -msgid "Save File" -msgstr "Guardar ficheru" - -#: ../src/cheese-window.vala:355 -#, c-format -msgid "Could not save %s" -msgstr "Nun pudo guardase %s" - -#: ../src/cheese-window.vala:776 -msgid "Stop _Recording" -msgstr "Parar G_rabación" - -#: ../src/cheese-window.vala:777 -msgid "Stop recording" -msgstr "Parar grabación" - -#: ../src/cheese-window.vala:792 ../src/cheese-window.vala:1315 -msgid "_Record a Video" -msgstr "G_rabar videu" - -#: ../src/cheese-window.vala:793 -msgid "Record a video" -msgstr "Grabar videu" - -#. FIXME: Set the effects action to be inactive. -#: ../src/cheese-window.vala:828 -msgid "Stop _Taking Pictures" -msgstr "Parar de _Tomar Semeyes" - -#: ../src/cheese-window.vala:829 -msgid "Stop taking pictures" -msgstr "Parar de tomar semeyes" - -#: ../src/cheese-window.vala:852 -msgid "Take Multiple Photos" -msgstr "" - -#: ../src/cheese-window.vala:853 -msgid "Take multiple photos" -msgstr "Facer múltiples semeyes" - -#: ../src/cheese-window.vala:1037 -msgid "No effects found" -msgstr "NUn s'atoparon efeutos" - -#: ../src/cheese-window.vala:1156 -msgid "There was an error playing video from the webcam" -msgstr "" - -#: ../src/cheese-window.vala:1174 -msgid "Open" -msgstr "" - -#: ../src/cheese-window.vala:1177 -msgid "Save _As…" -msgstr "Guardar _Como..." - -#: ../src/cheese-window.vala:1180 -msgid "Move to _Trash" -msgstr "Mover a la _basoria" - -#: ../src/cheese-window.vala:1183 -msgid "Delete" -msgstr "Desaniciar" - -#: ../src/cheese-window.vala:1316 -msgid "Record a video using a webcam" -msgstr "" - -#: ../src/cheese-window.vala:1322 -msgid "Take _Multiple Photos" -msgstr "Facer _Múltiples Semeyes" - -#: ../src/cheese-window.vala:1323 -msgid "Take multiple photos using a webcam" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140220/data/ast/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140223/data/ast/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140220/data/ast/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2014-02-21 10:37:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140223/data/ast/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2784 +0,0 @@ -# Asturian translation for clutter-1.0 -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: clutter-1.0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=clutter\n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-24 00:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-19 12:09+0000\n" -"Last-Translator: Xandru Martino \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" -"Language: ast\n" -"X-Poedit-Language: Asturian\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" - -#: clutter/clutter-actor.c:6205 -msgid "X coordinate" -msgstr "Coordenada X" - -#: clutter/clutter-actor.c:6206 -msgid "X coordinate of the actor" -msgstr "Coordenada X del actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:6224 -msgid "Y coordinate" -msgstr "Coordenada Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:6225 -msgid "Y coordinate of the actor" -msgstr "Coordenada Y del actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:6247 -msgid "Position" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6248 -msgid "The position of the origin of the actor" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6265 clutter/clutter-canvas.c:224 -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1239 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474 -msgid "Width" -msgstr "Anchor" - -#: clutter/clutter-actor.c:6266 -msgid "Width of the actor" -msgstr "Anchor del actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:6284 clutter/clutter-canvas.c:240 -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1246 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490 -msgid "Height" -msgstr "Altor" - -#: clutter/clutter-actor.c:6285 -msgid "Height of the actor" -msgstr "Altor del actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:6306 -msgid "Size" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6307 -msgid "The size of the actor" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6325 -msgid "Fixed X" -msgstr "X fixa" - -#: clutter/clutter-actor.c:6326 -msgid "Forced X position of the actor" -msgstr "Posición X forzada del actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:6343 -msgid "Fixed Y" -msgstr "Y fixa" - -#: clutter/clutter-actor.c:6344 -msgid "Forced Y position of the actor" -msgstr "Posición Y forzada del actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:6359 -msgid "Fixed position set" -msgstr "Configuración de posición fixa" - -#: clutter/clutter-actor.c:6360 -msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" -msgstr "Si usar la posición fixa del actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:6378 -msgid "Min Width" -msgstr "Anchor mínimu" - -#: clutter/clutter-actor.c:6379 -msgid "Forced minimum width request for the actor" -msgstr "Anchor mínimu forzáu solicitáu pa l'actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:6397 -msgid "Min Height" -msgstr "Altor mínimu" - -#: clutter/clutter-actor.c:6398 -msgid "Forced minimum height request for the actor" -msgstr "Altor mínimu forzáu solicitáu pa l'actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:6416 -msgid "Natural Width" -msgstr "Anchor natural" - -#: clutter/clutter-actor.c:6417 -msgid "Forced natural width request for the actor" -msgstr "Anchor mínimu natural solicitáu pa l'actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:6435 -msgid "Natural Height" -msgstr "Altor natural" - -#: clutter/clutter-actor.c:6436 -msgid "Forced natural height request for the actor" -msgstr "Altor natural forzáu solicitáu pa l'actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:6451 -msgid "Minimum width set" -msgstr "Configuración de anchor mínimu" - -#: clutter/clutter-actor.c:6452 -msgid "Whether to use the min-width property" -msgstr "Si usar o non la propiedá d'anchor mínimu" - -#: clutter/clutter-actor.c:6466 -msgid "Minimum height set" -msgstr "configuracion d'altor minimu" - -#: clutter/clutter-actor.c:6467 -msgid "Whether to use the min-height property" -msgstr "Si usar o non la propiedá d'altor mínimu" - -#: clutter/clutter-actor.c:6481 -msgid "Natural width set" -msgstr "Afitar anchor natural" - -#: clutter/clutter-actor.c:6482 -msgid "Whether to use the natural-width property" -msgstr "Si usar o non la propiedá d'anchor natural" - -#: clutter/clutter-actor.c:6496 -msgid "Natural height set" -msgstr "Afitar altor natural" - -#: clutter/clutter-actor.c:6497 -msgid "Whether to use the natural-height property" -msgstr "Si usar o non la propiedá d'altor natural" - -#: clutter/clutter-actor.c:6513 -msgid "Allocation" -msgstr "Allugamientu" - -#: clutter/clutter-actor.c:6514 -msgid "The actor's allocation" -msgstr "Allugamientu del actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:6571 -msgid "Request Mode" -msgstr "Mou de solicitú" - -#: clutter/clutter-actor.c:6572 -msgid "The actor's request mode" -msgstr "Mou de solicitú del actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:6596 -msgid "Depth" -msgstr "Fondura" - -#: clutter/clutter-actor.c:6597 -msgid "Position on the Z axis" -msgstr "Posición na exa Z" - -#: clutter/clutter-actor.c:6624 -msgid "Z Position" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6625 -msgid "The actor's position on the Z axis" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6642 -msgid "Opacity" -msgstr "Opacidá" - -#: clutter/clutter-actor.c:6643 -msgid "Opacity of an actor" -msgstr "Opacidá d'un actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:6663 -msgid "Offscreen redirect" -msgstr "Redireición fuera de la pantalla" - -#: clutter/clutter-actor.c:6664 -msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" -msgstr "Opciones que remanen si hai d'aplanar l'actor nuna única imaxe" - -#: clutter/clutter-actor.c:6678 -msgid "Visible" -msgstr "Visible" - -#: clutter/clutter-actor.c:6679 -msgid "Whether the actor is visible or not" -msgstr "Si l'actor ye o non visible" - -#: clutter/clutter-actor.c:6693 -msgid "Mapped" -msgstr "Asignáu" - -#: clutter/clutter-actor.c:6694 -msgid "Whether the actor will be painted" -msgstr "Si l'actor se pintará" - -#: clutter/clutter-actor.c:6707 -msgid "Realized" -msgstr "Dase cuenta" - -#: clutter/clutter-actor.c:6708 -msgid "Whether the actor has been realized" -msgstr "Si l'actor se dio cuenta" - -#: clutter/clutter-actor.c:6723 -msgid "Reactive" -msgstr "Reactivu" - -#: clutter/clutter-actor.c:6724 -msgid "Whether the actor is reactive to events" -msgstr "Si ye l'actor reactivu a los eventos" - -#: clutter/clutter-actor.c:6735 -msgid "Has Clip" -msgstr "Tien recorte" - -#: clutter/clutter-actor.c:6736 -msgid "Whether the actor has a clip set" -msgstr "Si l'actor tien un conxuntu de recorte" - -#: clutter/clutter-actor.c:6749 -msgid "Clip" -msgstr "Clip" - -#: clutter/clutter-actor.c:6750 -msgid "The clip region for the actor" -msgstr "La rexón de recorte pa l'actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:6769 -msgid "Clip Rectangle" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6770 -msgid "The visible region of the actor" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6784 clutter/clutter-actor-meta.c:205 -#: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:260 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: clutter/clutter-actor.c:6785 -msgid "Name of the actor" -msgstr "Nome del actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:6806 -msgid "Pivot Point" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6807 -msgid "The point around which the scaling and rotation occur" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6825 -msgid "Pivot Point Z" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6826 -msgid "Z component of the pivot point" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6844 -msgid "Scale X" -msgstr "Escala X" - -#: clutter/clutter-actor.c:6845 -msgid "Scale factor on the X axis" -msgstr "Factor d'escala pa la exa X" - -#: clutter/clutter-actor.c:6863 -msgid "Scale Y" -msgstr "Escala Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:6864 -msgid "Scale factor on the Y axis" -msgstr "Factor d'escala pa la exa Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:6882 -msgid "Scale Z" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6883 -msgid "Scale factor on the Z axis" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:6901 -msgid "Scale Center X" -msgstr "Escala X centrada" - -#: clutter/clutter-actor.c:6902 -msgid "Horizontal scale center" -msgstr "Escala horizontal centrada" - -#: clutter/clutter-actor.c:6920 -msgid "Scale Center Y" -msgstr "Escala Y centrada" - -#: clutter/clutter-actor.c:6921 -msgid "Vertical scale center" -msgstr "Escala vertical centrada" - -#: clutter/clutter-actor.c:6939 -msgid "Scale Gravity" -msgstr "Escala de gravedá" - -#: clutter/clutter-actor.c:6940 -msgid "The center of scaling" -msgstr "El centru del escaláu" - -#: clutter/clutter-actor.c:6958 -msgid "Rotation Angle X" -msgstr "Ángulu de rotación de X" - -#: clutter/clutter-actor.c:6959 -msgid "The rotation angle on the X axis" -msgstr "L'ángulu de rotación de la exa X" - -#: clutter/clutter-actor.c:6977 -msgid "Rotation Angle Y" -msgstr "Ángulu de rotación de Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:6978 -msgid "The rotation angle on the Y axis" -msgstr "L'ángulu de rotación de la exa Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:6996 -msgid "Rotation Angle Z" -msgstr "Ángulu de rotación Z" - -#: clutter/clutter-actor.c:6997 -msgid "The rotation angle on the Z axis" -msgstr "L'ángulu de rotación de la exa Z" - -#: clutter/clutter-actor.c:7015 -msgid "Rotation Center X" -msgstr "Centru de rotación X" - -#: clutter/clutter-actor.c:7016 -msgid "The rotation center on the X axis" -msgstr "El centru de rotación de la exa X" - -#: clutter/clutter-actor.c:7033 -msgid "Rotation Center Y" -msgstr "Centru de rotación X" - -#: clutter/clutter-actor.c:7034 -msgid "The rotation center on the Y axis" -msgstr "El centru de rotación na exa Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:7051 -msgid "Rotation Center Z" -msgstr "Centru de rotación Z" - -#: clutter/clutter-actor.c:7052 -msgid "The rotation center on the Z axis" -msgstr "El centru de rotación na exa Z" - -#: clutter/clutter-actor.c:7069 -msgid "Rotation Center Z Gravity" -msgstr "Centru de rotación de gravedá Z" - -#: clutter/clutter-actor.c:7070 -msgid "Center point for rotation around the Z axis" -msgstr "Puntu central de rotación al rodiu de la exa Z" - -#: clutter/clutter-actor.c:7098 -msgid "Anchor X" -msgstr "Anclaxe X" - -#: clutter/clutter-actor.c:7099 -msgid "X coordinate of the anchor point" -msgstr "Coordenada X del puntu d'anclaxe" - -#: clutter/clutter-actor.c:7127 -msgid "Anchor Y" -msgstr "Anclaxe Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:7128 -msgid "Y coordinate of the anchor point" -msgstr "Coordenada Y del puntu d'anclaxe" - -#: clutter/clutter-actor.c:7155 -msgid "Anchor Gravity" -msgstr "Gravedá d'anclaxe" - -#: clutter/clutter-actor.c:7156 -msgid "The anchor point as a ClutterGravity" -msgstr "El puntu d'anclaxe como un ClutterGravity" - -#: clutter/clutter-actor.c:7175 -msgid "Translation X" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:7176 -msgid "Translation along the X axis" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:7195 -msgid "Translation Y" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:7196 -msgid "Translation along the Y axis" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:7215 -msgid "Translation Z" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:7216 -msgid "Translation along the Z axis" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:7246 -msgid "Transform" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:7247 -msgid "Transformation matrix" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:7262 -msgid "Transform Set" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:7263 -msgid "Whether the transform property is set" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:7284 -msgid "Child Transform" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:7285 -msgid "Children transformation matrix" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:7300 -msgid "Child Transform Set" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:7301 -msgid "Whether the child-transform property is set" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:7318 -msgid "Show on set parent" -msgstr "Amosar nel conxuntu padre" - -#: clutter/clutter-actor.c:7319 -msgid "Whether the actor is shown when parented" -msgstr "Si l'actor apaez cuando ta emparentáu" - -#: clutter/clutter-actor.c:7336 -msgid "Clip to Allocation" -msgstr "Cortar l'asignación" - -#: clutter/clutter-actor.c:7337 -msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" -msgstr "Axustar la rexón de corte a la pista d'asignación del actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:7350 -msgid "Text Direction" -msgstr "Direición del testu" - -#: clutter/clutter-actor.c:7351 -msgid "Direction of the text" -msgstr "Direición del testu" - -#: clutter/clutter-actor.c:7366 -msgid "Has Pointer" -msgstr "Tien punteru" - -#: clutter/clutter-actor.c:7367 -msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" -msgstr "Si l'actor contién el punteru a un preséu d'entrada" - -#: clutter/clutter-actor.c:7380 -msgid "Actions" -msgstr "Aiciones" - -#: clutter/clutter-actor.c:7381 -msgid "Adds an action to the actor" -msgstr "Amiesta una aición al actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:7394 -msgid "Constraints" -msgstr "Llendes" - -#: clutter/clutter-actor.c:7395 -msgid "Adds a constraint to the actor" -msgstr "Amiesta una llende al actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:7408 -msgid "Effect" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:7409 -msgid "Add an effect to be applied on the actor" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:7423 -msgid "Layout Manager" -msgstr "Xestor de disposición" - -#: clutter/clutter-actor.c:7424 -msgid "The object controlling the layout of an actor's children" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:7438 -msgid "X Expand" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:7439 -msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:7454 -msgid "Y Expand" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:7455 -msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:7471 -msgid "X Alignment" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:7472 -msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:7487 -msgid "Y Alignment" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:7488 -msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:7507 -msgid "Margin Top" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:7508 -msgid "Extra space at the top" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:7529 -msgid "Margin Bottom" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:7530 -msgid "Extra space at the bottom" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:7551 -msgid "Margin Left" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:7552 -msgid "Extra space at the left" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:7573 -msgid "Margin Right" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:7574 -msgid "Extra space at the right" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:7590 -msgid "Background Color Set" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:7591 clutter/deprecated/clutter-box.c:271 -msgid "Whether the background color is set" -msgstr "Si'l color de fondu s'afita" - -#: clutter/clutter-actor.c:7607 -msgid "Background color" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:7608 -msgid "The actor's background color" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:7623 -msgid "First Child" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:7624 -msgid "The actor's first child" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:7637 -msgid "Last Child" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:7638 -msgid "The actor's last child" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:7652 -msgid "Content" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:7653 -msgid "Delegate object for painting the actor's content" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:7678 -msgid "Content Gravity" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:7679 -msgid "Alignment of the actor's content" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:7699 -msgid "Content Box" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:7700 -msgid "The bounding box of the actor's content" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:7708 -msgid "Minification Filter" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:7709 -msgid "The filter used when reducing the size of the content" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:7716 -msgid "Magnification Filter" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:7717 -msgid "The filter used when increasing the size of the content" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:7731 -msgid "Content Repeat" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor.c:7732 -msgid "The repeat policy for the actor's content" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-actor-meta.c:191 clutter/clutter-child-meta.c:142 -msgid "Actor" -msgstr "Actor" - -#: clutter/clutter-actor-meta.c:192 -msgid "The actor attached to the meta" -msgstr "L'actor anexáu al meta" - -#: clutter/clutter-actor-meta.c:206 -msgid "The name of the meta" -msgstr "El nome del meta" - -#: clutter/clutter-actor-meta.c:219 clutter/clutter-input-device.c:339 -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:309 -msgid "Enabled" -msgstr "Activáu" - -#: clutter/clutter-actor-meta.c:220 -msgid "Whether the meta is enabled" -msgstr "Si'l meta ta activáu" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:279 -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:358 clutter/clutter-clone.c:341 -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:321 -msgid "Source" -msgstr "Orixe" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:280 -msgid "The source of the alignment" -msgstr "L'orixe del alliniamientu" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:293 -msgid "Align Axis" -msgstr "Alliñar exes" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:294 -msgid "The axis to align the position to" -msgstr "La exa a la qu'alliñar la posición" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:313 -#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 -msgid "Factor" -msgstr "Factor" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:314 -msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" -msgstr "Factor d'alliñamientu, entre 0,0 y 1,0" - -#: clutter/clutter-backend.c:380 -msgid "Unable to initialize the Clutter backend" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-backend.c:454 -#, c-format -msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:359 -msgid "The source of the binding" -msgstr "La fonte de la unión" - -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:372 -msgid "Coordinate" -msgstr "Coordenada" - -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:373 -msgid "The coordinate to bind" -msgstr "La coordenada a enllazar" - -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:387 clutter/clutter-path-constraint.c:226 -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366 -msgid "Offset" -msgstr "Desplazamientu" - -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:388 -msgid "The offset in pixels to apply to the binding" -msgstr "El desplazamientu en píxeles p'aplicar al enllazáu" - -#: clutter/clutter-binding-pool.c:320 -msgid "The unique name of the binding pool" -msgstr "L'únicu nome del enllazáu de l'agrupación" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:238 clutter/clutter-bin-layout.c:651 -#: clutter/clutter-box-layout.c:388 clutter/clutter-table-layout.c:604 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Alliñamientu horizontal" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:239 -msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" -msgstr "" -"Alliniamientu horizontal pal actor dientro del xestor de distribución" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:247 clutter/clutter-bin-layout.c:671 -#: clutter/clutter-box-layout.c:397 clutter/clutter-table-layout.c:619 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Alliñamientu vertical" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:248 -msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" -msgstr "Alliniamientu vertical pal actor dientro del xestor de distribución" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:652 -msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" -msgstr "Alliniamientu horizontal del actor dientro del xestor de capes" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:672 -msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" -msgstr "" -"Alliniamientu vertical predetermináu pal actor dientro del xestor de " -"disposición" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:363 -msgid "Expand" -msgstr "Espander" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:364 -msgid "Allocate extra space for the child" -msgstr "Acutar espaciu extra pal fíu" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:370 clutter/clutter-table-layout.c:583 -msgid "Horizontal Fill" -msgstr "Rellenu horizontal" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:371 clutter/clutter-table-layout.c:584 -msgid "" -"Whether the child should receive priority when the container is allocating " -"spare space on the horizontal axis" -msgstr "" -"Si'l fíu tien de recibir prioridá cuando'l contenedor ta asignando espaciu " -"llibre nel exe horizontal" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:379 clutter/clutter-table-layout.c:590 -msgid "Vertical Fill" -msgstr "Rellenu vertical" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:380 clutter/clutter-table-layout.c:591 -msgid "" -"Whether the child should receive priority when the container is allocating " -"spare space on the vertical axis" -msgstr "" -"Si'l fíu tien de recibir prioridá cuando'l contenedor ta asignando espaciu " -"llibre nel exe vertical" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:389 clutter/clutter-table-layout.c:605 -msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" -msgstr "Alliniamientu horizontal del actor na caxella" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:398 clutter/clutter-table-layout.c:620 -msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" -msgstr "Alliniamientu vertical del actor na caxella" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1359 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertical" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1360 -msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" -msgstr "Si la distribución tien de ser vertical en llugar d'horizontal" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1377 clutter/clutter-flow-layout.c:942 -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1549 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientación" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1378 clutter/clutter-flow-layout.c:943 -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1550 -msgid "The orientation of the layout" -msgstr "La orientación de la disposición" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1394 clutter/clutter-flow-layout.c:958 -msgid "Homogeneous" -msgstr "Homoxéneu" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1395 -msgid "" -"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" -msgstr "" -"Si la distribución tien de ser homoxénea, ye dicir, tolos fíos obtienen el " -"mesmo tamañu." - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1410 -msgid "Pack Start" -msgstr "Entamu del paquete" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1411 -msgid "Whether to pack items at the start of the box" -msgstr "Si empaquetar elementos al anicio de la caxa" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1424 -msgid "Spacing" -msgstr "Espaciáu" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1425 -msgid "Spacing between children" -msgstr "Espaciáu entre fíos" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1442 clutter/clutter-table-layout.c:1667 -msgid "Use Animations" -msgstr "Usar animaciones" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1443 clutter/clutter-table-layout.c:1668 -msgid "Whether layout changes should be animated" -msgstr "Si los cambeos de disposición se deben animar" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1467 clutter/clutter-table-layout.c:1692 -msgid "Easing Mode" -msgstr "Mou facilitador" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1468 clutter/clutter-table-layout.c:1693 -msgid "The easing mode of the animations" -msgstr "El mou facilitador de les animaciones" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1488 clutter/clutter-table-layout.c:1713 -msgid "Easing Duration" -msgstr "Facilitar duración" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1489 clutter/clutter-table-layout.c:1714 -msgid "The duration of the animations" -msgstr "La duración de les animaciones" - -#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321 -msgid "Brightness" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322 -msgid "The brightness change to apply" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341 -msgid "Contrast" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342 -msgid "The contrast change to apply" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-canvas.c:225 -msgid "The width of the canvas" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-canvas.c:241 -msgid "The height of the canvas" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-child-meta.c:127 -msgid "Container" -msgstr "Contenedor" - -#: clutter/clutter-child-meta.c:128 -msgid "The container that created this data" -msgstr "Contenedor que creó estos datos" - -#: clutter/clutter-child-meta.c:143 -msgid "The actor wrapped by this data" -msgstr "L'actor envueltu por estos datos" - -#: clutter/clutter-click-action.c:586 -msgid "Pressed" -msgstr "Calcáu" - -#: clutter/clutter-click-action.c:587 -msgid "Whether the clickable should be in pressed state" -msgstr "Si'l calcable tien que tar n'estáu calcáu" - -#: clutter/clutter-click-action.c:600 -msgid "Held" -msgstr "Reteníu" - -#: clutter/clutter-click-action.c:601 -msgid "Whether the clickable has a grab" -msgstr "Si l'oxetu clicable tien un tirador" - -#: clutter/clutter-click-action.c:618 clutter/clutter-settings.c:607 -msgid "Long Press Duration" -msgstr "Duración de la pulsación llarga" - -#: clutter/clutter-click-action.c:619 -msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" -msgstr "La duración mínima d'una pulsación llarga pa reconocer el xestu" - -#: clutter/clutter-click-action.c:637 -msgid "Long Press Threshold" -msgstr "Umbral de la pulsación llarga" - -#: clutter/clutter-click-action.c:638 -msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" -msgstr "L'umbral máximu enantes d'encaboxar una pulsación llarga" - -#: clutter/clutter-clone.c:342 -msgid "Specifies the actor to be cloned" -msgstr "Especifica l'actor a clonar" - -#: clutter/clutter-colorize-effect.c:251 -msgid "Tint" -msgstr "Tiñir" - -#: clutter/clutter-colorize-effect.c:252 -msgid "The tint to apply" -msgstr "El matiz a aplicar" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:592 -msgid "Horizontal Tiles" -msgstr "Azulexos horizontales" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:593 -msgid "The number of horizontal tiles" -msgstr "Númberu d'azulexos horizontales" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:608 -msgid "Vertical Tiles" -msgstr "Azulexos verticales" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:609 -msgid "The number of vertical tiles" -msgstr "Númberu d'azulexos verticales" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:626 -msgid "Back Material" -msgstr "Material posterior" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:627 -msgid "The material to be used when painting the back of the actor" -msgstr "El material a usar cuando se pinta la trasera del actor" - -#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 -msgid "The desaturation factor" -msgstr "El factor de desaturación" - -#: clutter/clutter-device-manager.c:127 clutter/clutter-input-device.c:368 -#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:321 -msgid "Backend" -msgstr "Backend" - -#: clutter/clutter-device-manager.c:128 -msgid "The ClutterBackend of the device manager" -msgstr "El ClutterBackend del xestor de preseos" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:740 -msgid "Horizontal Drag Threshold" -msgstr "Umbral d'arrastre horizontal" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:741 -msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" -msgstr "" -"La cantidá de píxeles horizontales que se necesiten p'aniciar l'arrastre" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:768 -msgid "Vertical Drag Threshold" -msgstr "Umbral d'arrastre vertical" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:769 -msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" -msgstr "" -"La cantidá de píxeles verticales que se necesiten pa entamar l'arrastre" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:790 -msgid "Drag Handle" -msgstr "Arrastrar el tirador" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:791 -msgid "The actor that is being dragged" -msgstr "L'actor que se ta arrastrando" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:804 -msgid "Drag Axis" -msgstr "Exa d'arrastre" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:805 -msgid "Constraints the dragging to an axis" -msgstr "Restricciones del arrastre a una exa" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:821 -msgid "Drag Area" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:822 -msgid "Constrains the dragging to a rectangle" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:835 -msgid "Drag Area Set" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:836 -msgid "Whether the drag area is set" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:959 -msgid "Whether each item should receive the same allocation" -msgstr "Si cada elementu tien de recibir el mesmu allugamientu" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:974 clutter/clutter-table-layout.c:1629 -msgid "Column Spacing" -msgstr "Espaciáu ente columnes" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:975 -msgid "The spacing between columns" -msgstr "L'espaciáu ente columnes" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:991 clutter/clutter-table-layout.c:1643 -msgid "Row Spacing" -msgstr "Espaciáu ente fileres" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:992 -msgid "The spacing between rows" -msgstr "L'espaciáu ente fileres" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:1006 -msgid "Minimum Column Width" -msgstr "Anchor mínimu de columna" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:1007 -msgid "Minimum width for each column" -msgstr "Anchor mínimu pa cada columna" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:1022 -msgid "Maximum Column Width" -msgstr "Anchor máximu de columna" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:1023 -msgid "Maximum width for each column" -msgstr "Anchor mínimu pa cada columna" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:1037 -msgid "Minimum Row Height" -msgstr "Altor mínimu de filera" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:1038 -msgid "Minimum height for each row" -msgstr "Altor mínimu pa cada filera" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:1053 -msgid "Maximum Row Height" -msgstr "Altor máximu de la filera" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:1054 -msgid "Maximum height for each row" -msgstr "Altor máximu pa cada filera" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:1069 clutter/clutter-flow-layout.c:1070 -msgid "Snap to grid" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-gesture-action.c:646 -msgid "Number touch points" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-gesture-action.c:647 -msgid "Number of touch points" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1223 -msgid "Left attachment" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1224 -msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1231 -msgid "Top attachment" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1232 -msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1240 -msgid "The number of columns that a child spans" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1247 -msgid "The number of rows that a child spans" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1564 -msgid "Row spacing" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1565 -msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1578 -msgid "Column spacing" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1579 -msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1593 -msgid "Row Homogeneous" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1594 -msgid "If TRUE, the rows are all the same height" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1607 -msgid "Column Homogeneous" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-grid-layout.c:1608 -msgid "If TRUE, the columns are all the same width" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-image.c:246 clutter/clutter-image.c:309 -#: clutter/clutter-image.c:397 -msgid "Unable to load image data" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-input-device.c:244 -msgid "Id" -msgstr "Id" - -#: clutter/clutter-input-device.c:245 -msgid "Unique identifier of the device" -msgstr "Identificador únicu del preséu" - -#: clutter/clutter-input-device.c:261 -msgid "The name of the device" -msgstr "El nome del preséu" - -#: clutter/clutter-input-device.c:275 -msgid "Device Type" -msgstr "Triba de preséu" - -#: clutter/clutter-input-device.c:276 -msgid "The type of the device" -msgstr "La triba de preséu" - -#: clutter/clutter-input-device.c:291 -msgid "Device Manager" -msgstr "Xestor de preseos" - -#: clutter/clutter-input-device.c:292 -msgid "The device manager instance" -msgstr "La instancia del xestor de preseos" - -#: clutter/clutter-input-device.c:305 -msgid "Device Mode" -msgstr "Mou de preséu" - -#: clutter/clutter-input-device.c:306 -msgid "The mode of the device" -msgstr "El mou de preséu" - -#: clutter/clutter-input-device.c:320 -msgid "Has Cursor" -msgstr "Tien el cursor" - -#: clutter/clutter-input-device.c:321 -msgid "Whether the device has a cursor" -msgstr "Indica si'l preséu tien un cursor" - -#: clutter/clutter-input-device.c:340 -msgid "Whether the device is enabled" -msgstr "Si'l preséu ta activáu" - -#: clutter/clutter-input-device.c:353 -msgid "Number of Axes" -msgstr "Númberu d'exes" - -#: clutter/clutter-input-device.c:354 -msgid "The number of axes on the device" -msgstr "Númberu d'exes nel preséu" - -#: clutter/clutter-input-device.c:369 -msgid "The backend instance" -msgstr "La instancia del motor" - -#: clutter/clutter-interval.c:503 -msgid "Value Type" -msgstr "Triba de Valor" - -#: clutter/clutter-interval.c:504 -msgid "The type of the values in the interval" -msgstr "La triba de valores nel intervalu" - -#: clutter/clutter-interval.c:519 -msgid "Initial Value" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-interval.c:520 -msgid "Initial value of the interval" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-interval.c:534 -msgid "Final Value" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-interval.c:535 -msgid "Final value of the interval" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-layout-meta.c:117 -msgid "Manager" -msgstr "Xefe" - -#: clutter/clutter-layout-meta.c:118 -msgid "The manager that created this data" -msgstr "El xestor que creó estos datos" - -#: clutter/clutter-main.c:795 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" - -#: clutter/clutter-main.c:1622 -msgid "Show frames per second" -msgstr "Amosar cuadros por segundu" - -#: clutter/clutter-main.c:1624 -msgid "Default frame rate" -msgstr "Tasa de cuadros predeterminada" - -#: clutter/clutter-main.c:1626 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Facer que toles alvertencies seyan fatales" - -#: clutter/clutter-main.c:1629 -msgid "Direction for the text" -msgstr "Direición pal testu" - -#: clutter/clutter-main.c:1632 -msgid "Disable mipmapping on text" -msgstr "Desactivar mipmapping nel testu" - -#: clutter/clutter-main.c:1635 -msgid "Use 'fuzzy' picking" -msgstr "Usar recoleición difusa" - -#: clutter/clutter-main.c:1638 -msgid "Clutter debugging flags to set" -msgstr "Etiquetes de depuración de Clutter a seleicionar" - -#: clutter/clutter-main.c:1640 -msgid "Clutter debugging flags to unset" -msgstr "Etiquetes de depuración de Cluter a deseleicionar" - -#: clutter/clutter-main.c:1644 -msgid "Clutter profiling flags to set" -msgstr "Indicadores de perfiláu p'activar en Clutter" - -#: clutter/clutter-main.c:1646 -msgid "Clutter profiling flags to unset" -msgstr "Indicadores de perfiláu pa desactivar en Clutter" - -#: clutter/clutter-main.c:1649 -msgid "Enable accessibility" -msgstr "Activar accesibilidá" - -#: clutter/clutter-main.c:1841 -msgid "Clutter Options" -msgstr "Opciones de Clutter" - -#: clutter/clutter-main.c:1842 -msgid "Show Clutter Options" -msgstr "Amosar les opciones de Clutter" - -#: clutter/clutter-pan-action.c:445 -msgid "Pan Axis" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-pan-action.c:446 -msgid "Constraints the panning to an axis" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-pan-action.c:460 -msgid "Interpolate" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-pan-action.c:461 -msgid "Whether interpolated events emission is enabled." -msgstr "" - -#: clutter/clutter-pan-action.c:477 -msgid "Deceleration" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-pan-action.c:478 -msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-pan-action.c:495 -msgid "Initial acceleration factor" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-pan-action.c:496 -msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-path-constraint.c:212 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221 -msgid "Path" -msgstr "Camín" - -#: clutter/clutter-path-constraint.c:213 -msgid "The path used to constrain an actor" -msgstr "La ruta usada pa restrinxir a un actor" - -#: clutter/clutter-path-constraint.c:227 -msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" -msgstr "El desplazamientu a lo llargo de la ruta, ente -1.0 y 2.0" - -#: clutter/clutter-property-transition.c:269 -msgid "Property Name" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-property-transition.c:270 -msgid "The name of the property to animate" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-script.c:464 -msgid "Filename Set" -msgstr "Afitar nome de ficheru" - -#: clutter/clutter-script.c:465 -msgid "Whether the :filename property is set" -msgstr "Si s'afita la propiedá :filename" - -#: clutter/clutter-script.c:479 clutter/deprecated/clutter-texture.c:1080 -msgid "Filename" -msgstr "Nome de ficheru" - -#: clutter/clutter-script.c:480 -msgid "The path of the currently parsed file" -msgstr "El camín al ficheru analizáu actualmente" - -#: clutter/clutter-script.c:497 -msgid "Translation Domain" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-script.c:498 -msgid "The translation domain used to localize string" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-scroll-actor.c:189 -msgid "Scroll Mode" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-scroll-actor.c:190 -msgid "The scrolling direction" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-settings.c:448 -msgid "Double Click Time" -msgstr "Tiempu de la duble pulsación" - -#: clutter/clutter-settings.c:449 -msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" -msgstr "" -"El tiempu necesariu ente pulsaciones pa deteutar una pulsación múltiple" - -#: clutter/clutter-settings.c:464 -msgid "Double Click Distance" -msgstr "Distancia de la pulsación duble" - -#: clutter/clutter-settings.c:465 -msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" -msgstr "" -"La distancia necesaria ente pulsaciones pa deteutar una pulsación múltiple" - -#: clutter/clutter-settings.c:480 -msgid "Drag Threshold" -msgstr "Umbral d'arrastre" - -#: clutter/clutter-settings.c:481 -msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" -msgstr "" -"La distancia que'l cursor tien de recorrer enantes d'entamar a arrastrar" - -#: clutter/clutter-settings.c:496 clutter/clutter-text.c:3396 -msgid "Font Name" -msgstr "Nome de la fonte" - -#: clutter/clutter-settings.c:497 -msgid "" -"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" -msgstr "" -"La descripción de la fonte predeterminada, como una que Pango pueda analizar" - -#: clutter/clutter-settings.c:512 -msgid "Font Antialias" -msgstr "Fonte antialias" - -#: clutter/clutter-settings.c:513 -msgid "" -"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " -"default)" -msgstr "" -"Indica si hai d'usar antialias (1 p'activar, 0 pa desactivar y -1 pa usar la " -"opción predeterminada)" - -#: clutter/clutter-settings.c:529 -msgid "Font DPI" -msgstr "PPP de la fonte" - -#: clutter/clutter-settings.c:530 -msgid "" -"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" -msgstr "" -"La resolución de la fonte, en 1024 * puntos/pulgada, o -1 pa usar la " -"predeterminada" - -#: clutter/clutter-settings.c:546 -msgid "Font Hinting" -msgstr "Contornu de la fonte" - -#: clutter/clutter-settings.c:547 -msgid "" -"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" -msgstr "" -"Indica si hai d'usar contornu (1 p'activar, 0 pa desactivar y -1 pa usar la " -"opción predeterminada)" - -#: clutter/clutter-settings.c:568 -msgid "Font Hint Style" -msgstr "Estilu de contornu de la fonte" - -#: clutter/clutter-settings.c:569 -msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" -msgstr "" -"Estilu de contornu («hintnone», «hintslight», «hintmedium», «hintfull»)" - -#: clutter/clutter-settings.c:590 -msgid "Font Subpixel Order" -msgstr "Orde de fontes del subpíxel" - -#: clutter/clutter-settings.c:591 -msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" -msgstr "" -"El tipu de suavizáu del subpíxel («none», «rgb», «bgr», «vrgb», «vbgr»)" - -#: clutter/clutter-settings.c:608 -msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" -msgstr "La duración mínima d'una pulsación llarga pa reconocer el xestu" - -#: clutter/clutter-settings.c:615 -msgid "Fontconfig configuration timestamp" -msgstr "Configuración de la marca de tiempu de fontconfig" - -#: clutter/clutter-settings.c:616 -msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" -msgstr "Marca de tiempu de la configuración actual de fontconfig" - -#: clutter/clutter-settings.c:633 -msgid "Password Hint Time" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-settings.c:634 -msgid "How long to show the last input character in hidden entries" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-shader-effect.c:485 -msgid "Shader Type" -msgstr "Tipu de sombreáu" - -#: clutter/clutter-shader-effect.c:486 -msgid "The type of shader used" -msgstr "El tipu de sombreáu usáu" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322 -msgid "The source of the constraint" -msgstr "L'orixe de la restricción" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335 -msgid "From Edge" -msgstr "Dende'l borde" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336 -msgid "The edge of the actor that should be snapped" -msgstr "El borde del actor que tendría d'encaxase" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350 -msgid "To Edge" -msgstr "Hasta'l borde" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351 -msgid "The edge of the source that should be snapped" -msgstr "El borde del orixe que tendría d'encaxase" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367 -msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" -msgstr "Desplazamientu en píxeles que va aplicase a la restricción" - -#: clutter/clutter-stage.c:1969 -msgid "Fullscreen Set" -msgstr "Axuste de pantalla completa" - -#: clutter/clutter-stage.c:1970 -msgid "Whether the main stage is fullscreen" -msgstr "Si l'escenariu principal ta en pantalla completa" - -#: clutter/clutter-stage.c:1984 -msgid "Offscreen" -msgstr "Fuera de pantalla" - -#: clutter/clutter-stage.c:1985 -msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" -msgstr "Si l'escenariu principal tien de renderizase fuera de la pantalla" - -#: clutter/clutter-stage.c:1997 clutter/clutter-text.c:3510 -msgid "Cursor Visible" -msgstr "Cursor visible" - -#: clutter/clutter-stage.c:1998 -msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" -msgstr "Si'l punteru del mur ye visible nel escenariu principal" - -#: clutter/clutter-stage.c:2012 -msgid "User Resizable" -msgstr "Redimensionable pol usuariu" - -#: clutter/clutter-stage.c:2013 -msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" -msgstr "" -"Si l'escenariu pue redimensionase per aciu de la interaición del usuariu" - -#: clutter/clutter-stage.c:2028 clutter/deprecated/clutter-box.c:256 -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:270 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#: clutter/clutter-stage.c:2029 -msgid "The color of the stage" -msgstr "Color del escenariu" - -#: clutter/clutter-stage.c:2044 -msgid "Perspective" -msgstr "Perspeutiva" - -#: clutter/clutter-stage.c:2045 -msgid "Perspective projection parameters" -msgstr "Parámetros de proyeición de perspeutiva" - -#: clutter/clutter-stage.c:2060 -msgid "Title" -msgstr "Títulu" - -#: clutter/clutter-stage.c:2061 -msgid "Stage Title" -msgstr "Títulu d'escenariu" - -#: clutter/clutter-stage.c:2078 -msgid "Use Fog" -msgstr "Usar borrina" - -#: clutter/clutter-stage.c:2079 -msgid "Whether to enable depth cueing" -msgstr "Si se permite la entrada profunda" - -#: clutter/clutter-stage.c:2095 -msgid "Fog" -msgstr "Borrina" - -#: clutter/clutter-stage.c:2096 -msgid "Settings for the depth cueing" -msgstr "Configuración pal indicador de profundidá" - -#: clutter/clutter-stage.c:2112 -msgid "Use Alpha" -msgstr "Usar alfa" - -#: clutter/clutter-stage.c:2113 -msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" -msgstr "Si considerar la compoñente alfa del color del escenario" - -#: clutter/clutter-stage.c:2129 -msgid "Key Focus" -msgstr "Enfoque de clave" - -#: clutter/clutter-stage.c:2130 -msgid "The currently key focused actor" -msgstr "Actual clave d'actor d'enfoque" - -#: clutter/clutter-stage.c:2146 -msgid "No Clear Hint" -msgstr "Nun llimpiar suxerencia" - -#: clutter/clutter-stage.c:2147 -msgid "Whether the stage should clear its contents" -msgstr "Si l'escenariu tien de llimpiar el so conteníu" - -#: clutter/clutter-stage.c:2160 -msgid "Accept Focus" -msgstr "Aceutar enfoque" - -#: clutter/clutter-stage.c:2161 -msgid "Whether the stage should accept focus on show" -msgstr "Si l'escenariu tien d'aceutar enfoque" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:537 -msgid "Column Number" -msgstr "Númberu de columna" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:538 -msgid "The column the widget resides in" -msgstr "La columna au reside'l widget" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:545 -msgid "Row Number" -msgstr "Númberu de filera" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:546 -msgid "The row the widget resides in" -msgstr "La filera au reside'l widget" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:553 -msgid "Column Span" -msgstr "Espansión de columna" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:554 -msgid "The number of columns the widget should span" -msgstr "El númberu de columnes que tien d'abarcar el widget" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:561 -msgid "Row Span" -msgstr "Espansión de filera" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:562 -msgid "The number of rows the widget should span" -msgstr "El númberu de fileres que tien d'abarcar el widget" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:569 -msgid "Horizontal Expand" -msgstr "Espansión horizontal" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:570 -msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" -msgstr "Asignar espaciu estra pal fíu nel exe horizontal" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:576 -msgid "Vertical Expand" -msgstr "Espansión vertical" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:577 -msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" -msgstr "Asignar espaciu estra pal fíu nel exe vertical" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:1630 -msgid "Spacing between columns" -msgstr "Espaciáu ente columnes" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:1644 -msgid "Spacing between rows" -msgstr "Espaciáu ente fileres" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:347 clutter/clutter-text.c:3431 -msgid "Text" -msgstr "Testu" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:348 -msgid "The contents of the buffer" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:361 -msgid "Text length" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:362 -msgid "Length of the text currently in the buffer" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:375 -msgid "Maximum length" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:376 -msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:3378 -msgid "Buffer" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:3379 -msgid "The buffer for the text" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-text.c:3397 -msgid "The font to be used by the text" -msgstr "La fonte a usar pal testu" - -#: clutter/clutter-text.c:3414 -msgid "Font Description" -msgstr "Descripción de la fonte" - -#: clutter/clutter-text.c:3415 -msgid "The font description to be used" -msgstr "La fonte a usar pa la descripción" - -#: clutter/clutter-text.c:3432 -msgid "The text to render" -msgstr "El testu a dibuxar" - -#: clutter/clutter-text.c:3446 -msgid "Font Color" -msgstr "Color de la fonte" - -#: clutter/clutter-text.c:3447 -msgid "Color of the font used by the text" -msgstr "Color de la fonte usada pol testu" - -#: clutter/clutter-text.c:3462 -msgid "Editable" -msgstr "Editable" - -#: clutter/clutter-text.c:3463 -msgid "Whether the text is editable" -msgstr "Si'l testu ye editable" - -#: clutter/clutter-text.c:3478 -msgid "Selectable" -msgstr "Seleicionable" - -#: clutter/clutter-text.c:3479 -msgid "Whether the text is selectable" -msgstr "Si'l testu ye seleicionable" - -#: clutter/clutter-text.c:3493 -msgid "Activatable" -msgstr "Activable" - -#: clutter/clutter-text.c:3494 -msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" -msgstr "Si calcar Intro causa la señal d'activación a emitir" - -#: clutter/clutter-text.c:3511 -msgid "Whether the input cursor is visible" -msgstr "Si'l cursor d'entrada ye visible" - -#: clutter/clutter-text.c:3525 clutter/clutter-text.c:3526 -msgid "Cursor Color" -msgstr "Color del cursor" - -#: clutter/clutter-text.c:3541 -msgid "Cursor Color Set" -msgstr "Afitar el color del cursor" - -#: clutter/clutter-text.c:3542 -msgid "Whether the cursor color has been set" -msgstr "Si s'afitó'l color del cursor" - -#: clutter/clutter-text.c:3557 -msgid "Cursor Size" -msgstr "Tamañu del cursor" - -#: clutter/clutter-text.c:3558 -msgid "The width of the cursor, in pixels" -msgstr "L'anchor del cursor, en píxeles" - -#: clutter/clutter-text.c:3574 clutter/clutter-text.c:3592 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Posición del cursor" - -#: clutter/clutter-text.c:3575 clutter/clutter-text.c:3593 -msgid "The cursor position" -msgstr "La posición del cursor" - -#: clutter/clutter-text.c:3608 -msgid "Selection-bound" -msgstr "Seleición con destín" - -#: clutter/clutter-text.c:3609 -msgid "The cursor position of the other end of the selection" -msgstr "La posición del cursor del otru estremu de la seleición" - -#: clutter/clutter-text.c:3624 clutter/clutter-text.c:3625 -msgid "Selection Color" -msgstr "Escoyeta de color" - -#: clutter/clutter-text.c:3640 -msgid "Selection Color Set" -msgstr "Afitar seleición de colores" - -#: clutter/clutter-text.c:3641 -msgid "Whether the selection color has been set" -msgstr "Si s'afitó la seleición de color" - -#: clutter/clutter-text.c:3656 -msgid "Attributes" -msgstr "Atributos" - -#: clutter/clutter-text.c:3657 -msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" -msgstr "Una llista d'atributos d'estilu a aplicar a los conteníos del actor" - -#: clutter/clutter-text.c:3679 -msgid "Use markup" -msgstr "Usar marcáu" - -#: clutter/clutter-text.c:3680 -msgid "Whether or not the text includes Pango markup" -msgstr "Si'l testu inclúi'l marcaxe Pango" - -#: clutter/clutter-text.c:3696 -msgid "Line wrap" -msgstr "Axustar llinia" - -#: clutter/clutter-text.c:3697 -msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" -msgstr "Si s'afita, corta les llinies si'l testu se vuelve enforma grande" - -#: clutter/clutter-text.c:3712 -msgid "Line wrap mode" -msgstr "Mou d'axuste de llinia" - -#: clutter/clutter-text.c:3713 -msgid "Control how line-wrapping is done" -msgstr "Remana cómo se fai el recorte de llinia" - -#: clutter/clutter-text.c:3728 -msgid "Ellipsize" -msgstr "Elipsar" - -#: clutter/clutter-text.c:3729 -msgid "The preferred place to ellipsize the string" -msgstr "La plaza preferida pa facer elipsis de la cadena" - -#: clutter/clutter-text.c:3745 -msgid "Line Alignment" -msgstr "Alliniamientu de llinia" - -#: clutter/clutter-text.c:3746 -msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" -msgstr "L'alliniamientu preferíu pa la cadena, pa testu multillinia" - -#: clutter/clutter-text.c:3762 -msgid "Justify" -msgstr "Xustificar" - -#: clutter/clutter-text.c:3763 -msgid "Whether the text should be justified" -msgstr "Si'l testu tien de tar xustificáu" - -#: clutter/clutter-text.c:3778 -msgid "Password Character" -msgstr "Caráuter de contraseña" - -#: clutter/clutter-text.c:3779 -msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" -msgstr "Si nun ye cero, usar esti caráuter p'amosar los conteníos del actor" - -#: clutter/clutter-text.c:3793 -msgid "Max Length" -msgstr "Llonxitú máx." - -#: clutter/clutter-text.c:3794 -msgid "Maximum length of the text inside the actor" -msgstr "Llonxitú máxima del testu dientro del actor" - -#: clutter/clutter-text.c:3817 -msgid "Single Line Mode" -msgstr "Mou de llinia única" - -#: clutter/clutter-text.c:3818 -msgid "Whether the text should be a single line" -msgstr "Si'l testu tien de ser una llinia única" - -#: clutter/clutter-text.c:3832 clutter/clutter-text.c:3833 -msgid "Selected Text Color" -msgstr "Color del testu esbilláu" - -#: clutter/clutter-text.c:3848 -msgid "Selected Text Color Set" -msgstr "Conxuntu de colores del testu esbilláu" - -#: clutter/clutter-text.c:3849 -msgid "Whether the selected text color has been set" -msgstr "Indica si s'afitó'l color del testu esbilláu" - -#: clutter/clutter-timeline.c:593 clutter/deprecated/clutter-animation.c:557 -msgid "Loop" -msgstr "Circular" - -#: clutter/clutter-timeline.c:594 -msgid "Should the timeline automatically restart" -msgstr "Tien de reaniciase automáticamente la llinia de tiempu" - -#: clutter/clutter-timeline.c:608 -msgid "Delay" -msgstr "Retardu" - -#: clutter/clutter-timeline.c:609 -msgid "Delay before start" -msgstr "Retardu enantes d'entamar" - -#: clutter/clutter-timeline.c:624 clutter/deprecated/clutter-animation.c:541 -#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1801 -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:224 -#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1517 -msgid "Duration" -msgstr "Duración" - -#: clutter/clutter-timeline.c:625 -msgid "Duration of the timeline in milliseconds" -msgstr "Duración de la llinia de tiempu en milisegundos" - -#: clutter/clutter-timeline.c:640 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330 -msgid "Direction" -msgstr "Direición" - -#: clutter/clutter-timeline.c:641 -msgid "Direction of the timeline" -msgstr "Direición de la llinia de tiempu" - -#: clutter/clutter-timeline.c:656 -msgid "Auto Reverse" -msgstr "Auto reversible" - -#: clutter/clutter-timeline.c:657 -msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" -msgstr "Si la direición tien de revertise al aportar al final" - -#: clutter/clutter-timeline.c:675 -msgid "Repeat Count" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-timeline.c:676 -msgid "How many times the timeline should repeat" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-timeline.c:690 -msgid "Progress Mode" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-timeline.c:691 -msgid "How the timeline should compute the progress" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-transition.c:244 -msgid "Interval" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-transition.c:245 -msgid "The interval of values to transition" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-transition.c:259 -msgid "Animatable" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-transition.c:260 -msgid "The animatable object" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-transition.c:281 -msgid "Remove on Complete" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-transition.c:282 -msgid "Detach the transition when completed" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-zoom-action.c:354 -msgid "Zoom Axis" -msgstr "" - -#: clutter/clutter-zoom-action.c:355 -msgid "Constraints the zoom to an axis" -msgstr "" - -#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:354 -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:572 -#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1818 -msgid "Timeline" -msgstr "Llínea temporal" - -#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355 -msgid "Timeline used by the alpha" -msgstr "Llinia de tiempu usada por alfa" - -#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:371 -msgid "Alpha value" -msgstr "Valor alfa" - -#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372 -msgid "Alpha value as computed by the alpha" -msgstr "Valor alfa calculáu pol alfa" - -#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:393 -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:525 -msgid "Mode" -msgstr "Mou" - -#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394 -msgid "Progress mode" -msgstr "Mou de progresu" - -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:508 -msgid "Object" -msgstr "Oxetu" - -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:509 -msgid "Object to which the animation applies" -msgstr "Oxetu sobre'l qu'aplica l'animación" - -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:526 -msgid "The mode of the animation" -msgstr "El mou d'animación" - -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:542 -msgid "Duration of the animation, in milliseconds" -msgstr "Duración de l'animación en milisegundos" - -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:558 -msgid "Whether the animation should loop" -msgstr "Si l'animación tien de tar en bucle" - -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:573 -msgid "The timeline used by the animation" -msgstr "La llinia de tiempu qu'usa l'animación" - -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:589 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:237 -msgid "Alpha" -msgstr "Alpha" - -#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:590 -msgid "The alpha used by the animation" -msgstr "Alfa qu'usa l'animación" - -#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1802 -msgid "The duration of the animation" -msgstr "La duración de l'animación" - -#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1819 -msgid "The timeline of the animation" -msgstr "Ciclu de vida de l'animación" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:238 -msgid "Alpha Object to drive the behaviour" -msgstr "Oxetu alfa pa controlar el comportamientu" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 -msgid "Start Depth" -msgstr "Fondura d'entamu" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 -msgid "Initial depth to apply" -msgstr "Fondura d'entamu a aplicar" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 -msgid "End Depth" -msgstr "Fondura final" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 -msgid "Final depth to apply" -msgstr "Fondura final a aplicar" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394 -msgid "Start Angle" -msgstr "Ángulu d'entamu" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277 -msgid "Initial angle" -msgstr "Ángulu d'entamu" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410 -msgid "End Angle" -msgstr "Ángulu final" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295 -msgid "Final angle" -msgstr "Ángulu final" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426 -msgid "Angle x tilt" -msgstr "Inclinación del ángulu x" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427 -msgid "Tilt of the ellipse around x axis" -msgstr "Inclinación de la elipse al rodiu de la exa x" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442 -msgid "Angle y tilt" -msgstr "Inclinación del ángulu y" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443 -msgid "Tilt of the ellipse around y axis" -msgstr "Inclinación de la elipse al rodiu de la exa y" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458 -msgid "Angle z tilt" -msgstr "Inclinación del ángulu z" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459 -msgid "Tilt of the ellipse around z axis" -msgstr "Inclinación de la elipse al rodiu de la exa z" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475 -msgid "Width of the ellipse" -msgstr "Anchor de la elipse" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491 -msgid "Height of ellipse" -msgstr "Altor de la elipse" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506 -msgid "Center" -msgstr "Centrar" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507 -msgid "Center of ellipse" -msgstr "Centru de la elipse" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331 -msgid "Direction of rotation" -msgstr "Direición de rotación" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177 -msgid "Opacity Start" -msgstr "Entamu d'opacidá" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178 -msgid "Initial opacity level" -msgstr "Nivel d'opacidá d'entamu" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195 -msgid "Opacity End" -msgstr "Final d'opacidá" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196 -msgid "Final opacity level" -msgstr "Nivel d'opacidá final" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222 -msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" -msgstr "L'oxetu ClutterPath representa'l camín pel qu'animar" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276 -msgid "Angle Begin" -msgstr "Comienzu d'ángulu" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294 -msgid "Angle End" -msgstr "Final d'ángulu" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312 -msgid "Axis" -msgstr "Exa" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313 -msgid "Axis of rotation" -msgstr "Exa de rotación" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348 -msgid "Center X" -msgstr "Centru X" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349 -msgid "X coordinate of the center of rotation" -msgstr "Coordenada X del centru de rotación" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366 -msgid "Center Y" -msgstr "Centru Y" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367 -msgid "Y coordinate of the center of rotation" -msgstr "Coordenada Y del centru de rotación" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384 -msgid "Center Z" -msgstr "Centru Z" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385 -msgid "Z coordinate of the center of rotation" -msgstr "Coordenada Z del centru de rotación" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222 -msgid "X Start Scale" -msgstr "Entamu d'escala X" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223 -msgid "Initial scale on the X axis" -msgstr "Escala d'entamu na exa X" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241 -msgid "X End Scale" -msgstr "Fin d'escala X" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242 -msgid "Final scale on the X axis" -msgstr "Escala final na exa X" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260 -msgid "Y Start Scale" -msgstr "Entamu d'escala Y" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261 -msgid "Initial scale on the Y axis" -msgstr "Escala d'entamu na exa Y" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279 -msgid "Y End Scale" -msgstr "Fin d'escala Y" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280 -msgid "Final scale on the Y axis" -msgstr "Escala final na exa Y" - -#: clutter/deprecated/clutter-box.c:257 -msgid "The background color of the box" -msgstr "Color de fondu de la caxa" - -#: clutter/deprecated/clutter-box.c:270 -msgid "Color Set" -msgstr "Conxuntu de color" - -#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:593 -msgid "Surface Width" -msgstr "Anchor de la superficie" - -#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:594 -msgid "The width of the Cairo surface" -msgstr "Anchor de la superficie de Cairo" - -#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:611 -msgid "Surface Height" -msgstr "Altor de la superficie" - -#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:612 -msgid "The height of the Cairo surface" -msgstr "Altor de la superficie de Cairo" - -#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:632 -msgid "Auto Resize" -msgstr "Redimensionar automáticamente" - -#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:633 -msgid "Whether the surface should match the allocation" -msgstr "Indica si la superficie tien de concasar cola asignación" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:83 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:84 -msgid "URI of a media file" -msgstr "URI del ficheru de medios" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:100 -msgid "Playing" -msgstr "Reproduciendo" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:101 -msgid "Whether the actor is playing" -msgstr "Indica si l'actor ta reproduciéndose" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:118 -msgid "Progress" -msgstr "Progresu" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:119 -msgid "Current progress of the playback" -msgstr "Progresu actual de la reproducción" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:135 -msgid "Subtitle URI" -msgstr "URI de subtítulu" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:136 -msgid "URI of a subtitle file" -msgstr "URI d'un ficheru de subtítulu" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:154 -msgid "Subtitle Font Name" -msgstr "Nome de la fonte de los subtítulos" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:155 -msgid "The font used to display subtitles" -msgstr "La fonte usada p'amosar los subtítulos" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:172 -msgid "Audio Volume" -msgstr "Volume d'audio" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:173 -msgid "The volume of the audio" -msgstr "El volume del audio" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:189 -msgid "Can Seek" -msgstr "Pue buscase" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:190 -msgid "Whether the current stream is seekable" -msgstr "Si pue buscase'l fluxu actual" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:207 -msgid "Buffer Fill" -msgstr "Llenáu de búfer" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:208 -msgid "The fill level of the buffer" -msgstr "EL nivel de llenáu del búfer" - -#: clutter/deprecated/clutter-media.c:225 -msgid "The duration of the stream, in seconds" -msgstr "La duración del fluxu en segundos" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:271 -msgid "The color of the rectangle" -msgstr "El color del rectángulu" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:284 -msgid "Border Color" -msgstr "Color del berbesu" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:285 -msgid "The color of the border of the rectangle" -msgstr "El color del berbesu del rectángulu" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:300 -msgid "Border Width" -msgstr "Anchor del berbesu" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:301 -msgid "The width of the border of the rectangle" -msgstr "L'anchor del berbesu del rectángulu" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:315 -msgid "Has Border" -msgstr "Tien berbesu" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:316 -msgid "Whether the rectangle should have a border" -msgstr "Si'l rectángulu tien de tener un berbesu" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:257 -msgid "Vertex Source" -msgstr "Orixe del vértiz" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:258 -msgid "Source of vertex shader" -msgstr "Orixe del sombreáu del vértiz" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:274 -msgid "Fragment Source" -msgstr "Fonte de fragmentu" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:275 -msgid "Source of fragment shader" -msgstr "Fonte del sombreáu de fragmentu" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:292 -msgid "Compiled" -msgstr "Compiláu" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:293 -msgid "Whether the shader is compiled and linked" -msgstr "Si'l sombreáu ta compiláu y enllazáu" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:310 -msgid "Whether the shader is enabled" -msgstr "Si'l sombreáu ta activu" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:521 -#, c-format -msgid "%s compilation failed: %s" -msgstr "%s falló la compilación: %s" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:522 -msgid "Vertex shader" -msgstr "Solombra de vértiz" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:523 -msgid "Fragment shader" -msgstr "Solombra de fragmentu" - -#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1499 -msgid "State" -msgstr "Estáu" - -#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1500 -msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" -msgstr "" -"Estáu afitáu actualmente, (pue que la transición a esti estáu nun tea " -"completada)" - -#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1518 -msgid "Default transition duration" -msgstr "Duración de la transición predeterminada" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:992 -msgid "Sync size of actor" -msgstr "Tamañu de sincronización del actor" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:993 -msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" -msgstr "" -"Sincronizar automáticamente'l tamañu d'actor pa solliñar les dimensiones de " -"píxeles de búfer" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000 -msgid "Disable Slicing" -msgstr "Desactivar partíu" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001 -msgid "" -"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " -"saving individual textures" -msgstr "" -"Fuercia la testura solliñada ser única y nun facer espacios más pequeños " -"salvando testures individuales" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010 -msgid "Tile Waste" -msgstr "Azulexu de residuu" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011 -msgid "Maximum waste area of a sliced texture" -msgstr "L'área máxima d'un residuu en segmentos de testura" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019 -msgid "Horizontal repeat" -msgstr "Repetición horizontal" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020 -msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" -msgstr "Repite conteníos en llugar d'escalalos horizontalmente" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027 -msgid "Vertical repeat" -msgstr "Repetición vertical" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028 -msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" -msgstr "Repite conteníos en llugar d'escalalos verticalmente" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035 -msgid "Filter Quality" -msgstr "Calidá de peñera" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036 -msgid "Rendering quality used when drawing the texture" -msgstr "Reproducir la calidá usada cuando se dibuxa la testura" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044 -msgid "Pixel Format" -msgstr "Formatu de píxel" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045 -msgid "The Cogl pixel format to use" -msgstr "Formatu de píxel Cogl a usar" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053 -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445 -msgid "Cogl Texture" -msgstr "Testura Cogl" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054 -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446 -msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" -msgstr "La testura COGL soxacente emplegada pa dibuxar esti actor" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061 -msgid "Cogl Material" -msgstr "Material Cogl" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062 -msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" -msgstr "El material COGL soxacente emplegáu pa dibuxar esti actor" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081 -msgid "The path of the file containing the image data" -msgstr "El camín al ficheru que contién los datos de la imaxe" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1088 -msgid "Keep Aspect Ratio" -msgstr "Caltener la rellación d'aspeutu" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089 -msgid "" -"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " -"height" -msgstr "" -"Caltener la rellación d'aspeutu de la testura, cuando se solicite l'anchor o " -"altor preferíu" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1117 -msgid "Load asynchronously" -msgstr "Cargar de forma asíncrona" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118 -msgid "" -"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" -msgstr "" -"Cargar ficheros nun filu pa evitar el bloquéu cuando se carguen imáxenes del " -"discu" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1136 -msgid "Load data asynchronously" -msgstr "Cargar datos de forma asíncrona" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137 -msgid "" -"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " -"images from disk" -msgstr "" -"Decodificar imaxe de ficheros de datos dientro d'un filu p'amenorgar el " -"bloquéu cuando se carguen imáxenes del discu" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1163 -msgid "Pick With Alpha" -msgstr "Seleicionar con Alfa" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164 -msgid "Shape actor with alpha channel when picking" -msgstr "Forma actor con canal alfa al seleicionar" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1597 -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1992 -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2088 -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2386 -msgid "Failed to load the image data" -msgstr "Fallu al cargar los datos de la imaxe" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1756 -msgid "YUV textures are not supported" -msgstr "Les testures YUV nun tán sofitaes" - -#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1765 -msgid "YUV2 textues are not supported" -msgstr "Les testures YUV2 nun tán sofitaes" - -#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:154 -msgid "sysfs Path" -msgstr "sysfs Path" - -#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:155 -msgid "Path of the device in sysfs" -msgstr "Camín del preséu en sysfs" - -#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:170 -msgid "Device Path" -msgstr "Camín del preséu" - -#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:171 -msgid "Path of the device node" -msgstr "Camín del nodu del preséu" - -#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:289 -#, c-format -msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" -msgstr "" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419 -msgid "Surface" -msgstr "" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420 -msgid "The underlying wayland surface" -msgstr "" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427 -msgid "Surface width" -msgstr "" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428 -msgid "The width of the underlying wayland surface" -msgstr "" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436 -msgid "Surface height" -msgstr "" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437 -msgid "The height of the underlying wayland surface" -msgstr "" - -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:488 -msgid "X display to use" -msgstr "Visualizador X a usar" - -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494 -msgid "X screen to use" -msgstr "Pantalla X a usar" - -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:499 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Facer llamaes X sincronizaes" - -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506 -msgid "Disable XInput support" -msgstr "" - -#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:322 -msgid "The Clutter backend" -msgstr "El backend de Clutter" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534 -msgid "Pixmap" -msgstr "Mapa de píxeles" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535 -msgid "The X11 Pixmap to be bound" -msgstr "El Pixmap X11 obligatoriu" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543 -msgid "Pixmap width" -msgstr "Anchor del mapa de píxeles" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544 -msgid "The width of the pixmap bound to this texture" -msgstr "L'anchor del llímite de mapa de píxeles d'esta testura" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552 -msgid "Pixmap height" -msgstr "Altor del mapa de píxeles" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553 -msgid "The height of the pixmap bound to this texture" -msgstr "L'altor del llímite de mapa de píxeles d'esta testura" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561 -msgid "Pixmap Depth" -msgstr "Profundidá de mapa de píxeles" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562 -msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" -msgstr "" -"La profundidá (en númberu de bits) del llímite de mapa de píxeles d'esta " -"testura" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570 -msgid "Automatic Updates" -msgstr "Anovamientos automáticos" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571 -msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." -msgstr "" -"Si la testura tien de caltenese sincronizada con cualquier cambéu de mapa de " -"píxeles." - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579 -msgid "Window" -msgstr "Ventana" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580 -msgid "The X11 Window to be bound" -msgstr "La ventana X11 obligatoria" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588 -msgid "Window Redirect Automatic" -msgstr "Redireición de ventana automáticu" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589 -msgid "" -"If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" -msgstr "" -"Si los redireicionaos de ventanes compuestes tán afitaos n'automáticu (o " -"manual en casu contrariu)" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599 -msgid "Window Mapped" -msgstr "Ventana asignada" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600 -msgid "If window is mapped" -msgstr "Si la ventana ta asignada" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609 -msgid "Destroyed" -msgstr "Afarada" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610 -msgid "If window has been destroyed" -msgstr "Si s'afaró la ventana" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618 -msgid "Window X" -msgstr "Ventana X" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619 -msgid "X position of window on screen according to X11" -msgstr "Posición X de la ventana na pantalla d'acordies con X11" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627 -msgid "Window Y" -msgstr "Ventana Y" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628 -msgid "Y position of window on screen according to X11" -msgstr "Posición Y de la ventana na pantalla d'acordies con X11" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635 -msgid "Window Override Redirect" -msgstr "Redireicionar sobreescritura de ventana" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636 -msgid "If this is an override-redirect window" -msgstr "Si esta ye una ventana sobreescrita y redirixida" diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140220/data/ast/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140223/data/ast/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140220/data/ast/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po 2014-02-21 10:37:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140223/data/ast/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,23 +0,0 @@ -# Asturian translation for clutter-gtk -# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 -# This file is distributed under the same license as the clutter-gtk package. -# FIRST AUTHOR , 2013. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: clutter-gtk\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-19 10:09-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-26 16:44+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" - -#: clutter-gtk/gtk-clutter-texture.c:134 -#, c-format -msgid "Stock ID '%s' not found" -msgstr "ID de stock «%s» nun s'atopa" diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140220/data/ast/LC_MESSAGES/cogl.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140223/data/ast/LC_MESSAGES/cogl.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140220/data/ast/LC_MESSAGES/cogl.po 2014-02-21 10:37:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140223/data/ast/LC_MESSAGES/cogl.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,360 +0,0 @@ -# Asturian translation for cogl. -# Copyright (C) 2011 cogl's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the cogl package. -# Xandru Armesto , 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: cogl master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=clutter\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-20 18:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-22 12:27+0000\n" -"Last-Translator: Xandru \n" -"Language-Team: Softastur \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" -"Language: ast\n" -"X-Poedit-Language: Asturian\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" - -#: cogl/cogl-debug.c:174 -msgid "Supported debug values:" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug.c:179 -msgid "Special debug values:" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug.c:181 cogl/cogl-debug.c:183 -msgid "Enables all non-behavioural debug options" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug.c:190 -msgid "Additional environment variables:" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug.c:191 -msgid "Comma-separated list of GL extensions to pretend are disabled" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug.c:193 -msgid "Override the GL version that Cogl will assume the driver supports" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug.c:237 -msgid "Cogl debugging flags to set" -msgstr "Opciones de depuración de Cogl qu'activar" - -#: cogl/cogl-debug.c:239 -msgid "Cogl debugging flags to unset" -msgstr "Opciones de depuración de Cogl que desactivar" - -#: cogl/cogl-debug.c:288 -msgid "Cogl Options" -msgstr "Opciones de Cogl" - -#: cogl/cogl-debug.c:289 -msgid "Show Cogl options" -msgstr "Amosar les opciones de Cogl" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:25 cogl/cogl-debug-options.h:30 -#: cogl/cogl-debug-options.h:35 cogl/cogl-debug-options.h:40 -#: cogl/cogl-debug-options.h:45 cogl/cogl-debug-options.h:50 -#: cogl/cogl-debug-options.h:55 cogl/cogl-debug-options.h:61 -#: cogl/cogl-debug-options.h:66 cogl/cogl-debug-options.h:71 -#: cogl/cogl-debug-options.h:158 cogl/cogl-debug-options.h:163 -#: cogl/cogl-debug-options.h:168 cogl/cogl-debug-options.h:184 -#: cogl/cogl-debug-options.h:189 -msgid "Cogl Tracing" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:27 -msgid "CoglObject references" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:28 -msgid "Debug ref counting issues for CoglObjects" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:32 -msgid "Trace Texture Slicing" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:33 -msgid "debug the creation of texture slices" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:37 -msgid "Trace Atlas Textures" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:38 -msgid "Debug texture atlas management" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:42 -msgid "Trace Blend Strings" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:43 -msgid "Debug CoglBlendString parsing" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:47 -msgid "Trace Journal" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:48 -msgid "View all the geometry passing through the journal" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:52 -msgid "Trace Batching" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:53 -msgid "Show how geometry is being batched in the journal" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:57 -msgid "Trace matrices" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:58 -msgid "Trace all matrix manipulation" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:63 -msgid "Trace Misc Drawing" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:64 -msgid "Trace some misc drawing operations" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:68 -msgid "Trace Pango Renderer" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:69 -msgid "Trace the Cogl Pango renderer" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:73 -msgid "Trace CoglTexturePixmap backend" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:74 -msgid "Trace the Cogl texture pixmap backend" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:76 cogl/cogl-debug-options.h:81 -msgid "Visualize" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:78 -msgid "Outline rectangles" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:79 -msgid "Add wire outlines for all rectangular geometry" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:83 -msgid "Show wireframes" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:84 -msgid "Add wire outlines for all geometry" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:86 cogl/cogl-debug-options.h:91 -#: cogl/cogl-debug-options.h:96 cogl/cogl-debug-options.h:101 -#: cogl/cogl-debug-options.h:111 cogl/cogl-debug-options.h:116 -#: cogl/cogl-debug-options.h:122 cogl/cogl-debug-options.h:127 -#: cogl/cogl-debug-options.h:132 cogl/cogl-debug-options.h:137 -#: cogl/cogl-debug-options.h:142 cogl/cogl-debug-options.h:147 -#: cogl/cogl-debug-options.h:153 cogl/cogl-debug-options.h:173 -#: cogl/cogl-debug-options.h:178 -msgid "Root Cause" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:88 -msgid "Disable Journal batching" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:89 -msgid "Disable batching of geometry in the Cogl Journal." -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:93 -msgid "Disable GL Vertex Buffers" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:94 -msgid "Disable use of OpenGL vertex buffer objects" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:98 -msgid "Disable GL Pixel Buffers" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:99 -msgid "Disable use of OpenGL pixel buffer objects" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:103 -msgid "Disable software rect transform" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:104 -msgid "Use the GPU to transform rectangular geometry" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:106 -msgid "Cogl Specialist" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:108 -msgid "Dump atlas images" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:109 -msgid "Dump texture atlas changes to an image file" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:113 -msgid "Disable texture atlasing" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:114 -msgid "Disable use of texture atlasing" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:118 -msgid "Disable sharing the texture atlas between text and images" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:119 -msgid "" -"When this is set the glyph cache will always use a separate texture for its " -"atlas. Otherwise it will try to share the atlas with images." -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:124 -msgid "Disable texturing" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:125 -msgid "Disable texturing any primitives" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:129 -msgid "Disable arbfp" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:130 -msgid "Disable use of ARB fragment programs" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:134 -msgid "Disable fixed" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:135 -msgid "Disable use of the fixed function pipeline backend" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:139 -msgid "Disable GLSL" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:140 -msgid "Disable use of GLSL" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:144 -msgid "Disable blending" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:145 -msgid "Disable use of blending" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:149 -msgid "Disable non-power-of-two textures" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:150 -msgid "" -"Makes Cogl think that the GL driver doesn't support NPOT textures so that it " -"will create sliced textures or textures with waste instead." -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:155 -msgid "Disable software clipping" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:156 -msgid "Disables Cogl's attempts to clip some rectangles in software." -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:160 -msgid "Show source" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:161 -msgid "Show generated ARBfp/GLSL source code" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:165 -msgid "Trace some OpenGL" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:166 -msgid "Traces some select OpenGL calls" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:170 -msgid "Trace offscreen support" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:171 -msgid "Debug offscreen support" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:175 -msgid "Disable program caches" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:176 -msgid "Disable fallback caches for arbfp and glsl programs" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:180 -msgid "Disable read pixel optimization" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:181 -msgid "" -"Disable optimization for reading 1px for simple scenes of opaque rectangles" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:186 -msgid "Trace clipping" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:187 -msgid "Logs information about how Cogl is implementing clipping" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:191 -msgid "Trace performance concerns" -msgstr "" - -#: cogl/cogl-debug-options.h:192 -msgid "Tries to highlight sub-optimal Cogl usage." -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140220/data/ast/LC_MESSAGES/compiz.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140223/data/ast/LC_MESSAGES/compiz.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140220/data/ast/LC_MESSAGES/compiz.po 2014-02-21 10:37:34.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140223/data/ast/LC_MESSAGES/compiz.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3917 +0,0 @@ -# Asturian translation for compiz -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the compiz package. -# FIRST AUTHOR , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: compiz\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-18 13:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-06 16:15+0000\n" -"Last-Translator: ivarela \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" - -#: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1 -msgid "Compiz" -msgstr "Compiz" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:141 ../metadata/core.xml.in.h:48 -msgid "Close Window" -msgstr "Zarrar ventana" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:169 ../metadata/core.xml.in.h:58 -msgid "Unmaximize Window" -msgstr "Desmaximizar Ventana" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:172 ../metadata/core.xml.in.h:56 -msgid "Maximize Window" -msgstr "Maximizar Ventana" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:227 ../metadata/core.xml.in.h:54 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Minimizar Ventana" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:247 ../metadata/core.xml.in.h:66 -msgid "Window Menu" -msgstr "Menú Ventana" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:270 -msgid "Shade" -msgstr "Sombreáu" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:294 -msgid "Make Above" -msgstr "Poner siempre enriba" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:318 -msgid "Stick" -msgstr "Fixar" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:340 -msgid "Unshade" -msgstr "Desaniciar solombra" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:362 -msgid "Unmake Above" -msgstr "Nun poner siempre enriba" - -#: ../gtk/window-decorator/events.c:386 -msgid "Unstick" -msgstr "Non fixar" - -#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:142 -#, c-format -msgid "The window \"%s\" is not responding." -msgstr "La ventana \"%s\" nun ta respondiendo." - -#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:151 -msgid "" -"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." -msgstr "" -"Forciando qu'esta aplicación cuele va facer que pierda tolos cambeos que nun " -"tean guardaos." - -#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:166 -msgid "_Force Quit" -msgstr "_Forciar Colar" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:1 -msgid "Blur type" -msgstr "Tipu de desenfoque" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:2 -msgid "Type of blur used for window decorations" -msgstr "Triba de desenfoque usáda na decoración de ventanes" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:3 -msgid "Use metacity theme" -msgstr "Usar el tema Metacity" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:4 -msgid "Use metacity theme when drawing window decorations" -msgstr "Usar el tema metacity al dibuxar les decoraciones de ventana" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:5 -msgid "Title bar mouse wheel action" -msgstr "Aición de rueda del mur na barra de títulu" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:6 -msgid "Action to take when scrolling the mouse wheel on a window title bar." -msgstr "" -"Aición pa facer cuando se mueve la rueda'l mur na barra de títulu d'una " -"ventana." - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:7 -msgid "Metacity theme opacity" -msgstr "Opacidá del tema de Metacity" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:8 -msgid "Opacity to use for metacity theme decorations" -msgstr "Opacidá pa usar nes decoraciones del tema metacity" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:9 -msgid "Metacity theme opacity shade" -msgstr "Tonu d'opacidá del tema metacity" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:10 -msgid "" -"Shade windows with metacity theme decorations from opaque to translucent" -msgstr "" -"Camudar la tonalidá de les ventanes con decoraciones del tema Metacity dende " -"opacu a tresllúcidu" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:11 -msgid "Metacity theme active window opacity" -msgstr "Opacidá de la ventana activa del tema de Metacity" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:12 -msgid "Opacity to use for active windows with metacity theme decorations" -msgstr "" -"Opacidá pa usar nes ventanes actives con decoraciones del tema metacity" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:13 -msgid "Metacity theme active window opacity shade" -msgstr "Opacidá de solombra de la ventana activa del tema de Metacity" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:14 -msgid "" -"Shade active windows with metacity theme decorations from opaque to " -"translucent" -msgstr "" -"Matizar los colores d'opacos a tresllúcidos nes ventanes actives que tienen " -"decoraciones del tema metacity" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:15 -msgid "Use tooltips" -msgstr "" - -#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:16 -msgid "Show tooltip windows on decorator functions" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:1 -msgid "Navigation" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:2 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:3 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:4 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:5 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:6 -msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:7 -msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:8 -msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:9 -msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:10 -msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:11 -msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:12 -msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:13 -msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:14 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:15 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:16 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:17 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:18 -msgid "Switch applications" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:19 -msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:20 -msgid "Hide all normal windows" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:21 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:22 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:23 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:24 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:25 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:26 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:27 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:28 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:29 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:30 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:31 -msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:32 -msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:33 -msgid "Switch to workspace left" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:34 -msgid "Switch to workspace right" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:35 -msgid "Switch to workspace above" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:36 -msgid "Switch to workspace below" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:1 ../plugins/obs/obs.xml.in.h:15 -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:32 -msgid "Windows" -msgstr "Ventanes" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:2 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:3 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:4 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:5 -msgid "Maximize window" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:6 -msgid "Restore window" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:7 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:8 -msgid "Close window" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:9 -msgid "Minimize window" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:10 -msgid "Move window" -msgstr "Mover la ventana" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:11 -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:2 -msgid "Resize window" -msgstr "Camudar el tamañu la ventana" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:12 ../metadata/core.xml.in.h:51 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Poner el ventanu en primer planu" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:13 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:14 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "" - -#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:15 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:1 -msgid "General Options" -msgstr "Opciones xenerales" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:2 -msgid "General compiz options" -msgstr "Opciones xenerales de compiz" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:3 -msgid "Active Plugins" -msgstr "Plugins activos" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:4 -msgid "List of currently active plugins" -msgstr "Llista de complementos activos anguaño" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:5 -msgid "Audible Bell" -msgstr "Timbre audible" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:6 -msgid "Audible system beep" -msgstr "Pitíu del sistema audible" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:7 -msgid "Ignore Hints When Maximized" -msgstr "Inorar conseyos tando maximizada" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:8 -msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized" -msgstr "" -"Inorar el tamañu del incrementu y conseyos d'aspeutu tando la ventana " -"maximizada" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:9 -msgid "Hide Skip Taskbar Windows" -msgstr "Tapecer ventanes omitíes de la barra xeres" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:10 -msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode" -msgstr "" -"Tapez les ventanes que nun s'atopen na barra xeres al entra nel mou d'amuesa " -"d'escritoriu" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:11 -msgid "Edge Trigger Delay" -msgstr "Retardu del disparador de borde" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:12 -msgid "" -"Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is " -"taken." -msgstr "" -"Tiempu que'l punteru va tar na llende de la pantalla enantes de que se tome " -"una aición de llende." - -#: ../metadata/core.xml.in.h:13 -msgid "Ping Delay" -msgstr "Retardu de ping" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:14 -msgid "Interval between ping messages" -msgstr "Intervalu entre ecos" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:15 -msgid "Default Icon" -msgstr "Iconu por defeutu" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:16 -msgid "Default window icon image" -msgstr "Imaxe del iconu de ventana por defeutu" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:17 -msgid "Save plugin states on unload" -msgstr "Guardar l'estáu del complementu en ensin cargar" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:18 -msgid "" -"Save the state of plugins when they are unloaded such they will resume their " -"past internal state when reloaded" -msgstr "" -"Guardar l'estáu de los complementos cuando tán ensin cargar pa que al " -"recargase, reanuden el so estáu internu anterior." - -#: ../metadata/core.xml.in.h:19 -msgid "Display Settings" -msgstr "Axustes de la pantalla" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:20 -msgid "Overlapping Output Handling" -msgstr "Remanamientu de salíes solapaes" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:21 -msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred" -msgstr "Qué dispositivu de salida solapada vas preferir." - -#: ../metadata/core.xml.in.h:22 -msgid "Smart mode" -msgstr "Mou intelixente" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:23 -msgid "Prefer larger output" -msgstr "Preferir salida mayor" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:24 -msgid "Prefer smaller output" -msgstr "Preferir salida menor" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:25 -msgid "Detect Outputs" -msgstr "Detectar salíes" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:26 -msgid "Automatic detection of output devices" -msgstr "Deteición automática de los dispositivos de salida" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:27 -msgid "Outputs" -msgstr "Salíes" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:28 -msgid "List of strings describing output devices" -msgstr "Llista de cadenes que describen dispositivos de salida" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:29 -msgid "Focus & Raise Behaviour" -msgstr "Comportamientu d'aumentar y centrar" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:30 -msgid "Click To Focus" -msgstr "Calcar pa enfocar" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:31 -msgid "Click on window moves input focus to it" -msgstr "Al calcar na ventana muévese'l focu d'entrada a ella" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:32 -msgid "Raise On Click" -msgstr "Xubir al calcar" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:33 -msgid "Raise windows when clicked" -msgstr "Xube les ventanes al calcar nelles" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:34 -msgid "Auto-Raise" -msgstr "Elevación automática" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:35 -msgid "Raise selected windows after interval" -msgstr "Xube les ventanes escoyíes darréu del intervalu" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:36 -msgid "Auto-Raise Delay" -msgstr "Retrasu d'elevación automática" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:37 -msgid "Interval before raising selected windows" -msgstr "Intervalu enantes de xubir les ventanes escoyíes" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:38 -msgid "Focus Prevention Level" -msgstr "Nivel de prevención de focu" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:39 -msgid "Level of focus stealing prevention" -msgstr "Nivel de prevención de robu del enfoque" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:40 -msgid "Off" -msgstr "Desactiváu" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:41 -msgid "Low" -msgstr "Baxa" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:42 ../plugins/resize/resize.xml.in.h:8 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:43 -msgid "High" -msgstr "Altu" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:44 -msgid "Very High" -msgstr "Peraltu" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:45 -msgid "Focus Prevention Windows" -msgstr "Ventanes de Prevención de focu" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:46 -msgid "Focus prevention windows" -msgstr "Ventanes de prevención de focu" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:47 -msgid "Key bindings" -msgstr "Combinaciones de Tecles" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:49 -msgid "Close active window" -msgstr "Pieslla la ventana activa" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:50 -msgid "Raise Window" -msgstr "Xubir ventana" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:52 -msgid "Lower Window" -msgstr "Baxar la ventana" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:53 -msgid "Lower window beneath other windows" -msgstr "Llantar la ventana perbaxo d'otres" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:55 -msgid "Minimize active window" -msgstr "Minimiza la ventana activa" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:57 -msgid "Maximize active window" -msgstr "Maximizar la ventana activa" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:59 -msgid "Unmaximize active window" -msgstr "Restaurar la ventana activa" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:60 -msgid "Unmaximize or Minimize Window" -msgstr "" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:61 -msgid "Unmaximize or minimize active window" -msgstr "" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:62 -msgid "Maximize Window Horizontally" -msgstr "Maximizar la ventana horizontalmente" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:63 -msgid "Maximize active window horizontally" -msgstr "Maximiza la ventana activa horizontalmente" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:64 -msgid "Maximize Window Vertically" -msgstr "Maximizar la ventana verticalmente" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:65 -msgid "Maximize active window vertically" -msgstr "Maximiza la ventana activa verticalmente" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:67 -msgid "Window menu key binding" -msgstr "Tecla venceyada al menú de ventana" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:68 -msgid "Window menu button binding" -msgstr "Botón venceyáu al menú de ventana" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:69 -msgid "Show Desktop" -msgstr "Amosar Escritoriu" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:70 -msgid "Hide all windows and focus desktop" -msgstr "Esconder toles ventanes y enfocar l'escritoriu" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:71 -msgid "Toggle Window Maximized" -msgstr "Activar o desactivar ventana maximizada" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:72 -msgid "Toggle active window maximized" -msgstr "Activa o desactiva la ventana activa maximizada" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:73 -msgid "Toggle Window Maximized Horizontally" -msgstr "Activar o desactivar ventana maximizada horizontalmente" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:74 -msgid "Toggle active window maximized horizontally" -msgstr "Activa o desactiva la ventana activa maximizada horizontalmente" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:75 -msgid "Toggle Window Maximized Vertically" -msgstr "Activar o desactivar ventana maximizada verticalmente" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:76 -msgid "Toggle active window maximized vertically" -msgstr "Activa o desactiva la ventana activa maximizada verticalmente" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:77 -msgid "Toggle Window Shaded" -msgstr "Activar o desactivar ventana con solombra" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:78 -msgid "Toggle active window shaded" -msgstr "Activa o desactiva la ventana activa con solombra" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:79 -msgid "Desktop Size" -msgstr "Tamañu del Escritoriu" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:80 -msgid "Horizontal Virtual Size" -msgstr "Tamañu virtual horizontal" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:81 -msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size" -msgstr "Multiplicador de tamañu de pantalla pal tamañu virtual horizontal" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:82 -msgid "Vertical Virtual Size" -msgstr "Tamañu vertical virtual" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:83 -msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size" -msgstr "Multiplicador de tamañu de pantalla pal tamañu virtual vertical" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:84 -msgid "Number of Desktops" -msgstr "Númberu d'escritorios" - -#: ../metadata/core.xml.in.h:85 -msgid "Number of virtual desktops" -msgstr "Númberu d'escritorios virtuales" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:1 -msgid "Annotate" -msgstr "Anotar" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:2 -msgid "Annotate plugin" -msgstr "Complementu Anotar" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:3 -msgid "Initiate Free Draw" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:4 -msgid "Initiate freehand drawing" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:5 -msgid "Initiate Line" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:6 -msgid "Initiate line drawing" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:7 -msgid "Initiate Rectangle" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:8 -msgid "Initiate rectangle drawing" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:9 -msgid "Initiate Ellipse" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:10 -msgid "Initiate ellipse drawing" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:11 -msgid "Draw" -msgstr "Dibuxar" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:12 -msgid "Draw using tool" -msgstr "Dibuxar usando preséu" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:13 -msgid "Initiate Erase" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:14 -msgid "Initiate annotate erasing" -msgstr "Entamar desaniciu d'anotaciones" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:15 -msgid "Clear" -msgstr "Llimpiar" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:16 -msgid "Draw shapes from center" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:17 -msgid "Uses the initial click point as the center of shapes." -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:18 -msgid "Annotate Fill Color" -msgstr "Color de rellenu d'anotar" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:19 -msgid "Fill color for annotations" -msgstr "Color de rellenu de les anotaciones" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:20 -msgid "Annotate Stroke Color" -msgstr "Color de trazu d'anotar" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:21 -msgid "Stroke color for annotations" -msgstr "Color del trazu de les anotaciones" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:22 -msgid "Erase width" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:23 -msgid "Erase size" -msgstr "" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:24 -msgid "Stroke width" -msgstr "Anchor de trazu" - -#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:25 -msgid "Stroke width for annotations" -msgstr "Anchor de trazu p'anotaciones" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:1 -msgid "Blur Windows" -msgstr "Desenfocar ventanes" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:2 -msgid "Blur windows" -msgstr "Desenfocar ventanes" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:3 -msgid "Pulse" -msgstr "Pulsu" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:4 -msgid "Pulse effect" -msgstr "Efeutu de Pulsu" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:5 -msgid "Blur Speed" -msgstr "Velocidá del desenfoque" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:6 -msgid "Window blur speed" -msgstr "Velocidá de desenfoque de ventana" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:7 -msgid "Focus blur windows" -msgstr "Desenfoque de focu pa ventanes" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:8 -msgid "Windows that should be affected by focus blur" -msgstr "Ventanes que tendríen qu'afeutase pol desenfoque" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:9 -msgid "Focus Blur" -msgstr "Desenfoque de focu" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:10 -msgid "Blur windows that doesn't have focus" -msgstr "Desenfocar les ventanes que nun tien el focu" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:11 -msgid "Alpha blur windows" -msgstr "Desenfoque alfa de ventanes" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:12 -msgid "Windows that should be use alpha blur by default" -msgstr "Ventanes que tendríen qu'usar desenfoque alpha por defeutu" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:13 -msgid "Alpha Blur" -msgstr "Desenfoque alfa" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:14 -msgid "Blur behind translucent parts of windows" -msgstr "Desenfocar detrás de les partes tresllúcides de las ventanes" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:15 -msgid "Blur Filter" -msgstr "Peñera de desenfoque" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:16 -msgid "Filter method used for blurring" -msgstr "Métodu de peñera usáu pal desenfoque" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:17 -msgid "4xBilinear" -msgstr "Billinial 4x" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:18 -msgid "Gaussian" -msgstr "Gaussianu" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:19 ../plugins/cube/cube.xml.in.h:5 -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:17 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:25 -msgid "Mipmap" -msgstr "Mipmap" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:20 -msgid "Gaussian Radius" -msgstr "Radiu Gaussianu" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:21 -msgid "Gaussian radius" -msgstr "Radiu Gaussianu" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:22 -msgid "Gaussian Strength" -msgstr "Fuerza gaussiana" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:23 -msgid "Gaussian strength" -msgstr "Fuerza Gaussiana" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:24 -msgid "Mipmap LOD" -msgstr "Mipmap LOD" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:25 -msgid "Mipmap level-of-detail" -msgstr "Mipmap nivel-de-detalle" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:26 -msgid "Blur Saturation" -msgstr "Saturación del desenfoque" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:27 -msgid "Blur saturation" -msgstr "Saturación del desenfoque" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:28 -msgid "Blur Occlusion" -msgstr "Tapecimientu del desenfoque" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:29 -msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows." -msgstr "" -"Desactivar desenfoque nes estayes de ventana escurecíes per otres ventanes." - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:30 -msgid "Independent texture fetch" -msgstr "Amuesa de testura independiente" - -#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:31 -msgid "" -"Use the available texture units to do as many as possible independent " -"texture fetches." -msgstr "" -"Usar les unidaes de testura qu'hai pa consiguir tantes amueses de testura " -"independiente como seya quien." - -#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:1 -msgid "Clone Output" -msgstr "Clonar salida" - -#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:2 -msgid "Output clone handler" -msgstr "Remanador de salida de clonáu" - -#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:3 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:32 -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:3 -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:3 -msgid "Initiate" -msgstr "Entamar" - -#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:4 -msgid "Initiate clone selection" -msgstr "Entamar esbilla de clonáu" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:1 -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:7 -msgid "Commands" -msgstr "Comandos" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:2 -msgid "Assigns bindings to arbitrary commands" -msgstr "Asigna xuniones a órdenes arbitraries" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:3 -msgid "Command line 0" -msgstr "Llinia de comandos 0" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:4 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked" -msgstr "" -"Llinia d'órdenes a executar na consola cuando se llame a run_command0" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:5 -msgid "Command line 1" -msgstr "Llinia de comandos 1" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:6 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked" -msgstr "" -"Llinia d'órdenes a executar na consola cuando se llame a run_command1" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:7 -msgid "Command line 2" -msgstr "Llinia de comandos 2" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:8 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked" -msgstr "" -"Llinia d'órdenes a executar na consola cuando se llame a run_command2" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:9 -msgid "Command line 3" -msgstr "Llinia de comandos 3" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:10 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked" -msgstr "" -"Llinia d'órdenes a executar na consola cuando se llame a run_command3" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:11 -msgid "Command line 4" -msgstr "Llinia de comandos 4" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:12 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked" -msgstr "" -"Llinia d'órdenes a executar na consola cuando se llame a run_command4" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:13 -msgid "Command line 5" -msgstr "Llinia de comandos 5" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:14 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked" -msgstr "" -"Llinia d'órdenes a executar na consola cuando se llame a run_command5" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:15 -msgid "Command line 6" -msgstr "Llinia de comandos 6" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:16 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked" -msgstr "" -"Llinia d'órdenes a executar na consola cuando se llame a run_command6" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:17 -msgid "Command line 7" -msgstr "Llinia de comandos 7" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:18 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked" -msgstr "" -"Llinia d'órdenes a executar na consola cuando se llame a run_command7" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:19 -msgid "Command line 8" -msgstr "Llinia de comandos 8" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:20 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked" -msgstr "" -"Llinia d'órdenes a executar na consola cuando se llame a run_command8" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:21 -msgid "Command line 9" -msgstr "Llinia de comandos 9" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:22 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked" -msgstr "" -"Llinia d'órdenes a executar na consola cuando se llame a run_command9" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:23 -msgid "Command line 10" -msgstr "Llinia de comandos 10" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:24 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked" -msgstr "" -"Llinia d'órdenes a executar na consola cuando se llame a run_command10" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:25 -msgid "Command line 11" -msgstr "Llinia de comandos 11" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:26 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked" -msgstr "" -"Llinia d'órdenes a executar na consola cuando se llame a run_command11" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:27 -msgid "Command line 12" -msgstr "Llinia de comandos 12" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:28 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command12 is invoked" -msgstr "" -"Llinia d'órdenes que s'executa nel intérprete cuando s'invoca run_command12" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:29 -msgid "Command line 13" -msgstr "Llinia d'órdenes 13" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:30 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command13 is invoked" -msgstr "" -"Llinia d'órdenes que s'executa nel intérprete cuando s'invoca run_command13" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:31 -msgid "Command line 14" -msgstr "Llinia d'órdenes 14" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:32 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command14 is invoked" -msgstr "" -"Llinia d'órdenes que s'executa nel intérprete cuando s'invoca run_command14" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:33 -msgid "Command line 15" -msgstr "Llinia d'órdenes 15" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:34 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command15 is invoked" -msgstr "" -"Llinia d'órdenes que s'executa nel intérprete cuando s'invoca run_command15" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:35 -msgid "Command line 16" -msgstr "Llinia d'órdenes 16" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:36 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command16 is invoked" -msgstr "" -"Llinia d'órdenes que s'executa nel intérprete cuando s'invoca run_command16" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:37 -msgid "Command line 17" -msgstr "Llinia d'órdenes 17" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:38 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command17 is invoked" -msgstr "" -"Llinia d'órdenes que s'executa nel intérprete cuando s'invoca run_command17" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:39 -msgid "Command line 18" -msgstr "Llinia d'órdenes 18" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:40 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command18 is invoked" -msgstr "" -"Llinia d'órdenes que s'executa nel intérprete cuando s'invoca run_command18" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:41 -msgid "Command line 19" -msgstr "Llinia d'órdenes 19" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:42 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command19 is invoked" -msgstr "" -"Llinia d'órdenes que s'executa nel intérprete cuando s'invoca run_command19" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:43 -msgid "Command line 20" -msgstr "Llinia d'órdenes 20" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:44 -msgid "Command line to be executed in shell when run_command20 is invoked" -msgstr "" -"Llinia d'órdenes que s'executa nel intérprete cuando s'invoca run_command20" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:45 -msgid "Key Bindings" -msgstr "Xuniones de tecla" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:46 -msgid "Run command 0" -msgstr "Executar orde 0" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:47 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command0" -msgstr "" -"Una combinación de tecles qu'al calcales, ejecuta la orde del intérprete " -"identificáu por command0" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:48 -msgid "Run command 1" -msgstr "Executar orde 1" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:49 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command1" -msgstr "" -"Una combinación de tecles qu'al calcales, ejecuta la orde del intérprete " -"identificáu por command1" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:50 -msgid "Run command 2" -msgstr "Executar orde 2" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:51 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command2" -msgstr "" -"Una combinación de tecles qu'al calcales, ejecuta la orde del intérprete " -"identificáu por command2" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:52 -msgid "Run command 3" -msgstr "Executar orde 3" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:53 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command3" -msgstr "" -"Una combinación de tecles qu'al calcales, ejecuta la orde del intérprete " -"identificáu por command3" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:54 -msgid "Run command 4" -msgstr "Executar orde 4" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:55 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command4" -msgstr "" -"Una combinación de tecles qu'al calcales, ejecuta la orde del intérprete " -"identificáu por command4" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:56 -msgid "Run command 5" -msgstr "Executar orde 5" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:57 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command5" -msgstr "" -"Una combinación de tecles qu'al calcales, ejecuta la orde del intérprete " -"identificáu por command5" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:58 -msgid "Run command 6" -msgstr "Executar orde 6" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:59 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command6" -msgstr "" -"Una combinación de tecles qu'al calcales, ejecuta la orde del intérprete " -"identificáu por command6" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:60 -msgid "Run command 7" -msgstr "Executar orde 7" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:61 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command7" -msgstr "" -"Una combinación de tecles qu'al calcales, ejecuta la orde del intérprete " -"identificáu por command7" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:62 -msgid "Run command 8" -msgstr "Executar orde 8" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:63 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command8" -msgstr "" -"Una combinación de tecles qu'al calcales, ejecuta la orde del intérprete " -"identificáu por command8" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:64 -msgid "Run command 9" -msgstr "Executar orde 9" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:65 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command9" -msgstr "" -"Una combinación de tecles qu'al calcales, ejecuta la orde del intérprete " -"identificáu por command9" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:66 -msgid "Run command 10" -msgstr "Executar orde 10" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:67 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command10" -msgstr "" -"Una combinación de tecles qu'al calcales, ejecuta la orde del intérprete " -"identificáu por command10" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:68 -msgid "Run command 11" -msgstr "Executar orde 11" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:69 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command11" -msgstr "" -"Una combinación de tecles qu'al calcales, ejecuta la orde del intérprete " -"identificáu por command11" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:70 -msgid "Run command 12" -msgstr "Executar comandu 12" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:71 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command12" -msgstr "" -"Una combinación de tecles que cuando s'invoca, executa la orde identificada " -"como command12" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:72 -msgid "Run command 13" -msgstr "Executar comandu 13" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:73 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command13" -msgstr "" -"Una combinación de tecles que cuando s'invoca, executa la orde identificada " -"como comand13" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:74 -msgid "Run command 14" -msgstr "Executar comandu 14" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:75 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command14" -msgstr "" -"Una combinación de tecles que cuando s'invoca, executa la orde identificada " -"como comand14" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:76 -msgid "Run command 15" -msgstr "Executar comandu 15" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:77 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command15" -msgstr "" -"Una combinación de tecles que cuando s'invoca, executa la orde identificada " -"como comand15" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:78 -msgid "Run command 16" -msgstr "Executar comandu 16" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:79 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command16" -msgstr "" -"Una combinación de tecles que cuando s'invoca, executa la orde identificada " -"como comand16" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:80 -msgid "Run command 17" -msgstr "Executar comandu 17" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:81 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command17" -msgstr "" -"Una combinación de tecles que cuando s'invoca, executa la orde identificada " -"como comand17" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:82 -msgid "Run command 18" -msgstr "Executar comandu 18" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:83 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command18" -msgstr "" -"Una combinación de tecles que cuando s'invoca, executa la orde identificada " -"como comand18" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:84 -msgid "Run command 19" -msgstr "Executar comandu 19" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:85 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command19" -msgstr "" -"Una combinación de tecles que cuando s'invoca, executa la orde identificada " -"como comand19" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:86 -msgid "Run command 20" -msgstr "Executar comandu 20" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:87 -msgid "" -"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command20" -msgstr "" -"Una combinación de tecles que cuando s'invoca, executa la orde identificada " -"como comand20" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:88 -msgid "Button Bindings" -msgstr "Xuniones de botón" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:89 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command0" -msgstr "" -"Una xunión de botón que n'invocándola fai que cuerra la orde identificada " -"como command0" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:90 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command1" -msgstr "" -"Una xunión de botón que n'invocándola fai que cuerra la orde identificada " -"como command1" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:91 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command2" -msgstr "" -"Una xunión de botón que n'invocándola fai que cuerra la orde identificada " -"como command2" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:92 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command3" -msgstr "" -"Una xunión de botón que n'invocándola fai que cuerra la orde identificada " -"como command3" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:93 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command4" -msgstr "" -"Una xunión de botón que n'invocándola fai que cuerra la orde identificada " -"como command4" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:94 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command5" -msgstr "" -"Una xunión de botón que n'invocándola fai que cuerra la orde identificada " -"como command5" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:95 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command6" -msgstr "" -"Una xunión de botón que n'invocándola fai que cuerra la orde identificada " -"como command6" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:96 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command7" -msgstr "" -"Una xunión de botón que n'invocándola fai que cuerra la orde identificada " -"como command7" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:97 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command8" -msgstr "" -"Una xunión de botón que n'invocándola fai que cuerra la orde identificada " -"como command8" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:98 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command9" -msgstr "" -"Una xunión de botón que n'invocándola fai que cuerra la orde identificada " -"como command9" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:99 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command10" -msgstr "" -"Una xunión de botón que n'invocándola fai que cuerra la orde identificada " -"como command10" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:100 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command11" -msgstr "" -"Una xunión de botón que n'invocándola fai que cuerra la orde identificada " -"como command11" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:101 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command12" -msgstr "" -"Un botón que cuando s'invoca, executa la orde identificada como orde12" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:102 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command13" -msgstr "" -"Un botón que cuando s'invoca, executa la orde identificada como orde13" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:103 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command14" -msgstr "" -"Un botón que cuando s'invoca, executa la orde identificada como orde14" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:104 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command15" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:105 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command16" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:106 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command17" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:107 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command18" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:108 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command19" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:109 -msgid "" -"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command20" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:110 -msgid "Edge Bindings" -msgstr "Venceyamientos de borde" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:111 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command0" -msgstr "" -"Un venceyamientu col borde que n'invocándolu, executa la orde identificada " -"como command0" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:112 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command1" -msgstr "" -"Un venceyamientu col borde que n'invocándolu, executa la orde identificada " -"como command1" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:113 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command2" -msgstr "" -"Un venceyamientu col borde que n'invocándolu, executa la orde identificada " -"como command2" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:114 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command3" -msgstr "" -"Un venceyamientu col borde que n'invocándolu, executa la orde identificada " -"como command3" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:115 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command4" -msgstr "" -"Un venceyamientu col borde que n'invocándolu, executa la orde identificada " -"como command4" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:116 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command5" -msgstr "" -"Un venceyamientu col borde que n'invocándolu, executa la orde identificada " -"como command5" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:117 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command6" -msgstr "" -"Un venceyamientu col borde que n'invocándolu, executa la orde identificada " -"como command6" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:118 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command7" -msgstr "" -"Un venceyamientu col borde que n'invocándolu, executa la orde identificada " -"como command7" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:119 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command8" -msgstr "" -"Un venceyamientu col borde que n'invocándolu, executa la orde identificada " -"como command8" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:120 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command9" -msgstr "" -"Un venceyamientu col borde que n'invocándolu, executa la orde identificada " -"como command9" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:121 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command10" -msgstr "" -"Un venceyamientu col borde que n'invocándolu, executa la orde identificada " -"como command10" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:122 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command11" -msgstr "" -"Un venceyamientu col borde que n'invocándolu, executa la orde identificada " -"como command11" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:123 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command12" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:124 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command13" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:125 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command14" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:126 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command15" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:127 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command16" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:128 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command17" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:129 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command18" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:130 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command19" -msgstr "" - -#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:131 -msgid "" -"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " -"command20" -msgstr "" - -#: ../plugins/compiztoolbox/compiztoolbox.xml.in.h:1 -msgid "Compiz Library Toolbox" -msgstr "" - -#: ../plugins/compiztoolbox/compiztoolbox.xml.in.h:2 -msgid "Commonly used routines by plugins separated into a separate library" -msgstr "" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:1 -msgid "Composite" -msgstr "Composite" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:2 -msgid "Composite plugin" -msgstr "Complementu de composición" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:3 -msgid "Slow Animations" -msgstr "Ralentizar animaciones" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:4 -msgid "Toggle use of slow animations" -msgstr "Activa o desactiva l'usu d'animaciones lentes" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:5 -msgid "Detect Refresh Rate" -msgstr "Detectar frecuencia d'actualización" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:6 -msgid "Automatic detection of refresh rate" -msgstr "Deteición automática de la frecuencia d'actualización" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:7 -msgid "Refresh Rate" -msgstr "Refrescar índiz" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:8 -msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)" -msgstr "" -"La frecuencia cola que se vuelve a dibuxar la pantalla (vegaes per segundu) " -"(de 1 a 200)" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:9 -msgid "Unredirect Fullscreen Windows" -msgstr "Anular redireición de ventanes a pantalla completa" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:10 -msgid "" -"Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps" -msgstr "" -"Permitir que'l dibuxu de ventanes a pantalla completa nun se reempobine a " -"pixmaps fuera de pantalla" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:11 -msgid "Unredirect Match" -msgstr "" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:12 -msgid "" -"Specifies which windows will be unredirected when they are fullscreen. You " -"might want to exclude video players for example, to avoid tearing. But this " -"will be at the expense of performance/frame rate. Note: \"class=\" matching " -"requires the regex plugin to work." -msgstr "" - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:13 -msgid "Force independent output painting." -msgstr "Forzar el pintáu de salida independiente." - -#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:14 -msgid "" -"Paint each output device independly, even if the output devices overlap" -msgstr "" -"Pintar independientemente la salida de cada dispositivu, incluso si'l " -"dispositivu de salida se sobrepón" - -#: ../plugins/copytex/copytex.xml.in.h:1 -msgid "Copy to texture" -msgstr "Copiar a testura" - -#: ../plugins/copytex/copytex.xml.in.h:2 -msgid "Copy pixmap content to texture" -msgstr "Copiar conteníu de mapa de bits a testura" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:1 -msgid "Desktop Cube" -msgstr "Cubu d'escritoriu" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:2 -msgid "Place windows and viewports on a cube" -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:3 -msgid "Unfold Cube Key" -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:4 -msgid "Keyboard shortcut to unfold the cube." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:6 -msgid "Generate mipmaps for higher quality scaling." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:7 ../plugins/place/place.xml.in.h:13 -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:30 -msgid "Multi Output Mode" -msgstr "Mou multi salida" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:8 -msgid "" -"Select how the cube is displayed, if multiple output devices are used." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:9 -msgid "Automatic" -msgstr "Automáticu" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:10 -msgid "Multiple cubes" -msgstr "Cubos múltiples" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:11 -msgid "One big cube" -msgstr "Un cubu grande" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:12 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:23 -msgid "Behaviour" -msgstr "Comportamientu" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:13 -msgid "Inside Cube" -msgstr "Dientro del cubu" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:14 -msgid "Place the camera inside the cube." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:15 -msgid "Fold Acceleration" -msgstr "Aceleración del pliegue" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:16 -msgid "The acceleration of folding and unfolding." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:17 -msgid "Fold Speed" -msgstr "Velocidá del pliegue" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:18 -msgid "The speed of folding and unfolding." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:19 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:28 -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:12 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:21 -msgid "Timestep" -msgstr "Pasu" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:20 -msgid "The timestep of folding and unfolding." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:21 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:3 -msgid "Appearance" -msgstr "Aspeutu" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:22 -msgid "Cube Cap Colors" -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:23 -msgid "Top" -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:24 -msgid "Color and opacity of top face of the cube." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:25 -msgid "Bottom" -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:26 -msgid "Color and opacity of bottom face of the cube." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:27 -msgid "Skydome" -msgstr "Cúpula" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:28 -msgid "Render a specified skydome texture." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:29 -msgid "Skydome Image" -msgstr "Imaxe de cúpula" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:30 -msgid "Image to use as texture for the skydome." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:31 -msgid "Animate Skydome" -msgstr "Cúpula animada" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:32 -msgid "Animate the skydome when rotating the cube." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:33 -msgid "Skydome Gradient Start Color" -msgstr "Color inicial del dilíu de la cúpula" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:34 -msgid "" -"Color and opacity to use for the top color-stop of the skydome-fallback " -"gradient." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:35 -msgid "Skydome Gradient End Color" -msgstr "Color final del dilíu de la cúpula" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:36 -msgid "" -"Color and opacity to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback " -"gradient." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:37 -msgid "Transparent Cube" -msgstr "Cubu Tresparente" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:38 -msgid "Opacity During Rotation" -msgstr "Opacidá na rotación" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:39 -msgid "Opacity of the desktop during cube rotation (in percent)." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:40 -msgid "Non Rotating Opacity" -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:41 -msgid "Opacity of the desktop when not rotating the cube (in percent)." -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:42 -msgid "Transparency Only On Mouse Rotate" -msgstr "" - -#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:43 -msgid "Initiates cube transparency only, if the rotation is mouse driven." -msgstr "" - -#: ../plugins/dbus/dbus.xml.in.h:1 -msgid "D-Bus" -msgstr "" - -#: ../plugins/dbus/dbus.xml.in.h:2 -msgid "D-Bus Control Backend" -msgstr "" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:1 -msgid "Window Decoration" -msgstr "Decoración de ventanes" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:2 -msgid "Window decorations" -msgstr "Decoraciones de ventana" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:3 -msgid "Active Shadow" -msgstr "" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:4 -msgid "Shadow Radius" -msgstr "Radiu de la solombra" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:5 -msgid "Drop shadow radius" -msgstr "Desechar radio de la solombra" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:6 -msgid "Shadow Opacity" -msgstr "Opacidá de la solombra" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:7 -msgid "Drop shadow opacity" -msgstr "Opacidá de la solombra base" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:8 -msgid "Shadow Color" -msgstr "Color solombra" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:9 -msgid "Drop shadow color" -msgstr "Color de la solombra base" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:10 -msgid "Shadow Offset X" -msgstr "Desplazamientu X de la solombra" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:11 -msgid "Drop shadow X offset" -msgstr "Desplazamientu X de la solombra base" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:12 -msgid "Shadow Offset Y" -msgstr "Desplazamientu Y de la solombra" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:13 -msgid "Drop shadow Y offset" -msgstr "Desplazamientu Y de la solombra base" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:14 -msgid "Inactive Shadow" -msgstr "" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:15 -msgid "Command" -msgstr "Comandu" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:16 -msgid "" -"Decorator command line that is executed if no decorator is already running." -msgstr "" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:18 -msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures" -msgstr "Permitir xenerar mipmaps pa les textures de decoración" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:19 -msgid "Decoration windows" -msgstr "Decoración de ventanes" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:20 -msgid "Windows that should be decorated" -msgstr "Ventanes que tendríen de decorase" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:21 -msgid "Shadow windows" -msgstr "Solombra de la ventana" - -#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:22 -msgid "Windows that should have a shadow" -msgstr "Ventanes que tendríen de tener solombra" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:1 -msgid "Fading Windows" -msgstr "Diliendo ventanes" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:2 -msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped" -msgstr "" -"Les ventanes apaecen adulces cuando s'asignen y esvanécense en " -"desasignándoles" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:3 -msgid "Fade Mode" -msgstr "Mou d'amoriamientu" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:4 -msgid "Window fade mode" -msgstr "Mou de dilíu de ventana" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:5 -msgid "Constant speed" -msgstr "Velocidá constante" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:6 -msgid "Constant time" -msgstr "Tiempu constante" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:7 -msgid "Fade Speed" -msgstr "Velocidá de dilíu" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:8 -msgid "Window fade speed" -msgstr "Velocidá d'esvanecimientu de ventana" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:9 -msgid "Fade Time" -msgstr "Tiempu de dilíu" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:10 -msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode" -msgstr "Tiempu de dilíu de la ventana (en mseg) en mou «tiempu constante»" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:11 -msgid "Fade windows" -msgstr "Dilir ventanes" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:12 -msgid "Windows that should be fading" -msgstr "Ventanes que tendríen de dilise" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:13 -msgid "Visual Bell" -msgstr "Timbre visual" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:14 -msgid "Fade effect on system beep" -msgstr "Efeutu de dilíu con pitíu del sistema" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:15 -msgid "Fullscreen Visual Bell" -msgstr "Timbre visual a pantalla completa" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:16 -msgid "Fullscreen fade effect on system beep" -msgstr "Efeutu de dilíu a pantalla completa con pitíu del sistema" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:17 -msgid "Dim Unresponsive Windows" -msgstr "Escurecer ventanes que nun respuendan" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:18 -msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests" -msgstr "" -"Ventanes Dim que nun respuenden a las peticiones del xestor de ventanes" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:19 -msgid "Unresponsive Window Brightness" -msgstr "Brillu de la ventana que nun respuende" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:21 -#, no-c-format -msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows" -msgstr "Brillu (en %) de les ventanes que nun respuenden" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:22 -msgid "Unresponsive Window Saturation" -msgstr "Saturación de la ventana que nun respuende" - -#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:24 -#, no-c-format -msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows" -msgstr "Saturación (en %) de les ventanes que nun respuenden" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:1 -msgid "Gnome Compatibility" -msgstr "Compatibilidá GNOME" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:2 -msgid "Options that keep Compiz compatible to the Gnome desktop environment" -msgstr "" -"Opciones que caltienen a Compiz compatible col entornu d'escritoriu GNOME" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:3 -msgid "Show Main Menu" -msgstr "Amosar menú principal" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:4 -msgid "Show the main menu" -msgstr "Amuesa'l menú principal" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:5 -msgid "Run Dialog" -msgstr "Executar diálogu" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:6 -msgid "Show Run Application dialog" -msgstr "Amosar el cuadru de diálogu d'execución d'aplicación" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:8 -msgid "Screenshot command line" -msgstr "Llinia d'órdenes de la captura de pantalla" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:9 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Facer una semeya de la pantalla" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:10 -msgid "Window screenshot command line" -msgstr "Llinia d'órdenes de la captura de ventana" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:11 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Saca una semeya d'una ventana" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:12 -msgid "Run terminal command" -msgstr "Executar orde de terminal" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:13 -msgid "Terminal command line" -msgstr "Llinia d'órdenes de terminal" - -#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:14 -msgid "Open a terminal" -msgstr "Abrir un terminal" - -#: ../plugins/imgpng/imgpng.xml.in.h:1 -msgid "PNG" -msgstr "" - -#: ../plugins/imgpng/imgpng.xml.in.h:2 -msgid "PNG image loader" -msgstr "" - -#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:1 -msgid "SVG" -msgstr "" - -#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:2 -msgid "SVG image loader" -msgstr "" - -#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:3 -msgid "Set overlay" -msgstr "Afitar contornu" - -#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:4 -msgid "Set window overlay" -msgstr "Afitar contornu de la ventana" - -#: ../plugins/inotify/inotify.xml.in.h:1 -msgid "File Watcher" -msgstr "Visor de ficheros" - -#: ../plugins/inotify/inotify.xml.in.h:2 -msgid "File change notification plugin" -msgstr "Complementu de notificación de cambeos en ficheros" - -#: ../plugins/kde/kde.xml.in.h:1 -msgid "KDE/Qt Event Loop" -msgstr "" - -#: ../plugins/kde/kde.xml.in.h:2 -msgid "Integrates the KDE/Qt event loop into Compiz" -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:1 -msgid "Move Window" -msgstr "Mover la ventana" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:2 -msgid "Move your windows around" -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:3 -msgid "Initiate Window Move" -msgstr "Entamar movimientu de ventana" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:4 -msgid "Start moving window" -msgstr "Entamar a mover la ventana" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:5 -msgid "Moving Window Opacity" -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:6 -msgid "Opacity level of moving windows (in percent)." -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:7 -msgid "Keyboard Move Increment" -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:8 -msgid "" -"Move the window by this amount of pixels for every press on one of the " -"cursor keys." -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:9 -msgid "Constrain Y" -msgstr "Llendar Y" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:10 -msgid "Constrain y-coordinate to workspace area." -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:11 -msgid "Snapoff Semimaximized Windows" -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:12 -msgid "Snapoff and auto-restore semimaximized windows when dragging them." -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:13 -msgid "Snapoff Distance" -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:14 -msgid "" -"Distance of pixels you have to drag a snapped semimaximized window to unsnap " -"it." -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:15 -msgid "Snapback Semimaximized Windows" -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:16 -msgid "" -"Snapback and re-maximize semimaximized windows when dragging them back." -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:17 -msgid "Snapback Distance" -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:18 -msgid "" -"Number of pixels from top or sides to snap back semimaximized windows." -msgstr "" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:19 -msgid "Lazy Positioning" -msgstr "Allugamientu laxu" - -#: ../plugins/move/move.xml.in.h:20 -msgid "" -"Do not update the server-side position of windows until finished moving." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:1 -msgid "Opacity, Brightness and Saturation" -msgstr "Opacidá: Brillu y saturación" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:2 -msgid "Per window adjustments of opacity, brightness and saturation" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:3 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:16 -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:31 -msgid "Opacity" -msgstr "Opacidá" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:4 -msgid "Increase Opacity Key" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:5 -msgid "Increase the opacity of the selected window." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:6 -msgid "Increase Opacity Button" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:7 -msgid "Increase the opacity of the window the pointer hovers." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:8 -msgid "Decrease Opacity Key" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:9 -msgid "Decrease the opacity of the selected window." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:10 -msgid "Decrease Opacity Button" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:11 -msgid "Decrease the opacity of the window the pointer hovers." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:12 -msgid "Step Size" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:13 -msgid "Opacity increment and decrement amount (in percent)." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:14 -msgid "Window Specific Settings" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:16 -msgid "Windows that should have a specific default opacity." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:17 -msgid "Window values" -msgstr "Valores de la ventana" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:18 -msgid "Opacity value for the windows (in percent)." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:19 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:29 -msgid "Brightness" -msgstr "Claridá" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:20 -msgid "Increase Brightness Key" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:21 -msgid "Increase the brightness of the selected window." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:22 -msgid "Increase Brightness Button" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:23 -msgid "Increase the brightness of the window the pointer hovers." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:24 -msgid "Decrease Brightness Key" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:25 -msgid "Decrease the brightness of the selected window." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:26 -msgid "Decrease Brightness Button" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:27 -msgid "Decrease the brightness of the window the pointer hovers." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:28 -msgid "Brightness increment and decrement amount (in percent)." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:29 -msgid "Windows that should have a specific default brightness." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:30 -msgid "Brightness value for windows (in percent)." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:31 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:27 -msgid "Saturation" -msgstr "Saturación" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:32 -msgid "Increase Saturation Key" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:33 -msgid "Increase the saturation of the selected window." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:34 -msgid "Increase Saturation Button" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:35 -msgid "Increase the saturation of the window the pointer hovers." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:36 -msgid "Decrease Saturation Key" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:37 -msgid "Decrease the saturation of the selected window." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:38 -msgid "Decrease Saturation Button" -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:39 -msgid "Decrease the saturation of the window the pointer hovers." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:40 -msgid "Saturation increment and decrement amount (in percent)." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:41 -msgid "Windows that should have a specific default saturation." -msgstr "" - -#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:42 -msgid "Saturation value for the windows (in percent)." -msgstr "" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:1 -msgid "OpenGL" -msgstr "OpenGL" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:2 -msgid "OpenGL Plugin" -msgstr "Complementu OpenGL" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:3 -msgid "Texture Filter" -msgstr "Peñera de Testura" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:4 -msgid "Texture filtering" -msgstr "Peñeráu de testures" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:5 -msgid "Fast" -msgstr "Rápidu" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:6 -msgid "Good" -msgstr "Bonu" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:7 -msgid "Best" -msgstr "El meyor" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:8 -msgid "Lighting" -msgstr "Illuminación" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:9 -msgid "Use diffuse light when screen is transformed" -msgstr "Usa lluz indireuto cuando camuda la pantalla" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:10 -msgid "Sync To VBlank" -msgstr "Sincronizar con desaniciu vertical" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:11 -msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period" -msgstr "Anovar la pantalla sólo nos periodos verticales de parpaguéu" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:12 -msgid "Texture Compression" -msgstr "Compresión de testura" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:13 -msgid "If available use compression for textures converted from images" -msgstr "" -"Si se puede, usa compresión pa les testures convertíes dende imáxenes" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:14 -msgid "Framebuffer object" -msgstr "" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:15 -msgid "" -"Render all frames indirectly using framebuffer objects " -"(GL_EXT_framebuffer_object), if supported by the driver. Pros: Might be " -"faster than the default buffer swapping method in some cases. Cons: This " -"will come at the cost of (1) usually reduced graphics benchmark performance; " -"(2) increased GPU resource consumption; and (3) possibly higher visible lag. " -"Note: This feature is always on in OpenGL|ES builds such as ARM platforms." -msgstr "" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:16 -msgid "Vertex buffer object" -msgstr "" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:17 -msgid "" -"Render all graphics primitives using vertex buffer objects " -"(GL_ARB_vertex_buffer_object), if supported by the driver. Pros: This " -"provides higher graphics performance for some drivers. Cons: This is a new " -"feature and may cause graphical problems. Note: This feature is always on in " -"OpenGL|ES builds such as ARM platforms." -msgstr "" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:18 -msgid "Always use buffer swapping" -msgstr "" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:19 -msgid "" -"Use glXSwapBuffers to display every frame. This eliminates visible tearing " -"with most drivers and dramatically improves visual smoothness. Automatically " -"enabled when framebuffer_object is on." -msgstr "" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:20 -msgid "Unredirect Driver Blacklist" -msgstr "" - -#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:21 -msgid "" -"If non-empty, specifies a POSIX (extended) regular expression to match " -"against the OpenGL driver strings (newline separated): \"GL_VENDOR\\" -"nGL_RENDERER\\nGL_VERSION\". If the regular expression matches a substring " -"of that concatenation then no windows will ever be unredirected while using " -"that particular graphics driver." -msgstr "" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:1 -msgid "Place Windows" -msgstr "Llantar ventanes" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:2 -msgid "Place windows at appropriate positions when mapped" -msgstr "Llanta les ventanes nos sos sitios afayadizos na asignación" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:3 -msgid "Workarounds" -msgstr "Entornu de trabayu" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:4 -msgid "Window placement workarounds" -msgstr "Procedimientos p'allugamientu de ventanes" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:5 -msgid "Placement Mode" -msgstr "Mou d'allugamientu" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:6 -msgid "Algorithm to use for window placement" -msgstr "Algoritmu pa usar pal allugamientu de ventanes" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:7 -msgid "Cascade" -msgstr "Pimplón" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:8 -msgid "Centered" -msgstr "Centráu" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:9 -msgid "Smart" -msgstr "Intelixente" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:10 -msgid "Maximize" -msgstr "Maximizar" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:11 -msgid "Random" -msgstr "Al debalu" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:12 -msgid "Pointer" -msgstr "Punteru" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:14 -msgid "" -"Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected" -msgstr "" -"Escueyi como tien de comportase l'asitiamientu ventanes si s'escueye " -"múltiples salíes" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:15 -msgid "Use active output device" -msgstr "Usar el dispositivu de salida activu" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:16 -msgid "Use output device with pointer" -msgstr "Usar el dispositivu de salida con apuntador" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:17 -msgid "Use output device of focussed window" -msgstr "Usar el dispositivu de salida de la ventana enfocada" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:18 -msgid "Place across all outputs" -msgstr "Llantar en toles salíes" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:19 -msgid "Force Placement Windows" -msgstr "Forzar Ventanes d'Ubicación" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:20 -msgid "" -"Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window " -"manager should avoid placing them." -msgstr "" -"Ventanes que tienen qu'allugase a la forzosa, incluso si indiquen que " -"l'alministrador de ventanes tien d'evitar colocales" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:21 -msgid "Fixed Window Placement" -msgstr "Allugamientu de ventana afitáu" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:22 -msgid "Windows with fixed positions" -msgstr "Ventanes con allugamientos afitaos" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:23 -msgid "Positioned windows" -msgstr "Ventanes allugaes" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:24 -msgid "Windows that should be positioned by default" -msgstr "Ventanes que tendríen d'allugase por omisión" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:25 -msgid "X Positions" -msgstr "Posiciones X" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:26 -msgid "X position values" -msgstr "valores de la posición X" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:27 -msgid "Y Positions" -msgstr "Posiciones Y" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:28 -msgid "Y position values" -msgstr "valores de posición Y" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:29 -msgid "Keep In Workarea" -msgstr "Caltener na estaya de trabayu" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:30 -msgid "" -"Keep placed window in work area, even if that means that the position might " -"differ from the specified position" -msgstr "" -"Caltener la ventana na estaya de trabayu, anque suponga que la posición " -"pueda camudar no que cinca a l'allugamientu especificáu" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:31 -msgid "Windows with fixed placement mode" -msgstr "Ventanes con mou de postura fixu" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:33 -msgid "Windows that should have a certain positioning mo+de" -msgstr "Ventanes que tienen de tener una posición concreta mo+de" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:34 -msgid "Mode" -msgstr "Mou" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:35 -msgid "Positioning modes" -msgstr "Moos de posicionamientu" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:36 -msgid "Windows with fixed viewport" -msgstr "Ventanes con puntu de vista fixu" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:37 -msgid "Viewport positioned windows" -msgstr "Ventanes allugaes na vista" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:38 -msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default" -msgstr "" -"Ventanes que tendríen d'allugase en viewports específicos por defeutu" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:39 -msgid "X Viewport Positions" -msgstr "Posición X de la vista" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:40 -msgid "Horizontal viewport positions" -msgstr "Posiciones de la vista horizontales" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:41 -msgid "Y Viewport Positions" -msgstr "Posición Y de la vista" - -#: ../plugins/place/place.xml.in.h:42 -msgid "Vertical viewport positions" -msgstr "Posiciones de la vista verticales" - -#: ../plugins/regex/regex.xml.in.h:1 -msgid "Regex Matching" -msgstr "Comparación por expresiones regulares" - -#: ../plugins/regex/regex.xml.in.h:2 -msgid "Regex window matching" -msgstr "Escoyeta de ventana por expresión regular" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:1 -msgid "Resize Window" -msgstr "Redimensionar la ventana" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:3 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:30 -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:34 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:2 -msgid "Bindings" -msgstr "Lligadures" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:4 -msgid "Initiate Window Resize" -msgstr "Entamar redimensionamientu de ventanes" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:5 -msgid "Start resizing window" -msgstr "Entama a camudar el tamañu de la ventana" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:6 -msgid "Default Resize Mode" -msgstr "Mou de redimensionamientu por defeutu" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:7 -msgid "Default mode used for window resizing" -msgstr "Mou predetermináu usáu pal redimensionamientu de ventanes" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:9 -msgid "Outline" -msgstr "Contornu" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:10 -msgid "Rectangle" -msgstr "Rectángulu" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:11 -msgid "Stretch" -msgstr "Estirar" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:12 -msgid "Border Color" -msgstr "Color del borde" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:13 -msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes" -msgstr "" -"Color de borde pa los moos de redimensionáu «contornu» y «rectángulu»" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:14 -msgid "Fill Color" -msgstr "Color de Rellenu" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:15 -msgid "Fill color used for rectangle resize mode" -msgstr "Color de rellenu pal mou de redimensionáu «rectángulu»" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:16 -msgid "Specific Window Matches" -msgstr "" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:17 -msgid "Normal Resize Windows" -msgstr "Redimensionamientu normal de ventanes" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:18 -msgid "Windows that normal resize should be used for" -msgstr "Ventanes que se van usar nel redimensionamientu normal" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:19 -msgid "Outline Resize Windows" -msgstr "Redimensionamientu de ventana por contornu" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:20 -msgid "Windows that outline resize should be used for" -msgstr "Ventanes que se van usar nel redimensionamientu por contornu" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:21 -msgid "Rectangle Resize Windows" -msgstr "Redimensionamientu de ventana por rectángulu" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:22 -msgid "Windows that rectangle resize should be used for" -msgstr "Ventanes que se van usar nel redimensionamientu por rectángulu" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:23 -msgid "Stretch Resize Windows" -msgstr "Redimensionamientu de ventanes por estiramientu" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:24 -msgid "Windows that stretch resize should be used for" -msgstr "Ventanes que se van usar nel redimensionamientu por estiramientu" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:25 -msgid "Additional Modifier Keys" -msgstr "" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:26 -msgid "Outline Modifier" -msgstr "Modificador de contornu" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:27 -msgid "Use these bindings to resize with an outline." -msgstr "Usa estos enllaces pa redimensionar con un berbesu." - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:28 -msgid "Shift" -msgstr "Mayús" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:29 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:30 -msgid "Control" -msgstr "Control" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:31 -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:32 -msgid "Rectangle Modifier" -msgstr "Modificador rectangular" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:33 -msgid "Use these bindings to resize with an rectangle." -msgstr "Usa estos enllaces pa redimensionar con un rectángulu." - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:34 -msgid "Stretch Modifier" -msgstr "Modificador d'estiramientu" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:35 -msgid "Use these bindings to resize by stretching." -msgstr "Usa estos enllaces pa redimensionar por estiramientu." - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:36 -msgid "Centered Modifier" -msgstr "Modificador de centráu" - -#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:37 -msgid "Use these bindings to resize from the center." -msgstr "Usa estos enllaces pa redimensionar dende'l centru." - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:1 -msgid "Rotate Cube" -msgstr "Rotar el cubu" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:2 -msgid "Rotate desktop cube" -msgstr "Rotar el cubu del escritoriu" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:3 -msgid "Edge Flip Pointer" -msgstr "Punteru de rotación de borde" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:4 -msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge" -msgstr "" -"Inviértese la vista a la siguiente al arrastrar un punteru al borde la " -"pantalla" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:5 -msgid "Edge Flip Move" -msgstr "Mover rotación de borde" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:6 -msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge" -msgstr "" -"Inviértese la vista a la siguiente al mover una ventana al borde la pantalla" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:7 -msgid "Edge Flip DnD" -msgstr "DnD d'inversión de borde" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:8 -msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge" -msgstr "" -"Inviértese la vista a la siguiente al arrastrar un oxetu al borde la pantalla" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:9 -msgid "Raise on rotate" -msgstr "Llevantar al rotar" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:10 -msgid "Raise window when rotating" -msgstr "Llevantar la ventana al rotar" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:11 -msgid "Pointer Invert Y" -msgstr "Invertir Y en punteru" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:12 -msgid "Invert Y axis for pointer movement" -msgstr "Invertir exa Y pal movimientu del punteru" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:13 -msgid "Snap To Top Face" -msgstr "Solapar hacia la cara cimera" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:14 -msgid "Snap Cube Rotation to Top Face" -msgstr "Solapar el xiru del cubu hacia la cara cimera" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:15 -msgid "Snap To Bottom Face" -msgstr "Solapar hacia la cara baxera" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:16 -msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face" -msgstr "Solapar el xiru del cubu hacia la cara baxera" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:17 -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:37 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:18 -msgid "Rotation Zoom" -msgstr "Zoom de rotación" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:19 -msgid "Additional Settings" -msgstr "" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:20 -msgid "Flip Time" -msgstr "Tiempu de rotación" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:21 -msgid "Timeout before flipping viewport" -msgstr "Tiempu llímite enantes d'invertir la vista" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:22 -msgid "Pointer Sensitivity" -msgstr "Sensibilidá del punteru" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:23 -msgid "Sensitivity of pointer movement" -msgstr "Sensibilidá de movimientu del punteru" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:24 -msgid "Acceleration" -msgstr "Aceleración" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:25 -msgid "Rotation Acceleration" -msgstr "Aceleración de rotación" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:26 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:10 -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:19 -msgid "Speed" -msgstr "Velocidá" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:27 -msgid "Rotation Speed" -msgstr "Velocidá de rotación" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:29 -msgid "Rotation Timestep" -msgstr "Pasu de rotación" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:31 -msgid "Rotate cube" -msgstr "Xirar cubu" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:33 -msgid "Start Rotation" -msgstr "Entamar rotación" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:34 -msgid "Rotate Left" -msgstr "Voltiar pa la izquierda" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:35 -msgid "Rotate left" -msgstr "Rotar pa la izquierda" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:36 -msgid "Rotate Right" -msgstr "Voltiar a la drecha" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:37 -msgid "Rotate right" -msgstr "Rotar pa la drecha" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:38 -msgid "Rotate Left with Window" -msgstr "Rotar a la izquierda cola ventana" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:39 -msgid "Rotate left and bring active window along" -msgstr "Rota a la izquierda y arrastra la ventana activa" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:40 -msgid "Rotate Right with Window" -msgstr "Rotar hacia la drecha cola ventana" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:41 -msgid "Rotate right and bring active window along" -msgstr "Rota a la drecha y arrastra la ventana activa" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:42 -msgid "Rotate To" -msgstr "Rotar hacia" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:43 -msgid "Rotate to viewport" -msgstr "Rotar hacia la vista" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:44 -msgid "Rotate window" -msgstr "Rotar ventana" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:45 -msgid "Rotate with window" -msgstr "Rotar con ventana" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:46 -msgid "Rotate Flip Left" -msgstr "Rotar hacia la izquierda" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:47 -msgid "Flip to left viewport and warp pointer" -msgstr "Rotar a la vista izquierda y doblar el punteru" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:48 -msgid "Rotate Flip Right" -msgstr "Rotar hacia la drecha" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:49 -msgid "Flip to right viewport and warp pointer" -msgstr "" -"Rotar hacia la vista de la drecha al arrastrar el punteru al borde la " -"pantalla" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:50 -msgid "Rotate to cube face" -msgstr "Xirar a la cara del cubu" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:51 -msgid "Rotate To Face 1" -msgstr "Rotar hacia la cara 1" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:52 -msgid "Rotate to face 1" -msgstr "Rotar hacia la cara 1" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:53 -msgid "Rotate To Face 2" -msgstr "Rotar hacia la cara 2" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:54 -msgid "Rotate to face 2" -msgstr "Rotar hacia la cara 2" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:55 -msgid "Rotate To Face 3" -msgstr "Rotar hacia la cara 3" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:56 -msgid "Rotate to face 3" -msgstr "Rotar hacia la cara 3" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:57 -msgid "Rotate To Face 4" -msgstr "Rotar hacia la cara 4" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:58 -msgid "Rotate to face 4" -msgstr "Rotar hacia la cara 4" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:59 -msgid "Rotate To Face 5" -msgstr "Rotar hacia la cara 5" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:60 -msgid "Rotate to face 5" -msgstr "Rotar hacia la cara 5" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:61 -msgid "Rotate To Face 6" -msgstr "Rotar hacia la cara 6" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:62 -msgid "Rotate to face 6" -msgstr "Rotar hacia la cara 6" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:63 -msgid "Rotate To Face 7" -msgstr "Rotar hacia la cara 7" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:64 -msgid "Rotate to face 7" -msgstr "Rotar hacia la cara 7" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:65 -msgid "Rotate To Face 8" -msgstr "Rotar hacia la cara 8" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:66 -msgid "Rotate to face 8" -msgstr "Rotar hacia la cara 8" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:67 -msgid "Rotate To Face 9" -msgstr "Rotar hacia la cara 9" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:68 -msgid "Rotate to face 9" -msgstr "Rotar hacia la cara 9" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:69 -msgid "Rotate To Face 10" -msgstr "Rotar hacia la cara 10" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:70 -msgid "Rotate to face 10" -msgstr "Rotar hacia la cara 10" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:71 -msgid "Rotate To Face 11" -msgstr "Rotar hacia la cara 11" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:72 -msgid "Rotate to face 11" -msgstr "Rotar hacia la cara 11" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:73 -msgid "Rotate To Face 12" -msgstr "Rotar hacia la cara 12" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:74 -msgid "Rotate to face 12" -msgstr "Rotar hacia la cara 12" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:75 -msgid "Rotate to cube face with window" -msgstr "Xirar a la cara del cubu con ventana" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:76 -msgid "Rotate To Face 1 with Window" -msgstr "Rotar hacia la cara 1 cola ventana" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:77 -msgid "Rotate to face 1 and bring active window along" -msgstr "Rotar a la cara 1 y traer la ventana activa" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:78 -msgid "Rotate To Face 2 with Window" -msgstr "Rotar hacia la cara 2 cola ventana" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:79 -msgid "Rotate to face 2 and bring active window along" -msgstr "Rotar a la cara 1 y arrastrar la ventana activa" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:80 -msgid "Rotate To Face 3 with Window" -msgstr "Rotar hacia la cara 3 cola ventana" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:81 -msgid "Rotate to face 3 and bring active window along" -msgstr "Rotar a la cara 3 y arrastrar la ventana activa" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:82 -msgid "Rotate To Face 4 with Window" -msgstr "Rotar hacia la cara 4 cola ventana" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:83 -msgid "Rotate to face 4 and bring active window along" -msgstr "Rotar a la cara 4 y arrastrar la ventana activa" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:84 -msgid "Rotate To Face 5 with Window" -msgstr "Rotar hacia la cara 5 cola ventana" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:85 -msgid "Rotate to face 5 and bring active window along" -msgstr "Rotar a la cara 5 y arrastrar la ventana activa" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:86 -msgid "Rotate To Face 6 with Window" -msgstr "Rotar hacia la cara 6 cola ventana" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:87 -msgid "Rotate to face 6 and bring active window along" -msgstr "Rotar a la cara 6 y arrastrar la ventana activa" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:88 -msgid "Rotate To Face 7 with Window" -msgstr "Rotar hacia la cara 7 cola ventana" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:89 -msgid "Rotate to face 7 and bring active window along" -msgstr "Rotar a la cara 7 y arrastrar la ventana activa" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:90 -msgid "Rotate To Face 8 with Window" -msgstr "Rotar hacia la cara 8 cola ventana" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:91 -msgid "Rotate to face 8 and bring active window along" -msgstr "Rotar a la cara 8 y arrastrar la ventana activa" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:92 -msgid "Rotate To Face 9 with Window" -msgstr "Rotar hacia la cara 9 cola ventana" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:93 -msgid "Rotate to face 9 and bring active window along" -msgstr "Rotar a la cara 9 y arrastrar la ventana activa" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:94 -msgid "Rotate To Face 10 with Window" -msgstr "Rotar hacia la cara 10 cola ventana" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:95 -msgid "Rotate to face 10 and bring active window along" -msgstr "Rotar a la cara 10 y traer la ventana activa" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:96 -msgid "Rotate To Face 11 with Window" -msgstr "Rotar hacia la cara 11 cola ventana" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:97 -msgid "Rotate to face 11 and bring active window along" -msgstr "Rotar a la cara 11 y traer la ventana activa" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:98 -msgid "Rotate To Face 12 with Window" -msgstr "Rotar hacia la cara 12 cola ventana" - -#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:99 -msgid "Rotate to face 12 and bring active window along" -msgstr "Rotar a la cara 12 y traer la ventana activa" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:1 -msgid "Scale" -msgstr "Escalar" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:2 -msgid "Scale windows" -msgstr "Escalar ventanes" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:4 -msgid "Spacing" -msgstr "Espaciáu" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:5 -msgid "Space between windows" -msgstr "Espaciu entre ventanes" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:6 -msgid "X Offset" -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:7 -msgid "Horizontal offset (in pixels)." -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:8 -msgid "Y Offset" -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:9 -msgid "Vertical offset (in pixels)." -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:11 -msgid "Scale speed" -msgstr "Velocidá d'escala" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:13 -msgid "Scale timestep" -msgstr "Pasu d'escala" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:14 -msgid "Darken Background" -msgstr "Escurecer el fondu" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:15 -msgid "Darken background when scaling windows" -msgstr "Escurez el fondu al escalar les ventanes" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:17 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:32 -msgid "Amount of opacity in percent" -msgstr "Porcentaxe d'opacidá" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:18 -msgid "Overlay Icon" -msgstr "Superponer iconu" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:19 -msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled" -msgstr "Superponer un iconu enriba les ventanes cuando s'escalen" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:20 ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:19 -msgid "None" -msgstr "Dengún" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:21 -msgid "Emblem" -msgstr "Emblema" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:22 -msgid "Big" -msgstr "Grande" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:24 -msgid "Scale Windows" -msgstr "Escalar ventanes" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:25 -msgid "Windows that should be scaled in scale mode" -msgstr "Ventanes que deberíen escalase nel mou escalar" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:26 -msgid "Drag and Drop Hover Timeout" -msgstr "Tiempu d'espera de permanecer suspendíu al arrastrar y soltar" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:27 -msgid "" -"Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window " -"dragging and dropping an item" -msgstr "" -"Tiempu (en ms) enantes de que'l mou d'escaláu fine al pasar el mur sobre una " -"ventana arrastrando y soltando un elementu" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:28 -msgid "Drag and Drop Distance" -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:29 -msgid "The minimum distance (in px) beyond which the timeout is reset." -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:31 -msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used." -msgstr "" -"Escoyer qué ventanes s'escalarán si hai abondos dispositivos de salida usaos." - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:32 -msgid "On current output device" -msgstr "Nel dispositivu actual de salida" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:33 -msgid "On all output devices" -msgstr "En tolos dispositivos de salida" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:35 -msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode" -msgstr "Les xuntures de tecles camuden d'estáu'l mou d'escaláu" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:36 -msgid "" -"Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " -"disabling it when released." -msgstr "" -"Les xuntures de tecles camuden d'estáu'l mou d'escaláu en vez d'activalu " -"cuando se calquen y desactivalu cuando se suelten." - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:37 -msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode" -msgstr "Les xuntures de botones camuden d'estáu'l mou d'escaláu" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:38 -msgid "" -"Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " -"disabling it when released." -msgstr "" -"Les xuntures de botones camuden d'estáu'l mou d'escaláu en vez d'activalu " -"cuando se calquen y desactivalu cuando se suelten" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:39 -msgid "Initiate Window Picker" -msgstr "Entamar esbillador de ventanes" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:40 -msgid "Layout and start transforming windows" -msgstr "Disponer y empezar a tresformar les ventanes" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:41 -msgid "Initiate Window Picker For All Windows" -msgstr "Entamar esbillador de ventanes pa toles ventanes" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:42 -msgid "Layout and start transforming all windows" -msgstr "Disponer y empezar a tresformar toles ventanes" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:43 -msgid "Initiate Window Picker For Window Group" -msgstr "Entamar esbillador de ventanes pal grupu ventanes" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:44 -msgid "Layout and start transforming window group" -msgstr "Disponer y empezar a tresformar el grupu ventanes" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:45 -msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output" -msgstr "Entamar esbillador de ventanes pa ventanes na salida actual" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:46 -msgid "Layout and start transforming windows on current output" -msgstr "Disponer y empezar a tresformar les ventanes na salida actual" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:47 -msgid "Click on empty area" -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:48 -msgid "Action to perform on click on empty area" -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:49 -msgid "Show desktop" -msgstr "" - -#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:50 -msgid "Terminate scale" -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:1 -msgid "Screenshot" -msgstr "Captura pantalla" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:2 -msgid "Easily capture parts of your screen and save them as .png image" -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:4 -msgid "Initiate the capture, release the button to take the shot." -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:5 -msgid "Draw Screenshot Selection Indicator" -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:6 -msgid "Draw a rectangle outline indicating the screenshot selection." -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:7 -msgid "Selection Indicator Outline Color" -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:8 -msgid "Color and opacity of the screenshot selection rectangle outline." -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:9 -msgid "Selection Indicator Fill Color" -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:10 -msgid "Fill color and opacity of the screenshot selection rectangle." -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:11 -msgid "Save Directory" -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:12 -msgid "" -"Save screenshot images in this directory. If empty, the desktop directory " -"will be used." -msgstr "" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:13 -msgid "Launch Application" -msgstr "Llanzar Aplicación" - -#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:14 -msgid "Automatically open the screenshot in this application." -msgstr "" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:1 -msgid "Application Switcher" -msgstr "Conmutador d'aplicaciones" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:3 -msgid "Next window" -msgstr "Ventana siguiente" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:4 -msgid "Popup switcher if not visible and select next window" -msgstr "" -"Activa'l menú emerxente si nun ta visible y escueye la siguiente ventana" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:5 -msgid "Prev window" -msgstr "Ventana anterior" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:6 -msgid "Popup switcher if not visible and select previous window" -msgstr "" -"Amosar el cambiador de ventanes si nun se ve y escoyer la ventana anterior" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:7 -msgid "Next window (All windows)" -msgstr "Ventana siguiente (Toles ventanes)" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:8 -msgid "" -"Popup switcher if not visible and select next window out of all windows" -msgstr "" -"Amuesa'l cambiador si nun se ve y esbilla la siguiente ventana d'ente toes" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:9 -msgid "Prev window (All windows)" -msgstr "Ventana anterior (Toles ventanes)" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:10 -msgid "" -"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows" -msgstr "" -"Amuesa'l cambiador si nun se ve y esbilla la ventana anterior d'ente toes" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:11 -msgid "Next window (No popup)" -msgstr "Ventana siguiente (Nun hai emerxentes)" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:12 -msgid "Select next window without showing the popup window." -msgstr "Escoyer la próxima ventan ensin amosala como ventanu" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:13 -msgid "Prev window (No popup)" -msgstr "Ventana anterior (Nun hai ventanos)" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:14 -msgid "Select previous window without showing the popup window." -msgstr "Escoyer la ventana anterior ensin amosar el ventanu" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:15 -msgid "Next Panel" -msgstr "Panel siguiente" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:16 -msgid "Select next panel type window." -msgstr "Escoyer la ventana de la triba del siguiente panel" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:17 -msgid "Prev Panel" -msgstr "Panel anterior" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:18 -msgid "Select previous panel type window." -msgstr "Escoyer la ventan de la triba del anterior panel" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:20 -msgid "Switcher speed" -msgstr "Velocidá de conmutador" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:22 -msgid "Switcher timestep" -msgstr "Pasu de conmutador" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:23 -msgid "Switcher windows" -msgstr "Conmutar ventanes" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:24 -msgid "Windows that should be shown in switcher" -msgstr "Ventanes que tienen qu'amosase nel conmutador" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:26 -msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling" -msgstr "Xenerar mipmap cuando se pueda pa obtener una escala de mayor calidá" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:28 -msgid "Amount of saturation in percent" -msgstr "Porcentax de saturación" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:30 -msgid "Amount of brightness in percent" -msgstr "Porcentax de brillu" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:33 -msgid "Focus on Switch" -msgstr "Enfocar al cambiar" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:34 -msgid "Focus windows when they are visible during the switch" -msgstr "Enfocar ventanes cuando tán visibles durante'l cambéu." - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:35 -msgid "Bring To Front" -msgstr "Traer a primer planu" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:36 -msgid "Bring selected window to front" -msgstr "Arrastra la ventana escoyida al primer planu" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:38 -msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows" -msgstr "" -"Escritoriu alloñáu tien qu'alloñase mentanto s'intercambien les ventanes" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:39 -msgid "Icon" -msgstr "Iconu" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:40 -msgid "Show icon next to thumbnail" -msgstr "Amuesa l'iconu xunto a la miniatura" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:41 -msgid "Only show icon" -msgstr "Amosar namái l'iconu" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:42 -msgid "Only show the window icon and do not display a thumbnail at all" -msgstr "Amosar namái l'iconu de ventana y nun amosar enxamás una miniatura" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:43 -msgid "Minimized" -msgstr "Minimizada" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:44 -msgid "Show minimized windows" -msgstr "Amuesa ventanes minimizaes" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:45 -msgid "Auto Rotate" -msgstr "Rotar automáticamente" - -#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:46 -msgid "Rotate to the selected window while switching" -msgstr "Rotar a la ventana escoyida al intercambiar" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:1 -msgid "Water Effect" -msgstr "Efeuto acuáticu" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:2 -msgid "Adds water effects to different desktop actions" -msgstr "Amestar efeutu acuáticu a delles aiciones d'escritoriu" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:4 -msgid "Enable pointer water effects" -msgstr "Activar efeutos acuáticos del punteru" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:5 -msgid "Toggle rain" -msgstr "Activa o desactiva la lluvia" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:6 -msgid "Toggle rain effect" -msgstr "Activa o desactiva l'efeutu de lluvia" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:7 -msgid "Toggle wiper" -msgstr "Activar llimpiacristales" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:8 -msgid "Toggle wiper effect" -msgstr "Activar efeuto llimpiacristales" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:9 -msgid "Offset Scale" -msgstr "Escala de desplazamientu" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:10 -msgid "Water offset scale" -msgstr "Escala de desplazamientu d'agua" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:11 -msgid "Rain Delay" -msgstr "Retrasu de la lluvia" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:12 -msgid "Delay (in ms) between each rain-drop" -msgstr "Retrasu (en milisegundos) entre gotes d'agua" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:13 -msgid "lightVec X" -msgstr "" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:14 -msgid "Light vector X coordinate" -msgstr "" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:15 -msgid "lightVec Y" -msgstr "" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:16 -msgid "Light vector Y coordinate" -msgstr "" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:17 -msgid "lightVec Z" -msgstr "" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:18 -msgid "Light vector Z coordinate" -msgstr "" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:19 -msgid "Title wave" -msgstr "Onda de títulu" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:20 -msgid "Wave effect from window title" -msgstr "Efeutu onda dende'l títulu de ventana" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:21 -msgid "Point" -msgstr "Puntu" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:22 -msgid "Add point" -msgstr "Amestar puntu" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:23 -msgid "Line" -msgstr "Llinia" - -#: ../plugins/water/water.xml.in.h:24 -msgid "Add line" -msgstr "Amestar llinia" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:1 -msgid "Wobbly Windows" -msgstr "Ventanes Xelatinoses" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:2 -msgid "Use spring model for wobbly window effect" -msgstr "Usa'l modelu de muelle pal efeutu de ventana xelatinosa" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:3 -msgid "Snap windows" -msgstr "Solapar ventanes" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:4 -msgid "Toggle window snapping" -msgstr "Activa o desactiva'l solapamientu de ventanes" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:5 -msgid "Snap Inverted" -msgstr "Solapamientu inversu" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:6 -msgid "Inverted window snapping" -msgstr "Solapamientu de ventanes invertíu" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:7 -msgid "Shiver" -msgstr "Temblor" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:8 -msgid "Make window shiver" -msgstr "Facer que la ventana treme" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:9 -msgid "Friction" -msgstr "Esfriega" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:10 -msgid "Spring Friction" -msgstr "Rozadura de muelle" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:11 -msgid "Spring K" -msgstr "Constante de tensión" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:12 -msgid "Spring Konstant" -msgstr "Constante de tensión" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:13 -msgid "Grid Resolution" -msgstr "Resolución de la cuadrícula" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:14 -msgid "Vertex Grid Resolution" -msgstr "Resolución de cuadrícula de vértiz" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:15 -msgid "Minimum Grid Size" -msgstr "Tamañu mínimu de cuadrícula" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:16 -msgid "Minimum Vertex Grid Size" -msgstr "Tamañu mínimu de cuadrícula de vértiz" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:17 -msgid "Map Effect" -msgstr "Asignar efeutu" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:18 -msgid "Map Window Effect" -msgstr "Asignar efeutu de ventana" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:20 -msgid "Focus Effect" -msgstr "Efeutu d'enfoque" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:21 -msgid "Focus Window Effect" -msgstr "Efeutu d'enfoque de ventana" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:22 -msgid "Map Windows" -msgstr "Asignar ventanes" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:23 -msgid "Windows that should wobble when mapped" -msgstr "Ventanes que tienen que tremar al asitiase" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:24 -msgid "Focus Windows" -msgstr "Enfocar Ventanes" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:25 -msgid "Windows that should wobble when focused" -msgstr "Ventanes que tienen que tremar cuando-yos dea'l focu" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:26 -msgid "Grab Windows" -msgstr "Garrar Ventanes" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:27 -msgid "Windows that should wobble when grabbed" -msgstr "Ventanes que tienen que tremar cuando les agarres" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:28 -msgid "Move Windows" -msgstr "Mover Ventanes" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:29 -msgid "Windows that should wobble when moved" -msgstr "Ventanes que tienen que tremar al movese" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:30 -msgid "Maximize Effect" -msgstr "Efeutu maximizar" - -#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:31 -msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows" -msgstr "Efeutu de xelatina al maximizar o desmaximizar les ventanes" diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140220/data/ast/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140223/data/ast/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140220/data/ast/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po 2014-02-21 10:37:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140223/data/ast/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,144 +0,0 @@ -# Asturian translation for gnome-control-center-signon -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 -# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center-signon package. -# FIRST AUTHOR , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center-signon\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-12 18:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-28 13:37+0000\n" -"Last-Translator: ivarela \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" - -#: ../data/credentials-preferences.desktop.in.in.h:1 -#: ../data/unity-credentials-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Online Accounts" -msgstr "Cuentes en llinia" - -#: ../data/credentials-preferences.desktop.in.in.h:2 -#: ../data/unity-credentials-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Online account credentials and settings" -msgstr "Credenciales y configuración de cuentes en llinia" - -#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:65 -msgid "Control whether this application integrates with Online Accounts" -msgstr "Controla si esta aplicación va integrase con Cuentes en llinia" - -#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:281 -#, c-format -msgid "" -"There are currently no applications installed which integrate with your %s " -"account." -msgstr "" -"Anguaño nun hai aplicaciones instalaes que s'integren cola to cuenta de %s." - -#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:286 -#, c-format -msgid "The following applications integrate with your %s account:" -msgstr "Les siguientes aplicaciones intégrense cola to cuenta de %s:" - -#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:379 -msgid "Grant access" -msgstr "Conceder accesu" - -#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:459 -msgid "Remove Account" -msgstr "Desaniciar cuenta" - -#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:460 -msgid "Edit Options" -msgstr "Editar opciones" - -#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:528 -msgid "Options" -msgstr "Opciones" - -#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:561 -#, c-format -msgid "Please authorize Ubuntu to access your %s account:" -msgstr "Autorizar a Ubuntu pa qu'acceda a la to cuenta de %s:" - -#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:592 -msgid "Are you sure that you wish to remove this Ubuntu Web Account?" -msgstr "¿Daveres que quies quitar esta cuenta web d'Ubuntu?" - -#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:596 -#, c-format -msgid "" -"The Web Account which manages the integration of %s with your applications " -"will be removed." -msgstr "" -"Va desaniciase la cuenta web que xestiona la integración de %s coles tos " -"aplicaciones." - -#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:598 -#, c-format -msgid "Your online %s account is not affected." -msgstr "La to cuenta en llinia de %s nun va vese afeutada." - -#. Add a placeholder row at the end of the list. -#: ../src/cc-credentials-accounts-model.vala:101 -msgid "Add account…" -msgstr "Amestar cuenta…" - -#: ../src/cc-credentials-accounts-page.vala:128 -#: ../libaccount-plugin/oauth-plugin.c:766 -msgid "Legal notice" -msgstr "Avisu llegal" - -#: ../src/cc-credentials-application.vala:31 -msgid "Output version information and exit" -msgstr "Amuesa la información de la versión y fina" - -#: ../src/cc-credentials-application.vala:51 -msgid "Online Accounts preferences" -msgstr "Preferencies de Cuentes en llinia" - -#: ../src/cc-credentials-application.vala:97 -msgid " - Edit Web credentials settings" -msgstr " - Editar configuración de credenciales web" - -#: ../src/cc-credentials-application.vala:107 -#, c-format -msgid "" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"Executar '%s --help' pa ver una llista completa d'opciones de llinia de " -"comandos.\n" - -#: ../src/cc-credentials-application.vala:124 -msgid "Another instance is already running" -msgstr "Yá ta executándose otra instancia" - -#: ../src/cc-credentials-applications-model.vala:88 -msgid "All applications" -msgstr "Toles aplicaciones" - -#: ../src/cc-credentials-providers-model.vala:339 -#, c-format -msgid "Select to configure a new %s account" -msgstr "Seleicione pa configurar una cuenta nueva de %s" - -#: ../src/cc-credentials-providers-page.vala:113 -msgid "Show accounts that integrate with:" -msgstr "Amosar toles cuentes integraes con:" - -#: ../src/cc-credentials-providers-page.vala:148 -msgid "" -"There are currently no account providers available which integrate with this " -"application" -msgstr "" -"Anguaño nun hai denguna cuenta proporcionada disponible que s'integre con " -"esta aplicación" - -#: ../libaccount-plugin/oauth-plugin.c:694 -#, c-format -msgid "Please authorize Ubuntu to access your %s account" -msgstr "Por favor, autoriza a Ubuntu a acceder a to cuenta %s" diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140220/data/ast/LC_MESSAGES/deja-dup.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140223/data/ast/LC_MESSAGES/deja-dup.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140220/data/ast/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2014-02-21 10:37:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140223/data/ast/LC_MESSAGES/deja-dup.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1580 +0,0 @@ -# Asturian translation for deja-dup -# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 -# This file is distributed under the same license as the deja-dup package. -# FIRST AUTHOR , 2013. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: deja-dup\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 12:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-07 18:08+0000\n" -"Last-Translator: Xuacu Saturio \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:1 -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:191 -msgid "Folders to save" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"This list of directories will be backed up. Reserved values $HOME, $DESKTOP, " -"$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, " -"and $VIDEO are recognized as the user’s special directories. Relative " -"entries are relative to the user’s home directory." -msgstr "" -"Llista de direutorios pa facer copia de seguridá. Los valores acutaos $HOME, " -"$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, " -"$TEMPLATES, $TRASH, y $VIDEO se reconocen como direutorios especiales del " -"usuariu. Les entraes relatives lo son respeuto del direutoriu personal del " -"usuariu." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:3 -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:202 -msgid "Folders to ignore" -msgstr "Carpetes pa inorar" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"This list of directories will not be backed up. Reserved values $HOME, " -"$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, " -"$TEMPLATES, $TRASH, and $VIDEO are recognized as the user’s special " -"directories. Relative entries are relative to the user’s home directory." -msgstr "" -"Esta llista de direutorios nun va respaldase. Los valores reservaos $HOME, " -"$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, " -"$TEMPLATES, $TRASH, y $VIDEO reconócense como direuctorios especiales del " -"usuariu. Les entraes rellativas son rellatives al direutoriu d'aniciu del " -"usuario." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Whether to request the root password" -msgstr "Siempre pidir contraseña d'alministrador" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Whether to request the root password when backing up from or restoring to " -"system folders." -msgstr "" -"Pidir la contraseña d'alministrador cuando se respalda o se restaura " -"carpetes del sistema." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:7 -msgid "The last time Déjà Dup was run" -msgstr "La cabera vez que s'executó Déjà Dup" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 " -"format." -msgstr "" -"La cabera vez que Déjà Dup s'executó correutamente. La hora tendría de tar " -"en formatu ISO 8601." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:9 -msgid "The last time Déjà Dup backed up" -msgstr "La cabera vez que Déjà Dup fizo copia de seguridá" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be " -"in ISO 8601 format." -msgstr "" -"La cabera vez que Déjà Dup completó correutamente una copia de seguridá. La " -"hora tendría de tar en formatu ISO 8601." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:11 -msgid "The last time Déjà Dup restored" -msgstr "La cabera vez que Déjà Dup restauró" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be " -"in ISO 8601 format." -msgstr "" -"La cabera vez que Déjà Dup completó correutamente una restauración. La hora " -"tendría de tar en formatu ISO 8601." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Whether to periodically back up" -msgstr "¿Respaldar periódicamente?" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule." -msgstr "Si hai de facer copies de respaldu según una planificación." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:15 -msgid "How often to periodically back up" -msgstr "Frecuencia de respaldu" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:16 -msgid "The number of days between backups." -msgstr "Intervalu de díes ente copies de seguridá." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:17 -msgid "" -"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up" -msgstr "" -"La última vegada que Déjà Dup comprobó si se tendría d'entrugar sobre facer " -"un respaldu" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt " -"about backing up. This is used to increase discoverability for users that " -"don’t know about backups. This time should be either ‘disabled’ to turn off " -"this check or in ISO 8601 format." -msgstr "" -"Cuando un usuariu entra al sistema, Déjà Dup comprueba si hai d'ufríse-y " -"facer copies de seguridá. Esto permite descubrir la ferramienta a usuarios " -"que nun la conocen. Esta vegada tendría de tar «desactiváu» pa encaboxar " -"esta comprobación o bien en formatu ISO 8601." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:19 -msgid "" -"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about your password" -msgstr "" -"La última vegada que Déjà Dup comprobó si se tendría d'entrugar sobre la to " -"contraseña" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:20 -msgid "" -"In order to prevent you from forgetting your passwords, Déjà Dup will " -"occasionally notify you to confirm the password. This time should be either " -"‘disabled’ to turn off this check or in ISO 8601 format." -msgstr "" -"Pa prevenir que t'escaezas de les tos contraseñes, Déjà Dup notificaráte de " -"xemes en cuandu que confirmes la contraseña. Esta vegada tendría de tar " -"<> pa desactivar esta comprobación o en formatu ISO 8601." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:21 -msgid "How long to keep backup files" -msgstr "Cuántu tiempu conservar les copies de seguridá" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22 -msgid "" -"The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 " -"means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept " -"longer." -msgstr "" -"El númberu de díes que se guarden los ficheros de copia de seguridá nel " -"llugar d'almacenamientu El valor 0 significa pa siempres. Esti ye un númberu " -"mínimu de díes; los ficheros puen guardase más tiempu." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23 -msgid "How long to wait between full backups" -msgstr "Cuánto esperar ente dos respaldos completos" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number " -"of days to wait between full backups." -msgstr "" -"Déjà Dup necesita de xemes en cuandu facer copies de seguridá completes " -"nueves. Esto ye'l númberu de díes ente cada una d'elles." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Type of location to store backup" -msgstr "Triba de llugar p'almacenar la copia de seguridá" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26 -msgid "" -"The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on " -"what is available." -msgstr "" -"Triba de llugar pa la copia de seguridá. Si ye «auto», seleicionarase una " -"opción predeterminada dependiendo de lo que tea disponible." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Amazon S3 Access Key ID" -msgstr "Clave d'accesu d'Amazon S3" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username." -msgstr "" -"Clave d'accesu d'Amazon S3. Esto actúa como'l to nome d'usuariu de S3" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29 -msgid "The Amazon S3 bucket name to use" -msgstr "Nome del calderu Amazon S3 a usar" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30 -msgid "" -"Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist " -"already. Only legal hostname strings are valid." -msgstr "" -"En qué cubu de Amazon S3 van almacenase los ficheros. Esto nun tien porqué " -"esistir aínda. Namái se permiten cadenes válides pal nome d'almacenamientu." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31 -msgid "The Amazon S3 folder" -msgstr "Carpeta d'Amazon S3" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"An optional folder name to store files in. This folder will be created in " -"the chosen bucket." -msgstr "" -"El nome d'una carpeta opcional nel qu'almacenar ficheros. Nesta carpeta va " -"crease'l cubu qu'escoyisti." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33 -msgid "The Rackspace Cloud Files container" -msgstr "El contenedor de ficheros na nube de Rackspace" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34 -msgid "" -"Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need " -"to exist already. Only legal hostname strings are valid." -msgstr "" -"En qué contenedor de Rackspace Cloud almacenar ficheros. Esto nun tien " -"porqué esistir aínda. Namái valen cadenes de nome d'anfitrión llegales." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Your Rackspace username" -msgstr "El to nome d'usuariu de Rackspace" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36 -msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service." -msgstr "Esti ye'l to nome d'usuariu pal serviciu Rackspace Cloud Files." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37 -msgid "The Ubuntu One folder" -msgstr "La carpeta d'Ubuntu One" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38 -msgid "" -"The folder name to store files in. If ‘$HOSTNAME’, it will default to a " -"folder based on the name of the computer." -msgstr "" -"El nome de la carpeta onde guardar ficheros. Si ye «$HOSTNAME», lo " -"predeterminao ye una carpeta basada nel nome del ordenador." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39 -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 -msgid "Backup location" -msgstr "Allugamientu de la copia de seguridá" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40 -msgid "Location in which to hold the backup files." -msgstr "Allugamientu nel que guardar los ficheros de la copia de seguridá." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Folder type" -msgstr "Triba de carpeta" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42 -msgid "" -"Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder." -msgstr "" -"Si l'allugamientu de respaldu ta montáu nun volume esternu o nuna carpeta " -"normal." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Relative path under the external volume" -msgstr "Camín relativu nel volume esternu" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44 -msgid "" -"If the backup location is on an external volume, this is the path of the " -"folder on that volume." -msgstr "" -"Si l'allugamientu de respaldu ta nun dispositivu esternu, esti ye'l camín o " -"la carpeta d'esi dispositivu." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Unique ID of the external volume" -msgstr "ID únicu del volume esternu" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46 -msgid "" -"If the backup location is on an external volume, this is its unique " -"filesystem identifier." -msgstr "" -"Si l'allugamientu de respaldu ta nun dispositivu esternu, esto ye'l so únicu " -"identificador del sistema de ficheros." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Full name of the external volume" -msgstr "Nome completu del volume esternu" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48 -msgid "" -"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer " -"descriptive name." -msgstr "" -"Si l'allugamientu de respaldu ta nun dispositivu esternu, esti ye'l nome más " -"descriptivu del dispositivu." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Short name of the external volume" -msgstr "Nome curtiu del volume esternu" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50 -msgid "" -"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s " -"shorter name." -msgstr "" -"Si l'allugamientu de respaldu ta nun dispositivu esternu, esti ye'l nome más " -"cortu del dispositivu." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Icon of the external volume" -msgstr "Iconu del dispositivu esternu" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52 -msgid "" -"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon." -msgstr "" -"Si l'allugamientu de respaldu ta nun dispositivu esternu, esti ye l'iconu " -"del dispositivu." - -#. Translators: The name is a play on the French phrase "déjà vu" meaning -#. "already seen", but with the "vu" replaced with "dup". "Dup" in this -#. context is itself a reference to both the underlying command line tool -#. "duplicity" and the act of duplicating data for backup. As a whole, the -#. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable. -#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:1 ../deja-dup/deja-dup.desktop.in.h:2 -#: ../deja-dup/main.vala:78 ../libdeja/CommonUtils.vala:133 -msgid "Déjà Dup Backup Tool" -msgstr "Ferramienta de respaldu Déjà Dup" - -#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:2 -msgid "" -"Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up the " -"Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as the " -"backend." -msgstr "" - -#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:3 -msgid "" -"Support for local, remote, or cloud backup locations, such as Amazon S3, " -"Rackspace Cloud Files, and Ubuntu One" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:4 -msgid "Securely encrypts and compresses your data" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:5 -msgid "" -"Incrementally backs up, letting you restore from any particular backup" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:6 -msgid "Schedules regular backups" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:7 -msgid "Integrates well into your GNOME desktop" -msgstr "" - -#. Translators: "Backups" is a noun -#: ../deja-dup/deja-dup.desktop.in.h:1 -#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:1 -#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:1 -#: ../deja-dup/Prompt.vala:93 ../deja-dup/Prompt.vala:128 -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:133 ../deja-dup/StatusIcon.vala:232 -#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:115 -#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:43 -#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:123 -msgid "Backups" -msgstr "" - -#. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not -#. a computer screen. This program acts like a daemon that kicks off -#. backups at scheduled times. -#: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:1 -#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:328 -msgid "Backup Monitor" -msgstr "Monitor de copies de seguridá" - -#: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:2 -msgid "Schedules backups at regular intervals" -msgstr "Copies de seguridá a intervalos regulares" - -#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:2 -#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:2 -msgid "Change your backup settings" -msgstr "Camuda les tos preferencies de copia de seguridá" - -#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc. -#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:4 -#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:4 -msgid "déjà;deja;dup;" -msgstr "déjà;deja;dup;" - -#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:5 -#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:5 -msgid "Back Up" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/ui/restore-missing.ui.h:1 -msgid "Folder" -msgstr "Carpeta" - -#: ../deja-dup/ui/restore-missing.ui.h:2 -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:177 -msgid "Scanning…" -msgstr "Escaneando..." - -#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:173 -msgid "Restore Missing Files…" -msgstr "Restaurar los ficheros que falten..." - -#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:174 -msgid "Restore deleted files from backup" -msgstr "Restaurar ficheros desaniciaos del respaldu" - -#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:216 -msgid "Revert to Previous Version…" -msgid_plural "Revert to Previous Versions…" -msgstr[0] "Volver a la versión anterior.." -msgstr[1] "Volver a les versiones anteriores.." - -#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:220 -msgid "Restore file from backup" -msgid_plural "Restore files from backup" -msgstr[0] "Restaurar ficheru de la copia de seguridá" -msgstr[1] "Restaurar ficheros de la copia de seguridá" - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:31 -msgctxt "back up is verb" -msgid "Back Up" -msgstr "Respaldar" - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:32 -msgctxt "back up is verb" -msgid "_Back Up" -msgstr "_Respaldar" - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:49 -msgid "Creating the first backup. This may take a while." -msgstr "Creando la primera copia de seguridá. Esto pue llevar un tiempu." - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:50 -msgid "" -"Creating a fresh backup to protect against backup corruption. This will " -"take longer than normal." -msgstr "" -"Creando una copia de seguridá fresca pa prevenir una corrupción. Esto va " -"llevar más tiempu de lo normal." - -#. Translators: This is the phrase 'Backing up' in the larger phrase -#. "Backing up '%s'". %s is a filename. -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:80 -msgid "Backing up:" -msgstr "Respaldando:" - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:89 -msgid "Backup Failed" -msgstr "Fallu na copia de seguridá" - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:92 -msgid "Backup Finished" -msgstr "Copia de Seguridá Acabada" - -#. Also leave ourselves up if we just finished a restore test. -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:96 -msgid "Your files were successfully backed up and tested." -msgstr "" -"Se fizo y comprobó correutamente la copia de seguridá de los ficheros." - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:103 -msgid "Backing Up…" -msgstr "Respaldando..." - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:176 -msgid "Scanning:" -msgstr "Esplorando:" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:258 -msgid "_Details" -msgstr "_Detalles" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:306 -msgid "_Allow restoring without a password" -msgstr "Permitir rest_aurar ensin contraseña" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:312 -msgid "_Password-protect your backup" -msgstr "_Protexe'l to respaldu con una contraseña" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:324 -msgid "" -"You will need your password to restore your files. You might want to write " -"it down." -msgstr "" -"Vas necesitar la contraseña pa restaurar los tos ficheros. Encamentámoste " -"que la escribas y guardes nun llugar seguru." - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:339 -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:408 -msgid "E_ncryption password" -msgstr "_Contraseña cifrada" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:356 -msgid "Confir_m password" -msgstr "Confir_mar contraseña" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:369 -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:417 -msgid "_Show password" -msgstr "_Amosar contraseña" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:376 -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40 -msgid "_Remember password" -msgstr "_Remembrar contraseña" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:395 -msgid "" -"In order to check that you will be able to retrieve your files in the case " -"of an emergency, please enter your encryption password again to perform a " -"brief restore test." -msgstr "" -"Pa comprobar que vas poder recuperar los ficheros en casu d'emerxencia, " -"escribi otra vuelta la clave de cifráu pa facer una pequeña prueba de " -"restauración." - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:422 -msgid "Test every two _months" -msgstr "Probar cada dos _meses" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:496 -msgid "Summary" -msgstr "Resume" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:518 -msgid "Restore Test" -msgstr "Prueba de restauración" - -#. For most, don't do anything special. Show generic 'unknown error' -#. message, but provide the exception text for better bug reports. -#. Plus, sometimes it may clue the user in to what's wrong. -#. But first, try to restart without a cache, since that seems to quite -#. frequently fix odd metadata errors with duplicity. If we hit an error -#. a second time, we'll show the unknown error message. -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:594 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:696 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1075 -msgid "Failed with an unknown error." -msgstr "Falló con un error desconocíu." - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:791 -msgid "Require Password?" -msgstr "¿Requier contraseña?" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:793 -msgid "Encryption Password Needed" -msgstr "Necesítase la contraseña de cifráu" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:865 -msgid "Backup encryption password" -msgstr "Contraseña de cifráu de la copia de seguridá" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:68 -msgid "Restore" -msgstr "Restaurar" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:69 -msgid "_Restore" -msgstr "_Restaurar" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:91 -msgid "_Backup location" -msgstr "_Llocalización de copia de seguridá" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:124 -msgid "Restore From Where?" -msgstr "¿Dende ónde restaurar?" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:146 -msgid "_Date" -msgstr "_Data" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:169 -msgid "Restore files to _original locations" -msgstr "Recuperar ficheros al _allugamientu orixinal" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:174 -msgid "Restore to _specific folder" -msgstr "Restaurar a un _direutoriu" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:184 -msgid "Choose destination for restored files" -msgstr "Esbillar destín pa ficheros restauraos" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:188 -msgid "Restore _folder" -msgstr "Restaurar _carpeta" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:229 -msgid "Restore date" -msgstr "Restaurar data" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:237 -msgid "Restore folder" -msgstr "Direutoriu de restauración" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:263 -msgid "Checking for Backups…" -msgstr "Comprobando respaldos..." - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:271 -msgid "Restore From When?" -msgstr "¿Dende cuándo restaurar?" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:279 -msgid "Restore to Where?" -msgstr "¿Recuperar a ónde?" - -#. Translators: This is the word 'Restoring' in the phrase -#. "Restoring '%s'". %s is a filename. -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:306 -msgid "Restoring:" -msgstr "Restaurando:" - -#. Translators: %x is the current date, %X is the current time. -#. This will be in a list with other strings that just have %x (the -#. current date). So make sure if you change this, it still makes -#. sense in that context. -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:348 -#, c-format -msgid "%x %X" -msgstr "%x %X" - -#. If we didn't see any dates... Must not be any backups on the backend -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:361 -msgid "No backups to restore" -msgstr "Nun hai copies a recuperar" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:437 -msgid "Original location" -msgstr "Llocalización orixinal" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:448 -msgid "File to restore" -msgid_plural "Files to restore" -msgstr[0] "Ficheru a recuperar" -msgstr[1] "Ficheros a recuperar" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:469 -msgid "Restore Failed" -msgstr "Restauración fallida" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:471 -msgid "Restore Finished" -msgstr "Restauración acabada" - -#. if it *is* visible, a header will be set already -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:474 -msgid "Your files were successfully restored." -msgstr "Restauráronse los ficheros satisfactoriamente." - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:477 -msgid "Your file was successfully restored." -msgid_plural "Your files were successfully restored." -msgstr[0] "El ficheru restauróse correcho." -msgstr[1] "Los ficheros restauráronse correcho." - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:484 ../libdeja/Operation.vala:63 -msgid "Restoring…" -msgstr "Restaurando..." - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:199 -msgid "File" -msgstr "Ficheru" - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:200 -msgid "Last seen" -msgstr "Caberu vistu" - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:215 -msgid "Restore which Files?" -msgstr "¿Qué ficheros restaurar?" - -#. Hours -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:346 -msgid "Scanning for files from up to a day ago…" -msgstr "Guetando ficheros de más d'un día d'antigüedá..." - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:349 -msgid "Scanning for files from up to a week ago…" -msgstr "Guetando ficheros con más d'una selmana d'antigüedá..." - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:352 -msgid "Scanning for files from up to a month ago…" -msgstr "Guetando ficheros con más d'un mes d'antigüedá..." - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:357 -#, c-format -msgid "Scanning for files from about a month ago…" -msgid_plural "Scanning for files from about %d months ago…" -msgstr[0] "Analizando ficheros de fai un mes..." -msgstr[1] "Analizando ficheros de fai %d meses..." - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:364 -#, c-format -msgid "Scanning for files from about a year ago…" -msgid_plural "Scanning for files from about %d years ago…" -msgstr[0] "Analizando ficheros de fai un añu..." -msgstr[1] "Analizando ficheros de fai %d años..." - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:454 -msgid "Scanning finished" -msgstr "Análisis fináu" - -#: ../deja-dup/Assistant.vala:38 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:54 -msgid "_OK" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/Assistant.vala:299 -msgid "_Forward" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/Assistant.vala:317 -msgid "Co_ntinue" -msgstr "Co_ntinuar" - -#: ../deja-dup/Assistant.vala:323 -msgctxt "verb" -msgid "_Test" -msgstr "_Test" - -#: ../deja-dup/Assistant.vala:352 ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:255 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:53 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/Assistant.vala:354 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/Assistant.vala:358 -msgid "_Back" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/Assistant.vala:360 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93 -msgid "_Resume Later" -msgstr "_Resumir dempués" - -#: ../deja-dup/main.vala:34 ../deja-dup/monitor/monitor.vala:36 -#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:87 -msgid "Show version" -msgstr "Amosar versión" - -#: ../deja-dup/main.vala:35 -msgid "Restore given files" -msgstr "Restaurando los ficheros" - -#: ../deja-dup/main.vala:36 -msgid "Immediately start a backup" -msgstr "Aniciar la copia de seguridá darréu." - -#: ../deja-dup/main.vala:38 -msgid "Restore deleted files" -msgstr "Restaurar ficheros desaniciaos" - -#: ../deja-dup/main.vala:55 -msgid "No directory provided" -msgstr "Nun se proporcionó dengún direutoriu" - -#: ../deja-dup/main.vala:60 -msgid "Only one directory can be shown at once" -msgstr "Namái pue amosase un direutoriu al empar" - -#: ../deja-dup/main.vala:81 -msgid "[FILES…]" -msgstr "[FICHEROS…]" - -#: ../deja-dup/main.vala:82 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "DIREUTORIU" - -#. Translators: Wrap this to 80 characters per line if you can, as I have for English -#: ../deja-dup/main.vala:86 -msgid "" -"Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up\n" -"the Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as\n" -"the backend." -msgstr "" -"Déjà Dup ye una cenciella ferramienta de respaldu. Anubre la complexidá de " -"respaldar\n" -" los datos de la manera correuta (cifrada, fuera de sitiu y regular) y usa " -"duplicity como\n" -" ferramienta bas de funcionamientu" - -#: ../deja-dup/main.vala:137 -msgid "Directory does not exists" -msgstr "El direutoriu nun esiste" - -#: ../deja-dup/main.vala:141 -msgid "You must provide a directory, not a file" -msgstr "Tienes de proporcionar una carpeta, non un ficheru" - -#: ../deja-dup/main.vala:153 -msgid "You must specify a mode" -msgstr "Tienes d'especificar un mou" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:36 -msgid "Connect to Server" -msgstr "Coneutar al sirvidor" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:37 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:49 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:45 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:31 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:37 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:40 -msgid "_Username" -msgstr "_Usuariu" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:38 -msgid "_Password" -msgstr "C_ontraseña" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:39 -msgid "S_how password" -msgstr "Am_osar contraseña" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:80 -msgid "Location not available" -msgstr "La llocalización nun ta disponible" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:166 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Coneutar _anónimamente" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:170 -msgid "Connect as u_ser" -msgstr "Coneutar como u_suariu" - -#. Translators: this is a Windows networking domain -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:213 -msgid "_Domain" -msgstr "_Dominiu" - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:37 -msgid "Keep your files safe by backing up regularly" -msgstr "" -"Caltener los ficheros seguros faciendo copies de seguridá frecuentemente" - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:42 -msgid "" -"Important documents, data, and settings can be protected by storing them in " -"a backup. In the case of a disaster, you would be able to recover them from " -"that backup." -msgstr "" -"Pues protexer documentos, datos y configuraciones importantes faciendo una " -"copia de seguridá de los mesmos. En casu d'accidente, podrás recuperalos de " -"tala copia de seguridá." - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:48 -msgid "_Don't Show Again" -msgstr "_Nun amosar más" - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:50 -msgid "Don't Show Again" -msgstr "Nun amosar más" - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:56 -msgid "_Open Backup Settings" -msgstr "_Abrir configuración de copia de seguridá" - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:58 -msgid "Open Backup Settings" -msgstr "Abrir configuración de copia de seguridá" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:94 -msgid "_Skip Backup" -msgstr "Omitir la copia de _seguridá" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:125 -msgid "Backup completed" -msgstr "Respaldu completáu" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:129 -msgid "Backup finished" -msgstr "Copia de Seguridá acabada" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:130 -msgid "" -"Not all files were successfully backed up. See dialog for more details." -msgstr "" -"Nu se respaldaron tolos ficheros. Mira'l diálogu pa tener más detalles" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:233 -msgid "Starting scheduled backup" -msgstr "Aniciando'l respaldu programáu" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:236 -msgid "Show Progress" -msgstr "Amosar progresu" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:274 -#, c-format -msgid "%.1f%% complete" -msgstr "%.1f%% completu" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:287 -msgid "Show _Progress" -msgstr "Amosar el p_rogresu" - -#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:159 -msgid "Scheduled backup delayed" -msgstr "Copia de seguridá programada retrasada" - -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:77 -msgid "Categories" -msgstr "Categoríes" - -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:129 -msgid "_Restore…" -msgstr "_Restaurar…" - -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:161 -msgid "_Back Up Now…" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:180 -msgid "Overview" -msgstr "Vista xeneral" - -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:213 -msgid "_Storage location" -msgstr "" - -#. Translators: storage as in "where to store the backup" -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:230 -msgid "Storage location" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:255 -msgid "_Automatic backup" -msgstr "" - -#. translators: as in "Every day" -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:267 -msgid "_Every" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:277 -msgctxt "verb" -msgid "_Keep" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:284 -msgid "" -"Old backups will be deleted earlier if the storage location is low on space." -msgstr "" - -#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:294 -msgid "Scheduling" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:73 -msgid "_Help" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:75 -msgid "_Quit" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:40 -msgid "At least six months" -msgstr "Al menos seis meses" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:41 -msgid "At least a year" -msgstr "Al menos un añu" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:42 -msgid "Forever" -msgstr "Pa siempre" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:89 -#, c-format -msgid "At least %d day" -msgid_plural "At least %d days" -msgstr[0] "Al menos %d día" -msgstr[1] "Al menos %d díes" - -#. Check for some really simple/common friendly names -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:66 -msgid "Next backup is today." -msgstr "" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:68 -msgid "Next backup is tomorrow." -msgstr "" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:76 -#, c-format -msgid "Next backup is %d day from now." -msgid_plural "Next backup is %d days from now." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Check for some really simple/common friendly names -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:93 -msgid "Last backup was today." -msgstr "" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:95 -msgid "Last backup was yesterday." -msgstr "" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:103 -#, c-format -msgid "Last backup was %d day ago." -msgid_plural "Last backup was %d days ago." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:113 -msgid "No recent backups." -msgstr "" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:122 -msgid "No backup scheduled." -msgstr "" - -#. This here encodes a lot of outside GUI information in this widget, -#. but it's a very special case thing. -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:59 -msgid "Restore…" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:61 -#, c-format -msgid "You may use the %s button to browse for existing backups." -msgstr "" - -#. Translators: Files is the user-visible name of nautilus in your language -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:64 -#, c-format -msgid "" -"You can restore the entire backup with the %s button or use Files to either " -"revert individual files or restore missing ones." -msgstr "" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:72 -msgid "Back Up Now…" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:73 -#, c-format -msgid "" -"You should enable automatic backups or use the %s button to " -"start one now." -msgstr "" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:79 -msgid "A backup automatically starts every day." -msgstr "" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:81 -msgid "A backup automatically starts every week." -msgstr "" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:84 -#, c-format -msgid "A backup automatically starts every %d day." -msgid_plural "A backup automatically starts every %d days." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:178 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:256 -msgid "_Add" -msgstr "_Amestar" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:179 -msgid "Add" -msgstr "Amestar" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:187 -msgid "_Remove" -msgstr "_Desaniciar" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:188 -msgid "Remove" -msgstr "Desaniciar" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:252 -msgid "Choose folders" -msgstr "Esbillar les carpetes" - -#. Now insert remote servers -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:118 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:120 -msgid "Windows Share" -msgstr "Compartición Windows" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:122 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:124 -msgid "WebDAV" -msgstr "WebDAV" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:127 -msgid "Custom Location" -msgstr "Llugar Personalizáu" - -#. And a local folder option -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:133 -msgid "Local Folder" -msgstr "Carpeta llocal" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:176 ../libdeja/BackendS3.vala:122 -msgid "Amazon S3" -msgstr "Amazon S3" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:186 ../libdeja/BackendU1.vala:170 -msgid "Ubuntu One" -msgstr "Ubuntu One" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:194 -#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:69 -msgid "Rackspace Cloud Files" -msgstr "Ficheros na nube de Rackspace" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationCustom.vala:34 -msgid "_URI" -msgstr "_URI" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:31 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:32 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:31 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:31 -msgid "_Server" -msgstr "_Sirvidor" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:38 -msgid "Use secure connection (_HTTPS)" -msgstr "Usar conexón segura (_HTTPS)" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:43 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:35 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:34 -msgid "_Port" -msgstr "_Puertu" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:46 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:38 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:45 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:33 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:34 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:37 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationU1.vala:33 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationVolume.vala:33 -msgid "_Folder" -msgstr "_Carpeta" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:39 -msgid "_Choose Folder…" -msgstr "_Esbillar carpeta..." - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:50 -msgid "Choose Folder" -msgstr "Escoyer una carpeta" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33 -msgid "_Container" -msgstr "_Contenedor" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:31 -msgid "S3 Access Key I_D" -msgstr "I_D de clave d'accesu S3" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:40 -msgid "_Domain Name" -msgstr "_Nome del dominiu" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:36 -msgid "Day" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:37 -msgid "Week" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:82 -#, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../deja-dup/widgets/WidgetUtils.vala:33 -#, c-format -msgid "Could not display %s" -msgstr "Nun pudo amosase %s" - -#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder -#. on that removable drive. -#: ../libdeja/BackendFile.vala:135 ../libdeja/CommonUtils.vala:513 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s en %2$s" - -#: ../libdeja/BackendFile.vala:168 -#, c-format -msgid "Backup will begin when %s becomes connected." -msgstr "La copia de seguridá va aniciase cuando %s se coneute." - -#: ../libdeja/BackendFile.vala:175 ../libdeja/BackendRackspace.vala:49 -#: ../libdeja/BackendS3.vala:59 ../libdeja/BackendU1.vala:150 -msgid "Backup will begin when a network connection becomes available." -msgstr "" -"La copia de seguridad s'aniciará cuando tea disponible la conexón de rede." - -#: ../libdeja/BackendFile.vala:384 ../libdeja/BackendFile.vala:448 -msgid "Backup location not available" -msgstr "L'allugamientu de la copia de seguridá nun ta disponible." - -#: ../libdeja/BackendFile.vala:385 -msgid "Waiting for a network connection…" -msgstr "Esperando una conexón de rede…" - -#: ../libdeja/BackendFile.vala:448 -#, c-format -msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…" -msgstr "Esperando que «%s» se coneute..." - -#. Translators: %s is a folder. -#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:72 -#, c-format -msgid "%s on Rackspace Cloud Files" -msgstr "%s en Rackspace Cloud Files" - -#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:115 ../libdeja/BackendS3.vala:168 -msgid "Permission denied" -msgstr "Permisu refugáu" - -#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:146 -#, c-format -msgid "" -"You can sign up for a Rackspace Cloud Files account online." -msgstr "" -"Pues rexistrar una cuenta de Rackspace Cloud Files en " -"llinia." - -#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:147 -msgid "Connect to Rackspace Cloud Files" -msgstr "Coneutar a los ficheros de nube de Rackspace" - -#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:148 -msgid "_API access key" -msgstr "Clave d'accesu _API" - -#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:149 -msgid "S_how API access key" -msgstr "_Amosar clave d'accesu API" - -#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:150 -msgid "_Remember API access key" -msgstr "_Remembrar clave d'accesu a API" - -#. Translators: %s is a folder. -#: ../libdeja/BackendS3.vala:125 -#, c-format -msgid "%s on Amazon S3" -msgstr "%s en Amazon S3" - -#: ../libdeja/BackendS3.vala:199 -#, c-format -msgid "You can sign up for an Amazon S3 account online." -msgstr "Pues abrir una cuenta d'Amazon S3 en llinia." - -#: ../libdeja/BackendS3.vala:200 -msgid "Connect to Amazon S3" -msgstr "Coneutar con Amazon S3" - -#: ../libdeja/BackendS3.vala:201 -msgid "_Access key ID" -msgstr "ID de cl_ave d'accesu" - -#: ../libdeja/BackendS3.vala:202 -msgid "_Secret access key" -msgstr "_Clave secreta d'accesu" - -#: ../libdeja/BackendS3.vala:203 -msgid "S_how secret access key" -msgstr "A_mosar la clave d'accesu secreta" - -#: ../libdeja/BackendS3.vala:204 -msgid "_Remember secret access key" -msgstr "_Remembrar clave secreta d'accesu" - -#. Translators: %s is a folder. -#: ../libdeja/BackendU1.vala:173 -#, c-format -msgid "%s on Ubuntu One" -msgstr "%s en Ubuntu One" - -#: ../libdeja/BackendU1.vala:259 -msgid "Connect to Ubuntu One" -msgstr "Coneutar con Ubuntu One" - -#: ../libdeja/BackendU1.vala:260 -msgid "Sign into Ubuntu One…" -msgstr "Rexistrase n'Ubuntu One..." - -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:432 -#, c-format -msgid "Could not find backup tool in %s. Your installation is incomplete." -msgstr "" -"Nun pudo atopase una ferramienta de respaldu en %s. La to instalación ta " -"incompleta." - -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:434 -msgid "Could not load backup tool. Your installation is incomplete." -msgstr "" -"Nun pudo cargase la ferramienta de respaldu. La to instalación ta incompleta." - -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:440 -msgid "Backup tool is broken. Your installation is incomplete." -msgstr "" -"La ferramienta de respaldu ta frañada. La to instalación ta incompleta." - -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:462 -msgid "Could not start backup tool" -msgstr "Nun pudo aniciase la ferramienta de respaldu." - -#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:564 -#, c-format -msgid "Home (%s)" -msgstr "Carpeta personal (%s)" - -#. Translators: this is the home folder -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:569 -msgid "Home" -msgstr "Carpeta personal" - -#. Translators: this is the trash folder -#: ../libdeja/CommonUtils.vala:574 -msgid "Trash" -msgstr "Basoria" - -#: ../libdeja/OperationBackup.vala:42 ../libdeja/OperationVerify.vala:56 -msgid "Verifying backup…" -msgstr "Verificando respaldu…" - -#: ../libdeja/OperationRestore.vala:51 -msgid "Restoring files…" -msgstr "Restaurando ficheros..." - -#: ../libdeja/OperationVerify.vala:94 -msgid "" -"Your backup appears to be corrupted. You should delete the backup and try " -"again." -msgstr "" -"La copia de seguridá paez que ta corrompida. Tendríes de desaniciala y " -"volver a intentalo." - -#: ../libdeja/Operation.vala:61 -msgid "Backing up…" -msgstr "Faciendo copia de seguridá..." - -#: ../libdeja/Operation.vala:65 -msgid "Checking for backups…" -msgstr "Comprobando copies de seguridá..." - -#: ../libdeja/Operation.vala:67 -msgid "Listing files…" -msgstr "Llistando ficheros..." - -#: ../libdeja/Operation.vala:69 ../libdeja/Operation.vala:103 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:385 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:392 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:411 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:416 -msgid "Preparing…" -msgstr "Preparando..." - -#: ../libdeja/Operation.vala:296 -msgid "Another backup operation is already running" -msgstr "Ta faciéndose otra operación de respaldu" - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:89 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:172 -msgid "Paused (no network)" -msgstr "Posáu (nun hai rede)" - -#. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://) -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:443 -#, c-format -msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location" -msgstr "Nun pudo restaurase «%s»: Nun ye un allugamientu de ficheru válidu" - -#. Tiny backup location. Suggest they get a larger one. -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:510 -msgid "Backup location is too small. Try using one with more space." -msgstr "" -"La llocalización del respaldu ye enforma pequeña. Intenta usar una con más " -"espaciu." - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:533 -msgid "Backup location does not have enough free space." -msgstr "La llocalización del respaldu nun tien espaciu llibre suficiente." - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:553 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:567 -msgid "Cleaning up…" -msgstr "Llimpiando..." - -#. OK, we succeeded yay! But some files didn't make it into the backup -#. because we couldn't read them. So tell the user so they don't think -#. everything is hunky dory. -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:663 -msgid "" -"Could not back up the following files. Please make sure you are able to " -"open them." -msgstr "" -"Nun se pudieron respaldar los siguientes ficheros. Asegúrate de que puedes " -"abrilos." - -#. OK, we succeeded yay! But some files didn't actually restore -#. because we couldn't write to them. So tell the user so they -#. don't think everything is hunky dory. -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:679 -msgid "" -"Could not restore the following files. Please make sure you are able to " -"write to them." -msgstr "" -"Nun se pudieron recuperar los ficheros siguientes. Asegúrate que yes a " -"escribir nellos." - -#. make text a little nicer than duplicity gives -#. duplicity gives something like "home/blah/blah not found in archive, -#. no files restored". -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:923 -#, c-format -msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup" -msgstr "" -"Nun pue restaurase «%s»: El ficheru nun s'alcuentra na copia de seguridá" - -#. notify upper layers, if they want to do anything -#. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is. -#. notify upper layers, if they want to do anything -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:929 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1027 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1031 -msgid "Bad encryption password." -msgstr "Contraseña de cifráu errónea." - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:934 -msgid "Computer name changed" -msgstr "El nome del equipu cambió" - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:934 -#, c-format -msgid "" -"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s " -"name is %s. If this is unexpected, you should back up to a different " -"location." -msgstr "" -"La copia de respaldu qu'esiste ye d'un equipu denomáu %s, pero'l nome del " -"equipu actual ye %s. Si esto ye inesperao, tendríes de facer la copia nuna " -"ubicación distinta." - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:969 -#, c-format -msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’." -msgstr "Permisu denegáu cuando s'intenta crear «%s»." - -#. assume error is on backend side -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:973 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:977 -#, c-format -msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’." -msgstr "Permisu denegáu cuando s'intenta lleer «%s»." - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:981 -#, c-format -msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’." -msgstr "Permisu denegáu cuando s'intenta desaniciar «%s»." - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:988 -#, c-format -msgid "Backup location ‘%s’ does not exist." -msgstr "La llocalización del respaldu «%s» nun esiste." - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:994 -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1046 -msgid "No space left." -msgstr "Espaciu escosáu" - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1008 -msgid "Invalid ID." -msgstr "ID inválida." - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1010 -msgid "Invalid secret key." -msgstr "Clave secreta inválida." - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1012 -msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service." -msgstr "La cuenta de «Amazon Web Services» nun ta roblada pal serviciu S3" - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1021 -msgid "S3 bucket name is not available." -msgstr "El nome del cubu S3 nun ta disponible." - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1035 -#, c-format -msgid "Error reading file ‘%s’." -msgstr "Fallu al lleer el ficheru «%s»" - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1037 -#, c-format -msgid "Error writing file ‘%s’." -msgstr "Fallu escribiendo el ficheru «%s»." - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1048 -#, c-format -msgid "No space left in ‘%s’." -msgstr "Espaciu escosáu en «%s»." - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1056 -msgid "No backup files found" -msgstr "Nun s'atoparon ficheros de copia de seguridá" - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1106 -msgid "Uploading…" -msgstr "Xubiendo..." - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:41 -msgid "Could not understand duplicity version." -msgstr "Nun pudo procesase la versión de Duplicity." - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:47 -#, c-format -msgid "Could not understand duplicity version ‘%s’." -msgstr "Nun pudo procesase la versión «%s» de Duplicity." - -#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:50 -#, c-format -msgid "" -"Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but " -"only found version %d.%d.%.2d" -msgstr "" -"La ferramienta de copies de seguridá Déjà Dup requier como mínimo la versión " -"%d.%d.%.2d de duplicity, pero namái s'alcontró la versión %d.%d.%.2d" diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140220/data/ast/LC_MESSAGES/devhelp.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140223/data/ast/LC_MESSAGES/devhelp.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140220/data/ast/LC_MESSAGES/devhelp.po 2014-02-21 10:37:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140223/data/ast/LC_MESSAGES/devhelp.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,504 +0,0 @@ -# Xandru Armesto , 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: devhelp\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=devhelp&keywords=I18N+L10N&co" -"mponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 12:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-30 04:43+0000\n" -"Last-Translator: Xandru \n" -"Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 10:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" -"Language: ast\n" -"X-Poedit-Language: asturian\n" - -#. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable -#. * for transliteration only) -#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-app.c:162 ../src/dh-app.c:347 -#: ../src/dh-window.c:655 -msgid "Devhelp" -msgstr "Devhelp" - -#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:2 -msgid "Developer's Help program" -msgstr "Programa d'ayuda del desendolcador" - -#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:3 -msgid "Documentation Browser" -msgstr "Visor de documentación" - -#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:4 -msgid "documentation;information;manual;developer;api;" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:1 -msgid "Main window maximized state" -msgstr "Estáu maximizáu de la ventana principal" - -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:2 -msgid "Whether the main window should start maximized." -msgstr "Indica si la ventana principal tendría d'aniciase maximizada." - -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:3 -msgid "Width of the main window" -msgstr "Anchor de la ventana principal" - -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:4 -msgid "The width of the main window." -msgstr "L'anchor de la ventana principal." - -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:5 -msgid "Height of main window" -msgstr "Altor de la ventana principal" - -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:6 -msgid "The height of the main window." -msgstr "L'altor de la ventana principal." - -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:7 -msgid "X position of main window" -msgstr "Posición X de la ventana principal" - -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:8 -msgid "The X position of the main window." -msgstr "La posición X de la ventana principal." - -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:9 -msgid "Y position of main window" -msgstr "Posición Y de la ventana principal" - -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:10 -msgid "The Y position of the main window." -msgstr "La posición Y de la ventana principal." - -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:11 -msgid "Width of the index and search pane" -msgstr "Anchor del índiz de panel de gueta" - -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:12 -msgid "The width of the index and search pane." -msgstr "L'anchor del índiz y el panel llateral de gueta." - -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:13 -msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\"" -msgstr "Llingüeta seleicionada, «conteníu» o «gueta»" - -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:14 -msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"." -msgstr "Cuál de les llingüetes ta seleicionada, «conteníu» o «gueta»." - -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:15 -msgid "Books disabled" -msgstr "Llibros desactivaos" - -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:16 -msgid "List of books disabled by the user." -msgstr "Llista de llibros desactivaos pol usuariu." - -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:17 -msgid "Group by language" -msgstr "Agrupar por llingua" - -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:18 -msgid "Whether books should be grouped by language in the UI" -msgstr "Indica si hai d'agrupar los llibros por llingua na UI" - -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:19 -msgid "Width of the assistant window" -msgstr "Anchor de la ventana del asistente" - -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:20 -msgid "The width of the assistant window." -msgstr "L'anchor de la ventana del asistente." - -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:21 -msgid "Height of assistant window" -msgstr "Altor de la ventana del asistente" - -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:22 -msgid "The height of the assistant window." -msgstr "L'altor de la ventana del asistente." - -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:23 -msgid "X position of assistant window" -msgstr "Posición X de la ventana del asistente" - -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:24 -msgid "The X position of the assistant window." -msgstr "La posición X de la ventana del asistente." - -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:25 -msgid "Y position of assistant window" -msgstr "Posición Y de la ventana del asistente" - -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:26 -msgid "The Y position of the assistant window." -msgstr "La posición Y de la ventana del asistente." - -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:27 -msgid "Use system fonts" -msgstr "Emplegar fontes del sistema" - -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:28 -msgid "Use the system default fonts." -msgstr "Usar les fontes predeterminaes del sistema." - -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:29 -msgid "Font for text" -msgstr "Fonte pal testu" - -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:30 -msgid "Font for text with variable width." -msgstr "Fonte pal testu con anchor variable." - -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:31 -msgid "Font for fixed width text" -msgstr "Fonte pal testu d'anchor fixu" - -#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:32 -msgid "Font for text with fixed width, such as code examples." -msgstr "Fonte pal testu con anchor fixu, tal como los exemplos de códigu." - -#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:1 -msgid "Devhelp support" -msgstr "Sofitu pa DevHelp" - -#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:2 -msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor" -msgstr "Fai que F2 anicie DevHelp pa la pallabra nel cursor" - -#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:69 -msgid "Show API Documentation" -msgstr "Amosar la documentación de l'API" - -#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:71 -msgid "Show API Documentation for the word at the cursor" -msgstr "Amuesa la documentación de l'API pa la pallabra embaxo'l cursor" - -#: ../src/devhelp.ui.h:1 -msgid "New window" -msgstr "" - -#: ../src/devhelp.ui.h:2 -#| msgid "Preferences…" -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencies" - -#: ../src/devhelp.ui.h:3 -msgid "About Devhelp" -msgstr "Tocante a DevHelp" - -#: ../src/devhelp.ui.h:4 -msgid "Quit" -msgstr "" - -#: ../src/devhelp.ui.h:5 -msgid "New _Tab" -msgstr "_Llingüeta nueva" - -#: ../src/devhelp.ui.h:6 -msgid "_Print" -msgstr "" - -#: ../src/devhelp.ui.h:7 -msgid "_Find" -msgstr "" - -#: ../src/devhelp.ui.h:8 -msgid "_Larger text" -msgstr "" - -#: ../src/devhelp.ui.h:9 -msgid "S_maller text" -msgstr "" - -#: ../src/devhelp.ui.h:10 -msgid "_Normal size" -msgstr "" - -#: ../src/devhelp.ui.h:11 -msgid "_Group by language" -msgstr "_Agrupar por llingua" - -#: ../src/devhelp.ui.h:12 -msgid "Enabled" -msgstr "Activada" - -#: ../src/devhelp.ui.h:13 -#| msgid "_File" -msgid "Title" -msgstr "Títulu" - -#: ../src/devhelp.ui.h:14 -msgid "Book Shelf" -msgstr "Biblioteca" - -#: ../src/devhelp.ui.h:15 -#| msgid "Use system fonts" -msgid "_Use system fonts" -msgstr "_Usar fontes del sistema" - -#: ../src/devhelp.ui.h:16 -msgid "_Variable width: " -msgstr "A_nchor variable: " - -#: ../src/devhelp.ui.h:17 -msgid "_Fixed width:" -msgstr "_Anchor fixu:" - -#: ../src/devhelp.ui.h:18 -#| msgid "Contents" -msgid "Fonts" -msgstr "Fontes" - -#: ../src/dh-app.c:157 -msgid "translator_credits" -msgstr "" -"Astur , Xandru 2011\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto\n" -" costales https://launchpad.net/~costales\n" -" ivarela https://launchpad.net/~ivarela" - -#: ../src/dh-app.c:164 -msgid "A developers' help browser for GNOME" -msgstr "Un visor d'ayuda pa desendolcadores de GNOME" - -#: ../src/dh-app.c:172 -msgid "DevHelp Website" -msgstr "Sitiu web DevHelp" - -#. i18n: Please don't translate "Devhelp". -#: ../src/dh-assistant.c:121 -msgid "Devhelp — Assistant" -msgstr "Asistente — Devhelp" - -#: ../src/dh-assistant-view.c:403 -msgid "Book:" -msgstr "Llibru:" - -#: ../src/dh-book.c:255 -#, c-format -msgid "Language: %s" -msgstr "Llingua: %s" - -#: ../src/dh-book.c:256 -msgid "Language: Undefined" -msgstr "Llingua: Ensin definir" - -#. i18n: a documentation book -#: ../src/dh-link.c:267 -msgid "Book" -msgstr "Llibru" - -#. i18n: a "page" in a documentation book -#: ../src/dh-link.c:270 -msgid "Page" -msgstr "Páxina" - -#. i18n: a search hit in the documentation, could be a -#. * function, macro, struct, etc -#: ../src/dh-link.c:274 -msgid "Keyword" -msgstr "Pallabra clave" - -#. i18n: in the programming language context, if you don't -#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it -#. * untranslated. -#: ../src/dh-link.c:279 -msgid "Function" -msgstr "Función" - -#. i18n: in the programming language context, if you don't -#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it -#. * untranslated. -#: ../src/dh-link.c:284 -msgid "Struct" -msgstr "Estructura" - -#. i18n: in the programming language context, if you don't -#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it -#. * untranslated. -#: ../src/dh-link.c:289 -msgid "Macro" -msgstr "Macro" - -#. i18n: in the programming language context, if you don't -#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it -#. * untranslated. -#: ../src/dh-link.c:294 -msgid "Enum" -msgstr "Enumberar" - -#. i18n: in the programming language context, if you don't -#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it -#. * untranslated. -#: ../src/dh-link.c:299 -msgid "Type" -msgstr "Triba" - -#: ../src/dh-main.c:43 -msgid "Opens a new Devhelp window" -msgstr "" - -#: ../src/dh-main.c:48 -msgid "Search for a keyword" -msgstr "Guetar una pallabra clave" - -#: ../src/dh-main.c:49 ../src/dh-main.c:54 -msgid "KEYWORD" -msgstr "" - -#: ../src/dh-main.c:53 -msgid "Search and display any hit in the assistant window" -msgstr "Guetar y amosar cualesquier coincidencia na ventana del asistente" - -#: ../src/dh-main.c:58 -msgid "Display the version and exit" -msgstr "Amuesa la versión y sal" - -#: ../src/dh-main.c:63 -msgid "Quit any running Devhelp" -msgstr "Fina cualesquier DevHelp n'execución" - -#: ../src/dh-parser.c:97 ../src/dh-parser.c:199 ../src/dh-parser.c:263 -#: ../src/dh-parser.c:273 -#, c-format -msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d" -msgstr "Esperábase «%s» pero obtúvose «%s» na llinia %d, columna %d" - -#: ../src/dh-parser.c:114 -#, c-format -msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d" -msgstr "Espaciu de nomes non válidu «%s» na llinia %d, columna %d" - -#: ../src/dh-parser.c:143 -#, c-format -msgid "" -"\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d" -msgstr "" -"los elementos «títulu», «nome» y «enllaz» requiérense na llinia %d, columna " -"%d" - -#: ../src/dh-parser.c:218 -#, c-format -msgid "" -"\"name\" and \"link\" elements are required inside on line %d, column " -"%d" -msgstr "" -"requiérense los elementos «nome» y «enllaz» dientro de na llinia %d, " -"columna %d" - -#: ../src/dh-parser.c:298 -#, c-format -msgid "" -"\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d" -msgstr "" -"requiérense elementos «nome» y «enllaz» dientro de «%s» na llinia %d, " -"columna %d" - -#: ../src/dh-parser.c:311 -#, c-format -msgid "\"type\" element is required inside on line %d, column %d" -msgstr "" -"requierse la «triba» d'elementu dientro de na llinia %d, columna %d" - -#: ../src/dh-parser.c:514 -#, c-format -msgid "Cannot uncompress book '%s': %s" -msgstr "Nun pudo descomprimise'l llibru «%s»: %s" - -#. Setup the Current/All Files selector -#: ../src/dh-sidebar.c:478 -msgid "Current" -msgstr "" - -#: ../src/dh-sidebar.c:481 -msgid "All Books" -msgstr "" - -#: ../src/dh-window.c:86 -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../src/dh-window.c:87 -msgid "75%" -msgstr "75%" - -#: ../src/dh-window.c:88 -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../src/dh-window.c:89 -msgid "125%" -msgstr "125%" - -#: ../src/dh-window.c:90 -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../src/dh-window.c:91 -msgid "175%" -msgstr "175%" - -#: ../src/dh-window.c:92 -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: ../src/dh-window.c:93 -msgid "300%" -msgstr "300%" - -#: ../src/dh-window.c:94 -msgid "400%" -msgstr "400%" - -#: ../src/dh-window.c:688 -msgid "Back" -msgstr "" - -#: ../src/dh-window.c:695 -msgid "Forward" -msgstr "" - -#: ../src/dh-window.c:967 -msgid "Error opening the requested link." -msgstr "Fallu abriendo l'enllaz solicitáu." - -#: ../src/dh-window.c:1317 ../src/dh-window.c:1503 -msgid "Empty Page" -msgstr "Páxina erma" - -#: ../src/eggfindbar.c:320 -msgid "Find:" -msgstr "Guetar:" - -#: ../src/eggfindbar.c:329 -msgid "Find Previous" -msgstr "Guetar anterior" - -#: ../src/eggfindbar.c:333 ../src/eggfindbar.c:336 -msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Atopar la coincidencia anterior de la cadena guetada" - -#: ../src/eggfindbar.c:342 -msgid "Find Next" -msgstr "Guetar siguiente" - -#: ../src/eggfindbar.c:346 ../src/eggfindbar.c:349 -msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Atopar la siguiente coincidencia de la cadena guetada" - -#: ../src/eggfindbar.c:358 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Concasar mayúscules" - -#: ../src/eggfindbar.c:362 ../src/eggfindbar.c:365 -msgid "Toggle case sensitive search" -msgstr "Conmutar gueta discriminando mayúscules" diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140220/data/ast/LC_MESSAGES/empathy.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140223/data/ast/LC_MESSAGES/empathy.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140220/data/ast/LC_MESSAGES/empathy.po 2014-02-21 10:37:38.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140223/data/ast/LC_MESSAGES/empathy.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4632 +0,0 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Xandru Armesto , 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: empathy master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&co" -"mponent=General\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-19 06:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-20 00:32+0000\n" -"Last-Translator: Xandru \n" -"Language-Team: Softastur \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" -"Language: ast\n" -"X-Poedit-Language: Asturian\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Empathy" -msgstr "Empathy" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 -msgid "IM Client" -msgstr "Veceru de mensaxería nel intre" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 -msgid "Empathy Internet Messaging" -msgstr "Mensaxería nel intre Empathy" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 -msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" -msgstr "" -"Charrar en Google Talk, Facebook, MSN y munchos otros servicios de chat" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 -msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" -msgstr "" -"chat;falar;im;mensaxería nel intre;mensaxe;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:6 -msgid "Open Hidden in Background" -msgstr "Abrir en segundu planu" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:7 -msgid "Open Preferences" -msgstr "Abrir Preferencies" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:8 -msgid "Open Accounts" -msgstr "Abrir Cuentes" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 -msgid "Connection managers should be used" -msgstr "Tendríen d'usase xestores de conexón" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2 -msgid "" -"Whether connectivity managers should be used to automatically " -"disconnect/reconnect." -msgstr "" -"Indica si hai d'usar xestores de conectividá pa desconeutase/reconeutase " -"automáticamente." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "Empathy tendría d'autoconeutase al aniciu" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4 -msgid "" -"Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -msgstr "" -"Indica si Empathy tien d'aniciar sesión nes sos cuentes automáticamente al " -"aniciu." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5 -msgid "Empathy should auto-away when idle" -msgstr "Empathy tendría d'autoconeutase cuando ta inactivu" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6 -msgid "" -"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." -msgstr "" -"Si Empathy tendría de pasar a mou ausente automáticamente si l'usuariu ta " -"inactivu." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7 -msgid "Empathy default download folder" -msgstr "Carpeta de descargues predeterminada d'Epiphany" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8 -msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "La carpeta predeterminada au atroxar los ficheros tresferíos." - -#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10 -msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" -msgstr "" -"Númberu máxicu usáu pa comprobar si les xeres de llimpieza sanitaria tienen " -"d'executase" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11 -msgid "" -"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " -"should be executed or not. Users should not change this key manually." -msgstr "" -"empathy-sanity-cleaning.c usa esti númberu pa comprobar si hai de facer les " -"xeres de llimpieza o non. Los usuarios nun tienen de camudar esta clave " -"manualmente." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "Amosar contautos non coneutaos" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13 -msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "" -"Indica si tienen d'amosase los contautos que tán desconeutaos na llista de " -"contautos." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 -msgid "Show Balance in contact list" -msgstr "Amosar créditu na llista de contautos" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15 -msgid "Whether to show account balances in the contact list." -msgstr "Indica si hai d'amosar el créditu na llista de contautos." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16 -msgid "Hide main window" -msgstr "Anubrir la ventana principal" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17 -msgid "Hide the main window." -msgstr "Anubrir la ventana principal." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 -msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "Direutoriu predetermináu pa esbillar un avatar" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 -msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "Caberu direutoriu del que s'esbilló un avatar." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20 -msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "Abrir charres nueves en ventanes separtaes" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "Siempres abrir una ventana de charra separtada pa charres nueves." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22 -msgid "Display incoming events in the status area" -msgstr "Amosar los eventos entrantes nel área d'estáu" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 -msgid "" -"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " -"user immediately." -msgstr "" -"Amosar socesos d'entrada nel área d'estáu. Si ye falso, presentay-los darréu " -"al usuariu." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 -msgid "The position for the chat window side pane" -msgstr "La posición pal panel llateral del ventanu de charra" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25 -msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." -msgstr "" -"La posición atroxada (en píxeles) del panel llateral del ventanu de charra." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 -msgid "Show contact groups" -msgstr "Ver grupos de contautos" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27 -msgid "Whether to show groups in the contact list." -msgstr "Si tienen de vese los grupos na llista de contautos." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28 -msgid "Use notification sounds" -msgstr "Usar soníos de notificación" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29 -msgid "Whether to play a sound to notify of events." -msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar eventos." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 -msgid "Disable sounds when away" -msgstr "Desactivar los soníos al ausentarse" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31 -msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -msgstr "" -"Indica si tien de reproducise soníos de notificaciones cuando tas ausente u " -"ocupáu." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32 -msgid "Play a sound for incoming messages" -msgstr "Reproducir un soníu cuando aporten mensaxes" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33 -msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -msgstr "" -"Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar mensaxes entrantes." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34 -msgid "Play a sound for outgoing messages" -msgstr "Reproducir un soníu al unviar mensaxes" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35 -msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -msgstr "" -"Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar mensaxes salientes." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36 -msgid "Play a sound for new conversations" -msgstr "Reproducir un soníu pa conversaciones nueves" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37 -msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -msgstr "" -"Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar conversaciones nueves." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 -msgid "Play a sound when a contact logs in" -msgstr "Reproducir un soníu cuando un contautu anicie sesión" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 -msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." -msgstr "" -"Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar los anicios de sesión de " -"los contautos na rede." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 -msgid "Play a sound when a contact logs out" -msgstr "Reproducir un soníu cuando un contautu fine la so sesión" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 -msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -msgstr "" -"Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar les finalizaciones de " -"sesión de los contautos na rede." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 -msgid "Play a sound when we log in" -msgstr "Reproducir un soníu cuando aniciemos sesión" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43 -msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu al aniciar sesión nuna rede." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44 -msgid "Play a sound when we log out" -msgstr "Reproducir un soníu cuando finemos una sesión" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45 -msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu al finar sesión nuna rede." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 -msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "Activar notificaciones emerxentes pa mensaxes nuevos" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 -msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "" -"Indica si hai d'amosar notificaciones emerxentes al recibir un mensax nuevu." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 -msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "Desactivar les notificaciones emerxentes al tar ausente" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 -msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -msgstr "" -"Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes cuando tas ausente " -"u ocupáu." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 -msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -msgstr "" -"Amosar notificaciones emerxentes si la ventana de chat nun tien el focu" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 -msgid "" -"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " -"the chat is already opened, but not focused." -msgstr "" -"Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes al recibir un " -"mensax nuevu inclusu si la ventana de charra yá ta abierta pero nun tien el " -"focu." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 -msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -msgstr "Amosar notificaciones emerxentes cuando un contautu se coneuta" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "" -"Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes cuando un contautu " -"se coneuta." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 -msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -msgstr "Amosar notificaciones emerxentes cuando un contautu se desconeuta" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "" -"Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes cuando un contautu " -"se desconeuta." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 -msgid "Use graphical smileys" -msgstr "Usar fustaxes gráficos" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 -msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "" -"Indica si hai de convertir los fustaxes n'imáxenes gráfiques nes " -"conversaciones." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 -msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "Amosar llista de contautos en sales" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 -msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -msgstr "Indica si hai d'amosar la llista de contautos en sales de charra." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 -msgid "Chat window theme" -msgstr "Tema de la ventana de charra" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "El tema que s'usará p'amosar la conversación nes ventanes de charra." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 -msgid "Chat window theme variant" -msgstr "Variante del tema de la ventana de charra" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 -msgid "" -"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "" -"La variante del tema que va usase p'amosar la conversación nes ventanes de " -"charra." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 -msgid "Path of the Adium theme to use" -msgstr "Ruta del tema Adium qu'usar" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 -msgid "" -"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " -"Deprecated." -msgstr "" -"Camín al tema Adium a usar si'l tema que s'usa nel chat ye Adium. Anticuáu." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 -msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "Activar les ferramientes de desendolcu de WebKit" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 -msgid "" -"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "" -"Indica si les ferramientes de desendolcu de WebKit, como l'Inspector web, " -"tienen d'activase." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 -msgid "Inform other users when you are typing to them" -msgstr "Informar a otros usuarios de cuándo-yos tas escribiendo" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 -msgid "" -"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " -"affect the 'gone' state." -msgstr "" -"Indica si unviar los estaos de chat «escribiendo» o «posáu». Nun afeuta al " -"estáu «ausente»." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "Usar tema pa sales de charra" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -msgstr "Indica si hai d'usar el tema pa sales de charra." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Llingües pa revisión ortográfica" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 -msgid "" -"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." -msgstr "" -"Llista separtada por comes de llingües que van usase na revisión ortográfica " -"(ex. «en, ast, fr»)." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "Activar revisor ortográficu" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 -msgid "" -"Whether to check words typed against the languages you want to check with." -msgstr "" -"Indica si hai de revisar les pallabres tecleaes con respeutu a les llingües " -"coles que quies comprobar." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 -msgid "Nick completed character" -msgstr "Caráuter de completáu de nomatu" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 -msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." -msgstr "" -"Caráuter qu'amestar dempués del nomatu cuando s'usa el completáu de nomatos " -"(tab) en sales de charra." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "" -"Empathy tendría d'usar l'avatar del contautu como iconu de la ventana de " -"charra" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 -msgid "" -"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." -msgstr "" -"Indica si Empathy tendría d'usar l'avatar del contautu como l'iconu de la " -"ventana de charra." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 -msgid "Last account selected in Join Room dialog" -msgstr "Cabera cuenta esbillada nel diálogu Xunise a sala" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 -msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." -msgstr "" -"Ruta del oxetu D-Bus de la cabera cuenta esbillada pa xunise a una sala." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 -msgid "Camera device" -msgstr "Preséu de cámara" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 -msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." -msgstr "" -"El preséu de cámara predetermináu qu'usar nes llamaes de videu, ex. " -"/dev/video0." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 -msgid "Camera position" -msgstr "Posición de cámara" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85 -msgid "Position the camera preview should be during a call." -msgstr "" -"Posición au tien de tar la vista previa de la cámara durante una llamada." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86 -msgid "Echo cancellation support" -msgstr "Sofitu d'encaboxamientu d'eco" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 -msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." -msgstr "" -"Indica si hai d'activar el filtru d'encaboxamientu d'eco de Pulseaudio." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "Amosar conseyu sobro cómo zarrar la ventana principal" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 -msgid "" -"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " -"'x' button in the title bar." -msgstr "" -"Indica si hai d'amosar un mensax de diálogu tocante a cómo zarrar la ventana " -"principal col botón «x» na barra de títulu." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 -msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "Empathy puede espublizar la ubicación de l'usuariu" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 -msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -msgstr "" -"Indica si Empathy puede espublizar l'allugamientu del usuariu a los sos " -"contautos." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 -msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "Empathy puede usar la rede pa deducir la ubicación" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 -msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "Indica si Empathy puede usar la rede pa pescudar l'allugamientu." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94 -msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "Empathy puede usar la rede telefónica móvil pa deducir la ubicación" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95 -msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "" -"Indica si Empathy puede usar la rede telefónica móvil pa pescudar " -"l'allugamientu." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96 -msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "Empathy puede usar el GPS pa deducir la ubicación" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97 -msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS pa pescudar l'allugamientu." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98 -msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "Empathy tendría d'amenorgar la precisión de la ubicación" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99 -msgid "" -"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -msgstr "" -"Indica si Empathy tendría d'amenorgar la precisión del allugamientu por " -"motivos de privacidá." - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:732 -msgid "No reason was specified" -msgstr "Nun s'especificó denguna razón" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:735 -msgid "The change in state was requested" -msgstr "Requirióse un cambéu nel estáu" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738 -msgid "You canceled the file transfer" -msgstr "Encaboxaste la tresferencia del ficheru" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741 -msgid "The other participant canceled the file transfer" -msgstr "L'otru participante encaboxó la tresferencia del ficheru" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744 -msgid "Error while trying to transfer the file" -msgstr "Fallu al intentar tresferir el ficheru" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747 -msgid "The other participant is unable to transfer the file" -msgstr "L'otru participante nun puede tresferir el ficheru" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 ../libempathy/empathy-utils.c:297 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Razón desconocía" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:913 -msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" -msgstr "Tresferencia de ficheru completada, pero'l ficheru ta corruptu" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1199 -msgid "File transfer not supported by remote contact" -msgstr "El contautu remotu nun sofita la tresferencia de ficheros" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1255 -msgid "The selected file is not a regular file" -msgstr "El ficheru esbilláu nun ye un ficheru regular" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1264 -msgid "The selected file is empty" -msgstr "El ficheru esbilláu ta baleru" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:83 ../libempathy/empathy-keyring.c:192 -msgid "Password not found" -msgstr "Nun s'atopó la contraseña" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:592 -#, c-format -msgid "IM account password for %s (%s)" -msgstr "Contraseña de la cuenta IM pa %s (%s)" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:629 -#, c-format -msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" -msgstr "Contraseña pa la sala de chat '%s' na cuenta %s (%s)" - -#: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:108 -#, c-format -msgid "Missed call from %s" -msgstr "Llamada perdida de %s" - -#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' -#: ../libempathy/empathy-message.c:406 -#, c-format -msgid "Called %s" -msgstr "Llamó %s" - -#: ../libempathy/empathy-message.c:409 -#, c-format -msgid "Call from %s" -msgstr "Llamada de %s" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:87 -#, c-format -msgid "%d second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "fai %d segundu" -msgstr[1] "fai %d segundos" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:93 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "fai %d minutu" -msgstr[1] "fai %d minutos" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:99 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "fai %d hora" -msgstr[1] "fai %d hores" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:105 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "fai %d día" -msgstr[1] "fai %d díes" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:111 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "fai %d selmana" -msgstr[1] "fai %d selmanes" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:117 -#, c-format -msgid "%d month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "fai %d mes" -msgstr[1] "fai %d meses" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:139 -msgid "in the future" -msgstr "nel futuru" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:217 -msgid "Available" -msgstr "Disponible" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:219 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupáu" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:222 -msgid "Away" -msgstr "Ausente" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:224 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisible" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:226 -msgid "Offline" -msgstr "Desconeutáu" - -#. translators: presence type is unknown -#: ../libempathy/empathy-utils.c:229 -msgctxt "presence" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:269 -msgid "No reason specified" -msgstr "Nun se dió denguna razón" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:271 ../libempathy/empathy-utils.c:327 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "Afitóse l'estáu a desconeutáu" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:273 ../libempathy/empathy-utils.c:307 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72 -msgid "Network error" -msgstr "Fallu de rede" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:275 ../libempathy/empathy-utils.c:309 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Falló l'autenticación" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:277 ../libempathy/empathy-utils.c:311 -msgid "Encryption error" -msgstr "Fallu de cifráu" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:279 -msgid "Name in use" -msgstr "Nome n'usu" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:281 ../libempathy/empathy-utils.c:313 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Nun se proporcionó'l certificáu" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:283 ../libempathy/empathy-utils.c:315 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Certificáu sospechosu" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 ../libempathy/empathy-utils.c:317 -msgid "Certificate expired" -msgstr "El certificáu espiró" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:319 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "El certificáu nun ta activáu" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:321 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "El nome del equipu del certificáu nun concasa" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:323 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "La buelga del certificáu nun concasa" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:325 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Certificáu robláu consigo mesmu" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 -msgid "Certificate error" -msgstr "Fallu del certificáu" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:329 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "El cifráu nun ta disponible" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:331 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "El certificáu nun ye válidu" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:333 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "Refugóse la conexón" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:335 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "Nun pudo afitase la conexón" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:337 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "Perdióse la conexón" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:339 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "Esta cuenta yá ta coneutada al sirvidor" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:341 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "Trocóse la conexón por una conexón nueva usando'l mesmu recursu" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:344 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "La cuenta yá esiste nel sirvidor" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "Anguaño'l sirrvidor ta enforma ocupáu pa xestionar la conexón" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:348 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "Revocóse'l certificáu" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "" -"El certificáu usa un algoritmu de cifráu inseguru o ye criptográficamente " -"feble" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "" -"La llonxitú del certificáu de sirvidor, o la fondura de la cadena de " -"certificáu del sirvidor, perpasen les llendes impuestes pola biblioteca de " -"criptografía" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 -msgid "Your software is too old" -msgstr "El software ye enforma antiguu" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 -msgid "Internal error" -msgstr "Fallu internu" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:488 -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30 -msgid "People Nearby" -msgstr "Xente cerca" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:493 -msgid "Yahoo! Japan" -msgstr "Yahoo! Japan" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:529 ../src/empathy-roster-window.c:660 -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:530 -msgid "Facebook Chat" -msgstr "Facebook Chat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:684 -msgid "All accounts" -msgstr "Toles cuentes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 -msgid "Pass_word" -msgstr "Contrase_ña" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 -msgid "Screen _Name" -msgstr "_Nome de pantalla" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 -msgid "Example: MyScreenName" -msgstr "Exemplu: MioNomeEnPantalla" - -#. remember password ticky box -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 -msgid "Remember password" -msgstr "Remembrar la contraseña" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -msgid "_Port" -msgstr "_Puertu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -msgid "_Server" -msgstr "_Sirvidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzáu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 -msgid "What is your AIM screen name?" -msgstr "¿Cuál ye'l so nome de pantalla en AIM?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 -msgid "What is your AIM password?" -msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de AIM?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 -msgid "Remember Password" -msgstr "Remembrar contraseña" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:668 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -#: ../src/empathy-import-widget.c:318 -msgid "Account" -msgstr "Cuenta" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:669 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 -msgid "Password" -msgstr "Contraseña" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:670 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:505 -msgid "Server" -msgstr "Sirvidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:671 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:526 -msgid "Port" -msgstr "Puertu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:755 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:810 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1422 -msgid "Username:" -msgstr "Nome d'usuariu:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739 -msgid "A_pply" -msgstr "A_plicar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1768 -msgid "L_og in" -msgstr "C_oneutase" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1838 -msgid "This account already exists on the server" -msgstr "Esta cuenta yá esiste nel sirvidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1842 -msgid "Create a new account on the server" -msgstr "Crear una cuenta nueva nel sirvidor" - -#. To translators: The first parameter is the login id and the -#. * second one is the network. The resulting string will be something -#. * like: "MyUserName on freenode". -#. * You should reverse the order of these arguments if the -#. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2263 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s en %2$s" - -#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting -#. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2289 -#, c-format -msgid "%s Account" -msgstr "Cuenta %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2293 -msgid "New account" -msgstr "Cuenta nueva" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 -msgid "Login I_D" -msgstr "I_D d'aniciu de sesión" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 -msgid "Example: username" -msgstr "Exemplu: usuariu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 -msgid "What is your GroupWise User ID?" -msgstr "¿Cuál ye'l so ID d'usuariu en GroupWise?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 -msgid "What is your GroupWise password?" -msgstr "¿Cuál ye la so contraseña en GroupWise?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 -msgid "ICQ _UIN" -msgstr "_UIN d'ICQ" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 -msgid "Example: 123456789" -msgstr "Exemplu: 123456789" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 -msgid "Ch_aracter set" -msgstr "Conxuntu de c_aráuteres" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 -msgid "What is your ICQ UIN?" -msgstr "¿Cuál ye'l so UIN de ICQ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 -msgid "What is your ICQ password?" -msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de ICQ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 -msgid "Network" -msgstr "Rede" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 -msgid "Character set" -msgstr "Conxuntu de carauteres" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "Add…" -msgstr "Amestar…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 -msgid "Remove" -msgstr "Desaniciar" - -#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 -msgid "Up" -msgstr "Xubir" - -#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 -msgid "Down" -msgstr "Baxar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 -msgid "Servers" -msgstr "Sirvidores" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 -msgid "" -"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " -"password." -msgstr "" -"La mayoría de los sirvidores IRC nun necesiten una contraseña, de mou que si " -"nun tas seguru, nun introduzas una contraseña." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 -msgid "Nickname" -msgstr "Nomatu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 -msgid "Quit message" -msgstr "Colar del mensaxe" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 -msgid "Real name" -msgstr "Nome real" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 -msgid "Username" -msgstr "Nome d'usuariu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 -msgid "Which IRC network?" -msgstr "¿Qué rede IRC?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18 -msgid "What is your IRC nickname?" -msgstr "¿Cuál ye'l to alcuñu nel IRC?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 -msgid "What is your Facebook username?" -msgstr "¿Cuál ye'l to usuariu de Facebook?" - -#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 -msgid "" -"This is your username, not your normal Facebook login.\n" -"If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" -"Use this page to choose a " -"Facebook username if you don't have one." -msgstr "" -"Esti ye'l to nome d'usuariu, non el to aniciu de sesión normal en Facebook.\n" -"Si ye facebook.com/usuariu, introduz usuariu.\n" -"Usa esta páxina pa escoyer " -"un nome d'usuariu en Facebook si nun tienes ún." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 -msgid "What is your Facebook password?" -msgstr "¿Cuál ye la to contraseña de Facebook?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 -msgid "What is your Google ID?" -msgstr "¿Cuál ye'l to ID de Google?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 -msgid "Example: user@gmail.com" -msgstr "Exemplu: usuariu@gmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 -msgid "What is your Google password?" -msgstr "¿Cuál ye la to contraseña de Google?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 -msgid "Example: user@jabber.org" -msgstr "Exemplu: usuariu@jabber.org" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 -msgid "I_gnore SSL certificate errors" -msgstr "I_norar los errores de certificáu SSL" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 -msgid "Priori_ty" -msgstr "Prior_idá" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 -msgid "Reso_urce" -msgstr "Rec_ursu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 -msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" -msgstr "Necesítase enc_riptación (TLS/SSL)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 -msgid "Override server settings" -msgstr "Sobrescribir los axustes del sirvidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 -msgid "Use old SS_L" -msgstr "Usar SS_L antiguu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 -msgid "What is your Jabber ID?" -msgstr "¿Cuál ye'l so ID de Jabber?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 -msgid "What is your desired Jabber ID?" -msgstr "¿Cuál ye la to ID de Jabber deseyada?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 -msgid "What is your Jabber password?" -msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de Jabber?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 -msgid "What is your desired Jabber password?" -msgstr "¿Cuál ye la to contraseña de Jabber deseyada?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 -msgid "Nic_kname" -msgstr "Noma_tu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "_Last Name" -msgstr "Ape_llíu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 -msgid "_First Name" -msgstr "No_me" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 -msgid "_Published Name" -msgstr "Nome es_publizáu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 -msgid "_Jabber ID" -msgstr "ID de _Jabber" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 -msgid "E-_mail address" -msgstr "Direición d'e-_mail" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 -msgid "Example: user@hotmail.com" -msgstr "Exemplu: usuariu@hotmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 -msgid "What is your Windows Live ID?" -msgstr "¿Cuál ye la to ID de Windows Live?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 -msgid "What is your Windows Live password?" -msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de Windows Live?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:198 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:231 -msgid "Auto" -msgstr "Auto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:201 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:204 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:236 -msgid "Register" -msgstr "Register" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:241 -msgid "Options" -msgstr "Opciones" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244 -msgid "None" -msgstr "Dengún" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 -msgid "_Username" -msgstr "Nome d'_usuariu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 -msgid "Example: user@my.sip.server" -msgstr "Exemplu: usuariu@mio.sirvidor.sip" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 -msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" -msgstr "Usar esta cuenta pa llamar a te_léfonos fixos y móviles" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 -msgid "NAT Traversal Options" -msgstr "Opciones de NAT transversal" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 -msgid "Proxy Options" -msgstr "Opciones Proxy" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 -msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "Otres opciones" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 -msgid "STUN Server" -msgstr "Sirvidor STUN" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 -msgid "Discover the STUN server automatically" -msgstr "Descubrir el sirvidor STUN automáticamente" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 -msgid "Discover Binding" -msgstr "Descubrir vinculación" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 -msgid "Keep-Alive Options" -msgstr "Opciones de «keepalive»" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 -msgid "Mechanism" -msgstr "Mecanismu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 -msgid "Interval (seconds)" -msgstr "Intervalu (segundos)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 -msgid "Authentication username" -msgstr "Nome d'usuariu p'autenticación" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 -msgid "Transport" -msgstr "Tresporte" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 -msgid "Loose Routing" -msgstr "Enrutáu imprecisu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 -msgid "Ignore TLS Errors" -msgstr "Inorar fallos TLS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 -msgid "Local IP Address" -msgstr "Direición IP llocal" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 -msgid "What is your SIP login ID?" -msgstr "¿Cuál ye'l so ID d'accesu de SIP?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 -msgid "What is your SIP account password?" -msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de cuenta de SIP?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Contra_seña:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 -msgid "Yahoo! I_D:" -msgstr "I_D de Yahoo!:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 -msgid "I_gnore conference and chat room invitations" -msgstr "I_norar los errores d'invitación a conferencies y sales de charra" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 -msgid "_Room List locale:" -msgstr "Configuración de la llista de _sales:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 -msgid "Ch_aracter set:" -msgstr "Xueu de C_arauteres:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 -msgid "_Port:" -msgstr "_Puertu:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 -msgid "What is your Yahoo! ID?" -msgstr "¿Cuál ye'l so ID de Yahoo!?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 -msgid "What is your Yahoo! password?" -msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de Yahoo!?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:540 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:625 -msgid "Couldn't convert image" -msgstr "Nun pudo convertise la imaxe" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:541 -msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" -msgstr "El sistema nun soporta dengún de los formatos d'imaxe aceutaos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:901 -msgid "Couldn't save picture to file" -msgstr "Nun pudo guardase la imaxe a un ficheru" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025 -msgid "Select Your Avatar Image" -msgstr "Escueyi la to imaxe d'avatar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1033 -msgid "Take a picture..." -msgstr "Tomar una imaxe…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1046 -msgid "No Image" -msgstr "Ensin imaxe" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1103 -msgid "Images" -msgstr "Imáxenes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1107 -msgid "All Files" -msgstr "Tolos ficheros" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:319 -msgid "Click to enlarge" -msgstr "Calque p'agrandar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:129 -#, c-format -msgid "Authentication failed for account %s" -msgstr "Fallu d'identificación pa la cuenta %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:141 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3844 -msgid "Retry" -msgstr "Reintentar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:133 -#, c-format -msgid "" -"Enter your password for account\n" -"%s" -msgstr "" -"Introduz la to contraseña pa la cuenta\n" -"%s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:64 -msgid "Select..." -msgstr "Seleicionar…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:152 -msgid "_Select" -msgstr "_Seleicionar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:40 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58 -msgid "There was an error starting the call" -msgstr "Hebo un fallu al aniciar la llamada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 -msgid "The specified contact doesn't support calls" -msgstr "El contautu especificáu nun permite llamaes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 -msgid "The specified contact is offline" -msgstr "El contautu especificáu nun ta en llinia" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 -msgid "The specified contact is not valid" -msgstr "El contautu especificáu nun ye válidu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 -msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" -msgstr "Les llamaes d'emerxencies nun son compatibles con esti protocolu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 -msgid "You don't have enough credit in order to place this call" -msgstr "Nun tienes créditu suficiente pa facer esta llamada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:731 -msgid "Failed to open private chat" -msgstr "Falló al abrir la charra privada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:789 -msgid "Topic not supported on this conversation" -msgstr "El tema nun tien sofitu téunicu nesta conversación" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:795 -msgid "You are not allowed to change the topic" -msgstr "Nun tienes permisu pa camudar el tema" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971 -msgid "Invalid contact ID" -msgstr "ID del contautu inválida" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058 -msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" -msgstr "/clear: llimpiar tolos mensaxes de la conversación actual" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061 -msgid "/topic : set the topic of the current conversation" -msgstr "/topic : afitar el tema pa la conversación actual" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064 -msgid "/join : join a new chat room" -msgstr "/join : xunise a una sala de charra nueva" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 -msgid "/j : join a new chat room" -msgstr "/j : xunise a una sala de charra nueva" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 -msgid "" -"/part [] []: leave the chat room, by default the " -"current one" -msgstr "" -"/part [] []: dexar la sala de charra, por defeutu " -"l'actual." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075 -msgid "/query []: open a private chat" -msgstr "/query []: abrir una charra privada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078 -msgid "/msg : open a private chat" -msgstr "/msg : abrir una charra privada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081 -msgid "/nick : change your nickname on the current server" -msgstr "/nick : camudar el to nomatu nel sirvidor actual" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084 -msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" -msgstr "/me : unviar un mensaxe de AICIÓN a la conversación actual" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087 -msgid "" -"/say : send to the current conversation. This is used to " -"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " -"join a new chat room\"" -msgstr "" -"/say : unviar un a la conversación actual. Esto úsase pa " -"unviar un mensaxe empecipiando per una «/». Por exemplu: «/say /join úsase " -"pa xunise a una sala de charra nueva»" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 -msgid "/whois : display information about a contact" -msgstr "/whois : amosar info sobre un contautu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095 -msgid "" -"/help []: show all supported commands. If is defined, " -"show its usage." -msgstr "" -"/help []: amosar tolos comandos soportaos. Si ta definíu, " -"amuesa'l so usu." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114 -#, c-format -msgid "Usage: %s" -msgstr "Usu: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159 -msgid "Unknown command" -msgstr "Orde desconocía" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285 -msgid "Unknown command; see /help for the available commands" -msgstr "Comandu desconocíu; consulta /help p'adicar los comandos disponibles" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 -msgid "insufficient balance to send message" -msgstr "nun hai balance suficiente pa unviar el mensaxe" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1560 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 -#, c-format -msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "Error al unviar el mensaxe «%s»: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627 -#, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "Fallu al unviar mensax: %s" - -#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his -#. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554 -#, c-format -msgid "insufficient balance to send message. Top up." -msgstr "" -"nun tienes balance suficiente pa unviar el mensaxe. Recargar." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594 -msgid "not capable" -msgstr "nun ye dable" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601 -msgid "offline" -msgstr "desconeutáu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604 -msgid "invalid contact" -msgstr "contautu non válidu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607 -msgid "permission denied" -msgstr "permisu denegáu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610 -msgid "too long message" -msgstr "mensaxe enforma llargu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613 -msgid "not implemented" -msgstr "non implementáu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617 -msgid "unknown" -msgstr "desconocíu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684 ../src/empathy-chat-window.c:1001 -msgid "Topic:" -msgstr "Tema:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699 -#, c-format -msgid "Topic set to: %s" -msgstr "El tema afitóse a: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701 -#, c-format -msgid "Topic set by %s to: %s" -msgstr "Tema afitáu por %s a: %s" - -#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 -msgid "No topic defined" -msgstr "Nun se definió'l tema" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2222 -msgid "(No Suggestions)" -msgstr "(Ensin suxerencies)" - -#. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2290 -#, c-format -msgid "Add '%s' to Dictionary" -msgstr "Amestar '%s' al diccionariu" - -#. translators: first %s is the selected word, -#. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2327 -#, c-format -msgid "Add '%s' to %s Dictionary" -msgstr "Amestar «%s» al diccionariu de «%s»" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2397 -msgid "Insert Smiley" -msgstr "Inxertar fustax" - -#. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2415 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1176 -msgid "_Send" -msgstr "U_nviar" - -#. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2472 -msgid "_Spelling Suggestions" -msgstr "_Suxerencies ortográfiques" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583 -msgid "Failed to retrieve recent logs" -msgstr "Falló al recibir los rexistros recientes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826 -#, c-format -msgid "%s has disconnected" -msgstr "%s desconeutóse" - -#. translators: reverse the order of these arguments -#. * if the kicked should come before the kicker in your locale. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833 -#, c-format -msgid "%1$s was kicked by %2$s" -msgstr "%2$s espulsó a %1$s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836 -#, c-format -msgid "%s was kicked" -msgstr "a %s espulsárenlu" - -#. translators: reverse the order of these arguments -#. * if the banned should come before the banner in your locale. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2844 -#, c-format -msgid "%1$s was banned by %2$s" -msgstr "%2$s torgó a %1$s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847 -#, c-format -msgid "%s was banned" -msgstr "a %s vetárenlu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2851 -#, c-format -msgid "%s has left the room" -msgstr "%s dexó la sala" - -#. Note to translators: this string is appended to -#. * notifications like "foo has left the room", with the message -#. * given by the user living the room. If this poses a problem, -#. * please let us know. :-) -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860 -#, c-format -msgid " (%s)" -msgstr " (%s)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2885 -#, c-format -msgid "%s has joined the room" -msgstr "%s entró na sala" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2910 -#, c-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "Agora %s ye conocíu como %s" - -#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we -#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when -#. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3097 ../src/empathy-call-window.c:1519 -#: ../src/empathy-call-window.c:1569 ../src/empathy-call-window.c:2644 -#: ../src/empathy-call-window.c:2951 ../src/empathy-event-manager.c:1241 -msgid "Disconnected" -msgstr "Desconeutáu" - -#. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784 -msgid "Would you like to store this password?" -msgstr "¿Quies almacenar esta contraseña?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3790 -msgid "Remember" -msgstr "Remembrar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3800 -msgid "Not now" -msgstr "Agora non" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3848 -msgid "Wrong password; please try again:" -msgstr "Contraseña incorreuta; inténtalo otra vegada:" - -#. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3978 -msgid "This room is protected by a password:" -msgstr "Esta sala ta protexida por contraseña:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4005 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787 -msgid "Join" -msgstr "Xunise" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4197 ../src/empathy-event-manager.c:1262 -msgid "Connected" -msgstr "Coneutáu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252 -msgid "Conversation" -msgstr "Conversación" - -#. Translators: this string is a something like -#. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4257 -#, c-format -msgid "%s (SMS)" -msgstr "%s (SMS)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262 -msgid "Unknown or invalid identifier" -msgstr "Identificador desconocíu o inválidu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 -msgid "Contact blocking temporarily unavailable" -msgstr "Bloquéu de contautos temporalmente non disponible" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 -msgid "Contact blocking unavailable" -msgstr "Bloquéu de contautos non disponible" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 -msgid "Permission Denied" -msgstr "Permisu denegáu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272 -msgid "Could not block contact" -msgstr "Nun se pue bloquiar el contautu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611 -msgid "Edit Blocked Contacts" -msgstr "Editar contautos bloquiaos" - -#. Account and Identifier -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:527 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1473 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 -msgid "Account:" -msgstr "Cuenta:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 -msgid "Blocked Contacts" -msgstr "Contautos bloquiaos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:99 -msgid "Full name" -msgstr "Nome completu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:100 -msgid "Phone number" -msgstr "Númberu de teléfonu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:101 -msgid "E-mail address" -msgstr "Señes de corréu-e" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102 -msgid "Website" -msgstr "Sitiu web" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103 -msgid "Birthday" -msgstr "Data nacimientu" - -#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 -#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted -#. * with their IM client. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 -msgid "Last seen:" -msgstr "Cabera actividá:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:109 -msgid "Server:" -msgstr "Sirvidor:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:110 -msgid "Connected from:" -msgstr "Coneutáu dende:" - -#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can -#. * and should bin this. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 -msgid "Away message:" -msgstr "Mensaxe d'ausencia:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:127 -msgid "work" -msgstr "trabayu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:128 -msgid "home" -msgstr "aniciu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:129 -msgid "mobile" -msgstr "móvil" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130 -msgid "voice" -msgstr "voz" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131 -msgid "preferred" -msgstr "preferíu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 -msgid "postal" -msgstr "postal" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 -msgid "parcel" -msgstr "grupu" - -#. Title -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520 -msgid "Search contacts" -msgstr "Guetar contactos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:550 -msgid "Search: " -msgstr "Guetar: " - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:608 -msgid "_Add Contact" -msgstr "_Amestar contautu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:626 -msgid "No contacts found" -msgstr "Nun s'alcontraron contautos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:642 -msgid "Your message introducing yourself:" -msgstr "El to mensaxe de presentación:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:650 -msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" -msgstr "Déxame ver cuando tas en llinia. Gracies." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:157 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:888 -msgid "Save Avatar" -msgstr "Guardar avatar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:213 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:946 -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "Nun pudo guardase l'avatar" - -#. Identifier to connect to Instant Messaging network -#. Setup id label -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:455 -msgid "Identifier" -msgstr "Identificador" - -#. Setup nickname entry -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:460 -msgid "Alias" -msgstr "Alias" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 -msgid "Contact Details" -msgstr "Detalles del contautu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 -msgid "Information requested…" -msgstr "Información solicitada..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 -msgid "Location at (date)\t" -msgstr "Ubicación en (data)\t" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -msgid "Client Information" -msgstr "Información del veceru" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -msgid "OS" -msgstr "SO" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -msgid "Version" -msgstr "Versión" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 -msgid "Client" -msgstr "Veceru" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318 -msgid "Groups" -msgstr "Grupos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330 -msgid "" -"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " -"select more than one group or no groups." -msgstr "" -"Escueyi los grupos nos que quies qu'esti contautu apareza. Decátate que " -"puedes esbillar más d'un grupu o dengún grupu." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349 -msgid "_Add Group" -msgstr "_Amestar grupu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384 -msgctxt "verb in a column header displaying group names" -msgid "Select" -msgstr "Seleicionar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394 -msgid "Group" -msgstr "Grupu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109 -msgid "New Contact" -msgstr "Contautu nuevu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121 -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "¿Bloquiar %s?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" -msgstr "" -"¿Tas seguru de que quies bloquiar a «%s» pa evitar que contaute contigo?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244 -msgid "The following identity will be blocked:" -msgid_plural "The following identities will be blocked:" -msgstr[0] "Va bloquiase la siguiente identidá:" -msgstr[1] "Van bloquiase les siguientes identidaes:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251 -msgid "The following identity can not be blocked:" -msgid_plural "The following identities can not be blocked:" -msgstr[0] "Nun pudo bloquiase la siguiente identidá:" -msgstr[1] "Nun pudieron bloquiase les siguientes identidaes:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275 -msgid "_Block" -msgstr "_Bloquiar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150 -msgid "_Report this contact as abusive" -msgid_plural "_Report these contacts as abusive" -msgstr[0] "Info_rmar d'esti contautu como abusivu" -msgstr[1] "Info_rmar d'estos contautos como abusivos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:238 -msgid "Edit Contact Information" -msgstr "Editar información del contautu" - -#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:284 -msgid "Linked Contacts" -msgstr "Contautos enllazaos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:323 -msgid "gnome-contacts not installed" -msgstr "gnome-contacts nun ta instaláu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:326 -msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." -msgstr "Instala gnome-contacts p'acceder a detalles de los contautos." - -#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first -#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one -#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:168 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344 -msgid "Select account to use to place the call" -msgstr "Seleicionar la cuenta qu'usar pa facer la llamada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 -msgid "Call" -msgstr "Llamar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413 -msgid "Mobile" -msgstr "Móvil" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415 -msgid "Work" -msgstr "Trabayu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417 -msgid "HOME" -msgstr "Casa" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:660 -msgid "_Block Contact" -msgstr "_Bloquiar contautu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:716 -msgid "Delete and _Block" -msgstr "Desaniciar y _bloquiar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "¿Daveres quies quitar el contautu «%s»?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787 -#, c-format -msgid "" -"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " -"remove all the contacts which make up this linked contact." -msgstr "" -"¿Daveres que quies quitar el contautu enllazáu «%s»? Esto quitará tolos " -"contautos que componen esti contautu enllazáu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:798 -msgid "Removing contact" -msgstr "Quitando'l contautu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2440 -msgid "_Remove" -msgstr "_Quitar" - -#. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1225 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:310 -msgid "_Chat" -msgstr "_Charra" - -#. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1260 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:304 -msgid "_SMS" -msgstr "_SMS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1293 -msgctxt "menu item" -msgid "_Audio Call" -msgstr "Llamada de _soníu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1326 -msgctxt "menu item" -msgid "_Video Call" -msgstr "Llamada de _videu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1367 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 -msgid "_Previous Conversations" -msgstr "Conversaciones an_teriores" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1396 -msgid "Send File" -msgstr "Unviar Ficheru" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1426 -msgid "Share My Desktop" -msgstr "Compartir el mio escritoriu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1452 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1356 -msgid "Favorite" -msgstr "Favoritu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1481 -msgid "Infor_mation" -msgstr "Infor_mación" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1530 -msgctxt "Edit individual (contextual menu)" -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#. send invitation -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1646 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1267 -msgid "Inviting you to this room" -msgstr "Convidándote a esta sala" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1692 -msgid "_Invite to Chat Room" -msgstr "_Invitar a sala de chat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1888 -msgid "_Add Contact…" -msgstr "_Amestar contautu…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2360 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "¿Daveres quies quitar el grupu «%s»?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2363 -msgid "Removing group" -msgstr "Quitando grupu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2431 -msgid "Re_name" -msgstr "Re_nomar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:294 -msgid "Channels:" -msgstr "Canales:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:445 -msgid "Country ISO Code:" -msgstr "Códigu ISO de país:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:447 -msgid "Country:" -msgstr "País:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:449 -msgid "State:" -msgstr "Estáu:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451 -msgid "City:" -msgstr "Ciudá:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453 -msgid "Area:" -msgstr "Estaya:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 -msgid "Postal Code:" -msgstr "Códigu postal:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 -msgid "Street:" -msgstr "Cai:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 -msgid "Building:" -msgstr "Edificiu:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 -msgid "Floor:" -msgstr "Planta:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 -msgid "Room:" -msgstr "Habitación:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 -msgid "Text:" -msgstr "Testu:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 -msgid "Description:" -msgstr "Descripción:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 -msgid "URI:" -msgstr "URI:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 -msgid "Accuracy Level:" -msgstr "Nivel de precisión:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 -msgid "Error:" -msgstr "Error:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 -msgid "Vertical Error (meters):" -msgstr "Error vertical (metros):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 -msgid "Horizontal Error (meters):" -msgstr "Error horizontal (metros):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 -msgid "Speed:" -msgstr "Velocidá:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 -msgid "Bearing:" -msgstr "Allanciu:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 -msgid "Climb Speed:" -msgstr "Velocidá d'ascensu:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 -msgid "Last Updated on:" -msgstr "Anováu per cabera vegada:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 -msgid "Longitude:" -msgstr "Llonxitú_" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 -msgid "Latitude:" -msgstr "Llatitú:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 -msgid "Altitude:" -msgstr "Altitú:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:583 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:598 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 -msgid "Location" -msgstr "Ubicación" - -#. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:600 -#, c-format -msgid "%s, %s" -msgstr "%s, %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649 -msgid "%B %e, %Y at %R UTC" -msgstr "%e de %B de %Y a les %R UTC" - -#. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292 -msgid "Alias:" -msgstr "Nomatu:" - -#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1501 -msgid "Identifier:" -msgstr "Identificador:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1640 -#, c-format -msgid "Linked contact containing %u contact" -msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" -msgstr[0] "Contautu enllazáu que contien %u contautu" -msgstr[1] "Contautu enllazáu que contien %u contautos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 -msgid "Location at (date)" -msgstr "Llugar el (date)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 -msgid "Online from a phone or mobile device" -msgstr "Coneutáu dende un teléfonu o un preséu móvil" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:329 -msgid "New Network" -msgstr "Rede nueva" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:532 -msgid "Choose an IRC network" -msgstr "Escoyer una rede d'IRC" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:615 -msgid "Reset _Networks List" -msgstr "Re_stablecer la llista de redes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:619 -msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" -msgid "Select" -msgstr "Seleicionar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:274 -msgid "new server" -msgstr "sirvidor nuevu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81 -msgid "" -"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " -"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " -"details below are correct." -msgstr "" -"Empathy pue descubrir automáticamente les persones coneutaes na to mesma " -"rede pa poder chatear con elles. Si quies usar esta carauterística comprueba " -"que los detalles d'abaxo son correutos." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101 -msgid "People nearby" -msgstr "Xente cerca" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116 -msgid "" -"You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." -msgstr "" -"Pues cambiar fácilmente estos detalles dempués o desactivar esta " -"carauterística esbillando Editar → Cuentes na " -"llista de contautos." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631 -msgid "History" -msgstr "Históricu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686 -msgid "Show" -msgstr "Amosar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708 -msgid "Search" -msgstr "Guetar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159 -#, c-format -msgid "Chat in %s" -msgstr "Charrar en %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161 -#, c-format -msgid "Chat with %s" -msgstr "Charra con %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1355 -msgctxt "A date with the time" -msgid "%A, %e %B %Y %X" -msgstr "%A, %e de %B de %Y a les %X" - -#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298 -#, c-format -msgid "* %s %s" -msgstr "* %s %s" - -#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' -#. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1304 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379 -#, c-format -msgid "%s second" -msgid_plural "%s seconds" -msgstr[0] "%s segundu" -msgstr[1] "%s segundos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386 -#, c-format -msgid "%s minute" -msgid_plural "%s minutes" -msgstr[0] "%s minutu" -msgstr[1] "%s minutos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1394 -#, c-format -msgid "Call took %s, ended at %s" -msgstr "La llamada duró %s, finó a les %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725 -msgid "Today" -msgstr "Güei" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ayeri" - -#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1744 -msgid "%e %B %Y" -msgstr "%e de %B de %Y" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1848 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471 -msgid "Anytime" -msgstr "Cualquier hora" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1947 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2406 -msgid "Anyone" -msgstr "Cualesquiera" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2719 -msgid "Who" -msgstr "Quién" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2928 -msgid "When" -msgstr "Cuándo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 -msgid "Anything" -msgstr "Cualquier cosa" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 -msgid "Text chats" -msgstr "Charres de testu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "Calls" -msgstr "Llamaes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053 -msgid "Incoming calls" -msgstr "Llamaes entrantes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054 -msgid "Outgoing calls" -msgstr "Llamaes salientes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3055 -msgid "Missed calls" -msgstr "Llamaes perdíes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075 -msgid "What" -msgstr "Qué" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764 -msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" -msgstr "" -"¿De xuru que quies desaniciar tolos rexistros de conversaciones anteriores?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768 -msgid "Clear All" -msgstr "Llimpiar too" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775 -msgid "Delete from:" -msgstr "Desaniciar dende:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheru" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -msgid "Delete All History..." -msgstr "Desaniciar tol historial..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 -msgid "Profile" -msgstr "Perfil" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1460 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 -msgid "Chat" -msgstr "Charra" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 -msgid "Video" -msgstr "Videu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 -msgid "page 2" -msgstr "páxina 2" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 -msgid "Loading..." -msgstr "Cargando…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "¿Qué clas de cuenta tienes?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151 -msgid "Adding new account" -msgstr "Amestando cuenta nueva" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:191 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:281 -msgid "Enter a contact identifier or phone number:" -msgstr "Introduz l'identificador d'un contautu o un númberu de teléfonu:" - -#. add video button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:214 -msgid "_Video Call" -msgstr "Llamada de _videu" - -#. add audio button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:224 -msgid "_Audio Call" -msgstr "Llamada de _soníu" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:234 -msgid "New Call" -msgstr "Llamada nueva" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74 -msgid "The contact is offline" -msgstr "El contautu ta desconeutáu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76 -msgid "The specified contact is either invalid or unknown" -msgstr "El contautu especificáu desconozse o nun ye válidu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78 -msgid "The contact does not support this kind of conversation" -msgstr "El contautu nun permite esta triba de conversación" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80 -msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" -msgstr "La funcionalidá requerida nun ta implementada pa esti protocolu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 -msgid "Could not start a conversation with the given contact" -msgstr "Nun pudo aniciase una conversación col contautu dau" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 -msgid "You are banned from this channel" -msgstr "Tas bloquiáu nesta canal" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90 -msgid "This channel is full" -msgstr "Esta canal ta llena" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92 -msgid "You must be invited to join this channel" -msgstr "Tienes que tar invitáu pa xunite a esta canal" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 -msgid "Can't proceed while disconnected" -msgstr "Nun pue procedese mentantu teas desconeutáu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96 -msgid "Permission denied" -msgstr "Permisu refugáu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102 -msgid "There was an error starting the conversation" -msgstr "Hebo un fallu al aniciar la conversación" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:324 -msgid "New Conversation" -msgstr "Conversación nueva" - -#. COL_STATUS_TEXT -#. COL_STATE_ICON_NAME -#. COL_STATE -#. COL_DISPLAY_MARKUP -#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE -#. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:156 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:192 -msgid "Custom Message…" -msgstr "Mensaxe personalizáu…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:209 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211 -msgid "Edit Custom Messages…" -msgstr "Editar mensaxes personalizaos…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:333 -msgid "Click to remove this status as a favorite" -msgstr "Calque pa desaniciar esti estáu de los favoritos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342 -msgid "Click to make this status a favorite" -msgstr "Calque pa facer esti estáu un favoritu" - -#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:376 -#, c-format -msgid "" -"Current message: %s\n" -"Press Enter to set the new message or Esc to cancel." -msgstr "" -"Mensaxe actual: %s\n" -"Calca Intro pa mandar el mensaxe nuevu o Esc pa " -"encaboxar." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385 -msgid "Set status" -msgstr "Afitar estáu" - -#. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1093 -msgid "Custom messages…" -msgstr "Mensaxes personalizaos…" - -#. Create account -#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or -#. * "Yahoo!" -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:605 -#, c-format -msgid "New %s account" -msgstr "Cuenta de %s nueva" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:238 -msgid "_Match case" -msgstr "Concasar _Mayúscules" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 -msgid "Find:" -msgstr "Guetar:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 -msgid "_Next" -msgstr "Siguie_nte" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "_Concasar Mayúscules/minúscules" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 -msgid "Phrase not found" -msgstr "Frase nun atopada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:49 -msgid "Received an instant message" -msgstr "Recibióse un mensax nel intre" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 -msgid "Sent an instant message" -msgstr "Unviar un mensax nel intre" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 -msgid "Incoming chat request" -msgstr "Solicitud de charra entrante" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 -msgid "Contact connected" -msgstr "Contautu coneutáu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 -msgid "Contact disconnected" -msgstr "Contautu desconeutáu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 -msgid "Connected to server" -msgstr "Coneutáu col sirvidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 -msgid "Disconnected from server" -msgstr "Desconeutáu del sirvidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 -msgid "Incoming voice call" -msgstr "Llamada de voz entrante" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 -msgid "Outgoing voice call" -msgstr "Llamada de voz saliente" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 -msgid "Voice call ended" -msgstr "Finó la llamada de voz" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295 -msgid "Edit Custom Messages" -msgstr "Editar mensaxes personalizaos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234 -msgid "Subscription Request" -msgstr "Petición de suscripción" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1179 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s quier tener permisu pa ver cuándo tas en llinia" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 -#: ../src/empathy-event-manager.c:804 -msgid "_Decline" -msgstr "_Refugar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282 -#: ../src/empathy-event-manager.c:538 -msgid "_Accept" -msgstr "_Aceutar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1212 -#, c-format -msgid "Message edited at %s" -msgstr "Mensaxe editáu a les %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1914 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147 -msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." -msgstr "La identidá que conseñó'l sirvidor de charres nun pue verificase." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154 -msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." -msgstr "El certificáu nun ta robláu por una Autoridá de certificación" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158 -msgid "The certificate has expired." -msgstr "El certificáu caducó" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 -msgid "The certificate hasn't yet been activated." -msgstr "El certificáu entá nun s'activó" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 -msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." -msgstr "El certificáu nun tien la buelga esperada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 -msgid "" -"The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." -msgstr "" -"El nome de host comprobáu pol certificáu nun concasa col nome del sirvidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171 -msgid "The certificate is self-signed." -msgstr "El certificáu ta auto-robláu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 -msgid "" -"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." -msgstr "" -"El certificáu ta revocáu pola Autoridá de Certificación que lu asoleyó" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178 -msgid "The certificate is cryptographically weak." -msgstr "El certificáu ye feble criptográficamente" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 -msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." -msgstr "La llonxitú del certificáu perpasa les llendes comprobables" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185 -msgid "The certificate is malformed." -msgstr "El certificáu ta mal formáu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203 -#, c-format -msgid "Expected hostname: %s" -msgstr "Nome de host esperáu: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 -#, c-format -msgid "Certificate hostname: %s" -msgstr "Nome de host del certificáu: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278 -msgid "C_ontinue" -msgstr "C_ontinuar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284 -msgid "Untrusted connection" -msgstr "La conexón nun ye de confianza" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285 -msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" -msgstr "Esta conexón nun ye de confianza. ¿Quies continuar de toles maneres?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295 -msgid "Remember this choice for future connections" -msgstr "Recordar esta eleición pa conexones futures" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301 -msgid "Certificate Details" -msgstr "Detalles del certificáu" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1046 -msgid "Unable to open URI" -msgstr "Nun pudo abrise'l URI" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1170 -msgid "Select a file" -msgstr "Esbillar un ficheru" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1244 -msgid "Insufficient free space to save file" -msgstr "Nun hai suficiente espaciu llibre pa guardar el ficheru" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1252 -#, c-format -msgid "" -"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " -"Please choose another location." -msgstr "" -"Necesítase %s d'espaciu llibre pa guardar esti ficheru, pero namái hai " -"disponible %s. Escueyi otra llocalización." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1298 -#, c-format -msgid "Incoming file from %s" -msgstr "Ficheru entrante de %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:395 -msgid "Go online to edit your personal information." -msgstr "Conéutate pa editar la to información personal." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:475 -msgid "Personal Details" -msgstr "Datos personales" - -#. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Copiar la direición del enllaz" - -#. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Abrir enllaz" - -#. Inspector -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305 -msgid "Inspect HTML" -msgstr "Inspeicionar HTML" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:157 -msgid "Current Locale" -msgstr "Configuración rexonal actual" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:160 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:162 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:164 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:166 -msgid "Arabic" -msgstr "Árabe" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:169 -msgid "Armenian" -msgstr "Armeniu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:172 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:174 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:176 -msgid "Baltic" -msgstr "Bálticu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:179 -msgid "Celtic" -msgstr "Celta" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:182 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:184 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:186 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:188 -msgid "Central European" -msgstr "Centroeuropéu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:191 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:193 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:195 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:197 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Chinu simplificáu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:200 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:202 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:204 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chinu tradicional" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:207 -msgid "Croatian" -msgstr "Croata" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:210 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:212 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:214 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:216 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:218 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:220 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirílicu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:223 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Cirílicu/Rusu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:226 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:228 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Cirílicu/Ucranianu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:231 -msgid "Georgian" -msgstr "Xorxanu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:234 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:236 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:238 -msgid "Greek" -msgstr "Griegu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:241 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:244 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:247 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:249 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:251 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:253 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebréu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:256 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Hebréu visual" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:259 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindú" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:262 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandés" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:265 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:267 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:269 -msgid "Japanese" -msgstr "Xaponés" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:272 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:274 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:276 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:278 -msgid "Korean" -msgstr "Coreanu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:281 -msgid "Nordic" -msgstr "Nórdicu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:284 -msgid "Persian" -msgstr "Persa" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:287 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:289 -msgid "Romanian" -msgstr "Rumanu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:292 -msgid "South European" -msgstr "Europa del sur" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:295 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandés" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:298 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:300 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:302 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:304 -msgid "Turkish" -msgstr "Turcu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:307 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:309 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:311 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:313 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:315 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:318 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:320 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:322 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:324 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:326 -msgid "Western" -msgstr "Occidental" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:329 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:331 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:333 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 -msgid "Top Contacts" -msgstr "Contautos principales" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31 -msgid "Ungrouped" -msgstr "Desagrupaos" - -#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to -#. * fetch contact's presence. -#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:203 -#, c-format -msgid "Server cannot find contact: %s" -msgstr "El sirvidor nun pue alcontrar el contautu: %s" - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231 -msgid "No error message" -msgstr "Dengún mensax de fallu" - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304 -msgid "Instant Message (Empathy)" -msgstr "Mensaxe nel intre (Empathy)" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:78 -msgid "" -"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Empathy ye software llibre; puedes redistribuyilu y /o camudalu baxo los " -"términos de la Llicencia Pública Xeneral tal como la publica la Free " -"Software Foundation; yá seya na versión 2 de la Llicencia, o (si te peta) " -"cualquier versión posterior." - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:82 -msgid "" -"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Empathy distribúyese cola esperanza de que te seya útil, pero ENSIN DENGUNA " -"GARANTÍA; ensin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDÁ o AFAYAMIENTU " -"PA UN PROPÓSITU PARTICULAR. Mira la Llicencia Pública Xeneral de GNU pa más " -"detalles." - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:86 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "" -"Deberíes de tener recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral GNU " -"xunto con Gossip ; si non, escribi a la Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU." - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:106 -msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "Un veceru de mensaxería nel intre pa GNOME" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:112 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto\n" -" Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n" -" Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8\n" -" costales https://launchpad.net/~costales\n" -" ivarela https://launchpad.net/~ivarela" - -#: ../src/empathy-accounts.c:173 -msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" -msgstr "" -"Nun amosar dengún diálogu; facer cualesquier trabayuo (ex. importar) y colar" - -#: ../src/empathy-accounts.c:177 -msgid "" -"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" -msgstr "" -"Nun amosar dengún diálogu a nun ser que sólo esistan cuentes «Xente cerca»" - -#: ../src/empathy-accounts.c:181 -msgid "" -"Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -msgstr "" -"Cuenta proporcionada inicialmente, seleicionada (ej. gabble/jabber/exemplu)" - -#: ../src/empathy-accounts.c:183 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-accounts.c:188 -msgid "- Empathy Accounts" -msgstr ": Cuentes en Empathy" - -#: ../src/empathy-accounts.c:231 -msgid "Empathy Accounts" -msgstr "Cuentes n'Empathy" - -#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose -#. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:54 -#, c-format -msgid "There are unsaved modifications to your %s account." -msgstr "Esisten modificaciones ensin guardar na to cuenta %s." - -#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose -#. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:58 -msgid "Your new account has not been saved yet." -msgstr "Entá nun se guardó la cuenta nueva." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:390 ../src/empathy-call-window.c:1261 -msgid "Connecting…" -msgstr "Coneutando…" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:431 -#, c-format -msgid "Offline — %s" -msgstr "Desconeutáu: %s" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:443 -#, c-format -msgid "Disconnected — %s" -msgstr "Desconeutáu: %s" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:454 -msgid "Offline — No Network Connection" -msgstr "Desconeutáu: ensin conexón de rede" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461 -msgid "Unknown Status" -msgstr "Estáu desconocíu" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:478 -msgid "" -"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " -"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " -"the account." -msgstr "" -"Esta cuenta desactivóse porque básase nun «backend» antiguu non sofitáu. " -"Instala telepathy-haze y reanicia la sesión pa migrar esta cuenta." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:488 -msgid "Offline — Account Disabled" -msgstr "Desconeutáu: cuenta desactivada" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:594 -msgid "Edit Connection Parameters" -msgstr "Editar los parámetros de la conexón" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:721 -msgid "_Edit Connection Parameters..." -msgstr "_Editar los parámetros de la conexón…" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1254 -#, c-format -msgid "Do you want to remove %s from your computer?" -msgstr "¿Quier desaniciar %s del equipu?" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1258 -msgid "This will not remove your account on the server." -msgstr "Esto nun desaniciará la cuenta del sirvidor." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1463 -msgid "" -"You are about to select another account, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Vas esbillar otra cuenta, lo que descartará los tos cambeos.\n" -"¿Daveres quies siguir?" - -#. Menu item: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1654 -msgid "_Enabled" -msgstr "_Activáu" - -#. Menu item: Rename -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1677 -msgid "Rename" -msgstr "Renomar" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2093 -msgid "_Skip" -msgstr "_Saltar" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2097 -msgid "_Connect" -msgstr "_Coneutar" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2276 -msgid "" -"You are about to close the window, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Vas zarrar la ventana, lo que descartará los tos cambeos.\n" -"¿Daveres quies siguir?" - -#. Tweak the dialog -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2420 -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "Cuentes de mensaxería y Voz IP" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "_Import…" -msgstr "_Importar…" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "Loading account information" -msgstr "Cargando información de la cuenta" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "" -"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " -"you want to use." -msgstr "" -"P'amestar una nueva cuenta tien d'instalar primero un «backend» pa cada " -"protocolu que quiera usar." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "No protocol backends installed" -msgstr "Nun hai «backends» de protocolos instalaos" - -#: ../src/empathy-auth-client.c:287 -msgid " - Empathy authentication client" -msgstr " - Veceru d'identificación Empathy" - -#: ../src/empathy-auth-client.c:303 -msgid "Empathy authentication client" -msgstr "Veceru d'identificación Empathy" - -#: ../src/empathy.c:412 -msgid "Don't connect on startup" -msgstr "Nun coneutase automáticamente al aniciu" - -#: ../src/empathy.c:416 -msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -msgstr "" -"Nun amosar la llista de contautos o cualesquier otru diálogu nel aniciu" - -#: ../src/empathy.c:445 -msgid "- Empathy IM Client" -msgstr "- Veceru de Mensaxería nel Intre Empathy" - -#: ../src/empathy.c:631 -msgid "Error contacting the Account Manager" -msgstr "Error al contautar col Xestor de cuentes" - -#: ../src/empathy.c:633 -#, c-format -msgid "" -"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " -"The error was:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Hebo un fallu al intentar coneutar col Xestor de cuentes Telelepathy. El " -"fallu foi:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/empathy-call.c:117 -msgid "In a call" -msgstr "Nuna llamada" - -#: ../src/empathy-call.c:217 -msgid "- Empathy Audio/Video Client" -msgstr "- Veceru de soníu/videu Empathy" - -#: ../src/empathy-call.c:241 -msgid "Empathy Audio/Video Client" -msgstr "Veceru de soníu/videu Empathy" - -#: ../src/empathy-call-observer.c:111 -#, c-format -msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." -msgstr "%s intentó llamate, pero tabes n'otra llamada." - -#: ../src/empathy-call-window.c:1536 -msgid "Incoming call" -msgstr "Llamada entrante" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:585 -#: ../src/empathy-event-manager.c:988 -#, c-format -msgid "Incoming video call from %s" -msgstr "Llamada de videu entrante de %s" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:585 -#: ../src/empathy-event-manager.c:988 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "Llamada entrante de %s" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1546 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:193 -msgid "Reject" -msgstr "Refugar" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1547 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:198 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 -msgid "Answer" -msgstr "Rempuesta" - -#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string -#. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1916 -#, c-format -msgid "Call with %s" -msgstr "Falar con %s" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2168 -msgid "The IP address as seen by the machine" -msgstr "La direición IP como la ve la máquina" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2170 -msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" -msgstr "La direición IP como la ve'l sirvidor d'Internet" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2172 -msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" -msgstr "La direición IP del par como la ve la otra parte" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2174 -msgid "The IP address of a relay server" -msgstr "La direición IP d'un sirvidor d'esvíu" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2176 -msgid "The IP address of the multicast group" -msgstr "La direición IP del grupu multicast" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2587 ../src/empathy-call-window.c:2588 -#: ../src/empathy-call-window.c:2589 ../src/empathy-call-window.c:2590 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2949 -msgid "On hold" -msgstr "N'espera" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2953 -msgid "Mute" -msgstr "Silenciar" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2955 -msgid "Duration" -msgstr "Duración" - -#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2958 -#, c-format -msgid "%s — %d:%02dm" -msgstr "%s — %d:%02dm" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3054 -msgid "Technical Details" -msgstr "Detalles Téunicos" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3093 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " -"computer" -msgstr "" -"El software de «%s» nun atalanta dengún de los formatos de videu soportaos " -"pol equipu" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3098 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " -"computer" -msgstr "" -"El software de «%s» nun atalanta dengún de los formatos de videu soportaos " -"pol equipu" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3104 -#, c-format -msgid "" -"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " -"does not allow direct connections." -msgstr "" -"Nun puede afitase una conexón con %s. Ún de los dos puede tar nuna rede que " -"nun aceuta conexones direutes." - -#: ../src/empathy-call-window.c:3110 -msgid "There was a failure on the network" -msgstr "Hebo un fallu na rede" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3114 -msgid "" -"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"L'equipu nun tien instalaos los formatos de soníu necesarios pa esta llamada" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3117 -msgid "" -"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"L'equipu nun tien instalaos los formatos de videu necesarios pa esta llamada" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3129 -#, c-format -msgid "" -"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' " -"window in the Help menu." -msgstr "" -"Asocedió daqué inesperao nun componente de Telepathy. Informa " -"d'esti fallu y amiesta los rexistros obteníos de la ventana de " -"«Depuración» nel menú d'Ayuda." - -#: ../src/empathy-call-window.c:3138 -msgid "There was a failure in the call engine" -msgstr "Hebo un fallu nel motor de llamaes" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3141 -msgid "The end of the stream was reached" -msgstr "Aportóse al final del fluxu" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3181 -msgid "Can't establish audio stream" -msgstr "Nun puede afitase'l fluxu de soníu" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3191 -msgid "Can't establish video stream" -msgstr "Nun puede afitase'l fluxu de videu" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3228 -#, c-format -msgid "Your current balance is %s." -msgstr "el to balance actual ye %s." - -#: ../src/empathy-call-window.c:3232 -msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." -msgstr "Nun tienes créditu suficiente pa facer esta llamada." - -#: ../src/empathy-call-window.c:3234 -msgid "Top Up" -msgstr "Recargar" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 -msgid "_Call" -msgstr "_Llamar" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -msgid "_Microphone" -msgstr "_Micrófonu" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "_Camera" -msgstr "_Cámara" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "_Settings" -msgstr "_Axustes" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 -msgid "_Help" -msgstr "Ay_uda" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 -msgid "_Contents" -msgstr "Índ_iz" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -msgid "_Debug" -msgstr "_Depurar" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 -msgid "_GStreamer" -msgstr "_GStreamer" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 -msgid "_Telepathy" -msgstr "_Telepathy" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 -msgid "Swap camera" -msgstr "Intercambiar cámara" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 -msgid "Minimise me" -msgstr "Minimizáime" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -msgid "Maximise me" -msgstr "Maximizáime" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -msgid "Disable camera" -msgstr "Desactivar cámara" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 -msgid "Hang up" -msgstr "Colingar" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 -msgid "Hang up current call" -msgstr "Colingar la llamada actual" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 -msgid "Video call" -msgstr "Llamada de videu" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 -msgid "Start a video call" -msgstr "Aniciar una llamada de videu" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 -msgid "Start an audio call" -msgstr "Aniciar una llamada de voz" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 -msgid "Show dialpad" -msgstr "Amosar tecláu de llamada" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 -msgid "Display the dialpad" -msgstr "Amosar el tecláu de llamada" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 -msgid "Toggle video transmission" -msgstr "Conmutar la transmisión de videu" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 -msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "Conmutar la tresmisión de soníu" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 -msgid "Encoding Codec:" -msgstr "Códec de codificación:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 -msgid "Decoding Codec:" -msgstr "Códec de decodificación:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 -msgid "Remote Candidate:" -msgstr "Candidatu remotu:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 -msgid "Local Candidate:" -msgstr "Candidatu llocal:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 -msgid "Audio" -msgstr "Soníu" - -#: ../src/empathy-chat.c:102 -msgid "- Empathy Chat Client" -msgstr "- Veceru de Chat Empathy" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:245 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:263 -msgid "Room" -msgstr "Sala" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:271 -msgid "Auto-Connect" -msgstr "Autoconeutar" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "Xestionar sales favorites" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:309 -msgid "Close this window?" -msgstr "¿Zarrar esta ventana?" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:315 -#, c-format -msgid "" -"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " -"until you rejoin it." -msgstr "" -"Zarrar esta ventana fadrá qu'abandones %s. Nun vas recibir más mensaxes " -"hasta que te xunas de nueves." - -#: ../src/empathy-chat-window.c:328 -#, c-format -msgid "" -"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " -"messages until you rejoin it." -msgid_plural "" -"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " -"further messages until you rejoin them." -msgstr[0] "" -"Zarrar esta ventana fadrá qu'abandones una sala de chat. Nun vas recibir más " -"mensaxes hasta que te xunas de nueves." -msgstr[1] "" -"Zarrar esta ventana fadrá qu'abandones %u sales de chat. Nun vas recibir más " -"mensaxes hasta que te xunas de nueves." - -#: ../src/empathy-chat-window.c:339 -#, c-format -msgid "Leave %s?" -msgstr "¿Zarrar %s?" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:341 -msgid "" -"You will not receive any further messages from this chat room until you " -"rejoin it." -msgstr "" -"Nun vas recibir más mensaxes d'esti chat hasta que te xunas de nueves." - -#: ../src/empathy-chat-window.c:360 -msgid "Close window" -msgstr "Zarrar ventana" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:360 -msgid "Leave room" -msgstr "Abandonar la sala" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:699 ../src/empathy-chat-window.c:722 -#, c-format -msgid "%s (%d unread)" -msgid_plural "%s (%d unread)" -msgstr[0] "%s (%d ensin lleer)" -msgstr[1] "%s (%d ensin lleer)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:714 -#, c-format -msgid "%s (and %u other)" -msgid_plural "%s (and %u others)" -msgstr[0] "%s (y otru)" -msgstr[1] "%s (y otros %u)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:730 -#, c-format -msgid "%s (%d unread from others)" -msgid_plural "%s (%d unread from others)" -msgstr[0] "%s (%d ensin lleer d'otros)" -msgstr[1] "%s (%d ensin lleer d'otros)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:739 -#, c-format -msgid "%s (%d unread from all)" -msgid_plural "%s (%d unread from all)" -msgstr[0] "%s (%d ensin lleer de toos)" -msgstr[1] "%s (%d ensin lleer de toos)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:976 -msgid "SMS:" -msgstr "SMS:" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:984 -#, c-format -msgid "Sending %d message" -msgid_plural "Sending %d messages" -msgstr[0] "Unviando %d mensaxe" -msgstr[1] "Unviando %d mensaxes" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:1004 -msgid "Typing a message." -msgstr "Tecleando un mensaxe." - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 -msgid "_Conversation" -msgstr "_Conversación" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 -msgid "C_lear" -msgstr "_Llimpiar" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 -msgid "Insert _Smiley" -msgstr "Inxertar _fustax" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 -msgid "_Favorite Chat Room" -msgstr "Sala de charra _favorita" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -msgid "Notify for All Messages" -msgstr "Notificar pa tolos mensaxes" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "_Amosar llista de contautos" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 -msgid "Invite _Participant…" -msgstr "Convidar pa_rticipante…" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 -msgid "C_ontact" -msgstr "C_ontautu" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Llingüetes" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "Llingüeta _anterior" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 -msgid "_Next Tab" -msgstr "Llingüeta _siguiente" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 -msgid "_Undo Close Tab" -msgstr "_Desfacer Zarrar Llingüeta" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Mover llingüeta a la _esquierda" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Mover llingüeta a la _drecha" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Desacoplar llingüeta" - -#: ../src/empathy-debugger.c:67 -msgid "Show a particular service" -msgstr "Amosar un serviciu en particular" - -#: ../src/empathy-debugger.c:72 -msgid "- Empathy Debugger" -msgstr "- Depurador d'Empathy" - -#: ../src/empathy-debugger.c:111 -msgid "Empathy Debugger" -msgstr "Depurador d'Empathy" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1590 -msgid "Save" -msgstr "Guardar" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1650 -msgid "Pastebin link" -msgstr "Enllaz a pastebin" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1659 -msgid "Pastebin response" -msgstr "Rempuesta de pastebin" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1666 -msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." -msgstr "" -"Datos enforma grandes pa un apegáu cenciellu. Guarda'l rexistru nun ficheru." - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1848 -msgid "Debug Window" -msgstr "Depurar ventana" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1908 -msgid "Send to pastebin" -msgstr "Unviar a pastebin" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1952 -msgid "Pause" -msgstr "Posar" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1964 -msgid "Level " -msgstr "Nivel " - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1983 -msgid "Debug" -msgstr "Depurar" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1988 -msgid "Info" -msgstr "Información" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1993 ../src/empathy-debug-window.c:2073 -msgid "Message" -msgstr "Mensax" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1998 -msgid "Warning" -msgstr "Avisu" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2003 -msgid "Critical" -msgstr "Críticu" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2008 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2021 -msgid "" -"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information " -"such as your list of contacts or the messages you recently sent or " -"received.\n" -"If you don't want to see such information available in a public bug report, " -"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers " -"when reporting it by displaying the advanced fields in the bug " -"report." -msgstr "" -"Magar que nun s'amuesen les contraseñes, los ficheros de rexistru puen " -"contener información sensible como la to llista de contautos o los mensaxes " -"unviaos o recibíos de recién.\n" -"Si nun quies qu'esta información tea disponible públicamente nun informe de " -"fallu, pues elexir llendar la visibilidá del informe a los desendolcadores " -"d'Empathy al unviar l'informe, amosando los campos avanzaos del informe de " -"fallu." - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2053 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2056 -msgid "Domain" -msgstr "Dominiu" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2059 -msgid "Category" -msgstr "Categoría" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2062 -msgid "Level" -msgstr "Nivel" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2096 -msgid "" -"The selected connection manager does not support the remote debugging " -"extension." -msgstr "" -"El xestor de conexones escoyíu nun sofita la estensión de depuración remota." - -#: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-event-manager.c:1020 -#, c-format -msgid "Incoming file transfer from %s" -msgstr "Tresferencia de ficheru entrante de %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:512 -#, c-format -msgid "%s is sending you a file. Do you want to accept it?" -msgstr "%s ta unviándote un ficheru. ¿Quies aceutalu?" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:532 ../src/empathy-event-manager.c:616 -msgid "_Reject" -msgstr "_Refugar" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:587 -#, c-format -msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s ta llamándote con videu. ¿Quies responder?" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:588 -#, c-format -msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s ta llamándote. ¿Quies responder?" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:624 ../src/empathy-event-manager.c:632 -msgid "_Answer" -msgstr "Re_mpuesta" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:632 -msgid "_Answer with video" -msgstr "_Responder con videu" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:787 -msgid "Room invitation" -msgstr "Invitación a una sala" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:789 -#, c-format -msgid "Invitation to join %s" -msgstr "Invitación pa xunise a %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:796 -#, c-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s ta invitándote a xunite a %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:809 -msgid "_Join" -msgstr "_Xunise" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:835 -#, c-format -msgid "%s invited you to join %s" -msgstr "%s invitóte a xunite a %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:841 -#, c-format -msgid "You have been invited to join %s" -msgstr "Invitaronte a xunite a %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1048 ../src/empathy-roster-window.c:215 -msgid "Password required" -msgstr "Necesítase contraseña" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1185 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Message: %s" -msgstr "" -"\n" -"Mensax: %s" - -#. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:144 -#, c-format -msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "%u:%02u.%02u" - -#. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:147 -#, c-format -msgid "%02u.%02u" -msgstr "%02u.%02u" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:223 -msgctxt "file transfer percent" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:318 -#, c-format -msgid "%s of %s at %s/s" -msgstr "%s de %s en %s/s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:319 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s de %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:350 -#, c-format -msgid "Receiving \"%s\" from %s" -msgstr "Recibiendo «%s» de %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:353 -#, c-format -msgid "Sending \"%s\" to %s" -msgstr "Unviando «%s» a %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:383 -#, c-format -msgid "Error receiving \"%s\" from %s" -msgstr "Fallu al recibir «%s» de %s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:386 -msgid "Error receiving a file" -msgstr "Fallu al recibir un ficheru" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:391 -#, c-format -msgid "Error sending \"%s\" to %s" -msgstr "Fallu al unviar «%s» a %s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:394 -msgid "Error sending a file" -msgstr "Fallu al unviar un ficheru" - -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:540 -#, c-format -msgid "\"%s\" received from %s" -msgstr "«%s» recibíu de %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:545 -#, c-format -msgid "\"%s\" sent to %s" -msgstr "«%s» unviáu a %s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:548 -msgid "File transfer completed" -msgstr "Transferencia de ficheru completada" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:673 ../src/empathy-ft-manager.c:837 -msgid "Waiting for the other participant's response" -msgstr "Esperando la rempuesta del otru participante" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:699 ../src/empathy-ft-manager.c:737 -#, c-format -msgid "Checking integrity of \"%s\"" -msgstr "Comprobando la integridá de «%s»" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:702 ../src/empathy-ft-manager.c:740 -#, c-format -msgid "Hashing \"%s\"" -msgstr "Obteniendo'l «hash» de «%s»" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1083 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1095 -msgid "File" -msgstr "Ficheru" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1117 -msgid "Remaining" -msgstr "Restantes" - -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 -msgid "File Transfers" -msgstr "Tresferencies de ficheros" - -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 -msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" -msgstr "" -"Desaniciar tresferencies de ficheru completaes, encaboxaes y fallíes de la " -"llista" - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:70 -msgid "_Import" -msgstr "_Importar" - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:82 -msgid "" -"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " -"importing accounts from Pidgin." -msgstr "" -"Nun pudo atopase denguna cuenta qu'importar. Anguaño Empathy namái sofita " -"importar cuentes dende Pidgin." - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:203 -msgid "Import Accounts" -msgstr "Importar cuentes" - -#. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:298 -msgid "Import" -msgstr "Importar" - -#: ../src/empathy-import-widget.c:307 -msgid "Protocol" -msgstr "Protocolu" - -#: ../src/empathy-import-widget.c:331 -msgid "Source" -msgstr "Orixe" - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226 -msgid "Invite Participant" -msgstr "Convidar participante" - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:199 -msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -msgstr "Escoyer un contautu pa convidalu a la conversación:" - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:222 -msgid "Invite" -msgstr "Invitar" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186 -msgid "Chat Room" -msgstr "Sala de charra" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201 -msgid "Members" -msgstr "Miembros" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402 -msgid "Failed to list rooms" -msgstr "Fallu al llistar les sales" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Invite required: %s\n" -"Password required: %s\n" -"Members: %s" -msgstr "" -"%s\n" -"Necesita invitación: %s\n" -"Necesita contraseña: %s\n" -"Miembros: %s" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 -msgid "No" -msgstr "Non" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791 -msgid "Join Room" -msgstr "Xunise a sala" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 -msgid "" -"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." -msgstr "" -"Introduz el nome de la sala a la que xunise o calca nuna o más sales de la " -"llista." - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 -msgid "_Room:" -msgstr "_Sala:" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 -msgid "" -"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" -msgstr "" -"Escribi'l sirvidor qu'agospia la sala, o dexalo balero si la sala ta nel " -"sirvidor de la cuenta actual" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 -msgid "" -"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" -msgstr "" -"Introduz el sirvidor qu'agospia la sala o déxalu baleru si la sala ta na " -"cuenta del sirvidor actual" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 -msgid "_Server:" -msgstr "_Sirvidor:" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 -msgid "Couldn't load room list" -msgstr "Nun pudo cargase la llista de la sala" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 -msgid "Room List" -msgstr "Llista de sales" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:184 -msgid "Respond" -msgstr "Responder" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 -msgid "Answer with video" -msgstr "Responder con videu" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:211 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221 -msgid "Decline" -msgstr "Refugar" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226 -msgid "Accept" -msgstr "Aceutar" - -#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification -#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it -#. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236 -msgid "Provide" -msgstr "Apurrir" - -#: ../src/empathy-preferences.c:136 -msgid "Message received" -msgstr "Mensax recibíu" - -#: ../src/empathy-preferences.c:137 -msgid "Message sent" -msgstr "Mensax unviáu" - -#: ../src/empathy-preferences.c:138 -msgid "New conversation" -msgstr "Conversación nueva" - -#: ../src/empathy-preferences.c:139 -msgid "Contact comes online" -msgstr "El contautu conéutase" - -#: ../src/empathy-preferences.c:140 -msgid "Contact goes offline" -msgstr "El contautu desconéutase" - -#: ../src/empathy-preferences.c:141 -msgid "Account connected" -msgstr "Cuenta coneutada" - -#: ../src/empathy-preferences.c:142 -msgid "Account disconnected" -msgstr "Cuenta desconeutada" - -#: ../src/empathy-preferences.c:379 -msgid "Language" -msgstr "Llingua" - -#. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:630 -msgid "Juliet" -msgstr "Xulieta" - -#. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:637 -msgid "Romeo" -msgstr "Roméu" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:643 -msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" -msgstr "¡Oh, Roméu, Roméu!, ¿Au tas que nun te veo?" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:647 -msgid "Deny thy father and refuse thy name;" -msgstr "Niega a to padre y refuga'l so nome;" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:650 -msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" -msgstr "O, si nun quies, namái xúrame que m'ames" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:653 -msgid "And I'll no longer be a Capulet." -msgstr "Y dexaré yo de ser una Capuleto" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:656 -msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" -msgstr "¿Tengo d'oyir más o retrucar a lo dicho?" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:659 -msgid "Juliet has disconnected" -msgstr "Xulieta desconeutóse" - -#: ../src/empathy-preferences.c:1025 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencies" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Show groups" -msgstr "Amosar grupos" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Show account balances" -msgstr "Amosar balances de cuenta" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2266 -msgid "Contact List" -msgstr "Llista de contautos" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 -msgid "Start chats in:" -msgstr "Aniciar chats en:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 -msgid "new ta_bs" -msgstr "llingüe_tes nueves" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 -msgid "new _windows" -msgstr "v_entanes nueves" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "Amosar los _fustaxes como imáxenes" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 -msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "Amosar _llista de contautos en sales" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 -msgid "Log conversations" -msgstr "Rexistrar conversaciones" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 -msgid "Display incoming events in the notification area" -msgstr "Amosar los eventos entrantes nel área de notificación" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -msgid "_Automatically connect on startup" -msgstr "C_oneutase automáticamente al entamu" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 -msgid "Behavior" -msgstr "Furrulamientu" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 -msgid "General" -msgstr "Xeneral" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "_Activar notificaciones de burbuxa" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 -msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentase o tar ocupáu" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 -msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "Activar notificaciones cuando la _charra nun tea el focu" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 -msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "Activar notificaciones cuando un contautu se coneuta" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 -msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "Activar notificaciones cuando un contautu se desconeuta" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 -msgid "Notifications" -msgstr "Notificaciones" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 -msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "_Activar notificaciones de soníu" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 -msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "Desactivar soníos al _ausentase o tar ocupáu" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 -msgid "Play sound for events" -msgstr "Reproducir soníu pa eventos" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 -msgid "Sounds" -msgstr "Soníos" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 -msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" -msgstr "Usar encaboxamientu d'e_co pa meyorar la calidá de les llamaes" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 -msgid "" -"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " -"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " -"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " -"off and restarting the call." -msgstr "" -"L'encaboxamientu d'ecu ayúdate a que la otra persona oiga la to voz de " -"manera nidia pero pue causar problemes en dellos equipos. Si tu o la otra " -"persona oyéis ruíos o tenéis problemes nes llamaes, intenta desactivar " -"l'encaboxamientu d'ecu y reentama la llamada." - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 -msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "_Espublizar la mio ubicación a los mios contautos" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 -msgid "" -"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " -"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " -"decimal place." -msgstr "" -"Amenorgar la precisión de l'allugamientu significa que nun s'espublizará res " -"más preciso que la so ciudá, estáu y país. Les coordenaes GPS tendrán un " -"valor al debalu amestando 1 llugar decimal." - -#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 -msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "_Amenorgar la precisión de la ubicación" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 -msgid "Privacy" -msgstr "Privacidá" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 -msgid "_GPS" -msgstr "_GPS" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 -msgid "_Cellphone" -msgstr "Teléfonu _móvil" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 -msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 -msgid "Location sources:" -msgstr "Oríxenes de los allugamientos:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 -msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "" -"La llista d'idiomes amuesa sólo los idiomes pa los que tienes un diccionariu " -"instaláu." - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "Activar la igua ortográfica pa idiomes:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Revisión ortográfica" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "_Tema de la charra:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44 -msgid "Variant:" -msgstr "Variante:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45 -msgid "Themes" -msgstr "Temes" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:232 -msgid "Provide Password" -msgstr "Introduz la contraseña" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:238 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desconeutar" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:481 -msgid "You need to setup an account to see contacts here." -msgstr "Tienes de configurar una cuenta pa ver contautos equí." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:557 -#, c-format -msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." -msgstr "Nun puen usase %s cuentes hasta que'l software %s nun tea anováu." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:658 -msgid "Windows Live" -msgstr "Windows Live" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:662 -msgid "Facebook" -msgstr "Facebook" - -#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk' -#: ../src/empathy-roster-window.c:677 -#, c-format -msgid "%s account requires authorisation" -msgstr "%s account requier autorización" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:688 -msgid "Online Accounts" -msgstr "Cuentes en llinia" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:735 -msgid "Update software..." -msgstr "Anovar software..." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:741 -msgid "Reconnect" -msgstr "Reconeutar" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:745 -msgid "Edit Account" -msgstr "Editar cuenta" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:750 -msgid "Close" -msgstr "Zarrar" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:892 -msgid "Top up account" -msgstr "Xubir cuenta arriba" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1614 -msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." -msgstr "Tienes d'activar una de les tos cuentes pa ver contautos equí." - -#. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:1622 -#, c-format -msgid "You need to enable %s to see contacts here." -msgstr "Tienes d'activar %s pa ver contautos equí." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1700 -msgid "Change your presence to see contacts here" -msgstr "Camuda la to presencia pa ver equí los contautos" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1709 -msgid "No match found" -msgstr "Nun s'alcontró denguna coincidencia" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1716 -msgid "You haven't added any contact yet" -msgstr "Entá nun amestasti dengún contautu" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1719 -msgid "No online contacts" -msgstr "Nun hai contautos en llinia" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 -msgid "_New Conversation..." -msgstr "_Conversación nueva…" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 -msgid "New _Call..." -msgstr "Llama_da nueva..." - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 -msgid "Contacts" -msgstr "Contautos" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 -msgid "_Add Contacts..." -msgstr "_Amestar contautos..." - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 -msgid "_Search for Contacts..." -msgstr "Guetar contauto_s..." - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 -msgid "_Blocked Contacts" -msgstr "Contautos _bloquiaos" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 -msgid "_Rooms" -msgstr "Sa_les" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 -msgid "_Join..." -msgstr "_Xunise…" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "Xunise a _favorites" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 -msgid "_Manage Favorites" -msgstr "Xestionar _favoritos" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 -msgid "_File Transfers" -msgstr "Tres_ferencies de ficheros" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Cuentes" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 -msgid "P_references" -msgstr "_Preferencies" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 -msgid "Help" -msgstr "Ayuda" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 -msgid "About Empathy" -msgstr "Tocante a Empathy" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Quit" -msgstr "_Colar" - -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 -msgid "Account settings" -msgstr "Axustes de la cuenta" - -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2 -msgid "Go _Online" -msgstr "C_oneutar" - -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3 -msgid "Show _Offline Contacts" -msgstr "Amosar contautos _desconeutaos" - -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4 -msgid "_Add Contact..." -msgstr "_Amestar contautu…" - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "Conversación _nueva…" - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "New _Call…" -msgstr "_Llamada nueva..." - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 -msgid "Status" -msgstr "Estáu" - -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183 -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126 -msgid "Done" -msgstr "Fecho" - -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214 -msgid "Please enter your account details" -msgstr "Escribi los datos de la to cuenta" - -#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160 -#, c-format -msgid "Edit %s account options" -msgstr "Editar les opciones de la cuenta %s" - -#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1 -msgid "Integrate your IM accounts" -msgstr "Integra les tos cuentes de mensaxería nel intre" diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140220/data/ast/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140223/data/ast/LC_MESSAGES/eog.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140220/data/ast/LC_MESSAGES/eog.po 2014-02-21 10:37:20.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140223/data/ast/LC_MESSAGES/eog.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1664 +0,0 @@ -# Asturian translation for eog. -# Copyright (C) 2009 eog's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the eog package. -# Astur , 2009. -# Xandru Armesto , 2010, 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: eog master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&keywords=I18N+L10N&compon" -"ent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 12:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-17 13:43+0000\n" -"Last-Translator: ivarela \n" -"Language-Team: Softastur \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 10:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" -"Language: ast\n" -"X-Poedit-Language: Asturian\n" - -#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. -#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets -#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s -#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to -#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language -#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, -#. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 -#, c-format -msgid "Show “_%s”" -msgstr "Amosar “_%s”" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 -msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "_Mover a la barra de ferramientes" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 -msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "Mueve l'elementu seleicionáu a la barra de ferramientes" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 -msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "_Quitar de la barra de ferramientes" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 -msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Quita l'elementu seleicionáu de la barra de ferramientes" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 -msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "_Desaniciar barra de ferramientes" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 -msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "Quitar la barra de ferramientes seleicionada" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 -msgid "Separator" -msgstr "Separtador" - -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4047 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4073 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Barra _ferramientes" - -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4076 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra d'e_stáu" - -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4079 -msgid "_Image Gallery" -msgstr "Galería d'_imáxenes" - -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4082 -msgid "Side _Pane" -msgstr "_Panel llateral" - -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4061 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "Prefere_ncies" - -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4050 -msgid "_Help" -msgstr "_Ayuda" - -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 -msgid "_About Image Viewer" -msgstr "_Tocante al visor d'imáxenes" - -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9 -msgid "_Quit" -msgstr "_Quitar" - -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:6063 ../src/main.c:172 -msgid "Image Viewer" -msgstr "Visor d'imáxenes" - -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 -msgid "Browse and rotate images" -msgstr "Restola y voltia imáxenes" - -#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4 -msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" -msgstr "Semeya;Diapositives;Gráficos;" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4938 -msgid "Image Properties" -msgstr "Propiedaes de la imaxe" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 -msgid "_Next" -msgstr "_Siguiente" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500 -msgid "Width:" -msgstr "Anchor:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502 -msgid "Height:" -msgstr "Altor:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504 -msgid "Type:" -msgstr "Tipu:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 -msgid "Bytes:" -msgstr "Bytes:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508 -msgid "Folder:" -msgstr "Carpeta:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496 -msgid "General" -msgstr "Xeneral" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528 -msgid "Aperture Value:" -msgstr "Valor d'Apertura:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531 -msgid "Exposure Time:" -msgstr "Tiempu d'Esposición:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534 -msgid "Focal Length:" -msgstr "Distancia Focal:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 -msgid "Flash:" -msgstr "Flash:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540 -msgid "ISO Speed Rating:" -msgstr "Tasa de velocidá ISO:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543 -msgid "Metering Mode:" -msgstr "Mou de Midida:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546 -msgid "Camera Model:" -msgstr "Modelu de Cámara:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 -msgid "Date/Time:" -msgstr "Data/Hora:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553 -msgid "Description:" -msgstr "Descripción:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556 -msgid "Location:" -msgstr "Allugamientu:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559 -msgid "Keywords:" -msgstr "Pallabres clave:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567 -msgid "Details" -msgstr "Detalles" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524 -msgid "Metadata" -msgstr "Metadatos" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 -msgid "Save As" -msgstr "Guardar Como" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 -#, no-c-format -msgid "%f: original filename" -msgstr "%f: nome de ficheru orixinal" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 -#, no-c-format -msgid "%n: counter" -msgstr "%n: cuntador" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 -msgid "Filename format:" -msgstr "Formatu del nome de ficheru:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 -msgid "Choose a folder" -msgstr "Escueyi una carpeta" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 -msgid "Destination folder:" -msgstr "Carpeta de destín:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 -msgid "File Path Specifications" -msgstr "Especificaciones de la Ruta de Ficheru" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 -msgid "Start counter at:" -msgstr "Aniciar cuntador en:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 -msgid "Replace spaces with underscores" -msgstr "Trocar espacios por guión baxu" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 -msgid "Options" -msgstr "Opciones" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 -msgid "Rename from:" -msgstr "Renomar de:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 -msgid "To:" -msgstr "A:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 -msgid "File Name Preview" -msgstr "Prever nome de ficheru" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencies" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "Image Enhancements" -msgstr "Ameyora d'imaxe" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "Smooth images when zoomed _out" -msgstr "Adondar les imaxes al _reducir" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 -msgid "Smooth images when zoomed _in" -msgstr "Adondar les imaxes al _ampliar" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 -msgid "_Automatic orientation" -msgstr "_Auto orientación" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 -msgid "Background" -msgstr "Fondu" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 -msgid "As custom color:" -msgstr "Como color personalizáu:" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Background Color" -msgstr "Color de Fondu" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "Transparent Parts" -msgstr "Partes tresparentes" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 -msgid "As check _pattern" -msgstr "Como _patrón de cuadrícula" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 -msgid "As custom c_olor:" -msgstr "Como c_olor personalizáu:" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 -msgid "Color for Transparent Areas" -msgstr "Color pa Árees Tresparentes" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 -msgid "As _background" -msgstr "Como _fondu de pantalla" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 -msgid "Image View" -msgstr "Vista d'imaxe" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 -msgid "Image Zoom" -msgstr "Zoom d'imaxe" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 -msgid "E_xpand images to fit screen" -msgstr "E_spander imáxenes hasta axustar a la pantalla" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 -msgid "Sequence" -msgstr "Secuencia" - -#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog. -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 -msgid "_Time between images:" -msgstr "_tiempu ente imáxenes:" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20 -msgid "_Loop sequence" -msgstr "Secuencia en _bucle" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 -msgid "Slideshow" -msgstr "Diapositives" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 -msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Automatic orientation" -msgstr "Orientación automática" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." -msgstr "" -"Conseña si la imaxe tien de voltiase automáticamente basándose na " -"orientación EXIF." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" -"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " -"theme instead." -msgstr "" -"El color usáu pa enllenar l'área darrera de la imaxe. Si la clave «use-" -"background-color» nun ta afitada, el color determínalu'l tema GTK+ activu." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Interpolate Image" -msgstr "Interpolar imaxe" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " -"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." -msgstr "" -"Indica si hai d'interpolar la imaxe al amenorgala. Produz meyor calidá pero " -"ye daqué más sele que les imáxenes non interpolaes." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Extrapolate Image" -msgstr "Estrapolar imaxe" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " -"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." -msgstr "" -"Conseña si hai d'estrapolar la imaxe al ampliala. Produz meyor calidá pero " -"va daqué más sele que les imáxenes non estrapolaes." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Transparency indicator" -msgstr "Indicador de tresparencia" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " -"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " -"determines the color value used." -msgstr "" -"Determina cómo tendría d'indicase la tresparencia. Los valores válidos son " -"CHECK_PATTERN, COLOR y NONE. Si s'escueye COLOR, entós la clave " -"«trans_color» determina'l valor del color usáu." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Scroll wheel zoom" -msgstr "Ampliación cola rueda del mur" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." -msgstr "Conseña si la rueda del mur tien d'usase p'ampliar o non." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Zoom multiplier" -msgstr "Multiplicador d'ampliación" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15 -#, no-c-format -msgid "" -"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " -"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " -"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " -"a 100% zoom increment." -msgstr "" -"El multiplicador a aplicar cuando s'use'l mur p'ampliar. Esti valor define'l " -"pasu de l'ampliación usada pa cada eventu de desplazamientu. Por exemplo, " -"0.05 resulta nun incrementu del 5% pa cada eventu de desplazamientu y 1.00 " -"resulta nun incrementu d'ampliación del 100%." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Transparency color" -msgstr "Color de tresparencia" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "" -"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " -"color which is used for indicating transparency." -msgstr "" -"Si la clave de tresparencia tien un valor COLOR, entós, esta clave " -"determina'l color que s'usa pa conseñar la tresparencia." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Use a custom background color" -msgstr "Usar un color de fondu personalizáu" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "" -"If this is active, the color set by the background-color key will be used to " -"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " -"will determine the fill color." -msgstr "" -"Si ta activáu, el color afitáu pola clave «background-color» va usase pa " -"enllenar l'área darrera de la imaxe. Si nun ta afitáu, el tema actual de GTK " -"determinará'l color de rellenu." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Loop through the image sequence" -msgstr "Ciclar a traviés de la secuencia d'imáxenes" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." -msgstr "" -"Conseña si la secuencia d'imáxenes tien d'amosase nun bucle infinitu." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23 -#, no-c-format -msgid "Allow zoom greater than 100% initially" -msgstr "Permite una ampliación mayor que'l 100% d'aniciu" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "" -"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " -"screen initially." -msgstr "" -"Si esto s'afita a FALSE les imáxenes pequeñes nun sedrán axustaes hasta " -"cubrir tola pantalla d'aniciu." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Delay in seconds until showing the next image" -msgstr "Retardu en segundos hasta que s'amuesa la imaxe siguiente" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "" -"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " -"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." -msgstr "" -"Un valor mayor que 0 determina los segundos qu'una imaxe permanez na " -"pantalla hasta que la siguiente s'amuesa automáticamente. Cero desactiva la " -"visualización automática." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Show/Hide the window toolbar." -msgstr "Amuesa/Anubre la barra de ferramientes de la ventana." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Show/Hide the window statusbar." -msgstr "Amuesa/Anubre la barra d'estáu de la ventana." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Show/Hide the image gallery pane." -msgstr "Amuesa/Anubre'l panel de la galería d'imáxenes." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "" -"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " -"for right." -msgstr "" -"Posición del panel de la galería d'imáxenes. Afita 0 p'abaxo; 1 pa " -"esquierda; 2 p'arriba; 3 pa drecha." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." -msgstr "" -"Conseña si'l panel de la galería d'imáxenes tendría de ser redimensionable." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Show/Hide the window side pane." -msgstr "Amuesa/Anubre'l panel llateral de la ventana." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." -msgstr "" -"Amuesa/Anubre'l los botones de desplazamientu del panel de la galería " -"d'imáxenes." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Close main window without asking to save changes." -msgstr "" -"Zarrar la ventana principal ensin entrugar si hai de guardar los cambeos." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Trash images without asking" -msgstr "Unviar imáxenes a la papelera ensin entrugar" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "" -"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " -"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " -"trash and would be deleted instead." -msgstr "" -"Si ta activáu. el Visor d'imáxenes Eye of GNOME nun va pidir confirmación al " -"mover imáxenes a la papelera. Entrugará si dalgún de los ficheros nun puede " -"movese a la papelera y tendrá de desaniciase en so llugar." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "" -"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " -"are loaded." -msgstr "" -"Conseña si'l seleutor de ficheros tien d'amosar la carpeta d'imáxenes del " -"usuariu si nun hai denguna imaxe cargada." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "" -"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " -"will display the user's pictures folder using the XDG special user " -"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " -"will show the current working directory." -msgstr "" -"Si ta activáu y nun hai denguna imaxe cargada na ventana activa, el seleutor " -"de ficheros va amosar les imáxenes de la carpeta del usuariu usando los " -"direutorios especiales d'usuariu XDG. Si ta desactiváu o la carpeta " -"d'imáxenes nun se configuró, va amosar el direutoriu de trabayu." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "" -"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." -msgstr "" -"Conseña si la llista de metadatos nel diálogu de propiedaes tien de tener la " -"so propia páxina." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "" -"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " -"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " -"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " -"be embedded on the \"Metadata\" page." -msgstr "" -"Si ta activáu la llista de metadatos detallaos nel diálogu de propiedaes va " -"movese a la so propia páxina nel diálogu. Esto va facer el diálogu más " -"usable en pantalles pequeñes como les de los «netbooks». Si ta desactiváu, " -"el widget empotraráse na páxina «Metadatos»." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "External program to use for editing images" -msgstr "Programa esternu a usar pa editar imáxenes" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "" -"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " -"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " -"to the empty string to disable this feature." -msgstr "" -"El nome del ficheru d'escritoriu (incluyendo'l «.desktop») de l'aplicación " -"que va a usar pa editar imáxenes (cuando se calque'l botón «Editar imaxe» de " -"la barra de ferramientas). Asígna-y una cadena erma pa desactivar esta " -"carauterística." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43 -msgid "Active plugins" -msgstr "Plugins activos" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "" -"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " -"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " -"plugin." -msgstr "" -"Llista de los complementos activos. Nun contién el «Allugamientu» de los " -"complementos activos. Adique'l ficheru .eog-plugin pa obtener el " -"«Allugamientu» pa un complementu determináu." - -#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Fullscreen with double-click" -msgstr "Pantalla completa con pulsación duble" - -#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Activate fullscreen mode with double-click" -msgstr "Activar el mou de pantalla completa con una pulsación duble" - -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74 -#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Reload Image" -msgstr "Recargar imaxe" - -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76 -#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Reload current image" -msgstr "Recargar la imaxe actual" - -#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Date in statusbar" -msgstr "Data na barra d'estáu" - -#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Shows the image date in the window statusbar" -msgstr "Amuesa la data de la imaxe na barra d'estáu de la ventana" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "Zarrar _ensin Guardar" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217 -msgid "Question" -msgstr "Entruga" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398 -msgid "If you don't save, your changes will be lost." -msgstr "Si nun guardes los cambeos van perdese dafechu." - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435 -#, c-format -msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" -msgstr "¿Guardar cambeos na imaxe \"%s\" enantes de zarrar?" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642 -#, c-format -msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgid_plural "" -"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgstr[0] "" -"Hai %d imaxe ensin cambeos guardaos. ¿Guardar los cambeos enantes de zarrar?" -msgstr[1] "" -"Hai %d imáxenes ensin cambeos guardaos. ¿Guardar los cambeos enantes de " -"zarrar?" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659 -msgid "S_elect the images you want to save:" -msgstr "S_eleiciona les imáxenes que quies guardar:" - -#. Secondary label -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678 -msgid "If you don't save, all your changes will be lost." -msgstr "Si nun guardes los cambeos, van perdese dafechu." - -#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-window.c:3376 -#: ../src/eog-window.c:3379 ../src/eog-window.c:3630 -msgid "_Cancel" -msgstr "En_caboxar" - -#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:848 -msgid "_Reload" -msgstr "_Recargar" - -#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4094 -msgid "Save _As…" -msgstr "Guardar _como…" - -#: ../src/eog-error-message-area.c:171 -#, c-format -msgid "Could not load image '%s'." -msgstr "Nun se pudo cargar la imaxe '%s'." - -#: ../src/eog-error-message-area.c:213 -#, c-format -msgid "Could not save image '%s'." -msgstr "Nun se pudo guardar la imaxe «%s»." - -#: ../src/eog-error-message-area.c:256 -#, c-format -msgid "No images found in '%s'." -msgstr "Nun s'alcontraron imáxenes en '%s'." - -#: ../src/eog-error-message-area.c:263 -msgid "The given locations contain no images." -msgstr "Los allugamientos proporcionaos nun contienen imáxenes." - -#: ../src/eog-exif-details.c:69 -msgid "Camera" -msgstr "Cámara" - -#: ../src/eog-exif-details.c:70 -msgid "Image Data" -msgstr "Datos de la imaxe" - -#: ../src/eog-exif-details.c:71 -msgid "Image Taking Conditions" -msgstr "Condiciones nes que se tomó la imaxe" - -#: ../src/eog-exif-details.c:72 -msgid "GPS Data" -msgstr "Datos GPS" - -#: ../src/eog-exif-details.c:73 -msgid "Maker Note" -msgstr "Nota de Marcador" - -#: ../src/eog-exif-details.c:74 -msgid "Other" -msgstr "Otru" - -#: ../src/eog-exif-details.c:76 -msgid "XMP Exif" -msgstr "XMP Exif" - -#: ../src/eog-exif-details.c:77 -msgid "XMP IPTC" -msgstr "XMP IPTC" - -#: ../src/eog-exif-details.c:78 -msgid "XMP Rights Management" -msgstr "Xestión de Drechos XMP" - -#: ../src/eog-exif-details.c:79 -msgid "XMP Other" -msgstr "Otru XMP" - -#: ../src/eog-exif-details.c:253 -msgid "Tag" -msgstr "Etiqueta" - -#: ../src/eog-exif-details.c:260 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: ../src/eog-exif-details.c:422 -msgid "North" -msgstr "Norte" - -#: ../src/eog-exif-details.c:425 -msgid "East" -msgstr "Este" - -#: ../src/eog-exif-details.c:428 -msgid "West" -msgstr "Oeste" - -#: ../src/eog-exif-details.c:431 -msgid "South" -msgstr "Sur" - -#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160 -msgid "%a, %d %B %Y %X" -msgstr "%a, %d %B %Y %X" - -#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. -#: ../src/eog-exif-util.c:154 -msgid "%a, %d %B %Y" -msgstr "%a, %d %B %Y" - -#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when -#. the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:251 -#, c-format -msgid "%.1f (lens)" -msgstr "%.1f (llonx. focal)" - -#. Print as float to get a similar look as above. -#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming -#. a 35mm film camera. -#: ../src/eog-exif-util.c:262 -#, c-format -msgid "%.1f (35mm film)" -msgstr "%.1f (película de 35mm)" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:126 -msgid "File format is unknown or unsupported" -msgstr "El formatu de ficheru ye desconocíu o nun ta sofitáu" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:131 -msgid "" -"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " -"the filename." -msgstr "" -"El Visor d'imáxenes nun pudo determinar un formatu de ficheru escribible " -"sofitáu basándose nel nome del ficheru." - -#: ../src/eog-file-chooser.c:132 -msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." -msgstr "Inténtalo con una estensión de ficheru desemeyada como .png o .jpg." - -#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". -#: ../src/eog-file-chooser.c:167 -#, c-format -msgid "%s (*.%s)" -msgstr "%s (*.%s)" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:219 -msgid "All files" -msgstr "Tolos ficheros" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:224 -msgid "Supported image files" -msgstr "Ficheros d'imaxe sofitaos" - -#. Pixel size of image: width x height in pixel -#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138 -#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519 -msgid "pixel" -msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "píxel" -msgstr[1] "píxeles" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:466 -msgid "Open Image" -msgstr "Abrir imaxe" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:474 -msgid "Save Image" -msgstr "Guardar imaxe" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:482 -msgid "Open Folder" -msgstr "Abrir Carpeta" - -#: ../src/eog-image.c:619 -#, c-format -msgid "Transformation on unloaded image." -msgstr "Tresformación nuna imaxe nun cargada." - -#: ../src/eog-image.c:647 -#, c-format -msgid "Transformation failed." -msgstr "Falló la tresformación." - -#: ../src/eog-image.c:1116 -#, c-format -msgid "EXIF not supported for this file format." -msgstr "EXIF non sofitáu pa esti formatu de ficheru." - -#: ../src/eog-image.c:1265 -#, c-format -msgid "Image loading failed." -msgstr "Fallu al cargar la imaxe." - -#: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966 -#, c-format -msgid "No image loaded." -msgstr "Nun se cargó denguna imaxe." - -#: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." -msgstr "Nun tienes los permisos necesarios pa guardar el ficheru." - -#: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986 -#, c-format -msgid "Temporary file creation failed." -msgstr "La creación del ficheru temporal falló." - -#: ../src/eog-image-jpeg.c:375 -#, c-format -msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" -msgstr "Nun se pudo crear el ficheru temporal pa guardar: %s" - -#: ../src/eog-image-jpeg.c:394 -#, c-format -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Nun se pudo atopar memoria pa cargar el ficheru JPEG" - -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" - -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506 -msgid "File size:" -msgstr "Tamañu de ficheru:" - -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674 -#: ../src/eog-window.c:4098 -msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" -msgstr "Amosar nel xestor de ficheros la carpeta que contién esti ficheru" - -#: ../src/eog-preferences-dialog.c:114 -#, c-format -msgid "%lu second" -msgid_plural "%lu seconds" -msgstr[0] "%lu segundu" -msgstr[1] "%lu segundos" - -#: ../src/eog-print.c:371 -msgid "Image Settings" -msgstr "Axustes d'imaxe" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:906 -msgid "Image" -msgstr "Imaxe" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:907 -msgid "The image whose printing properties will be set up" -msgstr "Imaxe a la que se van definir les propiedaes" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:913 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configuración de Páxina" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:914 -msgid "The information for the page where the image will be printed" -msgstr "Información de la páxina u se va imprentar la imaxe" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 -msgid "Position" -msgstr "Posición" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:946 -msgid "_Left:" -msgstr "_Izquierda:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:948 -msgid "_Right:" -msgstr "D_recha:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:949 -msgid "_Top:" -msgstr "_Arriba:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:950 -msgid "_Bottom:" -msgstr "A_baxo:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:953 -msgid "C_enter:" -msgstr "C_entru:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:958 -msgid "None" -msgstr "Dengún" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:960 -msgid "Horizontal" -msgstr "Horizontal" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:962 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertical" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:964 -msgid "Both" -msgstr "Dambos" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:980 -msgid "Size" -msgstr "Tamañu" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:983 -msgid "_Width:" -msgstr "A_nchor:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:985 -msgid "_Height:" -msgstr "A_ltor:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:988 -msgid "_Scaling:" -msgstr "E_scaláu:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:999 -msgid "_Unit:" -msgstr "_Unidá:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004 -msgid "Millimeters" -msgstr "Milímetros" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006 -msgid "Inches" -msgstr "Pulgaes" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035 -msgid "Preview" -msgstr "Vista previa" - -#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162 -msgid "as is" -msgstr "como ye" - -#. Translators: This string is displayed in the statusbar. -#. * The first token is the image number, the second is total image -#. * count. -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#: ../src/eog-statusbar.c:131 -#, c-format -msgid "%d / %d" -msgstr "%d / %d" - -#: ../src/eog-thumb-view.c:547 -msgid "Taken on" -msgstr "Tomada en" - -#: ../src/eog-uri-converter.c:985 -#, c-format -msgid "At least two file names are equal." -msgstr "A lo menos hai dos nomes de ficheru iguales." - -#: ../src/eog-util.c:68 -msgid "Could not display help for Image Viewer" -msgstr "Nun pudo amosase l'ayuda pal Visor d'imáxenes" - -#: ../src/eog-util.c:116 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (Unicode non válidu)" - -#. Translators: This is the string displayed in the statusbar -#. * The tokens are from left to right: -#. * - image width -#. * - image height -#. * - image size in bytes -#. * - zoom in percent -#: ../src/eog-window.c:542 -#, c-format -msgid "%i × %i pixel %s %i%%" -msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" -msgstr[0] "%i × %i píxel %s %i%%" -msgstr[1] "%i × %i píxeles %s %i%%" - -#: ../src/eog-window.c:850 ../src/eog-window.c:2795 -msgctxt "MessageArea" -msgid "Hi_de" -msgstr "_Anubrir" - -#. The newline character is currently necessary due to a problem -#. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:860 -#, c-format -msgid "" -"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" -"Would you like to reload it?" -msgstr "" -"La imaxe «%s» camudóse por una aplicación esterna.\n" -"¿Quies volver a cargala?" - -#: ../src/eog-window.c:1024 -#, c-format -msgid "Use \"%s\" to open the selected image" -msgstr "Usar \"%s\" p'abrir la imaxe seleicionada" - -#. Translators: This string is displayed in the statusbar -#. * while saving images. The tokens are from left to right: -#. * - the original filename -#. * - the current image's position in the queue -#. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eog-window.c:1180 -#, c-format -msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" -msgstr "Guardando imaxe \"%s\" (%u/%u)" - -#: ../src/eog-window.c:1560 -#, c-format -msgid "Opening image \"%s\"" -msgstr "Abriendo imaxe \"%s\"" - -#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. -#: ../src/eog-window.c:2045 -msgid "Viewing a slideshow" -msgstr "Ver en mou diapositives" - -#: ../src/eog-window.c:2270 -#, c-format -msgid "" -"Error printing file:\n" -"%s" -msgstr "" -"Fallu al imprentar el ficheru:\n" -"%s" - -#: ../src/eog-window.c:2569 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Editor de la barra de ferramientes" - -#: ../src/eog-window.c:2572 -msgid "_Reset to Default" -msgstr "_Resetear a Predeterminaos" - -#: ../src/eog-window.c:2742 ../src/eog-window.c:2757 -msgid "Error launching System Settings: " -msgstr "Fallu al llanzar la configuración del sistema: " - -#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not -#. clash with mnemonics from eog's menubar -#: ../src/eog-window.c:2793 -msgid "_Open Background Preferences" -msgstr "_Abrir les preferencies del fondu" - -#. The newline character is currently necessary due to a problem -#. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:2809 -#, c-format -msgid "" -"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" -"Would you like to modify its appearance?" -msgstr "" -"La imaxe \"%s\" afitóse como fondu d'escritoriu.\n" -"¿Quies camudar el so aspeutu?" - -#: ../src/eog-window.c:3274 -msgid "Saving image locally…" -msgstr "Guardando la imaxe llocalmente…" - -#: ../src/eog-window.c:3352 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to remove\n" -"\"%s\" permanently?" -msgstr "" -"¿Seguro que quier desaniciar\n" -"«%s» permanentemente?" - -#: ../src/eog-window.c:3355 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to remove\n" -"the selected image permanently?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to remove\n" -"the %d selected images permanently?" -msgstr[0] "" -"¿Seguro que quier desaniciar la\n" -"imaxe seleicionada permanentemente?" -msgstr[1] "" -"¿Seguro que quier desaniciar les %d\n" -"imaxes seleicionaes permanentemente?" - -#: ../src/eog-window.c:3377 ../src/eog-window.c:3641 -msgid "_Delete" -msgstr "_Desaniciar" - -#: ../src/eog-window.c:3380 ../src/eog-window.c:3643 -msgid "_Yes" -msgstr "_Si" - -#. add 'dont ask again' button -#: ../src/eog-window.c:3384 ../src/eog-window.c:3635 -msgid "Do _not ask again during this session" -msgstr "_Nun volver a preguntar demientres esta sesión" - -#: ../src/eog-window.c:3428 -#, c-format -msgid "Couldn't retrieve image file" -msgstr "Nun se pudo algamar el ficheru d'imaxe" - -#: ../src/eog-window.c:3444 -#, c-format -msgid "Couldn't retrieve image file information" -msgstr "Nun se pudo algamar la información del ficheru d'imaxe" - -#: ../src/eog-window.c:3460 ../src/eog-window.c:3702 -#, c-format -msgid "Couldn't delete file" -msgstr "Nun se pudo desaniciar el ficheru" - -#. set dialog error message -#: ../src/eog-window.c:3510 ../src/eog-window.c:3798 -#, c-format -msgid "Error on deleting image %s" -msgstr "Fallu al desaniciar la imaxe %s" - -#: ../src/eog-window.c:3603 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to move\n" -"\"%s\" to the trash?" -msgstr "" -"¿De xuru quies mover\n" -"\"%s\" a la papelera?" - -#: ../src/eog-window.c:3606 -#, c-format -msgid "" -"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " -"permanently?" -msgstr "" -"Nun se pudo alcontrar la papelera pa \"%s\". ¿Quies desaniciar esta imaxe pa " -"siempre?" - -#: ../src/eog-window.c:3611 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to move\n" -"the selected image to the trash?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to move\n" -"the %d selected images to the trash?" -msgstr[0] "" -"¿Daveres quies mover la\n" -"%d imaxe seleicionada a la papelera?" -msgstr[1] "" -"¿Daveres quies mover les\n" -"%d imáxenes seleicionaes a la papelera?" - -#: ../src/eog-window.c:3616 -msgid "" -"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " -"permanently. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Dalgunes de les imáxenes seleicionaes nun se pueden mover a la papelera y " -"van desaniciase dafechu. ¿Daveres quies siguir?" - -#: ../src/eog-window.c:3633 ../src/eog-window.c:4124 ../src/eog-window.c:4151 -msgid "Move to _Trash" -msgstr "Mo_ver a la papelera" - -#: ../src/eog-window.c:3680 ../src/eog-window.c:3694 -#, c-format -msgid "Couldn't access trash." -msgstr "Nun se pudo acceder a la papelera." - -#: ../src/eog-window.c:4045 -msgid "_Image" -msgstr "_Imaxe" - -#: ../src/eog-window.c:4046 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../src/eog-window.c:4048 -msgid "_Go" -msgstr "_Dir" - -#: ../src/eog-window.c:4049 -msgid "_Tools" -msgstr "_Ferramientes" - -#: ../src/eog-window.c:4052 -msgid "_Open…" -msgstr "_Abrir…" - -#: ../src/eog-window.c:4053 -msgid "Open a file" -msgstr "Abrir un ficheru" - -#: ../src/eog-window.c:4055 -msgid "_Close" -msgstr "_Zarrar" - -#: ../src/eog-window.c:4056 -msgid "Close window" -msgstr "Zarrar ventana" - -#: ../src/eog-window.c:4058 -msgid "T_oolbar" -msgstr "_Barra de ferramientes" - -#: ../src/eog-window.c:4059 -msgid "Edit the application toolbar" -msgstr "Editar la barra de ferramientes de l'aplicación" - -#: ../src/eog-window.c:4062 -msgid "Preferences for Image Viewer" -msgstr "Preferencies del Visor d'imáxenes" - -#: ../src/eog-window.c:4064 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteníos" - -#: ../src/eog-window.c:4065 -msgid "Help on this application" -msgstr "Ayuda tocante a esta aplicación" - -#: ../src/eog-window.c:4067 -msgid "_About" -msgstr "Tocante _a" - -#: ../src/eog-window.c:4068 -msgid "About this application" -msgstr "Tocante a esta aplicación" - -#: ../src/eog-window.c:4074 -msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" -msgstr "Camuda la visibilidá de la barra de ferramientes na ventana actual" - -#: ../src/eog-window.c:4077 -msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" -msgstr "Camuda la visibilidá de la barra d'estáu na ventana actual" - -#: ../src/eog-window.c:4080 -msgid "" -"Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" -msgstr "" -"Camuda la visibilidá del panel de la galería d'imáxenes na ventana actual" - -#: ../src/eog-window.c:4083 -msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" -msgstr "Camuda la visibilidá del panel llateral na ventana actual" - -#: ../src/eog-window.c:4088 -msgid "_Save" -msgstr "_Guardar" - -#: ../src/eog-window.c:4089 -msgid "Save changes in currently selected images" -msgstr "Guardar los cambeos nes imáxenes actualmente seleicionaes" - -#: ../src/eog-window.c:4091 -msgid "Open _with" -msgstr "Abrir _con" - -#: ../src/eog-window.c:4092 -msgid "Open the selected image with a different application" -msgstr "Abre la imaxe seleicionada con una aplicación diferente" - -#: ../src/eog-window.c:4095 -msgid "Save the selected images with a different name" -msgstr "Guarda les imáxenes seleicionaes con un nome diferente" - -#: ../src/eog-window.c:4097 -msgid "Show Containing _Folder" -msgstr "Amosar la _carpeta contenedora" - -#: ../src/eog-window.c:4100 -msgid "_Print…" -msgstr "_Imprentar…" - -#: ../src/eog-window.c:4101 -msgid "Print the selected image" -msgstr "Imprentar la imaxe seleicionada" - -#: ../src/eog-window.c:4103 -msgid "Prope_rties" -msgstr "P_ropiedaes" - -#: ../src/eog-window.c:4104 -msgid "Show the properties and metadata of the selected image" -msgstr "Amuesa les propiedaes y los metadatos de la imaxe seleicionada" - -#: ../src/eog-window.c:4106 -msgid "_Undo" -msgstr "_Desfacer" - -#: ../src/eog-window.c:4107 -msgid "Undo the last change in the image" -msgstr "Desfai'l caberu cambéu na imaxe" - -#: ../src/eog-window.c:4109 -msgid "Flip _Horizontal" -msgstr "Espeyar _horizontalmente" - -#: ../src/eog-window.c:4110 -msgid "Mirror the image horizontally" -msgstr "Espeya la imaxe horizontalmente" - -#: ../src/eog-window.c:4112 -msgid "Flip _Vertical" -msgstr "Espeyar _verticalmente" - -#: ../src/eog-window.c:4113 -msgid "Mirror the image vertically" -msgstr "Espeya la imaxe verticalmente" - -#: ../src/eog-window.c:4115 -msgid "_Rotate Clockwise" -msgstr "_Voltiar en sen horariu" - -#: ../src/eog-window.c:4116 -msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" -msgstr "Voltia la imaxe 90 graos a la drecha" - -#: ../src/eog-window.c:4118 -msgid "Rotate Counterc_lockwise" -msgstr "Voltiar en sen _antihorariu" - -#: ../src/eog-window.c:4119 -msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" -msgstr "Voltia la imaxe 90 graos a la esquierda" - -#: ../src/eog-window.c:4121 -msgid "Set as Wa_llpaper" -msgstr "Afitar como _fondu" - -#: ../src/eog-window.c:4122 -msgid "Set the selected image as the wallpaper" -msgstr "Afitar la imaxe seleicionada como'l fondu del escritoriu" - -#: ../src/eog-window.c:4125 -msgid "Move the selected image to the trash folder" -msgstr "Mover la imaxe seleicionada a la papelera" - -#: ../src/eog-window.c:4127 -msgid "_Delete Image" -msgstr "_Desaniciar la imaxe" - -#: ../src/eog-window.c:4128 -msgid "Delete the selected image" -msgstr "Desaniciar la imaxe esbillada" - -#: ../src/eog-window.c:4130 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: ../src/eog-window.c:4131 -msgid "Copy the selected image to the clipboard" -msgstr "Copiar la imaxe esbillada al cartafueyu" - -#: ../src/eog-window.c:4133 ../src/eog-window.c:4142 ../src/eog-window.c:4145 -msgid "_Zoom In" -msgstr "_Ampliar" - -#: ../src/eog-window.c:4134 ../src/eog-window.c:4143 -msgid "Enlarge the image" -msgstr "Allargar la imaxe" - -#: ../src/eog-window.c:4136 ../src/eog-window.c:4148 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "A_menorgar" - -#: ../src/eog-window.c:4137 ../src/eog-window.c:4146 ../src/eog-window.c:4149 -msgid "Shrink the image" -msgstr "Encueye la imaxe" - -#: ../src/eog-window.c:4139 -msgid "_Normal Size" -msgstr "Tamañu _normal" - -#: ../src/eog-window.c:4140 -msgid "Show the image at its normal size" -msgstr "Amuesa la imaxe col so tamañu normal" - -#: ../src/eog-window.c:4157 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "Pantalla _completa" - -#: ../src/eog-window.c:4158 -msgid "Show the current image in fullscreen mode" -msgstr "Amosar la imaxe actual en mou de pantalla completa" - -#: ../src/eog-window.c:4160 -msgid "Pause Slideshow" -msgstr "Posar Presentación" - -#: ../src/eog-window.c:4161 -msgid "Pause or resume the slideshow" -msgstr "Posar o continuar cola presentación" - -#: ../src/eog-window.c:4163 -msgid "_Best Fit" -msgstr "Axus_te óptimu" - -#: ../src/eog-window.c:4164 -msgid "Fit the image to the window" -msgstr "Axusta la imaxe a la ventana" - -#: ../src/eog-window.c:4169 ../src/eog-window.c:4184 -msgid "_Previous Image" -msgstr "Imaxe _anterior" - -#: ../src/eog-window.c:4170 -msgid "Go to the previous image of the gallery" -msgstr "Dir a la imaxe anterior de la galería" - -#: ../src/eog-window.c:4172 -msgid "_Next Image" -msgstr "Imaxe _siguiente" - -#: ../src/eog-window.c:4173 -msgid "Go to the next image of the gallery" -msgstr "Dir a la imaxe siguiente de la galería" - -#: ../src/eog-window.c:4175 ../src/eog-window.c:4187 -msgid "_First Image" -msgstr "_Primera imaxe" - -#: ../src/eog-window.c:4176 -msgid "Go to the first image of the gallery" -msgstr "Dir a la primera imaxe de la galería" - -#: ../src/eog-window.c:4178 ../src/eog-window.c:4190 -msgid "_Last Image" -msgstr "_Cabera imaxe" - -#: ../src/eog-window.c:4179 -msgid "Go to the last image of the gallery" -msgstr "Dir a la cabera imaxe de la galería" - -#: ../src/eog-window.c:4181 -msgid "_Random Image" -msgstr "Imaxe al d_ebalu" - -#: ../src/eog-window.c:4182 -msgid "Go to a random image of the gallery" -msgstr "Dir a una imaxe al debalu de la galería" - -#: ../src/eog-window.c:4196 -msgid "S_lideshow" -msgstr "_Diapositives" - -#: ../src/eog-window.c:4197 -msgid "Start a slideshow view of the images" -msgstr "Anicia una presentación de diapositives de les imáxenes" - -#: ../src/eog-window.c:4265 -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" - -#: ../src/eog-window.c:4269 -msgid "Next" -msgstr "Siguiente" - -#: ../src/eog-window.c:4273 -msgid "Right" -msgstr "Drecha" - -#: ../src/eog-window.c:4276 -msgid "Left" -msgstr "Esquierda" - -#: ../src/eog-window.c:4279 -msgid "Show Folder" -msgstr "Amosar la carpeta" - -#: ../src/eog-window.c:4282 -msgid "In" -msgstr "Aumentar" - -#: ../src/eog-window.c:4285 -msgid "Out" -msgstr "Amenorgar" - -#: ../src/eog-window.c:4288 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../src/eog-window.c:4291 -msgid "Fit" -msgstr "Axustar" - -#: ../src/eog-window.c:4294 -msgid "Gallery" -msgstr "Galería" - -#: ../src/eog-window.c:4311 -msgctxt "action (to trash)" -msgid "Trash" -msgstr "Papelera" - -#: ../src/eog-window.c:4677 -#, c-format -msgid "Edit the current image using %s" -msgstr "Editar la imaxe actual usando %s" - -#: ../src/eog-window.c:4679 -msgid "Edit Image" -msgstr "Editar la imaxe" - -#: ../src/eog-window.c:6066 -msgid "The GNOME image viewer." -msgstr "El visor d'imáxenes de GNOME." - -#: ../src/eog-window.c:6069 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Xandru Armesto xandru@softastur.org\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto\n" -" Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n" -" Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8\n" -" ivarela https://launchpad.net/~ivarela" - -#: ../src/main.c:71 -msgid "GNOME Image Viewer" -msgstr "Visor d'imáxenes de GNOME" - -#: ../src/main.c:78 -msgid "Open in fullscreen mode" -msgstr "Abrir en mou de pantalla completa" - -#: ../src/main.c:79 -msgid "Disable image gallery" -msgstr "Desactivar la galería d'imáxenes" - -#: ../src/main.c:80 -msgid "Open in slideshow mode" -msgstr "Abrir en mou diapositives" - -#: ../src/main.c:81 -msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" -msgstr "Aniciar una nueva instancia n'arróu de refugar la que yá esiste" - -#: ../src/main.c:82 -msgid "" -"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" -msgstr "" -"Abrir nuna única ventana; si hai delles ventanes abiertes, va usase la " -"primera" - -#: ../src/main.c:84 -msgid "Show the application's version" -msgstr "Amosar la versión de l'aplicación" - -#: ../src/main.c:116 -msgid "[FILE…]" -msgstr "[FICHERU…]" - -#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. -#: ../src/main.c:129 -#, c-format -msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "" -"Executa '%s --help' pa ver una llista completa de les opciones disponibles " -"na llinia de comandos." diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140220/data/ast/LC_MESSAGES/evince.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140223/data/ast/LC_MESSAGES/evince.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140220/data/ast/LC_MESSAGES/evince.po 2014-02-21 10:37:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140223/data/ast/LC_MESSAGES/evince.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1633 +0,0 @@ -# Asturian translation for evince. -# Copyright (C) 2009 evince's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the evince package. -# Xandru Armesto , 2010, 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: evince gnome-2-28\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&keywords=I18N+L10N&com" -"ponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-18 08:58+0000\n" -"Last-Translator: Xandru \n" -"Language-Team: Softastur \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 12:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" -"Language: ast\n" -"X-Poedit-Language: Asturian\n" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:210 -#, c-format -msgid "" -"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" -msgstr "" -"Fallu al llanzar el comandu «%s» pa descomprimir el cómic nel direutoriu " -"temporal: %s" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:224 -#, c-format -msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." -msgstr "" -"El comandu “%s” falló al descomprimir el cómic nel direutoriu temporal." - -#: ../backend/comics/comics-document.c:233 -#, c-format -msgid "The command “%s” did not end normally." -msgstr "El comandu “%s” nun acabó de forma normal." - -#: ../backend/comics/comics-document.c:426 -#, c-format -msgid "Not a comic book MIME type: %s" -msgstr "Nun ye un tipu MIME de llibru de cómic: %s" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:433 -msgid "" -"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" -msgstr "" -"Nun se puede atopar un comandu afayadizu pa descomprimir el ficheru de cómic" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:488 -msgid "File corrupted" -msgstr "Ficheru tollíu" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:501 -msgid "No files in archive" -msgstr "Nun hai ficheros nel archivador" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:540 -#, c-format -msgid "No images found in archive %s" -msgstr "Nun s'alcontraron imáxenes nel ficheru %s" - -#: ../backend/comics/comics-document.c:787 -#, c-format -msgid "There was an error deleting “%s”." -msgstr "Hebo un fallu al desaniciar “%s”." - -#: ../backend/comics/comics-document.c:880 -#, c-format -msgid "Error %s" -msgstr "Fallu %s" - -#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "Comic Books" -msgstr "Llibros de cómics" - -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:175 -msgid "DjVu document has incorrect format" -msgstr "El documentu DjVu tien un formatu incorreutu" - -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:262 -msgid "" -"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " -"be accessed." -msgstr "" -"El documentu ta compuestu por dellos ficheros. Nun se puede acceder a ún o " -"más d'ellos." - -#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "DjVu Documents" -msgstr "Documentos DjVu" - -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "El documentu DVI tien un formatu incorreutu" - -#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Documentos DVI" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:636 -msgid "This work is in the Public Domain" -msgstr "Esti trabayu ye de Dominiu Públicu" - -#. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:892 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898 -msgid "No" -msgstr "Non" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028 -msgid "Type 1" -msgstr "Tipu 1" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030 -msgid "Type 1C" -msgstr "Tipu 1C" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1032 -msgid "Type 3" -msgstr "Tipu 3" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1034 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1036 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Tipu 1 (CID)" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1038 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Tipu 1C (CID)" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1040 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1042 -msgid "Unknown font type" -msgstr "Tipu de fonte desconocida" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1086 -msgid "" -"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard " -"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as " -"the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct." -msgstr "" -"Esti documentu contién fontes non incrustaes que nun formen parte de les " -"fontes estándar de PDF de 14 puntos. Si les fontes sustitutes esbillaes por " -"«fontconfig» nun son les mesmes fontes que les usaes pa crear el PDF, el " -"renderizáu pue nun ser el correutu." - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1091 -msgid "All fonts are either standard or embedded." -msgstr "Toles fontes son estándar o incrustaes." - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1123 -msgid "No name" -msgstr "Ensin nome" - -#. translators: When a font type does not have -#. encoding information or it is unknown. Example: -#. Encoding: None -#. -#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing -#. translators: This is used when a document property does -#. not have a value. Examples: -#. Author: None -#. Keywords: None -#. -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1132 ../libview/ev-print-operation.c:1907 -#: ../properties/ev-properties-view.c:192 -msgid "None" -msgstr "Dengún" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1140 -msgid "Embedded subset" -msgstr "Soconxuntu incrustáu" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1142 -msgid "Embedded" -msgstr "Incrustáu" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1144 -msgid "Not embedded" -msgstr "Non incrustáu" - -#. Translators: string starting with a space -#. * because it is directly appended to the font -#. * type. Example: -#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)" -#. -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1151 -msgid " (One of the Standard 14 Fonts)" -msgstr " (una de les fontes estándar de 14 puntos)" - -#. Translators: string starting with a space -#. * because it is directly appended to the font -#. * type. Example: -#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)" -#. -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1158 -msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)" -msgstr " (nun ye una de les estándares de 14 puntos)" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1165 -msgid "Encoding" -msgstr "Codificando" - -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1166 -msgid "Substituting with" -msgstr "Sustituyendo con" - -#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Documentos PDF" - -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 -#, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Nun se pudo cargar el documentu “%s”" - -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 -#, c-format -msgid "Failed to save document “%s”" -msgstr "Fallu al guardar el documentu “%s”" - -#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documentos PostScript" - -#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123 -msgid "Invalid document" -msgstr "Documentu non válidu" - -#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "TIFF Documents" -msgstr "Documentos TIFF" - -#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "XPS Documents" -msgstr "Documentos XPS" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "El ficheru nun ye un ficheru .desktop válidu" - -#. translators: 'Version' is from a desktop file, and -#. * should not be translated. '%s' would probably be a -#. * version number. -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Versión '%s' del ficheru desktop non reconocida" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Aniciando %s" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "L'aplicación nun aceuta documentos na llinia de comandos" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opción de llanzamientu non reconocida: %d" - -#. translators: The 'Type=Link' string is found in a -#. * desktop file, and should not be translated. -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Nun se puen pasar los URIs de documentos a entraes d'escritoriu 'Type=Link'" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Nun ye un elementu llanzable" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desactivar la conexón al remanador de sesiones" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especificar el ficheru que contién la configuración guardada" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:46 -msgid "FILE" -msgstr "FICHERU" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especificar la ID del remanamientu de sesión" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opciones de remanamientu de la sesión:" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Ver les opciones de remanamientu de la sesión" - -#. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:156 -#: ../shell/main.c:318 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Visor de Documentos" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multi-page documents" -msgstr "Ver documentos multipáxina" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 -msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;" -msgstr "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;documentu;presentación;" - -#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:1 -msgid "Print Preview" -msgstr "Previsualizar imprentación" - -#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Preview before printing" -msgstr "Previsualizar enantes d'imprentar" - -#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "Saltase les restricciones del documentu" - -#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"Saltase les restricciones del documentu, como restricción pa copiar o " -"imprentar." - -#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Automatically reload the document" -msgstr "Recargar el documentu automáticamente" - -#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The document is automatically reloaded on file change." -msgstr "El documentu recárgase automáticamente cuando cambia'l ficheru." - -#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:5 -msgid "The URI of the directory last used to open or save a document" -msgstr "El URI de la cabera carpeta usada p'abrir o guardar un documentu" - -#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:6 -msgid "The URI of the directory last used to save a picture" -msgstr "El URI de la cabera carpeta usada pa guardar una imaxe" - -#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Page cache size in MiB" -msgstr "Tamañu de la caché de páxines en MiB" - -#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " -"zoom level." -msgstr "" -"El tamañu máximu que va usase pa cachear les páxines renderizaes, llenda'l " -"nivel máximu d'ampliación." - -#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:9 -msgid "" -"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " -"navigation." -msgstr "" -"Amosar un diálogu pa confirmar que l'usuariu quier activar la navegación del " -"cursor." - -#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331 -#, c-format -msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "Nun se pudo guardar l'axuntu “%s”: %s" - -#: ../libdocument/ev-attachment.c:379 -#, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu “%s”: %s" - -#: ../libdocument/ev-attachment.c:414 -#, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu “%s”" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:101 -#, c-format -msgid "File type %s (%s) is not supported" -msgstr "El tipu de ficheru %s (%s) nun ta sofitáu" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:364 -#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:491 ../libdocument/ev-file-helpers.c:537 -#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:556 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipu MIME desconocíu" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:552 -msgid "All Documents" -msgstr "Tolos Documentos" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:337 -msgid "All Files" -msgstr "Tolos Ficheros" - -#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147 -#, c-format -msgid "Failed to create a temporary file: %s" -msgstr "Nun se pudo crear un direutoriu temporal: %s" - -#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309 -#, c-format -msgid "Failed to create a temporary directory: %s" -msgstr "Nun se pudo crear un direutoriu temporal: %s" - -#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:85 -#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:124 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d de %d)" - -#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:87 -#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:126 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "de %d" - -#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:426 -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:874 -#: ../shell/ev-window.c:4490 -#, c-format -msgid "Page %s" -msgstr "Páxina %s" - -#: ../libview/ev-jobs.c:1954 -#, c-format -msgid "Failed to print page %d: %s" -msgstr "Falló al imprentar la páxina %d: %s" - -#. Initial state -#: ../libview/ev-print-operation.c:347 -msgid "Preparing to print…" -msgstr "Tresnando pa imprentar..." - -#: ../libview/ev-print-operation.c:349 -msgid "Finishing…" -msgstr "Finando…" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:351 -#, c-format -msgid "Printing page %d of %d…" -msgstr "Imprentando páxina %d de %d…" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1175 -msgid "PostScript is not supported by this printer." -msgstr "Esta imprentadora nun sofita Postscript." - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1240 -msgid "Invalid page selection" -msgstr "Seleición de páxina inválida" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1241 -msgid "Warning" -msgstr "Avisu" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1243 -msgid "Your print range selection does not include any pages" -msgstr "La escoyeta d'intervalu nun inclúi denguna páxina" - -#. translators: Title of the print dialog -#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window -#: ../libview/ev-print-operation.c:1322 ../previewer/ev-previewer-window.c:284 -msgid "Print" -msgstr "Imprentar" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1901 -msgid "Page Scaling:" -msgstr "Escaláu de Páxina:" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1908 -msgid "Shrink to Printable Area" -msgstr "Encoyer a un Área Imprentable" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1909 -msgid "Fit to Printable Area" -msgstr "Axustar a un Área Imprentable" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 -msgid "" -"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " -"the following:\n" -"\n" -"• \"None\": No page scaling is performed.\n" -"\n" -"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " -"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" -"\n" -"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " -"required to fit the printable area of the printer page.\n" -msgstr "" -"Escalar les páxines del documentu p'axustales a la páxina d'imprentación. " -"Esbilla una de les siguientes:\n" -"\n" -"• «Dengún»: Nun se fai escaláu de páxina.\n" -"\n" -"• «Encoyer a un área imprentable»: Les páxines del documentu más grandes que " -"l'área d'imprentación amenórguense p'axustase al área d'imprentación de " -"páxina de la imprentadora.\n" -"\n" -"• «Axustar a un área imprentable»: Les páxines del documentu auméntense o " -"amenórguense según se requiera p'axustase al área d'imprentación de páxina " -"de la imprentadora.\n" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1924 -msgid "Auto Rotate and Center" -msgstr "Auto Voltiar y Centrar" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1927 -msgid "" -"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " -"document page. Document pages will be centered within the printer page." -msgstr "" -"Voltiar la orientación d'imprentación de páxina de cada páxina que concase " -"con cada páxina del documentu. Les páxines del documentu, van centrase na " -"páxina d'imprentación." - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1932 -msgid "Select page size using document page size" -msgstr "" -"Seleicionar el tamañu de páxina usando tamaños de páxines de documentos" - -#: ../libview/ev-print-operation.c:1934 -msgid "" -"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " -"document page." -msgstr "" -"Cuando ta activáu, cada páxina va imprentase nel mesmu tamañu de papel que " -"la páxina del documentu." - -#: ../libview/ev-print-operation.c:2023 -msgid "Page Handling" -msgstr "Manexu de Páxines" - -#: ../libview/ev-view-accessible.c:45 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Mover arriba" - -#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Mover abaxo" - -#: ../libview/ev-view-accessible.c:52 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "Mover la Vista Arriba" - -#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "Mover la Vista Abaxo" - -#: ../libview/ev-view-accessible.c:124 -msgid "Document View" -msgstr "Vista de Documentu" - -#: ../libview/ev-view.c:1943 -msgid "Go to first page" -msgstr "Dir a la primer páxina" - -#: ../libview/ev-view.c:1945 -msgid "Go to previous page" -msgstr "Dir a la páxina anterior" - -#: ../libview/ev-view.c:1947 -msgid "Go to next page" -msgstr "Dir a la páxina siguiente" - -#: ../libview/ev-view.c:1949 -msgid "Go to last page" -msgstr "Dir a la páxina cabera" - -#: ../libview/ev-view.c:1951 -msgid "Go to page" -msgstr "Dir a la páxina" - -#: ../libview/ev-view.c:1953 -msgid "Find" -msgstr "Alcontrar" - -#: ../libview/ev-view.c:1981 -#, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Dir a la páxina %s" - -#: ../libview/ev-view.c:1987 -#, c-format -msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Dir a %s nel ficheru “%s”" - -#: ../libview/ev-view.c:1990 -#, c-format -msgid "Go to file “%s”" -msgstr "Dir al ficheru “%s”" - -#: ../libview/ev-view.c:1998 -#, c-format -msgid "Launch %s" -msgstr "Llanzar %s" - -#: ../libview/ev-view-presentation.c:710 -msgid "Jump to page:" -msgstr "Saltar a la páxina:" - -#: ../libview/ev-view-presentation.c:1015 -msgid "End of presentation. Click to exit." -msgstr "Fin de la presentación. Calca pa colar." - -#: ../previewer/ev-previewer.c:45 -msgid "Delete the temporary file" -msgstr "Esborrar el ficheru temporal" - -#: ../previewer/ev-previewer.c:46 -msgid "Print settings file" -msgstr "Ficheru d'axustes d'imprentación" - -#: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207 -msgid "GNOME Document Previewer" -msgstr "Visor de Documentos de GNOME" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3079 -msgid "Failed to print document" -msgstr "Nun se pudo imprentar el documentu" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:223 -#, c-format -msgid "The selected printer '%s' could not be found" -msgstr "Nun se pudo atopar la imprentadora actual '%s'" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/traditional-menus.ui.h:29 -msgid "_Previous Page" -msgstr "_Páxina Anterior" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-toolbar.c:206 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Dir a la páxina anterior" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/traditional-menus.ui.h:30 -msgid "_Next Page" -msgstr "Páxi_na Siguiente" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-toolbar.c:201 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Dir a la páxina siguiente" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Allargar el documentu" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Amenorgar el documentu" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 -msgid "Print this document" -msgstr "Imprentar esti documentu" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/ev-window.c:5622 -msgid "Fit Pa_ge" -msgstr "Axusta_r páxina" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:5623 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Fai que'l documentu actual enllene la ventana" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/ev-window.c:5625 -msgid "Fit _Width" -msgstr "Axustar _anchor" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:5626 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Fai que'l documentu actual enllene l'anchor de la ventana" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:5728 -msgid "Page" -msgstr "Páxina" - -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:5729 -msgid "Select Page" -msgstr "Seleiciona la páxina" - -#: ../properties/ev-properties-main.c:116 -msgid "Document" -msgstr "Documentu" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:60 -msgid "Title:" -msgstr "Títulu:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:61 -msgid "Location:" -msgstr "Allugamientu:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:62 -msgid "Subject:" -msgstr "Asuntu:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:63 -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:64 -msgid "Keywords:" -msgstr "Pallabres clave:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:65 -msgid "Producer:" -msgstr "Productor:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:66 -msgid "Creator:" -msgstr "Creador:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:67 -msgid "Created:" -msgstr "Creáu:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:68 -msgid "Modified:" -msgstr "Camudáu:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:69 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Númberu de Páxines:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:70 -msgid "Optimized:" -msgstr "Optimizáu:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:71 -msgid "Format:" -msgstr "Formatu:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:72 -msgid "Security:" -msgstr "Seguridá:" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:73 -msgid "Paper Size:" -msgstr "Tamañu del Papel:" - -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: ../properties/ev-properties-view.c:220 -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:264 -#, c-format -msgid "%.0f × %.0f mm" -msgstr "%.0f x %.0f mm" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:268 -#, c-format -msgid "%.2f × %.2f inch" -msgstr "%.2f x %.2f pulgaes" - -#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. -#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:292 -#, c-format -msgid "%s, Portrait (%s)" -msgstr "%s, Vertical (%s)" - -#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. -#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:299 -#, c-format -msgid "%s, Landscape (%s)" -msgstr "%s, Apaisáu (%s)" - -#: ../shell/eggfindbar.c:277 -msgid "_Whole Words Only" -msgstr "_Namái pallabres completes" - -#: ../shell/eggfindbar.c:289 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Sensible _a Mayúscules" - -#: ../shell/eggfindbar.c:391 -msgid "Find options" -msgstr "Opciones de gueta" - -#: ../shell/eggfindbar.c:400 -msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Atopar l'apaición anterior de la cadena" - -#: ../shell/eggfindbar.c:410 -msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Atopar la siguiente apaición de la cadena" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94 -msgid "Icon:" -msgstr "Iconu:" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100 -msgid "Note" -msgstr "Nota" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101 -msgid "Comment" -msgstr "Comentariu" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 -msgid "Key" -msgstr "Tecla" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 -msgid "Help" -msgstr "Ayuda" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 -msgid "New Paragraph" -msgstr "Párrafu Nuevu" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 -msgid "Paragraph" -msgstr "Párrafu" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 -msgid "Insert" -msgstr "Inxertar" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 -msgid "Cross" -msgstr "Cruz" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 -msgid "Circle" -msgstr "Círculu" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134 -msgid "Annotation Properties" -msgstr "Propiedaes de l'Anotación" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:165 -msgid "Color:" -msgstr "Color:" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175 -msgid "Style:" -msgstr "Estilu:" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:190 -msgid "Transparent" -msgstr "Tresparente" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:197 -msgid "Opaque" -msgstr "Opacu" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 -msgid "Initial window state:" -msgstr "Estáu de la ventana nel aniciu:" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:213 -#: ../shell/ev-application.c:1549 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 -msgid "Close" -msgstr "Zarrar" - -#: ../shell/ev-application.c:1458 -msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version.\n" -msgstr "" -"Evince ye software llibre; pues redistribuyilu y/o camudalu baxo los " -"términos de la Llicencia Pública Xeneral de GNU asoleyada pola Free Software " -"Foundation; yá seya na so versión 2 ó (al so criteriu) nuna versión " -"postrera.\n" - -#: ../shell/ev-application.c:1462 -msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details.\n" -msgstr "" -"Evince distribúise col enfotu de que seya útil, pero ENSIN GARANTÍA; ensin " -"nenguna garantía implícita de COMERCIALIDÁ o IDONEIDÁ PA UN FIN DETERMINÁU. " -"Adique la Llicencia General GNU pa más detáis.\n" - -#: ../shell/ev-application.c:1466 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -msgstr "" -"Deberíes tener recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral de GNU " -"xunto con Evince; si nun ye'l casu, escribi a Free Software Foundation, " -"Inc., 51 Franklin Streer, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" - -#: ../shell/ev-application.c:1488 -msgid "Evince" -msgstr "Evince" - -#: ../shell/ev-application.c:1491 -msgid "© 1996–2012 The Evince authors" -msgstr "© 1996–2012 Los autores d'Evince" - -#: ../shell/ev-application.c:1496 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Xandru Armesto: xandru@softastur.org\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Mikel González https://launchpad.net/~mikelglez\n" -" Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto\n" -" Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n" -" Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8\n" -" ivarela https://launchpad.net/~ivarela" - -#: ../shell/ev-application.c:1545 -msgid "Open Document" -msgstr "Abrir Documentu" - -#: ../shell/ev-application.c:1548 -msgid "Cancel" -msgstr "" - -#: ../shell/ev-history-action-widget.c:216 -msgid "Go to previous history item" -msgstr "Dir al elementu del históricu anterior" - -#: ../shell/ev-history-action-widget.c:220 -msgid "Go to next history item" -msgstr "Dir al siguiente elementu del históricu" - -#: ../shell/ev-keyring.c:86 -#, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "Contraseña pal documentu %s" - -#. Create tree view -#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131 -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261 -msgid "Loading…" -msgstr "Cargando…" - -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 -msgid "Open a recently used document" -msgstr "Abrir un documentu recién usáu" - -#: ../shell/ev-password-view.c:142 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "" -"Esti documentu ta bloquiáu y namái se pue lleer conseñando la contraseña " -"correuta." - -#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "Desbloq_uiar Documentu" - -#: ../shell/ev-password-view.c:261 -msgid "Enter password" -msgstr "Conseñe la contraseña" - -#: ../shell/ev-password-view.c:300 -#, c-format -msgid "" -"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "" -"El documentu “%s” ta bloquiáu y requier d'una contraseña enantes de poder " -"abrilu." - -#: ../shell/ev-password-view.c:303 -msgid "Password required" -msgstr "Necesítase contraseña" - -#: ../shell/ev-password-view.c:333 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contraseña:" - -#: ../shell/ev-password-view.c:364 -msgid "Forget password _immediately" -msgstr "Escaecer la contraseña _darréu" - -#: ../shell/ev-password-view.c:376 -msgid "Remember password until you _log out" -msgstr "Remembra la contraseña hasta que _salgas de la sesión" - -#: ../shell/ev-password-view.c:388 -msgid "Remember _forever" -msgstr "Remembrar pa _siempre" - -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 -msgid "Properties" -msgstr "Propiedaes" - -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 -msgid "General" -msgstr "Xeneral" - -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 -msgid "Fonts" -msgstr "Fontes" - -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 -msgid "Document License" -msgstr "Llicencia del documentu" - -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:142 -msgid "Font" -msgstr "Fonte" - -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:169 -#, c-format -msgid "Gathering font information… %3d%%" -msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%" - -#: ../shell/ev-properties-license.c:134 -msgid "Usage terms" -msgstr "Términos d'usu" - -#: ../shell/ev-properties-license.c:140 -msgid "Text License" -msgstr "Testu de la Llicencia" - -#: ../shell/ev-properties-license.c:146 -msgid "Further Information" -msgstr "Más Información" - -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159 -msgid "List" -msgstr "Llista" - -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:529 -msgid "Annotations" -msgstr "Anotaciones" - -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:205 -msgid "Text" -msgstr "Testu" - -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:206 -msgid "Add text annotation" -msgstr "Amestar anotación de testu" - -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217 -msgid "Add" -msgstr "Amestar" - -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:362 -msgid "Document contains no annotations" -msgstr "El documentu nun tien anotaciones" - -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:394 -#, c-format -msgid "Page %d" -msgstr "Páxina %d" - -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 -msgid "Attachments" -msgstr "Axuntos" - -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:146 -msgid "_Open Bookmark" -msgstr "_Abrir marcador" - -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148 -msgid "_Rename Bookmark" -msgstr "_Renomar marcador" - -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150 -msgid "_Remove Bookmark" -msgstr "_Desaniciar marcador" - -#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:577 ../shell/ev-toolbar.c:169 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Marcadores" - -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:446 -msgid "Layers" -msgstr "Capes" - -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:337 -msgid "Print…" -msgstr "Imprentar…" - -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:725 -msgid "Index" -msgstr "Índiz" - -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:960 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniatures" - -#: ../shell/ev-utils.c:333 -msgid "Supported Image Files" -msgstr "Ficheros d'imaxe sofitaos" - -#: ../shell/ev-window.c:1509 -msgid "The document contains no pages" -msgstr "El documentu nun contién páxina denguna" - -#: ../shell/ev-window.c:1512 -msgid "The document contains only empty pages" -msgstr "El documentu namás tien páxines baleres" - -#: ../shell/ev-window.c:1719 ../shell/ev-window.c:1890 -#, c-format -msgid "Unable to open document “%s”." -msgstr "Nun pudo abrise'l documentu «%s»." - -#: ../shell/ev-window.c:1854 -#, c-format -msgid "Loading document from “%s”" -msgstr "Cargando documentu dende “%s”" - -#: ../shell/ev-window.c:2005 ../shell/ev-window.c:2295 -#, c-format -msgid "Downloading document (%d%%)" -msgstr "Descargando documentu (%d%%)" - -#: ../shell/ev-window.c:2038 -msgid "Failed to load remote file." -msgstr "Falló al recargar el documentu remotu." - -#: ../shell/ev-window.c:2239 -#, c-format -msgid "Reloading document from %s" -msgstr "Recargando'l documentu dende %s" - -#: ../shell/ev-window.c:2271 -msgid "Failed to reload document." -msgstr "Falló al recargar el documentu." - -#: ../shell/ev-window.c:2451 -#, c-format -msgid "Saving document to %s" -msgstr "Guardando'l documentu en %s" - -#: ../shell/ev-window.c:2454 -#, c-format -msgid "Saving attachment to %s" -msgstr "Guardando l'axuntu en %s" - -#: ../shell/ev-window.c:2457 -#, c-format -msgid "Saving image to %s" -msgstr "Guardando la imaxe en %s" - -#: ../shell/ev-window.c:2501 ../shell/ev-window.c:2601 -#, c-format -msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "El ficheru nun se pudo guardar como “%s”." - -#: ../shell/ev-window.c:2532 -#, c-format -msgid "Uploading document (%d%%)" -msgstr "Xubiendo'l documentu (%d%%)" - -#: ../shell/ev-window.c:2536 -#, c-format -msgid "Uploading attachment (%d%%)" -msgstr "Xubiendo l'axuntu (%d%%)" - -#: ../shell/ev-window.c:2540 -#, c-format -msgid "Uploading image (%d%%)" -msgstr "Xubiendo la imaxe (%d%%)" - -#: ../shell/ev-window.c:2652 -msgid "Save a Copy" -msgstr "Guardar una Copia" - -#: ../shell/ev-window.c:2728 -msgid "Could not send current document" -msgstr "Nun pudo unviase'l documentu actual" - -#: ../shell/ev-window.c:2762 -msgid "Could not open the containing folder" -msgstr "Nun pue abrise'l conteníu de la carpeta" - -#: ../shell/ev-window.c:3023 -#, c-format -msgid "%d pending job in queue" -msgid_plural "%d pending jobs in queue" -msgstr[0] "%d trabayu pendiente na cola" -msgstr[1] "%d trabayos pendientes na cola" - -#: ../shell/ev-window.c:3136 -#, c-format -msgid "Printing job “%s”" -msgstr "Imprentando trabayu “%s”" - -#: ../shell/ev-window.c:3339 -msgid "" -"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " -"copy, changes will be permanently lost." -msgstr "" -"El documentu contién campos de formulariu que s'enllenaron. Los cambeos van " -"perdese si nun guardes una copia." - -#: ../shell/ev-window.c:3343 -msgid "" -"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " -"changes will be permanently lost." -msgstr "" -"El documentu contién anotaciones nueves o modificaciones. Si nun guardes una " -"copia, van perdese tolos cambeos fechos." - -#: ../shell/ev-window.c:3350 -#, c-format -msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" -msgstr "¿Guardar una copia del documentu “%s” enantes de zarrar?" - -#: ../shell/ev-window.c:3369 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "Zarrar _ensin guardar" - -#: ../shell/ev-window.c:3373 -msgid "Save a _Copy" -msgstr "Guardar una copia" - -#: ../shell/ev-window.c:3447 -#, c-format -msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" -msgstr "" -"¿Esperar hasta que fine'l trabayu d'imprentación “%s” enantes de zarrar?" - -#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 -#. but some languages distinguish between different plurals forms, -#. so the ngettext is needed. -#: ../shell/ev-window.c:3453 -#, c-format -msgid "" -"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" -msgid_plural "" -"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" -msgstr[0] "" -"Esiste %d trabayu d'impresión activu. ¿Quies esperar a que fine la " -"imprentadora enantes de zarrar?" -msgstr[1] "" -"Esisten %d trabayos d'impresión activos. ¿Quies esperar a que fine la " -"imprentadora enantes de zarrar?" - -#: ../shell/ev-window.c:3468 -msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." -msgstr "" -"Si zarres la ventana, los trabayos d'imprentación pendientes nun se van " -"imprentar." - -#: ../shell/ev-window.c:3472 -msgid "Cancel _print and Close" -msgstr "Encaboxar la _imprentación y Zarrar" - -#: ../shell/ev-window.c:3476 -msgid "Close _after Printing" -msgstr "Zarrar _dempués d'Imprentar" - -#: ../shell/ev-window.c:4045 -msgid "Running in presentation mode" -msgstr "Executar en mou presentación" - -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4972 -#, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d alcontráu nesta páxina" -msgstr[1] "%d alcontraos nesta páxina" - -#: ../shell/ev-window.c:4977 -msgid "Not found" -msgstr "Nun s'alcontró" - -#: ../shell/ev-window.c:4983 -#, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% restante pa guetar" - -#: ../shell/ev-window.c:5298 -msgid "Enable caret navigation?" -msgstr "¿Activar la navegación de cursor?" - -#: ../shell/ev-window.c:5300 -msgid "_Enable" -msgstr "_Habilitar" - -#: ../shell/ev-window.c:5303 -msgid "" -"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " -"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " -"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation on?" -msgstr "" -"Al calcar F7 la navegación de cursor actívase o desactívase. Esta " -"carauterística alluga un cursor movible nes páxines de testu, permitiéndote " -"movete pel testu y seleicionalu col tecláu. ¿Quies instalar la navegación de " -"cursor?" - -#: ../shell/ev-window.c:5308 -msgid "Don't show this message again" -msgstr "Nun amosar esti mensax otra vegada" - -#. Links -#: ../shell/ev-window.c:5598 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Abrir Enllaz" - -#: ../shell/ev-window.c:5600 -msgid "_Go To" -msgstr "_Dir a" - -#: ../shell/ev-window.c:5602 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Abrir nuna _Ventana Nueva" - -#: ../shell/ev-window.c:5604 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Copiar Direición del Enllaz" - -#: ../shell/ev-window.c:5606 -msgid "_Save Image As…" -msgstr "Guardar imaxe _como…" - -#: ../shell/ev-window.c:5608 -msgid "Copy _Image" -msgstr "Copiar _Imaxe" - -#: ../shell/ev-window.c:5610 -msgid "Annotation Properties…" -msgstr "Propiedaes de l'Anotación…" - -#: ../shell/ev-window.c:5615 -msgid "_Open Attachment" -msgstr "Guardar A_xuntos" - -#: ../shell/ev-window.c:5617 -msgid "_Save Attachment As…" -msgstr "Guard_ar Axuntu Como…" - -#: ../shell/ev-window.c:5628 -msgid "_Automatic" -msgstr "_Automáticu" - -#: ../shell/ev-window.c:5742 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" - -#: ../shell/ev-window.c:5744 -msgid "Adjust the zoom level" -msgstr "Axustar el nivel de zoom" - -#: ../shell/ev-window.c:5757 -msgid "History" -msgstr "Históricu" - -#: ../shell/ev-window.c:5766 ../shell/menus.ui.h:16 -#: ../shell/traditional-menus.ui.h:2 -msgid "_Open…" -msgstr "_Abrir…" - -#: ../shell/ev-window.c:5767 -msgid "Open an existing document" -msgstr "Abre un documentu esistente" - -#: ../shell/ev-window.c:5905 ../shell/ev-window.c:5921 -msgid "Unable to launch external application." -msgstr "Nun pudo llanzase l'aplicación esterna." - -#: ../shell/ev-window.c:5978 -msgid "Unable to open external link" -msgstr "Nun se pudo abrir l'enllaz esternu" - -#: ../shell/ev-window.c:6171 -msgid "Couldn't find appropriate format to save image" -msgstr "Nun se pudo alcontrar el formatu afayadizu pa guardar la imaxe" - -#: ../shell/ev-window.c:6203 -msgid "The image could not be saved." -msgstr "La imaxe nun se pudo guardar." - -#: ../shell/ev-window.c:6235 -msgid "Save Image" -msgstr "Guardar Imaxe" - -#: ../shell/ev-window.c:6366 -msgid "Unable to open attachment" -msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu" - -#: ../shell/ev-window.c:6422 -msgid "The attachment could not be saved." -msgstr "L'axuntu nun se pudo guardar." - -#: ../shell/ev-window.c:6467 -msgid "Save Attachment" -msgstr "Guardar Axuntos" - -#: ../shell/ev-window-title.c:169 -#, c-format -msgid "%s — Password Required" -msgstr "%s — Requierse una contraseña" - -#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:282 -msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "Visor de Documentos de GNOME" - -#: ../shell/main.c:81 -msgid "The page label of the document to display." -msgstr "La etiqueta de páxina a amosar." - -#: ../shell/main.c:81 -msgid "PAGE" -msgstr "PÁXINA" - -#: ../shell/main.c:82 -msgid "The page number of the document to display." -msgstr "El númberu de páxina a amosar." - -#: ../shell/main.c:82 -msgid "NUMBER" -msgstr "NÚMBERU" - -#: ../shell/main.c:83 -msgid "Named destination to display." -msgstr "Nome del destín qu'amosar." - -#: ../shell/main.c:83 -msgid "DEST" -msgstr "DESTÍN" - -#: ../shell/main.c:84 -msgid "Run evince in fullscreen mode" -msgstr "Executar Evince en mou de pantalla completa" - -#: ../shell/main.c:85 -msgid "Run evince in presentation mode" -msgstr "Executar Evince en mou de presentación" - -#: ../shell/main.c:86 -msgid "Run evince as a previewer" -msgstr "Executar Evince como un previsualizador" - -#: ../shell/main.c:87 -msgid "The word or phrase to find in the document" -msgstr "La pallabra o fras que atopar nel documentu" - -#: ../shell/main.c:87 -msgid "STRING" -msgstr "CADENA" - -#: ../shell/main.c:94 -msgid "[FILE…]" -msgstr "[FICHERU…]" - -#: ../shell/evince-appmenu.ui.h:1 ../shell/menus.ui.h:1 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../shell/evince-appmenu.ui.h:2 ../shell/menus.ui.h:2 -#: ../shell/traditional-menus.ui.h:36 -msgid "_About" -msgstr "Tocante _a" - -#: ../shell/evince-appmenu.ui.h:3 ../shell/menus.ui.h:3 -#: ../shell/traditional-menus.ui.h:35 -msgid "_Help" -msgstr "Ay_uda" - -#: ../shell/menus.ui.h:4 ../shell/traditional-menus.ui.h:18 -msgid "_Continuous" -msgstr "_Continuu" - -#: ../shell/menus.ui.h:5 ../shell/traditional-menus.ui.h:19 -msgid "_Dual" -msgstr "_Dual" - -#: ../shell/menus.ui.h:6 ../shell/traditional-menus.ui.h:20 -msgid "Side _Pane" -msgstr "Barra _Llateral" - -#: ../shell/menus.ui.h:7 ../shell/traditional-menus.ui.h:21 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Pantalla completa:" - -#: ../shell/menus.ui.h:8 ../shell/traditional-menus.ui.h:22 -msgid "Pre_sentation" -msgstr "Pre_sentación" - -#: ../shell/menus.ui.h:9 ../shell/traditional-menus.ui.h:14 -msgid "Rotate _Left" -msgstr "Voltiar a la _Esquierda" - -#: ../shell/menus.ui.h:10 ../shell/traditional-menus.ui.h:15 -msgid "Rotate _Right" -msgstr "Voltiar a la D_recha" - -#: ../shell/menus.ui.h:11 ../shell/traditional-menus.ui.h:23 -msgid "Zoom _In" -msgstr "" - -#: ../shell/menus.ui.h:12 ../shell/traditional-menus.ui.h:24 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "" - -#: ../shell/menus.ui.h:13 ../shell/traditional-menus.ui.h:25 -msgid "_Odd Pages Left" -msgstr "Páxines _impares a la esquierda" - -#: ../shell/menus.ui.h:14 ../shell/traditional-menus.ui.h:26 -msgid "_Inverted Colors" -msgstr "Colores _Invertíos" - -#: ../shell/menus.ui.h:15 ../shell/traditional-menus.ui.h:27 -msgid "_Reload" -msgstr "_Recargar" - -#: ../shell/menus.ui.h:17 ../shell/traditional-menus.ui.h:3 -msgid "Op_en a Copy" -msgstr "A_brir una Copia" - -#: ../shell/menus.ui.h:18 -msgid "_Recent" -msgstr "_Recientes" - -#: ../shell/menus.ui.h:19 ../shell/traditional-menus.ui.h:4 -msgid "_Save a Copy…" -msgstr "Guardar una C_opia…" - -#: ../shell/menus.ui.h:20 ../shell/traditional-menus.ui.h:5 -msgid "Send _To…" -msgstr "Un_viar a…" - -#: ../shell/menus.ui.h:21 ../shell/traditional-menus.ui.h:6 -msgid "Open Containing _Folder" -msgstr "Abrir conteníu de la _carpeta" - -#: ../shell/menus.ui.h:22 ../shell/traditional-menus.ui.h:7 -msgid "_Print…" -msgstr "_Imprentar…" - -#: ../shell/menus.ui.h:23 ../shell/traditional-menus.ui.h:8 -msgid "P_roperties…" -msgstr "" - -#: ../shell/menus.ui.h:24 ../shell/traditional-menus.ui.h:11 -msgid "_Copy" -msgstr "" - -#: ../shell/menus.ui.h:25 ../shell/traditional-menus.ui.h:12 -msgid "Select _All" -msgstr "Seleicion_ar Too" - -#: ../shell/menus.ui.h:26 ../shell/traditional-menus.ui.h:16 -msgid "Save Current Settings as _Default" -msgstr "Guardar los axustes actuales como pr_edeterminaos" - -#: ../shell/menus.ui.h:27 ../shell/traditional-menus.ui.h:31 -msgid "_First Page" -msgstr "_Primer Páxina" - -#: ../shell/menus.ui.h:28 ../shell/traditional-menus.ui.h:32 -msgid "_Last Page" -msgstr "Páxina C_abera" - -#: ../shell/menus.ui.h:29 ../shell/traditional-menus.ui.h:34 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Amestar marcador" - -#: ../shell/menus.ui.h:30 ../shell/traditional-menus.ui.h:9 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../shell/traditional-menus.ui.h:1 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheru" - -#: ../shell/traditional-menus.ui.h:10 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../shell/traditional-menus.ui.h:13 -msgid "_Find" -msgstr "" - -#: ../shell/traditional-menus.ui.h:17 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../shell/traditional-menus.ui.h:28 -msgid "_Go" -msgstr "_Dir" - -#: ../shell/traditional-menus.ui.h:33 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Marcadores" - -#: ../shell/ev-toolbar.c:240 -msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Guetar una pallabra o fras nel documentu" diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140220/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-3.10.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140223/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-3.10.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140220/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-3.10.po 2014-02-21 10:37:20.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140223/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-3.10.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,21017 +0,0 @@ -# Asturian translation for evolution -# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 -# This file is distributed under the same license as the evolution package. -# FIRST AUTHOR , 2008. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: evolution\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 15:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-03 20:33+0000\n" -"Last-Translator: Xandru Martino \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 10:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 -msgid "This address book could not be opened." -msgstr "Nun pudo abrise la llibreta de direiciones." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 -msgid "" -"This address book server might be unreachable or the server name may be " -"misspelled or your network connection could be down." -msgstr "" -"Pue qu'esti sirvidor de llibretes de direiciones tea inalgamable, que'l nome " -"del sirvidor tea mal escritu o que la conexón de rede tea cayía." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 -msgid "Failed to authenticate with LDAP server." -msgstr "Fallu al autentificase col sirvidor LDAP." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 -msgid "" -"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " -"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " -"your caps lock might be on." -msgstr "" -"Tea xuru de que la so contraseña tea escrita correchamente y que ta usando " -"un métodu d'entamu de sesión sofitáu. Remembre que munches contraseñes " -"distinguen ente mayúscules y minúscules. La so tecla de bloquéu de " -"mayúscules pue tar activada." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 -msgid "This address book server does not have any suggested search bases." -msgstr "" -"Esti sirvidor de llibretes de direiciones nun tien denguna base suxerida de " -"guetes." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 -msgid "" -"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " -"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " -"supported search bases." -msgstr "" -"Esti sirvidor LDAP seique use una versión de LDAP más antigua, que nun " -"sofita esta funcionalidá o seique tea mal configuráu. Pidi al to " -"alministrador de sistema les bases de gueta sofitaes." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 -msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." -msgstr "Esti sirvidor nun sofita l'esquema d'información LDAPv3." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 -msgid "Could not get schema information for LDAP server." -msgstr "Nun ye dable obtener l'esquema d'información del sirvidor LDAP." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 -msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." -msgstr "El sirvidor LDAP nun retrucó con una información del esquema válida." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 -msgid "Could not remove address book." -msgstr "Nun pudo desaniciase la llibreta de direiciones." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 -msgid "Delete address book '{0}'?" -msgstr "¿Quier desaniciar la llibreta de direiciones «{0}»?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 -msgid "This address book will be removed permanently." -msgstr "Esta llibreta de direiciones desaniciaráse pa siempres." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66 -msgid "Do _Not Delete" -msgstr "_Nun desaniciar" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 -msgid "Delete remote address book "{0}"?" -msgstr "¿Desaniciar l'axenda remota "{0}"?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 -msgid "" -"This will permanently remove the address book "{0}" from the " -"server. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 -msgid "_Delete From Server" -msgstr "Desaniciar _del sirvidor" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 -msgid "Category editor not available." -msgstr "Nun hai un editor de categoríes disponible" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 -msgid "Unable to open address book" -msgstr "Incapaz d'abrir la llibreta de direiciones" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 -msgid "Unable to perform search." -msgstr "Nun ye dable facer la gueta." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 -msgid "Would you like to save your changes?" -msgstr "¿Deseya guardar los cambeos?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 -msgid "" -"You have made modifications to this contact. Do you want to save these " -"changes?" -msgstr "Fizo camudamientos nesti contautu. ¿Deseya atroxar estos cambeos?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 -msgid "_Discard" -msgstr "_Descartar" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 -msgid "Cannot move contact." -msgstr "El contautu nun se pue mover." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 -msgid "" -"You are attempting to move a contact from one address book to another but it " -"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" -msgstr "" -"Tas intentando mover un contautu d'una llibreta de direiciones a otra, pero " -"nun se pue desaniciar de la llibreta d'orixe. ¿Quies facer una copia n'arróu " -"de movelu?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 -msgid "" -"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" -msgstr "La imaxe que seleicionó ye grande. ¿Quier redimensionala y atroxala?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 -msgid "_Resize" -msgstr "_Axustar Tamañu" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 -msgid "_Use as it is" -msgstr "_Usar talo como ye" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 -msgid "_Do not save" -msgstr "_Non guardar" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 -msgid "Unable to save {0}." -msgstr "Nun se pue guardar {0}." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 -msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" -msgstr "Fallu guardando {0} a {1}: {2}" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 -msgid "Address '{0}' already exists." -msgstr "La direición «{0}» yá esiste." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 -msgid "" -"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " -"with the same address anyway?" -msgstr "" -"Yá hai un contautu con esa direición. ¿Quies amestar una tarxeta nueva cola " -"mesma direición de toes formes?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:997 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 -msgid "_Add" -msgstr "_Amestar" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 -msgid "Some addresses already exist in this contact list." -msgstr "Delles direiciones yá esisten nesta llista de contautos." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 -msgid "" -"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " -"you like to add them anyway?" -msgstr "" -"Tas tentando amestar direiciones que yá son parte d'esta llista. ¿Quies " -"amestales de toles maneres?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 -msgid "Skip duplicates" -msgstr "Saltar duplicaos" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 -msgid "Add with duplicates" -msgstr "Amestar con duplicaos" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 -msgid "List '{0}' is already in this contact list." -msgstr "La llista «{0}» yá ta nesta llista de contautos." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 -msgid "" -"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " -"to add it anyway?" -msgstr "" -"Una llista de contautos de nome «{0}» yá ta nesta llista de contautos. " -"¿Quies amestala de toles maneres?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1251 -msgid "Failed to delete contact" -msgstr "Fallu al desaniciar el contautu" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 -msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." -msgstr "" -"Nun tien permisos pa desaniciar esti contautu nesta llibreta de direiciones." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 -msgid "Cannot add new contact" -msgstr "Nun se pue amestar un contautu nuevu" - -#. For Translators: {0} is the name of the address book source -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 -msgid "" -"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " -"different address book from the side bar in the Contacts view." -msgstr "" -"«{0}» ye una llibreta de direiciones de namái llectura y nun pue modificase. " -"Seleiciona una llibreta de direiciones diferente de la barra llateral na " -"vista de contautos." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:650 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:672 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2958 -msgid "Contact Editor" -msgstr "Remanador de contautos" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 -msgid "Image" -msgstr "Imaxe" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 -msgid "Nic_kname:" -msgstr "Noma_tu:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 -msgid "_File under:" -msgstr "A_rchivar como:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 -msgid "_Where:" -msgstr "_Au:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27 -msgid "Ca_tegories..." -msgstr "Ca_tegoríes…" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 -msgid "Full _Name..." -msgstr "_Nome completu…" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 -msgid "_Wants to receive HTML mail" -msgstr "_Quier recibir el corréu como HTML" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:409 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:590 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:966 -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:395 -msgid "Email" -msgstr "Corréu-e" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 -msgid "Telephone" -msgstr "Teléfonu" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Mensaxería nel Intre" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1003 -msgid "Contact" -msgstr "Contautu" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 -msgid "_Home Page:" -msgstr "_Páxina personal:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1889 -msgid "_Calendar:" -msgstr "_Calendariu:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 -msgid "_Free/Busy:" -msgstr "_Disponibilidá:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 -msgid "_Video Chat:" -msgstr "_Charra per vídeu:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 -msgid "Home Page:" -msgstr "Páxina personal:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 -#: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:97 -msgid "Calendar:" -msgstr "Calendariu:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 -msgid "Free/Busy:" -msgstr "Llibre/ocupáu:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 -msgid "Video Chat:" -msgstr "Chara por videu:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 -msgid "_Blog:" -msgstr "_Blog:" - -#. Translators: an accessibility name -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 -msgid "Blog:" -msgstr "Blog:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 -msgid "Web Addresses" -msgstr "Páxinas web" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 -msgid "Web addresses" -msgstr "Direiciones web" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 -msgid "_Profession:" -msgstr "_Profesión:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 -msgctxt "Job" -msgid "_Title:" -msgstr "" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 -msgid "_Company:" -msgstr "_Empresa:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 -msgid "_Department:" -msgstr "_Departamentu:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 -msgid "_Manager:" -msgstr "_Xefe:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 -msgid "_Assistant:" -msgstr "_Secretaría:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 -msgid "Job" -msgstr "Trabayu" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 -msgid "_Office:" -msgstr "_Oficina:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 -msgid "_Spouse:" -msgstr "_Cónxugue:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 -msgid "_Birthday:" -msgstr "_Cumpleaños:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 -msgid "_Anniversary:" -msgstr "_Aniversariu:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2278 -msgid "Anniversary" -msgstr "Aniversariu" - -#. XXX Allow the category icons to be referenced as named -#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. -#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter -#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in -#. * the directory components. -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2277 ../shell/main.c:128 -msgid "Birthday" -msgstr "Cumpleaños" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "D'otra miente" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 -msgid "Personal Information" -msgstr "Información personal" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 -msgid "_City:" -msgstr "_Ciudá:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 -msgid "_Zip/Postal Code:" -msgstr "_Códigu postal:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 -msgid "_State/Province:" -msgstr "E_stáu/Provincia:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 -msgid "_Country:" -msgstr "_País:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 -msgid "_PO Box:" -msgstr "_Aptáu. de correos:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 -msgid "_Address:" -msgstr "_Direición:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:372 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:357 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81 -msgid "Home" -msgstr "Domiciliu" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:385 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:354 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666 -msgid "Work" -msgstr "Trabayu" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:368 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:719 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3963 -msgid "Other" -msgstr "Otru" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 -msgid "Mailing Address" -msgstr "Direición de corréu" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 -msgid "Notes" -msgstr "Notes" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:593 -msgid "AIM" -msgstr "AIM" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:596 -msgid "Jabber" -msgstr "Jabber" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:598 -msgid "Yahoo" -msgstr "Yahoo" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599 -msgid "Gadu-Gadu" -msgstr "Gadu-Gadu" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:597 -msgid "MSN" -msgstr "MSN" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:595 -msgid "ICQ" -msgstr "ICQ" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:594 -msgid "GroupWise" -msgstr "GroupWise" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600 -msgid "Skype" -msgstr "Skype" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:601 -msgid "Twitter" -msgstr "Twitter" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:230 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503 -msgid "Error adding contact" -msgstr "Fallu al amestar el contautu" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250 -msgid "Error modifying contact" -msgstr "Fallu al modificar el contautu" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270 -msgid "Error removing contact" -msgstr "Fallu al desaniciar el contautu" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:666 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2952 -#, c-format -msgid "Contact Editor - %s" -msgstr "Remanador de contautos: %s" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3485 -msgid "Please select an image for this contact" -msgstr "Seleiciona una imaxe pa esti contautu" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3486 -msgid "_No image" -msgstr "_Ensin imaxe" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3827 -msgid "" -"The contact data is invalid:\n" -"\n" -msgstr "" -"Los datos del contautu nun son válidos:\n" -"\n" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3833 -#, c-format -msgid "'%s' has an invalid format" -msgstr "«%s» tien un formatu inválidu" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3841 -#, c-format -msgid "'%s' cannot be a future date" -msgstr "«%s» nun puede ser una data nel futuru" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3849 -#, c-format -msgid "%s'%s' has an invalid format" -msgstr "%s«%s» tien un formatu inválidu" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3862 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3876 -#, c-format -msgid "%s'%s' is empty" -msgstr "%s«%s» ta ermu" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3891 -msgid "Invalid contact." -msgstr "Contautu inválidu." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452 -msgid "Contact Quick-Add" -msgstr "Amestar contautu rápidu" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455 -msgid "_Edit Full" -msgstr "_Editar too" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:508 -msgid "_Full name" -msgstr "Nome _completu" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:521 -msgid "E_mail" -msgstr "_Corréu-e" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:534 -msgid "_Select Address Book" -msgstr "_Seleiciona la llibreta de direiciones" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 -msgid "Mr." -msgstr "Sr." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 -msgid "Mrs." -msgstr "Sra." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 -msgid "Ms." -msgstr "Sta." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 -msgid "Miss" -msgstr "Srta." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 -msgid "Dr." -msgstr "Dr." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 -msgid "Sr." -msgstr "Sr." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 -msgid "Jr." -msgstr "Fíu" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 -msgid "I" -msgstr "I" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 -msgid "II" -msgstr "II" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 -msgid "III" -msgstr "III" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 -msgid "Esq." -msgstr "Esq." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 -msgid "Full Name" -msgstr "Nome Completu" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 -msgid "_First:" -msgstr "_Nome:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 -msgctxt "FullName" -msgid "_Title:" -msgstr "" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 -msgid "_Middle:" -msgstr "_2º Nome:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 -msgid "_Last:" -msgstr "_Apellíos:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 -msgid "_Suffix:" -msgstr "_Sufixu:" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:818 -msgid "Contact List Editor" -msgstr "Remanador de llistes de contautos" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 -msgid "_List name:" -msgstr "_Nome de la llista:" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 -msgid "Members" -msgstr "Miembros" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 -msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" -msgstr "" -"_Teclee una direición de corréu o arrastre un contautu a la llista inferior:" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 -msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" -msgstr "_Anubrir direiciones al unviar corréu-e a esta llista" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 -msgid "Add an email to the List" -msgstr "Amestar un corréu-e a la Llista" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8 -msgid "Remove an email address from the List" -msgstr "Desaniciar una direición de corréu-e de la Llista" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9 -msgid "Insert email addresses from Address Book" -msgstr "Inxertar direiciones de corréu-e dende l'axenda" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10 -msgid "_Select..." -msgstr "_Seleicionar…" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:941 -msgid "Contact List Members" -msgstr "Miembros de la llista de contautos" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1475 -msgid "_Members" -msgstr "_Miembros" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1597 -msgid "Error adding list" -msgstr "Fallu al amestar la llista" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1617 -msgid "Error modifying list" -msgstr "Fallu al modificar la llista" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1637 -msgid "Error removing list" -msgstr "Fallu al desaniciar la llista" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1 -msgid "Duplicate Contact Detected" -msgstr "Deteutóse un contautu duplicáu" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2 -msgid "" -"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " -"like to save the changes anyway?" -msgstr "" -"El nome o la direición de corréu d'esti contautu yá esisten nesta carpeta. " -"¿Quies guardar los cambios de toles maneres?" - -#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 -msgid "Conflicting Contact:" -msgstr "Contautu en conflictu:" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5 -msgid "Changed Contact:" -msgstr "Contautu modificáu:" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:364 -msgid "_Merge" -msgstr "_Mecer" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3 -msgid "" -"The name or email address of this contact already exists\n" -"in this folder. Would you like to add it anyway?" -msgstr "" -"El nome o la direición de corréu-e d'esti contautu yá\n" -"esiste nesta carpeta. ¿Quier amestalu de toes formes?" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5 -msgid "Original Contact:" -msgstr "Contautu orixinal:" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 -msgid "New Contact:" -msgstr "Contautu nuevu:" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:244 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 -msgid "Cancelled" -msgstr "Encaboxáu" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:346 -msgid "Merge Contact" -msgstr "Combinar contautu" - -#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151 -msgid "Name contains" -msgstr "El nome contién" - -#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1144 -msgid "Email begins with" -msgstr "El corréu-e entama por" - -#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1137 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1771 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990 -msgid "Any field contains" -msgstr "Cualesquier campo contién" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163 -msgid "No contacts" -msgstr "Ensin contautos" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167 -#, c-format -msgid "%d contact" -msgid_plural "%d contacts" -msgstr[0] "%d contautu" -msgstr[1] "%d contautos" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:373 -msgid "Error getting book view" -msgstr "Fallu al obtener la vista de llibru" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:820 -msgid "Search Interrupted" -msgstr "Gueta encaboxada" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:204 -msgid "Error modifying card" -msgstr "Fallu al modificar la tarxeta" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649 -msgid "Cut selected contacts to the clipboard" -msgstr "Cortar los contautos esbillaos al cartafueyu" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655 -msgid "Copy selected contacts to the clipboard" -msgstr "Copiar los contautos esbillaos al cartafueyu" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:661 -msgid "Paste contacts from the clipboard" -msgstr "Apegar los contautos esbillaos al cartafueyu" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951 -msgid "Delete selected contacts" -msgstr "Desanicia los contautos seleicionaos" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673 -msgid "Select all visible contacts" -msgstr "Seleicionar tolos contautos visibles" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299 -msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" -msgstr "¿Daveres quies desaniciar estes llistes de contautos?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303 -msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" -msgstr "¿Daveres que quies desaniciar esta llista de contautos?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" -msgstr "¿Daveres que quies desaniciar esta llista de contautos (%s)?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313 -msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" -msgstr "¿Daveres que quies desaniciar estos contautos?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317 -msgid "Are you sure you want to delete this contact?" -msgstr "¿Daveres que quies desaniciar esti contautu?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1321 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" -msgstr "¿Daveres que quies desaniciar esti contautu (%s)?" - -#. Translators: This is shown for > 5 contacts. -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1477 -#, c-format -msgid "" -"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" -"Do you really want to display all of these contacts?" -msgid_plural "" -"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" -"Do you really want to display all of these contacts?" -msgstr[0] "" -"Abrir %d contautos abrirá tamién %d ventanes nueves.\n" -"¿Daveres que quies amosar toos estos contautos?" -msgstr[1] "" -"Abrir %d contautos abrirá tamién %d ventanes nueves.\n" -"¿Daveres quies amosar toos estos contautos?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485 -msgid "_Don't Display" -msgstr "_Non amosar" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1486 -msgid "Display _All Contacts" -msgstr "Amosar t_olos contautos" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 -msgid "File As" -msgstr "Archivar como" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 -msgid "Given Name" -msgstr "Nome dau" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 -msgid "Family Name" -msgstr "Apellíos" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:592 -msgid "Nickname" -msgstr "Nomatu" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 -msgid "Email 2" -msgstr "Corréu-e 2" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 -msgid "Email 3" -msgstr "Corréu-e 3" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 -msgid "Assistant Phone" -msgstr "Teléfonu del secretariu" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 -msgid "Business Phone" -msgstr "Teléfonu del trabayu" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 -msgid "Business Phone 2" -msgstr "Teléfonu del trabayu 2" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 -msgid "Business Fax" -msgstr "Fax del trabayu" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 -msgid "Callback Phone" -msgstr "Teléfonu de devolución de llamaes" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 -msgid "Car Phone" -msgstr "Teléfonu del coche" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 -msgid "Company Phone" -msgstr "Teléfonu d'empresa" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 -msgid "Home Phone" -msgstr "Teléfonu de casa" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Teléfonu de casa 2" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 -msgid "Home Fax" -msgstr "Fax de casa" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 -msgid "ISDN Phone" -msgstr "Teléfonu RDSI" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:682 -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Teléfonu móvil" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 -msgid "Other Phone" -msgstr "Otru teléfonu" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 -msgid "Other Fax" -msgstr "Otru fax" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 -msgid "Pager" -msgstr "Buscapersones" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 -msgid "Primary Phone" -msgstr "Teléfonu principal" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 -msgid "Radio" -msgstr "Radio" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 -msgid "Telex" -msgstr "Télex" - -#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of -#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" -#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications -#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this -#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a -#. different and established translation for this in your language. -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 -msgid "TTYTDD" -msgstr "TTY/TDD" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:645 -msgid "Company" -msgstr "Compañía" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 -msgid "Unit" -msgstr "Unidá" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 -msgid "Office" -msgstr "Oficina" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 -msgid "Title" -msgstr "Títulu" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 -msgid "Role" -msgstr "Rol" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:649 -msgid "Manager" -msgstr "Xefe" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:650 -msgid "Assistant" -msgstr "Asistente" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 -msgid "Web Site" -msgstr "Sitiu web" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 -msgid "Journal" -msgstr "Diariu" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:89 -msgid "Categories" -msgstr "Categoríes" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:686 -msgid "Spouse" -msgstr "Cónxugue" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:741 -msgid "Note" -msgstr "Nota" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374 -msgid "Contacts Map" -msgstr "Mapa de los contautos" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Searching for the Contacts..." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Guetando contautos..." - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Search for the Contact\n" -"\n" -"or double-click here to create a new Contact." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Guetar el contautu.\n" -"\n" -"o calca equí dos vegaes pa crear un contautu nuevu." - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:197 -msgid "" -"\n" -"\n" -"There are no items to show in this view.\n" -"\n" -"Double-click here to create a new Contact." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Nun hai elementos p'amosar nesta vista.\n" -"\n" -"Calca equí dos vegaes pa crear un contautu nuevu." - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:201 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Search for the Contact." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Guetar contautu." - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203 -msgid "" -"\n" -"\n" -"There are no items to show in this view." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Nun hai elementos p'amosar nesta vista." - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93 -msgid "Work Email" -msgstr "Corréu-e de trabayu" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94 -msgid "Home Email" -msgstr "Corréu-e de casa" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:828 -msgid "Other Email" -msgstr "Otru corréu-e" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95 -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104 -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:194 -msgid "evolution address book" -msgstr "llibreta de direiciones d'evolution" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 -msgid "New Contact" -msgstr "Contautu nuevu" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 -msgid "New Contact List" -msgstr "Nueva llista de contautos" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:177 -#, c-format -msgid "current address book folder %s has %d card" -msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" -msgstr[0] "" -"la carpeta de la llibreta de direiciones autual %s tien %d tarxeta" -msgstr[1] "" -"la carpeta de la llibreta de direiciones autual %s tien %d tarxetes" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160 -msgid "Contact List: " -msgstr "Llista de contautos: " - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:161 -msgid "Contact: " -msgstr "Contautu: " - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:188 -msgid "evolution minicard" -msgstr "minitarxeta d'Evolution" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:150 -msgid "Copy _Email Address" -msgstr "Copiar direición de _corréu-e" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:307 -msgid "Copy the email address to the clipboard" -msgstr "Copiar la direición de corréu-e al cartafueyu" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:157 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:312 -msgid "_Send New Message To..." -msgstr "_Unviar un mensax nuevu a…" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:314 -msgid "Send a mail message to this address" -msgstr "Unviar un corréu a esta direición" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:291 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:990 -#, c-format -msgid "Click to mail %s" -msgstr "Calca pa unviar un corréu a %s" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:137 -msgid "Open map" -msgstr "Abrir mapa" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:529 -msgid "List Members:" -msgstr "Miembros de la llista:" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:646 -msgid "Department" -msgstr "Departamentu" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:647 -msgid "Profession" -msgstr "Profesión" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:648 -msgid "Position" -msgstr "Posición" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:651 -msgid "Video Chat" -msgstr "Vídeu chat" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:652 -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8 ../e-util/e-send-options.c:546 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:591 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendariu" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:653 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:343 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 -msgid "Free/Busy" -msgstr "Disponibilidá" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:654 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681 -msgid "Phone" -msgstr "Teléfonu" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:655 -msgid "Fax" -msgstr "Fax" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:709 -msgid "Address" -msgstr "Direición" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:679 -msgid "Home Page" -msgstr "Páxina personal" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:680 -msgid "Web Log" -msgstr "Diariu web" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:696 -msgid "Personal" -msgstr "Personal" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930 -msgid "List Members" -msgstr "Llistar miembros" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:951 -msgid "Job Title" -msgstr "Títulu del Trabayu" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:992 -msgid "Home page" -msgstr "Páxina inicial" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002 -msgid "Blog" -msgstr "Blog" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:123 -msgid "" -"This address book cannot be opened. This either means this book is not " -"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " -"load the address book once in online mode to download its contents." -msgstr "" -"Nun puede abrise esta llibreta de señes. Esto significa qu'esta llibreta nun " -"ta marcada pa usu ensin conexón o que ta ensin descargar pa usu ensin " -"conexón. Carga la llibreta de señes cuando te coneutes pa descargar el so " -"conteníu" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142 -#, c-format -msgid "" -"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " -"and that permissions are set to access it." -msgstr "" -"Nun puede abrise esta llibreta de señes. Comprueba que'l camín %s esiste y " -"que tienes permisos p'acceder a ella." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155 -msgid "" -"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " -"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." -msgstr "" -"Esta versión d'Evolution ta compilada ensin sofitu LDAP. Pa usar LDAP " -"n'Evolution has de tener instaláu un paquete Evolution con LDAP activáu." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:164 -msgid "" -"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " -"was entered, or the server is unreachable." -msgstr "" -"Nun puede abrise esta llibreta de señes. Esto significa qu'escribiste un URI " -"incorreutu o que'l sirvidor LDAP nun ye accesible." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:174 -msgid "Detailed error message:" -msgstr "Mensaxe d'error detalláu:" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211 -msgid "" -"More cards matched this query than either the server is \n" -"configured to return or Evolution is configured to display.\n" -"Please make your search more specific or raise the result limit in\n" -"the directory server preferences for this address book." -msgstr "" -"Hai más tarxetes qu'encaxen con esta consulta de les qu'el sirvidor \n" -"ta configuráu pa devolver o de les qu'Evolution ta configuráu\n" -"p'amosar. Por favor, faiga una busca más específica o aumente\n" -"el llímite de resultaos nes preferencies del sirvidor de direutoriu pa\n" -"esta llibreta de señes." - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218 -msgid "" -"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" -"configured for this address book. Please make your search\n" -"more specific or raise the time limit in the directory server\n" -"preferences for this address book." -msgstr "" -"El tiempu pa executar esta consulta escedió el llímite del servidor\n" -"o el llímite configuráu pa esta llibreta de señes. Fai la gueta\n" -"más específica o aumenta el llímite de tiempu nes preferencies\n" -"del sirvidor de direutoriu pa esta llibreta de señes." - -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226 -#, c-format -msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" -msgstr "El backend d'esta axenda nun fue a analizar esta consulta. %s" - -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231 -#, c-format -msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" -msgstr "El backend pa esta axenda negóse a facer esta consulta. %s" - -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243 -#, c-format -msgid "This query did not complete successfully. %s" -msgstr "Esta consulta nun se completó con éxitu. %s" - -#. This is a filename. Translators take note. -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265 -msgid "card.vcf" -msgstr "tarxeta.vcf" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 -msgid "Select Address Book" -msgstr "Seleiciona la llibreta de direiciones" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398 -msgid "list" -msgstr "llista" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587 -msgid "Move contact to" -msgstr "Mover contautu a" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589 -msgid "Copy contact to" -msgstr "Copiar contautu a" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592 -msgid "Move contacts to" -msgstr "Mover contautos a" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594 -msgid "Copy contacts to" -msgstr "Copiar contautos a" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:747 -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:549 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:281 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1 -msgid "Importing..." -msgstr "Importando…" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082 -msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "CSV o Tab de contactos d'Outlook (.csv, .tab)" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1083 -msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer" -msgstr "Importador de CSV y Tab de contactos d'Outlook" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091 -msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1092 -msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" -msgstr "" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100 -msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "" - -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1101 -msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" -msgstr "" - -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807 -msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" -msgstr "Formatu d'intercambéu de datos LDAP (.ldif)" - -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:808 -msgid "Evolution LDIF importer" -msgstr "Importador de LDIF d'Evolution" - -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:666 -msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" -msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" - -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:667 -msgid "Evolution vCard Importer" -msgstr "Importador de vCard d'Evolution" - -#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view -#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:764 -#, c-format -msgid "Page %d" -msgstr "Páxina %d" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59 -msgid "Specify the output file instead of standard output" -msgstr "Especifique'l ficheru de salida n'arróu de la salida estándar" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 -msgid "OUTPUTFILE" -msgstr "FICHERU-DE-SALIDA" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 -msgid "List local address book folders" -msgstr "Llista de carpetes llocales de la llibreta de señes" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66 -msgid "Show cards as vcard or csv file" -msgstr "Amosar tarxetes como un ficheru vcard o csv" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67 -msgid "[vcard|csv]" -msgstr "[vcard|csv]" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:136 -msgid "" -"Command line arguments error, please use --help option to see the usage." -msgstr "" -"Fallu nos argumentos de la llinia de comandos, use la opción --help p'adicar " -"l'usu." - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:150 -msgid "Only support csv or vcard format." -msgstr "Namái tan sofitaos los formatos csv o vcard." - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:181 -msgid "Unhandled error" -msgstr "Fallu non tratáu" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:625 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46 -msgid "Can not open file" -msgstr "Nun ye dable abrir l'archivu" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:76 -#, c-format -msgid "Failed to open client '%s': %s" -msgstr "Fallu al abrir el cliente «%s»: %s" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:106 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minutu" -msgstr[1] "minutos" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:119 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "hora" -msgstr[1] "hores" - -#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:132 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1248 -msgid "day" -msgid_plural "days" -msgstr[0] "día" -msgstr[1] "díes" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:329 -msgid "Start time" -msgstr "Hora d'entamu" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 -msgid "Appointments" -msgstr "Cites" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 -msgid "Dismiss _All" -msgstr "Desc_artalo too" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 -msgid "_Snooze" -msgstr "_Posponer" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:166 -msgid "_Dismiss" -msgstr "_Descartar" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1835 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1845 -#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:209 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1501 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1612 -msgid "Location:" -msgstr "Llugar:" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 -msgid "location of appointment" -msgstr "llugar de la cita" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 -msgid "Snooze _time:" -msgstr "_Posponer durante:" - -#. Translators: This is the last part of the sentence: -#. * "Purge events older than <> days" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../e-util/filter.ui.h:8 -#: ../e-util/e-interval-chooser.c:143 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 -msgid "days" -msgstr "díes" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7 -#: ../e-util/e-interval-chooser.c:141 -msgid "hours" -msgstr "hores" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6 -#: ../e-util/e-interval-chooser.c:139 -#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527 -msgid "minutes" -msgstr "minutos" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1679 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1815 -msgid "No summary available." -msgstr "Nun hai resume disponible." - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1688 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1690 -msgid "No description available." -msgstr "Nun hai descripción disponible." - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1698 -msgid "No location information available." -msgstr "Nun hai información del llugar disponible." - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1703 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1806 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2145 -msgid "Evolution Reminders" -msgstr "" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1747 -#, c-format -msgid "You have %d reminder" -msgid_plural "You have %d reminders" -msgstr[0] "Tienes %d recordatoriu" -msgstr[1] "Tienes %d recordatorios" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1965 -msgid "Warning" -msgstr "Avisu" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1971 -#, c-format -msgid "" -"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " -"configured to run the following program:\n" -"\n" -" %s\n" -"\n" -"Are you sure you want to run this program?" -msgstr "" -"Va a saltar un recordatoriu de calendariu d'Evolution. Esti recordatoriu ta " -"configuráu pa executar el siguiente programa:\n" -"\n" -" %s\n" -"\n" -"¿Daveres quier executar esti programa?" - -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1986 -msgid "Do not ask me about this program again." -msgstr "Nun entrugar más sobro esti programa." - -#: ../calendar/alarm-notify/util.c:44 -msgid "invalid time" -msgstr "hora non válida" - -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" -#: ../calendar/alarm-notify/util.c:70 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370 -#: ../calendar/gui/misc.c:96 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d hora" -msgstr[1] "%d hores" - -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" -#: ../calendar/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376 -#: ../calendar/gui/misc.c:102 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minutu" -msgstr[1] "%d minutos" - -#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" -#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") -#: ../calendar/alarm-notify/util.c:80 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382 -#: ../calendar/gui/misc.c:106 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d segundu" -msgstr[1] "%d segundos" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 -msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" -msgstr "¿Quier unviar a tolos participantes una notificación de cancelación?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 -msgid "" -"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " -"the meeting is canceled." -msgstr "" -"Si nun unvia una notificación de cancelación, los otros participantes seique " -"nun sepan que la reunión albortóse." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 -msgid "Do _not Send" -msgstr "_Nun unviar" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 -msgid "_Send Notice" -msgstr "_Unviar notificación" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" -msgstr "¿De xuru que quies desaniciar esti conceyu?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 -msgid "" -"All information on this meeting will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Tola información tocante a esta reunión desaniciaráse y nun podrá recuperase." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 -msgid "" -"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " -"the task has been deleted." -msgstr "" -"Si nun unvia una notificación de cancelación, los otros participantes seique " -"nun sepan que la xera desanicióse." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this task?" -msgstr "¿De xuru que quies desaniciar esta xera?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 -msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Tola información tocante a esta xera desaniciaráse y nun podrá recuperase." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 -msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" -msgstr "¿Quier unviar una notificación de cancelación pa esta nota?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 -msgid "" -"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " -"the memo has been deleted." -msgstr "" -"Si nun unvia una notificación de cancelación, los otros participantes seique " -"nun sepan que la nota desanicióse." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:199 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this memo?" -msgstr "¿De xuru que quies desaniciar esta nota?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 -msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Tola información tocante a esta nota desaniciaráse y nun podrá recuperase." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 -msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" -msgstr "¿Seguro que quier desaniciar la reunión titulada '{0}'?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 -msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" -msgstr "¿De xuru que quies desaniciar la cita titulada «{0}»?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 -msgid "" -"All information on this appointment will be deleted and can not be restored." -msgstr "Tola información d'esta cita desaniciaráse y nun podrá recuperase." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 -msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" -msgstr "¿De xuru que quies desaniciar esta cita?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 -msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" -msgstr "¿De xuru que quies desaniciar la xera «{0}»?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 -msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" -msgstr "¿De xuru que quies desaniciar la nota «{0}»?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 -msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." -msgstr "Tola información nesta nota desaniciaráse y nun se podrá recuperar." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 -msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" -msgstr "¿De xuru que quies desaniciar estes {0} cites?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 -msgid "" -"All information on these appointments will be deleted and can not be " -"restored." -msgstr "Tola información d'estes cites desaniciaráse y nun podrá recuperase." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 -msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" -msgstr "¿De xuru que quies desaniciar estes {0} xeres?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 -msgid "" -"All information on these tasks will be deleted and can not be restored." -msgstr "Tola información d'estes xeres desaniciaráse y nun podrá recuperase." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 -msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" -msgstr "¿De xuru que quies desaniciar estes {0} notes?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 -msgid "" -"All information in these memos will be deleted and can not be restored." -msgstr "Tola información d'estes notes desaniciaráse y nun podrá recuperase." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 -msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" -msgstr "¿Quies atroxar los cambeos d'esta reunión?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 -msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." -msgstr "Camudasti esta reunión, pero entá nun la guardasti." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 -msgid "_Save Changes" -msgstr "_Guardar cambeos" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 -msgid "_Discard Changes" -msgstr "_Descartar cambeos" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 -msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" -msgstr "¿Deseya guardar los cambeos d'esta cita?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 -msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." -msgstr "Camudó la cita, pero entá nun se guardó." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 -msgid "Would you like to save your changes to this task?" -msgstr "¿Deseya guardar los cambeos d'esta xera?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 -msgid "You have changed this task, but not yet saved it." -msgstr "Fexo cambeos a esta xera, pero entá nun se guardó." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 -msgid "Would you like to save your changes to this memo?" -msgstr "¿Deseya guardar los cambeos d'esta nota?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 -msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." -msgstr "Fexo cambeos a esta nota, pero entá nun se guardaron" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 -msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" -msgstr "¿Quier unviar invitaciones a la reunión a los participantes?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 -msgid "" -"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." -msgstr "" -"Unviaránse invitaciones per corréu-e a tolos participantes y permitiráse-yos " -"responder." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8 -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 -msgid "_Send" -msgstr "_Unviar" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 -msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" -msgstr "" -"¿Quier unviar información de la reunión actualizada a los participantes?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 -msgid "" -"Sending updated information allows other participants to keep their " -"calendars up to date." -msgstr "" -"Al unviar información actualizada permite qu'otros participantes caltengan " -"los sos calendarios al día." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 -msgid "Would you like to send this task to participants?" -msgstr "¿Quier unviar esta xera a los participantes?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 -msgid "" -"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " -"this task." -msgstr "" -"Unviaránse invitaciones per corréu-e a tolos participantes y permitiráse-yos " -"aceutar esta xera." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 -msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" -msgstr "Descarga en progresu. ¿Deseya guardar la xera?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 -msgid "" -"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " -"loss of these attachments." -msgstr "" -"Hai dalgunos axuntos descargándose. Guardar la xera podría resultar na perda " -"d'esos axuntos." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:297 -msgid "_Save" -msgstr "_Guardar" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 -msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" -msgstr "Descarga en progresu. ¿Deseya guardar la cita?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 -msgid "" -"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " -"in the loss of these attachments." -msgstr "" -"Hai dalgunos axuntos descargándose. Guardar la cita podría resultar na perda " -"d'esos axuntos." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 -msgid "Would you like to send updated task information to participants?" -msgstr "" -"¿Quier unviar información actualizada de les xeres a los participantes?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 -msgid "" -"Sending updated information allows other participants to keep their task " -"lists up to date." -msgstr "" -"L'unviu d'información actualizada permite qu'otros participantes caltengan " -"la so llista de xeres al día." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 -msgid "Editor could not be loaded." -msgstr "Nun ye dable cargar l'editor." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 -msgid "Delete calendar '{0}'?" -msgstr "¿Quies desaniciar el calendariu «{0}»?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 -msgid "This calendar will be removed permanently." -msgstr "Esti calendariu desaniciaráse permanentemente." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 -msgid "Delete task list '{0}'?" -msgstr "¿Quies desaniciar la llista de xeres «{0}»?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 -msgid "This task list will be removed permanently." -msgstr "Esta llista de xeres desaniciaráse permanentemente." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 -msgid "Delete memo list '{0}'?" -msgstr "¿Deseya borrar la llista de notes «{0}»?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 -msgid "This memo list will be removed permanently." -msgstr "Esta llista de notes desaniciaráse permanentemente." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 -msgid "Delete remote calendar '{0}'?" -msgstr "" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 -msgid "" -"This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you " -"sure you want to proceed?" -msgstr "" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 -msgid "Delete remote task list '{0}'?" -msgstr "" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 -msgid "" -"This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you " -"sure you want to proceed?" -msgstr "" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 -msgid "Delete remote memo list '{0}'?" -msgstr "" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 -msgid "" -"This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you " -"sure you want to proceed?" -msgstr "" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 -msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" -msgstr "¿Tas seguru de que quies guardar la cita ensin resume?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 -msgid "" -"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " -"what your appointment is about." -msgstr "" -"Amestar un resume con xeitu a la to cita dará a los sos destinatarios una " -"idea de qué trata la cita." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 -msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" -msgstr "¿Seguru que quies guardar la xera ensin resume?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 -msgid "" -"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " -"task is about." -msgstr "" -"Amestar un resume con xeitu a la to xera dará a los sos destinatarios una " -"idea de qué trata la xera." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 -msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" -msgstr "¿De xuru quier guardar la nota ensin un resume?" - -#. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 -msgid "Error loading calendar '{0}'" -msgstr "" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 -msgid "The calendar is not marked for offline usage." -msgstr "El calendariu nun ta conseñáu pa usase ensin conexón" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 -msgid "Cannot save event" -msgstr "Nun pue guardase l'asocedimientu" - -#. Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 -msgid "" -"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " -"different calendar that can accept appointments." -msgstr "" -"«{0}» ye un calendariu de namái llectura y nun pue camudase. Seleiciona un " -"calendariu diferente que pueda aceutar cites." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 -msgid "Cannot save task" -msgstr "" - -#. Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 -msgid "" -"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." -msgstr "" - -#. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 -msgid "Error loading task list '{0}'" -msgstr "" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 -msgid "The task list is not marked for offline usage." -msgstr "La llista de xeres nun ta conseñada pa usase ensin conexón" - -#. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 -msgid "Error loading memo list '{0}'" -msgstr "" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 -msgid "The memo list is not marked for offline usage." -msgstr "La llista de notes nun ta conseñada pa usase ensin conexón." - -#. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 -msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'" -msgstr "" - -#. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 -msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'" -msgstr "" - -#. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91 -msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'" -msgstr "" - -#. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:93 -msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'" -msgstr "" - -#. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95 -msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'" -msgstr "" - -#. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 -msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'" -msgstr "" - -#. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:99 -msgid "Copying an event into the calendar '{0}'" -msgstr "" - -#. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:101 -msgid "Copying a task into the task list '{0}'" -msgstr "" - -#. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:103 -msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'" -msgstr "" - -#. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:105 -msgid "Moving an event into the calendar '{0}'" -msgstr "" - -#. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:107 -msgid "Moving a task into the task list '{0}'" -msgstr "" - -#. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:109 -msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 -msgid "Summary" -msgstr "Resume" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:11 -msgid "contains" -msgstr "contién" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:17 -msgid "does not contain" -msgstr "nun contién" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 -msgid "Description" -msgstr "Descripción" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 -msgid "Any Field" -msgstr "Cualesquier campu" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 -msgid "Classification" -msgstr "Clasificación" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:34 -msgid "is" -msgstr "ye" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:40 -msgid "is not" -msgstr "nun ye" - -#. To Translators: This is task classification -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:250 ../calendar/gui/e-cal-model.c:454 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:461 ../calendar/gui/e-task-table.c:547 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 -msgid "Public" -msgstr "Públicu" - -#. To Translators: This is task classification -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:251 ../calendar/gui/e-cal-model.c:463 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:548 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 -msgid "Private" -msgstr "Priváu" - -#. To Translators: This is task classification -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:252 ../calendar/gui/e-cal-model.c:465 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:549 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:7 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 -msgid "Organizer" -msgstr "Organizador" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 -msgid "Attendee" -msgstr "Participante" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:897 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 -msgid "Location" -msgstr "Llocalización" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:328 -msgid "Category" -msgstr "Categoría" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:204 -#: ../mail/em-filter-i18n.h:6 -msgid "Attachments" -msgstr "Axuntos" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:27 -msgid "Exist" -msgstr "Esisten" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:24 -msgid "Do Not Exist" -msgstr "Nun esisten" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:331 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15 -msgid "Recurrence" -msgstr "Repetición" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 -msgid "Occurs" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 -msgid "Less Than" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 -msgid "Exactly" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 -msgid "More Than" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 -msgid "Summary Contains" -msgstr "El resume contién" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 -msgid "Description Contains" -msgstr "La descripción contién" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:669 -msgid "Edit Reminder" -msgstr "Editar recordatoriu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412 -msgid "Pop up an alert" -msgstr "Amosar una alarma emerxente" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408 -msgid "Play a sound" -msgstr "Reproducir un soníu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420 -msgid "Run a program" -msgstr "Executar un programa" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:900 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416 -msgid "Send an email" -msgstr "Unviar un corréu-e" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909 -msgid "before" -msgstr "enantes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:910 -msgid "after" -msgstr "dempués" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919 -msgid "start of appointment" -msgstr "entamu de cita" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:920 -msgid "end of appointment" -msgstr "fin de la cita" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 -msgid "minute(s)" -msgstr "minutu(os)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 -msgid "hour(s)" -msgstr "hora(es)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 -msgid "day(s)" -msgstr "día(es)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 -msgid "Add Reminder" -msgstr "Amestar recordatoriu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:353 -msgid "Reminder" -msgstr "Recordatoriu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 -msgid "Repeat" -msgstr "Repetir" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 -msgid "_Repeat the reminder" -msgstr "_Repetir el recordatoriu" - -#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 -msgid "extra times every" -msgstr "vegaes adicionales cada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 ../mail/mail-config.ui.h:30 -msgid "Options" -msgstr "Opciones" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 -msgid "Custom _message" -msgstr "_Mensax personalizáu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 -msgid "Mes_sage:" -msgstr "_Mensax:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 -msgid "Custom reminder sound" -msgstr "Soníu de recordatoriu personalizáu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 -msgid "_Sound:" -msgstr "_Soníu:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 -msgid "Select A File" -msgstr "Escueya un Ficheru" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 -msgid "_Program:" -msgstr "_Programa:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 -msgid "_Arguments:" -msgstr "_Argumentos:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 -msgid "Send To:" -msgstr "Unviar a:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:240 -msgid "Action/Trigger" -msgstr "Aición/Disparador" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 -msgid "Reminders" -msgstr "Recordatorios" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 -msgid "A_dd" -msgstr "Ames_tar" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 -msgid "This event has been deleted." -msgstr "Esti acontecimientu esanicióse." - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 -msgid "This task has been deleted." -msgstr "Desanicióse esta xera" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 -msgid "This memo has been deleted." -msgstr "Desanicióse esta nota" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 -#, c-format -msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" -msgstr "%s Fexo cambeos. ¿Escaecer cambeos y pesllar l'editor?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:80 -#, c-format -msgid "%s You have made no changes, close the editor?" -msgstr "%s Nun fexo cambeos, ¿pesllar l'editor?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:85 -msgid "This event has been changed." -msgstr "Esti acontecimientu camudó" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:89 -msgid "This task has been changed." -msgstr "Esta xera camudó" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:93 -msgid "This memo has been changed." -msgstr "Esta nota camudó" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 -#, c-format -msgid "" -"%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" -msgstr "%s Fexo cambeos. ¿Escaecer estos cambeos y actualizar l'editor?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105 -#, c-format -msgid "%s You have made no changes, update the editor?" -msgstr "%s Nun fixiste cambeos, ¿anovar l'editor?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:266 -msgid "Could not save attachments" -msgstr "Nun se pudieron guardar los axuntos" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620 -msgid "Could not update object" -msgstr "Nun ye dable actualizar l'oxetu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:754 -msgid "Edit Appointment" -msgstr "Editar cita" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:761 -#, c-format -msgid "Meeting - %s" -msgstr "Reunión - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763 -#, c-format -msgid "Appointment - %s" -msgstr "Cita - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:769 -#, c-format -msgid "Assigned Task - %s" -msgstr "Xera asignada - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:771 -#, c-format -msgid "Task - %s" -msgstr "Xera - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:776 -#, c-format -msgid "Memo - %s" -msgstr "Nota - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:792 -msgid "No Summary" -msgstr "Ensin resume" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:913 -msgid "Keep original item?" -msgstr "¿Dexar l'elementu orixinal?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1080 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1108 -msgid "Unable to synchronize with the server" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1222 -msgid "Close the current window" -msgstr "Zarrar esta ventana" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1229 ../e-util/e-focus-tracker.c:121 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:341 -#: ../e-util/e-web-view.c:1305 ../mail/e-mail-browser.c:136 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:888 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copiar la seleición" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1236 ../e-util/e-focus-tracker.c:114 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290 -#: ../e-util/e-web-view.c:1299 ../mail/e-mail-browser.c:143 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:895 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Corta la seleición" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243 ../e-util/e-focus-tracker.c:135 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:902 -msgid "Delete the selection" -msgstr "Desaniciar la seleición" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1250 -msgid "View help" -msgstr "Ver ayuda" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257 ../e-util/e-focus-tracker.c:128 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302 -#: ../e-util/e-web-view.c:1311 ../mail/e-mail-browser.c:150 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:923 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Pegar el conteníu del cartafueyu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278 -msgid "Save current changes" -msgstr "Guardar los cambios actuales" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283 -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317 -msgid "Save and Close" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285 -msgid "Save current changes and close editor" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 ../e-util/e-focus-tracker.c:142 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:157 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000 -msgid "Select all text" -msgstr "Seleiciona tol testu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299 -msgid "_Classification" -msgstr "_Clasificación" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1306 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16 -#: ../mail/e-mail-browser.c:171 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1028 -msgid "_Edit" -msgstr "E_ditar" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1313 -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:322 ../mail/e-mail-browser.c:164 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheru" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1320 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1042 -msgid "_Help" -msgstr "Ay_uda" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1327 -msgid "_Insert" -msgstr "_Inxertar" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1334 -#: ../composer/e-composer-actions.c:320 -msgid "_Options" -msgstr "_Opciones" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341 ../mail/e-mail-browser.c:178 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1077 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351 -#: ../composer/e-composer-actions.c:269 -msgid "_Attachment..." -msgstr "_Axuntos..." - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1353 -#: ../composer/e-composer-actions.c:271 ../e-util/e-attachment-view.c:413 -msgid "Attach a file" -msgstr "Axuntar un ficheru" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1361 -msgid "_Categories" -msgstr "_Categoríes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363 -msgid "Toggles whether to display categories" -msgstr "Conmuta s'amuesen les categoríes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1369 -msgid "Time _Zone" -msgstr "_Estaya horaria" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1371 -msgid "Toggles whether the time zone is displayed" -msgstr "Conmuta s'amuesa'l campu la «Estaya horaria»" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1380 -msgid "Pu_blic" -msgstr "Pú_blicu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1382 -msgid "Classify as public" -msgstr "Clasificar como públicu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1387 -msgid "_Private" -msgstr "_Priváu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1389 -msgid "Classify as private" -msgstr "Clasificar como priváu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1394 -msgid "_Confidential" -msgstr "_Confidencial" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396 -msgid "Classify as confidential" -msgstr "Clasificar como confidencial" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404 -msgid "R_ole Field" -msgstr "Campu «_Rol»" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406 -msgid "Toggles whether the Role field is displayed" -msgstr "Conmuta s'amuesa'l campu «Rol»" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412 -msgid "_RSVP" -msgstr "_Confirmar" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1414 -msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" -msgstr "Conmuta cuando s'amuesa'l campu «Confirmar»" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1420 -msgid "_Status Field" -msgstr "Campu d'_estáu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1422 -msgid "Toggles whether the Status field is displayed" -msgstr "Conmuta cuando s'amuesa'l campu «Estáu»" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428 -msgid "_Type Field" -msgstr "Campu de _tipu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430 -msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" -msgstr "Conmuta conseñando si s'amuesa'l campu «Tipu de participante»" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2211 -#: ../composer/e-composer-actions.c:488 -msgid "Attach" -msgstr "Axuntar" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2541 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2751 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3764 -msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" -msgstr "" -"Los cambeos efeutuaos a esti elementi puen descartase si aporta una " -"actualización per corréu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3726 -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121 -msgid "attachment" -msgstr "axuntu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3796 -msgid "Unable to use current version!" -msgstr "Nun ye dable obtener versión autual." - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:441 -#, c-format -msgid "Validation error: %s" -msgstr "Fallu de validación: %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:121 -msgid "Could not open destination" -msgstr "Nun se pue abrir el destín" - -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:131 -msgid "Destination is read only" -msgstr "El destín ye de namái llectura" - -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:173 -msgid "Cannot create object" -msgstr "Nun se pue crear l'oxetu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:204 -msgid "Could not open source" -msgstr "Nun se pue abrir l'orixe" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216 -msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" -msgstr "¿_Desaniciar esti elementu de tolos otros buzones del destinatariu?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:219 -msgid "_Retract comment" -msgstr "Co_ntrayer comentariu" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 -#, c-format -msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "Nun se pudo desaniciar l'acontecimientu por un fallu de dbus: %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59 -#, c-format -msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "Nun se pudo desaniciar la xera por un fallu de dbus: %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 -#, c-format -msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "Nun se pudo desaniciar la nota por un fallu de dbus: %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67 -#, c-format -msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "Nun se pudo desaniciar l'elementu por un fallu de dbus: %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 -msgid "The event could not be deleted because permission was denied" -msgstr "Nun pudo esaniciase l'acontecimientu darréu d'un fallu de CORBA" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 -msgid "The task could not be deleted because permission was denied" -msgstr "La xera nun pudo esaniciase porque refugóse'l permisu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80 -msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" -msgstr "La nota nun pudo esaniciase porque refugóse'l permisu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83 -msgid "The item could not be deleted because permission was denied" -msgstr "L'elementu nun pudo esaniciase porque refugóse'l permisu" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91 -#, c-format -msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "Nun se pudo desaniciar l'acontecimientu por un fallu: %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 -#, c-format -msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "Nun se pudo desaniciar la xera por un fallu: %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:99 -#, c-format -msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "Nun se pudo desaniciar la nota por un fallu: %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103 -#, c-format -msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "Nun se pudo desaniciar l'elementu por un fallu: %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 -msgid "Enter Delegate" -msgstr "Introducir un delegáu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 -msgid "Delegate To:" -msgstr "Delegar en:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 -msgid "Contacts..." -msgstr "Contautos…" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:205 -msgid "_Reminders" -msgstr "_Recordatorios" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207 -msgid "Set or unset reminders for this event" -msgstr "Activar o desactivar recordatorios pa esta actividá" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215 -msgid "Show Time as _Busy" -msgstr "Amosar hora como _ocupada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217 -msgid "Toggles whether to show time as busy" -msgstr "Actívase cuando hai d'amosar la hora como ocupada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226 -msgid "_Recurrence" -msgstr "_Repetición" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 -msgid "Make this a recurring event" -msgstr "Convertir en asocedimientu repetitivu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 ../e-util/e-send-options.ui.h:14 -msgid "Send Options" -msgstr "Opciones d'unviu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:96 -msgid "Insert advanced send options" -msgstr "Opciones d'unviu avanzaes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:243 -msgid "All _Day Event" -msgstr "Eventos pa tol _día" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245 -msgid "Toggles whether to have All Day Event" -msgstr "Actívase cuando se tien un «Eventos pa tol día»" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254 -msgid "_Free/Busy" -msgstr "_Disponibilidá" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256 -msgid "Query free / busy information for the attendees" -msgstr "Consultar información de disponibilidá pa los participantes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:307 ../calendar/gui/print.c:3505 -msgid "Appointment" -msgstr "Cita" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:377 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 -msgid "Attendees" -msgstr "Participantes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:574 -msgid "Print this event" -msgstr "Imprenta esti acontecimientu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557 -msgid "Event's start time is in the past" -msgstr "La hora d'entamu del acontecimientu ta nel pasáu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634 -msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" -msgstr "L'acontecimientu nun se puede editar porque ye de sólo llectura" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638 -msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" -msgstr "" -"L'acontecimientu nun se puede edita dafechu porque nun yes l'organizador" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3165 -msgid "This event has reminders" -msgstr "Esta actividá tien recordatorios" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 -msgid "Or_ganizer:" -msgstr "Or_ganizador:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1300 -msgid "Event with no start date" -msgstr "Acontecimientu ensin data d'entamu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1303 -msgid "Event with no end date" -msgstr "Acontecimientu ensin data de términu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1476 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1025 -msgid "Start date is wrong" -msgstr "La data d'entamu ta enquivocada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1487 -msgid "End date is wrong" -msgstr "La data de términu ta enquivocada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1511 -msgid "Start time is wrong" -msgstr "La hora d'entamu ta enquivocada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1519 -msgid "End time is wrong" -msgstr "La hora de términu ta enquivocada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1683 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:765 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1079 -msgid "An organizer is required." -msgstr "Requierse un organizador." - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1718 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1114 -msgid "At least one attendee is required." -msgstr "Ye necesario a lo menos un asistente." - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1924 -msgid "_Delegatees" -msgstr "_Delegaos" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1926 -msgid "Atte_ndees" -msgstr "_Participantes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3445 -#, c-format -msgid "%d day before appointment" -msgid_plural "%d days before appointment" -msgstr[0] "%d día enantes de la cita" -msgstr[1] "%d díes enantes de la cita" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3451 -#, c-format -msgid "%d hour before appointment" -msgid_plural "%d hours before appointment" -msgstr[0] "%d hora enantes de la cita" -msgstr[1] "%d hores enantes de la cita" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3457 -#, c-format -msgid "%d minute before appointment" -msgid_plural "%d minutes before appointment" -msgstr[0] "%d minutu enantes de la cita" -msgstr[1] "%d minutos enantes de la cita" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3478 -msgid "Customize" -msgstr "Personalizar" - -#. Translators: "None" for "No reminder set" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3485 -msgctxt "cal-reminders" -msgid "None" -msgstr "Dengún" - -#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 -msgctxt "eventpage" -msgid "for" -msgstr "pa" - -#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 -msgctxt "eventpage" -msgid "until" -msgstr "hasta" - -#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 -msgctxt "eventpage" -msgid "15 minutes before appointment" -msgstr "15 minutos enantes de la cita" - -#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 -msgctxt "eventpage" -msgid "1 hour before appointment" -msgstr "1 hora enantes de la cita" - -#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 -msgctxt "eventpage" -msgid "1 day before appointment" -msgstr "1 día enantes de la cita" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 -msgid "_Location:" -msgstr "_Llugar:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29 -#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:357 -msgid "_Description:" -msgstr "_Descripción:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 -msgid "_Time:" -msgstr "_Hora:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 -msgid "Time _zone:" -msgstr "_Estaya horaria:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 -msgid "_Summary:" -msgstr "_Resume:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 -msgid "Event Description" -msgstr "Descripción del acontecimientu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 -msgid "Atte_ndees..." -msgstr "_Participantes…" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 -msgid "_Reminder" -msgstr "_Recordatoriu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 -msgid "Custom Reminder:" -msgstr "Recordatoriu personalizáu:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 -msgid "January" -msgstr "Xineru" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 -msgid "February" -msgstr "Febreru" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 -msgid "March" -msgstr "Marzu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 -msgid "April" -msgstr "Abril" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 -msgid "May" -msgstr "Mayu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6 -msgid "June" -msgstr "Xunu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 -msgid "July" -msgstr "Xunetu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8 -msgid "August" -msgstr "Agostu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 -msgid "September" -msgstr "Setiembre" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 -msgid "October" -msgstr "Ochobre" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 -msgid "November" -msgstr "Payares" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 -msgid "December" -msgstr "Avientu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 -msgid "Select Date" -msgstr "Data selecionada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379 -msgid "Select _Today" -msgstr "Seleicionar _güei" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3509 -msgid "Memo" -msgstr "Nota" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 -msgid "Print this memo" -msgstr "Imprentar esta nota" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:421 -msgid "Memo's start date is in the past" -msgstr "La hora d'entamu de la nota tá nel pasáu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:457 -msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" -msgstr "La nota nun se puede editar porque y ye de sólo llectura" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:461 -msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" -msgstr "La nota nun se puede editar ensembre porque nun ye l'organizador" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1160 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220 -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../mail/em-filter-i18n.h:78 -#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66 -msgid "To" -msgstr "Pa" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 -msgid "_List:" -msgstr "_Llista:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24 -msgid "Organi_zer:" -msgstr "Organi_zador:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 -msgid "T_o:" -msgstr "_Pa:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26 -msgid "Sta_rt date:" -msgstr "Data d'enta_mu:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23 -msgid "Su_mmary:" -msgstr "Resu_me:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53 -#, c-format -msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" -msgstr "" -"Ta modificando un acontecimientu que se repite. ¿Qué quier modificar?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 -#, c-format -msgid "" -"You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" -msgstr "Ta delegando un acontecimientu que se repite. ¿Qué quier delegar?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 -#, c-format -msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" -msgstr "Ta modificando una xera que se repite. ¿Qué quier modificar?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63 -#, c-format -msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" -msgstr "Ta modificando una nota que se repite. ¿Qué quier modificar?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89 -msgid "This Instance Only" -msgstr "Esta instancia namái" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93 -msgid "This and Prior Instances" -msgstr "Esta instancia y les anteriores" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99 -msgid "This and Future Instances" -msgstr "Esta instancia y les futures" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104 -msgid "All Instances" -msgstr "Toles instancies" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:575 -msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." -msgstr "Esta cita tien repeticiones que nun pue ser iguaes por Evolution." - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1000 -msgid "Recurrence date is invalid" -msgstr "La data de repetición ye inválida" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 -msgid "End time of the recurrence was before event's start" -msgstr "" -"El tiempu final de la repetición ye anterior al entamu del acontecimientu" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1073 -msgid "on" -msgstr "en" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1154 -msgid "first" -msgstr "primer" - -#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") -#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160 -msgid "second" -msgstr "segundu" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165 -msgid "third" -msgstr "tercer" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170 -msgid "fourth" -msgstr "cuartu" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1175 -msgid "fifth" -msgstr "quintu" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180 -msgid "last" -msgstr "caberu" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204 -msgid "Other Date" -msgstr "Otra data" - -#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of -#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) -#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210 -msgid "1st to 10th" -msgstr "del 1 al 10" - -#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of -#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) -#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1216 -msgid "11th to 20th" -msgstr "del 11 al 20" - -#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of -#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) -#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1222 -msgid "21st to 31st" -msgstr "del 21 al 31" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 -msgid "Monday" -msgstr "Llunes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 -msgid "Tuesday" -msgstr "Martes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 -msgid "Wednesday" -msgstr "Miércoles" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 -msgid "Thursday" -msgstr "Xueves" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 -msgid "Friday" -msgstr "Vienres" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 -msgid "Saturday" -msgstr "Sábadu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 -msgid "Sunday" -msgstr "Domingu" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets])." -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1386 -msgid "on the" -msgstr "nel" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1571 -msgid "occurrences" -msgstr "repeticiones" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2341 -msgid "Add exception" -msgstr "Amestar esceición" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2383 -msgid "Could not get a selection to modify." -msgstr "Nun ye dable obtener una seleición que modificar." - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2389 -msgid "Modify exception" -msgstr "Modificar esceición" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2435 -msgid "Could not get a selection to delete." -msgstr "Nun ye dable obtener una seleición qu'esaniciar." - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2576 -msgid "Date/Time" -msgstr "Data/Hora" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 -msgctxt "recurrpage" -msgid "day(s)" -msgstr "día(es)" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 -msgctxt "recurrpage" -msgid "week(s)" -msgstr "selmana(es)" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 -msgctxt "recurrpage" -msgid "month(s)" -msgstr "mes(es)" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 -msgctxt "recurrpage" -msgid "year(s)" -msgstr "añu(os)" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 -msgctxt "recurrpage" -msgid "for" -msgstr "pa" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 -msgctxt "recurrpage" -msgid "until" -msgstr "hasta" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 -msgctxt "recurrpage" -msgid "forever" -msgstr "permanente" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 -msgid "This appointment rec_urs" -msgstr "Esta cita _repítese" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17 -msgid "Every" -msgstr "Cada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 -msgid "Exceptions" -msgstr "Esceiciones" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 -msgid "Preview" -msgstr "Entever" - -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:173 -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:255 -msgid "Send my reminders with this event" -msgstr "Unviar los mios recordatoriu con esti eventu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:175 -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:257 -msgid "Notify new attendees _only" -msgstr "Notificar sól_o a los participantes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:94 -msgid "_Send Options" -msgstr "Opciones d'_unviu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 ../calendar/gui/print.c:3507 -#: ../e-util/e-send-options.c:553 -msgid "Task" -msgstr "Xera" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:286 -msgid "Print this task" -msgstr "Imprentar esta xera" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:330 -msgid "Task's start date is in the past" -msgstr "La hora d'entamu de la xera tá nel pasáu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331 -msgid "Task's due date is in the past" -msgstr "La data de vencimientu de la xera ta nel pasáu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:364 -msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" -msgstr "La xera nun se puede editar porque ye de sólo llectura" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368 -msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" -msgstr "La xera nun se puede editar dafechu porque nun ye l'organizador" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:372 -msgid "" -"Task cannot be edited, because the selected task list does not support " -"assigned tasks" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1006 -msgid "Due date is wrong" -msgstr "La data de vencimientu ye errónea" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1174 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1199 -msgid "Completed date is wrong" -msgstr "La data de terminación ye errónea" - -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:320 -msgid "High" -msgstr "Altu/a" - -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:339 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1666 ../calendar/gui/e-task-table.c:574 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5 -#: ../mail/message-list.c:319 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:341 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:575 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:318 -msgid "Low" -msgstr "Baxu/a" - -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:576 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:1 -msgid "Undefined" -msgstr "Ensin definir" - -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:322 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:311 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:553 ../calendar/gui/e-task-table.c:214 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:656 -#: ../calendar/gui/print.c:3591 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 -msgid "Not Started" -msgstr "Ensin entamar" - -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:313 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:555 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633 ../calendar/gui/e-task-table.c:216 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:657 -#: ../calendar/gui/print.c:3594 -msgid "In Progress" -msgstr "En procesu" - -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:315 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:557 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3597 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380 -msgid "Completed" -msgstr "Completáu" - -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:317 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:559 ../calendar/gui/e-task-table.c:220 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:659 -#: ../calendar/gui/print.c:3600 ../mail/mail-send-recv.c:878 -msgid "Canceled" -msgstr "Encaboxáu" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25 -msgid "D_ue date:" -msgstr "Data de _vencimientu:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28 -msgid "Time zone:" -msgstr "Estaya horaria:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32 -msgid "_Status:" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33 -msgid "Date _completed:" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34 -msgid "_Percent complete:" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35 -msgid "Priorit_y:" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36 -msgid "C_lassification:" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37 -msgid "_Web Page:" -msgstr "Páxina _web:" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324 -msgid "New Appointment" -msgstr "Cita nueva" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:325 -msgid "New All Day Event" -msgstr "Asocedimientu nuevu pa tol día" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:326 -msgid "New Meeting" -msgstr "Nueva reunión" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:327 -msgid "Go to Today" -msgstr "Dir a güei" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:328 -msgid "Go to Date" -msgstr "Dir a una data" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298 -msgid "It has reminders." -msgstr "Tien recordatorios." - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:301 -msgid "It has recurrences." -msgstr "Tien repeticiones." - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304 -msgid "It is a meeting." -msgstr "Ye una reunión." - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:311 -#, c-format -msgid "Calendar Event: Summary is %s." -msgstr "Socesu de calendariu: El resume ye %s." - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:314 -msgid "Calendar Event: It has no summary." -msgstr "Socesu de calendariu: Ensin resume." - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:337 -msgid "calendar view event" -msgstr "vista d'asocedimientos del calendariu" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:569 -msgid "Grab Focus" -msgstr "Obtener el focu" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 -#, c-format -msgid "It has %d event." -msgid_plural "It has %d events." -msgstr[0] "Tien %d asocedimientu." -msgstr[1] "Tien %d asocedimientos." - -#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July -#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:157 -msgid "It has no events." -msgstr "Nun tien asocedíos." - -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 -#, c-format -msgid "Work Week View: %s. %s" -msgstr "Vista de la selmana llaboral: %s. %s" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:176 -#, c-format -msgid "Day View: %s. %s" -msgstr "Vista diaria: %s. %s" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:210 -msgid "calendar view for a work week" -msgstr "vista de calendariu pa una selmana llaboral" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:212 -msgid "calendar view for one or more days" -msgstr "vista de calendariu pa ún o más díes" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:327 -#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:354 -msgid "a table to view and select the current time range" -msgstr "una tabla p'adicar y seleicionar el rangu de tiempu actual" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114 -msgid "Gnome Calendar" -msgstr "Calendariu de GNOME" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1191 -msgid "%A %d %b %Y" -msgstr "%A %d %b %Y" - -#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, -#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. -#. strftime format %a = abbreviated weekday name, -#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. -#. * You can change the order but don't change the -#. * specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:2793 -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:219 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1195 -msgid "%a %d %b" -msgstr "%a %d %b" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1198 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1204 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1207 -msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "%a %d %b %Y" - -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:239 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1224 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1235 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1242 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1245 -msgid "%d %b %Y" -msgstr "%d %b %Y" - -#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. -#. * Don't use any other specifiers. -#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated -#. * month name. You can change the order but don't -#. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:2809 -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:863 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1231 -msgid "%d %b" -msgstr "%d %b" - -#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:151 -msgid "Jump button" -msgstr "Botón de saltu" - -#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:160 -msgid "Click here, you can find more events." -msgstr "Calca equí pa guetar más asocedimientos." - -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:358 -#, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d día" -msgstr[1] "%d díes" - -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:364 -#, c-format -msgid "%d week" -msgid_plural "%d weeks" -msgstr[0] "%d selmana" -msgstr[1] "%d selmanes" - -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:426 -msgid "Unknown action to be performed" -msgstr "Aición a facer desconocía" - -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441 -#, c-format -msgid "%s %s before the start of the appointment" -msgstr "%s %s enantes d'entamar la cita" - -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447 -#, c-format -msgid "%s %s after the start of the appointment" -msgstr "%s %s tres del entamu de la cita" - -#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454 -#, c-format -msgid "%s at the start of the appointment" -msgstr "%s al entamu de la cita" - -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466 -#, c-format -msgid "%s %s before the end of the appointment" -msgstr "%s %s enantes de la fin de la cita" - -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:472 -#, c-format -msgid "%s %s after the end of the appointment" -msgstr "%s %s tres finar la cita" - -#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479 -#, c-format -msgid "%s at the end of the appointment" -msgstr "%s al finar la cita" - -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503 -#, c-format -msgid "%s at %s" -msgstr "%s a %s" - -#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511 -#, c-format -msgid "%s for an unknown trigger type" -msgstr "%s pa un tipu de disparador desconocíu" - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 -#, c-format -msgid "Month View: %s. %s" -msgstr "Vista mensual: %s. %s" - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:168 -#, c-format -msgid "Week View: %s. %s" -msgstr "Vista selmanal: %s. %s" - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:202 -msgid "calendar view for a month" -msgstr "vista de calendariu pa un mes" - -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:204 -msgid "calendar view for one or more weeks" -msgstr "vista de calendariu pa una o más selmanes" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223 ../e-util/e-filter-rule.c:750 -#: ../mail/e-mail-config-page.c:126 -msgid "Untitled" -msgstr "Ensin títulu" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:231 -msgid "Categories:" -msgstr "Categoríes:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263 -msgid "Summary:" -msgstr "Resume:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272 -msgid "Start Date:" -msgstr "Data d'entamu:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284 -msgid "End Date:" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:296 -msgid "Due Date:" -msgstr "Data de vencimientu:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1504 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1621 -msgid "Status:" -msgstr "Estáu:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:335 -msgid "Priority:" -msgstr "Prioridá:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:360 -#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:672 -msgid "Description:" -msgstr "Descripción:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:391 -msgid "Web Page:" -msgstr "Páxina web:" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:358 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1097 -#, c-format -msgid "Copying an event into the calendar %s" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:359 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1096 -#, c-format -msgid "Moving an event into the calendar %s" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1 -msgid "Click to add a task" -msgstr "Calca p'amestar una xera" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 -msgid "Start date" -msgstr "Data d'entamu" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 -#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:586 -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:159 -msgid "Type" -msgstr "Tipu" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 -msgid "Completion date" -msgstr "Data de terminación" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:880 -msgid "Complete" -msgstr "Completáu" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 -msgid "Due date" -msgstr "Data de vencimientu" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 -#, no-c-format -msgid "% Complete" -msgstr "% Termináu" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 -msgid "Priority" -msgstr "Prioridá" - -#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: -#. * Status: Accepted: X Declined: Y ... -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:4017 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75 -#: ../mail/message-list.etspec.h:1 -msgid "Status" -msgstr "Estáu" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381 -msgid "Created" -msgstr "Criáu" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 -msgid "Last modified" -msgstr "Camudáu per cabera vegada" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446 -msgid "Cut selected events to the clipboard" -msgstr "Cortar les actividaes esbillaes al cartafueyu" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452 -msgid "Copy selected events to the clipboard" -msgstr "Copiar les actividaes esbillaes al cartafueyu" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:458 -msgid "Paste events from the clipboard" -msgstr "Apegar les actividaes esbillaes al cartafueyu" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:464 -msgid "Delete selected events" -msgstr "Desaniciar les actividaes esbillaes" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:484 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:270 -msgid "Deleting selected objects" -msgstr "Desaniciando los oxetos seleicionaos" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:646 ../calendar/gui/e-memo-table.c:878 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1176 -msgid "Updating objects" -msgstr "Anovando oxetos" - -#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " -#. To Translators: It will display -#. * "Organizer: NameOfTheUser " -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2084 ../calendar/gui/e-memo-table.c:553 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:840 -#, c-format -msgid "Organizer: %s <%s>" -msgstr "Organizador: %s <%s>" - -#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value -#. With SunOne accounts, there may be no ':' in -#. * organizer.value. -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2088 ../calendar/gui/e-memo-table.c:558 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:844 -#, c-format -msgid "Organizer: %s" -msgstr "Organizador: %s" - -#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3545 -#, c-format -msgid "Location: %s" -msgstr "Llugar: %s" - -#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2135 -#, c-format -msgid "Time: %s %s" -msgstr "Hora: %s %s" - -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 -msgid "Start Date" -msgstr "Data d'entamu" - -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 -msgid "End Date" -msgstr "Data de terminación" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:467 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1251 -#: ../calendar/gui/print.c:1268 ../e-util/e-charset.c:52 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3508 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6092 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1668 -msgid "Recurring" -msgstr "Recurrente" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1670 -msgid "Assigned" -msgstr "Asignáu" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189 -msgid "No" -msgstr "Non" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3958 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6080 -msgid "Accepted" -msgstr "Aceutáu" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3959 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6086 -msgid "Declined" -msgstr "Declináu/ada" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3960 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526 -msgid "Tentative" -msgstr "Provisional" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3961 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6089 -msgid "Delegated" -msgstr "Delegáu" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3962 -msgid "Needs action" -msgstr "Necesita una aición" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:125 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:631 -msgid "Free" -msgstr "Llibre" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:128 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 ../calendar/gui/e-task-table.c:632 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupada" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:499 -msgid "" -"The geographical position must be entered in the format: \n" -"\n" -"45.436845,125.862501" -msgstr "" -"La posición xeográfica tien d'introducirse col formatu: \n" -"\n" -"45.436845,125.862501" - -#. Translators: "None" for task's status -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:551 -msgctxt "cal-task-status" -msgid "None" -msgstr "Denguna" - -#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%a %e/%m/%Y %H:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%a %e/%m/%Y %I:%M:%S %p" - -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:170 -#, c-format -msgid "" -"The date must be entered in the format: \n" -"%s" -msgstr "" -"La data tien d'introducise col formatu: \n" -"%s" - -#. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1983 ../calendar/gui/e-week-view.c:1554 -#: ../calendar/gui/print.c:1074 ../calendar/gui/print.c:1093 -#: ../calendar/gui/print.c:2637 ../calendar/gui/print.c:2657 -msgid "am" -msgstr "am" - -#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1986 ../calendar/gui/e-week-view.c:1557 -#: ../calendar/gui/print.c:1079 ../calendar/gui/print.c:1095 -#: ../calendar/gui/print.c:2642 ../calendar/gui/print.c:2659 -msgid "pm" -msgstr "pm" - -#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, -#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. -#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of -#. * month, %B = full month name. You can change the -#. * order but don't change the specifiers or add -#. * anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2776 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:210 ../calendar/gui/print.c:2093 -msgid "%A %d %B" -msgstr "%A %e de %B" - -#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3433 -#, c-format -msgid "Week %d" -msgstr "Selmana %d" - -#. Translators: %02i is the number of minutes; -#. * this is a context menu entry to change the -#. * length of the time division in the calendar -#. * day view, e.g. a day is displayed in -#. * 24 "60 minute divisions" or -#. * 48 "30 minute divisions". -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:801 -#, c-format -msgid "%02i minute divisions" -msgstr "divisiones de %02i minutos" - -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:826 -msgid "Show the second time zone" -msgstr "Amuesa la segunda zona horaria" - -#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:843 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:306 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:358 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 -msgctxt "cal-second-zone" -msgid "None" -msgstr "Denguna" - -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:877 -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:389 -msgid "Select..." -msgstr "Seleicionar…" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 -msgid "Chair Persons" -msgstr "Presidencia" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 -msgid "Required Participants" -msgstr "Participantes requeríos" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 -msgid "Optional Participants" -msgstr "Participantes opcionales" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 -msgid "Resources" -msgstr "Recursos" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../calendar/gui/print.c:1247 -msgid "Individual" -msgstr "Individual" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129 -#: ../calendar/gui/print.c:1248 ../e-util/e-table-config.ui.h:5 -msgid "Group" -msgstr "Grupu" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131 -#: ../calendar/gui/print.c:1249 -msgid "Resource" -msgstr "Recursu" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133 -#: ../calendar/gui/print.c:1250 -msgid "Room" -msgstr "Sala" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 -#: ../calendar/gui/print.c:1264 -msgid "Chair" -msgstr "Silla" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1265 -msgid "Required Participant" -msgstr "Participante requeríu" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166 -#: ../calendar/gui/print.c:1266 -msgid "Optional Participant" -msgstr "Participante opcional" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 -#: ../calendar/gui/print.c:1267 -msgid "Non-Participant" -msgstr "Nun participen" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1031 -msgid "Needs Action" -msgstr "Necesítase aición" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626 -msgid "Attendee " -msgstr "Participante " - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 -msgid "RSVP" -msgstr "Confirmar" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230 -msgid "In Process" -msgstr "En procesu" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1910 -#, c-format -msgid "" -"Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" -msgstr "" -"Escribi la contraseña pa tener accesu a la información de llibre/ocupáu nel " -"sirvidor %s como usuariu %s" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1920 -#, c-format -msgid "Failure reason: %s" -msgstr "Razón del fallu: %s" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1925 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351 -#: ../smime/gui/component.c:64 -msgid "Enter password" -msgstr "Introduz la contraseña" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528 -msgid "Out of Office" -msgstr "Fuera de la oficina" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 -msgid "No Information" -msgstr "Ensin información" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570 -msgid "O_ptions" -msgstr "O_pciones" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:590 -msgid "Show _only working hours" -msgstr "Amosar _namái les hores de trabayu" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603 -msgid "Show _zoomed out" -msgstr "Amosar quitando _ampliación" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:621 -msgid "_Update free/busy" -msgstr "_Anovar disponibilidá" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:638 -msgid "_<<" -msgstr "_<<" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:658 -msgid "_Autopick" -msgstr "_Auto-seleicionar" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:675 -msgid ">_>" -msgstr ">_>" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696 -msgid "_All people and resources" -msgstr "_Toles persones y los recursos" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707 -msgid "All _people and one resource" -msgstr "Toles _persones y un recursu" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:718 -msgid "_Required people" -msgstr "Persones _requeríes" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:728 -msgid "Required people and _one resource" -msgstr "Persones requeríes y _un recursu" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:767 -msgid "_Start time:" -msgstr "Hora d'_entamu:" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:796 -msgid "_End time:" -msgstr "Hora de _fin:" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2660 -#, c-format -msgid "" -"Summary: %s\n" -"Location: %s" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662 ../calendar/gui/print.c:3534 -#, c-format -msgid "Summary: %s" -msgstr "Resume: %s" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 -msgid "Click here to add an attendee" -msgstr "Calca equí p'amestar un participante" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 -msgid "Member" -msgstr "Miembru" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 -msgid "Delegated To" -msgstr "Delegáu a" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 -msgid "Delegated From" -msgstr "Delegáu por" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 -msgid "Common Name" -msgstr "Nome común" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 -msgid "Language" -msgstr "Llingua" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:434 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:482 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:307 -msgid "Memos" -msgstr "Notes" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:515 ../calendar/gui/e-task-table.c:803 -msgid "* No Summary *" -msgstr "* Ensin resume *" - -#. Translators: This is followed by an event's start date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:602 ../calendar/gui/e-task-table.c:887 -msgid "Start: " -msgstr "Entama: " - -#. Translators: This is followed by an event's due date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:621 ../calendar/gui/e-task-table.c:905 -msgid "Due: " -msgstr "Fina: " - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:742 -msgid "Cut selected memos to the clipboard" -msgstr "Cortar los recordatorios esbillaos al cartafueyu" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:748 -msgid "Copy selected memos to the clipboard" -msgstr "Copiar los recordatorios esbillaos al cartafueyu" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:754 -msgid "Paste memos from the clipboard" -msgstr "Apegar los recordatorios esbillaos al cartafueyu" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:760 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:589 -msgid "Delete selected memos" -msgstr "Desanicia les notes escoyíes" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:766 -msgid "Select all visible memos" -msgstr "Seleicionar tolos recordatorios visibles" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 -msgid "Click to add a memo" -msgstr "Calca equí p'amestar una nota" - -#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. -#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. -#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% -#. -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:604 -#, c-format -msgid "%d%%" -msgstr "%d%%" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:721 ../calendar/gui/print.c:2418 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:439 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:462 -msgid "Tasks" -msgstr "Xeres" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1040 -msgid "Cut selected tasks to the clipboard" -msgstr "Cortar les xeres esbillaes al cartafueyu" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1046 -msgid "Copy selected tasks to the clipboard" -msgstr "Copiar les xeres esbillaes al cartafueyu" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1052 -msgid "Paste tasks from the clipboard" -msgstr "Pega les xeres del cartafueyu" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1058 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:713 -msgid "Delete selected tasks" -msgstr "Desanicia les xeres seleicionaes" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1064 -msgid "Select all visible tasks" -msgstr "Seleicionar toles xeres visibles" - -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335 -msgid "Select Timezone" -msgstr "Seleiciona la estaya horaria" - -#. strftime format %d = day of month, %B = full -#. * month name. You can change the order but don't -#. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 ../calendar/gui/print.c:2072 -msgid "%d %B" -msgstr "%e de %B" - -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2369 -msgid "Purging" -msgstr "Compautando" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:648 ../calendar/gui/itip-utils.c:706 -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:840 -msgid "An organizer must be set." -msgstr "Tien d'especificar un organizador." - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:697 -msgid "At least one attendee is necessary" -msgstr "Faise necesario polo menos un participante" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:928 ../calendar/gui/itip-utils.c:1089 -msgid "Event information" -msgstr "Información del asocedimientu" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:931 ../calendar/gui/itip-utils.c:1092 -msgid "Task information" -msgstr "Información de la xera" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:934 ../calendar/gui/itip-utils.c:1095 -msgid "Memo information" -msgstr "Información de la nota" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:937 ../calendar/gui/itip-utils.c:1113 -msgid "Free/Busy information" -msgstr "Información de disponibilidá" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:940 -msgid "Calendar information" -msgstr "Información de calendariu" - -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:977 -msgctxt "Meeting" -msgid "Accepted" -msgstr "Aceutáu" - -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:984 -msgctxt "Meeting" -msgid "Tentatively Accepted" -msgstr "Aceutáu provisionalmente" - -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Declined: Meeting Name". -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Declined: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:991 ../calendar/gui/itip-utils.c:1039 -msgctxt "Meeting" -msgid "Declined" -msgstr "Declináu/ada" - -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Delegated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:998 -msgctxt "Meeting" -msgid "Delegated" -msgstr "Delegáu" - -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Updated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1011 -msgctxt "Meeting" -msgid "Updated" -msgstr "Anováu" - -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Cancel: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1018 -msgctxt "Meeting" -msgid "Cancel" -msgstr "Encaboxar" - -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Refresh: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1025 -msgctxt "Meeting" -msgid "Refresh" -msgstr "Refrescar" - -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1032 -msgctxt "Meeting" -msgid "Counter-proposal" -msgstr "Escontra-propuesta" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1110 -#, c-format -msgid "Free/Busy information (%s to %s)" -msgstr "Información de disponibilidá (de %s a %s)" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1118 -msgid "iCalendar information" -msgstr "Información de iCalendar" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1146 -msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." -msgstr "" -"Nun se pue acutar un recursu, l'actividá nueva choca con dalguna otra." - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1154 -#, c-format -msgid "Unable to book a resource, error: %s" -msgstr "" - -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1326 -msgid "You must be an attendee of the event." -msgstr "Tien de ser un participante nel asocedimientu." - -#: ../calendar/gui/print.c:661 -msgid "1st" -msgstr "1º" - -#: ../calendar/gui/print.c:661 -msgid "2nd" -msgstr "2º" - -#: ../calendar/gui/print.c:661 -msgid "3rd" -msgstr "3" - -#: ../calendar/gui/print.c:661 -msgid "4th" -msgstr "4º" - -#: ../calendar/gui/print.c:661 -msgid "5th" -msgstr "5º" - -#: ../calendar/gui/print.c:662 -msgid "6th" -msgstr "6º" - -#: ../calendar/gui/print.c:662 -msgid "7th" -msgstr "7º" - -#: ../calendar/gui/print.c:662 -msgid "8th" -msgstr "8º" - -#: ../calendar/gui/print.c:662 -msgid "9th" -msgstr "9º" - -#: ../calendar/gui/print.c:662 -msgid "10th" -msgstr "10º" - -#: ../calendar/gui/print.c:663 -msgid "11th" -msgstr "11º" - -#: ../calendar/gui/print.c:663 -msgid "12th" -msgstr "12º" - -#: ../calendar/gui/print.c:663 -msgid "13th" -msgstr "13º" - -#: ../calendar/gui/print.c:663 -msgid "14th" -msgstr "14º" - -#: ../calendar/gui/print.c:663 -msgid "15th" -msgstr "15º" - -#: ../calendar/gui/print.c:664 -msgid "16th" -msgstr "16º" - -#: ../calendar/gui/print.c:664 -msgid "17th" -msgstr "17º" - -#: ../calendar/gui/print.c:664 -msgid "18th" -msgstr "18º" - -#: ../calendar/gui/print.c:664 -msgid "19th" -msgstr "19º" - -#: ../calendar/gui/print.c:664 -msgid "20th" -msgstr "20º" - -#: ../calendar/gui/print.c:665 -msgid "21st" -msgstr "21º" - -#: ../calendar/gui/print.c:665 -msgid "22nd" -msgstr "22º" - -#: ../calendar/gui/print.c:665 -msgid "23rd" -msgstr "23º" - -#: ../calendar/gui/print.c:665 -msgid "24th" -msgstr "24º" - -#: ../calendar/gui/print.c:665 -msgid "25th" -msgstr "25º" - -#: ../calendar/gui/print.c:666 -msgid "26th" -msgstr "26º" - -#: ../calendar/gui/print.c:666 -msgid "27th" -msgstr "27º" - -#: ../calendar/gui/print.c:666 -msgid "28th" -msgstr "28º" - -#: ../calendar/gui/print.c:666 -msgid "29th" -msgstr "29º" - -#: ../calendar/gui/print.c:666 -msgid "30th" -msgstr "30º" - -#: ../calendar/gui/print.c:667 -msgid "31st" -msgstr "31º" - -#. Translators: These are workday abbreviations, -#. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday -#. G_DATE_BAD_WEEKDAY -#. G_DATE_MONDAY -#: ../calendar/gui/print.c:727 -msgid "Mo" -msgstr "Ll" - -#. G_DATE_TUESDAY -#: ../calendar/gui/print.c:728 -msgid "Tu" -msgstr "Ma" - -#. G_DATE_WEDNESDAY -#: ../calendar/gui/print.c:729 -msgid "We" -msgstr "Mi" - -#. G_DATE_THURSDAY -#: ../calendar/gui/print.c:730 -msgid "Th" -msgstr "Xu" - -#. G_DATE_FRIDAY -#: ../calendar/gui/print.c:731 -msgid "Fr" -msgstr "Vi" - -#. G_DATE_SATURDAY -#: ../calendar/gui/print.c:732 -msgid "Sa" -msgstr "Sa" - -#. G_DATE_SUNDAY -#: ../calendar/gui/print.c:733 -msgid "Su" -msgstr "Do" - -#. Translators: This is part of "START to END" text, -#. * where START and END are date/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3328 -msgid " to " -msgstr " a " - -#. Translators: This is part of "START to END -#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a -#. * completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3338 -msgid " (Completed " -msgstr " (Completáu " - -#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", -#. * where COMPLETED is a completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3344 -msgid "Completed " -msgstr "Completáu " - -#. Translators: This is part of "START (Due DUE)", -#. * where START and DUE are dates/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3354 -msgid " (Due " -msgstr " (Vence " - -#. Translators: This is part of "Due DUE", -#. * where DUE is a date/time due the event -#. * should be finished. -#: ../calendar/gui/print.c:3361 -msgid "Due " -msgstr "Vence " - -#: ../calendar/gui/print.c:3564 -msgid "Attendees: " -msgstr "Participantes: " - -#: ../calendar/gui/print.c:3608 -#, c-format -msgid "Status: %s" -msgstr "Estáu: %s" - -#: ../calendar/gui/print.c:3624 -#, c-format -msgid "Priority: %s" -msgstr "Prioridá: %s" - -#: ../calendar/gui/print.c:3642 -#, c-format -msgid "Percent Complete: %i" -msgstr "Porcentax completáu: %i" - -#: ../calendar/gui/print.c:3656 -#, c-format -msgid "URL: %s" -msgstr "URL: %s" - -#: ../calendar/gui/print.c:3670 -#, c-format -msgid "Categories: %s" -msgstr "Categoríes: %s" - -#: ../calendar/gui/print.c:3681 -msgid "Contacts: " -msgstr "Contautos: " - -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 -msgid "In progress" -msgstr "En cursu" - -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 -#, no-c-format -msgid "% Completed" -msgstr "% completáu" - -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:38 -msgid "is greater than" -msgstr "ye mayor que" - -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:39 -msgid "is less than" -msgstr "ye menor que" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78 -msgid "Appointments and Meetings" -msgstr "Reuniones y cites" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901 -msgid "Opening calendar" -msgstr "Apertura del calendariu" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610 -msgid "iCalendar files (.ics)" -msgstr "Archivos iCalendar (.ics)" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611 -msgid "Evolution iCalendar importer" -msgstr "Importador de iCalendar de Evolution" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703 -msgid "Reminder!" -msgstr "¡Remembre!" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787 -msgid "vCalendar files (.vcs)" -msgstr "Ficheros vCalendar (.vcs)" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788 -msgid "Evolution vCalendar importer" -msgstr "Importador de vCalendar d'Evolution" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1071 -msgid "Calendar Events" -msgstr "Asocedimientos de calendariu" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1115 -msgid "Evolution Calendar intelligent importer" -msgstr "Importador intelixente del calendariu d'Evolution" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Meeting" -msgstr "Aconceyamientu" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Event" -msgstr "Eventu" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1501 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Task" -msgstr "Xera" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1502 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Memo" -msgstr "Nota" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1201 -msgctxt "iCalImp" -msgid "has recurrences" -msgstr "tien repeticiones" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206 -msgctxt "iCalImp" -msgid "is an instance" -msgstr "ye una instancia" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211 -msgctxt "iCalImp" -msgid "has reminders" -msgstr "tien recordatorios" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1216 -msgctxt "iCalImp" -msgid "has attachments" -msgstr "tienes axuntos" - -#. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Public" -msgstr "Públicu" - -#. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1232 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Private" -msgstr "Priváu" - -#. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1235 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#. Translators: Appointment's classification section name -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1239 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Classification" -msgstr "Clasificación" - -#. Translators: Appointment's summary -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1544 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Summary" -msgstr "Resume" - -#. Translators: Appointment's location -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1250 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Location" -msgstr "Allugamientu" - -#. Translators: Appointment's start time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Start" -msgstr "Arranque" - -#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1269 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Due" -msgstr "Debe" - -#. Translators: Appointment's end time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1281 -msgctxt "iCalImp" -msgid "End" -msgstr "Fin" - -#. Translators: Appointment's categories -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1291 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Categories" -msgstr "Estayes" - -#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1315 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Completed" -msgstr "Completáu" - -#. Translators: Appointment's URL -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1323 -msgctxt "iCalImp" -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#. Translators: Appointment's organizer -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1337 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Organizer" -msgstr "Organizador" - -#. Translators: Appointment's attendees -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1357 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1360 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Attendees" -msgstr "Asistentes" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1374 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Description" -msgstr "Descripción" - -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1534 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Type" -msgstr "Triba" - -#. -#. * -#. * This program is free software; you can redistribute it and/or -#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public -#. * License as published by the Free Software Foundation; either -#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3. -#. * -#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, -#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU -#. * Lesser General Public License for more details. -#. * -#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public -#. * License along with the program; if not, see -#. * -#. * -#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) -#. * -#. -#. -#. * These are the timezone names from the Olson timezone data. -#. * We only place them here so gettext picks them up for translation. -#. * Don't include in any C files. -#. -#: ../calendar/zones.h:26 -msgid "Africa/Abidjan" -msgstr "África/Abidjan" - -#: ../calendar/zones.h:27 -msgid "Africa/Accra" -msgstr "África/Accra" - -#: ../calendar/zones.h:28 -msgid "Africa/Addis_Ababa" -msgstr "África/Addis Abeba" - -#: ../calendar/zones.h:29 -msgid "Africa/Algiers" -msgstr "África/Arxel" - -#: ../calendar/zones.h:30 -msgid "Africa/Asmera" -msgstr "África/Asmera" - -#: ../calendar/zones.h:31 -msgid "Africa/Bamako" -msgstr "África/Bamako" - -#: ../calendar/zones.h:32 -msgid "Africa/Bangui" -msgstr "África/Bangui" - -#: ../calendar/zones.h:33 -msgid "Africa/Banjul" -msgstr "África/Banjul" - -#: ../calendar/zones.h:34 -msgid "Africa/Bissau" -msgstr "África/Bissau" - -#: ../calendar/zones.h:35 -msgid "Africa/Blantyre" -msgstr "África/Blantyre" - -#: ../calendar/zones.h:36 -msgid "Africa/Brazzaville" -msgstr "África/Brazzaville" - -#: ../calendar/zones.h:37 -msgid "Africa/Bujumbura" -msgstr "África/Bujumbura" - -#: ../calendar/zones.h:38 -msgid "Africa/Cairo" -msgstr "África/Cairo" - -#: ../calendar/zones.h:39 -msgid "Africa/Casablanca" -msgstr "África/Casablanca" - -#: ../calendar/zones.h:40 -msgid "Africa/Ceuta" -msgstr "África/Ceuta" - -#: ../calendar/zones.h:41 -msgid "Africa/Conakry" -msgstr "África/Conakry" - -#: ../calendar/zones.h:42 -msgid "Africa/Dakar" -msgstr "África/Dakar" - -#: ../calendar/zones.h:43 -msgid "Africa/Dar_es_Salaam" -msgstr "África/Dar-es-Salaam" - -#: ../calendar/zones.h:44 -msgid "Africa/Djibouti" -msgstr "África/Djibouti" - -#: ../calendar/zones.h:45 -msgid "Africa/Douala" -msgstr "África/Douala" - -#: ../calendar/zones.h:46 -msgid "Africa/El_Aaiun" -msgstr "África/El Aaiun" - -#: ../calendar/zones.h:47 -msgid "Africa/Freetown" -msgstr "África/Freetown" - -#: ../calendar/zones.h:48 -msgid "Africa/Gaborone" -msgstr "África/Gaborone" - -#: ../calendar/zones.h:49 -msgid "Africa/Harare" -msgstr "África/Harare" - -#: ../calendar/zones.h:50 -msgid "Africa/Johannesburg" -msgstr "África/Johannesburgo" - -#: ../calendar/zones.h:51 -msgid "Africa/Kampala" -msgstr "África/Kampala" - -#: ../calendar/zones.h:52 -msgid "Africa/Khartoum" -msgstr "África/Khartoum" - -#: ../calendar/zones.h:53 -msgid "Africa/Kigali" -msgstr "África/Kigali" - -#: ../calendar/zones.h:54 -msgid "Africa/Kinshasa" -msgstr "África/Kinshasa" - -#: ../calendar/zones.h:55 -msgid "Africa/Lagos" -msgstr "África/Lagos" - -#: ../calendar/zones.h:56 -msgid "Africa/Libreville" -msgstr "África/Libreville" - -#: ../calendar/zones.h:57 -msgid "Africa/Lome" -msgstr "África/Lome" - -#: ../calendar/zones.h:58 -msgid "Africa/Luanda" -msgstr "África/Luanda" - -#: ../calendar/zones.h:59 -msgid "Africa/Lubumbashi" -msgstr "África/Lumbasa" - -#: ../calendar/zones.h:60 -msgid "Africa/Lusaka" -msgstr "África/Lusaka" - -#: ../calendar/zones.h:61 -msgid "Africa/Malabo" -msgstr "África/Malabo" - -#: ../calendar/zones.h:62 -msgid "Africa/Maputo" -msgstr "África/Maputo" - -#: ../calendar/zones.h:63 -msgid "Africa/Maseru" -msgstr "África/Maseru" - -#: ../calendar/zones.h:64 -msgid "Africa/Mbabane" -msgstr "África/Mbabane" - -#: ../calendar/zones.h:65 -msgid "Africa/Mogadishu" -msgstr "África/Mogadiscio" - -#: ../calendar/zones.h:66 -msgid "Africa/Monrovia" -msgstr "África/Monrovia" - -#: ../calendar/zones.h:67 -msgid "Africa/Nairobi" -msgstr "África/Nairobi" - -#: ../calendar/zones.h:68 -msgid "Africa/Ndjamena" -msgstr "África/Ndjamena" - -#: ../calendar/zones.h:69 -msgid "Africa/Niamey" -msgstr "África/Niamey" - -#: ../calendar/zones.h:70 -msgid "Africa/Nouakchott" -msgstr "África/Nouakchott" - -#: ../calendar/zones.h:71 -msgid "Africa/Ouagadougou" -msgstr "África/Ouagadougou" - -#: ../calendar/zones.h:72 -msgid "Africa/Porto-Novo" -msgstr "África/Porto-Novo" - -#: ../calendar/zones.h:73 -msgid "Africa/Sao_Tome" -msgstr "África/Sao Tomé" - -#: ../calendar/zones.h:74 -msgid "Africa/Timbuktu" -msgstr "África/Timbuktu" - -#: ../calendar/zones.h:75 -msgid "Africa/Tripoli" -msgstr "África/Trípoli" - -#: ../calendar/zones.h:76 -msgid "Africa/Tunis" -msgstr "África/Túnez" - -#: ../calendar/zones.h:77 -msgid "Africa/Windhoek" -msgstr "África/Windhoek" - -#: ../calendar/zones.h:78 -msgid "America/Adak" -msgstr "América/Adak" - -#: ../calendar/zones.h:79 -msgid "America/Anchorage" -msgstr "América/Anchorage" - -#: ../calendar/zones.h:80 -msgid "America/Anguilla" -msgstr "América/Anguilla" - -#: ../calendar/zones.h:81 -msgid "America/Antigua" -msgstr "América/Antigua" - -#: ../calendar/zones.h:82 -msgid "America/Araguaina" -msgstr "América/Araguaina" - -#: ../calendar/zones.h:83 -msgid "America/Aruba" -msgstr "América/Aruba" - -#: ../calendar/zones.h:84 -msgid "America/Asuncion" -msgstr "América/Asunción" - -#: ../calendar/zones.h:85 -msgid "America/Barbados" -msgstr "América/Barbados" - -#: ../calendar/zones.h:86 -msgid "America/Belem" -msgstr "América/Belem" - -#: ../calendar/zones.h:87 -msgid "America/Belize" -msgstr "América/Belice" - -#: ../calendar/zones.h:88 -msgid "America/Boa_Vista" -msgstr "América/Boa Vista" - -#: ../calendar/zones.h:89 -msgid "America/Bogota" -msgstr "América/Bogotá" - -#: ../calendar/zones.h:90 -msgid "America/Boise" -msgstr "América/Boise" - -#: ../calendar/zones.h:91 -msgid "America/Buenos_Aires" -msgstr "América/Buenos_Aires" - -#: ../calendar/zones.h:92 -msgid "America/Cambridge_Bay" -msgstr "América/Cambridge_Bay" - -#: ../calendar/zones.h:93 -msgid "America/Cancun" -msgstr "América/Cancún" - -#: ../calendar/zones.h:94 -msgid "America/Caracas" -msgstr "América/Caracas" - -#: ../calendar/zones.h:95 -msgid "America/Catamarca" -msgstr "América/Catamarca" - -#: ../calendar/zones.h:96 -msgid "America/Cayenne" -msgstr "América/Cayenne" - -#: ../calendar/zones.h:97 -msgid "America/Cayman" -msgstr "América/Caimán" - -#: ../calendar/zones.h:98 -msgid "America/Chicago" -msgstr "América/Chicago" - -#: ../calendar/zones.h:99 -msgid "America/Chihuahua" -msgstr "América/Chihuahua" - -#: ../calendar/zones.h:100 -msgid "America/Cordoba" -msgstr "América/Córdoba" - -#: ../calendar/zones.h:101 -msgid "America/Costa_Rica" -msgstr "América/Costa_Rica" - -#: ../calendar/zones.h:102 -msgid "America/Cuiaba" -msgstr "América/Cuiaba" - -#: ../calendar/zones.h:103 -msgid "America/Curacao" -msgstr "América/Curaçao" - -#: ../calendar/zones.h:104 -msgid "America/Danmarkshavn" -msgstr "América/Danmarkshavn" - -#: ../calendar/zones.h:105 -msgid "America/Dawson" -msgstr "América/Dawson" - -#: ../calendar/zones.h:106 -msgid "America/Dawson_Creek" -msgstr "América/Dawson Creek" - -#: ../calendar/zones.h:107 -msgid "America/Denver" -msgstr "América/Denver" - -#: ../calendar/zones.h:108 -msgid "America/Detroit" -msgstr "América/Detroit" - -#: ../calendar/zones.h:109 -msgid "America/Dominica" -msgstr "América/Dominica" - -#: ../calendar/zones.h:110 -msgid "America/Edmonton" -msgstr "América/Edmonton" - -#: ../calendar/zones.h:111 -msgid "America/Eirunepe" -msgstr "América/Eirunepe" - -#: ../calendar/zones.h:112 -msgid "America/El_Salvador" -msgstr "América/El_Salvador" - -#: ../calendar/zones.h:113 -msgid "America/Fortaleza" -msgstr "América/Fortaleza" - -#: ../calendar/zones.h:114 -msgid "America/Glace_Bay" -msgstr "América/Glace_Bay" - -#: ../calendar/zones.h:115 -msgid "America/Godthab" -msgstr "América/Godthab" - -#: ../calendar/zones.h:116 -msgid "America/Goose_Bay" -msgstr "América/Goose_Bay" - -#: ../calendar/zones.h:117 -msgid "America/Grand_Turk" -msgstr "América/Grand_Turk" - -#: ../calendar/zones.h:118 -msgid "America/Grenada" -msgstr "América/Granada" - -#: ../calendar/zones.h:119 -msgid "America/Guadeloupe" -msgstr "América/Guadalupe" - -#: ../calendar/zones.h:120 -msgid "America/Guatemala" -msgstr "América/Guatemala" - -#: ../calendar/zones.h:121 -msgid "America/Guayaquil" -msgstr "América/Guayaquil" - -#: ../calendar/zones.h:122 -msgid "America/Guyana" -msgstr "América/Guyana" - -#: ../calendar/zones.h:123 -msgid "America/Halifax" -msgstr "América/Halifax" - -#: ../calendar/zones.h:124 -msgid "America/Havana" -msgstr "América/La Habana" - -#: ../calendar/zones.h:125 -msgid "America/Hermosillo" -msgstr "América/Hermosillo" - -#: ../calendar/zones.h:126 -msgid "America/Indiana/Indianapolis" -msgstr "América/Indiana/Indianápolis" - -#: ../calendar/zones.h:127 -msgid "America/Indiana/Knox" -msgstr "América/Indiana/Knox" - -#: ../calendar/zones.h:128 -msgid "America/Indiana/Marengo" -msgstr "América/Indiana/Marengo" - -#: ../calendar/zones.h:129 -msgid "America/Indiana/Vevay" -msgstr "América/Indiana/Vevay" - -#: ../calendar/zones.h:130 -msgid "America/Indianapolis" -msgstr "América/Indianápolis" - -#: ../calendar/zones.h:131 -msgid "America/Inuvik" -msgstr "América/Inuvik" - -#: ../calendar/zones.h:132 -msgid "America/Iqaluit" -msgstr "América/Iqaluit" - -#: ../calendar/zones.h:133 -msgid "America/Jamaica" -msgstr "América/Xamaica" - -#: ../calendar/zones.h:134 -msgid "America/Jujuy" -msgstr "América/Jujuy" - -#: ../calendar/zones.h:135 -msgid "America/Juneau" -msgstr "América/Juneau" - -#: ../calendar/zones.h:136 -msgid "America/Kentucky/Louisville" -msgstr "América/Kentucky/Louisville" - -#: ../calendar/zones.h:137 -msgid "America/Kentucky/Monticello" -msgstr "América/Kentucky/Monticello" - -#: ../calendar/zones.h:138 -msgid "America/La_Paz" -msgstr "América/La_Paz" - -#: ../calendar/zones.h:139 -msgid "America/Lima" -msgstr "América/Lima" - -#: ../calendar/zones.h:140 -msgid "America/Los_Angeles" -msgstr "América/Los_Anxeles" - -#: ../calendar/zones.h:141 -msgid "America/Louisville" -msgstr "América/Louisville" - -#: ../calendar/zones.h:142 -msgid "America/Maceio" -msgstr "América/Maceio" - -#: ../calendar/zones.h:143 -msgid "America/Managua" -msgstr "América/Managua" - -#: ../calendar/zones.h:144 -msgid "America/Manaus" -msgstr "América/Manaus" - -#: ../calendar/zones.h:145 -msgid "America/Martinique" -msgstr "América/Martinica" - -#: ../calendar/zones.h:146 -msgid "America/Mazatlan" -msgstr "América/Mazatlán" - -#: ../calendar/zones.h:147 -msgid "America/Mendoza" -msgstr "América/Mendoza" - -#: ../calendar/zones.h:148 -msgid "America/Menominee" -msgstr "América/Menominee" - -#: ../calendar/zones.h:149 -msgid "America/Merida" -msgstr "América/Mérida" - -#: ../calendar/zones.h:150 -msgid "America/Mexico_City" -msgstr "América/Ciudad_de_México" - -#: ../calendar/zones.h:151 -msgid "America/Miquelon" -msgstr "América/Miquelon" - -#: ../calendar/zones.h:152 -msgid "America/Monterrey" -msgstr "América/Monterrey" - -#: ../calendar/zones.h:153 -msgid "America/Montevideo" -msgstr "América/Montevideo" - -#: ../calendar/zones.h:154 -msgid "America/Montreal" -msgstr "América/Montreal" - -#: ../calendar/zones.h:155 -msgid "America/Montserrat" -msgstr "América/Montserrat" - -#: ../calendar/zones.h:156 -msgid "America/Nassau" -msgstr "América/Nassau" - -#: ../calendar/zones.h:157 -msgid "America/New_York" -msgstr "América/Nueva_York" - -#: ../calendar/zones.h:158 -msgid "America/Nipigon" -msgstr "América/Nipigon" - -#: ../calendar/zones.h:159 -msgid "America/Nome" -msgstr "América/Nome" - -#: ../calendar/zones.h:160 -msgid "America/Noronha" -msgstr "América/Noronha" - -#: ../calendar/zones.h:161 -msgid "America/North_Dakota/Center" -msgstr "América/Dakota del Norte/Centru" - -#: ../calendar/zones.h:162 -msgid "America/Panama" -msgstr "América/Panamá" - -#: ../calendar/zones.h:163 -msgid "America/Pangnirtung" -msgstr "América/Pangnirtung" - -#: ../calendar/zones.h:164 -msgid "America/Paramaribo" -msgstr "América/Paramaribo" - -#: ../calendar/zones.h:165 -msgid "America/Phoenix" -msgstr "América/Phoenix" - -#: ../calendar/zones.h:166 -msgid "America/Port-au-Prince" -msgstr "América/Port-au-Prince" - -#: ../calendar/zones.h:167 -msgid "America/Port_of_Spain" -msgstr "América/Puerto_España" - -#: ../calendar/zones.h:168 -msgid "America/Porto_Velho" -msgstr "América/Porto_Velho" - -#: ../calendar/zones.h:169 -msgid "America/Puerto_Rico" -msgstr "América/Puerto_Rico" - -#: ../calendar/zones.h:170 -msgid "America/Rainy_River" -msgstr "América/Rainy_River" - -#: ../calendar/zones.h:171 -msgid "America/Rankin_Inlet" -msgstr "América/Rankin_Inlet" - -#: ../calendar/zones.h:172 -msgid "America/Recife" -msgstr "América/Recife" - -#: ../calendar/zones.h:173 -msgid "America/Regina" -msgstr "América/Regina" - -#: ../calendar/zones.h:174 -msgid "America/Rio_Branco" -msgstr "América/Rio_Branco" - -#: ../calendar/zones.h:175 -msgid "America/Rosario" -msgstr "América/Rosario" - -#: ../calendar/zones.h:176 -msgid "America/Santiago" -msgstr "América/Santiago" - -#: ../calendar/zones.h:177 -msgid "America/Santo_Domingo" -msgstr "América/Santo_Domingo" - -#: ../calendar/zones.h:178 -msgid "America/Sao_Paulo" -msgstr "América/Sao_Paulo" - -#: ../calendar/zones.h:179 -msgid "America/Scoresbysund" -msgstr "América/Scoresbysund" - -#: ../calendar/zones.h:180 -msgid "America/Shiprock" -msgstr "América/Shiprock" - -#: ../calendar/zones.h:181 -msgid "America/St_Johns" -msgstr "América/St_Johns" - -#: ../calendar/zones.h:182 -msgid "America/St_Kitts" -msgstr "América/St_Kitts" - -#: ../calendar/zones.h:183 -msgid "America/St_Lucia" -msgstr "América/St_Lucia" - -#: ../calendar/zones.h:184 -msgid "America/St_Thomas" -msgstr "América/St_Thomas" - -#: ../calendar/zones.h:185 -msgid "America/St_Vincent" -msgstr "América/St_Vincent" - -#: ../calendar/zones.h:186 -msgid "America/Swift_Current" -msgstr "América/Swift Current" - -#: ../calendar/zones.h:187 -msgid "America/Tegucigalpa" -msgstr "América/Tegucigalpa" - -#: ../calendar/zones.h:188 -msgid "America/Thule" -msgstr "América/Thule" - -#: ../calendar/zones.h:189 -msgid "America/Thunder_Bay" -msgstr "América/Thunder_Bay" - -#: ../calendar/zones.h:190 -msgid "America/Tijuana" -msgstr "América/Tijuana" - -#: ../calendar/zones.h:191 -msgid "America/Tortola" -msgstr "América/Tórtola" - -#: ../calendar/zones.h:192 -msgid "America/Vancouver" -msgstr "América/Vancouver" - -#: ../calendar/zones.h:193 -msgid "America/Whitehorse" -msgstr "América/Whitehorse" - -#: ../calendar/zones.h:194 -msgid "America/Winnipeg" -msgstr "América/Winnipeg" - -#: ../calendar/zones.h:195 -msgid "America/Yakutat" -msgstr "América/Yakutat" - -#: ../calendar/zones.h:196 -msgid "America/Yellowknife" -msgstr "América/Yellowknife" - -#: ../calendar/zones.h:197 -msgid "Antarctica/Casey" -msgstr "Antártida/Casey" - -#: ../calendar/zones.h:198 -msgid "Antarctica/Davis" -msgstr "Antártida/Davis" - -#: ../calendar/zones.h:199 -msgid "Antarctica/DumontDUrville" -msgstr "Antártida/DumontDUrville" - -#: ../calendar/zones.h:200 -msgid "Antarctica/Mawson" -msgstr "Antártida/Mawson" - -#: ../calendar/zones.h:201 -msgid "Antarctica/McMurdo" -msgstr "Antártida/McMurdo" - -#: ../calendar/zones.h:202 -msgid "Antarctica/Palmer" -msgstr "Antártida/Palmer" - -#: ../calendar/zones.h:203 -msgid "Antarctica/South_Pole" -msgstr "Antártida/Polu_Sur" - -#: ../calendar/zones.h:204 -msgid "Antarctica/Syowa" -msgstr "Antártida/Syowa" - -#: ../calendar/zones.h:205 -msgid "Antarctica/Vostok" -msgstr "Antártida/Vostok" - -#: ../calendar/zones.h:206 -msgid "Arctic/Longyearbyen" -msgstr "Árticu/Longyearbyen" - -#: ../calendar/zones.h:207 -msgid "Asia/Aden" -msgstr "Asia/Aden" - -#: ../calendar/zones.h:208 -msgid "Asia/Almaty" -msgstr "Asia/Almaty" - -#: ../calendar/zones.h:209 -msgid "Asia/Amman" -msgstr "Asia/Ammán" - -#: ../calendar/zones.h:210 -msgid "Asia/Anadyr" -msgstr "Asia/Anadyr" - -#: ../calendar/zones.h:211 -msgid "Asia/Aqtau" -msgstr "Asia/Aqtau" - -#: ../calendar/zones.h:212 -msgid "Asia/Aqtobe" -msgstr "Asia/Aqtobe" - -#: ../calendar/zones.h:213 -msgid "Asia/Ashgabat" -msgstr "Asia/Ashgabat" - -#: ../calendar/zones.h:214 -msgid "Asia/Baghdad" -msgstr "Asia/Baghdad" - -#: ../calendar/zones.h:215 -msgid "Asia/Bahrain" -msgstr "Asia/Bahrein" - -#: ../calendar/zones.h:216 -msgid "Asia/Baku" -msgstr "Asia/Baku" - -#: ../calendar/zones.h:217 -msgid "Asia/Bangkok" -msgstr "Asia/Bangkok" - -#: ../calendar/zones.h:218 -msgid "Asia/Beirut" -msgstr "Asia/Beirut" - -#: ../calendar/zones.h:219 -msgid "Asia/Bishkek" -msgstr "Asia/Bishkek" - -#: ../calendar/zones.h:220 -msgid "Asia/Brunei" -msgstr "Asia/Brunei" - -#: ../calendar/zones.h:221 -msgid "Asia/Calcutta" -msgstr "Asia/Calcuta" - -#: ../calendar/zones.h:222 -msgid "Asia/Choibalsan" -msgstr "Asia/Choibalsan" - -#: ../calendar/zones.h:223 -msgid "Asia/Chongqing" -msgstr "Asia/Chongqing" - -#: ../calendar/zones.h:224 -msgid "Asia/Colombo" -msgstr "Asia/Colombo" - -#: ../calendar/zones.h:225 -msgid "Asia/Damascus" -msgstr "Asia/Damasco" - -#: ../calendar/zones.h:226 -msgid "Asia/Dhaka" -msgstr "Asia/Dhaka" - -#: ../calendar/zones.h:227 -msgid "Asia/Dili" -msgstr "Asia/Dili" - -#: ../calendar/zones.h:228 -msgid "Asia/Dubai" -msgstr "Asia/Dubai" - -#: ../calendar/zones.h:229 -msgid "Asia/Dushanbe" -msgstr "Asia/Dushanbe" - -#: ../calendar/zones.h:230 -msgid "Asia/Gaza" -msgstr "Asia/Gaza" - -#: ../calendar/zones.h:231 -msgid "Asia/Harbin" -msgstr "Asia/Harbin" - -#: ../calendar/zones.h:232 -msgid "Asia/Hong_Kong" -msgstr "Asia/Hong_Kong" - -#: ../calendar/zones.h:233 -msgid "Asia/Hovd" -msgstr "Asia/Hovd" - -#: ../calendar/zones.h:234 -msgid "Asia/Irkutsk" -msgstr "Asia/Irkutsk" - -#: ../calendar/zones.h:235 -msgid "Asia/Istanbul" -msgstr "Asia/Estambúl" - -#: ../calendar/zones.h:236 -msgid "Asia/Jakarta" -msgstr "Asia/Jakarta" - -#: ../calendar/zones.h:237 -msgid "Asia/Jayapura" -msgstr "Asia/Jayapura" - -#: ../calendar/zones.h:238 -msgid "Asia/Jerusalem" -msgstr "Asia/Xerusalén" - -#: ../calendar/zones.h:239 -msgid "Asia/Kabul" -msgstr "Asia/Kabul" - -#: ../calendar/zones.h:240 -msgid "Asia/Kamchatka" -msgstr "Asia/Kamchatka" - -#: ../calendar/zones.h:241 -msgid "Asia/Karachi" -msgstr "Asia/Karachi" - -#: ../calendar/zones.h:242 -msgid "Asia/Kashgar" -msgstr "Asia/Kashgar" - -#: ../calendar/zones.h:243 -msgid "Asia/Katmandu" -msgstr "Asia/Katmandú" - -#: ../calendar/zones.h:244 -msgid "Asia/Krasnoyarsk" -msgstr "Asia/Krasnoyarsk" - -#: ../calendar/zones.h:245 -msgid "Asia/Kuala_Lumpur" -msgstr "Asia/Kuala Lumpur" - -#: ../calendar/zones.h:246 -msgid "Asia/Kuching" -msgstr "Asia/Kuching" - -#: ../calendar/zones.h:247 -msgid "Asia/Kuwait" -msgstr "Asia/Kuwait" - -#: ../calendar/zones.h:248 -msgid "Asia/Macao" -msgstr "Asia/Macao" - -#: ../calendar/zones.h:249 -msgid "Asia/Macau" -msgstr "Asia/Macau" - -#: ../calendar/zones.h:250 -msgid "Asia/Magadan" -msgstr "Asia/Magadan" - -#: ../calendar/zones.h:251 -msgid "Asia/Makassar" -msgstr "Asia/Makassar" - -#: ../calendar/zones.h:252 -msgid "Asia/Manila" -msgstr "Asia/Manila" - -#: ../calendar/zones.h:253 -msgid "Asia/Muscat" -msgstr "Asia/Muscat" - -#: ../calendar/zones.h:254 -msgid "Asia/Nicosia" -msgstr "Asia/Nicosia" - -#: ../calendar/zones.h:255 -msgid "Asia/Novosibirsk" -msgstr "Asia/Novosibirsk" - -#: ../calendar/zones.h:256 -msgid "Asia/Omsk" -msgstr "Asia/Omsk" - -#: ../calendar/zones.h:257 -msgid "Asia/Oral" -msgstr "Asia/Oral" - -#: ../calendar/zones.h:258 -msgid "Asia/Phnom_Penh" -msgstr "Asia/Phnom_Penh" - -#: ../calendar/zones.h:259 -msgid "Asia/Pontianak" -msgstr "Asia/Pontianak" - -#: ../calendar/zones.h:260 -msgid "Asia/Pyongyang" -msgstr "Asia/Pyongyang" - -#: ../calendar/zones.h:261 -msgid "Asia/Qatar" -msgstr "Asia/Qatar" - -#: ../calendar/zones.h:262 -msgid "Asia/Qyzylorda" -msgstr "Asia/Qyzylorda" - -#: ../calendar/zones.h:263 -msgid "Asia/Rangoon" -msgstr "Asia/Rangún" - -#: ../calendar/zones.h:264 -msgid "Asia/Riyadh" -msgstr "Asia/Riyadh" - -#: ../calendar/zones.h:265 -msgid "Asia/Saigon" -msgstr "Asia/Saigón" - -#: ../calendar/zones.h:266 -msgid "Asia/Sakhalin" -msgstr "Asia/Sakhalin" - -#: ../calendar/zones.h:267 -msgid "Asia/Samarkand" -msgstr "Asia/Samarkanda" - -#: ../calendar/zones.h:268 -msgid "Asia/Seoul" -msgstr "Asia/Seoul" - -#: ../calendar/zones.h:269 -msgid "Asia/Shanghai" -msgstr "Asia/Shanghai" - -#: ../calendar/zones.h:270 -msgid "Asia/Singapore" -msgstr "Asia/Singapur" - -#: ../calendar/zones.h:271 -msgid "Asia/Taipei" -msgstr "Asia/Taipei" - -#: ../calendar/zones.h:272 -msgid "Asia/Tashkent" -msgstr "Asia/Tashkent" - -#: ../calendar/zones.h:273 -msgid "Asia/Tbilisi" -msgstr "Asia/Tbilisi" - -#: ../calendar/zones.h:274 -msgid "Asia/Tehran" -msgstr "Asia/Teherán" - -#: ../calendar/zones.h:275 -msgid "Asia/Thimphu" -msgstr "Asia/Thimphu" - -#: ../calendar/zones.h:276 -msgid "Asia/Tokyo" -msgstr "Asia/Tokio" - -#: ../calendar/zones.h:277 -msgid "Asia/Ujung_Pandang" -msgstr "Asia/Ujung_Pandang" - -#: ../calendar/zones.h:278 -msgid "Asia/Ulaanbaatar" -msgstr "Asia/Ulaanbaatar" - -#: ../calendar/zones.h:279 -msgid "Asia/Urumqi" -msgstr "Asia/Urumqi" - -#: ../calendar/zones.h:280 -msgid "Asia/Vientiane" -msgstr "Asia/Vientiane" - -#: ../calendar/zones.h:281 -msgid "Asia/Vladivostok" -msgstr "Asia/Vladivostok" - -#: ../calendar/zones.h:282 -msgid "Asia/Yakutsk" -msgstr "Asia/Yakutsk" - -#: ../calendar/zones.h:283 -msgid "Asia/Yekaterinburg" -msgstr "Asia/Yekaterinburg" - -#: ../calendar/zones.h:284 -msgid "Asia/Yerevan" -msgstr "Asia/Yerevan" - -#: ../calendar/zones.h:285 -msgid "Atlantic/Azores" -msgstr "Atlánticu/Azores" - -#: ../calendar/zones.h:286 -msgid "Atlantic/Bermuda" -msgstr "Atlánticu/Bermudes" - -#: ../calendar/zones.h:287 -msgid "Atlantic/Canary" -msgstr "Atlánticu/Islles_Canaries" - -#: ../calendar/zones.h:288 -msgid "Atlantic/Cape_Verde" -msgstr "Atlánticu/Cabu_Verde" - -#: ../calendar/zones.h:289 -msgid "Atlantic/Faeroe" -msgstr "Atlánticu/Feroe" - -#: ../calendar/zones.h:290 -msgid "Atlantic/Jan_Mayen" -msgstr "Atlánticu/Jan Mayen" - -#: ../calendar/zones.h:291 -msgid "Atlantic/Madeira" -msgstr "Atlánticu/Madeira" - -#: ../calendar/zones.h:292 -msgid "Atlantic/Reykjavik" -msgstr "Atlánticu/Reykjavik" - -#: ../calendar/zones.h:293 -msgid "Atlantic/South_Georgia" -msgstr "Atlánticu/Xorxa_Sur" - -#: ../calendar/zones.h:294 -msgid "Atlantic/St_Helena" -msgstr "Atlánticu/St_Helena" - -#: ../calendar/zones.h:295 -msgid "Atlantic/Stanley" -msgstr "Atlánticu/Stanley" - -#: ../calendar/zones.h:296 -msgid "Australia/Adelaide" -msgstr "Australia/Adelaida" - -#: ../calendar/zones.h:297 -msgid "Australia/Brisbane" -msgstr "Australia/Brisbane" - -#: ../calendar/zones.h:298 -msgid "Australia/Broken_Hill" -msgstr "Australia/Broken_Hill" - -#: ../calendar/zones.h:299 -msgid "Australia/Darwin" -msgstr "Australia/Darwin" - -#: ../calendar/zones.h:300 -msgid "Australia/Hobart" -msgstr "Australia/Hobart" - -#: ../calendar/zones.h:301 -msgid "Australia/Lindeman" -msgstr "Australia/Lindeman" - -#: ../calendar/zones.h:302 -msgid "Australia/Lord_Howe" -msgstr "Australia/Lord_Howe" - -#: ../calendar/zones.h:303 -msgid "Australia/Melbourne" -msgstr "Australia/Melbourne" - -#: ../calendar/zones.h:304 -msgid "Australia/Perth" -msgstr "Australia/Perth" - -#: ../calendar/zones.h:305 -msgid "Australia/Sydney" -msgstr "Australia/Sydney" - -#: ../calendar/zones.h:306 -msgid "Europe/Amsterdam" -msgstr "Europa/Amsterdam" - -#: ../calendar/zones.h:307 -msgid "Europe/Andorra" -msgstr "Europa/Andorra" - -#: ../calendar/zones.h:308 -msgid "Europe/Athens" -msgstr "Europa/Atenes" - -#: ../calendar/zones.h:309 -msgid "Europe/Belfast" -msgstr "Europa/Belfast" - -#: ../calendar/zones.h:310 -msgid "Europe/Belgrade" -msgstr "Europa/Belgráu" - -#: ../calendar/zones.h:311 -msgid "Europe/Berlin" -msgstr "Europa/Berlín" - -#: ../calendar/zones.h:312 -msgid "Europe/Bratislava" -msgstr "Europa/Bratislava" - -#: ../calendar/zones.h:313 -msgid "Europe/Brussels" -msgstr "Europa/Bruxeles" - -#: ../calendar/zones.h:314 -msgid "Europe/Bucharest" -msgstr "Europa/Bucarest" - -#: ../calendar/zones.h:315 -msgid "Europe/Budapest" -msgstr "Europa/Budapest" - -#: ../calendar/zones.h:316 -msgid "Europe/Chisinau" -msgstr "Europa/Chisinau" - -#: ../calendar/zones.h:317 -msgid "Europe/Copenhagen" -msgstr "Europa/Copenhague" - -#: ../calendar/zones.h:318 -msgid "Europe/Dublin" -msgstr "Europa/Dublín" - -#: ../calendar/zones.h:319 -msgid "Europe/Gibraltar" -msgstr "Europa/Xibraltar" - -#: ../calendar/zones.h:320 -msgid "Europe/Helsinki" -msgstr "Europa/Helsinki" - -#: ../calendar/zones.h:321 -msgid "Europe/Istanbul" -msgstr "Europa/Estanbul" - -#: ../calendar/zones.h:322 -msgid "Europe/Kaliningrad" -msgstr "Europa/Kaliningráu" - -#: ../calendar/zones.h:323 -msgid "Europe/Kiev" -msgstr "Europa/Kiev" - -#: ../calendar/zones.h:324 -msgid "Europe/Lisbon" -msgstr "Europa/Lisboa" - -#: ../calendar/zones.h:325 -msgid "Europe/Ljubljana" -msgstr "Europa/Ljubljana" - -#: ../calendar/zones.h:326 -msgid "Europe/London" -msgstr "Europa/Londres" - -#: ../calendar/zones.h:327 -msgid "Europe/Luxembourg" -msgstr "Europa/Luxemburgu" - -#: ../calendar/zones.h:328 -msgid "Europe/Madrid" -msgstr "Europa/Madrid" - -#: ../calendar/zones.h:329 -msgid "Europe/Malta" -msgstr "Europa/Malta" - -#: ../calendar/zones.h:330 -msgid "Europe/Minsk" -msgstr "Europa/Minsk" - -#: ../calendar/zones.h:331 -msgid "Europe/Monaco" -msgstr "Europa/Mónacu" - -#: ../calendar/zones.h:332 -msgid "Europe/Moscow" -msgstr "Europa/Moscú" - -#: ../calendar/zones.h:333 -msgid "Europe/Nicosia" -msgstr "Europa/Nicosia" - -#: ../calendar/zones.h:334 -msgid "Europe/Oslo" -msgstr "Europa/Oslo" - -#: ../calendar/zones.h:335 -msgid "Europe/Paris" -msgstr "Europa/París" - -#: ../calendar/zones.h:336 -msgid "Europe/Prague" -msgstr "Europa/Praga" - -#: ../calendar/zones.h:337 -msgid "Europe/Riga" -msgstr "Europa/Riga" - -#: ../calendar/zones.h:338 -msgid "Europe/Rome" -msgstr "Europa/Roma" - -#: ../calendar/zones.h:339 -msgid "Europe/Samara" -msgstr "Europa/Samara" - -#: ../calendar/zones.h:340 -msgid "Europe/San_Marino" -msgstr "Europa/San_Marino" - -#: ../calendar/zones.h:341 -msgid "Europe/Sarajevo" -msgstr "Europa/Sarayevo" - -#: ../calendar/zones.h:342 -msgid "Europe/Simferopol" -msgstr "Europa/Simferopol" - -#: ../calendar/zones.h:343 -msgid "Europe/Skopje" -msgstr "Europa/Skopje" - -#: ../calendar/zones.h:344 -msgid "Europe/Sofia" -msgstr "Europa/Sofía" - -#: ../calendar/zones.h:345 -msgid "Europe/Stockholm" -msgstr "Europa/Estocolmu" - -#: ../calendar/zones.h:346 -msgid "Europe/Tallinn" -msgstr "Europa/Tallinn" - -#: ../calendar/zones.h:347 -msgid "Europe/Tirane" -msgstr "Europa/Tirana" - -#: ../calendar/zones.h:348 -msgid "Europe/Uzhgorod" -msgstr "Europa/Uzhgorod" - -#: ../calendar/zones.h:349 -msgid "Europe/Vaduz" -msgstr "Europa/Vaduz" - -#: ../calendar/zones.h:350 -msgid "Europe/Vatican" -msgstr "Europa/Vaticanu" - -#: ../calendar/zones.h:351 -msgid "Europe/Vienna" -msgstr "Europa/Viena" - -#: ../calendar/zones.h:352 -msgid "Europe/Vilnius" -msgstr "Europa/Vilnius" - -#: ../calendar/zones.h:353 -msgid "Europe/Warsaw" -msgstr "Europa/Varsovia" - -#: ../calendar/zones.h:354 -msgid "Europe/Zagreb" -msgstr "Europa/Zagreb" - -#: ../calendar/zones.h:355 -msgid "Europe/Zaporozhye" -msgstr "Europa/Zaporozhye" - -#: ../calendar/zones.h:356 -msgid "Europe/Zurich" -msgstr "Europa/Zúrich" - -#: ../calendar/zones.h:357 -msgid "Indian/Antananarivo" -msgstr "Índicu/Antananarivo" - -#: ../calendar/zones.h:358 -msgid "Indian/Chagos" -msgstr "Índicu/Chagos" - -#: ../calendar/zones.h:359 -msgid "Indian/Christmas" -msgstr "Índicu/Christmas" - -#: ../calendar/zones.h:360 -msgid "Indian/Cocos" -msgstr "Índicu/Cocos" - -#: ../calendar/zones.h:361 -msgid "Indian/Comoro" -msgstr "Índicu/Comores" - -#: ../calendar/zones.h:362 -msgid "Indian/Kerguelen" -msgstr "Índicu/Kerguelen" - -#: ../calendar/zones.h:363 -msgid "Indian/Mahe" -msgstr "Índicu/Mahe" - -#: ../calendar/zones.h:364 -msgid "Indian/Maldives" -msgstr "Índicu/Maldives" - -#: ../calendar/zones.h:365 -msgid "Indian/Mauritius" -msgstr "Índicu/Mauricio" - -#: ../calendar/zones.h:366 -msgid "Indian/Mayotte" -msgstr "Índicu/Mayotte" - -#: ../calendar/zones.h:367 -msgid "Indian/Reunion" -msgstr "Índicu/Reunión" - -#: ../calendar/zones.h:368 -msgid "Pacific/Apia" -msgstr "Pacíficu/Apia" - -#: ../calendar/zones.h:369 -msgid "Pacific/Auckland" -msgstr "Pacíficu/Auckland" - -#: ../calendar/zones.h:370 -msgid "Pacific/Chatham" -msgstr "Pacíficu/Chatham" - -#: ../calendar/zones.h:371 -msgid "Pacific/Easter" -msgstr "Pacíficu/Islla_de_Pascua" - -#: ../calendar/zones.h:372 -msgid "Pacific/Efate" -msgstr "Pacíficu/Efate" - -#: ../calendar/zones.h:373 -msgid "Pacific/Enderbury" -msgstr "Pacíficu/Enderbury" - -#: ../calendar/zones.h:374 -msgid "Pacific/Fakaofo" -msgstr "Pacíficu/Fakaofo" - -#: ../calendar/zones.h:375 -msgid "Pacific/Fiji" -msgstr "Pacíficu/Fiyi" - -#: ../calendar/zones.h:376 -msgid "Pacific/Funafuti" -msgstr "Pacíficu/Funafuti" - -#: ../calendar/zones.h:377 -msgid "Pacific/Galapagos" -msgstr "Pacíficu/Galápagos" - -#: ../calendar/zones.h:378 -msgid "Pacific/Gambier" -msgstr "Pacíficu/Gambier" - -#: ../calendar/zones.h:379 -msgid "Pacific/Guadalcanal" -msgstr "Pacíficu/Guadalcanal" - -#: ../calendar/zones.h:380 -msgid "Pacific/Guam" -msgstr "Pacíficu/Guam" - -#: ../calendar/zones.h:381 -msgid "Pacific/Honolulu" -msgstr "Pacíficu/Honolulú" - -#: ../calendar/zones.h:382 -msgid "Pacific/Johnston" -msgstr "Pacíficu/Johnston" - -#: ../calendar/zones.h:383 -msgid "Pacific/Kiritimati" -msgstr "Pacíficu/Kiritimati" - -#: ../calendar/zones.h:384 -msgid "Pacific/Kosrae" -msgstr "Pacíficu/Kosrae" - -#: ../calendar/zones.h:385 -msgid "Pacific/Kwajalein" -msgstr "Pacíficu/Kwajalein" - -#: ../calendar/zones.h:386 -msgid "Pacific/Majuro" -msgstr "Pacíficu/Majuro" - -#: ../calendar/zones.h:387 -msgid "Pacific/Marquesas" -msgstr "Pacíficu/Marqueseas" - -#: ../calendar/zones.h:388 -msgid "Pacific/Midway" -msgstr "Pacíficu/Midway" - -#: ../calendar/zones.h:389 -msgid "Pacific/Nauru" -msgstr "Pacíficu/Nauru" - -#: ../calendar/zones.h:390 -msgid "Pacific/Niue" -msgstr "Pacíficu/Niue" - -#: ../calendar/zones.h:391 -msgid "Pacific/Norfolk" -msgstr "Pacíficu/Norfolk" - -#: ../calendar/zones.h:392 -msgid "Pacific/Noumea" -msgstr "Pacíficu/Noumea" - -#: ../calendar/zones.h:393 -msgid "Pacific/Pago_Pago" -msgstr "Pacíficu/Pago_Pago" - -#: ../calendar/zones.h:394 -msgid "Pacific/Palau" -msgstr "Pacíficu/Palau" - -#: ../calendar/zones.h:395 -msgid "Pacific/Pitcairn" -msgstr "Pacíficu/Pitcairn" - -#: ../calendar/zones.h:396 -msgid "Pacific/Ponape" -msgstr "Pacíficu/Ponape" - -#: ../calendar/zones.h:397 -msgid "Pacific/Port_Moresby" -msgstr "Pacíficu/Port_Moresby" - -#: ../calendar/zones.h:398 -msgid "Pacific/Rarotonga" -msgstr "Pacíficu/Rarotonga" - -#: ../calendar/zones.h:399 -msgid "Pacific/Saipan" -msgstr "Pacíficu/Saipán" - -#: ../calendar/zones.h:400 -msgid "Pacific/Tahiti" -msgstr "Pacíficu/Tahití" - -#: ../calendar/zones.h:401 -msgid "Pacific/Tarawa" -msgstr "Pacíficu/Tarawa" - -#: ../calendar/zones.h:402 -msgid "Pacific/Tongatapu" -msgstr "Pacíficu/Tongatapu" - -#: ../calendar/zones.h:403 -msgid "Pacific/Truk" -msgstr "Pacíficu/Truk" - -#: ../calendar/zones.h:404 -msgid "Pacific/Wake" -msgstr "Pacíficu/Wake" - -#: ../calendar/zones.h:405 -msgid "Pacific/Wallis" -msgstr "Pacíficu/Wallis" - -#: ../calendar/zones.h:406 -msgid "Pacific/Yap" -msgstr "Pacíficu/Yap" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:203 -msgid "Save as..." -msgstr "Guardar como…" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:276 -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:308 -msgid "_Close" -msgstr "_Zarrar" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:278 -msgid "Close the current file" -msgstr "Zarrar esti ficheru" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:283 -msgid "New _Message" -msgstr "_Mensaxe nuevu" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:285 -msgid "Open New Message window" -msgstr "Abrir la ventana del mensaxe nuevu" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:292 ../shell/e-shell-window-actions.c:937 -msgid "Configure Evolution" -msgstr "Configurar Evolution" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:299 -msgid "Save the current file" -msgstr "Guardar esti ficheru" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:304 -msgid "Save _As..." -msgstr "Guard_ar Como..." - -#: ../composer/e-composer-actions.c:306 -msgid "Save the current file with a different name" -msgstr "Guardar esti ficheru con un nome distintu" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:313 -msgid "Character _Encoding" -msgstr "_Codificación de carauteres" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:330 -msgid "_Print..." -msgstr "_Imprentar…" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:337 -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Ente_ver Imprentación" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:344 -msgid "Save as _Draft" -msgstr "Atroxar como _borrador" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:346 -msgid "Save as draft" -msgstr "Guardar como borrador" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:351 -msgid "S_end" -msgstr "_Unviar" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:353 -msgid "Send this message" -msgstr "Unviar esti mensax" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:361 -msgid "PGP _Encrypt" -msgstr "Cif_rar con PGP" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:363 -msgid "Encrypt this message with PGP" -msgstr "Cifrar esti mensax con PGP" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:369 -msgid "PGP _Sign" -msgstr "_Roblar con PGP" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:371 -msgid "Sign this message with your PGP key" -msgstr "Roblar esti mensax cola so clave GPG" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:377 -msgid "_Picture Gallery" -msgstr "_Galería d'imáxenes" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:379 -msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" -msgstr "" -"Amosar una coleición d'imáxenes que puedes arrastrar hasta'l to mensaxe" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:385 -msgid "_Prioritize Message" -msgstr "_Priorizar mensax" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:387 -msgid "Set the message priority to high" -msgstr "Afitar la prioridá del mensax a alta" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:393 -msgid "Re_quest Read Receipt" -msgstr "_Solicitar confirmación de llectura" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:395 -msgid "Get delivery notification when your message is read" -msgstr "Obtener notificación d'entrega cuando'l so mensax se llea" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:401 -msgid "S/MIME En_crypt" -msgstr "C_ifrar con S/MIME" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:403 -msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" -msgstr "Cifrar esti mensax col so certificáu de cifráu S/MIME" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:409 -msgid "S/MIME Sig_n" -msgstr "Ro_blar con S/MIME" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:411 -msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" -msgstr "Roblar esti mensax col so certificáu de robla S/MIME" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:417 -msgid "_Bcc Field" -msgstr "Campu «Cc_t»" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:419 -msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" -msgstr "Conmutador qu'indica si s'amuesa'l campu «Cct»" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:425 -msgid "_Cc Field" -msgstr "Campu «_Cc»" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:427 -msgid "Toggles whether the CC field is displayed" -msgstr "Conmutador qu'indica si s'amuesa'l campu «Cc»" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:433 -msgid "_Reply-To Field" -msgstr "Campu «_Retrucar-a»" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:435 -msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" -msgstr "Conmutador qu'indica si s'amuesa'l campu «Retrucar-a»" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:494 -msgid "Save Draft" -msgstr "Atroxar borrador" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:39 -msgid "Enter the recipients of the message" -msgstr "Escribi los destinatarios del mensax" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:41 -msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" -msgstr "Escribi les direiciones que recibirán una copia del mensax" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:44 -msgid "" -"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " -"appearing in the recipient list of the message" -msgstr "" -"Escribi les señes que recibirán una copia del mensax ensin apaecer na llista " -"de destinatarios del mensax" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:772 -msgid "Fr_om:" -msgstr "_De:" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:779 -msgid "_Reply-To:" -msgstr "_Retrucar a:" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:784 -msgid "_To:" -msgstr "_Pa:" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:790 -msgid "_Cc:" -msgstr "_Cc:" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:796 -msgid "_Bcc:" -msgstr "Cc_t:" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:801 -msgid "_Post To:" -msgstr "_Publicar en:" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:805 -msgid "S_ubject:" -msgstr "A_suntu:" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:813 -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:489 -msgid "Si_gnature:" -msgstr "_Robla:" - -#: ../composer/e-composer-name-header.c:235 -msgid "Click here for the address book" -msgstr "Calca equí pa la llibreta de direiciones" - -#: ../composer/e-composer-post-header.c:184 -msgid "Click here to select folders to post to" -msgstr "Calca equí pa seleicionar carpetes nes que publicar" - -#: ../composer/e-msg-composer.c:879 -#, c-format -msgid "" -"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" -msgstr "" -"Nun ye dable roblar el mensax saliente: Nun hai afitáu un certificáu de " -"robla pa esta cuenta" - -#: ../composer/e-msg-composer.c:888 -#, c-format -msgid "" -"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " -"account" -msgstr "" -"Nun ye dable cifrar el mensax saliente: Nun hai afitáu un certificáu de " -"cifráu pa esta cuenta" - -#: ../composer/e-msg-composer.c:1569 ../composer/e-msg-composer.c:1981 -msgid "Compose Message" -msgstr "Escribir Mensax" - -#: ../composer/e-msg-composer.c:4249 -msgid "" -"The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." -msgstr "" -"L'editor contién un cuerpu del mensaxe que nun ye testu, y que nun se pue " -"editar." - -#: ../composer/e-msg-composer.c:4949 -msgid "Untitled Message" -msgstr "Mensax ensin títulu" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 -msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." -msgstr "Nun pues axuntar el ficheru "{0}" a esti mensaxe." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 -msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." -msgstr "" -"El ficheru '{0}' nun ye un ficheru regular y nun pue unviase nun mensaxe." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 -msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." -msgstr "Nun pudo obtenese un mensax al qu'axuntar dende {0}." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 -msgid "Because "{1}"." -msgstr "Porque «{1}»." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 -msgid "Do you want to recover unfinished messages?" -msgstr "¿Quies recuperar los mensaxes non finaos?" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 -msgid "" -"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " -"Recovering the message will allow you to continue where you left off." -msgstr "" -"Evolution finó de sópitu mentantu tabes redactando un mensaxe nuevu. La " -"recuperación del mensax permitiráte continuar au lo dexasti." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 -msgid "_Do not Recover" -msgstr "_Non recuperar" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 -msgid "_Recover" -msgstr "_Recuperar" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 -msgid "Could not save to autosave file "{0}"." -msgstr "Nun pue autoguardase'l ficheru «{0}»." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 -msgid "Error saving to autosave because "{1}"." -msgstr "Error al autoguardar por aciu de «{1}»." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 -msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" -msgstr "Descarga en progresu. ¿Quier unviar el corréu?" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 -msgid "" -" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " -"the mail to be sent without those pending attachments " -msgstr "" -" Hai dalgunos axuntos descargándose. Unviar el corréu fadrá que s'unvie " -"ensin esos axuntos pendientes " - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 -msgid "" -"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " -"composing?" -msgstr "" -"¿De xuru que quies descartar el mensax tituláu «{0}» que tas redautando?" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 -msgid "" -"Closing this composer window will discard the message permanently, unless " -"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " -"continue the message at a later date." -msgstr "" -"Al zarrar esta ventana de redaición, descartaráse'l mensax permanentemente, " -"a nun ser qu'escueyas guardar el mensaxe na carpeta «Borradores». Esto " -"permitiráte continuar el mensaxe más sero." - -#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 -msgid "_Continue Editing" -msgstr "_Siguir editando" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 -msgid "_Save Draft" -msgstr "Guardar _borrador" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 -msgid "Could not create message." -msgstr "Nun ye dable crear un mensax." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 -msgid "" -"Because "{0}", you may need to select different mail options." -msgstr "" -"Debíu a «{0}», seique necesite seleicionar diferentes opciones de corréu." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 -msgid "Could not read signature file "{0}"." -msgstr "Nun ye dable lleer el ficheru de robla «{0}»." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 -msgid "All accounts have been removed." -msgstr "Desaniciáronse toles cuentes." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 -msgid "You need to configure an account before you can compose mail." -msgstr "Necesita configurar una cuenta enantes de poder escribir corréu." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 -msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." -msgstr "Hebo un fallu al guardar na to carpeta de Bandexa de salida" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 -msgid "" -"The reported error was "{0}". The message has not been sent." -msgstr "L'error devueltu ye «{0}». El mensaxe nun s'unvió." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 -msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." -msgstr "Hebo un fallu al guardar na to carpeta de Borradores." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 -msgid "" -"The reported error was "{0}". The message has most likely not been " -"saved." -msgstr "" -"L'error devueltu ye «{0}». Ye probable que nun se guardara'l mensaxe." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 -msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" -msgstr "Hebo un fallu al unviar. ¿Cómo quies siguir?" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:156 -msgid "The reported error was "{0}"." -msgstr "L'error devueltu ye «{0}»." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 -msgid "_Save to Outbox" -msgstr "_Guardar como Outbox..." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 -msgid "_Try Again" -msgstr "_Tentalo otra vuelta" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 -msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." -msgstr "El to mensaxe unvióse, pero hebo un fallu nel post-procesáu." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 -msgid "Saving message to Outbox." -msgstr "Guardando'l mensaxe na Bandexa de salida." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 -msgid "" -"The message will be saved to your local Outbox folder, because the " -"destination service is currently unavailable. You can send the message by " -"clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar." -msgstr "" - -#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 -msgid "Evolution Alarm Notify" -msgstr "Notificación d'alarma d'Evolution" - -#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 -msgid "Calendar event notifications" -msgstr "Notificaciones d'actividá del calendariu" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1033 -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212 -#: ../shell/e-shell-window-private.c:243 -msgid "Evolution" -msgstr "Evolution" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:83 -msgid "Groupware Suite" -msgstr "Suite de trabayu en grupu" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 -msgid "Evolution Mail and Calendar" -msgstr "Corréu y calendariu d'Evolution" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 -msgid "Manage your email, contacts and schedule" -msgstr "Xestiona'l corréu-e, contautos y calendariu" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5 -msgid "mail;calendar;contact;addressbook;task;" -msgstr "" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6 -msgid "Compose New Message" -msgstr "Redactar un mensaxe nuevu" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:453 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:372 -msgid "Contacts" -msgstr "Contautos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Enable address formatting" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Whether addresses should be formatted according to standard in their " -"destination country" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Autocomplete length" -msgstr "Llonxitú del autocompletáu" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " -"autocomplete." -msgstr "" -"El númberu de carauteres que tienen de teclease enantes de qu'Evolution " -"tente auto-completar." - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Show autocompleted name with an address" -msgstr "Amosar nome autocompletáu coles señes" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " -"contact in the entry." -msgstr "" -"Indica si se fuerza amosar les señes de corréu col nome del contautu " -"autocompletáu na entrada." - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 -msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" -msgstr "" -"URI pa la carpeta usada per cabera vegada nel diálogu de seleición de nomes" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8 -msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." -msgstr "" -"URI pa la carpeta usada per cabera vegada nel diálogu de seleición de nomes" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Contact layout style" -msgstr "Estilu de distribución de los contautos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " -"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " -"contact list." -msgstr "" -"L'estilu de distribución determina ónde poner el panel de vista previa en " -"rellación cola llista de contautos. «0» (Vista clásica) pon el panel de " -"vista previa debaxo de la llista de contautos. «1» (Vista vertical) pon el " -"panel de vista previa xunto a la llista de contautos." - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Contact preview pane position (horizontal)" -msgstr "Posición del panel de vista previa de contautos (horizontal)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." -msgstr "" -"Posición del panel de vista previa de contautos cuando ta orientáu " -"horizontalmente." - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Contact preview pane position (vertical)" -msgstr "Posición del panel de vista previa de contautos (vertical)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." -msgstr "" -"Posición del panel de vista previa de contautos cuando ta orientáu " -"verticalmente." - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Show maps" -msgstr "Amosar mapes" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Whether to show maps in preview pane" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Primary address book" -msgstr "Llibreta de direiciones primaria" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " -"\"Contacts\" view" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Show preview pane" -msgstr "Amosar el panel de vista previa" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Whether to show the preview pane." -msgstr "Conseña si s'amuesa el panel de vista previa." - -#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Convert mail messages to Unicode" -msgstr "Convertir el testu de los correos a Unicode" - -#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " -"different character sets." -msgstr "" -"Convertir el mensax de testu a Unicode UTF-8 pa xunificar los tokens " -"SPAM/corréu normal provinientes de estremaos xuegos de carauteres." - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Save directory for reminder audio" -msgstr "Carpeta au guardar los soníos de los recordatorios" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Directory for saving reminder audio files" -msgstr "Carpeta pa guardar los ficheros de soníos de recordatorios" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Birthday and anniversary reminder value" -msgstr "Valor del recordatoriu de cumpleaños y aniversarios" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Birthday and anniversary reminder units" -msgstr "Unidaes del recordatoriu de cumpleaños y aniversarios" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " -"\"days\"" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Compress weekends in month view" -msgstr "Comprimir fines de selmana na vista mensual" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " -"Sunday in the space of one weekday" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "Pedir confirmación al desaniciar elementos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Confirm expunge" -msgstr "Confirmar compautación" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Month view vertical pane position" -msgstr "Posición del panel vertical na vista mensual" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " -"navigator calendar" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Workday end hour" -msgstr "Hora de finalización de la xornada llaboral" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Workday end minute" -msgstr "Minutu de finalización de la xornada llaboral" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." -msgstr "Minutu nel que fina la xornada llaboral, de 0 a 59." - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Workday start hour" -msgstr "Hora d'entamu de la xornada llaboral" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." -msgstr "" -"Hora na qu'entama la xornada llaboral, en formatu de veinticuatru hores, de " -"0 a 23." - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Workday start minute" -msgstr "Minutu d'entamu de la xornada llaboral" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." -msgstr "Minutu nel qu'entama la xornada llaboral, de 0 a 59." - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 -msgid "The second timezone for a Day View" -msgstr "La segunda zona horaria pa una Vista diaria" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " -"used in a 'timezone' key" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Recently used second time zones in a Day View" -msgstr "Segundes zones horaries usaes recientemente nuna Vista diaria" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 -msgid "List of recently used second time zones in a Day View" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 -msgid "" -"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-" -"zones' list" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Default reminder value" -msgstr "Valor predetermináu del recordatoriu" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Number of units for determining a default reminder" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Default reminder units" -msgstr "Unidaes predeterminaes del recordatoriu" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" -msgstr "" -"Amosar el campu de categoríes nel editor d'acontecimientos/reuniones/xeres" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" -msgstr "" -"Conseña si hai d'amosar el campu «Categoríes» nel editor " -"d'acontecimientos/xeres" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Amosar el campu «Rol» nel editor d'acontecimientos/xeres/reuniones" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Conseña si hai d'amosar el campu «Rol» nel editor " -"d'acontecimientos/xeres/reuniones" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Amosar el campu «Confirmar» nel editor d'acontecimientos/xeres/reuniones" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 -msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Conseña si hai d'amosar el campu «Confirmar» nel editor " -"d'acontecimientos/xeres/reuniones" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Amosar el campu d'estáu nel editor d'acontecimientos/xeres/reuniones" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 -msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Conseña si hai d'amosar el campu «Estáu» nel editor " -"d'acontecimientos/xeres/reuniones" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "" -"Amosar el campu d'estaya horaria nel editor d'acontecimientos/reuniones" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 -msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "" -"Conseña si hai d'amosar el campu «Estaya horaria» nel editor " -"d'acontecimientos/reuniones" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Amosar el campu de tipu nel editor d'acontecimientos/xeres/reuniones" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 -msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Conseña si hai d'amosar el campu «Tipu» nel editor " -"d'acontecimientos/xeres/reuniones" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Hide completed tasks" -msgstr "Anubrir les xeres finaes" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 -msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Hide task units" -msgstr "Anubrir Llista de xeres nueva" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 -msgid "" -"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Hide task value" -msgstr "Anubrir el valor de la xera" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Number of units for determining when to hide tasks" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Horizontal pane position" -msgstr "Posición horizontal del panel" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 -msgid "" -"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " -"task list when not in the month view, in pixels" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Last reminder time" -msgstr "Hora del caberu recordatoriu" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Time the last reminder ran, in time_t" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" -msgstr "Color de la llinia de Marcus Bains - Vista de día" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" -msgstr "Color de la llinia de Marcus Bains de la barra de tiempu" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 -msgid "" -"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 -msgid "Marcus Bains Line" -msgstr "Llinia de Marcus Bains" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 -msgid "" -"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Memo preview pane position (horizontal)" -msgstr "Vista previa del panel de posición de les notes (horizontal)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Memo layout style" -msgstr "Estilu de la distribución de notes" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " -"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Memo preview pane position (vertical)" -msgstr "Vista previa del panel de posición de les notes (vertical)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Month view horizontal pane position" -msgstr "Posición del panel horizontal de la vista mensual" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 -msgid "" -"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list in the month view, in pixels" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Reminder programs" -msgstr "Notes de recordatorios" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Show display reminders in notification tray" -msgstr "Amosar el visor del recordatoriu na bandexa de notificación" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 -msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 -msgid "Preferred New button item" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Name of the preferred New toolbar button item" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 -msgid "Primary calendar" -msgstr "Calendariu primariu" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " -"\"Calendar\" view" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 -msgid "Primary memo list" -msgstr "Llista de notes primaria" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " -"\"Memos\" view" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 -msgid "Primary task list" -msgstr "Llista de xeres primaria" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " -"\"Tasks\" view" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 -msgid "Free/busy template URL" -msgstr "URL de la plantía de disponibilidá" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 -#, no-c-format -msgid "" -"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " -"user part of the mail address and %d is replaced by the domain" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 -msgid "Recurrent Events in Italic" -msgstr "Los acontecimientos que se repiten en cursiva" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 -msgid "" -"Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 -msgid "Search range for time-based searching in years" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 -msgid "" -"How many years can the time-based search go forward or backward from " -"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten " -"years" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 -msgid "Show appointment end times in week and month views" -msgstr "" -"Amosar les hores de finalización de les cites nes vistes selmanales y " -"mensuales" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 -msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 -msgid "Show the memo preview pane" -msgstr "Amosar el panel de vista previa de recordatoriu" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 -msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 -msgid "Show the task preview pane" -msgstr "Amosar el panel de vista previa de xera" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 -msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 -msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" -msgstr "" -"Amosar los númberos de selmana na vista diaria, vista de selmana llaboral y " -"navegador de dates" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 -msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 -msgid "Vertical position for the tag pane" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 -msgid "Highlight tasks due today" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 -msgid "" -"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 -msgid "Tasks due today color" -msgstr "Color pa les xeres que vencen güei" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 -msgid "" -"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used " -"together with task-due-today-highlight" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 -msgid "Task preview pane position (horizontal)" -msgstr "Posición del panel de vista previa de xera (horizontal)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 -msgid "Task layout style" -msgstr "Estilu de distribución de les xeres" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " -"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 -msgid "Task preview pane position (vertical)" -msgstr "Posición del panel de vista previa de xera (vertical)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 -msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 -msgid "Highlight overdue tasks" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 -msgid "" -"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 -msgid "Overdue tasks color" -msgstr "Color pa les xeres fuera de plazu" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 -msgid "" -"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used " -"together with task-overdue-highlight." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 -msgid "Time divisions" -msgstr "Divisiones d'hora" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 -msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 -msgid "Timezone" -msgstr "Estaya horaria" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 -msgid "" -"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " -"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 -msgid "Twenty four hour time format" -msgstr "Formatu d'hora de veinticuatru hores" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 -msgid "" -"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 -msgid "Birthday and anniversary reminder" -msgstr "Recordatoriu de Cumpleaños y aniversarios" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 -msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 -msgid "Default appointment reminder" -msgstr "Recordatoriu predetermináu de cites" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 -msgid "Whether to set a default reminder for appointments" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 -msgid "Use system timezone" -msgstr "Usar la hora del sistema" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 -msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 -msgid "First day of the week" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 -msgid "Monday is a work day" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 -msgid "Tuesday is a work day" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 -msgid "Wednesday is a work day" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 -msgid "Thursday is a work day" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 -msgid "Friday is a work day" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 -msgid "Saturday is a work day" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 -msgid "Sunday is a work day" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 -msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 -msgid "" -"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " -"\"week-start-day-name\" instead." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 -msgid "(Deprecated) Work days" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 -msgid "" -"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key " -"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-" -"day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Previous Evolution version" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"The most recently used version of Evolution, expressed as " -"\"major.minor.micro\". This is used for data and settings migration from " -"older to newer versions." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 -msgid "List of disabled plugins" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The list of disabled plugins in Evolution" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 -msgid "The window's X coordinate" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6 -msgid "The window's Y coordinate" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7 -msgid "The window's width in pixels" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8 -msgid "The window's height in pixels" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Whether the window is maximized" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Gnome Calendar's calendar import done" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Gnome Calendar's tasks import done" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Check whether Evolution is the default mailer" -msgstr "Comprobar si Evolution ye l'aplicación de corréu predeterminada" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." -msgstr "" -"Cada vegada qu'Evolution arranque, comprobar si ye o non el veceru de corréu " -"predetermináu." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Default charset in which to compose messages" -msgstr "Conxuntu de carauteres predetermináu pa redactar mensaxes" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Default charset in which to compose messages." -msgstr "Conxuntu de carauteres predetermináu pa redactar mensaxes." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Path where picture gallery should search for its content" -msgstr "Camín au tendría de buscar el conteníu la galería d'imáxenes" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " -"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " -"set path is not pointing to the existent folder" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Spell check inline" -msgstr "Comprobación ortográfica en llinia" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." -msgstr "" -"Dibuxar indicadores d'errores tipográficos nes pallabres mentantu s'escribe." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Automatic link recognition" -msgstr "Reconocimientu automáticu d'enllaces" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Recognize links in text and replace them." -msgstr "Reconocer enllaces nel testu y reemplazalos." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Automatic emoticon recognition" -msgstr "Reconocimientu automáticu d'emoticonos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." -msgstr "Reconocer emoticonos nel testu y reemplazalos con imáxenes." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Attribute message" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"The text that is inserted when replying to a message, attributing the " -"message to the original author" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Forward message" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " -"forwarded message follows" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Original message" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " -"that the original message follows" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Group Reply replies to list" -msgstr "Retrucar al grupu respuende a la llista" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 -msgid "" -"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " -"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " -"which you happened to receive the copy of the message to which you're " -"replying." -msgstr "" -"En llugar del comportamientu normal de «Retrucar a toos», esta opción fadrá " -"que'l botón «Retrucar al grupu» de la barra de ferramientes intente retrucar " -"namái a la llista de corréu a traviés de la que recibe copies de los correos " -"a los que ta retrucando." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Put the cursor at the bottom of replies" -msgstr "Entamar a escribir na parte final al retrucar" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 -msgid "" -"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " -"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " -"message or the bottom." -msgstr "" -"Los usuarios indígnense tocante aú tien de dir allugáu el cursor al retrucar " -"a un mensax. Esto determina si'l cursor ha allugase na estaya superior del " -"mensaxe o na inferior." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Always request read receipt" -msgstr "Solicitar siempre confirmación de llectura" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"Whether a read receipt request gets added to every message by default." -msgstr "" -"Conseña si hai d'amestar una solicitú de llectura de manera predeterminada a " -"cada mensax." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Send HTML mail by default" -msgstr "Unviar corréu en HTML por omisión" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Send HTML mail by default." -msgstr "Unviar corréu HTML por defeutu" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Spell checking color" -msgstr "Color de la correición ortográfica" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." -msgstr "" -"Color de solliñáu pa les pallabres mal escrites cuando s'use igua en llinia." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Comprobación ortográfica de llingües" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 -msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." -msgstr "" -"Llista de los códigos de diccionariu usaos pa la correición ortográfica." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" -msgstr "Amosar el campu \"Cco\" al mandar un mensaxe de corréu" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " -"the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" -"Amosar el campu \"Cco\" al mandar un mensaxe de corréu. Esto contrólase " -"dende'l menú \"Ver\" cuando s'escueye una cuenta de corréu." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" -msgstr "Amosar el campu \"Cc\" al mandar un mensaxe de corréu" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 -msgid "" -"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " -"the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" -"Amosar el campu \"Cc\" al mandar un mensaxe de corréu. Esto contrólase " -"dende'l menú \"Ver\" cuando s'escueye una cuenta de corréu." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" -msgstr "Amosar el campu \"Retrucar a\" al mandar un mensaxe de corréu" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 -msgid "" -"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " -"from the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" -"Amosar el campu \"Responder a\" al mandar un mensaxe de corréu. Esto " -"contrólase dende'l menú \"Ver\" cuando s'escueye una cuenta de corréu." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" -msgstr "Amosar el campu «De» al espublizar nun grupu de noticies" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 -msgid "" -"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " -"the View menu when a news account is chosen." -msgstr "" -"Amosar el campu \"De\" al mandar un mensaxe de corréu. Esto contrólase " -"dende'l menú \"Ver\" cuando s'escueye una cuenta de corréu." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" -msgstr "Amosar el campu «Retrucar a» al espublizar nun grupu de noticies" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 -msgid "" -"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " -"from the View menu when a news account is chosen." -msgstr "" -"Amosar el campu «Retrucar a» al espublizar nun grupu de noticies. Esto " -"remánase dende'l menú Ver cuando s'escueye una cuenta de corréu." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 -msgid "" -"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " -"which is also PGP or S/MIME signed." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 -msgid "" -"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " -"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " -"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " -"standard." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Put personalized signatures at the top of replies" -msgstr "Poner robles personalizaes na parte superior de les rempuestes" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 -msgid "" -"Users get all up in arms over where their signature should go when replying " -"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " -"the message or the bottom." -msgstr "" -"Los usuarios indígnense tocante aú tien de dir la robla al retrucar a un " -"mensax. Esto determina si la robla ha allugase na estaya superior del " -"mensaxe o na inferior." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Do not add signature delimiter" -msgstr "Nun amestar un dellimitador de robla" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 -msgid "" -"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " -"signature when composing a mail." -msgstr "" -"Afítalo como verdadero si nun quies amestar un llendador de firma enantes de " -"la to firma al editar un corréu." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Ignore list Reply-To:" -msgstr "Inorar el «Retrucar-a:» de la llista" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 -msgid "" -"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " -"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " -"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " -"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " -"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " -"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" -"Post: header, if there is one." -msgstr "" -"Dalgunes llistas de corréu afiten una testera «Retrucar a:» pa forciar a los " -"usuarios a retrucar a la llista, inclusu cuando los usuarios piden " -"qu'Evolution unvie una rempuesta privada. Afitar esta opción a cierta " -"intentará inorar tales testeres «Retrucar a:», de tala forma qu'Evolution " -"faiga lo que se-y pide. Si uses l'aición de rempuesta privada, retrucarás de " -"forma privada, mientres que si uses l'aición «Retrucar a la llista» fadrá " -"eso mesmo. Funciona comparando la testera «Retrucar a:» con una testera " -"«List-Post:», si esiste." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 -msgid "List of localized 'Re'" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 -msgid "" -"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject " -"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" " -"prefix. An example is 'SV,AV'." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Save file format for drag-and-drop operation" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Show image animations" -msgstr "Amosar imáxenes animaes" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 -msgid "" -"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " -"annoying and prefer to see a static image instead." -msgstr "" -"Activar imáxenes animaes en correos HTML. Abondos usuarios consideren " -"cafiantes les imáxenes animaes y prefieren ver una imaxe estática." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Ellipsize mode for folder names in side bar" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Enable or disable type ahead search feature" -msgstr "Activa o desactiva la carauterística de gueta al teclear" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 -msgid "" -"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " -"names." -msgstr "" -"Activar la carauterística barra de gueta llateral pa permitir guetes " -"interactives de nomes de carpetes." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Enable or disable magic space bar" -msgstr "Activa o desactiva la barra espaciadora máxica" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 -msgid "" -"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " -"and folders." -msgstr "" -"Activar esto pa usar la barra espaciadora pa desplazase na vista previa del " -"mensax, llista de mensaxes y carpetes." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" -msgstr "" -"Activar l'usu pa toles carpetes d'unes preferencies asemeyaes de vista de la " -"llista de mensaxes" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." -msgstr "" -"Activar l'usu pa toles carpetes d'unes preferencies asemeyaes de vista de la " -"llista de mensaxes." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" -msgstr "Conseñar cites testuales na «vista previa» del mensax" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." -msgstr "Conseñar cites testuales na «vista previa» del mensax" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Citation highlight color" -msgstr "Color de resaltáu de cites" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Citation highlight color." -msgstr "Color de resaltáu de cites" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Enable/disable caret mode" -msgstr "Activar/desactivar mou cursor" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." -msgstr "Habilitar mou cursor, pa que pueda ver un cursor cuando llee corréu." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Default charset in which to display messages" -msgstr "Conxuntu de carauteres predetermináu p'amosar mensaxes." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Default charset in which to display messages." -msgstr "Conxuntu de carauteres predetermináu p'amosar mensaxes." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Show Animations" -msgstr "Amosar animaciones" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 -msgid "Show animated images as animations." -msgstr "Amuesa les imáxenes animaes como animaciones." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 -msgid "Show all message headers" -msgstr "Amosar toles testeres del mensaxe." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Show all the headers when viewing a messages." -msgstr "Amosar toles testeres al ver el mensaxe." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 -msgid "List of headers to show when viewing a message." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 -msgid "" -"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean " -"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown " -"when viewing a message, but are still listed in Preferences." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 -msgid "Show photo of the sender" -msgstr "Amosar la semeya del remitente" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 -msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." -msgstr "Amuesa la semeya del remitente nel panel de llectura de mensaxes." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 -msgid "Mark as Seen after specified timeout" -msgstr "Conseñar como vistu dempués del tiempu especificáu" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 -msgid "Mark as Seen after specified timeout." -msgstr "Conseñar como vistu dempués del tiempu especificáu" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 -msgid "Timeout for marking messages as seen" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 -msgid "Sender email-address column in the message list" -msgstr "Columna del corréu-e del remitente na llista de mensaxes" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 -msgid "" -"Show the email-address of the sender in a separate column in the message " -"list." -msgstr "" -"Amuesa'l corréu-e del remitente nuna columna separtada na llista de mensaxes." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 -msgid "" -"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " -"lines in the \"Messages\" column in vertical view" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 -msgid "" -"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " -"lines in the \"Messages\" column in vertical view." -msgstr "" -"Determina si tienen d'usase les mesmes fontes pa les llinies «De» y «Asuntu» " -"na columna «Mensaxes» de la vista vertical." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 -msgid "Show deleted messages in the message-list" -msgstr "Amuesa los mensaxes desaniciaos na llista de mensaxes" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 -msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." -msgstr "Amuesa los mensaxes desaniciaos (tachaos) na llista de mensaxes." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 -msgid "Enable Unmatched search folder" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 -msgid "" -"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " -"Search Folders are disabled." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 -msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" -msgstr "Sovera la vista previa por carpeta y esanicia la seleición" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 -msgid "" -"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " -"the mail in the list and removes the preview for that folder." -msgstr "" -"Esta clave ye d'una sola llectura y dempués de lleela afítase a «false». " -"Esto deseleiciona el corréu na llista y desanicia la vista previa pa esa " -"carpeta." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 -msgid "Height of the message-list pane" -msgstr "Altor del panel de llista de mensaxes" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 -msgid "Height of the message-list pane." -msgstr "Altor del panel de llista de mensaxes" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 -msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 -msgid "Width of the message-list pane" -msgstr "Anchor del panel de llista de mensaxes" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 -msgid "Width of the message-list pane." -msgstr "Anchor del panel de llista de mensaxes" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 -msgid "Layout style" -msgstr "Estilu de la distribución" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " -"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " -"message list." -msgstr "" -"L'estilu de distribución determina ónde poner el panel de vista previa en " -"rellación cola llista de mensaxes. «0» (Vista clásica) pon el panel de vista " -"previa debaxo de la llista de mensaxes. «1» (Vista vertical) pon el panel de " -"vista previa xunto a la llista de mensaxes." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 -msgid "Variable width font" -msgstr "Fonte d'anchor variable" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 -msgid "The variable width font for mail display." -msgstr "La fonte d'anchor variable p'amosar el corréu." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 -msgid "Terminal font" -msgstr "Fonte del terminal" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 -msgid "The terminal font for mail display." -msgstr "La fonte de terminal p'amosar el corréu." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 -msgid "Use custom fonts" -msgstr "Usar fontes personalizaes" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 -msgid "Use custom fonts for displaying mail." -msgstr "Usar fontes personalizaes p'amosar el corréu" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 -msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" -msgstr "Comprimir la visualización de direiciones en A/CC/CCT" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 -msgid "" -"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " -"address_count." -msgstr "" -"Comprime la visualización de direiciones en A/CC/CCT al númberu especificáu " -"en address_count." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 -msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" -msgstr "Númberu de direiciones a amosar en PA/CC/CCT" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 -msgid "" -"This sets the number of addresses to show in default message list view, " -"beyond which a '...' is shown." -msgstr "" -"Esto afita'l númberu de direiciones a amosar na vista de llista de mensaxes " -"predeterminada, más alló de les que s'amuesa un «…»." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 -msgid "Thread the message-list based on Subject" -msgstr "Agrupar la llista de mensaxes en conversaciones basaes nel asuntu" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 -msgid "" -"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " -"not contain In-Reply-To or References headers." -msgstr "" -"Conseña si hai o non de tornar al agrupáu de conversaciones por asuntos " -"cuando los mensaxes nun contienen testeres «In-Reply-To» o «References»." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 -msgid "Default value for thread expand state" -msgstr "Valor predetermináu pa l'estáu d'expansión de la conversación" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 -msgid "" -"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " -"collapsed state by default. Evolution requires a restart." -msgstr "" -"Esti axuste especifica si les conversaciones, de miente predeterminada, " -"tendríen de tar n'estáu expandíu o contrayíu. Evolution necesita de " -"reaniciase." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 -msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" -msgstr "" -"Conseña si hai d'ordenar les conversaciones basándose nel caberu mensax " -"d'esa conversación" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 -msgid "" -"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " -"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " -"restart." -msgstr "" -"Esti axuste especifica si les conversaciones tendríen d'ordenase según el " -"caberu mensax de cada conversación, n'arróu de pela data del mensax. " -"Evolution necesita de reaniciase." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 -msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 -msgid "" -"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " -"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " -"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " -"given by a user" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 -msgid "Log filter actions" -msgstr "Rexistrar aicciones de filtráu" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 -msgid "Log filter actions to the specified log file." -msgstr "Rexistrar aiciones de filtráu nel ficheru de rexistru especificáu." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 -msgid "Logfile to log filter actions" -msgstr "Ficheru de rexistru pa rexistrar les aiciones de filtráu" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 -msgid "Logfile to log filter actions." -msgstr "Ficheru de rexistru pa rexistrar les aiciones de filtráu." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 -msgid "Flush Outbox after filtering" -msgstr "Llimpiar la bandexa de salida dempués de peñerar" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 -msgid "" -"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " -"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " -"one minute after the last action invocation." -msgstr "" -"Indica si hai de llimpiar la bandexa de salida dempués de finar la peñera. " -"La llimpieza de la bandexa de salida namái asocede cuando s'usó dalguna " -"peñera d'aición «Reunviar a» y, aproximadamente, un minutu dempués de la " -"cabera invocación a una aición." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 -msgid "Default forward style" -msgstr "Estilu de reunviu predetermináu" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 -msgid "Default reply style" -msgstr "Estilu de rempuesta predetermináu" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 -msgid "Prompt on empty subject" -msgstr "Entrugar cuando l'asuntu tea en blancu" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 -msgid "" -"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." -msgstr "Entrugar al usuariu cuando tente unviar un mensax ensin asuntu." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 -msgid "Prompt when emptying the trash" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 -msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 -msgid "Prompt when user expunges" -msgstr "Entrugar cuando l'usuariu compaute" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 -msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." -msgstr "Entrugar al usuariu cuando tente compautar una carpeta." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 -msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" -msgstr "" -"Entrugar enantes d'unviar a los destinatarios non introducíos como " -"direiciones de corréu" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " -"a message to recipients not entered as mail addresses" -msgstr "" -"Desactiva o activa los mensaxes repetitivos d'avisu p'avisate de que tas " -"unviando un mensaxe a destinatarios non introducíos como una direición de " -"corréu" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 -msgid "Prompt when user only fills Bcc" -msgstr "Entrugar cuando l'usuariu namái enllene'l campu Cct" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 -msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." -msgstr "" -"Entrugar cuando l'usuariu tente unviar un mensaxe ensin destinatarios Pa o " -"Cc." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 -msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" -msgstr "Entrugar cuando l'usuariu tente unviar HTML non deseáu" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 -msgid "" -"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " -"receive HTML mail." -msgstr "" -"Entrugar al unviar mensaxes en HTML a contautos que seique nun quieran " -"recibir HTML" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 -msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" -msgstr "Entrugar cuando l'usuariu tente abrir diez o más mensaxes al empar" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 -msgid "" -"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " -"they really want to do it." -msgstr "" -"Si l'usuariu intenta abrir diez o más mensaxes al empar, entrugar al usuariu " -"si daveres quier facelo." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 -msgid "Prompt while marking multiple messages" -msgstr "Entrugar cuando se conseñen dellos mensaxes" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 -msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." -msgstr "Activar o desactivar la entruga cuando se marquen dellos mensaxes." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 -msgid "Prompt when deleting messages in search folder" -msgstr "Entrugar al desaniciar mensaxes en carpetes de gueta" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " -"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " -"the search results." -msgstr "" -"Desactiva/activa los mensaxes repetitivos d'alvertencia de que desaniciar " -"mensaxes d'una carpeta de gueta desanicia dafechu'l mensax, non namái los " -"desanicia de los resultaos de la busca." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 -msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 -msgid "" -"Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of " -"folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of " -"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " -"ask user." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 -msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 -msgid "" -"Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of " -"folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of " -"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " -"ask user." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 -msgid "Prompt when replying privately to list messages" -msgstr "Entrugar al retrucar de forma privada a correos d'una llista" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " -"private reply to a message which arrived via a mailing list." -msgstr "" -"Desactiva o activa los mensaxes repetitivos d'alvertencia p'avisate de que " -"ta unviando una rempuesta privada a un corréu qu'aportó a traviés d'una " -"llista de corréu." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 -msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" -msgstr "Entrugar cuando la llista de corréu secuestre les rempuestes privaes" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " -"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " -"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" -msgstr "" -"Desactiva o activa los mensaxes repetitivos d'alvertencia p'avisate de que " -"tas intentando unviar una rempuesta privada a un corréu qu'aportó a traviés " -"d'una llista de corréu, pero la llista afita una testera «Retrucar a:» que " -"redireiciona la rempuesta de nuevu a la llista." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 -msgid "Prompt when replying to many recipients" -msgstr "Entrugar al retrucar a munchos desinatarios" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " -"reply to many people." -msgstr "" -"Desactiva o activa los mensaxes repetitivos d'alvertencia p'avisate de que " -"ta unviando una rempuesta a muncha xente." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 -msgid "" -"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding " -"or replying to the displayed message." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 -msgid "Empty Trash folders on exit" -msgstr "Vaciar papelera al colar" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 -msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." -msgstr "Vaciar toles papeleres al colar d'Evolution." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 -msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" -msgstr "Díes mínimos ente'l vaciáu de la papelera a la salida" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 -msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." -msgstr "Tiempu mínimu ente'l vaciáu de la papelera a la salida, en díes." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 -msgid "Last time Empty Trash was run" -msgstr "Cabera vegada que se vació la papelera" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 -msgid "" -"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." -msgstr "" -"La cabera vegada que se vació la papelera, en díes dende'l 1 de xineru de " -"1970 (época)." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 -msgid "" -"Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." -msgstr "Tiempu en segundos que tendrá d'amosase el fallu na barra d'estáu." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 -msgid "Level beyond which the message should be logged." -msgstr "Nivel más alló, del que'l mensax tien de rexistrase" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 -msgid "" -"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " -"\"2\" for debug messages." -msgstr "" -"Esto pue tener trés valores dables. «0» pa errores. «1» p'avisos. «2» pa " -"mensaxes de depuración." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 -msgid "Show original \"Date\" header value." -msgstr "Amosar el valor orixinal de la testera «Data»." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 -msgid "" -"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " -"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " -"format and local time zone." -msgstr "" -"Amosar la testera «Data» orixinal (cola hora llocal namái si les estayes " -"horaries son diferentes). D'otra manera, amosar siempres el valor de la " -"testera «Data» col formatu y estaya d'hora llocal preferíos del usuariu." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 -msgid "List of Labels and their associated colors" -msgstr "Llista d'etiquetes y los sos colores apareyaos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 -msgid "" -"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " -"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." -msgstr "" -"Llista d'etiquetes conocíes pal componente de corréu d'Evolution. La llista " -"contién cadenes col nome:color au color usa la codificación hex HTML." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 -msgid "Check incoming mail being junk" -msgstr "Comprobar si'l corréu entrante ye C. Puxarra" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 -msgid "Run junk test on incoming mail." -msgstr "Executar la preba de SPAM nel corréu entrante." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 -msgid "Empty Junk folders on exit" -msgstr "Vaciar les carpetes Corréu puxarra al colar" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 -msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." -msgstr "Vaciar toles carpetes Corréu puxarra al colar d'Evolution." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 -msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" -msgstr "Díes mínimos ente'l vaciáu del SPAM a la salida" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 -msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." -msgstr "Tiempu mínimu ente'l vaciáu del SPAM a la salida, en díes." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 -msgid "Last time Empty Junk was run" -msgstr "Cabera vegada que se vació'l SPAM" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 -msgid "" -"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." -msgstr "" -"La cabera vegada se vació'l SPAM, en díes dende'l 1 de xineru de 1970 " -"(época)." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 -msgid "The default plugin for Junk hook" -msgstr "El complementu predetermináu pa SPAM" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 -msgid "" -"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " -"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " -"to the other available plugins." -msgstr "" -"Ésta ye la papelera por defeutu del complementu, inclusu cuando hubiere " -"munchos complementos permitíos. Si'l complementu llistáu por defeutu ta " -"desactiváu, entós dirá de nuevu a los otros complementos disponibles." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 -msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" -msgstr "" -"Determina si hai de guetar el remitente del corréu electrónicu na llibreta " -"de señes" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 -msgid "" -"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " -"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " -"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " -"autocompletion." -msgstr "" -"Determina si hai de guetar el remitente del corréu electrónicu na llibreta " -"de señes. Si l'alcuentra, ye que nun debe ser corréu puxarra. Gueta nes " -"llibretes conseñaes con autocompletar. Pue resultar sele si les llibretes de " -"señes remotes (como LDAP) tán conseñaes con autocompletar." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 -msgid "" -"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " -"book only" -msgstr "" -"Determina si hai de guetar direiciones pal filtráu de corréu puxarra namái " -"nes llibretes de señes llocales." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 -msgid "" -"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " -"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " -"mail sent by known contacts from junk filtering." -msgstr "" -"Esta opción ta rellacionada cola clave lookup_addressbook y usase pa " -"determinar si namái hai de guetar direiciones na llibreta de señes llocal pa " -"escluyir corréu unviáu por contautos conocíos dende'l filtráu de corréu " -"puxarra." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 -msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" -msgstr "" -"Determina si hai d'usar testeres personalizaes pa comprobar si ye SPAM" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 -msgid "" -"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " -"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " -"checking speed." -msgstr "" -"Determina si hai d'usar testeres personalizaes pa comprobar si ye SPAM. Si " -"esta opción ta activada y les testeres se mencionen, meyoraráse la velocidá " -"de comprobáu de corréu puxarra." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 -msgid "Custom headers to use while checking for junk." -msgstr "Testeres personalizaes qu'usar al comprobar si ye SPAM." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 -msgid "" -"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " -"in the format \"headername=value\"." -msgstr "" -"Testeres personalizaes qu'usar al comprobar si ye SPAM. La llista " -"d'elementos son cadenes col formatu \"headername=valor\"." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 -msgid "UID string of the default account." -msgstr "Cadena UID pa la cuenta predeterminada." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 -msgid "Save directory" -msgstr "Direutoriu au guardar" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 -msgid "Directory for saving mail component files." -msgstr "Direutoriu p'atroxar ficheros unviaos per corréu" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 -msgid "Composer load/attach directory" -msgstr "Direutoriu de carga/axuntos del editor" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 -msgid "Directory for loading/attaching files to composer." -msgstr "Direutoriu pa cargar/axuntar ficheros nel editor." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 -msgid "Check for new messages on start" -msgstr "Comprobar si hai mensaxes nuevos nel arranque" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 -msgid "" -"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " -"also sending messages from Outbox." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 -msgid "Check for new messages in all active accounts" -msgstr "Comprobar si hai mensaxes nuevos en toles cuentes actives" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 -msgid "" -"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " -"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " -"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 -msgid "Server synchronization interval" -msgstr "Intervalu de sincronización col sirvidor" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 -msgid "" -"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " -"server. The interval must be at least 30 seconds." -msgstr "" -"Remana la frecuencia cola que los cambeos llocales se sincronicen col " -"sirvidor de corréu-e remotu. L'intervalu tien de ser a lo menos 30 segundos." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 -msgid "(Deprecated) Default forward style" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 -msgid "" -"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " -"\"forward-style-name\" instead." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 -msgid "(Deprecated) Default reply style" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 -msgid "" -"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " -"\"reply-style-name\" instead." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 -msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 -msgid "" -"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " -"\"show-headers\" instead." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 -msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 -msgid "" -"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " -"\"image-loading-policy\" instead." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 -msgid "" -"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards " -"or replies to the message shown in the window" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 -msgid "" -"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " -"\"browser-close-on-reply-policy\" instead." -msgstr "" - -#. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look -#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might -#. indicate that an attachment should have been attached to the message. -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4 -msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5 -msgid "" -"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " -"body" -msgstr "" -"Llista de pistes pa que'l plugin de recuerdu d'axuntos restole nel cuerpu " -"d'un mensax." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " -"body." -msgstr "" -"Llista de pistes pa que'l plugin de recuerdu d'axuntos restole nel cuerpu " -"d'un mensax." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Address book source" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Auto sync Pidgin contacts" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Enable autocontacts" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Whether contacts should be automatically added to the user's address book." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Pidgin address book source" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Pidgin check interval" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Pidgin last sync MD5" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Pidgin last sync MD5." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Pidgin last sync time" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Pidgin last sync time." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1 -msgid "List of Custom Headers" -msgstr "Llista de testeres personalizaes" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " -"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " -"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" -msgstr "" -"La clave especifica la llista de testeres personalizaes que puedes amestar a " -"un mensax saliente. El formatu pa especificar una testera y el valor de la " -"testera ye: el nome de la testera personalizada síguíu d'un «=» y los " -"valores separtaos por «;»." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Default External Editor" -msgstr "Editor esternu predetermináu" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The default command that must be used as the editor." -msgstr "El comandu predetermináu qu'hai qu'usar como editor." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Automatically launch when a new mail is edited" -msgstr "Llanzar automáticamente al editar un corréu nuevu" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Insert Face picture by default" -msgstr "Inxertar semeya Face de mou predetermináu" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " -"should be set before checking this, otherwise nothing happens." -msgstr "" -"Si s'inxerta semeya Face nos mensaxes unviaos de mou predetermináu. La " -"semeya tien de conseñase enantes de marcar esto, d'otra miente nun ocurre " -"nada." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Delete processed" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether to delete processed iTip objects" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Notify new messages for Inbox only." -msgstr "Notificar nuevos mensaxes namái pa la bandexa d'entrada." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." -msgstr "" -"Conseña si hai de notificar namaí los mensaxes na carpeta bandexa d'entrada." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Enable D-Bus messages." -msgstr "Activar los mensaxes D-Bus." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." -msgstr "Xenera un mensax D-BUS cuando aporta un mensax de corréu nuevu." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Enable icon in notification area." -msgstr "Activar l'icon na estaya de notificación." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." -msgstr "" -"Amosar l'iconu de corréu nuevu nel área de notificación cuando aporten " -"nuevos mensaxes." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Popup message together with the icon." -msgstr "Mensax emerxente xunto col iconu." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." -msgstr "" -"Conseña si hai d'amosar un mensax sobro l'iconu cuando aporta un mensax " -"nuevu." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Enable audible notifications when new messages arrive." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", " -"the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" " -"and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Whether to emit a beep." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Sound filename to be played." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-" -"file\" is \"true\"." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Whether to play a sound file." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound " -"file is given by the 'notify-sound-file' key." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Use sound theme" -msgstr "Usar un tema de soníu" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." -msgstr "" -"Reproducir el soníu del tema cuando lleguen correos nuevos, si nun tas nel " -"mou pitíu." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Mode to use when displaying mails" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the " -"best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, " -"and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Whether to show suppressed HTML output" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1 -msgid "List of Destinations for publishing" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each " -"values specifies an XML with setup for publishing to one destination." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 -msgid "" -"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " -"message body." -msgstr "" -"Llista de pares de pallabres claves y valores pa que'l complementeu de " -"plantíes troque nel cuerpu del mensaxe." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Skip development warning dialog" -msgstr "Saltar el diálogu d'alvertencia de desendolcu" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." -msgstr "" -"Indica si s'omite'l diálogu d'alvertencia nes versiones de desendolcu " -"d'Evolution." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Initial attachment view" -msgstr "Vista d'entamu d'axuntu" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " -"View." -msgstr "" -"Vista d'entamu pa los widgets de la barra d'axuntos. «0» ye pa Vista " -"d'iconu, «1» ye pa Vista de llista." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Initial file chooser folder" -msgstr "Carpeta d'entamu del seleutor de ficheros" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." -msgstr "" -"La carpeta d'entamu pa los diálogos GtkFileChooser (seleutor de ficheros)." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:308 -msgid "Start in offline mode" -msgstr "Aniciar en mou desconeutáu" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." -msgstr "" -"Indica si Evolution s'entamará en mou desconeutáu en vez d'en mou coneutáu." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Offline folder paths" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Enable express mode" -msgstr "Activar mou exprés" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Flag that enables a much simplified user interface." -msgstr "Opción qu'activa una interface muncho más simple." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Window buttons are visible" -msgstr "Los botones de la ventana son visibles" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Whether the window buttons should be visible." -msgstr "Indica si los botones de la ventana tienen de ser visibles." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Window button style" -msgstr "Estilu de los botones de ventana" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " -"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " -"by the GNOME toolbar setting." -msgstr "" -"L'estilu de los botones de la ventana. Puede ser \"text\", \"icons\", " -"\"both\", \"toolbar\". Si s'escueye \"toolbar\", l'estilu de los botones " -"determínase pola configuración de la barra de ferramientes de GNOME." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Toolbar is visible" -msgstr "La barra de ferramientes ye visible" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Whether the toolbar should be visible." -msgstr "Indica si la barra de ferramientes tien de ser visible." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Sidebar is visible" -msgstr "La barra llateral ye visible" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Whether the sidebar should be visible." -msgstr "Indica si la barra llateral tien de ser visible." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Statusbar is visible" -msgstr "La barra d'estáu ye visible" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Whether the status bar should be visible." -msgstr "Indica si la barra d'estáu tien de ser visible." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 -msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." -msgstr "Id o nomatu del componente que s'amosará al entamar." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Default sidebar width" -msgstr "Anchor predetermináu de la barra llateral" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25 -msgid "The default width for the sidebar, in pixels." -msgstr "Anchor predetermináu pa la barra llateral, en píxeles." - -#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Use only local spam tests." -msgstr "Usar namái los tests de SPAM llocales." - -#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." -msgstr "Usar namái los tests de SPAM llocales (ensin DNS)." - -#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:397 -#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106 -#: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181 -#: ../mail/message-list.etspec.h:4 -msgid "Attachment" -msgid_plural "Attachments" -msgstr[0] "Axuntu" -msgstr[1] "Axuntos" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:398 -msgid "Display as attachment" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:107 -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272 -#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64 -msgid "From" -msgstr "De" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:133 -msgid "(no subject)" -msgstr "(ensin asuntu)" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:333 -#, c-format -msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" -msgstr "Esti mensaxe unvió-lu %s nel nome de %s" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:152 -msgid "Regular Image" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:153 -msgid "Display part as an image" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:246 -msgid "RFC822 message" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:247 -msgid "Format part as an RFC822 message" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 -#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95 -#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99 -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1328 -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:237 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54 -#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:574 ../mail/message-list.etspec.h:10 -msgid "Size" -msgstr "Tamañu" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:144 -msgid "GPG signed" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:150 -msgid "GPG encrpyted" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:156 -msgid "S/MIME signed" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:162 -msgid "S/MIME encrpyted" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:171 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:645 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129 -msgid "Security" -msgstr "Seguridá" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:168 -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277 -#: ../mail/em-filter-i18n.h:77 ../mail/message-list.etspec.h:6 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 ../smime/lib/e-asn1-object.c:712 -msgid "Subject" -msgstr "Asuntu" - -#. pseudo-header -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:187 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:344 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145 -msgid "Mailer" -msgstr "Mensaxería" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:91 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:98 -msgid "Richtext" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:99 -msgid "Display part as enriched text" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:90 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:351 -msgid "HTML" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:91 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:352 -msgid "Format part as HTML" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:115 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:185 -msgid "Plain Text" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:116 -#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:186 -msgid "Format part as plain text" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 -msgid "Unsigned" -msgstr "Non robláu" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 -msgid "" -"This message is not signed. There is no guarantee that this message is " -"authentic." -msgstr "" -"Esti mensax nun tien robla. Nun hai garantía de que'l mensax seya auténticu." - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 -msgid "Valid signature" -msgstr "Robla válida" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 -msgid "" -"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " -"message is authentic." -msgstr "" -"Esti mensax ta robláu y ye válidu, lo que significa que ye enforma dable " -"que'l mensax seya auténticu." - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 -msgid "Invalid signature" -msgstr "Robla non válida" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 -msgid "" -"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " -"in transit." -msgstr "" -"La robla d'esti mensax nun pue verificase, ye dable que s'altere nel tránsitu" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 -msgid "Valid signature, but cannot verify sender" -msgstr "Robla válida, pero nun se pue verificar el remitente" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 -msgid "" -"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " -"cannot be verified." -msgstr "" -"Esti mensax ta robláu con una robla válida, pero'l remitente del mensax nun " -"se pudo verificar." - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 -msgid "Signature exists, but need public key" -msgstr "La robla esiste pero necesítase la clave pública" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 -msgid "" -"This message is signed with a signature, but there is no corresponding " -"public key." -msgstr "" -"Esti mensax ta robláu con una robla pero nun esiste una clave pública " -"correspondiente." - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Descifráu" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 -msgid "" -"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " -"the Internet." -msgstr "" -"Esti mensax nun ta encriptáu. El so conteníu pue adicase en tránsitu a " -"traviés d'Internet." - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 -msgid "Encrypted, weak" -msgstr "Cifráu, feble" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 -msgid "" -"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " -"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " -"message in a practical amount of time." -msgstr "" -"Esti mensax ta encriptáu, pero con un algoritmu d'encriptáu feble. Tendría " -"de ser abegoso, pero dable pa un espía, leer el conteníu d'esti mensax " -"emplegando daqué de tiempu." - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 -msgid "Encrypted" -msgstr "Cifráu" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 -msgid "" -"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " -"the content of this message." -msgstr "" -"Esti mensax ta encriptáu. Tendría de ser abegoso pa un espía ver el conteníu " -"d'esti mensax." - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 -msgid "Encrypted, strong" -msgstr "Cifráu, fuerte" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 -msgid "" -"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " -"very difficult for an outsider to view the content of this message in a " -"practical amount of time." -msgstr "" -"Esti mensax ta encriptáu, pero con un algoritmu d'encriptáu fuerte. Tendría " -"de ser bien abegoso pa un espía, leer el conteníu d'esti mensax emplegando " -"daqué de tiempu." - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 -msgid "_View Certificate" -msgstr "_Ver certificáu" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:202 -msgid "This certificate is not viewable" -msgstr "Esti Certificáu nun ye visible" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:115 -msgid "Source" -msgstr "Orixe" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:116 -msgid "Display source of a MIME part" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221 -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 -msgid "Cc" -msgstr "Cc" - -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:222 -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 -msgid "Bcc" -msgstr "Cct" - -#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:88 -#, c-format -msgid "Error parsing MBOX part: %s" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:84 -#, c-format -msgid "Could not parse S/MIME message: %s" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:80 -#, c-format -msgid "Could not parse PGP message: %s" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:83 -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:128 -#, c-format -msgid "Error verifying signature: %s" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:69 -msgid "Malformed external-body part" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:102 -#, c-format -msgid "Pointer to FTP site (%s)" -msgstr "Punteru a sitiu FTP (%s)" - -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:113 -#, c-format -msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" -msgstr "Punteru a ficheru llocal (%s) válidu nel sitiu «%s»" - -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:115 -#, c-format -msgid "Pointer to local file (%s)" -msgstr "Punteru a ficheru llocal (%s)" - -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:134 -#, c-format -msgid "Pointer to remote data (%s)" -msgstr "Punteru a datos remotos (%s)" - -#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:152 -#, c-format -msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" -msgstr "Punteru a datos externos desconocíos (tipu «%s»)" - -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:67 -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81 -msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." -msgstr "Nun ye dable analizar el mensax MIME. Amosando la fonte." - -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:83 -msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" -msgstr "Tipu de cifráu non sofitáu pa multipart/encrypted" - -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:102 -#, c-format -msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s" -msgstr "" - -#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:114 -msgid "Unsupported signature format" -msgstr "Formatu de robla non sofitáu" - -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 -msgid "Reply-To" -msgstr "Retrucar a" - -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../e-util/e-dateedit.c:550 -#: ../e-util/e-dateedit.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:7 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 -msgid "Newsgroups" -msgstr "Grupos de noticies" - -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:55 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 -#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 -msgid "Face" -msgstr "Cara" - -#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:500 -#, c-format -msgid "%s attachment" -msgstr "%s ficheros axuntos" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:3 -msgid "Standard" -msgstr "Estándar" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:6 -msgid "Proprietary" -msgstr "Privativu" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:8 -msgid "Secret" -msgstr "Secretu" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:9 -msgid "Top Secret" -msgstr "Altu secretu" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:10 -msgid "For Your Eyes Only" -msgstr "Namái pa los tos güeyos" - -#. Translators: Used in send options dialog -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:12 -msgctxt "send-options" -msgid "None" -msgstr "Denguna" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:13 -msgid "Mail Receipt" -msgstr "Destinatariu del corréu" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:15 -msgid "R_eply requested" -msgstr "_Rempuesta solicitada" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:16 -msgctxt "ESendOptionsWithin" -msgid "Wi_thin" -msgstr "_Dientro" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:17 -msgctxt "ESendOptionsWithin" -msgid "days" -msgstr "díes" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:18 -msgid "_When convenient" -msgstr "_Cuandu convenga" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:840 -msgid "Replies" -msgstr "Rempuestes" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:20 -msgid "_Delay message delivery" -msgstr "_Retrasar la entrega del mensax" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:21 -msgctxt "ESendOptionsAfter" -msgid "_After" -msgstr "_Dempués" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:22 -msgctxt "ESendOptionsAfter" -msgid "days" -msgstr "díes" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:23 -msgid "_Set expiration date" -msgstr "_Afitar data de caducidá" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:24 -msgctxt "ESendOptions" -msgid "_Until" -msgstr "_Hasta" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:25 -msgid "Delivery Options" -msgstr "Opciones d'entrega" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:26 -msgid "_Priority:" -msgstr "_Prioridá:" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:27 -msgid "_Classification:" -msgstr "_Clasificación:" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:28 -msgid "Gene_ral Options" -msgstr "Opciones xene_rales" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:29 -msgid "Creat_e a sent item to track information" -msgstr "_Crear un elementu unviáu pa siguimientu de la información" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:30 -msgid "_Delivered" -msgstr "_Entregáu" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:31 -msgid "Deli_vered and opened" -msgstr "_Entregáu y abiertu" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:32 -msgid "_All information" -msgstr "_Tola información" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:33 -msgid "A_uto-delete sent item" -msgstr "_Autoesaniciar l'elementu unviáu" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:34 -msgid "Status Tracking" -msgstr "Siguimientu d'estáu" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:35 -msgid "_When opened:" -msgstr "_Al abrir:" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:36 -msgid "When decli_ned:" -msgstr "Al _refugar:" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:37 -msgid "When co_mpleted:" -msgstr "Al _finar:" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:38 -msgid "When acce_pted:" -msgstr "Al ace_utar:" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:39 -msgid "Return Notification" -msgstr "Devolver notificación" - -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:40 -msgid "Sta_tus Tracking" -msgstr "Siguimientu d'es_táu" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 -msgid "_Sort..." -msgstr "_Ordenar…" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:2 -msgid "_Group By..." -msgstr "_Agrupar por…" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:3 -msgid "_Fields Shown..." -msgstr "_Campos amosaos…" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:6 -msgid "Clear _All" -msgstr "Llimpiar _too" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 -msgid "_Show field in View" -msgstr "_Amoar campu na vista" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:8 ../e-util/e-table-header-item.c:1753 -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendente" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 ../e-util/e-table-header-item.c:1753 -msgid "Descending" -msgstr "Descendente" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10 -msgid "Group Items By" -msgstr "Agrupar elementos por" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 -msgid "Show _field in View" -msgstr "Amosar ca_mpu na vista" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 -msgid "Then By" -msgstr "Llueu por" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:13 -msgid "Show field i_n View" -msgstr "Amosar campu _na vista" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:14 -msgid "Show field in _View" -msgstr "Amosar campu na _Vista" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:15 -msgid "Sort" -msgstr "Ordenar" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:16 -msgid "Clear All" -msgstr "Llimpiar too" - -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17 -msgid "Sort Items By" -msgstr "Ordenar elementos por" - -#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1 -msgid "Select a Time Zone" -msgstr "Seleiciona una estaya horaria" - -#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 -msgid "" -"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " -"zone.\n" -"Use the right mouse button to zoom out." -msgstr "" -"Usa'l botón izquierdu del mur pa enanchar una estaya del mapa y escoyer una " -"faza horaria.\n" -"Usa'l botón drechu del mur p'amenorgar el mapa al tamañu anterior." - -#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4 -msgid "Time Zones" -msgstr "Estayes horaries" - -#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:5 -msgid "_Selection" -msgstr "_Seleición" - -#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6 -msgid "Timezone drop-down combination box" -msgstr "Cada de combinación desplegable de la zona horaria" - -#: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239 -#: ../mail/em-utils.c:240 -msgid "Incoming" -msgstr "Entrante" - -#: ../e-util/filter.ui.h:2 -msgid "the current time" -msgstr "la data autual" - -#: ../e-util/filter.ui.h:3 -msgid "the time you specify" -msgstr "la data qu'especifique" - -#: ../e-util/filter.ui.h:4 -msgid "a time relative to the current time" -msgstr "una data rellativa al intre autual" - -#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - -#: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 -msgid "weeks" -msgstr "selmanes" - -#: ../e-util/filter.ui.h:10 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 -msgid "months" -msgstr "meses" - -#: ../e-util/filter.ui.h:11 -msgid "years" -msgstr "años" - -#: ../e-util/filter.ui.h:12 -msgid "ago" -msgstr "atrás" - -#: ../e-util/filter.ui.h:13 -msgid "in the future" -msgstr "nel futuru" - -#: ../e-util/filter.ui.h:14 -msgid "Show filters for mail:" -msgstr "Amosar filtros pal corréu:" - -#: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166 -msgid "_Filter Rules" -msgstr "Regles de _filtráu" - -#: ../e-util/filter.ui.h:17 -msgid "Compare against" -msgstr "Comparar con" - -#: ../e-util/filter.ui.h:18 -msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"the current time when filtering occurs." -msgstr "" -"La data del mensax compararáse cola\n" -"data actual del momentu del filtráu." - -#: ../e-util/filter.ui.h:20 -msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"12:00am of the date specified." -msgstr "" -"La data del mensax compararáse coles\n" -"12:00am de la data equí especificada." - -#: ../e-util/filter.ui.h:22 -msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"a time relative to when filtering occurs." -msgstr "" -"La data del mensax compararáse con una\n" -"data rellativa al momentu del filtráu." - -#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 -msgid "_Create new view" -msgstr "_Crear vista nueva" - -#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 -#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:417 -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:311 -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" - -#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 -msgid "_Replace existing view" -msgstr "_Reemplazar vista esistente" - -#: ../e-util/e-activity-proxy.c:311 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1734 -msgid "Cancel" -msgstr "Encaboxar" - -#. Translators: This is a cancelled activity. -#: ../e-util/e-activity.c:259 -#, c-format -msgid "%s (cancelled)" -msgstr "%s (encaboxada)" - -#. Translators: This is a completed activity. -#: ../e-util/e-activity.c:262 -#, c-format -msgid "%s (completed)" -msgstr "%s (completada)" - -#. Translators: This is an activity waiting to run. -#: ../e-util/e-activity.c:265 -#, c-format -msgid "%s (waiting)" -msgstr "%s (esperando)" - -#. Translators: This is a running activity which -#. * the user has requested to cancel. -#: ../e-util/e-activity.c:269 -#, c-format -msgid "%s (cancelling)" -msgstr "%s (encaboxando)" - -#: ../e-util/e-activity.c:271 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: ../e-util/e-activity.c:276 -#, c-format -msgid "%s (%d%% complete)" -msgstr "%s (%d%% completáu)" - -#. Translators: Escape is a keyboard binding. -#: ../e-util/e-alert-bar.c:121 -msgid "Close this message (Escape)" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703 -msgid "Icon View" -msgstr "Vista d'iconu" - -#: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705 -msgid "List View" -msgstr "Amosar llista" - -#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:318 -msgid "Attachment Properties" -msgstr "Propiedaes d'axuntos" - -#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:273 -msgid "F_ilename:" -msgstr "Nome del _ficheru:" - -#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:375 -msgid "MIME Type:" -msgstr "Triba de MIME:" - -#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:383 ../e-util/e-attachment-store.c:483 -msgid "_Suggest automatic display of attachment" -msgstr "_Suxerir amosar automáticamente l'axuntu" - -#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:97 -msgid "Could not set as background" -msgstr "Nun se pudo afitar como fondu" - -#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:147 -msgid "Set as _Background" -msgstr "Afitar como _fondu" - -#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:166 -#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:549 -msgid "Loading" -msgstr "Cargando" - -#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:178 -#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:561 -msgid "Saving" -msgstr "Abriendo" - -#: ../e-util/e-attachment-paned.c:104 -msgid "Hide Attachment _Bar" -msgstr "Anubrir _barra d'axuntos" - -#: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719 -msgid "Show Attachment _Bar" -msgstr "Amosar _barra d'axuntos" - -#: ../e-util/e-attachment-store.c:463 -msgid "Add Attachment" -msgstr "Amestar axuntu" - -#: ../e-util/e-attachment-store.c:466 -msgid "A_ttach" -msgstr "_Axuntar" - -#: ../e-util/e-attachment-store.c:537 -msgid "Save Attachment" -msgid_plural "Save Attachments" -msgstr[0] "Guardar l'axuntu" -msgstr[1] "Guardar los axuntos" - -#. Translators: Default attachment filename. -#: ../e-util/e-attachment-store.c:568 ../e-util/e-attachment.c:2053 -#: ../e-util/e-attachment.c:2713 -msgid "attachment.dat" -msgstr "attachment.dat" - -#: ../e-util/e-attachment-view.c:378 -msgid "Open With Other Application..." -msgstr "Abrir con otra aplicación…" - -#: ../e-util/e-attachment-view.c:385 -msgid "S_ave All" -msgstr "Guardar _too" - -#: ../e-util/e-attachment-view.c:411 -msgid "A_dd Attachment..." -msgstr "_Amestar axuntu…" - -#: ../e-util/e-attachment-view.c:435 -msgid "_Hide" -msgstr "_Anubrir" - -#: ../e-util/e-attachment-view.c:442 -msgid "Hid_e All" -msgstr "_Anubrir too" - -#: ../e-util/e-attachment-view.c:449 -msgid "_View Inline" -msgstr "_Ver incluyíu" - -#: ../e-util/e-attachment-view.c:456 -msgid "Vie_w All Inline" -msgstr "_Ver too en llinia" - -#: ../e-util/e-attachment-view.c:786 -#, c-format -msgid "Open With \"%s\"" -msgstr "Abrir con «%s»" - -#: ../e-util/e-attachment-view.c:789 -#, c-format -msgid "Open this attachment in %s" -msgstr "Abrir esti axuntu en %s" - -#. To Translators: This text is set as a description of an attached -#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the -#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is -#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. -#: ../e-util/e-attachment.c:1103 -msgid "Attached message" -msgstr "Mensax axuntu" - -#: ../e-util/e-attachment.c:2134 ../e-util/e-attachment.c:3019 -msgid "A load operation is already in progress" -msgstr "Existe una operación de carga en progresu" - -#: ../e-util/e-attachment.c:2142 ../e-util/e-attachment.c:3027 -msgid "A save operation is already in progress" -msgstr "Existe una operación de guardáu en progresu" - -#: ../e-util/e-attachment.c:2259 -#, c-format -msgid "Could not load '%s'" -msgstr "Nun se pudo cargar «%s»" - -#: ../e-util/e-attachment.c:2262 -#, c-format -msgid "Could not load the attachment" -msgstr "Nun se pudo cargar l'axuntu" - -#: ../e-util/e-attachment.c:2566 -#, c-format -msgid "Could not open '%s'" -msgstr "Nun puede abrise '%s'" - -#: ../e-util/e-attachment.c:2569 -#, c-format -msgid "Could not open the attachment" -msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu" - -#: ../e-util/e-attachment.c:3036 -msgid "Attachment contents not loaded" -msgstr "Nun se cargó'l conteníu del axuntu" - -#: ../e-util/e-attachment.c:3112 -#, c-format -msgid "Could not save '%s'" -msgstr "Nun se pudo guardar «%s»" - -#: ../e-util/e-attachment.c:3115 -#, c-format -msgid "Could not save the attachment" -msgstr "Nun se pudo guardar l'axuntu" - -#: ../e-util/e-book-source-config.c:98 -msgid "Mark as default address book" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-book-source-config.c:103 -msgid "Autocomplete with this address book" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-book-source-config.c:277 -msgid "Copy book content locally for offline operation" -msgstr "" - -#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" -#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:410 -msgid "Ctrl-click to open a link" -msgstr "Ctrl-calcar p'abrir un enllaz" - -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:170 -msgid "Mark as default calendar" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:173 -msgid "Mark as default task list" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:176 -msgid "Mark as default memo list" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:201 -msgid "Color:" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:406 -msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:410 -msgid "Copy task list contents locally for offline operation" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-cal-source-config.c:414 -msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" -msgstr "" - -#. This is a strftime() format. %B = Month name. -#: ../e-util/e-calendar-item.c:1327 ../e-util/e-calendar-item.c:2195 -msgctxt "CalItem" -msgid "%B" -msgstr "" - -#. This is a strftime() format. %Y = Year. -#: ../e-util/e-calendar-item.c:1329 -msgctxt "CalItem" -msgid "%Y" -msgstr "" - -#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. -#: ../e-util/e-calendar-item.c:1366 -msgctxt "CalItem" -msgid "%B %Y" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-calendar.c:190 -msgid "Previous month" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-calendar.c:215 -msgid "Next month" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-calendar.c:241 -msgid "Previous year" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-calendar.c:266 -msgid "Next year" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-calendar.c:290 -msgid "Month Calendar" -msgstr "Calendariu mensual" - -#: ../e-util/e-categories-editor.c:224 -msgid "Currently _used categories:" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-categories-editor.c:235 -msgid "_Available Categories:" -msgstr "_Categoríes disponibles:" - -#: ../e-util/e-categories-selector.c:323 -msgid "Icon" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-category-completion.c:300 -#, c-format -msgid "Create category \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-category-editor.c:137 -msgid "Category Icon" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-category-editor.c:141 -msgid "_No Image" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-category-editor.c:178 -msgid "Category _Name" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-category-editor.c:190 -msgid "Category _Icon" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-category-editor.c:216 -msgid "Category Properties" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-category-editor.c:277 -#, c-format -msgid "" -"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " -"name" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-cell-combo.c:186 -msgid "popup list" -msgstr "llista emerxente" - -#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:299 -msgid "Now" -msgstr "Agora" - -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1900 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230 -msgid "Today" -msgstr "Güei" - -#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a -#. * date table cell. -#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:317 -msgctxt "table-date" -msgid "None" -msgstr "Denguna" - -#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:325 -msgid "OK" -msgstr "Aceutar" - -#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873 -#, c-format -msgid "The time must be in the format: %s" -msgstr "La data tien de tar nel formatu: %s" - -#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1851 -msgid "?" -msgstr "?" - -#: ../e-util/e-cell-percent.c:80 -msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" -msgstr "El valor del porcentax tien de tar ente 0 y 100, inclusive" - -#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:100 -msgid "Character Encoding" -msgstr "Codificación de carauteres" - -#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:123 -msgid "Enter the character set to use" -msgstr "Introduz el conxuntu de carauteres a usar" - -#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:342 -msgid "Other..." -msgstr "Otru ..." - -#: ../e-util/e-charset.c:53 -msgid "Arabic" -msgstr "Árabe" - -#: ../e-util/e-charset.c:54 -msgid "Baltic" -msgstr "Bálticu" - -#: ../e-util/e-charset.c:55 -msgid "Central European" -msgstr "Centroeuropéu" - -#: ../e-util/e-charset.c:56 -msgid "Chinese" -msgstr "Chinu" - -#: ../e-util/e-charset.c:57 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirílicu" - -#: ../e-util/e-charset.c:58 -msgid "Greek" -msgstr "Griegu" - -#: ../e-util/e-charset.c:59 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebréu" - -#: ../e-util/e-charset.c:60 -msgid "Japanese" -msgstr "Xaponés" - -#: ../e-util/e-charset.c:61 -msgid "Korean" -msgstr "Coreanu" - -#: ../e-util/e-charset.c:62 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandés (thai)" - -#: ../e-util/e-charset.c:63 -msgid "Turkish" -msgstr "Turcu" - -#: ../e-util/e-charset.c:64 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../e-util/e-charset.c:65 -msgid "Western European" -msgstr "Européu occidental" - -#: ../e-util/e-charset.c:66 -msgid "Western European, New" -msgstr "Européu occidental, nuevu" - -#. Translators: Character set "Chinese, Traditional" -#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 -msgid "Traditional" -msgstr "Tradicional" - -#. Translators: Character set "Chinese, Simplified" -#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 -#: ../e-util/e-charset.c:97 -msgid "Simplified" -msgstr "Simplificáu" - -#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" -#: ../e-util/e-charset.c:101 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ucranianu" - -#. Translators: Character set "Hebrew, Visual" -#: ../e-util/e-charset.c:105 -msgid "Visual" -msgstr "Visual" - -#: ../e-util/e-client-cache.c:1162 -#, c-format -msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-dateedit.c:524 -msgid "Date and Time" -msgstr "Data y hora" - -#: ../e-util/e-dateedit.c:549 -msgid "Text entry to input date" -msgstr "Entrada de testu pa introducir la data" - -#: ../e-util/e-dateedit.c:572 -msgid "Click this button to show a calendar" -msgstr "Calca esti botón p'amosar un calendariu" - -#: ../e-util/e-dateedit.c:626 -msgid "Drop-down combination box to select time" -msgstr "Caxa combo desplegable pa escoyer la hora" - -#: ../e-util/e-dateedit.c:627 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 -msgid "Time" -msgstr "Tiempu" - -#: ../e-util/e-dateedit.c:701 -msgid "No_w" -msgstr "_Agora" - -#: ../e-util/e-dateedit.c:708 -msgid "_Today" -msgstr "Güe_i" - -#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date -#. * is not permitted. -#: ../e-util/e-dateedit.c:717 -msgid "_None" -msgstr "_Dengún" - -#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when -#. * there is no date set. -#: ../e-util/e-dateedit.c:1813 ../e-util/e-dateedit.c:2061 -msgctxt "date" -msgid "None" -msgstr "Denguna" - -#: ../e-util/e-dateedit.c:1953 -msgid "Invalid Date Value" -msgstr "Valor de data inválidu" - -#: ../e-util/e-dateedit.c:1998 -msgid "Invalid Time Value" -msgstr "Valor de data inválidu" - -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Mañana" - -#: ../e-util/e-datetime-format.c:222 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ayeri" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:230 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Mon" -msgstr "Siguiente lun" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:236 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Tue" -msgstr "Siguiente mar" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:242 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Wed" -msgstr "Siguiente mie" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:248 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Thu" -msgstr "Siguiente xue" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:254 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Fri" -msgstr "Siguiente vie" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:260 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Sat" -msgstr "Siguiente sáb" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:266 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Sun" -msgstr "Siguiente dom" - -#: ../e-util/e-datetime-format.c:353 ../e-util/e-datetime-format.c:363 -#: ../e-util/e-datetime-format.c:372 -msgid "Use locale default" -msgstr "Usar los valores predeterminaos del sistema" - -#: ../e-util/e-datetime-format.c:577 -msgid "Format:" -msgstr "Formatu:" - -#: ../e-util/e-file-utils.c:121 -msgid "(Unknown Filename)" -msgstr "(Ficheru desconocíu)" - -#. Translators: The string value is the basename of a file. -#: ../e-util/e-file-utils.c:125 -#, c-format -msgid "Writing \"%s\"" -msgstr "Escribiendo «%s»" - -#. Translators: The first string value is the basename of a -#. * remote file, the second string value is the hostname. -#: ../e-util/e-file-utils.c:130 -#, c-format -msgid "Writing \"%s\" to %s" -msgstr "Escribiendo «%s» a %s" - -#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. -#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:67 -#, c-format -msgid "1 second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "fai %d segundu" -msgstr[1] "fai %d segundos" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:68 -#, c-format -msgid "1 second in the future" -msgid_plural "%d seconds in the future" -msgstr[0] "dientro de %d segundu" -msgstr[1] "dientro de %d segundos" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:69 -#, c-format -msgid "1 minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "fai %d minutu" -msgstr[1] "fai %d minutos" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:70 -#, c-format -msgid "1 minute in the future" -msgid_plural "%d minutes in the future" -msgstr[0] "dientro de %d minutu" -msgstr[1] "dientro de %d minutos" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:71 -#, c-format -msgid "1 hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "fai 1 hora" -msgstr[1] "fai %d hores" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:72 -#, c-format -msgid "1 hour in the future" -msgid_plural "%d hours in the future" -msgstr[0] "dientro de 1 hora" -msgstr[1] "ientro de %d hores" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:73 -#, c-format -msgid "1 day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "fai %d día" -msgstr[1] "fai %d díes" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:74 -#, c-format -msgid "1 day in the future" -msgid_plural "%d days in the future" -msgstr[0] "dientro de %d día" -msgstr[1] "dientro de %d díes" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:75 -#, c-format -msgid "1 week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "fai %d selmana" -msgstr[1] "fai %d selmanes" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:76 -#, c-format -msgid "1 week in the future" -msgid_plural "%d weeks in the future" -msgstr[0] "dientro de %d selmana" -msgstr[1] "dientro de %d selmanes" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:77 -#, c-format -msgid "1 month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "fai %d mes" -msgstr[1] "fai %d meses" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:78 -#, c-format -msgid "1 month in the future" -msgid_plural "%d months in the future" -msgstr[0] "dientro de %d mes" -msgstr[1] "dientro de %d meses" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:79 -#, c-format -msgid "1 year ago" -msgid_plural "%d years ago" -msgstr[0] "fai %d añu" -msgstr[1] "fai %d años" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:80 -#, c-format -msgid "1 year in the future" -msgid_plural "%d years in the future" -msgstr[0] "dientro de %d añu" -msgstr[1] "dientro de %d años" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:130 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:133 ../e-util/e-filter-datespec.c:144 -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:155 -msgid "now" -msgstr "agora" - -#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:140 -msgid "%d-%b-%Y" -msgstr "%d-%b-%Y" - -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:289 -msgid "Select a time to compare against" -msgstr "Seleiciona una data cola que comparar" - -#: ../e-util/e-filter-file.c:187 -msgid "Choose a File" -msgstr "Escoyer un ficheru" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:743 -msgid "R_ule name:" -msgstr "Nome de la _regla:" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:793 -msgid "all the following conditions" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:794 -msgid "any of the following conditions" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:800 -msgid "_Find items which match:" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:823 -msgid "Find items that meet the following conditions" -msgstr "Guetar elementos que cumplen con estos criterios" - -#. Translators: "None" for not including threads; -#. * part of "Include threads: None" -#. protocol: -#. name: -#: ../e-util/e-filter-rule.c:838 ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:369 -#: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28 -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622 -msgid "None" -msgstr "Denguna" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:839 -msgid "All related" -msgstr "Toles rellacionaes" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:841 -msgid "Replies and parents" -msgstr "Rempuestes y antecesores" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:842 -msgid "No reply or parent" -msgstr "Ensin rempuesta o antecesor" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:845 -msgid "I_nclude threads:" -msgstr "I_ncluyir filos:" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:922 -msgid "A_dd Condition" -msgstr "Amestar a_ición" - -#: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:241 -msgid "Outgoing" -msgstr "Saliente" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:256 -msgid "" -"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " -"of file it is from the list." -msgstr "" -"Escueyi'l ficheru que quier importar n'Evolution y escueyi de la llista la " -"triba de ficheru que ye." - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:283 -msgid "Select a file" -msgstr "Seleiciona un ficheru" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472 -msgid "File _type:" -msgstr "_Tipu de ficheru:" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:921 -msgid "Choose the destination for this import" -msgstr "Escueya'l destín d'esta importación" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:365 -msgid "Choose the type of importer to run:" -msgstr "Escueya'l tipu d'importador a executar:" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:373 -msgid "Import data and settings from _older programs" -msgstr "Importar datos y configuración de programes _antiguos" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:381 -msgid "Import a _single file" -msgstr "Importar un _únicu ficheru" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:403 -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:202 -msgid "Please select the information that you would like to import:" -msgstr "Seleiciona la información que quieras importar:" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:533 -msgid "" -"Evolution checked for settings to import from the following applications: " -"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " -"like to try again, please click the \"Back\" button." -msgstr "" -"Evolution comprobó la configuración pa importar dende les siguientes " -"aplicaciones: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Nun s'alcontró denguna " -"configuración que se pueda importar. Si quies volver a intentalo, calca nel " -"botón «Atrás»." - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:559 -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:231 -#, c-format -msgid "From %s:" -msgstr "Dende %s:" - -#. Install a custom "Cancel Import" button. -#: ../e-util/e-import-assistant.c:775 -msgid "_Cancel Import" -msgstr "_Encaboxar la importación" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:920 -msgid "Preview data to be imported" -msgstr "Vista previa de los datos pa importar" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:926 ../e-util/e-import-assistant.c:939 -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1292 ../e-util/e-import-assistant.c:1368 -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1377 -msgid "Import Data" -msgstr "Importar datos" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:934 -msgid "Select what type of file you want to import from the list." -msgstr "Seleiciona la triba de ficheru que quies importar de la llista." - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1282 ../e-util/e-import-assistant.c:1317 -msgid "Evolution Import Assistant" -msgstr "Asistente d'importación d'Evolution" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1299 ../e-util/e-import-assistant.c:1355 -msgid "Import Location" -msgstr "Llugar d'importación" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1310 -msgid "" -"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" -"With this assistant you will be guided through the process of importing " -"external files into Evolution." -msgstr "" -"Bienllegáu al asistente d'importación d'Evolution.\n" -"Esti asistente va guiate a traviés del procesu d'importación de ficheros " -"esternos dientro d'Evolution." - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1327 -msgid "Importer Type" -msgstr "Tipu d'importador" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1337 -msgid "Select Information to Import" -msgstr "Seleiciona la imformación pa importar" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1346 -msgid "Select a File" -msgstr "Seleiciona un ficheru" - -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1363 -msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." -msgstr "Calca «Aplicar» p'aniciar a importar el ficheru n'Evolution." - -#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:378 -msgid "Autogenerated" -msgstr "Autoxenerada" - -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:310 -msgid "Close" -msgstr "Zarrar" - -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:315 -msgid "_Save and Close" -msgstr "_Grabar y Zarrar" - -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:529 -msgid "Edit Signature" -msgstr "Editar Robla" - -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:549 -msgid "_Signature Name:" -msgstr "Nome de la _Robla:" - -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:595 -msgid "Unnamed" -msgstr "Ensin nome" - -#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337 -msgid "Add _Script" -msgstr "Amestar _script" - -#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:422 -msgid "Add Signature Script" -msgstr "Amestar un script de robla" - -#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:492 -msgid "Edit Signature Script" -msgstr "Editar script de robla" - -#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:395 -msgid "" -"The output of this script will be used as your\n" -"signature. The name you specify will be used\n" -"for display purposes only." -msgstr "" -"La salida d'esti script va usase como robla personal.\n" -"El nome que conseñes usaráse namái col envís\n" -"d'amosalu na pantalla." - -#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:446 -msgid "S_cript:" -msgstr "S_cript:" - -#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:477 -msgid "Script file must be executable." -msgstr "El script tien de ser executable." - -#: ../e-util/e-map.c:886 -msgid "World Map" -msgstr "Mapa mundial" - -#: ../e-util/e-map.c:889 -msgid "" -"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " -"should instead select the timezone from the drop-down combination box below." -msgstr "" -"Widget con mapa interactivu sofitáu en mur pa escoyer la zona horaria. Los " -"usuarios que sólo dispongan de tecláu pueden escoyer la zona horaria dende " -"la caxa combinada desplegable inferior." - -#: ../e-util/e-misc-utils.c:242 -msgid "Could not open the link." -msgstr "Nun pudo abrise l'enllaz." - -#: ../e-util/e-misc-utils.c:289 -msgid "Could not display help for Evolution." -msgstr "Nun pudo amosase l'ayuda d'Evolution." - -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:279 -msgid "Show Contacts" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:311 -msgid "Address B_ook:" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:318 -msgid "Cat_egory:" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:342 -msgid "_Search:" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368 -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1276 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938 -msgid "Any Category" -msgstr "Cualesquier categoría" - -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:370 -msgid "Co_ntacts" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:447 -msgid "Search" -msgstr "Guetar" - -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:450 -#: ../mail/importers/pine-importer.c:431 -msgid "Address Book" -msgstr "Llibreta de direiciones" - -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:578 -msgid "Select Contacts from Address Book" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1001 -msgid "_Remove" -msgstr "_Desaniciar" - -#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List -#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3028 -#, c-format -msgid "E_xpand %s Inline" -msgstr "" - -#. Copy Contact Item -#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3044 -#, c-format -msgid "Cop_y %s" -msgstr "" - -#. Cut Contact Item -#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3055 -#, c-format -msgid "C_ut %s" -msgstr "" - -#. Edit Contact item -#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3073 -#, c-format -msgid "_Edit %s" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-name-selector-list.c:583 -#, c-format -msgid "_Delete %s" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-online-button.c:31 -msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." -msgstr "" -"Agora Evolution ta conectáu. Calca nesti botón pa trabayar desconectáu." - -#: ../e-util/e-online-button.c:34 -msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." -msgstr "" -"Agora Evolution ta desconectáu. Calca nesti botón pa trabayar conectáu." - -#: ../e-util/e-online-button.c:37 -msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." -msgstr "Evolution agora ta desconectáu porque la rede nun ta disponible." - -#: ../e-util/e-passwords.c:127 -msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-passwords.c:447 -msgid "You have the Caps Lock key on." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-passwords.c:578 -msgid "_Remember this passphrase" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-passwords.c:579 -msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-passwords.c:584 -msgid "_Remember this password" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-passwords.c:585 -msgid "_Remember this password for the remainder of this session" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-preferences-window.c:318 -msgid "Evolution Preferences" -msgstr "Preferencies d'Evolution" - -#: ../e-util/e-print.c:161 -msgid "An error occurred while printing" -msgstr "Hebo un fallu al imprentar" - -#: ../e-util/e-print.c:168 -msgid "The printing system reported the following details about the error:" -msgstr "" -"El sistema d'imprentación informó de los siguientes detalles sobro l'error:" - -#: ../e-util/e-print.c:174 -msgid "" -"The printing system did not report any additional details about the error." -msgstr "" -"El sistema d'imprentación nun proporcionó dengún detalle adicional tocante " -"al fallu." - -#: ../e-util/e-rule-editor.c:185 -msgid "Add Rule" -msgstr "Amestar regla" - -#: ../e-util/e-rule-editor.c:287 -msgid "Edit Rule" -msgstr "Editar regla" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:81 -#, c-format -msgid "Matches: %u" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:565 -msgid "Close the find bar" -msgstr "Zarrar la barra de gueta" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:573 -msgid "Fin_d:" -msgstr "_Guetar:" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:585 -msgid "Clear the search" -msgstr "Llimpiar la gueta" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:609 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:615 -msgid "Find the previous occurrence of the phrase" -msgstr "Guetar la coincidencia anterior de la frase" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:624 -msgid "_Next" -msgstr "_Siguiente" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:630 -msgid "Find the next occurrence of the phrase" -msgstr "Guetar la siguiente coincidencia de la frase" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:639 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "_Concasar Mayúscules/minúscules" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:667 -msgid "Reached bottom of page, continued from top" -msgstr "Llegóse al final de la páxina, siguiendo dende l'entamu" - -#: ../e-util/e-search-bar.c:689 -msgid "Reached top of page, continued from bottom" -msgstr "Llegóse al entamu de la páxina, siguiendo dende'l final" - -#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:331 -#: ../mail/importers/pine-importer.c:424 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1088 -msgid "Mail" -msgstr "Corréu" - -#: ../e-util/e-send-options.c:570 -msgid "When de_leted:" -msgstr "Al _desaniciar:" - -#: ../e-util/e-source-config.c:681 ../e-util/e-source-config.c:685 -msgid "Type:" -msgstr "Tipu:" - -#: ../e-util/e-source-config.c:693 ../e-util/e-source-config.c:697 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#. Translators: This is the first of a sequence of widgets: -#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" -#: ../e-util/e-source-config.c:1302 -msgid "Refresh every" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-source-config.c:1332 ../e-util/e-source-config.c:1402 -msgid "Use a secure connection" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-source-config.c:1428 -msgid "Unset _trust for SSL certificate" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-source-config.c:1464 -msgid "User" -msgstr "Usuariu" - -#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229 -msgid "_Destination" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342 -msgid "Select destination" -msgstr "" - -#. no suggestions. Put something in the menu anyway... -#: ../e-util/e-spell-entry.c:384 -msgid "(no suggestions)" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-spell-entry.c:408 -msgid "More..." -msgstr "" - -#. + Add to Dictionary -#: ../e-util/e-spell-entry.c:479 -#, c-format -msgid "Add \"%s\" to Dictionary" -msgstr "" - -#. - Ignore All -#: ../e-util/e-spell-entry.c:530 -msgid "Ignore All" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-spell-entry.c:558 -msgid "Spelling Suggestions" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 -msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 -msgid "" -"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 -msgid "_Replace" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 -msgid "Cannot save file \"{0}\"." -msgstr "Nun pue guardase'l ficheru «{0}»." - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 -msgid "Because \"{1}\"." -msgstr "Porque «{1}»." - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 -msgid "Cannot open file \"{0}\"." -msgstr "Nun pue abrise'l ficheru «{0}»." - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 -msgid "Failed to remove data source "{0}"." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61 -msgid "The reported error was "{1}"." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9 -msgid "Failed to update data source "{0}"." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10 -msgid "Failed to delete resource "{0}"." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:11 -msgid "" -"The address book backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:12 -msgid "" -"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:13 -msgid "The calendar backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:14 -msgid "" -"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:15 -msgid "" -"The memo list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:16 -msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:17 -msgid "" -"The task list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:18 -msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:19 -msgid "" -"The address book backend servicing "{0}" encountered an error." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:20 -msgid "The calendar backend servicing "{0}" encountered an error." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:21 -msgid "The memo list backend servicing "{0}" encountered an error." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:22 -msgid "The task list backend servicing "{0}" encountered an error." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:680 -#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 -#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143 -msgid "click to add" -msgstr "calca p'amestar" - -#: ../e-util/e-table-column-selector.c:266 -msgid "Move selected column names to top" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-table-column-selector.c:271 -msgid "Move selected column names up one row" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-table-column-selector.c:276 -msgid "Move selected column names down one row" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-table-column-selector.c:281 -msgid "Move selected column names to bottom" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-table-column-selector.c:286 -msgid "Select all column names" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435 -msgid "(Ascending)" -msgstr "(Ascendente)" - -#: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435 -msgid "(Descending)" -msgstr "(Descendente)" - -#: ../e-util/e-table-config.c:396 -msgid "Not sorted" -msgstr "Ensin ordenar" - -#: ../e-util/e-table-config.c:441 -msgid "No grouping" -msgstr "Ensin agrupar" - -#: ../e-util/e-table-config.c:546 -msgid "Show Fields" -msgstr "Amosar campos" - -#: ../e-util/e-table-config.c:562 -msgid "Choose the order of information to appear in the message list." -msgstr "" - -#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:227 -msgid "Add a Column" -msgstr "Amestar una columna" - -#: ../e-util/e-table-field-chooser.c:167 -msgid "" -"To add a column to your table, drag it into\n" -"the location in which you want it to appear." -msgstr "" -"P'amestar una columna a la so tabla, arrástrela\n" -"na ubicación na que quier qu'apaeza." - -#: ../e-util/e-table-group-container.c:369 -#, c-format -msgid "%s: %s (%d item)" -msgid_plural "%s: %s (%d items)" -msgstr[0] "%s: %s (%d elementu)" -msgstr[1] "%s: %s (%d elementos)" - -#: ../e-util/e-table-group-container.c:383 -#, c-format -msgid "%s (%d item)" -msgid_plural "%s (%d items)" -msgstr[0] "%s (%d elementu/os)" -msgstr[1] "%s (%d elementos)" - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1576 -msgid "Customize Current View" -msgstr "Personalizar vista autual" - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1599 -msgid "Sort _Ascending" -msgstr "Ordenar _ascendentemente" - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1602 -msgid "Sort _Descending" -msgstr "Ordenar _descendentemente" - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1605 -msgid "_Unsort" -msgstr "_Desordenar" - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1608 -msgid "Group By This _Field" -msgstr "Agrupar por _esti campu" - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1611 -msgid "Group By _Box" -msgstr "Agrupar por _caxa" - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1615 -msgid "Remove This _Column" -msgstr "Quitar esta c_olumna" - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1618 -msgid "Add a C_olumn..." -msgstr "Amestar una c_olumna…" - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1622 -msgid "A_lignment" -msgstr "A_lliniación" - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1625 -msgid "B_est Fit" -msgstr "Axust_e automáticu" - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1628 -msgid "Format Column_s..." -msgstr "Formatear columne_s…" - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1632 -msgid "Custo_mize Current View..." -msgstr "Perso_nalizar vista autual…" - -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1703 -msgid "_Sort By" -msgstr "_Ordenar por" - -#. Custom -#: ../e-util/e-table-header-item.c:1726 -msgid "_Custom" -msgstr "_Personalizáu" - -#: ../e-util/e-text.c:2098 -msgid "Select All" -msgstr "Seleicionar too" - -#: ../e-util/e-text.c:2111 -msgid "Input Methods" -msgstr "Métodos d'entrada" - -#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. -#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:207 ../e-util/e-timezone-dialog.c:429 -#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:433 ../e-util/e-timezone-dialog.c:437 -#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:803 -msgid "UTC" -msgstr "UTC" - -#: ../e-util/e-url-entry.c:109 -msgid "Click here to open the URL" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-url-entry.c:111 -msgid "Enter a URL here" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:285 -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Copiar direición del enllaz" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:287 -msgid "Copy the link to the clipboard" -msgstr "Copiar l'enllaz al cartafueyu" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:295 -msgid "_Open Link in Browser" -msgstr "_Abrir enllaz nel restolador web" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:297 -msgid "Open the link in a web browser" -msgstr "Abrir l'enllaz nun restolador web" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:305 -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Copiar direición de corréu-e" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:322 -msgid "_Copy Image" -msgstr "_Copiar imaxe" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:324 -msgid "Copy the image to the clipboard" -msgstr "Copiar la imaxe al cartafueyu" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1308 -#: ../e-util/e-web-view.c:351 ../e-util/e-web-view.c:1317 -msgid "Select all text and images" -msgstr "Escoyer tol testu ya imaxenes" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:992 -#: ../e-util/e-web-view.c:994 ../e-util/e-web-view.c:996 -#, c-format -msgid "Click to call %s" -msgstr "Calca pa llamar a %s" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:998 -msgid "Click to hide/unhide addresses" -msgstr "Calca pa anubrir/amosar les direiciones" - -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:1000 -#, c-format -msgid "Click to open %s" -msgstr "Calca p'abrir %s" - -#: ../e-util/e-web-view.c:329 -msgid "Save _Image..." -msgstr "Guardar _imaxe..." - -#: ../e-util/e-web-view.c:331 -msgid "Save the image to a file" -msgstr "Guardar la imaxe nún ficheru" - -#: ../e-util/e-web-view.c:2894 -msgid "Copying image to clipboard" -msgstr "" - -#: ../e-util/e-web-view.c:3082 -msgid "Save Image" -msgstr "Guardar Imaxe" - -#: ../e-util/e-web-view.c:3118 -#, c-format -msgid "Saving image to '%s'" -msgstr "" - -#: ../e-util/ea-calendar-item.c:315 ../e-util/ea-calendar-item.c:324 -msgid "%d %B %Y" -msgstr "%d %B %Y" - -#: ../e-util/ea-calendar-item.c:327 -#, c-format -msgid "Calendar: from %s to %s" -msgstr "Calendariu: dende %s a %s" - -#: ../e-util/ea-calendar-item.c:364 -msgid "evolution calendar item" -msgstr "elementu de calendariu d'Evolution" - -#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:635 -msgid "Evolution Source Viewer" -msgstr "" - -#. Translators: The name that is displayed in the user interface -#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:665 -msgid "Display Name" -msgstr "" - -#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:674 -msgid "Flags" -msgstr "" - -#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726 -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:678 -msgid "Identity" -msgstr "Identidá" - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:1 -msgid "Missing date." -msgstr "Falta la data." - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:2 -msgid "You must choose a date." -msgstr "Tien d'escoyer una data." - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:3 -msgid "Missing filename." -msgstr "" - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:4 -msgid "You must specify a filename." -msgstr "" - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:5 -msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." -msgstr "El ficheru «{0}» nun esiste o nun ye un ficheru regular." - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:6 -msgid "Bad regular expression "{0}"." -msgstr "Fallu na expresión regular «{0}»." - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:7 -msgid "Could not compile regular expression "{1}"." -msgstr "Nun ye dable compilar la expresión regular «{1}»." - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100 -msgid "Missing name." -msgstr "Falta'l nome." - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:9 -msgid "You must name this filter." -msgstr "Tien de dar un nome a esti filtru" - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:10 -msgid "Name "{0}" already used." -msgstr "El nome «{0}» yá ta usándose." - -#: ../e-util/filter.error.xml.h:11 -msgid "Please choose another name." -msgstr "Escueya otru nome." - -#. Translators: description of a "popup" action -#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:128 -msgid "popup a child" -msgstr "emerxer un descendiente" - -#. Translators: description of a "toggle" action -#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:180 -msgid "toggle the cell" -msgstr "camudar la casulla" - -#. Translators: description of an "expand" action -#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:215 -msgid "expands the row in the ETree containing this cell" -msgstr "estenderexa la filera nel ETree que contién esta casulla" - -#. Translators: description of a "collapse" action -#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:223 -msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" -msgstr "contrái la filera nel ETree que contién esta casulla" - -#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:123 -msgid "Table Cell" -msgstr "Casulla de la tabla" - -#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72 -msgid "click" -msgstr "Picar" - -#: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:163 -msgid "sort" -msgstr "ordenar" - -#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:296 -msgid "Save Current View" -msgstr "Guardar vista autual" - -#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1 -msgid "Do you wish to save your changes?" -msgstr "¿Deseya guardar los cambeos?" - -#: ../e-util/widgets.error.xml.h:2 -msgid "This signature has been changed, but has not been saved." -msgstr "Esta robla camudó, pero nun foi guardada." - -#: ../e-util/widgets.error.xml.h:3 -msgid "_Discard changes" -msgstr "_Descartar los cambeos" - -#: ../e-util/widgets.error.xml.h:4 -msgid "Blank Signature" -msgstr "Robla en blancu" - -#: ../e-util/widgets.error.xml.h:5 -msgid "Please provide an unique name to identify this signature." -msgstr "Introduz un nome únicu pa identificar esta robla." - -#: ../e-util/widgets.error.xml.h:6 -msgid "Unable to copy image to clipboard." -msgstr "" - -#: ../e-util/widgets.error.xml.h:7 -msgid "Unable to save image." -msgstr "" - -#: ../e-util/widgets.error.xml.h:8 -msgid "Could not load signature." -msgstr "" - -#: ../e-util/widgets.error.xml.h:9 -msgid "Could not save signature." -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27 -msgid "OAuth2" -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28 -msgid "" -"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182 -#, c-format -msgid "Invalid authentication result code (%d)" -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114 -#, c-format -msgid "Saving message to folder '%s'" -msgstr "Guardando mensaxe na carpeta «%s»" - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:572 -msgid "Forwarded messages" -msgstr "Mensaxes reunviaos" - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:682 -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:933 -#, c-format -msgid "Retrieving %d message" -msgid_plural "Retrieving %d messages" -msgstr[0] "Descargando %d mensaxe" -msgstr[1] "Descargando %d mensaxes" - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:776 -msgid "Scanning messages for duplicates" -msgstr "Buscando mensaxes duplicaos" - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1184 -#, c-format -msgid "Removing folder '%s'" -msgstr "Desaniciando carpeta «%s»" - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1321 -#, c-format -msgid "File \"%s\" has been removed." -msgstr "Desanicióse'l ficheru \"%s\"." - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1325 -msgid "File has been removed." -msgstr "Desanicióse'l ficheru." - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1384 -msgid "Removing attachments" -msgstr "Desaniciando axuntos" - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1548 -#, c-format -msgid "Saving %d message" -msgid_plural "Saving %d messages" -msgstr[0] "Grabando %d mensaxe" -msgstr[1] "Grabando %d mensaxes" - -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1926 -#, c-format -msgid "Invalid folder URI '%s'" -msgstr "URI de carpeta inválidu «%s»" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540 -msgid "No mail transport service available" -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:640 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:730 -#, c-format -msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" -msgstr "Nun pudieron aplicase los filtros al corréu saliente: %s" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:689 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:774 -#, c-format -msgid "" -"Failed to append to %s: %s\n" -"Appending to local 'Sent' folder instead." -msgstr "" -"Nun se pudo amestar a %s: %s\n" -"Amestándolo a la carpeta «Unvios fechos» llocal." - -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:715 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:798 -#, c-format -msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" -msgstr "Nun se pudo amestar a la carpeta «Unviaos» llocal: %s" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:916 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:929 ../libemail-engine/mail-ops.c:1031 -msgid "Sending message" -msgstr "Unviando mensax" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:342 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:789 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1076 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1087 -msgid "Inbox" -msgstr "Bandexa d'entrada" - -#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:782 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074 -msgid "Drafts" -msgstr "Borradores" - -#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:793 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078 -msgid "Outbox" -msgstr "Bandexa de salida" - -#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:797 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1080 -msgid "Sent" -msgstr "Unvios Fechos" - -#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:785 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1082 -#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 -#: ../plugins/templates/templates.c:1082 ../plugins/templates/templates.c:1381 -#: ../plugins/templates/templates.c:1391 -msgid "Templates" -msgstr "Plantíes" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1347 -#, c-format -msgid "User cancelled operation" -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1542 -#, c-format -msgid "%s authentication failed" -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1592 -#, c-format -msgid "No data source found for UID '%s'" -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1655 -#, c-format -msgid "" -"No destination address provided, forwarding of the message has been " -"cancelled." -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1668 -#, c-format -msgid "" -"No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:190 -#, c-format -msgid "Disconnecting from '%s'" -msgstr "Desconeutando de «%s»" - -#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:279 -#, c-format -msgid "Reconnecting to '%s'" -msgstr "Reconeutándose con «%s»" - -#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:370 -#, c-format -msgid "Preparing account '%s' for offline" -msgstr "Tresnando la cuenta «%s» pa desconexón" - -#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:1241 -#, c-format -msgid "Pinging %s" -msgstr "Faciendo ping a %s" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:94 -msgid "Filtering Selected Messages" -msgstr "Filtráu de mensaxes seleicionaos" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:152 -#, c-format -msgid "" -"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location " -"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" -">Message Filters.\n" -"Original error was: %s" -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:233 -#, c-format -msgid "Fetching mail from '%s'" -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:724 -#, c-format -msgid "" -"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set " -"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" -">Message Filters.\n" -"Original error was: %s" -msgstr "" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:940 -#, c-format -msgid "Sending message %d of %d" -msgstr "Unviando mensax %d de %d" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:992 -#, c-format -msgid "Failed to send a message" -msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:998 -msgid "Canceled." -msgstr "Encaboxáu" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1000 -msgid "Complete." -msgstr "Completáu" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1112 -#, c-format -msgid "Moving messages to '%s'" -msgstr "Moviendo mensaxes a «%s»" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1113 -#, c-format -msgid "Copying messages to '%s'" -msgstr "Copiando mensaxes a «%s»" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1232 -#, c-format -msgid "Storing folder '%s'" -msgstr "Guardando carpeta «%s»" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1360 -#, c-format -msgid "Expunging and storing account '%s'" -msgstr "Compautando y atroxando cuenta «%s»" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1361 -#, c-format -msgid "Storing account '%s'" -msgstr "Atroxando cuenta «%s»" - -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1435 -#, c-format -msgid "Emptying trash in '%s'" -msgstr "Vaciando papelera en «%s»" - -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:71 -#, c-format -msgid "Could not create spool directory '%s': %s" -msgstr "Nun pudo crease'l direutoriu de cola «%s»: %s" - -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:111 -#, c-format -msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" -msgstr "Intentando mover el corréu al orixe «%s», que nun ye de triba mbox." - -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:237 -#, c-format -msgid "Forwarded message - %s" -msgstr "Mensax reunviáu: %s" - -#: ../libemail-engine/mail-tools.c:239 -msgid "Forwarded message" -msgstr "Mensax reunviáu" - -#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:153 -#, c-format -msgid "Setting up Search Folder: %s" -msgstr "Configurando carpeta de gueta: %s" - -#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:306 -#, c-format -msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s" -msgstr "" - -#. Translators: The first %s is name of the affected -#. * search folder(s), the second %s is the URI of the -#. * removed folder. For more than one search folder is -#. * each of them on a separate line, with four spaces -#. * in front of its name, without quotes. -#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:670 -#, c-format -msgid "" -"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " -"folder\n" -"\"%s\"." -msgid_plural "" -"The following Search Folders\n" -"%s have been modified to account for the deleted folder\n" -"\"%s\"." -msgstr[0] "" -"La carpeta de gueta «%s» modificóse se ha modificado debío a la carpeta " -"desaniciada\n" -"«%s»." -msgstr[1] "" -"Lss siguientes carpetes de gueta\n" -"«%s» modificáronse pa dar cuenta de la carpeta desaniciada\n" -"«%s»." - -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:116 ../mail/e-mail-account-manager.c:203 -msgid "Open _Online Accounts" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:142 ../mail/e-mail-account-manager.c:229 -msgid "This account was created through the Online Accounts service." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:690 -msgid "_Restore Default" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:703 -msgid "You can drag and drop account names to reorder them." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:746 -msgid "De_fault" -msgstr "_Predeterminada" - -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85 -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:890 -msgid "Enabled" -msgstr "Habilitáu" - -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:109 -msgid "Account Name" -msgstr "Nome de la cuenta" - -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:335 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/e-mail-reader.c:3532 -#: ../mail/mail-config.ui.h:49 -msgid "Default" -msgstr "Predetermináu" - -#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:578 -msgid "No email address provided" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:587 -msgid "Missing domain in email address" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-backend.c:737 -msgid "Unknown background operation" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-browser.c:129 ../shell/e-shell-window-actions.c:860 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:867 ../shell/e-shell-window-actions.c:874 -msgid "Close this window" -msgstr "Zarrar esta ventana" - -#: ../mail/e-mail-browser.c:286 -msgid "(No Subject)" -msgstr "(Ensin asuntu)" - -#. GtkAssistant sinks the floating button reference. -#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:102 -msgid "_Skip Lookup" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:562 -msgid "Evolution Account Assistant" -msgstr "Asistente de cuentes d'Evolution" - -#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:352 -msgid "Check for Supported Types" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157 -msgid "" -"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" -"\n" -"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" -"\n" -"Click \"Apply\" to save your settings." -msgstr "" -"Norabona, la configuración del corréu ta completa.\n" -"\n" -"Agora tas preparáu pa unviar y recibir corréu usando Evolution.\n" -"\n" -"Calca «Aplicar» pa guardar les preferencies." - -#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169 -msgid "Done" -msgstr "Fecho" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:552 -msgid "Special Folders" -msgstr "Carpetes especiales" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:561 -msgid "Draft Messages _Folder:" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:571 -msgid "Choose a folder for saving draft messages." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:585 -msgid "Sent _Messages Folder:" -msgstr "Carpeta de _Mensaxes Unviaos:" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:595 -msgid "Choose a folder for saving sent messages." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:614 -msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:631 -msgid "_Restore Defaults" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:645 -msgid "Use a Real Folder for _Trash:" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:646 -msgid "Choose a folder for deleted messages." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:655 -msgid "Use a Real Folder for _Junk:" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:656 -msgid "Choose a folder for junk messages." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:673 -msgid "Composing Messages" -msgstr "Componer mensaxes" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:682 -msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" -msgstr "Siempres unviar _copia de carbón (Cc) a:" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707 -msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" -msgstr "Siempres unviar con c_opia tapecida (Cct) a:" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:742 -msgid "Message Receipts" -msgstr "Confirmaciones de mensaxes" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:751 -msgid "S_end message receipts:" -msgstr "_Unviar confirmaciones de mensaxes:" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:776 -msgid "Never" -msgstr "Enxamás" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:782 -msgid "Always" -msgstr "Siempres" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:788 -msgid "Ask for each message" -msgstr "Entrugar por cada mensax" - -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:859 -msgid "Defaults" -msgstr "Predeterminaos" - -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:266 -msgid "" -"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " -"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " -"information in email you send." -msgstr "" -"Por favor escribi debaxo'l to nome y direición de corréu-e. Los campos " -"«opcionales» nun fai falta rellenalos, sacantes que quieras incluyir esta " -"información nel corréu-e que s'unvie." - -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:294 -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324 -msgid "Account Information" -msgstr "Información de Cuenta" - -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:303 -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333 -msgid "" -"Type the name by which you would like to refer to this account.\n" -"For example, \"Work\" or \"Personal\"." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:348 -msgid "Required Information" -msgstr "Información requerida" - -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:357 -msgid "Full Nam_e:" -msgstr "Nome _completu:" - -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:384 -msgid "Email _Address:" -msgstr "Dir_eición de corréu-e:" - -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:431 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 -msgid "Optional Information" -msgstr "Información opcional" - -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:440 -msgid "Re_ply-To:" -msgstr "Re_trucar a:" - -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:467 -msgid "Or_ganization:" -msgstr "Organi_zación:" - -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:522 -msgid "Add Ne_w Signature..." -msgstr "Amestar robla _nueva…" - -#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68 -msgid "Looking up account details..." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485 -msgid "Checking for New Mail" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:501 -msgid "Check for _new messages every" -msgstr "Comprobar si hai corréu _nuevu cada" - -#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:700 -msgid "Receiving Options" -msgstr "Opciones de recepción" - -#: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50 -msgid "Receiving Email" -msgstr "Recepción de corréu" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260 -#: ../mail/em-folder-properties.c:266 ../mail/mail-config.ui.h:24 -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:653 -msgid "General" -msgstr "Xeneral" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:269 -msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" -msgstr "Nun _roblar les solicitúes de reunión (pa compatibilidá con Outlook)" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:291 -msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:300 -msgid "OpenPGP _Key ID:" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:322 -msgid "Si_gning algorithm:" -msgstr "Algoritmu de _robla:" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:338 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:50 -msgid "SHA1" -msgstr "SHA1" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:341 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:51 -msgid "SHA256" -msgstr "SHA256" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:344 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:52 -msgid "SHA384" -msgstr "SHA384" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:347 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:487 ../mail/mail-config.ui.h:53 -msgid "SHA512" -msgstr "SHA512" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:363 -msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" -msgstr "_Roblar siempres los mensaxes salientes cuando s'use esta cuenta" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:375 -msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" -msgstr "Siempres cifrar a _mí mesmu cuando unvie corréu cifráu" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:387 -msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" -msgstr "Siempres tener _enfotu nes claves del mio atroxu al cifrar" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:411 -msgid "Secure MIME (S/MIME)" -msgstr "Secure MIME (S/MIME)" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:420 -msgid "Sig_ning certificate:" -msgstr "Certificáu de _robla:" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:444 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:550 -msgid "Select" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:462 -msgid "Signing _algorithm:" -msgstr "_Algoritmu de robla:" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:503 -msgid "Always sign outgoing messages when using this account" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:526 -msgid "Encryption certificate:" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:568 -msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:588 -msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50 -msgid "Sending Email" -msgstr "Unviu de corréu" - -#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:640 -msgid "Server _Type:" -msgstr "_Triba de sirvidor:" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142 -msgid "SSL" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145 -msgid "TLS" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307 -msgid "" -"This is a summary of the settings which will be used to access your mail." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372 -msgid "Personal Details" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381 -msgid "Full Name:" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:395 -msgid "Email Address:" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409 -msgid "Receiving" -msgstr "Recibiendo" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421 -msgid "Sending" -msgstr "Unviando" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433 -msgid "Server Type:" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608 -msgid "Server:" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697 -msgid "Username:" -msgstr "Nome d'usuariu:" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:496 -msgid "Security:" -msgstr "Seguridá:" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787 -msgid "Account Summary" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:157 -msgid "" -"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" -"\n" -"Click \"Continue\" to begin." -msgstr "" -"Bienllegáu/ada al asistente de configuración de corréu Evolution.\n" -"\n" -"Calca «Siguir» pa entamar." - -#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167 -#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:152 -msgid "Welcome" -msgstr "Bienllegáu" - -#: ../mail/e-mail-config-window.c:327 -msgid "Account Editor" -msgstr "Editor de cuentes" - -#: ../mail/e-mail-display.c:96 -msgid "_Add to Address Book..." -msgstr "_Amestar a llibreta de direiciones..." - -#: ../mail/e-mail-display.c:103 -msgid "_To This Address" -msgstr "_Pa esta direición" - -#: ../mail/e-mail-display.c:110 -msgid "_From This Address" -msgstr "_Dende esta direición" - -#: ../mail/e-mail-display.c:117 -msgid "Send _Reply To..." -msgstr "Unviar retruque a..." - -#: ../mail/e-mail-display.c:119 -msgid "Send a reply message to this address" -msgstr "Unviar un mensaxe de retruque a esta direición" - -#: ../mail/e-mail-display.c:126 -msgid "Create Search _Folder" -msgstr "Crear carpeta de _gueta" - -#. Label + combo box has a 12px left margin so it's -#. * aligned with the junk mail options above it. -#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 -msgid "Junk filtering software:" -msgstr "Software de peñerar corréu puxarra:" - -#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225 -msgid "_Label name:" -msgstr "Nome d'e_tiqueta" - -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57 -msgid "I_mportant" -msgstr "_Importante" - -#. red -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58 -msgid "_Work" -msgstr "_Trabayu" - -#. orange -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59 -msgid "_Personal" -msgstr "_Personal" - -#. green -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60 -msgid "_To Do" -msgstr "_Xeres pendientes" - -#. blue -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:61 -msgid "_Later" -msgstr "_Más sero" - -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:170 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1030 -msgid "Add Label" -msgstr "Amestar etiqueta" - -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:221 -msgid "Edit Label" -msgstr "Editar etiqueta" - -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:353 -msgid "" -"Note: Underscore in the label name is used\n" -"as mnemonic identifier in menu." -msgstr "" -"Nota: El solliñau nel nome d'etiqueta úsase\n" -"como identificador mnemónicu nel menú." - -#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:167 -msgid "Move selected headers to top" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:172 -msgid "Move selected headers up one row" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:177 -msgid "Move selected headers down one row" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:182 -msgid "Move selected headers to bottom" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:187 -msgid "Select all headers" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:206 -msgid "Header Name" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:215 -msgid "Header Value" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-printer.c:125 ../mail/mail-config.ui.h:101 -msgid "Headers" -msgstr "Testeres" - -#: ../mail/e-mail-printer.c:167 -#, c-format -msgid "Page %d of %d" -msgstr "Páxina %d de %d" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/em-filter-i18n.h:12 -msgid "Copy to Folder" -msgstr "Copiar a la carpeta" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/em-folder-utils.c:518 -msgid "C_opy" -msgstr "C_opiar" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:846 ../mail/em-filter-i18n.h:54 -msgid "Move to Folder" -msgstr "Mover a la carpeta" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:846 ../mail/em-folder-utils.c:518 -msgid "_Move" -msgstr "_Mover" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1172 ../mail/e-mail-reader.c:1384 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1424 -msgid "_Do not ask me again." -msgstr "_Nun entrugar otra vuelta." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1430 -msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." -msgstr "Inor_ar siempres Retrucar-a: pa les llistes de corréu." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1632 -msgid "Failed to retrieve message:" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1672 ../mail/e-mail-reader.c:2774 -#, c-format -msgid "Retrieving message '%s'" -msgstr "Obteniendo mensaxe «%s»" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1860 -msgid "A_dd Sender to Address Book" -msgstr "_Amestar remitente a la llibreta" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1862 -msgid "Add sender to address book" -msgstr "Amestar el remitente a la llibreta de direiciones" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1867 -msgid "Check for _Junk" -msgstr "Deteutar _SPAM" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1869 -msgid "Filter the selected messages for junk status" -msgstr "Filtra los mensaxes seleicionaos pol estáu de SPAM" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1874 -msgid "_Copy to Folder..." -msgstr "_Copiar a la carpeta…" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1876 -msgid "Copy selected messages to another folder" -msgstr "Copia mensaxes seleicionaos a otra carpeta" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1881 -msgid "_Delete Message" -msgstr "_Desaniciar el mensax" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1883 -msgid "Mark the selected messages for deletion" -msgstr "Conseña los mensaxes seleicionaos pa desaniciar" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1888 -msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1890 -msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" -msgstr "Crea una regla pa peñerar los mensaxes d'esta llista de corréu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1895 -msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1897 -msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" -msgstr "Crea una regla pa peñerar los mensaxes d'estos destinatarios" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1902 -msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1904 -msgid "Create a rule to filter messages from this sender" -msgstr "Crea una regla pa peñerar los mensaxes d'esti remitente" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1909 -msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1911 -msgid "Create a rule to filter messages with this subject" -msgstr "Crea una regla pa peñerar los mensaxes con esi asuntu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1916 -msgid "A_pply Filters" -msgstr "Aplicar _filtros" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1918 -msgid "Apply filter rules to the selected messages" -msgstr "Aplica filtros a los mensaxes seleicionaos" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1923 -msgid "_Find in Message..." -msgstr "G_uetar nel mensax…" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1925 -msgid "Search for text in the body of the displayed message" -msgstr "Gueta un testu nel cuerpu del mensax amosáu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1930 -msgid "_Clear Flag" -msgstr "_Quitar conseña" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1932 -msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" -msgstr "Quitar la marca de siguimientu de los mensaxes esbillaos" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1937 -msgid "_Flag Completed" -msgstr "Con_señar como fináu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1939 -msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" -msgstr "Poner la marca de siguimientu como completu nos mensaxes esbillaos" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1944 -msgid "Follow _Up..." -msgstr "Se_guimientu…" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1946 -msgid "Flag the selected messages for follow-up" -msgstr "Marcar los mensaxes esbillaos pa siguimientu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1951 -msgid "_Attached" -msgstr "_Axuntáu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1953 ../mail/e-mail-reader.c:1960 -msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" -msgstr "Reunvia'l mensaxe a daquién como un axuntu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1958 -msgid "Forward As _Attached" -msgstr "Reunviar como _Axuntu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1965 -msgid "_Inline" -msgstr "_Incluyíu na llinia" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1967 ../mail/e-mail-reader.c:1974 -msgid "Forward the selected message in the body of a new message" -msgstr "Reunvia'l mensax seleicionáu nel cuerpu d'un mensax nuevu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1972 -msgid "Forward As _Inline" -msgstr "Reunviar como En _llinia" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1979 -msgid "_Quoted" -msgstr "_Citáu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1981 ../mail/e-mail-reader.c:1988 -msgid "Forward the selected message quoted like a reply" -msgstr "Reunvia'l mensax seleicionáu citáu como una rempuesta" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1986 -msgid "Forward As _Quoted" -msgstr "Reunviar como _Citáu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1993 -msgid "_Load Images" -msgstr "Cargar _imáxenes" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:1995 -msgid "Force images in HTML mail to be loaded" -msgstr "Fuercia la carga d'imáxenes nel corréu HTML" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2000 -msgid "_Important" -msgstr "_Importante" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2002 -msgid "Mark the selected messages as important" -msgstr "Conseñar los mensaxes seleicionaos como importantes" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2007 -msgid "_Junk" -msgstr "_Spam" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2009 -msgid "Mark the selected messages as junk" -msgstr "Conseña los mensaxes seleicionaos como SPAM" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2014 -msgid "_Not Junk" -msgstr "_Non spam" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2016 -msgid "Mark the selected messages as not being junk" -msgstr "Conseña los mensaxes seleicionaos como non SPAM" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2021 -msgid "_Read" -msgstr "_Llectura" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2023 -msgid "Mark the selected messages as having been read" -msgstr "Conseña los mensaxes seleicionaos como lleíos" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2028 -msgid "Uni_mportant" -msgstr "_Non importante" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2030 -msgid "Mark the selected messages as unimportant" -msgstr "Conseñar los mensaxes seleicionaos como non importantes" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2035 -msgid "_Unread" -msgstr "_Non lleíu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2037 -msgid "Mark the selected messages as not having been read" -msgstr "Conseña los mensaxes seleicionaos como non lleíos" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2042 -msgid "_Edit as New Message..." -msgstr "_Editar como un mensaxe nuevu…" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2044 -msgid "Open the selected messages in the composer for editing" -msgstr "Abre los mensaxes seleicionaos nel editor pa editalos" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2049 -msgid "Compose _New Message" -msgstr "Redactar un mensax _nuevu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2051 -msgid "Open a window for composing a mail message" -msgstr "Abre una ventana pa escribir un mensax de corréu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2056 -msgid "_Open in New Window" -msgstr "_Abrir nuna ventana nueva" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2058 -msgid "Open the selected messages in a new window" -msgstr "Abre los mensaxes seleicionaos nuna ventana nueva" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2063 -msgid "_Move to Folder..." -msgstr "_Mover a la carpeta…" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2065 -msgid "Move selected messages to another folder" -msgstr "Mueve los mensaxes seleicionaos a otra carpeta" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2070 -msgid "_Next Message" -msgstr "Mensax _siguiente" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2072 -msgid "Display the next message" -msgstr "Amuesa'l mensax siguiente" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2077 -msgid "Next _Important Message" -msgstr "Siguiente _Mensax Importante" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2079 -msgid "Display the next important message" -msgstr "Amosar el siguiente mensax importante" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2084 -msgid "Next _Thread" -msgstr "_Conversación siguiente" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2086 -msgid "Display the next thread" -msgstr "Amuesa la siguiente conversación" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2091 -msgid "Next _Unread Message" -msgstr "Mensax siguiente _non lleíu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2093 -msgid "Display the next unread message" -msgstr "Amuesa'l siguiente mensax non lleíu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2098 -msgid "_Previous Message" -msgstr "Mensax _Previu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2100 -msgid "Display the previous message" -msgstr "Amuesa'l mensax anterior" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2105 -msgid "Pr_evious Important Message" -msgstr "Anterior Mensa_x Importante" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2107 -msgid "Display the previous important message" -msgstr "Amosar l'anterior mensax importante" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2112 -msgid "Previous T_hread" -msgstr "Filu _Previu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2114 -msgid "Display the previous thread" -msgstr "Amuesa'l filu anterior" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2119 -msgid "P_revious Unread Message" -msgstr "Mensax ante_rior non lleíu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2121 -msgid "Display the previous unread message" -msgstr "Amuesa l'anterior mensax non lleíu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2128 -msgid "Print this message" -msgstr "Imprenta esti mensax" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2135 -msgid "Preview the message to be printed" -msgstr "Vista previa del mensax que va a imprentase" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2140 -msgid "Re_direct" -msgstr "Re_dirixir" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2142 -msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" -msgstr "Redirixe (rebota) el mensax seleicionáu a daquién" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2147 -msgid "Remo_ve Attachments" -msgstr "Desaniciar a_xuntos" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2149 -msgid "Remove attachments" -msgstr "Desaniciar axuntos" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2154 -msgid "Remove Du_plicate Messages" -msgstr "Desaniciar mensaxes d_uplicaos" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2156 -msgid "Checks selected messages for duplicates" -msgstr "Comprobar los mensaxes escoyíos pa buscar duplicaos" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2161 ../mail/mail.error.xml.h:27 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:214 -msgid "Reply to _All" -msgstr "Retrucar a _toos" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2163 -msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" -msgstr "Componer una rempuesta a tolos destinatarios del mensaxe seleicionáu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2168 ../mail/mail.error.xml.h:25 -msgid "Reply to _List" -msgstr "Retrucar a la _llista" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2170 -msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" -msgstr "Respuende a la llista de corréu remitente del mensax seleicionáu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2175 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:221 -msgid "_Reply to Sender" -msgstr "Re_trucar al Remitente" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2177 -msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" -msgstr "Respuende al remitente del mensax seleicionáu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2182 -msgid "_Save as mbox..." -msgstr "_Guardar como mbox..." - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2184 -msgid "Save selected messages as an mbox file" -msgstr "Guarda los mensaxes como un ficheru mbox" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2189 -msgid "_Message Source" -msgstr "Mensax en _bruto" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2191 -msgid "Show the raw email source of the message" -msgstr "Amuesa mensax de corréu-e en bruto" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2203 -msgid "_Undelete Message" -msgstr "_Recuperar mensax" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2205 -msgid "Undelete the selected messages" -msgstr "Recupera los mensaxes seleicionaos" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2210 -msgid "_Normal Size" -msgstr "Tamañu _Normal" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2212 -msgid "Reset the text to its original size" -msgstr "Reafitar el testu al so tamañu orixinal" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2217 -msgid "_Zoom In" -msgstr "_Ampliar zoom" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2219 -msgid "Increase the text size" -msgstr "Aumentar el tamañu del testu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2224 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "A_menorgar" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2226 -msgid "Decrease the text size" -msgstr "Amenorgar el tamañu del testu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2233 -msgid "Cre_ate" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2240 -msgid "Ch_aracter Encoding" -msgstr "C_odificación de carauteres" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2247 -msgid "F_orward As" -msgstr "Reunviar _como" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2254 -msgid "_Group Reply" -msgstr "Retrucar al _grupu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2261 -msgid "_Go To" -msgstr "_Dir a" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2268 -msgid "Mar_k As" -msgstr "Mar_car como" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2275 -msgid "_Message" -msgstr "_Mensax" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2282 -msgid "_Zoom" -msgstr "_Zoom" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2292 -msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2294 -msgid "Create a search folder for this mailing list" -msgstr "Crear una carpeta de gueta pa esta llista de corréu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2299 -msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2301 -msgid "Create a search folder for these recipients" -msgstr "Crear una carpeta de gueta pa estos destinatarios" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2306 -msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2308 -msgid "Create a search folder for this sender" -msgstr "Crear una carpeta de gueta pa esti remitente" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2313 -msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2315 -msgid "Create a search folder for this subject" -msgstr "Crear una carpeta de gueta pa esti asuntu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2338 -msgid "Mark for Follo_w Up..." -msgstr "Conseñar pa se_guimientu…" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2346 -msgid "Mark as _Important" -msgstr "Conseñar como _Importante" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2350 -msgid "Mark as _Junk" -msgstr "Conseñar como _Corréu puxarra" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2354 -msgid "Mark as _Not Junk" -msgstr "Conseñar como _non Corréu puxarra" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2358 -msgid "Mar_k as Read" -msgstr "Cons_eñar como lleíu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2362 -msgid "Mark as Uni_mportant" -msgstr "Marcar como non imp_ortante" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2366 -msgid "Mark as _Unread" -msgstr "Conseñar como _non lleíu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2410 -msgid "_Caret Mode" -msgstr "Activar _cursor" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2412 -msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" -msgstr "Amuesa un cursor parpagueante nel cuerpu de los mensaxes amosaos" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2418 -msgid "All Message _Headers" -msgstr "_Toles testeres del mensax" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2420 -msgid "Show messages with all email headers" -msgstr "Amuesa los mensaxes con toles testeres de corréu-e" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:2780 -msgid "Retrieving message" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3702 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:207 -msgid "_Forward" -msgstr "_Reunviar" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3703 -msgid "Forward the selected message to someone" -msgstr "Reunvia a daquién el mensaxe seleicionáu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3722 -msgid "Group Reply" -msgstr "Retrucar al grupu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3723 -msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" -msgstr "Retrucar a la llista de corréu o a tolos destinatarios" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3789 ../mail/em-filter-i18n.h:15 -msgid "Delete" -msgstr "Desaniciar" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3801 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372 -msgid "Next" -msgstr "Siguiente" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3805 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365 -msgid "Previous" -msgstr "Previu" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3814 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 -msgid "Reply" -msgstr "Retrucar" - -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:151 -msgid "Do not warn me again" -msgstr "Nun volver a avisame" - -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:976 -msgid "Printing" -msgstr "" - -#. Translators: %s is replaced with a folder -#. * name %u with count of duplicate messages. -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1211 -#, c-format -msgid "" -"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " -"it?" -msgid_plural "" -"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " -"them?" -msgstr[0] "" -"La carpeta «%s» contién %u mensaxe duplicáu. ¿Dexuro que quies desanicialu?" -msgstr[1] "" -"La carpeta «%s» contién %u mensaxes duplicaos. ¿Dexuro que quies " -"desanicialos?" - -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2026 -msgid "Save Message" -msgid_plural "Save Messages" -msgstr[0] "Guardar mensaxe" -msgstr[1] "Guardar mensaxes" - -#. Translators: This is part of a suggested file name -#. * used when saving a message or multiple messages to -#. * mbox format, when the first message doesn't have a -#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the -#. * string; for example "Message.mbox". -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2047 -msgid "Message" -msgid_plural "Messages" -msgstr[0] "Mensaxe" -msgstr[1] "Mensaxes" - -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2416 -msgid "Parsing message" -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-request.c:197 -msgid "The message has no text content." -msgstr "" - -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:238 -msgid "Flag to Follow Up" -msgstr "Conseñar pa siguimientu" - -#. Note to translators: this is the attribution string used -#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced -#. * with a value. To see a full list of available variables, -#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. -#: ../mail/em-composer-utils.c:1372 -msgid "" -"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " -"${TimeZone}, ${Sender} wrote:" -msgstr "" -"El ${WeekdayName}, ${Day}-${MonthName}-${Year} a les ${24Hour}:${Minute} " -"${TimeZone}, ${Sender} escribió:" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:1378 -msgid "-------- Forwarded Message --------" -msgstr "--------- Mensax reunviáu --------" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:1383 -msgid "-----Original Message-----" -msgstr "-----Mensax orixinal-----" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:2528 -msgid "an unknown sender" -msgstr "un remitente desconocíu" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:2949 -msgid "Posting destination" -msgstr "Destín de publicación" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:2950 -msgid "Choose folders to post the message to." -msgstr "Escueya les carpetes nes que publicar el mensax." - -#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:157 -msgid "Select Folder" -msgstr "Seleicionar Carpeta" - -#. Automatically generated. Do not edit. -#: ../mail/em-filter-i18n.h:2 -msgid "Adjust Score" -msgstr "Axustar puntuación" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:3 -msgid "Any header" -msgstr "" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:4 -msgid "Assign Color" -msgstr "Asignar color" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:5 -msgid "Assign Score" -msgstr "Asignar puntuación" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:7 -msgid "BCC" -msgstr "Cct" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:8 -msgid "Beep" -msgstr "Bip" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:9 -msgid "CC" -msgstr "Cc" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:10 -msgid "Completed On" -msgstr "Completáu en" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:13 -msgid "Date received" -msgstr "Data de recepción" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:14 -msgid "Date sent" -msgstr "Data d'unviu" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:16 -msgid "Deleted" -msgstr "Desaniciáu" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:18 -msgid "does not end with" -msgstr "nun acaba en" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:19 -msgid "does not exist" -msgstr "nun esiste" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:20 -msgid "does not have words" -msgstr "" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:21 -msgid "does not return" -msgstr "nun devuelve" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:22 -msgid "does not sound like" -msgstr "nun suena como" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:23 -msgid "does not start with" -msgstr "nun entama por" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:25 -msgid "Draft" -msgstr "Borrador" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:26 -msgid "ends with" -msgstr "fina con" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:28 -msgid "exists" -msgstr "existe" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 -msgid "Expression" -msgstr "Expresión" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 -msgid "Follow Up" -msgstr "Siguimientu" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:31 -msgid "Forward to" -msgstr "Reunviar a" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:32 -msgid "has words" -msgstr "" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:33 -msgid "Important" -msgstr "Importante" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:35 -msgid "is after" -msgstr "ye postreru a" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:36 -msgid "is before" -msgstr "ye anterior a" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:37 -msgid "is Flagged" -msgstr "ta conseñáu" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 -msgid "is not Flagged" -msgstr "nun ta conseñáu" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 -msgid "is not set" -msgstr "nun ta afitada" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 -msgid "is set" -msgstr "ta afitada" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:108 -msgid "Junk" -msgstr "Corréu puxarra" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:45 -msgid "Junk Test" -msgstr "Deteición de Corréu puxarra" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:46 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 -msgid "Mailing list" -msgstr "Llista de corréu" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:48 -msgid "Match All" -msgstr "Concasar con too" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:49 -msgid "Message Body" -msgstr "Cuerpu del mensax" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:50 -msgid "Message Header" -msgstr "Testera del mensax" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:51 -msgid "Message is Junk" -msgstr "El mensax ye Corréu puxarra" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:52 -msgid "Message is not Junk" -msgstr "El mensax nun ye Corréu puxarra" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:53 -msgid "Message Location" -msgstr "Allugamientu del mensaxe" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 -msgid "Pipe to Program" -msgstr "Encauzar al programa" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 -msgid "Play Sound" -msgstr "Reproducir un soníu" - -#. Past tense, as in "has been read". -#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 -msgid "Read" -msgstr "Lleíu" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 ../mail/message-list.etspec.h:16 -msgid "Recipients" -msgstr "Destinatariu" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:59 -msgid "Regex Match" -msgstr "Concasa cola expresión regular" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 -msgid "Replied to" -msgstr "Retrucó a" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 -msgid "returns" -msgstr "devuelve" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 -msgid "returns greater than" -msgstr "devuelve mayor que" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 -msgid "returns less than" -msgstr "devuelve menor que" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 -msgid "Run Program" -msgstr "Executar programa" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:3 -msgid "Score" -msgstr "Puntuación" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 ../mail/message-list.etspec.h:15 -msgid "Sender" -msgstr "Remitente" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:67 -msgid "Sender or Recipients" -msgstr "Remitente o destinatarios" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:68 -msgid "Set Label" -msgstr "Afitar etiqueta" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:69 -msgid "Set Status" -msgstr "Poner estáu" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:70 -msgid "Size (kB)" -msgstr "Tamañu (Kb)" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:71 -msgid "sounds like" -msgstr "suena como" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:72 -msgid "Source Account" -msgstr "Cuenta d'orixe" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:73 -msgid "Specific header" -msgstr "Testera específica" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:74 -msgid "starts with" -msgstr "entama con" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:76 -msgid "Stop Processing" -msgstr "Parar de procesar" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:79 -msgid "Unset Color" -msgstr "" - -#: ../mail/em-filter-i18n.h:80 -msgid "Unset Status" -msgstr "Quitar estáu" - -#. and now for the action area -#: ../mail/em-filter-rule.c:583 -msgid "Then" -msgstr "Llueu" - -#: ../mail/em-filter-rule.c:648 -msgid "Add Ac_tion" -msgstr "Amestar a_ición" - -#: ../mail/em-folder-properties.c:145 -msgid "Unread messages:" -msgid_plural "Unread messages:" -msgstr[0] "Mensaxes ensin lleer:" -msgstr[1] "Mensaxes ensin lleer:" - -#: ../mail/em-folder-properties.c:156 -msgid "Total messages:" -msgid_plural "Total messages:" -msgstr[0] "Mensaxes en total:" -msgstr[1] "Mensaxes en total:" - -#: ../mail/em-folder-properties.c:177 -#, c-format -msgid "Quota usage (%s):" -msgstr "Usu de la cuota (%s):" - -#: ../mail/em-folder-properties.c:179 -#, c-format -msgid "Quota usage" -msgstr "Usu de cuota" - -#: ../mail/em-folder-properties.c:347 -msgid "Folder Properties" -msgstr "Propiedaes de la carpeta" - -#: ../mail/em-folder-selection-button.c:80 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../mail/em-folder-selector.c:390 -msgid "C_reate" -msgstr "C_rear" - -#: ../mail/em-folder-selector.c:396 -msgid "Folder _name:" -msgstr "_Nome de la carpeta:" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:644 -msgid "Folder names cannot contain '/'" -msgstr "Los nomes de carpetes nun puen tener el caráuter «/»" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:781 -#, c-format -msgctxt "folder-display" -msgid "%s (%u%s)" -msgstr "%s (%u%s)" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:1609 -msgid "Mail Folder Tree" -msgstr "Árbol de carpetes de corréu" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2179 ../mail/em-folder-utils.c:112 -#, c-format -msgid "Moving folder %s" -msgstr "Moviendo la carpeta %s" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2182 ../mail/em-folder-utils.c:114 -#, c-format -msgid "Copying folder %s" -msgstr "Copiando la carpeta %s" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2189 ../mail/message-list.c:2280 -#, c-format -msgid "Moving messages into folder %s" -msgstr "Moviendo los mensaxes a la carpeta %s" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2193 ../mail/message-list.c:2282 -#, c-format -msgid "Copying messages into folder %s" -msgstr "Copiando los mensaxes a la carpeta %s" - -#: ../mail/em-folder-tree.c:2212 -#, c-format -msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" -msgstr "Nun ye dable dexar el(los) mensaxe(s) nel atroxu de nivel superior" - -#. UNMATCHED is always last. -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:176 ../mail/em-folder-tree-model.c:178 -msgid "UNMATCHED" -msgstr "NON COINCIDENTE" - -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:873 ../mail/em-folder-tree-model.c:1168 -msgid "Loading..." -msgstr "Cargando..." - -#: ../mail/em-folder-utils.c:519 -msgid "Move Folder To" -msgstr "Mover carpeta a" - -#: ../mail/em-folder-utils.c:519 -msgid "Copy Folder To" -msgstr "Copiar carpeta a" - -#: ../mail/em-folder-utils.c:617 -msgid "Create Folder" -msgstr "Crear Carpeta" - -#: ../mail/em-folder-utils.c:618 -msgid "Specify where to create the folder:" -msgstr "Especifica aú crear la carpeta:" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:867 -msgid "_Subscribe" -msgstr "" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:876 -msgid "Su_bscribe To Shown" -msgstr "" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:884 -msgid "Subscribe To _All" -msgstr "" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1875 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1641 -msgid "_Unsubscribe" -msgstr "Des_oscribir" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:990 -msgid "Unsu_bscribe From Hidden" -msgstr "" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:998 -msgid "Unsubscribe From _All" -msgstr "" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1712 -msgid "Folder Subscriptions" -msgstr "Soscripciones de carpetes" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1751 -msgid "_Account:" -msgstr "_Cuenta:" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1764 -msgid "Clear Search" -msgstr "Llimpiar la gueta" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1781 -msgid "Sho_w items that contain:" -msgstr "A_mosar elementos que contengan:" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1828 -msgid "Subscribe to the selected folder" -msgstr "Soscribise a la carpeta esbillada" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1829 -msgid "Su_bscribe" -msgstr "So_scribir" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1874 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643 -msgid "Unsubscribe from the selected folder" -msgstr "Desoscribise de la carpeta esbillada" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1914 -msgid "Collapse all folders" -msgstr "Contrayer toles carpetes" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1915 -msgid "C_ollapse All" -msgstr "Contrayer t_oes" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1925 -msgid "Expand all folders" -msgstr "Espander toles carpetes" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1926 -msgid "E_xpand All" -msgstr "E_spander toes" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1936 -msgid "Refresh the folder list" -msgstr "Refrescar la llista de carpetes" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1948 -msgid "Stop the current operation" -msgstr "Encaboxar la operación actual" - -#. Translators: This message is shown only for ten or more -#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual -#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then -#. * write it doubled, like '%%'. -#: ../mail/em-utils.c:86 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" -msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" -msgstr[0] "¿Seguro que quies abrir %d mensax al mesmu tiempu?" -msgstr[1] "¿Seguro que quies abrir %d mensaxes al mesmu tiempu?" - -#: ../mail/em-utils.c:142 -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:150 -msgid "_Do not show this message again" -msgstr "_Nun amosar esti mensax otra vegada" - -#: ../mail/em-utils.c:252 -msgid "Message Filters" -msgstr "Filtros de mensaxes" - -#: ../mail/em-utils.c:982 -#, c-format -msgid "Messages from %s" -msgstr "Correos de %s" - -#: ../mail/em-vfolder-editor.c:105 -msgid "Search _Folders" -msgstr "_Carpetes de gueta" - -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 -msgid "Add Folder" -msgstr "Amestar carpeta" - -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:523 -msgid "Search Folder Sources" -msgstr "Oríxenes de las carpetes de gueta" - -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:555 -msgid "Automatically update on any _source folder change" -msgstr "" - -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567 -msgid "All local folders" -msgstr "Toles carpetes llocales" - -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568 -msgid "All active remote folders" -msgstr "Toles carpetes remotes actives" - -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:569 -msgid "All local and active remote folders" -msgstr "Toles carpetes llocales y remotes actives" - -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:570 -msgid "Specific folders" -msgstr "Carpetes específiques" - -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:608 -msgid "include subfolders" -msgstr "" - -#: ../mail/importers/elm-importer.c:178 -msgid "Importing Elm data" -msgstr "Importando datos d'Elm" - -#: ../mail/importers/elm-importer.c:378 -msgid "Evolution Elm importer" -msgstr "Importador d'Elm d'Evolution" - -#: ../mail/importers/elm-importer.c:379 -msgid "Import mail from Elm." -msgstr "Importar corréu d'Elm." - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250 -msgid "_Destination folder:" -msgstr "Carpeta _destín:" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:256 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:545 -msgid "Select folder" -msgstr "Seleicionar carpeta" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:147 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:257 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:546 -msgid "Select folder to import into" -msgstr "Seleiciona la carpeta na qu'importar" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:437 -msgctxt "mboxImp" -msgid "Subject" -msgstr "Asuntu" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:442 -msgctxt "mboxImp" -msgid "From" -msgstr "De" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486 -#: ../shell/e-shell-utils.c:172 -msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" -msgstr "Buzón Berkeley (mbox)" - -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487 -msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" -msgstr "Importador de carpetes en formatu buzón de Berkeley" - -#: ../mail/importers/mail-importer.c:63 -msgid "Importing mailbox" -msgstr "Importando buzón de corréu" - -#. Destination folder, was set in our widget -#: ../mail/importers/mail-importer.c:153 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:764 -#, c-format -msgid "Importing '%s'" -msgstr "Importando «%s»" - -#: ../mail/importers/mail-importer.c:316 -#, c-format -msgid "Scanning %s" -msgstr "Analizando %s" - -#: ../mail/importers/pine-importer.c:252 -msgid "Importing Pine data" -msgstr "Importando datos de Pine" - -#: ../mail/importers/pine-importer.c:479 -msgid "Evolution Pine importer" -msgstr "Importador de Pine d'Evolution" - -#: ../mail/importers/pine-importer.c:480 -msgid "Import mail from Pine." -msgstr "Importar corréu de Pine." - -#: ../mail/mail-autofilter.c:70 -#, c-format -msgid "Mail to %s" -msgstr "Corréu pa %s" - -#: ../mail/mail-autofilter.c:226 ../mail/mail-autofilter.c:269 -#, c-format -msgid "Mail from %s" -msgstr "Corréu de %s" - -#: ../mail/mail-autofilter.c:252 -#, c-format -msgid "Subject is %s" -msgstr "L'asuntu ye %s" - -#: ../mail/mail-autofilter.c:293 -#, c-format -msgid "%s mailing list" -msgstr "Llista de corréu %s" - -#: ../mail/mail-autofilter.c:403 -msgid "Add Filter Rule" -msgstr "Amestar regla de filtráu" - -#. Translators: The first %s is name of the affected -#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed -#. * folder. For more than one filter rule is each of -#. * them on a separate line, with four spaces in front -#. * of its name, without quotes. -#: ../mail/mail-autofilter.c:512 -#, c-format -msgid "" -"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" -"\"%s\"." -msgid_plural "" -"The following filter rules\n" -"%s have been modified to account for the deleted folder\n" -"\"%s\"." -msgstr[0] "" -"La regla de peñera «%s» modificóse darréu de la carpeta desaniciada\n" -"«%s»." -msgstr[1] "" -"Modificáronse les siguientes regles de peñera\n" -"«%s» darréu de la carpeta desaniciada\n" -"«%s»." - -#: ../mail/mail-config.ui.h:1 -msgid "Set custom junk header" -msgstr "Afitar testera de SPAM personalizada" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:2 -msgid "" -"All new emails with header that matches given content will be automatically " -"filtered as junk" -msgstr "" -"Tolos correos-e nuevos con testeres que concasen col conteníu dau, van " -"filtrase automáticamente como SPAM" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:3 -msgid "Header name" -msgstr "Nome de testera" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:4 -msgid "Header content" -msgstr "Conteníu de testera" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:5 -msgid "Default Behavior" -msgstr "Comportamientu predetermináu" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:6 -msgid "For_mat messages in HTML" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:7 -msgid "Automatically insert _emoticon images" -msgstr "Enxertar imáxenes d'_emoticonos automáticamente" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:8 -msgid "Always request rea_d receipt" -msgstr "_Solicitar siempre confirmación de llectura" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:9 -msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:10 -msgid "Ch_aracter encoding:" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:11 -msgid "Replies and Forwards" -msgstr "Rempuestes y reunvios" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:12 -msgid "_Reply style:" -msgstr "Estilu de _rempuesta:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:13 -msgid "_Forward style:" -msgstr "_Estilu de reunviu:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:14 -msgid "Start _typing at the bottom on replying" -msgstr "Entamar a _escribir na parte final al retrucar" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:15 -msgid "_Keep signature above the original message on replying" -msgstr "_Caltener la robla penriba del mensaxe orixinal al retrucar" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:16 -msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:17 -msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:18 -msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:19 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Attachment" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:20 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Inline (Outlook style)" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:21 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Quoted" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:22 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Do Not Quote" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:23 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Inline" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:25 -msgid "Sig_natures" -msgstr "Ro_bles" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:26 -msgid "Signatures" -msgstr "Robles" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:27 -msgid "_Languages" -msgstr "_Llingües" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:28 -msgid "Languages Table" -msgstr "Tabla de llingües" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:29 -msgid "" -"The list of languages here reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "" -"La llista de llingües d'equí espeya namái les llingües pa les qu'hai " -"instaláu un diccionariu." - -#: ../mail/mail-config.ui.h:31 -msgid "Check spelling while I _type" -msgstr "Comprobar orto_grafía mentantu s'escribe" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:32 -msgid "Color for _misspelled words:" -msgstr "Color pa les pallabres _mal escrites:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:33 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 -msgid "Pick a color" -msgstr "Escueya un color" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:34 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Correición ortográfica" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:35 -msgid "" -"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " -"before taking the following checkmarked actions:" -msgstr "" -"Pa evitar accidentes y situaciones embarazoses col corréu-e, pidir " -"confirmación enantes de facer les siguientes aiciones conseñaes:" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:37 -msgid "Sending a message with an _empty subject line" -msgstr "Unviando un coréu con una llinia d'asuntu _balera" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:39 -msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" -msgstr "Unviando la rempuesta solo a los destinatarios definíos en _Cct" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:41 -msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" -msgstr "Unviando una rempuesta priva_da a una llista de corréu" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:43 -msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" -msgstr "Unviando la rempuesta a un gran _númberu de destinatarios" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:45 -msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" -msgstr "" -"Permitir a una lli_sta de corréu redireicionar una rempuesta privada a la " -"llista" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:47 -msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" -msgstr "" -"Unviando un mensaxe con destinata_rios non introducíos como direiciones de " -"corréu" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:48 -msgid "Confirmations" -msgstr "Confirmaciones" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:54 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 -msgid "a" -msgstr "a" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:55 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 -msgid "b" -msgstr "b" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:56 -msgid "Proxy Settings" -msgstr "Preferencies de proxy" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:57 -msgid "_Use system defaults" -msgstr "_Usar los valores predeterminaos del sistema" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:58 -msgid "_Direct connection to the Internet" -msgstr "Conexón _direuta a Internet" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:59 -msgid "_Manual proxy configuration:" -msgstr "Configuración _manual del proxy:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:60 -msgid "H_TTP Proxy:" -msgstr "Proxy H_TTP:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:61 -msgid "_Secure HTTP Proxy:" -msgstr "Proxy HTTP _seguru:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:62 -msgid "SOC_KS Proxy:" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:63 -msgid "No _Proxy for:" -msgstr "Ensin _proxy pa:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:64 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:614 -msgid "Port:" -msgstr "Puertu:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:65 -msgid "Use Authe_ntication" -msgstr "Usar aute_ntificación" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:66 -msgid "Us_ername:" -msgstr "_Usuariu:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:67 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Contraseña:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:68 -msgid "Start up" -msgstr "Aniciu" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:69 -msgid "Check for new _messages on start" -msgstr "Comprobar si hai mensaxes _nuevos al aniciar" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:70 -msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" -msgstr "Comprobar si hai _mensajes nuevos en toles cuentes actives" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:71 -msgid "Message Display" -msgstr "Amosáu de mensaxes" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:72 -msgid "_Use the same fonts as other applications" -msgstr "_Usar les mesmes fontes que n'otres aplicaciones" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:73 -msgid "S_tandard Font:" -msgstr "Fonte _estándar:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:74 -msgid "Select HTML fixed width font" -msgstr "Seleiciona lletra d'anchor fixu pa HTML" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:75 -msgid "Select HTML variable width font" -msgstr "Seleiciona lletra d'anchor cimbrable en HTML" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:76 -msgid "Fix_ed Width Font:" -msgstr "Tipografía d'anchor _fixu:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:77 -msgid "_Mark messages as read after" -msgstr "_Conseñar mensaxes como lleíos tres" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:79 -msgid "Highlight _quotations with" -msgstr "Rescamplar testu _citáu con esti color:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:80 -msgid "color" -msgstr "Testu y fondu" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:81 -msgid "Default character e_ncoding:" -msgstr "_Codificación de carauteres predeterminada:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:82 -msgid "Apply the same _view settings to all folders" -msgstr "Aplicar los mesmos axustes de _vista a toles carpetes" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:83 -msgid "F_all back to threading messages by subject" -msgstr "Agrupar los mensaxes por _asuntu" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:84 -msgid "Delete Mail" -msgstr "Desaniciar corréu-e" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:85 -msgid "Empty _trash folders" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:86 -msgid "Confirm _when expunging a folder" -msgstr "_Confirmar enantes de compautar una carpeta" - -#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation -#: ../mail/mail-config.ui.h:88 -msgid "_Show animated images" -msgstr "A_mosar imáxenes animaes" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:89 -msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" -msgstr "_Entrugar al unviar mensaxes en HTML a contautos que nun los quieren" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:90 -msgid "Loading Images" -msgstr "Cargando imáxenes" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:91 -msgid "_Never load images from the Internet" -msgstr "_Enxamás cargar imáxenes dende Internet" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:92 -msgid "_Load images only in messages from contacts" -msgstr "Cargar i_máxenes nos mensaxes de los mios contautos" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:93 -msgid "_Always load images from the Internet" -msgstr "_Cargar siempre les imáxenes dende Internet" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:94 -msgid "HTML Messages" -msgstr "Mensaxes HTML" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19 -msgid "Labels" -msgstr "Etiquetes" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:96 -msgid "Sender Photograph" -msgstr "Semeya del remitente" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:97 -msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" -msgstr "_Amosar la semeya del remitente na vista previa del corréu-e" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:98 -msgid "Displayed Message Headers" -msgstr "Testeres amosaes del mensaxe" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:99 -msgid "Mail Headers Table" -msgstr "Tabla de testeres de corréu" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:100 -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 -msgid "Date/Time Format" -msgstr "Formatu de la data y hora" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:102 -msgid "Check incoming _messages for junk" -msgstr "Comprobar si los _mensaxes entrantes son basoria" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:103 -msgid "_Delete junk messages" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:104 -msgid "Check cu_stom headers for junk" -msgstr "Compro_bar les testeres personalizaes escontra SPAM" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:105 -msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" -msgstr "" -"Nun conseñar mensaxes como puxarra si'l remitente ta na mio llibreta de " -"direiciones" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:106 -msgid "_Lookup in local address book only" -msgstr "Gu_etar namái n'axenda llocal" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:107 -msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." -msgstr "" -"Esta opción omitiráse si s'alcuentra dalguna coincidencia pa una testera de " -"SPAM personalizada." - -#: ../mail/mail-config.ui.h:109 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:225 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:159 -msgid "No encryption" -msgstr "Ensin cifráu" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:110 -msgid "TLS encryption" -msgstr "Encriptación TLS" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:111 -msgid "SSL encryption" -msgstr "Encriptación SSL" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 -msgid "" -"The messages you have selected for follow up are listed below.\n" -"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." -msgstr "" -"Los mensaxes qu'escoyiste pa siguir llístense abaxo.\n" -"Por favor, escueyi una aición de siguimientu dende'l menú «Conseñar»." - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 -msgid "_Flag:" -msgstr "_Conseñar:" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 -msgid "_Due By:" -msgstr "_Vence'l:" - -#. Translators: Flag Completed -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 -msgid "Co_mpleted" -msgstr "_Completáu" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 -msgid "Call" -msgstr "Llamar" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 -msgid "Do Not Forward" -msgstr "Non reunviar" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 -msgid "Follow-Up" -msgstr "Siguimientu" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 -msgid "For Your Information" -msgstr "Pa la so información" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 -msgid "Forward" -msgstr "Reunviar" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 -msgid "No Response Necessary" -msgstr "Nun ye necesaria una rempuesta" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 -msgid "Reply to All" -msgstr "Retrucar a toos" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 -msgid "Review" -msgstr "Revisar" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 -msgid "License Agreement" -msgstr "Llicencia d'Alcuerdu" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 -msgid "_Tick this to accept the license agreement" -msgstr "_Conseñe esto p'aceutar l'alcuerdu de llicencia" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 -msgid "_Accept License" -msgstr "_Aceutar llicencia" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 -msgid "Security Information" -msgstr "Información de seguridá" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 -msgid "Digital Signature" -msgstr "Robla dixital" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 -msgid "Encryption" -msgstr "Cifráu" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:1 -msgid "Invalid authentication" -msgstr "Autenticación inválida" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:2 -msgid "" -"This server does not support this type of authentication and may not support " -"authentication at all." -msgstr "" -"Esti sirvidor nun tien por esta triba d'autenticación requerída y seique nun " -"sofite denguna triba d'autentificación." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:3 -msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." -msgstr "El to entamu de sesión nel to sirvidor «{0}» como «{0}» falló." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:4 -msgid "" -"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " -"passwords are case sensitive; your caps lock might be on." -msgstr "" -"Verifica que la to contraseña tea escrita correchamente. Remembra que " -"munches contraseñes estremen ente mayúscules y minúscules, la to tecla de " -"bloquéu de mayúscules puede tar activada." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:5 -msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" -msgstr "¿De xuru quies unviar un mensax en formatu HTML?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:6 -msgid "" -"Please make sure the following recipients are willing and able to receive " -"HTML email:\n" -"{0}" -msgstr "" -"Asegúrate de que los siguientes destinatarios quieren y son quien a recibir " -"corréu-e en HTML:\n" -"{0}" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:9 -msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" -msgstr "¿Daveres quier unviar un mensax ensin asuntu?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:10 -msgid "" -"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " -"an idea of what your mail is about." -msgstr "" -"Amestar una llinia d'Asuntu con significáu al mensax dará a los sos " -"destinatarios una idega de qué trata'l so corréu." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:11 -msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" -msgstr "¿Daveres quier unviar un mensax con namái destinatarios Cct?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:12 -msgid "" -"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" -"\n" -"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " -"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " -"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " -"recipient. " -msgstr "" -"La llista de contautos que tas unviando ta configurada p'anubrir los " -"destinatarios de la llista.\n" -"Munchos sistemes de corréu amiesten una testera Apparentely-To a los " -"mensaxes que namái tienen destinatarios Cct. Esta testera llistará tolos " -"destinatarios nel mensax. Pa evitar esto, tendríes d'amestar a lo menos un " -"destinatariu a Pa: o Cc: " - -#: ../mail/mail.error.xml.h:15 -msgid "" -"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " -"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " -"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " -"recipient." -msgstr "" -"Munchos sistemes de corréu-e amiesten una testera «Apparentely-To» a los " -"mensaxes que namái tienen destinatarios Cct. Esta testera, si s'amiesta, " -"llistará tolos destinatarios del so mensax de toes formes. Pa evitar esto " -"tendría d'amestar a lo menos un destinatariu «Pa:» o «CC:»." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:16 -msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" -msgstr "¿Tas seguru de que quies mandar un mensaxe con unes señes males?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:17 -msgid "" -"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" -"{0}" -msgstr "" -"Nun se reconoció el siguiente destinatariu como señes de corréu válides:\n" -"{0}" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:19 -msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" -msgstr "¿Tas seguru de que quies mandar un mensaxe con delles señes males?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:20 -msgid "" -"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" -"{0}" -msgstr "" -"Nun se reconocieron los siguientes destinatarios como señes de corréu " -"válides:\n" -"{0}" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:22 -msgid "Send private reply?" -msgstr "¿Unviar una rempuesta privada?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:23 -msgid "" -"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " -"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " -"you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Tas retrucando de forma privada a un corréu-e qu'aportó a traviés d'una " -"llista de corréu, pero la llista ta intentando redireicionar la to rempuesta " -"de nuevu a la llista. ¿Tas seguru de que quies facer eso?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:24 -msgid "Reply _Privately" -msgstr "Retrucar pri_vadamente" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:26 -msgid "" -"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " -"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " -"proceed?" -msgstr "" -"Tas retrucando a un corréu-e qu'aportó a traviés d'una llista de corréu, per " -"tas retrucando de forma privada al remitente, non a la llista. ¿Tas seguru " -"de que quies facer eso?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:28 -msgid "Send reply to all recipients?" -msgstr "¿Unviar rempuesta a tolos destinatarios?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:29 -msgid "" -"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " -"sure you want to reply to ALL of them?" -msgstr "" -"Tas retrucando a un corréu-e que s'unvió a munchos destinatarios. ¿Tas " -"seguru de que quies retrucar a TOOS ellos?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:30 -msgid "" -"This message cannot be sent because you have not specified any recipients" -msgstr "" -"Esti mensax nun puede unviase porque nun especifiqueste dengún destinatariu" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:31 -msgid "" -"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " -"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." -msgstr "" -"Por favor, pon una direición de corréu válida nel campu «Pa:» Puedes " -"restolar per direiciones de corréu calcando nel botón «Pa:» al delláu de la " -"caxa d'entrada." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:32 -msgid "Use default drafts folder?" -msgstr "¿Deseya usar la carpeta de bocexos predeterminada?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:33 -msgid "" -"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " -"folder instead?" -msgstr "" -"Nun ye dable abrir la carpeta de borradores pa esta cuenta. ¿Quies usar la " -"carpeta de borradores del sistema?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:34 -msgid "Use _Default" -msgstr "Usar _predeterminada" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:35 -msgid "" -"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " -"folder \"{0}\"?" -msgstr "" -"¿Daveres quier desaniciar permanentemente tolos mensaxes esborraos de la " -"carpeta \"{0}\"?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:36 -msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." -msgstr "Si sigue, nun podrá recuperar estos mensaxes." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:37 -msgid "_Expunge" -msgstr "C_ompautar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:38 -msgid "" -"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " -"folders?" -msgstr "" -"¿De xuru que quies desaniciar tolos mensaxes desaniciaos en toles carpetes?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:39 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529 -msgid "_Empty Trash" -msgstr "_Vaciar Papelera" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:40 -msgid "Opening too many messages at once may take a long time." -msgstr "Abrir abondos mensaxes al empar pue llevar munchu tiempu." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:41 -msgid "_Open Messages" -msgstr "_Abrir mensaxes" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:42 -msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" -msgstr "Tien mensaxes ensin unviar, ¿quier colar de toes formes?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:43 -msgid "" -"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " -"again." -msgstr "" -"Si coles, estos mensaxes nun s'unviarán hasta qu'Evolution s'anicie otra " -"vuelta." - -#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. -#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", -#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. -#: ../mail/mail.error.xml.h:47 -msgid "Error while {0}." -msgstr "Fallu mentantu «{0}»." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:48 -msgid "Error while performing operation." -msgstr "Fallu al facer la operación." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:49 -msgid "Enter password." -msgstr "Introduz la contraseña." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:50 -msgid "Error loading filter definitions." -msgstr "Fallu al cargar les definiciones de filtros." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:51 -msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." -msgstr "Nun pue guardase nel direutoriu \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:52 -msgid "Cannot save to file \"{0}\"." -msgstr "Nun pue guardase nel ficheru \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:53 -msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" -msgstr "Nun pue crease'l direutoriu de guarda, porque \"{1}\"" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:54 -msgid "Cannot create temporary save directory." -msgstr "Nun ye dable crear el direutoriu de guardáu temporal." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:55 -msgid "File exists but cannot overwrite it." -msgstr "El ficheru esiste pero nun pue sobroscribise." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:56 -msgid "File exists but is not a regular file." -msgstr "El ficheru esiste pero nun ye un ficheru regular." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:57 -msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." -msgstr "Nun pue desaniciase la carpeta \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:58 -msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." -msgstr "Nun pue desaniciase la carpeta del sistema \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:59 -msgid "" -"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " -"be renamed, moved, or deleted." -msgstr "" -"Evolution requier les carpetes de sistema pa furrular correchamente y nun " -"pueden renomase, movese o desaniciase." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:60 -msgid "Failed to expunge folder "{0}"." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:62 -msgid "Failed to refresh folder "{0}"." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:63 -msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." -msgstr "Nun pue renomase o movese la carpeta del sistema \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:64 -msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" -msgstr "" -"¿Tas seguru de que quies desaniciar la carpeta «{0}» y toles sos subcarpetes?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:65 -msgid "" -"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " -"will be deleted permanently." -msgstr "" -"Si desanicies la carpeta, va desaniciase permanentemente tol conteníu y el " -"de les sos subcarpetes." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:67 -msgid "Really delete folder \"{0}\"?" -msgstr "¿Daveres quies desaniciar la carpeta «{0}»?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:68 -msgid "" -"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." -msgstr "Si desanicies la carpeta, va desaniciase'l so conteníu pa siempres." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:69 -msgid "These messages are not copies." -msgstr "Estos mensaxes nun son copies." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:70 -msgid "" -"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " -"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " -"they physically reside. Do you really want to delete these messages?" -msgstr "" -"Los mensaxes amosaos nes carpetes de gueta nun son copies. Si los desanicies " -"de la carpeta de gueta, van desaniciase físicamente de la carpeta o carpetes " -"nes que tán físicamente. ¿Daveres que quies desaniciar estos mensaxes?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:71 -msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "Nun pue renomase \"{0}\" como \"{1}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:72 -msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." -msgstr "Yá esiste una carpeta denomada «{1}». Usa un nome distintu." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:73 -msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "Nun pue movese la carpeta \"{0}\" a \"{1}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:74 -msgid "Cannot open source folder. Error: {2}" -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:75 -msgid "Cannot open target folder. Error: {2}" -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:76 -msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "Nun pue copiase la carpeta \"{0}\" a \"{1}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:77 -msgid "Cannot create folder \"{0}\"." -msgstr "Nun pue crease la carpeta \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:78 -msgid "Cannot open folder. Error: {1}" -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:79 -msgid "Cannot save changes to account." -msgstr "Nun ye dable guardar los cambeos na cuenta." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:80 -msgid "You have not filled in all of the required information." -msgstr "Nun rellenó tola información requerida." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:81 -msgid "You may not create two accounts with the same name." -msgstr "Nun pues crear dos cuentes col mesmu nome." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:82 -msgid "Are you sure you want to delete this account?" -msgstr "¿De xuru que quier esaniciar esta cuenta?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:83 -msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." -msgstr "Si sigue, la información de la cuenta desaniciaráse dafechu." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:84 -msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" -msgstr "¿Daveres quier esaniciar esta cuenta y tolos sos proxies?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:85 -msgid "" -"If you proceed, the account information and\n" -"all proxy information will be deleted permanently." -msgstr "" -"Si sigues, la información de la cuenta y tola\n" -"información del proxy desaniciaráse dafechu." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:87 -msgid "" -"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" -msgstr "" -"¿Daveres quies desactivar esta cuenta y desaniciar tolos sos proxies?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:88 -msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." -msgstr "Si sigue, les cuentes proxy desaniciaránse dafechu." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:89 -msgid "Do _Not Disable" -msgstr "_Nun desactivar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:90 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649 -msgid "_Disable" -msgstr "_Desactivar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:91 -msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." -msgstr "Nun pue editase la Carpeta de Gueta \"{0}\" porque nun esiste." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:92 -msgid "" -"This folder may have been added implicitly,\n" -"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." -msgstr "" -"Esta carpeta pue ser que s'heba amestao implícitamente. Empobine\n" -"al editor de carpetes de gueta p'amestala explícitamente, si ye necesario." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:94 -msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." -msgstr "Nun pue amestase Carpeta de Gueta \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:95 -msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." -msgstr "Yá esiste una carpeta denomada «{0}». Usa un nome distintu." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:96 -msgid "Search Folders automatically updated." -msgstr "Carpetes de gueta autoautualizaes." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:97 -msgid "Mail filters automatically updated." -msgstr "Filtros de corréu anovaos automáticamente." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:98 -msgid "Missing folder." -msgstr "Falta la carpeta." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:99 -msgid "You must specify a folder." -msgstr "Tien d'especificar una carpeta." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:101 -msgid "You must name this Search Folder." -msgstr "Tien de da-y un nome a esta carpeta de gueta." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:102 -msgid "No folder selected." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:103 -msgid "" -"You must specify at least one folder as a source.\n" -"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " -"folders, all remote folders, or both." -msgstr "" -"Tienes d'especificar polo menos una carpeta como orixe.Failo escoyendo les " -"carpetes individualmente, y/o escoyendo toles carpetes llocales, toles " -"carpetes remotes, o dambes." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:105 -msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." -msgstr "Problema al migrar la carpeta antigua de corréu «{0}»." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:106 -msgid "" -"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" -"\n" -"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " -"quit." -msgstr "" -"Yá existe una carpeta con daqué en «{1}».\n" -"\n" -"Puedes escoyer ignorar esta carpeta, sobrescribila o amestar el so conteníu, " -"o colar." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:109 -msgid "Ignore" -msgstr "Inorar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:110 -msgid "_Overwrite" -msgstr "_Sobroscribir" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:111 -msgid "_Append" -msgstr "_Agregar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:112 -msgid "Evolution's local mail format has changed." -msgstr "El formatu de corréu llocal d'Evolution cambió" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:113 -msgid "" -"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " -"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " -"want to migrate now?\n" -"\n" -"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " -"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " -"sure there is enough disk space if you choose to migrate now." -msgstr "" -"El formatu de corréu llocal d'Evolution camudó de mbox a maildir. Hai de " -"migrar el corréu llocal al formatu nuevu enantes de qu'Evolution pueda " -"proceder ¿Quies migrar agora?\n" -"\n" -"Va crease una cuenta mbox pa preservar les antigües carpetes mbox. Pues " -"desaniciala dempués d'asegurate de que los tos datos migráronse correcho. " -"Asegúrate de qu'hai espaciu bastante si escueyes migrar." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:116 -msgid "_Exit Evolution" -msgstr "Colar d'E_volution" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:117 -msgid "_Migrate Now" -msgstr "Migrar ago_ra" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:118 -msgid "Unable to read license file." -msgstr "Nun ye dable lleer l'archivu de llicencia." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:119 -msgid "" -"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " -"will not be able to use this provider until you can accept its license." -msgstr "" -"Nun pue lleese'l ficheru de llicencia \"{0}\", por un problema na " -"instalación. Nun va poder usase esti proveedor hasta que pueda aceptase la " -"so llicencia." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:120 -msgid "Please wait." -msgstr "Por favor aguarde." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:121 -msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." -msgstr "" -"Ta consultándose al sirvidor por una llista de mecanismos d'autenticación " -"sofitaos." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:122 -msgid "" -"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." -msgstr "" -"Falló al consultar al sirvidor pa la llista de mecanismos d'autenticación " -"sofitaos." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:123 -msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" -msgstr "¿Sincronizar les carpetes llocalmente pa usase ensin conexón?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:124 -msgid "" -"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " -"usage?" -msgstr "" -"¿Quies sincronizar llocalmente les carpetes conseñaes pa usu en desconexón?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:125 -msgid "Do _Not Synchronize" -msgstr "_Nun sincronizar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:126 -msgid "_Synchronize" -msgstr "_Sincronizar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:127 -msgid "Do you want to mark all messages as read?" -msgstr "¿Quies conseñar tolos mensaxes como lleíos?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:128 -msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." -msgstr "Esto marcará como lleíos tolos mensaxes na carpeta esbillada." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:129 -msgid "Also mark messages in subfolders?" -msgstr "¿Marcar tamién los mensaxes nes subcarpetes?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:130 -msgid "" -"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " -"current folder as well as all subfolders?" -msgstr "" -"¿Quies marcar los mensaxes como lleíos sólo na carpeta actual o nella y en " -"toles sos subcarpetes?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:131 -msgid "In Current Folder and _Subfolders" -msgstr "Na carpeta actual y _subcarpetes" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:132 -msgid "In Current _Folder Only" -msgstr "Namái na ca_rpeta actual" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:133 -msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?" -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:134 -msgid "_Yes, Always" -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:135 -msgid "_No, Never" -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:136 -msgid "Copy folder in folder tree." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:137 -msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?" -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:138 -msgid "_Yes" -msgstr "_Sí" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:139 -msgid "_No" -msgstr "N_on" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:140 -msgid "_Always" -msgstr "Sie_mpre" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:141 -msgid "N_ever" -msgstr "En_xamás" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:142 -msgid "Move folder in folder tree." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:143 -msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?" -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:144 -msgid "" -"This message cannot be sent because the account you chose to send with is " -"not enabled" -msgstr "" -"El mensax nun pue unviase porque la cuenta cola qu'escoyiste unviar nun ta " -"activa" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:145 -msgid "Please enable the account or send using another account." -msgstr "Active la cuenta o unvie usando otra cuenta." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:146 -msgid "Mail Deletion Failed" -msgstr "Falló'l esaniciu del corréu" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:147 -msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." -msgstr "Nun tienes permisos abondos pa desaniciar esti corréu" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:148 -msgid "\"Check Junk\" Failed" -msgstr "Falló la comprobación de SPAM" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:149 -msgid "\"Report Junk\" Failed" -msgstr "Falló al informar de que ye SPAM" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:150 -msgid "\"Report Not Junk\" Failed" -msgstr "Falló al informar de que nun ye SPAM" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:151 -msgid "Remove duplicate messages?" -msgstr "Desaniciar mensaxes duplicaos?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:152 -msgid "No duplicate messages found." -msgstr "Nun s'alcontraron mensaxes duplicaos." - -#. Translators: {0} is replaced with a folder name -#: ../mail/mail.error.xml.h:154 -msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." -msgstr "La carpeta '{0}' nun contién dengún mensaxe duplicáu." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:155 -msgid "Failed to disconnect account "{0}"." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:157 -msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:158 -msgid "Unable to retrieve message." -msgstr "Nun pudo obtenese'l mensaxe." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:159 -msgid "{0}" -msgstr "{0}" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:160 -msgid "Failed to open folder." -msgstr "Fallu al abrir la carpeta." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:161 -msgid "Failed to find duplicate messages." -msgstr "Falló al guetar mensaxes duplicaos." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:162 -msgid "Failed to retrieve messages." -msgstr "Falló al obtener los mensaxes." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:163 -msgid "Failed to mark messages as read." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:164 -msgid "Failed to remove attachments from messages." -msgstr "Fallu al desaniciar axuntos de mensaxes." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:165 -msgid "Failed to download messages for offline viewing." -msgstr "Falló al descargar los mensaxes pa trabayar ensin conexón" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:166 -msgid "Failed to save messages to disk." -msgstr "Falló al guardar los mensaxes al discu." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:167 -msgid "Hidden file is attached." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:168 -msgid "" -"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " -"Please review it before sending." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:169 -msgid "Printing failed." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:170 -msgid "The printer replied "{0}"." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:171 -msgid "Could not perform this operation on {0}." -msgstr "" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:172 -msgid "You must be working online to complete this operation." -msgstr "" - -#: ../mail/mail-send-recv.c:202 -msgid "Canceling..." -msgstr "Encaboxando…" - -#: ../mail/mail-send-recv.c:546 -msgid "Send & Receive Mail" -msgstr "Unviar y Recibir Corréu" - -#: ../mail/mail-send-recv.c:562 -msgid "Cancel _All" -msgstr "Encaboxar _too" - -#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1047 -msgid "Updating..." -msgstr "Anovando..." - -#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:736 -msgid "Waiting..." -msgstr "Aguardando..." - -#: ../mail/mail-send-recv.c:1020 -#, c-format -msgid "Checking for new mail at '%s'" -msgstr "" - -#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:78 -msgid "Search Folders" -msgstr "Carpetes de gueta" - -#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:158 -msgid "Edit Search Folder" -msgstr "Editar carpeta de gueta" - -#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:279 -msgid "New Search Folder" -msgstr "Carpeta de gueta nueva" - -#: ../mail/message-list.c:298 -msgid "Unseen" -msgstr "Ensin lleer" - -#: ../mail/message-list.c:299 -msgid "Seen" -msgstr "Vistu" - -#: ../mail/message-list.c:300 -msgid "Answered" -msgstr "Contestáu" - -#: ../mail/message-list.c:301 -msgid "Forwarded" -msgstr "Reunviáu" - -#: ../mail/message-list.c:302 -msgid "Multiple Unseen Messages" -msgstr "Múltiples mensaxes ensin lleer" - -#: ../mail/message-list.c:303 -msgid "Multiple Messages" -msgstr "Múltiples mensaxes" - -#: ../mail/message-list.c:316 -msgid "Lowest" -msgstr "La más baxa" - -#: ../mail/message-list.c:317 -msgid "Lower" -msgstr "Más baxa" - -#: ../mail/message-list.c:321 -msgid "Higher" -msgstr "Más alta" - -#: ../mail/message-list.c:322 -msgid "Highest" -msgstr "La más alta" - -#: ../mail/message-list.c:466 ../mail/message-list.c:5719 -msgid "Generating message list" -msgstr "Xenerando la llista de mensaxes" - -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../mail/message-list.c:1858 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244 -msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "Güei %l:%M %p" - -#: ../mail/message-list.c:1867 -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "Ayeri %l:%M %p" - -#: ../mail/message-list.c:1879 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M %p" - -#: ../mail/message-list.c:1887 -msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "%b %e %l:%M %p" - -#: ../mail/message-list.c:1889 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%e %b %Y" - -#: ../mail/message-list.c:2767 -msgid "Select all visible messages" -msgstr "Seleiciona tolos mensaxes visibles" - -#: ../mail/message-list.c:3395 ../mail/message-list.etspec.h:17 -msgid "Messages" -msgstr "Mensaxes" - -#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column -#: ../mail/message-list.c:4764 -msgid "Follow-up" -msgstr "Seguimientu" - -#: ../mail/message-list.c:5657 -msgid "" -"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " -"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " -"running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or " -"by changing the query above." -msgstr "" - -#: ../mail/message-list.c:5665 -msgid "There are no messages in this folder." -msgstr "Nun hai mensaxes nesta carpeta" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:2 -msgid "Flagged" -msgstr "Conseñáu" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:8 -msgid "Received" -msgstr "Recibíu" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:11 -msgid "Flag Status" -msgstr "Conseña d'estáu" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:12 -msgid "Follow Up Flag" -msgstr "Conseña de siguimientu" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:13 -msgid "Due By" -msgstr "Fina en" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:18 -msgid "Messages To" -msgstr "" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:20 -msgid "Subject - Trimmed" -msgstr "Asuntu recortáu" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:1 -msgid "Subject or Addresses contains" -msgstr "L'asuntu o les direiciones contienen" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:2 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2012 -msgid "Recipients contain" -msgstr "Destinatariu/os contién" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:3 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2005 -msgid "Message contains" -msgstr "El Mensax contién" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:4 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2026 -msgid "Subject contains" -msgstr "L'Asuntu contién" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:5 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2019 -msgid "Sender contains" -msgstr "El Remitente contién" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:6 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998 -msgid "Body contains" -msgstr "El cuerpu contién" - -#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1213 -msgid "_Table column:" -msgstr "Columna de _tabla:" - -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:126 -msgid "Address formatting" -msgstr "" - -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:129 -msgid "_Format address according to standard of its destination country" -msgstr "" - -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Autocompletáu" - -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140 -msgid "Always _show address of the autocompleted contact" -msgstr "Amosar _siempre les señes del contautu autocompletáu" - -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148 -msgid "Multiple vCards" -msgstr "vCards múltiples" - -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:156 -#, c-format -msgid "vCard for %s" -msgstr "vCard pa %s" - -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:168 -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:195 -#, c-format -msgid "Contact information" -msgstr "Información de contautu" - -#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:197 -#, c-format -msgid "Contact information for %s" -msgstr "Información de contautu de %s" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:259 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:125 -msgid "New Address Book" -msgstr "Llibreta de direiciones nueva" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:268 -msgctxt "New" -msgid "_Contact" -msgstr "_Contautu" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:270 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979 -msgid "Create a new contact" -msgstr "Crea un contautu nuevu" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:275 -msgctxt "New" -msgid "Contact _List" -msgstr "_Llista de contautos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:277 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986 -msgid "Create a new contact list" -msgstr "Crea una llista de contautos nueva" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285 -msgctxt "New" -msgid "Address _Book" -msgstr "Llibreta de _direiciones" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902 -msgid "Create a new address book" -msgstr "Crea una llibreta de direiciones nueva" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:315 -msgid "Certificates" -msgstr "Certificaos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:198 -msgid "Address Book Properties" -msgstr "Propiedaes de la llibreta de direiciones" - -#. Translators: This is a save dialog title -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:476 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:772 -msgid "Save as vCard" -msgstr "Guardar como vCard" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879 -msgid "Co_py All Contacts To..." -msgstr "Co_piar tolos contautos a…" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881 -msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" -msgstr "Copiar el conteníu de la llibreta de direiciones seleicionada a otra" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886 -msgid "D_elete Address Book" -msgstr "_Desaniciar la llibreta de direiciones" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888 -msgid "Delete the selected address book" -msgstr "Desaniciar la llibreta de direiciones seleicionada" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:893 -msgid "Mo_ve All Contacts To..." -msgstr "Mo_ver tolos contautos a…" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895 -msgid "Move the contacts of the selected address book to another" -msgstr "" -"Mover los contautos de la llibreta de direiciones seleicionada a otra" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:900 -msgid "_New Address Book" -msgstr "Llibreta de direiciones _nueva" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:907 -msgid "Address _Book Properties" -msgstr "Propiedaes de la _llibreta de direiciones" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909 -msgid "Show properties of the selected address book" -msgstr "Amosar les propiedaes de la llibreta de direiciones seleicionada" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:914 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760 -msgid "Re_fresh" -msgstr "R_efrescar" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916 -msgid "Refresh the selected address book" -msgstr "" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:921 -msgid "Address Book _Map" -msgstr "_Mapa de la llibreta de direiciones" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923 -msgid "Show map with all contacts from selected address book" -msgstr "" -"Amosar el mapa con tolos contautos de la llibreta de direiciones seleicionada" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:928 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1620 -msgid "_Rename..." -msgstr "_Renomar..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930 -msgid "Rename the selected address book" -msgstr "Renomar la llibreta de direiciones seleicionada" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937 -msgid "Stop loading" -msgstr "Parar la carga" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942 -msgid "_Copy Contact To..." -msgstr "_Copiar contautu a…" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944 -msgid "Copy selected contacts to another address book" -msgstr "Copiar los contautos seleicionaos a otra llibreta de direiciones" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949 -msgid "_Delete Contact" -msgstr "_Desaniciar contautu" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956 -msgid "_Find in Contact..." -msgstr "_Guetar nel contautu..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958 -msgid "Search for text in the displayed contact" -msgstr "Guetar el testu nel contautu amosáu" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963 -msgid "_Forward Contact..." -msgstr "_Reunviar contautu…" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965 -msgid "Send selected contacts to another person" -msgstr "Unviar los contautos seleccionaos a otra persona" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970 -msgid "_Move Contact To..." -msgstr "_Mover contautu a…" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972 -msgid "Move selected contacts to another address book" -msgstr "Mover los contautos seleicionaos a otra llibreta de direiciones" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977 -msgid "_New Contact..." -msgstr "Contautu _nuevu…" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984 -msgid "New Contact _List..." -msgstr "_Llista de contautos nueva…" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991 -msgid "_Open Contact" -msgstr "_Abrir contautu" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993 -msgid "View the current contact" -msgstr "Ver el contautu autual" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998 -msgid "_Send Message to Contact..." -msgstr "_Unviar Mensax al Contautu" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000 -msgid "Send a message to the selected contacts" -msgstr "Unviar un mensaxe a los contautos seleicionaos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825 -msgid "_Actions" -msgstr "A_iciones" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:832 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1785 -msgid "_Preview" -msgstr "Vista _previa" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1023 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:693 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:845 -msgid "_Delete" -msgstr "_Desaniciar" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1536 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propiedaes" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035 -msgid "Address Book Map" -msgstr "Mapa de la llibreta de direiciones" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067 -msgid "Contact _Preview" -msgstr "Vista _previa de contautos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1069 -msgid "Show contact preview window" -msgstr "Amuesa una ventana de vista previa de contautos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1075 -msgid "Show _Maps" -msgstr "Amosar _mapes" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077 -msgid "Show maps in contact preview window" -msgstr "Amosar mapes na ventana de vista previa de contautos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1096 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1915 -msgid "_Classic View" -msgstr "Vista _clásica" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1098 -msgid "Show contact preview below the contact list" -msgstr "Amosar la vista previa del contautu baxo la llista de mensaxes" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1103 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1922 -msgid "_Vertical View" -msgstr "Vista _vertical" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1105 -msgid "Show contact preview alongside the contact list" -msgstr "Amosar la vista previa del contautu xunto a la llista de contautos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973 -msgid "Unmatched" -msgstr "Non coincidente" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1130 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1764 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1991 -#: ../shell/e-shell-content.c:658 -msgid "Advanced Search" -msgstr "Gueta Avanzada..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1163 -msgid "Print all shown contacts" -msgstr "Imprentar tolos contautos amosaos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170 -msgid "Preview the contacts to be printed" -msgstr "Previsualizar los contautos qu'imprentar" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177 -msgid "Print selected contacts" -msgstr "Imprenta los contautos seleicionaos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1192 -msgid "S_ave Address Book as vCard" -msgstr "G_uardar la llibreta de direiciones como VCard" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194 -msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" -msgstr "" -"Guardar los contautos de la llibreta de direiciones seleicionada como VCard" - -#. Translators: This is an action label -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1200 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1210 -msgid "_Save as vCard..." -msgstr "G_uardar como vCard…" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1202 -msgid "Save selected contacts as a vCard" -msgstr "Guardar los contautos seleicionaos como VCard" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:312 -msgid "_Forward Contacts" -msgstr "_Reunviar contautos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:314 -msgid "_Forward Contact" -msgstr "_Reunviar contautu" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:345 -msgid "_Send Message to Contacts" -msgstr "_Unviar un corréu a los contautos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:347 -msgid "_Send Message to List" -msgstr "_Unviar un corréu a la llista" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349 -msgid "_Send Message to Contact" -msgstr "_Unviar un corréu al contautu" - -#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:316 -msgid "Audio Player" -msgstr "" - -#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:317 -msgid "Play the attachment in embedded audio player" -msgstr "" - -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:165 -msgid "" -"You can restore Evolution from a backup file.\n" -"\n" -"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc." -msgstr "" - -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:180 -msgid "_Restore from a backup file:" -msgstr "" - -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:191 -msgid "Choose a backup file to restore" -msgstr "" - -#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage -#. * so it's only shown once in the assistant sidebar. -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:311 -#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57 -msgid "Restore from Backup" -msgstr "" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217 -msgid "Select name of the Evolution backup file" -msgstr "Seleiciona'l nome d'archivu de respaldu Evolution" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250 -msgid "_Restart Evolution after backup" -msgstr "_Reaniciar Evolution dempués del respaldu" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277 -msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" -msgstr "Seleiciona'l nome del ficheru de respaldu d'Evolution pa restaurar" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290 -msgid "_Restart Evolution after restore" -msgstr "_Reaniciar Evolution dempués de la restauración" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:308 -msgid "_Back up Evolution Data..." -msgstr "_Respaldar datos d'Evolution..." - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:310 -msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" -msgstr "Copiar los datos y los axustes d'Evolution a un ficheru" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:315 -msgid "R_estore Evolution Data..." -msgstr "R_estaurar datos d'Evolution..." - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317 -msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" -msgstr "Restaurar los datos y la configuración d'Evolution dende un ficheru" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:84 -msgid "Back up Evolution directory" -msgstr "Respaldar el direutoriu d'Evolution" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:86 -msgid "Restore Evolution directory" -msgstr "Respaldar el direutoriu d'Evolution" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:88 -msgid "Check Evolution Back up" -msgstr "Comprobar respaldu d'Evolution" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:90 -msgid "Restart Evolution" -msgstr "Reaniciar Evolution" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:92 -msgid "With Graphical User Interface" -msgstr "Con interface gráfica d'usuariu" - -#. FIXME Will the versioned setting always work? -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:322 -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:516 -msgid "Shutting down Evolution" -msgstr "Zarrando Evolution" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:331 -msgid "Backing Evolution accounts and settings" -msgstr "Respaldar les cuentes y la configuración d'Evolution" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:348 -msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" -msgstr "" -"Respaldar los datos d'Evolution (correos, contautos, calendariu, xeres, " -"notes)" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:364 -msgid "Back up complete" -msgstr "Respaldu completáu" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:371 -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:703 -msgid "Restarting Evolution" -msgstr "Reaniciando Evolution" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:522 -msgid "Back up current Evolution data" -msgstr "Respaldar los datos actuales d'Evolution" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:529 -msgid "Extracting files from back up" -msgstr "Estrayendo ficheros del respaldu" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:611 -msgid "Loading Evolution settings" -msgstr "Carga la configuración d'Evolution" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:677 -msgid "Removing temporary back up files" -msgstr "Desaniciando los ficheros temporales de respaldu" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:688 -msgid "Reloading registry service" -msgstr "" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915 -msgid "Evolution Back Up" -msgstr "" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916 -#, c-format -msgid "Backing up to the folder %s" -msgstr "Respaldando a la carpeta %s" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:920 -msgid "Evolution Restore" -msgstr "Restaurador d'Evolution" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:921 -#, c-format -msgid "Restoring from the folder %s" -msgstr "Restaurando dende la carpeta %s" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:991 -msgid "Backing up Evolution Data" -msgstr "Respaldando los datos d'Evolution" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:992 -msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." -msgstr "Espera mentanto Evolution respalda los tos datos." - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994 -msgid "Restoring Evolution Data" -msgstr "Restaurando los datos de Evolution" - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995 -msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." -msgstr "Espera mentanto Evolution restaura los tos datos.." - -#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1017 -msgid "" -"This may take a while depending on the amount of data in your account." -msgstr "" -"Esto puede llevar un tiempu dependiendo de la cantidá de datos de la to " -"cuenta." - -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 -msgid "Invalid Evolution backup file" -msgstr "Ficheru de respaldu d'Evolution non válidu" - -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 -msgid "Please select a valid backup file to restore." -msgstr "Seleicione un ficheru de respaldu válidu pa restaurar." - -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 -msgid "Are you sure you want to close Evolution?" -msgstr "¿Daveres quier zarrar Evolution?" - -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 -msgid "" -"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " -"make sure that you save any unsaved data before proceeding." -msgstr "" -"Pa respaldar los datos y axustes, primero tienes de zarrar Evolution. " -"Asegúrate de que guardes tolos datos enantes de siguir." - -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 -msgid "Close and Back up Evolution" -msgstr "Zarrar y respaldar Evolution" - -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 -msgid "" -"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" -msgstr "" -"¿Daveres quies restaurar Evolution dende'l ficheru de respaldu escoyíu?" - -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 -msgid "" -"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " -"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " -"all your current Evolution data and settings and restore them from your " -"backup." -msgstr "" -"Pa respaldar los datos y axustes, primero tienes de zarrar Evolution. " -"Asegúrate de que guardes tolos datos enantes de siguir. Esto va desaniciar " -"tolos datos y configuración actual d'Evolution y va restauralos dende'l to " -"respaldu." - -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 -msgid "Close and Restore Evolution" -msgstr "Zarrar y restaurar Evolution" - -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 -msgid "Insufficient Permissions" -msgstr "Permisos insuficientes" - -#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 -msgid "The selected folder is not writable." -msgstr "Nun se pue escribir na carpeta seleicionada." - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145 -#, c-format -msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " -msgstr "Falló al aniciar Bogofilter (%s): " - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163 -msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " -msgstr "Falló al unviar el fluxu del conteníu de los correos a Bogofilter: " - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212 -msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" -msgstr "Bogofilter colingóse o falló al procesar un mensaxe de corréu" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:308 -msgid "Bogofilter Options" -msgstr "Opciones de Bogofilter" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:317 -msgid "Convert message text to _Unicode" -msgstr "Convertir el testu del corréu a _Unicode" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:474 -msgid "Bogofilter" -msgstr "Bogofilter" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447 -msgid "Standard LDAP Port" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:625 -msgid "LDAP over SSL (deprecated)" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459 -msgid "Microsoft Global Catalog" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:465 -msgid "Microsoft Global Catalog over SSL" -msgstr "" - -#. Page 1 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:570 -msgid "Connecting to LDAP" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:587 -msgid "Server Information" -msgstr "Información Sirvidor" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628 -msgid "StartTLS (recommended)" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630 -msgid "Encryption:" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:654 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:180 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticación" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677 -msgid "Anonymous" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680 -msgid "Using email address" -msgstr "Usando direición de corréu-e" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683 -msgid "Using distinguished name (DN)" -msgstr "Usando «Nome Distintivu» (ND)" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685 -msgid "Method:" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690 -msgid "" -"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " -"setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your " -"LDAP server." -msgstr "" - -#. Page 2 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:705 -msgid "Using LDAP" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:117 -msgid "Searching" -msgstr "Gueta" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:744 -msgid "Search Base:" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749 -msgid "Find Possible Search Bases" -msgstr "Guetar bases de busca dables" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:774 -msgid "One Level" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776 -msgid "Subtree" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778 -msgid "Search Scope:" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:783 -msgid "" -"The search scope defines how deep you would like the search to extend down " -"the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries " -"below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include " -"the entries one level beneath your search base." -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:792 -msgid "Search Filter:" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804 -msgid "Downloading" -msgstr "Descargando" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825 -msgid "Limit:" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:836 -msgid "contacts" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:841 -msgid "Browse until limit is reached" -msgstr "" - -#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:136 -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:205 -#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:146 -msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447 -#, c-format -msgid "HTTP Error: %s" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:475 -msgid "Could not parse response" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:484 -msgid "Empty response" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:492 -msgid "Unexpected reply from server" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1124 -msgid "Could not locate user's calendars" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1348 -msgid "Path" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264 -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200 -msgid "Choose a Calendar" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267 -msgid "Choose a Memo List" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270 -msgid "Choose a Task List" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:219 -msgid "Find Calendars" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:222 -msgid "Find Memo Lists" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:225 -msgid "Find Task Lists" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:243 -msgid "Email:" -msgstr "Corréu-e:" - -#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:248 -msgid "Server handles meeting invitations" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71 -msgid "Choose which address books to use." -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201 -msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127 -msgid "Default User Calendar" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:515 -#, c-format -msgid "Enter Google password for user '%s'." -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:532 -msgid "User declined to provide a password" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:160 -msgid "Use an existing iCalendar (ics) file" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:185 -msgid "iCalendar File" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:197 -msgid "Choose an iCalendar file" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:200 -msgid "File:" -msgstr "" - -#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:215 -msgid "Allow Evolution to update the file" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:320 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 -msgid "I_mport" -msgstr "I_mportar" - -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:406 -msgid "Select a Calendar" -msgstr "Escueyi un calendariu" - -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:433 -msgid "Select a Task List" -msgstr "Escueyi una llista de xeres" - -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:443 -msgid "I_mport to Calendar" -msgstr "I_mportar al calendariu" - -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:450 -msgid "I_mport to Tasks" -msgstr "I_mportar a les xeres" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:517 -msgid "Selected Calendars for Alarms" -msgstr "Calendarios seleicionados p'alarmes" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925 -msgid "Ti_me and date:" -msgstr "Data y _hora:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:926 -msgid "_Date only:" -msgstr "Sólo _data:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 -msgid "Hours" -msgstr "Hores" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 -msgid "Days" -msgstr "Díes" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 -msgid "60 minutes" -msgstr "60 minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 -msgid "15 minutes" -msgstr "15 minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 -msgid "05 minutes" -msgstr "05 minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 -msgid "Se_cond zone:" -msgstr "Zona se_cundaria:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 -msgid "(Shown in a Day View)" -msgstr "(Amosar na Vista diaria)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 -msgid "Use s_ystem time zone" -msgstr "Usar la zona horaria del s_istema" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 -msgid "Time format:" -msgstr "Formatu d'hora:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 -msgid "_12 hour (AM/PM)" -msgstr "_12 hores (AM/PM)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 -msgid "_24 hour" -msgstr "_24 hores" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716 -msgid "Work Week" -msgstr "Selmana llaboral" - -#. A weekday like "Monday" follows -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 -msgid "Wee_k starts on:" -msgstr "La _selmana entama en:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 -msgid "Work days:" -msgstr "Díes llaborables:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 -msgid "_Day begins:" -msgstr "La xornada llaboral _entama a les:" - -#. Monday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 -msgid "_Mon" -msgstr "_Llu" - -#. Tuesday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 -msgid "_Tue" -msgstr "_Mar" - -#. Wednesday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30 -msgid "_Wed" -msgstr "M_ié" - -#. Thursday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 -msgid "T_hu" -msgstr "_Xue" - -#. Friday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 -msgid "_Fri" -msgstr "_Vie" - -#. Saturday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 -msgid "_Sat" -msgstr "_Sáb" - -#. Sunday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 -msgid "S_un" -msgstr "_Dom" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 -msgid "Day _ends:" -msgstr "La xornada _fina a les:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 -msgid "Alerts" -msgstr "Alertes" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 -msgid "_Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "Pidir confirm_ación al desaniciar elementos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 -msgid "_Time divisions:" -msgstr "Divisiones d'_hora:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 -msgid "_Show appointment end times in week and month view" -msgstr "" -"_Amosar la hora del final de les cites nes vistes selmanales y mensuales" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 -msgid "_Compress weekends in month view" -msgstr "_Comprimir fines de selmana na vista mensual" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 -msgid "Show week _numbers" -msgstr "Amosar _númberos de selmana" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 -msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" -msgstr "" -"Amosar acontecimientos repetí_os en cursiva nel calendariu inferior izquierdu" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 -msgid "Sc_roll Month View by a week" -msgstr "Desplazar la vista mens_ual una semana" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 -msgid "Display" -msgstr "Amosar" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 -msgid "Task List" -msgstr "Llista de xeres" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 -msgid "Highlight t_asks due today" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 -msgid "Highlight _overdue tasks" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 -msgid "_Hide completed tasks after" -msgstr "_Anubrir xeres finaes tres" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 -msgid "Display reminders in _notification area only" -msgstr "Amosar recordatorios namái na estaya de _notificación" - -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 -msgid "Sh_ow a reminder" -msgstr "A_mosar un recordatoriu" - -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 -msgid "before every appointment" -msgstr "enantes de cada cita" - -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 -msgid "Show a _reminder" -msgstr "Amosar un _recordatoriu" - -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 -msgid "before every anniversary/birthday" -msgstr "enantes de cada aniversariu/cumpleaños" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 -msgid "Select the calendars for reminder notification" -msgstr "Seleiciona los calendarios pa los recordatorios de notificación" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 -msgid "Default Free/Busy Server" -msgstr "Sirvidor de Llibre/Ocupáu predetermináu" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 -msgid "Template:" -msgstr "Plantía:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 -#, no-c-format -msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." -msgstr "" -"%u y %d van camudase pol usuariu y dominiu de les señes de corréu " -"electrónicu." - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 -msgid "Publishing Information" -msgstr "Información d'espublización" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:313 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191 -msgid "New Calendar" -msgstr "Calendariu nuevu" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:322 -msgctxt "New" -msgid "_Appointment" -msgstr "_Cita" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:324 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1521 -msgid "Create a new appointment" -msgstr "Crea una cita nueva" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:329 -msgctxt "New" -msgid "All Day A_ppointment" -msgstr "_Cita pa tol día" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:331 -msgid "Create a new all-day appointment" -msgstr "Crea una cita nueva pa tol día" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:336 -msgctxt "New" -msgid "M_eeting" -msgstr "_Reunión" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:338 -msgid "Create a new meeting request" -msgstr "Crea una solicitú de reunión nueva" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:346 -msgctxt "New" -msgid "Cale_ndar" -msgstr "Cale_ndariu" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:348 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395 -msgid "Create a new calendar" -msgstr "Crea un calendariu nuevu" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:703 -msgid "Calendar and Tasks" -msgstr "Calendariu y xeres" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:119 -#, c-format -msgid "Opening calendar '%s'" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:591 -msgid "Calendar Selector" -msgstr "Selector de calendariu" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245 -msgid "Print" -msgstr "Imprentar" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291 -msgid "Calendar Properties" -msgstr "Propiedaes del calendariu" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322 -msgid "" -"This operation will permanently erase all events older than the selected " -"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " -"events." -msgstr "" -"Esta operación desaniciará permanentemente tolos acontecimientos conseñaos " -"más antiguos que'l tiempu seleicionáu. Si continúa, nun podrá recuperar esos " -"acontecimientos." - -#. Translators: This is the first part of the sentence: -#. * "Purge events older than <> days" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:339 -msgid "Purge events older than" -msgstr "Purgar acontecimientos anteriores a" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:585 -msgid "Copying Items" -msgstr "Copiando elementos" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:878 -msgid "Moving Items" -msgstr "Moviendo elementos" - -#. Translators: Default filename part saving an event to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1211 -msgid "event" -msgstr "eventu" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1213 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:527 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:644 -msgid "Save as iCalendar" -msgstr "Guardar como iCalendar" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608 -msgid "_Copy..." -msgstr "_Copiar…" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358 -msgid "D_elete Calendar" -msgstr "_Desaniciar calendariu" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360 -msgid "Delete the selected calendar" -msgstr "Desaniciar el calendariu seleicionáu" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367 -msgid "Go Back" -msgstr "Atrás" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1374 -msgid "Go Forward" -msgstr "Alantre" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381 -msgid "Select today" -msgstr "Seleiciona güei" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386 -msgid "Select _Date" -msgstr "Seleicionar _data" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388 -msgid "Select a specific date" -msgstr "Seleiciona una data específica" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393 -msgid "_New Calendar" -msgstr "Calendariu _nuevu" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816 -msgid "Purg_e" -msgstr "Purg_ar" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409 -msgid "Purge old appointments and meetings" -msgstr "Purgar reuniones y asocedimientos antiguos" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416 -msgid "Refresh the selected calendar" -msgstr "Anovar el calendariu seleicionáu" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423 -msgid "Rename the selected calendar" -msgstr "Renomar el calendariu seleicionáu" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428 -msgid "Find _next" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430 -msgid "Find next occurrence of the current search string" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435 -msgid "Find _previous" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437 -msgid "Find previous occurrence of the current search string" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442 -msgid "Stop _running search" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444 -msgid "Stop currently running search" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449 -msgid "Show _Only This Calendar" -msgstr "Amosar _sólo esti calendariu" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456 -msgid "Cop_y to Calendar..." -msgstr "Cop_iar al calendariu…" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463 -msgid "_Delegate Meeting..." -msgstr "_Delegar reunión…" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470 -msgid "_Delete Appointment" -msgstr "_Desaniciar cita" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1472 -msgid "Delete selected appointments" -msgstr "Desaniciar les cites esbillaes" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477 -msgid "Delete This _Occurrence" -msgstr "Desaniciar esta _repetición" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479 -msgid "Delete this occurrence" -msgstr "Desaniciar esta repetición" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484 -msgid "Delete All Occ_urrences" -msgstr "Desaniciar tol_es repeticiones" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486 -msgid "Delete all occurrences" -msgstr "Desanicia toles repeticiones" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491 -msgid "New All Day _Event..." -msgstr "Acont_ecimientu nuevu pa tol día" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493 -msgid "Create a new all day event" -msgstr "Crear un acontecimientu nuevu pa tol día" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725 -msgid "_Forward as iCalendar..." -msgstr "Reunviar como i_Calendar…" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1505 -msgid "New _Meeting..." -msgstr "_Reunión nueva…" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507 -msgid "Create a new meeting" -msgstr "Crear una reunión nueva" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512 -msgid "Mo_ve to Calendar..." -msgstr "Mo_ver al calendariu…" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519 -msgid "New _Appointment..." -msgstr "_Cita nueva…" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526 -msgid "Make this Occurrence _Movable" -msgstr "Facer esta repetición _movible" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533 -msgid "_Open Appointment" -msgstr "_Abrir cita" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1535 -msgid "View the current appointment" -msgstr "Ver la cita autual" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540 -msgid "_Reply" -msgstr "_Retrucar" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1554 -msgid "_Schedule Meeting..." -msgstr "Concertar una _reunión..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556 -msgid "Converts an appointment to a meeting" -msgstr "Convierte una cita nuna reunión" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1561 -msgid "Conv_ert to Appointment..." -msgstr "Con_vertir nuna cita…" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1563 -msgid "Converts a meeting to an appointment" -msgstr "Convierte una reunión nuna cita" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1568 -msgid "Quit" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1688 -msgid "Day" -msgstr "Día" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1690 -msgid "Show one day" -msgstr "Amuesa un día" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695 -msgid "List" -msgstr "Llista" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1697 -msgid "Show as list" -msgstr "Amuesa como una llista" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1702 -msgid "Month" -msgstr "Mes" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1704 -msgid "Show one month" -msgstr "Amuesa un mes" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709 -msgid "Week" -msgstr "Selmana" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1711 -msgid "Show one week" -msgstr "Amuesa una selmana" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1718 -msgid "Show one work week" -msgstr "Amosar una selmana de trabayu" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726 -msgid "Active Appointments" -msgstr "Cites actives" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740 -msgid "Next 7 Days' Appointments" -msgstr "Cites nos vinientes 7 díes" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1747 -msgid "Occurs Less Than 5 Times" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1778 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:798 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997 -msgid "Description contains" -msgstr "La descripción contién" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1785 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:805 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1004 -msgid "Summary contains" -msgstr "El resume contién" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1797 -msgid "Print this calendar" -msgstr "Imprenta esti calendariu" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1804 -msgid "Preview the calendar to be printed" -msgstr "Previsualizar el calendariu a imprentar" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1826 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:846 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1045 -msgid "_Save as iCalendar..." -msgstr "G_uardar como iCalendar…" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1903 -msgid "Go To" -msgstr "Dir a" - -#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:525 -msgid "memo" -msgstr "recordatoriu" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657 -msgid "New _Memo" -msgstr "_Recordatoriu nuevu" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659 -msgid "Create a new memo" -msgstr "Crea una nota nueva" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664 -msgid "_Open Memo" -msgstr "_Abrir nota" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666 -msgid "View the selected memo" -msgstr "Ver la nota seleicionada" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809 -msgid "Open _Web Page" -msgstr "Abrir páxina _web" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831 -msgid "Print the selected memo" -msgstr "Imprentar el recordatoriu seleicionáu" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1562 -msgid "Searching next matching event" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1563 -msgid "Searching previous matching event" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1584 -#, c-format -msgid "Cannot find matching event in the next %d year" -msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1588 -#, c-format -msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" -msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1613 -msgid "Cannot search with no active calendar" -msgstr "" - -#. Translators: Default filename part saving a task to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#. Translators: Default filename part saving a task to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:642 -msgid "task" -msgstr "xera" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:704 -msgid "_Assign Task" -msgstr "_Asignar xera" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781 -msgid "_Mark as Complete" -msgstr "_Conseñar como termináu" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783 -msgid "Mark selected tasks as complete" -msgstr "Conseñar xeres seleicionaes como terminaes" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352 -msgid "_Mark as Incomplete" -msgstr "_Conseñar como incompletu" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:790 -msgid "Mark selected tasks as incomplete" -msgstr "Marcar les xeres esbillaes como incompletes" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795 -msgid "New _Task" -msgstr "_Xera nueva" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:797 -msgid "Create a new task" -msgstr "Crea una xera nueva" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802 -msgid "_Open Task" -msgstr "_Abrir xera" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:804 -msgid "View the selected task" -msgstr "Ver la xeraseleicionada" - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1030 -msgid "Print the selected task" -msgstr "Imprentar la xera esbillada" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:208 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196 -msgid "New Memo List" -msgstr "Llista de notes nueva" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:217 -msgctxt "New" -msgid "Mem_o" -msgstr "_Nota" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:224 -msgctxt "New" -msgid "_Shared Memo" -msgstr "Nota _compartida" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:226 -msgid "Create a new shared memo" -msgstr "Crea una nota compartida nueva" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:234 -msgctxt "New" -msgid "Memo Li_st" -msgstr "Lli_sta de recordatorios" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:236 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:624 -msgid "Create a new memo list" -msgstr "Crea una llista de notes nueva" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:117 -#, c-format -msgid "Opening memo list '%s'" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:547 -msgid "Memo List Selector" -msgstr "Seleutor de llista de notes" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227 -msgid "Print Memos" -msgstr "Imprentar notes" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:268 -msgid "Memo List Properties" -msgstr "Propiedaes de llista de notes" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587 -msgid "_Delete Memo" -msgstr "_Desaniciar nota" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594 -msgid "_Find in Memo..." -msgstr "_Guetar na nota…" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:596 -msgid "Search for text in the displayed memo" -msgstr "Guetar el testu en la nota amosada" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615 -msgid "D_elete Memo List" -msgstr "Des_aniciar la llista de notes" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617 -msgid "Delete the selected memo list" -msgstr "Desaniciar la llista de notes esbillada" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622 -msgid "_New Memo List" -msgstr "Llista de notes _nueva" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638 -msgid "Refresh the selected memo list" -msgstr "Anovar la llista de notes esbillada" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645 -msgid "Rename the selected memo list" -msgstr "Renomar la llista de notes esbillada" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:650 -msgid "Show _Only This Memo List" -msgstr "Amosar _sólo esta llista de notes" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729 -msgid "Memo _Preview" -msgstr "Vista pre_via de notes" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:731 -msgid "Show memo preview pane" -msgstr "Amosar el panel de vista previa de notes" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752 -msgid "Show memo preview below the memo list" -msgstr "Amosar la vista previa de la nota baxo la llista de notes" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:759 -msgid "Show memo preview alongside the memo list" -msgstr "Amosar la vista previa de la nota xunto a la llista de notes" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:817 -msgid "Print the list of memos" -msgstr "Imprenta la llista de notes" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:824 -msgid "Preview the list of memos to be printed" -msgstr "Vista previa de la llista de notes pa imprentar" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:239 -msgid "Delete Memos" -msgstr "Desaniciar notes" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:241 -msgid "Delete Memo" -msgstr "Desaniciar nota" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:538 -#, c-format -msgid "%d memo" -msgid_plural "%d memos" -msgstr[0] "%d nota" -msgstr[1] "%d notes" - -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:542 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:746 -#, c-format -msgid "%d selected" -msgstr "%d seleicionada" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:205 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:219 -msgid "New Task List" -msgstr "Llista de xeres nueva" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:214 -msgctxt "New" -msgid "_Task" -msgstr "_Xera" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:221 -msgctxt "New" -msgid "Assigne_d Task" -msgstr "Xera _asignada" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:223 -msgid "Create a new assigned task" -msgstr "Crea una xera nueva asignada" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:231 -msgctxt "New" -msgid "Tas_k List" -msgstr "Llista de _xeres" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:233 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:748 -msgid "Create a new task list" -msgstr "Crea una llista de xeres nueva" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:117 -#, c-format -msgid "Opening task list '%s'" -msgstr "" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:547 -msgid "Task List Selector" -msgstr "Seleutor de llistes de xeres" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250 -msgid "Print Tasks" -msgstr "Imprentar xeres" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:291 -msgid "Task List Properties" -msgstr "Propiedaes de llista de xeres" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:586 -msgid "" -"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " -"continue, you will not be able to recover these tasks.\n" -"\n" -"Really erase these tasks?" -msgstr "" -"Esta operación desaniciará permanentemente toles xeres conseñaes como " -"terminaes. Si sigui, nun podrá recuperales.\n" -"\n" -"¿Daveres quier desaniciar eses xeres?" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:593 -msgid "Do not ask me again" -msgstr "Nun volver a entrugame" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:711 -msgid "_Delete Task" -msgstr "_Desaniciar xera" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:718 -msgid "_Find in Task..." -msgstr "_Guetar na xera…" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:720 -msgid "Search for text in the displayed task" -msgstr "Guetar el testu na xera amosada" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:732 -msgid "Copy..." -msgstr "Copiar..." - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739 -msgid "D_elete Task List" -msgstr "_Desaniciar llista de xeres" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741 -msgid "Delete the selected task list" -msgstr "Desaniciar la llista de xeres esbillada" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746 -msgid "_New Task List" -msgstr "_Llista de xeres nueva" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762 -msgid "Refresh the selected task list" -msgstr "Anovar la llista de xeres esbillada" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769 -msgid "Rename the selected task list" -msgstr "Renomar la llista de xeres esbillada" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:774 -msgid "Show _Only This Task List" -msgstr "Amosar _sólo esta llista de xeres" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788 -msgid "Mar_k as Incomplete" -msgstr "_Marcar como incompleto" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818 -msgid "Delete completed tasks" -msgstr "Desanicia les xeres completaes" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893 -msgid "Task _Preview" -msgstr "_Vista previa de xera" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:895 -msgid "Show task preview pane" -msgstr "Amosar el panel de vista previa" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916 -msgid "Show task preview below the task list" -msgstr "Amosar la vista previa de xeres baxo la llista de xeres" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:923 -msgid "Show task preview alongside the task list" -msgstr "Amosar la vista previa de xeres a la par que la llista de xeres" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931 -msgid "Active Tasks" -msgstr "Xeres actives" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945 -msgid "Completed Tasks" -msgstr "Xeres completaes" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952 -msgid "Next 7 Days' Tasks" -msgstr "Xeres nos vinientes 7 díes" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959 -msgid "Overdue Tasks" -msgstr "Xeres fuera de plazu" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966 -msgid "Tasks with Attachments" -msgstr "Xeres con axuntos" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016 -msgid "Print the list of tasks" -msgstr "Imprenta la llista de xeres" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023 -msgid "Preview the list of tasks to be printed" -msgstr "Vista previa de la llista de xeres pa imprentar" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:374 -msgid "Delete Tasks" -msgstr "Desaniciar xeres" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:376 -msgid "Delete Task" -msgstr "Desaniciar xera" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:631 -msgid "Expunging" -msgstr "Compautando" - -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:742 -#, c-format -msgid "%d task" -msgid_plural "%d tasks" -msgstr[0] "%d xera" -msgstr[1] "%d xeres" - -#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:149 -msgid "ITIP" -msgstr "" - -#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:150 -msgid "Display part as an invitation" -msgstr "" - -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235 -msgid "Today %H:%M" -msgstr "Güei a les %H:%M" - -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239 -msgid "Today %H:%M:%S" -msgstr "Güei a les %H:%M:%S" - -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:248 -msgid "Today %l:%M:%S %p" -msgstr "Güei a les %l:%M:%S %p" - -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263 -msgid "Tomorrow %H:%M" -msgstr "Mañana a les %H:%M" - -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267 -msgid "Tomorrow %H:%M:%S" -msgstr "Mañana a les %H:%M:%S" - -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272 -msgid "Tomorrow %l:%M %p" -msgstr "Mañana a les %l:%M %p" - -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:276 -msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" -msgstr "Mañana a les %l:%M:%S %p" - -#. strftime format of a weekday. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295 -#, c-format -msgid "%A" -msgstr "%A" - -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300 -msgid "%A %H:%M" -msgstr "%A %H:%M" - -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304 -msgid "%A %H:%M:%S" -msgstr "%A, %H:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309 -msgid "%A %l:%M %p" -msgstr "%A %l:%M %p" - -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313 -msgid "%A %l:%M:%S %p" -msgstr "%A %l:%M:%S %p" - -#. strftime format of a weekday and a date -#. * without a year. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:322 -msgid "%A, %B %e" -msgstr "%A, %e de %B" - -#. strftime format of a weekday, a date -#. * without a year and a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328 -msgid "%A, %B %e %H:%M" -msgstr "%A, %e de %B %H:%M" - -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. * and a time, in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332 -msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" -msgstr "%A, %e de %B %H:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. * and a time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337 -msgid "%A, %B %e %l:%M %p" -msgstr "%A, %e de %B %l:%M %p" - -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. * and a time, in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:341 -msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" -msgstr "%A, %e de %B %l:%M:%S %p" - -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347 -msgid "%A, %B %e, %Y" -msgstr "%A, %e de %B de %Y" - -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352 -msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" -msgstr "%A, %e de %B de %Y a les %H:%M" - -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356 -msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" -msgstr "%A, %e de %B de %Y, %H:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361 -msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" -msgstr "%A, %e de %B de %Y, %l:%M %p" - -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:365 -msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" -msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:404 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:494 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:583 -msgid "An unknown person" -msgstr "Una persona desconocía" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587 -#, c-format -msgid "Please respond on behalf of %s" -msgstr "Por favor, retruca en nome de %s" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589 -#, c-format -msgid "Received on behalf of %s" -msgstr "Recibío en nome de %s" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415 -#, c-format -msgid "%s through %s has published the following meeting information:" -msgstr "%s espublizó información de reunión a traviés de %s:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:417 -#, c-format -msgid "%s has published the following meeting information:" -msgstr "%s espublizó la siguiente información de reunión:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422 -#, c-format -msgid "%s has delegated the following meeting to you:" -msgstr "%s delegó la siguiente reunión en ti:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:425 -#, c-format -msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" -msgstr "%s solicita la to presencia na siguiente reunión a traviés de %s:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427 -#, c-format -msgid "%s requests your presence at the following meeting:" -msgstr "%s solicita la to presencia na siguiente reunión:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "%s quier apuntase a una reunión esistente a traviés de %s:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "%s quier apuntase a una reunión esistente:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439 -#, c-format -msgid "" -"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " -"meeting:" -msgstr "" -"%s quier recibir la cabera información de la siguiente reunión a traviés de " -"%s:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:441 -#, c-format -msgid "" -"%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" -msgstr "%s quier recibir la cabera información pa la siguiente reunión:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:445 -#, c-format -msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" -msgstr "%s devolvió la siguiente rempuesta a la reunión a traviés de %s:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447 -#, c-format -msgid "%s has sent back the following meeting response:" -msgstr "%s devolvió la siguiente rempuesta a la reunión:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451 -#, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" -msgstr "%s encaboxó la siguiente reunión a traviés de %s:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:453 -#, c-format -msgid "%s has canceled the following meeting:" -msgstr "" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:457 -#, c-format -msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." -msgstr "%s propunxo los siguientes cambeos pa la reunión a traviés de %s." - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:459 -#, c-format -msgid "%s has proposed the following meeting changes:" -msgstr "" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:463 -#, c-format -msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" -msgstr "%s refugó los siguientes cambeos pa la reunión a traviés de %s:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:465 -#, c-format -msgid "%s has declined the following meeting changes:" -msgstr "" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505 -#, c-format -msgid "%s through %s has published the following task:" -msgstr "%s espublizó la siguiente xera a traviés de %s:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:507 -#, c-format -msgid "%s has published the following task:" -msgstr "%s espublizó la siguiente xera:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512 -#, c-format -msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" -msgstr "%s solicita l'asignación de %s pa la siguiente xera:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:515 -#, c-format -msgid "%s through %s has assigned you a task:" -msgstr "%s asignóte una xera a traviés de %s:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517 -#, c-format -msgid "%s has assigned you a task:" -msgstr "%s asignóte una xera:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" -msgstr "%s quier añadese a una xera esistente a traviés de %s:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing task:" -msgstr "%s quier añadese a una xera esistente:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529 -#, c-format -msgid "" -"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " -"assigned task:" -msgstr "" -"%s quier recibir la cabera información pa la siguiente xera asignada a " -"traviés de %s:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:531 -#, c-format -msgid "" -"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" -msgstr "" -"%s quier recibir la cabera información pa la siguiente xera asignada:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:535 -#, c-format -msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" -msgstr "" -"%s devolvió la siguiente rempuesta a la xera asignada a traviés de %s:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537 -#, c-format -msgid "%s has sent back the following assigned task response:" -msgstr "%s devolvió la siguiente rempuesta a la xera:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:541 -#, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" -msgstr "%s encaboxó la siguiente asignación de xera a traviés de %s:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:543 -#, c-format -msgid "%s has canceled the following assigned task:" -msgstr "%s encaboxó la siguiente xera asignada:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:547 -#, c-format -msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" -msgstr "" -"%s propunxo los siguientes cambeos na asignación de xeres a través de %s:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:549 -#, c-format -msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" -msgstr "%s propunxo los siguientes cambeos na asignación de xeres:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:553 -#, c-format -msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" -msgstr "%s refugó la siguiente xera asignada a traviés de %s:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:555 -#, c-format -msgid "%s has declined the following assigned task:" -msgstr "%s refugó la siguiente xera asignada:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594 -#, c-format -msgid "%s through %s has published the following memo:" -msgstr "%s espublizó la siguiente nota a traviés de %s:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596 -#, c-format -msgid "%s has published the following memo:" -msgstr "%s espublizó la siguiente nota:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" -msgstr "%s quier amestar daqué a una nota esistente a traviés de %s:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:603 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing memo:" -msgstr "%s quier amestar daqué a una nota esistente:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:607 -#, c-format -msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" -msgstr "%s encaboxó la siguiente nota compartida a traviés de %s:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:609 -#, c-format -msgid "%s has canceled the following shared memo:" -msgstr "%s encaboxó la siguiente nota compartida:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682 -msgid "All day:" -msgstr "Tol día:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688 -msgid "Start day:" -msgstr "Día d'aniciu:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1502 -msgid "Start time:" -msgstr "Hora d'entamu:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697 -msgid "End day:" -msgstr "Día de fin:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1503 -msgid "End time:" -msgstr "Hora de fin:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028 -msgid "Ope_n Calendar" -msgstr "" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031 -msgid "_Decline all" -msgstr "_Refugar too" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034 -msgid "_Decline" -msgstr "_Refugar" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037 -msgid "_Tentative all" -msgstr "_Provisional too" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040 -msgid "_Tentative" -msgstr "_Provisional" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043 -msgid "Acce_pt all" -msgstr "" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1046 -msgid "Acce_pt" -msgstr "" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1049 -msgid "Send _Information" -msgstr "" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1052 -msgid "_Update Attendee Status" -msgstr "_Actualizar l'estáu del participante" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1055 -msgid "_Update" -msgstr "_Actualizar" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1505 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1553 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1624 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentariu:" - -#. RSVP area -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1541 -msgid "Send reply to sender" -msgstr "" - -#. Updates -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1556 -msgid "Send _updates to attendees" -msgstr "Mandar _autualizaciones a los participantes" - -#. The recurrence check button -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1559 -msgid "_Apply to all instances" -msgstr "_Aplicar a toles instancies" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1560 -msgid "Show time as _free" -msgstr "Amosar hora como _llibre" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1561 -msgid "_Preserve my reminder" -msgstr "Conser_var el mio recordatoriu" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1562 -msgid "_Inherit reminder" -msgstr "_Heredar recordatoriu" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1892 -msgid "_Tasks:" -msgstr "_Xeres:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1895 -msgid "_Memos:" -msgstr "_Notes:" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3123 -msgid "Sa_ve" -msgstr "" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3583 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5028 -msgid "Attendee status updated" -msgstr "Estáu d'asistencia autualizáu" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3762 -#, c-format -msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" -msgstr "Una cita nel calendariu «%s» entra en conflictu con esta reunión" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3791 -#, c-format -msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" -msgstr "Alncontróse la cita nel calendariu «%s»" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3904 -msgid "Unable to find any calendars" -msgstr "Nun pue alcontrase dengún calendariu" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3912 -msgid "Unable to find this meeting in any calendar" -msgstr "Nun pue alcontrase esta reunión en dengún calendariu" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3917 -msgid "Unable to find this task in any task list" -msgstr "Nun pue alcontrase esta xera en denguna llista de xeres" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3922 -msgid "Unable to find this memo in any memo list" -msgstr "Nun pue alcontrase esta nota en denguna llista de notes" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4266 -msgid "Opening the calendar. Please wait..." -msgstr "Abriendo'l calendariu. Espera…" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4271 -msgid "Searching for an existing version of this appointment" -msgstr "Restolando por una versión existente d'esta cita" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4664 -#, c-format -msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" -msgstr "Nun ye dable unviar l'elementu al calendariu «%s»: %s" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4679 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" -msgstr "Unviáu al calendariu «%s» como aceutáu" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4684 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" -msgstr "Unviáu al calendariu «%s» como tentativa" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4690 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as declined" -msgstr "Unviáu al calendariu «%s» como refugáu" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4696 -#, c-format -msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" -msgstr "Unviáu al calendariu «%s» como encaboxáu" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4717 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5174 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5280 -msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." -msgstr "" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4758 -msgid "Unable to parse item" -msgstr "Nun ye dable interpretar l'elementu" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4951 -#, c-format -msgid "Organizer has removed the delegate %s " -msgstr "L'organizador quitó al delegáu %s " - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4968 -msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" -msgstr "Unviar una notificación d'encaboxamientu al delegáu" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4972 -msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" -msgstr "Nun ye dable unviar una notificación d'encaboxamientu al delegáu" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5020 -#, c-format -msgid "Unable to update attendee. %s" -msgstr "Nun ye dable anovar l'asistencia. %s" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5063 -msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" -msgstr "" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5139 -msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" -msgstr "L'estáu d'asistencia nun pudo anovase porque l'estáu ye inválidu" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5211 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5250 -msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" -msgstr "" -"L'estáu del participante nun pudo actualizase porque yá nun esiste l'elementu" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5313 -msgid "Meeting information sent" -msgstr "Información de reunión unviada" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5318 -msgid "Task information sent" -msgstr "Información de la xera unviada" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5323 -msgid "Memo information sent" -msgstr "Información de la nota unviada" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5334 -msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" -msgstr "Nun pue unviase la información de la reunión, la reunión nun esiste" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5339 -msgid "Unable to send task information, the task does not exist" -msgstr "Nun pue unviase la información de la xera, la xera nun esiste" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5344 -msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" -msgstr "Nun pue unviase la información de la nota, la nota nun esiste" - -#. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5409 -msgid "calendar.ics" -msgstr "calendariu.ics" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5414 -msgid "Save Calendar" -msgstr "Guardar calendariu" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5463 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5476 -msgid "The calendar attached is not valid" -msgstr "El calendariu axuntu nun ye válidu" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5464 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5477 -msgid "" -"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " -"iCalendar." -msgstr "" -"El mensax diz contener un calendariu, pero'l calendariu nun ye un iCalendar " -"válidu." - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5519 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5549 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5650 -msgid "The item in the calendar is not valid" -msgstr "L'elementu nel calendariu nun ye válidu" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5520 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5550 -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5651 -msgid "" -"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " -"tasks or free/busy information" -msgstr "" -"El mensax contién un calendariu, pero'l calendariu nun contién dengún " -"acontecimientu, xera o información de disponibilidá" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5565 -msgid "The calendar attached contains multiple items" -msgstr "El calendariu axuntu contién elementos múltiples" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5566 -msgid "" -"To process all of these items, the file should be saved and the calendar " -"imported" -msgstr "" -"Pa procesar toos estos elementos, el ficheeru tendría de grabase y el " -"calendariu importase" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6067 -msgctxt "cal-itip" -msgid "None" -msgstr "Dengún" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6083 -msgid "Tentatively Accepted" -msgstr "Aceutáu provisionalmente" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6243 -msgid "This meeting recurs" -msgstr "Esta reunión repítese" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6246 -msgid "This task recurs" -msgstr "Esta xera repítese" - -#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6249 -msgid "This memo recurs" -msgstr "Esta nota repítese" - -#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 -msgid "" -"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" -msgstr "" -"Esta rempuesta nun ye d'un asistente. ¿Quies amestalu como asistente?" - -#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 -msgid "This meeting has been delegated" -msgstr "Esta reunión delegóse" - -#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 -msgid "" -"'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" -msgstr "«{0}» delegó la reunión. ¿Quies amestar al delegáu «{1}»?" - -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82 -msgid "Meeting Invitations" -msgstr "Invitaciones a reuniones" - -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108 -msgid "_Delete message after acting" -msgstr "_Desaniciar el mensax dempués d'autuar" - -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122 -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153 -msgid "Conflict Search" -msgstr "Busca de conflictos" - -#. Source selector -#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137 -msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" -msgstr "Escueyi los calendarios nos que restolar conflictos ente conceyos" - -#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 -msgid "Itip Formatter" -msgstr "Formateador iTip" - -#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 -msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." -msgstr "Amosar les partes MIME de testu/calendariu nos mensaxes." - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252 -msgid "Google Features" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261 -msgid "Add Google Ca_lendar to this account" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269 -msgid "Add Google Con_tacts to this account" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277 -msgid "You may need to enable IMAP access" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292 -msgid "Mail _Directory:" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247 -msgid "Choose a MH mail directory" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269 -msgid "Local Delivery _File:" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270 -msgid "Choose a local delivery file" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293 -msgid "Choose a Maildir mail directory" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315 -msgid "Spool _File:" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316 -msgid "Choose a mbox spool file" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338 -msgid "Spool _Directory:" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339 -msgid "Choose a mbox spool directory" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:54 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:80 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:159 -msgid "Configuration" -msgstr "Configuración" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:155 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:98 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 -msgid "_Server:" -msgstr "_Sirvidor:" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:169 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:111 -msgid "_Port:" -msgstr "_Puertu:" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:227 -msgid "User_name:" -msgstr "_Nome d'usuariu:" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:214 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:148 -msgid "Encryption _method:" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:229 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163 -msgid "STARTTLS after connecting" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:233 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:167 -msgid "SSL on a dedicated port" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:70 -msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:74 -msgid "_Custom binary:" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:91 -msgid "U_se custom arguments" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:95 -msgid "Cus_tom arguments:" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:113 -msgid "" -"Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n" -" %F - stands for the From address\n" -" %R - stands for the recipient addresses" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:128 -msgid "Send mail also when in offline _mode" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123 -msgid "Ser_ver requires authentication" -msgstr "El ser_vidor requier autenticación" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:209 -msgid "T_ype:" -msgstr "Tr_iba:" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247 -msgid "Yahoo! Features" -msgstr "" - -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256 -msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:425 -#, c-format -msgid "%d attached message" -msgid_plural "%d attached messages" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:321 -msgctxt "New" -msgid "_Mail Message" -msgstr "_Mensax de corréu" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:323 -msgid "Compose a new mail message" -msgstr "Redacta un mensax de corréu nuevu" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:331 -msgctxt "New" -msgid "Mail Acco_unt" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:333 -msgid "Create a new mail account" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:338 -msgctxt "New" -msgid "Mail _Folder" -msgstr "_Carpeta de corréu" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:340 -msgid "Create a new mail folder" -msgstr "Crea una carpeta de corréu nueva" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:636 -msgid "Mail Accounts" -msgstr "Cuentes de corréu" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:645 -msgid "Mail Preferences" -msgstr "Opciones de corréu" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:654 -msgid "Composer Preferences" -msgstr "Preferencies del editor" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:663 -msgid "Network Preferences" -msgstr "Preferencies de rede" - -#. Translators: The first item in the list, to be -#. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:954 -msgctxt "label" -msgid "None" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:672 -msgid "Marking messages as read..." -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1522 -msgid "_Disable Account" -msgstr "_Desactivar cuenta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524 -msgid "Disable this account" -msgstr "Desactivar esta cuenta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531 -msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" -msgstr "Desaniciar dafechu tolos mensaxes borraos de toles carpetes" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538 -msgid "Edit properties of this account" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1543 -msgid "_Refresh" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545 -msgid "Refresh list of folders of this account" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1550 -msgid "_Download Messages for Offline Usage" -msgstr "_Descargar Mensaxes pa Usar ensin Conexón" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1552 -msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" -msgstr "" -"Descargar mensaxes de les cuentes y carpetes marcaos pa usar ensin conexón" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557 -msgid "Fl_ush Outbox" -msgstr "Unviar correos pe_ndientes" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1564 -msgid "_Copy Folder To..." -msgstr "_Copiar carpeta a…" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1566 -msgid "Copy the selected folder into another folder" -msgstr "Copia la carpeta seleicionada n'otra carpeta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573 -msgid "Permanently remove this folder" -msgstr "Desanicia dafechu esta carpeta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1578 -msgid "E_xpunge" -msgstr "C_ompautar" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1580 -msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" -msgstr "Desanicia dafechu tolos mensaxes desaniciaos d'esta carpeta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1585 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685 -msgid "Mar_k All Messages as Read" -msgstr "Conseñar Tolos Mensa_xes como Lleíos" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1587 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687 -msgid "Mark all messages in the folder as read" -msgstr "Conseñar tolos mensaxes na carpeta como lleíos" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1592 -msgid "_Move Folder To..." -msgstr "_Mover carpeta a…" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1594 -msgid "Move the selected folder into another folder" -msgstr "Mueve la carpeta seleicionada a otra carpeta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1599 -msgid "_New..." -msgstr "_Nueva…" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601 -msgid "Create a new folder for storing mail" -msgstr "Crea una carpeta nueva p'atroxar corréu" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608 -msgid "Change the properties of this folder" -msgstr "Camuda les propiedaes d'esta carpeta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1615 -msgid "Refresh the folder" -msgstr "Anovar la carpeta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622 -msgid "Change the name of this folder" -msgstr "Camuda'l nome d'esta carpeta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1627 -msgid "Select Message _Thread" -msgstr "Seleicionar con_versación del mensax" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629 -msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" -msgstr "Escueyi tolos mensaxes na mesma conversación que'l mensax escoyíu" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1634 -msgid "Select Message S_ubthread" -msgstr "Seleicionar s_ubconversación del mensax" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636 -msgid "Select all replies to the currently selected message" -msgstr "Seleicionar toles rempuestes al mensax autualmente seleicionáu" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1648 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "Vaciar _Papelera" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1650 -msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" -msgstr "Desaniciar dafechu tolos mensaxes borraos de toles cuentes" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1655 -msgid "_New Label" -msgstr "Etiqueta _nueva" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664 -msgid "N_one" -msgstr "D_engún" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678 -msgid "_Manage Subscriptions" -msgstr "_Remanar soscripciones" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1764 -msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" -msgstr "Soscribise o borrase de carpetes abellugaes en servidores remotos" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1713 -msgid "Send / _Receive" -msgstr "Unviar / _Recibir" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694 -msgid "Send queued items and retrieve new items" -msgstr "Unvia'l corréu en cola y obtién el nuevu" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699 -msgid "R_eceive All" -msgstr "R_ecibir too" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701 -msgid "Receive new items from all accounts" -msgstr "Recibir corréu nuevu pa toles cuentes" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1706 -msgid "_Send All" -msgstr "_Unviar too" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1708 -msgid "Send queued items in all accounts" -msgstr "Unviar tolos elementos na cola de toles cuentes" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736 -msgid "Cancel the current mail operation" -msgstr "Encaboxa la operación de corréu actual" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741 -msgid "Collapse All _Threads" -msgstr "Contrayer toles _conversaciones" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743 -msgid "Collapse all message threads" -msgstr "Contrái toles conversaciones" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748 -msgid "E_xpand All Threads" -msgstr "E_spandir toles conversaciones" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1750 -msgid "Expand all message threads" -msgstr "Espandir toles conversaciones" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755 -msgid "_Message Filters" -msgstr "Filtros de _Mensax" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1757 -msgid "Create or edit rules for filtering new mail" -msgstr "Crea o edita regles pal peñeráu de mensaxes nuevos" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762 -msgid "_Subscriptions..." -msgstr "_Soscripciones…" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1771 -msgid "F_older" -msgstr "_Carpeta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1778 -msgid "_Label" -msgstr "_Etiqueta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795 -msgid "C_reate Search Folder From Search..." -msgstr "C_rear una carpeta de gueta dende la busca…" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802 -msgid "Search F_olders" -msgstr "_Carpetes de gueta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804 -msgid "Create or edit search folder definitions" -msgstr "Crear o editar definiciones pa carpetes de gueta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1843 -msgid "_New Folder..." -msgstr "Carpeta _nueva…" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1871 -msgid "Show Message _Preview" -msgstr "Amosar vista _previa del mensax" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1873 -msgid "Show message preview pane" -msgstr "Amosar el corréu nel panel de vista previa" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879 -msgid "Show _Deleted Messages" -msgstr "Amosar los mensaxes _desaniciaos" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881 -msgid "Show deleted messages with a line through them" -msgstr "Amosar los mensaxes desaniciaos tachándolos" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1887 -msgid "_Group By Threads" -msgstr "A_grupar por conversaciones" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1889 -msgid "Threaded message list" -msgstr "Llista de correos por conversaciones" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895 -msgid "_Unmatched Folder Enabled" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1897 -msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1917 -msgid "Show message preview below the message list" -msgstr "Amuesa la vista previa del mensax baxo la llista de mensaxes" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1924 -msgid "Show message preview alongside the message list" -msgstr "Amosar la vista previa del mensaxe xunto a la llista de mensaxes" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1932 -msgid "All Messages" -msgstr "Tolos Mensaxes" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1939 -msgid "Important Messages" -msgstr "Mensaxes Importantes" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1946 -msgid "Last 5 Days' Messages" -msgstr "Mensaxes nos caberos 5 díes" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1953 -msgid "Messages Not Junk" -msgstr "Mensaxes que nun son Corréu puxarra" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960 -msgid "Messages with Attachments" -msgstr "Mensaxes con Axuntos" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1967 -msgid "No Label" -msgstr "Ensin etiqueta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1974 -msgid "Read Messages" -msgstr "Mensaxes lleíos" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1981 -msgid "Unread Messages" -msgstr "Mensaxes ensin lleer" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2033 -msgid "Subject or Addresses contain" -msgstr "L'asuntu o les direiciones contienen" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2043 -msgid "All Accounts" -msgstr "Toles Cuentes" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2050 -msgid "Current Account" -msgstr "Cuenta actual" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2057 -msgid "Current Folder" -msgstr "Carpeta actual" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:638 -msgid "All Account Search" -msgstr "Gueta en toles cuentes" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:746 -msgid "Account Search" -msgstr "Gueta na cuenta" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988 -#, c-format -msgid "%d selected, " -msgid_plural "%d selected, " -msgstr[0] "%d escoyíu, " -msgstr[1] "%d escoyíos, " - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 -#, c-format -msgid "%d deleted" -msgid_plural "%d deleted" -msgstr[0] "%d desaniciáu" -msgstr[1] "%d desaniciaos" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1029 -#, c-format -msgid "%d junk" -msgid_plural "%d junk" -msgstr[0] "%d corréu puxarra" -msgstr[1] "%d correos puxarra" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036 -#, c-format -msgid "%d draft" -msgid_plural "%d drafts" -msgstr[0] "%d borrador" -msgstr[1] "%d borradores" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1042 -#, c-format -msgid "%d unsent" -msgid_plural "%d unsent" -msgstr[0] "%d ensin unviar" -msgstr[1] "%d ensin unviar" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1048 -#, c-format -msgid "%d sent" -msgid_plural "%d sent" -msgstr[0] "%d unviáu" -msgstr[1] "%d unviaos" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060 -#, c-format -msgid "%d unread, " -msgid_plural "%d unread, " -msgstr[0] "%d ensin lleer, " -msgstr[1] "%d ensin lleer, " - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063 -#, c-format -msgid "%d total" -msgid_plural "%d total" -msgstr[0] "%d en total" -msgstr[1] "%d en total" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1084 -msgid "Trash" -msgstr "Basoria" - -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1522 -msgid "Send / Receive" -msgstr "Unviar / Recibir" - -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:447 -msgid "Language(s)" -msgstr "Llingua(es)" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 -msgid "On exit, every time" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 -msgid "On exit, once per day" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 -msgid "On exit, once per week" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84 -msgid "On exit, once per month" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85 -msgid "Immediately, on folder leave" -msgstr "" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:356 -msgid "Header" -msgstr "Encabezáu" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:360 -msgid "Contains Value" -msgstr "Contién el valor" - -#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1215 -msgid "_Date header:" -msgstr "Testera de _data:" - -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1216 -msgid "Show _original header value" -msgstr "Amosar el valor _orixinal de la testera" - -#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:142 -msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" -msgstr "¿Quies qu'Evolution seya'l to veceru de corréu predetermináu?" - -#. Translators: First %s is an email address, second %s -#. * is the subject of the email, third %s is the date. -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:311 -#, c-format -msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." -msgstr "El to mensaxe a %s sobro «%s» del %s ta lleíu." - -#. Translators: %s is the subject of the email message. -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:378 -#, c-format -msgid "Delivery Notification for \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:543 -#, c-format -msgid "Send a read receipt to '%s'" -msgstr "" - -#. name doesn't matter -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:548 -msgid "_Notify Sender" -msgstr "" - -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1 -msgid "Sender wants to be notified when you have read this message." -msgstr "" - -#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2 -msgid "Sender has been notified that you have read this message." -msgstr "" - -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 -msgid "Evolution is currently offline." -msgstr "Evolution ta en mou desconeutáu" - -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 -msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." -msgstr "Calcar «Trabayar coneutáu» pa volver al mou coneutáu." - -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 -msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." -msgstr "Evolution agora ta desconectáu porque la rede nun ta disponible." - -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 -msgid "" -"Evolution will return to online mode once a network connection is " -"established." -msgstr "" -"Evolution volverá al mou coneutáu una vegada que s'afite la conexón de rede." - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 -msgid "Author(s)" -msgstr "Autor(es)" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254 -msgid "Plugin Manager" -msgstr "Alministrador de plugins" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269 -msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" -msgstr "Nota: Dalgunos cambeos nun fadrán efeutu hasta que reanicies" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298 -msgid "Overview" -msgstr "Vista xeneral" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450 -msgid "Plugin" -msgstr "Plugin" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488 -msgid "_Plugins" -msgstr "_Plugins" - -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489 -msgid "Enable and disable plugins" -msgstr "Activar y desactivar plugins" - -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140 -msgid "Display plain text version" -msgstr "" - -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142 -msgid "Display plain text version of multipart/alternative message" -msgstr "" - -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148 -msgid "Display HTML version" -msgstr "" - -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150 -msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" -msgstr "" - -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44 -msgid "Show HTML if present" -msgstr "Amosar HTML si ta presente" - -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45 -msgid "Let Evolution choose the best part to show." -msgstr "Dexar a Evolution escoyer la meyor parte p'amosar." - -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48 -msgid "Show plain text if present" -msgstr "Amosar testu puru si ta presente" - -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49 -msgid "" -"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " -"part to show." -msgstr "" -"Amosar la parte en testu puru si ta presente, otra miente dexar a Evolution " -"escoyer la meyor parte p'amosar." - -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53 -msgid "Only ever show plain text" -msgstr "Amosar siempres sólo testu puru" - -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:54 -msgid "" -"Always show plain text part and make attachments from other parts, if " -"requested." -msgstr "" -"Amosar siempre la parte en testu puru y crear axuntos d'otres partes, si se " -"pide." - -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:105 -msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" -msgstr "Amosar les partes HTML desaniciaes como a_xuntos" - -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:127 -msgid "HTML _Mode" -msgstr "_Mou HTML" - -#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 -msgid "Prefer Plain Text" -msgstr "Preferir testu planu" - -#. but then we also need to create our own section frame -#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 -msgid "Plain Text Mode" -msgstr "Mou de testu ensin formatu" - -#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 -msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." -msgstr "" -"Ver los mensaxes de corréu en testu planu, inclusu si contienen HTML." - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:151 -#, c-format -msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " -msgstr "Falló al aniciar SpamAssasin (%s): " - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:174 -msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " -msgstr "" -"Falló al unviar el fluxu del conteníu de los correos a SpamAssassin: " - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:193 -#, c-format -msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " -msgstr "Falló al escribir «%s» a SpamAssassin: " - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:221 -msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " -msgstr "Falló al lleer la salida de SpamAssassin: " - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:276 -msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" -msgstr "SpamAssassin colingóse o falló al procesar un mensaxe de corréu" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:356 -msgid "SpamAssassin Options" -msgstr "Opciones de SpamAssasin" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:371 -msgid "I_nclude remote tests" -msgstr "I_ncluyir tests remotos" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:385 -msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." -msgstr "Esto va facer que SpamAssasin seya más exautu, pero vaya más sele." - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:559 -msgid "SpamAssassin" -msgstr "SpamAssassin" - -#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage -#. * so it's only shown once in the assistant sidebar. -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:262 -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342 -msgid "Importing Files" -msgstr "Importando ficheros" - -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261 -msgid "Import cancelled." -msgstr "" - -#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:278 -msgid "Import complete." -msgstr "" - -#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:156 -msgid "" -"Welcome to Evolution.\n" -"\n" -"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, " -"and to import files from other applications." -msgstr "" - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:229 -msgid "Loading accounts..." -msgstr "Cargando cuentes…" - -#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95 -msgid "_Format as..." -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103 -msgid "_Other languages" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:337 -msgid "Text Highlight" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:338 -msgid "Syntax highlighting of mail parts" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:32 -msgid "_Plain text" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:38 -msgid "_Assembler" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:43 -msgid "_Bash" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:54 -msgid "_C/C++" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:63 -msgid "_C#" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:68 -msgid "_Cascade Style Sheet" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:73 -msgid "_HTML" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:81 -msgid "_Java" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:87 -msgid "_JavaScript" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:93 -msgid "_Patch/diff" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:99 -msgid "_Perl" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:110 -msgid "_PHP" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:123 -msgid "_Python" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:128 -msgid "_Ruby" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:135 -msgid "_Tcl/Tk" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:141 -msgid "_TeX/LaTeX" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:147 -msgid "_Vala" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:152 -msgid "_Visual Basic" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:159 -msgid "_XML" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:177 -msgid "_ActionScript" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:182 -msgid "_ADA95" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:189 -msgid "_ALGOL 68" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:194 -msgid "(_G)AWK" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:199 -msgid "_COBOL" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:204 -msgid "_DOS Batch" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:209 -msgid "_D" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:214 -msgid "_Erlang" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:219 -msgid "_FORTRAN 77" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:225 -msgid "_FORTRAN 90" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:230 -msgid "_F#" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:235 -msgid "_Go" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:240 -msgid "_Haskell" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:245 -msgid "_JSP" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:250 -msgid "_Lisp" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:258 -msgid "_Lotus" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:263 -msgid "_Lua" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:268 -msgid "_Maple" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:273 -msgid "_Matlab" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:278 -msgid "_Maya" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:283 -msgid "_Oberon" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:288 -msgid "_Objective C" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:294 -msgid "_OCaml" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:299 -msgid "_Octave" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:304 -msgid "_Object Script" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:309 -msgid "_Pascal" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:314 -msgid "_POV-Ray" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:319 -msgid "_Prolog" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:324 -msgid "_PostScript" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:329 -msgid "_R" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:334 -msgid "_RPM Spec" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:339 -msgid "_Scala" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:344 -msgid "_Smalltalk" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:350 -msgid "_TCSH" -msgstr "" - -#: ../modules/text-highlight/languages.c:355 -msgid "_VHDL" -msgstr "" - -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129 -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:152 -msgid "Show F_ull vCard" -msgstr "" - -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132 -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:170 -msgid "Show Com_pact vCard" -msgstr "" - -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:157 -msgid "Save _To Addressbook" -msgstr "" - -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:178 -msgid "There is one other contact." -msgstr "Hai otru contautu más." - -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184 -#, c-format -msgid "There is %d other contact." -msgid_plural "There are %d other contacts." -msgstr[0] "Hai %d contautu más." -msgstr[1] "Hai otros %d contautos." - -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:209 -msgid "Addressbook Contact" -msgstr "" - -#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:210 -msgid "Display the part as an addressbook contact" -msgstr "" - -#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:96 -msgid "Evolution Web Inspector" -msgstr "" - -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121 -msgid "_Do not show this message again." -msgstr "_Nun amosar otra vegada esti mensax." - -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583 -#: ../plugins/templates/templates.c:480 -msgid "Keywords" -msgstr "Pallabres clave" - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 -msgid "Message has no attachments" -msgstr "El mensax nun tien axuntos" - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 -msgid "" -"Evolution has found some keywords that suggest that this message should " -"contain an attachment, but cannot find one." -msgstr "" -"Evolution alcontró delles pallabres clave que suxeren qu'esti mensax tendría " -"de contener un axuntu pero nun puede alcontralu." - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 -msgid "_Add Attachment..." -msgstr "_Amestar axuntu…" - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 -msgid "_Edit Message" -msgstr "_Editar mensax" - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 -msgid "Attachment Reminder" -msgstr "Remembru d'axuntos" - -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 -msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." -msgstr "Avísate de cuando escaecer amestar un axuntu a un mensax de corréu." - -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:635 ../plugins/bbdb/bbdb.c:644 -#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 -msgid "Automatic Contacts" -msgstr "Contautos automáticos" - -#. Enable BBDB checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:659 -msgid "Create _address book entries when sending mails" -msgstr "" -"Crear entraes _automáticamente na llibreta de direiciones al unviar correos" - -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:666 -msgid "Select Address book for Automatic Contacts" -msgstr "Seleiciona la llibreta pa contautos automáticos" - -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:683 -msgid "Instant Messaging Contacts" -msgstr "Contautos de mensaxería instantáneo" - -#. Enable Gaim Checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:698 -msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" -msgstr "" -"_Sincronizar información ya imáxenes de contautos dende la llista de " -"contautos de Pidgin" - -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:705 -msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" -msgstr "Escueyi l'axenda pa la llista de contautos de Pidgin" - -#. Synchronize now button. -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:718 -msgid "Synchronize with _buddy list now" -msgstr "Sincronizar cola llista de _collacios agora" - -#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 -msgid "BBDB" -msgstr "BBDB" - -#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 -msgid "" -"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" -"\n" -"Automatically fills your address book with names and email addresses as you " -"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " -"lists." -msgstr "" -"Encárgase del trabayu de xestionar la so llibreta de direiciones.\n" -"\n" -"Enllena automáticamente la so llibreta de contautos colos nomes y " -"direiciones de corréu-e cuando retruca a los correos. También rellena la " -"información de contautu de MI de la so llista de collacios." - -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282 -msgid "Importing Outlook Express data" -msgstr "Importando datos d'Outlook Express" - -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 -msgid "Outlook DBX import" -msgstr "Importador DBX d'Outlook" - -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 -msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" -msgstr "Carpetes personales d'Outlook Express 5/6 (.dbx)" - -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 -msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" -msgstr "Importar mensaxes d'Outlook Express dende un ficheru DBX" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Security:" -msgstr "Seguridá:" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Personal" -msgstr "Personal" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Unclassified" -msgstr "Ensin clasificar" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Protected" -msgstr "Protexíu" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Secret" -msgstr "Secretu" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Top secret" -msgstr "Altu secretu" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360 -msgctxt "email-custom-header" -msgid "None" -msgstr "Denguna" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:536 -msgid "_Custom Header" -msgstr "_Testeres personalizaes" - -#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:806 -msgid "" -"The format for specifying a Custom Header key value is:\n" -"Name of the Custom Header key values separated by \";\"." -msgstr "" -"El formatu pa especificar el valor d'una clave de testera personalizada ye:\n" -"Valores clave del nome de la testera personalizada separtaos por \";\"." - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:859 -msgid "Key" -msgstr "Clave" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:876 -#: ../plugins/templates/templates.c:489 -msgid "Values" -msgstr "Valores" - -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 -msgid "Custom Header" -msgstr "Testera personalizada" - -#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 -msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." -msgstr "Amestar una testera personalizada a los mensaxes salientes." - -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 -msgid "Email Custom Header" -msgstr "Testeres personalizaes del corréu-e" - -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112 -msgid "Command to be executed to launch the editor: " -msgstr "Comandu qu'hai qu'executar pa llanzar l'editor: " - -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113 -msgid "" -"For XEmacs use \"xemacs\"\n" -"For Vim use \"gvim -f\"" -msgstr "" - -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:123 -msgid "_Automatically launch when a new mail is edited" -msgstr "" - -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:413 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:415 -msgid "Compose in External Editor" -msgstr "Redactar nun editor esternu" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 -msgid "External Editor" -msgstr "Editor externu" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 -msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." -msgstr "Usar un editor esternu pa editar mensaxes de corréu en testu planu." - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 -msgid "Editor not launchable" -msgstr "Nun se puede llanzar l'editor" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 -msgid "" -"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " -"setting a different editor." -msgstr "" -"Imposible llanzar l'editor esternu que ta nos parámetros del complementu. " -"Inténtalo configurando un editor diferente." - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 -msgid "Cannot create Temporary File" -msgstr "Nun se puede crar el direutoriu de grabáu temporal" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 -msgid "" -"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " -"later." -msgstr "" -"Evolution nun puede crear un ficheru temporal pa grabar el to correo. " -"Inténtalo más tarde." - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 -msgid "External editor still running" -msgstr "L'editor esternu ta executándose entá" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 -msgid "" -"The external editor is still running. The mail composer window cannot be " -"closed as long as the editor is active." -msgstr "" -"L'editor esternu ta executándose entá. La ventana del editor de correos nun " -"se puede zarrar mentanto l'editor tea activu." - -#: ../plugins/face/face.c:171 ../smime/gui/certificate-manager.c:322 -msgid "Unknown error" -msgstr "Fallu desconocíu" - -#: ../plugins/face/face.c:289 -msgid "Select a Face Picture" -msgstr "Seleicionar una imaxe facial" - -#: ../plugins/face/face.c:299 -msgid "Image files" -msgstr "Ficheros d'imaxe" - -#: ../plugins/face/face.c:358 -msgid "_Insert Face picture by default" -msgstr "_Inxertar semeya Face de mou predetermináu" - -#: ../plugins/face/face.c:371 -msgid "Load new _Face picture" -msgstr "Cargar nueva semeya _Face" - -#: ../plugins/face/face.c:432 -msgid "Include _Face" -msgstr "Incluir _Face" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 -msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." -msgstr "Amestar una pequeña semeya de la cara a los mensaxes unviaos." - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 -msgid "Failed Read" -msgstr "Falló la llectura" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 -msgid "The file cannot be read" -msgstr "El ficheru nun pue lleese" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 -msgid "Invalid Image Size" -msgstr "Tamañu d'imaxe non válidu" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 -msgid "Please select an image of size 48 * 48" -msgstr "Por favor, seleiciona una imaxe de tamañu 48*48" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 -msgid "Not an image" -msgstr "Nun ye una imaxe" - -#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 -msgid "" -"The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" -msgstr "" -"El ficheru que seleicionasti nun paez una imaxe .png válida. Error: {0}" - -#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 -msgid "Inline Image" -msgstr "Imaxen en llinia" - -#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2 -msgid "View image attachments directly in mail messages." -msgstr "Ver les imaxenes axuntes direutamente nos mensaxes de corréu." - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368 -msgid "Get List _Archive" -msgstr "Obtener _archivador de la llista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:370 -msgid "Get an archive of the list this message belongs to" -msgstr "Obtener un archivador de la llista a la que pertenez esti mensax" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375 -msgid "Get List _Usage Information" -msgstr "Obtener información d'_usu de la llista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:377 -msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" -msgstr "" -"Obtién información sobro l'usu de la llista a la que pertenez esti mensax" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382 -msgid "Contact List _Owner" -msgstr "_Responsable de la llista de contautos" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:384 -msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" -msgstr "" -"Contautar col responsable de la llista de corréu a la que pertenez esti " -"mensax" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389 -msgid "_Post Message to List" -msgstr "_Espublizar un mensax a la llista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:391 -msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" -msgstr "" -"Espublizar un mensax na llista de corréu a la que pertenez esti mensax" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:396 -msgid "_Subscribe to List" -msgstr "_Soscribise a la llista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:398 -msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" -msgstr "Soscribise a la lista de corréu a la que pertenez esti mensax" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:403 -msgid "_Unsubscribe from List" -msgstr "_Desoscribise de la llista" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:405 -msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" -msgstr "Borrase de la llista de corréu a la que pertenez esti corréu" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:412 -msgid "Mailing _List" -msgstr "_Llista de corréu" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 -msgid "Mailing List Actions" -msgstr "Aiciones de les llistes de corréu" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 -msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." -msgstr "" -"Facer aiciones típiques de llistes de corréu (soscribise, desoscribise…)." - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 -msgid "Action not available" -msgstr "Aición non disponible" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 -msgid "" -"This message does not contain the header information required for this " -"action." -msgstr "" -"Esti mensax nun contién la información de testera que se necesita pa esta " -"aición." - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 -msgid "Posting not allowed" -msgstr "Publicación non permitía" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 -msgid "" -"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " -"mailing list. Contact the list owner for details." -msgstr "" -"Nun se puede espublizar nesta llista de corréu. Dablemente ésta ye una " -"llista de corréu de namái llectura. Contauta col responsable de la llista pa " -"más detáis." - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 -msgid "Send e-mail message to mailing list?" -msgstr "¿Deseya unviar un mensax a la llista de corréu?" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 -msgid "" -"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " -"message automatically, or see and change it first.\n" -"\n" -"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " -"has been sent." -msgstr "" -"Unviaráse un mensax de corréu-e a la URL «{0}». Puedes unviar el mensax " -"automáticamente , o velu y camudalu primero.\n" -"\n" -"Tendrías de recibir una rempuesta dende la llista de corréu darréu qu'esti " -"mensax s'unvie." - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 -msgid "_Send message" -msgstr "_Unviar mensax" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 -msgid "_Edit message" -msgstr "_Editar mensax" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 -msgid "Malformed header" -msgstr "Testera mal formada" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 -msgid "" -"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" -"\n" -"Header: {1}" -msgstr "" -"La testera {0} d'esti mensax ta mal mal formada y nun pudo procesase.\n" -"\n" -"Testera: {1}" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 -msgid "No e-mail action" -msgstr "Ensin aición de corréu-e" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 -msgid "" -"The action could not be performed. The header for this action did not " -"contain any action that could be processed.\n" -"\n" -"Header: {0}" -msgstr "" -"L'aición nun pudo facese. La testera pa esta aición nun caltenía nenguna " -"aición que pudiere procesase.\n" -"\n" -"Testera: {0}" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420 -#, c-format -msgid "You have received %d new message." -msgid_plural "You have received %d new messages." -msgstr[0] "Recibisti %d mensaxe nuevu" -msgstr[1] "Recibisti %d mensaxes nuevos" - -#. Translators: "From:" is preceding a new mail -#. * sender address, like "From: user@example.com" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395 -#, c-format -msgid "From: %s" -msgstr "De: %s" - -#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail -#. * subject, like "Subject: It happened again" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409 -#, c-format -msgid "Subject: %s" -msgstr "Asuntu: %s" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:426 -msgid "New email in Evolution" -msgstr "" - -#. Translators: The '%s' is a mail -#. * folder name. (e.g. "Show Inbox") -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461 -#, c-format -msgid "Show %s" -msgstr "Amosar %s" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:663 -msgid "_Play sound when a new message arrives" -msgstr "_Reproducir un soníu cuando aporte corréu nuevu" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:695 -msgid "_Beep" -msgstr "_Pitar" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:708 -msgid "Use sound _theme" -msgstr "Usar un _tema de soníu" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727 -msgid "Play _file:" -msgstr "_Reproducir un ficheru:" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:736 -msgid "Select sound file" -msgstr "Seleiciona un ficheru de soníu" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792 -msgid "Notify new messages for _Inbox only" -msgstr "Notificar nuevos mensaxes namái pa la _bandexa d'entrada" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802 -msgid "Show _notification when a new message arrives" -msgstr "Amosar _notificaciones cuando aporte corréu nuevu" - -#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 -msgid "Mail Notification" -msgstr "Notificación de corréu" - -#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 -msgid "Notifies you when new mail messages arrive." -msgstr "Notifíca-y cuando aporta un mensax de corréu nuevu." - -#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:232 -#, c-format -msgid "Created from a mail by %s" -msgstr "Creao dende un corréu de %s" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616 -#, c-format -msgid "" -"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " -"old event?" -msgstr "" -"El calendariu esbilláu yá contién l'acontecimientu «%s». ¿Quier editar " -"l'acontecimientu antiguu?" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619 -#, c-format -msgid "" -"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " -"old task?" -msgstr "" -"La llista de xeres esbillada yá contién la xera «%s». ¿Quier editar la xera " -"antigua?" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622 -#, c-format -msgid "" -"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " -"old memo?" -msgstr "" -"La llista de notes esbillada yá contién la nota «%s». ¿Quier editar la nota " -"antigua?" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:642 -#, c-format -msgid "" -"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " -"add them all?" -msgid_plural "" -"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " -"add them all?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:649 -#, c-format -msgid "" -"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " -"add them all?" -msgid_plural "" -"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " -"add them all?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:656 -#, c-format -msgid "" -"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " -"add them all?" -msgid_plural "" -"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " -"add them all?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:677 -msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" -msgstr "¿Quies siguir convirtiendo los correos restantes?" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:753 -msgid "[No Summary]" -msgstr "[Ensin resume]" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:766 -msgid "Invalid object returned from a server" -msgstr "Un sirvidor devolvió un oxetu non válidu" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821 -#, c-format -msgid "An error occurred during processing: %s" -msgstr "Hebo un fallu al procesar: %s" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:855 -#, c-format -msgid "Cannot open calendar. %s" -msgstr "Nun pue abrise'l calendariu. %s" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862 -msgid "" -"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other " -"calendar, please." -msgstr "" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:865 -msgid "" -"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other " -"task list, please." -msgstr "" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:868 -msgid "" -"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other " -"memo list, please." -msgstr "" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1203 -msgid "No writable calendar is available." -msgstr "Nun hai dengún calendariu escribible disponible." - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1280 -msgid "Create an _Appointment" -msgstr "" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282 -msgid "Create a new event from the selected message" -msgstr "Crear un acontecimientu nuevu del mensaxe esbilláu" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1287 -msgid "Create a Mem_o" -msgstr "Crear una _nota" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1289 -msgid "Create a new memo from the selected message" -msgstr "Crear una nota nueva del mensax esbilláu" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1294 -msgid "Create a _Task" -msgstr "Crear una _xera" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1296 -msgid "Create a new task from the selected message" -msgstr "Crear una xera nueva del mensax esbilláu" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1304 -msgid "Create a _Meeting" -msgstr "Crear una _reunión" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1306 -msgid "Create a new meeting from the selected message" -msgstr "Crear una reunión nueva del mensax esbilláu" - -#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 -msgid "Convert a mail message to a task." -msgstr "Convertir el mensaxe de corréu nuna xera." - -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 -msgid "Outlook PST import" -msgstr "Importador PST d'Outlook" - -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 -msgid "Outlook personal folders (.pst)" -msgstr "Carpetes personales d'Outlook (.pst)" - -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 -msgid "Import Outlook messages from PST file" -msgstr "Importar mensaxes d'Outlook dende un ficheru PST" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:530 -msgid "_Mail" -msgstr "_Corréu" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:559 -msgid "Destination folder:" -msgstr "Carpeta de destín:" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:569 -msgid "_Address Book" -msgstr "Llibreta de _direiciones" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:574 -msgid "A_ppointments" -msgstr "Ci_tes" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:579 ../views/tasks/galview.xml.h:1 -msgid "_Tasks" -msgstr "_Xeres" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584 -msgid "_Journal entries" -msgstr "Entraes del dia_riu" - -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:701 -msgid "Importing Outlook data" -msgstr "_Importando datos d'Outlook" - -#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:141 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:148 -msgid "Calendar Publishing" -msgstr "Espublización de calendarios" - -#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 -msgid "Locations" -msgstr "Llugares" - -#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 -msgid "Publish calendars to the web." -msgstr "Asoleyar calendarios na web" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484 -#, c-format -msgid "Could not open %s:" -msgstr "Nun se pudo abrir «%s»:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236 -#, c-format -msgid "There was an error while publishing to %s:" -msgstr "Hebo un fallu al asoleyar en %s:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242 -#, c-format -msgid "Publishing to %s finished successfully" -msgstr "L'espublizamientu en %s finó bien" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290 -#, c-format -msgid "Mount of %s failed:" -msgstr "Falló al montar %s:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 -msgid "E_nable" -msgstr "_Activar" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:799 -msgid "Are you sure you want to remove this location?" -msgstr "¿De xuro que quies desaniciar esti llugar?" - -#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, -#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't -#. * ever happen, and if so, then something is really wrong. -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1138 -msgid "Could not create publish thread." -msgstr "Nun se pudo asoleyar el filu d'asoleyamientu." - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1148 -msgid "_Publish Calendar Information" -msgstr "_Espublizar información del calendariu" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 -msgid "iCal" -msgstr "iCal" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 -msgid "Daily" -msgstr "Diariamente" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 -msgid "Weekly" -msgstr "Selmanal" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 -msgid "Manual (via Actions menu)" -msgstr "Manual (pel menú Aiciones)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 -msgid "Secure FTP (SFTP)" -msgstr "" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 -msgid "Public FTP" -msgstr "FTP Públicu" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (con rexistru)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 -msgid "Windows share" -msgstr "Compartición Windows" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV (HTTP)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 -msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "WebDAV Seguru (HTTPS)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 -msgid "Custom Location" -msgstr "Llugar Personalizáu" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 -msgid "_Publish as:" -msgstr "_Espublizar como:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 -msgid "Publishing _Frequency:" -msgstr "_Frecuencia d'espublización:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 -msgid "Time _duration:" -msgstr "_Duración:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 -msgid "Sources" -msgstr "Fontes" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 -msgid "Service _type:" -msgstr "_Tipu de serviciu:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 -msgid "_File:" -msgstr "_Ficheru:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 -msgid "P_ort:" -msgstr "_Puertu:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 -msgid "_Username:" -msgstr "_Usuariu:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contraseña:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 -msgid "_Remember password" -msgstr "_Remembrar contraseña" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 -msgid "Publishing Location" -msgstr "Llugar d'espublización" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:100 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:103 -#, c-format -msgid "Invalid source UID '%s'" -msgstr "" - -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540 -msgid "New Location" -msgstr "Ubicación nueva" - -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542 -msgid "Edit Location" -msgstr "Editar ubicación" - -#. Translators: the %F %T is the third argument for a -#. * strftime function. It lets you define the formatting -#. * of the date in the csv-file. -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161 -msgid "%F %T" -msgstr "%F %T" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 -msgid "UID" -msgstr "UID" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 -msgid "Description List" -msgstr "Llista de descripción" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378 -msgid "Categories List" -msgstr "Llista de categoríes" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379 -msgid "Comment List" -msgstr "Llista de comentarios" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 -msgid "Contact List" -msgstr "Llista de contautos" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 -msgid "Start" -msgstr "Entamu" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 -msgid "End" -msgstr "Fin" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 -msgid "Due" -msgstr "Vence" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 -msgid "percent Done" -msgstr "porcentax fináu" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 -msgid "Attendees List" -msgstr "Llista de participantes" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 -msgid "Modified" -msgstr "Modificáu" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:564 -msgid "A_dvanced options for the CSV format" -msgstr "Opciones avan_zaes pal formatu CSV" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:572 -msgid "Prepend a _header" -msgstr "Enteponer una ca_becera" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581 -msgid "_Value delimiter:" -msgstr "Dellimitador de _valor:" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:592 -msgid "_Record delimiter:" -msgstr "Dellimitador de _rexistru:" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:603 -msgid "_Encapsulate values with:" -msgstr "_Encapsular valores con:" - -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:629 -msgid "Comma separated values (.csv)" -msgstr "Valores separtaos por comes (.csv)" - -#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:184 ../shell/e-shell-utils.c:178 -msgid "iCalendar (.ics)" -msgstr "iCalendar (.ics)" - -#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 -msgid "Save Selected" -msgstr "Guardar seleicionaos" - -#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 -msgid "Save a calendar or task list to disk." -msgstr "Guardar un calendariu o una llista de xeres al discu." - -#. -#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. -#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. -#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd -#. * -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147 -msgid "%FT%T" -msgstr "%FT%T" - -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385 -msgid "RDF (.rdf)" -msgstr "RDF (.rdf)" - -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:121 -msgid "_Format:" -msgstr "_Formatu:" - -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 -msgid "Select destination file" -msgstr "Seleiciona'l ficheru de destín" - -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:343 -msgid "Save the selected calendar to disk" -msgstr "Guardar el calendariu escoyíu nel discu" - -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:374 -msgid "Save the selected memo list to disk" -msgstr "Guardar la llista de notes escoyida nel discu" - -#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:405 -msgid "Save the selected task list to disk" -msgstr "Guardar la llista de xeres escoyida nel discu" - -#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 -msgid "" -"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " -"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " -"an email you are replying to." -msgstr "" -"Borradores basaos nun complementu de plantía. Pues usar variables como " -"$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], que van trocase con " -"valores del corréu-e al que tas retrucando." - -#: ../plugins/templates/templates.c:1148 -msgid "No Title" -msgstr "Ensin Títulu" - -#: ../plugins/templates/templates.c:1257 -msgid "Save as _Template" -msgstr "Grabar como plan_tía" - -#: ../plugins/templates/templates.c:1259 -msgid "Save as Template" -msgstr "Grabar como plantía" - -#: ../shell/e-shell.c:279 -msgid "Preparing to go offline..." -msgstr "Preparándose pa desconeutase…" - -#: ../shell/e-shell.c:332 -msgid "Preparing to go online..." -msgstr "Preparándose pa coneutase…" - -#: ../shell/e-shell.c:413 -msgid "Preparing to quit" -msgstr "" - -#: ../shell/e-shell.c:419 -msgid "Preparing to quit..." -msgstr "Preparándose pa colar…" - -#: ../shell/e-shell-content.c:721 ../shell/e-shell-content.c:722 -msgid "Searches" -msgstr "Guetes" - -#: ../shell/e-shell-content.c:765 -msgid "Save Search" -msgstr "Guardar gueta" - -#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that -#. * allows the user to filter the current view. Examples of -#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", -#. * "Important Messages", or "Active Appointments". -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:938 -msgid "Sho_w:" -msgstr "Amosa_r:" - -#. Translators: This is part of the quick search interface. -#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:963 -msgid "Sear_ch:" -msgstr "Gue_tar:" - -#. Translators: This is part of the quick search interface. -#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1031 -msgid "i_n" -msgstr "e_n" - -#: ../shell/e-shell-utils.c:175 -msgid "vCard (.vcf)" -msgstr "vCard (.vcf)" - -#: ../shell/e-shell-utils.c:199 -msgid "All Files (*)" -msgstr "Tolos ficheros (*)" - -#: ../shell/e-shell-view.c:292 -msgid "Saving user interface state" -msgstr "Guardando l'estáu de la interfaz d'usuariu" - -#. The translator-credits string is for translators to list -#. * per-language credits for translation, displayed in the -#. * about dialog. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:74 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n" -" Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8\n" -" costales https://launchpad.net/~costales\n" -" ivarela https://launchpad.net/~ivarela\n" -" psicocri https://launchpad.net/~psicocri" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:85 -msgid "Evolution Website" -msgstr "Páxina web d'Evolution" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:341 -msgid "Categories Editor" -msgstr "Editor de categoríes" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:672 -msgid "Bug Buddy is not installed." -msgstr "Bug Buddy nun ta instaláu." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:673 -msgid "Bug Buddy could not be run." -msgstr "Nun puede executase Bug Buddy." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:853 -msgid "Show information about Evolution" -msgstr "Amuesa información tocante a Evolution" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:858 ../shell/e-shell-window-actions.c:872 -msgid "_Close Window" -msgstr "_Zarrar ventana" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:879 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteníu" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:881 -msgid "Open the Evolution User Guide" -msgstr "Abrir la Guía d'usuariu d'Evolution" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:907 -msgid "I_mport..." -msgstr "I_mportar..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:909 -msgid "Import data from other programs" -msgstr "Importa datos d'otros programes" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:914 -msgid "New _Window" -msgstr "_Ventana nueva" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:916 -msgid "Create a new window displaying this view" -msgstr "Crear una ventana nueva amosando esta vista" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:928 -msgid "Available Cate_gories" -msgstr "Categoríes _disponibles:" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:930 -msgid "Manage available categories" -msgstr "Xestionar les categoríes disponibles" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:942 -msgid "_Quick Reference" -msgstr "_Referencia rápida" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:944 -msgid "Show Evolution's shortcut keys" -msgstr "Amosar los atayos de tecláu d'Evolution" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:951 -msgid "Exit the program" -msgstr "Sal del programa" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:956 -msgid "_Advanced Search..." -msgstr "_Gueta Avanzada..." - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:958 -msgid "Construct a more advanced search" -msgstr "Construyir una gueta más avanzada" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:965 -msgid "Clear the current search parameters" -msgstr "Llimpiar los parámetros de gueta actuales" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:970 -msgid "_Edit Saved Searches..." -msgstr "_Editar guetes guardaes…" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:972 -msgid "Manage your saved searches" -msgstr "Xestionar les guetes guardaes" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:979 -msgid "Click here to change the search type" -msgstr "Calca equí pa camudar el tipu de gueta" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:984 -msgid "_Find Now" -msgstr "G_uetar agora" - -#. Block the default Ctrl+F. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:986 -msgid "Execute the current search parameters" -msgstr "Executar los parámetros de gueta actuales" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:991 -msgid "_Save Search..." -msgstr "_Guardar gueta…" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:993 -msgid "Save the current search parameters" -msgstr "Guardar los parámetros de gueta actuales" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1005 -msgid "Submit _Bug Report..." -msgstr "Unviar informe de _fallu…" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007 -msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" -msgstr "Unvia un informe de fallos usando Bug Buddy" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1012 -msgid "_Work Offline" -msgstr "_Trabayar ensin conexón" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1014 -msgid "Put Evolution into offline mode" -msgstr "Poner Evolution en mou desconeutáu" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1019 -msgid "_Work Online" -msgstr "_Trabayar coneutáu" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1021 -msgid "Put Evolution into online mode" -msgstr "Poner Evolution en mou coneutáu" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1049 -msgid "Lay_out" -msgstr "_Distribución" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1056 -msgid "_New" -msgstr "_Nuevu" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1063 -msgid "_Search" -msgstr "_Guetar" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1070 -msgid "_Switcher Appearance" -msgstr "Aspeutu del _seleutor" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1084 -msgid "_Window" -msgstr "_Ventana" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113 -msgid "Show Side _Bar" -msgstr "Amoar barra _llateral" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1115 -msgid "Show the side bar" -msgstr "Amosar el panel llateral" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1121 -msgid "Show _Buttons" -msgstr "Amosar _botones" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1123 -msgid "Show the switcher buttons" -msgstr "Amosar los botones del seleutor" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1129 -msgid "Show _Status Bar" -msgstr "Amosar barra d'_estáu" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1131 -msgid "Show the status bar" -msgstr "Amosar la barra d'estáu" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1137 -msgid "Show _Tool Bar" -msgstr "Amosar la barra de ferramien_tes" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1139 -msgid "Show the tool bar" -msgstr "Amosar la barra de ferramientes" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1161 -msgid "_Icons Only" -msgstr "Namái _iconos" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1163 -msgid "Display window buttons with icons only" -msgstr "Amosar los botones de la ventana namái con iconos" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1168 -msgid "_Text Only" -msgstr "Namái _testu" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1170 -msgid "Display window buttons with text only" -msgstr "Amosar los botones de la ventana namái con testu" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1175 -msgid "Icons _and Text" -msgstr "Iconos _y testu" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1177 -msgid "Display window buttons with icons and text" -msgstr "Amosar los botones de la ventana con iconos y testu" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182 -msgid "Tool_bar Style" -msgstr "Estilu de la _barra de ferramientes" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1184 -msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" -msgstr "" -"Amosar los botones de la ventana usando la configuración de la barra de " -"ferramientes del escritoriu" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1192 -msgid "Delete Current View" -msgstr "" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1199 -msgid "Save Custom View..." -msgstr "Guardar vista personalizada…" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1201 -msgid "Save current custom view" -msgstr "Guardar la vista autual personalizada" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1208 -msgid "C_urrent View" -msgstr "Vista _actual" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218 -msgid "Custom View" -msgstr "Vista personalizada" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1220 -msgid "Current view is a customized view" -msgstr "La vista autual ye una vista personalizada" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1230 -msgid "Change the page settings for your current printer" -msgstr "Cambiar la configuración de páxina pa la imprentadora actual" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591 -#, c-format -msgid "Switch to %s" -msgstr "Camudar a %s" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1714 -#, c-format -msgid "Select view: %s" -msgstr "" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1731 -#, c-format -msgid "Delete view: %s" -msgstr "" - -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1825 -msgid "Execute these search parameters" -msgstr "Executar estos parámetros de gueta" - -#: ../shell/e-shell-window.c:504 -msgid "New" -msgstr "Nuevu" - -#. Translators: This is used for the main window title. -#: ../shell/e-shell-window-private.c:580 -#, c-format -msgid "%s - Evolution" -msgstr "%s - Evolution" - -#. Preview/Alpha/Beta version warning message -#: ../shell/main.c:183 -#, no-c-format -msgid "" -"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" -"of the Evolution groupware suite.\n" -"\n" -"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" -"but some features are either unfinished or do not work properly.\n" -"\n" -"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" -"this version, and install version %s instead.\n" -"\n" -"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" -"This product comes with no warranty and is not intended for\n" -"individuals prone to violent fits of anger.\n" -"\n" -"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" -"eagerly await your contributions!\n" -msgstr "" -"Hola. Gracies por tomase'l tiempu en descargar esta versión \n" -"prelliminar de llanzamientu de la suite pa trabayu en grupu Evolution.\n" -"\n" -"Esta versión d'Evolution entá nun ta terminada. Ta cerca de\n" -"finase pero dalgunes carauterístiques tan incompletes o nun\n" -"furrulen como tendríen.\n" -"\n" -"Si quier una versión estable d'Evolution, ye meyor que desinstale\n" -"esta versión ya instale la versión %s en so llugar.\n" -"\n" -"Si alcuentra fallos, por favor infórmenos d'ellos en bugzilla.gnome.org.\n" -"Esti productu vien ensin garantía dalguna y nun ta dirixíu a persones \n" -"propenses a violentos accesos de noxu.\n" -"\n" -"Esperamos qu'esfrute del resultáu del nuesu duru trabayu y \n" -"aguardamos pola so contribución.\n" - -#: ../shell/main.c:207 -msgid "" -"Thanks\n" -"The Evolution Team\n" -msgstr "" -"Gracies\n" -"L'equipu d'Evolution\n" - -#: ../shell/main.c:213 -msgid "Do not tell me again" -msgstr "Nun entrugame más vegaes" - -#. Translators: Do NOT translate the five component -#. * names, they MUST remain in English! -#: ../shell/main.c:302 -msgid "" -"Start Evolution showing the specified component. Available options are " -"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" -msgstr "" -"Aniciar Evolution amosando'l componente especificáu. Les opciones " -"disponibles son «mail», «calendar», «contacts», «tasks» y «memos»." - -#: ../shell/main.c:306 -msgid "Apply the given geometry to the main window" -msgstr "Aplicar la xeometría proporcionada a la ventana principal" - -#: ../shell/main.c:310 -msgid "Start in online mode" -msgstr "Aniciar en mou coneutáu" - -#: ../shell/main.c:312 -msgid "Ignore network availability" -msgstr "Inorar disponibilidá de la rede" - -#: ../shell/main.c:315 -msgid "Forcibly shut down Evolution" -msgstr "Forciar el zarru d'Evolution" - -#: ../shell/main.c:318 -msgid "Disable loading of any plugins." -msgstr "Desactivar la carga de cualesquier plugin." - -#: ../shell/main.c:320 -msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." -msgstr "Desactivar la vista previa del corréu, contautos y xeres." - -#: ../shell/main.c:324 -msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." -msgstr "" - -#: ../shell/main.c:326 -msgid "Request a running Evolution process to quit" -msgstr "Pidir que fine un procesu d'execución d'Evolution" - -#: ../shell/main.c:403 -#, c-format -msgid "" -"Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. " -"System error: %s" -msgstr "" - -#: ../shell/main.c:499 ../shell/main.c:504 -msgid "- The Evolution PIM and Email Client" -msgstr "El veceru de corréu-e y GIP Evolution" - -#: ../shell/main.c:571 -#, c-format -msgid "" -"%s: --online and --offline cannot be used together.\n" -" Run '%s --help' for more information.\n" -msgstr "" -"%s: --online y --offline nun pueden usase al empar.\n" -" Usa '%s --help' pa más información.\n" - -#: ../shell/main.c:577 -#, c-format -msgid "" -"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" -" Run '%s --help' for more information.\n" -msgstr "" -"%s: --force-online y --offline nun pueden usase al empar.\n" -" Usa '%s --help' pa más información.\n" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:2 -msgid "Upgrade from previous version failed:" -msgstr "Falló l'anovamientu d'una versión anterior:" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:3 -msgid "" -"{0}\n" -"\n" -"If you choose to continue, you may not have access to some of your old " -"data.\n" -msgstr "" -"{0}\n" -"\n" -"Si escueyes siguir, seique nun tengas accesu a dellos datos antiguos.\n" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:7 -msgid "Continue Anyway" -msgstr "Siguir de toes formes" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:8 -msgid "Quit Now" -msgstr "Colar agora" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:9 -msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" -msgstr "Nun pue anovase direutamente dende la versión {0}" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:10 -msgid "" -"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " -"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " -"upgrading to Evolution 3." -msgstr "" -"Evolution yá nun sofita anovamientu direutu dende la versión {0}. Sicasí, " -"como solución pues intentar anovar primero a Evolution 2 y dempués a " -"Evolution 3." - -#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:109 -#, c-format -msgid "" -"Certificate '%s' is a CA certificate.\n" -"\n" -"Edit trust settings:" -msgstr "" -"El certificáu «%s» ye un certificáu de AC.\n" -"\n" -"Edita la configuración de confianza:" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112 -msgid "Certificate Name" -msgstr "Nome del certificáu" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94 -msgid "Issued To Organization" -msgstr "Expedíu a la organización:" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95 -msgid "Issued To Organizational Unit" -msgstr "Expedíu a la unidá organizativa (OU)" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:638 ../smime/lib/e-asn1-object.c:134 -msgid "Serial Number" -msgstr "Númberu de serie" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115 -msgid "Purposes" -msgstr "Envís" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:640 -msgid "Issued By" -msgstr "Asoleyáu por" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 -msgid "Issued By Organization" -msgstr "Expedíu pola organización" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 -msgid "Issued By Organizational Unit" -msgstr "Expedíu pola unidá organizativa (OU)" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 -msgid "Issued" -msgstr "Emitíu" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 -msgid "Expires" -msgstr "Caduca" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:650 -msgid "SHA1 Fingerprint" -msgstr "Buelga SHA1" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:651 -msgid "MD5 Fingerprint" -msgstr "Buelga MD5" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113 -msgid "Email Address" -msgstr "Direición de corréu-e" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:614 -msgid "Select a certificate to import..." -msgstr "Seleiciona un certificáu pa importar…" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:628 -msgid "All files" -msgstr "Tolos ficheros" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:664 -msgid "Failed to import certificate" -msgstr "Falló al importar el certificáu" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1046 -msgid "All PKCS12 files" -msgstr "Tolos fichero PKCS12" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1063 -msgid "All email certificate files" -msgstr "Tolos ficheros de certificáu de correos-e" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1080 -msgid "All CA certificate files" -msgstr "Tolos ficheros de certificaos AC" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:292 -msgid "Not part of certificate" -msgstr "" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:600 -msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "Esti certificáu ta comprobáu pa los usos darréu:" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:604 ../smime/lib/e-asn1-object.c:387 -msgid "SSL Client Certificate" -msgstr "Certificáu de veceru SSL" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:609 ../smime/lib/e-asn1-object.c:391 -msgid "SSL Server Certificate" -msgstr "Certificáu de servidor SSL" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:614 -msgid "Email Signer Certificate" -msgstr "Certificáu del roblante del corréu-e" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:619 -msgid "Email Recipient Certificate" -msgstr "Certificáu del destinatariu del corréu-e" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:634 -msgid "Issued To" -msgstr "Asoleyáu pa" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:635 ../smime/gui/certificate-viewer.c:641 -msgid "Common Name (CN)" -msgstr "Nome común (CN)" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:636 ../smime/gui/certificate-viewer.c:642 -msgid "Organization (O)" -msgstr "Organización (O)" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:637 ../smime/gui/certificate-viewer.c:643 -msgid "Organizational Unit (OU)" -msgstr "Unidá organizativa (OU)" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:645 -msgid "Validity" -msgstr "Validez" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:646 -msgid "Issued On" -msgstr "Emitíu el" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:647 -msgid "Expires On" -msgstr "Caduca el" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:649 -msgid "Fingerprints" -msgstr "Buelgues" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:671 -msgid "Certificate Hierarchy" -msgstr "Xerarquía del certificáu" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:674 -msgid "Certificate Fields" -msgstr "Campos del certificáu" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:677 -msgid "Field Value" -msgstr "Valor del campu" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:679 -msgid "Details" -msgstr "Detáis" - -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153 -msgid "" -"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " -"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " -"indicated here" -msgstr "" -"Como confíes n'autoridá de certificación qu'emitió esti certificáu, entós " -"confíes na autenticidá del mesmu, a non ser qu'indiques otra cosa equí." - -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158 -msgid "" -"Because you do not trust the certificate authority that issued this " -"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " -"unless otherwise indicated here" -msgstr "" -"Como nun confíes n'autoridá de certificación qu'emitió esti certificáu, " -"entós tampocu confíes na autenticidá del mesmu, a non ser qu'indiques otra " -"cosa equí." - -#: ../smime/gui/component.c:56 -#, c-format -msgid "Enter the password for '%s', token '%s'" -msgstr "" - -#: ../smime/gui/component.c:58 -#, c-format -msgid "Enter the password for '%s'" -msgstr "Escribe la contraseña de «%s»" - -#. we're setting the password initially -#: ../smime/gui/component.c:86 -msgid "Enter new password for certificate database" -msgstr "Introduz una contraseña nueva pa la base de datos de certificaos" - -#: ../smime/gui/component.c:89 -msgid "Enter new password" -msgstr "Introduz la contraseña nueva" - -#. FIXME: add serial no, validity date, uses -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122 -#, c-format -msgid "" -"Issued to:\n" -" Subject: %s\n" -msgstr "" -"Emitíu a:\n" -" Asuntu: %s\n" - -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123 -#, c-format -msgid "" -"Issued by:\n" -" Subject: %s\n" -msgstr "" -"Emitíu por:\n" -" Asuntu: %s\n" - -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176 -msgid "Select certificate" -msgstr "Seleiciona'l certificáu" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 -msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" -msgstr "Tien certificados d'estes organizaciones que-y identifiquen:" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 -msgid "Certificates Table" -msgstr "Tabla de certificaos" - -#. This is a verb, as in "make a backup". -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 -msgid "_Backup" -msgstr "_Respaldu" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 -msgid "Backup _All" -msgstr "Respaldar _too" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 -msgid "Your Certificates" -msgstr "Los sos certificaos" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 -msgid "You have certificates on file that identify these people:" -msgstr "Tien archivaos los certificaos qu'identifiquen a estes persones:" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 -msgid "Contact Certificates" -msgstr "Certificaos de contautos" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 -msgid "" -"You have certificates on file that identify these certificate authorities:" -msgstr "" -"Tienes archivaos los certificaos qu'identifiquen a estes autoridaes de " -"certificación:" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 -msgid "Authorities" -msgstr "Autoridaes" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 -msgid "Certificate Authority Trust" -msgstr "Confianza na autoridá certificadora" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 -msgid "Trust this CA to identify _websites." -msgstr "" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 -msgid "Trust this CA to identify _email users." -msgstr "" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 -msgid "Trust this CA to identify _software developers." -msgstr "" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 -msgid "" -"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " -"and its policy and procedures (if available)." -msgstr "" -"Enantes de confiar nesta AC pa cualesquier envís, tendríes de desaminar el " -"to certificáu y la to directiva y procedimientos (si tán disponibles)." - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 ../smime/lib/e-asn1-object.c:658 -msgid "Certificate" -msgstr "Certificáu" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 -msgid "Certificate details" -msgstr "Detáis del certificáu" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 -msgid "Email Certificate Trust Settings" -msgstr "Axustes de confianza de certificaos de corréu-e" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 -msgid "Trust the authenticity of this certificate" -msgstr "Confiar na autenticidá d'esti certificáu" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 -msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" -msgstr "Nun tener enfotu na autenticidá d'esti certificáu" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 -msgid "_Edit CA Trust" -msgstr "_Editar enfotu na AC" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:95 -msgid "Version" -msgstr "Versión" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:110 -msgid "Version 1" -msgstr "Versión 1" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:113 -msgid "Version 2" -msgstr "Versión 2" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:116 -msgid "Version 3" -msgstr "Versión 3" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:192 -msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 MD2 con cifráu RSA" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:195 -msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 MD5 con cifráu RSA" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:198 -msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-1 con cifráu RSA" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:201 -msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-256 con cifráu RSA" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:204 -msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-384 con cifráu RSA" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:207 -msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 SHA-512 con cifráu RSA" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:234 -msgid "PKCS #1 RSA Encryption" -msgstr "PKCS #1 cifráu RSA" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:237 -msgid "Certificate Key Usage" -msgstr "Usu de la clave del certificáu" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:240 -msgid "Netscape Certificate Type" -msgstr "Tipu de certificáu Netscape" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:243 -msgid "Certificate Authority Key Identifier" -msgstr "Identificador de la clave de l'autoridá del certificáu" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:255 -#, c-format -msgid "Object Identifier (%s)" -msgstr "Identificador del oxetu (%s)" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:306 -msgid "Algorithm Identifier" -msgstr "Identificador del algoritmu" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:314 -msgid "Algorithm Parameters" -msgstr "Parámetros del algoritmu" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:336 -msgid "Subject Public Key Info" -msgstr "Información del asuntu de la clave pública" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:341 -msgid "Subject Public Key Algorithm" -msgstr "Asuntu del algoritmu de clave pública" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:356 -msgid "Subject's Public Key" -msgstr "Clave pública del asuntu" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:378 ../smime/lib/e-asn1-object.c:428 -msgid "Error: Unable to process extension" -msgstr "Fallu: Nun ye dable procesar la extensión" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:399 ../smime/lib/e-asn1-object.c:411 -msgid "Object Signer" -msgstr "Roblante del oxetu" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:403 -msgid "SSL Certificate Authority" -msgstr "Autoridá certificadora SSL" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:407 -msgid "Email Certificate Authority" -msgstr "Autoridá certificadora de corréu" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:436 -msgid "Signing" -msgstr "Roblando" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:440 -msgid "Non-repudiation" -msgstr "Non repudiu" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:444 -msgid "Key Encipherment" -msgstr "Cifráu de la clave" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:448 -msgid "Data Encipherment" -msgstr "Cifráu de datos" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:452 -msgid "Key Agreement" -msgstr "Alcuerdu de claves" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:456 -msgid "Certificate Signer" -msgstr "Roblante del certificáu" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:460 -msgid "CRL Signer" -msgstr "Roblante de la LRC" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:509 -msgid "Critical" -msgstr "Críticu" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:511 ../smime/lib/e-asn1-object.c:514 -msgid "Not Critical" -msgstr "Non críticu" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:535 -msgid "Extensions" -msgstr "Estensiones" - -#. Translators: This string is used in Certificate -#. * details for fields like Issuer or Subject, which -#. * shows the field name on the left and its respective -#. * value on the right, both as stored in the -#. * certificate itself. You probably do not need to -#. * change this string, unless changing the order of -#. * name and value. As a result example: -#. * "OU = VeriSign Trust Network" -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:615 -#, c-format -msgid "%s = %s" -msgstr "%s = %s" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:672 ../smime/lib/e-asn1-object.c:807 -msgid "Certificate Signature Algorithm" -msgstr "Algoritmu de robla del certificáu" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:681 -msgid "Issuer" -msgstr "Emisor" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:735 -msgid "Issuer Unique ID" -msgstr "ID únicu del emisor" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:754 -msgid "Subject Unique ID" -msgstr "ID único del asuntu" - -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:813 -msgid "Certificate Signature Value" -msgstr "Valor de la robla del certificáu" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213 -msgid "%d/%m/%Y" -msgstr "%e/%m/%Y" - -#. x509 certificate usage types -#: ../smime/lib/e-cert.c:392 -msgid "Sign" -msgstr "Robla" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:393 -msgid "Encrypt" -msgstr "Cifráu" - -#: ../smime/lib/e-cert-db.c:864 -msgid "Certificate already exists" -msgstr "El certificáu yá esiste" - -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199 -msgid "PKCS12 File Password" -msgstr "Contraseña del ficheru PKCS12" - -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200 -msgid "Enter password for PKCS12 file:" -msgstr "Introduz la contraseña pal ficheru PKCS12:" - -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307 -msgid "Imported Certificate" -msgstr "Certificáu importáu" - -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 -msgid "_Address Cards" -msgstr "_Tarxetes de visita" - -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5 -msgid "_List View" -msgstr "Vista de _llista" - -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 -msgid "By _Company" -msgstr "Por _compañía" - -#: ../views/calendar/galview.xml.h:1 -msgid "_Day View" -msgstr "Vista _diaria" - -#: ../views/calendar/galview.xml.h:2 -msgid "_Work Week View" -msgstr "Vista de la selmana _llaboral" - -#: ../views/calendar/galview.xml.h:3 -msgid "W_eek View" -msgstr "Vista _selmanal" - -#: ../views/calendar/galview.xml.h:4 -msgid "_Month View" -msgstr "Vista _mensual" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:1 -msgid "_Messages" -msgstr "_Mensaxes" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:2 -msgid "As _Sent Folder" -msgstr "Como carpeta d'_unviaos" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:3 -msgid "By Su_bject" -msgstr "Por _asuntu" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:4 -msgid "By Se_nder" -msgstr "Por re_mitente" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:5 -msgid "By S_tatus" -msgstr "Por es_táu" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:6 -msgid "By _Follow Up Flag" -msgstr "Por marca de _siguimientu" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:7 -msgid "For _Wide View" -msgstr "Pa la vista _enancha" - -#: ../views/mail/galview.xml.h:8 -msgid "As Sent Folder for Wi_de View" -msgstr "Como carpeta d'unviaos pa la vista _ancha" - -#: ../views/memos/galview.xml.h:1 -msgid "_Memos" -msgstr "_Notes" - -#: ../views/tasks/galview.xml.h:2 -msgid "With _Due Date" -msgstr "Con data de _vencimientu" - -#: ../views/tasks/galview.xml.h:3 -msgid "With _Status" -msgstr "Con _estáu" diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140220/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.10.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140223/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.10.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140220/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.10.po 2014-02-21 10:37:20.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140223/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.10.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,5830 +0,0 @@ -# Asturian translations for evolution-data-server.master.ast.po -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Xandru Armesto , 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: evolution-data-server\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution-data-" -"server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 13:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-03 20:35+0000\n" -"Last-Translator: Xandru Martino \n" -"Language-Team: Softastur \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 10:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" -"Language: ast\n" -"X-Poedit-Language: asturian\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:115 -#, c-format -msgid "Failed to remove file '%s': %s" -msgstr "Falló al quitar el ficheru «%s»: %s" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:143 -#, c-format -msgid "Failed to make directory %s: %s" -msgstr "Falló al crear la carpeta %s: %s" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:394 -#, c-format -msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s" -msgstr "Falló al crear l'enllaz duru pal recursu «%s»: %s" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:499 -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1135 -msgid "No UID in the contact" -msgstr "El contautu nun tien dengún UID" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:773 -#, c-format -msgid "Conflicting UIDs found in added contacts" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:881 -msgid "Loading..." -msgstr "Cargando..." - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:883 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4424 -msgid "Searching..." -msgstr "Guetando..." - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1164 -#, c-format -msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1300 -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1369 -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2707 -#, c-format -msgid "Contact '%s' not found" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1411 -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1478 -#, c-format -msgid "Query '%s' not supported" -msgstr "Consulta «%s» non permitida" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1420 -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1487 -#, c-format -msgid "Invalid Query '%s'" -msgstr "Consulta «%s» inválida" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1671 -#, c-format -msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1245 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4319 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:383 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:825 -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:35 -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:58 -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:874 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:576 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:607 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:619 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2335 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:268 -#: ../camel/camel-imapx-command.c:650 ../libedataserver/e-client.c:177 -msgid "Unknown error" -msgstr "Fallu desconocíu" - -#. Query for new contacts asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:833 -msgid "Querying for updated contacts…" -msgstr "Consultar contautos anovaos..." - -#. Run the query asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:985 -msgid "Querying for updated groups…" -msgstr "Consultando grupos anovaos..." - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1673 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5055 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1299 -msgid "The backend does not support bulk additions" -msgstr "El «backend» nun sofita adiciones" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1822 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5191 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1401 -msgid "The backend does not support bulk modifications" -msgstr "El «backend» nun sofita modificaciones" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2022 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1493 -msgid "The backend does not support bulk removals" -msgstr "El backend nun sofita desanicios" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2148 -msgid "Loading…" -msgstr "Cargando…" - -#. System Group: My Contacts -#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1620 -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1 -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1 -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1 -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1 -msgid "Personal" -msgstr "Personal" - -#. System Group: Friends -#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1622 -msgid "Friends" -msgstr "Collacios" - -#. System Group: Family -#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1624 -msgid "Family" -msgstr "Familia" - -#. System Group: Coworkers -#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1626 -msgid "Coworkers" -msgstr "Collacios de trabayu" - -#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an -#. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:174 -msgid "Not connected" -msgstr "Ensin coneutar" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:973 -msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" -msgstr "Falló al asociar si usar venceyamientos v3 o v2" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1096 -msgid "Reconnecting to LDAP server..." -msgstr "Reconeutando al sirvidor LDAP…" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1226 -msgid "Invalid DN syntax" -msgstr "Sintáxis de ND inválida" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1242 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4318 -#, c-format -msgid "LDAP error 0x%x (%s)" -msgstr "Fallu de LDAP 0x%x (%s)" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1854 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2177 -#, c-format -msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" -msgstr "%s: ldap_first_entry devolvió NULL" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2107 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2235 -#, c-format -msgid "%s: Unhandled result type %d returned" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2368 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2495 -#, c-format -msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4267 -msgid "Receiving LDAP search results..." -msgstr "Recibiendo los resultaos de la gueta LDAP…" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4446 -msgid "Error performing search" -msgstr "Fallu al guetar" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4574 -#, c-format -msgid "Downloading contacts (%d)..." -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5138 -msgid "Adding contact to LDAP server..." -msgstr "Amestando contautu al sirvidor LDAP…" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5213 -msgid "Modifying contact from LDAP server..." -msgstr "Camudando contautu del sirvidor LDAP…" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5279 -msgid "Removing contact from LDAP server..." -msgstr "Desaniciando contautu al sirvidor LDAP…" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5668 -#, c-format -msgid "Failed to get the DN for user '%s'" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:804 -msgid "Loading Addressbook summary..." -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:822 -#, c-format -msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:841 -msgid "No response body in webdav PROPFIND result" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:883 -#, c-format -msgid "Loading Contacts (%d%%)" -msgstr "Cargando contautos (%d%%)" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1221 -msgid "Cannot transform SoupURI to string" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1332 -#, c-format -msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1430 -msgid "Contact on server changed -> not modifying" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1438 -#, c-format -msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)" -msgstr "" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1514 -#, c-format -msgid "DELETE failed with HTTP status %d" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:24 -msgid "No such book" -msgstr "NUN existe llibreta" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:26 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:346 -msgid "Contact not found" -msgstr "Contautu non alcontráu" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:28 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:347 -msgid "Contact ID already exists" -msgstr "Yá existe el ID del contautu" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:30 -msgid "No such source" -msgstr "Nun existe esi orixe" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:32 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:363 -msgid "No space" -msgstr "Ensin espaciu" - -#. Dummy row as EContactField starts from 1 -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:123 -msgid "Unique ID" -msgstr "ID únicu" - -#. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter -#. * so we can generate its value if necessary in the getter -#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a -#. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here. -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:128 -msgid "File Under" -msgstr "Archivar en" - -#. URI of the book to which the contact belongs to -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:130 -msgid "Book UID" -msgstr "UID de la llibreta" - -#. Name fields -#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter -#. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with -#. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:136 -msgid "Full Name" -msgstr "Nome Completu" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:137 -msgid "Given Name" -msgstr "Nome dau" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:138 -msgid "Family Name" -msgstr "Apellíos" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:139 -msgid "Nickname" -msgstr "Nomatu" - -#. Email fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:142 -msgid "Email 1" -msgstr "Corréu-e 1" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:143 -msgid "Email 2" -msgstr "Corréu-e 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144 -msgid "Email 3" -msgstr "Corréu-e 3" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:145 -msgid "Email 4" -msgstr "Corréu-e 4" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147 -msgid "Mailer" -msgstr "Mensaxería" - -#. Address Labels -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150 -msgid "Home Address Label" -msgstr "Etiqueta de direición de casa" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:151 -msgid "Work Address Label" -msgstr "Etiqueta de direición de trabayu" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152 -msgid "Other Address Label" -msgstr "Otra etiqueta de direición" - -#. Phone fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155 -msgid "Assistant Phone" -msgstr "Teléfonu del secretariu" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156 -msgid "Business Phone" -msgstr "Teléfonu del trabayu" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157 -msgid "Business Phone 2" -msgstr "Teléfonu del trabayu 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158 -msgid "Business Fax" -msgstr "Fax del trabayu" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159 -msgid "Callback Phone" -msgstr "Teléfonu de devolución de llamaes" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160 -msgid "Car Phone" -msgstr "Teléfonu del coche" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:161 -msgid "Company Phone" -msgstr "Teléfonu d'empresa" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162 -msgid "Home Phone" -msgstr "Teléfonu de casa" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163 -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Teléfonu de casa 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164 -msgid "Home Fax" -msgstr "Fax de casa" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165 -msgid "ISDN" -msgstr "ISDN" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166 -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Teléfonu móvil" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167 -msgid "Other Phone" -msgstr "Otru teléfonu" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168 -msgid "Other Fax" -msgstr "Otru fax" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169 -msgid "Pager" -msgstr "Buscapersones" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170 -msgid "Primary Phone" -msgstr "Teléfonu principal" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171 -msgid "Radio" -msgstr "Radio" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172 -msgid "Telex" -msgstr "Télex" - -#. To translators: TTY is Teletypewriter -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174 -msgid "TTY" -msgstr "Teletipu" - -#. Organizational fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177 -msgid "Organization" -msgstr "Organización" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178 -msgid "Organizational Unit" -msgstr "Unidá d'organización" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179 -msgid "Office" -msgstr "Oficina" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:180 -msgid "Title" -msgstr "Títulu" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181 -msgid "Role" -msgstr "Rol" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182 -msgid "Manager" -msgstr "Xefe" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183 -msgid "Assistant" -msgstr "Asistente" - -#. Web fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186 -msgid "Homepage URL" -msgstr "URL de la páxina d'entamu" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187 -msgid "Weblog URL" -msgstr "URL de weblog" - -#. Contact categories -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190 -msgid "Categories" -msgstr "Categoríes" - -#. Collaboration fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193 -msgid "Calendar URI" -msgstr "URI de calendariu" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194 -msgid "Free/Busy URL" -msgstr "URL de disponibilidá" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195 -msgid "ICS Calendar" -msgstr "Calendariu ICS" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196 -msgid "Video Conferencing URL" -msgstr "URL pa videoconferencia" - -#. Misc fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:199 -msgid "Spouse's Name" -msgstr "Pareya" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200 -msgid "Note" -msgstr "Nota" - -#. Instant messaging fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203 -msgid "AIM Home Screen Name 1" -msgstr "Nome de pantalla AIM 1 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204 -msgid "AIM Home Screen Name 2" -msgstr "Nome de pantalla AIM 2 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205 -msgid "AIM Home Screen Name 3" -msgstr "Nome de pantalla AIM 3 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206 -msgid "AIM Work Screen Name 1" -msgstr "Nome de pantalla AIM 1 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207 -msgid "AIM Work Screen Name 2" -msgstr "Nome de pantalla AIM 2 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208 -msgid "AIM Work Screen Name 3" -msgstr "Nome de pantalla AIM 3 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209 -msgid "GroupWise Home Screen Name 1" -msgstr "Id GroupWise 1 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210 -msgid "GroupWise Home Screen Name 2" -msgstr "Id GroupWise 2 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211 -msgid "GroupWise Home Screen Name 3" -msgstr "Id GroupWise 3 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212 -msgid "GroupWise Work Screen Name 1" -msgstr "Id GroupWise 1 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213 -msgid "GroupWise Work Screen Name 2" -msgstr "Id GroupWise 2 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214 -msgid "GroupWise Work Screen Name 3" -msgstr "Id GroupWise 3 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215 -msgid "Jabber Home ID 1" -msgstr "ID Jabber 1 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216 -msgid "Jabber Home ID 2" -msgstr "ID Jabber 2 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217 -msgid "Jabber Home ID 3" -msgstr "ID Jabber 3 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218 -msgid "Jabber Work ID 1" -msgstr "ID Jabber 1 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219 -msgid "Jabber Work ID 2" -msgstr "ID Jabber 2 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220 -msgid "Jabber Work ID 3" -msgstr "ID Jabber 3 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" -msgstr "Id Yahoo! 1 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" -msgstr "Id Yahoo! 2 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" -msgstr "Id Yahoo! 3 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" -msgstr "Id Yahoo! 1 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" -msgstr "Id Yahoo! 2 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" -msgstr "Id Yahoo! 3 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227 -msgid "MSN Home Screen Name 1" -msgstr "ID MSN 1 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228 -msgid "MSN Home Screen Name 2" -msgstr "ID MSN 2 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229 -msgid "MSN Home Screen Name 3" -msgstr "ID MSN 3 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230 -msgid "MSN Work Screen Name 1" -msgstr "ID MSN 1 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231 -msgid "MSN Work Screen Name 2" -msgstr "ID MSN 2 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232 -msgid "MSN Work Screen Name 3" -msgstr "ID MSN 3 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233 -msgid "ICQ Home ID 1" -msgstr "ID ICQ 1 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234 -msgid "ICQ Home ID 2" -msgstr "ID ICQ 2 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235 -msgid "ICQ Home ID 3" -msgstr "ID ICQ 3 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236 -msgid "ICQ Work ID 1" -msgstr "ID ICQ 1 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237 -msgid "ICQ Work ID 2" -msgstr "ID ICQ 2 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238 -msgid "ICQ Work ID 3" -msgstr "ID ICQ 3 (trabayu)" - -#. Last modified time -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241 -msgid "Last Revision" -msgstr "Última revisión" - -#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a -#. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization -#. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used. -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245 -msgid "Name or Org" -msgstr "Nome o Org" - -#. Address fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248 -msgid "Address List" -msgstr "Llista de direiciones" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:249 -msgid "Home Address" -msgstr "Direición del Llar" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:250 -msgid "Work Address" -msgstr "Señes del Trabayu" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251 -msgid "Other Address" -msgstr "Otra direición" - -#. Contact categories -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254 -msgid "Category List" -msgstr "Llista d'estayes" - -#. Photo/Logo -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257 -msgid "Photo" -msgstr "Semeya" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258 -msgid "Logo" -msgstr "Logotipu" - -#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name -#. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2 -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263 -msgid "Email List" -msgstr "Llista de corréu-e" - -#. Instant messaging fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:266 -msgid "AIM Screen Name List" -msgstr "Llista d'identificadores AIM" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267 -msgid "GroupWise ID List" -msgstr "Llista d'ID de GroupWise" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:268 -msgid "Jabber ID List" -msgstr "Llista d'ID Jabber" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:269 -msgid "Yahoo! Screen Name List" -msgstr "Llista d'ID ¡Yahoo!" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270 -msgid "MSN Screen Name List" -msgstr "Llista d'ID MSN" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271 -msgid "ICQ ID List" -msgstr "Llista de ID ICQ" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:273 -msgid "Wants HTML Mail" -msgstr "Quies corréu HTML" - -#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a -#. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a -#. * regular contact for one person/organization/... -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278 -msgid "List" -msgstr "Llista" - -#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag -#. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be -#. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC -#. * message header when sending messages to this Contact list. -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283 -msgid "List Shows Addresses" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:285 -msgid "Birth Date" -msgstr "Data nacencia" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:286 -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:887 -msgid "Anniversary" -msgstr "Aniversariu" - -#. Security fields -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289 -msgid "X.509 Certificate" -msgstr "Certificáu X.509" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" -msgstr "ID Gadu-Gadu 1 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" -msgstr "ID Gadu-Gadu 2 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" -msgstr "ID Gadu-Gadu 3 (domiciliu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" -msgstr "ID Gadu-Gadu 1 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:295 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" -msgstr "ID Gadu-Gadu 2 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" -msgstr "ID Gadu-Gadu 3 (trabayu)" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297 -msgid "Gadu-Gadu ID List" -msgstr "Llista de ID Gadu-Gadu" - -#. Geo information -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:300 -msgid "Geographic Information" -msgstr "Información gráfica" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302 -msgid "Telephone" -msgstr "Teléfonu" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304 -msgid "Skype Home Name 1" -msgstr "Nome de Skype en casa 1" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305 -msgid "Skype Home Name 2" -msgstr "Nome de Skype en casa 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:306 -msgid "Skype Home Name 3" -msgstr "Nome de Skype en casa 3" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:307 -msgid "Skype Work Name 1" -msgstr "Nome de Skype nel trabayu 1" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:308 -msgid "Skype Work Name 2" -msgstr "Nome de Skype nel trabayu 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309 -msgid "Skype Work Name 3" -msgstr "Nome de Skype nel trabayu 3" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:310 -msgid "Skype Name List" -msgstr "Llista de nomes Skype" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312 -msgid "SIP address" -msgstr "Direición SIP" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314 -msgid "Google Talk Home Name 1" -msgstr "Nome de Google Talk casa 1" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315 -msgid "Google Talk Home Name 2" -msgstr "Nome de Google Talk casa 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316 -msgid "Google Talk Home Name 3" -msgstr "Nome de Google Talk casa 3" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317 -msgid "Google Talk Work Name 1" -msgstr "Nome de Google Talk trabayu 1" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318 -msgid "Google Talk Work Name 2" -msgstr "Nome de Google Talk trabayu 2" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319 -msgid "Google Talk Work Name 3" -msgstr "Nome de Google Talk trabayu 3" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320 -msgid "Google Talk Name List" -msgstr "Llista de nomes de Google Talk" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322 -msgid "Twitter Name List" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1627 -#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:883 -msgid "Unnamed List" -msgstr "Llista d'anónimos" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43 -msgid "The library was built without phone number support." -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45 -msgid "The phone number parser reported an yet unkown error code." -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47 -msgid "Not a phone number" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49 -msgid "Invalid country calling code" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51 -msgid "" -"Remaining text after the country calling code is too short for a phone number" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:53 -msgid "Text is too short for a phone number" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:55 -msgid "Text is too long for a phone number" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:749 -#, c-format -msgid "Unknown book property '%s'" -msgstr "Propiedá «%s» de llibreta, desconocida" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:764 -#, c-format -msgid "Cannot change value of book property '%s'" -msgstr "Nun se puede camudar el valor de la propiedá de la llibreta «%s»" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1099 -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1274 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1522 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1704 -#, c-format -msgid "Unable to connect to '%s': " -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:796 -#, c-format -msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1295 -msgid "Error parsing regular expression" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1340 -#: ../camel/camel-db.c:544 -#, c-format -msgid "Insufficient memory" -msgstr "Memoria escosada" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1473 -#, c-format -msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1507 -#, c-format -msgid "" -"Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, " -"string and string list field types are supported" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2695 -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3772 -#, c-format -msgid "" -"Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned." -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3898 -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3979 -#, c-format -msgid "Query contained unsupported elements" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3902 -#, c-format -msgid "Invalid Query" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3926 -#, c-format -msgid "" -"Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is " -"supported." -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3983 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:358 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:993 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1299 ../libedataserver/e-client.c:164 -#, c-format -msgid "Invalid query" -msgstr "Consulta inválida" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4026 -#, c-format -msgid "" -"Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported." -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4729 -#, c-format -msgid "Unable to remove the db file: errno %d" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:342 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:393 -msgid "Success" -msgstr "Éxitu" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:343 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2303 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:394 -#: ../libedataserver/e-client.c:131 -msgid "Backend is busy" -msgstr "El sofítu ta ocupáu" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:344 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:395 ../libedataserver/e-client.c:141 -msgid "Repository offline" -msgstr "Repositoriu desconeutáu" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:345 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2317 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:396 -#: ../libedataserver/e-client.c:148 -msgid "Permission denied" -msgstr "Permisu torgáu" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:348 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:401 -msgid "Authentication Failed" -msgstr "Falló la identificación" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:349 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:402 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Fai falta identificase" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:350 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:403 -msgid "Unsupported field" -msgstr "Nun se tien por esti campu" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:351 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:405 ../libedataserver/e-client.c:156 -msgid "Unsupported authentication method" -msgstr "Métodu d'autenticación non soportáu" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:352 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:406 ../libedataserver/e-client.c:158 -msgid "TLS not available" -msgstr "TLS non disponible" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:353 -msgid "Address book does not exist" -msgstr "L'axenda nun existe" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:354 -msgid "Book removed" -msgstr "Llibreta desaniciada" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:355 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:409 -msgid "Not available in offline mode" -msgstr "Nun ta disponible en mou desconeutáu" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:356 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:410 ../libedataserver/e-client.c:160 -msgid "Search size limit exceeded" -msgstr "Perpasóse la llende del tamañu" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:357 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:411 ../libedataserver/e-client.c:162 -msgid "Search time limit exceeded" -msgstr "Perpasóse la llende de tiempu de la gueta" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:359 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:413 ../libedataserver/e-client.c:166 -msgid "Query refused" -msgstr "Consulta torgada" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:360 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:414 ../libedataserver/e-client.c:152 -msgid "Could not cancel" -msgstr "Nun se puede encaboxar" - -#. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, -#. { OtherError, N_("Other error") }, -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:362 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416 -msgid "Invalid server version" -msgstr "Versión del sirvidor inválida" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:364 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2301 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417 -#: ../libedataserver/e-client.c:129 -msgid "Invalid argument" -msgstr "Argumentu non válidu" - -#. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:366 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1060 ../calendar/libecal/e-cal.c:1428 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1908 ../calendar/libecal/e-cal.c:2340 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 ../libedataserver/e-client.c:154 -#, c-format -msgid "Not supported" -msgstr "Nun sofitáu" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:367 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 ../libedataserver/e-client.c:172 -msgid "Backend is not opened yet" -msgstr "El motor entá nun ta abiertu" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:368 -#: ../libedataserver/e-client.c:174 -msgid "Object is out of sync" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:376 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 ../libedataserver/e-client.c:170 -msgid "Other error" -msgstr "Otru fallu" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1018 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1324 -msgid "Invalid query: " -msgstr "Consulta inválida: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1070 -msgid "Cannot open book: " -msgstr "Nun se puede abrir la llibreta: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1107 -msgid "Cannot refresh address book: " -msgstr "Nun se puede anovar l'axenda: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1138 -msgid "Cannot get contact: " -msgstr "Nun se puede obtener el contautu: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1176 -msgid "Cannot get contact list: " -msgstr "Nuno se pudo recibir la llista de contautos: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1228 -msgid "Cannot get contact list uids: " -msgstr "Nun se pudieron recibir les uids de la llista de contautos: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1275 -msgid "Cannot add contact: " -msgstr "Nun se puede amestar el contautu: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1324 -msgid "Cannot modify contacts: " -msgstr "Nun se puen modificar los contautos: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1366 -msgid "Cannot remove contacts: " -msgstr "Nun se pueden desaniciar los contautos: " - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:273 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:276 -#, c-format -msgid "No backend name in source '%s'" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:324 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:330 -#, c-format -msgid "Missing source UID" -msgstr "" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:335 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:340 -#, c-format -msgid "No such source for UID '%s'" -msgstr "" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:574 -#, c-format -msgid "Server is unreachable (%s)" -msgstr "El sirvidor ta inalcanzable (%s)" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:605 -#, c-format -msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s" -msgstr "" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:616 -#, c-format -msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" -msgstr "Códigu d'estáu HTTP %d inesperáu devueltu (%s)" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:635 -msgid "CalDAV backend is not loaded yet" -msgstr "" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1072 -msgid "Invalid Redirect URL" -msgstr "" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2563 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2955 -#, c-format -msgid "" -"Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" -"Error message: %s" -msgstr "" -"El sirvidor nun ye accesible, el calendariu ta abiertu en mou de sólo " -"llectura.\n" -"Mensaxe d'error: %s" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2907 -#, c-format -msgid "Cannot create local cache folder '%s'" -msgstr "" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3995 -msgid "CalDAV does not support bulk additions" -msgstr "" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4098 -msgid "CalDAV does not support bulk modifications" -msgstr "" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4274 -msgid "CalDAV does not support bulk removals" -msgstr "" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4941 -msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" -msgstr "El calendariu nun sofita disponibilidá" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4950 -msgid "Schedule outbox url not found" -msgstr "" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5047 -msgid "Unexpected result in schedule-response" -msgstr "" - -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:889 -msgid "Birthday" -msgstr "Cumpleaños" - -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:925 -#, c-format -msgid "Birthday: %s" -msgstr "Cumpleaños: %s" - -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:956 -#, c-format -msgid "Anniversary: %s" -msgstr "Aniversariu: %s" - -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:245 -msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." -msgstr "Nun se pueden grabar los datos del calendariu: URL malformada." - -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:252 -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:258 -msgid "Cannot save calendar data" -msgstr "Nun se pueden grabar los datos del calendariu" - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:479 -#, c-format -msgid "Malformed URI: %s" -msgstr "" - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:570 -#, c-format -msgid "Redirected to Invalid URI" -msgstr "Reempobináu a una URI inválida" - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:613 -#, c-format -msgid "Bad file format." -msgstr "Formatu de ficheru malu." - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:623 -#, c-format -msgid "Not a calendar." -msgstr "Nun ye un calendariu." - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:927 -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:494 -msgid "Could not create cache file" -msgstr "Nun se pudo crear el ficher de caché" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:170 -msgid "Could not retrieve weather data" -msgstr "Nun se pudieron obtener los datos meteorolóxicox" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:281 -msgid "Weather: Fog" -msgstr "Meteoroloxía: Borrina" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:282 -msgid "Weather: Cloudy Night" -msgstr "Meteoroloxía: Nueche anubarrada" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:283 -msgid "Weather: Cloudy" -msgstr "Meteoroloxía: Ñuboso" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284 -msgid "Weather: Overcast" -msgstr "Meteoroloxía: Cubierto" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:285 -msgid "Weather: Showers" -msgstr "Meteoroloxía: Chubascos" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:286 -msgid "Weather: Snow" -msgstr "Meteoroloxía: Ñeve" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:287 -msgid "Weather: Clear Night" -msgstr "Meteoroloxía: Nueche espeyada" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288 -msgid "Weather: Sunny" -msgstr "Meteoroloxía: Soleyero" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:289 -msgid "Weather: Thunderstorms" -msgstr "Meteoroloxía: Torbonada" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:410 -msgid "Forecast" -msgstr "Pronósticu" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2305 -msgid "Repository is offline" -msgstr "El repositoriu ta desconeutáu" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2307 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:255 -msgid "No such calendar" -msgstr "Nun existe'l calendariu" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2309 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:257 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:398 -msgid "Object not found" -msgstr "Nun s'atopa l'oxetu" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2311 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:259 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:399 -msgid "Invalid object" -msgstr "Oxetu inválidu" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2313 -msgid "URI not loaded" -msgstr "URI ensin cargar" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2315 -msgid "URI already loaded" -msgstr "URI cargáu yá" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2319 -msgid "Unknown User" -msgstr "Usuariu desconocíu" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2321 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:263 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:400 -msgid "Object ID already exists" -msgstr "La ID del oxetu yá existe" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2323 -msgid "Protocol not supported" -msgstr "Protocolu ensin implementar" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2325 -msgid "Operation has been canceled" -msgstr "La operación encaboxóse" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2327 -msgid "Could not cancel operation" -msgstr "Nun se pudo encaboxar la operación" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2329 ../libedataserver/e-client.c:137 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Falló autentificación" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2331 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:911 -#: ../libedataserver/e-client.c:139 -msgid "Authentication required" -msgstr "Necesítase autentificación" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2333 -msgid "A D-Bus exception has occurred" -msgstr "Asocedió una esceición de D-Bus" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2337 -msgid "No error" -msgstr "Ensin fallos" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:261 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:408 -msgid "Unknown user" -msgstr "Usuariu desconocíu" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:265 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:397 -msgid "Invalid range" -msgstr "Rangu inválidu" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:928 -#, c-format -msgid "Unknown calendar property '%s'" -msgstr "Propiedá de calendariu «%s» desconocida" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:943 -#, c-format -msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" -msgstr "Nun se pue camudar el valor de la propiedá «%s» del calendariu" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1340 -msgid "Untitled appointment" -msgstr "Cita ensin títulu" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 -msgid "1st" -msgstr "1ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 -msgid "2nd" -msgstr "2ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 -msgid "3rd" -msgstr "3ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 -msgid "4th" -msgstr "4ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 -msgid "5th" -msgstr "5ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 -msgid "6th" -msgstr "6ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 -msgid "7th" -msgstr "7ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 -msgid "8th" -msgstr "8ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 -msgid "9th" -msgstr "9ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 -msgid "10th" -msgstr "10ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 -msgid "11th" -msgstr "11ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 -msgid "12th" -msgstr "12ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 -msgid "13th" -msgstr "13ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 -msgid "14th" -msgstr "14ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 -msgid "15th" -msgstr "15ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 -msgid "16th" -msgstr "16ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 -msgid "17th" -msgstr "17ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 -msgid "18th" -msgstr "18ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 -msgid "19th" -msgstr "19ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 -msgid "20th" -msgstr "20ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 -msgid "21st" -msgstr "21ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 -msgid "22nd" -msgstr "22ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 -msgid "23rd" -msgstr "23ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 -msgid "24th" -msgstr "24ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 -msgid "25th" -msgstr "25ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 -msgid "26th" -msgstr "26ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 -msgid "27th" -msgstr "27ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 -msgid "28th" -msgstr "28ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 -msgid "29th" -msgstr "29ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067 -msgid "30th" -msgstr "30ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068 -msgid "31st" -msgstr "31ᵁ" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:707 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:734 -msgctxt "Priority" -msgid "High" -msgstr "Altu" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:709 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:736 -msgctxt "Priority" -msgid "Normal" -msgstr "Mediu" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:711 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:738 -msgctxt "Priority" -msgid "Low" -msgstr "Baxu" - -#. An empty string is the same as 'None'. -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:732 -msgctxt "Priority" -msgid "Undefined" -msgstr "Ensin definir" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:78 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1056 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1365 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1492 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1541 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects one argument" -msgstr "«%s» espera un argumentu" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:85 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:667 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1372 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1380 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" -msgstr "«%s» espera que'l primer argumentu seya una cadena" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects two or three arguments" -msgstr "\"%s\" esperaba dos o trés argumentos" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:167 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:256 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:318 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:817 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1063 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1441 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1499 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1548 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" -msgstr "«%s» espera que'l primer argumentu seya de triba time_t" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:264 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:328 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:826 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" -msgstr "«%s» espera que'l segundu argumentu seya de la triba time_t" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:186 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" -msgstr "\"%s\" esperaba que'l tercer argumentu fora una cadena" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:248 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects none or two arguments" -msgstr "«%s» esperaba dos o dengún argumentos" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:311 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:660 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:810 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1434 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects two arguments" -msgstr "«%s» espera dos argumentos" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:596 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:619 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:742 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:774 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:981 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1014 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1326 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects no arguments" -msgstr "\"%s\" nun espera dengún argumentu" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:676 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" -msgstr "«%s» espera que'l segundu argumentu seya una cadena" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:707 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " -"\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " -"\"classification\"" -msgstr "" -"\"%s\" espera que'l primer argumentu seya cualquiera d'estos: \"dalgún\", " -"\"resume\", o \"descripción\", o \"allugamientu\", o \"asistente\", o " -"\"organizador\", o \"clasificación\"" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:878 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects at least one argument" -msgstr "«%s» espera polo menos un argumentu" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:893 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " -"be a boolean false (#f)" -msgstr "" -"«%s» espera que tolos argumentos seyan cadenes o qu'ún y sólo ún de los " -"argumentos seya un booleanu falsu (#f)" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1389 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" -msgstr "" -"«%s» espera que'l primer argumentu seya una cadena triba ISO 8601 de " -"data/hora" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1450 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" -msgstr "«%s» espera que'l segundu argumentu seya un enteru" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:404 -msgid "Unsupported method" -msgstr "Nun se tien por esti métodu" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:407 -msgid "Calendar does not exist" -msgstr "El calendariu nun esiste" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1495 -msgid "Cannot open calendar: " -msgstr "Nun se puede abrir el calendariu: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1532 -msgid "Cannot refresh calendar: " -msgstr "Nun se puede anovar el calendariu: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1573 -msgid "Cannot retrieve calendar object path: " -msgstr "Nun se pue recuperar el camín al oxetu de calendariu: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1625 -msgid "Cannot retrieve calendar object list: " -msgstr "Nun se pue recuperar la llista d'oxetos del calendariu: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1676 -msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " -msgstr "Nun se pue recuperar la llista de llibre/ocupao del calendariu: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1719 -msgid "Cannot create calendar object: " -msgstr "Nun se pue crear l'oxetu del calendariu: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1787 -msgid "Cannot modify calendar object: " -msgstr "Nun se pue camudar l'oxetu del calendariu: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1865 -msgid "Cannot remove calendar object: " -msgstr "Nun se pue desaniciar l'oxetu del calendariu: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1951 -msgid "Cannot receive calendar objects: " -msgstr "Nun se puen recibir oxetos del calendariu: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1994 -msgid "Cannot send calendar objects: " -msgstr "Nun se puen unviar oxetos del calendariu: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2046 -msgid "Could not retrieve attachment uris: " -msgstr "Nun se puen recibir uris d'axuntos: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2091 -msgid "Could not discard reminder: " -msgstr "Nun se pue descartar recordatoriu: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2132 -msgid "Could not retrieve calendar time zone: " -msgstr "Nun se pudo recuperar la estaya horaria del calendariu: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2172 -msgid "Could not add calendar time zone: " -msgstr "Nun se pudo amestar la estaya horaria del calendariu: " - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:208 -#, c-format -msgid "Signing is not supported by this cipher" -msgstr "Esti métodu de cifráu nun tien por firmes" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:221 -#, c-format -msgid "Verifying is not supported by this cipher" -msgstr "Esti métodu de cifráu nun tien pola verificación" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:237 -#, c-format -msgid "Encryption is not supported by this cipher" -msgstr "Esti métodu de cifráu nun tien pol cifráu" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:251 -#, c-format -msgid "Decryption is not supported by this cipher" -msgstr "El descifráu nun tien por esti métodu de cifráu" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:264 -#, c-format -msgid "You may not import keys with this cipher" -msgstr "Nun puedes importar claves con esti métodu de cifráu" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:278 -#, c-format -msgid "You may not export keys with this cipher" -msgstr "Nun puedes esportar claves con esti métodu de cifráu" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:819 -msgid "Signing message" -msgstr "Roblando mensaxe" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:1060 -msgid "Encrypting message" -msgstr "Encriptando mensaxe" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:1187 -msgid "Decrypting message" -msgstr "Desencriptando mensaxe" - -#: ../camel/camel-data-cache.c:181 -#, c-format -msgid "Unable to create cache path" -msgstr "Nun se pudo crear el camín a la caché" - -#: ../camel/camel-data-cache.c:442 -msgid "Empty cache file" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-data-cache.c:511 -#, c-format -msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" -msgstr "Nun se pudo quitar la entrada de caché: %s: %s" - -#: ../camel/camel-disco-diary.c:207 -#, c-format -msgid "" -"Could not write log entry: %s\n" -"Further operations on this server will not be replayed when you\n" -"reconnect to the network." -msgstr "" -"Nun se pudo escribir una entrada del ficheru de xera: %s\n" -"Les siguientes operaciones nesti sirvidor nun se rexistrarán\n" -"cuando reconeutes a la rede." - -#: ../camel/camel-disco-diary.c:279 -#, c-format -msgid "" -"Could not open '%s':\n" -"%s\n" -"Changes made to this folder will not be resynchronized." -msgstr "" -"Nun se pudo abrir «%s»:\n" -"%s\n" -"Los cambeos que se ficieron nesta carpeta nun se van resincronizar." - -#: ../camel/camel-disco-diary.c:326 -msgid "Resynchronizing with server" -msgstr "Resincronizando col sirvidor" - -#: ../camel/camel-disco-folder.c:76 ../camel/camel-offline-folder.c:93 -msgid "Downloading new messages for offline mode" -msgstr "Descargando mensaxes nuevos pa mou desconeutáu" - -#: ../camel/camel-disco-folder.c:422 -#, c-format -msgid "Preparing folder '%s' for offline" -msgstr "Preparando carpeta «%s» pa desconexón" - -#: ../camel/camel-disco-folder.c:489 ../camel/camel-offline-folder.c:336 -msgid "Copy folder content locally for _offline operation" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-disco-store.c:518 ../camel/camel-imapx-store.c:618 -#: ../camel/camel-imapx-store.c:2242 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:596 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:746 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:987 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1216 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:291 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:519 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:567 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:659 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1063 -#, c-format -msgid "You must be working online to complete this operation" -msgstr "" -"Pa completar esta operación tienes que tar trabayando coneutáu a la rede" - -#: ../camel/camel-file-utils.c:732 -#, c-format -msgid "Canceled" -msgstr "Encaboxáu" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:797 -#, c-format -msgid "Failed to create child process '%s': %s" -msgstr "Fallu al crear procesu fíu «%s»: %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:964 -#, c-format -msgid "Invalid message stream received from %s: %s" -msgstr "Fluxu de mensax inválidu recibíu dende %s: %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1171 ../camel/camel-filter-driver.c:1180 -msgid "Syncing folders" -msgstr "Sincronizando carpetes" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1278 -#, c-format -msgid "Error parsing filter: %s: %s" -msgstr "Fallu analizando peñera: %s: %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1289 -#, c-format -msgid "Error executing filter: %s: %s" -msgstr "Fallu executando peñera: %s: %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1385 -#, c-format -msgid "Unable to open spool folder" -msgstr "Nun se pudo abrir la carpeta «spool»" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1397 -#, c-format -msgid "Unable to process spool folder" -msgstr "Nun se pudo procesar la carpeta temporal" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1420 -#, c-format -msgid "Getting message %d (%d%%)" -msgstr "Descargando mensax %d (%d%%)" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1429 ../camel/camel-filter-driver.c:1451 -#, c-format -msgid "Failed on message %d" -msgstr "Fallu nel mensax %d" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1470 ../camel/camel-filter-driver.c:1584 -msgid "Syncing folder" -msgstr "Sincronizando carpeta" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1475 ../camel/camel-filter-driver.c:1592 -msgid "Complete" -msgstr "Completu" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1538 -#, c-format -msgid "Getting message %d of %d" -msgstr "Descargando mensax %d of %d" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1556 -#, c-format -msgid "Failed at message %d of %d" -msgstr "Falló nel mensax %d de %d" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1752 ../camel/camel-filter-driver.c:1779 -#, c-format -msgid "Execution of filter '%s' failed: " -msgstr "" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1769 -#, c-format -msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1788 -#, c-format -msgid "Error executing filter '%s': %s: %s" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:138 -msgid "Failed to retrieve message" -msgstr "Falló al obtener el mensax" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:537 -msgid "Invalid arguments to (system-flag)" -msgstr "Argumentos inválidos a (system-flag)" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:555 -msgid "Invalid arguments to (user-tag)" -msgstr "Argumentos inválidos a (user-tag)" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:1046 ../camel/camel-filter-search.c:1055 -#, c-format -msgid "Error executing filter search: %s: %s" -msgstr "Fallu executando la gueta de la peñera: %s: %s" - -#: ../camel/camel-folder.c:311 -#, c-format -msgid "Learning new spam message in '%s'" -msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" -msgstr[0] "Deprendiendo del mensaxe SPAM en «%s»" -msgstr[1] "Deprendiendo de los mensaxes SPAM en «%s»" - -#: ../camel/camel-folder.c:351 -#, c-format -msgid "Learning new ham message in '%s'" -msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" -msgstr[0] "Deprendiendo del mensaxe auténticu en «%s»" -msgstr[1] "Deprendiendo de los mensaxes auténticos en «%s»" - -#: ../camel/camel-folder.c:399 -#, c-format -msgid "Filtering new message in '%s'" -msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" -msgstr[0] "Peñerando'l mensaxe nuevu en «%s»" -msgstr[1] "Peñerando los mensaxes nuevos en «%s»" - -#: ../camel/camel-folder.c:1009 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321 -msgid "Moving messages" -msgstr "Moviendo mensaxes" - -#: ../camel/camel-folder.c:1012 -msgid "Copying messages" -msgstr "Copiando mensaxes" - -#: ../camel/camel-folder.c:1332 -#, c-format -msgid "Quota information not supported for folder '%s'" -msgstr "Información de cuota ensin sofitu pa la carpeta «%s»" - -#: ../camel/camel-folder.c:3578 -#, c-format -msgid "Expunging folder '%s'" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-folder.c:3810 -#, c-format -msgid "Retrieving message '%s' in %s" -msgstr "Recuperando mensaxe «%s» en %s" - -#: ../camel/camel-folder.c:3965 -#, c-format -msgid "Retrieving quota information for '%s'" -msgstr "Recuperando información de cuota pa «%s»" - -#: ../camel/camel-folder.c:4205 -#, c-format -msgid "Refreshing folder '%s'" -msgstr "" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:888 ../camel/camel-folder-search.c:931 -#, c-format -msgid "(%s) requires a single bool result" -msgstr "(%s) requier un únicu resultáu booleanu" - -#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:966 -#, c-format -msgid "(%s) not allowed inside %s" -msgstr "(%s) nun se permite dientro de (%s)" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:973 ../camel/camel-folder-search.c:981 -#, c-format -msgid "(%s) requires a match type string" -msgstr "(%s) necesita una cadena de coincidencia" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:1009 -#, c-format -msgid "(%s) expects an array result" -msgstr "(%s) espera un resultáu «array»" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:1019 -#, c-format -msgid "(%s) requires the folder set" -msgstr "(%s) necesita que s'estableza una carpeta" - -#: ../camel/camel-folder-search.c:1932 ../camel/camel-folder-search.c:2098 -#, c-format -msgid "" -"Cannot parse search expression: %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Nun se pudo analizar la espresión de gueta: %s:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-folder-search.c:1944 ../camel/camel-folder-search.c:2110 -#, c-format -msgid "" -"Error executing search expression: %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Fallu executando la gueta según la espresión: %s:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:730 ../camel/camel-gpg-context.c:735 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1398 -#, c-format -msgid "Failed to execute gpg: %s" -msgstr "Fallu al executar gpg: %s" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:735 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:914 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:800 -#, c-format -msgid "" -"Unexpected GnuPG status message encountered:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Alcontróse un mensax d'estáu GNUPG inesperáu:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:836 -#, c-format -msgid "Failed to parse gpg userid hint." -msgstr "Falló al analizar el id del usuariu gpg." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:861 ../camel/camel-gpg-context.c:876 -#, c-format -msgid "Failed to parse gpg passphrase request." -msgstr "Falló al analizar el pidimientu de contraseña gpg." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:897 -#, c-format -msgid "" -"You need a PIN to unlock the key for your\n" -"SmartCard: \"%s\"" -msgstr "" -"Necesites un NIP pa desatrancar la clave pa la to\n" -"SmartCard: «%s»" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:901 -#, c-format -msgid "" -"You need a passphrase to unlock the key for\n" -"user: \"%s\"" -msgstr "" -"Necesites una contraseña pa desatrancar la clave\n" -"pal usuariu: «%s»" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:907 -#, c-format -msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" -msgstr "Pidimientu inesperáu de GnuPG pa «%s»" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:919 -msgid "" -"Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, " -"thus there will be a password prompt for each of stored private key." -msgstr "" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:950 ../camel/camel-net-utils.c:524 -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:402 -#: ../libedataserver/e-client.c:150 -#, c-format -msgid "Cancelled" -msgstr "Encaboxáu" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:971 -#, c-format -msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." -msgstr "" -"Falló al desatrancar la clave secreta: punxéronse 3 contraseñes falses." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:984 -#, c-format -msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" -msgstr "Retruque inesperáu del GNUPG: %s" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1115 -#, c-format -msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." -msgstr "Nun se pudo cifrar esti mensax: nun hai destinatarios." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1665 ../camel/camel-smime-context.c:846 -msgid "Could not generate signing data: " -msgstr "Nun se pudieron xenerar los datos de la robla: " - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1715 ../camel/camel-gpg-context.c:1923 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2033 ../camel/camel-gpg-context.c:2184 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2284 ../camel/camel-gpg-context.c:2332 -msgid "Failed to execute gpg." -msgstr "Falló al executar gpg." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1794 ../camel/camel-gpg-context.c:1802 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1810 ../camel/camel-gpg-context.c:1830 -#: ../camel/camel-smime-context.c:973 ../camel/camel-smime-context.c:987 -#: ../camel/camel-smime-context.c:996 -#, c-format -msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" -msgstr "Nun se pudo verificar la robla del mensaxe: Formatu de mensaxe malu" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1876 -msgid "Cannot verify message signature: " -msgstr "Nun se puede verificar la robla del mensaxe: " - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1999 -msgid "Could not generate encrypting data: " -msgstr "Nun se pudieron xenerar los datos de cifráu: " - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2052 -msgid "This is a digitally encrypted message part" -msgstr "Esta parte del mensax ta cifrada dixitalmente" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2110 ../camel/camel-gpg-context.c:2119 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2142 -#, c-format -msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" -msgstr "Nun se pudo descifrar el mensax: Formatu de mensax malu" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2130 -#, c-format -msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" -msgstr "Falló al descifrar la parte MIME: fallu del protocolu" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2225 ../camel/camel-smime-context.c:1287 -msgid "Encrypted content" -msgstr "Conteníu cifráu" - -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:643 -#, c-format -msgid "No quota information available for folder '%s'" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:727 ../camel/camel-imapx-folder.c:801 -#, c-format -msgid "No destination folder specified" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:747 -msgid "Unable to move junk messages" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:821 -msgid "Unable to move deleted messages" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:1008 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:800 -msgid "Apply message _filters to this folder" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:1114 -#, c-format -msgid "Could not create folder summary for %s" -msgstr "Nun pudo crease'l resume de carpetes pa %s" - -#: ../camel/camel-imapx-folder.c:1123 -#, c-format -msgid "Could not create cache for %s: " -msgstr "Nun pudo crease la caché pa %s: " - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:1333 -msgid "Server disconnected" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:1772 -msgid "Error writing to cache stream" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:2457 -#, c-format -msgid "" -"Alert from IMAP server %s:\n" -"%s" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:3053 -#, c-format -msgid "Not authenticated" -msgstr "Nun tas identificáu" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:3131 -msgid "Error performing IDLE" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4030 -#, c-format -msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" -msgstr "Falló al coneutar al sirvidor IMAP %s en mou seguru: %s" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4031 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203 -msgid "STARTTLS not supported" -msgstr "Nun se sofita STARTTLS" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4072 -#, c-format -msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " -msgstr "Nun se pudo coneutar col sirvidor IMAP %s en mou seguru: " - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4150 -#, c-format -msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" -msgstr "El sirvidor IMAP %s nun sofita'l métodu d'autenticación %s" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4161 ../camel/camel-session.c:494 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:303 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:748 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:505 -#, c-format -msgid "No support for %s authentication" -msgstr "Nun hai sofitu p'autenticación %s" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4180 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:409 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:595 -msgid "Cannot authenticate without a username" -msgstr "Nun pue autenticase ensin nome d'usuariu" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4189 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:604 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:669 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:690 -msgid "Authentication password not available" -msgstr "L'autenticación por contraseña nun ta disponible" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4402 -msgid "Error fetching message" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4451 ../camel/camel-imapx-server.c:4458 -msgid "Failed to close the tmp stream" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4487 -msgid "Failed to copy the tmp file" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4612 -msgid "Error moving messages" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4616 -msgid "Error copying messages" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4783 -msgid "Error appending message" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:4980 -msgid "Error fetching message headers" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5143 -msgid "Error retrieving message" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5274 ../camel/camel-imapx-server.c:5495 -#, c-format -msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5334 -#, c-format -msgid "Scanning for changed messages in '%s'" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5389 -msgid "Error fetching new messages" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5601 -msgid "Error while fetching messages" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5609 ../camel/camel-imapx-server.c:5642 -#, c-format -msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'" -msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5776 ../camel/camel-imapx-server.c:5806 -msgid "Error refreshing folder" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:5928 -msgid "Error expunging message" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6036 -msgid "Error fetching folders" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6119 -msgid "Error subscribing to folder" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6181 -msgid "Error creating folder" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6234 -msgid "Error deleting folder" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6305 -msgid "Error renaming folder" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6379 -msgid "Error retrieving quota information" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6437 -msgid "Search failed" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6499 -msgid "Error performing NOOP" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6607 -msgid "Error syncing changes" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:6912 -msgid "Lost connection to IMAP server" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:7359 -#, c-format -msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" -msgstr "Nun puede obtenese'l mensax con ID de mensax %s: %s" - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:7360 -msgid "No such message available." -msgstr "Talu mensax nun ta disponible." - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:7521 ../camel/camel-imapx-server.c:7536 -msgid "Cannot create spool file: " -msgstr "Nun pue crease'l ficheru de cola de corréu: " - -#: ../camel/camel-imapx-server.c:8276 -msgid "IMAP server does not support quotas" -msgstr "" - -#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level -#: ../camel/camel-imapx-store.c:203 ../camel/camel-imapx-store.c:1143 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:316 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:752 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:758 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:842 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:395 -msgid "Inbox" -msgstr "Bandexa d'entrada" - -#: ../camel/camel-imapx-store.c:487 -#, c-format -msgid "IMAP server %s" -msgstr "Sirvidor IMAP %s" - -#: ../camel/camel-imapx-store.c:490 -#, c-format -msgid "IMAP service for %s on %s" -msgstr "Serviciu IMAP pa %s en %s" - -#: ../camel/camel-imapx-store.c:591 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 -msgid "Password" -msgstr "Contraseña" - -#: ../camel/camel-imapx-store.c:593 -msgid "" -"This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." -msgstr "" -"Esta opción coneutará col sirvidor IMAP usando una contraseña de testu planu." - -#: ../camel/camel-imapx-store.c:687 -#, c-format -msgid "No such folder %s" -msgstr "Nun existe la carpeta %s" - -#: ../camel/camel-imapx-store.c:1413 -#, c-format -msgid "Retrieving folder list for %s" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-imapx-store.c:1783 -#, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" -msgstr "" -"El nome de la carpeta «%s» ye inválidu porque contién el caráuter «%c»" - -#: ../camel/camel-imapx-store.c:1794 -#, c-format -msgid "Unknown parent folder: %s" -msgstr "Carpeta raíz desconocida: %s" - -#: ../camel/camel-imapx-store.c:1804 -#, c-format -msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" -msgstr "Nun se permite que la carpeta raigón contenga socarpetes" - -#: ../camel/camel-imapx-stream.c:98 -#, c-format -msgid "Source stream returned no data" -msgstr "El fluxu d'orixe nun devolvió datos" - -#: ../camel/camel-imapx-stream.c:107 -#, c-format -msgid "Source stream unavailable" -msgstr "El fluxu d'orixe nun ta disponible" - -#: ../camel/camel-junk-filter.c:168 -msgid "Synchronizing junk database" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-lock.c:106 -#, c-format -msgid "Could not create lock file for %s: %s" -msgstr "Nun se pudo bloquear el ficheru pa %s: %s" - -#: ../camel/camel-lock.c:149 -#, c-format -msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." -msgstr "" -"Caducó'l tiempu tratando d'obtener un bloquéu del ficheru %s. Inténtalo más " -"sero." - -#: ../camel/camel-lock.c:211 -#, c-format -msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" -msgstr "Falló al facer un bloquéu usando fcntl(2): %s" - -#: ../camel/camel-lock.c:278 -#, c-format -msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" -msgstr "Falló al bloquiar usando flock(2): %s" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:106 -#, c-format -msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" -msgstr "Nun se pudo crear un conductu pa l'aida: %s" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:130 -#, c-format -msgid "Cannot fork locking helper: %s" -msgstr "Nun se bifurcar col ayudante de bloquéu: %s" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239 -#, c-format -msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" -msgstr "Nun se pudo bloquiar «%s»: fallu del protocolu con lock-helper" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:227 -#, c-format -msgid "Could not lock '%s'" -msgstr "Nun se pudo bloquear «%s»" - -#: ../camel/camel-movemail.c:105 -#, c-format -msgid "Could not check mail file %s: %s" -msgstr "Nun se pudo comprobar el ficheru de corréu %s: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:119 -#, c-format -msgid "Could not open mail file %s: %s" -msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru de corréu %s: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:129 -#, c-format -msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" -msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru de corréu temporal %s: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:159 -#, c-format -msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" -msgstr "Falló al grabar el corréu nel ficheru temporal %s: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:193 -#, c-format -msgid "Could not create pipe: %s" -msgstr "Nun se pudo crear un pipe: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:207 -#, c-format -msgid "Could not fork: %s" -msgstr "Nun se pudo bifurcar: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:245 -#, c-format -msgid "Movemail program failed: %s" -msgstr "El programa Movemail falló: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:246 -msgid "(Unknown error)" -msgstr "(Fallu desconocíu)" - -#: ../camel/camel-movemail.c:273 -#, c-format -msgid "Error reading mail file: %s" -msgstr "Fallu lleendo'l ficheru de corréu: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:286 -#, c-format -msgid "Error writing mail temp file: %s" -msgstr "Fallu escribiendo nel ficheru temporal de corréu: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:493 ../camel/camel-movemail.c:562 -#, c-format -msgid "Error copying mail temp file: %s" -msgstr "Fallu copiando'l corréu al ficheru temporal: %s" - -#: ../camel/camel-multipart-signed.c:297 -#, c-format -msgid "No content available" -msgstr "Nun esiste conteníu disponible" - -#: ../camel/camel-multipart-signed.c:305 -#, c-format -msgid "No signature available" -msgstr "Nun hai denguna robla disponible" - -#: ../camel/camel-multipart-signed.c:689 -#, c-format -msgid "parse error" -msgstr "Fallu d'analís" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:704 -#, c-format -msgid "Resolving: %s" -msgstr "Resolviendo: %s" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:727 -msgid "Host lookup failed" -msgstr "Nun se puede resolver l'equipu remotu" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:733 -#, c-format -msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors." -msgstr "" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:737 -#, c-format -msgid "Host lookup '%s' failed: %s" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:858 -msgid "Resolving address" -msgstr "Resolviendo direición" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:879 -msgid "Name lookup failed" -msgstr "Nun se puede resolver el nome" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:886 -msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors." -msgstr "" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:890 -#, c-format -msgid "Name lookup failed: %s" -msgstr "Nun se puede resolver el nome: %s" - -#: ../camel/camel-network-service.c:354 -#, c-format -msgid "Could not connect to '%s:%s': " -msgstr "" - -#: ../camel/camel-offline-folder.c:212 -#, c-format -msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" -msgstr "Sincronizando mensaxes de la carpeta «%s» al discu" - -#: ../camel/camel-provider.c:58 -msgid "Virtual folder email provider" -msgstr "Apurridor de corréu de la carpeta virtual" - -#: ../camel/camel-provider.c:60 -msgid "For reading mail as a query of another set of folders" -msgstr "Pa lleer corréu como una gueta d'otres carpetes" - -#: ../camel/camel-provider.c:263 -#, c-format -msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." -msgstr "" -"Nun se puede cargar %s: La carga de módulos nun s'implementó nesti sistema." - -#: ../camel/camel-provider.c:272 -#, c-format -msgid "Could not load %s: %s" -msgstr "Nun se pudo cargar %s: %s" - -#: ../camel/camel-provider.c:281 -#, c-format -msgid "Could not load %s: No initialization code in module." -msgstr "Nun se puede cargar %s: Nun hai códigu d'inicialización nel módulu." - -#: ../camel/camel-provider.c:429 ../camel/camel-session.c:406 -#, c-format -msgid "No provider available for protocol '%s'" -msgstr "Nun hai proveedor disponible pal protocolu «%s»" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anónimu" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 -msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." -msgstr "Esta opción coneutará col sirvidor usando un usuariu anónimu." - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70 -#, c-format -msgid "Authentication failed." -msgstr "Falló l'autentificación." - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81 -#, c-format -msgid "" -"Invalid email address trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"Información de la traza de direición de corréu mala:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95 -#, c-format -msgid "" -"Invalid opaque trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"Información de traza opaca inválida:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109 -#, c-format -msgid "" -"Invalid trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"Información de traza inválida:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46 -msgid "CRAM-MD5" -msgstr "CRAM-MD5" - -#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48 -msgid "" -"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " -"the server supports it." -msgstr "" -"Esta opción coneutará col sirvidor usando una contraseña segura CRAM-MD5, " -"si'l sirvidor tien por ello." - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59 -msgid "DIGEST-MD5" -msgstr "DIGEST-MD5" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61 -msgid "" -"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " -"if the server supports it." -msgstr "" -"Esta opción coneutará col sirvidor usando una clave segura DIGEST-MD5, si'l " -"sirvidor tien por ello." - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855 -#, c-format -msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" -msgstr "El retudel sividor demasiáu llargu (>2048 octetos)" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866 -#, c-format -msgid "Server challenge invalid\n" -msgstr "El retu del sirvidor nun val\n" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874 -#, c-format -msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" -msgstr "" -"El retu del sirvidor contién un token inválidu pa «Calidá de Proteición»" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907 -#, c-format -msgid "Server response did not contain authorization data" -msgstr "La rempuesta del sirvidor nun contenía datos d'autorización" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928 -#, c-format -msgid "Server response contained incomplete authorization data" -msgstr "La rempuesta del sirvidor contenía datos d'autorización incompletos" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941 -#, c-format -msgid "Server response does not match" -msgstr "La rempuesta del sirvidor nun coincide" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91 -msgid "GSSAPI" -msgstr "GSSAPI" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93 -msgid "" -"This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." -msgstr "Esta opción coneutará col sirvidor usando autenticación Kerberos 5." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134 -msgid "" -"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " -"unrecognized by the implementation." -msgstr "" -"La credencial provista nun tien por mecanismu especificáu, o ye " -"irreconocible pola implementación." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139 -msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." -msgstr "El parámetru target_name nun se formó bien." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142 -msgid "" -"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " -"of name." -msgstr "" -"El parámetru target_name apurríu contenía una triba de nome inválida o non " -"soportada." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146 -msgid "" -"The input_token contains different channel bindings to those specified via " -"the input_chan_bindings parameter." -msgstr "" -"El input_token contién estremaos vinceyamientos de canal a les que " -"s'especifiquen per aciu del parámetru input_chan_bindings." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151 -msgid "" -"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " -"be verified." -msgstr "" -"El input_token contién una robla inválida, o que nun se pudo verificar." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155 -msgid "" -"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " -"credential handle did not reference any credentials." -msgstr "" -"Les credenciales apurríes nun valieron pa l'arranque del contestu, o'l " -"remanador de credenciales nun facía referencia a denguna credencial" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160 -msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." -msgstr "El remanador de contestu apurríu nun se refier a un contestu válidu." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163 -msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." -msgstr "Los chequeos de consistencia fechos en input_token fallaron." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166 -msgid "The consistency checks performed on the credential failed." -msgstr "Fallaron los chequeos de consistencia fechos na credencial." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169 -msgid "The referenced credentials have expired." -msgstr "Les credenciales a les que se fai referencia gandieron." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340 -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:612 -#, c-format -msgid "Bad authentication response from server." -msgstr "Rempuesta d'autenticación mala dende'l sirvidor." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417 -#, c-format -msgid "Unsupported security layer." -msgstr "Capa de seguridá non soportada." - -#: ../camel/camel-sasl-login.c:40 -msgid "Login" -msgstr "Coneutase" - -#: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46 -msgid "This option will connect to the server using a simple password." -msgstr "Esta opción coneutará col sirvidor usando una contraseña cenciella." - -#: ../camel/camel-sasl-login.c:110 -#, c-format -msgid "Unknown authentication state." -msgstr "Estáu de l'autentificación desconocíu." - -#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:48 -msgid "NTLM / SPA" -msgstr "NTLM / SPA" - -#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:50 -msgid "" -"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " -"Password Authentication." -msgstr "" -"Esta opción coneutará a un sirvidor sofitáu por Windows usando NTLM / Secure " -"Password Autentication." - -#: ../camel/camel-sasl-plain.c:44 -msgid "PLAIN" -msgstr "PLAIN" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46 -msgid "POP before SMTP" -msgstr "POP enantes de SMTP" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48 -msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" -msgstr "Esta opción autorizará conexones POP enantes d'intentar SMTP" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84 -msgid "POP Source UID" -msgstr "UID de la fonte POP" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:98 -#, c-format -msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" -msgstr "Autenticación POP enantes de SMTP usando un tresporte desconocíu" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:110 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:119 -#, c-format -msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" -msgstr "S'intentó l'autenticación POP antes de SMTP con un serviciu %s" - -#: ../camel/camel-search-private.c:116 -#, c-format -msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" -msgstr "Falló la compilación de la espresión regular: %s: %s" - -#: ../camel/camel-session.c:415 -#, c-format -msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" -msgstr "GType inválidu rexistráu pal protocolu «%s»" - -#: ../camel/camel-session.c:509 -#, c-format -msgid "%s authentication failed" -msgstr "Falló autentificación %s" - -#: ../camel/camel-session.c:645 -msgid "Forwarding messages is not supported" -msgstr "" - -#. Translators: The first argument is the account type -#. * (e.g. "IMAP"), the second is the user name, and the -#. * third is the host name. -#: ../camel/camel-session.c:1420 -#, c-format -msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." -msgstr "Escribi la contraseña %s pa %s nel sirvidor %s." - -#: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1074 -#, c-format -msgid "Cannot find certificate for '%s'" -msgstr "Nun se puede atopar el certificáu pa «%s»" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:379 -msgid "Cannot create CMS message" -msgstr "Nun se pudo crear el mensax CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:384 -msgid "Cannot create CMS signed data" -msgstr "Nun se pueden crear los datos roblaos del CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:390 -msgid "Cannot attach CMS signed data" -msgstr "Nun se pueden axuntar los datos roblaos del CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:397 -msgid "Cannot attach CMS data" -msgstr "Nun se pueden axuntar los datos CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:403 -msgid "Cannot create CMS Signer information" -msgstr "Nun se puede crear la información del que robla CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:409 -msgid "Cannot find certificate chain" -msgstr "Nun se puede atopar la cadena del certificáu" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:415 -msgid "Cannot add CMS Signing time" -msgstr "Nun se puede amesta la hora de robla CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454 -#, c-format -msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" -msgstr "Nun existe el certificáu de cifráu pa «%s»" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:461 -msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" -msgstr "Nun se puede amestar l'atributu SMIMEEncKeyPrefs" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:466 -msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" -msgstr "Nun se puede amestar l'atributu SMIMEEncKeyPrefs" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:471 -msgid "Cannot add encryption certificate" -msgstr "Nun se puede amestar el certificáu de cifráu" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:477 -msgid "Cannot add CMS Signer information" -msgstr "Nun se puede amestar la información del que robla CMS" - -#. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature -#: ../camel/camel-smime-context.c:510 -msgid "Unverified" -msgstr "Ensin verificar" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:512 -msgid "Good signature" -msgstr "Robla buena" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:514 -msgid "Bad signature" -msgstr "Robla mala" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:516 -msgid "Content tampered with or altered in transit" -msgstr "El conteníu falsificóse o alteróse en tránsitu" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:518 -msgid "Signing certificate not found" -msgstr "Nun s'atopa'l certificáu del que robla" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:520 -msgid "Signing certificate not trusted" -msgstr "Nun te fíes del certificáu del que robla" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:522 -msgid "Signature algorithm unknown" -msgstr "Algoritmu de robla desconocíu" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:524 -msgid "Signature algorithm unsupported" -msgstr "Algoritmu de robla non soportáu" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:526 -msgid "Malformed signature" -msgstr "Robla mal fecha" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:528 -msgid "Processing error" -msgstr "Fallu de procesamientu" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:573 -msgid "No signed data in signature" -msgstr "Nun hai datos roblaos na robla" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:578 -msgid "Digests missing from enveloped data" -msgstr "Falten los digests de los datos endolcaos" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602 -msgid "Cannot calculate digests" -msgstr "Nun se pudieron calcular los digests" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613 -msgid "Cannot set message digests" -msgstr "Nun se pueden obtener los digests del mensax" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628 -msgid "Certificate import failed" -msgstr "Falló la importación del certificáu" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:638 -#, c-format -msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" -msgstr "" -"El certificáu ye l'únicu mensaxxe, nun se pueden verificar los certificaos" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:641 -#, c-format -msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" -msgstr "El certificáu ye l'únicu mensax, certificaos importaos y verificaos" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:645 -msgid "Cannot find signature digests" -msgstr "Nun se pueden atopar los compendios de la robla" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:662 -#, c-format -msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" -msgstr "Robla: %s <%s>: %s\n" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:858 ../camel/camel-smime-context.c:1148 -msgid "Cannot create encoder context" -msgstr "Nun se pudo crear un contextu de codificación" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:864 -msgid "Failed to add data to CMS encoder" -msgstr "Falló al amestar datos al codificador CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:869 ../camel/camel-smime-context.c:1165 -msgid "Failed to encode data" -msgstr "Falló al codificar datos" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1013 ../camel/camel-smime-context.c:1262 -msgid "Decoder failed" -msgstr "La descodificación falló" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1082 -msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" -msgstr "Nun se puede alcontrar un algoritmu de cifráu común" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1090 -msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" -msgstr "Nun se puede acutar una fienda pa la clave de cifráu" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1101 -msgid "Cannot create CMS Message" -msgstr "Nun se pudo crear el mensaxe CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1107 -msgid "Cannot create CMS Enveloped data" -msgstr "Nun se puede crear l'envoltoriu de datos CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1113 -msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" -msgstr "Nun se puede axuntar los datos endolcaos CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1119 -msgid "Cannot attach CMS data object" -msgstr "Nun se puede axuntar l'oxetu de datos CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1128 -msgid "Cannot create CMS Recipient information" -msgstr "Nun se puede crear información del destinatariu CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1133 -msgid "Cannot add CMS Recipient information" -msgstr "Nun se puede amestar la información del destinatariu CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1159 -msgid "Failed to add data to encoder" -msgstr "Falló al amestar datos al codificador" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1269 -msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" -msgstr "Descifráu S/MIME: Nun s'atopó conteníu cifráu" - -#: ../camel/camel-store.c:1999 -#, c-format -msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" -msgstr "Nun se pudo crear la carpeta: «%s»: la carpeta existe" - -#: ../camel/camel-store.c:2042 -#, c-format -msgid "Opening folder '%s'" -msgstr "Abriendo carpeta «%s»" - -#: ../camel/camel-store.c:2231 -#, c-format -msgid "Scanning folders in '%s'" -msgstr "Analizando carpetes en «%s»" - -#: ../camel/camel-store.c:2259 ../camel/camel-store.c:2304 -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 -msgid "Trash" -msgstr "Papelera" - -#: ../camel/camel-store.c:2273 ../camel/camel-store.c:2321 -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 -msgid "Junk" -msgstr "Corréu puxarra" - -#: ../camel/camel-store.c:2774 -#, c-format -msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" -msgstr "Nun se pudo crear la carpeta: %s: la carpeta existe" - -#: ../camel/camel-store.c:2788 -#, c-format -msgid "Creating folder '%s'" -msgstr "Creando la carpeta «%s»" - -#: ../camel/camel-store.c:2906 ../camel/camel-vee-store.c:418 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:315 -#, c-format -msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" -msgstr "Nun se pudo desaciar la carpeta: %s: Operación inválida" - -#: ../camel/camel-store.c:3049 ../camel/camel-vee-store.c:469 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:841 -#, c-format -msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" -msgstr "Nun se pudo renomar la carpeta: %s: Operación inválida" - -#: ../camel/camel-stream-filter.c:346 -msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" -msgstr "CamelStreamFilter namái sofita reaniciar al principiu" - -#: ../camel/camel-stream-null.c:78 -msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" -msgstr "CamelHttpStream namái sofita reaniciar al principiu" - -#: ../camel/camel-stream-process.c:275 -#, c-format -msgid "Connection cancelled" -msgstr "Conexón encaboxada" - -#: ../camel/camel-stream-process.c:280 -#, c-format -msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" -msgstr "Nun pudo coneutase col comandu «%s»: %s" - -#: ../camel/camel-subscribable.c:395 -#, c-format -msgid "Subscribing to folder '%s'" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-subscribable.c:527 -#, c-format -msgid "Unsubscribing from folder '%s'" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310 -#, c-format -msgid "NSPR error code %d" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:649 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662 -#, c-format -msgid "The proxy host does not support SOCKS4" -msgstr "El sirvidor proxy nun sofita SOCKS4" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:675 -#, c-format -msgid "The proxy host denied our request: code %d" -msgstr "El sirvidor proxy refugó la nuesa solicitú: códigu %d" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:773 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:781 -#, c-format -msgid "The proxy host does not support SOCKS5" -msgstr "El sirvidor proxy nun soporta SOCKS5" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789 -#, c-format -msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" -msgstr "Nun pudo obtenese un tipu d'autenticación afayadizu: códigu 0x%x" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:801 -msgid "General SOCKS server failure" -msgstr "Fallu xeneral del sirvidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:802 -msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" -msgstr "Les regles del sirvidor SOCKS nun permiten denguna conexón" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:803 -msgid "Network is unreachable from SOCKS server" -msgstr "El sirvidor SOCKS nun pue aportar a la rede" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:804 -msgid "Host is unreachable from SOCKS server" -msgstr "El sirvidor SOCKS nun pue aportar al host" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:805 -msgid "Connection refused" -msgstr "Conexón refugada" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:806 -msgid "Time-to-live expired" -msgstr "Caducó'l tiempu de vida" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:807 -msgid "Command not supported by SOCKS server" -msgstr "El sirvidor SOCKS nun sofita'l comandu" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:808 -msgid "Address type not supported by SOCKS server" -msgstr "El sirvidor SOCKS nun sofita'l tipu de direición" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:809 -msgid "Unknown error from SOCKS server" -msgstr "Fallu desconocíu del sirvidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:842 -#, c-format -msgid "Got unknown address type from SOCKS server" -msgstr "Obtúvose una direición de tipu desconocíu dende'l sirvidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:860 -#, c-format -msgid "Incomplete reply from SOCKS server" -msgstr "Rempuesta incompleta del sirvidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880 -#, c-format -msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" -msgstr "" -"El nome del sirvidor ye enforma llargu (el máximu son 255 carauteres)" - -#. SOCKS5 -#. reserved - must be 0 -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:912 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:922 -#, c-format -msgid "Invalid reply from proxy server" -msgstr "Rempuesta inválida del sirvidor proxy" - -#: ../camel/camel-url.c:331 -#, c-format -msgid "Could not parse URL '%s'" -msgstr "Nun se pudo analizar el URL «%s»" - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:494 -#, c-format -msgid "Updating folder '%s'" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965 -#, c-format -msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" -msgstr "Nun se pueden copiar o mover mensaxes a una Carpeta Virtual" - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:888 -#, c-format -msgid "No such message %s in %s" -msgstr "Nun existe'l mensaxe %s en %s" - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:941 -#, c-format -msgid "Error storing '%s': " -msgstr "Fallu al atroxar «%s»: " - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:1171 -msgid "Automatically _update on change in source folders" -msgstr "" - -#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown -#. * all messages not belonging into any other configured search folder -#: ../camel/camel-vee-store.c:42 -msgid "Unmatched" -msgstr "Non coincidente" - -#: ../camel/camel-vee-store.c:444 -#, c-format -msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" -msgstr "Nun se puede desaniciar la carpeta: %s: Nun existe esa carpeta" - -#: ../camel/camel-vee-store.c:479 -#, c-format -msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" -msgstr "Nun se puede camudar el nome a la carpeta: %s: Nun existe" - -#: ../camel/camel-vee-store.c:542 -msgid "Enable _Unmatched folder" -msgstr "" - -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 -msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" -msgstr "Nun puen copiase mensaxes a la carpeta Papelera" - -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 -msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" -msgstr "Nun puen copiase mensaxes a la carpeta Spam" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38 -msgid "Checking for New Mail" -msgstr "Comprobar Nuevu Corréu" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 -msgid "C_heck for new messages in all folders" -msgstr "Comprobar si hai _mensaxes nuevos en toles carpetes" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 -msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" -msgstr "_Comprobar si hai mensaxes nuevos nes socarpetes soscrites" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 -msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" -msgstr "Usar resincronización _rápida si'l sirvidor lo sofita" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 -msgid "_Listen for server change notifications" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 -msgid "Folders" -msgstr "Carpetes" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51 -msgid "_Show only subscribed folders" -msgstr "_Amosar namái les carpetes anubríes" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 -msgid "O_verride server-supplied folder namespace" -msgstr "_Inorar l'espaciu de nomes suministráu pol sirvidor" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 -msgid "Namespace:" -msgstr "Espaciu de nomes:" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 -msgid "Options" -msgstr "Opciones" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 -msgid "Apply _filters to new messages in all folders" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63 -msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" -msgstr "" -"_Aplicar peñeres en mensaxes nuevos na Bandexa d'entrada nesti servidor" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65 -msgid "Check new messages for _Junk contents" -msgstr "Comprobar si'l conteníu de los mensaxes nuevos ye _spam" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67 -msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" -msgstr "Namái comprobar si hai corréu puxarra na carpeta _Bandexa d'entrada" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69 -msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" -msgstr "_Sincronizar el corréu remotu de forma llocal automáticamente" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75 -msgid "Default IMAP port" -msgstr "Puertu IMAP predetermináu" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 -msgid "IMAP over SSL" -msgstr "IMAP sobre SSL" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83 -msgid "IMAP+" -msgstr "IMAP+" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85 -msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." -msgstr "Pa lleer y atroxar corréu nos sirvidores IMAP." - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194 -#, c-format -msgid "~%s (%s)" -msgstr "~%s (%s)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204 -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213 -#, c-format -msgid "mailbox: %s (%s)" -msgstr "buzón: %s: (%s)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499 -msgid "_Index message body data" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727 -#, c-format -msgid "" -"Cannot get message %s from folder %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Nun pue obtenese'l mensaxe %s de la carpeta %s\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 -msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" -msgstr "_Usar el ficheru de resume de les carpetes «.folders» (exmh)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 -msgid "MH-format mail directories" -msgstr "Direutorios de corréu en formatu MH" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 -msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." -msgstr "P'atroxar el corréu llocal en direutorios del tipu MH." - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:68 -msgid "Local delivery" -msgstr "Repartu llocal" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69 -msgid "" -"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " -"folders managed by Evolution." -msgstr "" -"Pa obtener (moviendo) el corréu llocal de coles de corréu mbox estándar a " -"carpetes xestionaes por Evolution." - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:83 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:103 -msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:90 -msgid "Maildir-format mail directories" -msgstr "Direutorios de corréu en formatu Maildir" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:91 -msgid "For storing local mail in maildir directories." -msgstr "P'atroxar el corréu llocal en direutorios del tipu maildir." - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:104 -msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" -msgstr "_Atroxar cabeceres d'estáu en formatu Elm/Pine/Mutt" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:111 -msgid "Standard Unix mbox spool file" -msgstr "Ficheru de cola de corréu Mbox estándar d'Unix" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:112 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126 -msgid "" -"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" -"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." -msgstr "" -"Pa lleer y atroxar el corréu llocal en direutorios esternos estándar mbox.\n" -"Tamién puede usase pa lleer un árbol del estilu de carpetes de Elm, Pine o " -"Mutt." - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:125 -msgid "Standard Unix mbox spool directory" -msgstr "Direutoriu de cola de corréu Mbox estándar d'Unix" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98 -#, c-format -msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" -msgstr "Nun pudo camudase'l nome de la carpeta %s a %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180 -#, c-format -msgid "Local mail file %s" -msgstr "Ficheru de corréuo llocal %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89 -#, c-format -msgid "Store root %s is not an absolute path" -msgstr "La raíz del atroxu %s nun ye una ruta absoluta" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232 -#, c-format -msgid "Store root %s is not a regular directory" -msgstr "La raíz del atroxu %s nun ye un direutoriu regular" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:145 -#, c-format -msgid "Cannot get folder: %s: %s" -msgstr "Nun pudo conseguise la carpeta: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:291 -#, c-format -msgid "Local stores do not have an inbox" -msgstr "Los atroxos llocales nun tienen una bandexa d'entrada" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:748 -#, c-format -msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" -msgstr "Nun puede desaniciase l'índiz de la carpeta «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:484 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:778 -#, c-format -msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" -msgstr "Nun pudieron desaniciase los metadatos de la carpeta «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:596 -#, c-format -msgid "Could not rename '%s': %s" -msgstr "Nun pudo renomase: «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:567 -#, c-format -msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" -msgstr "Imposible amestar el mensax al resume: desconozse la razón" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159 -msgid "No such message" -msgstr "Nun existe esi mensaxe" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225 -#, c-format -msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " -msgstr "Nun pue amestase'l mensaxe a la carpeta tipu maildir: %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s from folder %s: " -msgstr "Nun pue obtenese'l mensaxe %s de la carpeta %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:353 -#, c-format -msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" -msgstr "Nun pue tresferise'l mensaxe a la carpeta de destín: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:125 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:850 -#, c-format -msgid "Folder %s already exists" -msgstr "La carpeta %s yá existe" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:230 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:261 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424 -#, c-format -msgid "Cannot create folder '%s': %s" -msgstr "Nun puede crease la carpeta «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:245 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:524 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': %s" -msgstr "Nun puede accedese la carpeta: «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:251 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:533 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." -msgstr "Nun puede accedese la carpeta «%s»: la carpeta nun esiste." - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:278 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." -msgstr "Nun puede accedese la carpeta «%s»: nun ye un direutoriu maildir" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:283 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:566 -#, c-format -msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." -msgstr "Nun pudo crease la carpeta «%s»: la carpeta esiste." - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:347 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:387 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:684 -#, c-format -msgid "Could not delete folder '%s': %s" -msgstr "Nun puede desaniciase la carpeta «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:349 -msgid "not a maildir directory" -msgstr "nun ye un direutoriu tipu maildir" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:630 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1065 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:214 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:233 -#, c-format -msgid "Could not scan folder '%s': %s" -msgstr "Nun puede analizase la carpeta «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:458 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:591 -#, c-format -msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" -msgstr "Nun puede abrise'l camín de direutoriu maildir: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:582 -msgid "Checking folder consistency" -msgstr "Comprobando la consistencia de la carpeta" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:675 -msgid "Checking for new messages" -msgstr "Comprobando si hay mensaxes nuevos" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:770 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:450 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:683 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:832 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:141 -msgid "Storing folder" -msgstr "Atroxando carpeta" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187 -#, c-format -msgid "Cannot open mailbox: %s: " -msgstr "Nun pudo abrise'l buzón: %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253 -#, c-format -msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " -msgstr "Nun pue amestase'l mensaxe al ficheru mbox: %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382 -msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." -msgstr "La carpeta paez tar frañada ya irrecuperable." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:69 -#, c-format -msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" -msgstr "Nun pudo crease un bloquéu de carpetes en %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:589 -#, c-format -msgid "Cannot create a folder by this name." -msgstr "Nun pudo crease una carpeta con esi nome." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." -msgstr "Nun puede obtenese la carpeta «%s»: nun ye un ficheru normal." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605 -#, c-format -msgid "Cannot create directory '%s': %s." -msgstr "Nun puede crease'l direutoriu «%s»: %s." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617 -#, c-format -msgid "Cannot create folder: %s: %s" -msgstr "Nun pudo crease la carpeta: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:619 -msgid "Folder already exists" -msgstr "La carpeta yá esiste" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:672 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701 -#, c-format -msgid "" -"Could not delete folder '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Nun pudo desaniciase la carpeta «%s»:\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682 -#, c-format -msgid "'%s' is not a regular file." -msgstr "'%s' nun ye un ficheru regular." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:691 -#, c-format -msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." -msgstr "La carpeta «%s» nun ta balera. Nun se desanició." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:718 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:733 -#, c-format -msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" -msgstr "Nun puede desaniciase'l resume de la carpeta «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:815 -#, c-format -msgid "The new folder name is illegal." -msgstr "El nuevu nome de la carpeta ye illegal." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:831 -#, c-format -msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" -msgstr "Nun pudo renomase: «%s»: «%s» : %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:915 -#, c-format -msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" -msgstr "Nun pudo renomase «%s» a %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:460 -#, c-format -msgid "Could not open folder: %s: %s" -msgstr "Nun pudo abrise la carpeta: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:522 -#, c-format -msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" -msgstr "" -"Fallu fatal del analizador de corréu cerca de la posición %s na carpeta %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:607 -#, c-format -msgid "Cannot check folder: %s: %s" -msgstr "Nun pudo comprobase la carpeta: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:696 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:841 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148 -#, c-format -msgid "Could not open file: %s: %s" -msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:711 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163 -#, c-format -msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" -msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru de corréu temporal: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:728 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:958 -#, c-format -msgid "Could not close source folder %s: %s" -msgstr "Nun pudo zarrase la carpeta orixe %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:741 -#, c-format -msgid "Could not close temporary folder: %s" -msgstr "Nun pudo zarrase la carpeta temporal: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:760 -#, c-format -msgid "Could not rename folder: %s" -msgstr "Nun pudo renomase la carpeta: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:855 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1124 -#, c-format -msgid "Could not store folder: %s" -msgstr "Nun puede atroxase la carpeta: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:894 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1164 -#, c-format -msgid "" -"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " -"it.)" -msgstr "" -"El ficheru mbox ta toyíu, por favor ígualu. (Esperábase una llinia «De», " -"pero nun s'obtuvo.)" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:904 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1176 -#, c-format -msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" -msgstr "El resume y la carpeta nun concasen, inclusu dempués de sincronizar" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1069 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:356 -#, c-format -msgid "Unknown error: %s" -msgstr "Fallu desconocíu: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1234 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1264 -#, c-format -msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" -msgstr "Fallu al escribir al buzón temporal: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1253 -#, c-format -msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" -msgstr "Fallu al escribir al buzón temporal: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:118 -#, c-format -msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " -msgstr "Nun pue axuntase'l mensaxe a la carpeta MH: %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:543 -#, c-format -msgid "Could not create folder '%s': %s" -msgstr "Nun puede crease la carpeta «%s»: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:559 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." -msgstr "Nun puede accedese a la carpeta: «%s»: nun ye un direutoriu." - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:232 -#, c-format -msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" -msgstr "Nun pudo abrise'l direutoriu MH nel camín: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:97 -#, c-format -msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" -msgstr "La carpeta «spool» «%s» nun puede abrise: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:111 -#, c-format -msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" -msgstr "La carpeta spool «%s» nun ye un direutoriu o ficheru normal" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:427 -#, c-format -msgid "Spool mail file %s" -msgstr "Ficheru de corréu «spool» %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:431 -#, c-format -msgid "Spool folder tree %s" -msgstr "Árbol de carpetes «spool» %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:434 -msgid "Invalid spool" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:494 -#, c-format -msgid "Folder '%s/%s' does not exist." -msgstr "La carpeta «%s/%s» nun esiste." - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:507 -#, c-format -msgid "" -"Could not open folder '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Nun puede abrise la carpeta «%s»:\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:513 -#, c-format -msgid "Folder '%s' does not exist." -msgstr "La carpeta «%s» nun esiste." - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:521 -#, c-format -msgid "" -"Could not create folder '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Nun puede crease la carpeta «%s»:\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:534 -#, c-format -msgid "'%s' is not a mailbox file." -msgstr "«%s» nun ye un buzón mailbox." - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:598 -#, c-format -msgid "Store does not support an INBOX" -msgstr "L'almacén nun sofita una Bandexa d'entrada" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:617 -#, c-format -msgid "Spool folders cannot be deleted" -msgstr "Les carpetes «spool» nun se pueden desaniciar" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:632 -#, c-format -msgid "Spool folders cannot be renamed" -msgstr "Les carpetes «spool» nun se pueden renombrar" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:179 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:203 -#, c-format -msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" -msgstr "Nun pudo sincronizase la carpeta temporal %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:221 -#, c-format -msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" -msgstr "Nun pudo sincronizase la carpeta de corréu %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:253 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:272 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:285 -#, c-format -msgid "" -"Could not synchronize spool folder %s: %s\n" -"Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" -msgstr "" -"Nun pudo sincronizase la carpeta de corréu %s: %s\n" -"La carpeta pue tar corrupta, guardóse la copia en «%s»" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:287 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:392 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:516 -#, c-format -msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" -msgstr "Fallu internu: UID en formatu inválidu: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:351 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:356 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:698 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1173 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s: %s" -msgstr "Nun se puede obtener el mensaxe %s: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:363 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:542 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:623 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:688 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:707 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s: " -msgstr "Nun pue obtenese'l mensaxe %s: " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:531 -#, c-format -msgid "This message is not currently available" -msgstr "Esti mensax nun ta disponible anguaño" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:599 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:605 -#, c-format -msgid "Posting failed: %s" -msgstr "Falló l'asoleyamientu: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:670 -msgid "Posting failed: " -msgstr "Falló la espublización: " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:695 -#, c-format -msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" -msgstr "Nun puedes espublizar mensaxes NNTP mientres trabayes desconeutáu." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:715 -#, c-format -msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" -msgstr "Nun puedes copiar mensaxes dende una carpeta NNTP." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 -msgid "" -"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" -msgstr "" -"_Amosar carpetes en notación curtia (ex: c.o.linux n'arróu de comp.os.linux)" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51 -msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" -msgstr "Nel _diálogu de soscripción, amosar nomes de carpetes rellativos" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 -msgid "Default NNTP port" -msgstr "Puertu NNTP predetermináu" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58 -msgid "NNTP over SSL" -msgstr "NNTP sobre SSL" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64 -msgid "USENET news" -msgstr "Noticies USENET" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66 -msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." -msgstr "Esti ye un fornidor pa lleer y unviar noticies a grupos de USENET." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87 -msgid "" -"This option will connect to the NNTP server anonymously, without " -"authentication." -msgstr "" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97 -msgid "" -"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " -"password." -msgstr "" -"Esta opción ye para autenticase col sirvidor NNTP usando una contraseña de " -"testu." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:386 -#, c-format -msgid "Could not read greeting from %s: " -msgstr "Nun pudo lleese'l saludu dende %s: " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:394 -#, c-format -msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" -msgstr "El sirvidor NNTP %s devolvió un códigu d'error %d %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:555 -#, c-format -msgid "USENET News via %s" -msgstr "Noticies USENET vía %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1227 -#, c-format -msgid "" -"Error retrieving newsgroups:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Fallu al obtener los grupos de noticies:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1339 -#, c-format -msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." -msgstr "" -"Nun puede crease una carpeta nun atroxu de noticies: soscríbite en so llugar." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1355 -#, c-format -msgid "You cannot rename a folder in a News store." -msgstr "Nun puedes renomar una carpeta nun atroxu de noticies" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1378 -#, c-format -msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." -msgstr "" -"Nun puedes desaniciar una carpeta nun atroxu de noticies: desoscríbite en so " -"llugar." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1597 -#, c-format -msgid "" -"You cannot subscribe to this newsgroup:\n" -"\n" -"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." -msgstr "" -"Nun pue soscribise a esti grupu de noticies:\n" -"\n" -"Nun esiste talu grupu. L'elementu seleicionáu dablemente ye una carpeta " -"madre." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1664 -#, c-format -msgid "" -"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" -"\n" -"newsgroup does not exist!" -msgstr "" -"Nun pue desoscribise a esti grupu de noticies:\n" -"\n" -"el grupu de noticies nun esiste." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2101 -msgid "NNTP Command failed: " -msgstr "El comandu NNTP falló: " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2198 -#, c-format -msgid "Not connected." -msgstr "Ensin coneutar" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2292 -#, c-format -msgid "No such folder: %s" -msgstr "Nun esiste la carpeta: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:200 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:339 -#, c-format -msgid "%s: Scanning new messages" -msgstr "%s: Guetando nuevos mensaxes" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:222 -#, c-format -msgid "Unexpected server response from xover: %s" -msgstr "Rempuesta inesperada del sirvidor dende xover: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:360 -#, c-format -msgid "Unexpected server response from head: %s" -msgstr "Rempuesta inesperada del sirvidor dende head: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:407 -#, c-format -msgid "Operation failed: %s" -msgstr "Falló la operación: %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:588 -#, c-format -msgid "No message with UID %s" -msgstr "Nun hai mensaxes con UID %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:604 -#, c-format -msgid "Retrieving POP message %d" -msgstr "Obteniendo mensax POP %d" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:699 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Motivu desconocíu" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:751 -msgid "Retrieving POP summary" -msgstr "Obteniendo resume POP" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:812 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:815 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:828 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:841 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:855 -msgid "Cannot get POP summary: " -msgstr "Nun se pudo recuperar el sumariu POP: " - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:966 -msgid "Expunging old messages" -msgstr "Compautando los mensaxes antiguos" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:992 -msgid "Expunging deleted messages" -msgstr "Compautando los mensaxes desaniciaos" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 -msgid "Message Storage" -msgstr "Almacenamientu de mensaxes" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 -msgid "_Leave messages on server" -msgstr "_Dexar mensaxes nel sirvidor" - -#. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can -#. * select how many days can be message left on the server. -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45 -#, c-format -msgid "_Delete after %s day(s)" -msgstr "_Desaniciar tres %s díes" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 -msgid "Delete _expunged from local Inbox" -msgstr "Desaniciar c_ompautaos de la bandexa d'entrada llocal" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49 -msgid "Disable _support for all POP3 extensions" -msgstr "Desactivar _soporte pa toles estensiones POP3" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 -msgid "Default POP3 port" -msgstr "Puertu POP3 predetermináu" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 -msgid "POP3 over SSL" -msgstr "POP3 sobre SSL" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63 -msgid "POP" -msgstr "POP" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:65 -msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." -msgstr "Pa coneutase y descargar corréu de sirvidores POP." - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85 -msgid "" -"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " -"is the only option supported by many POP servers." -msgstr "" -"Esta opción ye para coneutar con sirvidores POP usando una contraseña en " -"testu planu. Esta ye la única opción implementada por munchos sirvidores POP." - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:95 -msgid "" -"This option will connect to the POP server using an encrypted password via " -"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " -"claim to support it." -msgstr "" -"Esta opción ye pa coneutar con sirvidores POP usando una contraseña cifrada " -"per aciu del protocolu APOP. Esto nun funcionará pa tolos usuarios nin " -"siquier en sirvidores que dicen implementalu." - -#. Translators: This is the separator between an error and an explanation -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:99 -msgid ": " -msgstr ": " - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:161 -#, c-format -msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" -msgstr "Hebo un fallu al lleer un saludu válidu dende'l sirvidor POP %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:176 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" -msgstr "Fallu al coneutar al sirvidor POP %s en mou seguru: %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 -msgid "STLS not supported by server" -msgstr "El sirvidor nun sofita téunicamente STLS" - -#. Translators: Last %s is an optional -#. * explanation beginning with ": " separator. -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:198 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" -msgstr "Falló al coneutar col sirvidor POP %s en mou seguru %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:211 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " -msgstr "Nun se pudo coneutar col sirvidor POP %s en mou seguru: " - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:351 -#, c-format -msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" -msgstr "" -"Nun pudo aniciase sesión nel sirvidor POP %s: Fallu del protocolu SASL" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:373 -#, c-format -msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " -msgstr "Nun pue autenticase nel sirvidor POP %s: " - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:481 -#, c-format -msgid "POP3 server %s" -msgstr "Sirvidor POP3 %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484 -#, c-format -msgid "POP3 server for %s on %s" -msgstr "Sirvidor POP3 pa %s en %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:704 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " -"attack suspected. Please contact your admin." -msgstr "" -"Nun pudo coneutase col sirvidor POP %s: \tID APOP recibida non válida. " -"Sospéchase d'un ataque suplantación. Por favor, contauta col alministrador." - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:759 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error sending password: " -msgstr "" -"Nun se pudo coneutar col sirvidor POP %s.\n" -"Fallu al unviar la contraseña: " - -#. Translators: Last %s is an optional explanation -#. * beginning with ": " separator. -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:774 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error sending username%s" -msgstr "" -"Nun pudo coneutase col sirvidor POP %s.\n" -"Fallu al unviar nome d'usuariu %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:856 -#, c-format -msgid "No such folder '%s'." -msgstr "Nun esiste la carpeta «%s»." - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:873 -#, c-format -msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" -msgstr "Los almacenamientos POP3 nun tienen xerarquía de carpetes" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1 -msgid "Sendmail" -msgstr "Sendmail" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 -msgid "" -"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " -"system." -msgstr "" -"Pa unviar corréu pasándo-ylu al programa «sendmail» nel sistema llocal." - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:50 -msgid "sendmail" -msgstr "sendmail" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:52 -msgid "Mail delivery via the sendmail program" -msgstr "Entregar corréu per aciu de sendmail" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:140 -#, c-format -msgid "Failed to read From address" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:157 -#, c-format -msgid "Message send in offline mode is disabled" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:185 -#, c-format -msgid "Could not parse recipient list" -msgstr "Nun pudo analizase la llista de destinatarios" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:202 -#, c-format -msgid "Could not parse arguments" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233 -#, c-format -msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:258 -#, c-format -msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent" -msgstr "" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:307 -msgid "Could not send message: " -msgstr "Nun pudo unviase'l mensaxe: " - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:337 -#, c-format -msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent." -msgstr "" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:347 -#, c-format -msgid "Could not execute '%s': mail not sent." -msgstr "" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:352 -#, c-format -msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent." -msgstr "" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42 -msgid "Default SMTP port" -msgstr "Puertu SMTP predetermináu" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43 -msgid "SMTP over SSL" -msgstr "SMTO sobre SSL" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44 -msgid "Message submission port" -msgstr "Puertu pa unviar mensaxes" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50 -msgid "SMTP" -msgstr "SMTP" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52 -msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." -msgstr "Pa entregar corréu coneutándose a un sirvidor de corréu usando SMTP." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:158 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166 -msgid "Welcome response error: " -msgstr "Fallu na rempuesta de bienvenida: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 -#, c-format -msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" -msgstr "Falló al coneutar al sirvidor SMTP %s en mou seguru: %s" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:226 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:234 -msgid "STARTTLS command failed: " -msgstr "El comandu STARTTLS falló: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:246 -#, c-format -msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " -msgstr "Nun se pudo coneutar col sirvidor SMTP %s en mou seguru: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:338 -#, c-format -msgid "SMTP server %s" -msgstr "Sirvidor SMTP %s" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:341 -#, c-format -msgid "SMTP mail delivery via %s" -msgstr "Unviu de corréu SMTP vía %s" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:415 -#, c-format -msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" -msgstr "El sirvidor SMTP %s nun sofita autenticación %s" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:496 -#, c-format -msgid "No SASL mechanism was specified" -msgstr "Nun s'especificó dengún mecanismu SASL" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:526 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:537 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:550 -msgid "AUTH command failed: " -msgstr "El comandu AUTH falló: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 -#, c-format -msgid "Cannot send message: service not connected." -msgstr "Nun pudo unviase'l mensax: serviciu non coneutáu." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:698 -#, c-format -msgid "Cannot send message: sender address not valid." -msgstr "Nun pudo univase'l mensax: direición del remitente non válida." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702 -msgid "Sending message" -msgstr "Unviando mensax" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727 -#, c-format -msgid "Cannot send message: no recipients defined." -msgstr "Nun pudo unviase'l mensax: nun hai destinatarios." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:740 -#, c-format -msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" -msgstr "Nun pudo unviase'l mensaxe: ún o más destinatarios inválidos" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:861 -msgid "Syntax error, command unrecognized" -msgstr "Fallu de sintaxis, comandu non reconocíu" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:863 -msgid "Syntax error in parameters or arguments" -msgstr "Fallu de sintaxis nos parámetros o los argumentos" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:865 -msgid "Command not implemented" -msgstr "Comandu non implementáu" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:867 -msgid "Command parameter not implemented" -msgstr "Parámetru del comandu non implementáu" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:869 -msgid "System status, or system help reply" -msgstr "Estaú del sistema, o rempuesta a l'aida del sistema" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:871 -msgid "Help message" -msgstr "Mensax d'aida" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:873 -msgid "Service ready" -msgstr "Serviciu dispuestu." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:875 -msgid "Service closing transmission channel" -msgstr "Serviciu zarrando los canales de tresmisión" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:877 -msgid "Service not available, closing transmission channel" -msgstr "Serviciu non disponible, zarrando los canales de tresmisión" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879 -msgid "Requested mail action okay, completed" -msgstr "Aición de corréu solicitada correutamente, completada." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:881 -msgid "User not local; will forward to " -msgstr "L'usuariu nun ye llocal; reunviaráse a " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:883 -msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "" -"Aición solicitada del corréu non realizada: el buzón nun ta disponible" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885 -msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "Nun se fizo l'aición solicitada: el buzón nun ta disponible" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887 -msgid "Requested action aborted: error in processing" -msgstr "Encaboxóse l'aición solicitada: fallu nel procesamientu" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889 -msgid "User not local; please try " -msgstr "L'usuariu nun ye llocal; prueba con " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:891 -msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" -msgstr "" -"Nun se fizo l'aición solicitada: la capacidá del sistema ye insuficiente" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893 -msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" -msgstr "" -"Nun se fizo l'aición solicitada: sobropasósse'l tiempu d'almacenamientu" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895 -msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" -msgstr "Nun se fizo l'aición solicitada: el nome nun ta permitíu pal buzón" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:897 -msgid "Start mail input; end with ." -msgstr "Empecipia a escribir el mensax; fina con ." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899 -msgid "Transaction failed" -msgstr "Falló la transaición" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:903 -msgid "A password transition is needed" -msgstr "Ye necesaria una transición de contraseña" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:905 -msgid "Authentication mechanism is too weak" -msgstr "El métodu d'autenticación ye enforma feble" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:907 -msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" -msgstr "Cifráu requeríu pol mecanismu d'autenticación solicitáu" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:909 -msgid "Temporary authentication failure" -msgstr "Fallu temporal n'autenticación" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166 -msgid "SMTP Greeting" -msgstr "Saludu del SMTP" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1193 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1207 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1215 -msgid "HELO command failed: " -msgstr "El comandu HELO falló: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1290 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1305 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1315 -msgid "MAIL FROM command failed: " -msgstr "El comandu MAIL FROM falló: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1342 -msgid "RCPT TO command failed: " -msgstr "El comandu RCPT TO falló: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1369 -#, c-format -msgid "RCPT TO <%s> failed: " -msgstr "Falló RCPT TO <%s>: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1412 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1423 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1434 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1493 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1513 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1527 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1536 -msgid "DATA command failed: " -msgstr "El comandu DATA falló: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1561 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1576 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1585 -msgid "RSET command failed: " -msgstr "El comandu RSET falló: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1610 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1624 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1631 -msgid "QUIT command failed: " -msgstr "El comandu QUIT falló: " - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Contact UID of a user" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Birthday and anniversary reminder" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Birthday and anniversary reminder value" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Birthday and anniversary reminder units" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " -"\"days\"" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:205 -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:216 -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:862 -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1198 -msgid "Bus name vanished (client terminated?)" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:264 -msgid "No response from client" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:334 -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:345 -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:856 -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1192 -msgid "Client cancelled the operation" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:416 -msgid "Client reports password was rejected" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-authentication-session.c:569 -msgid "Add this password to your keyring" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-authentication-session.c:674 -msgid "Password was incorrect" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-backend.c:428 -#, c-format -msgid "%s does not support authentication" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-collection-backend.c:800 -#, c-format -msgid "%s does not support creating remote resources" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-collection-backend.c:859 -#, c-format -msgid "%s does not support deleting remote resources" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-data-factory.c:304 -#, c-format -msgid "No backend factory for hash key '%s'" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:134 -#, c-format -msgid "Data source is missing a [%s] group" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1008 -#: ../libedataserver/e-source.c:1138 -#, c-format -msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1022 -#, c-format -msgid "" -"Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1050 -#: ../libedataserver/e-source.c:1251 -#, c-format -msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1064 -#, c-format -msgid "" -"Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1095 -#: ../libedataserver/e-source.c:1347 -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1028 -#, c-format -msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1438 -#, c-format -msgid "File must have a '.source' extension" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-source-registry-server.c:532 -#: ../libedataserver/e-source-registry.c:1876 -msgid "The user declined to authenticate" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-source-registry-server.c:801 -#, c-format -msgid "UID '%s' is already in use" -msgstr "" - -#: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:306 -#, c-format -msgid "Extension dialog '%s' not found." -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:46 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Anniversary" -msgstr "Aniversariu" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:47 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Birthday" -msgstr "Cumpleaños" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:48 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Business" -msgstr "Empresa" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:49 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Competition" -msgstr "Competición" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:50 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Favorites" -msgstr "Favorites" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:51 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Gifts" -msgstr "Regalos" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:52 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Goals/Objectives" -msgstr "Metes/Oxetivos" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:53 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Holiday" -msgstr "Festivu" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:54 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Holiday Cards" -msgstr "Tarxetes de festivu" - -#. important people (e.g. new business partners) -#: ../libedataserver/e-categories.c:56 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Hot Contacts" -msgstr "Contautos frecuentes" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:57 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Ideas" -msgstr "Idees" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:58 -msgctxt "CategoryName" -msgid "International" -msgstr "Internacional" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:59 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Key Customer" -msgstr "Clave Veceru" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:60 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Dellos" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:61 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Personal" -msgstr "Priváu" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:62 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Phone Calls" -msgstr "Llamaes de teléfonu" - -#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to -#: ../libedataserver/e-categories.c:64 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Status" -msgstr "Estáu" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:65 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Strategies" -msgstr "Estratexes" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:66 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Suppliers" -msgstr "Soministradores" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:67 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Time & Expenses" -msgstr "Tiempu y gastos" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:68 -msgctxt "CategoryName" -msgid "VIP" -msgstr "VIP" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:69 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Waiting" -msgstr "N'espera" - -#: ../libedataserver/e-client.c:133 -msgid "Source not loaded" -msgstr "Orixe ensin cargar" - -#: ../libedataserver/e-client.c:135 -msgid "Source already loaded" -msgstr "L'orixe yá ta cargáu" - -#. Translators: This means that the EClient does not -#. * support offline mode, or it's not set to by a user, -#. * thus it is unavailable while user is not connected. -#: ../libedataserver/e-client.c:146 -msgid "Offline unavailable" -msgstr "Desconexón non disponible" - -#: ../libedataserver/e-client.c:168 -msgid "D-Bus error" -msgstr "Fallu de D-Bus" - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:166 -msgid "Address book authentication request" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171 -msgid "Calendar authentication request" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:175 -msgid "Mail authentication request" -msgstr "" - -#. generic account prompt -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:178 -msgid "Authentication request" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:188 -#, c-format -msgid "Please enter the password for address book \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:194 -#, c-format -msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:200 -#, c-format -msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:206 -#, c-format -msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:212 -#, c-format -msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:218 -#, c-format -msgid "Please enter the password for task list \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:224 -#, c-format -msgid "Please enter the password for account \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-source.c:627 -#, c-format -msgid "Source file is missing a [%s] group" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-source.c:949 -#, c-format -msgid "Data source '%s' is not removable" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-source.c:1041 -#, c-format -msgid "Data source '%s' is not writable" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-source.c:1559 -msgid "Unnamed" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:487 -#, c-format -msgid "Signature script must be a local file" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1553 -#, c-format -msgid "" -"SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do " -"you wish to accept it?" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1562 -#, c-format -msgid "" -"SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you " -"wish to accept it?" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1571 -#, c-format -msgid "" -"SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do " -"you wish to accept it?" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1580 -#, c-format -msgid "" -"SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do " -"you wish to accept it?" -msgstr "" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1663 ../libedataserver/e-time-utils.c:1962 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1668 ../libedataserver/e-time-utils.c:1953 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format, without seconds. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1673 ../libedataserver/e-time-utils.c:1958 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" -msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1678 ../libedataserver/e-time-utils.c:1949 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" -msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format, without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1683 -msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" -msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format, without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1688 -msgid "%a %m/%d/%Y %H" -msgstr "%a %d/%m/%Y %H" - -#. strptime format of a weekday and a date. -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1691 ../libedataserver/e-time-utils.c:1811 -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1944 -msgid "%a %m/%d/%Y" -msgstr "%a %d/%m/%Y" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1698 -msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1702 -msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1707 -msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" -msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1712 -msgid "%m/%d/%Y %H:%M" -msgstr "%d/%m/%Y %H:%M" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, -#. * without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1717 -msgid "%m/%d/%Y %I %p" -msgstr "%d/%m/%Y %I %p" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, -#. * without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1722 -msgid "%m/%d/%Y %H" -msgstr "%d/%m/%Y %H" - -#. strptime format of a weekday and a date. -#. This is the preferred date format for the locale. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1725 ../libedataserver/e-time-utils.c:1814 -msgid "%m/%d/%Y" -msgstr "%d/%m/%Y" - -#. strptime format for a time of day, in 12-hour format. -#. strftime format of a time in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1885 ../libedataserver/e-time-utils.c:2006 -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%I:%M:%S %p" - -#. strptime format for a time of day, in 24-hour format. -#. strftime format of a time in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1889 ../libedataserver/e-time-utils.c:1998 -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. strptime format for time of day, without seconds, -#. * in 12-hour format. -#. strftime format of a time in 12-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1894 ../libedataserver/e-time-utils.c:2003 -msgid "%I:%M %p" -msgstr "%I:%M %p" - -#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. -#. strftime format of a time in 24-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1898 ../libedataserver/e-time-utils.c:1995 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, -#. * and no colon. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1902 -msgid "%H%M" -msgstr "%H%M" - -#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1906 -msgid "%I %p" -msgstr "%I %p" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Proxy type to use" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" " -"means manual proxy." -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Whether to use http-proxy" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Whether to use proxy for HTTP requests." -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Whether proxy server requires authentication" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Whether authentication is required to access proxy server." -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Host name for HTTP requests" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Host name to use for HTTP requests." -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Port number for HTTP requests" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Port number to use for HTTP requests." -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Proxy authentication user name" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12 -msgid "User name to use to authenticate against proxy server." -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Proxy authentication password" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Password to use to authenticate against proxy server." -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:15 -msgid "List of hosts to connect to without proxy" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:16 -msgid "List of hosts for which do not use proxy." -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Host name for HTTPS requests" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Host name to use for HTTPS requests." -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Port number for HTTPS requests" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Port number to use for HTTPS requests." -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Host name for SOCKS requests" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Host name to use for SOCKS requests." -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Port number for SOCKS requests" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Port number to use for SOCKS requests." -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Automatic proxy configuration URL" -msgstr "" - -#: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Where to read automatic proxy configuration from." -msgstr "" - -#: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:131 -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:365 -#, c-format -msgid "No such data source for UID '%s'" -msgstr "" - -#: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:143 -#, c-format -msgid "" -"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " -"from which to obtain a password for '%s'" -msgstr "" - -#: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:219 -#, c-format -msgid "Invalid password for '%s'" -msgstr "" - -#. TODO: more specific -#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:222 -#, c-format -msgid "Code: %u - Unexpected response from server" -msgstr "" - -#. TODO: more specific -#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:243 -#, c-format -msgid "Failed to parse autodiscover response XML" -msgstr "" - -#. TODO: more specific -#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:252 -#, c-format -msgid "Failed to find Autodiscover element" -msgstr "" - -#. TODO: more specific -#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:264 -#, c-format -msgid "Failed to find Response element" -msgstr "" - -#. TODO: more specific -#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:276 -#, c-format -msgid "Failed to find Account element" -msgstr "" - -#. TODO: more specific -#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:290 -#, c-format -msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" -msgstr "" - -#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1241 -#, c-format -msgid "" -"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " -"from which to obtain an access token for '%s'" -msgstr "" - -#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1268 -#, c-format -msgid "Failed to obtain an access token for '%s': " -msgstr "" - -#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:192 -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1 -#: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:200 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendariu" - -#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:261 -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1 -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1 -msgid "Contacts" -msgstr "Contautos" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:292 -msgid "Not part of certificate" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:575 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:600 -msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:604 -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:387 -msgid "SSL Client Certificate" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:609 -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:391 -msgid "SSL Server Certificate" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:614 -msgid "Email Signer Certificate" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:619 -msgid "Email Recipient Certificate" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:634 -msgid "Issued To" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:635 -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:641 -msgid "Common Name (CN)" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:636 -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:642 -msgid "Organization (O)" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:637 -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:643 -msgid "Organizational Unit (OU)" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:638 -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:134 -msgid "Serial Number" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:640 -msgid "Issued By" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:645 -msgid "Validity" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:646 -msgid "Issued On" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:647 -msgid "Expires On" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:649 -msgid "Fingerprints" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:650 -msgid "SHA1 Fingerprint" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:651 -msgid "MD5 Fingerprint" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:653 -msgid "General" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:672 -msgid "Certificate Hierarchy" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:676 -msgid "Certificate Fields" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:680 -msgid "Field Value" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:682 -msgid "Details" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:95 -msgid "Version" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:110 -msgid "Version 1" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:113 -msgid "Version 2" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:116 -msgid "Version 3" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:192 -msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:195 -msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:198 -msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:201 -msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:204 -msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:207 -msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:234 -msgid "PKCS #1 RSA Encryption" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:237 -msgid "Certificate Key Usage" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:240 -msgid "Netscape Certificate Type" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:243 -msgid "Certificate Authority Key Identifier" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:255 -#, c-format -msgid "Object Identifier (%s)" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:306 -msgid "Algorithm Identifier" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:314 -msgid "Algorithm Parameters" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:336 -msgid "Subject Public Key Info" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:341 -msgid "Subject Public Key Algorithm" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:356 -msgid "Subject's Public Key" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:378 -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:428 -msgid "Error: Unable to process extension" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:395 -msgid "Email" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:399 -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:411 -msgid "Object Signer" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:403 -msgid "SSL Certificate Authority" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:407 -msgid "Email Certificate Authority" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:436 -msgid "Signing" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:440 -msgid "Non-repudiation" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:444 -msgid "Key Encipherment" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:448 -msgid "Data Encipherment" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:452 -msgid "Key Agreement" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:456 -msgid "Certificate Signer" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:460 -msgid "CRL Signer" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:509 -msgid "Critical" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:511 -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:514 -msgid "Not Critical" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:535 -msgid "Extensions" -msgstr "" - -#. Translators: This string is used in Certificate -#. * details for fields like Issuer or Subject, which -#. * shows the field name on the left and its respective -#. * value on the right, both as stored in the -#. * certificate itself. You probably do not need to -#. * change this string, unless changing the order of -#. * name and value. As a result example: -#. * "OU = VeriSign Trust Network" -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:615 -#, c-format -msgid "%s = %s" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:658 -msgid "Certificate" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:674 -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:812 -msgid "Certificate Signature Algorithm" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:683 -msgid "Issuer" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:714 -msgid "Subject" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:738 -msgid "Issuer Unique ID" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:757 -msgid "Subject Unique ID" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:818 -msgid "Certificate Signature Value" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:201 -msgid "The signing certificate authority is not known." -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:203 -msgid "" -"The certificate does not match the expected identity of the site that it was " -"retrieved from." -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:205 -msgid "The certificate's activation time is still in the future." -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:207 -msgid "The certificate has expired." -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:209 -msgid "" -"The certificate has been revoked according to the connection's certificate " -"revocation list." -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:211 -msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:162 -msgid "Certificate trust..." -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:163 -msgid "_View Certificate" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:164 -msgid "_Reject" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:165 -msgid "Accept _Temporarily" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:166 -msgid "_Accept Permanently" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:203 -#, c-format -msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:209 -msgid "Detailed information about the certificate:" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:223 -msgid "Issuer:" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:224 -msgid "Subject:" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:225 -msgid "Fingerprint:" -msgstr "" - -#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:226 -msgid "Reason:" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2 -msgid "Integrate your calendars" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2 -msgid "Integrate your contacts" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:257 -msgid "Signon service did not return a secret" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:1 -msgid "Evolution Data Server" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:2 -msgid "Required to have EDS appear in UOA" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1 -msgid "Google Calendar" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1 -msgid "Google Contacts" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1 -msgid "GMail" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1 -msgid "Mail" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2 -msgid "Integrate your mailboxes" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1009 -#, c-format -msgid "" -"Cannot find a corresponding account service in the accounts database from " -"which to obtain an access token for '%s'" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:85 -#, c-format -msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:102 -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:299 -msgid "Error parsing response as JSON: " -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:120 -msgid "Didn't find email member in JSON data" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:282 -#, c-format -msgid "" -"Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:317 -msgid "Didn't find 'id' in JSON data" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:322 -msgid "Didn't find 'emails.account' in JSON data" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/windows-live-mail.service.in.in.h:1 -msgid "Windows Live Mail" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1 -msgid "Yahoo! Calendar" -msgstr "" - -#: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1 -msgid "Yahoo! Mail" -msgstr "" - -#: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:227 -msgid "Tasks" -msgstr "Xeres" - -#: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47 -#: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51 -#: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:31 -msgid "Keep running after the last client is closed" -msgstr "Caltener n'execución dempués de zarrar el caberu veceru" - -#: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49 -#: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53 -msgid "Wait running until at least one client is connected" -msgstr "" - -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1 -msgid "Birthdays & Anniversaries" -msgstr "" - -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1 -msgid "CalDAV" -msgstr "" - -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1 -msgid "Google" -msgstr "" - -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1 -msgid "On LDAP Servers" -msgstr "" - -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1 -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1 -msgid "On This Computer" -msgstr "Nesti equipu" - -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1 -msgid "Search Folders" -msgstr "" - -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1 -msgid "Weather" -msgstr "" - -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1 -msgid "On The Web" -msgstr "" - -#: ../services/evolution-source-registry/builtin/webdav-stub.source.in.h:1 -msgid "WebDAV" -msgstr "" - -#: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:122 -msgid "_Dismiss" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140220/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140223/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140220/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 2014-02-21 10:37:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140223/data/ast/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,97 +0,0 @@ -# Asturian translation for evolution-indicator -# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 -# This file is distributed under the same license as the evolution-indicator package. -# FIRST AUTHOR , 2013. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: evolution-indicator\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 15:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-11 09:03+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 13:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" - -#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:1 -msgid "Only create notifications for new mail in an Inbox." -msgstr "Namás crear notificaciones pa correos nuevos na bandexa d'entrada." - -#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:2 -msgid "Play a sound for new mail." -msgstr "Reproducir un soníu pal corréu nuevu." - -#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:3 -msgid "Show a notification bubble." -msgstr "Amosar una burbuxa de notificación." - -#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:4 -msgid "Show new message count in the message indicator applet." -msgstr "" -"Amosar el recuentu de nuevos mensaxes n'aplicación d'indicador de mensaxes." - -#: ../src/evolution-indicator.c:235 -#, c-format -msgid "%d New Message" -msgid_plural "%d New Messages" -msgstr[0] "%d mensaxe nuevu" -msgstr[1] "%d mensaxes nuevos" - -#: ../src/evolution-indicator.c:467 ../src/evolution-indicator.c:744 -#: ../src/evolution-indicator.c:749 -msgid "Inbox" -msgstr "Entrantes" - -#: ../src/evolution-indicator.c:582 -msgid "Compose New Message" -msgstr "Redactar un mensaxe nuevu" - -#: ../src/evolution-indicator.c:587 -msgid "Contacts" -msgstr "Contautos" - -#: ../src/evolution-indicator.c:735 -msgid "When new mail arri_ves in" -msgstr "Cuando aporte un corréu nue_vu" - -#: ../src/evolution-indicator.c:744 ../src/evolution-indicator.c:749 -msgid "any Inbox" -msgstr "cualesquier bandexa d'entrada" - -#: ../src/evolution-indicator.c:745 ../src/evolution-indicator.c:750 -msgid "any Folder" -msgstr "cualesquier carpeta" - -#. i18n: ':' is used in the end of the above line (When New Mail Arrives:) -#: ../src/evolution-indicator.c:758 -msgid ":" -msgstr ":" - -#: ../src/evolution-indicator.c:787 -msgid "Pla_y a sound" -msgstr "Reproducir un so_níu" - -#: ../src/evolution-indicator.c:792 -msgid "_Display a notification" -msgstr "_Amosar una notificación" - -#: ../src/evolution-indicator.c:797 -msgid "_Indicate new messages in the panel" -msgstr "_Indicar los nuevos mensaxes nel panel" - -#: ../src/org-freedesktop-evolution-indicator.eplug.xml.h:1 -msgid "Evolution Indicator" -msgstr "Indicador d'Evolution" - -#: ../src/org-freedesktop-evolution-indicator.eplug.xml.h:2 -msgid "When New Mail Arrives" -msgstr "Cuando aporta un corréu nuevu" - -#: ../src/org-freedesktop-evolution-indicator.eplug.xml.h:3 -msgid "Shows new mail count in a message indicator." -msgstr "Amuesa un contador de corréu nuevu nun indicador de mensaxes." diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140220/data/ast/LC_MESSAGES/file-roller.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140223/data/ast/LC_MESSAGES/file-roller.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140220/data/ast/LC_MESSAGES/file-roller.po 2014-02-21 10:37:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140223/data/ast/LC_MESSAGES/file-roller.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1378 +0,0 @@ -# Asturian translation for file-roller -# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 -# This file is distributed under the same license as the file-roller package. -# FIRST AUTHOR , 2008. -# Xandru Armesto , 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: file-roller\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-" -"roller&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-05 18:03+0000\n" -"Last-Translator: ivarela \n" -"Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 10:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" -"Language: ast\n" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "El ficheru nun ye un ficheru .desktop válidu" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Versión '%s' del ficheru desktop non reconocida" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:973 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Entamando %s" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1115 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "L'aplicación nun aceuta documentos na llinia de comandos" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1183 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opción de llanzamientu non reconocida: %d" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1388 -#, c-format -msgid "Can't pass documents to this desktop element" -msgstr "Nun pueden pasase documentos a esti elementu del escritoriu" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1409 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Nun ye un elementu llanzable" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desactivar la conexón al xestor de sesiones" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especificar el ficheru que contién la configuración guardada" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "FICHERU" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especificar ID xestor de sesión" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opciones de remanamientu de la sesión:" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Ver les opciones de remanamientu de la sesión:" - -#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:2052 -#: ../src/fr-window.c:5428 -msgid "Archive Manager" -msgstr "Xestor d'archivadores" - -#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 -msgid "Create and modify an archive" -msgstr "Crea y modifica un archivador" - -#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:3 -msgid "zip;tar;extract;unpack;" -msgstr "zip;tar;estrayer;desempaquetar;" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1 -msgid "How to sort files" -msgstr "Cómo ordenar ficheros" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " -"type, time, path." -msgstr "" -"Qué criteriu usar pa ordenar ficheros. Los valores posibles son: «nome», " -"«tamañu», «tipu», «hora», «camín»." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Sort type" -msgstr "Tipu d'ordenación" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " -"ascending, descending." -msgstr "" -"Indica si ordenar en sen ascendente o descendente. Los valores posibles son: " -"«ascendente», «descendente»." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 ../src/ui/app-menu.ui.h:2 -msgid "List Mode" -msgstr "Mou llista" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use " -"'as-folder' to navigate the archive as a folder." -msgstr "" -"Usar «tolos ficheros» pa ver tolos ficheros del archivador nuna llista " -"simple, use «como carpeta» pa restolar pente l'archivador como nuna carpeta." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Display type" -msgstr "Amosar triba" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Display the type column in the main window." -msgstr "Amosar la columna «triba» na ventana principal." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Display size" -msgstr "Amosar tamañu" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Display the size column in the main window." -msgstr "Amosar la columna «tamañu» na ventana principal." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Display time" -msgstr "Amosar hora" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Display the time column in the main window." -msgstr "Amosar la columna «hora» na ventana principal." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Display path" -msgstr "Amosar camín" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Display the path column in the main window." -msgstr "Amosar la columna «camín» na ventana principal." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Name column width" -msgstr "Anchor de la columna «nome»" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16 -msgid "The default width of the name column in the file list." -msgstr "L'anchor predetermináu de la columna «nome» na llista de ficheros." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Max history length" -msgstr "Tamañu máximu del historial" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu." -msgstr "El númberu máximu d'elementos nel submenú «Abrir recientes»." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19 -msgid "View statusbar" -msgstr "Ver la barra d'estáu" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Whether to display the statusbar." -msgstr "Indica si hai d'amosar el panel de carpetes." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 ../src/ui.h:198 -msgid "View the folders pane" -msgstr "Ver el panel de carpetes" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Whether to display the folders pane." -msgstr "Si amosar el panel de carpetes" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Editors" -msgstr "Editores" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated " -"with the file type." -msgstr "" -"Llista d'aplicaciones introducida nel diálogu «Abrir ficheru» y non asociaes " -"col tipu de ficheru." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Compression level" -msgstr "Tasa de compresión" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26 -msgid "" -"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " -"very-fast, fast, normal, maximum." -msgstr "" -"El nivel de compresión usáu al amestar ficheros a un archivador. Los valores " -"posibles son «very-fast» (muy rápidu), «fast» (rápidu, «normal» y «maximum» " -"(máximu)." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Encrypt the archive header" -msgstr "Cifrar la testera del archivu" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28 -msgid "" -"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " -"password will be required to list the archive content as well." -msgstr "" -"Indica si encriptar la testera del archivu. Si la testera ta encriptada va " -"solicitase la contraseña pa llistar tamién el conteníu del archivu." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Do not overwrite newer files" -msgstr "Nun sobrescribir ficheros más nuevos" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Recreate the folders stored in the archive" -msgstr "Recrear les carpetes almacenaes nel archivu" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Default volume size" -msgstr "Tamañu predetermináu del volume" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32 -msgid "The default size for volumes." -msgstr "El tamañu predetermináu de los volúmenes." - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327 -msgid "Extract Here" -msgstr "Estrayer equí" - -#. Translators: the current position is the current folder -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329 -msgid "Extract the selected archive to the current position" -msgstr "Estrayer l'archivador esbilláu na posición actual" - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:346 -msgid "Extract To..." -msgstr "Estrayer en..." - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347 -msgid "Extract the selected archive" -msgstr "Estrái l'archivador seleicionáu" - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:366 -msgid "Compress..." -msgstr "Comprimir…" - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367 -msgid "Create a compressed archive with the selected objects" -msgstr "Crear un archivador comprimíu colos oxetos esbillaos" - -#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5722 ../src/fr-window.c:6238 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5279 -msgid "All archives" -msgstr "Tolos archivadores" - -#: ../src/actions.c:132 -msgid "All files" -msgstr "Tolos ficheros" - -#: ../src/actions.c:487 -msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." -msgstr "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." - -#: ../src/actions.c:488 -msgid "An archive manager for GNOME." -msgstr "Un xestor d'archivadores pa Gnome." - -#: ../src/actions.c:491 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto\n" -" costales https://launchpad.net/~costales\n" -" ivarela https://launchpad.net/~ivarela" - -#: ../src/dlg-add.c:116 -msgid "Could not add the files to the archive" -msgstr "Nun pudieron amestase los ficheros al archivador" - -#: ../src/dlg-add.c:117 -#, c-format -msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" -msgstr "Nun tien los permisos afayaízos pa lleer ficheros de la carpeta «%s»" - -#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:42 -msgid "Add Files" -msgstr "Amestar ficheros" - -#: ../src/dlg-add.c:193 -msgid "_Options" -msgstr "_Opciones" - -#. load options -#: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1 -msgid "Load Options" -msgstr "Cargar opciones" - -#. save options -#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:827 -msgid "Save Options" -msgstr "Guarda les opciones" - -#. clear options -#: ../src/dlg-add.c:216 -msgid "Reset Options" -msgstr "Restablecer les opciones" - -#: ../src/dlg-add.c:828 -msgid "_Options Name:" -msgstr "Nome d'op_ciones:" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../src/dlg-ask-password.c:132 -#, c-format -msgid "Password required for \"%s\"" -msgstr "Requierse una contraseña pa «%s»" - -#: ../src/dlg-ask-password.c:141 -msgid "Wrong password." -msgstr "Contraseña incorreuta." - -#: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:329 -#: ../src/fr-application.c:683 -msgid "Compress" -msgstr "Comprimir" - -#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6796 -#, c-format -msgid "" -"Destination folder \"%s\" does not exist.\n" -"\n" -"Do you want to create it?" -msgstr "" -"La carpeta de destín «%s» nun esiste.\n" -"\n" -" ¿Quier creala?" - -#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6805 -msgid "Create _Folder" -msgstr "Crear Car_peta" - -#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169 -#: ../src/fr-window.c:4241 ../src/fr-window.c:6700 ../src/fr-window.c:6705 -#: ../src/fr-window.c:6826 ../src/fr-window.c:6845 ../src/fr-window.c:6850 -msgid "Extraction not performed" -msgstr "Estraición non fecha" - -#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6822 -#, c-format -msgid "Could not create the destination folder: %s." -msgstr "Nun pudo crease la carpeta de destín: %s." - -#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4410 ../src/fr-window.c:4494 -#, c-format -msgid "" -"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" -msgstr "Nun tienes permisos pa estrayer archivadores na carpeta «%s»" - -#: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1 -#: ../src/ui.h:109 -msgid "Extract" -msgstr "Estrayer" - -#: ../src/dlg-package-installer.c:112 ../src/dlg-package-installer.c:225 -msgid "There was an internal error trying to search for applications:" -msgstr "Hebo un fallu internu intentando guetar les aplicaciones:" - -#: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303 -#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:744 -#: ../src/fr-window.c:3970 ../src/fr-window.c:7429 ../src/fr-window.c:7786 -#: ../src/fr-window.c:9318 -msgid "Archive type not supported." -msgstr "Triba d'archivador non soportáu." - -#: ../src/dlg-package-installer.c:313 -#, c-format -msgid "" -"There is no command installed for %s files.\n" -"Do you want to search for a command to open this file?" -msgstr "" -"Nun esiste dengún comandu instaláu pa los ficheros %s.\n" -"¿Quies restolar por un comandu p'abrir esti ficheru?" - -#: ../src/dlg-package-installer.c:318 -msgid "Could not open this file type" -msgstr "Nun pudo abrise esta triba de ficheru" - -#: ../src/dlg-package-installer.c:321 -msgid "_Search Command" -msgstr "Comandu de _gueta" - -#: ../src/dlg-password.c:91 -#, c-format -msgid "Enter a password for \"%s\"" -msgstr "Introducir una contraseña pa %s" - -#: ../src/dlg-prop.c:96 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Propiedaes de %s" - -#: ../src/dlg-update.c:163 -#, c-format -msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" -msgstr "¿Anovar el ficheru «%s» nel archivador «%s»?" - -#. secondary text -#: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:199 ../src/ui/update.ui.h:2 -#, c-format -msgid "" -"The file has been modified with an external application. If you don't update " -"the file in the archive, all of your changes will be lost." -msgid_plural "" -"%d files have been modified with an external application. If you don't " -"update the files in the archive, all of your changes will be lost." -msgstr[0] "" -"El ficheru modificóse con una aplicación esterna. Van perdese tolos cambeos " -"si nun anoves la versión nel archivador." -msgstr[1] "" -"Modificáronse %d ficheros con una aplicación esterna. Van perdese tolos " -"cambeos si nun anoves la versión nel archivador." - -#: ../src/dlg-update.c:189 -#, c-format -msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" -msgstr "¿Anovar los ficheros nel archivador «%s»?" - -#: ../src/fr-application.c:65 -msgid "Add files to the specified archive and quit the program" -msgstr "Amiesta ficheros al archivador especificáu y sal del programa" - -#: ../src/fr-application.c:66 -msgid "ARCHIVE" -msgstr "ARCHIVADOR" - -#: ../src/fr-application.c:69 -msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" -msgstr "" -"Amiesta ficheros entrugando'l nome del archivador y llueu sal del programa" - -#: ../src/fr-application.c:73 -msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" -msgstr "Estrái archivadores a la carpeta especificada y sal del programa" - -#: ../src/fr-application.c:74 ../src/fr-application.c:86 -msgid "FOLDER" -msgstr "CARPETA" - -#: ../src/fr-application.c:77 -msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" -msgstr "" -"Estrái archivadores entrugando la carpeta de destín y sal del programa" - -#: ../src/fr-application.c:81 -msgid "" -"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " -"program" -msgstr "" -"Estrái'l conteníu de los archivadores na carpeta del archivador y cuela del " -"programa" - -#: ../src/fr-application.c:85 -msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" -msgstr "Carpeta predeterminada pa los comandos «--add» y «--extract»" - -#: ../src/fr-application.c:89 -msgid "Create destination folder without asking confirmation" -msgstr "Crea una carpeta de destín ensin pidir confirmación" - -#: ../src/fr-application.c:93 -msgid "Use the notification system to notify the operation completion" -msgstr "Usar una notificación del sistema pa indicar que finó la operación" - -#: ../src/fr-application.c:96 -msgid "Start as a service" -msgstr "Aniciar como un serviciu" - -#: ../src/fr-application.c:99 -msgid "Show version" -msgstr "Amosar versión" - -#: ../src/fr-application.c:365 ../src/fr-application.c:401 -#: ../src/fr-application.c:427 ../src/fr-application.c:707 -#: ../src/fr-window.c:9381 -msgid "Extract archive" -msgstr "Estrayer archivador" - -#: ../src/fr-application.c:565 -msgid "- Create and modify an archive" -msgstr "- Crear y modificar un archivador" - -#. manually set name and icon -#: ../src/fr-application.c:833 -msgid "File Roller" -msgstr "File Roller" - -#: ../src/fr-archive.c:1845 -msgid "You don't have the right permissions." -msgstr "Nun tien los permisos necesarios" - -#: ../src/fr-archive.c:1845 -msgid "This archive type cannot be modified" -msgstr "Esta triba d'archivador nun pue modificase" - -#: ../src/fr-archive.c:1859 -msgid "You can't add an archive to itself." -msgstr "Nun se pue amestar un archivador a sí mesmu." - -#. Translators: %s is a filename. -#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:422 -#: ../src/fr-command-tar.c:304 -#, c-format -msgid "Adding \"%s\"" -msgstr "Amestando «%s»" - -#. Translators: %s is a filename. -#: ../src/fr-command-7z.c:447 ../src/fr-command-rar.c:554 -#: ../src/fr-command-tar.c:425 -#, c-format -msgid "Extracting \"%s\"" -msgstr "Estrayendo «%s»" - -#: ../src/fr-command.c:597 -#, c-format -msgid "Archive not found" -msgstr "Nun s'alcontró'l ficheru" - -#. Translators: %s is a filename. -#: ../src/fr-command-rar.c:503 ../src/fr-command-tar.c:370 -#, c-format -msgid "Removing \"%s\"" -msgstr "Quitando «%s»" - -#: ../src/fr-command-rar.c:685 -#, c-format -msgid "Could not find the volume: %s" -msgstr "Nun s'alcontró'l volume: %s" - -#: ../src/fr-command-tar.c:380 -msgid "Deleting files from archive" -msgstr "Desaniciando ficheros del archivador" - -#: ../src/fr-command-tar.c:485 -msgid "Recompressing archive" -msgstr "Recomprimiendo archivador" - -#: ../src/fr-command-tar.c:744 -msgid "Decompressing archive" -msgstr "Descomprimiendo archivador" - -#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:772 ../src/fr-file-selector-dialog.c:817 -msgid "Could not load the location" -msgstr "Nun pudo cargase la llocalización" - -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:344 ../src/fr-new-archive-dialog.c:363 -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:379 ../src/fr-new-archive-dialog.c:427 -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:445 ../src/fr-window.c:2915 -msgid "Could not create the archive" -msgstr "Nun pudo crease l'archivador" - -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:346 ../src/fr-new-archive-dialog.c:365 -msgid "You have to specify an archive name." -msgstr "Tienes d'especificar un nome del archivador." - -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:429 -msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" -msgstr "Nun tienes permisos pa crear un archivador nesta carpeta" - -#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:8099 -msgid "New name is the same as old one, please type other name." -msgstr "El nome nuevu ye'l mesmu que l'antiguu, introduz otru nome." - -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Yá esiste un ficheru nomáu \"%s\". ¿Quies trocalu?" - -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:467 -#, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"El ficheru yá esiste en \"%s\" . Trocalu sobrescribirá el so conteníu." - -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:474 ../src/fr-window.c:6628 -msgid "_Replace" -msgstr "_Trocar" - -#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:489 -msgid "Could not delete the old archive." -msgstr "Nun pudo desaniciase l'archivador anterior." - -#: ../src/fr-stock.c:41 -msgid "C_reate" -msgstr "C_rear" - -#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43 -msgid "_Add" -msgstr "_Amestar" - -#: ../src/fr-stock.c:44 -msgid "_Extract" -msgstr "_Estrayer" - -#: ../src/fr-window.c:1173 -msgid "Operation completed" -msgstr "Operación completada" - -#: ../src/fr-window.c:1290 -#, c-format -msgid "%d object (%s)" -msgid_plural "%d objects (%s)" -msgstr[0] "%d oxetu (%s)" -msgstr[1] "%d oxetos (%s)" - -#: ../src/fr-window.c:1295 -#, c-format -msgid "%d object selected (%s)" -msgid_plural "%d objects selected (%s)" -msgstr[0] "%d oxetu seleicionáu (%s)" -msgstr[1] "%d oxetos seleicionaos (%s)" - -#: ../src/fr-window.c:1680 -msgid "Folder" -msgstr "Carpeta" - -#: ../src/fr-window.c:2060 -msgid "[read only]" -msgstr "[namái llectura]" - -#: ../src/fr-window.c:2179 -#, c-format -msgid "Could not display the folder \"%s\"" -msgstr "Nun pudo amosase la carpeta: «%s»" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2270 ../src/fr-window.c:2308 -#, c-format -msgid "Creating \"%s\"" -msgstr "Creando \"%s\"" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2274 -#, c-format -msgid "Loading \"%s\"" -msgstr "Cargando «%s»" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2278 -#, c-format -msgid "Reading \"%s\"" -msgstr "Lleeendo «%s»" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2282 -#, c-format -msgid "Deleting the files from \"%s\"" -msgstr "Desaniciando los ficheros de «%s»" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2286 -#, c-format -msgid "Testing \"%s\"" -msgstr "Verificando «%s»" - -#: ../src/fr-window.c:2289 -msgid "Getting the file list" -msgstr "Obteniendo la llista de ficheros" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2293 -#, c-format -msgid "Copying the files to add to \"%s\"" -msgstr "Copiando los ficheros qu'amestar a «%s»" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2297 -#, c-format -msgid "Adding the files to \"%s\"" -msgstr "Amestando los ficheros a «%s»" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2301 -#, c-format -msgid "Extracting the files from \"%s\"" -msgstr "Estrayendo los ficheros de «%s»" - -#: ../src/fr-window.c:2304 -msgid "Copying the extracted files to the destination" -msgstr "Copiando los ficheros estrayíos al destín" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2313 -#, c-format -msgid "Saving \"%s\"" -msgstr "Guardando «%s»" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2320 -#, c-format -msgid "Renaming the files in \"%s\"" -msgstr "Renomando los ficheros en «%s»" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2324 -#, c-format -msgid "Updating the files in \"%s\"" -msgstr "Anovando los ficheros en «%s»" - -#: ../src/fr-window.c:2499 -msgid "_Open the Archive" -msgstr "_Abrir l'archivador" - -#: ../src/fr-window.c:2500 -msgid "_Show the Files" -msgstr "_Amosar los ficheros" - -#: ../src/fr-window.c:2617 -#, c-format -msgid "%d file remaining" -msgid_plural "%'d files remaining" -msgstr[0] "queda %d ficheru" -msgstr[1] "queden %'d ficheros" - -#: ../src/fr-window.c:2621 ../src/fr-window.c:3196 -msgid "Please wait…" -msgstr "Espera, por favor..." - -#: ../src/fr-window.c:2677 -msgid "Extraction completed successfully" -msgstr "La estraición féxose de mou satisfactoriu" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../src/fr-window.c:2709 ../src/fr-window.c:6224 -#, c-format -msgid "\"%s\" created successfully" -msgstr "«%s» creáu con éxitu" - -#: ../src/fr-window.c:2799 ../src/fr-window.c:2971 -msgid "Command exited abnormally." -msgstr "El comandu finó con error." - -#: ../src/fr-window.c:2920 -msgid "An error occurred while extracting files." -msgstr "Hebo un fallu mentantu s'estrayíen los ficheros." - -#: ../src/fr-window.c:2926 -#, c-format -msgid "Could not open \"%s\"" -msgstr "Nun pudo abrise «%s»" - -#: ../src/fr-window.c:2931 -msgid "An error occurred while loading the archive." -msgstr "Hebo un fallu cargando l'archivador." - -#: ../src/fr-window.c:2935 -msgid "An error occurred while deleting files from the archive." -msgstr "Hebo un fallu desaniciando ficheros del archivador." - -#: ../src/fr-window.c:2941 -msgid "An error occurred while adding files to the archive." -msgstr "Hebo un fallu amestando ficheros al archivador." - -#: ../src/fr-window.c:2945 -msgid "An error occurred while testing archive." -msgstr "Hebo un fallu comprobando l'archivador." - -#: ../src/fr-window.c:2950 -msgid "An error occurred while saving the archive." -msgstr "Hebo un fallu mentantu se guardaba l'archivador." - -#: ../src/fr-window.c:2954 -msgid "An error occurred while renaming the files." -msgstr "Hebo un fallu al renomar los ficheros" - -#: ../src/fr-window.c:2958 -msgid "An error occurred while updating the files." -msgstr "Hebo un fallu al anovar los ficheros" - -#: ../src/fr-window.c:2962 -msgid "An error occurred." -msgstr "Hebo un fallu." - -#: ../src/fr-window.c:2968 -msgid "Command not found." -msgstr "Comandu non alcontráu." - -#: ../src/fr-window.c:3124 -msgid "Test Result" -msgstr "Resultáu de la comprobación" - -#: ../src/fr-window.c:4088 ../src/fr-window.c:8779 ../src/fr-window.c:8813 -#: ../src/fr-window.c:9092 -msgid "Could not perform the operation" -msgstr "Nun pudo facese la operación" - -#: ../src/fr-window.c:4114 -msgid "" -"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " -"archive?" -msgstr "" -"¿Quies amestar esti ficheru al archivador actual o prefieres abrilu como un " -"archivador nuevu ?" - -#: ../src/fr-window.c:4144 -msgid "Do you want to create a new archive with these files?" -msgstr "¿Quies crear un nuevu archivador con estos ficheros?" - -#: ../src/fr-window.c:4147 -msgid "Create _Archive" -msgstr "Crear _archivador" - -#: ../src/fr-window.c:4176 ../src/fr-window.c:7237 -msgid "New Archive" -msgstr "Nuevu archivador" - -#: ../src/fr-window.c:4750 -msgid "Folders" -msgstr "Carpetes" - -#: ../src/fr-window.c:4788 ../src/ui/file-selector.ui.h:7 -msgctxt "File" -msgid "Size" -msgstr "Tamañu" - -#: ../src/fr-window.c:4789 -msgctxt "File" -msgid "Type" -msgstr "Triba" - -#: ../src/fr-window.c:4790 ../src/ui/file-selector.ui.h:8 -msgctxt "File" -msgid "Modified" -msgstr "Modificáu" - -#: ../src/fr-window.c:4791 -msgctxt "File" -msgid "Location" -msgstr "Allugamientu" - -#: ../src/fr-window.c:4800 ../src/ui/file-selector.ui.h:6 -msgctxt "File" -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. -#: ../src/fr-window.c:5710 -msgid "Open _Recent" -msgstr "Abrir _reciente" - -#: ../src/fr-window.c:5711 ../src/fr-window.c:5723 -msgid "Open a recently used archive" -msgstr "Abrir un archivador usáu recientemente" - -#: ../src/fr-window.c:5739 -msgid "_Other Actions" -msgstr "_Otres aiciones" - -#: ../src/fr-window.c:5740 -msgid "Other actions" -msgstr "Otres aiciones" - -#. Translators: after the colon there is a folder name. -#: ../src/fr-window.c:5804 ../src/ui/file-selector.ui.h:4 -#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2 -msgid "_Location:" -msgstr "_Llugar:" - -#: ../src/fr-window.c:6616 -#, c-format -msgid "Replace file \"%s\"?" -msgstr "¿Trocar el ficheru «%s»?" - -#: ../src/fr-window.c:6619 -#, c-format -msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "Yá esiste otru ficheru col mesmu nome en «%s»." - -#: ../src/fr-window.c:6626 -msgid "Replace _All" -msgstr "Troc_ar Too" - -#: ../src/fr-window.c:6627 -msgid "_Skip" -msgstr "_Saltar" - -#: ../src/fr-window.c:7421 ../src/fr-window.c:7778 -#, c-format -msgid "Could not save the archive \"%s\"" -msgstr "Nun pudo guardase l'archivador «%s»" - -#: ../src/fr-window.c:7548 -msgid "Save" -msgstr "Guardar" - -#: ../src/fr-window.c:7872 -msgid "Last Output" -msgstr "Caberu resultáu" - -#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:8094 -msgid "New name is void, please type a name." -msgstr "El nome nuevu ta baleru, introduz un nome." - -#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:8104 -#, c-format -msgid "" -"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " -"characters: %s, please type other name." -msgstr "" -"El nome «%s» nun ye válidu porque tien al menos ún de los siguientes " -"caráuteres: %s, introduz otru nome." - -#: ../src/fr-window.c:8140 -#, c-format -msgid "" -"A folder named \"%s\" already exists.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Yá esiste una carpeta denomada «%s».\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/fr-window.c:8140 ../src/fr-window.c:8142 -msgid "Please use a different name." -msgstr "Use un nome distintu" - -#: ../src/fr-window.c:8142 -#, c-format -msgid "" -"A file named \"%s\" already exists.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Yá esiste un ficheru nomáu «%s».\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/fr-window.c:8212 -msgid "Rename" -msgstr "Renomar" - -#: ../src/fr-window.c:8213 -msgid "_New folder name:" -msgstr "_Nome de carpeta nueva:" - -#: ../src/fr-window.c:8213 -msgid "_New file name:" -msgstr "_Nome del ficheru nuevu:" - -#: ../src/fr-window.c:8217 -msgid "_Rename" -msgstr "_Renomar" - -#: ../src/fr-window.c:8234 ../src/fr-window.c:8253 -msgid "Could not rename the folder" -msgstr "Nun pudo renomase la carpeta" - -#: ../src/fr-window.c:8234 ../src/fr-window.c:8253 -msgid "Could not rename the file" -msgstr "Nun pudo renomase'l ficheru" - -#. Translators: %s are archive filenames -#: ../src/fr-window.c:8686 -#, c-format -msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "Moviendo los ficheros de «%s» a «%s»" - -#. Translators: %s are archive filenames -#: ../src/fr-window.c:8689 -#, c-format -msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "Copiando los ficheros de «%s» a «%s»" - -#: ../src/fr-window.c:8740 -msgid "Paste Selection" -msgstr "Pegar seleición" - -#: ../src/fr-window.c:8741 -msgid "_Destination folder:" -msgstr "Carpeta _destín:" - -#: ../src/fr-window.c:9336 -msgid "Add files to an archive" -msgstr "Amestar ficheros a un archivador" - -#. This is the time format used in the "Date Modified" column and -#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an -#. * explanation of the values. -#: ../src/glib-utils.c:769 -msgid "%d %B %Y, %H:%M" -msgstr "%d %B %Y, %H:%M" - -#: ../src/gtk-utils.c:557 -msgid "Could not display help" -msgstr "Nun pue amosase l'ayuda" - -#: ../src/gtk-utils.c:651 -msgid "Change password visibility" -msgstr "Camudar la visibilidá de la contraseña" - -#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1 -msgid "Add" -msgstr "Amestar" - -#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2 -msgid "Include _files:" -msgstr "Incluyir _ficheros:" - -#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:3 -msgid "E_xclude files:" -msgstr "E_scluyir ficheros:" - -#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:4 -msgid "_Exclude folders:" -msgstr "_Escluyir carpetes:" - -#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5 -msgid "example: *.o; *.bak" -msgstr "exemplu: *.o; *.bak" - -#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6 -msgid "Actions" -msgstr "Aiciones" - -#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:7 -msgid "Add only if _newer" -msgstr "Amestar namái si ye más _nuevu" - -#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:8 -msgid "_Follow symbolic links" -msgstr "_Siguir enllaces simbólicos" - -#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1 -msgid "_New Archive" -msgstr "_Nuevu archivador" - -#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 ../src/ui.h:213 -msgid "View All _Files" -msgstr "Ver _tolos ficheros" - -#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 ../src/ui.h:216 -msgid "View as a F_older" -msgstr "Ver como una _carpeta" - -#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5 ../src/ui.h:197 -msgid "_Folders" -msgstr "_Carpetes" - -#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6 -msgid "_Help" -msgstr "_Ayuda" - -#: ../src/ui/app-menu.ui.h:7 -msgid "_About Archive Manager" -msgstr "_Tocante al xestor d'archivadores" - -#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8 -msgid "_Quit" -msgstr "_Quitar" - -#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contraseña:" - -#: ../src/ui/delete.ui.h:1 -msgid "Delete" -msgstr "Desaniciar" - -#: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4 -msgid "_Files:" -msgstr "F_icheros:" - -#: ../src/ui/delete.ui.h:3 -msgid "example: *.txt; *.doc" -msgstr "exemplu: *.txt; *.doc" - -#: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2 -msgid "_All files" -msgstr "_Tolos ficheros" - -#: ../src/ui/delete.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3 -msgid "_Selected files" -msgstr "Ficheros _seleicionaos" - -#: ../src/ui/error-dialog.ui.h:1 -msgid "C_ommand Line Output:" -msgstr "Salida de llinia de _comandos" - -#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7 -msgid "_Keep directory structure" -msgstr "_Caltener la estructura de carpetes" - -#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8 -msgid "Do not _overwrite newer files" -msgstr "Nun s_obrescribir ficheros más nuevos" - -#: ../src/ui/file-selector.ui.h:1 -msgid "_Select All" -msgstr "_Esbillar too" - -#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:97 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "_Deseleicionar too" - -#: ../src/ui/file-selector.ui.h:3 -msgid "Show Hidden Files" -msgstr "Amosar ficheros anubríos" - -#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5 ../src/ui.h:179 -msgid "Go up one level" -msgstr "Xubir un nivel" - -#: ../src/ui.h:35 -msgid "Information about the program" -msgstr "Información sobro' programa" - -#: ../src/ui.h:38 -msgid "_Add Files…" -msgstr "_Amestar ficheros…" - -#: ../src/ui.h:39 ../src/ui.h:43 -msgid "Add files to the archive" -msgstr "Amestar ficheros al archivador" - -#: ../src/ui.h:47 -msgid "Close the current archive" -msgstr "Zarra l'archivador actual" - -#: ../src/ui.h:50 -msgid "Contents" -msgstr "Índiz" - -#: ../src/ui.h:51 -msgid "Display the File Roller Manual" -msgstr "Amuesa'l manual de File Roller" - -#: ../src/ui.h:56 ../src/ui.h:77 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copiar la seleición" - -#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Corta la seleición" - -#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Pegar el conteníu del cartafueyos" - -#: ../src/ui.h:67 ../src/ui.h:88 -msgid "_Rename…" -msgstr "_Renomar..." - -#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89 -msgid "Rename the selection" -msgstr "Renoma la seleición" - -#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 -msgid "Delete the selection from the archive" -msgstr "Desanicia la seleición del archivador" - -#: ../src/ui.h:98 -msgid "Deselect all files" -msgstr "Deseleiciona tolos ficheros" - -#: ../src/ui.h:101 ../src/ui.h:105 -msgid "_Extract…" -msgstr "_Estrayer…" - -#: ../src/ui.h:102 ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110 -msgid "Extract files from the archive" -msgstr "Estrayer ficheros del archivador" - -#: ../src/ui.h:113 -msgid "New…" -msgstr "Nuevu…" - -#: ../src/ui.h:114 -msgid "Create a new archive" -msgstr "Crea un archivador nuevu" - -#: ../src/ui.h:117 -msgid "Open…" -msgstr "Abrir…" - -#: ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122 -msgid "Open archive" -msgstr "Abrir un archivador" - -#: ../src/ui.h:125 -msgid "_Open With…" -msgstr "Abrir c_on…" - -#: ../src/ui.h:126 -msgid "Open selected files with an application" -msgstr "Abrir los ficheros seleicionaos con una aplicación" - -#: ../src/ui.h:129 -msgid "Pass_word…" -msgstr "Con_traseña…" - -#: ../src/ui.h:130 -msgid "Specify a password for this archive" -msgstr "Especifica una contraseña pa esti archivador" - -#: ../src/ui.h:134 -msgid "Show archive properties" -msgstr "Amosar les propiedaes del archivador" - -#: ../src/ui.h:138 -msgid "Reload current archive" -msgstr "Recarga l'archivador actual" - -#: ../src/ui.h:141 -msgid "Save As…" -msgstr "Guardar como…" - -#: ../src/ui.h:142 -msgid "Save the current archive with a different name" -msgstr "Guarda l'archivador actual con un nome diferente" - -#: ../src/ui.h:146 -msgid "Select all files" -msgstr "Seleiciona tolos ficheros" - -#: ../src/ui.h:149 -msgid "_Test Integrity" -msgstr "_Comprobar integridá" - -#: ../src/ui.h:150 -msgid "Test whether the archive contains errors" -msgstr "Comprueba si l'archivador contién fallos" - -#: ../src/ui.h:154 ../src/ui.h:158 -msgid "Open the selected file" -msgstr "Abrir el ficheru selecionáu" - -#: ../src/ui.h:162 ../src/ui.h:166 -msgid "Open the selected folder" -msgstr "Abrir la carpeta seleicionada" - -#: ../src/ui.h:171 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Dir a la llocalización visitada anteriormente" - -#: ../src/ui.h:175 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Dir a la siguiente llocalización visitada" - -#. Translators: the home location is the home folder. -#: ../src/ui.h:184 -msgid "Go to the home location" -msgstr "Dir al llugar inicial" - -#: ../src/ui.h:192 -msgid "Stat_usbar" -msgstr "Barra d'_estáu" - -#: ../src/ui.h:193 -msgid "View the statusbar" -msgstr "Ver la barra d'estáu" - -#: ../src/ui.h:202 -msgid "Find…" -msgstr "Guetar…" - -#: ../src/ui.h:203 -msgid "Find files by name" -msgstr "Guetar ficheros pel nome" - -#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1 -msgid "_Filename:" -msgstr "_Nome de ficheru:" - -#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3 -msgid "Location" -msgstr "Llocalización" - -#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5 -msgid "_Encrypt the file list too" -msgstr "_Cifrar tamién la llista de ficheros" - -#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. -#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7 -msgid "Split into _volumes of" -msgstr "Partir en _volúmenes de" - -#. MB means megabytes -#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:9 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10 -msgid "_Other Options" -msgstr "_Otres opciones" - -#: ../src/ui/password.ui.h:1 -msgid "Password" -msgstr "Contraseña" - -#: ../src/ui/password.ui.h:2 -msgid "_Encrypt the file list" -msgstr "_Cifrar la llista de ficheros" - -#: ../src/ui/properties.ui.h:1 -msgctxt "File" -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: ../src/ui/properties.ui.h:2 -msgid "Archive size:" -msgstr "Tamañu del archivador:" - -#. after the colon there is a folder name. -#: ../src/ui/properties.ui.h:4 -msgid "Location:" -msgstr "Llocalización:" - -#: ../src/ui/properties.ui.h:5 -msgid "Compression ratio:" -msgstr "Tasa de compresión:" - -#: ../src/ui/properties.ui.h:6 -msgid "Last modified:" -msgstr "Cabera modificación:" - -#: ../src/ui/properties.ui.h:7 -msgid "Content size:" -msgstr "Tamaño del conteníu:" - -#: ../src/ui/properties.ui.h:8 -msgid "Number of files:" -msgstr "Númberu de ficheros:" - -#. after the colon there is a file type. -#: ../src/ui/properties.ui.h:10 -msgid "Type:" -msgstr "Tipu:" - -#: ../src/ui/update.ui.h:1 -msgid "_Update" -msgstr "_Anovar" - -#: ../src/ui/update.ui.h:3 -msgid "S_elect the files you want to update:" -msgstr "S_eleiciona los ficheros que quies anovar:" diff -Nru language-pack-gnome-ast-14.04+20140220/data/ast/LC_MESSAGES/GConf2.po language-pack-gnome-ast-14.04+20140223/data/ast/LC_MESSAGES/GConf2.po --- language-pack-gnome-ast-14.04+20140220/data/ast/LC_MESSAGES/GConf2.po 2014-02-21 10:37:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-ast-14.04+20140223/data/ast/LC_MESSAGES/GConf2.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2676 +0,0 @@ -# Asturian translation for gconf. -# Copyright (C) 2010 gconf's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the gconf package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gconf master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gconf&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-05 11:29+0000\n" -"Last-Translator: ivarela \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-20 11:00+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n" -"X-Poedit-Language: asturian\n" - -#: ../backends/evoldap-backend.c:162 -#, c-format -msgid "Failed to get configuration file path from '%s'" -msgstr "" -"Hebo un fallu al obtener la ruta del ficheru de configuración de «%s»" - -#: ../backends/evoldap-backend.c:173 -#, c-format -msgid "Created Evolution/LDAP source using configuration file '%s'" -msgstr "" -"Crióse un orixe Evolution/LDAP usando'l ficheru de configuración «%s»" - -#: ../backends/evoldap-backend.c:447 -#, c-format -msgid "Unable to parse XML file '%s'" -msgstr "Nun ye dable analizar el ficheru XML «%s»" - -#: ../backends/evoldap-backend.c:456 -#, c-format -msgid "Config file '%s' is empty" -msgstr "El ficheru de configuración «%s» ta ermu" - -#: ../backends/evoldap-backend.c:467 -#, c-format -msgid "Root node of '%s' must be , not <%s>" -msgstr "El nodu raigón de «%s» tien de ser non <%s>" - -#: ../backends/evoldap-backend.c:505 -#, c-format -msgid "No